V. Mueller® Neuro/Spine Products Sterilization Guide for Shadow

Transcripción

V. Mueller® Neuro/Spine Products Sterilization Guide for Shadow
V. Mueller® Neuro/Spine Products
Sterilization Guide for Shadow-Line Sets
Table of Contents
en
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
da
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
fi
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
fr
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
de
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
nl
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ja
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
it
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
no
Norske . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
pt
Português . . . . . . . . . . . . . . . . .10
es
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
sv
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
CareFusion
1500 Waukegan Road
McGaw Park, IL 60085 USA
CareFusion France 205 S.A.S.
5, rue Charles Lindbergh
44110 Châteaubriant FRANCE
0123
CF36-1613
V. Mueller® Neuro/Spine Products
Sterilization Guide for Shadow-Line Sets
en
Catalog Numbers
Automatic Cleaning
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
In addition to the manual cleaning above, you may use an ultrasonic machine to aid in the manual
cleaning.
Indications for Use
If you wish to use automatic cleaning for these devices, you must follow the washer manufacturer’s
recommendations specific to these types of devices. Most washer manufacturer’s have specific
washing equipment for these types of devices.
Spinal retractors are intended to hold the edges of a wound open during spinal surgery.
How Supplied
Inspection/ Maintenance:
Instruments are packaged non-sterile. Cleaning and sterilization must occur prior to use.
Proper care and handling is essential for satisfactory performance of any surgical instrument. The
previous cautions should be taken to ensure long and trouble-free service from all your surgical
instruments. Inspect instruments before each use for broken, cracked, tarnished surfaces, and
chipped or worn parts. If any of these conditions appear, do not use the instrument. Return instruments
to an authorized repair representative for repair or replacement. Check for smooth movement of
hinge.
Limitations on reprocessing
Repeated processing has a minimal effect on these instruments. End of life is normally determined
by wear and damage due to use.
Warnings
Instruments shall be used in accordance with these instructions for use. Read all sections of
this insert prior to use. Improper use of these instruments may cause serious injury. In addition,
improper care and maintenance of the instruments may render the instruments non-sterile prior
to patient use and may cause serious injury to patient or health care provider.
Lubricate the instrument before autoclaving with instrument milk or a steam permeable/ water soluble
instrument lubricant, following the lubricant manufacturer’s instructions.
Let instruments drip dry for three (3) minutes before packaging for sterilization.
Cautions
Packaging
If there are any variations between these instructions and either your facility’s policies and/or
your cleaning/sterilizing equipment manufacturer’s instructions; those variations should be
brought to the attention of the appropriate responsible hospital personnel for appropriate
resolution before proceeding with cleaning and sterilizing the instruments.
Instruments can be loaded into dedicated packaging systems referenced below. Use in accordance
with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure to protect jaws and cutting
edges from damage.
Sterilization
Any type of misuse or abuse of the instrument and repair or modification by an unauthorized
party will render the warranty void. CareFusion assumes no liabilities if the instrument is
misused, abused, or repaired or modified by an unauthorized party.
Do not sterilize instruments at temperatures over 141°C (285°F).
All instruments must be processed in the completely open and disassembled (i.e. taken-apart)
configuration. Note that applicable instrument disassembly should not require any mechanical
tooling (i.e. screwdriver, pliers etc.) unless otherwise indicated.
Fading of anodized aluminum instruments may be accelerated if cleaning and sterilization
instructions below are not followed.
All flush ports shall remain in the fully open position.
Only the cleaning and sterilization processes which are defined within these instructions for use
have been validated.
All devices shall be positioned to allow sterilant contact of all surfaces.
Pre-Processing instructions:
All instruments with concave surfaces shall be configured so that water pooling does not occur.
It is recommended that instruments are reprocessed as soon as is reasonably practical following
use. Instruments should be transported via the institutions established transport procedure.
Parameters for Wrapped Tray, Wrapped Sterilization Case, or Genesis Rigid Containers
Prevacuum Steam Sterilization Parameters
Minimum Preconditioning Pulses: 3
Minimum Temperature: 132°C (270°F)
Minimum Exposure Time: 3 minutes
Minimum Dry Time: 30 min + 15 min in chamber post sterilization
Sterilization Configuration: Wrapped Tray / Wrapped Case (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)
Sterilization Configuration: Genesis Container
Excess gross soil should be removed as soon as possible after use by rinsing or wiping the
instrument.
All instruments must be processed in the completely open and disassembled (i.e. taken-apart)
configuration. Note that applicable instrument disassembly should not require any mechanical
tooling (i.e. screwdriver, pliers etc.) unless otherwise indicated.
All flush ports shall remain in the fully open position.
Note: If any additional instruments that are not part of these sets are added to the Genesis
Container, refer to the Genesis Container Instructions for Use for processing.
Manual Cleaning
1.
Prepare the enzymatic / neutral pH detergent, utilizing tap water entailing a temperature
range of 27°C to 44°C, as per vendor’s directions.
2. Place device in the open/relaxed position and completely immerse devices in the
pH-neutral/enzymatic detergent solution and allow device to soak for a minimum of
5 minutes. Actuate all movable parts during the initiation of the soak time.
3. Using a soft bristled brush, remove all visible soil from the device. Actuate device while
brushing, paying particular attention to hinges, crevices and other difficult to clean areas.
Note: It is recommended that enzymatic or neutral pH detergent solution should be
changed when it becomes grossly contaminated (bloody and/or turbid).
4. If applicable (for lumen devices), using a soft bristled brush, entailing a brush diameter and
length that is equivalent to lumen diameter and length, scrub the lumen
(i.e. angulated/nonangulated positions) until no visible soil is detected regarding the lumen
rinsing step below.
5. If applicable (for lumen devices), place the device in the open/relaxed position with the distal
tip pointed down and flush the device with a minimum of 50mL of pH-neutral/enzymatic
detergent solution by using the flushing port located on the handle/shaft. Repeat the flush
process a minimum of 2 times (i.e. total of 3 times) ensuring all fluid exiting the lumen is
clear of soil.
6. If applicable (for lumen devices), if visible soil is detected during the final lumen flush,
re-perform brushing and flushing of the lumen.
7. Rinse the device by completely immersing in tap water with a temperature range of 27°C to
44°C, for a minimum of 30 seconds to remove any residual detergent or debris.
8. If applicable (for lumen devices), following the rinsing step above, place the device into the
open/relaxed position with the distal tip pointed down and flush the device with a minimum
of 50mL of tap water, entailing a temperature range of 27°C to 44°C, by using the flushing
port located on the handle/shaft. Repeat the flush process a minimum of 2 times (i.e. total
of 3 times).
9. Drying: dry the device with a clean, lint-free towel.
10. If Applicable (for lumen devices), manipulate the device to allow rinse water to drain from
the lumen.
11. Visually examine each instrument for cleanliness.
12. If visible soil remains, repeat cleaning procedure.
Storage
After sterilization, instruments should remain in sterilization packaging and be stored in a clean, dry
environment.
Assembly Instructions:
Retraction Instrument Instructions
1. Select the appropriate blade for the patient.
2. Attach the blade to the retractor arm.
3. Ensure the blade is secure.
4. Use the crank handle to open the retractor arms
Warranty
We guarantee every surgical instrument bearing the V. Mueller brand name to be free of functional
defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose. Any
V. Mueller instrument proving to be defective will be replaced or repaired at no charge.
Repair Service
Regardless of age, if any V. Mueller instrument needs service, return it to your authorized service
center. For repairs outside the US, please contact your local distributor.
Note: All instruments being returned for maintenance, repair, etc. must be cleaned and sterilized
per these Instructions for Use prior to shipment.
Contact information:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Other Resources:
To learn more about sterilization practices and what is required of manufacturers and end users,
visit www.aami.org or www.aorn.org.
1
V. Mueller® Neuro-/rygradsprodukter
Steriliseringsvejledning til Shadow-Line Sets
da
Katalognumre
Automatisk rengøring
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Foruden den manuelle rengøring herover kan du bruge en ultralydsmaskine til at hjælpe med den
manuelle rengøring.
Anvendelse
Hvis du ønsker at bruge automatisk rengøring af disse instrumenter, skal du følge
vaskemaskineproducentens anbefalinger specifikt til disse typer instrumenter. De fleste
vaskemaskineproducenter har specifikt vaskeudstyr til disse typer instrumenter.
Sårhager er beregnet til at holde sårkanterne til side under rygoperationer.
Hvordan de leveres
Eftersyn/ vedligeholdelse:
Instrumenterne pakkes ikke-sterilt. Rengøring og sterilisering skal udføres før brug.
Korrekt behandling og håndtering er afgørende for tilfredsstillende funktion af ethvert kirurgisk
instrument. Førnævnte forholdsregler skal tages for at sikre lang og problemfri brug af alle dine
kirurgiske instrumenter. Efterse instrumenterne hver gang før brug for eventuelle ødelagte, revnede
eller anløbne overflader og krakelerede eller slidte dele. Hvis nogen af disse forhold forekommer,
skal du ikke anvende instrumentet. Aflevér instrumenterne til en autoriseret reparatør for reparation
eller udskiftning.
Begrænsninger for genanvendelse
Gentagen anvendelse har minimal indvirkning på disse instrumenter. Holdbarheden afgøres
normalt af slitage og beskadigelse ved brug.
Advarsler
Instrumenterne skal anvendes i overensstemmelse med denne brugsvejledning. Læs alle sektioner
af dette bilag før brug. Forkert brug af disse instrumenter kan medføre alvorlig skade. Desuden
kan forkert behandling og vedligeholdelse af instrumenterne gøre dem ikke-sterile før brug på
patienter og medføre alvorlig skade på patienter eller sundhedspersonale.
Smør instrumentet før autoklavering med instrumentsmørelse eller et damppermeabelt/ vandopløseligt
instrumentsmøremiddel ifølge producentens anvisninger.
Forholdsregler
Lad instrumentet dryppe tørt i tre (3) minutter, før det pakkes til sterilisering.
Kontrollér, at hængslerne bevæger sig uhindret.
Hvis der er nogen afvigelser mellem disse vejledninger og enten din institutions politik og/eller
vejledningerne fra dit rengørings-/steriliseringsudstyrs producent, skal det relevante ansvarlige
hospitalspersonale gøres opmærksom på disse afvigelser, så den rette løsning kan findes, før
du fortsætter med rengøring og sterilisering af instrumenterne.
Pakning
Instrumenter kan puttes i dertil indrettede pakningssystemer, som beskrevet herunder. Brug i
overensstemmelse med pakningsproducentens steriliseringsanvisninger og sørg for at beskytte
mund og æg mod beskadigelse.
Enhver form for forkert brug eller misbrug af instrumenterne og reparationer eller ændringer
foretaget af en uautoriseret part gør garantien ugyldig. CareFusion fralægger sig ethvert ansvar,
hvis instrumentet bliver forkert brugt, misbrugt, repareret eller ændret af en uautoriseret part.
Sterilisering
Sterilisér ikke instrumenter ved temperaturer over 141°C (285°F).
Instrumenter af anodiseret aluminium kan falme hurtigere, hvis rengørings- og
steriliseringsvejledningen herunder ikke følges.
Alle instrumenter skal håndteres i fuldstændig åben og demonteret (dvs. skilt ad) form. Bemærk, at
den gældende instrumentdemontering ikke bør kræve noget mekanisk værktøj (dvs. skruetrækker,
tang osv.), medmindre andet er angivet.
Kun den rengørings- og steriliseringsproces, som er angivet i denne brugsvejledning, er
godkendt.
Alle skylleporte skal forblive i fuldt åben position.
Vejledning før håndtering:
Alle instrumenter skal placeres, så der opnås steriliserende kontakt med alle overflader.
Det anbefales, at instrumenterne viderebehandles, så snart det er praktisk muligt efter brug.
Instrumenterne bør transporteres via institutionens etablerede transportprocedure.
Alle instrumenter med konkave overflader skal udformes, så der ikke opstår vandophobning.
Parametre for Indpakket bakke, Indpakket steriliseringskasse eller Genesis faste beholdere
Prevacuum dampsteriliseringsparametre
Minimum forberedende impulser: 3
Minimumtemperatur: 132°C (270°F)
Minimum eksponeringstid: 3 minutter
Minimum tørretid: 30 min. + 15 min. i kammer efter sterilisering
Steriliseringsstruktur: Indpakket bakke / Indpakket kasse (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
Steriliseringsstruktur: Genesis-beholder
Større mængder snavs bør fjernes hurtigst muligt efter brug ved at skylle eller tørre instrumentet
af.
Alle instrumenter skal håndteres i fuldstændig åben og demonteret (dvs. skilt ad) form.
Bemærk, at den gældende instrumentdemontering ikke bør kræve noget mekanisk værktøj
(dvs. skruetrækker, tang osv.), medmindre andet er angivet.
Alle skylleporte skal forblive i fuldt åben position.
Bemærk: Hvis yderligere instrumenter, der ikke er en del af disse sæt, tilføjes Genesis-beholderen,
henvises til Genesis-beholderens brugsvejledning for håndtering.
Manuel rengøring
1.
Forbered det enzymatiske/PH-neutrale vaskemiddel med postevand, der har en temperatur
mellem 27°C og 44°C, ifølge forhandlerens anvisninger.
2. Placér instrumentet i den åbne/løsnede position, sænk det helt ned i den pH-neutrale/enzymatiske
vaskemiddelopløsning og lad det ligge i blød i mindst 5 minutter. Aktivér alle bevægelige
dele i begyndelsen af iblødsætningen.
3. Med en blød børste fjernes alt synligt snavs fra instrumentet. Bevæg instrumentet, mens du
børster, og vær særligt opmærksom på hængsler, sprækker og andre steder, der er svære at
rengøre. Bemærk: Det anbefales, at den enzymatiske eller PH-neutrale vaskemiddelopløsning
skiftes, når den bliver stærkt kontamineret (blodig og/eller grumset).
4. Hvis det er relevant (ved lumen-instrumenter), bruges en blød børste med en
børstediameter og –længde, der svarer til lumens diameter og længde, til at skrubbe lumen
(dvs. knækket/ikke-knækket position), indtil intet synligt snavs kan iagttages efter
lumen-skylningsprocessen herunder.
5. Hvis det er relevant (ved lumen-instrumenter), placeres instrumentet i den åbne/løsnede
position med den distale spids vendende nedad og skylles med mindst 50 ml pHneutral/enzymatisk vaskemiddelopløsning ved hjælp af skylleporten på håndtaget/skaftet.
Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. 3 gange i alt) og sørg for, at al væske, der
kommer ud af lumen, er fri for snavs.
6. Hvis det er relevant (ved lumen-instrumenter), og hvis synligt snavs iagttages under den
sidste lumenskylning, gentages børstning og skylning af lumen.
7. Skyl instrumentet ved at sænke det helt ned i postevand med en temperatur på mellem
27°C og 44°C i mindst 30 sekunder for at fjerne alt resterende vaskemiddel eller skidt.
8. Hvis det er relevant (ved lumen-instrumenter), placeres instrumentet efter skylningen
beskrevet herover i åben/løsnet position med den distale spids nedad og skylles med
mindst 50 ml postevand med en temperatur på mellem 27°C og 44°C ved hjælp af
skylleporten på håndtaget/skaftet. Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. 3 gange i alt).
9. Tørring: tør instrumentet med et rent, fnugfrit håndklæde.
10. Hvis det er relevant (ved lumen-instrumenter), håndteres instrumentet, så lumen tømmes
for skyllevand.
11. Undersøg hvert instrument visuelt for renhed.
12. Hvis der er synligt snavs tilbage, gentages rengøringsproceduren.
Opbevaring
Efter sterilisering skal instrumenterne blive i steriliseringspakningen og opbevares i rene, tørre
omgivelser.
Monteringsanvisninger:
Vejledning til sårhageinstrumenter
1. Vælg et blad, der er egnet til patienten.
2. Sæt bladet på sårhagens arm.
3. Kontrollér, at bladet sidder godt fast.
4. Brug håndsvinget til at åbne sårhagens arme.
Garanti
Vi garanterer, at alle kirurgiske instrumenter med V. Mueller varemærket er uden funktionsfejl, hvad
angår håndværk og materialer, når anvendt normalt til det tilsigtede kirurgiske formål. Ethvert
V. Mueller-instrument, der skulle vise sig at være defekt, vil blive erstattet eller repareret uden
omkostninger.
Reparationsservice
Hvis et V. Mueller-instrument, uanset alder, behøver service, returneres det til dit autoriserede
servicecenter. For reparationer uden for USA bedes du kontakte din lokale distributør.
Bemærk: Alle instrumenter, der returneres til vedligeholdelse, reparationer osv. skal rengøres og
steriliseres ifølge denne brugsvejledning før forsendelse.
Kontaktinformation:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Andre ressourcer:
For at læse mere om steriliseringsmåder, og hvad der kræves af producenter og slutbrugere, kan du
gå ind på www.aami.org eller www.aorn.org.
2
V. Mueller ® Neuro/Spine tuotteet
Sterilointiohjeet Shadow-Line-seteille
fi
Luettelonumerot
Automaattinen puhdistus
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Edellä olevan käsinpuhdistuksen lisäksi voit käyttää käsinpuhdistuksen apuna ultraäänilaitetta.
Jos haluat käyttää automaattista puhdistusta näille laitteille, sinun on noudatettava valmistajan
suosituksia, jotka on tarkoitettu nimenomaisesti tämäntyyppisille laitteille. Useimmilla
pesulaitteiden valmistajilla on tämän tyyppisille laitteille tarkoitettuja erityisiä pesulaitteita.
Käyttöaiheet
Selkärangan haavanlevittimet on tarkoitettu pitämään haavan reunoja avoimina
selkärankaleikkauksen aikana.
Tarkastus ja huolto:
Toistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin. Käyttöiän päättymisen
määrää normaalisti käytöstä johtuva kuluminen ja vaurioituminen.
Asianmukainen huolenpito ja käsittely on tärkeää kaikkien leikkausinstrumenttien tyydyttävälle
toiminnalle. Edellä annetut huomautukset on otettava huomioon kaikkien leikkausinstrumenttien
pitkäaikaisen ja ongelmattoman toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
onko instrumenteissa rikkoutuneita, säröisiä tai tummuneita pintoja tai lohjenneita tai kuluneita
osia. Jos havaitset jonkin tällaisen vian, älä käytä instrumenttia. Toimita instrumentit valtuutetulle
edustajalle korjattavaksi tai vaihdettavaksi.
Varoituksia
Tarkasta, että nivel liikkuu kitkattomasti.
Toimitustapa
Instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä.
Uudelleenkäyttörajoitukset
Instrumentteja on käytettävä näiden käyttöohjeiden mukaan. Tämä lehtinen on luettava kokonaan
ennen tuotteen käyttöä. Näiden instrumenttien väärä käyttö voi aiheuttaa vakavan vamman.
Lisäksi instrumenttien väärä hoito ja huolto voi aiheuttaa niiden steriiliyden menetyksen ennen
potilaalla käyttämistä sekä vakavan vamman potilaalle tai
terveydenhoitohenkilöstölle.
Voitele instrumentti ennen autoklaavikäsittelyä instrumenttimaidolla tai höyrynläpäisevällä/vesiliukoisella
instrumenttien voiteluaineella voiteluaineen valmistajan ohjeiden mukaan.
Anna instrumenttien olla kuivumassa kolmen (3) minuuttia ajan ennen niiden pakkaamista sterilointia
varten.
Huomautuksia
Pakkaus
Jos näiden ohjeiden tai joko laitoksenne menettelytapojen tai puhdistus-/sterilointilaitteittenne
valmistajan ohjeiden välillä on eroja, kyseiset erot on saatettava sairaalan vastuunalaisen
henkilöstön tietoon asiaankuuluvan päätöksen tekemiseksi ennen kuin instrumenttien puhdistus
ja sterilointi aloitetaan.
Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin, jotka mainitaan jäljempänä.
Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan ja varmista, että suojaat pihdit ja
leikkuusärmät vaurioitumiselta.
Sterilointi
Kaikenlainen instrumentin virheellinen käyttö tai muu väärinkäyttö ja valtuuttamattomien
henkilöiden tekemät korjaukset tai muutokset mitätöivät takuun. CareFusion ei ota vastuuta, jos
instrumenttia käytetään väärin tai jos valtuuttamattomat henkilöt korjaavat tai muuttavat sitä.
Älä steriloi instrumentteja yli 141°C:n lämpötilassa.
Eloksoitujen alumiini-instrumenttien värin haalistuminen voi nopeutua, jos seuraavassa annettuja
puhdistus- ja sterilointiohjeita ei noudateta.
Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysin avattuja ja purettuja. On huomattava, että
instrumenttien sopivaan purkamiseen ei tarvita mitään mekaanisia työkaluja (ruuvitaltta, tongit
yms.), ellei muita ohjeita ole annettu.
Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- ja sterilointiprosessit ovat kelpuutettuja.
Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia.
Esikäsittelyohjeet:
Kaikkien laitteiden on oltava asetettuja siten, että sterilointiaine pääsee koskettamaan kaikkia pintoja.
Instrumenttien uudelleenkäsittely on suositeltavaa niin pian kuin se on kohtalaisen
tarkoituksenmukaista käytön jälkeen. Instrumenttien kuljetus on järjestettävä laitoksen
vakiintuneen kuljetusmenettelyn mukaisesti.
Kaikkien instrumenttien, joissa on kovera pinta, on oltava asennossa, jossa vesi ei pääse
kerääntymään yhteen paikkaan.
Pakatun korin, pakatun sterilointikotelon tai jäykkien Genesis-koteloiden rajoitukset
Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman pian käytön jälkeen huuhtelemalla tai
pyyhkimällä instrumentti.
Esityhjiöhöyrysteriloinnin rajoitukset
Esikäsittelypulssien vähimmäismäärä: 3
Vähimmäislämpötila: 132 °C
Vähimmäisaltistusaika: 3 minuuttia
Vähimmäiskuivausaika: 30 min + 15 min kammiossa steriloinnin jälkeen
Sterilointiasetelma: Pakattu kori / pakattu kotelo (2 huopautettua kerrosta ja 1 huopauttamaton
kerros tai 1 huopautettu kerros, ja 2 huopauttamatonta kerrosta)
Sterilointiasetelma: Genesis-kotelo
Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysin avattuja ja purettuja (purettuja osiin).
On huomattava, että sopivaan purkamiseen ei tarvita mitään mekaanisia työkaluja (ruuvitaltta,
tongit yms.), ellei muita ohjeita ole annettu.
Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia.
Käsinpuhdistus
Huomio: Jos lisäinstrumentteja, jotka eivät kuulu näihin setteihin, lisätään Genesis-koteloon, katso
Genesis-kotelon käyttöohjeista käsittelyohjeet.
1.
Valmista entsymaattinen/neutraali puhdistusaine käyttäen vesijohtovettä, jonka lämpötila on
27 44 °C, toimittajan ohjeiden mukaan.
2. Aseta laite avoimeen/laukaistuun asentoon ja upota se neutraaliin/entsymaattiseen
puhdistusaineliuokseen ja anna liota vähintään 5 minuuttia. Liikuta kaikkia liikkuvia osia
liotusajan alussa.
3. Poista kaikki näkyvä lika laitteesta pehmeäjouhisella harjalla. Liikuta laitteen osia harjaamisen
aikana ja kiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihin vaikeasti puhdistettaviin
kohtiin. Huomio: Entsymaattisen/neutraalin pesuaineliuoksen vaihtaminen on suositeltavaa,
kun se muuttuu hyvin likaiseksi (veriseksi tai sameaksi).
4. Hankaa soveltuvissa tapauksissa (luumenilla varustetut laitteet) luumenia
(kulma- ja suorissa asennoissa) pehmeäjouhisella harjalla, jonka halkaisija ja pituus vastaa
luumenin halkaisijaa ja pituutta, kunnes näkyvää likaa ei ole havaittavissa ennen alla kuvattua
upotushuuhteluvaihetta.
5. Aseta soveltuvissa tapauksissa (luumenilla varustetut laitteet) laite avoimeen/laukaistuun asentoon
distaalinen kärki alaspäin ja huuhdo laitetta vähintään 50 ml:lla neutraalia/entsymaattista
puhdistusaineliuosta kahvassa tai varressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toista
huuhteluprosessi vähintään kahdesti (yhteensä kolme kertaa) ja varmista, että luumenista
ulos tulevassä nesteessä ei ole likaa.
6. Tee harjaus ja huuhtelu uudelleen soveltuvissa tapauksissa (luumenilla varustetut laitteet),
jos likaa on nähtävissä luumenin loppuhuuhtelun aikana.
7. Huuhdo laite upottamalla se kokonaan vesijohtoveteen, jonka lämpötila on 27–44 °C, vähintään
puoleksi minuutiksi mahdollisten puhdistusainejätteiden tai roskien poistamiseksi.
8. Aseta edellä olevan upotushuuhteluvaiheen jälkeen soveltuvissa tapauksissa (luumenilla
varustetut laitteet) laite avoimeen/laukaistuun asentoon distaalinen kärki alaspäin ja huuhdo
laitetta vähintään 50 ml:lla vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C, kahvassa tai varressa
sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toista huuhteluprosessi vähintään kahdesti (yhteensä
kolme kertaa).
9. Kuivaus: Kuivaa laite puhtaalla, nöyhdättömällä pyyhkeellä.
10. Käsittele soveltuvissa tapauksissa (luumenilla varustetut laitteet) laitetta niin, että huuhteluvesi
tyhjentyy luumenista.
11. Tarkasta silmämääräisesti, onko kukin instrumentti puhdas.
12. Jos nähtävissä olevaa likaa on jäljellä, toista puhdistustoimenpide.
Säilytys
Steriloinnin jälkeen instrumenttien tulee jäädä sterilointipakkaukseen, ja ne on säilytettävä puhtaassa,
kuivassa ympäristössä.
Kokoonpano-ohjeet:
Levitininstrumentteja koskevat ohjeet
1. Valitse tarkoituksenmukainen terä potilaalle
2. Kiinnitä terä levittimen varteen.
3. Varmista, että terä on lujasti kiinnitetty.
4. Avaa levittimen varret kammen kahvalla
Takuu
Takaamme, että V. Muellerin tuotenimellä varustetuissa leikkausinstrumenteissa ei ole työn laatuun
eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun
kirurgiseen tarkoitukseen. Jokainen V. Muellerin vialliseksi havaittu instrumentti vaihdetaan uuteen
tai korjataan ilmaiseksi.
Korjauspalvelu
Jos jokin V. Muellerin instrumentti tarvitsee huoltoa ikään katsomatta, toimita se valtuutettuun
huoltopisteeseen. Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava paikalliseen maahantuojaan
korjausasioissa.
Huomio: Kaikkia huollettaviksi, korjattaviksi yms. toimitetut instrumentit on puhdistettava ja
steriloitava näiden käyttöohjeiden mukaan ennen lähetystä.
Yhteystiedot:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Muut resurssit:
Lisätietoja sterilointimenettelyistä ja valmistajia ja loppukäyttäjiä koskevista vaatimuksista saa
verkko-osoitteista www.aami.org tai www.aorn.org.
3
Produits V. Mueller® Neuro/Spine
Guide de stérilisation pour les ensembles de Shadow-Line
fr
Numéros de catalogue
Nettoyage automatique
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG, Z0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
En plus du nettoyage manuel ci-dessus, vous pouvez utiliser une machine à ultrasons comme outil
d’aide au nettoyage manuel.
Indications pour utilisation
Les rétracteurs vertébraux sont destinés à contenir les bords d'une plaie ouverte au cours de la
chirurgie du rachis.
Si vous souhaitez utiliser le nettoyage automatique pour ces instruments, vous devez suivre les
recommandations du fabricant de la machine à laver spécifiques à ces types d'instruments. La plupart
des fabricants de machine à laver ont des équipements spécifiques pour ces types d'instruments.
Présentation
Inspection/Entretien :
Les instruments sont fournis non stériles. Le nettoyage et la stérilisation doivent se faire avant
utilisation.
Le traitement répété a un effet minime sur ces instruments. La fin de vie est normalement déterminée
par l'usure et les dommages dus à l'usage.
Un maintien et une manutention appropriés sont essentiels pour un bon fonctionnement efficace de
tout instrument chirurgical. Les précautions précédentes doivent être prises pour assurer un service
à long terme et sans problème de tous vos instruments chirurgicaux. Inspectez les instruments
avant chaque utilisation afin de détecter des surfaces brisées, fissurées, ternies, et des parties
écaillées ou usées. Si l'une de ces conditions existe, ne pas utiliser l'instrument. Rapportez les
instruments à un agent de réparation agréé pour réparation ou remplacement.
Avertissements
Vérifiez le mouvement régulier de la charnière.
Les instruments doivent être utilisés conformément à ces instructions d'utilisation. Lire toutes
les sections de cette notice avant utilisation. Une mauvaise utilisation de ces instruments peut
causer des blessures graves. En outre, le mauvais entretien et une mauvaise maintenance des
instruments peuvent rendre les instruments non stériles avant l'utilisation sur le patient et
peuvent provoquer des blessures graves au patient ou au prestataire de soins de santé.
Lubrifier l'instrument avant l'autoclavage avec un lait lubrifiant ou un lubrifiant perméable à la
vapeur/soluble dans l'eau, suivant les instructions du fabricant de lubrifiant.
Limitations du retraitement
Laisser les instruments égoutter pendant trois (3) minutes avant l'emballage pour la stérilisation.
Précautions
Emballage
S'il existe des différences entre ces instructions et les politiques de votre établissement et/ou les
instructions de votre fabricant de matériel de nettoyage/stérilisation, ces différences devraient
être portées à l'attention du personnel d’hôpital approprié responsable de trouver la résolution
adéquate avant de procéder au nettoyage et à la stérilisation des instruments.
Les instruments peuvent être chargés dans les systèmes d'emballage appropriés indiqués
ci-dessous. Utiliser conformément aux instructions de stérilisation du fabricant d'emballage en
veillant à protéger les mâchoires et les arêtes de coupe contre les dommages.
Stérilisation
Toute mauvaise utilisation ou utilisation abusive de l'instrument et sa réparation ou modification
par un tiers non autorisé annule la garantie. CareFusion n’assume aucune responsabilité dans la
mesure où un tiers non autorisé fait une mauvaise utilisation de l’instrument, l’utilise de manière
abusive, le répare ou le modifie.
Ne pas stériliser les instruments à des températures dépassant 141 ° C (285 ° F).
Tous les instruments doivent être traités dans la configuration totalement ouverte et démontée
(à savoir pris à part). Notez que le démontage des instruments applicable ne devrait pas nécessiter
d'outillage mécanique (à savoir tournevis, pinces, etc.), sauf indication contraire.
La dégradation des instruments en aluminium anodisés peut être accélérée si les instructions de
nettoyage et de stérilisation ci-dessous ne sont pas suivies.
Tous les ports d’évacuation restent en position complètement ouverte.
Seuls les procédés de nettoyage et de stérilisation qui sont définis dans ces instructions d'utilisation
ont été validés.
Tous les appareils doivent être placés de manière à permettre la stérilisation de toutes les surfaces.
Instructions de prétraitement :
Tous les instruments avec des surfaces concaves doivent être configurés de telle sorte que
l'accumulation d'eau ne se produise pas.
Il est recommandé que les instruments soient retraités après utilisation dès que cela est
raisonnablement possible. Les instruments doivent être transportés par les institutions ayant
établi les procédures de transport.
Paramètres pour plateau enveloppé, boîte de stérilisation enveloppée, ou récipients rigides Genesis
Paramètres pour stérilisation à la vapeur sous vide préalable
Impulsion de pré conditionnement minimum : 3
Température minimale : 132 ° C (270 ° F)
Temps d'exposition minimum : 3 minutes
Temps de séchage minimum : 30 min + 15 min en chambre après stérilisation
Configuration de stérilisation : Plateau enveloppé/ boîte enveloppée (2 couches de 1 pli ou une
couche de 2 plis)
Configuration de stérilisation: Récipients Genesis
L’excédent de détritus doit être retiré dès que possible après utilisation en rinçant ou essuyant
l'instrument.
Tous les instruments doivent être traités dans la configuration totalement ouverte et démontée.
Notez que le démontage des instruments applicable ne devrait pas nécessiter d'outillage
mécanique (à savoir tournevis, pinces, etc), sauf indication contraire.
Tous les ports d’évacuation restent en position complètement ouverte.
Note : Si tous les instruments supplémentaires qui ne font pas partie de ces ensembles sont
ajoutés au récipient Genesis, reportez-vous aux instructions d’utilisation du récipient Genesis pour
le traitement.
Nettoyage manuel
1.
Préparer le détergent à pH neutre/enzymatique, en utilisant l'eau du robinet entraînant une
plage de température de 27 ° C à 44 ° C, selon les directives du fournisseur.
2. Placer l'appareil dans la position ouverte/détendue et immerger complètement le dispositif
dans la solution détergente à pH neutre/enzymatique et laisser tremper le dispositif pendant
un minimum de 5 minutes. Faire fonctionner toutes les pièces mobiles au début de la durée
de trempage.
3. À l'aide d'une brosse à poils doux, enlever tout détritus visible de l'appareil. Faire fonctionner
le dispositif tout en brossant, en accordant une attention particulière aux charnières,
crevasses et autres zones difficiles à nettoyer. Note : Il est recommandé de changer la
solution détergente à pH neutre ou enzymatique lorsqu’elle devient fortement contaminée
(sang et/ou trouble).
4. Le cas échéant (pour les dispositifs du lumen), à l'aide d'une brosse à poils doux, comportant
un diamètre et une longueur de la brosse équivalents au diamètre et la longueur du lumen,
frotter le lumen (à savoir en position angulée/non angulée) jusqu'à ce qu’aucune trace de
détritus ne soit détectée pour l’étape de rinçage ci-dessous.
5. Le cas échéant (pour les dispositifs de lumen), placer l'appareil dans la position
ouverte/détendue avec l'extrémité distale pointée vers le bas et rincez le dispositif avec un
minimum de 50 ml d'une solution au moins 2 fois (soit un total de 3 fois) de sorte que tout
fluide sortant du lumen soit sans détritus.
6. Le cas échéant (pour les dispositifs du lumen), si des détritus visibles sont détectés lors du
rinçage final du lumen, reprenez le brossage et le rinçage du lumen.
7. Rincez le dispositif en immergeant complètement dans l'eau du robinet avec une plage de
température de 27 ° C à 44 ° C, pour un minimum de 30 secondes pour enlever tout résidu
de détergent ou débris.
8. Le cas échéant (pour les dispositifs du lumen), suite à l'étape de rinçage ci-dessus, placer
l'appareil dans la position ouverte/détendue avec l'extrémité distale pointée vers le bas et
rincer le dispositif avec un minimum de 50 ml d'eau du robinet, entraînant une plage de
température de 27 ° C à 44 ° C, en utilisant le port de rinçage situé sur la poignée/le
manche. Répéter le processus de rinçage au moins 2 fois (soit un total de 3 fois).
9. Séchage : Sécher l'appareil avec une serviette propre et non pelucheuse.
10. Le cas échéant (pour les dispositifs du lumen), manipuler l'appareil pour permettre à l'eau
de rinçage de s'écouler du lumen.
11. Examiner visuellement chaque instrument pour la propreté.
12. S’il reste des détritus visibles, répéter la procédure de nettoyage.
Stockage
Après la stérilisation, les instruments devraient rester dans des emballages de stérilisation et être
stockés dans un environnement propre et sec.
Instructions de montage :
Instructions pour l'instrument de rétraction
1. Sélectionner la lame appropriée pour le patient.
2. Fixer la lame sur le bras écarteur.
3. S'assurer que la lame est sécurisée.
4. Utiliser la manivelle pour ouvrir les bras de l'écarteur
Garantie
Nous garantissons que tous les instruments chirurgicaux portant le nom de marque V. Mueller ne
comportent pas de défauts de fonctionnement issus de la fabrication et des matériaux lorsqu'ils
sont utilisés normalement pour l'usage chirurgical destiné. Tout instrument V. Mueller qui s'avère
défectueux sera remplacé ou réparé sans frais.
Service de réparation
Quelque soit ses années, si tout instrument V. Mueller nécessite des services de réparation,
rapportez-le à votre centre de service autorisé. Pour les réparations en dehors des États-Unis,
veuillez contacter votre distributeur local.
Note : Tous les instruments retournés pour maintenance, réparation, etc., doivent être nettoyés et
stérilisés conformément à ces instructions d'utilisation avant d’être expédiés.
Contact :
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Autres Ressources:
Pour en savoir davantage sur les pratiques de stérilisation et de ce qui est exigé des fabricants et
des utilisateurs, visitez www.aami.org ou www.aorn.org.
4
V. Mueller® Neurologische/Wirbelsäulen-Produkte
Sterilisationsanleitung für Shadow-Line Sets
de
Katalognummern
Automatische Reinigung
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Zusätzlich zur oben beschriebenen manuellen Reinigung kann auch ein Ultraschallgerät zur
Unterstützung der manuellen Reinigung eingesetzt werden.
Indikationen
Wenn Sie diese Instrumente einer automatischen Reinigung unterziehen möchten, müssen Sie die
spezifischen Empfehlungen des Herstellers der Waschanlage für diese Art von Instrumenten befolgen.
Die meisten Hersteller von Waschanlagen sehen spezielle Waschgeräte für diese Art von Instrumenten
vor.
Wirbelsäulenretraktoren sind zum Aufhalten der Ränder einer Wunde während einer
Wirbelsäulenoperation bestimmt.
Lieferform
Inspektion/Wartung:
Die Instrumente sind unsteril verpackt. Reinigung und Sterilisation müssen vor der Verwendung
erfolgen.
Die richtige Pflege und Handhabung sind für die zufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischen
Instruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehenden Vorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine
lange und fehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischen Instrumente sicherzustellen.
Überprüfen Sie alle Instrumente vor jeder Verwendung auf defekte, rissige, angelaufene Oberflächen
und angeschlagene oder abgenutzte Teile. Bei Vorliegen einer dieser Bedingungen darf das Instrument
nicht benutzt werden. Schicken Sie diese Instrumente zwecks Reparatur oder Ersatzlieferung an eine
autorisierte Reparaturvertretung ein.
Einschränkungen der Aufbereitung
Eine wiederholte Aufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf diese Instrumente. Die
Produktlebensdauer wird in der Regel durch verwendungsbedingten Verschleiß bzw. Beschädigung
bestimmt.
Warnhinweise
Stellen Sie eine reibungslose Bewegung des Scharniers sicher.
Die Instrumente sind gemäß dieser Gebrauchsanleitung zu verwenden. Lesen Sie alle Abschnitte dieser
Packungsbeilage vor dem Gebrauch durch. Bei unsachgemäßer Verwendung dieser Instrumente
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Außerdem kann die unsachgemäße Pflege und Wartung
der Instrumente den Verlust der Sterilität der Instrumente vor der Verwendung am Patienten zur
Folge haben und ggf. zu schweren Verletzungen des Patienten oder medizinischen Versorgers
führen.
Schmieren Sie das Instrument vor dem Autoklavieren mit Instrumentenmilch oder einem
dampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel für Instrumente entsprechend den Anweisungen
des Schmiermittelherstellers.
Lassen Sie die Instrumente vor dem Einwickeln für das Sterilisationsverfahren drei (3) Minuten
abtropfen.
Vorsichtshinweise
Wenn diese Gebrauchsanleitung und die Grundsätze Ihrer Einrichtung und/oder die Anweisungen
des Herstellers Ihrer Reinigungs-/Sterilisationsgeräte voneinander abweichen, ist das
entsprechende verantwortliche Krankenhauspersonal auf diese Abweichungen aufmerksam zu
machen, damit vor der Reinigung und Sterilisation der Instrumente eine angemessene Lösung
gefunden werden kann.
Verpackung
Die Instrumente können in spezielle Verpackungssysteme (siehe unten) geladen werden. Diese sind
gemäß der Sterilisationsanleitung des Verpackungsherstellers zu verwenden. Es ist darauf zu achten,
dass Backen und Schneidekanten vor Beschädigung geschützt werden.
Sterilisation
Unsachgemäße oder missbräuchliche Verwendung des Instruments jeglicher Art sowie Reparatur
oder Abänderung durch eine nicht autorisierte Person machen die Garantie ungültig. CareFusion
übernimmt keine Haftung im Fall von unsachgemäßer Verwendung, Missbrauch oder Reparatur
oder Abänderung durch eine nicht autorisierte Person.
Instrumente nicht bei Temperaturen über 141 °C (285 °F) sterilisieren.
Alle Instrumente müssen in der vollständig geöffneten und zerlegten Konfiguration
(d.h. auseinandergenommen) aufbereitet werden. Sofern nicht etwas anderes angegeben ist, sollten
zur jeweiligen Instrumentenzerlegung keine mechanischen Werkzeuge (z.B. Schraubendreher, Zange
etc.) erforderlich sein.
Wenn die nachstehenden Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen nicht befolgt werden, kann ein
Verbleichen von Instrumenten aus anodisiertem Aluminium beschleunigt werden.
Alle Spülanschlüsse müssen vollständig geöffnet sein.
Nur die Reinigungs- und Sterilisationsverfahren, die in dieser Gebrauchsanleitung dargelegt sind,
wurden validiert.
Alle Geräte sind so zu platzieren, dass alle Oberflächen in Kontakt mit dem Sterilisationsmittel kommen.
Anleitung zur Aufbereitungsvorbereitung:
Alle Instrumente mit konkaven Oberflächen sind so zu konfigurieren, dass keine Wasseransammlung
erfolgt.
Es empfiehlt sich, Instrumente so schnell wie praktisch möglich nach der Verwendung
aufzubereiten. Die Instrumente sollten entsprechend dem festgelegten Transportverfahren der
Institution transportiert werden.
Parameter für eingewickelte Schalen, eingewickelte Sterilisationsbehälter oder
starre Behälter von Genesis
Grobe Verschmutzungen sind so schnell wie möglich nach der Anwendung durch Abspülen oder
Abwischen des Instruments zu entfernen.
Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter
Mindest-Vorkonditionierungsimpulse: 3
Mindesttemperatur: 132 °C (270 °F)
Mindestexpositionszeit: 3 Minuten
Mindesttrockenzeit: 30 Min. + 15 Min. in Kammer nach Sterilisation
Sterilisationskonfiguration: Eingewickelte Schale / eingewickelter Behälter (2 Schichten 1-lagig oder 1
Schicht 2-lagig)
Sterilisationskonfiguration: Genesis-Behälter
Alle Instrumente müssen in der vollständig geöffneten und zerlegten Konfiguration
(d.h. auseinandergenommen) aufbereitet werden. Sofern nicht etwas anderes angegeben ist, sollten
zur jeweiligen Instrumentenzerlegung keine mechanischen Werkzeuge (z.B. Schraubendreher,
Zange etc.) erforderlich sein.
Alle Spülanschlüsse müssen vollständig geöffnet sein.
Manuelle Reinigung
Hinweis: Wenn andere Instrumente, die nicht Bestandteil dieser Sets sind, zum Genesis-Behälter
hinzugefügt werden, lesen Sie die Gebrauchsanleitung des Genesis-Behälters zur Aufarbeitung.
1.
Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittel mit Leitungswasser im
Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C gemäß der Herstelleranleitung an.
2. Bringen Sie das Instrument in die offene/entspannte Position, tauchen Sie es vollständig in die
pH-neutrale/enzymatische Reinigungslösung ein und lassen Sie es mindestens 5 Minuten
eingetaucht. Betätigen Sie alle beweglichen Teile zu Beginn der Einwirkzeit.
3. Entfernen Sie alle sichtbaren Verschmutzungen mit einer weichen Bürste vom Instrument.
Betätigen Sie das Instrument beim Abbürsten. Achten Sie hierbei besonders auf Scharniere,
Spalten und andere schwer zu reinigenden Bereiche. Hinweis: Es wird empfohlen, die enzymatische
oder pH-neutrale Reinigungslösung zu erneuern, wenn sie stark verschmutzt (blutig und/oder
trübe) ist.
4. Bürsten Sie ggf. (bei Instrumenten mit Lumen) das Lumen (in angewinkelter/nicht angewinkelter
Position) mit einer weichen Bürste ab, bis im nachstehenden Schritt, d.h. bei der Abspülung des
Lumens, keine sichtbare Verschmutzung des Lumens mehr erkennbar ist. Der Bürstendurchmesser
und die Bürstenlänge sollten dem Durchmesser und der Länge des Lumens entsprechen.
5. Bringen Sie das Instrument ggf. (bei Instrumenten mit Lumen) in die offene/entspannte
Position mit Ausrichtung der distalen Spitze nach unten und spülen Sie das Instrument mit
mindestens 50 ml einer pH-neutralen/enzymatischen Reinigungslösung aus. Verwenden Sie
hierzu den Spülanschluss am Griff/Schaft. Wiederholen Sie den Spülprozess mindestens noch
2-mal (d.h. insgesamt 3-mal) und stellen Sie sicher, dass die gesamte Flüssigkeit, die aus dem
Lumen austritt, frei von Verschmutzungen ist.
6. Wenn bei der abschließenden Ausspülung des Lumens (bei Instrumenten mit Lumen) sichtbare
Verschmutzungen festgestellt werden, wiederholen Sie das Abbürsten und Ausspülen des Lumens.
7. Spülen Sie das Instrument durch vollständiges Eintauchen in Leitungswasser im
Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C für mindestens 30 Sekunden ab, um Reste des
Reinigungsmittels oder Verschmutzungen zu entfernen.
8. Bringen Sie das Instrument ggf. (bei Instrumenten mit Lumen) nach dem vorstehenden
Spülschritt in die offene/entspannte Position mit der distalen Spitze nach unten gerichtet und
spülen Sie das Gerät mit mindestens 50 ml Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C
bis 44 °C ab. Verwenden Sie hierzu den Spülanschluss am Griff/Schaft. Wiederholen Sie den
Spülvorgang mindestens noch 2-mal (d. h. insgesamt 3-mal).
9. Trocknung: Trocken Sie die das Instrument mit einem sauberen, nicht fusselnden Tuch ab.
10. Manipulieren Sie das Instrument ggf. (im Fall von Instrumenten mit Lumen) so, dass das
Spülwasser aus dem Lumen herauslaufen kann.
11. Unterziehen Sie jedes Instrument einer Sichtprüfung auf Sauberkeit.
12. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn noch Restverschmutzungen sichtbar sind.
Lagerung
Nach der Sterilisation sind die Instrumente in der Sterilisationsverpackung zu belassen und an einem
sauberen, trockenen Ort zu lagern.
Anweisungen zum Zusammenbau:
Anleitung für Retraktionsinstrument
1. Wählen Sie die für den Patienten geeignete Klinge.
2. Bringen Sie die Klinge am Retraktorarm an.
3. Stellen Sie sicher, dass die Klinge fest sitzt.
4. Öffnen Sie die Retraktorarme mit der Handkurbel.
Garantie
Wir garantieren, dass jedes chirurgische Instrument mit dem V. Mueller Markennamen frei von
funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln sind, wenn es normal für seinen vorgesehenen
chirurgischen Zweck verwendet wird. Jedes V. Mueller Instrument, das sich als fehlerhaft erweist, wird
kostenlos ersetzt oder repariert.
Reparaturdienste
Wenn ein V. Mueller Instrument reparaturbedürftig ist, kann es unabhängig von seinem Alter an die
autorisierte Reparaturvertretung zurückgeschickt werden. Bei Reparaturen außerhalb der USA wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlich zuständigen Vertriebshändler.
Hinweis: Alle Instrumente, die zwecks Wartung, Reparatur usw. zurückgeschickt werden, müssen vor
dem Versand entsprechend dieser Gebrauchsanleitung gereinigt und sterilisiert werden.
Kontaktinformationen:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085 USA
1-800-323-9088
Weitere Ressourcen:
Wenn Sie mehr über Sterilisationsverfahren und an Hersteller und Endbenutzer gestellte Anforderungen
erfahren möchten, besuchen Sie bitte www.aami.org oder www.aorn.org.
5
V. Mueller® Neuro-/wervelkolomproducten
Sterilisatiegids voor Shadow-Line sets
Catalogusnummers
nl
Automatisch reinigen
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Naast reinigen met de hand zoals hierboven beschreven, kunt u een ultrasone machine gebruiken
om te helpen bij het reinigen met de hand.
Indicaties voor gebruik
Spinale wondhaken zijn bestemd om de randen van een wond open te houden tijdens spinale
chirurgie.
Als u automatsch reinigen wilt gebruiken voor deze instrumeten, moet u de aanbevelingen van de
fabrikant van de wasautomaat specifiek voor dit soort instrumenten volgen. De meeste fabrikanten
van wasautomaten hebben specifieke wasapparatuur voor dit soort instrumenten.
Wijze van levering
Inspectie/onderhoud:
Herhaalde verwerking heeft een minimaal effect op deze instrumenten. Einde van de levensduur
wordt gewoonlijk bepaald door slijtage en schade door gebruik.
De juiste verzorging en hantering is essentieel voor de bevredigende prestatie van een operatie-instrument.
De eerdergenoemde voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om voor een lang en
probleemloze dienst van al uw operatie-instrumenten te zorgen. Inspecteer de instrumenten vóór
elk gebruik op gebroken, gebarsten, gecorodeerde oppervlakken en afgeschilferde of versleten
onderdelen. Als een van deze omstandigheden voorkomt, het instrument niet gebruiken. Stuur de
instrumenten terug naar een bevoegde reparatiemedewerker voor reparatie of vervanging.
Waarschuwingen
Controleer dat de scharnier soepel beweegt.
Instrumenten dienen te worden gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Lees
vóór gebruik alle delen van deze bijsluiter. Onjuist gebruik van deze instrumenten kan ernstig letsel
veroorzaken. Daarnaast kan onjuiste verzorging en onderhoud van de instrumenten vóór gebruik bij
een patiënt de instrumenten niet-steriel maken en daardoor kan ernstig letsel aan de patiënt of de
medische zorgverlener worden veroorzaakt.
Smeer het instrument vóór autoclaveren met instrumentmelk of een stroomdoordringbaar/wateroplosbaar
instrumentsmeermiddel volgens de instructies van de smeermiddelfabrikant.
Instrumenten zijn niet-steriel verpakt. Vóór gebruik moeten ze gereinigd en gesteriliseerd worden.
Beperking van herverwerking
Hang de instrumenten op om te drogen gedurende drie (3) minuten alvorens ze voor sterilisatie in
te pakken.
Let op
Verpakking
Als er verschillen zijn tussen deze gebruiksaanwijzing en hetzij de beleidslijnen van uw instelling en/of
de instructies van de fabrikant van uw reinigings-/sterilisatieappaaratuur, dienen die verschillen onder
de aandacht van het geschikte verantwoordelijke ziekenhuispersoneel te worden gebracht voor de
juiste oplossing alvorens door te gaan met het reinigen en steriliseren van de instrumenten.
Instrumenten kunnen worden geladen in daarvoor bestemde verpakkingssystemen hieronder
genoemd. Gebruik in overeenstemming met de sterilisatie-instructies van de verpakkingsfabrikant
en zorg ervoor om de de bekken en snijranden tegen beschadiging te beschermen.
Sterilisatie
Elk soort misbruik of foutief gebruik van het instrument en reparatie of modifucatie door een
niet-bevoegde partij maakt de garantie ongeldig. CareFusion neemt geen aansprakelijkheid op zich
als het instrument misbruikt, foutief gebruik of gereparareerd of gemodificeerd is door een
niet-bevoegde partij.
De instrumenten niet steriliseren bij temperaturen hoger dan 141 °C (285 °F).
Alle instrumenten moeten worden verwerkt in de volledig open en gedemonteerde (d.w.z. uit elkaar
gehaalde) configuratie. Merk op dat er voor de demontage van het toepasselijke instrument geen
mechanisch gereedschap (d.w.z. schroevendraaier, tangen enz.) nodig is, tenzij anders aangegeven.
Verkleuren van geanodiseerde aluminium instrumenten kan versnellen als de onderstaande reinigings-en
sterilisatie-instructies niet worden gevolgd.
Alle spoelpoorten dienen in de volledig open stand te blijven.
Alleen de reinigings- en sterilisatieprocessen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven
zijn gevalideerd.
Alle instrumenten dienen zodanig geplaatst te worden dat het sterilisatiemiddel in aanraking is met
alle oppervlakken.
Instructies voor voorwerking:
Alle instrumenten met holle oppervlakken dienen zodanig geconfigureerd te worden dat er geen
waterophoping voorkomt.
Er wordt aanbevolen dat instrumenten worden herverwerkt zo snel als redelijk praktisch is na
gebruik. Instrumeten dienen te worden vervoerd volgens de door de instelling vastgestelde
vervoerprocedure.
Parameters voor ingepakte tray, ingepakte sterilisatiedoos of Genesis onbuigzame
containers
Bovenmatig grof vuil dient zo snel mogelijk na gebruikt te worden verwijderd door het instrument
te spoelen of af te vegen.
Voorvacuüm stoomsterilisatieparameters
Minimumvoorverwerkingspulsen: 3
Minimumtemperatuur: 132 °C (270 °F)
Minimumblootstellingstijd: 3 minuten
Minimumdroogtijd: 30 min + 15 min in kamer post-sterilisatie
Sterilisatieconfiguratie: Ingepakte tray/ingepakte doos (2 lagen 1-laags of 1 laag 2-laags)
Sterilisatieconfiguratie: Genesis-container
Alle instrumenten moeten worden verwerkt in de volledig open en gedemonteerde (d.w.z. uit elkaar
gehaalde) configuratie. Merk op dat er voor de demontage van het toepasselijke instrument geen
mechanisch gereedschap (d.w.z. schroevendraaier, tangen enz.) nodig is, tenzij anders
aangegeven.
Alle spoelpoorten dienen in de volledig open stand te blijven.
NB: Als er extra instrumenten worden toegevoegd aan de Genesis-container die geen deel zijn van
deze sets, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de Genesis-container voor verwerking.
Met de hand reinigen
Opslag
1.
Maak het enzymatische/neutrale pH wasmiddel klaar met gebruik van kraanwater in een
temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C, volgens de aanwijzigen van de leverancier.
2. Plaats het instrument in de open/ontspannen stand en dompel instrumenten helemaal onder in
het pH-neutrale/enzymatische wasmiddel en laat het instrument minimaal 5 minuten weken.
Beweeg alle beweegbare onderdelen tijdens het begin van de weektijd.
3. Gebruik een borstel met zachte haren en verwijder alle zichtbare vuil van het instrument.
Beweeg het instrument tijdens het borstelen en besteed in het bijzonder aandacht aan
scharnieren, spleten en andere moeilijk te reinigen delen. NB: Er wordt aanbevolen dat
enzymatisch wasmiddel of wasmiddel met neutrale pH wordt vervangen wanneer dit erg
verontreinigd wordt (bloederig en/of troebel).
4. Indien van toepassing (voor instrumenten met lumina), een borstel met zachte haren met een
diameter en lengte equivalent aan de diameter en lengte van het lumen gebruiken om het
lumen te schrobben (d.w.z. in geanguleerde/niet-geanguleerde standen) totdat geen zichbaar
vuil waargenomen wordt met betrekking tot de lumenspoelstap hieronder.
5. Indien van toepassing (voor instrumenten met lumina), zet u het instrument in de
open/ontspannen stand met de distale tip naar beneden wijzend en spoelt u het instrument
met minimaal 50 ml pH-neutraal/enzymatisch wasmiddel met gebruik van de spoelpoort op
het handvat/de schacht. Herhaal het spoelproces minimaal 2 keer (bijv. in totaal 3 keer), en
overtuig u ervan dat er geen vuil is in het vocht dat uit het lumen komt.
6. Indien van toepassing (voor instrumenten met lumina), voert u het borstelen en spoelen van
het lumen opnieuw uit als er zichtbaar vuil wordt waargenomen tijdens de laatste spoeling van
het lumen.
7. Spoel het instrument door het helemaal onder te dompelen in kraanwater met een
temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C, gedurende minimaal 30 seconden om eventueel
achtergebleven wasmiddel of vuil te verwijderen.
8. Indien van toepassing (voor instrumenten met lumina), zet u na de spoelstap hierboven het
instrument in de open/ontspannen stand met de distale tip naar beneden wijzend en spoelt u
het instrument met minimaal 50 ml kraanwater met een temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C
met gebruik van de spoelpoort op het handvat/de schacht. Herhaal het spoelproces minimaal
2 keer (bijv. in totaal 3 keer).
9. Drogen: droog het instrument af met een schone, pluisvrije handdoek.
10. Indien van toepassing (voor instrumenten met lumina), manipuleer het instrument zodat het
spoelwater uit het lumen kan lopen.
11. Onderzoek elk instrument visueel om te zien of het schoon is.
12. Herhaal de reinigingsprocedure als er zichtbaar vuil achtergebleven is.
De instrumenten dienen na sterilisatie in sterilisatieverpakking blijven en op een schone, droge
plaats worden opgeslagen.
Montage-instructies:
Instructies voor wondhaak
1. Selecteer het geschikte blad voor de patiënt.
2. Bevestig het blad aan de wondhaakarm.
3. Wees er zeker van dat het blad goed vast zit.
4. Gebruik het draaihandvat om de wondhaakarmen te openen
Garantie
Wij garanderen dat elk chirurgisch instrument met het merknaam V. Mueller vrij van functionele
defecten in vakmanschap en materialen is wanneer normaal gebruikt voor het beoogde chirurgische
doel. Elk V. Mueller instrument dat defect blijkt te zijn, wordt kosteloos vervangen of gerepareerd.
Reparatieservice
Als een V. Mueller instrument, ongeacht de leeftijd ervan, service nodig heeft, stuurt u dit terug naar
het erkende servicecentrum. Neem voor reparaties buiten de VS contact op met uw plaatselijke
distributeur.
NB: Alle instrumenten die terug worden gestuurd voor onderhoud, reparatie enz. moeten vóór de
verzending volgens deze gebruiksaanwijzing worden gereinigd en gesteriliseerd.
Contactinformatie:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Andere bronnen:
Ga naar www.aami.org of www.aorn.org om meer te weten te komen over sterilisatiepraktijken en
wat er benodigd is van fabrikanten en eindgebruikers.
6
V. Mueller® Neuro/Spine製品
シャドーラインセット用滅菌ガイド
カタログ番号
ja
これらの器具を自動クリーニングする際は、これらの器具の洗浄に関する洗浄器の推奨
方法に従わなければなりません。ほとんどの洗浄器メーカーは、これらの器具に対する
特定の洗浄器を用意しています。
Z-ケース、Z-0102ARC、Z-0102ARD、Z-0102ARG、Z-0102DC、Z-0102DD、
Z-0102DDP、Z-0102DG、Z-0102DGP、Z-0102RC、Z-0102RD、Z-0102RDP、
Z-0102RG、Z-0102RGP
検査/保守
提供方法
手術用器具が満足の行く性能を発揮するためには、正しい手入れと取扱いが不可欠です。
手術用器具を長期にわたって支障なくお使いいただくために、前述の注意に従ってくだ
さい。毎回使用前に器具を検査して、破損やひび割れ、表面の変色、欠けたり磨耗した
部分がないかを確かめます。このような状態が見られた場合は、器具を使用しないでく
ださい。器具を正規の修理業者に返品し、修理または交換を行ってください。
器具は滅菌されずに包装されています。ご使用前にクリーニングと滅菌が必要です
。
ヒンジが滑らかに動くことを確かめます。
適応
脊髄リトラクタは、脊髄手術中に開創部の縁を押さえて、開いた状態に保つための
器具です。
繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限です。器具の寿命は通常、
使用による磨耗や損傷によって決まります。
オートクレーブする前に、インスツルメントミルク(有毒物を含まず滅菌処理に影響し
ない潤滑剤)や蒸気透過性/水溶性の器具用潤滑剤を潤滑剤メーカーの指示に従って塗
布してください。
警告
器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然乾燥させます。
器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご使用前に、この説明書をす
べてお読みください。これらの器具を不適切に使用した場合、重篤な怪我の原因と
なることがあります。さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わないと、患者
に使用する際に滅菌状態が失われることがあり、患者や医療従事者が重篤な怪我を
する原因となります。
器具は下記のように専用のパッケージングシステムに入れることができます。パッケー
ジングシステムメーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断部分に損傷が
来たさないようにしてください。
再処理制限
パッケージング
滅菌
注意
141°C(285°F)を超える温度で器具を滅菌しないでください。
この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅菌用具の説明書の記載との
間に違いや矛盾が見られる場合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内
の適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定してください。
器具はすべて、完全に開いた状態あるいは解体した状態(例、各部を外す)で処理しな
ければなりません。特に記載されていない限り、器具を正しく解体するためには工具(
例、スクリュードライバやペンチなど)は不要です。
器具の誤用や乱用、非認可業者による修理や改ざんは製品保証を無効にします。器
具が誤用や乱用されたり、非認可業者による修理や改ざんが行われたりした場合、
CareFusionは製品に一切責任を負いません。
フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなければなりません。
クリーニングや滅菌に関する以下の指示に従わない場合、陽極酸化アルミ製器具の
色褪せが促進されることがあります。
滅菌剤が器具のすべての表面をカバーするように配置します。
凹面がある器具はへこみに水が溜まらないように配置してください。
この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法のみが有効なものです。
ラップされたトレイと滅菌ケース、またはGenesis硬質容器のパラメータ
プリバキューム蒸気滅菌パラメータ
前処理時の最低パルス: 3
最低温度:132°C (270°F)
最低露出時間:3分
最低乾燥時間:30分 + 滅菌後チャンバー内で15分
滅菌設定:ラップされたトレイ/ラップされたケース(2レイヤー1プライまたは1レイヤ
ー1プライ)
滅菌設定:Genesis容器
処理前の指示
器具は使用後できる限り速やかに再処理することが推奨されます。器具は病院で定
められている搬送規則に従って搬送します。
使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを取り除きます。
器具はすべて、完全に開いた状態あるいは解体した状態(例、各部を外す)で処理
しなければなりません。特に記載されていない限り、器具を正しく解体するために
は工具(例、スクリュードライバやペンチなど)は不要です。
注:Genesis容器にこれらのセットの一部ではない器具が追加される場合には、
Genesis容器の使用説明書の処理方法を参照してください。
フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなければなりません。
手作業でのクリーニング
保管
ベンダーの指示に従って、27°C ~ 44°Cの温度範囲に温めた水道水を使って、酵
素/中性洗剤を準備します。
2. 器具を開いた状態にして中性洗剤/酵素洗剤液に完全に浸し、5分以上置きます。
洗剤液に浸している間、可動部分をすべて動かします。
3. 柔らかなブラシを使って、目に見える汚れを器具から落とします。ブラシでこす
りながら器具を作動させ、ヒンジや窪みなどの汚れを取りにくい箇所に特に注意
を払います。注:酵素洗剤液や中性洗剤液が(血液や混濁物で)汚れた場合は、
洗剤液を交換してください。
4. 該当する場合(管孔器具)は、管孔の半径と長さに合った柔らかなブラシを使っ
て、管孔(角張ったもの/角張っていないもの)をこすり、以下の手順で管孔を
すすいだ場合に汚れが目に見えないようにきれいにします。
5. 該当する場合(管孔器具)、器具が開いた状態で遠位端が下を向くようにし、ハ
ンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、中性洗剤液/酵素洗剤液を
50ml 以上を器具に流し入れます。これを少なくともあと2回(合計で3回)繰り
返し、管孔から流れ出る水が透明になるようにします。
6. 該当する場合(管孔器具)、管孔からまだ汚れた水が出てくる場合は、ブラシで
こすり直し、管孔を水で流す処置を繰り返してください。
7. 27°C ~ 44°Cの温度範囲に温めた水道水で器具を完全に浸しながら30秒以上かけ
てすすぎ、洗剤や汚れをすべて除きます。
8. 該当する場合(管孔器具)、上記のすすぎ手順に従い、器具が開いた状態で遠位
端が下を向くようにし、ハンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、
27°C ~ 44°Cの温度範囲に温めた水道水を50ml 以上器具に流し入れます。この手
順を少なくともあと2回(合計3回)繰り返します。
9. 乾燥:糸くずのでない清潔な布で器具を乾かします。
10. 該当する場合(管孔器具)、器具を動かして管孔から水が出るようにします。
11. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。
12. 汚れが見える場合は、上記のクリーニング手順を繰り返します。
滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにして、清潔で乾燥した環境で保管
します。
1.
組立方法:
リトラクタ器具の組立方法
1. 患者に合ったブレードを選択します。
2. リトラクタのアームにブレードを取り付けます。
3. ブレードが固定されたことを確かめます。
4. クランクハンドルを使ってトラクタのアームを開きます。
保証
V. Muellerブランドの手術用器具はすべて、意図される手術目的に通常に使用された場
合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことが保証されています。V. Mueller器
具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じます。
修理サービス
使用年数に関わらず、V. Muellerの器具の修理が必要となった場合は、認定サービスセ
ンターにご返送ください。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお問い合
わせください。
注:点検や修理のために返品される器具はすべて、本書に記載されているクリーニング
と滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行った上で返送してください。
連絡先:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
自動クリーニング
その他のリソース:
上記の手作業によるクリーニングに加え、超音波洗浄装置を使用することもできま
す。
滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユーザーに要求される内容についてさらにお知
りになりたい場合はwww.aami.org または www.aorn.orgをご覧ください。
7
Prodotti neurospinali V. Mueller®
Guida alla sterilizzazione dei set Shadow-Line
it
Se si desidera utilizzare la pulizia automatica per questi dispositivi, occorre attenersi alle
raccomandazioni specifiche del produttore dell’apparecchiatura di lavaggio. La maggior parte dei
produttori di dispositivi di lavaggio dispongono di apparecchiature di lavaggio specifiche per questo
tipo di dispositivi.
Numeri di catalogo
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Istruzioni per l’uso
Controllo/Manutenzione
I retrattori spinali servono a mantenere aperti i bordi di una ferita durante un intervento chirurgico
spinale.
Limitazioni sul ricondizionamento
La cura e l’utilizzo adeguati sono di fondamentale importanza per le prestazioni soddisfacenti di
strumenti chirurgici. Per garantire un servizio lungo e senza problemi di tutti gli strumenti chirurgici,
occorre osservare le precauzioni sopra indicate. Esaminare gli strumenti prima di ciascun utilizzo
per accertarsi che non presentino superfici rotte, incrinate, opache, nonché parti scheggiate o
usurate. In presenza di una di queste condizioni, non utilizzare lo strumento. Restituire gli strumenti
a un rappresentante autorizzato alle riparazioni o alla sostituzione.
Il ricondizionamento ha un effetto minimo su questi strumenti. Il termine della durata del
dispositivo è normalmente determinato dall’usura e i danni dovuti al suo utilizzo.
Verificare che il movimento della cerniera sia privo di attrito.
Avvertenze
Lubrificare lo strumento prima di sterilizzarlo in autoclave con detergente per apparecchiature o
lubrificante per strumenti solubile in acqua, attenendosi alle istruzioni del produttore del lubrificante.
Fornitura
Gli strumenti non sono confezionati in asepsi pertanto, prima dell’utilizzo, occorre pulirli e sterilizzarli.
Gli strumenti devono essere utilizzati in conformità a queste istruzioni per l’uso. Leggere tutte le
sezioni di questo inserto prima di utilizzarli. L’uso incorretto di questi strumenti può causare
gravi lesioni. Inoltre, una cura e una manutenzione incorrette possono compromettere la sterilità
degli strumenti prima dell’uso e possono causare gravi lesioni al paziente o al medico.
Lasciare asciugare gli strumenti per tre (3) minuti prima di impacchettarli per la sterilizzazione.
Imballaggio
Gli strumenti possono essere caricati nei sistemi di imballaggio indicati di seguito. Utilizzare in
conformità alle istruzioni di sterilizzazione del produttore dell’imballaggio accertandosi di
proteggere da danni le ganasce e i bordi da taglio.
Attenzione
Se esistono differenze tra queste istruzioni e le normative della struttura sanitaria e/o le
istruzioni del produttore dell’apparecchiatura per la pulizia/sterilizzazione, occorre portarle
all’attenzione del personale ospedaliero responsabile in modo da trovare un’adeguata
risoluzione prima di procedere alla pulizia e sterilizzazione degli strumenti.
Sterilizzazione
Non sterilizzare gli strumenti a temperature superiori a 141° C (285°F).
Qualsiasi tipo di cattivo utilizzo o uso incorretto dello strumento, nonché riparazioni o modifiche
da parte di persone non autorizzate renderà nulla la garanzia. CareFusion non si assume alcuna
responsabilità in caso di cattivo utilizzo, uso incorretto, riparazione o modifica da parte di
persone non autorizzate.
Tutti gli strumenti devono essere sottoposti alla procedura di ricondizionamento quando sono
completamente aperti e smontati. Notare che lo smontaggio pertinente dello strumento non deve
richiedere particolari strumenti meccanici (ad es. cacciaviti, pinze, ecc.) a meno che non sia
diversamente indicato.
Lo scolorimento di strumenti in alluminio anodizzato può essere accelerato se non ci si attiene
alle istruzioni sulla pulizia e la sterilizzazione di seguito indicate.
Tutte le porte di irrigazione devono rimanere in posizione completamente aperta.
Solo le procedure di pulizia e sterilizzazione definite in queste istruzioni per l’uso sono state
convalidate.
Tutti i dispositivi devono essere posizionati in modo da consentire il contatto dello sterilizzante con
tutte le superfici.
Prima di eseguire il ricondizionamento
Tutti gli strumenti con superfici concave devono essere configurati in modo che non si formino
accumuli di acqua.
Si raccomanda che gli strumenti siano sottoposti a ricondizionamento il prima possibile dopo
l’utilizzo. Gli strumenti devono essere trasportati mediante la procedura di trasporto stabilita
dalle istituzioni.
Parametri per vassoio avvolti, custodia per la sterilizzazione avvolta o contenitori
rigidi Genesis
La sporcizia in eccesso deve essere rimossa il più presto possibile dopo l’utilizzo sciacquando o
pulendo lo strumento.
Parametri per la sterilizzazione a vapore pre-vuoto
Impulsi per il pre-ricondizionamento minimi: 3
Temperatura minima: 132° C (270°F)
Tempo di esposizione minimo: 3 minuti
Tempo di asciugatura minimo: 30 min + 15 min in camera post-sterilizzazione
Configurazione di sterilizzazione: vassoio avvolto /custodia avvolta (1 foglio da due strati o 2 fogli
da 1 strato) per la sterilizzazione
Configurazione di sterilizzazione: contenitore Genesis
Tutti gli strumenti devono essere sottoposti a ricondizionamento nella configurazione completamente
aperta e smontata. Notare che lo smontaggio dello strumento pertinente non deve richiedere attrezzi
meccanici ovvero cacciavite, pinze, ecc.) a meno che non sia diversamente indicato.
Tutte le porte di irrigazione devono rimanere in posizione completamente aperta.
Pulizia manuale
Nota: se qualsiasi altro strumento non appartenente a questi set viene aggiunto al contenitore
Genesis, fare riferimento alle Istruzioni per l’uso del contenitore Genesis per il ricondizionamento.
1.
Preparare il detergente enzimatico/pH neutro, utilizzando acqua corrente con una temperatura
compresa tra 27° C e 44° C, come indicato nelle istruzioni del produttore.
2. Collocare il dispositivo in posizione aperta e completamente immerso in soluzione detergente
enzimatica/pH neutro e lasciare il dispositivo in ammollo per circa 5 minuti. Azionare tutte le
parti rimovibili all’inizio dell’ammollo.
3. Utilizzando una spazzola a setole morbide, rimuovere tutta la sporcizia visibile dal dispositivo.
Azionare il dispositivo mentre lo si spazzola, prestando particolare attenzione alle cerniere,
fessure e altre zone difficili da pulire. Nota: si raccomanda di cambiare la soluzione detergente
enzimatica o a pH neutro quando diventa visibilmente contaminata (con sangue e/o torbida).
4. Se pertinente (per i dispositivi dotati di lume), utilizzando una spazzola a setole morbide
con diametro e lunghezza equivalenti al diametro e alla lunghezza del lume, strofinare il
lume (ad es. posizioni angolate e non angolate) fino a quando non è più visibile la sporcizia,
attenendosi alla procedura di risciacquo del lume indicata di seguito.
5. Se pertinente (per i dispositivi dotati di lume), collocare il dispositivo in posizione aperta/rilassata
con la punta distale orientata verso il basso e irrigare il dispositivo con un minimo di 50 ml
di soluzione detergente enzimatica/ pH neutro utilizzando la porta di irrigazione situata
sull’impugnatura/corpo. Ripetere la procedura di irrigazione minimo 2 volte (o al massimo
3 volte) garantendo che tutto il liquido che fuoriesce dal lume sia privo di sporcizia.
6. Se pertinente (per i dispositivi dotati di lume), se la sporcizia è visibile durante il risciacquo
finale del lume, spazzolare e irrigare nuovamente il lume.
7. Sciacquare il dispositivo immergendolo completamente in acqua corrente con temperatura
compresa tra 27° C a 44° C, per minimo 30 secondi al fine di rimuovere eventuali residui di
detergente e altro materiale.
8. Se pertinente (per i dispositivi dotati di lume), osservando la procedura di risciacquo indicata
sopra, collocare il dispositivo in posizione aperta/rilassata con la punta distale orientata verso
il basso e irrigare il dispositivo con un minimo di 50 ml di soluzione detergente enzimatica/pH
neutro utilizzando la porta di irrigazione situata sull’impugnatura/corpo. Ripetere il
processo di irrigazione minimo 2 volte (o al massimo 3 volte).
9. Asciugatura: asciugare il dispositivo con una salvietta pulita e priva di lanugine.
10. Se pertinente (per i dispositivi dotati di lume), manipolare il dispositivo per consentire
all’acqua di risciacquo di defluire dal lume.
11. Esaminare visivamente ciascuno strumento per determinarne la pulizia.
12. Se rimane sporcizia visibile, ripetere la procedura di pulizia.
Conservazione
Dopo la sterilizzazione, gli strumenti devono rimanere negli appositi materiali di imballaggio ed
essere conservati in luogo fresco e asciutto.
Istruzioni per il montaggio
Istruzioni sugli strumenti di retrazione
1. Selezionare la lama adeguata al paziente.
2. Collegare la lama al braccio del retrattore.
3. Verificare che la lama sia sicura.
4. Utilizzare l’impugnatura a manovella per aprire i bracci del retrattore
Garanzia
Si garantisce che ogni strumento chirurgico V. Mueller è privo di difetti di funzionamento e di
lavorazione se utilizzato normalmente allo scopo chirurgico previsto. Se qualsiasi strumento
V. Mueller dovesse risultare difettoso, sarà sostituito o riparato gratuitamente.
Assistenza e riparazione
Indipendentemente dall’età dello strumento, qualora fossero necessarie riparazioni degli strumenti
V. Mueller, restituirli al centro di assistenza di zona. Per riparazioni al di fuori degli Stati Uniti,
contattare il distributore di zona.
Nota: tutti gli strumenti che vengono restituiti per la manutenzione, riparazione ecc. devono essere
puliti e sterilizzati in base a queste Istruzioni per l’uso prima di procedere alla spedizione.
Informazioni di contatto
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Altre risorse
Per ulteriori informazioni sulle procedure di sterilizzazione e altre procedure richieste dai produttori
e agli utenti finali, visitare il sito www.aami.org or www.aorn.org.
Pulizia automatica
Oltre alla pulizia manuale sopra indicata, è possibile utilizzare un dispositivo a ultrasuoni come
ausilio alla pulizia manuale.
8
V. Mueller® nevro-/spinalprodukter
Steriliseringsveiledning for Shadow-Line-sett
no
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Hvis du vil bruke automatisk rengjøring av disse anordningene, må du følge anbefalingene fra
vaskemaskinprodusenten som gjelder spesielt for denne type anordninger. De fleste
vaskemaskinprodusentene har spesifikt vaskeutstyr for denne typen instrumenter.
Bruksanvisning
Inspeksjon/vedlikehold:
Spinale sårhaker brukes til å holde kantene på et sår åpent under spinalkirurgi.
Adekvat stell og håndtering er vesentlig for at kirurgiske instrumenter skal fungere tilfredsstillende.
Forannevnte forholdsregler må tas for å sikre at alle dine kirurgiske instrumenter fungerer lenge og
problemfritt. Inspiser instrumentene hver gang de skal tas i bruk for eventuelle brudd, sprekker eller
flekker på flatene, samt hakk eller slitte deler. Hvis noe av dette forekommer, skal ikke instrumentet
brukes. Instrumentet skal i stedet returneres til en autorisert reparatør for reparasjon eller utskifting.
Katalognumre
Leveringsmåte
Instrumentene er pakket usterile. Rengjøring og sterilisering må utføres før bruk.
Begrensninger for reprosessering
Kontroller om det er jevn bevegelse i hengsler.
Gjentatt prosessering har minimal virkning på disse instrumentene. Slutten på brukstiden
bestemmes av slitasje og skade på grunn av bruk.
Smør instrumentet før autoklavering med instrumentmelk eller en dampgjennomtrengelig/vannoppløselig
instrumentsmurning i henholdl til smøremiddelprodusentens anvisningerer.
Advarsler
Instrumentene skal brukes i samsvar med denne bruksanvisningen. Les alle avsnittene i dette
vedlegget før bruk. Uriktig bruk av disse instrumentene kan forårsake alvorlige skader. Dessuten
kan feil stell og vedlikehold av instrumentene gjøre instrumentene usterile før de brukes på
pasienter. Dette kan føre til alvorlige skader på pasienten eller helsepersonellet.
La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes for sterilisering.
Pakking
Instrumentene kan legges i de utpekte pakkesystemene det henvises til nedenfor. De skal brukes i
samsvar med pakkeprodusentens steriliseringsinstruksjoner, og påse at kjever og kuttekanter
beskyttes mot skader.
OBS!
Hvis det er avvik mellom denne bruksanvisningen og enten helseinstitusjonens policy og/eller
utstyrsprodusentens instruksjoner for rengjøring/sterilisering, skal ansvarlig sykehuspersonell
bli gjort oppmerksom på disse avvikene før instrumentene rengjøres og steriliseres.
Sterilsering
Instrumentene skal ikke steriliseres med temperaturer over 141 °C (285°F).
Enhver form for misbruk eller mishandling av instrumentet, eller reparasjon eller endringer
utført av en uautorisert part, kan ugyldiggjøre garantien. CareFusion påtar seg intet ansvar hvis
instrumentet misbrukes, mishandles eller repareres/endres av en uautorisert part.
Alle instrumenter skal prosesseres i fullstendig åpen og demontert (tatt fra hverandre) konfigurasjon.
Legg merke til at demontering av disse instrumentene ikke krever mekanisk verktøy (for eksempel
skrutrekker, nebbtang), med mindre annet er angitt.
Anodiserte aluminiuminstrumenter kan falme hvis rengjørings- og steriliseringsanvisningene
nedenfor ikke følges.
Alle skylleporter skal være i fullstendig åpen posisjon.
Bare rengjørings- og steriliseringsmetodene som defineres i denne bruksanvisningen er godkjente.
Alle anordninger skal posisjoneres slik at steriliseringsmiddelet kommer i kontakt med alle flater.
Anvisninger om forprosessering:
Alle instrumenter med konkave flater skal plasseres slik at det vannoppsamling ikke forekommer.
Det anbefales å reprosessere instrumentene så snart det er praktisk mulig etter bruk.
Instrumentene skal transporteres etter institusjonens etablerte transportrutiner.
Parametere for innpakket brett, innpakket steriliseringseske, eller parametre for
Genesis stive beholder for forvakuum dampsterilisering
Minimum forkondisjoneringspulser: 3
Minimum temperatur: 132°C (270°F)
Minimum eksponeringstid: 3 minutter
Minimum tørketid: 30 min + 15 min i kammer etter sterilisering
Steriliseringskonfigurasjon: Innpakket brett/innpakket eske (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
Steriliseringskonfigurasjon: Genesis-beholder
Grov smuss skal fjernes så snart som mulig etter bruk ved å skylle eller tørke av instrumentet.
Alle instrumenter skal prosesseres i fullstendig åpen og demontert (tatt fra hverandre)
konfigurasjon. Legg merke til at demontering av disse instrumentene ikke krever mekanisk
verktøy (for eksempel skrutrekker, nebbtang), med mindre annet er angitt.
Alle skylleporter skal være i helt åpen posisjon.
Merk: Hvis ekstra instrumenter som ikke tilhører disse settene, legges i Genesis-beholderen, se
bruksanvisningen for Genesis-beholderen for prosesseringsinstruksjoner.
Manuell rengjøring
1.
Tilbered et enzymatisk, pH-nøytralt rengjøringsmiddelet og springvann med et temperaturområde
på 27 °C til 44 °C, etter leverandørens anvisning.
2. Legg anordningen i åpen/fri posisjon og senk den helt ned i den pH-nøytrale/enzymatiske
rengjøringsmiddelløsningen og la den ligge i bløt i minimum 5 minutter. Aktiver alle bevegelige
deler når anordningen legges i bløt.
3. Bruk en børste med myk bust og fjern all synlig smuss fra anordningen. Aktiver anordningen
under børstingen og vær spesielt nøye med hengsler, sprekker og andre vanskelig tilgjengelige
steder. Merk: Det anbefales å skifte ut den enzymatiske eller pH-nøytrale løsningen når den
blir sterkt kontaminert (blodig og/eller grumset).
4. Hvis aktuelt (for anordninger med lumen), skal lumenen skrubbes med en børstediameter og
lengde som tilsvarer lumendiameteren og lengden (vinkel/ikke-vinkelposisjoner) til det ikke
finnes mer synlig smuss før skylletrinnene som gjelder for lumenen nevnt nedenfor.
5. Hvis aktuelt (for anordninger med lumen), legges anordningen i åpen/fri posisjon med den
distale spissen vendt ned, og skyll anordningen med minimum 50 ml pH-nøytral/enzymantisk
vaskemiddelløsning gjennom skylleporten på håndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2
ganger (totalt 3 ganger) og kontroller at all væske som kommer ut av lumenen er fri for
smuss.
6. Hvis aktuelt (for anordninger med lumen), om det oppdages synlig smuss under den siste
skyllingen av lumen skal børsting og skylling av lumenen gjentas.
7. Skyll anordningen ved å legge den helt nedsenket i springvann med et temperaturområde på
27 °C til 44 °C i minimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester av rengjøringsmiddel
eller smuss.
8. Hvis aktuelt (for anordninger med lumen), etter skylletrinnet nevnt ovenfor, legges anordningen
i åpen/fri posisjon med den distale spissen vendt ned, og skyll anordningen med minimum 50
ml springvann med et temperaturområde på 27 °C til 44 °C, ved å bruke skylleporten på
håndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2 ganger (totalt 3 ganger).
9. Tørking: tørk anordningen med et rent, lofritt håndkle.
10. Hvis aktuelt (for anordninger med lumen), beveg anordningen slik at skyllevannet renner ut
av lumenen.
11. Undersøk hvert instrument visuelt for å kontrollere at det er rent.
12. Hvis det fremdeles finnes synlig smuss skal rengjøringen gjentas.
Oppbevaring
Etter sterilisering skal instrumentene ligge i steriliseringspakken og oppbevares på et rent og tørt
sted.
Monteringsinstruksjoner:
Instruksjoner for sårhakeinstrumentet
1. Velg passende blad for pasienten.
2. Fest bladet til sårhakearmen.
3. Sørg for at bladet er forsvarlig festet.
4. Bruk sveivehåndtaket til å åpne sårhakearmene.
Garanti
Vi garanterer at alle kirurgiske instrumenter som bærer merkenavnet V. Mueller er uten funksjonsdefekter i utførelse og materialer når de brukes normalt til sitt tiltenkte, kirurgiske formål. Et instrument
fra V. Mueller som viser seg å være defekt, vil bli erstattet eller reparert uten kostnad.
Reparasjonstjeneste
Uansett hvor gammelt det er, kan et instrument fra V. Mueller som trenger service, returneres til et
autorisert servicesenter. For reparasjoner utenfor USA, ta kontakt med den lokale leverandøren.
Merk: Alle instrumenter som returneres for vedlikehold, reparasjon, osv., må være rengjort og
sterilisert i henhold til disse instruksjonene før de sendes.
Kontaktinformasjon:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085, USA
1-800-323-9088
Andre ressurser:
For å få vite mer om sterilisering og hva som kreves av produsenter og sluttbrukere, gå til
www.aami.org eller www.aorn.org.
Automatisk rengjøring
I tillegg til den manuelle rengjøringen nevnt ovenfor, kan det brukes ultralydmaskin som en hjelp
ved den manuelle rengjøringen.
9
Produtos neurológicos/espinais V. Mueller®
Manual de Esterilização para os Kits Shadow-Line
pt
Números do catálogo
Limpeza automática
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Para além da limpeza manual descrita acima, pode utilizar um equipamento ultrassónico para auxiliar
na limpeza manual.
Indicações de utilização
Os retractores espinais destinam-se a suster as margens de uma ferida aberta durante a cirurgia
à coluna cervical.
Se pretender utilizar a limpeza automática para estes dispositivos, deve seguir as recomendações do
fabricante do equipamento específicas para estes tipos de dispositivos. A maior parte dos fabricantes
tem equipamento de lavagem específico para este tipo de dispositivos.
Modo de apresentação
Inspecção/Manutenção:
Os instrumentos são fornecidos embalados e não esterilizados. A limpeza e a esterilização deve
ocorrer antes da utilização.
O cuidado e manuseamento adequados são essenciais para um desempenho satisfatório de qualquer
instrumento cirúrgico. Os avisos anteriores deverão ser observados de modo a garantir um prolongado
serviço sem problemas de todos os seus instrumentos cirúrgicos. Inspeccione os instrumentos antes
de cada utilização de modo a identificar superfícies partidas, rachadas ou danificadas e peças
danificadas ou gastas. Se ocorrer alguma destas condições, não utilize o instrumento. Devolva os
instrumentos a um representante de reparação autorizado para reparação ou substituição.
Verifique o livre movimento da dobradiça.
Limitações no reprocessamento
O processamento de repetição tem um efeito mínimo nestes instrumentos. O fim da vida útil é
normalmente determinado pelo desgaste e danos durante a utilização.
Advertências
Os instrumentos devem ser utilizados em conformidade com estas instruções de utilização. Leia
todas as secções deste folheto antes da utilização. A utilização inadequada destes instrumentos
pode provocar ferimentos graves. Adicionalmente, os cuidados e manutenção inadequados dos
instrumentos podem tornar os instrumentos não esterilizados antes da utilização no doente e
provocar ferimentos graves para o doente ou para o prestador de cuidados de saúde.
Lubrifique o instrumento antes de utilizar autoclave com leite para instrumentos ou um lubrificante de
instrumentos permeável ao vapor/solúvel na água, seguindo as instruções do fabricante do lubrificante.
Avisos
Os instrumentos podem ser carregados nos sistemas de embalagem indicados em baixo. Utilize de
acordo com as instruções de esterilização do fabricante da embalagem certificando-se de que protege
as mandíbulas e as arestas cortantes de danos.
Permita que os instrumentos sequem durante três (3) minutos antes de embalar para esterilização.
Embalagem
Se existirem quaisquer variações entre estas instruções e as políticas da sua instituição e/ou as
instruções do fabricante do seu equipamento de limpeza/esterilização, essas variações devem
ser apresentadas ao pessoa do hospital responsável de modo a que seja tomada uma resolução
adequada antes de proceder à limpeza e esterilização dos instrumentos.
Esterilização
Não esterilize instrumentos a temperaturas superiores a 141°C (285°F).
Qualquer tipo de utilização indevida ou abuso do instrumento, bem como qualquer reparação ou
modificação por terceiros anula a garantia do instrumento. A CareFusion não assume qualquer
responsabilidade se o instrumento for utilizado indevidamente, abusado ou reparado ou modificado
por entidades não autorizadas.
Todos os instrumentos devem ser processados completamente abertos e desmontados
(por exemplo, com as peças retiradas). Note que a desmontagem do instrumento aplicável não deverá
requerer quaisquer ferramentas mecânicas (por exemplo, aparafusadora, alicate) a menos que seja
indicado em contrário.
A descoloração dos instrumentos em alumínio anodizado pode ser acelerada se as instruções
de limpeza e esterilização que se seguem não forem seguidas.
Todas as portas de lavagem devem permanecer na posição completamente aberta.
Apenas os processos de limpeza e esterilização definidos nestas instruções de utilização foram
validados.
Todos os dispositivos devem ser posicionados de modo a permitir o contacto com o esterilizante
em todas as superfícies.
Instruções de pré-processamento:
Todos os instrumentos com superfícies côncavas devem ser configurados de tal forma que não
ocorra a acumulação da água.
Recomenda-se que os instrumentos sejam reprocessados logo que possível após a utilização.
Os instrumentos devem ser transportados através das instituições estabelecidas para o procedimento
de transporte.
Parâmetros para tabuleiro enrolado, caixa de esterilização enrolada ou recipientes rígidos
Genesis
Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo
Impulsos mínimos de pré-condicionamento: 3
Temperatura mínima: 132°C
Tempo mínimo de exposição: 3 minutos
Tempo mínimo de secagem: 30 min + 15 min na câmara de pós-esterilização
O excesso de sujidade grosseira deve ser removido o mais rapidamente possível após a utilização
através do enxaguamento e limpeza do instrumento.
Todos os instrumentos devem ser processados completamente abertos e desmontados
(por exemplo, com as peças retiradas). Note que a desmontagem do instrumento aplicável não
deverá requerer quaisquer ferramentas mecânicas (por exemplo, aparafusadora, alicate)
a menos que seja indicado em contrário.
Configuração da esterilização: Tabuleiro enrolado/caixa enrolada (2 camadas 1 folha ou 1 camada,
2 folhas) Configuração da esterilização: Recipiente Genesis
Todas as portas de lavagem devem permanecer na posição completamente aberta.
Nota: Se quaisquer instrumentos adicionais que não façam parte destes kits forem adicionados ao
recipiente Genesis, consulte as Instruções de Utilização do Recipiente Genesis para processamento.
Limpeza manual
1.
Prepare o detergente enzimático / pH neutro, utilizando água da torneira dentro de um
limite de temperaturas de 27°C a 44°C, de acordo com as instruções do fornecedor.
Coloque o dispositivo na posição aberta/destrancada e mergulhe completamente na
solução de detergente pH neutro/enzimático e deixe repousar durante um mínimo de 5
minutos. Accione todas as peças móveis durante o início do tempo de repouso na solução.
3. Utilizando uma escova de cerdas macias, retire toda a sujidade visível do dispositivo.
Accione o dispositivo durante a escovagem, prestando particular atenção às dobradiças,
bicos e outras áreas difíceis de limpar. Nota: recomenda-se a mudança da solução de
detergente enzimático ou de pH neutro quando ficar grosseiramente contaminada
(com sangue e/ou turva).
4. Se aplicável (para dispositivos com lúmen), utilizando uma escova de cerdas macias com
um diâmetro e comprimento equivalente ao diâmetro e comprimento do lúmen, esfregue o
lúmen (ou seja, posições anguladas/não anguladas) até não ser visível qualquer sujidade
conforme se descreve no passo de enxaguamento do lúmen em baixo.
5. Se aplicável (para dispositivos com lúmen), coloque o dispositivo na posição aberta/destrancada
com a ponta distal a apontar para baixo e lave o dispositivo com um mínimo de 50mL de
solução de detergente de pH neutro/enzimático utilizando a porta de lavagem situada na
pega/fuso. Repita o processo de lavagem no mínimo 2 vezes (ou seja, num total de 3 vezes)
certificando-se de que todo o líquido que sai do lúmen não apresenta qualquer sujidade.
6. Se aplicável (para dispositivos com lúmen), se for detectada sujidade na última lavagem do
lúmen, realize novamente a escovagem e lavagem do lúmen.
7. Enxagúe o dispositivo mergulhando-o completamente em água da torneira no intervalo de
temperaturas de 27°C a 44°C, durante um período mínimo de 30 segundos para remover
qualquer detergente residual ou resíduos.
8. Se aplicável (para dispositivos com lúmen), após o passo de enxaguamento acima, coloque
o dispositivo na posição aberta/destrancada com a ponta distal a apontar para baixo e lave
o dispositivo com um mínimo de 50mL de água da torneira num intervalo de temperatura
de 27°C a 44°C, utilizando a porta de lavagem situada na pega/fuso. Repita o processo de
lavagem, no mínimo, 2 vezes (ou seja, numa total de 3 vezes).
9. Secagem: seque o dispositivo com uma toalha limpa e sem pêlos.
10. Se aplicável (para dispositivos com lúmen), manipule o dispositivo para permitir que a
água de enxaguamento escoe do lúmen.
11. Examine visualmente cada instrumento quanto à sua limpeza.
12. Se persistir sujidade visível, repita o procedimento de limpeza.
Armazenamento
Após a esterilização, os instrumentos devem permanecer na embalagem de esterilização e
armazenados num ambiente limpo e seco.
2.
Instruções de montagem:
Instruções para instrumentos com retracção
1. Seleccione a lâmina adequada para o doente.
2. Afixe a lâmina ao braço retractor.
3. Certifique-se de que a lâmina está fixa.
4. Utilize a manivela da pega para abrir os braços retractores
Garantia
Garantimos que todos os instrumentos cirúrgicos com a marca V. Mueller estão isentos de defeitos
funcionais de mão-de-obra e material prima quando utilizados normalmente para a sua utilização
prevista. Qualquer instrumento V. Mueller que se prove defeituoso será substituído ou reparado
sem custos adicionais.
Serviço de reparação
Independentemente da antiguidade, se qualquer instrumento V. Mueller necessitar de assistência,
devolva-o a um centro de serviço autorizado. Para reparações fora dos Estados Unidos, contacte o
seu distribuidor local.
Nota: Todos os instrumentos devolvidos para manutenção, reparação, etc., devem ser limpos e
esterilizados de acordo com estas Instruções de Utilização antes do envio.
Informações de contacto
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Outros recursos:
Para saber mais acerca das práticas de esterilização e o que se exige dos fabricantes e utilizadores
finais, visite www.aami.org ou www.aorn.org.
10
Productos neuro-espinales de V. Mueller®
Guía de esterilización para los sets de línea sombreada
Números de catálogo
es
Limpieza automática
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Además de la limpieza manual anterior, podrá utilizar una máquina ultrasónica para facilitar la
limpieza manual.
Instrucciones de uso
Los retractores espinales tienen por objeto mantener abiertos los bordes de una herida durante
una cirugía espinal.
Si quiere usar la limpieza automática para estos dispositivos, debe seguir las recomendaciones del
fabricante de la lavadora que sean específicas para estos tipos de dispositivos. La mayor parte de
los fabricantes de lavadoras tienen equipos de lavado específicos para estos tipos de dispositivos.
Formato de presentación
Inspección/ Mantenimiento:
Los instrumentos no son esterilizados cuando se los empaca. Se los debe limpiar y esterilizar
antes de utilizarlos.
Es esencial un cuidado y un manejo apropiados para un desempeño satisfactorio del instrumento
quirúrgico. Debe tenerse las precauciones anteriores para asegurar un funcionamiento prolongado
y sin problemas por parte de todos sus instrumentos quirúrgicos. Si aparece alguna de estas
condiciones, no use el instrumento. Devuelva los instrumentos a un representante de reparación
autorizado para que se los repare o se los reemplace.
Limitaciones del re-procesamiento
El re-procesamiento reiterado tiene un efecto mínimo sobre estos instrumentos. La finalización
de su ciclo de vida por lo general es determinada por el desgaste y los daños a causa al uso.
Revise que el gozne se mueva suavemente.
Advertencias
Lubrique el instrumento antes de utilizar el autoclave con leche para instrumentos o con un lubricante
de instrumentos soluble en el agua / permeable al vapor, siguiendo las instrucciones del fabricante
de lubricantes.
Debe usarse los instrumentos de acuerdo con estas instrucciones. Lea todas las secciones de
este folleto antes de usarlos. El uso inadecuado de estos instrumentos podría causar serias
lesiones. Además, el cuidado y el mantenimiento inadecuados podrían volver no estériles los
instrumentos antes usarlos con pacientes y podría ocasionar serias lesiones al paciente y al
médico.
Deje secar los instrumentos durante tres (3) minutos antes de empacarlos para que se los esterilice.
Precauciones
Empaque
Si existe alguna variación entre estas instrucciones y las políticas de su establecimiento y/o las
instrucciones del fabricante de su equipo de esterilización y limpieza, dichas variaciones deben
ser atendidas por el personal responsable pertinente del hospital para que se las resuelva
apropiadamente antes de proceder con la limpieza y la esterilización de los instrumentos.
Los instrumentos pueden cargarse en sistemas dedicados al empaque como se refiere más
adelante. Hágalo de acuerdo con las instrucciones de esterilización del fabricante del empaque para
asegurarse de proteger con los daños los bordes cortantes y agarraderas.
Esterilización
No esterilice los instrumentos a una temperatura por encima de los 141°C (285°F).
Cualquier tipo de uso incorrecto del instrumento y reparación o modificación por parte de un
tercero no autorizado anularán la garantía. CareFusion no será responsable si el instrumento es
utilizado incorrectamente, abusado, o reparado o modificado por un tercero no autorizado.
Debe procesarse todos los instrumentos en la configuración completamente abierta y desensamblada
(es decir, desarmada). Observe que el desensamblado del instrumento no debe requerir ningún tipo
de herramienta mecánica (es decir, destornillador, pinzas, etc.) a menos que se indique de otro
modo.
El desgaste de los instrumentos de aluminio anodizado podría acelerarse si no se cumple con
las instrucciones de limpieza y esterilización.
Todos los puertos de descarga deben permanecer en posición completamente abierta.
Sólo los procesos de limpieza y esterilización que se definen en estas instrucciones de uso han
sido validados.
Instrucciones de pre-procesamiento:
Todos los dispositivos deben estar en posición para permitir que el esterilizante entre en contacto
con todas las superficies.
Se recomienda que los instrumentos sean vueltos a procesar luego de ser usados tan pronto
como sea posible en base a un criterio práctico. Los instrumentos deben ser transportados a
través de las instituciones establecidas para el procedimiento de transporte.
Debe configurarse todos los instrumentos con superficies cóncavas para que no se acumule agua.
Parámetros para la bandeja envuelta, el estuche de esterilización envuelto, o los
contenedores rígidos de Génesis
Debe quitarse lo antes posible la suciedad excedente luego del uso lavando o limpiando el
instrumento.
Parámetros de esterilización a vapor previo a la aspiración
Pulsos mínimos para el acondicionamiento previo: 3
Temperatura mínima: 132°C (270°F)
Tiempo mínimo de exposición: 3 minutos
Tiempo mínimo de secado: 30 min + 15 min en la cámara de post-esterilización
Configuración de la esterilización: Bandeja envuelta / Estuche envuelto (2 estratos y 1 capa o 1 capa
2 estratos)
Configuración de la esterilización: Contenedor de Génesis
Debe procesarse todos los instrumentos en la configuración completamente abierta y
desensamblada (es decir, desarmada). Observe que el desensamblado del instrumento no debe
requerir ningún tipo de herramienta mecánica (es decir, destornillador, pinzas, etc.) a menos
que se indique de otro modo.
Todos los puertos de descarga deben permanecer en posición completamente abierta.
Limpieza manual
Nota: Si algún instrumento adicional que no sea parte de este set se agrega al contenedor de
Génesis, remítase a las Instrucciones de uso del contenedor de Génesis para el procesamiento.
1.
Prepare el detergente de pH neutral / enzimático, utilizando agua corriente a una temperatura
de entre 27°C y 44°C, según las instrucciones del vendedor.
2. Coloque el dispositivo en la posición de abierto/relajado y sumerja completamente los
dispositivos en la solución detergente de pH neutral / enzimática y permita que el dispositivo
quede en remojo por lo menos durante 5 minutos. Accione todas las piezas movibles
durante la iniciación del período de remojo.
3. Quite toda la suciedad visible del dispositivo usando un cepillo de cerdas suaves. Accione
el dispositivo mientras cepilla, prestando mucha atención a los goznes, las hendiduras y
otras áreas difíciles de limpiar. Nota: se recomienda cambiar la solución detergente de pH
neutral / enzimática cuando se vuelva muy contaminada (ensangrentada y/o turbia).
4. Si corresponde (para los dispositivos de lumen), utilice un cepillo de cerdas suaves, cuyo
diámetro y longitud sea equivalente al diámetro y longitud del lumen, friegue el lumen
(es decir, posiciones anguladas/no anguladas) hasta que no se detecte ninguna suciedad
visible respecto al paso anterior de remojo del lumen.
5. Si corresponde (para los dispositivos de lumen), coloque el dispositivo en la posición de
abierto/relajado con la punta distal apuntando hacia abajo y descargue el dispositivo con un
mínimo de 50mL de solución detergente de pH neutral / enzimática usando el puerto de
descarga ubicado en la manija/eje. Repita el proceso de descarga por lo menos 2 veces
(es decir, un total de 3 veces) asegurando que todo el fluido que sale del lumen no posea
suciedad.
6. Si corresponde (para los dispositivos de lumen), si se detecta suciedad durante la descarga
final del lumen, vuelva a cepillar y descargar el lumen.
7. Enjuague el dispositivo sumergiéndolo completamente en agua corriente a una temperatura
de entre 27°C y 44°C, por lo menos durante 30 segundos para quitar cualquier resto o
detergente residual.
8. Si corresponde (para los dispositivos de lumen), siguiendo el paso anterior de enjuague,
coloque el dispositivo en la posición de abierto/relajado con la punta distal apuntando hacia
abajo y descargue el dispositivo con un mínimo de 50mL de agua corriente a una temperatura
de entre 27°C y 44°C, usando el puerto de descarga ubicado en la manija/eje. Repita el
proceso de descarga por lo menos 2 veces (es decir, un total de 3 veces).
9. Secado: seque el dispositivo con una toalla limpia y sin hilas.
10. Si corresponde (para los dispositivos de lumen), manipule el dispositivo para que el agua
del enjuague se drene del lumen.
11. Examine visualmente que cada instrumento esté limpio.
12. Si queda suciedad visible, repita el proceso de limpieza.
Almacenamiento
Luego de la esterilización, los instrumentos deben permanecer en el empaque de esterilización y
almacenarse en un ambiente limpio y seco.
Instrucciones del ensamblaje:
Instrucciones de los instrumentos de retracción
1. Elija la hoja adecuada para el paciente.
2. Agregue la hoja al brazo del retractor.
3. Asegure que la hoja esté firmemente sujetada.
4. Utilice la manivela para abrir los brazos del retractor.
Garantía
Garantizamos que cada instrumento quirúrgico que lleve el nombre de la marca V. Mueller no
tendrá ningún defecto funcional en su terminación y en los materiales cuando se lo utilice normalmente
para su propósito quirúrgico original. Cualquier instrumento de V. Mueller que sea defectuoso será
reemplazado o reparado sin costo alguno.
Servicio de reparación
Independientemente de su antigüedad, si algún instrumento de V. Mueller necesita reparación,
devuélvalo a su centro de reparación autorizado. Para las reparaciones fuera de los Estados Unidos,
por favor contacte con su distribuidor local.
Nota: Todos los instrumentos que se devuelvan para mantenimiento, reparación, etc., deben ser
esterilizados y limpiados según lo indicado en estas Instrucciones de uso antes de ser enviados.
Información de contacto:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085
1-800-323-9088
Otros recursos:
Para conocer más acerca de las prácticas de esterilización y lo que se exige a los fabricantes y los
usuarios finales, visite www.aami.org o www.aorn.org.
11
V. Mueller® Neuro-/ryggradsprodukter
Steriliseringsanvisning för Shadow-slangsatser
sv
Katalognummer
Automatisk rengöring
Z-Case, Z-0102ARC, Z-0102ARD, Z-0102ARG, Z-0102DC, Z-0102DD, Z-0102DDP, Z-0102DG,
Z-0102DGP, Z-0102RC, Z-0102RD, Z-0102RDP, Z-0102RG, Z-0102RGP
Förutom manuell rengöring enligt ovan kan också en ultraljudsmaskin tas i bruk för manuell
rengöring.
Indikationer
Om du önskar använda automatisk rengöring för dessa enheter, måste du följa rekommendationerna
från tillverkaren av tvättanordningar och som gäller för just dessa enheter. De flesta tillverkare
förfogar över en speciell tvättutrustning för dessa enhetstyper.
Spinalretraktorer är avsedda att hålla kanterna av ett sår öppna under ryggradsoperation.
Leverans
Inspektion/ Underhåll:
Instrumenten levereras i icke-steril förpackning. Rengöring och sterilisering måste utföras före
användning.
Rätt skötsel och hantering är av största betydelse för en tillfredsställande funktion hos ett kirurgiskt
instrument. Försiktighetsanvisningarna ovan ska beaktas för att säkerställa lång och problemfri
tjänst av de kirurgiska instrumenten. Före varje användning ska instrumenten inspekteras med
avseende på söndriga, spräckta, kvalitetsförsämrade ytor och chippade eller slitna delar. Använd ej
instrumentet ifall något av detta förekommer. Skicka tillbaka instrumenten till auktoriserad
representant för reparation eller utbyte.
Begränsningar i en upprepad instrumentbehandling
Upprepad behandling av dessa instrument har en minimal effekt. Instrumentets livslängd
bestäms normalt av slitage och skada till följd av användningen.
Varningar
Kontrollera att rörelsen hos leder är jämn.
Instrumenten ska användas i enlighet med dessa bruksanvisningar. Samtliga avsnitt i detta
inläggsblad ska läsas före användning. En oriktig användning av dessa instrument kan leda till
allvarlig skada. Oriktig skötsel och omsorg av instrumenten kan göra dessa icke-sterila före
användning på patienten och leda till allvarlig skada på patient eller sjukvårdspersonal.
Före körning i autoklav ska instrumentet smörjas med instrumentmjölk eller med ett smörjmedel
för instrumentet som är ånggenomträngligt / vattenlösligt, i enlighet med smörjmedelstillverkarens
instruktioner.
Försiktighetsåtgärder
Låt instrumenten dropptorka i tre (3) minuter före packning för sterilisering.
Ifall det föreligger skiljaktigheter mellan dessa instruktioner och antingen institutionens policy och/eller
anvisningar från tillverkaren av rengörings-/steriliseringsutrustningen; ska uppmärksamhet härom
riktas till berörd, ansvarig sjukhuspersonal så att man kan finna en lösning innan man går vidare
med rengöring och sterilisering av instrumenten.
Inpackning
Instrumenten kan föras in i avsedda inpackningssystem till vilka hänvisning sker nedan. Använd i
enlighet med steriliseringsanvisningarna från packningstillverkaren och se till att skydda backar och
skäreggar mot skada.
Varje förekommande slag av felaktig användning eller missbruk av instrumentet såväl som
reparation eller modifiering därav av icke-auktoriserad part leder till att garantin blir ogiltig.
CareFusion åtager sig inga skyldigheter ifall instrumentet utsätts för felaktig användning,
missbruk eller ifall det repareras eller modifieras av icke-auktoriserad part.
Sterilisering
Instrumenten får ej steriliseras vid temperatur överstigande 141 °C (285 °F).
Kvalitetsförsämring av instrument av anodiserad aluminiumtyp kan påskyndas ifall
rengörings-/steriliseringsanvisningarna nedan inte följs.
Alla instrument måste behandlas i en helt öppen och demonterad (dvs. isärtagen) konfiguration.
Observera att det inte ska krävas någon mekanisk verktygsinsats för tillämplig demontering av
instrumenten (dvs. skruvmejsel, tång, etc.) ifall ej annat står angivet.
Det är enbart de rengörings- och steriliseringsförfaranden, som omfattas av dessa
bruksanvisningar, som är validerade.
Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i helt öppet tillstånd.
Instruktioner för förberedande behandling:
Alla enheter ska vara så placerade att det medges steriliserande kontakt med alla ytor.
Det rekommenderas att instrumenten får undergå en ombehandling så snart detta är skäligen
praktiskt efter en användning. Instrument ska levereras på det sätt som står angivet i
transportförfarande¬handling avfattad av berörda institutioner.
Alla instrument med konkava ytor ska konfigureras så att inte någon vattenpölbildning uppkommer.
Parametrar för inslagen bricka, omslagen steriliseringsväska eller Genesis styva
behållare
Så snart som möjligt efter användning ska smuts avlägsnas genom att skölja eller torka instrumentet.
Ångsterilisering med förvakuum - Parametrar
Minsta förkonditionerande pulser: 3
Minsta temperatur: 132 °C (270 °F)
Minsta exponeringstid: 3 minuter
Minsta torktid: 30 min + 15 min vid eftersterilisering i kammare
Steriliseringskonfiguration: Inslagen bricka / omslagen väska (2-lagers 1-skikts eller 1-lagers 2-skikts)
Steriliseringskonfiguration: Genesis-behållare
Alla instrument måste behandlas i en helt öppen och demonterad (dvs. isärtagen) konfiguration.
Observera att det inte ska krävas någon mekanisk verktygsinsats för tillämplig demontering av
instrumenten (dvs. skruvmejsel, tång, etc.) ifall ej annat står angivet.
Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i helt öppet tillstånd.
Manuell rengöring
1.
Förbered ett enzymatiskt / neutralt pH-tvättmedel med användning av kranvatten anpassat
till ett temperaturområde på mellan 27 °C och 44 °C, allt enligt leverantörens anvisningar.
2. Placera enheten i öppet/löst läge och sänk ned den helt och hållet i den pH-neutrala/enzymatiska
tvättmedelslösningen och låt enheten ligga i blöt i minst 5 minuter. Aktivera samtliga rörliga
delar vid själva påbörjandet av blötläggningen.
3. Avlägsna all synlig smuts från enheten med användning av en borste med mjuk borst.
Aktivera enheten under borstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder, springor
och andra områden som är svåra att komma åt för rengöring. Obs! Det rekommenderas att
byta ut den enzymatiska eller neutrala pH-lösningen när den blivit uppenbart nedsmutsad
(blodig och/eller grumlig).
4. I förekommande fall ska lumen (dvs. med eller utan hörn) skrubbas tills någon smuts ej längre
syns i enlighet med förfarandesteget för rengöring av lumen (se nedan). Vid skrubbandet
används en borste med mjuk borst och med en diameter och längd som motsvarar lumens
diameter och längd.
5. I förekommande fall (för enheter med lumen), placera enheten i öppet/löst läge med den distala
spetsen riktad nedåt och spola enheten med minst 50 mL pH-tvättmedelslösning genom att
utnyttja den spolningsöppning som finns på handtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen
minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger) genom att se till att all vätska som utträder ur lumen
är ren och klar.
6. I förekommande fall (för enheter med lumen), upprepa borstning och spolning av lumen
ifall smuts fortfarande är synligt under den sista utförda spolningen av lumen.
7. Skölj enheten genom att fullständigt sänka ned den i kranvatten av en temperatur på mellan
27 °C och 44 °C, i minst 30 sekunder för att avlägsna resterande tvättmedel eller skräp.
8. I förekommande fall (för enheter med lumen) och efter utfört sköljningssteg (ovan), placera
enheten i öppet/löst läge med den distala spetsen riktad nedåt och spola enheten med
minst 50 mL kranvatten av en temperatur på mellan 27 °C och 44 °C genom att utnyttja den
spolningsöppning som finns på handtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2
gånger (dvs. totalt 3 gånger).
9. Torning: torka enheten med en ren, luddfri handduk.
10. I förekommande fall (för enheter med lumen), manipulera enheten så att sköljvatten kan
rinna ut ur lumen.
11. Okulärbesikta respektive instrument med avseende på renhet.
12. Ifall smuts fortfarande förekommer, ska rengöringsförfarandet upprepas.
Obs! Ifall ytterligare instrument, som inte utgör del av dessa set, läggs in i Genesis-behållaren, ska
det hänvisas till bruksanvisningarna för Genesis-behållare (Genesis Container Instructions for Use)
för fortsatt processande.
Lagring
Efter sterilisering ska instrumenten bli kvar i sin steriliseringsförpackning och lagras i en ren och
torr miljö/omgivning.
Monteringsanvisningar:
Instruktioner för retraktionsinstrument
1. Välj ut rätt blad för patienten.
2. Sätt fast bladet i retraktionsarmen.
3. Se till att bladet är säkert fastsatt.
4. Använd vevhandtaget för att öppna retraktionsarmarna.
Garanti
Vi garanterar att varje kirurgiskt instrument med märkesnamnet V. Mueller är fritt från funktionsdefekter
i utförande och material under förutsättning av normalt bruk för dess avsedda kirurgiska ändamål. Alla
V. Mueller-instrument, som visar sig vara defekta, kommer att bytas ut eller repareras kostnadsfritt.
Reparationsservice
Ifall något V. Mueller-instrument kräver service, ska det, oavsett ålder, returneras till närmast
auktoriserade servicecenter. För reparation utanför USA, var god tag kontakt med lokal leverantör.
Obs! Alla instrument, som ska skickas i retur för underhåll, reparation, etc., måste vara rengjorda
och steriliserade enligt dessa bruksanvisningar före utskickandet.
Kontaktinformation:
CareFusion
1500 Waukegan Rd
McGaw Park, IL 60085, USA
1-800-323-9088
Andra resurser:
12
Gå till www.aami.org eller www.aorn.org för att lära mer om steriliseringspraxis och om vad som
krävs av tillverkare och slutanvändare.
CareFusion
1500 Waukegan Road
McGaw Park, IL 60085 USA
CareFusion France 205 S.A.S.
5, rue Charles Lindbergh
44110 Châteaubriant FRANCE
0123
CF36-1613

Documentos relacionados