Wang, Ho-yen: “Usos del `que` y su manifestación equivalente en

Transcripción

Wang, Ho-yen: “Usos del `que` y su manifestación equivalente en
Wang, Ho-yen: “Usos del ‘que’ y su manifestación equivalente en
chino”, Encuentros en Catay, 2005, 19, 205-242.
Usos de “Que”
USOS DE “QUE” Y SU
MANIFESTACIÓN EQUIVALENTE EN CHINO
—Un análisis contrastivo desde el punto de vista sintáctico—
Carlos Wang
I. Introducción
La lengua coloquial, un estudio que ha sido ignorado por los lingüistas
en el pasado, es esencialmente hablada y tiene unas características que la
hacen distinta de otras formas de expresión lingüística. Sin embargo, como
los lingüistas todavía no han hallado una denominación más apropiada para
nombrarla, no es difícil que, hoy en día, encontremos unos términos
equivalentes tales como la lengua conversacional, la hablada, la informal, la
oral, etc.
A diferencia de los animales, los seres humanos saben utilizar los
signos fonéticos y gráficos para expresar sus sentimientos. Esta
comunicación se establece entre dos o más individuos y, es a la vez la vía
por la cual circulan los mensajes. A pesar de todo esto, es necesario señalar
que exista cierta diferencia entre la lengua coloquial y la escrita; para ser
más exacto, ésta es un acto de comunicación más reflexivo y escrupuloso en
la forma; y, gracias a la invención de la imprensa, nuestras civilización y
cultura puedan suceder de generaciones en generaciones.
En cuanto a la lengua coloquial, se caracteriza por poseer la
espontaneidad, pero carece de cuidado gramatical. Esto ilustra la tendencia
a la economía de las lenguas naturales y, parece estar suelta de las
construcciones sintácticas normativas. La razón es muy sencilla: cuando
hablamos, nos interesamos por lo que queremos decir y no por los
procedimientos que usamos para decirlo. Por consiguiente, estoy de
acuerdo con lo que define Emilio Lorenzo:
“El español coloquial es el conjunto de usos lingüísticos registrables
entre dos o más hispanohablantes, conscientes de la competencia de su
interlocutor o interlocutores, en una situación normal de la vida
contidiana, con utilización de los recursos paralingüísticos y
extralingüísticos aceptados y entendidos, pero no necesariamente
compartidos por la comunidad en que se producen.”1
Sin duda el lenguaje oral es rico en significaciones sociales. Cuando
una persona habla, además de comunicar un mensaje concreto, nos facilita
datos sociales acerca del hablante. Por ejemplo, sus procedencia geográfica,
1
Véase E. Lorenzo (1980), «Consideraciones sobre la lengua coloquial (constantes
y variables)», incluido en la obra colectiva Comunicación y lenguaje de Karpos
(1997).
- 205 -
Carlos Wang
nivel socio-cultural y situación específica del acto de comunicación oral2.
Pues todo lo que hemos mencionado ya pertenece al campo de la
sociolingüística, aquí no vamos a tratarlo. Sea lo que fuera, no podemos
decir tajantemente que la lengua escrita es superior a la coloquial o
viceversa, puesto que ambas son simplemente distintas en la forma
lingüística.
En el presente trabajo, lo que vamos a hacer es una investigación de
los usos y valores de la partícula ‘que’. Usamos los ejemplos de La
Colmena. Debido a que Camilo José Cela fotografía en esta novela un
amplio de personajes representativos de varias clases sociales (propietarios,
funcionarios, camareros, criadas, comerciantes, etc.), de varias actitudes
ante la vida (soberbias, resignadas, humillantes, escépticos, etc.), de varios
modos de enfrentarse a la realidad (con inercia, ostentación, desesperanza,
etc.)3, nos ofrece numerosas oraciones independientes precedidas de ‘que’
en la lengua coloquial. Sin embargo, entendemos perfectamente que la
gama de usos y valores de la partícula ‘que’ es extraordinariamente extensa,
aunque la tradición gramatical española estima que sus funciones
principales son el pronombre relativo, la conjunción y la interrogativa. Para
nosotros, creemos que la partícula ‘que’ es una de las que se emplea con
más frecuencia o bien en la lengua hablada, o bien en la escrita. Deseamos
que este trabajo sea una sólida aportación para arrojar luz en estudios
posteriores y que sea útil para que otros estudiosos interesados puedan
apoyarse en él y profundizar en cualquier terreno relacionado con el de este
tema.
En lo que se refiere a la organización y desarrollo del trabajo, lo hemos
dividido en dos partes y una conclusión. En la primera, intentamos buscar
todas las formas gramaticales de ‘que’; mientras que en la segunda, es tanto
una observación como una clasificación gramatical partiendo de la primera
parte. Por lo cual, confiamos en que la presente obra monográfica sirva
también para que los estudiantes puedan conocer y dominar bien la
partícula ‘que’, ya que hemos sacado de la novela La Colmena casi todos
los ejemplos o frases que contienen ‘que’; de tal manera se aporta una
2
3
“Como sabemos, el uso lingüístico oral ofrece variedades diatópicas y variedades
diastráticas. Las primeras se deben a la procedencia geográfica del hablante: son
las variedades dialectales... Las variedades diastráticas están determinadas por el
nivel socio-cultural del hablante y por la situación comunicativa determinada en
la que el hablante comunica su mensaje. Algunas variedades diastráticas
importantes son la lengua coloquial, familiar, vulgar; la lengua de las distintas
profesiones, la lengua del campo en oposición a la lengua de la ciudad, la lengua
juvenil frente a la lengua de los adultos, la lengua de los grupos sociales
marginados o automarginados, etc.” Véase José Luis Girón Alconchel (1993),
Introducción a la explicación lingüística de textos, pág.125.
Véase ‘Introducción Biografía y Crítica’ de Raquel Asún Escartín (1990) en La
Colmena, Editorial Castalia, S. A., pág.30.
- 206 -
Usos de “Que”
visión, desde el punto de vista de la enseñanza, más completa.
II. Usos y valores expresivos de la partícula ‘que’.
María Moliner (1990), en su Diccionario de uso del español, da la
siguiente definición de la partícula ‘que’:
“(Forma, junto con los otros pronombres relativo
españoles —cual, cuyo, quien—, una familia derivada
morfológicamente de la agrupada en latín alrededor de «quis
[qui], quae, quod»; concretamente: como relativo, de «quem»,
acusativo de «qui»; como interrogativo, de «quid», también
conjunción comparativa, derivada igualmente de «quis»...). Su
función como en latín, es originariamente de pronombre. La
evolución semántica por la cual ha llegado a transformarse en
conjunción, completiva o comparativa, no obedece a un
proceso lógico de tan fácil comprensión como el de la
generalidad de las evoluciones de esa clase; pero esta
duplicidad de funciones no es una particularidad de
determinada lengua, sino un fenómeno lingüístico que puede
llamarse general”4
A continuación, veamos sus usos y valores expresos en tres partes: el
pronombre relativo, la conjunción, y la interrogación y la exclamación.
El pronombre relativo ‘que’ por antonomasia, introduce tanto nexus5
especificativas como explicativas, y no puede emplearse sin antecedente
expreso. Suele hacer referencia anafórica a algún otro elemento concreto o
indefinido, explícito en el contexto, o bien llevar incorporado en sí el
contenido semántico de dicho elemento. Los pronombres relativos son que,
el cual, quien, cuyo, y a ellos suelen añadirse donde, cuando, como e incluso
cuanto, también llamados ‘adverbios relativos’. Como propiedades
distintivas de los relativos suelen destacarse comúnmente las siguientes:
«Encabezan ‘oraciones adjetivas’ que, o bien modifican al núcleo de un
sintagma nominal (p. ej. He visto el libro que buscabas.), o bien inciden en
todo el sintagma nominal que les precede (p. ej. Su hijo, que es muy
inteligente, siempre saca buenas notas.), y toman su referencia o su sentido
de ese nombre o sintagma nominal al que modifican la oración adjetiva. El
pronombre relativo ‘que’ es el que reproduce un sustantivo precedente de la
proposición principal y sirve para enlazar ésta con la subordinada. Su rasgo es
carente de variaciones formales de género y número. El sustantivo
4
5
Véase María Moliner (1990), Diccionario de uso del español (H-Z), pág. 898.
Partiendo del sentido dado por Jespersen al término, en algunas gramáticas del
español (cf. Hernández Alonso, 1984; 1995) se denomina ‘nexus’ a la unidad
gramatical cuya estructura responde al esquema «SN-SV», sea cual sea su papel
en el enunciado.
- 207 -
Carlos Wang
reproducido por la partícula ‘que’ es igual que lo que denominamos
‘antecedente’».
1. Que, el pronombre relativo, tiene las siguientes funciones:
1.1. Funciona como especificativo. Cuando la oración es especificativa, ese
pronombre personal toma las formas el, la, lo, los y las, con funciones de
sujeto, complemento directo, complemento indirecto y complemento
circunstancial.
1.1.1. Sin el artículo
Es el relativo que se emplea como sujeto de una oración
especificativa, tanto para personas como para cosas.
1.1.1.1. Que funciona como sujeto de la oración. Obsérvese el análisis de la
siguiente frase:
Los niños
│
S.N. -Suj.
Prop.1
que
juegan al tenis se
han
parado
│
│
│
Aux.
│
Relativo S.V. -Pred.V. Enfático
Núcelo
S.N. -Suj.
S.V. -Pred.V.
Prop. Subordinada Adjetiva
Prop.1
Oración compleja
de repente .
│
S. -Adv.
Su manifestación equivalente en chino es así:
那 些 打
網
球
的
小
朋 友 突 然
停 了
下來。
NÁN-XIĒ DǍ WǍNG-QIÓU DE XIǍU-PÉNG-YǑU TÚ-RÁN TÍNG LE -XIÀ-LÁI
Aquellos Jugar al tenis
Prop. Adjetiva o de relativo
│
Relativo
Niños
S.N.
Oración (explicativa)
De repente Parar Part. Asp.
Modal
resultativo
Prop. principal
Los niños que juegan al tenis se han parado de repente.
En chino estas proposiciones adjetivas son introducidas por el único
nexo, el relativo 的 Dö, mientras que en español se expresa con la partícula
que. Como vemos, se contrasta con el español, que posee nexos diferentes
según el tipo de antecedente y la función sintáctica y, a su vez, cada uno de
ellos dispone de variantes desinenciales según el número (singular/plural) y el
género: que, cual (cuales), quien (quienes), cuyo (cuya, cuyos, cuyas).
He aquí más ejemplos de La Colmena sobre la partícula que, que
funciona como sujeto:
1. ¡A vosotros no hay Dios que os quite el pelo de la dehesa! (p.132).
2. ... y pedir a cualquier santo que no se me suba la sangre a la cabeza.
(p.144).
- 208 -
Usos de “Que”
3. Don José Rodríguez de Madrid está hablando con dos amigos que
juegan a las damas. (p.153).
4. Así, así. Hay algunos que ya van faltando. (p.156).
5. Martín dice de don Roberto que es un cerdo ansioso y don Roberto
dice de Martín que es un cerdo huraño y sin compostura. (p.194).
6. ..., Martín se cruza con su cuñado que sube en el ascensor. (p.202).
7. Estas chicas tristes y desgraciadas que han tenido algún disgustillo en
sus casas,... (p.219).
8. ..., pero no me lo repitas, varía un poco; es algo que me lo dijo ya
demasiada gente. (p.236).
9. Pero a mí no me importa nada que seas un cardo. (p.236).
10. ¿y si me sale a abrir la puerta alguien que no sea la señorita? (p.239).
1.1.1.2. Que se emplea como complemento directo para cosas, en oraciones
especificativas. Obsérvese el análisis de la siguiente frase:
Doña Matilde también tenía
│
S.N. -Suj.
│
Adv.
su buena noticia
│
│
Núcleo
S.N. -C.D.
S.V. -Pred.V
que
contar .
│
Núcleo
Relativo S.V.
que se refiere a su
antecedetne noticia y es el
C.D. del verbo contar.
Prop.1
Prop.2
O. Compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
Matilde 小 姐
也
有
XIǍU-JIĚ
YĚ
YǑU
Señorita También Tener
S.N. Suj.
V
Oración
好
消 息
要
說。
HǍU XIĀU-XÍ YÀU SHŌU
Buena Noticia Querer Decir
V.Aux. V.
Doña Matilde también tenía su buena noticia que contar.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. Hay verdades que se sienten dentro del cuerpo, ... (p.192).
2. ... bastó con añadir una fecha y tres o cuatro palabritas que no
pudieron leer... (p.244).
3. ... y explica a la señora silenciosa del hijo muerto, a la señora que ve
pasar la vida desde debajo de la escalera de caracol que sube a los
billares: ... (p.149).
- 209 -
Carlos Wang
1.1.1.3. Que se emplea como complemento directo para personas, se puede
sustituir por «a quien»6. Por ejemplo,
Ha
venido
alguien
al
que
no
conozco .
│ │
│
Adv. V. Núcleo
Nx.. Det. Relativo
S.N. –Suj.
S.V. –Pred.V.
Prop.2
Oración compleja
V.Aux. Núcleo S.N. -Suj.
S.V. –Pred.V.
Prop.1
Su manifestación equivalente en chino es así:
來
了
個
我
LÁI
LE
GE WǑ
Yo
Venir Asp. perf. Cl.
Pred.V.
│
Andecedente
Oración
不
認 識
的
人。
BÚ RÈN-SHÌ DE RÉN
No
Conocer Pos. Persona
Prop. de relativo o adjetiva
Ha venido alguien al que no conozco.
Si el pronombre relativo que, el cual introduce la proposición
subordinada sustantiva en función de C.D., se refiere a personas, aparece la
preposición a, típica de. C.D. refereido a personas delante de toda la Prop.
Subordinada.
1.1.1.4. Que se emplea como complemento indirecto para cosas. Por
ejemplo,
La mesa a que diste barniz está ahí .
Det.
N.
S.N.-Suj.
Prop.1
Nx.
N.
S.N.-C.D.
N.
Adv.
S.V.-Pred.V.
S.V.-Pred.V.
Prop.2
Prop.1
O. Compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
那
張
你
上
了
漆
的
桌子
在
那。
NÀN ZHĀNG NǏ SHÀNG LE QĪ DE ZHUŌ-ZI ZÀI NÀN
Aquel Cl.
Tú
Barnizar
Rel.
Mesa
En Ahí
Prop. adjetiva o de relativo
N.
Pred.V.
Oración (especificativa)
La mesa a que diste barniz está ahí.
6
En vez de decir *Ha venido alguien que no conozco, debemos decir Ha venido
alguien al que no conozco. Véase L. A. Hernando Cuadrado (1989), «Precisiones
sobre la forma que en español», p.380, en el libro Actas do XIX Congreso
Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R.
(1989).
- 210 -
Usos de “Que”
El relativo ‘que’, referido al antecedente ‘mesa’, introduce la
proposición subordinada en función de complemento indirecto.
1.1.1.5. Que funciona como suplemento.
Noemí
no
se
acordó
de
S.N.-Suj. Adv. S.N. Núcleo Prep.
C.Intr.
S.V.-Pred.V.
Prop.1
O.Compleja
que
había
estado
V.Aux.
N.
S.V.-Pred.V.
ahí .
Adv.
Prop.2 (C. Regido de Prop1.)
Su manifestación equivalente en chino es así:
Noemí 不
記
得
曾
待
在
那 兒。
BÚ
JÌ
- DÉ
CÉNG
DĀI ZÀI NÀN-ÉR
No Recordar Compl. Alguna Quedarse En
Ahí
resultativo vez
Suj.
V1
C.D. de V1
Noemí no se acordó de que había estado ahí.
El complemento intrínseco se puede definir como el elemento de la
oración que indica que la acción del verbo se realiza dentro del sujeto o
entrando en él.
La proposición subordinada sustantiva realiza la función de suplemento
del verbo de la proposición principal. Aparece siempre delante de toda la
proposición subordinada una preposición como corresponde a todo
suplemento.
- Cuando recibí la noticia de que la señora del novio de mi
Paquita la había pringado, creí enloquecer. (p.347).
1.1.2. Con el artículo
Cuando ‘que’ precedido de artículo, puede desempeñar cualquier papel
en la oración, incluso el de complemento con preposición. Las expresiones el
que, la que, lo que, los que, las que, son relativos distintos de una sola palabra
que, y equivalen a el cual, la cual, lo cual, los cuales, y las cuales cuando
éstos van precedidos de un antecedente. Con el artículo singular y plural,
también podemos saber la variación de género y número de su antecedente7.
7
Sin embargo, para E. Alarcos Llorach (1994), Gramática de la lengua española,
p.108 y, Andrés Bello (1984), Gramática de la lengua castellana, p.128, “el
artículo no es más que una forma de relativo, tampoco añade ningún valor
significativo y por el artículo sirve para evitar la confusión que podría producirse
entre el relativo y la conjunción que cuando van precedidos de preposición.”
- 211 -
Carlos Wang
Por otro lado, es importante señalar la diferencia entre el pronombre
relativo que y el cual. El que tiene una función sustantiva; toma su
significación de un elemento presente en el contexto, al que se llama
antecedente, y subordina la oración que introduce transponiéndola a una
función equivalente a la de los adjetivos. El que relativo puede aparecer por sí
solo o ir acompañado con el artículo (el que, la que, los que, las que, lo que).
Tanto en un caso como en otro, puede ir precedido por preposiciones que
señalan la función del relativo como elemento de la proposición ordenada por
el verbo subordinado (P.ej.: La cuestión de que discutían era apasionante) o
puede ir marcado por preposiciones que señalan la función de la proposición
como elemento dependiente del verbo que actúa como núcleo ordenador de
la oración (P.ej.: Me caen muy bien los amigos con los que sales).
Es posible que el antecedente quede implícito, no nombrado. Se
produce en el caso en que el relativo se agrupa con el artículo en
coincidencia con el que se ha llamado relativo compuesto. Para Bello [323;
324] el artículo tiene carácter sustantivo y es el antecedente del relativo. El
artículo pertenece a una proposición y el relativo a otra. En frases como Los
que están en huelga verán disminuido su salario. Los es los hombres, y es
antecedente de que.8 Más ejemplos:
El que bien te quiere te hará llorar.
= El hombre que bien te quiere te hará llorar.
El cual siempre va acompañado del artículo, de manera que artículo +
cual constituye una unidad indisoluble. El cual necesita un antecedente
expreso y manifiesta la concordancia de género y número con su
antecedente. Se usa dominantemente en frases explicativas cuando el
relativo queda muy alejado de su antecedente o cuando se refiere a
condiciones y cualidades conocidas del objeto. Por ejemplo,
- Lo montamos siguiendo el manual, según el cual las piezas
pequñas debían ser instaladas al final.
1.1.2.1. Que se emplea como sujeto de la oración. Por regla general, que se
construye con un antecedente expreso, pero puede aparecer sin antecedente;
en este caso, debe ir precedido por un artículo. Cuando se trata de personas
no hay que suponer ningún nombre elíptico entre ‘el’ y ‘que’, y ‘el que’
equivale a ‘quien’ en función de pronombre indefinido. Obsérvese el
análisis de la siguientes frase:
El
que
lo
lleva
todo
│ C.D.Pleon
V.
C.D.
Relativo que funciona
como sujeto del verbo subordinado
Prop. Subordinada Adj.
O. Compleja
Det.
8
es
Cf. Alcina Franch J. y Blecua J. M. (1975:1022 y 1099).
- 212 -
él .
V. Cop. Pronombre
Atributo
Usos de “Que”
Su manifestación equivalente en chino es así:
全 部
都
帶
來 的 是
他。
QUÁN-BÙ DŌU DÀI
LÁI DE SHÌ TĀ
Todo
Todo Traeer Venir Rel. Ser Él
Prop. adjetiva o de relativo
Pred. Nominal
Oración (explicativa)
El que lo lleva todo es él.
En chino estas proposiciones no añaden al nombre cualidad restirctiva,
sino que se limitan a resaltar una característica que ya está incluida en el
nombre. En español el pronombre relativo ‘que’, también la conjunción
completiva, puede ir precedido del artículo el, que determina a toda la
proposición subordinada sustantiva y constituye un claro exponente del
proceso de sustantivación de la misma.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. El que don Leonardo le haya robado sus ahorros es, por lo visto, algo
que le llena de pasmo y de lealtad. (p.147).
2. El que trabaje que se tome su café y hasta un bollo suizo si le da la
gana; ... (p.151).
3. Y además, el que manda, manda; ... (p.284).
4. Los hombres whisky, las mujeres, champán; las que han sido porteras
hasta hace quince días, beben pippermint. (p.302).
5. Todos son bonitos, pero los que más le gustan a él son los titulados.
La insurrección en Cuba y Relación de los crímenes que cometieron
los dos fieles amantes don Jacinto del Catillo y ... (p.301).
6. No quiero ofender, pero yo creo que el que unas mujeres vendan
pitillos o barras no es para que anden ustedes los guardias detrás.
(p.300).
7. Hoy día, la que más y la que menos hace lo que puede. (p.368).
1.1.2.2. Que se emplea como Complemento directo. Obsérvese el análisis de
la siguiente frase:
La muchacha
S.N. -Suj.
cogió
un billete que le
dio
el señor .
V.
S.N.-C.D. │ C.I.
V.
S.N. -Suj.
S.V. –Pred.V.
Relativo que funciona como C.D.
Prop.1
Prop.2 (Subordinada Adjetiva)
O. Compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
小 女 孩 拿 了 那
位
先
生 給 她 的
鈔
票 。
XIǍU-NǓ-HÁI NÁ LE NÀ WÈI XIĀN-SHĒNG GĚI TĀ DE CHĀU-PIÀU
Muchacha Coger Asp. Aquel Cl.
Señor
Dar Ella Nx
Billete
perf.
Rel.
Prop. adjetiva o de relativo
Oración (explicativa)
La muchacha cogió un billete que le dio el señor.
- 213 -
Carlos Wang
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. No hablaré, por la cuenta que me trae. (p.181).
2. El señor Suárez se estaba fumando un purito que le regaló Pepe, el
Astilla. (p.224).
3. María Luisa de Valle (Madrid), la desaparición de un bultito que tenía
en un ojo sin necesidad de acudir al oculista, cinco pesetas. (p.248).
4. Martín mira con cierto miedo a todas las caras que le resultan algo
conocidas, pero que no llega a identificar. (p.267).
5. Victoria la vio un día por la calle; en un año que llevaba con ese señor,
hay que ver el cambio que había hecho... (p.294).
6. El rito es el mismo todas las noches, las palabras que se dicen, poco
más o menos, también. (p.304).
7. Don Ricardo Sorbedo había tenido una novia, hasta hace poco tiempo,
a la que dejó por cansancio y por aburrimiento. (p.357).
8. Por debajo de la mesa, la muchacha cogió un billete que le dio el
señor. (p.309).
1.1.2.3. Complemento indirecto. Obsérvese el análisis de la siguiente frase:
Yo
he
visto
hoy
S.N. Aux.
N.
Adv.
-Suj.
S.V. -Pred. V.
Prop.1.
al
que
te
insultó
anoche .
│ │ │
C.D.
N.
Adv.
Nx. Det. Relativo que funciona como C.D.
refiríendose al nombre elíptico: hombre
Prop.2 (C.D. de Prop.1)
O. Compleja.
Su manifestación equivalente en chino es así:
我
今 天
看
到
了
昨
晚
欺負 你 的
人。
WǑ JĪN-TIĀN KÀN-DÀU LE ZUÓ-WǍN QĪ - FÙ NǏ DE RÉN
Yo
Hoy
Ver Llegar Asp. perf. Anoche
Insultar Tú Rel. Persona
V1
Prop. adjetiva o de relativo
C.D. del V1
Oración (explicativa)
Yo he visto hoy al que te insultó anoche.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. Igual que un hombre al que se le hubiera borrado de repente la memoria.
(p.178).
2. Los muertos del depósito no parecen personas muertas, parcen peleles
asesinados, máscaras a las que se les acabó la cuerda. (p. 397).
1.1.3. Sobre el antecedente.
El antecedente puede ser un nombre (p. ej.: El coche que compró es
BMW.), un pronombre (p. ej.: Hay muchos que aparentan tener riquezas y en
- 214 -
Usos de “Que”
realidad son unos muertos de hambre.), un adjetivo (p. ej.: ¡Estudioso que es
él!) o un adverbio (p. ej.: Tengo mucho que estudiar.), un nexus (p. ej.: El
mes que viene viajaré a España, que es lo que deseaba desde hace teimpo.) y
una frase nominal (p. ej.: La calle de Alcalá, que está muy cerca de Gran
Vía.).
A continuación, veremos algunas caracterísiticas del antecedente que
determinan la presencia de ciertos rasgos gramaticales.
1.1.3.1. Cuando el antecedente de ‘que’ es un nombre de tiempo, la supresión
de preposición es admisible. Obsérvense los siguientes ejemplos de La
Colmena.
1. Elvirita, un día que ya no pudo aguantar más, se largó del pueblo con
un asturiano que vino a vender peladillas por la función. (p.149).
2. ¡El día que quiera! (p.257).
3. Había días en que todo se ponía bien. (p.261).
4. ¡El día que me harte vais todos a la cárcel, uno detrás de otro! (p.263).
5. Un día que Victorita estaba pálida y demacrada, ... (p.262).
6. El difunto marido de doña Juana, don Gonzalo Sisemón, había
acabado sus días en un prostíbulo de tercera clase, una tarde que le
falló el corazón. (p.348).
7. Hay tardes en que la conversación muere de mesa en mesa, una
conversación sobre gatas paridas, o sobre el suministro, o sobre aquel
niño muerto que alguien no recuerda, ... (p.123).
8. Son las caras de las gentes que sonríen en paz, con beatitud, en esos
instantes en que, casi sin darse cuenta, ... (p.129).
9. Hay días, sin embargo, en que tiene peor suerte y don Leonardo lo
trata a patadas. (p.147).
10. Hay días en que se le vuelve a uno el santo de espaldas, en que hasta
Nietzsche parece como pasarse a la acera contraria. (p.210).
1.1.3.2. En el caso de 1.1.3.1, si el verbo es ‘hacer’ usado en la tercera
persona, la supresión de la preposición es obligatoria.
- Hace tres meses, cerca de cuatro, (*en) que no sé lo que es un hombre.
(p.341).
1.1.3.3. El antecedente puede ser un adjetivo o un adverbio precedido de ‘lo’
y funciona como atributo. Por ejemplo:
(Yo)
No
Suj.elíp Adv.
me imaginaba lo grande
Núcleo
S.V.-Pred.V.
Prop.1
que es
esta ciudad .
│
Adj.
│ V.Cop. S.N.-Suj.
Pron. neutro
Nx.. subordinante
indica un gran
complejo de superioridad
Predicado nominal (atributo)
S.N. –Suj.
Prop.2 (C.D. de Prop.1)
O. Compleja
- 215 -
Carlos Wang
Su manifestación equivalente en chino es así:
我 沒
法
想
像
這
個
城
市
這 麼 大。
WǑ MÉI FǍ XIǍNG-XIÀNG ZHÈ GE CHÉNG-SHÌ ZHÈ-ME DÀ
Yo No Manera Imaginar
Este Cl.
Ciudad
Tan Grande
Suj.
V1
SN
V2
C.D. de V1 y Suj. de V2
No me imaginaba lo grande que es esta ciudad.
1.1.3.4. El antecedente de ‘que’ puede ser un enunciado completo, y el
relativo ‘que’ no hace más que dar a conocer el significado de la secuencia
precedente. Por ejemplo,
A las niñas les enseña tangos , que
es
de mucho efecto. (p.256).
Oración 1 (es el antecedente de que) │ V. Cop.
Atributo
Relativo referido a la oración1 en función de
sujeto de la oración 2 (predicado nominal)
Oración 1
Oración 2
Su manifestación equivalente en chino es así:
他
教
小 女 孩
探戈, 結果
很 好。
TĀ JIĀU XIǍU-NǓ-HÁI TÈN-GĒ , JIÉ-GUǑ HĚN HǍU
Resultar Muy Bien
Él Enseñar
Niñas
Tango
Oración 1
Oración 2
A las niñas les enseña tangos, que es de mucho efecto.
1. Las cuentas claras, hijito, las cuentas claras, que son una cosa muy
seria. (p.172).
2. Estos seis amigos de todas las tardes son gente tranquila, formal, con
algún devaneo sin importancia, que se llevan bien, que no discuten, y
que hablan de mesa a mesa, por encima de las conversaciones del
juego, al que no siempre prestan gran interés. (p.231).
3. El señor Ramón ha dado salida al cinco doble, que se le había
atragantado. (p.231).
4. A las niñas les enseña tangos de memoria, que es de mucho efecto.
(p.256).
5. Por lo menos, usted me reconocerá que no quiero engañarla, que le
presento las cosas tal como son. (p.308).
1.1.3.5. Si el antecedente es ‘mucho’, ‘algo’ u otros indefinidos negativos
como ‘nada’, ‘nadie’, ‘poco’, etc., se emplea el infinitivo9. Por ejemplo:
9
Esto también depende de la naturaleza del verbo de la oración (hacer/tener), y de
- 216 -
Usos de “Que”
Aquí ya no
tenemos
nada
que hacer .
S.N. -C.D. │ Núcleo
Nx.
referido a nada
en función de C.D.
Prop.1
Prop.2.
Oración compleja
S.Adverbial
Núcleo
S.V. -Pred.V.
Su manifestación equivalente en chino es así:
我 們 這 兒
沒
有
什 麼
事
好
做
了。
WǑ-MEN ZHE-ÉR MÉI YǑU SHÉ - ME SHÌ HǍU ZUÒ LE
Nosotros Aquí
No Tener Alguno Asunto Bien Hacer Part. modal
V2
SN
V1
SN
Suj. de V2
Aquí ya no tenemos nada que hacer.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. ¿Conque otra vez hablando por ahí, como si no hubiera nada que
hacer? (p.143).
2. ..., la gente de las tres de la tarde no tiene nada que ver con la que
llega dadas ya las siete y media, (p.237).
3. Aquí ya no tenemos nada que hacer. (p.242).
4. Algunos vecinos tenían cosas que hacer; ... (p.254).
5. Pues hínchate, Laurita, no tienes otra cosa que hacer, ... (p.302).
6. Yo quisiera verla desnuda, nada más que verla. (p.309).
7. ..., tenía algo bastante importante que decirle. (p.346).
8. Quisiera morirme, nada más que morirme, morirme muy de prisa.
(p.363).
1.1.4. La forma neutra lo que
1.1.4.1. Con antecedente. La forma neutra lo que es una expresión que
equivale a «la cosa que»; en otras palabras, se refiere anafóricamente o
bien a una oración previa, o bien a cualquier cosa de género indeterminado.
Por eso, también es sustituible por «lo cual».
1.1.4.1.1. Cuando el antecedente de ‘que’ es adjetivo o adverbio, tiene sentido
equivalente a «cuánto». Por ejemplo:
que el sujeto del nexus conocida con el de la oración o, al menos, se halle
contenido en ella aunque desempeña otra función. Véase Luis Alberto Hernando
Cuadrado (1989), «Precisiones sobre la forma que en español», p.379, en el libro
Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas,
publicadas por Lorenzo R. (1989).
- 217 -
Carlos Wang
¡ Con
lo
mal
que
andamos !
Nx.
│ Adv.
│
V. Núcleo
Subte. Pron.
Cuánto
neutro que indica un gran complejo de superioridad
Oración exclamativa
Su manifestación equivalente en chino es así:
我
們
做
得
很
糟。
WǑ-MEN ZUÒ - DÉ
HĚN ZĀU
Nosotros Hacer Part. de grado Muy Mal
Oración
¡Con lo mal que andamos!
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. ¡Con lo mal que andamos! (p.287).
2. Cuando don Ricardo Sorbedo se quejaba de lo mal que se estaba
poniendo todo, la Maribel procuraba consolarlo con filosofías. (p.357).
3. ¡Con lo buena que es! (p.176).
1.1.4.2. Sin antecedente. Es frecuente que la forma neutra ‘lo que’ existe sin
antecedente. En opinión de Andrés Bello (1984), el ‘lo’ de ‘lo que’ no hace
más que determinar el carácter sustantivo y neutro del relativo; así ‘lo’ y
‘lo que’ componen un solo elemento, que hace de sujeto en la preposición
explicativa y reproduce todo el concepto de la preposición principal10. Por
ejemplo:
¿ No
es
eso
lo
que
buscas ?
Adv. V.Cop. S.N.-Suj. Det. Nx. Subte Núcleo
o relativo ________
S.N. –C.D.
V.
Predicado nominal
S.V. –Pred.V.
Prop.1
Prop.2 (atributo de Prop1.)
Oración interrogativa
Su manifestación equivalente en chino es así:
這
個 不
是 你
要
找
的?
ZHÈ GE BÚ SHÌ NǏ YÀU ZHǍU DE
Este Cl. No Ser Tú Querer Buscar Part. modal
Afirma la certidumbre de un hecho.
Oración interrogativa
¿No es eso lo que buscas?
10
Véase L. A. Hernando Cuadrado (1994), Aspectos gramaticales del español
hablado, p.84.
- 218 -
Usos de “Que”
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. Y lo que le digo, ya lo sabe. (p.132).
2. ¡Aquí no hay respeto ni hay decencia, eso es lo que pasa! (p.132).
3. ¡Muy harta es lo que estoy yo de la doña Pura! (p.139).
4. El hombre quería noticias de algo detrás de lo que andaba ya desde
hacía varios días. (p.287).
5. Celestino, en la cama, lo que suele leer son romances y quintillas, a
Nietzsche lo deja para por el día. (p.301).
6. Si te soy igual yo que otro, haz lo que quieras, puedes hacer lo que te dé
la gana. (p.305).
7. Si el novio se pudiera curar, Victorita hubiera sido capaz de hacer
cualquier cosa, todo lo que le hubiera pedido. (p.313).
8. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas! (p.336).
1.1.4.2.1. Cuando el verbo de la oración principal es ‘ser’, este verbo puede
aparecer con «lo que», en vez de con el sujeto de la oración. Por ejemplo:
Lo que sobran
en este país
Det. │ Núcleo
S.Adverbial
Nx. Subte
S.N. –Suj.
S.V. –Pred.V.
Prop.1 (sujeto de Prop.2)
Oración Compleja
son
pícaros .
V.Cop. Núcleo
Atributo
Predicado nominal
Prop.2
Su manifestación equivalente en chino es así:
這
個
國
家
多
的 是
流 浪
漢。
ZHÈ GE GUÓ - JIĀ DUŌ DE SHÌ LIÚ-LÀNG-HÀN
Este Cl.
País
Sobrar Rel. Ser
Pícaros
Prop. adjetiva
Pred.Nominal
Oración (especificativa)
Lo que sobran en este país son pícaros.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. A don Leonardo, lo que más le gusta decir son dos cosas: ... (p.122).
2. Y lo cariñosos que son los gatos, ... (p.137).
3. ¿Usted se ha fijado en lo cariñosos que son? (p.137).
4. Lo que sobran en este país son pícaros. (p.144).
1.2. Funciona como explicativo.
1.2.1. Cuando la oración es explicativa, el relativo ‘que’ se puede sustiruir por
‘el cual’ y menciona todo el antecedente. Este antecedente puede ser un
sustantivo o cualquier palabra sustantivada. En cierto modo, este relativo
‘que’ desempeña un papel que equivale a una frase causal o aclarativa; es
decir, sintácticamente la proposición a la que precede es independiente. La
- 219 -
Carlos Wang
diferencia entre la especificativa y la explicativa existe en que la segunda
utiliza la pausa en el habla y la coma en la escritura11. Por ejemplo:
Los estudiantes que
Det.
Núcleo
S.N. –Suj.
Prop.1
son estudiosos aprobaron .
│
V.Cop. Atributo
Núcleo
Relativo Pred. Nominal
S.V.
especificativo
Prop.2 (de relativo especificativo)
Prop.1
O. Compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
那
些
用
功
的
學
生
及 格 了。
NÀN XIĒ YÒNG-GŌNG DE XUÉ-SHĒNG JÍ - GÉ LE
Aprobar Asp. perf.
Aquel Cl.
Estudioso
Estudiantes
Prop. adjetiva
SN
Pred.Nominal
Oración (especificativa)
Los estudiantes que son estudiosos aprobaron.
Los estudiantes , que
Det.
Núcleo
S.N. –Suj.
Prop.1
son
estudiosos aprobaron .
│
V.Cop. Atributo
Relativo
Pred. Nominal
explicativo
Prop.2 (de relativo explicativo)
O. Compleja
Núcleo
S.V.
Prop.1
Su manifestación equivalente en chino es así:
那
些
學
生
很
用
功 , 及
NÀN XIĒ XUÉ-SHĒNG HĚN YÒNG-GŌNG
Aquel Cl.
Estudiantes
Muy
Estudioso
Prop.1.
Oración
格
了。
JÍ - GÉ LE
Aprobar Asp. perf.
Prop.2
Los estudiantes, que son estudiosos, aprobaron.
La primera oración indica que sólo aprobaron aquellos estudiantes que
estudiaron. En la segunda, la pausa, que señalamos con coma, cambia el
significado de la proposición adjetiva y manifiesta que todos los estudiantes
aprobaron porque todos eran estudioso.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. El señor Suárez, que tampoco es un habitual, se levanta de donde está
y va al teléfono, ... (p.141).
2. La dueña, que tiene las manos en los bolsillos del mandil, ... (p.152).
11
En opinion de Leonardo Gómez (1997): “las preposiciones que son eliminables
delante del relativo deben estar en oraciones de relativo especificativas. En las
explicaciones es obligada su presencia”. Véase L. Gómez Torrrego, Manual de
español correcto II, p.130.
- 220 -
Usos de “Que”
3. Un señor, que llevaba ya un rato timándose con Elvira, ... (p.154).
4. Doña Matilde tiene un hijo imitador de estrellas, que vive en
Valencia, ... (p.159).
5. El violinista, que tiene los ojos grandes y saltones como un buey
aburrido,... (p.163).
6. La chica, que ha conocido la miseria de cerca, mira a Pablo a los ojos.
(p.191).
2. Conjunción. La partícula ‘que’ tiene la misma misión de insertar un nexus
en la función nuclear o en la modificadora, directa o indirecta, de carácter
nominal del núcleo de un sintagma nominal de la estructura oracional.
2.1. Primero veamos lo que define María Moliner (1990:826) en su
Diccionario de uso del español H-Z (p.900):
“«Que» conjunción... También es llamada por algunos gramáticos
‘sustantiva’ y podría mejor ser llamada ‘sustantivante’... o sea, en aptas para
desempeñar el papel de sujetos o complementos directos expresiones un
oraciones enteras; mediante que una oración con el verbo en forma personal
queda apta para ser usada como complemento directo, como si el verbo
estuviera en infinitivo....”
Recordamos nuevamente que la oración introducida por la conjunción
completiva ‘que’ es llamada también la «oración o proposición subordinada
sustantiva», y es capaz de desempeñar cualquier función (como sujeto,
complemento directo, etc.) que, en el seno de la oración simple, tiene el
sustantivo; es decir, admite las mismas funciones que éste y, según la función
que desempeñe, puede ir introducida por preposiciones, como cualquier SN.
Por ejemplo, Me alegro de que venga.
2.1.1. Cuando ‘que’ funciona como sujeto, los verbos pueden ser copulativos
y de tercera persona. Por ejemplo:
Es
pasmoso que no
se
caiga .
V.Cop. Atributo │ Adv. C. Núcleo
S.V.-Pred. Nominal Relativo
S.V. –Pred.V.
o Nx. que funciona como sujeto de Prop .2
Prop.1
Prop.2. (Sujeto de Prop.1)
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
他
沒
摔
倒
令
人
驚 訝。
TĀ MÉI SHUĀI-DǍU
LÌNG RÉN JĪNG-YÀ
Él No Caerse Compl. Hacer Persona Sorprender
result.
Prop.1 (Suj. de Prop.2)
Prop.2
Oración
Es pasmoso que no se caiga.
- 221 -
Carlos Wang
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. Doña Rosa tiene la cara llena de manchas, parece que está siempre
mudando la piel como un lagarto. (p.121).
2. En el partido radical parece que le iba bastante bien, ...(p.133).
3. Y si a don Pablo le parece que está muy claro, que se vaya con su
señora a donde se lo den mejor. (p.139).
4. Pues claro que llevo camiseta, ... (p.197).
5. Parece mentira que usted y yo andemos a vueltas siempre con lo
mismo, como si no tuviéramos tantas cosas que nos unan. (p.209).
6. Me parece, tía, que a ti no te importa nada esto que te estoy contando
de mis relacoines. (p.276).
7. Para lo que yo quiero hablarle a usted, nada importa que sea casada o
soltera. (p.307).
8. Yo no quisiera equivocarme, pero a mí me da al olfato que su niño
debe andar mezclado en todo esto. (p.347).
2.1.2. Que funciona como complemento predicativo y atributo.
El
Det.
problema
es
que no
viene
nadie .
Núcleo V.Cop. │ Adv. Núcleo S.N. –Suj.
S.N. –Suj.
Nx.
S.V. –Pred.V.
Subte.
Prop.1
Prop.2. (Atributo de Prop.1)
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
問 題
WÈN-TÍ
Problema
Suj.
是
沒
人
來。
SHÌ MÉI RÉN LÁI
Ser No Persona Venir
Pred.Nominal
Oración
El problema es que no viene nadie.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. A mí no me parece que la haya corrido demasiado, pero la verdad es
que sus ademanes son los de un hombre a quien nunca faltaron cinco
duros en la cartera. (p.121).
2. ..., aquí estamos todos para ayudarnos como buenos amigos, el caso es
que arregle usted su problema. (p.405).
3. Lo más frecuente, sin embargo, es que no diga nunca nada: ... (p.127).
4. y parece ser que tiene algunos ahorrillos. (p.128).
5. la verdad es que eso de ejemplo deberían tomar, etc., es algo que le ha
salido bordado. (p.138).
6. Lo que yo quiero es que me hagas un verso, como hace años. (p.198).
- 222 -
Usos de “Que”
2.1.3. Cuando ‘que’ funciona como complemento indirecto, se requiere la
preposición ‘a’ y, se presenta con un valor de finalidad. Obsérvese el
análisis sintáctico de 2.1.4.4.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. El gitanito se sienta, llama al mozo, le da las tres veinte y espera a
que le sirvan. (p.204).
2. ...; el pobre no podía trabajar y se pasaba todo el día en la cama, sin
fuerzas para nada, esperando a que Victoria fuese a verlo, ... (p.261).
2.1.4. Que funciona como complemento directo.
Isael
sabe que
ella
es
de otra clase .
S.N.-Suj Núcleo │ S.N. –Suj. V.Cop.
S.Adv.
S.V. -Pred.V. Nx. en función de C.D.
Prop.1
Prop.2. (C.D. de Prop.1)
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
Isabel 知 道
她
是
不 一
樣
的。
ZHĪ-DÀU TĀ SHÌ BÙ YÍ - YÀNG DE
Saber
Ella Ser No
Igual
Partícula modal
Afirma la certidumbre de un hecho
Suj.
V1
SN CD V2
Cláusula descriptiva de SN CD
Isabel sabe que ella es de otra clase.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. Doña Isael sabe que ella es de otra clase. (p.127).
2. Me dijo la criada que descuidase, que se la daría sin falta a la hora
de la cena. (p.127).
3. La gente, casi toda, aseguraba que la razón la tenía el violinista.
(p.128).
4. No creo yo que haga falta ser un Romanones para fumar estos
puros. (p.136).
5. No creo yo que haya muchos gatos como ése. (p.137).
6. ¿Quiere que quite un poco? (p.140).
7. Dice que cuando tenga ya vendrá a pagar. (p.145).
8. El limpia calla y dismula; sabe que es su deber. (p.148).
9. Créame que no hay más. (p.l49).
10. Don Pablo sonrió como quien, de repente, encuentra que tiene toda
la razón, (p.151).
- 223 -
Carlos Wang
2.1.5. Cuando la conjunción ‘que’ va precedida de la oportuna preposición,
funciona como complemento circunstancial12. En este caso, la partícula
‘que’ forma parte integrante de un buen número de locuciones conjuntivas
de diversa índice o encabezando el segundo término de las comparaciones
o los nexus consecutivos.
2.1.5.1. Funciona como complemento circunstancial de tiempo.
Pasó
Núcleo
unos quince días en que se
S.N. –C.D.
S.V. -Pred.V.
Prop.1
quedaba
muy
Prep. │ C.
Núcleo
Adv.
Nx. Intrínseco
en función
S.V. -Pred.V.
de C.C. de tiempo
Prop.2.
Oración compleja
callada .
Adj.
Su manifestación equivalente en chino es así:
他
沉
默 了
十 五
TĀ CHÉN-MÒ LE
SHÍ - WǓ
Él
Callarse Asp. perf. Quince
天。
TIĀN
Día
Pasó unos quince dís en que se quedaba muy callada.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. ...cuando está a solas, y bebe ojén, buenas copas de ojén, desde que se
levanta hasta que se acuesta. (p.120).
2. ..., vino detrás de una chica que, de repente, antes de que Mauricio se
dicidiese a decirle nada, .... ( p.141).
3. La muchacha se va y Paco la sigue con la mirada hasta que se pierde
entre la gente, (p.186).
4. El gitanito cena, siempre que puede, en una taberna que hay por
detrás de la calle de Preciados, ... (p.204).
5. En cuanto que se muera y nos podamos casar. (p.272).
6. ..., pasó unos quince días en que sonrojaba oírle hablar. (p.275).
7. — Día llegará - piensa - en que los médicos estaremos de más, en
que en las boticas habrá unas listas de pildoras y los enfermos se
recetarán solos, ... (p.349).
8. El bar de la Eulogia se llamó El paraíso terrenal y marchó bastante
bien hasta que el ama perdió el seso y se escapó con un tocaor que
andaba siempre bebido, ... (p.358).
12
“Para evitar la ambigüedad entre la combinación de la preposición con el transitor
o con el relativo, el uso del artículo es a veces necesario”. Véase Emilio Alarcos
Llorach (1994), Gramática de la lengua española, p.236.
- 224 -
Usos de “Que”
2.1.5.2. Funciona como complemento circunstancial de modo.
(Yo)
Lo
hice
sin que
V.
Prep. Nx. C.D.
Suj.-elíp C.D.
Prop.1
me
enseñó
nadie .
V.
Prop.2
S.N.-Suj.
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
我
WǑ
Yo
自己
做 ,沒
ZÌ - JǏ ZUÒ
Mismo Hacer
Prop.1
有
人
教
我。
MÉI YǑU RÉN
JIĀU WǑ
No Tener Persona Ensñar Yo
Prop.2
Oración
Lo hice sin que me enseñó nadie.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. ..., mientras piensan, vagamente, en ese mundo que ¡ay!, no fue lo que
pudo haber sido, en ese mundo en el que todo ha ido fallando poco a
poco, sin que nadie se lo explicase, ... (p.123).
2. ...; escucha y abre los ojos de una manera rara, de una manera que
parece más para no dormirse que para atender. (p.150).
3. ..., yo creo que hacemos una pareja muy extraña, tú de punta en blanco
y sin que te falte un detalle, ... (p.280).
4. La otra, María Angustias, al poco tiempo empezó con que quería
dedicarse al cante y se puso de nombre Carmen del Oro. (p.353).
5. Dorita tuvo un hijo, y el seminarista, en otro permiso en que volvió
por el pueblo, no quiso ni verla, ... (p.389).
2.1.5.3. Funciona como complemento circunstancial de causa.
Noemí
no
lo
S.N.-Suj. Adv. C.D.
Prop.1
hace
porque
no
V.
Nx.
Adv.
quiere
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
Noemí 不
做,因 為
BÚ ZUÒ
No Hacer
Prop.1
她 不
想。
YĪN-WÈI TĀ BÙ XIǍNG
Porque Ella No Querer
Prop.2
Noemí no lo hace porque no quiere.
- 225 -
(ella) .
V.
Suj.-elíptico
Prop.2
Carlos Wang
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. ...; yo he dicho, tan sólo, que hay que adquirirlo, ya que nada,
absolutamente nada, ... (p.216).
2. No creo preciso aclarar, señores académicos, que es necesario tener
presente que el uso de la cosa - no el uso o ejercicio del derecho a usar
la cosa, puesto que todavía no existe - que conduce, por prescripción,
a su posesión, ... (p.222).
3. Si se lo decía es porque me figuraba que a usted le agradaría casarse
con su novio. (p.307).
2.1.5.4. Funciona como complemento circunstancial de finalidad.
para
que
Suj.
Adv. V.Cop Adj.
Prep.
Impersonal
Prop.1
Oración compleja
Ø Todavía es
pronto
Nx.
vuelva .
V.
Prop.2
Su manifestación equivalente en chino es así:
回
來
還
早。
HÚI - LÁI HÁI ZǍU
Volver Aún Temprano
Todavía es pronto para que vuelva.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. El destino ataba más, dejaba menos campo para que la imaginación
volase en libertad, ... (p.131).
2. Lo que pasa es que los médicos no lo pueden recetar porque para que
le den bicarbonato nadie va al médico. (p.165).
3. El señor Suárez, para que no se le notase demasiado que llevaba la
boquita hecha agua, había optado por no llegar con el taxi hasta la
puerta del café. (p.218).
4. ¿hemos venido para ser felices o para que me coloques el rollo de tu
mamá querida? (p.219).
5. Y usted, amigo Maestre, póngase de guardia en la escalera, que nadie
suba ni baje. (p.223).
6. ¿Me dejas que te invite? (p.224).
7. Traiga usted unos bollitos, doña Ramona, que yo pago. (p.233).
8. Fui a que me vieses, no querría que esta noche te cogiera la cosa de
sorpresa y ... (p.272).
- 226 -
Usos de “Que”
2.1.5.5. Funciona como complemento circunstancial de consecuencia.
Ella
es
tan orgullosa que
nunca
acepta ayuda de nadie.
Suj. V.Cop. S.Adv. Núcleo Nx.
Adv.
V.
Núcleo Prep. S.N.
Subte MDNeg
S.N. –C.D.
MDCuant.
S.V. –Pred.V.
S.Adj. –Atributo
Prop.1.
Prop.2
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
她 那 麼 驕 傲
從 不 接 受
任 何人
幫
忙。
TĀ NÀ-ME JIĀU-ÀU CÓNG-BÙ JIĒ-SHÒU RÈN-HÉ RÉN BĀNG-MÁNG
Ella Tan
Orgullosa
Nunca Aceptar
Cualquier Persona Ayuda
Ella es tan orgullosa que nunca acepta ayuda de nadie.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. .... y organizan semjante desbarajuste que después no hay quien se
entienda, ... (p.149).
2. Tardó mucho tiempo en enterarse de cosas que, cuando las aprendió,
le cogieron ya con los ojos llenos de patas de gallo y... (p.204).
3. Por aquellas fechas, al ver las tiernas cañas de hojaldere rellenas de
untuosa, amarillenta crema sentía unas náuseas que casi no podía
contener. (p.338).
2.1.5.6. Funciona como complemento circunstancial de condición:
- Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes.
│
Nx. Subte
Prop.1
Prop.2 (subordinada adverbial
Prop.1
condicional de Prop.1)
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
除
非 很 累 ,R. González 總 是
CHÚ-FĒI HĚN LÈI
Excepto Muy Cansado
Prop.1
走 路
到
任 何 地 方。
ZǑNG-SHÌ ZǑU-LÙ DÀU RÈN-HÉ DÌ-FĀNG
Siempre Andar a pie A Cualquier
Prop.2
Oración
Sitio
Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes.
- 227 -
Carlos Wang
2.1.6. Funciona como suplemento.
Él se extrañó de
que Victorita no retirase la mano .
Suj. C. Núcleo Prep. Nx. S.N. -Suj. Adv.
V.
S.N. –C.D.
Subte.
S.V. –Pred.V.
Intrínseco
S.V. –Pred.V.
Prop.1
Prop.2
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
他 覺 得
奇 怪 , Victoria 沒
TĀ JUÉ-DÉ QÍ-GUÈI
Él Sentir
Curioso
Prop.1
放
手 。
MÉI FÀNG SHǑU
No Retirar Mano
Prop.2
Oración
Él se extrañó de que Victoria no retirase la mano.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. En todo caso, confío en que el buen sentido y la rectitud... (p.197).
2. .... se empezó a dar cuenta de que se aburría al lado de Laurita.
(p.236).
3. Don Roque está cada día que pasa más convencido de que su mujer
es tonta. (p.245).
4. ..., se casó con un madrileño, y ahora que ya las cosas no tenían
arreglo, se dio cuenta de que se había equivocado. (p.255).
5. ¿Te acuerdas de aquella tarde que te besé en el parque del Oeste?
(p.280).
2.1.7. Algunas construcciones con el verbo ‘ser’ de la tercera persona del
singular13.
1. No es que salgan mal, no; es que, simplemente, no salen, ni bien ni
mal. (p.121).
13
En estas construcciones, que funciona como adverbio o pronombre relativo, y su
antecedente puede ser un adjetivo, un nombre de cualidad sin artículo o una
expresión de situación o de actitud; o sea, el que se usa sin preposición con un
adverbio de tiempo, de lugar o de modo como antecedente. En opinión de Ch. E.
Kany, este tipo de que es un galicismo, «no parece existir motivo para que en
algunas regiones no se deba en parte a influencia francesa entre los letrados y para
que en otras no sea una simple forma popular de expresión entre los incultos,
remontándose la última al punto de partida de una práctica genuinamente
característica del castellao...». (Véase Luis Alberto Hernando Cuadrado (1994),
Aspectos gramaticales del español hablado, p.226). A María Moliner (1990), le
parece que el que en este caso es un pronombre relativo. Si vemos estas oraciones.
“Castizo que es el muchacho”, “Listo que es uno”. Sus equivalentes serían: “Es
que el muchacho es muy castizo”, “Es que soy muy listo”.
- 228 -
Usos de “Que”
2. ¡Es que hay gente sin conciencia, hija! (p.135).
3. Es que estaba pidiendo más leche, señorita. (p.143).
4. ¿Es que no sabe la gente que hay suizos, y mojicones y torteles?
(p.143).
5. Es que anda a vueltas con el estómago, doña Rosa. (p.163).
6. Es que había cola, señorita. (p.173).
2.1.8. Cuando la oración de que va seguida de la preposición ‘de’, tiene las
siguientes funciones:
2.1.8.1. Funciona como sujeto y, a veces, la conjunción ‘que’ va precedida de
un pronombre neutro ‘lo’ o un demostrativo.
Eso de que Jorge recorriera 30 kilómetros no
Nx. Subte.
Suj.
S.V. –Pred.V.
era
verdad .
Adv. V.Cop. Adj.
S.V. –Pred.Nominal
Prop.2
Prop.1 (Sujeto de Prop.2)
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
有
關 Jorge 跑
了
公 里 不
30
YǑU-GUĀN
PǍU LE
Sobre
Correr Asp. perf.
Prop.1 (Suj. de Prop.2)
是
真
的。
GŌNG-LǏ BÚ SHÌ ZHĒN DE
Kilómetro No Ser
Verdad
Prop.2 (Pred.Nominal)
Eso de que Jorge recorriera 30 kilómetros no era verdad.
He aquí más ejemplos de La Colmena:
1. .. .a mí esto de que las mujeres fumen me parece muy bien, claro que
muy bien. (p.155).
2. Fui hasta ella, por eso de que no me quedase la pena de verla pasar sin
trastearla,... (p.371).
2.1.8.2. Funciona como complemento directo. También puede ir precedido
de lo o un pronombre demostrativo.
¿Quiere usted culparme de
V.Aux.
que haya contribuciones?
│
│ Prep. Nx. V.
S.N. –C.D.
V. C.D.
Subte
Prop.1
Prop.2 (suplemento de Prop.1)
Oración compleja
Suj.
Su manifestación equivalente en chino es así:
- 229 -
Carlos Wang
您
要
怪
我
有
捐
獻?
NÍN YÀU GUÈI WǑ YǑU JUĀN - XIÀN ?
Donar
Usted Querer Culpar Yo Haber
Suj.
V1 SN
V2
C.D. de V1 y Suj. de V2
¿Quiere usted culparme de que haya contribuciones?
2.1.8.3. Con los verbos copulativos, funciona como atributo. Obsérvese el
análisis sintáctico de 2.1.2.
1. ..., aquí estamos todos para ayudarnos como buenos amigos, el caso es
que arregle usted su problema. (p.405).
2. Lo más frecuente, sin embargo, es que no diga nunca nada: ... (p.127).
3. Lo malo es que nada le queda dentro del cuerpo; todo lo devuelve.
(p.176).
4. Lo malo es que cualquiera sabe por qué, los inteletuales seguimos
comiendo mal y ... (p.185).
5. Lo que yo quiero es que me hagas un verso, como hace años. (p.198).
2.1.8.4. Funciona como suplemento. Obsérvese el análisis sintáctico de 2.1.5.
1. Agachó la vista para no enterarse de que todo el café le estaba
mirando; ... (p.136).
2. ...y a Martín le asalta la duda de que va pensando tonterías. (p.186).
3. ¿te acuerdas de que mañana cumplo treinta y cuatro años? (p.198).
4. Entregarse a la ira ciega es señal de que se está cerca de la animalidad.
(p.210).
5. ¡Cómo se ve que está usted seguro de que aún ha de caer algún que
otro pitillo! (p.226).
2.2. Sobre la eliminación de la conjunción que.
2.2.1. Con verbos de proyección futura, se puede omitir la conjunción que
delante de la proposición subordinada con verbos en subjuntivo14.
- Puede que tenga razón doña Rosa. (p.204).
2.2.2. Gramaticalmente, es lógica la repetición de esta conjunción ‘que’ en el
«estilo indirecto», o en la «interrogación». Sin embargo, para evitar esa
repetición cacofónica, es admisible suprimirse ‘que’. Por ejemplo: Me
preguntó [que] qué quería.
2.3. Se oye con mucha frecuencia la repetición de la conjunción ‘que’ de la
oración principal compuesta con «si» en el lenguaje informal. Por ejemplo:
Dile [que] si no le conviene que lo diga enseguida.
14
Véase Gómez Torrego Leonardo (1997), Manual de español correcto II, p.384.
- 230 -
Usos de “Que”
2.4. Otros giros o expresiones formadas con la conjunción que.
2.4.1. Se emplea ‘que’ en vez de ‘y’ para unir dos oraciones contrapuestas; es
decir, una afirmativa y la otra negativa.
- ¡Ande y no sea usted tonto, hombre de Dios, que todos hemos sido
cocineros antes que frailes! (p.226).
2.4.2. Cuando ‘que’ es una conjunción disyuntiva, equivale a «lo mismo si ...
que si ...», «tanto si ...como si ...», «ya ...ya ...», «o ... o ...», etc. El verbo se
pone en subjuntivo. Por ejemplo: Que ría o que llore, se lo digo.
2.4.3. El ‘que’ copulativo de énfasis para sustituir partículas coordinantes.
- Después la gente, habla que te habla. (p.153).
2.4.4. En las perífrasis verbales «haber que + infinitivo», «tener que +
infinitivo», por ejemplo, Hay que decir. Este que tiene su papel original
siendo pronominal de complemento; es decir, «hay qué decir». Aquí ‘hay’
sirve como verbo auxiliar en este enunciado y ‘que’ sirve de vínculo entre
los dos verbos; en otras palabras, de conjunción.
1. A todos esos mangantes hay que tratarlos así; (p.130).
2. Tiene que haber más moral; si no, estamos perdiditas. (p.166).
3. Al cruzar la calzada un ciclista lo tiene que apartar de un empujón.
(p.186).
4. Hasta tenemos que comprar un poco de estraperlo para los niños.
(p.195).
5. Tú ya has hecho todo lo que tenías que hacer; ahora ya sólo falta
esperar a lo que hagan los demás. (p.227).
2.4.5. ‘Que’ ilativo. C. Hernández Alonso (1995) da la siguiente definición:
“... se aplica al que encabeza expresiones que supone una reacción de
desacuerdo, protesta o reproche con respecto a las palabras del interlocutor,
las cuales suelen ser en parte repetidas. La entonación es
interrogativa-exclamativa.”15
1. ¡Porque soy honrada y doy bien, que si no ya verías a dónde se iban
todos! (p.143).
2. ¡Pues anda, hijo, que no es usted poco seco! (p.163).
3. ¿Que no le hacían caso? (p.222).
2.4.6. ‘Que’ optativo. Se emplea para formar expresiones de deseo, o
mandato con el valor en subjuntivo.
1. ¡Que me oigan si quieren, para eso lo digo! (p.139).
2. Pues, adiós, hija, y que no te pierdas. (p.186).
3. Que pase, mujer, que pase; ... (p.222).
4. Que Dios me perdone, ... (p.347).
15
Véase Eugenio Cascón Martín (1995), Espñaol colloquial, p.154.
- 231 -
Carlos Wang
2.4.7. En lenguaje coloquial, la conjunción ‘que’ se usa en vez de ‘si’ con un
valor condicional o hipotético. Por ejemplo, Que no estudias, te van a
suspender.
- No se encuentran ejemplos en La Colmena.
2.4.8. En lenguaje coloquial, la conjunción ‘que’ se usa en vez de la
copulativa ‘y’, pero denotando en cierto modo sentido adversativo. Por
ejemplo, Justicia pido, que no gracia; suya es la culpa.
- No se encuentran ejemplos en La Colmena.
2.4.9. ‘Que’ de intensificación. En lenguaje coloquial, que puede ir seguido
de la afirmación «sí» y de la negación «no» con las que enfatizan la
evidencia y verdad de lo que se dice.
1. Chus, eres un cochino, que no te cambias el calzoncillo hasta que tiene
palomino; ... (p.167).
2. No sé, puede ser que sí. (p.175).
3. ..., si loquea, que loquee. (p.277).
4. ¡Antes sí que había hombres! (p.302).
5. ¡Claro que huele a cebolla! (p.363).
2.4.10. ‘Que’ continuativo. En lenguaje coloquial, se enlace mediante el
‘que’ un diálogo anterior o lo que ha dicho o preguntado el interlocutor. A
veces, es algo parecido a una respuesta o una explicación.
1. Muchos de los mármoles de los velodores han sido antes lápidas en las
sacramentales; en algunos, que todavía guardan las letras, ... (p.123).
2. No, hombre, no explique, que no le vamos a pedir a usted nada.
(p.128).
3. ¡Anda, espabila y tengamos la fiesta en paz, que si fueras más hombre
ya te había puesto de patas en la calle! (p.132).
4. ¡Ay, hijo, por Dios, que te vas a volver loco! (p.188).
5. Pues que con este servicio ya tiene usted veintidós pesetas. (p.208).
2.4.10.1. Otra fórmula continuativa introduce el ‘que’ precedido de la
preposición ‘a’ en la que se sobrentiende el verbo ‘jugar’, ‘apostar’ etc.16
- ¡Pero, mujer, a qué viene eso! (p.281)
2.5. ‘Que’ enlaza dos términos en que se establece una comparación de
desigualdad o igualdad.
16
Alcina Franch J. y Blecua J. M. (1994), Gramática española, p.1015.
- 232 -
Usos de “Que”
2.5.1. Comparativas de desigualdad. En los siguientes ejemplos, el
elemento geminado de la oración principal es un sujeto y su valoración
comparativa de los elementos lingüísticos puede ser un verbo, un adjetivo,
un adverbio o un sustantivo.
Ella
baila
Suj.
V.
mejor
que
tú
(bailas)
(bien) .
S.Adv.
Nx. Suj.
V.
S.Adv.- C.C. Modal
elíptico
elíptico
C.C. Modal Subte
S.V. –Pred.V.
S.V. –Pred.V.
Prop.1
Prop.2
Oración compleja
Su manifestación equivalente en chino es así:
她
TĀ
Ella
跳
得
比
你
好。
TIÀU DÉ
BǏ
NǏ HǍU
Bailar Part. Comparar Tú Bien
de grado
Ella baila mejor que tú.
2.5.1.1. Si es un verbo:
1. Discurren mejor que algunas personas. (p.137).
2. Yo anduve peor que está usted y,... (p.163).
3. Tú de eso sabes más que yo. (p.257).
2.5.1.2. Si es un adjetivo:
1. ..., un aliento más tibio que no se sabe de dónde viene, un aliento lleno
de esperanza que abre, por unos segundos, un agujerito en cada espíritu.
(p.124).
2. Delante de Hilter me quedaría más azarada que una mona; ... (p.176).
3. La luz es más fuerte y más blanca que nunca y... (p.201).
4. .... era un pobre hombre, un honesto padre de familia, más infeliz que
un cubo, que en seguida se ponía tierno. (p.286).
2.5.1.3. Si es un sustantivo:
1. ...; todo lo que ganó: algo más que una peseta diaria, unos tiempos
con otros. (p.182).
2. Contra las digestiones difíciles no hay nada mejor que el
bicarbonato. (p.242).
3. Julita era muy artista, mucho más artista, sin duda, que su novio.
(p.271).
2.5.2. Comparativas de igualdad. ‘Que’ se utiliza con palabras como el
adjetivo ‘igual’ y el identificativo ‘mismo’ para establecer oraciones
valorativas de comparación o identificación.
- 233 -
Carlos Wang
2.5.2.1. Cuando el que se emplea con el adjetivo ‘igual’, se presenta una
estructura sintáctica de comparación con ‘como’.
1. ¡Estás igual que el día que llegaste ! (p.132).
2. Tiene el aire triste y distraído y habla como consigo misma, igual
que si pensara en alto. (p.175).
3. La Filo es como una criatura, es igual que un niño pequeño, que un
niño de seis años. (p.183).
4. Igual que una corza... (p.187).
5. El mejor día me quedo pasmadita igual que un gorrión. (p.196).
6. ¡Sois igual que bueyes! (p.263).
7. Tiene la lengua tibia como las ingles y suave, igual que el
terciopelo. (p.311).
8. Igual que tu padre, hija mía, igual que tu padre. (p.354).
9. Ahora se encuentra com nuevo, como si tuviera diez años menos,
igual que si fuera un muchacho. (p.392).
10. Martín le besa los ojos delicadamente, igual que un poeta de
dieciséis años. (p.393).
2.5.2.2. Cuando el que se emplea con el identificativo ‘mismo’, nos introduce
un concepto de identidad entre dos términos que se contrastan.
1. ..., el público de la hora del café no es el mismo que el público de
la hora de merendar. (p.236).
2. A mí me parece que este vino sabe a té, tiene el mismo sabor que
el té. (p.360).
2.5.2.3. Si el que se usa con el neutro ‘lo’ identifica elementos gramaticales
de cualquier función como causa o tiempo.
1. Y no crea usted que esto lo digo a sus espaldas, que lo mismo se lo
casqué el otro día en sus propias narices. (p.169).
2. Sigues lo mismo que siempre. (p.268).
2.5.3. También puede establecerse la comparación el intensivo ‘tanto’, ‘tan’,
pero tiene un sentido de consecuencia.
1. Los músicos, sobre su tarima, arrastran los últimos compases de un
trozo de Luisa Fernanda, aquel tan hermoso que empieza
diciendo: ... (p.162).
2. A Bernabé le da la ría al pensar aquello tan gracioso que le pasó a
Chus con su tía. (p.167).
3. ..., aunque muchos son tan rojos que no se merecerían tanto
desvelo. (p.201).
4. Don Leoncio estaba tan embebido en su amoroso recuerdo que no
notaba el frío de la lata de su baúl debajo de sus posaderas. (p.213).
5. El señor Suárez vivía con su madre, ya vieja, y se llevaban tan bien
que, por las noches, antes de irse a la cama, ... (p.213).
- 234 -
Usos de “Que”
6. ...; cuando pude ver que los auxilios de la ciencia eran ineficaces ya
ante el monstruoso crimen perpetrado, tan sólo tuve dos
preocupaciones que, como buen creyente, a Dos encomendé: ...
(p.252)
7. Lo hizo de una manera tan discreta que nadie se enteró; ... (p.266).
8. Don José Sierra hizo un sonido raro con la garganta, un sonido que
tanto podía significar que sí, como que no, como que quizá, como
que quién sabe. (p.295).
2.5.4. Más / menos que. En frase negativa, tiene sentido contrastivo de
corrección y de énfasis.
1. A don Jaime Arce, que tiene un gran aire a pesar de todo, no hacen
más que protestarle letras. (p.124).
2. Doña Rosa, para consolar a la madre de Paco, le suele decir que,
para haberse quedado tonto, más valió que Dios se lo llevara, ...
(p.126).
3. ¿No te dije bien claro que no echases más que onza y media?
(p.139).
4. En su casa, de niña, no vio más que desprecio y calamidades.
(p.148).
5. Comía poco y mal, cierto es, y no fumaba más que de prestado, ...
(p.153).
6. Sí, yo creo que tienes razón; así, todo el día pensando en lo mismo,
no consigo más que ponerme nervioso. (p.227).
7. Se pasa el día encerrado, no sale más que para jugar su partidita.
(p.231).
3. Que interrogativos y exclamativos.
3.1. Qué el pronombre interrogativo lleva acento refiriéndose a nombres o
conceptos no expresados o por los que se pregunta.
3.1.1. Cuando ‘qué’ se emplea delante de un verbo, equivale a «qué cosa» y
tiene las siguientes funciones17:
3.1.1.1. ‘Qué’ funciona como sujeto.
1. ¿qué pasa con ese joven? (p.151).
2. ¿Qué te pasa? (p.262).
3. ¿Qué pasa, tía? (p.341).
4. ¿Qué pasa? (p.364).
5. ¿A usted qué se le ocurre? (p.402).
17
Véase Luis Alberto Hernando Cuadrado (1989), «Precisiones sobre la forma que
en español», p.383, en el libro Actas do XIX Congreso Internacional de
Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989).
- 235 -
Carlos Wang
3.1.1.2. ‘Qué’ funciona como complemento directo.
1. ¿Qué quiere? (p.152).
2. ¿Pues qué haces tú en Madrid? (p.239).
3. ..., qué más nos da? (p.313).
4. ¿Qué me cuentas? (p.374).
5. ¿Qué piensa usted hacer? (p.402).
3.1.1.3. ‘Qué’ funciona como complemento circunstancial.
1. ¿En qué cabeza cabe pensar que Elvira pueda ser una furcia?
(p.219).
2. ¿Para qué estaba la historia? (p.222).
3. Las confiterías no tienen por qué tener nombres políticos... (p.339).
4. ¿En qué piensas? (p.375).
5. ¿Y si le dijera que yo quiero trabajar y no tengo en qué? (p.164).
3.1.2. El qué desempeña una función adjetiva precede al nombre y a veces
lleva la preposición oportuna antepuesta.
1. ¿Qué daño le hacía a usted el gatito? (p.137).
2. ¿qué culpa tienen? (p.138).
3. ¿a ti qué daño te hace? (p.199).
4. ¿A qué hora irás, poco más o menos? (p.273).
5. ¿A qué hora sales esta tarde? (p.306).
3.1.3. En la interrogación indirecta, ‘qué’ tiene las siguientes funciones:
3.1.3.1. Complemento directo.
1. Elvirita no sabe qué contestar. (p.148).
2. Celestino se queda perplejo, sin saber qué hacer. (p.210).
3. ¡Lo que daría por saber qué hace! (p.292).
4. ..., pero tampoco tenía por qué darle más. (p.294).
5. Buena, hijita, yo no sé qué decirte. (p.343).
3.1.3.2. Suplemento.
1. Nada importa a título de qué; ... (p.216).
2. A doña Rosa le sonaban, ella no podía recordar de qué, ... (p.265).
3.1.3.3. Complemento.
1. ¿Lo ve usted, hombre, lo ve usted qué poco trabajo cuesta tener
educación? (p.166).
2. Habla más bajo, no tenemos por qué dar tres cuartos al pregonero.
(p.203).
3. Esto de estar así, sin saber a qué carta quedarse, es lo peor. (p.220).
4. Me parece, para qué nos vamos a andar con rodeos!, que yo soy un
poco el culpable de todo esto. (p.341).
- 236 -
Usos de “Que”
3.2. ‘Qué’ exclamativo.
3.2.1. ‘Qué’ excalmativo puede representarse como adyacente de un
sustantivo, de un adjetivo y de un adverbio. En este caso la partícula ‘que’
se emplea con el mismo significado y la misma construcción que en las
expresiones interrogativas, y representa una cualidad que no es expresa,
por lo cual se manifiesta ponderativamente asombro, miedo, enfado, pena
o cualquier otro sentimiento.
1. ¿Qué mal le hacía a usted? (p.130).
2. ¡Qué bella, qué bella está! (p.157).
3. ¡Qué más da! (p.222).
4. !Qué le vamos a hacer! (p.236).
5. ¡Qué vida asquerosa! (p.241).
6. ¡Caray, qué modales! (p.244).
Para manifestar la misma idea en chino se emplea 好 HǍO ‘cuánto’
que funciona como un adverbio cuantificador que modifica a los verbos de
cualidad.
1. 好熱鬧! HǍO RÈ-NÀO! [lit. cuánto, no, estar animado]:
¡Qué animado (este sitio)!
2. 好難過! HǍO NÁN-GUÒ! [lit. cuánto, no, dar pena]: ¡Qué triste!
3. 好心疼! HǍO XĪN-TÉNG! [lit. cuánto, no, ser doloroso]:
¡Qué doloroso!
4. 好漂亮! HǍO PIÀO-LIÀNG! [lit. cuánto, no, ser guapa]:
¡Qué guapa!
5. 好容易! HǍO RÓNG-YÌ! [lit. cuánto, no, ser fácil]: ¡Qué difícil!
La utilización de otros términos exclamativos 天啊 TIĀN A ‘por Dios’,
什麼 SHÉ-Mö ‘qué, cómo’, o interjecciones18, por ejemplo, 啊 A , que
expresa sorpresa o admiración; 哎呀 ÀI-YĀ , que manifiesta dolor o
sorpresa; 嗯 öN , que expresa duda o incomprensión; etc. Estos
exclamativos e interjecciones aparecen al principio de la oración, se usan de
forma independiente y se emiten siempre entre pausas19.
18
Según C. Hernández Alonso (1995:56), la negación «puede afectar a cualquier
segmento lingüístico y a cualquier unidad funcional de la oración y cláusula,
excepto a las formas átonas pronominales (lo, la, los, las, le, les, se) o a los átonos
adjetivos posesivos (mi, tu, su...); a los conectores, transpositores y relatores; a las
interjecciones. Mas todos ellos pueden verse afectados por la negación en cierto tipo
de metalenguaje».
19
Aquí nos referimos a las ‘interjecciones propiamente dichas’ y no a las
onomatopeyas. Una misma interjección puede variar sus tonos de pronunciación
según el tipo de sentimiento que exprese. Por ejemplo, 哎呀 ĀI-YĀ puede manifestar
dolor, sorpresa o extrañeza. Las interjecciones en chino mandarín son muchas,
hemos presentado sólo tres. Para un estudio más detenido, cfr. C. Marco Martínez
- 237 -
Carlos Wang
a.- 什 麼,他
沒
有2
來!
b.- 哎 呀, 好
久
不
見!
SHÉ-Mö , TĀ MÉI YǑU2 LÁI !
Interj.
Él No Haber Venido
ÀI - YĀ , HǍO JIǓ BÚ JIÀN !
Interj. Cuánto Largo No Ver
¡Cómo que no ha venido!
¡Cuánto tiempo sin verte!
III. Resumen.
Como sabemos que esta partícula ‘que’ viene morfológicamente del
latín, sin duda, se ha evolucionado tanto sintácticamente como
semánticamente hasta llegar a ser tal y como es hoy en día. En realidad, no
solamente desempeña estas tres funciones principales —el pronombre
relativo, la conjunción, la interrogación y la exclamación— que hemos
clasificado anteriormente, sino que existe más usos en la lengua hablada. Por
ejemplo, J. Alcina Franch y J. M. Blecua en su Gramática española
(p.1036-p.1042) recogen diez construcciones particulares de proposición
introducida por relativo que tiene particular interés20, y Eugenio Cascón
Martín en su Español coloquial (p.154-p.157) sólo presenta siete tipos del
uso de ‘que’21. Sin embargo, su forma de división en siete grupos, a mi
parecer, se parecen uno a otro, y con mucha frecuencia depende del sentido
semántico. Por último, es importante mencionar que L. A. Hernando
Cuadrado en su «precisiones sobre la forma que en español»22 nos muestra
en cierta manera una investigación distinta a la tradicional, una de cuyas
aportaciones más destacadas es que ha proporcionado datos valiosos como
base para estudios posteriores sobre la partícula ‘que’.
(1998:448 y ss.) y, Li y Thompson (1981:238 y ss.).
20
Las diez construcciones particulares son las siguientes:
(a) Refuerzo de los superlativos relativos.
(b) Especificativas redundantes.
(c) Reiteración.
(d) Participio + que + verbo auxiliar.
(e) A lo que + verbo.
(f) Relieve con que.
(g) Por + adjetivo/adverbio + que.
(h) Otras construcciones enfáticas.
(i) ‘Conque’ consecutivo.
(j) Proposiciones de infinitivo.
21
Los siete tipos son los siguientes:
(a) Que ilativo.
(b) Que narrativo.
(c) Que continuativo.
(d) Que de información y advertencia.
(e) Que exhortativo y
desiderativo.
(f) Que de refuerzo.
(g) Que con valor de
nexo expresivo.
22
Repetimos que este artículo es recogido en Actas do XIX Congreso Internacional
de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989).
- 238 -
Usos de “Que”
En chino no existe lo que se denomina en español ‘oraciones
subordinadas sustantivas’. La razón es que las oraciones en chino aparecen
yuxtapuestas, sin ningún nexo o conjunción que indique la relación que se
establece entre ellas. Sin embargo, se puede adoptar la forma de
‘construcciones de verbos en serie’ para manifestar esta relación. Según C.
Marcos Martín (1998:581 y ss.) se distinguen cinco tipos de construcciones
de verbos en serie:
1º. Un sintagma verbal o cláusula sirve de sujeto del otro verbo.
他 不
想
唸
醫 學
系
就
算
了。
TĀ BÙ XIǍNG NIÀN YĪ - XÜÉ
XÌ
JIÙ
SUÀN Lö
Él No Querer Estudiar Medicina Departamento Entonces Calcular part.
SN
V2
modal
SN
V.aux
V1
Suj. de V2
Déjalo si él no quiere estudiar la medicina.
2º. Un sintagma verbal o cláusula sirve de complemento directo del otro
verbo.
他
跟
TĀ
Él
Suj.
GĒN
Con
我
說
WǑ SHUŌ
Yo
Decir
C.I.
V1
妳
想
NǏ
Tú
學
畫
畫。
XIǍNG
XÜÉ
HUÀ - HUÀ
Querer Aprender
Pintar
C.D. de V1
Él me dijo que querías aprender a pintar.
3º. Un sintagma nominal es simultáneamente el compl. directo del primer
verbo y el sujeto del segundo (construciones pivotales).
他
叫
TĀ JIÀO
Él Ordenar
Suj. V1
我
別
煩
WǑ BIÉ
FÁN
Yo
No Molestar
SN
V2
C.D. de V1 y Suj. de V2
他。
TĀ
Él
Él me ordenó que no le molestara.
4º. El complemento directo de un verbo transitivo es descrito por la
cláusula siguiente (cláusulas descriptivas):
我
買
了
一
WǑ
MǍI
-Lö
YÌ
Yo Comprar Asp. pfvo Uno
Suj.
V1
幅
畫
是
哥 雅
的。
FÚ HUÀ SHÌ GĒ - YǍ Dö
Cl. Dibujo Ser
Goya
Part. modal
SN CD
V2
Cláusula. Descriptiva de SN CD
Compré un dibujo, que es de Goya.
- 239 -
Carlos Wang
5º. Los dos sintagmas verbales o cláusulas son autónomos
sintácticamente, aunque semánticamente se sobreentiende algún tipo
de relación adverbial o circunstancial:
他 們
聊
天
喝
茶。
TĀ - MEN LIÁO - TIĀN HĒ CHÁ
Ellos
Charlar
Tomar Té
SV1
SV2
Ellos charlan mientras toman té.
她
陪
我 去
買
(兩個動作同時發生)
書。
TĀ
PÉI
WǑ QÙ MǍI
SHŪ
Ella Acompañar Yo Ir Comprar Libro
V1
V2
Ella me acompañó a comprar libros.
(表目的)
Como conclusión, en este trabajo hemos intentado presentar una
clasificación clara sobre los usos expresivos de la partícula ‘que’ en La
Colmena. Entiendo que es imposible que quepan todos sus usos en unas
cuantas páginas. Adicionalmente, no todas las oraciones que hemos
clasificado para esta partícula pertenecen exactamente a cada apartado. La
razón es sencilla: por una parte, tenemos que considerar el contexto en que
aparecen las frases con ‘que’; por otra, como la lengua es una cosa viva, la
partícula ‘que’ de la misma oración puede exitir en otros diferentes apartados.
Por ejemplo, en el § 2.4.10 ‘Que continuativo’ a veces tiene sentido causal si
tomamos este enunciado ¡Anda, espabila y tengamos la fiesta en paz, que si
fueras más hombre ya te había puesto de patas en la calle! Por otro lado,
debemos tener en cuenta que la lengua cada día está cambiando. En nuestra
vida diaria, estos cambios pueden llegar a ser una costumbre de uso entre la
mayoría, y poco a poco la gente los acepta. Si tomamos por ejemplo esta
oración He perdido el libro que su título nos hizo tanta gracia, aunque
debemos sustituir la expresión ‘que su’ por el pronombre relativo posesivo
cuyo (es decir: He perdido el libro cuyo título nos hizo tanta gracia), sin
embargo dicha oración ya se usa frecuentemente en la lengua coloquial y se
acepta por mucha gente. Sea lo que fuera, confiamos en que el presente
trabajo ha dado un panorama basante completo sobre la partícula ‘que’. Para
terminar, expresar nuestro deseo de que en un futuro pueda continuar
desarrollándose esta línea de investigación en la lengua española.
- 240 -
Usos de “Que”
BIBLIOGRAFÍA
ALARCOS LLORACH, Emilio (1994), Gramática de la lengua española
[Real Academia Española – Colección Nebrija y Bello], 1ª edición,
1994, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S. A.
ALCINA FRANCH J. y BLECUA J. M. (1975), Gramática española,
Barcelona, Editorial, S. A., 1274 págs.
BELLO, Andrés (1981), Gramática de la lengua castellana – destinada al
uso de los americanos, Edición Crítica de Ramón Trujillo, Tenerife,
Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello, Cabildo Insular de
Tenerife.
CARRETER, Fernando Lázaro (1953), Diccionario de términos filológicos,
Madrid, Editorial Gredos.
CASCÓN MARTÍN, Eugenio (1995), Español coloquial, Madrid, Editorial
Edinumen.
CASCÓN MARTÍN, Eugnio (1994), Sintaxis, Madrid, Editorial Edinumen,
231 págs.
CELA, Camilo José (1990), La Colmena, Madrid, Editorial Castalia, S. A.,
456 págs.
FERNÁNDEZ RAMÍREZ, Salvador (1991), Gramática española, 5 vols.,
Madrid, Arco/Libros.
GIRÓN ALCONCHEL, J. L (1993), Introducción a la explicación
lingüística de textos, Madrid, Editorial Edinumen, págs.238.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo (1997), Manual de español correcto II,
Madrid, Arco/Libros, S. L., 461 págs.
HERNÁNDEZ ALONSO, César (1984), Nueva sintaxis de la lengua
española, Salamanca, Ediciones Colegio de España.
HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1994), Aspectos gramaticales
del español hablado, Madrid, Ediciones Pedagógicas, 251 págs.
HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1988), El español coloquial en
«El Jarama», Madrid, Colección Nova-Scholar, págs.
LORENZO, E. (1980), El español de hoy, lengua en ebullición, Madrid,
Editorial Gredos.
- 241 -
Carlos Wang
LORENZO R. (1989), Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística
e Filoloxía Románicas, Universidad de Santiago de Compostela.
MARCOS MARÍN F., F. J., SATORRE GRAU y Mª L., VIEJO
SÁNCHEZ (1999), Gramática española, Madrid, Editorial Síntesis.
MATTE BON, F. (1992), Gramática comunicativa, 2 vols, Madrid,
Difusión.
MOLINER María (1990), Diccionario de Uso del Español (A-Z), Madrid,
Editorial Gredos, S. A., 2 Tomos.
PULEO GARCÍA, Alicia Helda y Teofilo, SANZ HERNÁNDEZ (1989),
Los pronombres personales, Salamanca, Publicaciones del Colegio de
España.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992), Diccionario de la Lengua
Española,Vigésima Primera Edición, Madrid, Espasa-Calpe, S. A.,
1513 págs.
REAL ACADÉMIA ESPAÑOLA (1999) – Colección NEBRIJA y BELLO,
Gramática de la lengua española, Herederos de Emilio Alarcos Llarch
1994, Madrid, Espasa-Calpe, S. A., págs. 508.
- 242 -

Documentos relacionados