6 - Grupo Hercesa

Transcripción

6 - Grupo Hercesa
Memoria Anual
Annual Report
2007
Índice / Index
Carta del Presidente / Letter from the President
Juan José Cercadillo García
6
1. Órganos de Gobierno
Governance Committee
12
2. Actividad de Promoción
Development Activity
16
3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo
Land and Planning Department
22
4. Hercesa Empresas: industrial, terciario y patrimonio
Hercesa Empresas: industrial, tertiary and asset
28
5. Expansión Internacional: Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril
International Expansion: Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril
38
6. Política Comercial y Servicios al Cliente
Commercial Policy and Customer Service
50
7. Recursos Humanos y Formación
Human Resources and Training
56
8. Responsabilidad Social Corporativa: Fundación Hercesa y CDH
Corporate Social Responsability:
Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
66
9. Resumen Actividades y Noticias 2007
2007 Summary of Activities and News
77
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales
Annual Accounting Report of the Auditors
86
Sede Central, Delegaciones y Oficinas Comerciales
Head office, representatives and comercial offices
220
Carta del presidente / Letter from the President
Juan José Cercadillo García
Es un placer presentarles la memoria de actividad, el balance y las cuentas de resultados de Hercesa y sociedades
dependientes. El 2007 se ha caracterizado por un contexto económico marcado por la crisis financiera que ha afectado a
todos los sectores industriales, pero de forma especial al sector inmobiliario.
A nadie se le escapa que 2007 ha supuesto un cambio de ciclo del mercado inmobiliario residencial, con una
fuerte ralentización de las ventas y una disminución de la capacidad de financiación para nuevos desarrollos. Esta situación
ha cobrado mayor relevancia en el segundo semestre con el estallido de la crisis financiera estadounidense, que contagió al
resto del mercado y afectó más de lo recomendable a la capacidad de financiación de las entidades españolas. Además, la
alarma generada por las informaciones sobre la ralentización de la economía en general ha provocado que la confianza de
los consumidores haya descendido y la decisión de compra de vivienda se haya aplazado.
Este contexto, del que se venía hablando desde hace algún tiempo, ha supuesto que las ventas de vivienda
libre no hayan sido las esperadas. Esto no ha afectado a los resultados de Hercesa, porque esta disminución se ha visto
compensada por un aumento de las ventas de vivienda protegida y la comercialización en Rumanía y Portugal. Además,
podemos destacar que en 2007 se han entregado 2.336 viviendas, y se ha iniciado la construcción de 1.545 unidades. Por lo
tanto, Hercesa ha mantenido un volumen de actividad en el mercado residencial similar al ejercicio anterior.
Hercesa ha dado pasos importantes a lo largo del año en tres ámbitos estratégicos de la empresa. El primero, y
más relevante en nuestra actividad residencial en España, ha sido que la gestión de suelo nos permitirá ofrecer en el periodo
2008-2010 más de 4.500 viviendas de protección en la Comunidad de Madrid, Ávila, Castilla-La Mancha y Cataluña. De este
modo, podemos satisfacer parte de la demanda de vivienda protegida y afrontar un periodo de menor actividad de vivienda
libre con menos riesgo.
En segundo lugar, la división Hercesa Empresas ha conseguido que tengamos una de las carteras de suelo
industrial y terciario más atractiva del país, con cerca de nueve millones de metros cuadrados en gestión. A ello debemos
sumar la cartera de suelo comercial y hotelero, que se encuentra muy avanzada y que se comercializará en 2008.
Uno de los proyectos más importantes a corto plazo es Puerta Centro, Ciudad del Transporte de Guadalajara y
Marchamalo, que se convertirá en el centro logístico más importante de la zona e irá acompañado de un parque empresarial
y tecnológico. Este proyecto, enmarcado dentro del Plan Estratégico del Corredor del Henares, se desarrolla a través de la
sociedad Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.
En tercer lugar, pero no por ello menos importante, la expansión internacional se ha consolidado con la creación
de dos sociedades, Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril. A través de estas empresas del Grupo Hercesa, estamos
presentes en nueve países, además de España, y con una cartera de más de 17.500 viviendas en desarrollo para los próximos
Carta del Presidente
años, así como algunos edificios de oficinas y apartamentos en alquiler. En junio marcamos un hito en Bucarest con la inauguración
de la oficina comercial de la primera promoción que comercializamos en Rumanía, que se denomina “Vivenda Residencias”. Esta
promoción de 1.400 viviendas, junto a otros proyectos que se comercializarán en 2008 y que suman en total más de 6.000 viviendas,
nos ha convertido en líderes en ese mercado.
En nuestra expansión internacional nos acompañan socios muy importantes que forman parte de Hercesa
Internacional.
Si nos centramos en los datos económicos, podemos afirmar con satisfacción que 2007 ha sido un año positivo. La cifra
de negocio consolidada de Hercesa y Sociedades dependientes (cuentas anuales consolidadas según las normas internacionales de
información financiera NIIF-UE) asciende a 717 millones de euros en 2007 –lo que supone un incremento del 40% sobre el ejercicio
anterior– y el beneficio consolidado después de impuestos se sitúa en 120 millones de euros, un 48% más que en 2006. Además, la valoración de activos inmobiliarios realizada por Tinsa (Tasaciones Inmobiliarias, S.A.) ha crecido a 31 de
diciembre de 2007 un 15,27% hasta situarse en 2.324 millones de euros en Hercesa. A esta cifra hay que añadir, a nivel consolidado,
un valor a 31 de diciembre de 2007 a coste del inmovilizado financiero de 150 millones de euros, lo que supondría un valor total de
los activos del consolidado de 2.474 millones de euros (sin considerar plusvalías en activos de su grupo internacional).
Quiero acabar destacando la importante labor de Responsabilidad Social Corporativa que Hercesa desarrolla a través de
la Fundación Hercesa y el Club Deportivo Hercesa, porque tenemos la plena convicción de que las empresas deben participar en la
sociedad y colaborar en la medida de sus posibilidades en la mejora del bienestar social. Por ello, este año hemos mantenido nuestra
ayuda a la integración de jóvenes, población marginal y personas con dificultades de acceso al mercado laboral, a través de programas
de formación que les capaciten profesionalmente. Y también hemos fomentado la integración de personas con discapacidad a través
de la práctica del deporte. A estas iniciativas hemos sumado nuestra colaboración y compromiso con fundaciones que trabajan
en ámbitos sociales, culturales y medioambientales en España y otros países, como Fundación Vicente Ferrer, Proyecto Hombre,
Fundación O’Belen, Fundación Universidad de Alcalá y Fundación Apadrina un Árbol.
Juan José Cercadillo García
Letter from the President
It is a pleasure to present you the activity report, the balance sheet and the profit and loss accounts of Hercesa and
dependent companies. 2007 has been characterised by a significant economic context due to the financial crisis that has affected all
industrial sectors, but more markedly the real estate market.
Nobody can deny that 2007 has shown a change in the residential real estate market cycle with a slowdown in the
sales and the drastic drop in the financing of new developments. This situation has worsened in the second semester with the crash
of the USA financial mechanism and this, in its turn, has negatively affected other markets, including the financing capacity of the
Spanish entities. Moreover, the alarming information on the slowdown of the economy, in general, has resulted in the tumbling of
the consumers confidence, hence; their decision to delay house purchase.
This situation, which was talked about for some time, means that the private property sales are not up to par. However,
this has not affected the results of Hercesa as this decrease was compensated by the increase in the sales of social housing and
the commercialisation in Romania and Portugal. Moreover, we can highlight that in 2007, 2,336 properties were delivered and the
construction of 1,545 units were initiated. Therefore, Hercesa has maintained a similar volume of activity in the residential market as
in the retrospective year. Hercesa has undertaken important steps throughout the year in three strategic scopes of the company. The
first, and the most significant in our residential activity in Spain, was the land management which allowed us to offer in the period
2008-2010 more than 4,500 social housing in the Community of Madrid, Ávila, Castile-La Mancha and Catalonia. Hence; we can
satisfy part of the social housing demand and confront the period of private housing poor activity with less risk.
Secondly, the division Hercesa Empresas has managed to achieve the most appealing portfolio of industrial and tertiary
land in the country with nearly nine millions of square metres under management. To which, we should add the commercial and
hostelry land portfolio, which is in late stage of development and will be commercialised in 2008.
One of the most significant short-term projects is Puerta Centro, City of Transport of Guadalajara and Marchamalo,
which is expected to become the most important logistics centre of the area, and which will be endowed with a technological and
business park. This project, which forms part of the Strategic Plan of Corredor del Henares, will be developed through the company
“Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.”.
Last but not least, the international expansion has been consolidated with the creation of two companies, Hercesa
Internacional and Hercesa Ferrocarril. Through these companies, the Hercesa Group is present in nine countries, besides Spain, and
with a portfolio of more than 17,500 dwellings in development for the forthcoming years, as well as some apartments for rentals and
office buildings. In June, we set up a milestone in Bucharest with the inauguration of a commercial office for the first development
that will be commercialised in Romania which is called “Vivenda Residences”. This development of 1,400 properties, together with
other projects which will be commercialised in 2008, which add up to 6,000 dwellings, has made us the market leaders.
In our international expansion, important partners involved in this venture, form part of Hercesa Internacional.
If we focus on the economic data, we can satisfactorily affirm that 2007 was a positive year. The consolidated turnover of
Hercesa and Dependent Companies (consolidated annual accounts in accordance with the International Financial Reporting Standard
Letter from the President
IFRS-EU) ascends to 717 millions of euros in 2007, which reflects an increase of 40% over the retrospective financial year, and the
consolidated profit after tax is in the region of 120 millions of euros, 48% more than 2006.
Besides, the valuation of real estate assets undertaken by Tinsa (Tasaciones Inmobiliarias, S.A.) on 31 December 2007,
has increased by 15.27% till reaching 2,324 millions of euros in Hercesa. To this figure one must add, at a consolidated level, a value
for the financial assets of 150 millions of euros, which gives rise to a total value of consolidated assets of 2,474 millions of euros
(without considering the capital gains of its international group’s assets).
Finally, I would like to emphasise the significant work of the Social Corporate Responsibility that Hercesa develops
through Hercesa Foundation and Hercesa Sports Club, as we have full conviction that companies should participate in the society
and collaborate as much as they can in improving the social wellbeing. That is why, this year we have endeavoured to integrate youth
marginalised population and people who have difficulties to gain access to the labour market, through training programs which
prepares them professionally. And we also promoted the integration of disabled people through sport’s practice. To these initiatives,
we have added our collaboration and commitment to foundations that work within the social, cultural and environmental scope in
Spain, such as; Fundación Vicente Ferrer, Proyecto Hombre, Fundación O’Belen, Fundación Universidad de Alcalá (Alcala University
Foundation) and Fundación Apadrina un Árbol (Sponsor a Tree Foundation).
Juan José Cercadillo García
10
11
Órganos de Gobierno / Governance Committee
1. Órganos de Gobierno / Governance Committee
14
Consejo de Administración / Board of Directors
Presidente
Consejeros
President
Executive Senior Advisors
Juan José Cercadillo García
Francisco Javier Solano Rodríguez
Juan José Cercadillo Calvo
Secretario
Montserrat Cercadillo Calvo
Secretary
Eladio Catalán Mínguez
Consejeros Delegados
Deputy Advisors
Juan José Cercadillo García
Francisco Javier Solano Rodríguez
Comité de Dirección / Management Committee
Presidente y Director General
Directora Departamento Asesoría Jurídica
President and Managing Director
+ Departamento de Calidad
Juan José Cercadillo García
General Manager of Legal Advising
and Quality Control Department
Director División Suelo y Urbanismo
María Isabel Gil Inés
General Manager of Urban and Land Division
Francisco Javier Solano Rodríguez
Consejero Delegado de Hercesa Internacional
Deputy Advisor of Hercesa International
Director División Técnica
Juan José Cercadillo Calvo
General Manager of Technical Division
Eladio Catalán Mínguez
Director de Planificación y Control
Presupuestario y Secretario del Comité
Directora División Comercial Inmobiliaria
de Dirección
General Manager of Real Estate
General Manager of Planning and Budget
Commercial Division
Controlling and Secretary of the Board of
Montserrat Cercadillo Calvo
Directors
Gregorio Castillo Sampedro
Director División Administrativa-Financiera
General Manager of Administrative and
Financial Division
Luis Francisco Guijarro
15
Actividad de Promoción / Development Activity
2. Actividad de Promoción / Development Activity
18
En 2007 Hercesa ha vendido 1.162 unidades –una cifra similar a la del ejercicio anterior,
lo cual se puede considerar muy positivo en la situación actual– y ha entregado 2.336
viviendas, un 40% más que en 2006.
In 2007 Hercesa sold 1,162 properties –a similar figure to the one achieved in the previous
financial year, which can be considered as highly positive taking into consideration the
current situation– and has delivered 2,336 properties, which represents 40% more than
2006.
La cifra de vivienda comercializada incluye las
The number of commercialised properties, which
viviendas vendidas por Hercesa Internacional en Portugal y
includes dwellings sold by “Hercesa International” in Portugal
Rumanía, que corresponden a 338 unidades y representan
and Romania, corresponds to 338 units and represents 29% of
un 29% de la cifra total. Estos datos muestran como la
the total figure. This figure shows how the foreign residential
actividad residencial exterior, sobre todo en Rumanía, donde
activity, chiefly in Romania where the sales pace is very fast, is
los ritmos de ventas son muy rápidos, va tomando fuerza
strengthening and will be a significant complementary to the
e irá complementando de forma significativa la actividad
development activity.
promotora.
una
The key factor in maintaining a similar
actividad comercial parecida a 2006 en España, se debe
commercial activity as in 2006 in Spain is primarily due to the
fundamentalmente a la comercialización de más de 550
commercialization of 550 social housing. This has taken place
viviendas protegidas. Esto ha sido posible porque desde hace
because we undertook, over a period of time, major work
varios años se venía trabajando para ofrecer al mercado un
in order to offer the market an important package of social
importante paquete de vivienda protegida dirigida a un nicho
housing properties, directed to a growing market niche, and
de mercado cada vez más grande, y cuya cartera de más
the portfolio of which contains more than 4,500 properties
de 4.500 viviendas se comercializará entre 2008-2010. Los
and these will be commercialised between 2008 and 2010. The
mercados interiores que han tenido los mejores resultados de
interior markets which had the best sales results were Castile-
ventas han sido Castilla-La Mancha con un 34% de la actividad
La Mancha, with 34% of the total commercial activity followed
comercial total y la Comunidad de Madrid con un 21%.
by the Autonomous Community of Madrid with 21%.
La
clave
para
haber
mantenido
19
2. Actividad de Promoción / Development Activity
20
En este ejercicio, Hercesa ha batido su récord de
In this financial year, Hercesa broke its own
viviendas entregadas (2.336 unidades) de las que un 61%
record of delivered properties (2,336 units) of which 61%
corresponden a la Comunidad de Madrid, principalmente
represents the Autonomous Community of Madrid, mainly the
a la promoción de Miramadrid en Paracuellos de Jarama,
development of Miramadrid in Paracuellos of Jarama, followed
seguida por Los Parques en Arroyomolinos. En Castilla-La
by Los Parques in Arroyomolinos. In Castile-La Mancha 18% of
Mancha se han entregado un 18% de las viviendas y el resto
the properties was delivered and the rest spread out between
se han repartido entre Andalucía, Castilla y León, Cataluña y la
Andalusia, Castile and León, Catalonia and the Autonomous
Comunidad Valenciana. Al mismo tiempo cabe destacar que
Community of Valencia. At the same time, it is worthwhile
se ha mejorado sustancialmente en la calidad de las entregas.
highlighting the substantial improvement in the quality of
La supervisión conjunta de los responsables de Posventa
delivery. The joint supervision of the responsible for Post Sales
y el Departamento Técnico en la ejecución de las obras,
Technical Support Department in the execution of the work,
adelantándose a los posibles problemas que pudieran existir,
envisaging ahead probable problems that could arise, they
ha logrado minimizar el número de incidencias y ofrecer una
managed to minimise the number of incidences and offer
resolución de las mismas en tiempos muy cortos.
solutions within a short period of time.
21
Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department
3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department
En el ejercicio 2007 el departamento de Suelo y Urbanismo ha continuado con su política
de adquisición de suelo, teniendo en cuenta la estrategia empresarial de diversificación
de producto tanto industrial como internacional. No podemos olvidar el protagonismo
que adquiere en este nuevo ciclo la vivienda con protección pública.
In the 2007 financial year, the Land and Planning department continued with its policy
of land acquisition, taking into consideration the business strategy of diversification of
products whether industrial or international. We cannot forget the lead-role that social
housing acquires in this new century.
24
Compras de Suelo 2007 / Soil Purchase 2007
Durante 2007 se han adquirido 1.611.303 m² de
During 2007, 1,611,303 m²s of residential soil
suelo residencial, que suponen 1.574 viviendas en Castilla-La
were acquired, which amounts to 1,574 properties, in Castile-
Mancha, Castilla y León y Aragón.
La Mancha, Castile and León and Aragón.
Suelo Residencial 2007 / Residential Soil 2007
España
Spain
Superficie m2 suelo
Surface m2 soil
Edificabilidad
Suitability for building
Nº viviendas
Nº properties
1.611.303
223.524
1.574
Con respecto al suelo industrial, hemos duplicado
With regards to industrial soil, we have duplicated
las cifras del ejercicio de 2006, adquiriéndose 1.155.607 m²
the figures of 2006 accounts, 1,155,607 m²s were acquired
en Castilla-La Mancha y en la Comunidad de Madrid.
in Castille-La Mancha and in the Autonomous Community of
Madrid.
Suelo Industrial 2007 / Industrial Soil 2007
España
Spain
Superficie m2 suelo
Surface m2 soil
Edificabilidad
Suitability for building
1.155.607
522.214
25
3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department
Cartera de Suelo a 31-XII-07 / Soil Portfolio as on 31-XII-07
Hercesa cuenta en la actualidad con una cartera
Hercesa currently has a residential land portfolio
de suelo residencial de 11.304.502 m² y 18.882 viviendas, de
of 11,304,502 m²s and 18,882 properties, part of which
las cuales 4.219 son viviendas con protección pública. Más de
4,219 are social housing and more than half of these are in
la mitad de éstas están en gestión de calificación o licencia.
the process of assessment and license.
Viviendas con Protección Pública / Social Housing
Viviendas actualmente en ejecución / Properties currently in execution
442
Viviendas en gestión de Calificación-Licencia / Properties under Assessment-License
2.050
Viviendas con Calificación Provisional / Properties with Provisional Assessment
(634)
Reserva de Viviendas para Próximos Ejercicios / Reserve of properties for next Financial Year
2.022
Total Viviendas / Total Properties
4.514
Suelo Residencial 2007 / Residential Soil 2007
Superficie m2 suelo
Surface m2 soil
Edificabilidad m2
Suitability for building m2
Nº viviendas
Nº properties
11.304.502
3.425.912
18.882
España
Spain
Comparativo nº Viviendas: enero 2007 con enero 2008
Comparative nº properties: January 2007 with January 2008
19.000
Nº Viviendas
Nº properties
18.500
18.882
18.000
18.173
17.500
1 de enero de 2007
January 1, 2007
26
1 de enero de 2008
January 1, 2008
En suelo industrial, contamos con una cartera de
In industrial soil, we have a portfolio of 3,102,833
3.102.833 m², lo que supone un incremento del 200% con
m²s, which indicates an increase of 200% with regards to
respecto al ejercicio del 2006.
2006 financial year.
Industrial / Industrial
España
Spain
Nº de ámbitos
nº of areas
Superficie m2 suelo
Surface m2 soil
Edificabilidad m2
Suitability for building m2
11
3.102.833
1.638.881
Comparativo Superficie de Suelo: enero 2007 con enero 2008
Comparative Industrial Soil Surface: January 2007 with January 2008
3.500.000
Superficie de Suelo
Soil Surface
3.000.000
2.500.000
3.102.833
2.000.000
1.947.226
1.500.000
1 de enero de 2007
January 1, 2007
1 de enero de 2008
January 1, 2008
27
Hercesa Empresas
4. Hercesa Empresas
Hercesa Empresas ha desarrollado una intensa actividad a lo largo del
ejercicio 2007 para ofrecer al sector industrial, logístico y terciario un
amplio abanico de productos. Además se ha posicionado como empresa
referente en estos productos en el centro de España.
Hercesa Empresas has carried out a vehement activity throughout 2007 financial year
in order to offer the industrial, logistics and tertiary sector a whole range of products.
Moreover, it has positioned itself as a reference point for these products in the centre of
Spain.
30
Industrial, terciario y patrimonio / Industrial, tertiary and assets
En este momento, Hercesa Empresas cuenta
Currently, Hercesa Empresas has a portfolio of
con una cartera de cerca de 9 millones de metros cuadrados
approximately 9 millions square metres of managed industrial
de suelo industrial en gestión, situado principalmente en el
soil, located mainly in the “Corredor del Henares” (Madrid
Corredor del Henares (Madrid y Guadalajara), así como una
and Guadalajara), as well as an important portfolio of tertiary
importante cartera de desarrollos terciarios, hoteleros, centros
hostelry, shopping centres, offices and elderly residences
comerciales, oficinas y residencias de mayores. Además,
developments. Moreover, it manages ten buildings for leased
gestiona diez edificios de viviendas en alquiler, apartamentos
properties, tourist apartments and commercial premises.
turísticos y locales comerciales.
31
4. Hercesa Empresas
Parques Empresariales / Industrial Parks
A lo largo del Corredor de Henares y aprovechando
Throughout the “Corredor de Henares” and taking
sus excelentes comunicaciones, Hercesa Empresas desarrolla
advantage of its excellent links, Hercesa Empresas developed
parques empresariales en Villalbilla, Cabanillas, Trijueque, dos
industrial parks in Villalbilla, Cabanillas, Trijueque, two in
en Chiloeches, Paracuellos de Jarama, Horche y Guadalajara
Chiloeches, Paracuellos de Jarama, Horche and Guadalajara
para dar respuesta a la alta demanda de parcelas industriales
to satisfy the needs and requirements of the highly demanded
USOS / USES: Logística / Logistics
USOS / USES: Pymes / Small and Medium Business
USOS / USES: 32
Industrial / Industrial
Logística / Logistics
Pymes / Small and Medium Business
USOS / USES: Industria Ligera / Light Industry S-1
Tecnológico / Technological
Industria Pesada / Heavy Industry
Terciario / Tertiary
Logística / Logistics
Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets
USOS / USES: USOS / USES: Logística / Logistics
USOS / USES: Logística / Logistics
Gran Industria / Great Industry
Pymes / Small and Medium Business
Pymes / Small and Medium Business
Terciario - Empresarial
Terciario / Tertiary
/ Tertiary - Enterpise
Industrial / Industrial
USOS / USES: Logística / Logistics
Terciario - Empresarial
/ Tertiary - Enterpise
y logísticas en esta zona de gran crecimiento económico. La
industrial and logistics plots in this area of greater economic
mayoría de ellos se encuentran en procesos de gestión muy
growth. The majority of them are undergoing a very-advanced
avanzada, y algunos están en fase de urbanización.
assessment process and some are in the urbanisation stage.
Entre estos desarrollos, destaca el proyecto de Ciudad
Among those that were developed, we highlight
del Transporte de Guadalajara-Marchamalo, que con 2,2 millones
the City of Transport Project of Guadalajara-Marchamalo
de metros cuadrados de superficie y su proyecto de plataforma
which, with 2.2 millions of square metres of surface and its
intermodal ferrocarril-carretera está llamado a convertirse en la
intermodal railway-road platform Project, will become the
puerta de entrada de Europa al centro peninsular.
main access spot of Europe to the peninsular centre.
33
4. Hercesa Empresas
Centros Comerciales y Locales Comerciales
/ Shopping Centres and Comercial Premises
Hercesa Empresas ha comenzado la construcción
Hercesa Empresas has started the construction of
de dos importantes centros comerciales en Paracuellos de
two important commercial centres in Paracuellos de Jarama
Jarama y uno en Arroyomolinos, que se inaugurarán en 2008.
and one in Arroyomolinos, which will be inaugurated in 2008.
Estos centros están situados en dos importantes actuaciones
These centres are situated in two important residential areas of
residenciales de Hercesa en la Comunidad de Madrid,
Hercesa in the Autonomous Community of Madrid, concretely
concretamente Miramadrid, en Paracuellos de Jarama (6.225
Miramadrid, in Paracuellos de Jarama (6,225 properties), y Los
viviendas), y Los Parques, en Arroyomolinos (1.330 viviendas).
Parques, in Arroyomolinos (1,330 properties).
El Centro Comercial Miramadrid1 (CCM1) es un
Shopping Centre Miramadrid1 (SCM1) is a building
edificio de diseño arquitectónico moderno e innovador que
of a modern innovative architectural design which will also
albergará, además de locales comerciales y de restauración, un
give way to commercial premises and restaurant industry, a
hotel y el Palacio de Justicia de Paracuellos de Jarama, lo que
hotel and the Palace of Justice “Paracuellos de Jarama”, which
le convertirá en el centro neurálgico de la zona.
will become a neuralgic centre of the area.
El Centro Comercial Miramadrid 2 (CCM2)
Shopping Centre Miramadrid 2 (SCM2) has, as
tiene como objetivo complementar la oferta de servicios del
an objective, the complementation of the service offered by
CCM1.
SCM1.
El Parque Comercial en Arroyomolinos consta
The Commercial Park in Arroyomolinos has five
de cinco módulos en alquiler de distinta superficie alrededor
units for rent of different surfaces around the landscaped
de una plaza central ajardinada. Mercadona abrirá un
central square. Mercadona will open a supermarket in this
supermercado en este centro en 2008.
centre in 2008.
En la Comunidad de Madrid, Hercesa Empresas
In the Autonomous Community of Madrid,
cuenta con parcelas comerciales en Villalbilla, Torrejón de
Hercesa Empresas has Commercial plots in Villalbilla, Torrejón
Ardoz, Alcalá de Henares, Arroyomolinos (Molino Perdido) y
de Ardoz, Alcalá de Henares, Arroyomolinos (Molino Perdido)
futuras actuaciones en Algete, Camarma, Daganzo y Butarque
and future activities in Algete, Camarma, Daganzo and
(Villaverde).
Butarque (Villaverde).
En la provincia de Guadalajara dispone de parcelas
In the province of Guadalajara Hercesa has plots
en sectores SP10 (parcelas 8.2 y 9.3), SP09, SP08, SP04 y SP05
in sectors SP10 (plot 8.2 y 9.3), SP09, SP08, SP04 y SP05 of
de Guadalajara, Villaflores, Cabanillas y Chiloeches.
Guadalajara, Villaflores, Cabanillas and Chiloeches.
comerciales
Moreover, it has commercial premises for rent in
destinados a alquiler en Guadalajara (Edificio Europa, Edificio
Guadalajara (Europa Building, Travesía de las Cruces Building,
Travesía de las Cruces, SP03-RM9, SP03-RM7, SP03-RM4
SP03-RM9, SP03-RM7, SP03-RM4 and SP03-RM1), Barcelona
y SP03-RM1), Barcelona (Avenida Diagonal), Rubí, Vilafranca
(Diagonal avenue), Rubí, Vilafranca del Penedès, Madrid,
del Penedès, Madrid, Alicante, El Campello, Ávila y Valladolid.
Alicante, El Campello, Ávila and Valladolid.
Además,
34
cuenta
con
locales
Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets
Oficinas y Centros de Negocios / Offices and Business Centres
Hercesa Empresas has focused this activity in
Hercesa Empresas ha centrado esta actividad en
Madrid, Barcelona, Lisboa y Guadalajara.
Madrid, Barcelona, Lisbon and Guadalajara.
En Guadalajara está construyendo dos edificios
In Guadalajara, We are constructing two office
de oficinas de hasta 15 plantas en el Área Europa Plaza, una
buildings of approximately 15 floors in “Área Europa Plaza”,
nueva zona comercial y empresarial, –al lado del Edificio
a new commercial and business area, next to Europa Building
Europa, actual sede de Hercesa–, ubicada en la salida 55 de
(the current head office of Hercesa), located off the A2
la Autovía A2, con una amplia oferta de oficinas en venta o
motorway exit 55, with a whole range of office offers for sale
alquiler desde 78 a 1.200 m . También dispone de oficinas en
or rent from 78 to 1,200 m2. It also has offices for rent from
alquiler desde los 40 m2 en el Área Calle Mayor (centro de la
40 m2 in the area of Mayor Street (city centre) and in Zaragoza
ciudad) y en la Avenida de Zaragoza.
Avenue.
2
En Madrid acaba de finalizar la rehabilitación
In Madrid, it has just finished the reforms of an
de un edificio singular en Gran Vía, 5, destinado a oficinas y
outstanding building in Gran Vía, 5, assigned for offices and
35
4. Hercesa Empresas
apartamentos en alquiler. Además dispone de apartamentos
apartments for rent. Moreover, it has apartments for rent in
en alquiler en Arturo Soria 65 y en Vicálvaro.
Arturo Soria 65 and in Vicálvaro.
En Barcelona cuenta con locales comerciales y 18
In Barcelona, it has commercial premises and 18
lofts-despacho en alquiler en la Avenida Diagonal 160, muy
loft-offices for rent in the Diagonal Avenue 160, close to the
próximo a la futura estación de AVE y el distrito 22@.
future station of AVE and the district 22@.
En Lisboa, se alquilan oficinas en un edificio de
In Lisbon, offices are rented in a building of
nueve plantas situado en pleno centro de la capital lusa, en la
9 floors which is situated in the centre of the capital Lusa,
Avenida Fontes Pereira de Melo 21 (cercano a la emblemática
in Fontes Pereira de Melo 21 Avenue (near the emblematic
plaza lisboeta del Marqués de Pombal), y dotado de las últimas
square lisboeta del Marqués de Pombal), and endowed with
tecnologías. Anteriormente fue sede de la Comisión del
the latest Technologies. Previously, it was the head office of
Mercado de Valores de Portugal.
“Portugal’s Securities and Exchange Commission”.
Hoteles y Residencias de Mayores / Hotels and Elderly Residences
para
Hercesa Empresas promotes hotels for rent. In
destinarlos al alquiler. En 2007 comenzó la construcción de un
2007, it started the construction of a hotel in Paracuellos de
hotel en Paracuellos de Jarama, en el edificio Centro Comercial
Jarama, in the Shopping Centre 1 of Miramadrid, an urban
1 de Miramadrid, un hotel urbano de 111 habitaciones en
hotel of 111 rooms in Butarque (Villaverde-Madrid) and a rural
Butarque (Villaverde-Madrid) y un hotel rural en Atienza de 42
hotel in Atienza of 42 rooms. Moreover, it has a hostelry land
habitaciones. Además, cuenta con cartera de suelo hotelero
portfolio to promote hotels in Torrejón de Ardoz, Alcalá de
para promover hoteles en Torrejón de Ardoz, Alcalá de
Henares, Villaflores (Guadalajara) and Guadalajara.
Hercesa
Empresas
promueve
hoteles
Henares, Villaflores (Guadalajara) y Guadalajara.
It also has land for the construction of elderly
También dispone de suelo para construir
residencias de mayores en Guadalajara, Chiloeches, Alcalá de
residences in Guadadalajara, Chiloeches, Alcalá de Henares, El
Viso in Villalbilla and Torrejón de Ardoz.
Henares, El Viso en Villalbilla y Torrejón de Ardoz.
Patrimonio / Assets
36
La política patrimonial consiste en seleccionar,
The assets policy consists in selecting, developing
desarrollar y gestionar suelos para que, una vez construidos
and managing lands and once various buildings are built,
sobre ellos los diversos inmuebles, se arrienden y pasen a
they will be leased out and will be integrated as part of the
integrar el patrimonio de la empresa (oficinas, naves logísticas,
company’s assets (offices, logistics warehouses, medium and
medianas y grandes superficies, hoteles, residencias de
big surfaces, hotels, elderly residences, service stations, big
mayores, estaciones de servicio, grandes locales, edificios de
premises, apartments and rental property buildings, etc).
apartamentos y viviendas en alquiler, etc). Entre sus clientes
Among its clients, we can identify the main chains of the
Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets
se encuentran las principales cadenas del mercado, como Mc
markets e.g. Mc Donald’s, Caprabo, Hiperusera, AC Hotels,
Donald’s, Caprabo, Hiperusera, AC Hoteles, Lidl, Mercadona
Lidl, Mercadona, ESSO, Post Office, Ministry of Housing and
y ESSO, además de Correos, Ministerio de la Vivienda y Radio
Local Government, Radio Televisión Española in Castile-La
Televisión Española en Castilla-La Mancha, entre otras.
Mancha, and much more.
En 2007, Hercesa Empresas ha gestionado de
In 2007, Hercesa Empresas has efficiently
una manera eficaz y rentable el producto industrial y terciario
managed and rented the industrial and tertiary product of
de la empresa. Por ello, en este ejercicio los ingresos por
the company. That’s why, in that financial year, the income
arrendamiento han subido hasta 5,8 millones de euros. En
from leasing increased to 5.8 millions of euros. With regards
concepto de venta de suelo industrial y terciario, los ingresos
to the sales of industrial and tertiary land, the income was
han sido de 43,6 millones de euros.
43.6 millions of euros.
Emplazamientos de Hercesa Empresas / Locations of Hercesa Empresas
37
Expansión Internacional / International Expansion
5. Expansión Internacional / International Expansion
40
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril
Hercesa ha dado un salto cualitativo en su expansión internacional con la creación de
dos sociedades dentro del Grupo Hercesa dedicadas exclusivamente a esta actividad:
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril, S.A. A través de estas sociedades ha realizado
en 2007 una inversión de 234 millones de euros y cuenta en total con 17.534 viviendas en
desarrollo.
Hercesa has made a qualitative leap in its international expansion with the creation of
two companies within the Hercesa Group which are dedicated exclusively to this activity:
Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril, S.A. Through these companies, it has
made in 2007 an investment of 234 millions of euros and has a total of 17,534 properties
in development.
Hercesa Internacional es el resultado de la unión
Hercesa Internacional stems from the union
de los proyectos internacionales de Hercesa y cinco importantes
of two international projects of Hercesa and five important
entidades financieras (Caja Burgos, Caja Ávila, Caja de Ahorros
financial entities (savings bank) (e.g. Caja Burgos, Caja Ávila,
de la Inmaculada de Aragón, Caixanova y Unicaja). Su ámbito
Caja de Ahorros de la Inmaculada de Aragón, Caixanova
de actuación es exclusivamente el negocio inmobiliario en
y Unicaja). Its main scope of action is exclusively in the real
Europa y Marruecos. Hasta la fecha cuenta con una cartera
estate business in Europe and Morocco. Until today, it has a
para desarrollar más de 8.000 viviendas en Rumanía, Portugal,
portfolio to be developed of more than 8,000 properties in
Bulgaria y República Checa. También cuenta con edificios de
Romania, Portugal, Bulgaria, and Czech Republic. It also has
oficinas para alquiler en Lisboa y Bucarest.
office buildings for rent in Lisbon and Bucharest.
En cambio, Hercesa Ferrocarril, S.A. opera el
On the other hand, Hercesa Ferrocarril, S.A.
continente americano. Concretamente está presente con
operates in the American Continent. In concrete it is represented
delegaciones en México, Ecuador y Panamá. Esta sociedad
by delegations in Mexico, Ecuador, and Panama. This company
está formada por Hercesa y Ferrocarril Grupo Inmobiliario.
is constituted by Hercesa and Ferrocarril Grupo Inmobiliario.
Hercesa quiere aprovechar la experiencia de la
Hercesa wants to take advantage of the real estate
promotora y de sus socios para promover proyectos inmobiliarios
developer and its partners to enhance real estate projects of
de envergadura y rentabilizar al máximo las grandes inversiones
great importance and make optimum the profit of foreign
que se están realizando en el extranjero, generando sinergias
big investments, generating synergies between real estate
entre empresas promotoras y entidades financieras españolas.
developers and Spanish financial entities.
41
5. Expansión Internacional / International Expansion
El objetivo es acometer proyectos a corto, medio y
The objective is to undertake short-term, medium-
largo plazo en función de las oportunidades y momentos de los
term and long-term projects, depending on the opportunities
diferentes mercados, diversificando el riesgo y aprovechando
and the prospects of different markets, diversifying the risk
la exitosa experiencia desarrollada en España.
and taking advantage of the successful developed experience
in Spain.
Hercesa pretende trasladar el modelo de
negocio desarrollado en España adaptándolo a la realidad
Hercesa endeavours to take the business model
de cada país. Por eso centra sus productos en las tipologías
developed in Spain, adjusting it to the needs and requirements
demandadas por el cliente local, haciendo viable sus
of each country. That’s why, it focuses its products in the
promociones de acuerdo con los poderes adquisitivos de
typology of the demands of the local clients, making its
los segmentos a los que se dirige, con especial dedicación
developments viable in accordance with the acquisitive power
a los que resultan más competitivos por su precio. Además,
of the market to which it is orientated, with special dedication
Hercesa pretende crear una red de ventas global que
to the ones that are more price competitive. Moreover, Hercesa
integre la actividad comercial local con una amplia oferta
endeavours to create a global sales network which will include
para el inversor español interesado en el extranjero. Se
the local commercial activity with vast offers to the Spanish
Hercesa Internacional
República Checa
Czech Republic
Rumanía
Romania
Bulgaria
Bulgaria
Portugal
Portugal
Marruecos
Morocco
42
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril
trata de una inversión enormemente atractiva que, añadida
investors that are interested in foreign businesses. It is an
a la fiabilidad del proyecto, solventa las incertidumbres e
investment of great attractiveness which, adding the reliability
incomodidades con las que normalmente se encuentra
of the Project, settles the uncertainties and inconveniences
el comprador foráneo. También canaliza ofertas a los
that arise for the alien buyer. It also channels offers to the
emigrantes de cada una de las regiones con la colaboración,
immigrants of each region with the collaboration of the
precisamente, de las entidades financieras españolas.
Spanish financial entities.
En este ejercicio cabe destacar que se ha iniciado
In this financial year, it is worthwhile highlighting
con éxito la comercialización de la promoción Vivenda
that it was initiated successfully the commercialisation of the
Residencias en Rumanía, la primera actuación que sale a la
development “Vivenda Residencias” in Romania, the first
venta y que ha convertido a Hercesa en punto de referencia
phase of which was premiered for sale and has converted
en Bucarest. Además, se han firmado acuerdos con ocho
Hercesa into a point of reference in Bucharest. Moreover,
socios locales, perfectos conocedores de sus mercados y
agreements with eight partners were signed, who are highly
con una estructura consolidada que garantiza el éxito de los
knowledgeable of their markets and have a consolidated
proyectos.
structure, and these secure the success of the projects.
Hercesa Ferrocarril
México
Mexico
Panamá
Panama
Ecuador
Ecuador
43
5. Expansión Internacional / International Expansion
Proyectos por países / Projects per countries
País
Country
Promoción
Development
Características
Characteristics
As Villas
1.718 viviendas en altura en urbanización con zonas comunes privadas (jardines,
local social, áreas de juegos infantiles y piscina). La obras de la primera fase de
comercialización de 112 viviendas, garajes y trasteros, ya se han iniciado, teniendo
un envidiable ritmo de ejecución. A principios de 2008 se comercializará una
segunda fase de 224 viviendas.
(Loures y Odivelas, Área
Metropolitana de Lisboa
/ Loures and Odivelas,
Metropolitan Area of
Lisbon)
Portugal
/ Portugal
Miralisboa
(Lisboa, Avenida Fontes
Pereira de Melo 21)
Vivenda Residencias
(Bucarest / Bucharest)
Rumanía
/ Romania
Orhideelor
(Bucarest / Bucharest)
Ghencea
(Bucarest / Bucharest)
44
1,718 flats in an urbanization with private common areas (gardens, social
premises, children playground and swimming pool). The work of the first phase
of commercialization of 112 properties, garages and store rooms, have already
started with an enviable rate of execution. At the onset of 2008 a second phase
of 224 properties will be commercialised.
Edificio de 9 plantas con oficinas en alquiler desde los 147 m2 hasta los 204
m2. Las oficinas están completamente acondicionadas con aire acondicionado
/ bomba de calor, suelo técnico, falso techo con iluminación, instalación
de detección de incendios, aseos privados para cada oficina..., además de
seguridad privada/vigilancia en el edificio.
9 floor building with offices for rent from 147m² to 204m². The offices are
completely equipped with air conditioning / heaters, technical floor, false ceiling
with illuminations, fire detection installation, private toilets for each office...,
moreover, private security / vigilance in the building.
1.400 viviendas en altura. La promoción está dotada de zona privada común de
acceso controlado, zonas verdes, pista deportiva polivalente y área de juegos para
niños. Garaje y trasteros. En proceso de comercialización. Iniciadas las obras de
la primera fase.
1,400 flats. The development is endowed with common private zone of
controlled access, green areas, polivalent sport track and playground for
children. Garages and store rooms. In the process of commercialization. The
work of the first phase has initiated.
800 viviendas en altura. La promoción estará dotada de zonas comúnes y plazas
de garaje. Preparación del Plan Urbanístico en Detalle.
800 flats. The development will be endowed with common areas and parking
spaces. Preparation of an in-depth urban Plan.
3.500 viviendas en altura. La promoción estará dotada de zona común, verdes y
de ocio. Revisión del Plan urbanístico en Detalle.
3,500 flats. The development will be endowed with common areas, green and
of leisure. An in-depth revision of the urban Plan.
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril
Edificios de Hercesa en Portugal y Rumanía
Hercesa’s buildings in Portugal and Romania
45
5. Expansión Internacional / International Expansion
País
Country
Promoción
Development
Características
Characteristics
Gorna Bania
350.000 m2 de edificabilidad residencial y comercial con unas comunicaciones
privilegiadas. Incluye la primera estación de cercanías desde la Estación Central
de Sofía, lo que supone un acceso al centro de la ciudad en menos de diez
minutos.
(Ovcha Kupel)
Manastirski livadi 1
(Sofía / Sofia)
Bulgaria
/ Bulgaria
Manastriski livadi 2
(Sofía / Sofia)
I-Tower
(Sofía / Sofia)
República
Checa
/ Czech
Republic
46
Libus
(Praga / Prague)
350,000 m2 of residential and commercial built-up area with priviledged
communications. Includes the first station of suburban train from the central
station of Sofia, which will allow less than ten minutes access to the city centre.
200 viviendas en altura de dos, tres y cuatro dormitorios junto al mayor centro
comercial de Sofia, en la zona sur de la ciudad y junto a la principal avenida
vertebradora de esa parte de la ciudad: Boulevar Bulgaria.
200 flats of two, three, four bedrooms next to the main shopping centre of
Sofia, in the south area of the city and next to the main avenue at this end of
the city: Bulgaria Boulevard.
250 viviendas en altura de dos, tres y cuatro dormitorios junto al mayor centro
comercial de Sofia, en la zona sur de la ciudad y junto a la principal avenida
vertebradora de esa parte de la ciudad: Boulevar Bulgaria.
250 flats of two, three and four bedrooms next to the main shopping centre of
Sofia, in the south area of the city and next to the main avenue at this end of
the city: Bulgaria Boulevard.
Edificio de 30 plantas con apartamentos, oficinas y locales comerciales con más
de 60.000 m2 en alquiler.
Building of 30 floors with apartments, offices and commercial premises with
more than 60,000 m2 for leasing.
350 viviendas en altura y una galería comercial de 3.500 m2. Entorno urbano
totalmente consolidado, junto a grandes áreas comerciales y con unas muy
buenas comunicaciones con el centro de la ciudad (próxima construcción del
metro junto a la promoción) y con conexión directa con las principales autovías.
350 flats and a commercial gallery of 3,500 m2. Urban surrounding totally
consolidated, next to huge shopping malls and very well linked to the city
centre (proximate construction of the underground next to the development)
and with direct connection to the main motorways.
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril
País
Country
República
Checa
/ Czech
Republic
Marruecos
/ Morocco
Promoción
Development
Características
Characteristics
Vestec
Unifamiliares y plurifamiliares en tres alturas con condominio cerrado y zonas
deportivas comunitarias (piscinas, pistas de pádel, etc). Zona residencial de clase
media alta, con un entorno de naturaleza, excelentemente comunicada y con
grandes zonas comerciales muy próximas.
(Vestec-Praga
/ Vestec-Prague)
Tanger / Tangier
Edificio Puerta de África. Verdadero referente arquitectónico de la ciudad junto
al puerto de entrada que da inicio al paseo marítimo. Situado justo enfrente del
nuevo Puerto Deportivo de Tánger, de inminente construcción. Usos residencial,
comercial y hotelero.
Puerta de África building. A true architectural reference point of the city next to
the port entrance which marks the start of the maritime promenade. Situated
just in front of the new Puerto Deportivo of Tangier, which is of imminent
construction. Residential, commercial and hostelery uses.
Bosques de Clayton /
Clayton Forest
Panamá
/ Panama
A three-floor unifamiliar and plurifamiliar with closed condominium and
community sport facility (swimming pool, paddle court, etc). Residential area of
upper middle class, with nature surroundings, very-well linked to nearby vast
commercial areas.
Terrazas de Bellavista /
Bellavista Terraces
Green Valley
Terrenos en la zona residencial de la antigua base aérea de Clayton, junto al Canal
de Panamá, en el Corregimiento de Ancón. Zona residencial con alta protección
ambiental. 3 Bloques con 166 departamentos, 211 aparcamientos, 11 locales
comerciales y área social con piscina, terrazas.
Land in the residential area of the old Air Force Base of Clayton, next to
the Canal of Panama, in the Precinct of Ancón. Residential area with high
environmental protection. 3 blocks with 166 departments, 211 parking spaces,
11 commercial premises and social area with swimming pool, terraces.
Torre residencial de 50 plantas con 138 apartamentos y 309 aparcamientos. Junto
al paseo marítimo y el parque de referencia de la ciudad: Parque Urraca.
Residential tower of 50 floors with 138 apartments and 309 parking spaces.
Next to the maritime promenade and the main park of the city: Parque Urraca.
Macro urbanización de 30.000 viviendas en las que Hercesa tendrá entre un 5
a 10%.
Macro urbanization of 30,000 properties in which Hercesa will have between 5
and 10%.
47
5. Expansión Internacional / International Expansion
País
Country
Promoción
Development
Edificio Shyris /
Shyris Building
(Quito)
Ecuador
/ Ecuador
Ciudad Jardín /
Garden City
(Quito)
Juriquilla - Santa Fé
(Querétaro)
México
/ Mexico
Torre Hercesa
Empresarial
48
Características
Characteristics
Edificio de cinco alturas con 1.400 m2 en alquiler y dos pantas de garaje
subterráneo. Actualmente está alquilado a Directo TV, empresa norteamericana
de televisión por cable.
A five-floor building with 1,400 m2 for rent and two floor of sub-level garages.
Currently, it is rented to Directo TV, a North American company of cable
television.
Urbanización de 7.600 viviendas con servicios comunitarios (colegios, ambulatorio,
iglesia, zonas deportivas) y un centro comercial de 20.000 m2.
Urbanization of 7,600 properties with community services (colleges, outpatient
department, churches, sports zones) and shopping centre of 20,000 m2.
1.800 viviendas en torres de apartamentos, chalés en condominio privado con
zonas ajardinadas y área social.
1,800 properties in apartment towers, chalets in private condominium with
landscaped areas and social areas.
Edificio de oficinas de 2.000 m2 en la misma área.
Office building of 2,000 m2 in the same area.
Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril
Edificios de Hercesa en Panamá,
Ecuador y México
Hercesa’s buildings in Panama,
Ecuador and Mexico
49
Política Comercial y Servicios al Cliente / Commercial Policy and Customer Service
6. Política Comercial y Servicios al cliente / Commercial Policy and Customer Service
52
Hercesa se mantiene fiel a su principio de orientación hacia el cliente y a lo largo de
2007 ha introducido medidas dirigidas mejorar la satisfacción del cliente. En un entorno
cada vez más competitivo y con un cliente más informado y exigente —cuya decisión
de compra es meditada y analizada hasta el último detalle y no depende de descuentos,
regalos o de incentivos—, Hercesa ha seguido apostando por ofrecer una vivienda con
una excepcional relación calidad-precio, en zonas urbanas atractivas y adaptadas a las
necesidades del cliente.
Hercesa continues to be loyal to its client’s orientation principle and throughout 2007 it
has implemented measures in order to improve the client’s satisfaction. In a surrounding
which is more and more competitive and with a client more and more informed and
exigent —whose purchase decision is carefully meditated and analysed and is not keen
on discounts, presents or incentives—, Hercesa endeavours to offer properties that have
an exceptional price-quality relationship, in attractive urban areas and adapted to the
needs and requirements of the customer.
Hercesa ha potenciado en su área comercial la
Hercesa has strengthened, in its commercial
comunicación directa con el cliente para diseñar las viviendas
area, the direct communication with the client in order to
en función de las necesidades reales de sus ocupantes,
design the properties, taking into consideration the real
atendiendo sus peticiones en materia de distribución,
needs of its occupants and attending to their requests in
dimensiones, calidades, zonas preferentes y elementos
term of distribution, dimensions, qualities, preferred areas
diferenciadores en las promociones, como zonas comunes,
and differential elements in the developments, like common
tipologías, etc. Para ello, el producto STAR sigue siendo la
areas, typologies, etc. That’s why the STAR product continues
herramienta más importante para la comercialización, porque
to be the most important tool in the commercialization,
53
6. Política Comercial y Servicios al Cliente / Commercial Policy and Customer Service
cuando un cliente se inscribe en el sistema STAR1 rellena un
because when a client registers in the STAR1 system he fills-in
exhaustivo cuestionario que permite a Hercesa adaptar la
an exhaustive questionnaire which allows Hercesa to adapt its
oferta a la demanda. A fecha 31 de diciembre de 2007, se ha
offer against demand. On 31 December 2007, the number of
superado el número 26.000 de cliente STAR.
STAR clients has exceeded 26,000.
Los agentes comerciales de Hercesa acompañan
The commercial representatives of Hercesa
y asesoran a los clientes desde la primera vez que visitan
accompany and assess clients from their first visit to the office
las oficinas hasta la entrega de la vivienda de forma
until the delivery of their personalised properties. This work is
personalizada. Esta labor se desarrolla en colaboración con
carried out with the collaboration of experts and responsable
expertos y responsables de otros departamentos, que se
for other departments who take care of specific aspects of
ocupan de aspectos específicos de cada promoción. De ese
each development. In this way, we can offer to our clients a
modo, se puede ofrecer al cliente una vivienda cada vez más
property each time more customised, advise them about legal
personalizada, asesorarle en temas jurídicos y financieros,
and financial issues, deliver the property in the best conditions
entregar la vivienda en las mejores condiciones y ayudarle a
and help them to settle as soon as posible.
vivirla lo antes posible.
Moreover, the clients can use diverse channels
Además, los clientes cuentan con diversos canales
of information where they can clarify their doubts and put
de información donde aclarar sus dudas y plantear cualquier
forward whatever enquiry in relation to the company’s
consulta relacionada con las promociones de la empresa: un
developments: a call centre via telephone number 901-510-
call center a través del teléfono 901-510-510, la página web
510, Web Page www.hercesa.com, the documentation and
www.hercesa.com y la documentación y folletos de cada
leaflets of each development, as well as the whole range of real
promoción, así como del conjunto de la oferta inmobiliaria
estate promotions could be found in the Property Catalogue.
que se recoge en el Catálogo de Viviendas, que se renueva
These are updated periodically with various incorporations of
periódicamente con las diversas incorporaciones de suelos y
lands and developments.
promociones.
In order to satisfy the client’s eagerness to get a
Con el objetivo de satisfacer el deseo del cliente
personalized property, Hercesa has set-up GAMAS System,
de tener una vivienda más personalizada, Hercesa puso en
which is highly regarded by the client. Gamas means, “tailored
marcha el sistema de GAMAS, que está siendo muy valorado
house”, a personalized property with different types of
por el cliente. Se entiende por gamas, “la casa a medida”,
home designs to choose from. In keeping with the common
una vivienda personalizada con distintos diseños de hogar
Quality Report, new differential elements of each style will
para elegir, donde, partiendo de una memoria de calidades
be incorporated: e.g. illumination, selection of materials or
común, se incorporan nuevos elementos diferenciadores de
colours. These finishes are shown under three styles of interior
cada estilo: iluminación y selección de materiales o colores.
designs, which correspond to three areas called DOMUS,
Estos acabados se muestran bajo tres estilos de diseño interior,
VIVENDI and HABITAT.
que corresponden a tres ambientes denominados DOMUS,
VIVENDI y HABITAT.
Once the property is delivered, Hercesa has
a specific department that deals with postsales, called
Una vez entregadas las viviendas, Hercesa dispone
“Customer Service Department”. One of the missions of this
de un departamento específico de posventa, denominado
department is to undertake a series of evaluations to measure
“atención al cliente”. Una de las misiones de este departamento
the satisfaction level of the client, whether in relation to the
es realizar una serie de valoraciones para medir el nivel de
product or to the received attention.
satisfacción del cliente, tanto en lo que se refiere al producto
54
como a la atención recibida. Esta labor se realiza a través de
This work is put into effect via surveys during the
las encuestas que se llevan a cabo durante todo el proceso
entire process in the acquisition of the property, guaranteed
que comprende la adquisición de la vivienda. Éstas se hallan
by the double certification of AENOR and Bureau Veritas
avaladas por la doble certificación AENOR y Bureau Veritas
quality International, which accredit that Hercesa´s adopted
Quality International, que acreditan que el sistema de garantía
guarantee system of quality in its developmental activities,
de la calidad adoptado por Hercesa para sus actividades de
management, sales and leasing of properties exceeds the
promoción, gestión, venta y arrendamiento de inmuebles
requirement of the norm ISO 9001:2000.
supera las exigencias de la norma ISO 9001:2000.
Hercesa mantiene una relación con el cliente,
Hercesa maintains a close relationship with
una vez entregada la vivienda, a través de Hercesa Soluciona
their clients. Once the property is delivered through Hercesa
para convertirlo en su mejor prescriptor y fidelizarlo. Hercesa
Soluciona, they become its best prescriber and hence the
Soluciona es un servicio exclusivo para los clientes de Hercesa
establishment of their loyalty. Hercesa Soluciona is an exclusive
que ofrece un conjunto de ventajas al adquirir productos
service for the clients of Hercesa which offers a whole range
relacionados con el hogar y el ocio, como descuentos en
of advantages for the acquisition of products in relation to
precio, ampliaciones de garantía, cheques de compra,
home and leisure e.g. discounted prices, amplified guarantee,
entradas gratuitas, preferencia en la instalación y reservas,
purchase vouchers, free entrance, preferences in the
la mejor financiación, transportes a domicilio y proyectos de
installation and reserves, the best financing, home transport,
decoración gratuitos, entre otros.
free decoration project and more.
Nota / Endnote:
1. El producto STAR es un sistema innovador que permite desarrollar un plan de ahorro personal destinado a la compra de una vivienda de Hercesa en los próximos
años. Mediante una señal de 1.500 euros que se ingresa en una cuenta especial en Caja Madrid, entidad que avala las cantidades entregadas a cuenta, se tiene
derecho a una reserva de vivienda en la promoción de Hercesa que más le interesa. Este sistema tiene como objetivo facilitar directamente la información al cliente
con la máxima comodidad y así establecer un sistema de preferencia a la hora de elegir una vivienda.
Star Product is an innovative system which allows the development of a personal saving plan directed to the purchase of Hercesa´s property in the coming years. By
means of a deposit of 1,500 euros which is deposited in a special account in Caja Madrid, an entity that guarantees the deposited amounts in the account, you have
the right to reserve a property in Hercesa´s developments that most interest you. This system has, as an objective, the direct facilitation of information to the client
with maximum convenience and in this way; a system of preference is established when choosing the property.
55
Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training
7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training
Hercesa apuesta con firmeza por mantener un buen clima laboral en la empresa porque
es consciente de que es una de las mayores ventajas competitivas de la empresa.
Hercesa endeavours to provide a good working environment in the company as it is aware
that it is one of the biggest competitive advantages of the company.
El Plan Estratégico de la empresa tiene como una
The strategic plan of the company has within its
de sus 3 misiones la felicidad, que los empleados de Hercesa
three missions the HAPPINESS; that Hercesa´s employees feel
se sientan felices con su trabajo. Además, fija como un objetivo
happy with their work. Moreover, we endeavour to fulfil a
concreto conseguir el clima laboral 10.
concrete objective by achieving “Work Environment 10”.
Existen muchísimos factores que contribuyen
There are a lot of factors which contribute
a tener un buen clima laboral en la empresa: el trabajo en
to the provision of a good working environment in the
equipo, la conciliación vida laboral, familiar y persona, el
company: teamwork, reconciliation of work and family life,
desarrollo del trabajo, la dirección corporativa, la formación y
work development, the leadership and human management,
desarrollo, el liderazgo y la gestión de personas, la motivación,
motivation, laboral conditions, salaries and benefits,
las condiciones laborales, salariales y de beneficios, la
communication, etc. We instigate the premise that everyone
comunicación, etc. Partimos de la premisa de que todos
can and should contribute in the establishment of a good
pueden y deben contribuir a que exista un buen clima laboral
working environment in the company, regardless of the
en la empresa, independientemente del puesto o la ubicación
position or the geographical location that they have.
geográfica que se tenga.
The analysis of the work environment is a tool
58
El análisis del clima laboral es una herramienta
that allows us to check the pulse rate of the organization and
que permite conocer el pulso de la organización y el sentir del
to get the general feeling the staff had. The company uses
empleado. La empresa utiliza distintas herramientas para captar
different tools to raise the adequate working environment
el Clima Laboral y procurar su mejora, como son las encuestas
and procures its improvement e.g annual surveys of the work
anuales de Clima Laboral, que arrojan resultados de los Hercesa
environment, which has reflected good results and gave
puede sentirse satisfecha; visitas y reuniones específicas a los
Hercesa the right to feel satisfied; visits and specific meetings
centros de trabajo para tratar aspectos de clima laboral, y la
with work centres to deal with aspects of work environment;
atención y asesoramiento personalizado en Recursos Humanos
the attention and personalized advice of human resources to
a los empleados. De todas ellas, se recoge información para
the employees. From them all, we can gather information to
trazar las acciones de mantenimiento o mejora.
outline actions of sustainability or improvement.
Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación
/ Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies
La empresa apuesta por una serie de acciones
The company props a series of guided actions in
encaminadas a contribuir al buen clima laboral, entre las que
order to contribute to the good working environment. Among
destacan:
them, we can highlight:
> Planes de acogida y manuales de bienvenida
> Reception Plans and welcoming Manuals
> Políticas de conciliación vida laboral, familiar y personal
> Reconciliation of work and family policy
>Gran inversión en formación y formación específica en
> Big investments in training and specific training in
Liderazgo y Gestión de equipos
>Realización de eventos internos: convenciones, comidas,
cenas, viajes de empresa, etc.
>Medios internos de comunicación: revistas internas e
intranet.
leadership and team management
> Organise internal events: conventions, meals, dinners,
business trips, etc.
> Internal mediums of communication: internal magazines
and intranet
> Excelentes instalaciones de trabajo
> Excellent work installations
>Beneficios para el personal de todo tipo (instalaciones
> Benefits for the personnel of all kinds (sport installations,
deportivas, servicios de cafetería y comedor, acuerdos
coffee shop and canteen, agreements with companies
con empresas con condiciones especiales, etc.).
with special conditions, etc.)
Políticas de Conciliación / Reconciliation Policy
Las políticas de conciliación están totalmente
The reconciliation policy in the company is
instauradas en la compañía, entendiendo y trabajando para
fully implemented by understanding and working in three
esta conciliación en tres áreas fundamentales: la conciliación
fundamental areas: the reconciliation of the work, personal
de la vida laboral, familiar y personal. No solo se realiza
life and family life. Not only we undertake reconciliation
conciliación con las mujeres, también con los hombres; no sólo
for women but also for men; not only we reconcile when
se concilia cuando se tienen hijos, también se concilia cuando
children are born, but also when the employee looks after
se tienen padres a cargo que precisan atención; no solo se
his/her parents who require special attention. Not only we
concilia cuando se tienen familiares a cargo, sino también se
do reconciliation when we take care of a family member, but
concilia en el área puramente personal, especialmente cuando
also when personal matters arise, especially when someone
alguien necesita una rehabilitación, o cuando surge algún
needs rehabilitation; when there is a problem or personal
problema o circunstancia personal que lo requiere.
circumstance that triggered it.
59
7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training
En el año 2003, Hercesa conoció el proyecto
In 2003, Hercesa knew “The days of our lives”
“Los tiempos de nuestras vidas”, enmarcado en la Iniciativa
Project, framed in the Equal communal initiative and decided
Comunitaria EQUAL, y decidió participar en él. En el año 2004
to participate in it. The year 2004 was awarded with a special
fue galardonada con una mención especial en la provincia
recognition in the province of Guadalajara, for its work and
de Guadalajara por su trabajo y compromiso en materia de
commitments towards reconciliation.
conciliación.
Therefore,
Dentro de las políticas globales de conciliación,
inside
the
global
policies
of
ésta se trabaja también de forma individual y especializada en
reconciliations, they also work in an individualized and
las circunstancias concretas que rodean a la persona.
specialized way in concrete circumstances that surround the
person.
Therefore, there are many actions that are
Muchas son las acciones que se realizan en esta
materia, entre las que citamos algunas como:
undertaken in relation to this matter. Among them we can
mention:
>T rabajo sobre Calendarios y Jornadas Laborales, en
> Work based on calendars and working days, in which we
los que pueden contemplarse: días de convenio entre
can highlight: days of agreement between bank holidays
festivos que permiten disfrutar de puentes, reducciones
which give the possibility to enjoy the long weekends,
de jornada los días anteriores a los puentes más
reduction of working days before the most important
importantes o día de reyes, acumulación de días de
long weekends or the wise men day, continuous
convenio en navidades, jornadas continuas en verano,
working days in summer, free Friday evenings, special
viernes por la tarde libres, jornadas especiales y flexibles
and flexible working days for the reincorporation of
para reincorporaciones de maternidad/paternidad, etc.
maternity and paternity, etc.
>E studio de las propuestas de traslado de centro de
> Study the proposals of changing the workplace in order
trabajo para aproximación del trabajador a su domicilio
for the employee to get nearer to his/her house or
o cambios de departamento con horarios o tareas más
change of department with schedule and tasks more
convenientes para el trabajador.
convenient for the employee.
> Diferentes
posibilidades de contemplar la lactancia
materna.
60
> Different possibilities in considering the maternal
breastfeeding.
> Creación
de un apartado específico de conciliación
> Creation of a specific paragraph of reconciliation
“Concilia-Hercesa” en la intranet, a través del cual se
“Reconcilia-Hercesa” in the intranet, through which the
puede acceder a toda la información respecto a esta
employees can have access to all the information related
materia y a las novedades a nivel Autonómico o Estatal
to this matter and to the novelties in the autonomous
en la materia.
communities and the state.
> Felicitaciones
personalizadas a los trabajadores que realizan
> Personalized congratulations to the workers who made
enlaces matrimoniales o tienen hijos, acompañadas de
matrimonial liaisons or have children, accompanied with
diferentes regalos o ayudas económicas importantes.
different gifts and great economical help.
Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies
>Envío de cartas informativas anteriores al nacimiento de
> Sending informative letters previously to the birth of
un hijo explicando el funcionamiento de los permisos
a child, giving explanation about the processes of the
de maternidad, paternidad, gestiones en el hospital,
maternity leave, paternity, and management in hospital,
tramites en el registro en el centro de salud, tramitación
registration proceedings in the Health Centre, the
de ayudas de Hacienda, etc.
process of Inland Revenue grants, etc.
>Realización de encuestas de clima laboral en las que
consultamos la opinión sobre las políticas de conciliación
> The undertaking of surveys of work environment where
we advise the staff about the reconciliation policy.
a la plantilla.
> Instalaciones deportivas gratuitas para la plantilla y
servicios de cafetería y comedor.
> Free sport installations, coffee shop, and canteen for
the staff.
Formación / Training
La formación en Hercesa es uno de los pilares
Training in Hercesa is one of the main pillars of
fundamentales de la empresa y el año 2007 ha sido
the company and in the year 2007 it was fully involved in the
especialmente intenso en materia de formación.
training issue.
En Hercesa se trabaja la formación desde el primer
In Hercesa, we focus on the training from the first
día de incorporación de la persona en la compañía a través
day of the person´s incorporation in the company through
de los Planes de Acogida Hercesa con las siguientes acciones:
Hercesa´s Reception Plans with the undertaking of the
asignación de una persona responsable de la formación inicial,
following actions: the appointment of a person in charge of
entrega de Manual de Bienvenida y acceso a Intranet, donde
the initial training; the handing over of the Welcoming Manual
pueden ver toda la información actualizada de la empresa.
and the access to intranet, where the employee can revise all
the updated information of the company.
Por otro lado, se recogen en los Planes de
Formación Anuales, las necesidades formativas que nos
On the other hand, we gather in the ANNUAL
demanda el personal y las detectadas por sus responsables y
TRAINING PLANS, the training needs that are requested
por Recursos Humanos.
by the personnel or identified by the person in charge and
Human Resources.
El plan de formación realizado en 2007 supuso
que prácticamente toda la plantilla de la empresa haya
recibido formación.
The training plan undertaken in 2007 confirms
that practically all the staff received training.
Los planes de formación contemplan tres
The training plans focus on three important
grandes vías: la formación mediante proveedores externos;
means: training through external providers; internal training
la formación interna, cada vez más potenciada; y por último
which is more and more strengthened; and finally the auto
61
7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training
la autoformación, es decir, facilitar los soportes documentales,
training, which means the facilitation of the supportive
bibliografía,
revistas,
documents (e.g. bibliography, intranet, internet, magazine
suscripciones para profesionales, etc. necesarias para cada
registration, subscription for professionals, etc), necessary for
área o puesto de trabajo.
each area or post.
intranet,
Internet,
acciones
inscripción
a
son
There are training actions that are generated by
generalizadas para la empresa, independientemente del
the company, independently of the department where the
departamento donde se trabaja, pues se consideran acciones
employee works. We consider training actions of general
formativas de interés general con el objetivo de unificar la
interest with the objective of unifying the training in the
formación en la empresa, adaptarnos a los cambios y exigencias
company, adapting ourselves to the changes and exigences
del mercado, retener el talento, así como dar respuesta a las
of the market, retain the talent, as well as responding to the
necesidades formativas, expectativas, e inquietudes reflejadas
training needs, expectation, and worries which are reflected in
en la Encuesta de Clima Laboral 2006.
the Survey of Working Environment 2006.
Existen
formativas
que
In this group, 2007 actions could be classified in
En este grupo, las acciones del 2007 se pueden
clasificar en cuatro bloques:
62
four bullet points:
Ciclos de Desarrollo del comportamiento
directivo
Behaviour Development Cycle
of the directives
Encaminadas a apoyar y desarrollar la labor directiva de
Orientated towards the support and development of the
la empresa.
company’s directors.
Inglés de Negocios
Business English Cycle
Para dotar al personal de una herramienta de comunicación
To provide the personnel with a tool of communication for
para la creciente expansión internacional. Son cursos
the growing international expansion. They are courses for
enfocados a directivos y mandos intermedios.
directors and middle management.
Informática
IT
Con el objetivo de actualizar los conocimientos de Office
With the objective to update the knowledge of the Office
y enfocado a todo el personal que trabaje con este
pack and it is provided to all the personnel who work with
paquete.
this package.
Prinex y Presto
Prinex and Presto
Actualizar el manejo de estos 2 programas, herramientas
To update the handling of these two programmes that are
fundamentales y habituales para el personal administrativo
fundamental and customary for the administrative and
y técnico.
technical personnel.
Prevención de riesgos laborales
Health and Safety at Work
Obligatorio para todos los puestos y de ayuda para
Compulsory for all the positions and as a preventive
prevenir accidentes o cualquier tipo de riesgo laboral.
measure for accidents or whatever type of labour risk.
Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies
Autoformación en intranet
Auto training in intranet
Poner en conocimiento del empleado a través de la intranet
Advise the employees through the intranet about all
todos aquellos documentos de interés informativo y
documents of informative and educational nature.
formativo
Por otro lado, las acciones específicas, dirigidas
On the other hand, specific actions are
a cubrir las necesidades formativas en función del desempeño
implemented to cover the educational necessities depending
de cada puesto.
on the nature of each position.
Enclosed below are exposed concrete actions that
A continuación exponemos las acciones concretas
will be undertaken regrouped per department:
que se realizaron agrupadas por departamentos:
Departamento Comercial / Commercial Department
> Préstamo hipotecario y fiscalidad inmobiliaria
Mortgage and real estate taxation
> Calidad: procedimientos en el departamento comercial
Quality: procedures in the commercial department
> Prevención de blanqueo de capitales
Prevention of capital laundering
> Aspectos contables del Star
Accounting aspects of Star
> Gestión urbanística
Urban management
> Aspectos técnicos en la promoción inmobiliaria
Technical aspects in the real estate development
> Procedimientos comerciales
Commercial procedures
> Técnicas de venta
Sales techniques
> Seminario inmohotel 2007
“Inmohotel 2007” Seminary
> Dirigir personas en el día a día
Manage people on a daily basis
> Gestión de proyectos de VPO de viviendas de 2005-2008
Project management of VPO (social housing) of 20052008 dwellings
> Habilidades directivas para Arquitectos Técnicos
Directives skills for Quantity Surveyors
Hercesa Empresas
> Técnicas constructivas en la industria, materiales y
normativa
Constructive techniques in the industry, materials and
regulations
> Seminario inmohotel 2007
“Inmohotel 2007” Seminary
63
7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training
Departamento Marketing / Marketing Department
> Seminario hoy es marketing
“Today is marketing” Seminary
> Marketing ferial: las ferias como generadoras de
oportunidades
Marketing fair: the shows as generators of opportunities
> Técnicas de creatividad
Creativity techniques
> Decisiones en compras
Purchase decisions
> Planificación y control del presupuesto publicitario
Planification and control of advertising budget
> Patentes y propiedad industrial e intelectual
Patents and industrial and intellectual rights
> Nuevos canales de comunicación y técnicas innovadoras
New mediums of communication and innovative
techniques
> Access y Excel avanzado
Advanced Access and Excel
Departamento Posventa / Postsales Department
> Calidad y servicios de postventa: construcción, gestión y prevención jurídica
Quality and services of postsales: construction, management and legal prevention
> Atención de quejas y reclamaciones
Complaints and claims support
> Técnico en construcción
Technician in construction
Departamento 901 / 901 Department
> Técnicas de redacción comercial en inglés
Business English editing techniques
> Atención al cliente
Customer service
> E-marketing
> Comercio electrónico
E-commerce
> Diseño de páginas web con dreamweaver
Web Page design with dreamweaver
> Estrategias de éxito en la empresa actual
Success strategy in the current company
> El equipo humano como factor clave
The human team as a key factor
> Diseño web con flash
Web design with flash
> Internet para directivos
Internet for directors
> El arte de vender
The art of sales
Departamento Administrativo - Financiero / Administrative - Finance Department
> La reforma del Plan General Contable
General Accounting Plan reform
> Blanqueo de Capitales
Capital laundering
> Gestión Inmobiliaria
Real estate management
> Seguridad y sistemas de información
Security and information system
> Ataque y defensa en redes TCP/IP
Attack and defence in TCP/IP network
64
Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies
Departamento Suelo y Urbanismo / Land and Planning Department
> Urbanismo y registro de la propiedad
Planning and housing registration
> Nueva ley estatal del suelo
New public land regulations
> IX Bienal de Arquitectura y Urbanismo. Otras maneras de
hacer ciudad. Alternativas a la globalización
Biennal IX of architecture and planning. Other ways to do
the city. Alternatives to globalization
> El mercado y la política de vivienda
The market and housing policy
> Introducción al urbanismo y licencias urbanísticas
Introduction to planning and urban licences
> Curso Monográfico sobre la promoción, uso y
transmisión de las viviendas protegidas
Monographic course on the development, use and
transmission of social housing
> Curso Monográfico sobre la fiscalidad del
Urbanismo/Inmobiliario
Monographic course on the real estate/planning
> Gestión Urbanística
Urban management
> Seminario Nueva ley estatal de suelo
New public land regulations seminary
> Experto Técnico en Urbanismo
Technical expert in planning
> Planeamiento y gestión urbanística
Urban planning and management
> Régimen jurídico de obras de Urbanización.
Legal regulations of urbanization work
> Gestión del suelo
Soil management
Departamento Técnico / Technical Department
> Conducción de equipos de trabajo
Management of teamwork
> Subcontrato de obra según nueva ley de
Subcontratación en Construcción
Subcontracting the building work depending on the new
law of subcontracting in construction
> Proyecto Básico
Basic Project
> Topografía Avanzada para obra
Advanced topography for building work
> Procedimientos de calidad en obra
Building work quality procedures
> Presupuestos, seguimiento económico y planificación de
obras en Hercesa
Budgets, economic follow-up and planification of the
building work in Hercesa
> Certificaciones de obra y producción
Certification of building work and production
> Facturación de obra
Invoicing of building work
> Criterios específicos de contratación
Specific criterions of contracting
> Nuevo plan general contable
New general accounting plan
Departamento Recursos Humanos / Human Resources Department
> Como afrontar problemas en la empresa
How to confront problems in the company
> Gestión de personal: relaciones laborales
Personnel management: Labour relations
> Comunicación interna. Intranet
Internal communication. Intranet
> La nueva ley de igualdad
The new law of equal opportunities
65
Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
Antes de que el término “Responsabilidad Social Corporativa” estuviera presente en
el mundo empresarial, Hercesa ya manifiestaba su “solidaridad” en diversos ámbitos y
actuaciones sociales que se materializaron de una forma más estructurada con la creación
de la Fundación Hercesa y su participación en el Club Deportivo Hercesa. A partir de ese
momento, su actividad se centra prioritariamente en la integración a través de la formación
y del deporte, aunque continúa colaborando con otras fundaciones o instituciones como la
Fundación Vicente Ferrer, Fundación Apadrina un Árbol, Fundación O´Belen, Fundación
Gomaespuma o la Asociación Española contra el Cáncer, entre otras.
Before the existence of the term “Corporate Social Responsibility” in the business World,
Hercesa has already manifested its “solidarity” in various areas and social performances
that were materialized in a highly structured way with the creation of Hercesa Foundation
and its participation in Hercesa Sport Club. Since then, its activity focused chiefly in the
integration through training and sport. However, it continues collaborating with other
foundations and institutions like Fundación Vicente Ferrer, Fundación Apadrina un Árbol,
Fundación O´Belen, Fundación Gomaespuma, Asociación Española contra el Cáncer
(Spanish Association against Cancer), and much more.
Hercesa atiende a cuatro ámbitos de responsabilidad social:
68
Hercesa pays a special attention to four areas of
social responsibility:
1. Integración social mediante la promoción y el desarrollo
1. Social integration through the promotion and the
de Programas de Formación – Empleo destinados a
development of training Programmes – work focused
cualificar y capacitar para el empleo, a los sectores de
on qualifying and capacitating for employment
población marginales y colectivos con dificultades de
marginalised population segment and collectives who
Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
acceso al mercado de trabajo, así como a trabajadores
have difficulties to gain access to the labour market,
en activo, tanto en España como en otros países en
as well as active workers whether in Spain or in other
el marco de la Cooperación para el Desarrollo y en
countries within the framework of the Cooperation
aquellos en que la sociedad Hercesa Inmobiliaria, S.A.
for the Development and in those countries where
desarrolle su actividad empresarial.
Hercesa Inmobiliaria, S.A. company deploys its business
activities.
2. Conseguir la integración real de colectivos de personas
con discapacidad a través de la práctica física y
2. Achieve the real integration of disabled collectives
deportiva mediante la puesta en marcha de programas
through the physical and sport exercises via the setting
específicos, fomentar la participación en actividades
up of specific programmes, promote the participation
físicas y deportivas de diferentes colectivos, y crear
in physical and sport activities of different collectives
un contexto y entorno óptimo en el cual desarrollar el
and create a context and optimum surrounding where
proyecto deportivo.
the sport project is undertaken.
3. Colaboraciones sociales
3. Social collaborations.
4. Patrocinios culturales y deportivos.
4. Cultural and sport sponsorships.
Fundación Hercesa / Hercesa Foundation
Fundación Hercesa se constituye en el año 2001
Hercesa Foundation was founded in the year
con el espíritu de proporcionar la formación necesaria a
2001 with its mind set on providing the necessary training to
personas que pudieran estar en situación de exclusión social
people who can be in the situation of social exclusion in order
para lograr su integración tanto social como laboral.
to achieve their social as well as labour integration.
Para ello crea un Centro de Formación que
That´s why, we created an educational centre in
es Centro Colaborador del Servicio Público de Empleo de
2003, which is a Collaborating Centre of the Public Employment
Castilla–La Mancha (SEPECAM) desde el año 2003, siendo en
Services of Castile–La Mancha (PESCM). In 2006, the centre
el año 2006 cuando pasa a formar parte de la primera Red de
formed part of the first network of Centres of Excellence for
Centros de Excelencia de Formación para el Empleo, estando
Employment Training and was proclaimed as a unique Centre
acreditado como único Centro de Guadalajara y su provincia.
in Guadalajara and its provinces. These Training Centres are
Estos Centros de Formación se distinguen por sus prácticas de
distinguished by their practice of Total Quality in management
Calidad Total en su gestión de recursos, en sus instalaciones,
of resources; in their installations; in their provided educational
en las acciones formativas que imparten y en los resultados de
actions and the results of the labour insertion that they offer.
inserción laboral que ofrecen.
69
8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
Además de la actividad prioritaria de formación
Besides the priority educational activity that
que Fundación Hercesa desarrolla día a día, también tiene
Hercesa Foundation deploys on a daily basis, it also endeavours
dentro de su objeto social el impulsar y señalar aquellas
to impulse and point out the proposals of Young Architects
propuestas de jóvenes arquitectos que propongan líneas
which instigate lines of investigation, with the willingness of
de investigación, con la voluntad de constituir fuente de
establishing a source of reflection and innovation with regards
reflexión e innovación en torno a la edificación, así como a su
to construction, as well as its transformation and evolution,
transformación y evolución, en función de aspectos sociales,
depending on the social technological and sustainable aspects.
tecnológicos y sostenibles, que se logra a través del Concurso
All these could be achieved via the competition “Jóvenes
Jóvenes Arquitectos Javier Morales.
Arquitectos Javier Morales”(Young Architects Javier Morales).
Moreover, it is the collaborator of the eQual
Además, es colaborador del Proyecto europeo
eQual “Emprendejoven”, proyecto que está dirigido a
European
fomentar el espíritu de empresa y a formar jóvenes con riesgo
endeavours to foment the company’s spirit and train the
de exclusión social con el fin de facilitar su incorporación al
youth that suffers from risk of social exclusion with a view to
mercado de trabajo.
facilitating its incorporation in the labour market.
Cursos de Formación
Project
“Youngentrepreneur”.
project
Training Courses
Fundación Hercesa ha desarrollado una intensa
Hercesa Foundation has developed a vehement
actividad durante el año 2007 destinada a capacitar
activity during the year 2007, dedicated to capacitating
profesionalmente a colectivos marginales para lograr su
professionally marginalised collectives in order to achieve their
integración en el mundo laboral. La mayor parte de los cursos
integration in the labour market. The majority of the courses
están compuestos por menores inmigrantes acogidos por la
are compounded by minor immigrants recovered by the
Consejería de Bienestar Social, así como por alumnos con
Social Services, as well as students with particular difficulties
particulares dificultades de inserción social y laboral. El éxito
of social and labour integration. The success of these courses
de estos cursos se manifiesta en los resultados obtenidos,
is demonstrated in the obtained results, in which we can
entre los que destaca que tanto el curso de Alicatador como
highlight the course of Floor Tiling as well as Real Estate
el de Gestión Inmobiliaria impartidos a lo largo del año han
Management given during the year. This has triggered 70%
dado como resultado un 70% de ocupación para los alumnos
jobs for students in these specialties.
de estas especialidades.
Cursos impartidos / Courses given
70
This
> Gestión Inmobiliaria
Real Estate Management
234 horas / hours
> Albañil (1ª parte)
Builder (1st part)
569 horas / hours
> Albañil (2ª parte)
Builder (2nd part)
495 horas / hours
> Solador-Alicatador
Floor and wall tiling
384 horas / hours
Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
71
8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
Proyecto eQual Emprendejoven
Fundación Hercesa forma parte del Proyecto
Hercesa Foundation forms part of the European
Europeo eQual “Emprendejoven”, que tiene por objeto general
Project eQual “Youngentrepreneur”, that has as a general
“la inserción sociolaboral por vía del autoempleo de jóvenes
objective “the sociolaboral insersion through self-employment
en riesgo de exclusión social utilizando como metodología el
of the youth in risk of social exclusion, using the accompaniment
acompañamiento”.
methodology”.
Este proyecto ha dado como resultado la creación
de seis microempresas que se nombran a continuación:
72
eQual Project “Youngentrepreneur”
This project has given way to the creation of six
microcompanies that are named as follows:
Empresa / Company: Floristería El Rocío
Empresa / Company: Jardines Anaga, C.B
Ramo: Floristería
Area: Florist
Ramo: Guadalajara
Area: Guadalajara
Ubicación: Molina de Aragón (Guadalajara)
Location: Molina de Aragón (Guadalajara)
Ubicación: Guadalajara
Location: Guadalajara
Empresa / Company: Hechizo de Luna
Empresa / Company: Safe Servicios de limpieza
Ramo: Productos Esotéricos
Area: Esoteric Products
Ramo: Servicios de limpieza
Area: Cleaning Services
Ubicación: Azuqueca de Henares (Guadalajara)
Location: Azuqueca de Henares (Guadalajara)
Ubicación: Azuqueca de Henares (Guadalajara)
Location: Azuqueca de Henares (Guadalajara)
Empresa / Company: Arte y Restauración
Empresa / Company: Supermercado Anguita
Ramo: Bellas Artes
Area: Fine Art
Ramo: Alimentación
Area: Alimentation
Ubicación: Guadalajara
Location: Guadalajara
Ubicación: Anguita (Guadalajara)
Location: Anguita (Guadalajara)
Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
Club Deportivo Hercesa (Hercesa Sport Club)
CLUB DEPORTIVO HERCESA
Hercesa apostó hace diez años por apoyar y hacer
Hercesa endeavoured some ten years ago to
suyo el proyecto deportivo y social del Club Deportivo Hercesa.
support and establish the up-running of Hercesa Sport
Durante este tiempo, el Club y su proyecto no sólo se han
Club. During this time, the Club and its project did not only
consolidado, sino que se ha convertido en un referente para
consolidate, if not it has become a point of reference for many
muchas instituciones y organizaciones.
institutions and organizations.
Todo lo que es y significa este Club dentro del
The overall evident success of the club in the
mundo del deporte se ha conseguido gracias al esfuerzo
world of sport is primarily due to the effort and generosity
y generosidad de los deportistas, técnicos, personal auxiliar
of the sportsmen, technicians, personal assistants and family
y familiares, que desarrollan su trabajo día a día. Fruto del
who undertake their work on a daily basis. As a fruitful result
esfuerzo realizado durante el año 2007, se han logrado
from their efforts during the year 2007, excellent sportive and
excelentes resultados deportivos y de participación.
participative results were reached.
En el deporte adaptado hay que destacar el
In the adopted sports, we can highlight the
ascenso a División de Honor del equipo de Silla de Ruedas
ascent to Division of Honor of the basketball wheelchair
de baloncesto para Discapacitados físicos, continuando con el
team for physically disabled people, continuing with the sub-
Subcampeonato de España de Baloncesto de Discapacitados
championship of Spain of Basketball for mentally disabled
intelectuales, tanto en chicas como en chicos; y la puesta
people, so much in girls as in boys; and the setting-up of Boccia
en marcha de la Escuela Boccia, Atletismo y Eslalon para
School, Athletics and Slalom for disabled people with cerebral
personas Discapacitadas con parálisis cerebral, resaltando el
palsy, who excelled in the Spanish Championship of Athletics
Campeonato de España de Atletismo conseguido por Juan
with the success of Juan Sanz Gil. In all fostered sports, 140
Sanz Gil. En todo el deporte adaptado están participando 140
sportsmen and 24 technicians are participating.
deportistas y 24 técnicos.
En lo referente al deporte convencional, y
With reference to the conventional sport, and
en concreto al baloncesto, los equipos han conseguido
concretely the basketball, the teams have achieved the
los mejores resultados de la historia, clasificando a siete
best results in the history of Hercesa, with seven teams of
equipos de diferentes categorías entre los cuatro mejores
different categories classified, among the four best teams
de la Comunidad de Madrid, destacando el Campeonato de
in the Community of Madrid. We can undoubtedly highlight
Madrid obtenido por el equipo Pre-Infantil Femenino. En la
the success of the Female Pre-infantile team, who won the
actividad de baloncesto están participando 500 deportistas y
Championship of Madrid. In the activity of basketball 500
50 técnicos.
sportsmen and 50 technicians are participating.
73
8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
En cuanto al rugby, cabe destacar el crecimiento
74
As for rugby, it is worthwhile emphasizing the
dicha
growth we experienced in these years, which have consolidated
modalidad y presentando por primera vez un equipo por cada
the modality, and presented for the first time a team in each
una de las categorías existentes, desde Pre-Benjamín hasta
category, from young members to seniors, including women.
Señor, incluyendo un equipo femenino. Como resultado cabe
As a consequence, it is worthwhile emphasizing the 6th place
destacar el 6º puesto obtenido en el Torneo Nacional Infantil de
obtained in the pre-infantile National Tournament of Rugby
Rugby celebrado en Valladolid. En la actividad del Rugby están
celebrated in Valladolid. In the Rugby activity, 220 sportsmen
participando 220 deportistas y 14 técnicos.
and 14 technicians are participating.
experimentado
en
estos
años,
consolidándose
Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
Otras Colaboraciones Sociales / Other Social Contributions
Hercesa colabora con la Fundación Vicente Ferrer en la labor que
está desarrollando en la India y concretamente en Anantapur, donde
se están construyendo 500 viviendas anuales destinadas a familias
sin recursos.
Hercesa collaborates with the Foundation Vicente Ferrer in their
charitable work in the India and concretely in Anantapur, where
500 annual dwellings are being built dedicated to families without
financial means.
La Universidad de Alcalá de Henares reconoce a Hercesa con la
máxima distinción, siendo uno de los principales impulsores de la
gestión de prácticas con la Universidad
University of Alcalá de Henares acknowledges Hercesa with great
distinction, being one of the main driving forces in the internership
process with the University.
Hercesa como Colaborador Especial de la Fundación “Apadrina un
Árbol”, cofinancia parte del proyecto de recuperación de la Dehesa
Común de Solanillos, arrasada en el incendio de julio de 2005
Hercesa fue uno de los patrocinadores del festival “Flamenco
Pa Tós”, iniciativa de la Fundación Gomaespuma creada con un
doble objetivo artístico y solidario: dar una mayor difusión al arte
del flamenco y destinar todo el dinero recaudado a los distintos
proyectos solidarios que desarrolla la Fundación
Hercesa was one of the sponsors of the festival “Flamenco Pa Tós”,
initiative of the Foundation Gomaespuma which was created with a
double supportive and artistic objectives: to give a greater diffusion
to the art of the flamenco and to destine all the money collected to
the different supportive projects that the Foundation develops.
Hercesa as a Special Collaborator of the Foundation “Apadrina
un Árbol”, finances part of the project which is dedicated to the
recovery of Dehesa Común of Solanillos, devastated in the fire of July
of 2005.
La labor de Proyecto Hombre se ve
reforzada con el apoyo económico recibido
de Hercesa
The Man Project work is seen reinforced
with the economic support received from
Hercesa.
Hercesa apoya el encomiable trabajo desarrollado
por la Asociación Española Contra el Cáncer,
prestándole su apoyo económico
Hercesa supports the work developed by the
Asociación Española Contra el Cáncer (Spanish
Association Against the Cancer) giving them
economic support.
Hercesa colabora económicamente con Fundación O´Belen, siendo a
través de la Fundación el desarrollo de relaciones y acuerdos
Asociación de escritores de CLM. Patrocinio de
jornadas culturales
Hercesa collaborates economically with Foundation O´Belen in the
development of relations and agreements.
Association of writers of CLM. Sponsorship of
cultural days.
75
8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability
Patrocinios Culturales y Deportivos / Sports and Cultural Sponsorship
Hercesa a lo largo del 2007 ha realizado diversos patrocinios
con distintas entidades públicas y privadas. Destacan actividades
culturales como el patrocinio de la exposición “Las dos orillas”, en
colaboración con el Excmo. Ayuntamiento de Ávila
Throughout 2007 Hercesa has carried out various sponsorships with
different private and public companies. They emphasize cultural
activities as the sponsorship of the exposition “Las dos orillas” in
contribution with the Excmo. City Hall of Ávila.
Ayuntamiento de Hita. Patrocinio del Festival Medieval
Ayuntamiento de Vilafranca. Patrocinio de la Fiesta Mayor
City Hall of Hita. Sponsorship of the Medieval Festival.
City Hall of Vilafranca. Sponsorship of the Greater Festival.
Además, dentro del ámbito deportivo merece la pena resaltar el
patrocinio del Club Patinaje Vilafranca
Y la aportación al Plan de ayuda al deporte en colaboración con Club
de Rugby Complutense de Madrid
The contribution of to the Plan of sport grants in collaboration of
Club Rugby Complutense de Madrid.
76
Besides, within the sports activity, it is worthwhile highlighting the
sponsorship of the Skating Club Vilafranca.
Resumen de Actividades
y Noticias
Fundación
Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club
Summary of Activities and News
77
Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News
Enero / January
Colaboración con la Fundación Apadrina un Árbol
Collaboration with “Apadrina un Árbol” Foundation
Juan José Cercadillo.
Febrero / February
Patrocinio del Festival
Flamenco Pa`Tós
Sponsorship of Pa’Tos Flamenco
Festival
Juan José Cercadillo Calvo, en el centro, en la
presentación del Festival junto a Jesús Alique, alcalde
de Guadalajara, y Ethel Brooks, directora de Fundación
Gomaespuma.
Juan José Cercadillo Calvo, In the centre, en the
presentation of the Festival together with Jesus Alique,
Mayor of Guadalajara, and Ethel Brooks, director of
“Gomaespuma” Foundation.
Convención 2007
Convention 2007
Juan José Cercadillo.
78
Marzo / March
Inauguración del Parking
y Plaza José de Creeft
Inauguration of José de Creeft Parking
and Square
Jesús Aique, alcalde de Guadalajara, y Juan José Cercadillo.
Jesús Alique, Mayor of Guadalajara, and Juan José Cercadillo.
Inauguración edificio Proyecto Hommbre
en Guadalajara
Inauguration of the Man´s Project in Guadalajara
Presentación de resultados 2006
2006 Results Presentation
Juan José Cercadillo y Luis Francisco Guijarro, director de la División
Administrativa-Financiera.
Juan José Cercadillo and Luis Francisco Guijarro, Director Of the Administrative
– Finance Department.
Abril / April
SIMA07
Juan José Cercadillo Calvo, consejero delegado de Hercesa Internacional;
Juan Blasco, director general de Arquitectura y Vivenda; Mariano
Zabia, consejero de Medio Ambiente y Urbanismo, y José Trigueros,
viceconsejero.
Juan José Cercadillo Calvo, Member of the Board of Directors of
Hercesa International; Juan Blasco, General Director of Architecture
and Housing; Mariano Zabia, Counselor for the Environment and
Planning, and José Trigueros, Vicecounselor.
79
9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News
Abril / April
Expoguadalajara
José María Barreda, presidente
de Castilla-La Mancha,
y Juan José Cercadillo.
José María Barreda, President
of Castile-La Mancha and
Juan José Cercadillo.
La Presidenta de la Comunidad de Madrid,
Esperanza Aguirre, coloca la primera piedra del
Edificio de Seguridad y Justicia de Paracuellos
de Jarama en Miramadrid
The President of the Autonomous Community of
Madrid, Esperanza Aguirre, places the stone
of the Security and Justice Building in
“Paracuellos de Jarama” in Miramadrid
Esperanza Aguirre, Juan José Cercadillo García y Fernando Zurita, alcalde de
Paracuellos de Jarama.
Esperanza Aguirre, Juan José Cercadillo García and Fernando Zurita, Mayor of
“Paracuellos de Jarama”.
Mayo / May
Hercesa, premio Asprima SIMA 2007 a la Mejor
Actuación Inmobiliaria en Vivienda Libre de Nueva
Construcción
Hercesa, Asprima awards (SIMA 2007) to the Best
Private Newly-Built Real Estate Housing Performance
Javier Solano, arquitecto y director de Suelo y Urbanismo de Hercesa,
y Juan José Cercadillo, recogiendo el premio.
Javier Solano, Architect and Director of Land and Planning Department in Hercesa, and Juan José
Cercadillo, receiving the award.
80
Conferencia de Antonio Garrigues en Sala Star,
organizada por Club Siglo Futuro
Antonio Garrigues conference in Sala Star,
organised by Club Siglo Futuro
Antonio Garrigues acompañado por Juan José Cercadillo Calvo a su llegada a la sede de
Hercesa.
Antonio Garrigues, accompanied by Juan José Cercadillo Calvo on his arrival to the head
office of Hercesa.
Junio / June
Jornada MDI: Oportunidades de negocio en el Corredor del Henares
Jornada MDI: Business opportunities in the “Corredor del Henares”
Inauguración de la oficina comercial Vivenda
Residencias en Bucarest (Rumanía)
Inauguration of the Commercial Office “Vivenda”
Residences in Bucharest (Romania)
Neculai Ontanu, alcalde de Bucarest y Juan José Cercadillo.
Neculai Ontanu, Mayor of Bucharest, and Juan José Cercadillo.
Hercesa premiada por el Colegio de Arquitectos
de Castilla-La Mancha
Hercesa rewarded by the college of Architects
of Castile-La Mancha
Montse Cercadillo, Eladio Catalán, Luis Fernando Bello y Javier Solano.
Montse Cercadillo, Eladio Catalán, Luis Fernando Bello and Javier Solano.
Juan José Cercadillo
clausura el Curso de Verano de
Juan José Cercadillo
Closure of Summer Course
García
la UAH
García
of UAH
José Manuel Naredo, Juan José Cercadillo y Julio Rodríguez en la Universidad de Alcalá de Henares.
José Manuel Naredo, Juan José Cercadillo and Julio Rodríguez, Alcalá de Henares University.
81
9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News
Hercesa recibe un mención especial en los Premios
Inmobiliarios de La Gaceta de los Negocios
Hercesa Receives special recognition in the Real
Estate Awards from La Gaceta de los Negocios
Javier Solano recogiendo el premio.
Javier Solano receiving the award.
Julio / July
Conferencia de Jesús Barcenas, presidente de CECAM, en Sala Star.
Organizada por Club Siglo Futuro
Conference of Jesús Barcenas, President of CECAM, in Sala STar.
Organised by Club Siglo Futuro
Septiembre / September
Hercesa Internacional inicia con éxito la
comercialización de la primera fase de Vivenda
Residencias en Bucarest (Rumanía)
Hercesa International successfully starts the
commercialisation of the first phase of “Vivenda
Residencias” in Bucharest (Romania)
Oficina comercial Vivenda Residencias.
Commercial Office “ Vivenda Residencias”.
Entrega de las viviendas protegidas de
Francisco Aritio (Guadalajara)
Delivery of social housing of Francisco
Aritio (Guadalajara)
82
Octubre / October
Conferencia Económica sobre el Corredor del
Henares a cargo de Emilio Ontiveros
Economic Conference on the “Corredor del
Henares” by Emilio Ontiveros
Juan José Cercadillo y Emilio Ontiveros.
Juan José Cercadillo and Emilio Ontiveros.
Acuerdo con la Asociación del Transporte de
Guadalajara para impulsar la Ciudad del Transporte
Agreement with the Transport Association of
Guadalajara to prompt the City of Transport
Juan José Cercadillo, Agustín de Grandes, presidente de COPEG, y Julio Sáez, presidente
de la Asociación de Empresarios del Transporte.
uan José Cercadillo, Agustín de Grandes COPEG President, and Julio Sáez, President of
Businessmen Association for Transport.
Hercesa participó en ALCAJOB 2007
Hercesa participated in ALCAJOB 2007
Noviembre / November
Hercesa en Barcelona Meeting Point 2007
Hercesa in Barcelona Meeting Point 2007
83
9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News
Hercesa en el Salón Inmobiliario de Lisboa
Hercesa in the Real Estate parlour of Lisbon
COPEG premia a Hercesa como
“Empresa con mayor expansión Internacional”
COPEG rewards Hercesa as “Company with the biggest
international expansion”
Juan José Cercadillo recogiendo el premio.
Juan José Cercadillo receiving the award.
Feria Real Bucharest 2007 (Rumanía)
Real Bucharest 2007 Fair (Romania)
Feria Timón 2007 (Bucarest, Rumanía)
Timón 2007 Fair (Bucharest, Romania)
15 Aniversario de Proyecto Hombre
15th Anniversary of Proyecto Hombre
Juan José Cercadillo y José
Bono.
Juan José Cercadillo and
José Bono.
Fundación Vicente Ferrer
Vicente Ferrer Foundation
Charo Hernández, directora de la Fundación Hercesa, junto a Javier Uriarte, director general de Endesa Energía;
José Manuel Galindo, presidente de Fundación Asprima, y Anne Ferrer, esposa del fundador Vicente Ferrer.
Charo Hernández, Director of Hercesa Foundation, together with Javier Uriarte, General Director of Endesa Energía;
José Manuel Galindo, President of Fundación Asprima, and Anne Ferrer, the wife of the Founder Vicente Ferrer.
84
Diciembre / December
La Universidad de Alcalá de Henares distingue a
Hercesa con su Medalla de Plata
Alcalá de Henares University rewards Hercesa
with its Silver Medal
Mónica Cezón, directora de Recursos Humanos, y Virgilio Zapatero, rector de la Universidad de
Alcalá de Henares.
Mónica Cezón, Human Resources Director, and Virgilio Zapatero, the Principal of Alcalá de Henares
University.
Se presenta el libro de fotografías “Guadalajara, Palmo a Palmo”.
The album of photographs “Guadalajara, Palmo a Palmo”
(Guadalajara, Inch by Inch) is presented
Javier Solano; Magdalena Valerio, consejera de Turismo y
Artesanía de Castilla-La Mancha; Antonio Herrera Casado, autor,
y Juan José Cercadillo.
Javier Solano; Magdalena Valerio, Tourism and Artifact Counselor
of Castile-La Mancha; Antonio Herrera Casado, author, and Juan
José Cercadillo.
Asociación de Escritores de Castilla-La Mancha
Writers Association of Castile-La Mancha
Asociación Española Contra el Cáncer
Spanish Association against Cancer
Cena de Navidad
Christmas Dinner
85
Informe de Auditoría de Cuentas Anuales
/ Annual Accounting Report of the Auditors
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales
88
/ Annual Accounting Report of the Auditors
TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A. is undertaking an independent report with the sole aim
of establishing an estimation of the possible value that, objectively, the company HERCESA
INMOBILIARIA, S.A. would reach in the market on 31 December 2007.
The estimated value is calculated following the request of HERCESA INMOBILIARIA, S.A.
for advisory purpose and internal control.
The value of the company is obtained, using the discounted cash flow method, established
in accordance with the content of the evaluation report submitted by TINSA, Tasaciones
Inmobiliarias, S.A., related to inventories and components of fixed assets owned by
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. on the cited date.
At the request of HERCESA INMOBILIARIA, S.A.,
TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A. CONFIRMS
that in accordance with the work undertaken until the drafting date of the independent report,
the approximate market value of inventories and components of the fixed asset owned by
HERCESA INMOBILIARIA, S.A., calculated on 31 December 2007, according to the
enclosed list, ascends to:
2,324,000,000 €
(Two thousand three hundred twenty four millions of euros)
In Madrid, 8 April 2008.
Carlos González-Besada Mateos
General Vice Director of Medios Técnicos TINSA,
Tasaciones Inmobiliarias, S.A.
89
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
90
91
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
AUDITING REPORT OF THE CONSOLIDATED ANNUAL ACCOUNTS
For the Shareholders of
HERCESA INMOBILIARIA, S.A.:
1. We have audited the consolidated annual accounts of HERCESA INMOBILIRIA, S.A. and dependent Companies which include the balance sheet as of 31 of December of 2007, the consolidated
Income and Loss Accounts, the consolidated cash flow situation, the consolidated changes in net
patrimony and the consolidated annual accounts report corresponding to the financial year ending
at the above mentioned date whose formulation is the responsibility of the Dominant Company’s
Administrators. Our responsibility is to give an opinion on the above mentioned annual accounts as
a whole, based on the submitted work carried out in accordance with the generally accepted auditing
norms in Spain. This work requires extensive examination by means of accomplishing selective tests,
justifiable evidences of the consolidated annual accounts and the evaluation of its presentation, of the
applied accounting principles and the undertaken estimations.
2. The enclosed consolidated annuals accounts for the financial year 2007 are the first to be applied
by the Group under the international financial reporting standard adopted by the European Union
(IFRS-EU) which requires, in general, that the financial statements should present comparative information. In this way and in accordance with the mercantile legislation, the Dominant Company’s
Administrators submit, comparatively, each entry section of the balance sheet, the loss and income
accounts, the cash flow statements, the change status in the net patrimony and the annual accounts
report, in addition to the consolidated figures of the financial year 2007, the corresponding figures
of the previous financial year, that have been obtained by applying the IFRS-UE in force on 31 December 2007. Consequently, the figures corresponding to the previous financial year differ from the
one enclosed in the consolidated annual account of the financial year 2006 which have been prepared
according to the principles and accounting norms in force in this financial year, detailed in Note 2 and
4 of the consolidated annual accounts enclosing the differences resulting from the application of the
IFRS-EU with regards to the consolidated net patrimony on the 1 January and 31 December 2006,
and the consolidated results of the financial year 2006 of the Group. Our opinion refers exclusively
to the yearly accounts of the consolidated annual accounts of the financial year 2007. On 28 March
2007, we emitted our auditing report of the consolidated annual accounts of the financial year 2006,
prepared according to the principles and accounting norms in force in the stated financial year, in
which we have expressed our favourable opinion.
3. Since mid 2007 the decrease in the property demand, especially in the second-hand residence, added
to the excess of supply and especially the international financial crisis, have significantly deteriorated
the real estate market situation, and have triggered a toughening of the financing conditions and the
establishment of major access restrictions to them. As it is indicated in Note 28, the administrators of
the Dominant Company understand that the quality of their real estate assets and their consolidated
reasonable indebted ratio allow the adequate financing of their operations in the financial year 2008.
4. In our opinion, the enclosed 2007 consolidated annual accounts reflect, as a whole, the true image
of the consolidated patrimony, the consolidated financial statement of HERCESA INMOBILIARIA,
S.A., the Dependent Companies as of 31st of December of 2007, the consolidated profit and loss
of its operations, the change in the consolidated net patrimony and its consolidated cash flow corresponding to the financial year ending in the stated date and containing the necessary and sufficient
92
information for its interpretation and adequate comprehension in accordance with the international financial reporting standard adopted by the European Union, which are uniform to the
ones applied in the preparation of the financial statements corresponding to the previous financial
year, that have been incorporated in the consolidated annual accounts of 2007 financial year for
comparative purposes.
5. The enclosed management report of the 2007 financial year contains the explanation that the administrators of the Dominant Company consider relevant on the Group’s situation, the evolution
of its business and on other issues that are not included in the consolidated annual accounts. We
have verified that the accounting information that is contained in the cited management report is
conformed to that of the 2007 consolidated annual accounts financial year. Our work as auditors
is limited to the verification of the consolidated management report with the aim mentioned in
this same paragraph and does not include the revision of different obtained information from the
accounting register of HERCESA INMOBILIARIA S.A. and the Dependent Companies.
93
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Hercesa, S.A. y Sociedades Dependientes (Grupo Hercesa)
Hercesa, S.A. and Dependent Companies (Group Hercesa)
Balances de Situación Consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 2006
Consolidated Balance Sheet as of 31 december 2007 and 2006
Activo / Assets
Nota / Note
2007 (Euros)
2006 (Euros)
Activo No Corriente / Non-current Assets:
Fondo de comercio
Goodwill
6
-
410.760
Activos intangibles
Intangible assets
7
707.623
690.174
Inmovilizado material
Tangible fixed assets
8
36.675.153
41.923.393
Inversiones inmobiliarias
Real estate investments
9
70.405.132
64.102.651
Inversiones en empresas asociadas
Investments in associates companies
11
4.645.078
3.558.492
Activos financieros no corrientes
Non-current financial assets
12
9.516.277
391.824
Activos por impuestos diferidos
Deferred tax assets
21
2.100.104
21.525.086
124.049.367
132.602.380
Total activo no corriente / Total non-current assets
Activo Corriente / Current Assets:
Existencias
Inventories
13
1.445.239.474
1.462.515.963
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar
Commercial debtors and other accounts
receivable
14
61.882.175
34.340.350
Otros activos financieros corrientes
Other current financial assets
12
32.023.177
30.736.119
Administraciones Públicas deudoras
Public Administrations debts
21
11.030.939
10.978.266
Efectivo y otros activos líquidos equivalentes
Cash and other equivalent liquid assets
15
62.867.793
13.959.302
Total activo corriente / Total current assets
1.613.043.558
1.552.530.000
Total Activo / Total Assets
1.737.092.925
1.685.132.380
2007 (Euros)
2006 (Euros)
Pasivo y Patrimonio Neto
Liabilities and Net Patrimony
Nota
Note
Patrimonio Neto / Net Patrimony:
94
Capital social / Stock capital
16
21.395.600
21.395.600
Reservas de la Sociedad Dominante
Dominant Company´s reserves
16
120.985.774
66.140.889
Reservas en sociedades consolidadas por
integración global o proporcional
Reserves in companies consolidated by global or
proportional integration
16
8.755.806
801.895
Reservas en sociedades consolidadas por el
método de la participación
Reserves in companies consolidated by
participation method
16
(244.806)
(37)
Diferencias de conversión
Conversion differences
16
(1.567.856)
23.972
Ajustes en patrimonio por valoración
Adjustments of patrimony for valuation
16
13.607.329
13.607.329
Reservas por instrumentos financieros
Financial instruments reserves
16
261.472
(175.000)
Menos: Dividendo a cuenta
Less: Interim Dividend
16
-
(901.518)
Beneficios consolidados del ejercicio
Consolidated profits of the financial year
120.079.593
55.912.370
Total patrimonio neto atribuible a
accionistas de la Sociedad Dominante
Dominant Company
283.272.912
156.805.500
Intereses minoritarios / Minority interests
16
Total Patrimonio Neto / Total net patrimony
15.482.565
14.822.616
298.755.477
171.628.116
Pasivo No Corriente / Non-current Liabilities:
Deudas con entidades de crédito a largo plazo
Long-term debts with credit entities
17.a
101.692.114
49.583.368
Acreedores por arrendamientos financieros a
largo plazo
Long-term financial leasing creditors
17.a
15.347.758
17.055.407
Provisiones a Largo plazo
Long-term allowances
19
-
241.313
Otros pasivos no corrientes
Other non-current liabilities
20
874.286
4.405.323
Pasivos por impuestos diferidos y otras deudas
tributarias
Deffered tax liabilities and other tax debts
21
8.661.216
6.455.769
126.575.374
77.741.180
17.a
940.762.658
956.593.906
Acreedores comerciales y otras cuentas por pagar
Commercial creditors and other accounts payable
18
326.244.179
431.549.690
Administraciones Públicas acreedoras
Public Administrations creditors
21
15.638.797
22.382.886
Provisiones a corto plazo
Short-term allowances
19
13.576.580
21.604.071
Otros pasivos corrientes
Other current liabilities
20
15.539.860
3.632.531
Total pasivo corriente / Total current liabilities
1.311.762.074
1.435.763.084
Total Pasivo y Patrimonio Neto
Total Liabilities and Net Patrimony
1.737.092.925
1.685.132.380
Total pasivo no corriente / Total non-current liabilities
Pasivo Corriente / Current Liabilities:
Deudas con entidades de crédito a corto plazo
Short-term debts with credit entities
Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del balance de situación consolidado al 31 de diciembre de 2007.
Note 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the consolidated balance sheet as of 31 December 2007.
95
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Cuentas de Pérdidas y Ganancias Consolidadas
Correspondientes a los Ejercicios Anuales Terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006
Consolidated Profit and Loss Accounts
Corresponding to Annual Financial Year Ending 31 december 2007 and 2006
Nota / Note
2007 (Euros)
2006 (Euros)
Ventas
Sales
23
697.509.094
373.417.498
Ingresos por arrendamiento de inmuebles
Incomes from real estate leasing
23
5.392.288
5.703.904
Prestación de servicios
Service provision
23
6.869.800
2.630.165
Otros ingresos de explotación
Other operating incomes
23
7.914.465
31.712.083
Consumo de otros aprovisionamientos
Consumption of other procurements
23
(437.592.183)
(215.917.418)
Gastos de personal
Personnel costs
23
(23.213.879)
(22.341.537)
7, 8 y 9
(3.573.702)
(2.760.830)
Variación de provisiones
Allowances variation
23
5.631.254
(12.806.750)
Otros gastos de explotación
Other operating expenses
23
(64.751.180)
(62.121.139)
194.185.957
97.515.976
Dotación a la amortización
Amortization endowment
Resultado de Explotación
Operating Income
Ingresos financieros
Financial income
23
2.830.535
2.156.469
Gastos financieros
Financial expenses
23
(55.091.135)
(36.895.277)
Gastos financieros activados
Activated financial costs
23
36.759.636
26.091.887
Diferencias negativas de cambio
Negative exchange differences
23
(192.555)
(28.789)
Perdidas por deterioro del Fondo de Comercio
Loss due to impairment of goodwill
6
(410.760)
-
(130.249)
89.605
Resultado por enajenación de activos no
corrientes
Income due to omission of non-current assets
Variación provisiones inversiones financieras
Variation financial investments allowances
23
(16.881)
60.834
Participación en beneficios puestos en
equivalencia
Stocks in income equity method
11
(3.876)
(2.541)
177.930.671
88.988.165
Resultado antes de impuestos
Income Before Tax
96
Nota / Note
2007 (Euros)
2006 (Euros)
21
(57.691.077)
(33.186.071)
120.239.594
55.802.094
120.079.593
55.912.370
16
160.001
(110.276)
Básico
Basic
5
53.968
25.129
Diluido
Diluted
5
53.968
25.129
Impuestos sobre las ganancias
Profit tax
Resultado del Ejercicio
Financial Year Income
Atribuible a:
Attributable to:
Accionistas de la Sociedad Dominante
Shareholders of the Dominant Company
Intereses minoritarios
Minority interests
Beneficio por acción:
Profit per share:
De operaciones continuadas
From on-going operations
Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del ejercicio 2007.
Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe 1 form an integrant part of the consolidated profit and loss accounts of the financial year 2007.
97
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Estados de Cambios en el Patrimonio Neto Consolidado en los Ejercicios Anuales Terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006
Capital Social
Reservas de
la Sociedad
Dominante
Stock Capital
Dominant
Company
Reserves
24.040.000
71.212.637
A reservas / To reserves:
-
A dividendos / To dividends:
Ajustes por
valoración
Adjustments
due to
valuation
Reservas por
instrumentos
financieros
Reservas de
Consolidación
Global y
Proporcional
Reservas
por puesta en
equivalencia
Financial
instruments
Reserves
Global and
Proportional
Consolidation
Reserve
12.635.650
243.591
602.594
353.091
42.283.852
-
-
248.687
-
-
-
-
-
-
-
Resultado neto del ejercicio 2006
Net income of 2006 financial year
-
-
-
-
-
-
Dividendo a cuenta
Interim dividend
-
-
-
-
-
-
Adquisición acciones propias
Acquisition own shares
-
-
-
-
-
-
(2.644.400)
-
-
-
-
-
Amortización acciones propias
Own shares amortization
-
(47.355.600)
-
-
-
-
Instrumentos financieros
Financial instruments
-
-
-
(418.591)
-
-
Traspasos
Transfers
-
-
-
-
353.091
(353.091)
Otros movimientos (a)
Other transactions (a)
-
-
-
-
(402.477)
(37)
Otros movimientos (b)
Other transactions (b)
-
-
971.679
-
-
-
21.395.600
66.140.889
13.607.329
(175.000)
801.895
(37)
A reservas / To reserves:
-
54.844.885
-
-
410.736
(244.769)
A dividendos / To dividends:
-
-
-
-
-
-
Resultado neto del ejercicio 2007
Net income of 2007 financial year
-
-
-
-
-
-
Instrumentos financieros
Financial instruments
-
-
-
436.472
-
-
Otros movimientos (c)
Other transactions (c)
-
-
-
7.543.175
-
13.607.329
261.472
8.755.806
(244.806)
Saldos al 1 de enero de 2006
Balance as of 1 January 2006
Equivalent
scale Reserve
Distribución del resultado 2005:
Distribution of 2005 income:
Reducción capital social
Reduction stock capital
Saldos al 31 de diciembre de
2006
Balance as of 31 December 2006
Distribución del resultado 2006:
Distribution of 2006 income:
Saldos al 31 de diciembre de
2007
Balance as of 31 December 2007
21.395.600
120.985.774
(a) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, el cambio del método de consolidación en Butarque así como las diferencias de conversión.
(a) Includes the new incorporation to the Group perimeter, the change of the consolidation method in Butarque as well as the conversion differences.
(b) Incluye el efecto por el cambio en los tipos impositivos del 35% aplicado a 1 de enero de 2006 al 30% ajustado al 31 de diciembre de 2006.
(b) Includes the effect rising from the change in the tax rate from 35% applied on 1 January 2006 to 30% adjusted on 31 December 2006.
98
Statement of Changes in the Net Patrimony Consolidated in the Financial Year Ending 31 december 2007 and 2006
Miles de Euros / Thousand of Euros
Diferencias de
conversión
Resultado
del Ejercicio
Conversion
difference
Patrimonio Atribuido
a los Accionistas
de la Sociedad
Dominante
Intereses
Minoritarios
Dividendo a cuenta
Acciones Propias
Financial
year results
Interim dividend
Own shares
Attributable
patrimony To
shareholders of the
Dominant Company
Minority
interests
Total Patrimonio
Total Patrimony
407.767
43.133.551
(601.012)
-
152.027.869
2.317.282
154.345.151
-
(42.532.539)
-
-
0
-
0
-
(601.012)
601.012
-
0
-
0
-
55.912.370
-
-
55.912.370
(110.276)
55.802.094
-
-
(901.518)
-
(901.518)
-
(901.518)
-
-
-
(50.000.000)
(50.000.000)
-
(50.000.000)
96.364
-
-
2.644.400
96.364
-
96.364
-
-
-
47.355.600
0
-
0
-
-
-
-
(418.591)
-
(418.591)
-
-
-
-
0
-
0
(480.159)
-
-
-
(882.673)
12.615.610
11.732.937
-
-
-
-
971.679
-
971.679
23.972
55.912.370
(901.518)
0
156.805.500
14.822.616
171.628.116
-
(55.010.852)
-
-
0
-
0
-
(901.518)
901.518
-
0
-
0
-
120.079.593
-
-
120.079.593
160.001
120.239.594
-
-
-
-
436.472
-
436.472
(1.591.828)
-
-
-
5.951.347
499.948
6.451.295
(1.567.856)
120.079.593
0
0
283.272.912
15.482.565
298.755.477
( c) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, principalmente la que se refiere a Hercesa Internacional, S.L.
( c) Includes the new incorporations to the Group´s perimeter, mainly, those that refer to Hercesa Internacional, S.L.
Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del estado de cambios en el patrimonio neto del ejercicio 2007.
Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the statement of changes in net patrimony of the financial year 2007.
99
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Estados de Flujos de Caja Consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 2006
Consolidated Cash Flow Status as of 31 december 2007 and 2006
2007 (Euros)
2006 (Euros)
194.185.957
97.515.976
3.573.702
2.760.830
Recursos procedentes de las operaciones antes de cambios en el corriente
Resources stemming from operation before the current changes
197.759.658
100.276.806
Deudores comerciales y otros
Commercial debtors and others
(27.541.825)
40.053.628
48.012.776
(468.225.373)
(43.652.150)
(21.029.046)
(105.305.511)
60.343.674
Provisiones a corto plazo
Short-term allowances
(8.027.491)
11.243.389
Otros pasivos corrientes
Other current liabilities
11.283.257
2.730.607
Efectivo generado por las operaciones
Cash generated by operations
72.528.714
(274.606.315)
(20.835.689)
(15.413.802)
51.693.025
(290.020.117)
3.892.978
-
-
(410.760)
(2.824.467)
(9.342.633)
807.406
4.987.766
(337.651)
(564.106)
120.202
-
Flujos de efectivo de las actividades operativas
Cash flow of operative activities
Beneficio de explotación
Operating profit
Ajustes / Adjustments:
Dotación a la amortización
Amortization endowment
Existencias
Inventories
Administraciones Publicas
Public Administrations
Acreedores comerciales
Commercial creditors
Impuesto sobre sociedades
Corporate income tax
Flujo neto de efectivo de las actividades operativas
Net cash flow of operative activities
Flujo de efectivo por actividades de inversion
Cash flow per investment activity
Variación por cambio en el perímetro de inversiones inmobiliaras e inmovilizado
material
Variation because of perimeter changes in the real estate investments and fixed
tangile assets
Pagos/abonos por adquisiciones de sociedades
Payment for companies´acquisitions
Pagos por adquisiciones de inversiones inmobiliaras e inmovilizado material
Payment for acquisitions of real estate investments and fixed tangible assets
Cobros por venta de inversiones inmobiliaras e inmovilizado material
Collection from sales of real estate investments and fixed tangible assets
Adquisiciones de inmovilizado inmaterial
Acquisitions of intangible assets
Cobros por venta de inmovilizado inmaterial
Collection from sales of intangible assets
100
Pagos/Cobros por Inmovilizado financiero
Payments/collections from financial assets
(9.124.453)
668.621
Compra activos financieros corrientes
Purchase of current finanical assets
(1.287.058)
5.897.544
Variación en asociadas
Variation in associates
(1.086.586)
4.971.586
Otros activos no corrientes
Other non-current assets
19.424.982
(7.758.805)
2.830.535
2.156.469
12.415.888
605.682
Disposiciones de prestamo
Loans dispositions
50.401.097
690.099.079
Otros pasivos no corrientes
Other non-current liabilities
(1.566.903)
(3.622.257)
Amortizaciones de prestamo
Loan amortizations
(15.831.248)
(376.988.821)
Reducción de capital
Capital reduction
-
(2.644.400)
Amortización acciones propias
Own shares amortization
-
(47.355.600)
Variación Socios externos
Variation external Partners
499.948
12.615.865
Instrumentos financieros
Financial instruments
436.472
(418.591)
5.951.347
665.531
-
(901.518)
Intereses pagados
Paid interests
(55.091.135)
(36.895.277)
Flujos netos de efectivo en actividades de financiación
Net cash flow in financing activities
(15.200.422)
234.554.011
Aumento (disminución) neto en tesorería y otros activos equivalentes
Net increase (decrease) in treasury and other equivalend assets
48.908.491
(54.860.424)
Tesorería y otros activos equivalentes al principio del ejercicio
Treasury and other equivalent assets at the beginning of the financial year
13.959.302
68.819.726
Tesorería y otros activos equivalentes al final del ejercicio
Treasury and other equivalent assets at the end of the financial year
62.867.793
13.959.302
Intereses cobrados
Charged interests
Flujo neto de efectivo por actividades de inversion
Net cash flow from investment activities
Flujos de efectivo de las actividades de financiacion
Cash flow from financing activity
Otros movimientos fondos propios
Other transactions equity fund
Dividendo a cuenta
Interim dividends
Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del estado de flujos de caja consolidados al ejercicio 2007 y 2006.
Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the consolidated cash flow statement to the financial year 2007 and 2006.
101
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Anexo I: Perímetro de Consolidación
Anexe I: Consolidation Perimeter
Sociedad
Company
Grupo
Hercesa Internacional, S.L. (A)
%
50%
Capital
Capital
Reservas
Reserves
Resultado
Results
2007
Valor neto
contable
Net book
value
Método de
consolidación
Consolidation
method
90.000.000
89.952.204
(5.016.915)
174.935.289
Global
Global
55.243
215.243
Global
Global
(328.098)
2.671.781
Global
Global
(558.179)
(357.842)
Global
Global
Global
Global
Inmobiliaria-Internacional / InternationaL - Real Estate
Alcalá Norte, S.L.
80%
160.000
Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara
Hercesa
Golf Valdeáguila, S.A. (A)
70%
3.000.000
(121)
Explotación campo de golf - Guadalajara / Operation golf course - Guadalajara
Biotratamientos
de Aguas, S.L. (B)
60%
200.337
Depuradoras aguas residuales - Guadalajara / Residual water purifyer - Guadalajara
Desarrollos Tecnológicos y
Logísticos (B)
55%
3.000.000
(110.003)
(32.773)
2.857.224
n.d.
n.d.
n.d.
-
N/A
100,00%
200.000
(5.407)
(4.356)
190.238
N/A
61,76%
31.370.964
(66.990)
379.779
31.683.753
Global
Global
14.994
11.195
26.189
Global
Global
1.800.000
(8.688)
1.791.312
Global
Global
600.000
(45)
599.955
Global
Global
Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara
Simferopol, S.A.
4,40%
Inmobiliara / Real Estate
Las Dehesas de Villaflores, S.L.
Inmobiliaria / Real Estate
Hercesa Butarque, S.L. (B)
Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid
Henares Real, S.L. (B)
100%
Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara
Hercesa Intermediación y
Patrimonios, S.L. (A)
60%
Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara
Hercesa Ciudad Empresarial
70%
Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara
102
Sociedad
Company
Capital
Capital
%
Hercesa CZ. S.R.O
75%
Reservas
Reserves
7.528
Resultado
Results
2007
Valor neto
contable
Net book
value
Método de
consolidación
Consolidation
method
16.128
23.656
178.963
56.705.143
Proporcional
Proportional
149.398
4.675.334
Proporcional
Proportional
Global
Global
Inmobiliaria - República Checa / Real Estate - Czech Republic
Europea Desarrollos
Urbanos, S.A. (B)
20%
60.000.000
(3.473.820)
Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid
Hercesa Ferrocarril Inversiones
Panamá (B)
50%
4.525.936
Inmobiliaria - Panamá / Real Estate - Panama
Hercesa Ferrocarril
Inmobiliaria (B)
50%
680
(1.040.866)
(3.194)
(1.043.380)
Proporcional
Proportional
6.010.200
-
(33)
6.010.167
Participación
Stock
-
60.101
Participación
Stock
(58.692)
24.800.308
Participación
Stock
Inmobiliaria - Ecuador / Real Estate - Ecuador
ECOEDI 2002, S.A.
30% de EDUSA
Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid
Sociedad Urbanística
La Mancha Amarilla, S.A.
26,9%
60.101
Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid
Saldañuela Residencial, S.L.
33% de EDUSA
24.859.000
-
Inmobiliaria - Burgos / Real Estate - Burgos
(*) Sociedades que tienen sus cuentas anuales auditadas por: (A) Deloitte, (B) Otros auditores.
(*) Companies that have their annual accounts audited by: (A) Deloitte, (B) Other auditors.
103
012345678901234567890123456
789012345678901234567890123
456789012345678901234567890
123456789012345678901234567
890123456789012345678901234
567890123456789012345678901
234567890123456789012345678
901234567890123456789012345
678901234567890123456789012
345678901234567890123456789
012345678901234567890123456
789012345678901234567890123
456789012345678901234567890
123456789012345678901234567
890123456789012345678901234
567890123456789012345678901
234567890123456789012345678
901234567890123456782007345
678901234567890123456789012
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Cuentas Anuales Consolidadas e Informe de Gestión Consolidado
correspondientes al ejercicio anual terminado el 31 de diciembre de 2007,
elaboradas conforme a las normas internacionales de Información Financiera
Consolidated Annual Account and Consolidated Management Report for the
year ending 31 december 2007, elaborated with the International Financial
Reporting Standard (IFRS)
104
Actividad del Grupo Hercesa / Activity of the Hercesa Group
Hercesa Inmobiliaria, S.A. se constituyó como Sociedad Anónima el día 22 de marzo de
1991, no habiendo modificado su denominación social desde su constitución. Con fecha
30 de marzo de 1997 se trasladó el domicilio social de la C/ Angel Martín Puebla, 28 de
Guadalajara a C/ Cronista Manuel Serrano, 2 de Guadalajara. Con fecha 7 de octubre de
2005 se ha trasladado a Plaza de Europa, 3, Guadalajara, pasando a ser éste su nuevo
domicilio social.
Hercesa inmobiliaria, S.A. was set up as a corporate company on 22 March 1991 and its
name has not been modified ever since its constitution. On 30 March 1997, its corporate
address was changed from C/ Angel Martín Puebla, 28 of Guadalajara to C/ Cronista
Manuel Serrano, 2 of Guadalajara. On 7 October 2005, it has moved to Plaza de Europa, 3,
Guadalajara, which has become its new corporate address.
El objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A.
The corporate aim of Hercesa Inmobiliaria, S.A
ampliado en el presente ejercicio con fecha 29 de noviembre,
which is covered in the current year ending 29 November, as a
como Sociedad Dominante del Grupo, es:
Dominant Company of the group, is as follows:
La compra y venta de solares, terrenos y edificios
“The purchase and sale of soils, lands and building
en general, promoción, construcción, venta y arrendamiento
in general, development, construction, sales and property
de inmuebles, obras públicas y privadas y aquellas operaciones
rentals, public and private construction work and all other
con ellas relacionadas, como urbanización o parcelación.
related operations, such as urbanization and parcelling-out.
The exploitation of bars, restaurants, and hostelry
La explotación de negocios de bares, restaurantes,
y hostelería en general, por cuenta propia o ajena.
businesses, as a whole, independently or for third party
developers.
105
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
enumeradas
The company could execute directly or indirectly,
las podrá ejercitar la sociedad directa o indirectamente,
totally or partially, through share ownership or stakes in other
total o parcialmente, mediante la titularidad de acciones o
companies that have identical or analogical corporate aim.
Las
actividades
anteriormente
participaciones en otras sociedades con objeto social idéntico
o análogo.
La actuación como Agente de Entidades de
The performance as an Agent of Loan Company,
Crédito, o como representante de Empresas de Servicios
or as a representative of Investment Service Companies, in
e Inversión, de acuerdo con la normativa vigente en cada
accordance with the existing enforced regulations with regards
momento respecto de los Agentes de Entidades de Crédito o
to Agents of Loan Companies or Representatives of investment
de los Representantes de Empresas de Servicios de Inversión,
Service Companies, undertaking extensive activities within the
realizando las actividades en el ámbito y con la extensión,
field, liaising between the products in the markets and the
sobre los productos, en los mercados y entre la clientela que la
clientele that the Credit Company and the Investment Service
Entidad de Crédito o de la Empresa de Servicios de Inversión
Company determines and assigns.”
determine y le delegue.”
Las sociedades del Grupo en el ejercicio de su
The companies of the Group, during their
actividad promotora habitual tienen en cuenta en la realización
routinely development activity, take into consideration in the
de sus proyectos e inversiones, como un aspecto destacado, el
undertaking of their projects and investments, as a highlighted
impacto medioambiental de los mismos. Con independencia
aspect, their environmental impact. Independently, it has not
de esto, no ha sido necesaria la incorporación al inmovilizado
been necessary to incorporate tangible fixed assets, systems,
material, sistemas, equipos o instalaciones destinados a la
equipments or installations destined to the protection and
protección y mejora del medioambiente. Asimismo, no se han
improvement of the environment. Likewise, they have not
incurrido en gastos relacionados con la protección y mejora
been included in expenses that are related to the protection
del medioambiente de importes significativos.
and improvement of the environment of significant amount.
estiman
The companies of the Group do neither reckon the
que existan riesgos ni contingencias, ni estiman que
existence of risks, contingencies nor are there responsibilities
existan responsabilidades relacionadas con actuaciones
that are related to environmental actions. Thus, there were no
medioambientales, por lo que no se ha dotado provisión
allowances made under this concept.
Las
Sociedades
del
Grupo
no
alguna por este concepto.
Del mismo modo no han sido recibidas subvenciones
106
Similarly,
no
subsidies
were
received
of
de naturaleza medioambiental ni se han producido ingresos
environmental nature nor were incomes generated as a
como consecuencia de actividades relacionadas con el
consequence of activities related to the environment of
medioambiente por importes significativos.
significant amounts.
Bases de presentación de las Cuentas Anuales
/ Basis of presentation of the Annual Accounts
Bases de presentación
Basis of presentation
Las cuentas anuales consolidadas se han
The basis of presentation of the consolidated
preparado a partir de los registros contables de la Sociedad
annual accounts have been prepared from the accounting
Dominante y de las sociedades que se incluyen en el perímetro
entries of the Dominant Company and of the companies
de consolidación, cuyas cuentas anuales son formuladas por
that are included in the perimeter of consolidation, whose
los Administradores de cada sociedad, de acuerdo con el Plan
annual accounts are formulated by the Administrators of each
General de Contabilidad y las Normas de Adaptación del
company, according to the General Plan of Accounting and the
mismo a las empresas inmobiliarias (O.M. de 28 de diciembre
Adaptation Norms to the real estate companies (OR.M. of 28 of
de 1994). En el caso de las filiales extranjeras, se realizan
December of 1994). With regards to foreign subsidiaries, they
según los estados financieros locales, y posteriormente son
are undertaken according to the local financial standards, and
convertidos según las Normas Internacionales de Información
subsequently they are converted depending on International
Financiera (NIIF). Las cuentas anuales consolidadas adjuntas
Financial Reporting Standard (IRFS). The enclosed consolidated
se someterán a la aprobación de la Junta General Ordinaria
annual accounts will be submitted for approval to the Ordinary
de Accionistas, estimándose que serán aprobadas sin ninguna
General Meeting of Shareholders, taking into consideration
modificación.
that they will be approved without further modification.
Estas cuentas anuales consolidadas han sido
These consolidated annual accounts have been
formuladas por primera vez de acuerdo con lo establecido por
formulated for the first time in accordance with the established
las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF)
norms of the International Financial Reporting Standard (IRFS)
adoptadas por la Unión Europea, teniendo en consideración la
which was adopted by the European Union, which take into
totalidad de los principios y normas contables y de los criterios
consideration the entire principles and accounting norms and
de valoración de aplicación obligatoria, de forma que muestran
the compulsory criteria of valuation, so that they show the
la imagen fiel del patrimonio y de la situación financiera,
true image of the patrimony and the consolidated financial
consolidados, del Grupo Hercesa al 31 de diciembre de 2007
sheet of the Hercesa Group on 31 December 2007 and 2006
y 2006 y de los resultados de sus operaciones, de los cambios
as well as the profit and loss in their operations, the changes in
en el patrimonio neto y de los flujos de efectivo consolidados
the net assets and the consolidated cash flow that have been
que se han producido en el Grupo en el ejercicio terminado
generated within the Group in the year ending 31 December
en esa fecha.
2007 and 2006.
No obstante, y dado que los principios contables
Nevertheless, and taking into consideration that
y criterios de valoración aplicados en la preparación de las
the accounting principles and the applied valuation criteria
cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2006
in the preparation of the consolidated annual accounts of
pueden diferir de los utilizados por algunas de las entidades
the Group, year ending 2006 can differ from those used by
integradas en el mismo, en el proceso de consolidación se
some of the subsidiaries. Thus, in the process of consolidation,
han introducido los ajustes y reclasificaciones necesarios
adjustments and necessary reclassifications have been
para homogeneizar entre sí tales principios y criterios y para
introduced to homogenize between these principles and
107
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
adecuarlos a las Normas Internacionales de Información
criterions in order to adapt them to International Financial
Financiera.
Reporting Standard.
Con el objeto de presentar de una forma
In order to present homogeneously entries that
homogénea las distintas partidas que componen las cuentas
compose the consolidated annual accounts, a perimeter of
anuales consolidadas, se han aplicado a todas las sociedades
consolidated principles and valuation norms adopted by the
incluidas en el perímetro de consolidación los principios y
Dominant Company were applied throughout the companies.
normas de valoración seguidos por la Sociedad Dominante.
Las cuentas anuales consolidadas del Grupo
The consolidated annual accounts of the Group
correspondientes al ejercicio 2006, formuladas según la
pertaining to year 2006, formulated according to the local
normativa local, fueron aprobadas por la Junta General de
regulation, they were approved by Dominant Company´s
Accionistas de la Sociedad Dominante celebrada el 28 de
General Meeting of Shareholders which was celebrated on 28
marzo de 2007. Las cuentas anuales consolidadas del Grupo
March 2007. The annual consolidated accounts of the Group
y las cuentas anuales de las entidades integradas en el Grupo,
and the annual accounts of the integrated companies in the
correspondientes al ejercicio 2007, están pendientes de
Group, pertaining to year 2007, is pending the approval of the
aprobación por la Junta General de Accionistas de la sociedad
General Meeting of Shareholders of the Dominant company
Dominante y de las respectivas dependientes.
and of the respective clerks.
Las cuentas anuales consolidadas del Grupo
The consolidated annual accounts of the Hercesa
Hercesa correspondientes al ejercicio terminado el 31 de
Group pertaining to the year ending 31 December 2007 have
diciembre de 2007 han sido elaboradas de acuerdo con las
been elaborated in accordance with the International Financial
Normas Internacionales de Información Financiera, conforme
Reporting Standard, the established Regulation (CE) nº
a lo establecido en el Reglamento (CE) nº 1606/2002 del
1606/2002 of the European Parliament and in the Counsel of
Parlamento Europeo y en el Consejo del 19 de julio de 2002
19 July 2002 (by virtue of which all the companies which are
(en virtud de los cuales todas las sociedades que se rijan por el
governed by a member of The European Union, and whose
Derecho de un estado miembro de la Unión Europea, y cuyos
shares and stakes are quoted in a regular market of some of
títulos valores coticen en un mercado regulado de alguno de
the States where it is accommodated, they should present
los Estados que la conforman, deberán presentar sus cuentas
their consolidated annual accounts with effect from 1 January
consolidadas de los ejercicios que se inicien a partir del 1
2005 following IFRS guidelines that have been validated by
de enero de 2005 de acuerdo con las NIIF que hayan sido
the European Union). In Spain, the obligation to present the
convalidadas por la Unión Europea). En España, la obligación
consolidated annual accounts under IFRS which is approved
de presentar cuentas anuales consolidadas bajo NIIF aprobadas
in Europe has been, likewise, regulated in the eleventh final
en Europa ha sido, asimismo, regulada en la disposición final
disposition of the Law 62/2003, of 30 December 2003, of
undécima de la Ley 62/2003, de 30 de diciembre de 2003,
administrative, fiscal measures and corporate order, which
de medidas fiscales, administrativas y de orden social, que
allows groups of companies, that are not quoted, to submit
establece la posibilidad de que los grupos de sociedades no
their consolidated accounts under IFRS, and under which
cotizados presenten sus cuentas anuales consolidadas bajo
Hercesa is incorporated.
NIIF, posibilidad a la que el Grupo Hercesa se ha acogido.
108
Adopción de las Normas Internacionales
de Información Financiera
Esta nueva normativa supone, con respecto a
Adoption of the International Reporting
Standard
This
new
regulation
entails,
taking
into
la que se encontraba en vigor al tiempo de formularse las
consideration the existing enforced legal aspect at the time of
cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2006
elaborating the consolidated annual accounts of the Group of
(Plan General de Contabilidad, RD 1643/1990 de 20 de
year ending 2006 (General Plan of Accounting, RD 1643/1990
diciembre de 1990; RD 1815/1991, de 20 de diciembre de
of 20 December 1990; RD 1815/1991, of 20 December 1991,
1991, por el que se aprueban las normas para la formulación
under which the elaboration norms of the annual accounts are
de cuentas anuales consolidadas, y Orden del Ministerio de
approved as well as the writ of the Department of Economy
Economía y Hacienda de 28 de diciembre de 1994, por la que
and Inland Revenue 28 of December 1994, under which the
se aprueban las normas de adaptación del Plan General de
adaptation norms of the General Plan of Accounting for the
Contabilidad a las Empresas Inmobiliarias):
real estate companies are approved):
• Importantes cambios en las políticas contables, criterios
• Important changes in the accounting policies, valuation
de valoración y forma de presentación de los estados
criteria and the way of presenting the financial
financieros que forman parte de las cuentas anuales.
statements that form part of the annual accounts.
• La incorporación a las cuentas anuales consolidadas de
• The incorporation of two new financial statements to the
dos nuevos estados financieros: el estado de cambios en
consolidated annual accounts: the statement of changes
el patrimonio neto consolidado y el estado de flujos de
in the net consolidated asset and the consolidated cash
efectivo consolidados, y
flow statement, and
• Un incremento significativo en la información facilitada
en la memoria de las cuentas anuales consolidadas.
• The facilitation of more in-depth information in the
memory of the consolidated annual accounts.
Los desgloses exigidos por la NIIF 1 en relación
The compulsory breakdowns required by IFRS
con la transición desde los principios contables españoles
with regards to the transition from the old Spanish accounting
previos a las NIIF se presentan en la Nota 4.
principles to IFRS are presented in Note 4.
Las principales políticas contables y normas de
valoración adoptadas por el Grupo Hercesa se presentan en
The main accounting policies and valuation norms
adopted by the Group Hercesa are presented in Note 5.
la Nota 5.
El Grupo Hercesa ha tomado las siguientes opciones
con respecto a la Norma de Primera Aplicación (NIIF 1):
• No se han recalculado las combinaciones de negocio
The Group Hercesa has undertaken the following
options with regards to the First Application Norm (IFRS 1) :
• Combinations
of
Businesses
occurring
before
con anterioridad a la fecha de transición, 1 de enero
the transition date of 1 January 2006 were not
de 2006.
recalculated.
• La sociedad se ha acogido voluntariamente a la
• T he company has voluntarily accepted the revaluation
revalorización de activos. Se ha considerado como coste
of assets. The reasonable value of real estates, which
109
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
de transición el valor razonable de los inmuebles objeto
is aimed for investments and proper use in accordance
de inversión y uso propio según las tasaciones realizadas
with the undertaken valuation on the transition date 1
en la fecha de transición, 1 de enero de 2006. Esto
January 2006, has been considered as transition cost.
ha supuesto una revalorización antes de considerar el
This has given rise to a revaluation without taking
efecto fiscal por importe de 19.439.042 euros.
into consideration the fiscal effect which amounts to
19,439,042 euros.
• No ha sido necesario registrar pérdidas actuariales
correspondientes a planes de beneficios a empleados.
Con respecto al resto de las NIIF, las principales
opciones que ha tomado Grupo Hercesa son las siguientes:
• Presenta el balance de situación clasificando sus
elementos como corrientes y no corrientes.
belong to the employees benefit plans.
With regards to the remaining IFRS, the Group
Hercesa has undertaken the following main options:
• Presents the balance sheet itemising its elements as
current and non-current.
• Presenta la cuenta de resultados por naturaleza
• Presents the profit and loss statement as normal but
atendiendo a los criterios establecidos internamente
taking into consideration the internally established
para su gestión.
criteria in its management.
• Presenta el estado de cambios en el patrimonio reflejando
las variaciones producidas en todos los epígrafes.
• Presenta el estado de flujos de efectivo por el método
indirecto.
• Presents the statement of changes in patrimony,
reflecting the generated variations in all the epigraphs.
• Presents the cash flow statement, using the indirect
method.
• El Grupo no presenta información por segmentos dado
• The Group does not present segmented information
que, según indica la NIC 14, sus títulos de capital o deuda
given the fact that, as indicated in NIC 14, its capital
no cotizan públicamente en un mercado de valores.
stock or debt is not floating in a stock market.
• Valorará los elementos de Propiedad, planta y equipos,
• It will value the elements of ownership, operating
Propiedades de inversión y los Activos intangibles
expenses and equipments, investment ownership and
utilizando el método de coste.
intangible Assets, utilizing cost method.
• Mantendrá el mismo criterio de capitalización de
intereses en sus activos no corrientes y corrientes.
• Integrará las participaciones en negocios conjuntos
utilizando el método proporcional (EDUSA).
110
• It has not been necessary to record actuarial losses which
• It will maintain the same interest’s capitalization criteria
in its current and non-current assets.
• It will integrate joint venture investments, utilizing the
proportional method (EDUSA).
Moneda funcional
Functional currency
Las presentes cuentas anuales se presentan en
The current annual accounts are presented in
euros por ser ésta la moneda del entorno económico principal
euro as it is the main currency in the economic environment
en el que opera el Grupo. Las operaciones en el extranjero
in which the Group operates. The foreign operations are
se registran de conformidad con las políticas descritas en la
registered according to the policies described in Note 5.t.
Nota 5.t.
Responsabilidad de la información y
estimaciones realizadas
Responsible for the information and
undertaken estimations
La información contenida en estas cuentas
The contained information in these annual
anuales es responsabilidad de los Administradores de Hercesa
accounts is the responsibility of the Administrators of Hercesa
Inmobiliaria, S.A. (Sociedad Dominante).
Inmobiliaria, S.A. (Dominant Company).
del
In the consolidated 2007 annual accounts of the
Grupo correspondientes al ejercicio 2007 se han utilizado
Group, occasional estimations were undertaken by the upper
ocasionalmente
Alta
management of the Group and the consolidated companies
Dirección del Grupo y de las entidades consolidadas
–These were ratified subsequently by its Administrators– to
–ratificadas posteriormente por sus Administradores– para
quantify some of the assets, liabilities, incomes, expenses
cuantificar algunos de los activos, pasivos, ingresos, gastos y
and commitments that are reflected within. Basically, these
compromisos que figuran registrados en ellas. Básicamente,
estimations refer to:
En
las
cuentas
estimaciones
anuales
consolidadas
realizadas
por
la
estas estimaciones se refieren a:
• La vida útil de los activos intangibles, materiales e
inversiones inmobiliarias (Notas 7, 8 y 9).
• La valoración de los fondos de comercio de consolidación
• The useful life of the material, intangible assets and real
estate investments (Notes 7, 8 and 9).
• The valuation of the goodwill of consolidation (Note 6).
(Nota 6).
• El importe de determinadas provisiones (Nota 19).
• The amount of specific allowances (Note 19).
A pesar de que estas estimaciones se realizaron
In spite of the fact that these estimations were
en función de la mejor información disponible al 31 de
carried out depending on the available information on 31
diciembre de 2007 sobre los hechos analizados, es posible
December 2007 of the analysed facts, it is possible that
que acontecimientos que puedan tener lugar en el futuro
forthcoming events will oblige us to modify them (up or
obliguen a modificarlas (al alza o a la baja) en próximos
down) in the next financial year. This would be effectuated,
ejercicios; lo que se haría, conforme a lo establecido en la NIC
in accordance with the established regulations in NIC 8,
8, de forma prospectiva reconociendo los efectos del cambio
prospectively and recognizing the impact on the corresponding
de estimación en la correspondiente cuenta de Pérdidas y
consolidated profit and loss account.
Ganancias consolidada.
111
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Información referida al ejercicio 2006
Referring Information to the financial year 2006
Conforme a lo exigido por la NIC 1, la información
According to the requirement of NIC 1, the
contenida en esta Memoria referida al ejercicio 2006 se presenta
contained information in this Memory which refers to the
bajo Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF),
financial year 2006 is presented under the International
a efectos comparativos con la información relativa al ejercicio
Financial Reporting Standard (IFRS), comparatively with the
2007 y, por consiguiente, no constituye las cuentas anuales
relative information of the financial year 2007 and, thus,
consolidadas del Grupo del ejercicio 2006.
it does not form part of the Group’s consolidated annual
accounts of the financial year 2006.
Principios de consolidación
Consolidation Principles
La consolidación se ha realizado por el método
The consolidation has been undertaken, using
de integración global para aquellas sociedades sobre las que
the global integration method for those companies over
se tiene la capacidad para ejercer control efectivo por tener
which there is effective control by means of majority votes in
mayoría de votos en sus órganos de representación y decisión
its representation board and the decision and the power to
y el poder de dirigir las políticas financieras y operativas de
manage the financial and operative policies of the company;
la entidad; por el método proporcional se han consolidado
by means of proportional method for those companies that
aquellas sociedades gestionadas conjuntamente con terceros;
have been negotiated jointly with third parties; and When
en los casos que procede cuando se posee una influencia
there is a significant influence but there is no possession of
significativa pero no se tiene la mayoría de votos ni se gestiona
majority vote nor does it manage the company jointly with a
conjuntamente con terceros siendo la participación superior al
third part and has a stake of more than 20%, the application
20%, mediante la aplicación del método de la participación
of investment method is used (see Note 11).
(véase Nota 11).
La participación de los accionistas minoritarios se
The investment of the minority shareholders is
establece en la proporción de los valores razonables de los
established depending on the reasonable values of the assets
activos y pasivos identificables reconocidos. Por consiguiente,
and identifiable and acknowledged liabilities. Consequently,
cualquier pérdida aplicable a los intereses minoritarios que
any applicable loss to the minority interests that exceed the
supere el valor en libros de dichos intereses minoritarios
book value of the mentioned minority interests is charged
se reconoce con cargo a las participaciones de la Sociedad
against the investment of the Dominant Company. The
Dominante. La participación de los minoritarios en:
investment of the minority shareholders in:
• El patrimonio de sus participadas: se presenta en el
• The patrimony of its investments: is presented in the
capítulo “Intereses minoritarios” del balance de situación
chapter “minority Interests” of the consolidated balance
consolidado, dentro del capítulo de Patrimonio Neto del
sheet, inside the chapter of net Assets of the Group.
Grupo.
• Los resultados del ejercicio: se presentan en el
• The results of the financial year: are presented in the
capítulo “Resultado del ejercicio atribuible a Intereses
chapter “Attributable financial statement to minority
minoritarios” de la cuenta de pérdidas y ganancias
interests” of the consolidated profit and loss accounts.
consolidada.
112
Los resultados de las sociedades dependientes
The results of the dependent companies, acquired
adquiridas o enajenadas durante el ejercicio se incluyen en las
or transferred, during the financial year are included in the
cuentas de resultados consolidadas desde la fecha efectiva de
consolidated statement of accounts, with effect from the
adquisición o hasta la fecha efectiva de enajenación, según
effective date of acquisition or the transfer date.
corresponda.
The
balance
and
significant
transactions
significativas
performed among the consolidated companies by means of
efectuadas entre sociedades consolidadas por integración
proportional and global integration, as well as the increase of
global y proporcional, así como los resultados incluidos en las
the stock which stems from the purchases of other companies
existencias procedentes de compras a otras sociedades del
of the Group, they have been eliminated in the process of
Grupo, han sido eliminados en el proceso de consolidación.
consolidation.
Los
saldos
y
transacciones
Con el objetivo de homogeneizar los principios
With the objective to homogenize the principles
y criterios contables de las sociedades del Grupo a los del
and accounting criteria of the subsidiaries to the Group Hercesa,
Grupo Hercesa, se han realizado determinados ajustes de
specific homogenisation adjustments were undertaken, from
homogeneización, entre los que destacan:
which could be highlighted:
• Aplicación del criterio de entrega a las promociones
inmobiliarias de las sociedades del Grupo y asociadas.
• Application of the delivery criteria to the real estate
developments of the companies of the Group and
associates.
• Aplicación de todos los demás criterios de las Normas
Internacionales de Información Financiera a todas las
sociedades del Grupo y asociadas.
• Application of all other specifications of the International
Financial Reporting Standard to all the companies of the
Group and associates.
No ha sido necesario ningún ajuste de
homogeneización temporal significativo ya que la fecha de
There was no need for a significant adjustment of
cierre de todas las sociedades del Grupo y asociadas es el 31
temporary equalization as the closing date for all companies of
de diciembre de cada año.
the Group and associates is December 31 December, every year.
Diferencias de primera consolidación
Differences of first consolidation
Desde el 1 de enero de 2006, fecha de transición
From 1 January 2006, date of transition of the
del Grupo a las NIIF, en la fecha de una adquisición, los
Group to the IFRS and at the time of an acquisition, the assets
activos y pasivos y los pasivos contingentes de una sociedad
and liabilities and contingent liabilities of a dependent company
dependiente se calculan a sus valores razonables en la fecha
are calculated depending on its reasonable value. Any excess
de adquisición. Cualquier exceso del coste de adquisición
in the acquisition cost with regards to the reasonable values
con respecto a los valores razonables de los activos netos
of the identifiable acquired net assets will be acknowledged as
identificables adquiridos se reconoce como fondo de comercio.
goodwill. Any discrepancy in the acquisition cost with regards
Cualquier defecto del coste de adquisición con respecto a los
to the reasonable values of the identifiable acquired net assets
valores razonables de los activos netos identificables adquiridos
(which means, acquisition reduction) is deducted from the
(es decir, descuento en la adquisición) se imputa a resultados
profit and loss account during the period of the acquisition.
en el período de adquisición.
113
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Variaciones en el perímetro de
consolidación
Variations in the perimeter of consolidation
The variations made to the perimeter of
Las variaciones habidas en el perímetro de
consolidation of the Hercesa Group (formed by Hercesa
consolidación del Grupo Hercesa (formado por Hercesa
Inmobiliaria, S.A. and its dependent associates) during the
Inmobiliaria, S.A. y sus sociedades dependientes) durante los
financial years 2007 and 2006 are as follows:
ejercicios 2007 y 2006 han sido las siguientes:
Entradas al Perímetro de Consolidación 2006 / Entries to the perimeter of consolidation 2006
Sociedad / Company
Domicilio / Address
% Participación
% Investment
Coste / Cost
(Euros)
Sociedades del Grupo y multigrupo / Companies of the Group and multigroup:
Biotratamientos de Aguas, S.L (*)
Guadalajara
60%
530.962
Henares Real, S.L.(*)
Guadalajara
100%
780.506
Hercesa Intermediación y Patrimonios,S,L(*)
Guadalajara
70%
1.260.000
Guadalajara
26,9%
Madrid
33% de EDUSA
Sociedades asociadas / Associates:
Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla (**)
Saldañuela Residencial, S.L.(***)
3.351.456
(*) Constitución de las siguientes sociedades: Henares Real, S.L.,
Biotratamientos de Aguas, S.L., y Hercesa Intermediación y Patrimonio, S.L.
(*) Constitution of the following companies: Henares Real, S.L., Biotratamientos
de Aguas, S.L., and Hercesa Intermediación y Patrimonio, S.L.
(**) Incorporación de la Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. al
perímetro por puesta en equivalencia.
(**) Incorporation of Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. to the
perimeter consolidated by equity method.
(***) Adquisición por parte de EDUSA de un 33% de la Sociedad Saldañuela
Residencial, S.L.
(***) Acquisition by EDUSA of 33% of Sociedad Saldañuela Residencial, S.L.
Otros Cambios en el perímetro
Others changes in the perimeter
En el ejercicio 2006 se adquirió el 37,15%
In the financial year 2006, an additional 37.15 %
adicional de la Sociedad Hercesa Butarque, S.L., pasando del
was added to Sociedad Hercesa Butarque, S.L., moving from
método de consolidación de puesta en equivalencia (2005) al
the consolidated equity method to the global integration.
de integración global.
114
16.223
Entradas al perímetro de consolidación 2007 / Entries to the perimeter of consolidation 2007
% Participación
% Investment
Coste / Cost
(Euros)
Guadalajara
(España / Spain)
50%
80.363.642
Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá, S.A(*)
Panamá / Panama
50%
2.443.430
Hercesa CZ, SRO(**)
Praga / Prague
(República Checa /
Czech Republic)
75%
1.746.397
Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria, S.A.(*)
Quito
(Ecuador / Ecuador)
50%
568.971
Guadalajara
(España / Spain)
70%
420.000
Sociedad / Company
Domicilio / Address
Sociedades del Grupo y multigrupo / Companies of the Group and multigroup:
Hercesa Internacional, S.L.(***)
Hercesa Ciudad Empresarial, S.L.(**)
(*) Constitución de las siguientes sociedades: Hercesa Ferrocarril Inversiones de
Panamá y Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria.
(*) Constitution of the following companies: Hercesa Ferrocarril Inversiones de
Panamá and Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria.
(**) Adquisición por parte de Hercesa de las participaciones en estas
sociedades.
(**) Shares acquisition by Hercesa in these companies.
(***) Aportación en especie al capital de Hercesa Internacional de las
participaciones que Hercesa tenía en las sociedades de Portugal, Bulgaria,
Rumanía y Marruecos.
Otros Cambios en el perímetro
En el ejercicio 2007 se modificó la participación
en las siguientes sociedades:
• En un aumento de un 20% adicional de la Sociedad
Alcalá Norte, pasando a tener el 100% de la sociedad.
(***) Cash contribution to the capital of Hercesa Internacional from the shares
that Hercesa had in the companies of Portugal, Bulgaria, Romania and
Morocco.
Other changes in the perimeter
In the financial year 2007, the investment in the
following companies was modified:
• In an additional increase of 20% in Sociedad Alcalá
Norte, achieving a shareholding of 100% of the
company.
• Un incremento de un 4,54% de la sociedad Desarrollos
Tecnológicos y Logísticos, pasando a tener un 54,54%.
• An increase of 4.54% in the company Desarrollos
Tecnológicos
y
Logísticos,
achieving
54.54%
shareholding.
• En un incremento de un 66,67% en el caso de Dehesa
• An increase of 66.67% in the case of Dehesa de
de Villaflores, pasando a tener el total del accionariado
Villaflores, obtaining the total shareholding of the
de la sociedad.
company.
• Una disminución de un 10% en el caso de Intermediación
• A decrease of 10% in the case of Intermediación y
y Patrimonio, pasando a tener un 60% del capital de la
Patrimonio, moving to the 60% of the company’s
sociedad.
capital.
115
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Distribución de Resultados de la Sociedad Dominante
/ Distribution Profit and Loss of the Dominant Company
La propuesta de distribución de beneficios
The profit distribution proposal elaborated by the
formulada por los Administradores de la Sociedad Dominante
Administrators of the Dominant Company and pending the
y pendiente de aprobación por la Junta General de Accionistas,
approval of the General Board of Shareholders is as follows:
es la siguiente:
2007
2006
78.003.863
81.154.907
78.003.863
80.253.389
-
901.518
Bases de reparto / Bases of distribution:
Resultado del ejercicio (Beneficio) / Financial year result (Profit)
Aplicación / Application:
A Reservas voluntarias / To voluntary reserves
A Dividendos / To Dividends
Dividendo a cuenta / Carried forward Dividends
Durante el ejercicio 2006, la Sociedad Dominante
During the financial year 2006, the Dominant
entregó dividendos a cuenta del resul­tado por importe de
Company handed over the carried forward dividends on account
901.518 euros, según acuerdo del Consejo de Administración
of the results for the amount of 901,518 euros, in accordance
de la Sociedad de fecha 26/05/2006, en el que formuló el
with the Company’s Board of Directors meeting dated
estado contable del que se desprende la existencia de liquidez
26/05/2006, where the bookkeeping status was elaborated and
suficiente y que se incorpora a la presente memoria de
in which it was confirmed the presence of sufficient liquidity
conformidad con lo establecido en el art. 216 de la L.S.A.
and this, in turn, is incorporated in the current memory in
accordance with the clauses of art. 216 of L.S.A.
Estado Contable Provisional 26/05/2006-26/05/2007
Provisional Bookkeeping Status 26/05/2006-26/05/2007
116
I. Flujos netos de tesorería activ. Ordinarias / Net cash flow of treasury assets. Ordinary
35.000.000
II. Flujos netos de tesorería activ. Inversión / Net cash flow of treasury assets. Investment
(50.000.000)
III. Flujos netos de tesorería activ. Financiación / Net cash flow of treasury assets. Financing
30.000.000
+ saldo inicial de la tesorería y otros medios líquidos
+ Initial balance of the treasury and other means of liquidity
40.000.000
= saldo final de la tesorería y otros medios líquidos
= final balance of the treasury and other means of liquidity
65.000.000
La distribución de los resultados del ejercicio
The distribution of the financial year statements
cumple con los re­quisitos y limitaciones establecidas en los
comply with the requirements and restrictions which are
estatutos de la Sociedad Dominante y en la normativa legal.
established in the article of incorporation of the Dominant
Company and in the legal regulation.
El Consejo de Administración propondrá a la Junta
The Board of Directors will advise, retrospectively,
General de Accionistas la distribución de resultados indicada
con anterioridad, correspondiente al ejercicio 2007.
the General Board of Shareholders about the distribution of
the profit and loss accounts which correspond to the financial
year 2007.
Conciliación de los saldos de inicio y cierre del ejercicio 2006
(transición a las niif)
Reconciliation of Initial and Closing Balance of the Financial Year 2006
(Transition to Ifrs)
La Norma Internacional de Información Financiera
The International Financial Reporting Standard Nº 1
Nº 1 (NIIF 1) exige que las primeras cuentas anuales consolidadas
(IFRS 1) insists on the first consolidated annual accounts, which
elaboradas por aplicación de las Normas Internacionales de
were elaborated under the regulations of the International
Información Financiera incluyan una conciliación de los saldos
Financial Reporting Standard, to be included in the reconciliation
de inicio y cierre del ejercicio inmediatamente anterior con los
of the initial and closing balance of the immediate retrospective
saldos de cierre del ejercicio precedente y de apertura de los
financial year, reflecting the closing balance of the precedent
ejercicios al que estas cuentas anuales se refieren.
financial year and the opening amount of this financial year to
which the annual accounts are referred.
El ejercicio 2006 es el primer ejercicio en el que el
The financial year 2006 is the first financial year in
Grupo Hercesa ha presentado sus cuentas anuales conforme
which the Group Hercesa has presented its annual accounts in
a las NIIF. Las últimas cuentas anuales presentadas de acuerdo
accordance with IFRS. The last presented annual accounts in
a principios españoles fueron las correspondientes al ejercicio
accordance with the Spanish principles were corresponding to
finalizado el 31 de diciembre de 2006, por lo que la fecha de
the year ending 31 December 2006, thus, the transition date
transición a las NIIF es el 1 de enero de 2006.
to IFRS is 1 January 2006.
A continuación se presenta la conciliación de los
As a follow-up, the reconciliation of the proper
fondos propios consolidados a 1 de enero de 2006, fecha de
reserves are presented which are consolidated on 1 January
la transición a las NIIF, y la conciliación del balance de situación
2006, the date of the transition to IFRS, and the reconciliation
y de la cuenta de pérdidas y ganancias a 31 de diciembre de
of the financial balance and the profit and loss accounts on 31
2006, considerándose como ajustes los cambios con origen
December 2006, considering the adaptation of the changes as
en los criterios de valoración y políticas contables modificados
a source of valuation criteria and accounting policies which are
117
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
por la nueva normativa y como reclasificaciones los cambios
modified by the new norms and as reclassifications of changes
con origen en la nueva forma de presentación de los estados
as a source of the new financial statement presentation.
financieros:
Conciliación de los fondos propios
a 1 de enero de 2006
Reconciliation of the proper reserves
on 1 January 2006
Capital social y
reservas
Social and
reserves
Socios externos
Extern Partners
Patrimonio neto
Net Assets
01.01.06 PGC
98.055.170
59.800.145
2.397.668
160.252.983
IFRS 1 – Revalorización de activos
Assets revaluation
13.607.329
-
-
13.607.329
NIC 18 - Reconocimiento de ingresos
Acknowledgment of incomes
-
(19.605.787)
-
(19.605.787)
NIIF 3 - Combinaciones de negocio
Combinations of businesses
-
483.039
(80.639)
402.400
NIC 38 – Activos intangibles (Fondo de comercio)
Intangible assets (Goodwill)
-
-
-
-
NIC 38 – Activos intangibles (Gastos
establecimiento)
Intangible Assets (Start-up expenses)
-
52.780
-
52.780
(175.000)
-
-
(175.000)
111.487.499
40.730.177
2.317.029
154.534.705
NIC 32/39 - Instrumentos financieros
Financial instruments
01.01.06 NIIF
Conciliación del balance de situación
a 31 de diciembre de 2006
Los principales ajustes y reclasificaciones al balance
de situación a 31 de diciembre de 2006 son los siguientes:
118
Resultado
dominante
Dominant Result
Reconciliation of the balance sheet
as of 31 December 2006
The main adjustments and reclassifications of the
balance sheet as of 31 December 2006 are as follows:
Activo / Assets
31 de diciembre de 2006 / 31 december 2006
Ref.
Euros
Principios
Españoles
/ Spanish
Principles
Efecto de la
conversión
/ Effect of the
conversion
NIIF
/ IFRS
390.222
20.538
410.760
(a)
Activos intangibles / Intangible assets
19.393.452
(18.703.278)
690.174
(a) (b) (f)
Inmovilizado material / Tangible fixed assets
68.260.927
(26.337.534)
41.923.393
(b) (c) (i)
-
64.102.651
64.102.651
(b) (c) (i)
3.558.492
-
3.558.492
(d)
391.824
-
391.824
(e)
-
21.525.086
21.525.086
3.922.852
(3.922.852)
-
95.917.769
36.684.611
132.602.380
1.301.351.657
161.164.306
1.462.515.963
231.530.232
(197.189.883)
34.340.349
(d) (e)
Activos financieros corrientes
/ Current financial assets
48.461.000
(17.724.880)
30.736.120
-
Administraciones Públicas deudoras
/ Public Administration accounts receivable
10.978.266
-
10.978.266
(g)
Efectivo y otros activos líquidos equivalentes
/ Cash and other equivalent liquid assets
24.937.718
(10.978.416)
13.959.302
-
Total Activos corrientes / Total current Assets
1.617.258.873
(64.728.873)
1.552.530.000
TOTAL ACTIVO / TOTAL ASSETS
1.713.176.642
(28.044.235)
1.685.132.380
Fondo de comercio / Goodwill
Inversiones inmobiliarias / Real Estate investments
Participaciones en empresas asociadas
/ Investments in associated companies
Activos financieros no corrientes
/ Non-current financial assets
Activos por impuestos diferidos
/ Assets for tax arrears
Gastos a distribuir en varios ejercicios
/ Expenses to be distributed in various financial
years
Total Activos no corrientes
/ Total non-current assets
Existencias / Inventories
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar
/ Business accounts receivable and other pending
payments
(d) (f) (g)
(d)
119
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Pasivo y Patrimonio Neto
/ Liabilities and Net Patrimony
Ref.
Miles de Euros / Thousand of Euros
Principios
Españoles
/ Spanish
Principles
Efecto de la
conversión
/ Effect of the
Conversion
NIIF
/ IFRS
Capital suscrito / Recorded Capital
21.395.600
-
21.395.600
-
Reservas / Reserves
86.129.596
(19.361.848)
66.767.748
(d) (f) (a)
23.972
-
23.972
-
-
13.607.356
13.607.329
(i)
(901.518)
-
(901.518)
-
Intereses minoritarios / Minority interests
14.903.254
(80.638)
14.822.616
(j)
Beneficios consolidados del ejercicio
/ Consolidated profits of the financial year
80.063.867
(24.151.497)
55.912.370
(n)
201.614.771
(29.986.627)
171.628.117
241.313
-
241.313
587.028.618
(537.445.250)
49.583.368
(f) (h)
-
17.055.407
17.055.407
-
27.071.047
(22.665.724)
4.405.323
(e)
Pasivos por impuestos diferidos
/ Liabilities for tax arrears
-
6.455.769
6.455.769
(d) (g)
Total Pasivos no corrientes
/ Total non-current liabilities
614.340.978
(536.599.798)
77.741.180
Deuda financiera a corto plazo
/ Short-term financial debts
440.561.376
516.032.530
956.593.906
(h)
Acreedores comerciales y otras cuentas por pagar
/ Business debts and other accounts payable
408.883.965
22.665.724
431.549.689
(d) (e)
Administraciones Públicas acreedoras
/ Public Administrations accounts payable
22.538.950
(156.064)
22.382.886
(g)
Provisiones a corto plazo / Short-term allowances
21.604.071
-
21.604.071
-
Otros pasivos corrientes / Other current liabilities
3.632.531
-
3.632.531
-
897.220.893
538.542.190
1.435.763.083
1.713.176.642
(28.044.235)
1.685.132.380
Diferencias de conversión
/ Conversion discrepancies
Ajustes en patrimonio por valoración
/ Adjustments in the valuation of the patrimony
Dividendo a cuenta / Interim dividend
TOTAL PATRIMONIO NETO
/ TOTAL NET PATRIMONY
Provisiones a largo plazo / Long-term allowances
Deuda financiera a largo plazo
/ Long-term accounts payable
Acreedores por arrendamientos financieros
/ Financial services Debts
Otros pasivos no corrientes
/ Other non-current liabilities
Total Pasivos corrientes
/ Total Current Liabilities
TOTAL PASIVO Y PATRIMONIO NETO
/ TOTAL LIABILITY AND NET PATRIMONY
120
31 de diciembre de 2006 / 31 december 2006
-
a) R
eclasificación del fondo de comercio de fusión (“Activos intangibles”) a
“Fondo de comercio” ajustando la amortización del ejercicio.
a) Reclassification of the merger goodwill (“Intangible Assets”) to “Goodwill”
adjusting the amortisation of the financial year.
b) Reclasificación de los activos adquiridos en régimen de arrendamiento
financiero (“Activos intangibles”) a “Inversiones inmobiliarias” y a
“Inmovilizado Material” en el caso de bienes de uso propio.
b) Reclassification of the acquired assets within the domain of financial leasing
(“Intangible assets”) to “Real estate investments” and to “Tangible fixed
assets” in the case of goods for own use.
c) R
eclasificación de los edificios utilizados por el Grupo, de “Inversiones
inmobiliarias” a “Inmovilizado material”.
c) Reclassification of the used buildings by the Group, from “Real estate
investments” to “Tangible fixed assets”.
d) Ajuste derivado de la reversión de la venta de promociones al 100% de
grado de avance (y no entregadas en el ejercicio) por cambio de criterio
en el reconocimiento de ingresos bajo NIIF, que pasa a ser en el momento
de entrega de las promociones. Cuando dicho ajuste también afecta a
sociedades consolidadas por puesta en equivalencia, dicho ajuste se registra
contra “Inversiones en empresas asociadas”.
d) Adjustments derived from the reversion of development sales to those in
100% advanced stage (and not delivered in the financial year) because
of change of criteria in the acknowledgment of incomes under IFRS,
the acknowledgment of which will take place during the delivery of the
property. When this adjustment also affects consolidated by equity method,
this adjustment will be registered against “Investments in associated
companies”.
e) R
eclasificación corriente – no corriente de efectos a cobrar a largo plazo
asociados a la venta de promociones y de efectos a pagar a largo plazo
asociados a la compra de suelo de promoción.
e) Current reclassification – non current long-term accounts receivable
associated to the sale of development and long-term accounts payable
associated to the purchase of land for development.
f) Eliminación de gastos de establecimiento (“Activos intangibles”) por no ser
un concepto capitalizable en normativa internacional y compensación de
gastos por intereses pendientes de devengo derivados de los contratos de
arrendamiento financiero con la deuda de acreedores por arrendamiento
financiero (“Deuda financiera a largo plazo”).
f) Elimination of Start-up costs (“Intangible assets”) for not being a capitalisable
concept in the international norms and the compensation of costs for
pending interests of the accrual derived from the financial leasing contracts
together with the debts arising from the financial leasing (“Long-term
financial debt”).
g) Reclasificación de los impuestos anticipados y diferidos a largo plazo
g) Reclassification of advanced taxes and long-term arrears
h) Reclasificación de la “Deuda financiera a largo plazo” afecta a existencias a
“Deuda financiera a corto plazo”, como pasivo corriente.
h) Reclassification of the “Long-term financial debt” and this changes
inventories to “Short-term financial debt”, as current liability.
i) A
juste realizado según la IFRS 1 por el cual se han ajustado los inmuebles
recogidos en inversiones inmobiliarias así como los inmuebles de uso propio
al valor razonable obtenido en la fecha de transición según las valoraciones
realizadas por expertos tasadores independientes.
i) Adjustment undertaken in accordance with IFRS 1 in which it was adjusted
the immovable recorded in real estate investments as well as the immovable
of proper use to reasonable value, applied on the transition date to the
undertaken valuation of the independent expert valuers.
Los principales ajustes y reclasificaciones a la
The main adjustments and reclassification to
cuenta de pérdidas y ganancias del ejercicio 2006 son los
the profit and loss accounts of the financial year 2006 are as
siguientes:
follows:
Ejercicio 2006 / Financial Year 2006
Euros
Ingresos por ventas
/ Income per sale
Aumento de existencias de
promociones en curso y edificios
construidos
/ Increase of development
inventories, current and constructed
buildings.
Gastos de personal
/ Personnel expenses
Principios
Españoles
/ Spanish Principles
Reclasificación
/ Reclassification
Efecto de la
Conversión
/ Effect of the
Conversion
NIIF
IFRS
522.949.014
982.533
(142.179.981)
381.751.567
(a)
86.677.580
(20.774.696)
106.738.341
172.641.225
(a) (b)
(22.341.537)
-
-
(22.341.537)
-
Ref.
121
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Ejercicio 2006 / Financial Year 2006
Euros
Principios
Españoles
/ Spanish Principles
Reclasificación
/ Reclassification
Efecto de la
Conversión
/ Effect of the
Conversion
NIIF
IFRS
(2.849.809)
-
88.979
(2.760.830)
(388.558.643)
-
-
(388.558.643)
Otros ingresos / Other incomes
31.105.605
606.476
-
31.712.080
(b) (f) (i)
Otros gastos / Other expenses
(74.442.035)
(446.215)
(39.639)
(74.927.889)
(f)
Resultado de explotación
/ Operating earnings
152.540.176
-
-
97.515.976
Ingresos financieros
/ Financial income
2.156.469
-
-
2.156.469
-
Gastos financieros
/ Financial expenses
(32.320.124)
20.774.696
684.460
(10.832.179)
(b) (e)
Resultado financiero
/ Financial statements
(30.163.655)
-
-
(8.675.711)
(b)
-
78.499
-
89.609
-
(2.541)
-
-
(2.541)
(a)
1.302.272
(1.261.975)
20.538
60.835
-
88.988.165
Dotación a la amortización
/ Amortization endowment
Consumo de otros
aprovisionamientos
/ Consumption of other supplies
Resultado por enajenación de
activos no corrientes y pérdidas por
deterioro
/ Transfer gain from current and
non-current assets and losses for
impairment
Participación en beneficios puestos
en equivalencia
/ Shares in profits consolidated by
equity method
Otros beneficios / Other profits
Resultado antes de impuestos /
Results before taxes
(d) (c )
(i)
Impuesto sobre beneficios
/ Profit tax
43.722.664
-
(10.536.593)
33.186.071
(a) (c) (d)
(f)
Resultado del ejercicio
/ Financial Year results
79.953.587
-
-
55.802.094
(110.276)
-
(255)
(110.276)
80.063.863
-
-
55.912.370
Resultado atribuido a la minoría
/ Attributable results to minority
Resultado atribuible a
Accionistas de las Sociedad
Dominante
/ Attributable results to
shareholders of Dominant
Company
122
123.676.252
Ref.
(g)
a) A
juste derivado de la reversión de la venta de promociones al 100% de
grado de avance (y no entregadas en el ejercicio) por cambio de criterio
en el reconocimiento de ingresos bajo normativa internacional, que pasa
a ser en el momento de entrega de las promociones. Cuando dicho ajuste
afecta a sociedades consolidadas por puesta en equivalencia, dicho ajuste
se registra contra el “Resultado de entidades valoradas por el método de la
participación”.
a) Adjustments derived from the reversion of the development sales in a 100%
advanced stage (and not delivered in the financial year) because of change
of criteria in the acknowledgment of incomes under international norm,
the acknowledgment of which will take place when the development is
delivered. When this adjustment also affects companies consolidated by
equity method, this adjustment will be registered against “Results of entities
valued by the investment method”.
b) Neteo de los gastos financieros capitalizados en existencias e inmovilizado
en curso.
b) Offset the financial expenses capitalized in inventories and current assets.
c) E liminación de la dotación a la amortización practicada a los fondos de
comercio en 2006 bajo principios contables españoles, ya que los fondos de
comercio se dejaron de amortizar bajo NIIF en la fecha de transición (1 de
enero de 2006) y reflejo de las pérdidas por deterioro.
d) Eliminación de gastos de establecimiento y de la amortización practicada
en 2006 por no ser un concepto capitalizable en normativa internacional.
Actualización del fondo de reversión de cada ejercicio como gasto
financiero.
e) R
eclasificación de “Resultados extraordinarios” a otras cuentas de ingresos y
gastos, según la naturaleza de los mismos.
c) Elimination of the endowment for the amortization implied on the goodwill
in 2006 under the Generally Accepted Accounting Principles in Spain, now
that the goodwill are not amortized under IFRS starting from the date of
transition (1 January 2007) and reflection of losses for impairment.
d) Elimination of Start-up costs and the amortization implied in 2006 for not
being a capitalized concept under the international norm. Updating the
reversion reserve of each financial year to financial cost.
e) Reclassification of the “Extraordinary profit and loss” to other accounts of
income and expenditure, depending on their nature.
f) Offset the income from clients against their respective expenses.
f) Neteo de los ingresos repercutidos a clientes con sus respectivos gastos.
Normas de Valoración / Valuation Norms
En la elaboración de las cuentas anuales
In the elaboration of the consolidated annual
consolidadas correspondientes al ejercicio 2007 se han
accounts corresponding to the year ending 2007 the following
aplicado los siguientes principios, políticas contables y criterios
principles, accounting policy and valuation criteria have been
de valoración:
observed:
Fondo de comercio
Goodwill
El fondo de comercio generado en la consolidación
The Goodwill generated in the consolidation
representa el exceso del coste de adquisición sobre la
represents the excess of the acquisition cost over the share of
participación del Grupo en el valor razonable de los activos y
profit of the Group at a reasonable value of the identifiable
pasivos identificables de una sociedad dependiente o entidad
assets and liabilities of a dependent company or entity
controlada conjuntamente en la fecha de adquisición.
controlled jointly at the time of the acquisition.
Las diferencias positivas entre el coste de las
The exchange gains in the cost of the capital
participaciones en el capital de las entidades consolidadas
investments of the consolidated entities with regards to
respecto a los correspondientes valores teórico-contables
the corresponding theoretical-accounting acquired values,
adquiridos, ajustados en la fecha de primera consolidación, se
adjusted at the time of the first consolidation, are attributed
imputan de la siguiente forma:
as follows:
123
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
• Si son asignables a elementos patrimoniales concretos
• If they are assigned to the concrete patrimonial elements
de las sociedades adquiridas, aumentando el valor de
of the acquired companies, increasing the assets value
los activos cuyos valores de mercado fuesen superiores
whose market value was superior to the book value as
a los valores netos contables con los que figuran en sus
stated in their balance sheet.
balances de situación.
• The remaining gains are registered as goodwill that is
• Las diferencias restantes se registran como un fondo
de comercio, que se asigna a una o más unidades
assigned to one or more generating units of specific
cash.
generadoras de efectivo específicas.
The unique non-assigned Goodwill of the 2006
El único fondo de comercio no asignado del
consolidated annual accounts correspond to Biotratamientos
consolidado 2006 corresponde a Biotratamientos de Aguas,
de Aguas, S.L. for an amount of 410,760 euros, transferring
S.L. por un importe de 410.760 euros, llevado a resultados por
to profit and loss statements under the heading “net loss for
“pérdidas netas por deterioro” en el ejercicio 2007.
impairment“ in the year ending 2007.
Los fondos de comercio sólo se registran cuando
The Goodwill can only be recorded when they
han sido adquiridos a título oneroso y representan, por tanto,
have been acquired as an onerous share and they represent,
pagos anticipados realizados por la entidad adquirente de los
therefore, advance payments which were undertaken by the
beneficios económicos futuros derivados de los activos de la
buying entity from upcoming economic profits which could be
entidad adquirida que no sean individual y separadamente
derived from the taken-over entity assets and should neither
identificables y reconocibles.
be individual nor separately identifiable and recognizable.
Los fondos de comercio adquiridos a partir del
The Goodwill acquired starting from 1 January
1 de enero de 2006 se mantienen valorados a su coste de
2006 remains valued at their acquisition cost. In every closing
adquisición. En cada cierre contable se procede a estimar si
of the year, it is undertaken in order to estimate whether
se ha producido en ellos algún deterioro que reduzca su valor
there has been any impairment that reduces their recoverable
recuperable a un importe inferior al coste neto registrado y,
value to an amount which is inferior to the net registered
en caso afirmativo, se procede a su oportuno saneamiento,
cost and, if it is the case, it is an opportune rectification is
utilizándose como contrapartida el epígrafe “Pérdidas
carried out, using as a counterpart the epigraph “net Losses
netas por deterioro” de la cuenta de pérdidas y ganancias
for impairment” of the consolidated profit and loss accounts,
consolidada, puesto que tal y como establece la NIIF 3 los
as it is established by the IFRS 3 which specifies that Goodwill
fondos de comercio no son objeto de amortización.
cannot be subjected to amortization.
Las pérdidas por deterioro relacionadas con los
fondos de comercio no son objeto de reversión posterior.
are not subjected to a posterior reversion.
En el momento de la enajenación de una
At the moment of the alienation of a dependent
sociedad dependiente o entidad controlada conjuntamente,
company or a jointly controlled entity, the attributed amount
el importe atribuible del fondo de comercio se incluye en la
of Goodwill is included in the determination of the profit or
determinación de los beneficios o las pérdidas procedentes de
the loss which is derived from the alienation.
la enajenación.
124
The losses for impairment related to the Goodwill
Las diferencias negativas entre el coste de las
The losses in the cost of stock capital of the
participaciones en el capital de las entidades consolidadas
consolidated and associated entities with regards to the
y asociadas respecto a los correspondientes valores teórico-
corresponding
contables adquiridos, ajustados en la fecha de primera
adjusted at the time of the first consolidation are called
consolidación, se denominan fondos de comercio negativos
negative Goodwill and they are of no significance. In the
y no son significativos. En la fecha de transición se cancelaron
period of transition all the negative existent Goodwill were
todos los fondos de comercio negativos existentes a la fecha
cancelled at the time with reserve contribution (according to
con abono a reservas (acorde a NIIF 1 “Adopción de NIIF por
IFRS 1 “Adoption of the first IFRS guidelines”).
theoretical-accounting
acquired
values,
primera vez”).
En este ejercicio se han adquirido dos nuevas
During this financial year, two new companies
sociedades en donde han surgido fondos de comercio que
were acquired which triggered additional Goodwill that has
han sido asignados posteriormente. Con fecha 23 de mayo,
been assigned posteriorly. On May 23, Hercesa International
Hercesa Internacional compró la sociedad Bluepark Dezvoltare,
purchased Bluepark Dezvoltare, S.R.L., thus creating a net
S.R.L., surgiendo un fondo de comercio neto de 8.863.935, y
Goodwill of 8,863,935 and additionally the Dominant
adicionalmente la Sociedad Dominante adquirió la sociedad
Company acquired the Hercesa CZ, S.R.O., creating Goodwill
Hercesa CZ, S.R.O., surgiendo un fondo de comercio por valor
with a value of 1,744,985 euros.
de 1.744.985 euros.
Asignación del precio de compra
/ Assignation of the purchase price
Coste de la combinación de negocios / Cost of combined businesses
Valor teórico contable de la participación adquirida
/ Theoretical-accounting acquired value of the share of profit
Diferencia / Gains
Asignación de valor razonable:
/ Assignation of the reasonable value:
Hercesa CZ
Bluepark Dezvoltare, S.R.L
1.746.397 12.279.469
(1.412) (3.415.534)
1.744.985 8.863.935
Existencias / Inventories
2.163.782
10.282.165
Total plusvalías asignadas / Total assigned capital gain
2.163.782
10.282.165
418.797
1.418.230
1.744.985
8.863.935
Impuesto diferido / Deferred tax
Total plusvalía neta / Total net capital gain
Las unidades generadoras de efectivo en las
The cash generating units, in which the Goodwill
cuales se encuentran integrados los fondos de comercio son
is integrated, are the contributed inventories to the Group by
las existencias aportadas al Grupo por las sociedades Hercesa,
the companies Hercesa, CZ and Bluepark Dezvoltare, S.R.L.
CZ y Bluepark Dezvoltare, S.R.L.
125
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Activos Intangibles
Intangible Assets
Son activos no monetarios identificables, aunque
They are non-identifiable monetary assets,
sin apariencia, que surgen como consecuencia de un negocio
although unapparent, which arise as a consequence of a legal
jurídico o han sido desarrollados por las entidades consolidadas.
transaction or they have been developed by the consolidated
Sólo se reconocen contablemente aquéllos cuyo coste puede
entities. In terms of accountancy, those whose cost can be
estimarse de manera razonablemente objetiva y de los que las
estimated in a reasonably objective way and those of which
entidades consolidadas estiman probable obtener en el futuro
consolidated entities is certain of obtaining upcoming
beneficios económicos.
economic profits.
Los activos intangibles se reconocen inicialmente
The intangible assets are initially recognized by
por su coste de adquisición o producción y, posteriormente, se
their acquisition or production cost and, later on, they are
valoran a su coste menor, según proceda, su correspondiente
valued at their lowest cost, as applicable, their corresponding
amortización acumulada y las pérdidas por deterioro que
accumulated amortisation and the losses arising from the
hayan experimentado.
impairment they have undergone.
The computer software is redeemed lineally in 4
Las aplicaciones informáticas se amortizan
linealmente en 4 y 5 años.
and 5 years.
Inmovilizado material
Tangible fixed assets
Los bienes comprendidos en el inmovilizado
The goods included in the tangible fixed assets
material se encuentran valorados a su precio de adquisición,
are valued at their acquisition price, in which are included the
el cual incluye los gastos adicionales que se producen hasta la
additional expenses generated during the period prior to the
puesta en condiciones de funcionamiento del bien.
goods becoming operational.
Los costes de ampliación, modernización o mejoras
The expansion, modernisation or improvements
que representan un aumento de la productividad, capacidad
costs, which are reflected in an increase in productivity, capacity
o eficiencia, o un alargamiento de la vida útil de los bienes, se
or efficiency, or a lengthening of the lifespan of the goods, are
capitalizan como mayor coste de los correspondientes bienes.
capitalized as higher cost of the corresponding goods.
Los gastos de mantenimiento y reparaciones que
The repairs and maintenance expenses which do
no representan una ampliación de la vida útil se cargan a la
not represent an extension of the useful lifecycle are included
cuenta de resultados del ejercicio en que se incurren.
in the profit and loss accounts of the financial year in which
they have occurred.
Los intereses y otras cargas financieras incurridos
durante el periodo de construcción del inmovilizado material
The interests and other financial charges incurred
se consideran como mayor coste del inmovilizado en el
during the period of construction of the intangible fixed assets
momento en el que se traspasa del epígrafe de existencias
are considered as higher cost of the fixed assets in the moment
(Véase apartado p) de esta misma Nota).
in which they are transferred to the inventories epigraph (See
section p) of this same Note).
126
La amortización se calcula aplicando el método
The amortisation is calculated applying the lineal
lineal sobre el coste de adquisición de los activos menos su
method of the acquisition cost of the assets less its residual
valor residual, entendiéndose que los terrenos sobre los que
value, taking into consideration that the lands on which
se asientan los edificios y otras construcciones tienen una vida
buildings were erected and other construction work have an
indefinida y que, por tanto, no son objeto de amortización.
indefinite lifecycle and that, therefore, they are not subjected
to amortisation.
Las
dotaciones
anuales
en
concepto
de
amortización de los activos materiales se realizan con
The annual endowments in terms of amortisation
contrapartida en la cuenta de pérdidas y ganancias
of the tangible assets are compensated in the consolidated
consolidada en función de los años de la vida útil estimada,
profit and loss account depending on the estimated duration
como promedio, de los diferentes elementos que lo integran,
of the lifecycle, on average, of different elements, the
tal y como se indica a continuación:
breakdown of which are indicated as follows:
Años de Vida Útil Estimada
/ The estimated duration of the lifecycle
Construcciones / Constructions
50
Instalaciones Técnicas / Technical installations
9
Maquinaria, utillaje y otras instalaciones
/ Machinery, Tools and other installations
7
Mobiliario / Furniture
10
Equipos para procesos de información
/ IT Equipments
4
Elementos de transporte / Transport elements
7
Otro inmovilizado material / Other tangible assets
10
Los activos en construcción destinados a la
The assets in construction dedicated to the
producción, a fines administrativos, o a otros fines aún por
production, for administrative purposes or others yet to be
determinar, se registran a su precio de coste, deduciendo
determined, are recorded at their cost price, deducting the
las pérdidas por deterioros de valor reconocidas. El coste
losses from acknowledged value decrease. The cost includes
incluye los honorarios profesionales. La amortización de estos
the professional remunerations. The amortisation of these
activos, al igual que la de otros activos inmobiliarios, comienza
assets, similarly to other real estate assets, begins when the
cuando los activos están listos para el uso para el que fueron
assets are ready to be used for what they were doomed for.
concebidos.
The assets maintained for the purpose of
de
financial leasing are redeemed during their foreseen lifecycles
arrendamientos financieros se amortizan durante sus vidas
undertaking similar method to the one used for owned assets
útiles previstas siguiendo el mismo método que para los
or, when these are shorter, during the term of the relevant
activos en propiedad o, cuando éstas son más cortas, durante
lease.
Los
activos
mantenidos
en
virtud
el plazo del arrendamiento pertinente.
127
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Inversiones inmobiliarias
Real estate investments
El epígrafe “Inversiones inmobiliarias” del balance
The epigraph “Real estate investments” of the
de situación consolidado adjunto recoge los valores netos de
enclosed consolidated balance sheet covers the net value of
los terrenos, edificios y otras construcciones que se mantienen
the land, buildings and other constructions that are kept in
bien para explotarlos en régimen de alquiler, bien para
order to be exploited for rentals on the one hand and on the
obtener una plusvalía en su venta como consecuencia de los
other hand to obtain a capital gain in its sale as a consequence
incrementos que se produzcan en el futuro en sus respectivos
of the upcoming increase in its respective market price.
precios de mercado.
presentan
The real estate investments are reflected with
valoradas a su coste de adquisición, actualizado en algunos
its acquisition cost, updated in some cases, in accordance
casos, de acuerdo con la legislación aplicable, siguiendo
with the applicable legislation, putting into effect at all times
a todos los efectos los mismos criterios de valoración,
the same criteria of valuation, amortization and allowances
amortización y provisión por deterioro que elementos de la
for impairment as well as the elements of the same type of
misma clase del inmovilizado material, tal y como se indica en
tangible fixed assets, as it is indicated in the previous Note.
Las
inversiones
inmobiliarias
se
la Nota anterior.
De acuerdo con la NIC 40, el Grupo determina
In accordance with NIC 40, the Group determines
periódicamente el valor razonable de los elementos de
periodically the reasonable value of the elements of the real
inversiones inmobiliarias, entendiendo como tal el precio al
estate investments which means the price under which two
cual estarían dispuestas dos partes bien informadas a realizar
parties are ready to close the deal. This reasonable value
una transacción. Dicho valor razonable se determina tomando
is determined considering the valuation undertaken by
como valores de referencia las tasaciones realizadas por
independent experts annually as a reference value, in a way
expertos independientes anualmente, de forma que al cierre
that during the closing of the financial year the reasonable
del ejercicio el valor razonable indicado en la Nota 9 refleja las
value indicated in Note 9 reflects the conditions of the market
condiciones de mercado de los elementos de propiedades de
of the elements of the investment properties on this date.
inversión a dicha fecha.
Deterioro de valor de activos materiales,
inversiones inmobiliarias y activos
intangibles
128
Tangible and intangible assets and real
estate investments loss of value
En la fecha de cada cierre de ejercicio, el Grupo
On the financial year closing date, the Group
revisa los importes en libros de sus activos materiales,
revises the book value of its tangible and intangible assets
inmateriales y de sus inversiones inmobiliarias para determinar
and its real estate investments to determine if there are any
si existen indicios de que dichos activos hayan sufrido una
indications of loss of value in those assets. If it is the case, the
pérdida por deterioro de valor. Si existe cualquier indicio, el
recoverable amount of the assets is calculated with the aim
importe recuperable del activo se calcula con el objeto de
to determine the extent of the loss because of loss of value.
determinar el alcance de la pérdida por deterioro de valor (si la
However, if the asset does not generate cash flow which is
hubiera). En caso de que el activo no genere flujos de efectivo
independent from other assets, the Group calculates the
que sean independientes de otros activos, el Grupo calcula el
recoverable amount of the initial unity generator of cash.
importe recuperable de la unidad generadora de efectivo a la
When a loss for loss of value reverts, posteriorly,
the amount in the asset book (unity generator of cash), the
que pertenece el activo.
revised estimation of its recoverable amount is increased, but
Cuando una pérdida por deterioro de valor
as long as the amount in the increased book-ledger does not
revierte posteriormente, el importe en libros del activo
exceed the figure reflected in the book-ledger where there
(unidad generadora de efectivo) se incrementa a la estimación
was no acknowledgement of a loss due to the decrease of
revisada de su importe recuperable, pero de tal modo que
asset value (unity generator of cash).
el importe en libros incrementado no supere el importe en
libros que se habría determinado de no haberse reconocido
ninguna pérdida por deterioro de valor para el activo (unidad
generadora de efectivo).
Arrendamientos
Tenure
como
Tenure is classified as financial leasing as long
arrendamientos financieros siempre que las condiciones
as the risks and advantages derived from the property are
de los mismos transfieran sustancialmente los riesgos y
passed on to the tenant. The remaining leasing is classified as
ventajas derivados de la propiedad al arrendatario. Los
operative Tenure.
Los
arrendamientos
se
clasifican
demás arrendamientos se clasifican como arrendamientos
operativos.
Arrendamientos financieros
Financial tenure
Se consideran operaciones de arrendamiento
They will be considered as financial Tenure,
financiero, por tanto, aquéllas en las que los riesgos y
therefore, the rented goods that are subjected to risks and
ventajas que recaen sobre el bien objeto del arrendamiento
advantages are passed on to the tenant who normally takes
se transfieren al arrendatario, quien, habitualmente, tiene la
advantage of his right to buy option once the contract is
opción de adquirirlo al finalizar el contrato en las condiciones
terminated under the agreed terms during the formalization
acordadas al formalizarse la operación.
of the operation.
Cuando las entidades consolidadas actúan como
When the consolidated entities act as leaseholder
arrendadoras de un bien, la suma de los valores actuales
of goods, the sum of the current values of the amounts
de los importes que recibirán del arrendatario más el precio
received from the tenant plus the price of his right to buy
de ejercicio de la opción de compra se registra como una
option will be recorded as third party financing for the amount
financiación prestada a terceros por el importe de la inversión
of the Group’s net investment in the tenure.
neta del Grupo en los arrendamientos.
Cuando las entidades consolidadas actúan como
When the consolidated entities act as leaseholders,
arrendatarias, presentan los activos que están adquiriendo en
they present the acquired assets in the consolidated balance
el balance de situación consolidado, según lo mencionado
sheet, as mentioned in previous sections c) and d), depending
en los apartados c) y d) anteriores según la naturaleza del
on the nature of the corresponding contractual goods, and,
bien objeto del contrato, y, simultáneamente, un pasivo por
simultaneously, a liability for the same amount (which will be
129
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
el mismo importe (que será el menor del valor razonable del
less than the reasonable value of the leased item or the sum of
bien arrendado o de la suma de los valores actuales de las
the existing values of the accounts payable to the leaseholder
cantidades a pagar al arrendador más, en su caso, el precio de
plus the price of the right to buy option). Those assets are
ejercicio de la opción de compra). Estos activos se amortizan,
amortized, if they are tangible fixed assets, following similar
si son inmovilizados materiales, con criterios similares a los
criterions to the ones applied to the whole tangible assets.
aplicados al conjunto de los activos materiales.
En ambos casos, los ingresos y gastos financieros
In both cases, the financial incomes and expenses
con origen en estos contratos se abonan y cargan,
stemming from these contracts are written off and charged,
respectivamente, a la cuenta de pérdidas y ganancias
respectively, against the consolidated profit and loss accounts
consolidada, de forma que el rendimiento se mantenga
in a way that the yield is maintained constant during the
constante a lo largo de la vida de los contratos.
lifetime of the contract.
Arrendamientos operativos
Operative tenure
En las operaciones de arrendamiento operativo,
In the operations of operative tenure, the
la propiedad del bien arrendado y sustancialmente todos
ownership of the leased goods and, substantially all the risks
los riesgos y ventajas que recaen sobre el bien los tiene el
and advantages that lie over the goods, are passed on to the
arrendador.
tenant.
Cuando las entidades consolidadas actúan como
When the consolidated entities act as leaseholders,
arrendadoras, presentan el valor razonable de los bienes
they present the reasonable value of the leased goods in the
arrendados en el epígrafe “Inversiones inmobiliarias”. Los
epigraph “Real estate investments”. The generated incomes
ingresos procedentes de los contratos de arrendamiento se
from the tenure contracts are acknowledged in its profit and
reconocen en sus cuentas de pérdidas y ganancias de forma
loss statement in a lineal way.
lineal.
Cuando las entidades consolidadas actúan
When the consolidated entities act as a tenant,
como arrendatarias, los gastos del arrendamiento incluyendo
the leasing expenses, including conceded incentives by the
incentivos concedidos, en su caso, por el arrendador, se cargan
leaseholder, are charged lineally against their profit and loss
linealmente a sus cuentas de pérdidas y ganancias.
accounts.
Los beneficios cobrados y a cobrar en concepto
The benefits received, and those to be received
de incentivo para formalizar un arrendamiento operativo
as an incentive to formalize an operative renting, are also
también se distribuyen linealmente a lo largo de la duración
distributed proportionally throughout the duration of the
del arrendamiento.
rental.
Existencias
Este epígrafe del balance de situación consolidado
recoge los activos que las entidades consolidadas:
130
Inventories
This epigraph of the consolidated balance sheet
reflects the assets that the consolidated entities:
1. M
antienen para su venta en el curso ordinario de su
negocio.
2. T ienen en proceso de producción, construcción o
desarrollo con dicha finalidad.
3. P revén consumirlos en el proceso de producción o en la
prestación de servicios.
1. H
old for posterior sale during the ordinary course of
its business.
2. Have ongoing production, construction or development
within the same line of work.
3. Expect to consume them in the process of production
or provision of services.
Consecuentemente, se consideran existencias los
Consequently, lands and other properties, which
terrenos y demás propiedades que se mantienen para su venta
are kept for posterior sale or for its subsequent integration in
o para su integración en una promoción inmobiliaria.
the real estate promotion, will be considered as inventories.
Los terrenos y solares se valoran a su precio de
Lands and soils will be valued at their acquisition
adquisición, incrementado por los costes de las obras de
price, increased by the cost of the urbanization work, if there
urbanización, si los hubiere, los gastos relacionados con la
was any, the costs related to the purchase (Property Transfer
compra (Impuesto de Transmisiones Patrimoniales, gastos de
Tax), expenses of the registry, etc.) and the financial expenses
Registro, etc.) y los gastos financieros incurridos en el periodo
incurred in the execution period of the urbanization work
de ejecución de las obras de urbanización (véase apartado q)
(see section q) of this same Note), or at least to its estimated
de esta misma Nota), o a su valor estimado de mercado, el
market value.
menor.
Se consideran como obras en curso los costes
The incurred costs in the real estate development
incurridos en las promociones inmobiliarias, o parte de
or part of it will be considered as on-going work if its
las mismas, cuya construcción no se ha finalizado a la
construction did not finish at the closing date of the financial
fecha de cierre del ejercicio. En estos costes se incluyen los
year. In these costs, there will be included the corresponding
correspondientes al solar, urbanización y construcción, la
plot, urbanization and construction, the activation of the
activación de los gastos financieros incurridos durante el
financial expenses incurred during the period of construction,
periodo de construcción, así como otros costes directos e
as well as other imputable direct and indirect costs. The
indirectos imputables a los mismos. Los gastos comerciales se
commercial expenses are charged against the consolidated
cargan a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del
profit and loss accounts in its current financial year.
ejercicio en que se incurren.
Las sociedades del Grupo siguen el criterio de
The Group’s companies follow the criteria
transferir de “Obra en curso de construcción” a “Inmuebles
of transferring from “Buildings under construction” to
terminados” los costes acumulados correspondientes a
“Completed property” the accumulated costs corresponding
aquellas promociones, o parte de las mismas, para las que la
to those developments or part of them, for those finished
construcción esté terminada.
building construction.
El coste de las obras en curso y terminadas se
The cost of ongoing and terminated work is
reduce a su valor neto de realización dotando, en su caso, la
reduced to its net value of accomplishment making allowance
provisión por depreciación correspondiente.
however for the corresponding depreciation.
131
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Deudores comerciales
Las cuentas de deudores comerciales no devengan
The statement of business accounts receivable
intereses y se registran a su valor nominal reducido, en su
do not accrue interest and are recorded, using its reduced
caso, por las provisiones correspondientes para los importes
nominal value, making correspondent allowances for the
irrecuperables estimados.
estimated unrecoverable amounts.
Anticipos de clientes
Clients advances
El importe de las entregas a cuenta de clientes,
The clients deposited amount, which is received
recibido antes del reconocimiento de la venta de los inmuebles,
prior to the real estate sales acknowledgment, is registered
se registra en la cuenta “Anticipos de clientes” dentro del
in the ledger entry “Clients advances” within the epigraph of
epígrafe de “Acreedores comerciales y otras cuentas por
“Business debts and other accounts receivable” of the liability
pagar” del pasivo del balance de situación consolidado al
of the consolidated balance sheet at the closing date of the
cierre del ejercicio.
financial year.
El “Plan Star” es un procedimiento establecido
“Plan Star” is an established proceeding prior to
previo a la compra de vivienda. Consiste en que los clientes
the purchase of the property. It consists in the client depositing
ingresan una cantidad, que como mínimo ha de ser de 1.500,00
an amount, which should be at least 1,500.00 euros, as an
euros, en concepto de anticipo para la potencial compra de
advance for the potential purchase of the property. The
vivienda. La compañía ofrece la garantía de devolución en
company offers the re-imbursement of the guarantee at any
cualquier momento, puesto que cada aportación está avalada
given time, taking into consideration that the contribution is
por una entidad financiera de primer orden.
guaranteed by a first class financial entity.
El funcionamiento es el siguiente: cada aportación
The proceeding is as follows: each contribution to
al proyecto Star está numerada por orden cronológico de
Star Project is numerated by chronological order of deposit, in
ingreso, de manera que la elección de vivienda se hace en
a way that the election of property is done depending on the
función de número de ingreso, teniendo prioridad los números
number of the deposit, having the priority the lowest numbers.
más bajos. La compañía remunera las cantidades aportadas a
The company remunerates the contributed quantities to the
los tipos de interés de mercado, descontándolo del precio de
market interest rate, discounting the sale price of the acquired
venta del inmueble adquirido.
property.
Así pues, a 31 de diciembre de 2007 y de 2006,
Therefore, as of 31 December 2007 and 2006, the
el número de clientes que ha realizado aportaciones bajo la
number of clients who made contributions under the modality
modalidad del “Plan Star” asciende a 5.951 y 7.200, siendo el
of “Plan Star” reaches 5,951 and 7,200, 26,066 being the last
último número del Plan Star reservado el 26.066.
reserved number of Plan Star.
Instrumentos financieros
132
Business accounts receivable
Financial Instruments
Los activos y pasivos financieros se reconocen en
Financial assets and liabilities are acknowledged
el balance de situación del Grupo cuando el Grupo se convierte
in the balance sheet of the Group when the Group forms part
en una de las partes de las disposiciones contractuales del
of the contractual arrangements of the instrument.
instrumento.
In the financial years 2007 and 2006 the Group
En los ejercicios 2007 y 2006 el Grupo ha aplicado
a sus instrumentos financieros las normas de valoración que se
applied to its financial instruments the valuation norms that
are indicated as follows:
indican a continuación:
Activos financieros
Los activos financieros se registran inicialmente
a su coste de adquisición, incluyendo los costes de la
Financial asset
The financial assets are registered initially at its
acquisition cost, including the operation costs.
operación.
Los activos financieros mantenidos por las
sociedades del Grupo se clasifican como:
The financial assets that are held by the companies
of the Group are classified as follows:
1. A
ctivos financieros para negociación: son aquellos
1. Financial assets held for investment purposes: they
adquiridos por las sociedades con el objetivo de
are those acquired by the companies with the aim of
beneficiarse a corto plazo de las variaciones que
benefiting on the short-term from price variations or
experimenten en sus precios o con las diferencias
existing differences between the purchase and sale
existentes entre sus precios de compra y venta.
prices.
2. A
ctivos financieros mantenidos a vencimiento: activos
2. Financial
assets
held-to-maturity:
assets
whose
cuyos cobros son de cuantía fija o determinable
payments have fixed or determinable amount and has
y cuyo vencimiento está fijado en el tiempo. Con
a set completion date. The Group has shown its solemn
respecto a ellos, el Grupo manifiesta su intención y
intention and capacity to keep them under control since
su capacidad para conservarlos en su poder desde la
the date of their purchase until their set completion
fecha de su compra hasta la de su vencimiento. No
date. It does not include loans and accounts receivable
incluye préstamos y cuentas por cobrar originados por
stemming from the Group.
el Grupo.
3. P réstamos y cuentas por cobrar generados por el
3. Loans and accounts receivable generated by the Group:
Grupo: activos financieros originados por las sociedades
financial assets generated by the companies of the
del Grupo a cambio de suministrar efectivo, bienes o
Group in exchange of cash supply, goods or services
servicios directamente a un deudor. Se valoran a coste
directly to a debtor. They are valued at amortised cost.
amortizado.
4. A
ctivos financieros disponibles para la venta: incluyen
4. Financial assets available for sales: includes the acquired
los valores adquiridos que no se mantienen con
stocks which are not meant for investment purpose; not
propósito de negociación, no calificados como inversión
considered as investment with set completion date and
a vencimiento, y los instrumentos de capital emitidos
the instruments of the submitted capital by different
por entidades distintas de las dependientes, asociadas
entities of the dependents, associates and multigroup.
y multigrupo.
133
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Las inversiones financieras para negociación y
The financial investments for business purposes
disponibles para la venta se valoran a su “valor razonable” en las
and available for sales are valued at their “reasonable
fechas de valoración posterior. En el caso de los valores negociables,
value” in the posterior date of valuation. In the case of the
los beneficios y las pérdidas procedentes de las variaciones en el
values of investments for business purposes, the profit and
valor razonable se incluyen en los resultados netos del ejercicio. En
loss stemming from the variation of the reasonable value is
cuanto a las inversiones disponibles para la venta, los beneficios y
included in the net profit and loss statement of the financial
las pérdidas procedentes de las variaciones en el valor razonable se
year. With regards to the available investments for sales, the
reconocen directamente en el patrimonio neto hasta que el activo
profit and loss stemming from the variation of the reasonable
se enajena o se determine que ha sufrido un deterioro de valor,
value are acknowledged directly in the net patrimony until the
momento en el cual los beneficios o las pérdidas acumuladas
assets is transferred or it is determined that it had suffered a
reconocidos previamente en el patrimonio neto se incluyen en los
decrease of value. At this moment, the accumulated previously
resultados netos del periodo.
acknowledged profit and loss in the patrimony are included in
the net results of the period.
Pasivo financiero y patrimonio neto
Los pasivos financieros y los instrumentos de
The financial liabilities and the instruments of the
capital se clasifican conforme al contenido de los acuerdos
capital are classified in accordance with the contents of the
contractuales pactados. Un instrumento de capital es un
agreed contractual agreement. An instrument of the capital is
contrato que representa una participación residual en el
a contract which represents residual shares in the patrimony
patrimonio del Grupo.
of the Group.
Los principales pasivos financieros mantenidos por
The main financial liabilities held by the companies
las sociedades del Grupo son pasivos financieros a vencimiento
of the Group are financial liabilities with set completion date
que se valoran a su coste amortizado.
which are valued at amortized cost.
Instrumentos de capital
Instruments of capital
Los instrumentos de capital emitidos por la
The instruments of capital submitted by the
Sociedad se registran por el importe recibido en el patrimonio
Company are recorded, using received amount in the net
neto, neto de costes directos de emisión.
patrimony, direct submission net costs.
Préstamos bancarios
134
Financial liabilities and net patrimony
Bank loans
Los préstamos y descubiertos bancarios que
The loans and bank overdraft that accrue interests
devengan intereses se registran por el importe recibido, neto
are registered by the received amount, net direct submission
de costes directos de emisión. Los gastos financieros, incluidas
costs. The financial expenses, included the payable premiums in
las primas pagaderas en la liquidación o el reembolso y los
the settlement or the re-imbursement and the direct emission
costes directos de emisión, se contabilizan según el criterio
costs, are contabilized depending on the accrual criteria of
del devengo en la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada
the consolidated profit and loss utilizing the method of cash
utilizando el método del interés efectivo y se añaden al importe
interest which are then added to the amount of instrument
en libros del instrumento en la medida en que no se liquidan
books in case they are not liquidated in the period in which
en el periodo en que se producen.
they are produced.
Acreedores comerciales
Business Debtors
Los acreedores comerciales no devengan intereses
The business debtors do not accrue interest and
are recorded at its nominal value.
y se registran a su valor nominal.
Instrumentos financieros derivados y
contabilización de coberturas
Derivatives financial Instruments and
bookkeeping of covers
exponen
The nature of activities of the Group exposes
fundamentalmente a riesgos de tipo de interés. Para cubrir
it fundamentally to risks of interest rates. To cover these
estas exposiciones, el Grupo utiliza contratos de cobertura de
expositions, the Group uses interest rates cover schemes,
tipo de interés, fundamentalmente IRS (Interest Rate Swap).
chiefly IRS (Interest Rate Swap).
Las
actividades
del
Grupo
lo
Para que un derivado financiero se considere
So that a derivative financial instrument is
de cobertura necesariamente tiene que cubrir uno de los
considered as a cover, it should at least cover one of the
siguientes tres tipos de riesgo:
following three types of risks:
1. D
e variaciones en el valor de los activos y pasivos
1. Variations in the value of the assets and liabilities due
debidas a oscilaciones en precio, el tipo de interés y/o
to oscillations in price, interest rates and/or exchange
tipo de cambio al que se encuentre sujeto la posición o
rate to which the position or balance to be covered is
saldo a cubrir (“cobertura de valores razonables”).
subjected (“cover of reasonable values”).
2. D
e alteraciones en los flujos de efectivo estimados con
2. Alterations in the estimated cash flow stemming from
origen en los activos y pasivos financieros, compromisos
the assets and financial liabilities, commitments and
y transacciones previstas altamente probables que
highly-probable foreseeable transactions that an entity
prevea llevar a cabo una entidad (“cobertura de flujos
foresees to undertake (“covering of cash flows“).
de efectivo”).
3. L a inversión neta en un negocio en el extranjero
(“cobertura de inversiones netas en negocios en el
3. The net investment in a business abroad (“cover of net
investments in businesses abroad”).
extranjero”).
Asimismo, tiene que eliminar eficazmente el riesgo
Likewise, the risk inherent to the element or
inherente al elemento o posición cubierto durante todo el
position covered during the whole foreseen term of the cover
plazo previsto de cobertura y tiene que haberse documentado
should be efficiently eliminated and should be documented
adecuadamente que la contratación del derivado financiero
appropriately in such way that the chosen derivative financial
tuvo lugar específicamente para servir de cobertura de
took place in order to serve as a cover of determined balances
135
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
determinados saldos o transacciones y la forma en que se
or transactions and the undertaken measures to secure
pensaba conseguir y medir esa cobertura eficaz.
effective cover.
La contabilización de coberturas, de considerarse
The bookkeeping of the covers is interrupted
como tal, es interrumpida cuando el instrumento de cobertura
when the cover instrument is expired, or it is sold, finalised
vence, o es vendido, finalizado o ejercido, o deja de cumplir
or spent, or it is no longer compliant with the criteria for
los criterios para la contabilización de coberturas. Cualquier
the bookkeeping of covers. Any profit or accumulated loss
beneficio o pérdida acumulada correspondiente al instrumento
corresponding to the cover instrument that has been recorded
de cobertura que haya sido registrado en el patrimonio neto se
in the net patrimony remains inside the net patrimony until
mantiene dentro del patrimonio neto hasta que se produzca la
the foreseen operation takes place. When the operation that
operación prevista. Cuando no se espera que se produzca la
is subjected to this cover doesn’t take place, the profits or
operación que está siendo objeto de cobertura, los beneficios
accumulated net losses acknowledged in the net patrimony
o pérdidas acumulados netos reconocidos en el patrimonio
are transferred to the net end year results.
neto se transfieren a los resultados netos del periodo.
On 31 December 2007 and 2006, two of the three
A 31 de diciembre de 2007 y 2006 dos de los
derivatives used by the Group Hercesa have fully accomplish
tres derivados contratados por Grupo Hercesa cumplen
all the above state standards in order to be able to be qualified
plenamente todos los requisitos indicados anteriormente
as covered in accordance with IFRS standards, and thus, the
para poder ser calificados como de cobertura de acuerdo
variations of the reasonable value of this financial instrument,
con las NIIF. Por ello, las variaciones del valor razonable de
were acknowledged in both end year results, in the net
éste instrumento financiero se han reconocido, en ambos
patrimony, in the epigraph of “Adjustments of patrimony
ejercicios, en el patrimonio neto, en el epígrafe de “Ajustes en
because of valuation.”
patrimonio por valoración”.
On the other hand, the other derivative used by
En cambio, el otro derivado contratado por una
one of the companies of the Group Hercesa, doesn’t fully
de las sociedades del Grupo Hercesa no cumple plenamente
fulfil all the requirements to be able to qualify as covered in
todos los requisitos para poder ser calificado como de
accordance with IFRS standard, and thus, the variations of
cobertura de acuerdo con las NII. Por ello, las variaciones
reasonable value of this financial instrument in the end year
de valor razonable de este instrumento financiero en el
2007 are acknowledge in the annual account results in the
ejercicio 2007 se reconocen en la cuenta de resultados en el
epigraph financial expenses for the amount of 225,839 euros
epígrafe gastos financieros por importe de 225.839 euros que
that corresponds to the loss stemmed from the valuation,
corresponde a la pérdida por la valoración a valor de mercado
using the market value on 31 December.
a 31 de diciembre de dicho derivado.
Acciones de la Sociedad Dominante
Shares of the Dominant Company
136
La totalidad de las acciones de la Sociedad
The entire shares of the Dominant Company which
Dominante propiedad de entidades consolidadas se presentan
is the owner of consolidated entities are presented showing a
minorando el patrimonio neto. A 31 de diciembre de 2006 y
reduction in the net patrimony. As of 31 December 2006 and
2007 no se poseían acciones de la Sociedad Dominante.
2007 there are no stakes of the Dominant Company.
En la Nota 16 se muestra un resumen de las
Note 16 shows a summary of the transactions
transacciones realizadas con acciones propias en los ejercicios
undertaken with own shares in the financial years ending
2007 y 2006.
2007 and 2006.
Provisiones
Allowances
Las cuentas anuales consolidadas del Grupo
The consolidated annual account of the Group
recogen todas las provisiones significativas con respecto
gathers all significant allowances in terms of which it is
a las cuales se estima que la probabilidad de que se tenga
considered that the need to assume responsibilities is
que atender la obligación es mayor que de lo contrario. Los
higher than the contrary. The contingent liabilities are not
pasivos contingentes no se reconocen en las cuentas anuales
acknowledged in the consolidated annual account, but they
consolidadas, sino que se informa sobre los mismos, conforme
are reported in accordance with NIC’S requirements 37.
a los requerimientos del NIC 37.
Las provisiones (que se cuantifican teniendo
The allowances (that are quantified taking into
en consideración la mejor información disponible sobre las
consideration the best available information on the aftermath
consecuencias del suceso en el que traen su causa y son re-
of events and are re-estimated at every closing of accounts) are
estimadas con ocasión de cada cierre contable) se utilizan para
used confront and assume specific responsibilities for which
afrontar las obligaciones específicas para las cuales fueron
they were initially acknowledged, proceeding to its total or
originalmente reconocidas, procediéndose a su reversión,
partial reversion when theses responsibilities are abolished or
total o parcial, cuando dichas obligaciones dejan de existir o
minimised.
disminuyen.
Las provisiones para costes de garantías,
The allowances for the guarantee costs, especially
especialmente los gastos de postventa, otros costes y la
the expenses of post-sales, other costs and the decennial
garantía decenal establecida en la regulación española para
guarantee established by the Spanish Regulation for the real
empresas inmobiliarias, se reconocen en la fecha de la venta
estate companies, are acknowledged at the time of the sale of
de los productos pertinentes, según la mejor estimación del
the correspondent products, in keeping with best estimated
gasto y necesaria para liquidar el pasivo del Grupo.
expense and necessary for the liquidation of the liabilities of
the Group.
Impuesto sobre las ganancias
Profit Tax
El gasto por el impuesto sobre las ganancias se
The expense stemming from the profit tax is
reconoce en la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada,
acknowledged in the consolidated profit and loss account,
excepto cuando sea consecuencia de una transacción cuyos
except when it is as a consequence of a transaction whose
resultados se registran directamente en el patrimonio neto,
profit is directly recorded in the net patrimony, on the
en cuyo supuesto el impuesto sobre beneficios también se
assumption that the profit tax is also recorded in the net
registra en el patrimonio neto.
patrimony.
137
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
El Grupo Hercesa no tributa en régimen de
The Group Hercesa doesn’t pay tax in the
declaración consolidada, por lo que el epígrafe “Impuesto
consolidated tax return, thus the “profit tax epigraph“ stated
sobre las ganancias” recogido en la cuenta de pérdidas y
in the consolidated profit and loss account reflects the sum
ganancias consolidada refleja la suma de los importes de las
of the amounts of the individual tax return of each one of
declaraciones individuales de cada una de las sociedades del
the companies of the Group, as well as the effects stemming
Grupo, así como los efectos producidos por el proceso de
from the consolidation process and of the conversion to
consolidación y de la conversión a Normas Internacionales de
International Norms of Financial (see Note 21) Information.
Información Financiera (véase Nota 21).
El gasto por impuesto sobre las ganancias del
The expense on the profit tax of the financial
ejercicio se calcula sobre la base imponible del ejercicio. La
year is calculated on the tax base of the financial year. The tax
base imponible difiere del resultado neto presentado en la
base differs from the net result presented in profit and loss
cuenta de resultados porque excluye partidas de ingresos o
account because it excludes parts of the income or expenses
gastos que son gravables o deducibles en otros ejercicios y
that are taxable or deducible in other financial year and it also
excluye además partidas que nunca lo son. El pasivo del Grupo
excludes parts that are never in it. The liabilities of the Group
en concepto de impuestos corrientes se calcula utilizando tipos
in terms of currents taxes are calculated using fiscal rates that
fiscales que han sido aprobados o prácticamente aprobados
have been approved or practically approved at the time of the
en la fecha del balance de situación consolidado.
consolidated balance sheet.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos son
The assets and liabilities for differed taxes
aquellos impuestos que se prevén recuperables o pagaderos
are those taxes that are foreseen recoverable or payable
calculados sobre las diferencias entre los importes en libros
calculated on the differences between the amounts in the
de los activos y pasivos en los estados financieros y las bases
books of the assets and the liabilities in the financial statement
imponibles correspondientes utilizadas en el cálculo de la
and the corresponding tax bases used in the calculation of
ganancia fiscal, y se contabilizan utilizando el método del
the fiscal gain, and they are bookkept in the book using the
pasivo en el balance de situación consolidado y se cuantifican
method of liabilities in the consolidated balance sheet and are
aplicando a la diferencia temporal o crédito que corresponda el
quantified by applying the temporary difference or credit that
tipo de gravamen al que se espera recuperarlos o liquidarlos.
corresponds to the rate of taxation supposed to be recovered
or liquidated.
Se reconoce un activo o pasivo por impuestos
A differed tax asset or liability are acknowledged
diferidos para las diferencias temporales derivadas de
because of the temporary differences derived of investments
inversiones en sociedades dependientes y empresas asociadas,
in dependent and associated companies, and investments in
y de participaciones en negocios conjuntos, salvo cuando
combined businesses, except for when the Group can control
el Grupo puede controlar la reversión de las diferencias
the reversion of the temporary differences and it is probable
temporales y es probable que éstas no sean revertidas en un
that these are not reverted in a predictable future.
futuro previsible.
No obstante lo anterior:
138
However:
1. L os activos por impuestos diferidos solamente se
1. The differed tax assets are only acknowledged when
reconocen en el caso de que se considere probable que
the consolidated entities are certain they can generate
las entidades consolidadas vayan a tener en el futuro
future sufficient fiscal gain that can eventually be
suficientes ganancias fiscales contra las que poder
transformed into cash.
hacerlos efectivos.
2. E n ningún caso se registran impuestos diferidos con
origen en los fondos de comercio aflorados en una
2. Under no circumstances should deferred taxes from the
goodwill flourish in an acquisition.
adquisición.
Con ocasión de cada cierre contable, se revisan
At the closing of each accounting year, the deferred
los impuestos diferidos registrados (tanto activos como
recorded taxes (assets as well as liabilities) are revised in order
pasivos) con objeto de comprobar que se mantienen vigentes,
to check their reliability, making their opportune corrections in
efectuándose las oportunas correcciones a los mismos de
accordance with the undertaken analysis results.
acuerdo con los resultados de los análisis realizados.
Ingresos y gastos
Incomes and expenses
Los ingresos y gastos se imputan en función del
The incomes and expenses are imputed in
criterio del devengo, es decir, cuando se produce la corriente
keeping with the accrual criteria, which means; when the
real de los bienes y servicios que los mismos representan, con
corresponding current actual value of the goods and services
independencia del momento en que se produzca la corriente
occurs independently from their current monetary or financial
monetaria o financiera derivada de ellos.
occurrence.
Concretamente, los ingresos se calculan al
Concretely, the incomes are calculated at the
valor razonable de la contraprestación cobrada o a cobrar y
reasonable value of aforehand payment collections and
representan los importes a cobrar por los bienes entregados
accounts receivable and they represent the amounts to
y los servicios prestados en el marco ordinario de la actividad,
be charged for the delivered goods and services within the
menos descuentos, IVA y otros impuestos relacionados con
ordinary activity frame, less discounts, VAT and other taxes
las ventas.
related to the sales.
Por lo que se refiere a las ventas de promociones
With regards to the sales of real estate
inmobiliarias, las sociedades del Grupo siguen el criterio de
promotions, the companies of the Group follow the criteria
reconocer las ventas y el coste de las mismas cuando se han
of acknowledging the sales and their cost once the property is
entregado los inmuebles y la propiedad de éstos ha sido
delivered and its ownership is transferred.
transferida.
El Grupo sigue el criterio de reconocer las ventas
The Group follows the criteria of acknowledging
de suelo cuando se transmiten los riesgos y beneficios del
the sales of land when their risks and profits are conveyed
mismo, que habitualmente resulta en la fecha en la que se
which normally triggered at the time the sales is notarised.
escritura la compraventa.
139
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Los ingresos por alquileres se registran en función
The income from rents is registered in function
de su devengo, distribuyéndose linealmente los beneficios en
of their accrual, distributing the profits lineally in terms of
concepto de incentivos y los costes iniciales de los contratos
incentives and the initial costs of the lease contracts.
de arrendamiento.
Los ingresos por intereses se devengan siguiendo
The income from interests are accrued following a
un criterio temporal, en función del principal pendiente de
temporary criteria, in function of the main accounts receivable
cobro y el tipo de interés efectivo aplicable, que es el tipo
and the effective applicable interest rate, which is the rate
que descuenta exactamente los futuros recibos en efectivo
that exactly discounts the upcoming order of cash payments,
estimados a lo largo de la vida prevista del activo financiero
estimated throughout the expected lifetime of the financial
del importe en libros neto de dicho activo.
asset of the net ledger amount of this assets.
Los ingresos por dividendos procedentes de
The incomes from the dividends stemming
inversiones se reconocen cuando los derechos de los accionistas
from investments are acknowledged when the rights of the
a recibir el pago han sido establecidos.
shareholders to receive the payment have been established.
Costes por intereses
Costs of interest
Los costes por intereses directamente imputables
The costs for directly attributable interests at the
a la adquisición, construcción o producción de promociones
time of acquisition, construction or production of real estate
inmobiliarias o inversiones inmobiliarias, que son activos que
promotions or real estate investments, that are assets and
necesariamente precisan un periodo de tiempo sustancial para
necessarily require a substantial period of time to be ready
estar preparados para su uso o venta previstos, se añaden al
for use and sales, are added to the cost of these assets, until
coste de dichos activos, hasta el momento en que los activos
the moment in which the assets are fully ready for use and
estén sustancialmente preparados para su uso o venta
sales. The amount of interests activated during the year 2007
previstos. El importe de intereses activados durante el 2007
ascends to 36,759,636 and in the 2006 to 26,091,887 euros.
asciende a 36.759.636 y en el 2006 a 26.091.887 euros. Los
The income received from investments obtained from the
ingresos procedentes de inversiones obtenidos en la inversión
temporary investment of specific loans that have not yet been
temporal de préstamos específicos que aún no se han invertido
invested in qualified assets are deduced from the costs of
en activos cualificados se deducen de los costes por intereses
interests due to suitable capitalised interest .
aptos para la capitalización.
Los demás costes por intereses se reconocen en la
The other interest costs are acknowledged in the
cuenta de pérdidas y ganancias consolidada en el periodo en
consolidated profit and loss account in the period in which
que se incurren.
they occur.
Resultado de explotación
140
Operating Gains
El resultado de explotación se presenta antes de la
The operating gains are presented before the
participación de resultados de empresas asociadas (entidades
share of profit of associated companies (entities valued by the
valoradas por el método de la participación), de los ingresos
method for shares), of the incomes generated from financial
procedentes de inversiones financieras, los gastos financieros
investments, the financial expenses and of the net loss for
y de la pérdida neta por deterioro.
impairment.
Indemnizaciones por despido
Compensations for dismissal
De acuerdo con la reglamentación de trabajo
In accordance with the regulation in force, the
vigente, las sociedades del Grupo están obligadas al pago de
companies of the Group are obliged to pay compensations
indemnizaciones a los empleados con los que, bajo determinadas
to the employees who, under determined conditions, rescind
condiciones, rescindan sus relaciones laborales. En las cuentas
the working relationships. In the annual consolidated account,
anuales consolidadas no se ha registrado ninguna provisión por
it has not registered any provision for this concept since the
este concepto puesto que los Administradores de las sociedades
Administrators of the companies of the Group do not foresee
del Grupo no prevén ninguna situación de esta naturaleza.
any sheet of this nature.
Estados de flujos de efectivo consolidados
Sheet of the consolidated cash flows
En los estados de flujos de efectivo consolidados,
In the sheet of consolidated cash flows, prepared
preparados de acuerdo al método indirecto, se utilizan las
according to the indirect method, the following expressions
siguientes expresiones en los siguientes sentidos:
are used in the following meanings:
1. F lujos de efectivo: entradas y salidas de dinero en
1. Cash Flows: Entrances and exits of money in cash
efectivo y de sus equivalentes, entendiendo por éstos
and of their equivalent, meaning by these short term
las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo
investments of great liquidity and low risk of alterations
riesgo de alteraciones en su valor.
in their value.
2. A
ctividades operativas: actividades típicas de las
2. Operative activities: Typical activities of the entities that
entidades que forman el Grupo consolidado, así como
form the consolidated Group, as well as other activities
otras actividades que no pueden ser calificadas como
that cannot be qualified as of investment or finance
de inversión o de financiación.
nature.
3. A
ctividades de inversión: las de adquisición, enajenación
3. Investment activities: Those of acquisition, alienation
o disposición por otros medios de activos a largo plazo
or disposition of other means of long-term assets and
y otras inversiones no incluidas en el efectivo y sus
other investments not included in the cash and their
equivalentes.
equivalent.
4. A
ctividades de financiación: actividades que producen
4. Financial activities: Activities that produce changes in
cambios en el tamaño y composición del patrimonio
the size and composition of the net patrimony and of
neto y de los pasivos que no forman parte de las
the liabilities that do not form part of the operating
actividades de explotación.
activities.
141
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Saldos y transacciones en moneda
extranjera
La moneda funcional del Grupo es el euro.
The operational currency of the Group is the
Consecuentemente, las operaciones en otras divisas distintas
euro. Consequently, the operations in other foreign currencies
del euro se consideran denominadas en “moneda extranjera”
are denominated “foreign currency” and they are recorded
y se registran según los tipos de cambio vigentes.
depending on the exchange rate in force.
En la fecha de cada balance de situación
On the date of each consolidated balance sheet,
consolidado, los activos y pasivos monetarios denominados en
the monetary assets and liabilities denominated in foreign
monedas extranjeras se reconvierten según los tipos vigentes
currencies are reconverted according to rates applicable at
en esa fecha. Los activos y pasivos no monetarios registrados
that time. The non-monetary assets and liabilities registered
al valor razonable denominados en monedas extranjeras se
at the reasonable value denominated in foreign currencies are
convierten según los tipos vigentes en la fecha en que se
converted according to the rate in force at the time in which the
determinó el valor razonable. Los beneficios y las pérdidas
reasonable value was determined. The profits and the losses
procedentes de la reconversión se incluyen en los resultados
generated from the exchange are included in the net profit
netos del ejercicio, excepto las diferencias de cambio
and loss of the end of year statements, except the differences
derivadas de activos y pasivos no monetarios, en cuyo caso las
of the exchange derived from the non-monetary assets and
variaciones en el valor razonable se reconocen directamente
liabilities, in which case the variations in the reasonable value
en el patrimonio neto.
are recognized directly in the net patrimony.
El contravalor en euros de los activos en moneda
The equivalent value in euros of the assets in
extranjera mantenidos por el Grupo Hercesa al 31 de diciembre
foreign currency maintained by the Group Hercesa as of 31
de 2007 son los siguientes:
December 2007 is as follows:
Masas Patrimoniales
/ Patrimonial Masses
Activos / Assets
Miles de euros
/ Thousands of euros
49.505.584
Acreedores comerciales
/ Commercial creditors
475.402
Ingresos por rentas / Rental Income
133.883
Gastos de explotación / Operating Expenses
489.227
Activos no corrientes clasificados como
mantenidos para la venta
142
Balances and transactions in foreign
currency
Non-current assets classified as held for
upcoming sales
Al cierre de los ejercicios 2007 y 2006 el Grupo
At the closing of the financial years 2007 and
no posee activos no corrientes mantenidos para la venta por
2006 the Group did not have non-current actives held for
importes significativos.
upcoming sales of significance.
Activos y pasivos corrientes
Currents assets and liabilities
El Grupo ha optado por presentar los activos
The Group has opted to present the currents
y pasivos corrientes de acuerdo con el curso normal de la
assets and liabilities in keeping with the normal operating
explotación de la empresa. Los activos y pasivos corrientes
procedures of the company. The currents assets and liabilities
con un vencimiento estimado superior a doce meses son los
with an estimated completion date superior to twelve months
siguientes:
are as follows:
2007
2006
998.259.118
722.606.333
Deudores comerciales / Commercial debtors
35.378.316
28.666.674
Otros activos corrientes / Other current assets
15.784.699
-
1.049.422.133
751.273.007
450.657.586
560.071564
3.282.709
1.607.106
453.940.295
561.678.670
Existencias / Inventories
Total activos corrientes / Total current assets
Deudas con entidades de crédito
/ Debts with Credit entities
Otros pasivos corrientes / Other current liabilities
Total pasivos corrientes / Total current liabilities
Costes repercutidos a inquilinos
Costs passed on to the tenants
De acuerdo con las NIIF, el Grupo no considera
In accordance with IFRS, the Group doesn’t
como ingresos los costes repercutidos a los arrendatarios
consider as income the costs that affect the lessees in their
de sus inversiones inmobiliarias. La facturación por estos
real estate investments. The invoicing for these concepts that
conceptos, que en los ejercicios 2007 y 2006 ha ascendido
ascended to 149 and 113 thousands of euros in the financial
a 149 y 113 miles de euros, respectivamente, se netea de los
year ending 2007 and 2006, respectively, was offset against
correspondientes gastos brutos de explotación.
the corresponding gross operating expenses.
143
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Fondo de Comercio / Goodwill
El movimiento habido en este epígrafe del balance
The movement occurring in this epigraph of the
de situación consolidado a lo largo de los ejercicios 2007 y
consolidated balance sheet during the financial years 2007
2006 ha sido el siguiente:
and 2006 was as follows:
Biotratamientos de Aguas
Biotratamientos de Aguas
Coste / Cost:
Saldos a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006
-
Altas / Additions
410.760
Bajas / Omissions
-
Deterioros / Impairment
-
Otros traspasos / Other transfers
-
Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006
Altas / Additions
-
Bajas / Omissions
-
Deterioros / Impairment
410.760
Otros traspasos / Other transfers
144
410.760
-
Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007
- Pérdidas por deterioro / Losses for impairment:
A 31 de diciembre de 2006 / On 31 December 2006
-
A 31 de diciembre de 2007 / On 31 December 2007
410.760
Los Administradores de la Sociedad Dominante,
The Administrators of the Dominant Company,
de acuerdo con las estimaciones y proyecciones de la sociedad
in accordance with the estimations and forecasting of the
participada Biotratamientos de Aguas, han concluido sobre
investee Biotratamientos de Aguas, have concluded on the
la no recuperación del fondo de comercio, dotando la
recuperation of the goodwill, endowing the totality of the
totalidad por pérdidas de deterioro en la cuenta de resultados
losses for impairment in the consolidated profit and loss
consolidada.
accounts.
Activos intangibles / Intangible Assets
El desglose del saldo de este epígrafe de los
The breakdown of the balance of this epigraph of
balances de situación consolidados a 31 de diciembre de 2007
the consolidated balance sheet as of 31 December 2007 and
y 2006 es:
2006 is as follows:
Euros
2007
2006
103.114 127.414
Aplicaciones informáticas / IT programmes
1.156.920 915.171
Total bruto / Gross Total
1.260.034 1.042.585
Concesiones administrativas / Administrative concessions
De los que / Of which:
Desarrollados internamente / Internally developed
Adquisiciones separadas / Separate acquisitions
Combinaciones de negocios / Combination of businesses
Menos / Less:
Amortización acumulada / Accumulated amortization
Pérdidas por deterioro / Losses for impairment
Total amortización / Total amortization
Total neto / Net Total
- -
1.260.034 1.042.585
- -
(552.411) (352.411)
- -
(552.411) (352.411)
707.623 690.174
El movimiento durante los ejercicios 2007 y 2006
The transactions during the financial years 2007
en el epígrafe de “Activos intangibles”, por clase de activo
and 2006 in the epigraph “Intangible assets”, categorised as
intangible, ha sido el siguiente:
intangible assets, were as follows:
145
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Euros
Con vida útil definida / With definite useful life
Concesiones administrativas
/ Administrative concessions
Aplicaciones informáticas
/ IT programmes
Total
7.212
471.267
478.479
-
-
-
120.202
443.904
564.106
Retiros / Omissions
-
-
-
Traspasos / Transfers
-
-
-
127.414
915.171
1.042.585
-
-
-
95.902
241.749
337.651
(120.202)
-
(120.202)
-
-
-
103.114
1.156.920
1.260.034
(180.000)
(180.000)
Coste / Cost:
Saldos a 1 de enero de 2006
/ Balance as of 1 January 2006
Adiciones y retiros por modificación del
perímetro de consolidación
/ Additions and omissions because of perimeter
modification of consolidation
Adiciones / Additions
Saldos a 31 de diciembre de 2006
/ Balance as of 31 December 2006
Adiciones y retiros por modificación del
perímetro de consolidación
/ Additions and omissions because of perimeter
modification of consolidation
Adiciones / Additions
Retiros / Omissions
Traspasos / Transfers
Saldos a 31 de diciembre de 2007
/ Balance as of 31 December 2007
Amortización acumulada / Accumulated amortization:
Saldos a 1 de enero de 2006
/ Balance as of 1 January 2006
146
Adiciones / retiros (neto) por modificación del
perímetro de consolidación
/ Additions / omissions (net) because of
perimeter modification of consolidation
-
-
-
Dotaciones / Allowances
-
(172.411)
(172.411)
Retiros / Omissions
-
-
-
Traspasos / Transfers
-
-
-
Saldos a 31 de diciembre de 2006
/ Balance as of 31 December 2006
_
(352.411)
(352.411)
Euros
Con vida útil definida / With definite useful life
Concesiones administrativas
/ Administrative concessions
Aplicaciones informáticas
/ IT programmes
Total
-
-
-
(274)
(199.724) (199.999)
Retiros / Omissions
-
-
-
Traspasos / Transfers
-
-
-
(274) (552.135)
(552.410) A 31 de diciembre de 2006 / On 31 December 2006
-
-
-
A 31 de diciembre de 2007 / On 31 December 2007
-
-
-
Saldos a 31 de diciembre de 2006
/ Balance as of 31 December 2006
127.414
562.760
690.174
Saldos a 31 de diciembre de 2007
/ Balance as of 31 December 2007
102.840
604.785
707.623
Adiciones / retiros (neto) por modificación del
perímetro de consolidación
/ Additions / omissions (net) because of
perimeter modification of consolidation
Dotaciones / Allowances
Saldos a 31 de diciembre de 2007
/ Balance as of 31 December 2007
Pérdidas por deterioro / Losses for impairment:
Activo inmaterial neto / Net intangible assets:
El epígrafe “Concesiones Administrativas” recoge
The epigraph “Administrative concessions” has
siete plazas de garaje ubicadas en El Aparcamiento de Santo
seven parking spaces located in the car park “Santo Domingo”,
Domingo, situado en Guadalajara. La duración de la concesión
located in Guadalajara. The duration of the concession is of 75
es de 75 años.
years.
Las altas de aplicaciones informáticas en el
Additions of IT applications in the financial year
ejercicio 2007 se deben principalmente a actualizaciones en el
2007 are mainly due to the update of the IT system used by
sistema informático utilizado por la Sociedad Dominante.
the Dominant Company.
147
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Inmovilizaciones Materiales / Tangible Fixed Assets
148
El movimiento habido en este capítulo del balance
The transaction occurring in this chapter of the
de situación consolidado en los ejercicios 2006 y 2007 ha sido
consolidated balance sheet in the financial years 2006 and
el siguiente:
2007 were as follows:
Coste / Cost
Inmuebles
para uso
propio
/ Real estate
for proper
use
Saldo a /
Balance as of
1/01/06
19.050.052
163.442
3.906.447
2.048.332
299.080
185.228
610.702
606.212
26.869.495
Altas
/ Additions
360.600
15.204
47.858
477.756
38.714
156.348
8.246.153
-
9.342.633
Bajas
/ Omissions
-
-
-
(5.226)
-
(47.413)
(4.849.063)
-
(4.901.702)
Diferencias de
conversion
/ Difference of
conversion
-
17
-
144
-
493
-
-
654
Traspasos
/ Transfers
(3.645.274)
9.290.369
-
(1)
-
-
9.561.431
(606.212)
14.600.313
Saldo a /
Balance as of
31/12/06
15.765.378
9.469.032
3.954.305
2.521.005
337.794
294.656
13.569.223
-
45.911.393
Amortización
Amortization
Inmuebles
para uso
propio
/ Real estate
for proper
use
Equipos
procesos de
información
/ IT
equipments
Elementos de
transporte
/ Elements of
Transport
Saldo a /
Balance as of
1/01/06
(458.844)
(40.918)
(1.192.148)
(252.289)
(160.375)
(20.419)
-
-
(2.124.993)
Altas
/ Additions
(51.162)
(851.895)
(556.741)
(101.551)
(48.227)
(44.629)
-
-
(1.654.205)
Bajas
/ Omissions
-
-
-
-
-
-
-
-
0
Diferencias de
conversion
/ Difference of
conversion
-
(4)
(6)
(27)
(22)
(214)
-
-
(273)
Traspasos
/ Transfers
-
(210.354)
-
-
-
1.825
-
-
(208.529)
Saldo a /
Balance as of
31/12/06
(510.006)
(1.103.171)
(1.748.895)
(353.867)
(208.624)
(63.437)
-
-
(3.988.000)
Saldo neto a
Net Balance
as 31/12/06
15.255.372
8.365.861
2.205.410
2.167.138
129.170
231.219
13.569.223
-
41.923.393
Otras
instalaciones
/ Other
Installations
Maquinaria
/ Machinery
Otras
instalaciones
/ Other
Installations
Maquinaria
/ Machinery
Mobiliario
/ Furniture
Mobiliario
/ Furniture
Equipos
procesos de
información
/ IT
equipments
Elementos de
transporte
/ Elements of
Transport
Inmov. en
curso
/ Current
assets
Otro inmov.
/ Other
assets
Inmov. en
curso
/ Current
assets
Total
Otro inmov.
/ Other
assets
Total
Coste / Cost
Inmuebles
para uso
propio
/ Real estate
for proper
use
Saldo a /
Balance as of
1/01/07
15.765.378
9.469.032
3.954.305
2.521.005
337.794
294.656
13.569.223
-
45.911.393
Altas
/ Additions
-
99.910
133.219
235.669
18.485
35.750
878.203
-
1.401.236
Bajas
/ Omissions
(779.143)
(210.354)
-
(816)
-
(19.739)
(28.888)
-
(1.038.940)
-
(305)
-
(80.586)
(76.330)
-
(3.735.757)
-
(3.892.978)
-
(18)
-
(703)
(391)
(1.572)
-
-
(2.686)
1.798.448
_
97.372
-
-
-
(1.921.730)
-
(25.910)
Saldo a /
Balance as of
31/12/07
16.784.683
9.358.265
4.184.896
2.674.567
279.558
309.095
8.761.051
-
42.352.115
Amortización
Amortization
Inmuebles
para uso
propio
/ Real estate
for proper
use
Equipos
procesos de
información
/ IT
equipments
Elementos de
transporte
/ Elements of
Transport
Saldo a /
Balance as of
1/01/07
(510.006)
(1.103.171)
(1.748.895)
(353.867)
(208.624)
(63.437)
-
-
(3.988.000)
Altas
/ Additions
(239.720)
(1.060.554)
(565.769)
(134.420)
(48.847)
(58.272)
-
-
(2.107.582)
210.411
2.881
9.302
82.251
13.871
-
-
318.716
-
-
-
7
21
-
-
-
28
107.664
-
(7.788)
-
-
-
-
-
99.876
Saldo a /
Balance as of
31/12/07
(642.062)
(1.953.314)
(2.319.571)
(478.978)
(175.199)
(107.838)
-
-
(5.676.962)
Saldo neto a
Net Balance
as 31/12/07
16.142.621
7.404.951
1.865.325
2.195.591
104.359
201.257
8.761.051
-
36.675.153
Cambios de
perímetro
/ Perimeter
Otras
instalaciones
/ Other
Installations
Maquinaria
/ Machinery
Mobiliario
/ Furniture
Equipos
procesos de
información
/ IT
equipments
Elementos de
transporte
/ Elements of
Transport
Inmov. en
curso
/ Current
assets
Otro inmov.
/ Other
assets
Total
change
Diferencias de
conversion
/ Difference of
conversion
Traspasos
/ Transfers
Bajas
/ Omissions
Diferencias de
conversion
/ Difference of
conversion
Traspasos
/ Transfers
Otras
instalaciones
/ Other
Installations
Maquinaria
/ Machinery
Mobiliario
/ Furniture
Inmov. en
curso
/ Current
assets
Otro inmov.
/ Other
assets
Total
149
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
La Sociedad contrata las pólizas de seguro que
The Company contracted the insurance cover
estima necesarias para cubrir los posibles riesgos a que están
which is considered necessary in order to cover the possible
sujetos los elementos de inmovilizado, de forma que el valor
risks to which are subjected elements of assets, in a way that
neto contable de los mismos quede cubierto.
their net book value remains covered.
En el ejercicio 2007, en cambios de perímetro
In the financial year 2007, in the changes of
se recoge principalmente el movimiento del inmovilizado de
perimeter, it is mainly highlighted the transaction of the
Hercesa Portugal y Hercesa Rumanía, que han pasado de
assets of Hercesa Portugal and Hercesa Rumanía, which
consolidarse por el método global a consolidarse por el método
were consolidated by changing from the global method
proporcional mediante el grupo Hercesa Internacional.
to the proportional method through the group Hercesa
Internacional.
A 31 de diciembre de 2007 existen 514.616 miles
On 31 December 2007 there are 514,616
de euros fuera del territorio nacional.
thousand of euros outside the national territory.
El
importe
de
los
elementos
totalmente
The cost of the elements that are totally amortized
amortizados en los ejercicio 2007 y 2006 asciende a 331.455
y 256.714 euros respectivamente.
in the financial years 2007 and 2006 reaches 331,455 and
256,714 euros respectively.
Traspasos entre existencias e inmovilizado
material
Transfer from inventories and tangible
fixed assets
En el ejercicio 2006 los principales traspasos entre
In the financial year 2006 the main transfers
existencias e inmovilizado material se deben a las mejoras
between inventories and tangible fixed assets are due to the
realizadas en las instalaciones del edificio Europa, así como
improvement made to the installations of Europa building, as
a las oficinas técnicas ubicadas en el Viso, Paracuellos o
well as the technical offices located in Viso, Paracuellos, or
Portugal.
Portugal.
El detalle de los principales traspasos en el ejercicio
The details of the main transfers in the financial
2007 entre los epígrafes de existencias e inmovilizado material
year 2007 between epigraphs of inventories and tangible
es el siguiente:
fixed assets are as follows:
Concepto / Concept
Oficina comercial – Edif. Diagonal (BCN)
/ Commercial Agency – Build. Diagonal (BCN)
1.247.838
Cafetería Sede-Guadalajara / Coffee shop Head office-Guadalajara
97.372
Acond. Ofic. Cial-Valladolid / Refurb. Comm. Agen. Cial-Valladolid
82.495
Acond. Ofic. Cial-Alicante / Refurb. Comm. Agen-Alicante
82.060
Total
150
Coste / Cost
1.509.765
El resumen de los inmuebles para uso propio a 31
The summary of the real estate for own use on 31
December 2006 is shown as follows:
de diciembre de 2006 se muestra a continuación:
V.N.C.
Coste suelo
/ Land cost
Madrid
2.810.782
(Bajar cifra)
1.502.530
100%
Edificio Europa
Guadalajara
7.150.000
1.445.696
100%
Edificio Alcalá
Guadalajara
211.242
129.487
100%
Butarque
355.712
-
100%
Madrid
72.628
-
100%
Oficina comercial C/C. Manuel Serrano
/ Commercial Agency C/C. Manuel Serrano
Guadalajara
719.150
370.045
100%
Oficina Arturo Soria / Office Arturo Soria
Madrid
1.587.832
-
100%
Guadalajara
578.548
397.794
100%
Madrid
145.225
-
100%
Ofic. Tecnica “El Viso” / Technical Offic. “El Viso”
Villalbilla
17.136
-
100%
Ofic. Comercial “El Viso”
/ Commercial Ag. “El Viso”
Villalbilla
170.068
-
100%
Ávila
45.697
-
100%
Guadalajara
102.980
22.829
100%
Ávila
11.664
-
100%
Paracuellos
7.500
-
100%
1.269.208
-
15.255.372
3.868.381
Inmueble / Real Estate
Arturo Soria
Loc. Cial Butarque / Com. Ag. Butarque.
Oficina de ventas Madrid / Sales branch Madrid
Loc. Cial. Edif. Sto. Domingo
/ Com. Prem. Edif. Sto. Domingo
Oficina Paracuellos / Office Paracuellos
Ofic. Cial. Avila “Sta. Teresa”
/ Com. Ag. Avila “Sta. Teresa”
Oficina Multicines / Office Multicines
Oficina Ávila / Office Ávila
Comedores Paracuellos / Canteens Paracuellos
Localizacion
/ Localization
Revalorización s/IFRS 1 / Revaluation s/IFRS 1
Total inmuebles para uso propio
/ Total real estate for own use
El resumen de los inmuebles para uso propio a 31
de diciembre de 2007 se muestra a continuación:
Nivel ocupación
/ Occupancy level
The summary of the real estate for own use on 31
December 2007 is shown as follows:
151
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Total
Coste suelo
/ Land cost
Madrid
2.679.077
1.502.530
100%
Edificio Europa
Guadalajara
7.035.914
1.445.696
100%
Edificio Alcalá
Guadalajara
207.357
129.487
100%
Butarque
348.500
-
100%
Oficina de ventas Madrid / Sales branch Madrid
Madrid
70.899
-
100%
Oficina Arturo Soria / Office Arturo Soria
Madrid
1.554.577
-
100%
Guadalajara
574.927
397.794
100%
Madrid
142.872
-
100%
Ofic. Tecnica “El Viso” / Tecnical Offic. “El Viso”
Villalbilla
16.791
-
100%
Ofic. Comercial “El Viso”
/ Com. Agency “El Viso”
Villalbilla
166.649
-
100%
Ávila
44.768
-
100%
Guadalajara
101.154
22.829
100%
Inmueble / Real Estate
Arturo Soria
Loc. Cial Butarque / Com. Agen Butarque
Loc. Cial. Edif. Sto. Domingo
/ Com. Agen. Build. “Sto. Domingo”
Oficina Paracuellos / Office Paracuellos
Ofic. Cial. Ávila “Sta. Teresa”
/ Com. Agen. Ávila “Sta. Teresa”
Oficina Multicines / Office Multicines
Nivel ocupación
/ Occupancy level
Oficina Comercial - Edif
/ Commercial Agency - Build
Barcelona
1.245.770
-
100%
Oficina comercial / Commercial Agency
Valladolid
82.495
-
100%
Oficina Comercial / Commercial Agency
Alicante
82.060
-
100%
Fontes Pereira
Portugal 529.374
-
100%
Ávila
8.551
-
100%
Paracuellos
7.349
-
100%
Oficina Ávila / Office Ávila
Comedores Paracuellos / Canteens Paracuellos
152
Localización
/ Localization
Revalorización s/IFRS 1 / Revaluation s/IFRS 1
1.243.538
-
Total inmuebles para uso propio
/ Total real estate for own use
16.142.621
3.868.381
En cuanto al inmovilizado material adquirido
With regards to the tangible fixed assets acquired
en régimen de arrendamiento financiero, los datos más
under the concept of financial tenure, the most significant
significativos a 31 de diciembre de 2006 son los siguientes:
data on 31 December 2006 are as follows:
Coste en
Origen
/ Initial cost
Gastos
Diferidos
/ Recorded
Expenses
Cuotas
Satisfechas
Ej. Anteriores
/ Recovered
Instalments
Prev. Financial
Year
Cuotas
Satisfechas
Ejercicio
/ Recovered
Instalments
Financial Year
Cuotas
Pendientes
(Nota 18)
/ Outstanding
instalments
(Note 18)
120 meses
/ months
323.720
1025
309.618
38.771
48.662
12/05/2005
48 meses
/ months
648.536
21.084
112.400
170.408
414.171
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
20/07/2005
48 meses
/ months
79.749
2.554
10.344
21.134
54.102
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
17/06/2005
48 meses
/ months
249.026
8.668
37.782
66.011
164.624
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
20/07/2005
48 meses
/ months
78.467
2.513
10.177
20.794
53.232
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
20/01/2006
24 meses
/ months
6.795
153
_
2.313
4.819
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
8.864
216
_
2.766
6.537
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
5.270
129
_
1.644
3.886
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
6.830
166
_
2.131
5.037
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
16/03/2006
36 meses
/ months
1.268
36
_
371
974
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
16/03/2006
36 meses
/ months
2.619
74
_
756
2.013
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
29/03/2006
36 meses
/ months
37.551
1065
_
10.690
28.863
Fecha Contrato
/ Contract Date
Duración
Contrato
/ Contract
Duration
Inmovilizado / Assets
Of. C/. Alcalá
31/03/1998
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
Descripción
/ Description
153
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Coste en
Origen
/ Initial cost
Gastos
Diferidos
/ Recorded
Expenses
Cuotas
Satisfechas
Ej. Anteriores
/ Recovered
Instalments
Prev. Financial
Year
Cuotas
Satisfechas
Ejercicio
/ Recovered
Instalments
Financial Year
Cuotas
Pendientes
(Nota 18)
/ Outstanding
instalments
(Note 18)
36 meses
/ months
5.338
162
_
1.383
4.255
05/11/2005
48 meses
/ months
44.140
2.094
1.700
10.380
34.153
Inmovilizado
Oficina Arturo Soria
/ Fixed assets of Edificio
Europa
18/10/2003
144 meses
/ months
3.005.062
619.717
763.681
337.689
2.999.882
Inmovilizado Edificio
Europa(*)
/ Fixed assets of Edificio
Europa (*)
02/08/2004
144 meses
/ months
14.300.000
3.263.197
241.200
938.718
17.153.050
18.803.235
3.922.853
1.486.902
1.625.961
20.978.260
Fecha Contrato
/ Contract Date
Duración
Contrato
/ Contract
Duration
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
18/04/2006
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of Edificio
Europa
Descripción
/ Description
Total
(*) 50% of Edificio Europa is for own use and the other 50% is devoted to real
estate investments.
(*) El Edificio Europa se encuentra dividido en un 50% en uso propio y en
inversiones inmobiliarias.
154
Los datos más significativos a 31 de diciembre
The most significant data on 31 December 2007
de 2007 del inmovilizado material adquirido en régimen de
of the tangible fixed assets acquired under the concept of
arrendamiento financiero son los siguientes:
financial tenure is as follows:
Coste en Origen
/ Initial cost
Gastos
Diferidos
/ Recorded
Expenses
Cuotas
Satisfechas
Ej. Anteriores
/ Recovered
Instalments
Prev. Financial
Year
Cuotas
Satisfechas
Ejercicio
/ Recovered
Instalments
Financial Year
Cuotas
Pendientes
(Nota 11)
/ Outstanding
instalments
(Note 11)
Descripción
/ Description
Fecha Contrato
/ Contract Date
Duración
Contrato
/ Contract
Duration
Inmovilizado
Of. C/ Alcalá
/ Fixed Assets
Off. C/ Alcalá
31/03/1998
120 meses
/ months
323.720
40
348.389
38.780
9.892
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
12/05/2005
48 meses
/ months
648.536
8.717
282.808
174.225
242.489
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
20/07/2005
48 meses
/ months
79.749
1.254
31.478
21.502
33.305
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
17/06/2005
48 meses
/ months
249.026
3.677
103.793
66.969
98.607
Coste en Origen
/ Initial cost
Gastos
Diferidos
/ Recorded
Expenses
Cuotas
Satisfechas
Ej. Anteriores
/ Recovered
Instalments
Prev. Financial
Year
Cuotas
Satisfechas
Ejercicio
/ Recovered
Instalments
Financial Year
Cuotas
Pendientes
(Nota 11)
/ Outstanding
instalments
(Note 11)
48 meses
/ months
78.467
1.234
30.971
21.157
32.770
20/01/2006
24 meses
/ months
6.795
59
2.313
2.344
2.540
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
8.864
90
2.766
3.060
3.570
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
5.270
53
1.644
1.819
2.123
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
23/02/2006
36 meses
/ months
6.830
69
2.131
2.361
2.751
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
16/03/2006
36 meses
/ months
1.268
16
371
439
549
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
16/03/2006
36 meses
/ months
2.619
32
756
906
1.135
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
29/03/2006
36 meses
/ months
37.551
464
10.690
12.993
16.266
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
18/04/2006
36 meses
/ months
5.338
75
1.383
1.824
2.467
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
05/11/2005
48 meses
/ months
44.140
1.098
12.080
11.966
22.471
Inmovilizado
Arturo Soria
/ Fixed Assets
Arturo Soria
18/10/2003
144 meses
/ months
3.005.061
515.120
1.101.370
332.194
2.675.468
Inmovilizado
Edificio Europa
/ Fixed Assets
Arturo Soria
02/08/2004
144 meses
/ months
14.300.000
3.300.262
1.179.918
1.807.226
16.033.616
18.803.234
3.832.261
3.112.861
2.499.765
19.180.019
Fecha Contrato
/ Contract Date
Duración
Contrato
/ Contract
Duration
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
20/07/2005
Mobiliario Edificio
Europa
/ Furniture of
Edificio Europa
Descripción
/ Description
Total
(*) El Edificio Europa se encuentra dividido al 50% en uso propio e inversión
inmobiliaria.
(*) 50% of Edificio Europa is for own use and the other 50% is devoted to real
estate investments.
155
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Inversiones Inmobiliarias / Real Estate Investments
El movimiento habido en este capítulo del balance
The transaction occurring in this chapter of the
de situación consolidado en los ejercicios 2007 y 2006 ha sido
consolidated balance sheet in the financial years 2007 and
el siguiente:
2006 was as follows:
Euros
Coste / Cost
Saldos a 1 de enero de 2006
/ Balance as of 1 January 2006
Pérdidas por deterioro
/ Losses for impairment
Neto
/ Net
66.437.610
(1.547.389)
-
64.890.221
-
(489.465)
-
(489.465)
Retiros / Omissions
(217.431)
-
-
(217.431)
Traspasos / Transfers
(91.835)
11.161
-
80.674
66.128.344
(2.025.693)
-
64.102.651
1.423.231
(1.266.121)
-
157.110
-
-
-
-
6.253.035
(107.664)
-
6.145.371
-
-
-
-
73.804.610
(3.399.478)
-
70.405.132
Adiciones / Additions
Saldos a 31 de diciembre de 2006
/ Balance as of 31 December 2006
Adiciones / Additions
Retiros / Omissions
Traspasos / Transfers
Variación valor de los activos
/ Value variation of assets
Saldos a 31 de diciembre de 2007
/ Balance as of 31 December 2007
156
Amortización
/ Amortization
El valor razonable de dichos inmuebles para uso
The reasonable value of these real estate for own
propio e inversiones inmobiliarias calculado en función de
use and real estate investments calculated in function of the
las tasaciones realizadas a 31 de diciembre de 2007 y 2006
undertaken valuation on 31 December 2007 and 2006 by
por los tasadores independientes no vinculados al Grupo,
independent valuers non-related to the Group, Tasaciones
Tasaciones Inmobiliarias, S.A., asciende a 121.476.199 y
Inmobiliarias, S.A., reaches 121,476,199 and 95,344,630
95.344.630 euros. Los inmuebles aportados por el grupo
euros. The real estate contribution to Hercesa Internacional,
Hercesa Internacional, S.L. se han calculado en función de las
S.L. was calculated in function of the valuation on the date of
tasaciones realizadas a la fecha de la aportación no dineraria
the non-financial equity contribution which was undertaken
por los mismos tasadores y estimados a 31 de diciembre de
by the same valuers and estimated on 31 December 2007 at
2007, ascendiendo a 3.616.000 euros.
3,616,000 euros.
The value of the land of the real estate investments
El valor del suelo de las inversiones inmobiliarias
asciende en el ejercicio 2007 a 14.162.775 euros.
ascends to 14,162,775 euros in the financial year 2007.
En el ejercicio 2007 la metodología utilizada para
In the financial year 2007 the methodology used
determinar el valor de mercado de las inversiones inmobiliarias
to determine the market value of the real estate investments
del Grupo fue fundamentalmente por descuento de flujos
of the Group was mainly for the reduction of cash flows,
de caja, que consiste en capitalizar las rentas netas de cada
which consists in capitalising the net income of the real estate
inmueble y actualizar los flujos futuros, aplicando tasas de
and update the future cash flows, applying market reduction
descuento de mercado, en un horizonte temporal de diez
rate, in temporal horizon of ten years and a residual value
años y un valor residual calculado capitalizando la renta
calculated by capitalizing the estimated income at the end of
estimada al final del periodo proyectado a una rentabilidad
the period which projected an expected return on investment
(“yield”) estimada. Los inmuebles se valoraron de forma
(“yield”). The real estate is valued individually, taking into
individual, considerando cada uno de los contratos de
consideration each one of the contract of tenure in force at the
arrendamiento vigentes a cierre del ejercicio. Para los edificios
closing of the financial year. For the buildings with non-rented
con superficies no alquiladas, éstos han sido valorados en base
surface areas, they were valued on the basis of the expected
a las rentas futuras estimadas, descontando un periodo de
future incomes, discounting the period of commercialization.
comercialización. Los criterios de valoración aplicados fueron
The applied valuation criteria was identical to the one used
idénticos a los utilizados en ejercicios anteriores a 2007.
previously to the financial year 2007.
Las variables claves de dicho método son la
The key variables of this method are the
determinación de los ingresos netos, el periodo de tiempo
determination of the net incomes, the period of time during
durante el cual se descuentan los mismos, la aproximación al
which these are reduced, the approximation of the value
valor que se realiza al final de cada periodo y la tasa interna
which is done at the end of each period and the internal rate
de rentabilidad objetiva utilizada para descontar los flujos de
of the targeted return on investment used to reduce the cash
caja.
flows.
A 31 de diciembre de 2007 y 2006, existían
On 31 December 2007 and 2006, there are
inmuebles para uso propio e inversiones inmobiliarias por un
real estates for own use and real estate investments for the
importe de 17.836.039 y 18.180.851 euros respectivamente
amount of 17,836,039 and 18,180,851 euros respectively
hipotecados en garantía de diversos préstamos, cuyos saldos
mortgaged as securities for various loans, whose balance on
a 31 de diciembre de 2007 y 2006 ascendían a 15.603.586
31 December 2007 and 2006 ascended to 15,603,586 and
y 18.803.234 euros respectivamente. El Grupo no mantiene
18,803,234 euros respectively. The Group does not maintain
usufructos, embargos o situaciones análogas respecto a las
usufruct, embargo or analogical sheets with respect to real
inversiones inmobiliarias.
estate investments.
La tasa de ocupación sobre la superficie alquilable
The occupancy rate over the total rented surface
total del Grupo Hercesa se situaba a 31 de diciembre de 2007
area of the Group Hercesa is situated on 31 December 2007
y 2006 en el 95,5% y 98% respectivamente.
and 2006 at 95.5% and 98% respectively.
En cuanto al uso de las inversiones inmobiliarias,
With regards to the use of the real estate
se distribuye de la siguiente manera a 31 de diciembre de
investments, they are distributed in the following way on 31
2007 y 2006, respectivamente:
December 2007 and 2006, respectively:
157
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
31/12/2007
Madrid
Guadalajara
Otros / Others
-
608 200.443 Hoteles / Hotels
6.457 14.000 -
Viviendas / properties
1.092 9.038 -
Locales comerciales / Commercial premises
3.302 27.545 6.027 Aparcamientos / Car parks
1.152 8.721 1.088
10.918 -
-
-
-
-
22.921 59.911
207.558 8% 21% 71% Oficinas / Offices
Naves industriales / Industrial Warehouses
Residencias / Residences
Superficie total / Total Surface Area
% Peso / % Weight
31/12/2006
Metros cuadrados / Square metres
Madrid
Guadalajara
Otros / Others
-
-
-
Hoteles / Hotels
6.457
14.000
-
Viviendas / properties
1.092
9.038
-
Locales comerciales / Commercial premises
3.302
25.972
6.027
Aparcamientos / Car parks
1.152
8.127
1.088
10.918
-
-
-
-
-
22.921
57.136
7.115
26%
66%
89%
Oficinas / Offices
Naves industriales / Industrial Warehouses
Residencias / Residences
Superficie total / Total Surface Area
% Peso / % Weight
158
Metros cuadrados / Square metres
Sociedades Independientes / Dependent companies
En el Anexo I de esta Memoria se detallan las
In Annexe I of this Memory, the dependent
sociedades dependientes así como la información relacionada
companies are detailed as well as the information related to it
con las mismas (que incluye, entre otras, denominación,
(which includes, among others, name, address and direct and
domicilio y la participación directa e indirecta de la Sociedad
indirect capital shareholding of the Dominant Company).
Dominante en su capital).
There are shares in companies that were not
Existen participaciones en sociedades que no se
han consolidado, ya que el efecto de ser consolidado no era
consolidated taking into consideration that they are of no
significance.
significativo.
Inversiones en Empresas Asociadas y Negocios de Gestión Conjunta
/ Investments in Associates Companies and Businessess of Joint Management
A 31 de diciembre de 2007 y 2006 las
On 31 December 2007 and 2006 the most
participaciones más significativas en entidades asociadas al
significant stakes in associates’ entities of the Group were as
Grupo eran las siguientes:
follows:
Euros
2007
2006
358.562
358.562
Saldañuela Residencial, S.L. (33%)
3.238.399
3.108.920
Hercesa Ferromex (*)
1.002.517
-
45.600
91.010
4.645.078
3.558.492
(-)
-
4.645.078
3.558.492
ECOEDI 2002, S.A. (30%)
Resto participadas menores / Rest of minor shares
Total bruto / Gross total
Menos- Pérdidas por deterioro / Less- Losses for impairment
Total neto / Net Total
(*) Esta sociedad no ha sido consolidada debido a que a cierre del ejercicio
2007 no tenía actividad y su efecto al ser consolidada no era significativo.
(*) This company was not consolidated due to the lack of activity at the closing
of the financial year 2007 taking into consideration that it is of no significance.
159
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Los movimientos brutos que han tenido lugar
The gross transactions that took place in the
en los ejercicios 2007 y 2006 en este epígrafe del balance de
financial years 2007 and 2006 in this epigraph of the
situación consolidado han sido:
consolidated balance sheet were:
Euros
2007
2006
Saldo inicial / Initial balance
3.558.492
8.530.078
Variación del perímetro / Perimeter Variation
1.090.462
(4.969.043)
(3.876)
(2.537)
4.645.078
3.558.492
Participación en resultados del ejercicio / Shares in the financial year results
Saldo final / Final balance
deben
The variations of the perimeter are mainly due,
principalmente, durante el año 2006, a la adquisición del
during the year 2006, to the acquisition of 37,15% in Sociedad
37,15% de la Sociedad Hercesa Butarque pasando del método
Hercesa Butarque changing from the method of equity method
de consolidación de puesta en equivalencia al método global,
consolidation to the global method, as well the acquisition of
así como a la adquisición de un 33% en EDUSA de la Sociedad
33% of EDUSA in Sociedad Saldañuela Residencial, S.L.
Las
variaciones
del
perímetro
se
Saldañuela Residencial, S.L.
160
En el caso del año 2007, la principal variación se
In the case of the year 2007, the main variation is
debe a la compra del 75% de la sociedad Hercesa Ferromex
due to the purchase of 75% in the company Hercesa Ferromex
s.a.p.i., constituida el 27 de septiembre de 2007, pero sin
s.a.p.i., set up on 27 September 2007, but without activity at
actividad a fecha de cierre del ejercicio.
the closing date of the financial year.
A 31 de diciembre de 2006 y 2007 no hay saldos
On 31 December 2006 and 2007 there were no
deudores ni acreedores con sociedades puestas en equivalencia,
debtors nor creditors balance with companies, using equity
con la excepción de un préstamo a Ecoedi 2002, S.A. por
method, with the exception of a loan to Ecoedi 2002, S.A. for
importe de 99.000 euros y 275.100 respectivamente.
the amount of 99,000 euros and 275,100 respectively.
A continuación, se presentan en proporción al
As a follow-up, they are presented in proportion
porcentaje de participación en el capital de cada sociedad
of percentage of shareholding in the capital of each associate
asociada, los activos, pasivos, cifra de negocio y resultados
company, the assets, liabilities, turnover and the profit and loss
para los ejercicios 2007 y 2006:
for the financial years 2007 and 2006:
Euros
2007
2006
34.959.489
6.858.222
Pasivo / Liabilities
( 16.064.436)
( 3.359.647)
Fondos Propios / Equity fund
(17.995.054)
(2.781.442)
-
-
(19.379)
N/d
Activo / Assets
Importe Neto de la Cifra de Negocios / Turnover net amount
Resultado / Balance
These companies are dedicated, as a whole, to
Estas sociedades se dedican, en su mayoría, al
desarrollo de promociones inmobiliarias.
Negocios de gestión conjunta
the development of real estate promotions.
Joint venture businesses
Las sociedades del Grupo desarrollan parte de su
The companies of the Group develop part of their
actividad mediante la participación en negocios en los que
activity through the participation in businesses in which the
las sociedades del Grupo ejercen el control conjuntamente
companies of the Group have the control, together with other
con otros socios ajenos al mismo. Estos negocios se han
non-related partners. These businesses were consolidated by
consolidado por integración proporcional, tal como se indica
using proportional integration, as it is indicated in Note 2.f of
en la Nota 2.f de la presente Memoria. El control conjunto
the current Memory. The joint control over these businesses is
sobre estos negocios se establece mediante la participación en
established via the stakes in entities that adopt different legal
entidades que adoptan distintas formas jurídicas.
aspect.
A continuación, se presentan las principales
As a follow-up, we present the main magnitude
magnitudes de los negocios de gestión conjunta, que están
of the joint ventures which are included in the different
comprendidas en los diferentes epígrafes del balance y
epigraphs of the consolidated balance sheet and profit and
cuenta de resultados consolidados adjuntos, en proporción a
loss statements, herewith enclosed, in proportion of their
la participación de los mismos, a 31 de diciembre de 2007 y
stakes on 31 December 2007 and 2006:
2006:
Euros
2007
2006
Activo / Assets
152.025.627
49.014.770
Pasivo / Liabilities
(50.060.220)
(36.289.850)
161
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Euros
Fondos Propios / Equity funds
Importe Neto de la Cifra de Negocios / Turnover net amount
Resultado / Balance
2007
2006
(101.965.406)
(12.724.920)
1.105.136
(14.967.617)
(2.862.574)
(2.259.107)
Activos Financieros Corrientes y no Corrientes
/ Current and Non-current Financial Assets
El desglose del saldo de este capítulo del balance
The breakdown of the balance in this chapter of
de situación consolidado, atendiendo a la naturaleza de las
the consolidated balance sheet, taking into consideration the
operaciones, es el siguiente:
nature of the operations, is as follows:
Activos financieros para negociación
/ Financial assets for investment purposes
No corriente
/ Non-current
2006
Corriente
/ Current
No corriente
/ Non-current
Corriente
/ Current
8.791.319
22.038.427
_
19.397.330
Activos financieros mantenidos a vencimiento
/ Financial assets held to set completion date
859.221
9.984.750
391.824
11.338.789
Valoración a modo instrumentos finan. de
cobertura (nota 23)
/ Valuation using cover financial instruments
(note 23)
(115.481)
_
_
_
Activos financieros disponibles para la venta
/ Available-for-sales Financial assets
_
_
_
_
9.535.059
32.023.177
391.824
30.736.119
(18.782)
_
_
_
9.516.277
32.023.177
391.824
30.736.119
Total bruto / Gross total
Pérdidas por deterioro / Losses for impairment
Total neto / Net total
162
2007
Activos financieros para negociación
Financial assets for negotiation
No corriente:
Non current:
La cartera de activos financieros para negociación
The portfolio of the financial assets for investments
está compuesta por la inversión en obligaciones convertibles
purposes is composed of investments in bonds convertible
en acciones del Banco Santander por importe de 8.740.000
into shares of Banco Santander for the amount of 8,740,000
€, así como la compra de acciones de Criteria Caixa Corp.
€, as well as the purchase of shares in Criteria Caixa Corp. for
por 51.266 € y de Mapfre, S.A. por 53 €, ambas sin carácter
51,266 € and Mapfre, S.A. for 53 €, both are short-term and
especulativo a corto plazo. Dicho importe se aproxima a su
of non-speculative nature. This amount is near its reasonable
valor razonable.
value.
Current:
Corriente:
The detail on 31 December 2007 and 2006 is as
El detalle a 31 de diciembre de 2007 y 2006 es
follows:
el siguiente:
2007
2006
Valores de Renta Fija / Securities of fixed income
22.038.427
19.397.330
Total
22.038.427
19.397.330
Valor razonable / Reasonable value
Las
inversiones
detalladas
anteriormente
The
previous
detailed
investment
mainly
representan, fundamentalmente, inversiones a corto plazo
represents the short-term investments in the state’s bonds or
en bonos del estado o en otros instrumentos financieros
in other financial instruments for the placement of treasury
por colocación de puntas de tesorería, como eurodepósitos,
notes, like Euro Deposits, investment fund and gold promissory
fondos de inversión y pagarés oro, que ofrecen al Grupo la
notes, which offer the Group the opportunity to obtain return
oportunidad de obtener rentabilidades en forma de ingresos
on investments such as incomes by interest and/or profit
por intereses y/o ganancias procedentes de su eventual
stemming from its eventual undertaking and are valued at
realización y se encuentran valorados a su valor razonable. El
their reasonable value. The set completion date is less than 12
vencimiento es inferior a 12 meses, y el interés con el que se
months, and the interest which is based on the market.
remunera es el de mercado.
A 31 de diciembre de 2007 y 2006 se encuentran
On 31 December 2007 and 2006 the earlier
pignorados por distintas entidades bancarias, las inversiones
mentioned investments are pawned by different financial
anteriormente indicadas por importes de 12.473.000 y
entities and these amounts to 12,473,000 and 12,910,000
12.910.000 euros sujetas al cumplimiento de hitos de distinta
euros subjected to the accomplishment of instalments of
naturaleza.
different nature.
163
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Activos financieros mantenidos
a vencimiento
Financial assets kept to set completion
date
El detalle de estos activos financieros, según
The details of these financial assets, depending on
su naturaleza, a 31 de diciembre de 2007 y 2006, es el
their nature, on 31 December 2007 and 2006, are as follows:
siguiente:
2007
No corriente
/ Non-current
Créditos con otros socios (N. 13)
/ Credit with other partners (N. 13)
2006
Corriente
/ Current
No corriente
/ Non-current
Corriente
/ Current
-
275.100
99.000
-
Otros créditos / Other credits
343.940
98.081
-
173.780
Fianzas y depósitos constituidos
/ Constituted guarantees and deposits
515.281
186.832
292.824
186.597
Inversiones financieras temporales en capital
/ Temporal financial investments in capital
-
-
-
-
Valoración a mercado de instrumentos
financieros de cobertura
/ Market valuation of the financial instrument
covers
-
-
-
-
Otros / Others
-
9.424.737
-
10.978.412
859.221
9.984.750
391.824
11.338.789
Total
En la partida “Otros”, tanto en 2006 como en
In section “Others” in 2006 and 2007, the
2007, se recogen las cantidades entregadas a cuenta por
deposited amounts from clients of “Plan Star” are included,
los clientes del “Plan Star”, cuya valoración se ha realizado
whose valuation was based on a financial criteria.
siguiendo un criterio financiero.
The
164
non-current
guarantees
and
deposits
Las fianzas y depósitos no corrientes corresponden,
correspond, basically, to the deposited amounts by the
básicamente, a los importes entregados por los arrendatarios
tenants in concept of guarantee that the Group deposit in
en concepto de garantía que el Grupo deposita en el Instituto
the “Instituto de la Vivienda” (Property Institute) or “Cámara
de la Vivienda o Cámara de la Propiedad correspondiente a
de la Propiedad” (Property Chamber) corresponding to each
cada Comunidad Autónoma.
Autonomous Community.
Existencias / Inventories
The composition of this epigraph on 31 December
La composición de este epígrafe a 31 de diciembre
2007 and 2006 is as follows:
de 2007 y 2006 es la siguiente:
Euros
2006
2007
Solares y terrenos / Plots and lands
665.241.710
788.705.986
Obra en curso de construcción / Building under construction
539.581.406
509.009.540
Inmuebles terminados / Completed real estates
226.026.285
119.496.816
Anticipos a proveedores / Advances to providers
33.267.879
32.028.449
Menos- Pérdidas por deterioro / Less- losses for impairment
(1.601.317)
-4.001.317
1.462.515.963
1.445.239.473
Total
The composition of the inventories of the Group
La composición de las existencias del Grupo por
by geographical distribution is as follows:
distribución geográfica es la siguiente:
España / Spain
Andalucía
/ Andalusia
Aragón / Aragón
Castilla
-La Mancha
/ Castile
-La Mancha
Castilla y León
/ Castile and León
2006
Terrenos y
solares
/ Lands and soils
2007
Promociones
en curso
/ Current
developments
Inmuebles
terminados
/ Completed
real estates
Terrenos y
solares
/ Lands and soils
Promociones
en curso
/ Current
developments
Inmuebles
terminados
/ Completed
real estates
651.499.074
450.612.315
226.026.285
755.862.182
471.587.661
117.859.989
12.989.233
23.906.696
863.775
17.586.847
27.855.308
872.628
8.216.260
9.223
-
17.341.628
276.163
_
274.748.799
62.846.320
4.234.926
385.329.252
84.848.713
18.275.975
46.563.248
18.226.293
1.356.797
39.784.403
11.743.547
2.856.165
165
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
2006
Terrenos y
solares
/ Lands and soils
España / Spain
2007
Promociones
en curso
/ Current
developments
Inmuebles
terminados
/ Completed
real estates
Terrenos y
solares
/ Lands and soils
Promociones
en curso
/ Current
developments
Inmuebles
terminados
/ Completed
real estates
651.499.074
450.612.315
226.026.285
755.862.182
471.587.661
117.859.989
Cataluña
/ Catalonia
50.756.903
6.707.965
33.908.756
31.464.784
31.385.011
41.673.950
Com. Valenciana
/ Valencian
Comm.
44.517.278
12.738.450
88.356
46.563.367
5.268.372
3.791.837
Com. Madrid
/ Comm. Madrid
213.707.353
326.177.368
177.134.303
217.791.901
310.210.547
50.389.434
-
- -
3.297.759
-
1.635.827
Portugal
/ Portugal
14.600
69.884.586
-
14.600
36.072.077
-
Panamá
/ Panama
-
-
-
982.147
-
-
Marruecos
/ Morocco
-
-
-
532.320
-
-
Rumania
/ Romania
13.728.036
19.084.505
-
28.016.978
1.349.802
1.000
665.241.710
539.581.406
226.026.285
788.705.986
509.009.540
119.496.816
Rep. Checa
/ Czech Rep.
Total
La tipología de las existencias de las obras en
The typology of the inventories of the on-going
curso y edificios terminados del Grupo, a 31 de diciembre
building work and completed buildings of the Group, on
de 2007 corresponde, fundamentalmente, a edificios de
31 December 2007 correspond, mainly, to property building
viviendas destinados a ser domicilio habitual junto a los activos
destined to normal homes together with the associated assets,
asociadas, en su caso, a dichas promociones, tales como plazas
in this case, those developments, such as parking spaces and
de garaje y locales comerciales.
commercial premises.
Las existencias adquiridas en moneda extranjera y
The acquired inventories in foreign currency that
que se encuentran en el balance consolidado a cierre del ejercicio
are entered in the consolidated balance sheet at the closing
ascienden en el ejercicio 2007 y 2006 a 36.422 y 32.812 euros.
date of the financial year ascend to 36,422 and 32,812 euros
Asimismo, no existen compromisos de venta distintos de los
in the financial year 2007 and 2006. Likewise, there are no
recogidos en el balance de situación del Grupo.
commitments of sales different from those highlighted in the
balance sheet of the Group.
166
El importe de los intereses activados por el Grupo
The amount of interest activated by the Group in
en existencias durante el ejercicio 2007 y 2006 asciende a
inventories (during the financial year 2007 and 2006 ascends
29.808.386 y 20.774.696 euros. A 31 de diciembre de 2007
to 29,808,386 and 20,774,696 euros. On 31 December 2007
y 2006 el importe de los gastos financieros activados en las
and 2006 the amount of the financial expenses activated in
existencias a origen de la Sociedad Dominante asciende a
the inventories against the Dominant Company ascends to
75.631.796 y 36.314.478 euros.
75,631,796 and 36,314,478 euros.
A 31 de diciembre de 2007 el Grupo tiene
On 31 December 2007 the Group has firm
compromisos firmes de compra de diferentes solares, cuyo
purchase commitment of different plots, whose outstanding
importe pendiente asciende a 106.865.081 euros.
amount ascends to 106,865,081 euros.
A 31 de diciembre de 2007 y 2006 existen activos
On 31 December 2007 and 2006 there are assets
en existencias por un valor contable total de 1.417.295.469
in inventories for the total accounting value of 1,417,295,469
y 1.223.790.928 euros, hipotecados en garantía de diversos
and 1,223,790,928 euros, mortgaged in guaranteeing various
préstamos hipotecarios, subrogables o no, vinculados a
mortgaged loans, subrogated or non-related to specific
determinadas promociones (véase nota 17), cuyo saldo a 31
developments (see note 17), whose balance on 31 December
de diciembre de 2007 asciende a 834.023.483 euros y cuyo
2007 ascends to 834,023,483 euros and whose credit limit
límite de crédito asciende a 1.397.765.228 euros, y a 31 de
ascends to 1,397,765,228 euros, and on 31 December 2006
diciembre de 2006 el saldo asciende a 879.439.567 euros y el
the balance ascends to 879,439,567 euros and the credit limit
límite de crédito a 1.320.408.779 euros.
to 1,320,408,779 euros.
Los compromisos de venta de promociones
The sales commitments of the developments
contraídos con clientes a 31 de diciembre de 2007 y 2006
contracted with clients on 31 December 2007 and 2006
ascienden a 792.968.695 euros y 1.104.140.435 euros
ascends to 792,968,695 euros and 1,104,140,435 euros
respectivamente, de los cuales, a 31 de diciembre de 2007,
respectively, of which 162,829,670 euros are materialised in
162.829.670 euros se han materializado en cobros y en
payment collections and accounts receivable on 31 December
efectos a cobrar. En anticipos recibidos de clientes se han
2007. The advances received from clients come up to
registrado 118.880.953 euros a corto plazo, de los cuales
118,880,953 euros on short-term, of which 7,942,194 euros
7.942.194 euros corresponden a los clientes del “Plan Star” y
correspond to clients of “Plan Star” and 50,029,796 euros as
50.029.796 euros como anticipos a largo plazo.
long-term advances.
El valor razonable de las existencias del Grupo
The reasonable value of the inventories of the
a 31 de diciembre de 2007 y 2006, calculado en función
Group on 31 December 2007 and 2006, calculated in function
de las tasaciones realizadas en dichas fechas por TINSA
of the valuations undertaken on the said date by TINSA
tasadores independientes no vinculados al Grupo, asciende a
independent Valuers non-related to the Group, ascends to
2.422.364.606 y 2.146.780.424 euros, respectivamente.
2,422,364,606 and 2,146,780,424 euros, respectively.
Para el cálculo de dicho valor razonable, se ha
For the calculation of this reasonable value,
utilizado el método residual dinámico. Mediante este método,
the dynamic residual method has been utilized. Through
el valor residual del inmueble objeto de la valoración se
this method, the residual value of the real estate which is
obtiene de descontar los flujos de caja establecidos en función
subjected to the valuation has given rise to the discount of the
de la previsión de gastos e ingresos pendientes, teniendo en
cash flows which is established in function of the expenses
cuenta el periodo a transcurrir hasta la realización de dicho
forecast and pending incomes, keeping in mind the elapse
flujo, por el tipo de actualización fijado. Al resultado de dicho
period to the execution of this cash flow, using the rate of
cálculo se suma el conjunto de ingresos de efectivo que se han
fixed actualization. To the result of this calculation is added the
considerado como ya realizados previamente a la fecha de la
entire liquid incomes which have been considered as if they
167
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
valoración, obteniendo así el valor total. Se utilizará como tipo
were undertaken prior to the valuation date, thus obtaining
de actualización aquel que represente la rentabilidad media
the total value. It will be utilized as an actualization rate that
anual del proyecto, sin tener en cuenta financiación ajena,
represents the annual average profit value of the project,
que obtendría un promotor medio en una promoción de las
without keeping in mind unrelated financing, that could
características de la analizada. Este tipo de actualización se
be obtained by a medium developer in a development of
calculará sumando al tipo libre de riesgo, la prima de riesgo
characteristics similar to one analysed. This actualization rate
(determinada mediante la evaluación del riesgo de la promoción
will be calculated adding to the risk-free-rate, the risk premium
teniendo en cuenta el tipo de activo inmobiliario a construir, su
(determined through the evaluation of the development risk,
ubicación, liquidez, plazo de ejecución, así como el volumen
taking into consideration the type of real estate asset to be
de la inversión necesaria). Cuando en la determinación de
built, its locality, liquidity, deadline of execution, as well as the
los flujos de caja se tenga en cuenta la financiación ajena, la
necessary investment volume). When determining the cash
prima de riesgo antes mencionada deberá ser incrementada
flows, it would be taken into consideration the unrelated
en función del porcentaje de dicha financiación (grado de
financing, the premium of the above mentioned risk should
apalancamiento) atribuida al proyecto y de los tipos de interés
be incremented in function of the percentage of this financing
habituales del mercado hipotecario.
(degree of leverage) attributed to the project and the normal
interest rate of the mortgage market.
Deudores Comerciales y otras Cuentas por Cobrar
/ Commercial Debtors and other Accounts Receivable
El epígrafe “Deudores comerciales y otras cuentas
por cobrar” incluye los siguientes conceptos:
Clientes y efectos comerciales a cobrar / Clients and accounts receivable
Deudores varios / Various Debtors
Provisiones / Allowances
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar
/ Commercial debtors and other accounts receivable
accounts receivable” includes the following concepts:
2007
2006
61.542.305
32.976.100
339.870
1.364.249
-
-
61.882.175
34.340.349
Los efectos comerciales a cobrar a la fecha del
The accounts receivable at the date of the balance
balance de situación incluyen fundamentalmente los importes
sheet include mainly the long-term accounts receivable
a cobrar a largo plazo procedentes de la venta de promociones
stemming from the sales of real estate developments.
inmobiliarias.
168
The epigraph “Commercial Debtors and other
Los Administradores consideran que el importe en
The Administrators consider that the amount
libros de las cuentas de deudores comerciales y otras cuentas a
in the ledger of commercial debtors and other accounts
cobrar se aproxima a su valor razonable.
receivable is near its reasonable value.
Efectivo y otros Activos Líquidos Equivalentes
/ Cash and other Equivalent Liquid Assets
El epígrafe “Efectivo y otros activos líquidos
The epigraph “Cash and other equivalent liquid
equivalentes” incluye la tesorería del Grupo y depósitos
assets” include the treasury of the Group and the short-term
bancarios a corto plazo con un vencimiento inicial de tres
banking deposit with an initial completion date of three
meses o un plazo inferior. El importe en libros de estos activos
months of inferior deadline. The amount in the ledger of these
se aproxima a su valor razonable.
assets is approximate to the reasonable value.
Capital y Reservas / Capital and Reserves
Capital suscrito
Registered Capital
Con fecha 17 de octubre de 2006 se acuerda la
On 17 October 2006, the reduction of the stock
reducción de capital social en la suma de 2.644.400 euros
capital was agreed by the amount of 2,644,400 euros through
mediante la compra de 275 acciones propias de 9,616 euros
the purchase of 275 own shares of 9,616 euros of nominal
de valor nominal cada una de ellas, para su amortización, de
value, for their amortization, in accordance with what it is
conformidad con el sistema previsto en el artículo 170 de la
enunciated in the article 170 of the Decree-Law of corporate
Ley de Sociedades Anónimas. El precio de compra de estas
companies. The price of the shares purchase was established
acciones se estableció en 50.000.000 euros, dotándose una
at 50,000,000 euros endowing an amortized capital reserve
reserva de capital amortizado por el importe nominal de estas
for the nominal amount of these shares.
acciones.
El capital social a 31 de diciembre del 2006 y 2007
The stock capital on 31 December 2006 and 2007
está compuesto por 2.225 acciones nominativas ordinarias de
is made up of 2,225 ordinary nominative shares of 9,616
9.616 euros de valor nominal cada una, totalmente suscritas
euros of the nominal value of each one, totally registered and
y desembolsadas.
paid out.
169
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Todas las acciones constitutivas del capital social
All the stocks constituents of the stock
gozan de los mismos derechos, no estando admitidas a
capital entails of the same rights, not being admitted to
cotización.
contribution.
On 31 December 2006 and 2007, the shareholders
A 31 de diciembre de 2006 y 2007, los accionistas
de la sociedad son los siguientes:
Accionista / Shareholder
% participación / % stock
Cercupenta, S.L.
9,89 %
C.Calvo Asociados, S.L.
22,25 %
Guadalajara 2000, S.A.
44,94 %
Arquitecturas Diversas, S.L.
22,92 %
Total
100,00%
Reserva legal
Legal Reserve
De acuerdo con el texto refundido de la Ley de
In accordance with the adapted text of the Decree-
Sociedades Anónimas, debe destinarse una cifra igual al 10%
Law of Corporate, a figure equal to 10% of the profit of the
del beneficio del ejercicio a la reserva legal hasta que ésta
financial year should be destined to the legal reserve until
alcance, al menos, el 20% del capital. Este requisito se cumple
this reaches, at least, 20% of the capital. This requirement is
al cierre del ejercicio.
accomplished at the closing date of the financial year.
La reserva legal podrá utilizarse para aumentar el
The legal reserve could be used to increase the
capital en la parte de su saldo que exceda del 10% del capital
capital in the part of the balance that exceeds 10% of the
ya aumentado.
already increased capital.
Salvo para la finalidad mencionada anteriormente,
Except for the previously mentioned aim, and
y mientras no supere el 20% del capital social, esta reserva
whilst it does not exceed 20% of the stock capital, this reserve
sólo podrá destinarse a la compensación de pérdidas y siempre
only could be destined to the compensation of losses and as
que no existan otras reservas disponibles suficientes para este
long as other sufficient available reserves do not exist for this
fin.
purpose.
Reserva en sociedades consolidadas
170
of the company are as follows:
Reserves in consolidated companies
El desglose de las reservas en sociedades
The breakdown of the reserves in consolidated
consolidadas por integración global, proporcional o puesta en
companies by global integration, proportional or equity
equivalencia a 31 de diciembre de 2006, es el siguiente:
method on 31 December 2006 is as follows:
Reservas en sociedades consolidadas / Reserves in consolidated companies
2007
2006
Henares Real, S.L.
(244)
3.093
Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.
(45.954)
(7.288)
Hercesa Golf Valdeláguila, S.A.
(10.662)
85
Hercesa Inmobiliaria Portugal
-
(148.422)
Hercesa Inmobiliaria Rumanía
-
352.558
Hercesa CZ, S.R.O.
113
-
Dehesas de Villaflores
(84)
-
6.222
-
Biotratamientos
13.364
-
Alcalá Norte, S.L.
195.430
(61.879)
Hercesa Butarque, S.L.
(714.704)
365.849
Reservas en sociedades consolidadas por integración global
(556.519)
503.996
824.373
297.899
76.563
-
180.461
-
Hercesa Internacional, S.L.
(9.280.626)
-
Reservas en sociedades consolidadas por integración proporcional
(8.199.229)
297.899
H. Intermediación y Desarrollo
Edusa
HF Inmobiliaria Ecuador S.A.
Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá S.A.
Saldañuela
242.707
Ecoedi S.A.
2.063
Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A.
Reservas en sociedades puestas en equivalencia / Reserves in companies by equity method
Reservas de revalorización
37
(37)
(244.806)
(37)
Revaluation reserves
Este epígrafe recoge el importe neto de las
The epigraph gathers the net amount of the
variaciones de valor en el inmovilizado material e inmuebles de
variations in the value of tangible fixed assets and real estate
171
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
inversión como consecuencia de la aplicación de la IFRS. Dicha
for investments as a consequence of the application of IFRS.
reserva no está disponible hasta que los activos asociados a la
This reserve is not available until its associated assets are
misma sean dados de baja.
omitted.
Reservas por instrumentos financieros
Financial tools reserves
Este epígrafe del balance de situación recoge
This epigraph of the balance sheet gathers the
el importe neto de las variaciones de valor de los derivados
net amount of the variations of the value of the financial
financieros designados como instrumentos de cobertura en
derivatives designated as tools of cover in the cover of the
coberturas del flujo de efectivo (ver Nota 18).
cash flow (see Note 18).
The transaction of the balance in this epigraph
El movimiento del saldo de este epígrafe a lo largo
de los ejercicios 2007 y 2006 se presenta seguidamente:
during the financial years 2007 and 2006 are presented as
follows:
Miles de euros / Thousands of euros
2007
2006
(175.000)
-
-
243.591
Cambios en el valor razonable de las coberturas en el periodo
/ Changes in the reasonable value of the covers in the period
436.472
(418.591)
Saldo final / Final balance
261.472
(175.000)
Saldo inicial / Initial balance
Reconocimiento inicial por primera aplicación de NIC 39
/ Initial acknowledgment of first application of NIC 39
Reserva para acciones de la Sociedad
Dominante
El movimiento habido en el ejercicio 2006 en
The occurred transactions in the financial year
las cuentas de la Sociedad Dominante de acciones propias
2006 in the own share accounts of the Dominant Company as
mostradas en el balance es el siguiente:
shown in the balance sheet are as follows:
Concepto / Concept
Saldo a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006
Adiciones / Additions
Amortizaciones / Amortizations
Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006
172
Reserve for the Dominant Company Shares
Acciones Propias (euros) / Own Stock (euros)
_
50.000.000
(50.000.000)
_
The difference between the nominal value and the
La diferencia entre el valor nominal y el precio de
purchase price of the shares were taken against the reserves.
compra de las acciones se ha llevado contra reservas.
Intereses minoritarios
Minority Interests
El detalle, por sociedades, del saldo del epígrafe de
The detail, per companies, of the balance of the
“Intereses minoritarios” del balance de situación consolidado
epigraph of “Minority interests” of the consolidated balance
a 31 de diciembre de 2007 y 2006 y el resultado atribuido a
sheet on 31 December 2007 and 2006 and the attributable
intereses minoritarios en el ejercicio 2007 y 2006 se presenta
results to the minority interests in the financial years 2007 and
a continuación:
2006 are presented as follows:
2007
Sociedad / Companies
Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.
Hercesa Golf Valdeláguila, S.A.
Intereses
minoritarios
/ Minority interest
2006
Resultado atribuible
a intereses
minoritarios
/ Result attributable
to minority interest
Intereses
minoritarios
/ Minority interest
Resultado atribuible
a intereses
minoritarios
/ Result attributable
to minority interest
(1.304.678)
(11.248)
1.484.665
(8.046)
(993.656)
(98.338)
895.566
(4.470)
936
56
Hercesa Inmobiliaria Rumanía
Biotratamiento de Aguas, S.L.
(306.157)
(222.913)
(3.953)
(84.088)
Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L.
(714.796)
(1.883)
538.110
(1.890)
(409)
6.138
(4.540)
(4.032)
H. Ciudad Empresarial
(180.014)
(14)
Hercesa Butarque, S.L.
(11.978.315)
172.289
11.941.233
6.633
(33.941)
(18.471)
14.822.616
(110.276)
HF Inversiones de Panamá
Hercesa CZ S.R.O.
Alcalá Norte, S.L.
Total
(15.482.565)
(a) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, el cambio
del método de consolidación en Butarque así como las diferencias de
conversión.
El movimiento habido en el capítulo “Intereses
minoritarios” ha sido el siguiente:
160.001
(a) Include the new incorporations to the perimeter of the Group, the change
of the consolidation method in Butarque as well as the difference of
conversion.
The occurred transaction in the chapter “Minority
interests” was as follows:
173
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Miles de euros / Thousands of euros
2007
2006
14.822.616
2.397.668
Participación en el resultado (Nota 26.g) / Shares in the financial statement (Note 26.g)
160.001
(110.531)
Cambios perímetro de consolidación / Changes perimeter of consolidation
299.266
12.539.265
Otras variaciones / Other variations
200.682
(3.786)
15.482.565
14.822.616
Saldo inicial / Initial Balance
Saldo final / Final balance
Los cambios en el perímetro de consolidación
The changes in the perimeter of consolidation
en el ejercicio 2006 se debieron principalmente a la compra
in the financial year 2006 are due mainly to the purchase
del 37,15% de Hercesa Butarque, S.A., lo que supuso una
of 37.15% of Hercesa Butarque, S.A. which gave rise to the
incorporación al epígrafe de “Intereses minoritarios” por
incorporation to the epigraph of “Minority interest” for the
importe de 11.934.600 euros.
amount of 11,934,600 euros.
Los socios externos con una participación superior
Socio Externo / External partners
Varios / Various: Promociones Inmobiliarias
Moteplin, Rayet, Sercapgu, Poldark, Ibercaja,
Caja Castilla-La Mancha Corporación, Alqlunia
Logística, Banco Popular, Caja de Burgos, Napisa,
Guadalajara 2000, Thegon Inversiones, S.L.
% participación
/ % shares
Importe
/ Amount
Participada / Investee
45.46%
1.304.678
Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.
Sitios de Mfdos.
30%
993.656
Hercesa Golf Valdeláguila, S.A.
Varios / Various: Julio Francisco Valdes, Francisco
Javier Quiralte y Grupo Inmobiliario Madrid
Gestión 2000, S.A.
40%
306.157
Biotratamientos de Aguas, S.L.
Grupo Inmobiliario Ferrocarril, S.A.
50%
409
HF Inversiones de Panamá, S.A.
Pier de Luz, S.L.
30%
180.014
Hercesa Ciudad Empresarial, S.L.
Intermediacion y Patrimonios, S.L. y Grupo
Inmobiliario Ferrocarril.
40%
714.796
Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L.
Futura Praha, S.R.O.
25%
4.540
Solano Catalan, S.L.
38,24%
Total
174
The external partners with shares superior to 10%
are as follows:
al 10% son los siguientes:
11.978.315
15.482.565
Hercesa CZ, S.R.O.
Hercesa Butarque, S.L.
Deudas con Entidades de Crédito / Debts with credit entities
Deudas con entidades de crédito
El desglose de las deudas con entidades de
crédito a 31 de diciembre de 2007 y 2006 se muestra a
Debts with credit entities
The breakdown of the debts with credit entities
as of 31December 2007 and 2006 is shown as follows:
continuación:
2007
2006
15.347.758 17.055.407
5.381.432
3.854.618
-513.345
-684.460
-
250.000
Deudas con entidades de crédito / Debts with credit entities
1.037.586.685
1.002.757.116
Total deuda financiera / Total financial debt
1.057.802.530
1.023.232.681
Arrendamiento financiero / Financial leasing
Deuda por intereses / Debts for interests
Gastos de formalización de deudas (N. 14)
/ Expenses of debts formalisation (N. 14)
Instrumentos de cobertura / Instruments of cover
Vencimientos previstos / Expected set completion date:
2007
-
440.011.552
2008
476.565.670
330.739.281
2009
276.164.819
103.910.571
2010
221.631.494
108.182.584
2011
8.994.118
3.756.134
2012
3.951.132
-
70.495.297
36.382.559
-
250.000
1.057.802.530
1.023.232.681
Saldos incluidos en pasivo corriente
/ Balances included in the current liabilities
940.762.658
956.593.906
Saldos incluidos en pasivo no corriente
/ Balances included en non-current liabilities
117.039.872
66.638.775
Más de cinco años / More than 5 years
Instrumentos de cobertura / Instrument of cover
Total deuda financiera por vencimiento
/ Total financial debt per set completion date
175
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
A 31 de diciembre de 2007 el detalle de los
On 31 December 2007 the details of the bank
préstamos bancarios es el siguiente (sin incluir instrumentos de
loans are as follows (without including instruments of cover as
cobertura, ni gastos de formalización como menor deuda):
well as formalisation expenses as a small debt):
Vencimiento / Set Completion Date
Total Grupo
/ Total Group
Saldo
dispuesto
/ available
balance
2008
2009
2010
2011
Más de 5
años
/ More than
5 years
2012
Deuda por intereses
/ Debt for interest
5.381.432
5.381.432
5.381.432
-
-
-
-
-
Pagarés de empresa
/ Promissory note
-
-
-
-
-
-
-
-
Préstamos y
Créditos
/ Loans and Credits
226.396.016
105.830.248
39.370.384
7.583.410
26.611.665
5.137.289
-
27.127.500
Crédito sindicado
/ Syndicated credit
69.000.000
63.000.000
25.000.000
25.000.000
-
-
-
13.000.000
Préstamos
hipotecarios
/ Mortgaged loans
1.397.765.228
834.023.483
402.589.522
221.529.741
191.225.328
-
-
18.678.892
Subrogables
(existencias)
/ Subrogated
(Inventories)
-
-
-
-
-
-
-
-
Préstamos
hipotecarios
/ Mortgaged loans
-
-
-
-
-
-
-
-
Existencias
/ Inventories
18.615.000
18.615.000
415.000
18.200.000
-
-
-
-
Inmovilizado
material
/ Tangible fixed
assets
30.952.366
30.952.366
3.809.332
3.851.668
3.794.501
3.856.829
3.951.132
11.688.904
1.748.110.043
1.057.802.530
476.565.670
276.164.819
221.631.494
8.994.118
3.951.132
70.495.297
Total
176
Límite / Limit
A 31 de diciembre de 2007 y 2006 los gastos de
On 31 December 2007 and 2006, the expenses of
formalización de deuda se presentan minorando el saldo de
the formalisation of debt show a lessening of the balance of
“Deudas con entidades de crédito”.
“Debts with credit entities”.
Todos los préstamos relacionados anteriormente
All the previously related loans have been
han sido contratados con entidades financieras de primer nivel
contracted with first class financial entities and are indexed
y están referenciados al Euribor más diferenciales que se sitúan
at a more differential Euribor that are situated between 0.1%
entre 0,1% y 1,0%, en los ejercicios 2007 y 2006.
and 1.0%, in the financial years ending 2007 and 2006.
A 31 de diciembre de 2007 las sociedades del
On 31 December 2007 the companies of the
Grupo tenían préstamos y pólizas de crédito no dispuestas
Group had loans and non-stipulated credit policies for the
por importe de 563.228.400 euros y 120.565.768 euros
amount of 563,228,400 euros and 120,565,768 euros and
y en 2006 430.024.316 euros y 229.326.817 euros, lo que
in 2006 430,024,316 euros and 229,326,817 euros, together
junto a la renovación de pólizas de crédito que vencen en
with the renewal of the credit policies which expires in 2008
el 2008 da lugar a un saldo de líneas disponibles que cubre
give rise to a balance of stipulated lines that sufficiently covers
suficientemente cualquier necesidad del Grupo de acuerdo
any necessities of the Group with regards to the existing short
con los compromisos existentes a corto plazo.
term commitments.
Los intereses financieros devengados y no pagados
The financial yielded interests and not yet paid
al cierre del ejercicio, originados por deudas con entidades de
to the closing of the financial year, originated by debts with
crédito, ascienden a 5.381.432 euros en 2007 y 3.854.618
credit entities they ascend to 5,381,432 euros in 2007 and
en 2006. Este importe engloba los intereses periodificados de
3,854,618 in 2006. This amount includes the periodical
cuentas de crédito, préstamos hipotecarios y operaciones de
interests of the credit accounts, mortgaged loans and leasing
arrendamiento financiero.
financial operations.
financieros
Of the total of the financial interests corresponding
correspondientes a los préstamos hipotecarios, 38.882.143
to the mortgaged loans 38,882,143 euros they correspond to
euros corresponden a la Sociedad Dominante y figuran
the Dominant Company and are registered as financial expense
registrados como gasto financiero en la cuenta de pérdidas y
in the enclosed profit and loss account of the financial year
ganancias del ejercicio 2007, adjunta.
ending 2007.
Del
total
de
los
intereses
Las subrogaciones de los préstamos hipotecarios
se producen en el momento de formalizarse la venta del bien
The subrogation of the mortgaged loans takes
when the sale of the mortgaged product is formalised.
hipotecado.
Con objeto de eliminar incertidumbres sobre el
With a view of eliminating uncertainties on the
comportamiento y evolución futura de los tipos de interés, y
behaviour and future evolution of the interest rates, and
de acuerdo con el carácter patrimonialista del Grupo, se han
according to the patrimonial nature of the Group, certain risk
venido contratando determinadas operaciones de cobertura
covering operations of interest rates have been undertaken
de riesgo de tipo de interés (Interest Rate Swap). Mediante
(Interest Rate Swap). Through these operations, the Group
estas operaciones, el Grupo ha intercambiado cotizaciones de
has changed from variable interest rates to fixed or limited
tipo de interés variable por cotizaciones fijas o limitadas en un
contribution within a certain determined range during the
rango determinado durante la vida de las mismas en base a los
lifetime of the same in relation to the current or estimated
endeudamientos vigentes o estimados.
indebtedness.
Crédito sindicado
Syndicated credit
Con fecha 25 de octubre de 2006, la Sociedad
On 25 October 2006, the Dominant Company
Dominante contrató un préstamo sindicado por importe de
contracted a syndicated loan for the amount of 69 million
69 millones de euros. Su finalidad principal fue financiar la
euros. Their main purpose was to finance the self portfolio
adquisición de autocartera por 50 millones de euros para su
acquisition for 50 million euros for its amortisation at a later
177
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
posterior amortización y pago de dividendos a sus accionistas
date and the payment of dividends to its shareholders (see
(Ver Nota 16).
Note 16).
El interés asociado al nuevo préstamo es el
The interest associated to the new loan is the
Euribor más un diferencial, y su vencimiento último el 3 de
Euribor plus a differential, and its completion date will be
enero de 2013. La entidad agente de dicho préstamo es el
on 3 January 2013. The entity agent of this loan is Banco
Banco Santander.
Santander.
Éste préstamo sindicado incluye cláusulas de
This syndicated loan includes clauses of early
vencimiento anticipado y cambios en las condiciones del
completion and changes of the loan conditions in the event
préstamo en caso de incumplimiento de determinados ratios
of a breach of certain financial ratios. At the closing of the
financieros. Al cierre del ejercicio, el Grupo cumple con los
financial year, the Group fulfils the indicated ratios.
ratios indicados.
Coberturas de tipos de interés
Interest rate covers
A 31 de diciembre de 2007 y 2006, Hercesa
On 31 December 2007 and 2006, Hercesa
Inmobiliaria, S.A. tiene suscritas operaciones de cobertura de
Inmobiliaria, S.A. has recorded risk cover operations for the
riesgos de variaciones de tipos de interés. Los instrumentos
variations of interest rates. The instruments used are contracts
utilizados son contratos de permuta financiera de interés, que
of interest financial exchange which allow the variable
permiten que a 31 de diciembre de 2007 la deuda financiera
financial debt to be protected against the probable increase
variable se encuentre protegida frente a posibles alzas en los
of the interest rates on 31 December 2007.
tipos de interés.
A fecha de cierre, el Grupo Hercesa mantiene dos
On the closing date, the Group Hercesa
coberturas de tipos de interés que aseguran un tipo de interés
maintains two interest rate covers that guarantee a certain
fijo sobre el crédito sindicado mencionado anteriormente, con
fixed interest rate on the above mentioned syndicated loans,
vencimiento en 2012 y 2013, y otra que asegura un tipo de
with a completion date set for 2012 and 2013, and another
interés fijo sobre un volumen de deuda de 100.000.000 €, con
that guarantees a fixed interest rate on a volume of debt of
vencimiento enero de 2008. De éstas, las dos primeras son de
100,000,000 €, with completion date set for January 2008. Of
cobertura y otra contratada con fines especulativos.
these, the first two options are cover schemes and the latter
was contracted with a speculative aim.
La valoración de mercado de los derivados de
cobertura en vigor a 31 de diciembre de 2007 supone una
The market valuations of those cover derivatives
plusvalía de 261.472 euros, que se ha registrado contablemente
in force on 31 December 2007 shows a gain of 261,472 euros
en Patrimonio, a tenor de lo dispuesto en la NIIF 39.
which was registered in the Patrimony ledger book, in keeping
with the guidelines of IFRS 39.
Del mismo modo, la valoración de mercado a
178
31 de diciembre de 2007 del derivado especulativo supone
Similarly, the market valuation on 31 December
una minusvalía de 225.839 euros, que se ha registrado
2007 of the speculative derivative shows a loss of 225,839
contablemente en “Resultados” en el epígrafe “Gastos
euros that was registered in the end of the year statements in
Financieros”.
the epigraph “Financial Expenses”.
Las variaciones de valor razonable de los derivados
The variations of reasonable value of those
contratados por Grupo Hercesa a 31 de diciembre de 2007 y
derivatives used by the Group Hercesa on 31 December
2006, que cumplían plenamente todos los requisitos indicados
2007 and 2006, which fully fulfil all the previously indicated
anteriormente para poder ser calificados como de cobertura de
requirements in order to qualify as cover in accordance with
acuerdo con las NIIF, se han reconocido en el patrimonio neto,
IFRS, have been included in the net patrimony, in the epigraph
en el epígrafe de “Reservas” por instrumentos financieros.
of “Reserves” for financial instruments.
El detalle de los derivados es el siguiente:
The detail of the derivatives is as follows:
Vencimiento
/ completion
date
2007
Interés
/ Interest
02-ene-08
/ 02-jan-08
100.000.000
Interés
/ Interest
02-ene-13
/ 02-jan-13
16.666.667
8.333.333
16.666.667
8.333.333
16.666.667
10.333.333
Interés
/ Interest
02-ene-12
/ 02-jan-12
100.000.000
116.666.667
8.333.333
16.666.667
8.333.333
16.666.667
110.333.333
Derivados
/ Derivatives
Total
2008
2009
Acreedores por arrendamiento financiero
El detalle de los arrendamientos financieros del
Grupo a 31 de diciembre de 2007 y 2006 es el siguiente:
2010
2011
2012
Creditors for financial leasing
The detail of the financial leasing of the Group on
31 December 2007 and 2006 is as follows:
Miles de euros / Thousands of euros
Cuotas de arrendamiento mínimas / Minimum lease instalments
2007
2006
Menos de un año (Incluye intereses devengados y no devengados)
/ Less Than one year (it includes accrued and non-accrued interest)
2.521.183 2.462.115
Entre dos y cinco años / Between two and five years
8.916.587 8.933.527
Más de cinco años / More than five years
7.742.249 9.582.618
Importes a pagar por arrendamientos financieros (Nota 11)
/ Accounts payable for financial leasing (Note 11)
19.180.019 20.978.260
Menos- Gastos financieros futuros (pendiente de devengo)
/ Less- Future financial expenses (pending accruals)
(3.832.261) (3.922.853)
Valor actual de obligaciones por arrendamiento
/ Current value of leasing obligations
15.347.758 17.055.407
179
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Acreedores Comerciales y otras Deudas a Pagar
/ Commercial Creditors and other Accounts Payables
El detalle de este epígrafe a 31 de diciembre de
The detail of this epigraph on 31 December 2007
and 2006 is as follows:
2007 y 2006 es el siguiente:
2007
2006
Proveedores / Providers
(75.836.787)
(94.841.926)
Proveedores efectos a pagar / Providers accounts payable
( 81.496.643)
(115.829.674)
Anticipos de clientes / Deposits of the clients
(168.910.750)
(220.828.089)
Total
(326.244.180)
(431.549.689)
El epígrafe de “Acreedores comerciales y otras
The epigraph of “Commercial Creditors and other
cuentas por pagar” incluye principalmente los importes
accounts payables” includes mainly the outstanding payable
pendientes de pago por compras comerciales y costes
amounts for commercial purchases and related costs and
relacionados y los importes de las entregas a cuenta de
the amounts deposited by the clients received before the
clientes recibidos antes del reconocimiento de la venta de los
acknowledgement of the sale of the properties or lands.
inmuebles o suelos.
180
Los Administradores consideran que el importe en
The Administrators consider that the amount
libros de los acreedores comerciales se aproxima a su valor
in the ledger account of the commercial creditors is near its
razonable.
reasonable value.
Provisiones / Allowances
El movimiento habido en la cuenta de provisiones
corrientes en los ejercicios 2007 y 2006 es el siguiente:
The transactions observed in the current allowance
accounts for the years ending 2007and 2006 are as follows:
Descripción / Description
Euros
Provisiones corrientes / Current allowances
Saldo a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006
10.360.682
Dotaciones / Endowments
19.335.268
Aplicaciones / Applications
(8.091.879)
Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006
21.604.071
Dotaciones / Endowments
24.453.188
Aplicaciones / Applications
(32.480.679)
Saldo a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007
13.576.580
Este capítulo recoge las provisiones dotadas
This chapter encloses the endowed allowances in
para hacer frente a los costes de liquidación de obra por los
order to confront the liquidation costs arising from building
contratistas y a los costes de garantías, fundamentalmente los
contractors and the costs of guarantees, fundamentally the
gastos de postventa, así como el importe correspondiente a
expenses of post-sales, as well as the amount corresponding
otros costes de obra pendientes de incurrir. Se reconocen en la
to other costs of outstanding upcoming building works. They
fecha de la venta de los productos pertinentes, según la mejor
are acknowledged at the time of the relevant product sale,
estimación del gasto realizada por los administradores y por el
depending on the best cost estimate which is undertaken by
importe necesario para liquidar el pasivo del Grupo.
the administrators and on the necessary amount to clear the
liabilities of the Group.
181
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Otros Pasivos Corrientes y no Corrientes
/ Other Current and Non-current Liabilities
The detail of these epigraphs on 31 December
El detalle de estos epígrafes a 31 de diciembre de
2007 and 2006 is as follows:
2007 y 2006 es el siguiente:
2007
No corriente
/ Non-current
Proveedores de inmovilizado
/ Providers of fixed assets
Fianzas y depósitos recibidos
/ Guarantees and received deposits
2006
Corriente
/ Current
No corriente
/ Non-current
- Corriente
/ Current
2.456.955
-
913.877 44.338
786.617
-
- - -
-
Remuneraciones pendientes de pago
/ Outstanding Remunerations
12.784 1.097.985 -
1.511.613
Otras deudas / Other debts
(52.888)
14.329.256 -
2.120.918
513 - 1.161.751
-
874.286
15.539.860
4.405.323
3.632.531
Dividendo a pagar (véase Nota 3)
/ Dividend to pay (see Note 3)
Ingresos diferidos / Deferred incomes
Total bruto / Gross Total
En el epígrafe “Fianzas y depósitos recibidos” se
In the epigraph “Guarantees and received
recogen, fundamentalmente, los importes entregados por los
deposits” are fundamentally enclosed the amounts delivered
arrendatarios en concepto de garantía.
by the lessees in terms of guarantee.
En el epígrafe “Otras deudas corrientes” la
In the epigraph “Other current debts” the
sociedad participada Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, tras
“investee” company Desarrollos Tecnológicos y Logísticos,
la Junta General Extraordinaria celebrada el 10 de septiembre
following the Extraordinary General Meeting held on 10
de 2007, acuerda una ampliación de capital llevada a cabo en
September of 2007, agrees on a capital amplification which
el último trimestre de este ejercicio. El capital desembolsado
should be put into effect in the last trimester of this financial
se ha registrado en el balance en la partida “otras deudas”
year ending. The paid capital has been recorded in the
temporalmente hasta la inscripción en el registro mercantil de
balance sheet in the section of other temporary debts until
la escritura pública de la ampliación de capital.
the inscription of the notarised documents in the mercantile
registration in which it is notified the capital amplification.
Se clasifican según el siguiente desglose:
182
They are classified in the following breakdown:
Importe 2007
/ Amount 2007
Importe 2006
/ Amount 2006
Arrendamiento de locales y garajes
/ Lease of commercial premises and garages
583.742
519.102
Arrendamiento de apartamentos / Lease of flats
103.243
99.335
Otras fianzas no correspondientes a arrendamientos
/ Other guarantees non-corresponding to leasing
226.892
168.180
Totales / Totals
913.877
786.617
Clasificación / Classification
Se han recibido fianzas de inmuebles calificados
Deposits for properties denominated VPO (social
como VPO por un importe de 10.014,86 euros, que
housing) have been received for the amount of 10,014.86
corresponden a inmuebles ubicados en Castilla-La Mancha, y
euros that correspond to properties located in Castile-La
de 11.895,99 euros correspondientes a inmuebles ubicados
Mancha, and of 11,895.99 euros correspond to properties
en la Comunidad de Madrid.
located in the Community of Madrid.
There
Existen conciertos con ambas comunidades
autónomas para el depósito del 90% de estas fianzas.
agreement
with
both
autonomous
communities for the deposit of 90% of these guarantees.
Administraciones Públicas y Situación Fiscal
/ Public Administrations and Fiscal Situacion
Grupo fiscal consolidado
Fiscal consolidated group
El Grupo Hercesa no tributa en régimen de
The Group Hercesa does not file tax returns, thus
declaración consolidada, por lo que el epígrafe “Impuesto
the epigraph on “profit tax” contained in the consolidated
sobre las ganancias”, recogido en la cuenta de pérdidas y
profit and loss account reflects the sum of the amounts of
ganancias consolidada, refleja la suma de los importes de
the individual tax return of each one of the companies of the
las declaraciones individuales de cada una de las sociedades
Group, as well as the effects arising from the consolidation
del Grupo, así como los efectos producidos por el proceso de
process and the conversion to International Financial Reporting
consolidación y de la conversión a Normas Internacionales de
Standards.
Información Financiera.
Según las disposiciones legales vigentes, las
According to the legal regulations in force, the
liquidaciones de impuestos no pueden considerarse definitivas
clearance of taxes cannot be considered definitive until they
hasta que no han sido inspeccionadas por las autoridades
are inspected by the fiscal authorities or the term of expiration
fiscales o ha transcurrido el plazo de prescripción vigente.
in force has elapsed.
183
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Ejercicios sujetos a inspección fiscal
Financial years ending subjected to fiscal
inspection
Con fecha 18 de febrero del ejercicio 2002 la
On 18 February of the financial year ending 2002
Hacienda Pública emitió actas de comprobación y conformidad
the Hacienda Pública (Inland Revenue) emitted verification
relativas a los siguientes conceptos y períodos referentes a la
orders and relative approval of the following concepts and
Sociedad Dominante:
periods referring to the Dominant Company:
Nº de Acta
/ Nº of Act
Concepto / Concept
1.-
70660085
IMPUESTO SOBRE VALOR AÑADIDO / VALUE ADDED TAX
2.-
70660094
IMPUESTO SOBRE SOCIEDADES / CORPORATE TAX
3.-
70660121
IMPUESTO SOBRE VALOR AÑADIDO / VALUE ADDED TAX
4.-
70660130
Ret./ Ingreso a cta-Rtos.Trabajo/Profes
/ Earnings/ withholding tax Prof/Work
1.998/99/00
5.-
70660261
Ret./ Ingreso a cta-Rtos.Trabajo/Profes
/ Earnings/ withholding tax Prof/Work
2.001
Periodo / Period
1.998/99/00
1.997/98/99/00
2.001
La actuación inspectora informó de que las
The acting inspector informed that the clearance
liquidaciones practicadas por Hercesa Inmobiliaria, S.A. son
practised by Hercesa Inmobiliaria, S.A. is correct in every
correctas en todos los casos. En la actualidad están pendientes
sense. Currently, the inspection regarding all the taxes since
de inspección todos los impuestos desde el 2004 y el impuesto
2004 and the corporate tax since 2003 are pending.
de sociedades desde el 2003.
From the criterions that the fiscal authorities
De los criterios que las autoridades fiscales pudieran
could adopt in relation to the financial years subjected to
adoptar en relación con los ejercicios abiertos a inspección
inspection, non-susceptible contingent fiscal liabilities of
podrían derivarse pasivos fiscales de carácter contingente
objective quantifying nature could be derived. Nevertheless,
no susceptibles de cuantificación objetiva. No obstante, los
the Administrators of the Dominant Company estimate that
Administradores de la Sociedad Dominante estiman que los
the resultant liabilities of this sheet would not affect in a
pasivos resultantes de esta situación no afectarían de forma
significant way its patrimony.
significativa al patrimonio de la misma.
Saldos mantenidos con la Administración
Fiscal
Held Balances with the Fiscal Authorities
As a follow-up, the debtors and creditors
184
A continuación se exponen los saldos deudores y
balances with the Administraciones Públicas (Inland Revenue)
acreedores con las Administraciones Públicas a 31 de diciembre
as of 31 December 2007 and 2006 are exposed herewith as
de 2007 y 2006:
continuation:
Euros
2007
Activos fiscales
/ Fiscal assets
2006
Pasivos fiscales
/ Fiscal liabilities
No
Corrientes
/ Noncurrent
Corrientes
/ Current
No
Corrientes
/ Noncurrent
2.225.722
-
-
Hacienda Pública deudora
por diversos conceptos
/ “Hacienda Pública”
(Inland Revenue) debtor
for various concepts
-
211.535
-
Hacienda pública por IVA
/ “Hacienda pública”
(Inland Revenue) for VAT
-
10.819.404
Hacienda Pública
acreedora por Impuesto
sobre Sociedades
/ “Hacienda Pública“
(Inland Revenue) creditor
for corporate income tax
-
Hacienda pública
acreedora por IRPF
/ “Hacienda Pública“
(Inland Revenue) creditor
for personal income tax
Activos fiscales
/ Fiscal assets
Corrientes
/ Current
No
Corrientes
/ Noncurrent
Corrientes
/ Current
21.525.086
-
-
-
-
-
5.744
-
-
-
487.431
-
10.972.522
-
-
-
-
14.047.604
-
-
-
20.835.689
-
-
-
641.627
-
-
-
1.066.033
Hacienda Pública
acreedora por conceptos
fiscales
/ “Hacienda Pública“
(Inland Revenue) creditor
for fiscal concepts
-
-
154.198
-
-
-
9.994
Organismos de la
Seguridad Social
acreedores
/ Social Security Organism
creditors
-
-
-
462.135
-
-
-
-
Impuesto sobre beneficios
diferido
/ Deferred profit tax
-
-
8.632.636
-
-
6.926.939
-
2.225.722
11.030.939
8.786.834
15.638.797
21.525.086
10.978.266
6.926.939
21.911.716
Activos por impuestos
diferidos
/ Deferred Tax Assets
Total
Corrientes
/ Current
No
Corrientes
/ Noncurrent
Pasivos fiscales
/ Fiscal liabilities
185
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Conciliación de los resultados contable
y fiscal
Reconciliation of bookkeeping and fiscal
results
La conciliación del resultado contable de los
The reconciliation of the bookkeeping results of
ejercicios 2007 y 2006 con la base imponible de la Sociedad
the financial years 2007 and 2006 with the tax base of the
Dominante del citado impuesto, es como sigue:
Dominant Company of the mentioned tax, is as follows:
Euros
Liquidación
/ Liquidation
-
-
123.859.845
351.831
101.893
-
101.893
-
116.033.863
-
-
123.961.738
562.857
(1.159.434)
(596.577)
-
(331.670)
(331.670)
Base imponible / Tax base
-
-
116.217.286
-
-
123.630.068
Gasto ajustado por tipo
impositivo (32,5% - 35%)
/ Adjusted expenses for tax rate
(32.5% - 35%)
-
-
37.770.618
-
-
43.270.524
Deducciones (formación,
donaciones, reinversión)
/ Deductions (training,
allowances, reinvestment)
-
-
(17.316)
-
-
(40.440)
Deducciones por reinversión
/ Deduction due to reinvestment
-
-
(4.373)
-
-
(641.230)
Retenciones y pagos a cuenta
/ Earnings and withholding tax
-
-
(24.124.429)
-
-
(21.932.628)
Cuota líquida a Pagar
/ Cash accounts payable
13.624.500
20.656.225
Resultado contable antes de
impuestos
/ Bookkeeping results before tax
Diferencias permanentes
/ Permanent differences
Resultado contable ajustado
/ Adjusted bookkeeping results
Diferencias temporales
/ Temporary differences
Aumento
/ Increase
2006
Disminución
/ Decrease
186
2007
Disminución
/ Decrease
Liquidación
/ Liquidation
-
-
115.682.032
351.831
-
-
Aumento
/ Increase
Se ajustan como diferencias permanentes los
Fiscally non-deductible recorded expenses will be
gastos contabilizados no deducibles fiscalmente durante el
adjusted as permanent differences during the financial years
ejercicio 2007 y 2006.
2007 and 2006.
Se incluye como diferencias temporales el
The payment of 123,316 euros in 2007 and
pago de 123.316 euros en 2007 y 116.085 euros en 2006,
116,085 euros 2006 are included as temporary differences
correspondientes a la diferencia temporal generada por las
and this corresponds to the temporary difference generated
operaciones de leasing correspondientes a la oficina de C/
by the leasing operations related to the office of C/ Alcalá,
Alcalá, 249 (Madrid) y el Edificio de Arturo Soria, así como al
249 (Madrid) and Edificio de Arturo Soria, as well as Edificio
Edificio Europa (Guadalajara), entre otros.
Europa (Guadalajara), and many more.
El efecto impositivo se ha calculado mediante
The fiscal effect is calculated through the
la aplicación al importe correspondiente del tipo impositivo
application of the corresponding amount to the imposed tax
vigente en el ejercicio en que se originó la correspondiente
rate in the financial year in which the corresponding item
partida, ajustado por el efecto ocasionado como consecuencia
was reflected, adjusted due to the modification of the tax
de la modificación de la legislación tributaria que se ha
legislation which has taken place in the financial year 2006
producido en el ejercicio 2006, y que tiene su efecto en los
and which influences the financial years 2007 and 2008.
ejercicios 2007 y 2008.
En este sentido, la Ley 35/2006 de 28 de
In this way, the Degree-Law 35/2006 of 28
noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas
November, of the Income Tax and the partial modification of
Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos
the decrees of Corporate Income Tax, non-resident Income tax
sobre Sociedades, sobre la Renta de no Residentes y sobre el
and Patrimony, establishes, among other aspects, the reduction
Patrimonio, establece, entre otros aspectos, la reducción a lo
during two years the general tax rate Corporate Income Tax,
largo de dos años del tipo de gravamen general del Impuesto
which until 31 December 2006 is situated at 35%, in a way
sobre Sociedades, que hasta 31 de diciembre de 2006 se
that the mentioned rate remains established as follows:
situaba en el 35%, de forma que dicho tipo queda establecido
de la siguiente forma:
Períodos impositivos que comiencen a partir de
/ Tax accounting period which starts from
Tipo de gravamen
/ Tax rate
1 de enero de 2007 / 1 January 2007
32,5%
1 de enero de 2008 / 1 January 2008
30 %
Por este motivo, en el ejercicio 2007 el Grupo ha
That is why, in the financial year 2007, the Group
procedido a reestimar, teniendo en cuenta el ejercicio en el
has undertaken the re-estimation, taking into consideration
que previsiblemente se producirá la reversión correspondiente,
the financial year in which the correspondent reversion will
el importe de los activos y pasivos por impuestos diferidos y
probably take place, the amount of assets and liabilities
créditos fiscales contabilizados en el balance de situación
by deferred taxes and fiscal credits accounted for in the
consolidado. Consecuentemente, se ha registrado un abono
consolidated balance sheet. Consequently, a net payment was
neto en el epígrafe “Impuesto sobre beneficios” de la cuenta
registered in epigraph “Profit tax” of the consolidated profit
de pérdidas y ganancias consolidada por importe de 13.022
and loss account for the amount of 13,022 of euros.
de euros.
Respecto a la situación fiscal de las U.T.E.S., de
With regards to the fiscal sheet of the U.T.E.S.,
la que se recoge información en la Nota 21 de esta memoria,
from which the information in Note 21 is deduced, it is
hay que mencionar que las mismas se encuentran incluidas
worthwhile mentioning that these are found included within
187
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
dentro del régimen de imputación de resultados a efectos del
the imputation system of the results for Corporate Income Tax
Impuesto sobre sociedades.
purposes.
A 31 de diciembre de 2007, la Sociedad Dominante
On 31 December 2007, the Dominant Company
no tiene Bases Imponibles Negativas ni deducciones pendientes
does neither have negative tax base nor deductions pending
de compensar.
compensation.
sociedades
The expense rising from the consolidated
consolidado de los ejercicios 2007 y 2006 se detalla como
corporate income tax of the financial years 2007 and 2006
sigue:
are detailed below:
El
gasto
por
impuesto
sobre
Euros
2007
2006
115.682.032
123.859.845
351.831
101.893
116.033.863
123.961.738
37.711.005
43.386.608
Deducciones / Deductions
(21.689)
(681.670)
Otros ajustes / Other adjustments
(11.148)
-
Gasto por impuesto Sociedad Dominante
/ Expenses From Dominant Company taxes
37.678.168
42.704.938
Gastos por impuesto sobre sociedades resto sociedades del
perímetro
/ Expenses from corporate income tax Remaining companies
of the perimeter
(1.074.163) 1.017.726 Ajustes NIIF y cambios de tipos
/ Adjustments IFRS and changes of rates
21.087.072
(10.536.593)
Impuesto sobre las ganancias / Profit tax
57.691.077
33.186.071
Resultado contable Sociedad Dominante
/ Dominant Company Bookkeeping results
Diferencias permanentes Sociedad Dominante
/ Dominant Company permanent differences
Resultado ajustado / Adjusted results
Cuota (En el ejercicio 2007 a 32,5% y en 2006 al 35%)
/ Rate (In the financial year 2007 at 32.5% and in 2006 at 35%)
El tipo efectivo del Grupo ha sido del 32,4% en el
ejercicio 2007 (37,3% en 2006).
188
The effective rate of the Group was 32.4% in the
financial year 2007 (37.3% in 2006).
El gasto por impuesto sobre las ganancias
The expense from the profit tax correspondent
correspondientes a los ajustes NIIF y cambios de tipo se deben
to the adjustments of IFRS and the changes of rates are due
fundamentalmente a los resultados de valorar a mercado
mainly to the results from market valuation of the real estate
las inversiones inmobiliarias y, en el año 2006, el efecto del
investments, in the year 2006, the effect of the change in the
cambio en los tipos impositivos.
tax rate.
Impuestos diferidos de activo y de pasivo
Deferred taxes of assets and liabilities
Al amparo de la normativa fiscal vigente en
Under the protection of the fiscal norms in-force
los distintos países en los que se encuentran radicadas las
in different countries where the consolidated entities are
entidades consolidadas, en los ejercicios 2007 y 2006 han
situated, in the financial years 2007 and 2006 there were
surgido determinadas diferencias temporales que deben ser
specific temporary differences that should be taken into
tenidas en cuenta al tiempo de cuantificar el correspondiente
consideration at the time of quantifying the correspondent
gasto del impuesto sobre beneficios.
profit tax.
Con ocasión de cada cierre contable, se revisan
On the occasion of each accounting period
los impuestos diferidos registrados (tanto activos como
closure, the registered deferred taxes are revised (assets as
pasivos) con objeto de comprobar que se mantienen vigentes,
well as liabilities) with the aim to check its validity, making the
efectuándose las oportunas correcciones a los mismos de
appropriate corrections in accordance with the results of the
acuerdo con los resultados de los análisis realizados.
undertaken analysis.
The origins of the recorded deferred taxes in both
Los orígenes de los impuestos diferidos registrados
financial years are:
en ambos ejercicios son:
Euros
2007
2006
Impuestos Diferidos Deudores con Origen en:
/ Debtors Deferred Taxes stemming from:
Imputación ventas en entrega (IAS 18) / Issued sales Imputation (IAS 18)
-
21.321.427
113.548
113.548
15.111
15.111
153.591
-
1.482.811
-
255.238
-
Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39)
/ Variations in financial instruments value (IAS 39)
45.750
75.000
Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences)
34.055
-
2.100.104
21.525.086
Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business Combinations (IFRS 3)
Gastos activados fiscalmente (IAS 38) / Expenses activated fiscally (IAS 38)
Gastos de ampliación de capital (IAS 38) / Capital expansion expenses (IAS 38)
Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12)
Diferencias de conversión (IAS 21) / Conversion differences (IAS 21)
189
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
En el ejercicio 2006 hay que destacar el impuesto
In the financial year 2006 it is worthwhile
diferido originado por la diferencia con principios locales en
highlighting the deferred tax stemming because of the
el criterio de reconocimiento de ventas, dado que en dichos
difference that stems from local legal principles in the
principios las ventas se reconocían en el momento de la
criteria of acknowledging the sales even though in the above
obtención del certificado final de obra y no en la entrega de
mentioned principles the sales are acknowledged at the
llaves. En el ejercicio 2007 los principios locales se han adecuado
moment of obtaining the work completion certificate and not
a las normas internacionales de contabilidad, no surgiendo
the submission of keys. In the financial year 2007, the local
diferencias por este concepto y, por tanto, revirtiéndose el
legal principles have given way to the international accounting
impuesto diferido generado en el ejercicio pasado.
norms without springing forth the differences for this concept
and, therefore, the generated deferred tax in the last financial
year was reverted.
En el ejercicio 2007 se han registrado créditos
In the financial year 2007, fiscal credits were
fiscales por importe de 1.482.811 euros correspondientes
registered for the amount of 1,482,811 euros corresponding to
a las bases imponibles negativas pendientes de compensar
negative tax bases which are pending payment of Desarrollos
de Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A., Hercesa Golf
Tecnológicos y Logísticos, S.A., Hercesa Golf Valdeláguila,
Valdeláguila, S.A., Hercesa Intermediación y Patrimonios,
S.A., Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L., Alcalá al
S.L., Alcalá al Norte, S.L., Hercesa Internacional, y Europea de
Norte, S.L., Hercesa Internacional, y Europea de Desarrollos
Desarrollos Urbanos, S.A.
Urbanos, S.A.
2007
2006
Impuestos Diferidos Acreedores con Origen en:
/ Creditors deferred taxes stemming from:
Ajuste impuesto diferido cambio tipos (IFRS 1)
/ Adjustment Exchange rates deferred taxes (IFRS 1)
(5.706.072)
(5.831.690)
Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations (IFRS 3)
(2.099.683)
(262.656)
Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12)
(156.064)
(156.064)
Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debt formalization costs (IAS 23)
(154.003)
(205.338)
Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences)
(391.196)
(471.191)
(8.507.018)
(6.926.939)
190
Euros
El principal importe corresponde al ajuste
The main amount corresponds to the undertaken
realizado según la IFRS 1, por el cual se han ajustado los
adjustment in accordance with IFRS 1, by which adjustments
inmuebles recogidos en inversiones inmobiliarias así como
were made to the recorded real property in real estate
los inmuebles de uso propio al valor razonable obtenido
investments as well the real estate for own use to the
en la fecha de transición de las normas internacionales
reasonable value achieved on the date of transition to the
según las valoraciones realizadas por expertos tasadores
international norms in accordance with the undertaken
independientes.
valuation of independent valuers.
Por otro lado, se incluye en este epígrafe el
On the other hand, in this epigraph, it is included
impuesto diferido acreedor derivado de la asignación de
the credit deferred tax derived from the assignation of VAT
plusvalías a las existencias como consecuencia de la asignación
to inventories which stemmed from the assignation of the
de fondos de comercio surgidos por la adquisición de diversas
goodwill as a result of the acquisition of various investees.
sociedades participadas.
The evolution of the anticipated and deferred
La evolución de los impuestos anticipados y
diferidos del Grupo al 31 de diciembre fue como sigue:
taxes of the Group as of 31 December was as follows:
Miles de Euros / Thousands of euros
Impuesto Anticipado
/ Anticipated Taxes
Saldo a 31 de diciembre de 2005 / Balance as of 31 December 2005
Impuesto Diferido
/ Deferred Taxes
18.742.656
(7.195.088)
-
971.679
113.548
(2.558)
Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12)
-
(156.064)
Imputación ventas en entrega (IAS 18) y ajuste impuesto diferido
/ Issued sales imputation (IAS 18) and deferred tax adjustment
2.578.771
-
-
(204.881)
(19.404)
-
Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39)
/ Variation in the financial instruments value (IAS 39)
75.000
131.164
Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences)
34.515
(471.191)
Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006
21.525.086
(6.926.939)
Amortización revalorizaciones (IFRS 1) / Amortization revaluations (IFRS 1)
-
125.618
Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debts formalization costs (IAS 23)
-
51.335
1.482.811
-
(29.250)
-
(21.321.427)
-
255.238
-
Ajuste impuesto diferido cambio tipos (IFRS 1)
/ Adjustment Exchange rate deferred taxes(IFRS 1)
Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations(IFRS 3)
Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debts formalization costs (IAS 23)
Gastos activados fiscalmente (IAS 38) / Costs activated fiscally (IAS 38)
Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12)
Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39)
/ Variation in the financial instruments value (IAS 39)
Imputación ventas en entrega (IAS 18) / Issued sales imputation (IAS 18)
Diferencias de conversión (IAS 21) / Conversion differences (IAS 21)
191
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Miles de Euros / Thousands of euros
Impuesto Anticipado
/ Anticipated Taxes
Gastos de ampliación de capital (IAS 38) / Capital expansion costs (IAS 38)
Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations (IFRS 3)
Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences)
Saldo a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007
Impuesto Diferido
/ Deferred Taxes
153.591
-
-
(1.837.027)
34.055
79.995
2.100.104
(8.507.018)
Dentro del saldo de impuestos diferidos a 31 de
Within the balance of the deferred taxes on 31
diciembre de 2006 de activo cabe destacar la diferencia de
December 2006 of the asset it is worthwhile highlighting the
imputación de ingresos entre principios españoles y principios
difference in the income imputation between the Spanish
internacionales, que asciende a un total de 21.321.427 euros,
and the international standards which ascends to a total of
que han sido revertidos en el ejercicio 2007 debido a que en
21,321,427 euros, which has been reverted in the financial
este ejercicio ya no existe tal diferencia.
year 2007 due to the lack of difference in this financial year.
Dentro del saldo de impuestos diferidos de pasivo
Within the balance of the liability deferred taxes on
a 31 de diciembre de 2006 hay que destacar el impuesto
31 December 2006 it is worthwhile highlighting the deferred
diferido asociado a la revalorización del inmovilizado material
tax associated to the revaluation of the tangible fixed asset
y las inversiones inmobiliarias como consecuencia de la
and the real estate investments following the implementation
aplicación de la IFRS 1, que ascienden a un total de 6.223.409
of IFRS 1 which ascends to a total of 6,223,409 euros.
euros.
192
Asimismo, durante el ejercicio 2007 se ha
Likewise, during the financial year 2007 deferred
generado un impuesto diferido de pasivo por importe de
taxes from liabilities were generated for the amount of
1.837.027 euros como consecuencia de la combinación de
1,837,027 euros following the combination of businesses
negocios provocada por la toma de control de la sociedad
triggered by the overall control of the dependent company
dependiente Bluepark Dezvoltare, S.R.L. y por Hercesa Cz,
Bluepark Dezvoltare, S.R.L. and for Hercesa Cz, S.R.O.
S.R.O. Por último cabe destacar los impuestos diferidos de
Finally, it is worthwhile highlighting the asset deferred taxes
activo generados en el ejercicio 2007 debido, principalmente,
generated in the financial year 2007 due, mainly, to the
a los créditos fiscales generados por la sociedad dependiente
fiscal credits generated by the dependent company Hercesa
Hercesa Internacional, S.L.
Internacional, S.L.
Garantías Comprometidas con Terceros y otros Pasivos Contingentes
/ Commited Guarantees with Third Parties and other Contingent Liabilities
Hercesa Inmobiliaria, S.A. en el ejercicio 2006
Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the financial year
tiene un total límite concedido dispuesto en pólizas de avales
ending 2006 had a conceded available total limit in security
por importe de 344.817.000 euros. Dicho importe se divide
policies of the amount of 344,817,000 euros. This amount
en: avales ante compradores, el cual supone un 78% del total,
is divided in: endorsements towards buyers, which represent
y avales técnicos y financieros, con el 22% restante.
78% of the total, and financial / technical endorsements for
the remaining 22%.
En el ejercicio 2007, tiene un importe concedido
In the financial year ending 2007, had a security
en pólizas de avales de 244.512.272 euros, dividido en: avales
policy of the amount of 244,512,272 euros divided in:
ante compradores en un 55% del total, y avales técnicos y
endorsement towards buyers which is 55% of the total, and
financieros en el 45% restante.
financial / technical endorsement for the remaining 45%.
Also,
Asimismo, existen litigios y reclamaciones en
litigations
and
on-going
complaints
curso, de cuya resolución, en opinión de los Administradores,
proceedings, as far as the Administrators are concerned, will
no se derivará ningún quebranto para la Sociedad que no esté
not lead to any infringements for the Company that is not
razonablemente cubierto con las provisiones existentes.
reasonably covered with the existent allowances.
Ingresos y gastos / Incomes and Expenses
Ventas
Sales
En el presente ejercicio, el Grupo Hercesa ha
In the current financial year, the Group Hercesa
realizado todas sus ventas dentro y fuera del territorio nacional,
has achieved all its sales nationally and abroad, according to
siendo el desglose de las ventas según sus usos el siguiente:
the sales breakdown of the following use:
Solares / Plots
Edificios de viviendas / Building blocks
Edificios no residenciales / Non-residential blocks
2007
2006
64.322.101
41.873.111
625.518.258
317.771.620
-
8.184.848
193
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
2007
2006
Ejecuciones de obra / Execution of building work
7.668.735
5.587.919
Prestaciones de servicios / Services
6.869.800
2.630.165
Arrendamiento de inmuebles / Leased properties
5.392.288
5.703.904
709.771.182
381.751.567
Total
La línea de prestaciones de servicios incluye
principalmente servicios por prestación de servicios por
The Line of Provision of Services is focused on
providing assessments to third parties.
asesoramiento realizado a terceros.
A continuación se expone el desglose por
poblaciones de las ventas de solares e inmuebles, en euros:
sales of plots and properties in euros:
Venta Inmuebles 2007
/ Property sale 2007
Venta Inmuebles 2006
/ Property sale 2006
336.417.225
28.049.641
0
11.463.351
12.765.795
15.144.228
0
112.064
17.487.298
14.069.704
Madrid
1.633.712
102.287
Marbella
8.258.766
1.209.989
26.885.909
4.947.261
255.213.405
251.504.378
Zaragoza
511.556
2.827.862
Azuqueca
60.000
85.953
12.183.519
23.047.823
Situación / Location
Guadalajara
Puente Alcocer
Alcala de Henares - Villalbilla
Torrejón de Ardoz
Arroyomolinos
Ávila
Paracuellos de Jarama
Rubí - Barcelona
Daganzo
El Campello – Alicante
194
As a follow-up, it is reflected per population, the
1.459.540
16.302.717
Situación / Location
Venta Inmuebles 2007
/ Property sale 2007
Venta Inmuebles 2006
/ Property sale 2006
0
9.013.942
660.917
6.251.096
689.840.359
367.829.579
7.668.735
5.587.919
697.509.094
373.417.498
Algete
Otros / others
Subtotal
Ejecuciones de Obra / Executions of building work
TOTAL
Asimismo, el desglose de los ingresos por
arrendamiento se expone a continuación:
Also, the following breakdown represents the
Incomes from the lease:
Arrendamiento 2007
/ Leasing 2007
Arrendamiento 2006
/ Leasing 2006
Castilla-La Mancha / Castile-La Mancha
3.786.123
3.885.375
Madrid / Madrid
1.343.653
1.573.879
Aragón / Aragón
41.973
40.851
209.577
203.799
Situación / Location
Cataluña / Catalonia
Ecuador / Ecuador
10.962
Total
5.392.288
Otros ingresos de explotación
5.703.904
Other operating incomes
En este epígrafe se incluyen principalmente los
In this epigraph are included mainly the transfers
traspasos de existencias a inmovilizado material e inversiones
of the inventories to tangible fixed asset and real estate
inmobiliarias.
investments.
Aprovisionamientos
El desglose del epígrafe de aprovisionamientos se
muestra a continuación:
Procurements
The breakdown of the procurements epigraph is
shown as follows:
195
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
2007
2006
102.740
12.410.712
Variación existencias (edificios) / Inventories Variation (buildings)
-2.872.379
(5.031.593)
Consumo de edificios adquiridos
/ Consumption of the acquired buildings
-2.769.639
7.379.119
Compra de solares / Purchase of plots
171.929.789
305.358.361
Variación existencias (solares) / Inventories Variation (plots)
-89.624.453
-171.253.581
Consumo de terrenos y solares
/ Consumption of lands and plots
82.305.336
134.104.780
286.513
72.189
Obras y servicios realizados por terceros
/ Work and services outsourced to third parties
231.393.663
247.002.555
Total
311.215.873
388.558.643
Variación Existencias productos en curso
/ Variation Inventories incomplete products
(31.107.915)
(91.777.443)
Variación Existencias edificios construidos
/ Variation Inventories finished buildings
157.484.225
(80.863.782)
Total
126.376.310
(172.641.225)
Total Aprovisionamientos / Total Procurements
437.592.183
215.917.418
Compra de edificios / Purchase of buildings
Consumo de materias primas (depuradoras)
/ Consumption of raw materials (purificators)
Gastos de personal
El desglose de los gastos de personal del ejercicio
2007 y 2006 es el siguiente:
The breakdown of the expenses of the personnel
for the financial years ending 2007 y 2006 is as follows:
2007
2006
Sueldos y salarios / Wages and salaries
18.371.476
18.028.634
Seguridad social a cargo de la empresa
/ Social security on company’s account
4.648.053
4.197.635
194.350
115.268
23.213.879
22.341.537
Otros gastos sociales / Other corporate expenses
TOTAL
196
Expenses of the personnel
El número medio de personas empleadas en
The average number of people recruited in
las distintas sociedades que componen el Grupo a lo largo
different companies that form the Group throughout the
de los ejercicios 2007 y 2006 ha sido de 521 y 505 personas
financial years ending 2007 and 2006 has been respectively
respectivamente, de las cuales pertenecían a la Sociedad
521 and 505 people, of which 504 and 521 belonged
Dominante 504 y 521 respectivamente. La distribución por
respectively to the Dominant Company. The distribution in
categorías es la siguiente:
categories is as follows:
Número medio de empleados
/ Average number of employees
2007
2006
HOMBRES / MEN
MUJERES
/ WOMEN
Personal Directivo y titulados superiores
/ Executives And senior managers
29
25
42
Ayudante y peón topógrafo / Assistant and peon topographer
11
_
9
Titulados medios / Medium level employee
49
13
76
Jefes y oficiales administrativos / Managers and administrative clerks
31
33
67
Encargados de obra / Foremen
70
_
86
Auxiliares administrativos / Administrative assistant
85
19
98
Comerciales / Commercials
39
27
55
Personal limpieza / Clearing personnel
1
3
7
Ayudantes de obra / Building work assistants
34
17
58
Otros / Others
18
1
23
TOTAL
367
138
521
CATEGORIA / CATEGORY
Otros gastos de explotación
Other operating expenses
The breakdown of other operating expenses is as
El desglose de los otros gastos de explotación es
el siguiente:
follows:
197
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
2007
2006
1.684.862
2.023.396
155.944
356.624
18.638.802
20.018.921
Primas de seguros / Insurance premiums
3.336.246
153.126
Publicidad y comercialización / Publicity and commercialisation
4.094.750
4.635.564
Suministros / Supplies
4.491.918
1.806.472
25.229.070
23.330.454
(523)
-
6.998.859
9.794.394
-
2.188
64.751.180
62.121.139
Arrendamientos y cánones / Leases and Rentals
Reparaciones, conservación y mantenimiento
/ Repairs, conservation and maintenance
Servicios profesionales independientes
/ Independent professional Services
Tributos / Taxes
Otros gastos de gestión corriente
/ Other day to day management expenses
Otros servicios exteriores / Other external services
Dotación al fondo de reversión / Endowment for reversion reserve
TOTAL
Variación de provisiones
El desglose de la variación de las provisiones de
The breakdown of the trade variation of the
tráfico y por depreciación de existencias en el ejercicio 2007 se
allowances and depreciation of the inventories for the financial
muestra a continuación:
year ending 2007 is as follows:
Dotación
/ Endowment
Aplicación
/ Application
Valor Neto
/ Net Value
2.400.000
-
2.400.000
5.537
(182.428)
(176.891)
Provisión operaciones de tráfico
/ trade operations allowances
13.486.058
(21.510.812)
(7.854.484)
Total variación provisiones
/ Total allowances variation
15.891.595
(21.693.240)
(5.631.375)
Variación de provisiones de existencias
/ Variation of the inventories allowances
Provisión otras operaciones de tráfico
/ Other trade operations allowances
198
Variation of the allowances
Gastos financieros
Financial expenses
The breakdown of the financial expenses is shown
El desglose de los gastos financieros se muestra
a continuación:
as follows:
2007
2006
Ingresos financieros / Financial incomes:
Ingresos de otros valores y créditos
/ Incomes of other securities and credits
1.066.490
205.676
Otros intereses e ingresos / Other interest and incomes
1.600.927
663.681
163.118
1.287.112
2.830.535
2.156.469
(54.865.296)
(36.895.277)
Gastos financieros activados / Activated financial expenses
36.759.636
26.091.887
Variación en valor de mercado de instrumentos financieros
/ Variation in market value and financial instruments
(225.839)
-
(16.881)
60.834
(192.555)
(28.789)
(18.540.935)
(10.771.345)
Resultado financiero / Financial results
(15.710.400)
(8.614.876)
Diferencias positivas de cambio / Positive exchange differences
Gastos financieros / Financial expenses:
Por deudas con terceros y asimilados
/ Debts with third parties and allocated expenses
Variación de la provisión por deudas financieras
/ Variation of the allowances for financial debts
Diferencias negativas de cambio / Negative exchange differences
Resultado de sociedades valoradas
por el método de participación
El resultado de las sociedades valoradas por el
método de participación es el siguiente:
Results of stock valuation method
of companies
The results of stock valuation method of
companies are as follows:
199
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
2007
2006
(2) (4) Saldañuela
(3.874)
(2.537)
TOTAL
(3.876)
(2.541)
Ecoedi
Otra Información / Other Information
Remuneraciones de consejeros
Remunerations of the Council of the
Administration
Durante el ejercicio 2007 y 2006 los miembros
During the financial years ending 2007 and 2006,
del Consejo de Administración de la Sociedad Dominante han
the Council of the Administration members of the Dominant
percibido 633.000 euros y 823.490 euros, respectivamente en
Company have perceived 633,000 euros and 823,490 euros,
concepto de sueldos y retribución derivada de su actuación
respectively in terms of salaries and retribution derived from
laboral en la empresa. No se han devengado dietas en el
their involvement in the company. No financial assistance was
ejercicio por parte de ningún consejero.
given to any member of the Council of the Administration
during the financial year.
La remuneración de los miembros de la Alta
The remuneration of the senior executives of the
Dirección de la Sociedad Dominante y personas que
Dominant Company and the personnel of the same category
desempeñan
quienes,
-excluding those who, simultaneously, are members of the
simultáneamente, tienen la condición de miembro del Consejo
Council of Administration (whose retributions have been
de Administración (cuyas retribuciones han sido detalladas
detailed above)- during the financial year ending 2007 and
anteriormente)- durante los ejercicios 2007 y 2006 ascienden
2006 ascends to 499,100 and 683,600 euros.
funciones
asimiladas
-excluidos
a 499.100 y 683.600 euros.
Asimismo, no se ha asumido obligación con los
mismos, derivadas de Planes y Fondos de Pensiones o por
Likewise, there was no issue of bonds derived
from Plans and Pension Funds or from any other concept.
cualquier otro concepto.
200
Con fecha 20 de diciembre de 2005 se aprobó
On 20 December 2005, the Council of the
en Consejo de Administración de la Sociedad Dominante
Administration of the Dominant Company approved
la distribución de una opción de compra gratuita entre los
the distribution of a free right-to-buy option among the
miembros del Comité de Dirección, entre los que se incluyen
members of the board of directors, including the Council
los consejeros, sobre once mil metros cuadrados dentro
of the Administration members, of eleven thousand square
de los terrenos de su propiedad, situados en Valdarachas
metres of the lands owned by the company which is located
(Guadalajara), ejecutable una vez concluya el proceso
in Valdarachas (Guadalajara), put into effect once the urban
urbanístico. La provisión registrada a 31 de diciembre de 2007
proceedings are over. The allowance registered on 31
para cubrir el impacto patrimonial devengado a dicha fecha
December 2007 to cover the patrimonial impact accrued on
se registra en el epígrafe “Provisiones para operaciones de
the said date is contained in the epigraph “Trade operations
tráfico” del balance de situación adjunto.
allowances” of the enclosed balance sheet.
Retribuciones al auditor de cuentas
Retributions to the accounts auditors
Los honorarios relativos a los servicios de auditoría
The remunerations related to the services of
de cuentas correspondientes al ejercicio 2007 de Hercesa,
the accounts auditing corresponding to the financial year
prestados por el auditor principal y entidades vinculadas
ending 2007 of Hercesa undertaken by the main auditor
al mismo, han ascendido a 113.200 y 73.000 euros, y por
and its associated entities, ascended to 113,200 and 73,000
otros servicios a 154.673 y 64.000 euros, correspondientes
euros, and for other services to 154,673 and 64,000 euros,
fundamentalmente a la asesoría en la compra-venta de
corresponding chiefly to the consultancy in the purchase-sale
acciones llevada a cabo en el ejercicio 2007.
of shares during the financial year ending 2007.
Retribuciones a los empleados
Remunerations to the employees
El Consejo de Administración de Hercesa
The Council of the Administration of Hercesa
Inmobiliaria, S.A. decidió, en su convocatoria de noviembre de
Inmobiliaria, S.A. decided, in their convocation of November
2004, ceder entre sus trabajadores un total de 100.000 m2 a
2004, to grant their employees a total of 100,000 m2 through
través de una opción de compra de suelo gratuita e individual.
a free and individual right-to-buy land option. It is located
Está localizada en Cañizar, Guadalajara, sector donde se prevé
in Cañizar, Guadalajara, where it is expected to take place a
desarrollar una actuación urbanística de gran dimensión.
massive urban development.
El criterio de reparto entre los trabajadores
The criterion of distribution among the employees
obedece a un baremo según el nivel de responsabilidad en
follows a scale depending on the level of responsibility within
la estructura orgánica de la empresa y la antigüedad en la
the hierarchical structure of the company and the length of
plantilla.
employment.
La provisión registrada a 31 de diciembre de 2007
The allowances registered on 31 December
para cubrir el impacto patrimonial devengado a dicha fecha
2007 to cover the patrimonial impact accrued on this date is
se registra en el epígrafe “Provisiones para operaciones de
registered in the epigraph “Trade operations provisions“ of the
tráfico” del balance de situación adjunto.
enclosed balance sheet.
201
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Información sobre Participación de Administradores en otras Sociedades
/ Information about Administrators Investments in other Companies
De conformidad con lo establecido en el artículo
Conforming with The disposition in the article
127 ter.4 de la Ley de Sociedades Anónimas, introducido por
127 ter.4 of the corporate Law, introduced by the Decree
la Ley 26/2004, de 17 de julio, por la que se modifica la Ley
of 26/2004, 17 July, which modifies the Decree of 24/1988,
24/1988, de 28 de julio, del Mercado de Valores y el Texto
28 July, of the Stock market and the redrafted Text of the
Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas, con el fin de
corporations Law, with the purpose of reinforcing the
reforzar la transparencia de las sociedades anónimas cotizadas,
transparency of the quoted corporates, it is herewith indicated
se señalan a continuación las sociedades con análogo o
the companies which perform similar or complementary
complementario género de actividad al que constituye el
type of activities that are the corporate purpose of Hercesa
objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A., en cuyo capital
Inmobiliaria, S.A., in the capital of which the Council of
participan los miembros del Consejo de Administración, así
the Administration members have invested, as well as the
como las funciones que, en su caso, ejercen en ellas:
functions that each one of them is undertaking:
Administrador / Administrator
Sociedad / Company
Participacion
/ Stake
45%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
D. Eladio Catalán Minguez
45%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
D. Francisco Javier Solano Rodríguez
45%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
45%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
Orotajo, S.L.
25%
Administrador / Administrator
D. Juan José Cercadillo García
Contratas Arriacenses, S.L.
25%
_
D. Juan José Cercadillo García
Componentes Frío Industrial, S.L.
18,80%
_
D. Juan José Cercadillo García
Hermanos Cercadillo S.A.
25%
_
D. Francisco Javier Solano Rodríguez
Promociones Arriocenses S.L.
Solano Catalan S.L.
D. Eladio Catalán Minguez
D. Francisco Javier Solano Rodríguez
22,06%
Consejero Delegado
/ Managing Director
27,94%
Consejero / Director
D. Juan José Cercadillo Calvo
27,94%
Consejero / Director
D. Juan José Cercadillo Calvo
50%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
50%
Administrador Solidario
/ Solitary Administrator
D. Juan José Cercadillo García
D. Montserrat Cercadillo Calvo
C. Calvo Asociados S.L.
Tabiquería Industrializada, S.L.
D. Montserrat Cercadillo Calvo
202
Cargo / Post
Asimismo, de acuerdo con el artículo mencionado
Likewise, conforming with the above mentioned
anteriormente, a continuación se indican las Sociedades con
article, it is indicated herewith Companies that perform similar
el análogo o complementario género de actividad al que
or complementary type of activity which is the corporate
constituye el objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A., en las
purpose of Hercesa Inmobiliaria, S.A., in which the Board of
que los miembros del Consejo de Administración realizan, a
Directors members have undertaken, on 31 December 2007,
31 de diciembre de 2007, actividades por cuenta ajena:
activities for third parties:
Sociedad / Company
Cargo / Position
Alcalá Norte, S.L.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Hercesa Butarque, S.L.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Consejeros / Directors
Agarfa, S.L.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Juan José Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Hercesa Inmobiliaria, S.A.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Hercesa Patrimonio Inmobiliario, S.A.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Las Dehesas de Villaflores, S.L.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Hercesa Ciudad Empresarial, S.L.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Montserrat Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.
Juan José Cercadillo Garcia
Fco. Javier Solano Rodríguez
Consejeros / Directors
Henares Real, S.L. Unipersonal
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Administradores
Mancomunados
/ Joint Directors
Europea de Desarrollos Urbanos, S.A.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Consejeros / Directors
Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A.
Fco. Javier Solano Rodríguez
Consejero / Director
Hermanos Cercadillo, S.A.
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Administradores Solidarios
/ Solitary Administrators
Contratistas Reunidos Hercesa, S.A.
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Administradores Solidarios
/ Solitary Administrators
Contratas Arriacenses, S.L.
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Administradores Solidarios
/ Solitary Administrators
Componentes Frío Industrial, S.L.
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Administradores Solidarios
/ Solitary Administrators
Cercupenta, S.L.
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Administradores Solidarios
/ Solitary Administrators
203
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Sociedad / Company
Cargo / Position
Hercesa Inmobiliaria Portugal, S.A.
Juan José Cercadillo García
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Consejeros / Directors
Hercesa Inmobiliaria, S.A.
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Guadalajara Maroc SARL, A.U.
Hercesa Internacional, S.L.
Consejero / Director
Fco. Javier Solano Rodríguez
Juan José Cercadillo García
Fco. Javier Solano Rodríguez
Montserrat Cercadillo Calvo
Juan José Cercadillo Calvo
Eladio Catalán Minguez
Consejeros / Directors
Hercesa CZ, S.R.O.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
Hercesa Ferrocarril Bellavista, S.A.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá, S.A.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
HFO Desarrollos Inmobiliarios de Panamá, S.A.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
FH Inversiones Inmobiliarias, S.A.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
Ferrocarril, Hercesa Gestiones y Desarrollos
Inmobiliarios de Panamá, S.A.
Juan José Cercadillo Calvo
Consejero / Manager
Uniones Temporales de Empresas / Joint Ventures
Hercesa Inmobiliaria, S.A. (Dominant Company)
Hercesa Inmobiliaria, S.A. (Sociedad Dominante)
mantiene las siguientes participaciones en Uniones Temporales
has the following Joint Ventures investments:
de Empresas:
U.T.E. / Joint Ventures
204
% Participación
/ % Stake
2006
% Participación
/ % Stake
2007
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - ARQUIAM C.B.
25 %
25 %
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - UNIVERS PROYECTOS INMOBILIARIOS SP02
50 %
50 %
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - DESARROLLO Y PROMOCIÓN SP-03 SP-10
50 %
50 %
HERCESA INMOBILIARIA , S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE EL RUISEÑOR
70 %
70 %
LOS CARRIZOS
50 %
50 %
% Participación
/ % Stake
2006
U.T.E. / Joint Ventures
% Participación
/ % Stake
2007
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE LAS CAÑAS SP-04
30 %
30 %
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - URBAS
45 %
45 %
Las mencionadas U.T.E. han adoptado en su
The above mentioned joint ventures have adopted
contabilidad los mismos criterios de valoración que Hercesa
the same valuation criteria in their bookkeeping as Hercesa
Inmobiliaria, S.A.
Inmobiliaria, S.A.
On 31 December 2007 the turnover of the above
A 31 de diciembre de 2007 la cifra de negocios de
las mencionadas U.T.E.S. son las siguientes:
mentioned joint ventures are as follows:
Cifra de negocio
/ Turnover
2006
U.T.E. / Joint Venture
Cifra de negocio
/ Turnover
2007
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - ARQUIAM C.B.
_
_
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - UNIVERS PROYECTOS INMOBILIARIOS SP02
_
1.249.264
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - DESARROLLO Y PROMOCIÓN SP-03 SP-10
3.866.091
407.800
_
3.579.926
LOS CARRIZOS
3.034.962
4.060.661
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE LAS CAÑAS SP-04
1.018.776
1.645.770
HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE EL RUISEÑOR
El resto de las partidas correspondientes a la
The remaining sections that correspond to
U.T.E.S. no se desglosan, por entender que carecen de
U.T.E.S. are not mentioned in the above breakdown for being
significación, y haberse detallado las partidas más significativas
insignificant, and also due to the fact that the most important
en los distintos capítulos de esta memoria, estando no obstante
sections have been detailed in different chapters of this annual
incorporadas en el balance de Hercesa Inmobiliaria, S.A. en el
report, they are nevertheless incorporated in the balance sheet
epígrafe que se establece en el Plan de Contabilidad y por los
of Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the epigraph established for
importes correspondientes.
the corresponding amounts in the Accounting Plan.
205
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Información sobre Medio Ambiente / Information on the Environment
a) Las sociedades no han precisado la realización de
a) The Companies have not specified the undertaking of
inversiones en sistemas, equipos o instalaciones
investments in systems, equipments, or installations,
destinadas a la protección y mejora del medio
aiming to protect and improve the environment.
ambiente.
b) D
urante el presente ejercicio no se han incurrido en
b) During the current financial year there have not been
gastos cuyo fin sea la protección y mejora del medio
any expenses aimed to protect and improve the
ambiente.
environment.
c) N
o
existen
riesgos
o
gastos
por
c) There are no risks or expenses for the allowances
provisiones
corresponding to environmental activities.
correspondientes a actuaciones medioambientales.
d) There are no contingencies related to the protection
d) N
o existen contingencias relacionadas con la protección
and improvement of the environment.
y mejora del medio ambiente.
e) No
existen
responsabilidades
de
e) There are no responsibilities of environmental nature.
naturaleza
medioambiental.
f) Subsidies of environmental nature has not been
f) No se han recibido subvenciones de carácter
received.
medioambiental.
Gestión de Riesgos / Risk Management
El Grupo Hercesa está expuesto a determinados
The Group Hercesa is exposed to specific risks
riesgos que gestiona mediante la aplicación de sistemas
which are managed through the implementation of systems
de identificación, medición, limitación de concentración y
of identification, measurement, restriction of concentration
supervisión de los mismos.
and their supervision.
Los principios básicos definidos por el Grupo en
The most defined Basic Standards by the Group
el establecimiento de su política de gestión de los riesgos más
in the establishment of its management policy of risks are as
significativos son los siguientes:
follows:
• Cumplir con todo el sistema normativo del Grupo.
206
• Comply with all the normative system of the Group.
• Los negocios y áreas corporativas establecen para cada
• The businesses and corporate areas identify in each
mercado en el que operan su predisposición al riesgo de
market where they operate its risk tendency, coherently,
forma coherente con la estrategia definida.
with defined strategy.
• Los negocios y áreas corporativas establecen los controles
• The businesses and corporate areas identify the
de gestión de riesgos necesarios para asegurar que las
necessary management controls of the risks to ensure
transacciones en los mercados se realizan de acuerdo
that the transactions in the market are undertaken in
con las políticas, normas y procedimientos del Grupo.
accordance with the policies, norms and proceedings of
the Group.
Riesgo de crédito
Credit Risks
El Grupo no tiene riesgo de crédito significativo,
The Group does not have significant credit risk
ya que el cobro a sus clientes de promociones está garantizado
because the clients´ payments towards the developments
por el bien transmitido y las colocaciones de tesorería o
are guaranteed by the transmitted goods and the treasury
contratación de derivados se realizan con entidades de
collection or derivative contract are undertaken with highly
elevada solvencia, en las que el riesgo de contraparte no es
solvent entities, in which the risk of the counterpart is not
significativo.
significant.
El riesgo de crédito del Grupo es atribuible
The credit risk of the Group is mainly attributable
principalmente a sus deudas comerciales y, en su caso, a deudas
to commercial debts and, in this case, to leasing debts. The
por arrendamientos. Los importes se reflejan en el balance de
amounts are reflected in the balance sheet net of insolvency
situación netos de provisiones para insolvencias, estimadas
allowances, estimated by the Management of the Group in
por la Dirección del Grupo en función de la experiencia de
function of previous years experience and from its valuation
ejercicios anteriores y de su valoración del entorno económico
of the current economic environment. Likewise, in the activity
actual. Asimismo, en la actividad de venta de promociones es
of development sale it is normal to concede to specific clients’
habitual conceder a los clientes determinados aplazamientos
postponement of payments. The entire practice of these
en el pago. La práctica totalidad de dichos aplazamientos
postponements is backed up by actual guarantee or guarantee
cuentan con garantía real o avales de entidades financieras.
from financial entities.
Riesgo de tipo de interés
Interest rate risk
Las variaciones de los tipos de interés modifican el
The variations of the interest rates modify the
valor razonable de aquellos activos y pasivos que devengan un
reasonable value of those assets and liabilities which accrue
tipo de interés fijo así como los flujos futuros de los activos y
a fixed interest rate as well as the future flow of assets and
pasivos referenciados a un tipo de interés variable.
liabilities that are under a variable interest rate.
El Grupo tiene una política de cobertura de los
The Group has a cover policy for definite
tipos de interés definida. Para mitigar el riesgo de los tipos,
interest rates. In order to alleviate the rates risks, it uses
utiliza instrumentos financieros derivados para gestionar su
derivative financial instruments to manage its exposition
207
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
exposición a fluctuaciones en los intereses. El objetivo de la
to the fluctuations of the interest rates. The aim of the risk
gestión del riesgo de tipos de interés es alcanzar un equilibrio
management of the interest rates is to reach a balance in the
en la estructura de la deuda que permita minimizar el coste
debt structure which allows minimising the debt cost in the
de la deuda en el horizonte plurianual con una volatilidad
multi-annual horizon with the reduction of volatility in the
reducida en la cuenta de resultados.
profit and loss account.
Dependiendo de las estimaciones del Grupo
Depending on the estimations of the Group and
y de los objetivos de la estructura de la deuda, se realizan
the aims of the debt structure, financial instruments contracts
contrataciones de instrumentos financieros con fines de
will be undertaken in order to mainly secure the cover “Swaps”.
cobertura, fundamentalmente “Swaps”. En la Nota 17 se
In Note 17 the Group’s financial instruments are detailed.
desglosan instrumentos financieros del Grupo.
Riesgo de liquidez
Liquidy risk
Situación financiera
Financial sheet
La situación del mercado inmobiliario residencial
The residential real estate market sheet has
se ha deteriorado paulatinamente desde mediados de 2007.
gradually deteriorated from mid 2007. The withdrawal of
El retraimiento de la demanda de viviendas, especialmente en
the property demand, specifically in second hand property,
segunda residencia, unido al exceso de oferta y en especial
together with the excess of supply and especially the
a la crisis financiera internacional, que ha ocasionado un
international financial crisis, which has created a toughening
endurecimiento de las condiciones de financiación y unas
of the financing conditions and major restrictions in having
mayores restricciones de acceso a la misma, han provocado
access to it, which has triggered financial problems to a
problemas financieros a una gran parte de las empresas del
greater number of companies in the sector which is expected
sector, que previsiblemente continuarán durante el ejercicio
to go on during the financial year 2008.
2008.
Hercesa Inmobiliaria, S.A., Sociedad Dominante
Hercesa Inmobiliaria, S.A., Dominant Company of
del Grupo consolidado, entiende que la calidad de sus activos
the consolidated Group, is aware that the quality of its real
inmobiliarios, las ventas ya contratadas a entregar en el ejercicio
estate assets, the contracted upcoming sales in the financial
2008 y su adecuado ratio de endeudamiento consolidado
year 2008 and its adequate ratio of indebtedness against the
sobre el valor de mercado de sus activos tasados por TINSA
market value of the assets that were valuated by TINSA will
permitirán financiar adecuadamente sus operaciones en el
allow the adequate financing of its operations in the financial
ejercicio 2008.
year 2008.
Las principales magnitudes del presupuesto
The main capacity of the treasury budget for the
de tesorería para el ejercicio 2008, elaborado sobre la base
financial year 2008, elaborated on the recurrent business base
de negocio recurrente de la Sociedad Dominante, son las
of the Dominant Company, is as follows:
siguientes:
208
Presupuesto de tesorería / Treasury budget
Euros
Recursos de promociones residencial libre / Resources - private residential developments
85.189.913
Recursos de promociones viviendas protegidas / Resources - social housing developments
29.905.187
Recursos por la explotación de centros comerciales, hoteles y rentas
/ Resources – operation of shopping centres, hotels and rentals
27.525.028
Recursos por ventas de suelo industrial / Resources - industrial land sales
16.067.705
Recursos por gestión y otros servicios / Resources - management and other services
23.595.490
Total cobros / Total collection
182.283.323
Pagos de suelo más urbanizaciones / Payment of land plus urbanizations
(96.893.567)
Amortización principal préstamos más cancelación de deuda
/ Main loan amortization plus cancellation of debt
82.834.432
Intereses / Interests
(26.069.899)
Otros préstamos (Incluye el sindicado) / Other loans (Includes the syndicated)
(55.691.886)
Pagos por gastos de estructura / Payments for structure costs
(78.275.637)
Total pagos / Total payments
(174.096.557)
Total cobros menos pagos / Total collections less payments
8.186.766
Saldo tesorería a 1.1.2008 (Sociedad Dominante)
/ Balance treasury on 1.1.2008 (Dominant Company)
25.345.435
Saldo disponible en créditos de circulante a 1.1.2008 (Sociedad Dominante)
/ Available balance in current credit on 1.1.2008 (Dominant Company)
115.895.224
tesorería
The revision of the treasury budget corresponding
correspondiente al ejercicio 2008 y los análisis de sensibilidad
to the financial year 2008 and the sensitivity analysis
realizados por el grupo al ejercicio permite concluir que el
undertaken by the group in the financial year allows the
Grupo Hercesa será capaz de financiar razonablemente sus
conclusion that the Group Hercesa will be able to reasonably
operaciones, aún en el caso de que las condiciones del mercado
finance their operations, even in the case when the real estate
inmobiliario y de financiación continúen endureciéndose.
market and financing continue toughening.
La
revisión
del
presupuesto
de
Riesgo de tipo de cambio
Exchange rate risk
Hercesa Internacional tiene riesgo del tipo de
Hercesa Internacional has a risk of Exchange
cambio derivado de las monedas de curso de cada país donde
rate derived from the currencies of each country where it
tiene establecimiento permanente, ya que la totalidad de
is permanently established because the totality of its assets
209
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
sus activos y pasivos, ingresos y gastos están denominados
and liabilities, incomes and expenses are denominated in the
en la moneda local del país respectivo. Hercesa Internacional
respective local currency of the country. Hercesa Internacional
mantiene una política de riesgo consciente intentando
maintains an alert risk policy trying to balance the assets
equilibrar los activos con los pasivos en las distintas monedas,
against the liabilities in different currencies, within the same
en el mismo espacio temporal.
timeframe.
Conseguir una presencia multinacional, es otra
Achieve an international presence, is another
forma de minimizar los riesgos de un solo país, minimizando
way of minimising the risks of a sole country, minimising
las consecuencias de las coyunturas económicas regionales y
the consequences of the regional economic sheets and the
el rendimiento operativo de las distintas divisas.
operative yield of different foreign currencies.
Los países en donde a 31 de diciembre de 2007
The countries where, on 31 December 2007,
el grupo Hercesa mantiene saldos con moneda diferente al
the Group Hercesa maintains balances with different
euro son Panamá, Ecuador, Rumanía y República Checa. En
currencies than the euro are Panama, Ecuador, Romania and
la nota 5.t se encuentra desglosado en las principales masas
the Czech Republic. In note 5.t there is a breakdown of the
patrimoniales el impacto en euros de dichas monedas. El Grupo
main patrimonial masses the impact in euros of the stated
Hercesa no sigue la política de cubrirse ante las variaciones de
currencies. The Group Hercesa does not follow the policy of
tipo de cambio en el ejercicio 2007.
covering itself against the variations of the exchange rates in
2007 financial year.
Acontecimientos Posteriores al Cierre / Posterior Events to the Closure
Con posterioridad a 31 de diciembre no se han
producido otros acontecimientos relevantes a destacar.
210
Posteriorly to 31 December there were no other
relevant events to highlight.
211
012345678901234567890123456
789012345678901234567890123
456789012345678901234567890
123456789012345678901234567
890123456789012345678901234
567890123456789012345678901
234567890123456789012345678
901234567890123456789012345
678901234567890123456789012
345678901234567890123456789
012345678901234567890123456
789012345678901234567890123
456789012345678901234567890
123456789012345678901234567
890123456789012345678901234
567890123456789012345678901
234567890123456789012345678
901234567890123456782007345
678901234567890123456789012
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
Informe de Gestión 2007
Management Report 2007
212
Situación del Grupo / Group’s Sheet
El análisis de las cuentas del Grupo debe ser realizado considerando las particularidades
del sector en el que opera, manteniéndose en este sentido las mismas pautas en la
elaboración de este informe de gestión que en los ejercicios precedentes y teniendo en
cuenta que el año 2005 fue el primer año de formulación de cuentas consolidadas del
Grupo Hercesa.
The analysis of the accounts of the Group should be undertaken taking into consideration
the peculiarities of the sector where it operates, maintaining similar guidelines en the
elaboration of this management report to the ones used in previous financial years and
taking into account that year 2005 was the first year of consolidated accounts formulation
of the Group Hercesa.
El grupo ha experimentado un incremento del
The Group has experienced an increase in the
volumen de su activo del 4 % en consonancia con el proceso
volume of its asset by 4% in keeping with the expansion
de expansión en el que se encuentra inmersa. El año 2007
process where it is immersed. The year 2007 has seen
ha sido un año de importantes crecimientos en ingresos, cifra
an important increase in income, turnover and territorial
de negocios y expansión territorial en consonancia con años
expansion in comparison with retrospective years.
anteriores.
El activo del Grupo presenta un alto porcentaje
The asset of the Group presents a high percentage
de liquidez, por resultar la partida de existencias la más
of liquidity which becomes the greatest economic item in the
representativa en magnitudes económicas (83% de los
inventories (83% of the assets).
activos).
Financieramente se muestra una dependencia
Financially, there is a high dependence with
alta respecto a los fondos ajenos, lo que viene siendo habitual
regards to unrelated funds, which is normal in groups of this
en grupos de este sector y que debe ser analizado desde la
sector and should be analyzed from the perspective of the
perspectiva de la actividad de la empresa.
company’s activity.
La Sociedad Dominante cuenta con un capital
desembolsado de 21.505.100 euros.
The Dominant Company has a paid out capital of
21,505,100 euros.
213
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
En conjunto los recursos propios totales del
As a whole, the total earned resources of the
Grupo están cifrados en 283.272.912 euros, incluyendo en
Group are 283,272,912 euros, included in this amount is the
esta cantidad el beneficio propio del ejercicio
own profit of the financial year.
El Grupo Hercesa tiene un endeudamiento
The Group Hercesa has bank debts of
bancario de 1.057.802.530 euros, estando distribuido en
1,057,802,530 euros, which are distributed into short-term
deudas a corto plazo que representa un 45% y un montante de
debts that represent 45% and an amount of 476,565,670
476.565.670 euros y en deudas a largo plazo por 581.236.860
euros and in long-term debts for 581,236,860 euros, which
euros, representando un 55%.
represents 55%.
Hay que destacar en este ejercicio 2007 la
It is worthwhile highlighting in this financial year
evolución que ha manifestado la cifra de negocio y la mayor
2007 the evolution manifested in the turnover and the high
expectativa de crecimiento que va a sufrir en el siguiente
expectations of growth, expected for the following year. The
ejercicio. El importe de éste año 2007 es de 709.771.182
amount of this year 2007 is 709,771,182€ which reflect an
€, lo que supone un incremento de un 86% con respecto al
increase of 86% in comparison with the previous year.
ejercicio anterior.
Los Beneficios de la Sociedad en el ejercicio
The profits of the Company in the considered
considerado ascienden a 177.930.671 euros antes de aplicar
financial year reach 177,930,671 euros before applying the
el impuesto de sociedades, que asciende a 57.691.077 euros,
corporate tax which ascends to 57,691,077 euros, thus the
con lo que el beneficio después de impuestos y resultado
profit after taxes and attributable income to the minority is
atribuido a la minoría es de 120.239.594 euros.
120,239,594 euros.
Evolución Previsible de la Sociedad / Company’s Expected Evolution
214
Al igual que en el año 2006 el grupo amplía
As in year 2006, the group expands its activity
su actividad en la transformación de suelo urbanizable no
in the transformation of non-zoned urbanized lands to urban
sectorizado a suelo urbano de acuerdo con los cambios
land in accordance with the changes in the legislations of the
legislativos de las comunidades autónomas.
autonomous communities.
En este sentido es de destacar la participación que
Hence, it is worthwhile highlighting the stock that
durante el ejercicio 2002 Hercesa Inmobiliaria, S.A. formalizó
Hercesa Inmobiliaria, S.A. formalized in EDUSA, a company
en EDUSA, sociedad que nació con la misión de adquirir y
which was set up with aim to acquire and manage lands
gestionar suelo para su desarrollo urbanístico. Los socios con
for urban development, during the financial year 2002. The
los que cuenta Hercesa a este objeto son entidades financieras
partners on whom Hercesa relies are financial entities and a
y una empresa promotora de primer nivel como Urbis. Durante
developer of high calibre like Urbis. During the financial year
el ejercicio 2006 destacó la compra por EDUSA de una gran
2006 it is highlighted the purchase by EDUSA of a massive
superficie de terreno en Navalcarnero (Madrid).
surface area of lands in Navalcarnero (Madrid).
Durante el año 2007 el Grupo ha continuado
During the year 2007, the Group has continued
con el crecimiento en inversiones para desarrollo de suelo
with the increase of investments for the development of
industrial. Además aumentó la participación del 5% que
industrial land. Moreover, is has augmented its stock by 5%,
Hercesa Inmobiliaria, S.A. mantiene en la sociedad Desarrollos
which is kept by Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the company
Tecnológicos y Logísticos, hasta alcanzar el 55%. Esta sociedad
“Desarrollos Tecnológicos y Logísticos”, until reaching 55%,
desarrollará la futura Ciudad del Transporte en los términos de
a company that will develop the future City of Transport in
Marchamalo y Guadalajara. Por otro lado, se han realizado
the boundaries of Marchamalo and Guadalajara. On the other
nuevas inversiones en el Corredor del Henares.
hand, new investments were undertaken in Corredor del
Henares.
Seis años después del lanzamiento del producto
Six years after the launch of STAR product, it
STAR se siguen superando con creces las expectativas más
shows great optimistic expectation on its evolution in the
optimistas sobre su evolución en el mercado. Ello va a permitir
market. This will allow Hercesa Inmobiliaria, S.A. to confront
a Hercesa Inmobiliaria, S.A. afrontar el futuro del mercado
the forthcoming real estate market with security that brings
inmobiliario con la seguridad que le aportan las más de 26.000
more than 26,000 pre-reserves of upcoming undertaken
pre-reservas de futuras viviendas realizadas.
properties.
Durante al año 2007 el Grupo Hercesa ha
During the year 2007 the Group continued with
continuado con la política de invertir en inmuebles para
the policy of investing in real estate for rentals, highlighting
arrendamientos, destacando las compras de suelo terciario
the purchase of tertiary land undertaken in the surrounding of
realizadas en el entorno de nuestra Sede Social. Para diversificar
our Head Office. To diversify and complement the residential
y complementar la oferta residencial de Hercesa Inmobiliaria
demand of Hercesa Inmobiliaria S.A., Hercesa Empresas was
S.A., se ha creado el área Hercesa Empresas, que actualmente
created, which currently manages around 9 million of metres
gestiona cerca de 9 millones de metros cuadrados para usos
square for industrial, commercial areas, offices and tertiary
industriales, terciarios, oficinas y zonas comerciales.
uses.
Hay que destacar la evolución de la cifra de
It is worthwhile highlighting the evolution of the
negocio y el resultado del beneficio 2007, cuyo objetivo es
turnover of the business and the profit results of 2007, whose
continuar creciendo en el próximo ejercicio debido sobre todo
aim is to continue growing in the next financial year due to
a las futuras entregas de las viviendas de las promociones
the upcoming delivery of dwellings of the developments that
que Hercesa Inmobiliaria, S.A. está desarrollando en
Hercesa Inmobiliaria, S.A. is developing in Madrid, -Paracuellos
Madrid -Paracuellos de Jarama y Villalbilla- y en los Sectores
de Jarama y Villalbilla-, and in the Programmed Sectors of
Programados del PGOU de Guadalajara.
PGOU of Guadalajara.
Un pilar fundamental para el grupo en los
A key pillar for the group in the forthcoming years
próximos años va a ser la comercialización por parte de
will be the commercialization by the Dominant Company of
la sociedad dominante de las viviendas de protección
social housing in Guadalajara, Paracuellos de Jarama, Villalbilla
oficial en Guadalajara, Paracuellos de Jarama, Villalbilla y
and Arroyomolinos.
Arroyomolinos.
With the sole aim to remain dedicated exclusively
dedicado
to the real estate business and as a result of the process
exclusivamente al negocio inmobiliario y como resultado de un
of diversification of risk due to the current situation of the
proceso de diversificación del riesgo debido a la actual coyuntura
real estate market in Spain, the group continues with its
Con
la
misión
de
mantenerse
215
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
del mercado inmobiliario en España, el grupo continúa con
international expansion policy. Hercesa Internacional, S.L.
su política de expansión internacional. Hercesa Internacional,
is a Project of Hercesa Inmobiliaria S.A. together with other
S.L. es el proyecto conjunto de Hercesa Inmobiliaria S.A. junto
five Saving Banks consisting in developing land and the real
con otras cinco cajas de ahorro, consistente en el desarrollo
estate promotion internationally. For this reason, Hercesa
del suelo y la promoción inmobiliaria a nivel internacional.
Inmobiliaria contributed to Hercesa Internacional the shares of
Para este propósito, Hercesa Inmobiliaria aportó a Hercesa
the companies of which it was the owner in Portugal, Bulgaria,
Internacional las participaciones en las sociedades de las que
Morocco and Romania and the financial Partners undertook
era titular en Portugal, Bulgaria, Marruecos y Rumanía, y los
the monetary contribution with the objective of facilitating
Socios Financieros realizaron una aportación dineraria con
the financing of Hercesa Internacional in the development of
el objeto de facilitar la financiación de Hercesa Internacional
its activity. Moreover of the above mentioned countries, the
para el desarrollo de su actividad. Además de los mencionados
group is consolidated in delegations such as Panama, Ecuador,
países el grupo está consolidado en delegaciones como
Mexico and Czech Republic.
Panamá, Ecuador, México y República Checa.
Acciones Propias / Own Shares
A 31 de diciembre de 2007 el Grupo no posee
On 31 December 2007 the Group did neither
acciones propias ni ha realizado operaciones con las mismas
possess own shares nor did it realize operations with same in
en el ejercicio 2007.
the financial year 2007.
La Sociedad Dominante adquirió en el año 2006 un
The Dominant Company acquired in the year
11% de su capital social procediendo a su simultánea amortización
2006 11% of its stock capital arising from its simultaneous
contra reservas libres y habiendo dotado la correspondiente
amortization against private reserves and this correspondent
reserva por capital amortizado por 2.664.400 €.
reserve was endowed as amortized capital for the amount of
2,664,400 €.
Gastos de Investigación y Desarrollo / Investigation and Development Costs
Durante el ejercicio 2007 la Sociedad no ha
During the financial year 2007 the Company did
incurrido en gasto alguno en concepto de investigación y
not incur any cost in terms of investigation and development.
desarrollo.
216
Crédito Sindicado / Syndicated Loans
Con fecha 25 de octubre de 2006, la Sociedad
On 25 October 2006, the Dominant Company
dominante contrató un préstamo sindicado por importe de
contracted a syndicated loan for the amount of 69 million
69 millones de euros. Su finalidad principal fue financiar la
of euros. Its main objective was the financing of the treasure
adquisición de autocartera por 50 millones de euros para
stock for 50 millions of euros for its posterior amortization and
su posterior amortización y pago de dividendos a sus
payment of dividend to their shareholders.
accionistas.
The associated interest to the new loan is Euribor
El interés asociado al nuevo préstamo es el Euribor
más un diferencial, y su vencimiento último el 3 de enero de
2013. La entidad agente de dicho préstamo es BSCH.
plus a differential, and its last completion date is 3 January
2013. The financial entity of this loan is BSCH.
Éste préstamo sindicado incluye cláusulas de
This syndicated loan includes clauses of anticipated
vencimiento anticipado o cambios en las condiciones del
completion dates or changes in the conditions of the loan in
préstamo en caso de incumplimiento de determinados ratios
case of breaching specific financial ratios. On 31 December
financieros. A 31 de diciembre dichos ratios financieros se
these financial ratios were fulfilled.
cumplen.
Instrumentos Financieros / Financial Instruments
A 31 de diciembre de 2007 Hercesa inmobiliaria,
On 31 December 2007 Hercesa inmobiliaria,
S.A. tiene suscritas operaciones de cobertura de riesgos de
S.A. has operations of risk cover from interest rate variation
variaciones de tipos de interés. Los instrumentos utilizados
recorded. The used instruments are contracts of equal financial
son contratos de permuta financiera de interés que permiten
exchange of interests, which allow that on 31 December 2007
que a 31 de diciembre de 2007 la deuda financiera variable
the variable financial debt is found protected against sudden
se encuentre protegida frente a posibles alzas en los tipos de
raise of interest rate.
interés.
A fecha de cierre, el Grupo Hercesa mantiene dos
At the closing date, the Hercesa Group has two
coberturas de tipos de interés que aseguran un tipo de interés
interest rate covers which ensure a fixed interest rate on the
fijo sobre el crédito sindicado mencionado anteriormente, con
above mentioned syndicated loan, with a completion date in
vencimiento en 2012 y 2013. Y otro que asegura un tipo de
2012 and 2013, and another which ensures a fixed interest
interés fijo sobre un volumen de deuda de 100.000.000 €, con
rate on the volume of debt 100,000,000 €, with a completion
vencimiento enero de 2008. De éstos, hay dos productos que
date of 2008. Within these, there are products that are
son cobertura y otro contratado con fines especulativos.
covered and another contracted with speculative aim.
217
10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors
La valoración de mercado de los derivados
The stock market of cover derivatives in force on
de cobertura en vigor a 31 de diciembre de 2007 supone
31 December 2007 shows a capital gain of 261,472 euros,
una plusvalía de 261.472 euros, que se ha registrado
which was book kept in Patrimony, as stipulated in IFRS 39.
contablemente en Patrimonio, a tenor de lo dispuesto en la
Likewise, the speculative financial instrument has shown
NIIF 39. Asimismo, el instrumento financiero especulativo
a capital loss of 225,839 euros which was registered in the
ha supuesto una minusvalía de 225.839 euros que ha sido
financial year statement under the epigraph “financial costs”.
registrada en el resultado del ejercicio bajo el epígrafe de
“Gastos financieros”.
Hechos Posteriores / Past Events
Con posterioridad al 31 de diciembre de 2007
no se han producido otros acontecimientos relevantes a
destacar.
218
Retrospectively to 31 December 2007 there was
no other relevant event to be highlighted.
Notas / Endnotes:
01
Actividad del Grupo Hercesa / Activity of the Group Hercesa
2
02
Bases de presentación de las cuentas anuales / Basis of the annual accounts presentation
2
03
Distribución de resultado de la Sociedad Dominante / Distribution of the Dominant Company of profit and loss
8
04
Conciliación de los Saldos de inicio y cierre del ejercicio 2006 (Transición a las NIIF) / Reconciliation of the opening and closing balance of the
year 2006 (Transition to IFRS)
8
05
Normas de valoración / Valuation norms
12
06
Fondo de comercio / Goodwill
23
07
Activos Intangibles / Intangible Assets
23
08
Inmovilizaciones Materiales / Tangible fixed assets
25
09
Inversiones Inmobiliarias / Real estate Investments
30
10
Sociedades Dependientes / Dependent Companies
31
11
Inversiones en empresas asociadas y negocios de gestión / Investments in associated companies and management businesses
31
12
Activos financieros corrientes y no corrientes / Current and non-current financial assets
33
13
Existencias / Inventories
35
14
Deudores Comerciales y Otras cuentas a Cobrar / Commercial debtors and other pending accounts receivables.
36
15
Efectivo y Otros Activos Liquidos Equivalentes / Cash and Other Equivalent Liquid Assets
37
16
Capital y Reservas / Capital and Reserves
37
17
Deudas con entidades de crédito / Debts with credit entities
40
18
Acreedores Comerciales y Otras deudas a Pagar / Commercial creditors and other pending debts
43
19
Provisiones / Allowances
43
20
Otros Pasivos Corrientes y no Corrientes / Other Current and non-Current Liabilities
44
21
Administraciones Públicas y Situación Fiscal / Public Administration and Fiscal Sheet
45
22
Garantias Comprometidas con terceros y otros pasivos contingentes / Disclosure of guarantees to third party and other contingent liabilities
50
23
Ingresos y Gastos / Revenue and Expenditure
51
24
Otra información / Other information
55
25
Información sobre participaciones de Administradores en otras sociedades / Information about the participation of Administrators in other
companies
55
26
Uniones Temporales de Empresas / Joint ventures
57
27
Información sobre Medio Ambiente / Information about the environment
581
28
Gestión de riesgos / Risk management
59
29
Acontecimientos posteriores al cierre / Posterior events to the year-end financial closure
60
En Guadalajara a 31 de marzo de 2008 quedan formuladas las cuentas anuales, dando su conformidad mediante firma los administradores de la Sociedad Dominante.
In Guadalajara, on 31 March 2008 the annual accounts remain formulated, pending the authorising signature of the administrators of the Dominant Company.
219
Sede Central, Delegaciones y Oficinas Comerciales
MADRID:
rturo Soria, 65
A
Tel.: 913 775 868
lcalá, 249
A
Tel.: 914 055 772
LCALÁ DE HENARES
A
C/ Ramón y Cajal, 14
Tel.: 918 827 915
ALGETE
Ctra. M-103 (Algete a Fuente el Saz) km 9,5
Tel.: 627 403 151
RROYOMOLINOS. LOS PARQUES
A
Avda. El Bulevar, A5 salida 24,4
Tel.: 916 012 884
AMARMA DE ESTERUELAS
C
Ctra. de la Gran Vía, s/n
Tel.: 918 866 930
AGANZO
D
Ctra. Daganzo-Cobeña, Km. 5,1
Tel.: 918 875 921
P ARACUELLOS DE JARAMA
Ctra. Berrocales, s/n
Tel.: 916 582 252
S AN FERNANDO DE HENARES
C/ Zamora esq. Avda. Montserrat
Tel.: 916 717 996
T ORREJÓN DE ARDOZ
Avda. Constitución, 102
Tel.: 916 569 861
ILLALBILLA
V
Ctra. M-300, Km. 20
Tel.: 918 793 215
ILLAVERDE – BUTARQUE
V
C/ Berrocal, 9
Tel.: 915 057 291
BARCELONA:
vda. Diagonal, 160
A
Tel.: 93 303 46 70
ILAFRANCA DEL PENEDÈS
V
Avda. de Barcelona, 95
Tel.: 93 892 09 39
ONTCADA I REIXAC
M
N- 150 Km. 2,4 Entrada a Barcelona
Tel.: 93 112 00 72
220
GUADALAJARA:
Sede Social:
Plaza de Europa, 3. - 19002 Guadalajara
Tel.: 949 225 372
C/ Mayor 38, esq. Plaza Santo Domingo
Tel.: 949 248 592
C/ Señorío de Molina 11, portal 1 - 1ºA
Tel.: 949 211 630
C/ Bulevar de las Sirenas, 17 (piso piloto)
Tel.: 677 461 264
C/ Señorío de Molina 1
(Apartamentos Turísticos)
Tel.: 677 465 808
Avda del Ejército, 8
(Apartamentos Turísticos)
Tel.: 677 462 921
TOLEDO:
VENTAS DE RETAMOSA
Ctra. Ventas Retamosa a A5 Km. 49 Esq. a la Cañada Real
Tel.: 647 300 652
ÁVILA:
Plaza de Santa Teresa, 12
Tel.: 920 353 577
Avda. de Portugal, 45
Tel.: 920 256 086
Ctra. de Toledo, 133
Tel.: 677 994 468
VALLADOLID:
Paseo de Zorrilla, 110
Tel.: 983 458 067
LAGUNA DE DUERO
Avda de Madrid, 93
Tel.: 983 546 190
ARROYO DE LA ENCOMIENDA
Residencial La Vega 2, N620A, Salida Ciguñuela
Tel.: 687 456 226
MÁLAGA:
MARBELLA
Crta A-7 (N-340) Km 190
Tel.: 952 839 931
/ Head office, representatives and comercial offices
ALA DE MIJAS
C
Crta. A-7 (N-340) km. 201,5
Tel.: 952 587 754
ASARES
C
Crta. A-7 (N-340) km. 146
Tel.: 952 893 098
RUMANÍA:
BUCAREST
Str. Carol Davila, 40 Sector 5
Tel.: +40 214 103 330
BUCAREST
Baia de Arama, 1 Sector 2
Tel.: +40 214 101 010
ALICANTE:
vda. Maisonave, 26 1º Dcha
A
Tel.: 965 923 977
PORTUGAL:
/ Alonso Cano, s/n. esq. Vía Parque
C
Tel.: 965 252 828
LISBOA
Av. Fontes Pereira de Melo, 21
Tel.: +351 213 502 420
P LAYA DE SAN JUAN
C/ Historiador Vicente Ramos, 12
Tel.: 965 159 689
LOURES
Santo Antonio dos Cabaleiros
Tel.: +351 219 896 840
E L CAMPELLO
Avda. Carrer la Mar, 24
Tel.: 965 635 510
FUNDACIÓN HERCESA:
ristóbal Colón, Parcela. 209-211
C
P.I. El Henares - 19004 Guadalajara
Tel. / Fax: 949 226 049
CLUB DEPORTIVO HERCESA:
arretera de Meco, km 0,7
C
Pabellón Caja Madrid - 28805 Alcalá de Henares (Madrid)
Tel.: 918 787 686
Fax: 918 787 806
www.hercesa.pt
BULGARIA:
Graf Ignatiev 22 2ª 3
Sofia 1000 - Bulgaria
Tel.: +359 (2) 9810035
REPÚBLICA CHECA:
Jana Masaryka 252 / 6 - 120 00 Praha 2
Tel.: +420 222 968 349
PANAMÁ:
Torre BBVA, Local Planta Baja, Avenida Balboa
Panamá- República de Panamá
Tel.: (507) 227-8888
ECUADOR:
Av. de los Shyris # 2120 y El Telegrafo
Quito - Pichincha, Ecuador
Tel.: (593-2) 2 440-916 / 2 449-725
MÉXICO:
eléfono de Atención al Cliente
T
Customer Service Telephone
901 510 510
www.hercesa.com
ajio 343-3er Piso - Col. Roma Sur
B
Mexico, D.F. C.P. 06700
Tel.: (55) 55-84-46-03 / 55-84-47-29 Ext. 112
Calle Nº 2-111 Letra M
Fracc. Industrial Jurica
Queretaro Qro. C.P. 76100
Tels. (442) 218-78-45 / 218-08-31
221