6 - Grupo Hercesa
Transcripción
6 - Grupo Hercesa
Memoria Anual Annual Report 2007 Índice / Index Carta del Presidente / Letter from the President Juan José Cercadillo García 6 1. Órganos de Gobierno Governance Committee 12 2. Actividad de Promoción Development Activity 16 3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo Land and Planning Department 22 4. Hercesa Empresas: industrial, terciario y patrimonio Hercesa Empresas: industrial, tertiary and asset 28 5. Expansión Internacional: Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril International Expansion: Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril 38 6. Política Comercial y Servicios al Cliente Commercial Policy and Customer Service 50 7. Recursos Humanos y Formación Human Resources and Training 56 8. Responsabilidad Social Corporativa: Fundación Hercesa y CDH Corporate Social Responsability: Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club 66 9. Resumen Actividades y Noticias 2007 2007 Summary of Activities and News 77 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales Annual Accounting Report of the Auditors 86 Sede Central, Delegaciones y Oficinas Comerciales Head office, representatives and comercial offices 220 Carta del presidente / Letter from the President Juan José Cercadillo García Es un placer presentarles la memoria de actividad, el balance y las cuentas de resultados de Hercesa y sociedades dependientes. El 2007 se ha caracterizado por un contexto económico marcado por la crisis financiera que ha afectado a todos los sectores industriales, pero de forma especial al sector inmobiliario. A nadie se le escapa que 2007 ha supuesto un cambio de ciclo del mercado inmobiliario residencial, con una fuerte ralentización de las ventas y una disminución de la capacidad de financiación para nuevos desarrollos. Esta situación ha cobrado mayor relevancia en el segundo semestre con el estallido de la crisis financiera estadounidense, que contagió al resto del mercado y afectó más de lo recomendable a la capacidad de financiación de las entidades españolas. Además, la alarma generada por las informaciones sobre la ralentización de la economía en general ha provocado que la confianza de los consumidores haya descendido y la decisión de compra de vivienda se haya aplazado. Este contexto, del que se venía hablando desde hace algún tiempo, ha supuesto que las ventas de vivienda libre no hayan sido las esperadas. Esto no ha afectado a los resultados de Hercesa, porque esta disminución se ha visto compensada por un aumento de las ventas de vivienda protegida y la comercialización en Rumanía y Portugal. Además, podemos destacar que en 2007 se han entregado 2.336 viviendas, y se ha iniciado la construcción de 1.545 unidades. Por lo tanto, Hercesa ha mantenido un volumen de actividad en el mercado residencial similar al ejercicio anterior. Hercesa ha dado pasos importantes a lo largo del año en tres ámbitos estratégicos de la empresa. El primero, y más relevante en nuestra actividad residencial en España, ha sido que la gestión de suelo nos permitirá ofrecer en el periodo 2008-2010 más de 4.500 viviendas de protección en la Comunidad de Madrid, Ávila, Castilla-La Mancha y Cataluña. De este modo, podemos satisfacer parte de la demanda de vivienda protegida y afrontar un periodo de menor actividad de vivienda libre con menos riesgo. En segundo lugar, la división Hercesa Empresas ha conseguido que tengamos una de las carteras de suelo industrial y terciario más atractiva del país, con cerca de nueve millones de metros cuadrados en gestión. A ello debemos sumar la cartera de suelo comercial y hotelero, que se encuentra muy avanzada y que se comercializará en 2008. Uno de los proyectos más importantes a corto plazo es Puerta Centro, Ciudad del Transporte de Guadalajara y Marchamalo, que se convertirá en el centro logístico más importante de la zona e irá acompañado de un parque empresarial y tecnológico. Este proyecto, enmarcado dentro del Plan Estratégico del Corredor del Henares, se desarrolla a través de la sociedad Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A. En tercer lugar, pero no por ello menos importante, la expansión internacional se ha consolidado con la creación de dos sociedades, Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril. A través de estas empresas del Grupo Hercesa, estamos presentes en nueve países, además de España, y con una cartera de más de 17.500 viviendas en desarrollo para los próximos Carta del Presidente años, así como algunos edificios de oficinas y apartamentos en alquiler. En junio marcamos un hito en Bucarest con la inauguración de la oficina comercial de la primera promoción que comercializamos en Rumanía, que se denomina “Vivenda Residencias”. Esta promoción de 1.400 viviendas, junto a otros proyectos que se comercializarán en 2008 y que suman en total más de 6.000 viviendas, nos ha convertido en líderes en ese mercado. En nuestra expansión internacional nos acompañan socios muy importantes que forman parte de Hercesa Internacional. Si nos centramos en los datos económicos, podemos afirmar con satisfacción que 2007 ha sido un año positivo. La cifra de negocio consolidada de Hercesa y Sociedades dependientes (cuentas anuales consolidadas según las normas internacionales de información financiera NIIF-UE) asciende a 717 millones de euros en 2007 –lo que supone un incremento del 40% sobre el ejercicio anterior– y el beneficio consolidado después de impuestos se sitúa en 120 millones de euros, un 48% más que en 2006. Además, la valoración de activos inmobiliarios realizada por Tinsa (Tasaciones Inmobiliarias, S.A.) ha crecido a 31 de diciembre de 2007 un 15,27% hasta situarse en 2.324 millones de euros en Hercesa. A esta cifra hay que añadir, a nivel consolidado, un valor a 31 de diciembre de 2007 a coste del inmovilizado financiero de 150 millones de euros, lo que supondría un valor total de los activos del consolidado de 2.474 millones de euros (sin considerar plusvalías en activos de su grupo internacional). Quiero acabar destacando la importante labor de Responsabilidad Social Corporativa que Hercesa desarrolla a través de la Fundación Hercesa y el Club Deportivo Hercesa, porque tenemos la plena convicción de que las empresas deben participar en la sociedad y colaborar en la medida de sus posibilidades en la mejora del bienestar social. Por ello, este año hemos mantenido nuestra ayuda a la integración de jóvenes, población marginal y personas con dificultades de acceso al mercado laboral, a través de programas de formación que les capaciten profesionalmente. Y también hemos fomentado la integración de personas con discapacidad a través de la práctica del deporte. A estas iniciativas hemos sumado nuestra colaboración y compromiso con fundaciones que trabajan en ámbitos sociales, culturales y medioambientales en España y otros países, como Fundación Vicente Ferrer, Proyecto Hombre, Fundación O’Belen, Fundación Universidad de Alcalá y Fundación Apadrina un Árbol. Juan José Cercadillo García Letter from the President It is a pleasure to present you the activity report, the balance sheet and the profit and loss accounts of Hercesa and dependent companies. 2007 has been characterised by a significant economic context due to the financial crisis that has affected all industrial sectors, but more markedly the real estate market. Nobody can deny that 2007 has shown a change in the residential real estate market cycle with a slowdown in the sales and the drastic drop in the financing of new developments. This situation has worsened in the second semester with the crash of the USA financial mechanism and this, in its turn, has negatively affected other markets, including the financing capacity of the Spanish entities. Moreover, the alarming information on the slowdown of the economy, in general, has resulted in the tumbling of the consumers confidence, hence; their decision to delay house purchase. This situation, which was talked about for some time, means that the private property sales are not up to par. However, this has not affected the results of Hercesa as this decrease was compensated by the increase in the sales of social housing and the commercialisation in Romania and Portugal. Moreover, we can highlight that in 2007, 2,336 properties were delivered and the construction of 1,545 units were initiated. Therefore, Hercesa has maintained a similar volume of activity in the residential market as in the retrospective year. Hercesa has undertaken important steps throughout the year in three strategic scopes of the company. The first, and the most significant in our residential activity in Spain, was the land management which allowed us to offer in the period 2008-2010 more than 4,500 social housing in the Community of Madrid, Ávila, Castile-La Mancha and Catalonia. Hence; we can satisfy part of the social housing demand and confront the period of private housing poor activity with less risk. Secondly, the division Hercesa Empresas has managed to achieve the most appealing portfolio of industrial and tertiary land in the country with nearly nine millions of square metres under management. To which, we should add the commercial and hostelry land portfolio, which is in late stage of development and will be commercialised in 2008. One of the most significant short-term projects is Puerta Centro, City of Transport of Guadalajara and Marchamalo, which is expected to become the most important logistics centre of the area, and which will be endowed with a technological and business park. This project, which forms part of the Strategic Plan of Corredor del Henares, will be developed through the company “Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A.”. Last but not least, the international expansion has been consolidated with the creation of two companies, Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril. Through these companies, the Hercesa Group is present in nine countries, besides Spain, and with a portfolio of more than 17,500 dwellings in development for the forthcoming years, as well as some apartments for rentals and office buildings. In June, we set up a milestone in Bucharest with the inauguration of a commercial office for the first development that will be commercialised in Romania which is called “Vivenda Residences”. This development of 1,400 properties, together with other projects which will be commercialised in 2008, which add up to 6,000 dwellings, has made us the market leaders. In our international expansion, important partners involved in this venture, form part of Hercesa Internacional. If we focus on the economic data, we can satisfactorily affirm that 2007 was a positive year. The consolidated turnover of Hercesa and Dependent Companies (consolidated annual accounts in accordance with the International Financial Reporting Standard Letter from the President IFRS-EU) ascends to 717 millions of euros in 2007, which reflects an increase of 40% over the retrospective financial year, and the consolidated profit after tax is in the region of 120 millions of euros, 48% more than 2006. Besides, the valuation of real estate assets undertaken by Tinsa (Tasaciones Inmobiliarias, S.A.) on 31 December 2007, has increased by 15.27% till reaching 2,324 millions of euros in Hercesa. To this figure one must add, at a consolidated level, a value for the financial assets of 150 millions of euros, which gives rise to a total value of consolidated assets of 2,474 millions of euros (without considering the capital gains of its international group’s assets). Finally, I would like to emphasise the significant work of the Social Corporate Responsibility that Hercesa develops through Hercesa Foundation and Hercesa Sports Club, as we have full conviction that companies should participate in the society and collaborate as much as they can in improving the social wellbeing. That is why, this year we have endeavoured to integrate youth marginalised population and people who have difficulties to gain access to the labour market, through training programs which prepares them professionally. And we also promoted the integration of disabled people through sport’s practice. To these initiatives, we have added our collaboration and commitment to foundations that work within the social, cultural and environmental scope in Spain, such as; Fundación Vicente Ferrer, Proyecto Hombre, Fundación O’Belen, Fundación Universidad de Alcalá (Alcala University Foundation) and Fundación Apadrina un Árbol (Sponsor a Tree Foundation). Juan José Cercadillo García 10 11 Órganos de Gobierno / Governance Committee 1. Órganos de Gobierno / Governance Committee 14 Consejo de Administración / Board of Directors Presidente Consejeros President Executive Senior Advisors Juan José Cercadillo García Francisco Javier Solano Rodríguez Juan José Cercadillo Calvo Secretario Montserrat Cercadillo Calvo Secretary Eladio Catalán Mínguez Consejeros Delegados Deputy Advisors Juan José Cercadillo García Francisco Javier Solano Rodríguez Comité de Dirección / Management Committee Presidente y Director General Directora Departamento Asesoría Jurídica President and Managing Director + Departamento de Calidad Juan José Cercadillo García General Manager of Legal Advising and Quality Control Department Director División Suelo y Urbanismo María Isabel Gil Inés General Manager of Urban and Land Division Francisco Javier Solano Rodríguez Consejero Delegado de Hercesa Internacional Deputy Advisor of Hercesa International Director División Técnica Juan José Cercadillo Calvo General Manager of Technical Division Eladio Catalán Mínguez Director de Planificación y Control Presupuestario y Secretario del Comité Directora División Comercial Inmobiliaria de Dirección General Manager of Real Estate General Manager of Planning and Budget Commercial Division Controlling and Secretary of the Board of Montserrat Cercadillo Calvo Directors Gregorio Castillo Sampedro Director División Administrativa-Financiera General Manager of Administrative and Financial Division Luis Francisco Guijarro 15 Actividad de Promoción / Development Activity 2. Actividad de Promoción / Development Activity 18 En 2007 Hercesa ha vendido 1.162 unidades –una cifra similar a la del ejercicio anterior, lo cual se puede considerar muy positivo en la situación actual– y ha entregado 2.336 viviendas, un 40% más que en 2006. In 2007 Hercesa sold 1,162 properties –a similar figure to the one achieved in the previous financial year, which can be considered as highly positive taking into consideration the current situation– and has delivered 2,336 properties, which represents 40% more than 2006. La cifra de vivienda comercializada incluye las The number of commercialised properties, which viviendas vendidas por Hercesa Internacional en Portugal y includes dwellings sold by “Hercesa International” in Portugal Rumanía, que corresponden a 338 unidades y representan and Romania, corresponds to 338 units and represents 29% of un 29% de la cifra total. Estos datos muestran como la the total figure. This figure shows how the foreign residential actividad residencial exterior, sobre todo en Rumanía, donde activity, chiefly in Romania where the sales pace is very fast, is los ritmos de ventas son muy rápidos, va tomando fuerza strengthening and will be a significant complementary to the e irá complementando de forma significativa la actividad development activity. promotora. una The key factor in maintaining a similar actividad comercial parecida a 2006 en España, se debe commercial activity as in 2006 in Spain is primarily due to the fundamentalmente a la comercialización de más de 550 commercialization of 550 social housing. This has taken place viviendas protegidas. Esto ha sido posible porque desde hace because we undertook, over a period of time, major work varios años se venía trabajando para ofrecer al mercado un in order to offer the market an important package of social importante paquete de vivienda protegida dirigida a un nicho housing properties, directed to a growing market niche, and de mercado cada vez más grande, y cuya cartera de más the portfolio of which contains more than 4,500 properties de 4.500 viviendas se comercializará entre 2008-2010. Los and these will be commercialised between 2008 and 2010. The mercados interiores que han tenido los mejores resultados de interior markets which had the best sales results were Castile- ventas han sido Castilla-La Mancha con un 34% de la actividad La Mancha, with 34% of the total commercial activity followed comercial total y la Comunidad de Madrid con un 21%. by the Autonomous Community of Madrid with 21%. La clave para haber mantenido 19 2. Actividad de Promoción / Development Activity 20 En este ejercicio, Hercesa ha batido su récord de In this financial year, Hercesa broke its own viviendas entregadas (2.336 unidades) de las que un 61% record of delivered properties (2,336 units) of which 61% corresponden a la Comunidad de Madrid, principalmente represents the Autonomous Community of Madrid, mainly the a la promoción de Miramadrid en Paracuellos de Jarama, development of Miramadrid in Paracuellos of Jarama, followed seguida por Los Parques en Arroyomolinos. En Castilla-La by Los Parques in Arroyomolinos. In Castile-La Mancha 18% of Mancha se han entregado un 18% de las viviendas y el resto the properties was delivered and the rest spread out between se han repartido entre Andalucía, Castilla y León, Cataluña y la Andalusia, Castile and León, Catalonia and the Autonomous Comunidad Valenciana. Al mismo tiempo cabe destacar que Community of Valencia. At the same time, it is worthwhile se ha mejorado sustancialmente en la calidad de las entregas. highlighting the substantial improvement in the quality of La supervisión conjunta de los responsables de Posventa delivery. The joint supervision of the responsible for Post Sales y el Departamento Técnico en la ejecución de las obras, Technical Support Department in the execution of the work, adelantándose a los posibles problemas que pudieran existir, envisaging ahead probable problems that could arise, they ha logrado minimizar el número de incidencias y ofrecer una managed to minimise the number of incidences and offer resolución de las mismas en tiempos muy cortos. solutions within a short period of time. 21 Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department 3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department En el ejercicio 2007 el departamento de Suelo y Urbanismo ha continuado con su política de adquisición de suelo, teniendo en cuenta la estrategia empresarial de diversificación de producto tanto industrial como internacional. No podemos olvidar el protagonismo que adquiere en este nuevo ciclo la vivienda con protección pública. In the 2007 financial year, the Land and Planning department continued with its policy of land acquisition, taking into consideration the business strategy of diversification of products whether industrial or international. We cannot forget the lead-role that social housing acquires in this new century. 24 Compras de Suelo 2007 / Soil Purchase 2007 Durante 2007 se han adquirido 1.611.303 m² de During 2007, 1,611,303 m²s of residential soil suelo residencial, que suponen 1.574 viviendas en Castilla-La were acquired, which amounts to 1,574 properties, in Castile- Mancha, Castilla y León y Aragón. La Mancha, Castile and León and Aragón. Suelo Residencial 2007 / Residential Soil 2007 España Spain Superficie m2 suelo Surface m2 soil Edificabilidad Suitability for building Nº viviendas Nº properties 1.611.303 223.524 1.574 Con respecto al suelo industrial, hemos duplicado With regards to industrial soil, we have duplicated las cifras del ejercicio de 2006, adquiriéndose 1.155.607 m² the figures of 2006 accounts, 1,155,607 m²s were acquired en Castilla-La Mancha y en la Comunidad de Madrid. in Castille-La Mancha and in the Autonomous Community of Madrid. Suelo Industrial 2007 / Industrial Soil 2007 España Spain Superficie m2 suelo Surface m2 soil Edificabilidad Suitability for building 1.155.607 522.214 25 3. Gestión Urbanística y Reserva de Suelo / Land and Planning Department Cartera de Suelo a 31-XII-07 / Soil Portfolio as on 31-XII-07 Hercesa cuenta en la actualidad con una cartera Hercesa currently has a residential land portfolio de suelo residencial de 11.304.502 m² y 18.882 viviendas, de of 11,304,502 m²s and 18,882 properties, part of which las cuales 4.219 son viviendas con protección pública. Más de 4,219 are social housing and more than half of these are in la mitad de éstas están en gestión de calificación o licencia. the process of assessment and license. Viviendas con Protección Pública / Social Housing Viviendas actualmente en ejecución / Properties currently in execution 442 Viviendas en gestión de Calificación-Licencia / Properties under Assessment-License 2.050 Viviendas con Calificación Provisional / Properties with Provisional Assessment (634) Reserva de Viviendas para Próximos Ejercicios / Reserve of properties for next Financial Year 2.022 Total Viviendas / Total Properties 4.514 Suelo Residencial 2007 / Residential Soil 2007 Superficie m2 suelo Surface m2 soil Edificabilidad m2 Suitability for building m2 Nº viviendas Nº properties 11.304.502 3.425.912 18.882 España Spain Comparativo nº Viviendas: enero 2007 con enero 2008 Comparative nº properties: January 2007 with January 2008 19.000 Nº Viviendas Nº properties 18.500 18.882 18.000 18.173 17.500 1 de enero de 2007 January 1, 2007 26 1 de enero de 2008 January 1, 2008 En suelo industrial, contamos con una cartera de In industrial soil, we have a portfolio of 3,102,833 3.102.833 m², lo que supone un incremento del 200% con m²s, which indicates an increase of 200% with regards to respecto al ejercicio del 2006. 2006 financial year. Industrial / Industrial España Spain Nº de ámbitos nº of areas Superficie m2 suelo Surface m2 soil Edificabilidad m2 Suitability for building m2 11 3.102.833 1.638.881 Comparativo Superficie de Suelo: enero 2007 con enero 2008 Comparative Industrial Soil Surface: January 2007 with January 2008 3.500.000 Superficie de Suelo Soil Surface 3.000.000 2.500.000 3.102.833 2.000.000 1.947.226 1.500.000 1 de enero de 2007 January 1, 2007 1 de enero de 2008 January 1, 2008 27 Hercesa Empresas 4. Hercesa Empresas Hercesa Empresas ha desarrollado una intensa actividad a lo largo del ejercicio 2007 para ofrecer al sector industrial, logístico y terciario un amplio abanico de productos. Además se ha posicionado como empresa referente en estos productos en el centro de España. Hercesa Empresas has carried out a vehement activity throughout 2007 financial year in order to offer the industrial, logistics and tertiary sector a whole range of products. Moreover, it has positioned itself as a reference point for these products in the centre of Spain. 30 Industrial, terciario y patrimonio / Industrial, tertiary and assets En este momento, Hercesa Empresas cuenta Currently, Hercesa Empresas has a portfolio of con una cartera de cerca de 9 millones de metros cuadrados approximately 9 millions square metres of managed industrial de suelo industrial en gestión, situado principalmente en el soil, located mainly in the “Corredor del Henares” (Madrid Corredor del Henares (Madrid y Guadalajara), así como una and Guadalajara), as well as an important portfolio of tertiary importante cartera de desarrollos terciarios, hoteleros, centros hostelry, shopping centres, offices and elderly residences comerciales, oficinas y residencias de mayores. Además, developments. Moreover, it manages ten buildings for leased gestiona diez edificios de viviendas en alquiler, apartamentos properties, tourist apartments and commercial premises. turísticos y locales comerciales. 31 4. Hercesa Empresas Parques Empresariales / Industrial Parks A lo largo del Corredor de Henares y aprovechando Throughout the “Corredor de Henares” and taking sus excelentes comunicaciones, Hercesa Empresas desarrolla advantage of its excellent links, Hercesa Empresas developed parques empresariales en Villalbilla, Cabanillas, Trijueque, dos industrial parks in Villalbilla, Cabanillas, Trijueque, two in en Chiloeches, Paracuellos de Jarama, Horche y Guadalajara Chiloeches, Paracuellos de Jarama, Horche and Guadalajara para dar respuesta a la alta demanda de parcelas industriales to satisfy the needs and requirements of the highly demanded USOS / USES: Logística / Logistics USOS / USES: Pymes / Small and Medium Business USOS / USES: 32 Industrial / Industrial Logística / Logistics Pymes / Small and Medium Business USOS / USES: Industria Ligera / Light Industry S-1 Tecnológico / Technological Industria Pesada / Heavy Industry Terciario / Tertiary Logística / Logistics Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets USOS / USES: USOS / USES: Logística / Logistics USOS / USES: Logística / Logistics Gran Industria / Great Industry Pymes / Small and Medium Business Pymes / Small and Medium Business Terciario - Empresarial Terciario / Tertiary / Tertiary - Enterpise Industrial / Industrial USOS / USES: Logística / Logistics Terciario - Empresarial / Tertiary - Enterpise y logísticas en esta zona de gran crecimiento económico. La industrial and logistics plots in this area of greater economic mayoría de ellos se encuentran en procesos de gestión muy growth. The majority of them are undergoing a very-advanced avanzada, y algunos están en fase de urbanización. assessment process and some are in the urbanisation stage. Entre estos desarrollos, destaca el proyecto de Ciudad Among those that were developed, we highlight del Transporte de Guadalajara-Marchamalo, que con 2,2 millones the City of Transport Project of Guadalajara-Marchamalo de metros cuadrados de superficie y su proyecto de plataforma which, with 2.2 millions of square metres of surface and its intermodal ferrocarril-carretera está llamado a convertirse en la intermodal railway-road platform Project, will become the puerta de entrada de Europa al centro peninsular. main access spot of Europe to the peninsular centre. 33 4. Hercesa Empresas Centros Comerciales y Locales Comerciales / Shopping Centres and Comercial Premises Hercesa Empresas ha comenzado la construcción Hercesa Empresas has started the construction of de dos importantes centros comerciales en Paracuellos de two important commercial centres in Paracuellos de Jarama Jarama y uno en Arroyomolinos, que se inaugurarán en 2008. and one in Arroyomolinos, which will be inaugurated in 2008. Estos centros están situados en dos importantes actuaciones These centres are situated in two important residential areas of residenciales de Hercesa en la Comunidad de Madrid, Hercesa in the Autonomous Community of Madrid, concretely concretamente Miramadrid, en Paracuellos de Jarama (6.225 Miramadrid, in Paracuellos de Jarama (6,225 properties), y Los viviendas), y Los Parques, en Arroyomolinos (1.330 viviendas). Parques, in Arroyomolinos (1,330 properties). El Centro Comercial Miramadrid1 (CCM1) es un Shopping Centre Miramadrid1 (SCM1) is a building edificio de diseño arquitectónico moderno e innovador que of a modern innovative architectural design which will also albergará, además de locales comerciales y de restauración, un give way to commercial premises and restaurant industry, a hotel y el Palacio de Justicia de Paracuellos de Jarama, lo que hotel and the Palace of Justice “Paracuellos de Jarama”, which le convertirá en el centro neurálgico de la zona. will become a neuralgic centre of the area. El Centro Comercial Miramadrid 2 (CCM2) Shopping Centre Miramadrid 2 (SCM2) has, as tiene como objetivo complementar la oferta de servicios del an objective, the complementation of the service offered by CCM1. SCM1. El Parque Comercial en Arroyomolinos consta The Commercial Park in Arroyomolinos has five de cinco módulos en alquiler de distinta superficie alrededor units for rent of different surfaces around the landscaped de una plaza central ajardinada. Mercadona abrirá un central square. Mercadona will open a supermarket in this supermercado en este centro en 2008. centre in 2008. En la Comunidad de Madrid, Hercesa Empresas In the Autonomous Community of Madrid, cuenta con parcelas comerciales en Villalbilla, Torrejón de Hercesa Empresas has Commercial plots in Villalbilla, Torrejón Ardoz, Alcalá de Henares, Arroyomolinos (Molino Perdido) y de Ardoz, Alcalá de Henares, Arroyomolinos (Molino Perdido) futuras actuaciones en Algete, Camarma, Daganzo y Butarque and future activities in Algete, Camarma, Daganzo and (Villaverde). Butarque (Villaverde). En la provincia de Guadalajara dispone de parcelas In the province of Guadalajara Hercesa has plots en sectores SP10 (parcelas 8.2 y 9.3), SP09, SP08, SP04 y SP05 in sectors SP10 (plot 8.2 y 9.3), SP09, SP08, SP04 y SP05 of de Guadalajara, Villaflores, Cabanillas y Chiloeches. Guadalajara, Villaflores, Cabanillas and Chiloeches. comerciales Moreover, it has commercial premises for rent in destinados a alquiler en Guadalajara (Edificio Europa, Edificio Guadalajara (Europa Building, Travesía de las Cruces Building, Travesía de las Cruces, SP03-RM9, SP03-RM7, SP03-RM4 SP03-RM9, SP03-RM7, SP03-RM4 and SP03-RM1), Barcelona y SP03-RM1), Barcelona (Avenida Diagonal), Rubí, Vilafranca (Diagonal avenue), Rubí, Vilafranca del Penedès, Madrid, del Penedès, Madrid, Alicante, El Campello, Ávila y Valladolid. Alicante, El Campello, Ávila and Valladolid. Además, 34 cuenta con locales Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets Oficinas y Centros de Negocios / Offices and Business Centres Hercesa Empresas has focused this activity in Hercesa Empresas ha centrado esta actividad en Madrid, Barcelona, Lisboa y Guadalajara. Madrid, Barcelona, Lisbon and Guadalajara. En Guadalajara está construyendo dos edificios In Guadalajara, We are constructing two office de oficinas de hasta 15 plantas en el Área Europa Plaza, una buildings of approximately 15 floors in “Área Europa Plaza”, nueva zona comercial y empresarial, –al lado del Edificio a new commercial and business area, next to Europa Building Europa, actual sede de Hercesa–, ubicada en la salida 55 de (the current head office of Hercesa), located off the A2 la Autovía A2, con una amplia oferta de oficinas en venta o motorway exit 55, with a whole range of office offers for sale alquiler desde 78 a 1.200 m . También dispone de oficinas en or rent from 78 to 1,200 m2. It also has offices for rent from alquiler desde los 40 m2 en el Área Calle Mayor (centro de la 40 m2 in the area of Mayor Street (city centre) and in Zaragoza ciudad) y en la Avenida de Zaragoza. Avenue. 2 En Madrid acaba de finalizar la rehabilitación In Madrid, it has just finished the reforms of an de un edificio singular en Gran Vía, 5, destinado a oficinas y outstanding building in Gran Vía, 5, assigned for offices and 35 4. Hercesa Empresas apartamentos en alquiler. Además dispone de apartamentos apartments for rent. Moreover, it has apartments for rent in en alquiler en Arturo Soria 65 y en Vicálvaro. Arturo Soria 65 and in Vicálvaro. En Barcelona cuenta con locales comerciales y 18 In Barcelona, it has commercial premises and 18 lofts-despacho en alquiler en la Avenida Diagonal 160, muy loft-offices for rent in the Diagonal Avenue 160, close to the próximo a la futura estación de AVE y el distrito 22@. future station of AVE and the district 22@. En Lisboa, se alquilan oficinas en un edificio de In Lisbon, offices are rented in a building of nueve plantas situado en pleno centro de la capital lusa, en la 9 floors which is situated in the centre of the capital Lusa, Avenida Fontes Pereira de Melo 21 (cercano a la emblemática in Fontes Pereira de Melo 21 Avenue (near the emblematic plaza lisboeta del Marqués de Pombal), y dotado de las últimas square lisboeta del Marqués de Pombal), and endowed with tecnologías. Anteriormente fue sede de la Comisión del the latest Technologies. Previously, it was the head office of Mercado de Valores de Portugal. “Portugal’s Securities and Exchange Commission”. Hoteles y Residencias de Mayores / Hotels and Elderly Residences para Hercesa Empresas promotes hotels for rent. In destinarlos al alquiler. En 2007 comenzó la construcción de un 2007, it started the construction of a hotel in Paracuellos de hotel en Paracuellos de Jarama, en el edificio Centro Comercial Jarama, in the Shopping Centre 1 of Miramadrid, an urban 1 de Miramadrid, un hotel urbano de 111 habitaciones en hotel of 111 rooms in Butarque (Villaverde-Madrid) and a rural Butarque (Villaverde-Madrid) y un hotel rural en Atienza de 42 hotel in Atienza of 42 rooms. Moreover, it has a hostelry land habitaciones. Además, cuenta con cartera de suelo hotelero portfolio to promote hotels in Torrejón de Ardoz, Alcalá de para promover hoteles en Torrejón de Ardoz, Alcalá de Henares, Villaflores (Guadalajara) and Guadalajara. Hercesa Empresas promueve hoteles Henares, Villaflores (Guadalajara) y Guadalajara. It also has land for the construction of elderly También dispone de suelo para construir residencias de mayores en Guadalajara, Chiloeches, Alcalá de residences in Guadadalajara, Chiloeches, Alcalá de Henares, El Viso in Villalbilla and Torrejón de Ardoz. Henares, El Viso en Villalbilla y Torrejón de Ardoz. Patrimonio / Assets 36 La política patrimonial consiste en seleccionar, The assets policy consists in selecting, developing desarrollar y gestionar suelos para que, una vez construidos and managing lands and once various buildings are built, sobre ellos los diversos inmuebles, se arrienden y pasen a they will be leased out and will be integrated as part of the integrar el patrimonio de la empresa (oficinas, naves logísticas, company’s assets (offices, logistics warehouses, medium and medianas y grandes superficies, hoteles, residencias de big surfaces, hotels, elderly residences, service stations, big mayores, estaciones de servicio, grandes locales, edificios de premises, apartments and rental property buildings, etc). apartamentos y viviendas en alquiler, etc). Entre sus clientes Among its clients, we can identify the main chains of the Industrial, Terciario y Patrimonio / Industrial, tertiary and assets se encuentran las principales cadenas del mercado, como Mc markets e.g. Mc Donald’s, Caprabo, Hiperusera, AC Hotels, Donald’s, Caprabo, Hiperusera, AC Hoteles, Lidl, Mercadona Lidl, Mercadona, ESSO, Post Office, Ministry of Housing and y ESSO, además de Correos, Ministerio de la Vivienda y Radio Local Government, Radio Televisión Española in Castile-La Televisión Española en Castilla-La Mancha, entre otras. Mancha, and much more. En 2007, Hercesa Empresas ha gestionado de In 2007, Hercesa Empresas has efficiently una manera eficaz y rentable el producto industrial y terciario managed and rented the industrial and tertiary product of de la empresa. Por ello, en este ejercicio los ingresos por the company. That’s why, in that financial year, the income arrendamiento han subido hasta 5,8 millones de euros. En from leasing increased to 5.8 millions of euros. With regards concepto de venta de suelo industrial y terciario, los ingresos to the sales of industrial and tertiary land, the income was han sido de 43,6 millones de euros. 43.6 millions of euros. Emplazamientos de Hercesa Empresas / Locations of Hercesa Empresas 37 Expansión Internacional / International Expansion 5. Expansión Internacional / International Expansion 40 Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril Hercesa ha dado un salto cualitativo en su expansión internacional con la creación de dos sociedades dentro del Grupo Hercesa dedicadas exclusivamente a esta actividad: Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril, S.A. A través de estas sociedades ha realizado en 2007 una inversión de 234 millones de euros y cuenta en total con 17.534 viviendas en desarrollo. Hercesa has made a qualitative leap in its international expansion with the creation of two companies within the Hercesa Group which are dedicated exclusively to this activity: Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril, S.A. Through these companies, it has made in 2007 an investment of 234 millions of euros and has a total of 17,534 properties in development. Hercesa Internacional es el resultado de la unión Hercesa Internacional stems from the union de los proyectos internacionales de Hercesa y cinco importantes of two international projects of Hercesa and five important entidades financieras (Caja Burgos, Caja Ávila, Caja de Ahorros financial entities (savings bank) (e.g. Caja Burgos, Caja Ávila, de la Inmaculada de Aragón, Caixanova y Unicaja). Su ámbito Caja de Ahorros de la Inmaculada de Aragón, Caixanova de actuación es exclusivamente el negocio inmobiliario en y Unicaja). Its main scope of action is exclusively in the real Europa y Marruecos. Hasta la fecha cuenta con una cartera estate business in Europe and Morocco. Until today, it has a para desarrollar más de 8.000 viviendas en Rumanía, Portugal, portfolio to be developed of more than 8,000 properties in Bulgaria y República Checa. También cuenta con edificios de Romania, Portugal, Bulgaria, and Czech Republic. It also has oficinas para alquiler en Lisboa y Bucarest. office buildings for rent in Lisbon and Bucharest. En cambio, Hercesa Ferrocarril, S.A. opera el On the other hand, Hercesa Ferrocarril, S.A. continente americano. Concretamente está presente con operates in the American Continent. In concrete it is represented delegaciones en México, Ecuador y Panamá. Esta sociedad by delegations in Mexico, Ecuador, and Panama. This company está formada por Hercesa y Ferrocarril Grupo Inmobiliario. is constituted by Hercesa and Ferrocarril Grupo Inmobiliario. Hercesa quiere aprovechar la experiencia de la Hercesa wants to take advantage of the real estate promotora y de sus socios para promover proyectos inmobiliarios developer and its partners to enhance real estate projects of de envergadura y rentabilizar al máximo las grandes inversiones great importance and make optimum the profit of foreign que se están realizando en el extranjero, generando sinergias big investments, generating synergies between real estate entre empresas promotoras y entidades financieras españolas. developers and Spanish financial entities. 41 5. Expansión Internacional / International Expansion El objetivo es acometer proyectos a corto, medio y The objective is to undertake short-term, medium- largo plazo en función de las oportunidades y momentos de los term and long-term projects, depending on the opportunities diferentes mercados, diversificando el riesgo y aprovechando and the prospects of different markets, diversifying the risk la exitosa experiencia desarrollada en España. and taking advantage of the successful developed experience in Spain. Hercesa pretende trasladar el modelo de negocio desarrollado en España adaptándolo a la realidad Hercesa endeavours to take the business model de cada país. Por eso centra sus productos en las tipologías developed in Spain, adjusting it to the needs and requirements demandadas por el cliente local, haciendo viable sus of each country. That’s why, it focuses its products in the promociones de acuerdo con los poderes adquisitivos de typology of the demands of the local clients, making its los segmentos a los que se dirige, con especial dedicación developments viable in accordance with the acquisitive power a los que resultan más competitivos por su precio. Además, of the market to which it is orientated, with special dedication Hercesa pretende crear una red de ventas global que to the ones that are more price competitive. Moreover, Hercesa integre la actividad comercial local con una amplia oferta endeavours to create a global sales network which will include para el inversor español interesado en el extranjero. Se the local commercial activity with vast offers to the Spanish Hercesa Internacional República Checa Czech Republic Rumanía Romania Bulgaria Bulgaria Portugal Portugal Marruecos Morocco 42 Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril trata de una inversión enormemente atractiva que, añadida investors that are interested in foreign businesses. It is an a la fiabilidad del proyecto, solventa las incertidumbres e investment of great attractiveness which, adding the reliability incomodidades con las que normalmente se encuentra of the Project, settles the uncertainties and inconveniences el comprador foráneo. También canaliza ofertas a los that arise for the alien buyer. It also channels offers to the emigrantes de cada una de las regiones con la colaboración, immigrants of each region with the collaboration of the precisamente, de las entidades financieras españolas. Spanish financial entities. En este ejercicio cabe destacar que se ha iniciado In this financial year, it is worthwhile highlighting con éxito la comercialización de la promoción Vivenda that it was initiated successfully the commercialisation of the Residencias en Rumanía, la primera actuación que sale a la development “Vivenda Residencias” in Romania, the first venta y que ha convertido a Hercesa en punto de referencia phase of which was premiered for sale and has converted en Bucarest. Además, se han firmado acuerdos con ocho Hercesa into a point of reference in Bucharest. Moreover, socios locales, perfectos conocedores de sus mercados y agreements with eight partners were signed, who are highly con una estructura consolidada que garantiza el éxito de los knowledgeable of their markets and have a consolidated proyectos. structure, and these secure the success of the projects. Hercesa Ferrocarril México Mexico Panamá Panama Ecuador Ecuador 43 5. Expansión Internacional / International Expansion Proyectos por países / Projects per countries País Country Promoción Development Características Characteristics As Villas 1.718 viviendas en altura en urbanización con zonas comunes privadas (jardines, local social, áreas de juegos infantiles y piscina). La obras de la primera fase de comercialización de 112 viviendas, garajes y trasteros, ya se han iniciado, teniendo un envidiable ritmo de ejecución. A principios de 2008 se comercializará una segunda fase de 224 viviendas. (Loures y Odivelas, Área Metropolitana de Lisboa / Loures and Odivelas, Metropolitan Area of Lisbon) Portugal / Portugal Miralisboa (Lisboa, Avenida Fontes Pereira de Melo 21) Vivenda Residencias (Bucarest / Bucharest) Rumanía / Romania Orhideelor (Bucarest / Bucharest) Ghencea (Bucarest / Bucharest) 44 1,718 flats in an urbanization with private common areas (gardens, social premises, children playground and swimming pool). The work of the first phase of commercialization of 112 properties, garages and store rooms, have already started with an enviable rate of execution. At the onset of 2008 a second phase of 224 properties will be commercialised. Edificio de 9 plantas con oficinas en alquiler desde los 147 m2 hasta los 204 m2. Las oficinas están completamente acondicionadas con aire acondicionado / bomba de calor, suelo técnico, falso techo con iluminación, instalación de detección de incendios, aseos privados para cada oficina..., además de seguridad privada/vigilancia en el edificio. 9 floor building with offices for rent from 147m² to 204m². The offices are completely equipped with air conditioning / heaters, technical floor, false ceiling with illuminations, fire detection installation, private toilets for each office..., moreover, private security / vigilance in the building. 1.400 viviendas en altura. La promoción está dotada de zona privada común de acceso controlado, zonas verdes, pista deportiva polivalente y área de juegos para niños. Garaje y trasteros. En proceso de comercialización. Iniciadas las obras de la primera fase. 1,400 flats. The development is endowed with common private zone of controlled access, green areas, polivalent sport track and playground for children. Garages and store rooms. In the process of commercialization. The work of the first phase has initiated. 800 viviendas en altura. La promoción estará dotada de zonas comúnes y plazas de garaje. Preparación del Plan Urbanístico en Detalle. 800 flats. The development will be endowed with common areas and parking spaces. Preparation of an in-depth urban Plan. 3.500 viviendas en altura. La promoción estará dotada de zona común, verdes y de ocio. Revisión del Plan urbanístico en Detalle. 3,500 flats. The development will be endowed with common areas, green and of leisure. An in-depth revision of the urban Plan. Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril Edificios de Hercesa en Portugal y Rumanía Hercesa’s buildings in Portugal and Romania 45 5. Expansión Internacional / International Expansion País Country Promoción Development Características Characteristics Gorna Bania 350.000 m2 de edificabilidad residencial y comercial con unas comunicaciones privilegiadas. Incluye la primera estación de cercanías desde la Estación Central de Sofía, lo que supone un acceso al centro de la ciudad en menos de diez minutos. (Ovcha Kupel) Manastirski livadi 1 (Sofía / Sofia) Bulgaria / Bulgaria Manastriski livadi 2 (Sofía / Sofia) I-Tower (Sofía / Sofia) República Checa / Czech Republic 46 Libus (Praga / Prague) 350,000 m2 of residential and commercial built-up area with priviledged communications. Includes the first station of suburban train from the central station of Sofia, which will allow less than ten minutes access to the city centre. 200 viviendas en altura de dos, tres y cuatro dormitorios junto al mayor centro comercial de Sofia, en la zona sur de la ciudad y junto a la principal avenida vertebradora de esa parte de la ciudad: Boulevar Bulgaria. 200 flats of two, three, four bedrooms next to the main shopping centre of Sofia, in the south area of the city and next to the main avenue at this end of the city: Bulgaria Boulevard. 250 viviendas en altura de dos, tres y cuatro dormitorios junto al mayor centro comercial de Sofia, en la zona sur de la ciudad y junto a la principal avenida vertebradora de esa parte de la ciudad: Boulevar Bulgaria. 250 flats of two, three and four bedrooms next to the main shopping centre of Sofia, in the south area of the city and next to the main avenue at this end of the city: Bulgaria Boulevard. Edificio de 30 plantas con apartamentos, oficinas y locales comerciales con más de 60.000 m2 en alquiler. Building of 30 floors with apartments, offices and commercial premises with more than 60,000 m2 for leasing. 350 viviendas en altura y una galería comercial de 3.500 m2. Entorno urbano totalmente consolidado, junto a grandes áreas comerciales y con unas muy buenas comunicaciones con el centro de la ciudad (próxima construcción del metro junto a la promoción) y con conexión directa con las principales autovías. 350 flats and a commercial gallery of 3,500 m2. Urban surrounding totally consolidated, next to huge shopping malls and very well linked to the city centre (proximate construction of the underground next to the development) and with direct connection to the main motorways. Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril País Country República Checa / Czech Republic Marruecos / Morocco Promoción Development Características Characteristics Vestec Unifamiliares y plurifamiliares en tres alturas con condominio cerrado y zonas deportivas comunitarias (piscinas, pistas de pádel, etc). Zona residencial de clase media alta, con un entorno de naturaleza, excelentemente comunicada y con grandes zonas comerciales muy próximas. (Vestec-Praga / Vestec-Prague) Tanger / Tangier Edificio Puerta de África. Verdadero referente arquitectónico de la ciudad junto al puerto de entrada que da inicio al paseo marítimo. Situado justo enfrente del nuevo Puerto Deportivo de Tánger, de inminente construcción. Usos residencial, comercial y hotelero. Puerta de África building. A true architectural reference point of the city next to the port entrance which marks the start of the maritime promenade. Situated just in front of the new Puerto Deportivo of Tangier, which is of imminent construction. Residential, commercial and hostelery uses. Bosques de Clayton / Clayton Forest Panamá / Panama A three-floor unifamiliar and plurifamiliar with closed condominium and community sport facility (swimming pool, paddle court, etc). Residential area of upper middle class, with nature surroundings, very-well linked to nearby vast commercial areas. Terrazas de Bellavista / Bellavista Terraces Green Valley Terrenos en la zona residencial de la antigua base aérea de Clayton, junto al Canal de Panamá, en el Corregimiento de Ancón. Zona residencial con alta protección ambiental. 3 Bloques con 166 departamentos, 211 aparcamientos, 11 locales comerciales y área social con piscina, terrazas. Land in the residential area of the old Air Force Base of Clayton, next to the Canal of Panama, in the Precinct of Ancón. Residential area with high environmental protection. 3 blocks with 166 departments, 211 parking spaces, 11 commercial premises and social area with swimming pool, terraces. Torre residencial de 50 plantas con 138 apartamentos y 309 aparcamientos. Junto al paseo marítimo y el parque de referencia de la ciudad: Parque Urraca. Residential tower of 50 floors with 138 apartments and 309 parking spaces. Next to the maritime promenade and the main park of the city: Parque Urraca. Macro urbanización de 30.000 viviendas en las que Hercesa tendrá entre un 5 a 10%. Macro urbanization of 30,000 properties in which Hercesa will have between 5 and 10%. 47 5. Expansión Internacional / International Expansion País Country Promoción Development Edificio Shyris / Shyris Building (Quito) Ecuador / Ecuador Ciudad Jardín / Garden City (Quito) Juriquilla - Santa Fé (Querétaro) México / Mexico Torre Hercesa Empresarial 48 Características Characteristics Edificio de cinco alturas con 1.400 m2 en alquiler y dos pantas de garaje subterráneo. Actualmente está alquilado a Directo TV, empresa norteamericana de televisión por cable. A five-floor building with 1,400 m2 for rent and two floor of sub-level garages. Currently, it is rented to Directo TV, a North American company of cable television. Urbanización de 7.600 viviendas con servicios comunitarios (colegios, ambulatorio, iglesia, zonas deportivas) y un centro comercial de 20.000 m2. Urbanization of 7,600 properties with community services (colleges, outpatient department, churches, sports zones) and shopping centre of 20,000 m2. 1.800 viviendas en torres de apartamentos, chalés en condominio privado con zonas ajardinadas y área social. 1,800 properties in apartment towers, chalets in private condominium with landscaped areas and social areas. Edificio de oficinas de 2.000 m2 en la misma área. Office building of 2,000 m2 in the same area. Hercesa Internacional y Hercesa Ferrocarril / Hercesa Internacional and Hercesa Ferrocarril Edificios de Hercesa en Panamá, Ecuador y México Hercesa’s buildings in Panama, Ecuador and Mexico 49 Política Comercial y Servicios al Cliente / Commercial Policy and Customer Service 6. Política Comercial y Servicios al cliente / Commercial Policy and Customer Service 52 Hercesa se mantiene fiel a su principio de orientación hacia el cliente y a lo largo de 2007 ha introducido medidas dirigidas mejorar la satisfacción del cliente. En un entorno cada vez más competitivo y con un cliente más informado y exigente —cuya decisión de compra es meditada y analizada hasta el último detalle y no depende de descuentos, regalos o de incentivos—, Hercesa ha seguido apostando por ofrecer una vivienda con una excepcional relación calidad-precio, en zonas urbanas atractivas y adaptadas a las necesidades del cliente. Hercesa continues to be loyal to its client’s orientation principle and throughout 2007 it has implemented measures in order to improve the client’s satisfaction. In a surrounding which is more and more competitive and with a client more and more informed and exigent —whose purchase decision is carefully meditated and analysed and is not keen on discounts, presents or incentives—, Hercesa endeavours to offer properties that have an exceptional price-quality relationship, in attractive urban areas and adapted to the needs and requirements of the customer. Hercesa ha potenciado en su área comercial la Hercesa has strengthened, in its commercial comunicación directa con el cliente para diseñar las viviendas area, the direct communication with the client in order to en función de las necesidades reales de sus ocupantes, design the properties, taking into consideration the real atendiendo sus peticiones en materia de distribución, needs of its occupants and attending to their requests in dimensiones, calidades, zonas preferentes y elementos term of distribution, dimensions, qualities, preferred areas diferenciadores en las promociones, como zonas comunes, and differential elements in the developments, like common tipologías, etc. Para ello, el producto STAR sigue siendo la areas, typologies, etc. That’s why the STAR product continues herramienta más importante para la comercialización, porque to be the most important tool in the commercialization, 53 6. Política Comercial y Servicios al Cliente / Commercial Policy and Customer Service cuando un cliente se inscribe en el sistema STAR1 rellena un because when a client registers in the STAR1 system he fills-in exhaustivo cuestionario que permite a Hercesa adaptar la an exhaustive questionnaire which allows Hercesa to adapt its oferta a la demanda. A fecha 31 de diciembre de 2007, se ha offer against demand. On 31 December 2007, the number of superado el número 26.000 de cliente STAR. STAR clients has exceeded 26,000. Los agentes comerciales de Hercesa acompañan The commercial representatives of Hercesa y asesoran a los clientes desde la primera vez que visitan accompany and assess clients from their first visit to the office las oficinas hasta la entrega de la vivienda de forma until the delivery of their personalised properties. This work is personalizada. Esta labor se desarrolla en colaboración con carried out with the collaboration of experts and responsable expertos y responsables de otros departamentos, que se for other departments who take care of specific aspects of ocupan de aspectos específicos de cada promoción. De ese each development. In this way, we can offer to our clients a modo, se puede ofrecer al cliente una vivienda cada vez más property each time more customised, advise them about legal personalizada, asesorarle en temas jurídicos y financieros, and financial issues, deliver the property in the best conditions entregar la vivienda en las mejores condiciones y ayudarle a and help them to settle as soon as posible. vivirla lo antes posible. Moreover, the clients can use diverse channels Además, los clientes cuentan con diversos canales of information where they can clarify their doubts and put de información donde aclarar sus dudas y plantear cualquier forward whatever enquiry in relation to the company’s consulta relacionada con las promociones de la empresa: un developments: a call centre via telephone number 901-510- call center a través del teléfono 901-510-510, la página web 510, Web Page www.hercesa.com, the documentation and www.hercesa.com y la documentación y folletos de cada leaflets of each development, as well as the whole range of real promoción, así como del conjunto de la oferta inmobiliaria estate promotions could be found in the Property Catalogue. que se recoge en el Catálogo de Viviendas, que se renueva These are updated periodically with various incorporations of periódicamente con las diversas incorporaciones de suelos y lands and developments. promociones. In order to satisfy the client’s eagerness to get a Con el objetivo de satisfacer el deseo del cliente personalized property, Hercesa has set-up GAMAS System, de tener una vivienda más personalizada, Hercesa puso en which is highly regarded by the client. Gamas means, “tailored marcha el sistema de GAMAS, que está siendo muy valorado house”, a personalized property with different types of por el cliente. Se entiende por gamas, “la casa a medida”, home designs to choose from. In keeping with the common una vivienda personalizada con distintos diseños de hogar Quality Report, new differential elements of each style will para elegir, donde, partiendo de una memoria de calidades be incorporated: e.g. illumination, selection of materials or común, se incorporan nuevos elementos diferenciadores de colours. These finishes are shown under three styles of interior cada estilo: iluminación y selección de materiales o colores. designs, which correspond to three areas called DOMUS, Estos acabados se muestran bajo tres estilos de diseño interior, VIVENDI and HABITAT. que corresponden a tres ambientes denominados DOMUS, VIVENDI y HABITAT. Once the property is delivered, Hercesa has a specific department that deals with postsales, called Una vez entregadas las viviendas, Hercesa dispone “Customer Service Department”. One of the missions of this de un departamento específico de posventa, denominado department is to undertake a series of evaluations to measure “atención al cliente”. Una de las misiones de este departamento the satisfaction level of the client, whether in relation to the es realizar una serie de valoraciones para medir el nivel de product or to the received attention. satisfacción del cliente, tanto en lo que se refiere al producto 54 como a la atención recibida. Esta labor se realiza a través de This work is put into effect via surveys during the las encuestas que se llevan a cabo durante todo el proceso entire process in the acquisition of the property, guaranteed que comprende la adquisición de la vivienda. Éstas se hallan by the double certification of AENOR and Bureau Veritas avaladas por la doble certificación AENOR y Bureau Veritas quality International, which accredit that Hercesa´s adopted Quality International, que acreditan que el sistema de garantía guarantee system of quality in its developmental activities, de la calidad adoptado por Hercesa para sus actividades de management, sales and leasing of properties exceeds the promoción, gestión, venta y arrendamiento de inmuebles requirement of the norm ISO 9001:2000. supera las exigencias de la norma ISO 9001:2000. Hercesa mantiene una relación con el cliente, Hercesa maintains a close relationship with una vez entregada la vivienda, a través de Hercesa Soluciona their clients. Once the property is delivered through Hercesa para convertirlo en su mejor prescriptor y fidelizarlo. Hercesa Soluciona, they become its best prescriber and hence the Soluciona es un servicio exclusivo para los clientes de Hercesa establishment of their loyalty. Hercesa Soluciona is an exclusive que ofrece un conjunto de ventajas al adquirir productos service for the clients of Hercesa which offers a whole range relacionados con el hogar y el ocio, como descuentos en of advantages for the acquisition of products in relation to precio, ampliaciones de garantía, cheques de compra, home and leisure e.g. discounted prices, amplified guarantee, entradas gratuitas, preferencia en la instalación y reservas, purchase vouchers, free entrance, preferences in the la mejor financiación, transportes a domicilio y proyectos de installation and reserves, the best financing, home transport, decoración gratuitos, entre otros. free decoration project and more. Nota / Endnote: 1. El producto STAR es un sistema innovador que permite desarrollar un plan de ahorro personal destinado a la compra de una vivienda de Hercesa en los próximos años. Mediante una señal de 1.500 euros que se ingresa en una cuenta especial en Caja Madrid, entidad que avala las cantidades entregadas a cuenta, se tiene derecho a una reserva de vivienda en la promoción de Hercesa que más le interesa. Este sistema tiene como objetivo facilitar directamente la información al cliente con la máxima comodidad y así establecer un sistema de preferencia a la hora de elegir una vivienda. Star Product is an innovative system which allows the development of a personal saving plan directed to the purchase of Hercesa´s property in the coming years. By means of a deposit of 1,500 euros which is deposited in a special account in Caja Madrid, an entity that guarantees the deposited amounts in the account, you have the right to reserve a property in Hercesa´s developments that most interest you. This system has, as an objective, the direct facilitation of information to the client with maximum convenience and in this way; a system of preference is established when choosing the property. 55 Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training 7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training Hercesa apuesta con firmeza por mantener un buen clima laboral en la empresa porque es consciente de que es una de las mayores ventajas competitivas de la empresa. Hercesa endeavours to provide a good working environment in the company as it is aware that it is one of the biggest competitive advantages of the company. El Plan Estratégico de la empresa tiene como una The strategic plan of the company has within its de sus 3 misiones la felicidad, que los empleados de Hercesa three missions the HAPPINESS; that Hercesa´s employees feel se sientan felices con su trabajo. Además, fija como un objetivo happy with their work. Moreover, we endeavour to fulfil a concreto conseguir el clima laboral 10. concrete objective by achieving “Work Environment 10”. Existen muchísimos factores que contribuyen There are a lot of factors which contribute a tener un buen clima laboral en la empresa: el trabajo en to the provision of a good working environment in the equipo, la conciliación vida laboral, familiar y persona, el company: teamwork, reconciliation of work and family life, desarrollo del trabajo, la dirección corporativa, la formación y work development, the leadership and human management, desarrollo, el liderazgo y la gestión de personas, la motivación, motivation, laboral conditions, salaries and benefits, las condiciones laborales, salariales y de beneficios, la communication, etc. We instigate the premise that everyone comunicación, etc. Partimos de la premisa de que todos can and should contribute in the establishment of a good pueden y deben contribuir a que exista un buen clima laboral working environment in the company, regardless of the en la empresa, independientemente del puesto o la ubicación position or the geographical location that they have. geográfica que se tenga. The analysis of the work environment is a tool 58 El análisis del clima laboral es una herramienta that allows us to check the pulse rate of the organization and que permite conocer el pulso de la organización y el sentir del to get the general feeling the staff had. The company uses empleado. La empresa utiliza distintas herramientas para captar different tools to raise the adequate working environment el Clima Laboral y procurar su mejora, como son las encuestas and procures its improvement e.g annual surveys of the work anuales de Clima Laboral, que arrojan resultados de los Hercesa environment, which has reflected good results and gave puede sentirse satisfecha; visitas y reuniones específicas a los Hercesa the right to feel satisfied; visits and specific meetings centros de trabajo para tratar aspectos de clima laboral, y la with work centres to deal with aspects of work environment; atención y asesoramiento personalizado en Recursos Humanos the attention and personalized advice of human resources to a los empleados. De todas ellas, se recoge información para the employees. From them all, we can gather information to trazar las acciones de mantenimiento o mejora. outline actions of sustainability or improvement. Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies La empresa apuesta por una serie de acciones The company props a series of guided actions in encaminadas a contribuir al buen clima laboral, entre las que order to contribute to the good working environment. Among destacan: them, we can highlight: > Planes de acogida y manuales de bienvenida > Reception Plans and welcoming Manuals > Políticas de conciliación vida laboral, familiar y personal > Reconciliation of work and family policy >Gran inversión en formación y formación específica en > Big investments in training and specific training in Liderazgo y Gestión de equipos >Realización de eventos internos: convenciones, comidas, cenas, viajes de empresa, etc. >Medios internos de comunicación: revistas internas e intranet. leadership and team management > Organise internal events: conventions, meals, dinners, business trips, etc. > Internal mediums of communication: internal magazines and intranet > Excelentes instalaciones de trabajo > Excellent work installations >Beneficios para el personal de todo tipo (instalaciones > Benefits for the personnel of all kinds (sport installations, deportivas, servicios de cafetería y comedor, acuerdos coffee shop and canteen, agreements with companies con empresas con condiciones especiales, etc.). with special conditions, etc.) Políticas de Conciliación / Reconciliation Policy Las políticas de conciliación están totalmente The reconciliation policy in the company is instauradas en la compañía, entendiendo y trabajando para fully implemented by understanding and working in three esta conciliación en tres áreas fundamentales: la conciliación fundamental areas: the reconciliation of the work, personal de la vida laboral, familiar y personal. No solo se realiza life and family life. Not only we undertake reconciliation conciliación con las mujeres, también con los hombres; no sólo for women but also for men; not only we reconcile when se concilia cuando se tienen hijos, también se concilia cuando children are born, but also when the employee looks after se tienen padres a cargo que precisan atención; no solo se his/her parents who require special attention. Not only we concilia cuando se tienen familiares a cargo, sino también se do reconciliation when we take care of a family member, but concilia en el área puramente personal, especialmente cuando also when personal matters arise, especially when someone alguien necesita una rehabilitación, o cuando surge algún needs rehabilitation; when there is a problem or personal problema o circunstancia personal que lo requiere. circumstance that triggered it. 59 7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training En el año 2003, Hercesa conoció el proyecto In 2003, Hercesa knew “The days of our lives” “Los tiempos de nuestras vidas”, enmarcado en la Iniciativa Project, framed in the Equal communal initiative and decided Comunitaria EQUAL, y decidió participar en él. En el año 2004 to participate in it. The year 2004 was awarded with a special fue galardonada con una mención especial en la provincia recognition in the province of Guadalajara, for its work and de Guadalajara por su trabajo y compromiso en materia de commitments towards reconciliation. conciliación. Therefore, Dentro de las políticas globales de conciliación, inside the global policies of ésta se trabaja también de forma individual y especializada en reconciliations, they also work in an individualized and las circunstancias concretas que rodean a la persona. specialized way in concrete circumstances that surround the person. Therefore, there are many actions that are Muchas son las acciones que se realizan en esta materia, entre las que citamos algunas como: undertaken in relation to this matter. Among them we can mention: >T rabajo sobre Calendarios y Jornadas Laborales, en > Work based on calendars and working days, in which we los que pueden contemplarse: días de convenio entre can highlight: days of agreement between bank holidays festivos que permiten disfrutar de puentes, reducciones which give the possibility to enjoy the long weekends, de jornada los días anteriores a los puentes más reduction of working days before the most important importantes o día de reyes, acumulación de días de long weekends or the wise men day, continuous convenio en navidades, jornadas continuas en verano, working days in summer, free Friday evenings, special viernes por la tarde libres, jornadas especiales y flexibles and flexible working days for the reincorporation of para reincorporaciones de maternidad/paternidad, etc. maternity and paternity, etc. >E studio de las propuestas de traslado de centro de > Study the proposals of changing the workplace in order trabajo para aproximación del trabajador a su domicilio for the employee to get nearer to his/her house or o cambios de departamento con horarios o tareas más change of department with schedule and tasks more convenientes para el trabajador. convenient for the employee. > Diferentes posibilidades de contemplar la lactancia materna. 60 > Different possibilities in considering the maternal breastfeeding. > Creación de un apartado específico de conciliación > Creation of a specific paragraph of reconciliation “Concilia-Hercesa” en la intranet, a través del cual se “Reconcilia-Hercesa” in the intranet, through which the puede acceder a toda la información respecto a esta employees can have access to all the information related materia y a las novedades a nivel Autonómico o Estatal to this matter and to the novelties in the autonomous en la materia. communities and the state. > Felicitaciones personalizadas a los trabajadores que realizan > Personalized congratulations to the workers who made enlaces matrimoniales o tienen hijos, acompañadas de matrimonial liaisons or have children, accompanied with diferentes regalos o ayudas económicas importantes. different gifts and great economical help. Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies >Envío de cartas informativas anteriores al nacimiento de > Sending informative letters previously to the birth of un hijo explicando el funcionamiento de los permisos a child, giving explanation about the processes of the de maternidad, paternidad, gestiones en el hospital, maternity leave, paternity, and management in hospital, tramites en el registro en el centro de salud, tramitación registration proceedings in the Health Centre, the de ayudas de Hacienda, etc. process of Inland Revenue grants, etc. >Realización de encuestas de clima laboral en las que consultamos la opinión sobre las políticas de conciliación > The undertaking of surveys of work environment where we advise the staff about the reconciliation policy. a la plantilla. > Instalaciones deportivas gratuitas para la plantilla y servicios de cafetería y comedor. > Free sport installations, coffee shop, and canteen for the staff. Formación / Training La formación en Hercesa es uno de los pilares Training in Hercesa is one of the main pillars of fundamentales de la empresa y el año 2007 ha sido the company and in the year 2007 it was fully involved in the especialmente intenso en materia de formación. training issue. En Hercesa se trabaja la formación desde el primer In Hercesa, we focus on the training from the first día de incorporación de la persona en la compañía a través day of the person´s incorporation in the company through de los Planes de Acogida Hercesa con las siguientes acciones: Hercesa´s Reception Plans with the undertaking of the asignación de una persona responsable de la formación inicial, following actions: the appointment of a person in charge of entrega de Manual de Bienvenida y acceso a Intranet, donde the initial training; the handing over of the Welcoming Manual pueden ver toda la información actualizada de la empresa. and the access to intranet, where the employee can revise all the updated information of the company. Por otro lado, se recogen en los Planes de Formación Anuales, las necesidades formativas que nos On the other hand, we gather in the ANNUAL demanda el personal y las detectadas por sus responsables y TRAINING PLANS, the training needs that are requested por Recursos Humanos. by the personnel or identified by the person in charge and Human Resources. El plan de formación realizado en 2007 supuso que prácticamente toda la plantilla de la empresa haya recibido formación. The training plan undertaken in 2007 confirms that practically all the staff received training. Los planes de formación contemplan tres The training plans focus on three important grandes vías: la formación mediante proveedores externos; means: training through external providers; internal training la formación interna, cada vez más potenciada; y por último which is more and more strengthened; and finally the auto 61 7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training la autoformación, es decir, facilitar los soportes documentales, training, which means the facilitation of the supportive bibliografía, revistas, documents (e.g. bibliography, intranet, internet, magazine suscripciones para profesionales, etc. necesarias para cada registration, subscription for professionals, etc), necessary for área o puesto de trabajo. each area or post. intranet, Internet, acciones inscripción a son There are training actions that are generated by generalizadas para la empresa, independientemente del the company, independently of the department where the departamento donde se trabaja, pues se consideran acciones employee works. We consider training actions of general formativas de interés general con el objetivo de unificar la interest with the objective of unifying the training in the formación en la empresa, adaptarnos a los cambios y exigencias company, adapting ourselves to the changes and exigences del mercado, retener el talento, así como dar respuesta a las of the market, retain the talent, as well as responding to the necesidades formativas, expectativas, e inquietudes reflejadas training needs, expectation, and worries which are reflected in en la Encuesta de Clima Laboral 2006. the Survey of Working Environment 2006. Existen formativas que In this group, 2007 actions could be classified in En este grupo, las acciones del 2007 se pueden clasificar en cuatro bloques: 62 four bullet points: Ciclos de Desarrollo del comportamiento directivo Behaviour Development Cycle of the directives Encaminadas a apoyar y desarrollar la labor directiva de Orientated towards the support and development of the la empresa. company’s directors. Inglés de Negocios Business English Cycle Para dotar al personal de una herramienta de comunicación To provide the personnel with a tool of communication for para la creciente expansión internacional. Son cursos the growing international expansion. They are courses for enfocados a directivos y mandos intermedios. directors and middle management. Informática IT Con el objetivo de actualizar los conocimientos de Office With the objective to update the knowledge of the Office y enfocado a todo el personal que trabaje con este pack and it is provided to all the personnel who work with paquete. this package. Prinex y Presto Prinex and Presto Actualizar el manejo de estos 2 programas, herramientas To update the handling of these two programmes that are fundamentales y habituales para el personal administrativo fundamental and customary for the administrative and y técnico. technical personnel. Prevención de riesgos laborales Health and Safety at Work Obligatorio para todos los puestos y de ayuda para Compulsory for all the positions and as a preventive prevenir accidentes o cualquier tipo de riesgo laboral. measure for accidents or whatever type of labour risk. Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies Autoformación en intranet Auto training in intranet Poner en conocimiento del empleado a través de la intranet Advise the employees through the intranet about all todos aquellos documentos de interés informativo y documents of informative and educational nature. formativo Por otro lado, las acciones específicas, dirigidas On the other hand, specific actions are a cubrir las necesidades formativas en función del desempeño implemented to cover the educational necessities depending de cada puesto. on the nature of each position. Enclosed below are exposed concrete actions that A continuación exponemos las acciones concretas will be undertaken regrouped per department: que se realizaron agrupadas por departamentos: Departamento Comercial / Commercial Department > Préstamo hipotecario y fiscalidad inmobiliaria Mortgage and real estate taxation > Calidad: procedimientos en el departamento comercial Quality: procedures in the commercial department > Prevención de blanqueo de capitales Prevention of capital laundering > Aspectos contables del Star Accounting aspects of Star > Gestión urbanística Urban management > Aspectos técnicos en la promoción inmobiliaria Technical aspects in the real estate development > Procedimientos comerciales Commercial procedures > Técnicas de venta Sales techniques > Seminario inmohotel 2007 “Inmohotel 2007” Seminary > Dirigir personas en el día a día Manage people on a daily basis > Gestión de proyectos de VPO de viviendas de 2005-2008 Project management of VPO (social housing) of 20052008 dwellings > Habilidades directivas para Arquitectos Técnicos Directives skills for Quantity Surveyors Hercesa Empresas > Técnicas constructivas en la industria, materiales y normativa Constructive techniques in the industry, materials and regulations > Seminario inmohotel 2007 “Inmohotel 2007” Seminary 63 7. Recursos Humanos y Formación / Human Resources and Training Departamento Marketing / Marketing Department > Seminario hoy es marketing “Today is marketing” Seminary > Marketing ferial: las ferias como generadoras de oportunidades Marketing fair: the shows as generators of opportunities > Técnicas de creatividad Creativity techniques > Decisiones en compras Purchase decisions > Planificación y control del presupuesto publicitario Planification and control of advertising budget > Patentes y propiedad industrial e intelectual Patents and industrial and intellectual rights > Nuevos canales de comunicación y técnicas innovadoras New mediums of communication and innovative techniques > Access y Excel avanzado Advanced Access and Excel Departamento Posventa / Postsales Department > Calidad y servicios de postventa: construcción, gestión y prevención jurídica Quality and services of postsales: construction, management and legal prevention > Atención de quejas y reclamaciones Complaints and claims support > Técnico en construcción Technician in construction Departamento 901 / 901 Department > Técnicas de redacción comercial en inglés Business English editing techniques > Atención al cliente Customer service > E-marketing > Comercio electrónico E-commerce > Diseño de páginas web con dreamweaver Web Page design with dreamweaver > Estrategias de éxito en la empresa actual Success strategy in the current company > El equipo humano como factor clave The human team as a key factor > Diseño web con flash Web design with flash > Internet para directivos Internet for directors > El arte de vender The art of sales Departamento Administrativo - Financiero / Administrative - Finance Department > La reforma del Plan General Contable General Accounting Plan reform > Blanqueo de Capitales Capital laundering > Gestión Inmobiliaria Real estate management > Seguridad y sistemas de información Security and information system > Ataque y defensa en redes TCP/IP Attack and defence in TCP/IP network 64 Clima Laboral, Políticas de Conciliación y Formación / Working Enviroment, Reconciliation and Training Policies Departamento Suelo y Urbanismo / Land and Planning Department > Urbanismo y registro de la propiedad Planning and housing registration > Nueva ley estatal del suelo New public land regulations > IX Bienal de Arquitectura y Urbanismo. Otras maneras de hacer ciudad. Alternativas a la globalización Biennal IX of architecture and planning. Other ways to do the city. Alternatives to globalization > El mercado y la política de vivienda The market and housing policy > Introducción al urbanismo y licencias urbanísticas Introduction to planning and urban licences > Curso Monográfico sobre la promoción, uso y transmisión de las viviendas protegidas Monographic course on the development, use and transmission of social housing > Curso Monográfico sobre la fiscalidad del Urbanismo/Inmobiliario Monographic course on the real estate/planning > Gestión Urbanística Urban management > Seminario Nueva ley estatal de suelo New public land regulations seminary > Experto Técnico en Urbanismo Technical expert in planning > Planeamiento y gestión urbanística Urban planning and management > Régimen jurídico de obras de Urbanización. Legal regulations of urbanization work > Gestión del suelo Soil management Departamento Técnico / Technical Department > Conducción de equipos de trabajo Management of teamwork > Subcontrato de obra según nueva ley de Subcontratación en Construcción Subcontracting the building work depending on the new law of subcontracting in construction > Proyecto Básico Basic Project > Topografía Avanzada para obra Advanced topography for building work > Procedimientos de calidad en obra Building work quality procedures > Presupuestos, seguimiento económico y planificación de obras en Hercesa Budgets, economic follow-up and planification of the building work in Hercesa > Certificaciones de obra y producción Certification of building work and production > Facturación de obra Invoicing of building work > Criterios específicos de contratación Specific criterions of contracting > Nuevo plan general contable New general accounting plan Departamento Recursos Humanos / Human Resources Department > Como afrontar problemas en la empresa How to confront problems in the company > Gestión de personal: relaciones laborales Personnel management: Labour relations > Comunicación interna. Intranet Internal communication. Intranet > La nueva ley de igualdad The new law of equal opportunities 65 Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability 8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability Antes de que el término “Responsabilidad Social Corporativa” estuviera presente en el mundo empresarial, Hercesa ya manifiestaba su “solidaridad” en diversos ámbitos y actuaciones sociales que se materializaron de una forma más estructurada con la creación de la Fundación Hercesa y su participación en el Club Deportivo Hercesa. A partir de ese momento, su actividad se centra prioritariamente en la integración a través de la formación y del deporte, aunque continúa colaborando con otras fundaciones o instituciones como la Fundación Vicente Ferrer, Fundación Apadrina un Árbol, Fundación O´Belen, Fundación Gomaespuma o la Asociación Española contra el Cáncer, entre otras. Before the existence of the term “Corporate Social Responsibility” in the business World, Hercesa has already manifested its “solidarity” in various areas and social performances that were materialized in a highly structured way with the creation of Hercesa Foundation and its participation in Hercesa Sport Club. Since then, its activity focused chiefly in the integration through training and sport. However, it continues collaborating with other foundations and institutions like Fundación Vicente Ferrer, Fundación Apadrina un Árbol, Fundación O´Belen, Fundación Gomaespuma, Asociación Española contra el Cáncer (Spanish Association against Cancer), and much more. Hercesa atiende a cuatro ámbitos de responsabilidad social: 68 Hercesa pays a special attention to four areas of social responsibility: 1. Integración social mediante la promoción y el desarrollo 1. Social integration through the promotion and the de Programas de Formación – Empleo destinados a development of training Programmes – work focused cualificar y capacitar para el empleo, a los sectores de on qualifying and capacitating for employment población marginales y colectivos con dificultades de marginalised population segment and collectives who Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club acceso al mercado de trabajo, así como a trabajadores have difficulties to gain access to the labour market, en activo, tanto en España como en otros países en as well as active workers whether in Spain or in other el marco de la Cooperación para el Desarrollo y en countries within the framework of the Cooperation aquellos en que la sociedad Hercesa Inmobiliaria, S.A. for the Development and in those countries where desarrolle su actividad empresarial. Hercesa Inmobiliaria, S.A. company deploys its business activities. 2. Conseguir la integración real de colectivos de personas con discapacidad a través de la práctica física y 2. Achieve the real integration of disabled collectives deportiva mediante la puesta en marcha de programas through the physical and sport exercises via the setting específicos, fomentar la participación en actividades up of specific programmes, promote the participation físicas y deportivas de diferentes colectivos, y crear in physical and sport activities of different collectives un contexto y entorno óptimo en el cual desarrollar el and create a context and optimum surrounding where proyecto deportivo. the sport project is undertaken. 3. Colaboraciones sociales 3. Social collaborations. 4. Patrocinios culturales y deportivos. 4. Cultural and sport sponsorships. Fundación Hercesa / Hercesa Foundation Fundación Hercesa se constituye en el año 2001 Hercesa Foundation was founded in the year con el espíritu de proporcionar la formación necesaria a 2001 with its mind set on providing the necessary training to personas que pudieran estar en situación de exclusión social people who can be in the situation of social exclusion in order para lograr su integración tanto social como laboral. to achieve their social as well as labour integration. Para ello crea un Centro de Formación que That´s why, we created an educational centre in es Centro Colaborador del Servicio Público de Empleo de 2003, which is a Collaborating Centre of the Public Employment Castilla–La Mancha (SEPECAM) desde el año 2003, siendo en Services of Castile–La Mancha (PESCM). In 2006, the centre el año 2006 cuando pasa a formar parte de la primera Red de formed part of the first network of Centres of Excellence for Centros de Excelencia de Formación para el Empleo, estando Employment Training and was proclaimed as a unique Centre acreditado como único Centro de Guadalajara y su provincia. in Guadalajara and its provinces. These Training Centres are Estos Centros de Formación se distinguen por sus prácticas de distinguished by their practice of Total Quality in management Calidad Total en su gestión de recursos, en sus instalaciones, of resources; in their installations; in their provided educational en las acciones formativas que imparten y en los resultados de actions and the results of the labour insertion that they offer. inserción laboral que ofrecen. 69 8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability Además de la actividad prioritaria de formación Besides the priority educational activity that que Fundación Hercesa desarrolla día a día, también tiene Hercesa Foundation deploys on a daily basis, it also endeavours dentro de su objeto social el impulsar y señalar aquellas to impulse and point out the proposals of Young Architects propuestas de jóvenes arquitectos que propongan líneas which instigate lines of investigation, with the willingness of de investigación, con la voluntad de constituir fuente de establishing a source of reflection and innovation with regards reflexión e innovación en torno a la edificación, así como a su to construction, as well as its transformation and evolution, transformación y evolución, en función de aspectos sociales, depending on the social technological and sustainable aspects. tecnológicos y sostenibles, que se logra a través del Concurso All these could be achieved via the competition “Jóvenes Jóvenes Arquitectos Javier Morales. Arquitectos Javier Morales”(Young Architects Javier Morales). Moreover, it is the collaborator of the eQual Además, es colaborador del Proyecto europeo eQual “Emprendejoven”, proyecto que está dirigido a European fomentar el espíritu de empresa y a formar jóvenes con riesgo endeavours to foment the company’s spirit and train the de exclusión social con el fin de facilitar su incorporación al youth that suffers from risk of social exclusion with a view to mercado de trabajo. facilitating its incorporation in the labour market. Cursos de Formación Project “Youngentrepreneur”. project Training Courses Fundación Hercesa ha desarrollado una intensa Hercesa Foundation has developed a vehement actividad durante el año 2007 destinada a capacitar activity during the year 2007, dedicated to capacitating profesionalmente a colectivos marginales para lograr su professionally marginalised collectives in order to achieve their integración en el mundo laboral. La mayor parte de los cursos integration in the labour market. The majority of the courses están compuestos por menores inmigrantes acogidos por la are compounded by minor immigrants recovered by the Consejería de Bienestar Social, así como por alumnos con Social Services, as well as students with particular difficulties particulares dificultades de inserción social y laboral. El éxito of social and labour integration. The success of these courses de estos cursos se manifiesta en los resultados obtenidos, is demonstrated in the obtained results, in which we can entre los que destaca que tanto el curso de Alicatador como highlight the course of Floor Tiling as well as Real Estate el de Gestión Inmobiliaria impartidos a lo largo del año han Management given during the year. This has triggered 70% dado como resultado un 70% de ocupación para los alumnos jobs for students in these specialties. de estas especialidades. Cursos impartidos / Courses given 70 This > Gestión Inmobiliaria Real Estate Management 234 horas / hours > Albañil (1ª parte) Builder (1st part) 569 horas / hours > Albañil (2ª parte) Builder (2nd part) 495 horas / hours > Solador-Alicatador Floor and wall tiling 384 horas / hours Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club 71 8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability Proyecto eQual Emprendejoven Fundación Hercesa forma parte del Proyecto Hercesa Foundation forms part of the European Europeo eQual “Emprendejoven”, que tiene por objeto general Project eQual “Youngentrepreneur”, that has as a general “la inserción sociolaboral por vía del autoempleo de jóvenes objective “the sociolaboral insersion through self-employment en riesgo de exclusión social utilizando como metodología el of the youth in risk of social exclusion, using the accompaniment acompañamiento”. methodology”. Este proyecto ha dado como resultado la creación de seis microempresas que se nombran a continuación: 72 eQual Project “Youngentrepreneur” This project has given way to the creation of six microcompanies that are named as follows: Empresa / Company: Floristería El Rocío Empresa / Company: Jardines Anaga, C.B Ramo: Floristería Area: Florist Ramo: Guadalajara Area: Guadalajara Ubicación: Molina de Aragón (Guadalajara) Location: Molina de Aragón (Guadalajara) Ubicación: Guadalajara Location: Guadalajara Empresa / Company: Hechizo de Luna Empresa / Company: Safe Servicios de limpieza Ramo: Productos Esotéricos Area: Esoteric Products Ramo: Servicios de limpieza Area: Cleaning Services Ubicación: Azuqueca de Henares (Guadalajara) Location: Azuqueca de Henares (Guadalajara) Ubicación: Azuqueca de Henares (Guadalajara) Location: Azuqueca de Henares (Guadalajara) Empresa / Company: Arte y Restauración Empresa / Company: Supermercado Anguita Ramo: Bellas Artes Area: Fine Art Ramo: Alimentación Area: Alimentation Ubicación: Guadalajara Location: Guadalajara Ubicación: Anguita (Guadalajara) Location: Anguita (Guadalajara) Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club Club Deportivo Hercesa (Hercesa Sport Club) CLUB DEPORTIVO HERCESA Hercesa apostó hace diez años por apoyar y hacer Hercesa endeavoured some ten years ago to suyo el proyecto deportivo y social del Club Deportivo Hercesa. support and establish the up-running of Hercesa Sport Durante este tiempo, el Club y su proyecto no sólo se han Club. During this time, the Club and its project did not only consolidado, sino que se ha convertido en un referente para consolidate, if not it has become a point of reference for many muchas instituciones y organizaciones. institutions and organizations. Todo lo que es y significa este Club dentro del The overall evident success of the club in the mundo del deporte se ha conseguido gracias al esfuerzo world of sport is primarily due to the effort and generosity y generosidad de los deportistas, técnicos, personal auxiliar of the sportsmen, technicians, personal assistants and family y familiares, que desarrollan su trabajo día a día. Fruto del who undertake their work on a daily basis. As a fruitful result esfuerzo realizado durante el año 2007, se han logrado from their efforts during the year 2007, excellent sportive and excelentes resultados deportivos y de participación. participative results were reached. En el deporte adaptado hay que destacar el In the adopted sports, we can highlight the ascenso a División de Honor del equipo de Silla de Ruedas ascent to Division of Honor of the basketball wheelchair de baloncesto para Discapacitados físicos, continuando con el team for physically disabled people, continuing with the sub- Subcampeonato de España de Baloncesto de Discapacitados championship of Spain of Basketball for mentally disabled intelectuales, tanto en chicas como en chicos; y la puesta people, so much in girls as in boys; and the setting-up of Boccia en marcha de la Escuela Boccia, Atletismo y Eslalon para School, Athletics and Slalom for disabled people with cerebral personas Discapacitadas con parálisis cerebral, resaltando el palsy, who excelled in the Spanish Championship of Athletics Campeonato de España de Atletismo conseguido por Juan with the success of Juan Sanz Gil. In all fostered sports, 140 Sanz Gil. En todo el deporte adaptado están participando 140 sportsmen and 24 technicians are participating. deportistas y 24 técnicos. En lo referente al deporte convencional, y With reference to the conventional sport, and en concreto al baloncesto, los equipos han conseguido concretely the basketball, the teams have achieved the los mejores resultados de la historia, clasificando a siete best results in the history of Hercesa, with seven teams of equipos de diferentes categorías entre los cuatro mejores different categories classified, among the four best teams de la Comunidad de Madrid, destacando el Campeonato de in the Community of Madrid. We can undoubtedly highlight Madrid obtenido por el equipo Pre-Infantil Femenino. En la the success of the Female Pre-infantile team, who won the actividad de baloncesto están participando 500 deportistas y Championship of Madrid. In the activity of basketball 500 50 técnicos. sportsmen and 50 technicians are participating. 73 8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability En cuanto al rugby, cabe destacar el crecimiento 74 As for rugby, it is worthwhile emphasizing the dicha growth we experienced in these years, which have consolidated modalidad y presentando por primera vez un equipo por cada the modality, and presented for the first time a team in each una de las categorías existentes, desde Pre-Benjamín hasta category, from young members to seniors, including women. Señor, incluyendo un equipo femenino. Como resultado cabe As a consequence, it is worthwhile emphasizing the 6th place destacar el 6º puesto obtenido en el Torneo Nacional Infantil de obtained in the pre-infantile National Tournament of Rugby Rugby celebrado en Valladolid. En la actividad del Rugby están celebrated in Valladolid. In the Rugby activity, 220 sportsmen participando 220 deportistas y 14 técnicos. and 14 technicians are participating. experimentado en estos años, consolidándose Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club Otras Colaboraciones Sociales / Other Social Contributions Hercesa colabora con la Fundación Vicente Ferrer en la labor que está desarrollando en la India y concretamente en Anantapur, donde se están construyendo 500 viviendas anuales destinadas a familias sin recursos. Hercesa collaborates with the Foundation Vicente Ferrer in their charitable work in the India and concretely in Anantapur, where 500 annual dwellings are being built dedicated to families without financial means. La Universidad de Alcalá de Henares reconoce a Hercesa con la máxima distinción, siendo uno de los principales impulsores de la gestión de prácticas con la Universidad University of Alcalá de Henares acknowledges Hercesa with great distinction, being one of the main driving forces in the internership process with the University. Hercesa como Colaborador Especial de la Fundación “Apadrina un Árbol”, cofinancia parte del proyecto de recuperación de la Dehesa Común de Solanillos, arrasada en el incendio de julio de 2005 Hercesa fue uno de los patrocinadores del festival “Flamenco Pa Tós”, iniciativa de la Fundación Gomaespuma creada con un doble objetivo artístico y solidario: dar una mayor difusión al arte del flamenco y destinar todo el dinero recaudado a los distintos proyectos solidarios que desarrolla la Fundación Hercesa was one of the sponsors of the festival “Flamenco Pa Tós”, initiative of the Foundation Gomaespuma which was created with a double supportive and artistic objectives: to give a greater diffusion to the art of the flamenco and to destine all the money collected to the different supportive projects that the Foundation develops. Hercesa as a Special Collaborator of the Foundation “Apadrina un Árbol”, finances part of the project which is dedicated to the recovery of Dehesa Común of Solanillos, devastated in the fire of July of 2005. La labor de Proyecto Hombre se ve reforzada con el apoyo económico recibido de Hercesa The Man Project work is seen reinforced with the economic support received from Hercesa. Hercesa apoya el encomiable trabajo desarrollado por la Asociación Española Contra el Cáncer, prestándole su apoyo económico Hercesa supports the work developed by the Asociación Española Contra el Cáncer (Spanish Association Against the Cancer) giving them economic support. Hercesa colabora económicamente con Fundación O´Belen, siendo a través de la Fundación el desarrollo de relaciones y acuerdos Asociación de escritores de CLM. Patrocinio de jornadas culturales Hercesa collaborates economically with Foundation O´Belen in the development of relations and agreements. Association of writers of CLM. Sponsorship of cultural days. 75 8. Responsabilidad Social Corporativa / Corporate Social Responsability Patrocinios Culturales y Deportivos / Sports and Cultural Sponsorship Hercesa a lo largo del 2007 ha realizado diversos patrocinios con distintas entidades públicas y privadas. Destacan actividades culturales como el patrocinio de la exposición “Las dos orillas”, en colaboración con el Excmo. Ayuntamiento de Ávila Throughout 2007 Hercesa has carried out various sponsorships with different private and public companies. They emphasize cultural activities as the sponsorship of the exposition “Las dos orillas” in contribution with the Excmo. City Hall of Ávila. Ayuntamiento de Hita. Patrocinio del Festival Medieval Ayuntamiento de Vilafranca. Patrocinio de la Fiesta Mayor City Hall of Hita. Sponsorship of the Medieval Festival. City Hall of Vilafranca. Sponsorship of the Greater Festival. Además, dentro del ámbito deportivo merece la pena resaltar el patrocinio del Club Patinaje Vilafranca Y la aportación al Plan de ayuda al deporte en colaboración con Club de Rugby Complutense de Madrid The contribution of to the Plan of sport grants in collaboration of Club Rugby Complutense de Madrid. 76 Besides, within the sports activity, it is worthwhile highlighting the sponsorship of the Skating Club Vilafranca. Resumen de Actividades y Noticias Fundación Hercesa y CDH / Hercesa Foundation and Hercesa Sport Club Summary of Activities and News 77 Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News Enero / January Colaboración con la Fundación Apadrina un Árbol Collaboration with “Apadrina un Árbol” Foundation Juan José Cercadillo. Febrero / February Patrocinio del Festival Flamenco Pa`Tós Sponsorship of Pa’Tos Flamenco Festival Juan José Cercadillo Calvo, en el centro, en la presentación del Festival junto a Jesús Alique, alcalde de Guadalajara, y Ethel Brooks, directora de Fundación Gomaespuma. Juan José Cercadillo Calvo, In the centre, en the presentation of the Festival together with Jesus Alique, Mayor of Guadalajara, and Ethel Brooks, director of “Gomaespuma” Foundation. Convención 2007 Convention 2007 Juan José Cercadillo. 78 Marzo / March Inauguración del Parking y Plaza José de Creeft Inauguration of José de Creeft Parking and Square Jesús Aique, alcalde de Guadalajara, y Juan José Cercadillo. Jesús Alique, Mayor of Guadalajara, and Juan José Cercadillo. Inauguración edificio Proyecto Hommbre en Guadalajara Inauguration of the Man´s Project in Guadalajara Presentación de resultados 2006 2006 Results Presentation Juan José Cercadillo y Luis Francisco Guijarro, director de la División Administrativa-Financiera. Juan José Cercadillo and Luis Francisco Guijarro, Director Of the Administrative – Finance Department. Abril / April SIMA07 Juan José Cercadillo Calvo, consejero delegado de Hercesa Internacional; Juan Blasco, director general de Arquitectura y Vivenda; Mariano Zabia, consejero de Medio Ambiente y Urbanismo, y José Trigueros, viceconsejero. Juan José Cercadillo Calvo, Member of the Board of Directors of Hercesa International; Juan Blasco, General Director of Architecture and Housing; Mariano Zabia, Counselor for the Environment and Planning, and José Trigueros, Vicecounselor. 79 9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News Abril / April Expoguadalajara José María Barreda, presidente de Castilla-La Mancha, y Juan José Cercadillo. José María Barreda, President of Castile-La Mancha and Juan José Cercadillo. La Presidenta de la Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, coloca la primera piedra del Edificio de Seguridad y Justicia de Paracuellos de Jarama en Miramadrid The President of the Autonomous Community of Madrid, Esperanza Aguirre, places the stone of the Security and Justice Building in “Paracuellos de Jarama” in Miramadrid Esperanza Aguirre, Juan José Cercadillo García y Fernando Zurita, alcalde de Paracuellos de Jarama. Esperanza Aguirre, Juan José Cercadillo García and Fernando Zurita, Mayor of “Paracuellos de Jarama”. Mayo / May Hercesa, premio Asprima SIMA 2007 a la Mejor Actuación Inmobiliaria en Vivienda Libre de Nueva Construcción Hercesa, Asprima awards (SIMA 2007) to the Best Private Newly-Built Real Estate Housing Performance Javier Solano, arquitecto y director de Suelo y Urbanismo de Hercesa, y Juan José Cercadillo, recogiendo el premio. Javier Solano, Architect and Director of Land and Planning Department in Hercesa, and Juan José Cercadillo, receiving the award. 80 Conferencia de Antonio Garrigues en Sala Star, organizada por Club Siglo Futuro Antonio Garrigues conference in Sala Star, organised by Club Siglo Futuro Antonio Garrigues acompañado por Juan José Cercadillo Calvo a su llegada a la sede de Hercesa. Antonio Garrigues, accompanied by Juan José Cercadillo Calvo on his arrival to the head office of Hercesa. Junio / June Jornada MDI: Oportunidades de negocio en el Corredor del Henares Jornada MDI: Business opportunities in the “Corredor del Henares” Inauguración de la oficina comercial Vivenda Residencias en Bucarest (Rumanía) Inauguration of the Commercial Office “Vivenda” Residences in Bucharest (Romania) Neculai Ontanu, alcalde de Bucarest y Juan José Cercadillo. Neculai Ontanu, Mayor of Bucharest, and Juan José Cercadillo. Hercesa premiada por el Colegio de Arquitectos de Castilla-La Mancha Hercesa rewarded by the college of Architects of Castile-La Mancha Montse Cercadillo, Eladio Catalán, Luis Fernando Bello y Javier Solano. Montse Cercadillo, Eladio Catalán, Luis Fernando Bello and Javier Solano. Juan José Cercadillo clausura el Curso de Verano de Juan José Cercadillo Closure of Summer Course García la UAH García of UAH José Manuel Naredo, Juan José Cercadillo y Julio Rodríguez en la Universidad de Alcalá de Henares. José Manuel Naredo, Juan José Cercadillo and Julio Rodríguez, Alcalá de Henares University. 81 9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News Hercesa recibe un mención especial en los Premios Inmobiliarios de La Gaceta de los Negocios Hercesa Receives special recognition in the Real Estate Awards from La Gaceta de los Negocios Javier Solano recogiendo el premio. Javier Solano receiving the award. Julio / July Conferencia de Jesús Barcenas, presidente de CECAM, en Sala Star. Organizada por Club Siglo Futuro Conference of Jesús Barcenas, President of CECAM, in Sala STar. Organised by Club Siglo Futuro Septiembre / September Hercesa Internacional inicia con éxito la comercialización de la primera fase de Vivenda Residencias en Bucarest (Rumanía) Hercesa International successfully starts the commercialisation of the first phase of “Vivenda Residencias” in Bucharest (Romania) Oficina comercial Vivenda Residencias. Commercial Office “ Vivenda Residencias”. Entrega de las viviendas protegidas de Francisco Aritio (Guadalajara) Delivery of social housing of Francisco Aritio (Guadalajara) 82 Octubre / October Conferencia Económica sobre el Corredor del Henares a cargo de Emilio Ontiveros Economic Conference on the “Corredor del Henares” by Emilio Ontiveros Juan José Cercadillo y Emilio Ontiveros. Juan José Cercadillo and Emilio Ontiveros. Acuerdo con la Asociación del Transporte de Guadalajara para impulsar la Ciudad del Transporte Agreement with the Transport Association of Guadalajara to prompt the City of Transport Juan José Cercadillo, Agustín de Grandes, presidente de COPEG, y Julio Sáez, presidente de la Asociación de Empresarios del Transporte. uan José Cercadillo, Agustín de Grandes COPEG President, and Julio Sáez, President of Businessmen Association for Transport. Hercesa participó en ALCAJOB 2007 Hercesa participated in ALCAJOB 2007 Noviembre / November Hercesa en Barcelona Meeting Point 2007 Hercesa in Barcelona Meeting Point 2007 83 9. Resumen de Actividades y Noticias / Summary of Activities and News Hercesa en el Salón Inmobiliario de Lisboa Hercesa in the Real Estate parlour of Lisbon COPEG premia a Hercesa como “Empresa con mayor expansión Internacional” COPEG rewards Hercesa as “Company with the biggest international expansion” Juan José Cercadillo recogiendo el premio. Juan José Cercadillo receiving the award. Feria Real Bucharest 2007 (Rumanía) Real Bucharest 2007 Fair (Romania) Feria Timón 2007 (Bucarest, Rumanía) Timón 2007 Fair (Bucharest, Romania) 15 Aniversario de Proyecto Hombre 15th Anniversary of Proyecto Hombre Juan José Cercadillo y José Bono. Juan José Cercadillo and José Bono. Fundación Vicente Ferrer Vicente Ferrer Foundation Charo Hernández, directora de la Fundación Hercesa, junto a Javier Uriarte, director general de Endesa Energía; José Manuel Galindo, presidente de Fundación Asprima, y Anne Ferrer, esposa del fundador Vicente Ferrer. Charo Hernández, Director of Hercesa Foundation, together with Javier Uriarte, General Director of Endesa Energía; José Manuel Galindo, President of Fundación Asprima, and Anne Ferrer, the wife of the Founder Vicente Ferrer. 84 Diciembre / December La Universidad de Alcalá de Henares distingue a Hercesa con su Medalla de Plata Alcalá de Henares University rewards Hercesa with its Silver Medal Mónica Cezón, directora de Recursos Humanos, y Virgilio Zapatero, rector de la Universidad de Alcalá de Henares. Mónica Cezón, Human Resources Director, and Virgilio Zapatero, the Principal of Alcalá de Henares University. Se presenta el libro de fotografías “Guadalajara, Palmo a Palmo”. The album of photographs “Guadalajara, Palmo a Palmo” (Guadalajara, Inch by Inch) is presented Javier Solano; Magdalena Valerio, consejera de Turismo y Artesanía de Castilla-La Mancha; Antonio Herrera Casado, autor, y Juan José Cercadillo. Javier Solano; Magdalena Valerio, Tourism and Artifact Counselor of Castile-La Mancha; Antonio Herrera Casado, author, and Juan José Cercadillo. Asociación de Escritores de Castilla-La Mancha Writers Association of Castile-La Mancha Asociación Española Contra el Cáncer Spanish Association against Cancer Cena de Navidad Christmas Dinner 85 Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales 88 / Annual Accounting Report of the Auditors TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A. is undertaking an independent report with the sole aim of establishing an estimation of the possible value that, objectively, the company HERCESA INMOBILIARIA, S.A. would reach in the market on 31 December 2007. The estimated value is calculated following the request of HERCESA INMOBILIARIA, S.A. for advisory purpose and internal control. The value of the company is obtained, using the discounted cash flow method, established in accordance with the content of the evaluation report submitted by TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A., related to inventories and components of fixed assets owned by HERCESA INMOBILIARIA, S.A. on the cited date. At the request of HERCESA INMOBILIARIA, S.A., TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A. CONFIRMS that in accordance with the work undertaken until the drafting date of the independent report, the approximate market value of inventories and components of the fixed asset owned by HERCESA INMOBILIARIA, S.A., calculated on 31 December 2007, according to the enclosed list, ascends to: 2,324,000,000 € (Two thousand three hundred twenty four millions of euros) In Madrid, 8 April 2008. Carlos González-Besada Mateos General Vice Director of Medios Técnicos TINSA, Tasaciones Inmobiliarias, S.A. 89 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 90 91 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors AUDITING REPORT OF THE CONSOLIDATED ANNUAL ACCOUNTS For the Shareholders of HERCESA INMOBILIARIA, S.A.: 1. We have audited the consolidated annual accounts of HERCESA INMOBILIRIA, S.A. and dependent Companies which include the balance sheet as of 31 of December of 2007, the consolidated Income and Loss Accounts, the consolidated cash flow situation, the consolidated changes in net patrimony and the consolidated annual accounts report corresponding to the financial year ending at the above mentioned date whose formulation is the responsibility of the Dominant Company’s Administrators. Our responsibility is to give an opinion on the above mentioned annual accounts as a whole, based on the submitted work carried out in accordance with the generally accepted auditing norms in Spain. This work requires extensive examination by means of accomplishing selective tests, justifiable evidences of the consolidated annual accounts and the evaluation of its presentation, of the applied accounting principles and the undertaken estimations. 2. The enclosed consolidated annuals accounts for the financial year 2007 are the first to be applied by the Group under the international financial reporting standard adopted by the European Union (IFRS-EU) which requires, in general, that the financial statements should present comparative information. In this way and in accordance with the mercantile legislation, the Dominant Company’s Administrators submit, comparatively, each entry section of the balance sheet, the loss and income accounts, the cash flow statements, the change status in the net patrimony and the annual accounts report, in addition to the consolidated figures of the financial year 2007, the corresponding figures of the previous financial year, that have been obtained by applying the IFRS-UE in force on 31 December 2007. Consequently, the figures corresponding to the previous financial year differ from the one enclosed in the consolidated annual account of the financial year 2006 which have been prepared according to the principles and accounting norms in force in this financial year, detailed in Note 2 and 4 of the consolidated annual accounts enclosing the differences resulting from the application of the IFRS-EU with regards to the consolidated net patrimony on the 1 January and 31 December 2006, and the consolidated results of the financial year 2006 of the Group. Our opinion refers exclusively to the yearly accounts of the consolidated annual accounts of the financial year 2007. On 28 March 2007, we emitted our auditing report of the consolidated annual accounts of the financial year 2006, prepared according to the principles and accounting norms in force in the stated financial year, in which we have expressed our favourable opinion. 3. Since mid 2007 the decrease in the property demand, especially in the second-hand residence, added to the excess of supply and especially the international financial crisis, have significantly deteriorated the real estate market situation, and have triggered a toughening of the financing conditions and the establishment of major access restrictions to them. As it is indicated in Note 28, the administrators of the Dominant Company understand that the quality of their real estate assets and their consolidated reasonable indebted ratio allow the adequate financing of their operations in the financial year 2008. 4. In our opinion, the enclosed 2007 consolidated annual accounts reflect, as a whole, the true image of the consolidated patrimony, the consolidated financial statement of HERCESA INMOBILIARIA, S.A., the Dependent Companies as of 31st of December of 2007, the consolidated profit and loss of its operations, the change in the consolidated net patrimony and its consolidated cash flow corresponding to the financial year ending in the stated date and containing the necessary and sufficient 92 information for its interpretation and adequate comprehension in accordance with the international financial reporting standard adopted by the European Union, which are uniform to the ones applied in the preparation of the financial statements corresponding to the previous financial year, that have been incorporated in the consolidated annual accounts of 2007 financial year for comparative purposes. 5. The enclosed management report of the 2007 financial year contains the explanation that the administrators of the Dominant Company consider relevant on the Group’s situation, the evolution of its business and on other issues that are not included in the consolidated annual accounts. We have verified that the accounting information that is contained in the cited management report is conformed to that of the 2007 consolidated annual accounts financial year. Our work as auditors is limited to the verification of the consolidated management report with the aim mentioned in this same paragraph and does not include the revision of different obtained information from the accounting register of HERCESA INMOBILIARIA S.A. and the Dependent Companies. 93 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Hercesa, S.A. y Sociedades Dependientes (Grupo Hercesa) Hercesa, S.A. and Dependent Companies (Group Hercesa) Balances de Situación Consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 2006 Consolidated Balance Sheet as of 31 december 2007 and 2006 Activo / Assets Nota / Note 2007 (Euros) 2006 (Euros) Activo No Corriente / Non-current Assets: Fondo de comercio Goodwill 6 - 410.760 Activos intangibles Intangible assets 7 707.623 690.174 Inmovilizado material Tangible fixed assets 8 36.675.153 41.923.393 Inversiones inmobiliarias Real estate investments 9 70.405.132 64.102.651 Inversiones en empresas asociadas Investments in associates companies 11 4.645.078 3.558.492 Activos financieros no corrientes Non-current financial assets 12 9.516.277 391.824 Activos por impuestos diferidos Deferred tax assets 21 2.100.104 21.525.086 124.049.367 132.602.380 Total activo no corriente / Total non-current assets Activo Corriente / Current Assets: Existencias Inventories 13 1.445.239.474 1.462.515.963 Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar Commercial debtors and other accounts receivable 14 61.882.175 34.340.350 Otros activos financieros corrientes Other current financial assets 12 32.023.177 30.736.119 Administraciones Públicas deudoras Public Administrations debts 21 11.030.939 10.978.266 Efectivo y otros activos líquidos equivalentes Cash and other equivalent liquid assets 15 62.867.793 13.959.302 Total activo corriente / Total current assets 1.613.043.558 1.552.530.000 Total Activo / Total Assets 1.737.092.925 1.685.132.380 2007 (Euros) 2006 (Euros) Pasivo y Patrimonio Neto Liabilities and Net Patrimony Nota Note Patrimonio Neto / Net Patrimony: 94 Capital social / Stock capital 16 21.395.600 21.395.600 Reservas de la Sociedad Dominante Dominant Company´s reserves 16 120.985.774 66.140.889 Reservas en sociedades consolidadas por integración global o proporcional Reserves in companies consolidated by global or proportional integration 16 8.755.806 801.895 Reservas en sociedades consolidadas por el método de la participación Reserves in companies consolidated by participation method 16 (244.806) (37) Diferencias de conversión Conversion differences 16 (1.567.856) 23.972 Ajustes en patrimonio por valoración Adjustments of patrimony for valuation 16 13.607.329 13.607.329 Reservas por instrumentos financieros Financial instruments reserves 16 261.472 (175.000) Menos: Dividendo a cuenta Less: Interim Dividend 16 - (901.518) Beneficios consolidados del ejercicio Consolidated profits of the financial year 120.079.593 55.912.370 Total patrimonio neto atribuible a accionistas de la Sociedad Dominante Dominant Company 283.272.912 156.805.500 Intereses minoritarios / Minority interests 16 Total Patrimonio Neto / Total net patrimony 15.482.565 14.822.616 298.755.477 171.628.116 Pasivo No Corriente / Non-current Liabilities: Deudas con entidades de crédito a largo plazo Long-term debts with credit entities 17.a 101.692.114 49.583.368 Acreedores por arrendamientos financieros a largo plazo Long-term financial leasing creditors 17.a 15.347.758 17.055.407 Provisiones a Largo plazo Long-term allowances 19 - 241.313 Otros pasivos no corrientes Other non-current liabilities 20 874.286 4.405.323 Pasivos por impuestos diferidos y otras deudas tributarias Deffered tax liabilities and other tax debts 21 8.661.216 6.455.769 126.575.374 77.741.180 17.a 940.762.658 956.593.906 Acreedores comerciales y otras cuentas por pagar Commercial creditors and other accounts payable 18 326.244.179 431.549.690 Administraciones Públicas acreedoras Public Administrations creditors 21 15.638.797 22.382.886 Provisiones a corto plazo Short-term allowances 19 13.576.580 21.604.071 Otros pasivos corrientes Other current liabilities 20 15.539.860 3.632.531 Total pasivo corriente / Total current liabilities 1.311.762.074 1.435.763.084 Total Pasivo y Patrimonio Neto Total Liabilities and Net Patrimony 1.737.092.925 1.685.132.380 Total pasivo no corriente / Total non-current liabilities Pasivo Corriente / Current Liabilities: Deudas con entidades de crédito a corto plazo Short-term debts with credit entities Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del balance de situación consolidado al 31 de diciembre de 2007. Note 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the consolidated balance sheet as of 31 December 2007. 95 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Cuentas de Pérdidas y Ganancias Consolidadas Correspondientes a los Ejercicios Anuales Terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006 Consolidated Profit and Loss Accounts Corresponding to Annual Financial Year Ending 31 december 2007 and 2006 Nota / Note 2007 (Euros) 2006 (Euros) Ventas Sales 23 697.509.094 373.417.498 Ingresos por arrendamiento de inmuebles Incomes from real estate leasing 23 5.392.288 5.703.904 Prestación de servicios Service provision 23 6.869.800 2.630.165 Otros ingresos de explotación Other operating incomes 23 7.914.465 31.712.083 Consumo de otros aprovisionamientos Consumption of other procurements 23 (437.592.183) (215.917.418) Gastos de personal Personnel costs 23 (23.213.879) (22.341.537) 7, 8 y 9 (3.573.702) (2.760.830) Variación de provisiones Allowances variation 23 5.631.254 (12.806.750) Otros gastos de explotación Other operating expenses 23 (64.751.180) (62.121.139) 194.185.957 97.515.976 Dotación a la amortización Amortization endowment Resultado de Explotación Operating Income Ingresos financieros Financial income 23 2.830.535 2.156.469 Gastos financieros Financial expenses 23 (55.091.135) (36.895.277) Gastos financieros activados Activated financial costs 23 36.759.636 26.091.887 Diferencias negativas de cambio Negative exchange differences 23 (192.555) (28.789) Perdidas por deterioro del Fondo de Comercio Loss due to impairment of goodwill 6 (410.760) - (130.249) 89.605 Resultado por enajenación de activos no corrientes Income due to omission of non-current assets Variación provisiones inversiones financieras Variation financial investments allowances 23 (16.881) 60.834 Participación en beneficios puestos en equivalencia Stocks in income equity method 11 (3.876) (2.541) 177.930.671 88.988.165 Resultado antes de impuestos Income Before Tax 96 Nota / Note 2007 (Euros) 2006 (Euros) 21 (57.691.077) (33.186.071) 120.239.594 55.802.094 120.079.593 55.912.370 16 160.001 (110.276) Básico Basic 5 53.968 25.129 Diluido Diluted 5 53.968 25.129 Impuestos sobre las ganancias Profit tax Resultado del Ejercicio Financial Year Income Atribuible a: Attributable to: Accionistas de la Sociedad Dominante Shareholders of the Dominant Company Intereses minoritarios Minority interests Beneficio por acción: Profit per share: De operaciones continuadas From on-going operations Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del ejercicio 2007. Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe 1 form an integrant part of the consolidated profit and loss accounts of the financial year 2007. 97 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Estados de Cambios en el Patrimonio Neto Consolidado en los Ejercicios Anuales Terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006 Capital Social Reservas de la Sociedad Dominante Stock Capital Dominant Company Reserves 24.040.000 71.212.637 A reservas / To reserves: - A dividendos / To dividends: Ajustes por valoración Adjustments due to valuation Reservas por instrumentos financieros Reservas de Consolidación Global y Proporcional Reservas por puesta en equivalencia Financial instruments Reserves Global and Proportional Consolidation Reserve 12.635.650 243.591 602.594 353.091 42.283.852 - - 248.687 - - - - - - - Resultado neto del ejercicio 2006 Net income of 2006 financial year - - - - - - Dividendo a cuenta Interim dividend - - - - - - Adquisición acciones propias Acquisition own shares - - - - - - (2.644.400) - - - - - Amortización acciones propias Own shares amortization - (47.355.600) - - - - Instrumentos financieros Financial instruments - - - (418.591) - - Traspasos Transfers - - - - 353.091 (353.091) Otros movimientos (a) Other transactions (a) - - - - (402.477) (37) Otros movimientos (b) Other transactions (b) - - 971.679 - - - 21.395.600 66.140.889 13.607.329 (175.000) 801.895 (37) A reservas / To reserves: - 54.844.885 - - 410.736 (244.769) A dividendos / To dividends: - - - - - - Resultado neto del ejercicio 2007 Net income of 2007 financial year - - - - - - Instrumentos financieros Financial instruments - - - 436.472 - - Otros movimientos (c) Other transactions (c) - - - 7.543.175 - 13.607.329 261.472 8.755.806 (244.806) Saldos al 1 de enero de 2006 Balance as of 1 January 2006 Equivalent scale Reserve Distribución del resultado 2005: Distribution of 2005 income: Reducción capital social Reduction stock capital Saldos al 31 de diciembre de 2006 Balance as of 31 December 2006 Distribución del resultado 2006: Distribution of 2006 income: Saldos al 31 de diciembre de 2007 Balance as of 31 December 2007 21.395.600 120.985.774 (a) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, el cambio del método de consolidación en Butarque así como las diferencias de conversión. (a) Includes the new incorporation to the Group perimeter, the change of the consolidation method in Butarque as well as the conversion differences. (b) Incluye el efecto por el cambio en los tipos impositivos del 35% aplicado a 1 de enero de 2006 al 30% ajustado al 31 de diciembre de 2006. (b) Includes the effect rising from the change in the tax rate from 35% applied on 1 January 2006 to 30% adjusted on 31 December 2006. 98 Statement of Changes in the Net Patrimony Consolidated in the Financial Year Ending 31 december 2007 and 2006 Miles de Euros / Thousand of Euros Diferencias de conversión Resultado del Ejercicio Conversion difference Patrimonio Atribuido a los Accionistas de la Sociedad Dominante Intereses Minoritarios Dividendo a cuenta Acciones Propias Financial year results Interim dividend Own shares Attributable patrimony To shareholders of the Dominant Company Minority interests Total Patrimonio Total Patrimony 407.767 43.133.551 (601.012) - 152.027.869 2.317.282 154.345.151 - (42.532.539) - - 0 - 0 - (601.012) 601.012 - 0 - 0 - 55.912.370 - - 55.912.370 (110.276) 55.802.094 - - (901.518) - (901.518) - (901.518) - - - (50.000.000) (50.000.000) - (50.000.000) 96.364 - - 2.644.400 96.364 - 96.364 - - - 47.355.600 0 - 0 - - - - (418.591) - (418.591) - - - - 0 - 0 (480.159) - - - (882.673) 12.615.610 11.732.937 - - - - 971.679 - 971.679 23.972 55.912.370 (901.518) 0 156.805.500 14.822.616 171.628.116 - (55.010.852) - - 0 - 0 - (901.518) 901.518 - 0 - 0 - 120.079.593 - - 120.079.593 160.001 120.239.594 - - - - 436.472 - 436.472 (1.591.828) - - - 5.951.347 499.948 6.451.295 (1.567.856) 120.079.593 0 0 283.272.912 15.482.565 298.755.477 ( c) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, principalmente la que se refiere a Hercesa Internacional, S.L. ( c) Includes the new incorporations to the Group´s perimeter, mainly, those that refer to Hercesa Internacional, S.L. Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del estado de cambios en el patrimonio neto del ejercicio 2007. Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the statement of changes in net patrimony of the financial year 2007. 99 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Estados de Flujos de Caja Consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 2006 Consolidated Cash Flow Status as of 31 december 2007 and 2006 2007 (Euros) 2006 (Euros) 194.185.957 97.515.976 3.573.702 2.760.830 Recursos procedentes de las operaciones antes de cambios en el corriente Resources stemming from operation before the current changes 197.759.658 100.276.806 Deudores comerciales y otros Commercial debtors and others (27.541.825) 40.053.628 48.012.776 (468.225.373) (43.652.150) (21.029.046) (105.305.511) 60.343.674 Provisiones a corto plazo Short-term allowances (8.027.491) 11.243.389 Otros pasivos corrientes Other current liabilities 11.283.257 2.730.607 Efectivo generado por las operaciones Cash generated by operations 72.528.714 (274.606.315) (20.835.689) (15.413.802) 51.693.025 (290.020.117) 3.892.978 - - (410.760) (2.824.467) (9.342.633) 807.406 4.987.766 (337.651) (564.106) 120.202 - Flujos de efectivo de las actividades operativas Cash flow of operative activities Beneficio de explotación Operating profit Ajustes / Adjustments: Dotación a la amortización Amortization endowment Existencias Inventories Administraciones Publicas Public Administrations Acreedores comerciales Commercial creditors Impuesto sobre sociedades Corporate income tax Flujo neto de efectivo de las actividades operativas Net cash flow of operative activities Flujo de efectivo por actividades de inversion Cash flow per investment activity Variación por cambio en el perímetro de inversiones inmobiliaras e inmovilizado material Variation because of perimeter changes in the real estate investments and fixed tangile assets Pagos/abonos por adquisiciones de sociedades Payment for companies´acquisitions Pagos por adquisiciones de inversiones inmobiliaras e inmovilizado material Payment for acquisitions of real estate investments and fixed tangible assets Cobros por venta de inversiones inmobiliaras e inmovilizado material Collection from sales of real estate investments and fixed tangible assets Adquisiciones de inmovilizado inmaterial Acquisitions of intangible assets Cobros por venta de inmovilizado inmaterial Collection from sales of intangible assets 100 Pagos/Cobros por Inmovilizado financiero Payments/collections from financial assets (9.124.453) 668.621 Compra activos financieros corrientes Purchase of current finanical assets (1.287.058) 5.897.544 Variación en asociadas Variation in associates (1.086.586) 4.971.586 Otros activos no corrientes Other non-current assets 19.424.982 (7.758.805) 2.830.535 2.156.469 12.415.888 605.682 Disposiciones de prestamo Loans dispositions 50.401.097 690.099.079 Otros pasivos no corrientes Other non-current liabilities (1.566.903) (3.622.257) Amortizaciones de prestamo Loan amortizations (15.831.248) (376.988.821) Reducción de capital Capital reduction - (2.644.400) Amortización acciones propias Own shares amortization - (47.355.600) Variación Socios externos Variation external Partners 499.948 12.615.865 Instrumentos financieros Financial instruments 436.472 (418.591) 5.951.347 665.531 - (901.518) Intereses pagados Paid interests (55.091.135) (36.895.277) Flujos netos de efectivo en actividades de financiación Net cash flow in financing activities (15.200.422) 234.554.011 Aumento (disminución) neto en tesorería y otros activos equivalentes Net increase (decrease) in treasury and other equivalend assets 48.908.491 (54.860.424) Tesorería y otros activos equivalentes al principio del ejercicio Treasury and other equivalent assets at the beginning of the financial year 13.959.302 68.819.726 Tesorería y otros activos equivalentes al final del ejercicio Treasury and other equivalent assets at the end of the financial year 62.867.793 13.959.302 Intereses cobrados Charged interests Flujo neto de efectivo por actividades de inversion Net cash flow from investment activities Flujos de efectivo de las actividades de financiacion Cash flow from financing activity Otros movimientos fondos propios Other transactions equity fund Dividendo a cuenta Interim dividends Las Notas 1 a 29 descritas en la Memoria y el Anexo I adjunto forman parte integrante del estado de flujos de caja consolidados al ejercicio 2007 y 2006. Notes 1 to 29 described in the Memory and the enclosed Annexe I form an integrant part of the consolidated cash flow statement to the financial year 2007 and 2006. 101 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Anexo I: Perímetro de Consolidación Anexe I: Consolidation Perimeter Sociedad Company Grupo Hercesa Internacional, S.L. (A) % 50% Capital Capital Reservas Reserves Resultado Results 2007 Valor neto contable Net book value Método de consolidación Consolidation method 90.000.000 89.952.204 (5.016.915) 174.935.289 Global Global 55.243 215.243 Global Global (328.098) 2.671.781 Global Global (558.179) (357.842) Global Global Global Global Inmobiliaria-Internacional / InternationaL - Real Estate Alcalá Norte, S.L. 80% 160.000 Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara Hercesa Golf Valdeáguila, S.A. (A) 70% 3.000.000 (121) Explotación campo de golf - Guadalajara / Operation golf course - Guadalajara Biotratamientos de Aguas, S.L. (B) 60% 200.337 Depuradoras aguas residuales - Guadalajara / Residual water purifyer - Guadalajara Desarrollos Tecnológicos y Logísticos (B) 55% 3.000.000 (110.003) (32.773) 2.857.224 n.d. n.d. n.d. - N/A 100,00% 200.000 (5.407) (4.356) 190.238 N/A 61,76% 31.370.964 (66.990) 379.779 31.683.753 Global Global 14.994 11.195 26.189 Global Global 1.800.000 (8.688) 1.791.312 Global Global 600.000 (45) 599.955 Global Global Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara Simferopol, S.A. 4,40% Inmobiliara / Real Estate Las Dehesas de Villaflores, S.L. Inmobiliaria / Real Estate Hercesa Butarque, S.L. (B) Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid Henares Real, S.L. (B) 100% Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L. (A) 60% Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara Hercesa Ciudad Empresarial 70% Inmobiliaria - Guadalajara / Real Estate - Guadalajara 102 Sociedad Company Capital Capital % Hercesa CZ. S.R.O 75% Reservas Reserves 7.528 Resultado Results 2007 Valor neto contable Net book value Método de consolidación Consolidation method 16.128 23.656 178.963 56.705.143 Proporcional Proportional 149.398 4.675.334 Proporcional Proportional Global Global Inmobiliaria - República Checa / Real Estate - Czech Republic Europea Desarrollos Urbanos, S.A. (B) 20% 60.000.000 (3.473.820) Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid Hercesa Ferrocarril Inversiones Panamá (B) 50% 4.525.936 Inmobiliaria - Panamá / Real Estate - Panama Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria (B) 50% 680 (1.040.866) (3.194) (1.043.380) Proporcional Proportional 6.010.200 - (33) 6.010.167 Participación Stock - 60.101 Participación Stock (58.692) 24.800.308 Participación Stock Inmobiliaria - Ecuador / Real Estate - Ecuador ECOEDI 2002, S.A. 30% de EDUSA Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. 26,9% 60.101 Inmobiliaria - Madrid / Real Estate - Madrid Saldañuela Residencial, S.L. 33% de EDUSA 24.859.000 - Inmobiliaria - Burgos / Real Estate - Burgos (*) Sociedades que tienen sus cuentas anuales auditadas por: (A) Deloitte, (B) Otros auditores. (*) Companies that have their annual accounts audited by: (A) Deloitte, (B) Other auditors. 103 012345678901234567890123456 789012345678901234567890123 456789012345678901234567890 123456789012345678901234567 890123456789012345678901234 567890123456789012345678901 234567890123456789012345678 901234567890123456789012345 678901234567890123456789012 345678901234567890123456789 012345678901234567890123456 789012345678901234567890123 456789012345678901234567890 123456789012345678901234567 890123456789012345678901234 567890123456789012345678901 234567890123456789012345678 901234567890123456782007345 678901234567890123456789012 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Cuentas Anuales Consolidadas e Informe de Gestión Consolidado correspondientes al ejercicio anual terminado el 31 de diciembre de 2007, elaboradas conforme a las normas internacionales de Información Financiera Consolidated Annual Account and Consolidated Management Report for the year ending 31 december 2007, elaborated with the International Financial Reporting Standard (IFRS) 104 Actividad del Grupo Hercesa / Activity of the Hercesa Group Hercesa Inmobiliaria, S.A. se constituyó como Sociedad Anónima el día 22 de marzo de 1991, no habiendo modificado su denominación social desde su constitución. Con fecha 30 de marzo de 1997 se trasladó el domicilio social de la C/ Angel Martín Puebla, 28 de Guadalajara a C/ Cronista Manuel Serrano, 2 de Guadalajara. Con fecha 7 de octubre de 2005 se ha trasladado a Plaza de Europa, 3, Guadalajara, pasando a ser éste su nuevo domicilio social. Hercesa inmobiliaria, S.A. was set up as a corporate company on 22 March 1991 and its name has not been modified ever since its constitution. On 30 March 1997, its corporate address was changed from C/ Angel Martín Puebla, 28 of Guadalajara to C/ Cronista Manuel Serrano, 2 of Guadalajara. On 7 October 2005, it has moved to Plaza de Europa, 3, Guadalajara, which has become its new corporate address. El objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A. The corporate aim of Hercesa Inmobiliaria, S.A ampliado en el presente ejercicio con fecha 29 de noviembre, which is covered in the current year ending 29 November, as a como Sociedad Dominante del Grupo, es: Dominant Company of the group, is as follows: La compra y venta de solares, terrenos y edificios “The purchase and sale of soils, lands and building en general, promoción, construcción, venta y arrendamiento in general, development, construction, sales and property de inmuebles, obras públicas y privadas y aquellas operaciones rentals, public and private construction work and all other con ellas relacionadas, como urbanización o parcelación. related operations, such as urbanization and parcelling-out. The exploitation of bars, restaurants, and hostelry La explotación de negocios de bares, restaurantes, y hostelería en general, por cuenta propia o ajena. businesses, as a whole, independently or for third party developers. 105 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors enumeradas The company could execute directly or indirectly, las podrá ejercitar la sociedad directa o indirectamente, totally or partially, through share ownership or stakes in other total o parcialmente, mediante la titularidad de acciones o companies that have identical or analogical corporate aim. Las actividades anteriormente participaciones en otras sociedades con objeto social idéntico o análogo. La actuación como Agente de Entidades de The performance as an Agent of Loan Company, Crédito, o como representante de Empresas de Servicios or as a representative of Investment Service Companies, in e Inversión, de acuerdo con la normativa vigente en cada accordance with the existing enforced regulations with regards momento respecto de los Agentes de Entidades de Crédito o to Agents of Loan Companies or Representatives of investment de los Representantes de Empresas de Servicios de Inversión, Service Companies, undertaking extensive activities within the realizando las actividades en el ámbito y con la extensión, field, liaising between the products in the markets and the sobre los productos, en los mercados y entre la clientela que la clientele that the Credit Company and the Investment Service Entidad de Crédito o de la Empresa de Servicios de Inversión Company determines and assigns.” determine y le delegue.” Las sociedades del Grupo en el ejercicio de su The companies of the Group, during their actividad promotora habitual tienen en cuenta en la realización routinely development activity, take into consideration in the de sus proyectos e inversiones, como un aspecto destacado, el undertaking of their projects and investments, as a highlighted impacto medioambiental de los mismos. Con independencia aspect, their environmental impact. Independently, it has not de esto, no ha sido necesaria la incorporación al inmovilizado been necessary to incorporate tangible fixed assets, systems, material, sistemas, equipos o instalaciones destinados a la equipments or installations destined to the protection and protección y mejora del medioambiente. Asimismo, no se han improvement of the environment. Likewise, they have not incurrido en gastos relacionados con la protección y mejora been included in expenses that are related to the protection del medioambiente de importes significativos. and improvement of the environment of significant amount. estiman The companies of the Group do neither reckon the que existan riesgos ni contingencias, ni estiman que existence of risks, contingencies nor are there responsibilities existan responsabilidades relacionadas con actuaciones that are related to environmental actions. Thus, there were no medioambientales, por lo que no se ha dotado provisión allowances made under this concept. Las Sociedades del Grupo no alguna por este concepto. Del mismo modo no han sido recibidas subvenciones 106 Similarly, no subsidies were received of de naturaleza medioambiental ni se han producido ingresos environmental nature nor were incomes generated as a como consecuencia de actividades relacionadas con el consequence of activities related to the environment of medioambiente por importes significativos. significant amounts. Bases de presentación de las Cuentas Anuales / Basis of presentation of the Annual Accounts Bases de presentación Basis of presentation Las cuentas anuales consolidadas se han The basis of presentation of the consolidated preparado a partir de los registros contables de la Sociedad annual accounts have been prepared from the accounting Dominante y de las sociedades que se incluyen en el perímetro entries of the Dominant Company and of the companies de consolidación, cuyas cuentas anuales son formuladas por that are included in the perimeter of consolidation, whose los Administradores de cada sociedad, de acuerdo con el Plan annual accounts are formulated by the Administrators of each General de Contabilidad y las Normas de Adaptación del company, according to the General Plan of Accounting and the mismo a las empresas inmobiliarias (O.M. de 28 de diciembre Adaptation Norms to the real estate companies (OR.M. of 28 of de 1994). En el caso de las filiales extranjeras, se realizan December of 1994). With regards to foreign subsidiaries, they según los estados financieros locales, y posteriormente son are undertaken according to the local financial standards, and convertidos según las Normas Internacionales de Información subsequently they are converted depending on International Financiera (NIIF). Las cuentas anuales consolidadas adjuntas Financial Reporting Standard (IRFS). The enclosed consolidated se someterán a la aprobación de la Junta General Ordinaria annual accounts will be submitted for approval to the Ordinary de Accionistas, estimándose que serán aprobadas sin ninguna General Meeting of Shareholders, taking into consideration modificación. that they will be approved without further modification. Estas cuentas anuales consolidadas han sido These consolidated annual accounts have been formuladas por primera vez de acuerdo con lo establecido por formulated for the first time in accordance with the established las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) norms of the International Financial Reporting Standard (IRFS) adoptadas por la Unión Europea, teniendo en consideración la which was adopted by the European Union, which take into totalidad de los principios y normas contables y de los criterios consideration the entire principles and accounting norms and de valoración de aplicación obligatoria, de forma que muestran the compulsory criteria of valuation, so that they show the la imagen fiel del patrimonio y de la situación financiera, true image of the patrimony and the consolidated financial consolidados, del Grupo Hercesa al 31 de diciembre de 2007 sheet of the Hercesa Group on 31 December 2007 and 2006 y 2006 y de los resultados de sus operaciones, de los cambios as well as the profit and loss in their operations, the changes in en el patrimonio neto y de los flujos de efectivo consolidados the net assets and the consolidated cash flow that have been que se han producido en el Grupo en el ejercicio terminado generated within the Group in the year ending 31 December en esa fecha. 2007 and 2006. No obstante, y dado que los principios contables Nevertheless, and taking into consideration that y criterios de valoración aplicados en la preparación de las the accounting principles and the applied valuation criteria cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2006 in the preparation of the consolidated annual accounts of pueden diferir de los utilizados por algunas de las entidades the Group, year ending 2006 can differ from those used by integradas en el mismo, en el proceso de consolidación se some of the subsidiaries. Thus, in the process of consolidation, han introducido los ajustes y reclasificaciones necesarios adjustments and necessary reclassifications have been para homogeneizar entre sí tales principios y criterios y para introduced to homogenize between these principles and 107 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors adecuarlos a las Normas Internacionales de Información criterions in order to adapt them to International Financial Financiera. Reporting Standard. Con el objeto de presentar de una forma In order to present homogeneously entries that homogénea las distintas partidas que componen las cuentas compose the consolidated annual accounts, a perimeter of anuales consolidadas, se han aplicado a todas las sociedades consolidated principles and valuation norms adopted by the incluidas en el perímetro de consolidación los principios y Dominant Company were applied throughout the companies. normas de valoración seguidos por la Sociedad Dominante. Las cuentas anuales consolidadas del Grupo The consolidated annual accounts of the Group correspondientes al ejercicio 2006, formuladas según la pertaining to year 2006, formulated according to the local normativa local, fueron aprobadas por la Junta General de regulation, they were approved by Dominant Company´s Accionistas de la Sociedad Dominante celebrada el 28 de General Meeting of Shareholders which was celebrated on 28 marzo de 2007. Las cuentas anuales consolidadas del Grupo March 2007. The annual consolidated accounts of the Group y las cuentas anuales de las entidades integradas en el Grupo, and the annual accounts of the integrated companies in the correspondientes al ejercicio 2007, están pendientes de Group, pertaining to year 2007, is pending the approval of the aprobación por la Junta General de Accionistas de la sociedad General Meeting of Shareholders of the Dominant company Dominante y de las respectivas dependientes. and of the respective clerks. Las cuentas anuales consolidadas del Grupo The consolidated annual accounts of the Hercesa Hercesa correspondientes al ejercicio terminado el 31 de Group pertaining to the year ending 31 December 2007 have diciembre de 2007 han sido elaboradas de acuerdo con las been elaborated in accordance with the International Financial Normas Internacionales de Información Financiera, conforme Reporting Standard, the established Regulation (CE) nº a lo establecido en el Reglamento (CE) nº 1606/2002 del 1606/2002 of the European Parliament and in the Counsel of Parlamento Europeo y en el Consejo del 19 de julio de 2002 19 July 2002 (by virtue of which all the companies which are (en virtud de los cuales todas las sociedades que se rijan por el governed by a member of The European Union, and whose Derecho de un estado miembro de la Unión Europea, y cuyos shares and stakes are quoted in a regular market of some of títulos valores coticen en un mercado regulado de alguno de the States where it is accommodated, they should present los Estados que la conforman, deberán presentar sus cuentas their consolidated annual accounts with effect from 1 January consolidadas de los ejercicios que se inicien a partir del 1 2005 following IFRS guidelines that have been validated by de enero de 2005 de acuerdo con las NIIF que hayan sido the European Union). In Spain, the obligation to present the convalidadas por la Unión Europea). En España, la obligación consolidated annual accounts under IFRS which is approved de presentar cuentas anuales consolidadas bajo NIIF aprobadas in Europe has been, likewise, regulated in the eleventh final en Europa ha sido, asimismo, regulada en la disposición final disposition of the Law 62/2003, of 30 December 2003, of undécima de la Ley 62/2003, de 30 de diciembre de 2003, administrative, fiscal measures and corporate order, which de medidas fiscales, administrativas y de orden social, que allows groups of companies, that are not quoted, to submit establece la posibilidad de que los grupos de sociedades no their consolidated accounts under IFRS, and under which cotizados presenten sus cuentas anuales consolidadas bajo Hercesa is incorporated. NIIF, posibilidad a la que el Grupo Hercesa se ha acogido. 108 Adopción de las Normas Internacionales de Información Financiera Esta nueva normativa supone, con respecto a Adoption of the International Reporting Standard This new regulation entails, taking into la que se encontraba en vigor al tiempo de formularse las consideration the existing enforced legal aspect at the time of cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2006 elaborating the consolidated annual accounts of the Group of (Plan General de Contabilidad, RD 1643/1990 de 20 de year ending 2006 (General Plan of Accounting, RD 1643/1990 diciembre de 1990; RD 1815/1991, de 20 de diciembre de of 20 December 1990; RD 1815/1991, of 20 December 1991, 1991, por el que se aprueban las normas para la formulación under which the elaboration norms of the annual accounts are de cuentas anuales consolidadas, y Orden del Ministerio de approved as well as the writ of the Department of Economy Economía y Hacienda de 28 de diciembre de 1994, por la que and Inland Revenue 28 of December 1994, under which the se aprueban las normas de adaptación del Plan General de adaptation norms of the General Plan of Accounting for the Contabilidad a las Empresas Inmobiliarias): real estate companies are approved): • Importantes cambios en las políticas contables, criterios • Important changes in the accounting policies, valuation de valoración y forma de presentación de los estados criteria and the way of presenting the financial financieros que forman parte de las cuentas anuales. statements that form part of the annual accounts. • La incorporación a las cuentas anuales consolidadas de • The incorporation of two new financial statements to the dos nuevos estados financieros: el estado de cambios en consolidated annual accounts: the statement of changes el patrimonio neto consolidado y el estado de flujos de in the net consolidated asset and the consolidated cash efectivo consolidados, y flow statement, and • Un incremento significativo en la información facilitada en la memoria de las cuentas anuales consolidadas. • The facilitation of more in-depth information in the memory of the consolidated annual accounts. Los desgloses exigidos por la NIIF 1 en relación The compulsory breakdowns required by IFRS con la transición desde los principios contables españoles with regards to the transition from the old Spanish accounting previos a las NIIF se presentan en la Nota 4. principles to IFRS are presented in Note 4. Las principales políticas contables y normas de valoración adoptadas por el Grupo Hercesa se presentan en The main accounting policies and valuation norms adopted by the Group Hercesa are presented in Note 5. la Nota 5. El Grupo Hercesa ha tomado las siguientes opciones con respecto a la Norma de Primera Aplicación (NIIF 1): • No se han recalculado las combinaciones de negocio The Group Hercesa has undertaken the following options with regards to the First Application Norm (IFRS 1) : • Combinations of Businesses occurring before con anterioridad a la fecha de transición, 1 de enero the transition date of 1 January 2006 were not de 2006. recalculated. • La sociedad se ha acogido voluntariamente a la • T he company has voluntarily accepted the revaluation revalorización de activos. Se ha considerado como coste of assets. The reasonable value of real estates, which 109 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors de transición el valor razonable de los inmuebles objeto is aimed for investments and proper use in accordance de inversión y uso propio según las tasaciones realizadas with the undertaken valuation on the transition date 1 en la fecha de transición, 1 de enero de 2006. Esto January 2006, has been considered as transition cost. ha supuesto una revalorización antes de considerar el This has given rise to a revaluation without taking efecto fiscal por importe de 19.439.042 euros. into consideration the fiscal effect which amounts to 19,439,042 euros. • No ha sido necesario registrar pérdidas actuariales correspondientes a planes de beneficios a empleados. Con respecto al resto de las NIIF, las principales opciones que ha tomado Grupo Hercesa son las siguientes: • Presenta el balance de situación clasificando sus elementos como corrientes y no corrientes. belong to the employees benefit plans. With regards to the remaining IFRS, the Group Hercesa has undertaken the following main options: • Presents the balance sheet itemising its elements as current and non-current. • Presenta la cuenta de resultados por naturaleza • Presents the profit and loss statement as normal but atendiendo a los criterios establecidos internamente taking into consideration the internally established para su gestión. criteria in its management. • Presenta el estado de cambios en el patrimonio reflejando las variaciones producidas en todos los epígrafes. • Presenta el estado de flujos de efectivo por el método indirecto. • Presents the statement of changes in patrimony, reflecting the generated variations in all the epigraphs. • Presents the cash flow statement, using the indirect method. • El Grupo no presenta información por segmentos dado • The Group does not present segmented information que, según indica la NIC 14, sus títulos de capital o deuda given the fact that, as indicated in NIC 14, its capital no cotizan públicamente en un mercado de valores. stock or debt is not floating in a stock market. • Valorará los elementos de Propiedad, planta y equipos, • It will value the elements of ownership, operating Propiedades de inversión y los Activos intangibles expenses and equipments, investment ownership and utilizando el método de coste. intangible Assets, utilizing cost method. • Mantendrá el mismo criterio de capitalización de intereses en sus activos no corrientes y corrientes. • Integrará las participaciones en negocios conjuntos utilizando el método proporcional (EDUSA). 110 • It has not been necessary to record actuarial losses which • It will maintain the same interest’s capitalization criteria in its current and non-current assets. • It will integrate joint venture investments, utilizing the proportional method (EDUSA). Moneda funcional Functional currency Las presentes cuentas anuales se presentan en The current annual accounts are presented in euros por ser ésta la moneda del entorno económico principal euro as it is the main currency in the economic environment en el que opera el Grupo. Las operaciones en el extranjero in which the Group operates. The foreign operations are se registran de conformidad con las políticas descritas en la registered according to the policies described in Note 5.t. Nota 5.t. Responsabilidad de la información y estimaciones realizadas Responsible for the information and undertaken estimations La información contenida en estas cuentas The contained information in these annual anuales es responsabilidad de los Administradores de Hercesa accounts is the responsibility of the Administrators of Hercesa Inmobiliaria, S.A. (Sociedad Dominante). Inmobiliaria, S.A. (Dominant Company). del In the consolidated 2007 annual accounts of the Grupo correspondientes al ejercicio 2007 se han utilizado Group, occasional estimations were undertaken by the upper ocasionalmente Alta management of the Group and the consolidated companies Dirección del Grupo y de las entidades consolidadas –These were ratified subsequently by its Administrators– to –ratificadas posteriormente por sus Administradores– para quantify some of the assets, liabilities, incomes, expenses cuantificar algunos de los activos, pasivos, ingresos, gastos y and commitments that are reflected within. Basically, these compromisos que figuran registrados en ellas. Básicamente, estimations refer to: En las cuentas estimaciones anuales consolidadas realizadas por la estas estimaciones se refieren a: • La vida útil de los activos intangibles, materiales e inversiones inmobiliarias (Notas 7, 8 y 9). • La valoración de los fondos de comercio de consolidación • The useful life of the material, intangible assets and real estate investments (Notes 7, 8 and 9). • The valuation of the goodwill of consolidation (Note 6). (Nota 6). • El importe de determinadas provisiones (Nota 19). • The amount of specific allowances (Note 19). A pesar de que estas estimaciones se realizaron In spite of the fact that these estimations were en función de la mejor información disponible al 31 de carried out depending on the available information on 31 diciembre de 2007 sobre los hechos analizados, es posible December 2007 of the analysed facts, it is possible that que acontecimientos que puedan tener lugar en el futuro forthcoming events will oblige us to modify them (up or obliguen a modificarlas (al alza o a la baja) en próximos down) in the next financial year. This would be effectuated, ejercicios; lo que se haría, conforme a lo establecido en la NIC in accordance with the established regulations in NIC 8, 8, de forma prospectiva reconociendo los efectos del cambio prospectively and recognizing the impact on the corresponding de estimación en la correspondiente cuenta de Pérdidas y consolidated profit and loss account. Ganancias consolidada. 111 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Información referida al ejercicio 2006 Referring Information to the financial year 2006 Conforme a lo exigido por la NIC 1, la información According to the requirement of NIC 1, the contenida en esta Memoria referida al ejercicio 2006 se presenta contained information in this Memory which refers to the bajo Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), financial year 2006 is presented under the International a efectos comparativos con la información relativa al ejercicio Financial Reporting Standard (IFRS), comparatively with the 2007 y, por consiguiente, no constituye las cuentas anuales relative information of the financial year 2007 and, thus, consolidadas del Grupo del ejercicio 2006. it does not form part of the Group’s consolidated annual accounts of the financial year 2006. Principios de consolidación Consolidation Principles La consolidación se ha realizado por el método The consolidation has been undertaken, using de integración global para aquellas sociedades sobre las que the global integration method for those companies over se tiene la capacidad para ejercer control efectivo por tener which there is effective control by means of majority votes in mayoría de votos en sus órganos de representación y decisión its representation board and the decision and the power to y el poder de dirigir las políticas financieras y operativas de manage the financial and operative policies of the company; la entidad; por el método proporcional se han consolidado by means of proportional method for those companies that aquellas sociedades gestionadas conjuntamente con terceros; have been negotiated jointly with third parties; and When en los casos que procede cuando se posee una influencia there is a significant influence but there is no possession of significativa pero no se tiene la mayoría de votos ni se gestiona majority vote nor does it manage the company jointly with a conjuntamente con terceros siendo la participación superior al third part and has a stake of more than 20%, the application 20%, mediante la aplicación del método de la participación of investment method is used (see Note 11). (véase Nota 11). La participación de los accionistas minoritarios se The investment of the minority shareholders is establece en la proporción de los valores razonables de los established depending on the reasonable values of the assets activos y pasivos identificables reconocidos. Por consiguiente, and identifiable and acknowledged liabilities. Consequently, cualquier pérdida aplicable a los intereses minoritarios que any applicable loss to the minority interests that exceed the supere el valor en libros de dichos intereses minoritarios book value of the mentioned minority interests is charged se reconoce con cargo a las participaciones de la Sociedad against the investment of the Dominant Company. The Dominante. La participación de los minoritarios en: investment of the minority shareholders in: • El patrimonio de sus participadas: se presenta en el • The patrimony of its investments: is presented in the capítulo “Intereses minoritarios” del balance de situación chapter “minority Interests” of the consolidated balance consolidado, dentro del capítulo de Patrimonio Neto del sheet, inside the chapter of net Assets of the Group. Grupo. • Los resultados del ejercicio: se presentan en el • The results of the financial year: are presented in the capítulo “Resultado del ejercicio atribuible a Intereses chapter “Attributable financial statement to minority minoritarios” de la cuenta de pérdidas y ganancias interests” of the consolidated profit and loss accounts. consolidada. 112 Los resultados de las sociedades dependientes The results of the dependent companies, acquired adquiridas o enajenadas durante el ejercicio se incluyen en las or transferred, during the financial year are included in the cuentas de resultados consolidadas desde la fecha efectiva de consolidated statement of accounts, with effect from the adquisición o hasta la fecha efectiva de enajenación, según effective date of acquisition or the transfer date. corresponda. The balance and significant transactions significativas performed among the consolidated companies by means of efectuadas entre sociedades consolidadas por integración proportional and global integration, as well as the increase of global y proporcional, así como los resultados incluidos en las the stock which stems from the purchases of other companies existencias procedentes de compras a otras sociedades del of the Group, they have been eliminated in the process of Grupo, han sido eliminados en el proceso de consolidación. consolidation. Los saldos y transacciones Con el objetivo de homogeneizar los principios With the objective to homogenize the principles y criterios contables de las sociedades del Grupo a los del and accounting criteria of the subsidiaries to the Group Hercesa, Grupo Hercesa, se han realizado determinados ajustes de specific homogenisation adjustments were undertaken, from homogeneización, entre los que destacan: which could be highlighted: • Aplicación del criterio de entrega a las promociones inmobiliarias de las sociedades del Grupo y asociadas. • Application of the delivery criteria to the real estate developments of the companies of the Group and associates. • Aplicación de todos los demás criterios de las Normas Internacionales de Información Financiera a todas las sociedades del Grupo y asociadas. • Application of all other specifications of the International Financial Reporting Standard to all the companies of the Group and associates. No ha sido necesario ningún ajuste de homogeneización temporal significativo ya que la fecha de There was no need for a significant adjustment of cierre de todas las sociedades del Grupo y asociadas es el 31 temporary equalization as the closing date for all companies of de diciembre de cada año. the Group and associates is December 31 December, every year. Diferencias de primera consolidación Differences of first consolidation Desde el 1 de enero de 2006, fecha de transición From 1 January 2006, date of transition of the del Grupo a las NIIF, en la fecha de una adquisición, los Group to the IFRS and at the time of an acquisition, the assets activos y pasivos y los pasivos contingentes de una sociedad and liabilities and contingent liabilities of a dependent company dependiente se calculan a sus valores razonables en la fecha are calculated depending on its reasonable value. Any excess de adquisición. Cualquier exceso del coste de adquisición in the acquisition cost with regards to the reasonable values con respecto a los valores razonables de los activos netos of the identifiable acquired net assets will be acknowledged as identificables adquiridos se reconoce como fondo de comercio. goodwill. Any discrepancy in the acquisition cost with regards Cualquier defecto del coste de adquisición con respecto a los to the reasonable values of the identifiable acquired net assets valores razonables de los activos netos identificables adquiridos (which means, acquisition reduction) is deducted from the (es decir, descuento en la adquisición) se imputa a resultados profit and loss account during the period of the acquisition. en el período de adquisición. 113 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Variaciones en el perímetro de consolidación Variations in the perimeter of consolidation The variations made to the perimeter of Las variaciones habidas en el perímetro de consolidation of the Hercesa Group (formed by Hercesa consolidación del Grupo Hercesa (formado por Hercesa Inmobiliaria, S.A. and its dependent associates) during the Inmobiliaria, S.A. y sus sociedades dependientes) durante los financial years 2007 and 2006 are as follows: ejercicios 2007 y 2006 han sido las siguientes: Entradas al Perímetro de Consolidación 2006 / Entries to the perimeter of consolidation 2006 Sociedad / Company Domicilio / Address % Participación % Investment Coste / Cost (Euros) Sociedades del Grupo y multigrupo / Companies of the Group and multigroup: Biotratamientos de Aguas, S.L (*) Guadalajara 60% 530.962 Henares Real, S.L.(*) Guadalajara 100% 780.506 Hercesa Intermediación y Patrimonios,S,L(*) Guadalajara 70% 1.260.000 Guadalajara 26,9% Madrid 33% de EDUSA Sociedades asociadas / Associates: Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla (**) Saldañuela Residencial, S.L.(***) 3.351.456 (*) Constitución de las siguientes sociedades: Henares Real, S.L., Biotratamientos de Aguas, S.L., y Hercesa Intermediación y Patrimonio, S.L. (*) Constitution of the following companies: Henares Real, S.L., Biotratamientos de Aguas, S.L., and Hercesa Intermediación y Patrimonio, S.L. (**) Incorporación de la Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. al perímetro por puesta en equivalencia. (**) Incorporation of Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. to the perimeter consolidated by equity method. (***) Adquisición por parte de EDUSA de un 33% de la Sociedad Saldañuela Residencial, S.L. (***) Acquisition by EDUSA of 33% of Sociedad Saldañuela Residencial, S.L. Otros Cambios en el perímetro Others changes in the perimeter En el ejercicio 2006 se adquirió el 37,15% In the financial year 2006, an additional 37.15 % adicional de la Sociedad Hercesa Butarque, S.L., pasando del was added to Sociedad Hercesa Butarque, S.L., moving from método de consolidación de puesta en equivalencia (2005) al the consolidated equity method to the global integration. de integración global. 114 16.223 Entradas al perímetro de consolidación 2007 / Entries to the perimeter of consolidation 2007 % Participación % Investment Coste / Cost (Euros) Guadalajara (España / Spain) 50% 80.363.642 Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá, S.A(*) Panamá / Panama 50% 2.443.430 Hercesa CZ, SRO(**) Praga / Prague (República Checa / Czech Republic) 75% 1.746.397 Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria, S.A.(*) Quito (Ecuador / Ecuador) 50% 568.971 Guadalajara (España / Spain) 70% 420.000 Sociedad / Company Domicilio / Address Sociedades del Grupo y multigrupo / Companies of the Group and multigroup: Hercesa Internacional, S.L.(***) Hercesa Ciudad Empresarial, S.L.(**) (*) Constitución de las siguientes sociedades: Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá y Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria. (*) Constitution of the following companies: Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá and Hercesa Ferrocarril Inmobiliaria. (**) Adquisición por parte de Hercesa de las participaciones en estas sociedades. (**) Shares acquisition by Hercesa in these companies. (***) Aportación en especie al capital de Hercesa Internacional de las participaciones que Hercesa tenía en las sociedades de Portugal, Bulgaria, Rumanía y Marruecos. Otros Cambios en el perímetro En el ejercicio 2007 se modificó la participación en las siguientes sociedades: • En un aumento de un 20% adicional de la Sociedad Alcalá Norte, pasando a tener el 100% de la sociedad. (***) Cash contribution to the capital of Hercesa Internacional from the shares that Hercesa had in the companies of Portugal, Bulgaria, Romania and Morocco. Other changes in the perimeter In the financial year 2007, the investment in the following companies was modified: • In an additional increase of 20% in Sociedad Alcalá Norte, achieving a shareholding of 100% of the company. • Un incremento de un 4,54% de la sociedad Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, pasando a tener un 54,54%. • An increase of 4.54% in the company Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, achieving 54.54% shareholding. • En un incremento de un 66,67% en el caso de Dehesa • An increase of 66.67% in the case of Dehesa de de Villaflores, pasando a tener el total del accionariado Villaflores, obtaining the total shareholding of the de la sociedad. company. • Una disminución de un 10% en el caso de Intermediación • A decrease of 10% in the case of Intermediación y y Patrimonio, pasando a tener un 60% del capital de la Patrimonio, moving to the 60% of the company’s sociedad. capital. 115 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Distribución de Resultados de la Sociedad Dominante / Distribution Profit and Loss of the Dominant Company La propuesta de distribución de beneficios The profit distribution proposal elaborated by the formulada por los Administradores de la Sociedad Dominante Administrators of the Dominant Company and pending the y pendiente de aprobación por la Junta General de Accionistas, approval of the General Board of Shareholders is as follows: es la siguiente: 2007 2006 78.003.863 81.154.907 78.003.863 80.253.389 - 901.518 Bases de reparto / Bases of distribution: Resultado del ejercicio (Beneficio) / Financial year result (Profit) Aplicación / Application: A Reservas voluntarias / To voluntary reserves A Dividendos / To Dividends Dividendo a cuenta / Carried forward Dividends Durante el ejercicio 2006, la Sociedad Dominante During the financial year 2006, the Dominant entregó dividendos a cuenta del resultado por importe de Company handed over the carried forward dividends on account 901.518 euros, según acuerdo del Consejo de Administración of the results for the amount of 901,518 euros, in accordance de la Sociedad de fecha 26/05/2006, en el que formuló el with the Company’s Board of Directors meeting dated estado contable del que se desprende la existencia de liquidez 26/05/2006, where the bookkeeping status was elaborated and suficiente y que se incorpora a la presente memoria de in which it was confirmed the presence of sufficient liquidity conformidad con lo establecido en el art. 216 de la L.S.A. and this, in turn, is incorporated in the current memory in accordance with the clauses of art. 216 of L.S.A. Estado Contable Provisional 26/05/2006-26/05/2007 Provisional Bookkeeping Status 26/05/2006-26/05/2007 116 I. Flujos netos de tesorería activ. Ordinarias / Net cash flow of treasury assets. Ordinary 35.000.000 II. Flujos netos de tesorería activ. Inversión / Net cash flow of treasury assets. Investment (50.000.000) III. Flujos netos de tesorería activ. Financiación / Net cash flow of treasury assets. Financing 30.000.000 + saldo inicial de la tesorería y otros medios líquidos + Initial balance of the treasury and other means of liquidity 40.000.000 = saldo final de la tesorería y otros medios líquidos = final balance of the treasury and other means of liquidity 65.000.000 La distribución de los resultados del ejercicio The distribution of the financial year statements cumple con los requisitos y limitaciones establecidas en los comply with the requirements and restrictions which are estatutos de la Sociedad Dominante y en la normativa legal. established in the article of incorporation of the Dominant Company and in the legal regulation. El Consejo de Administración propondrá a la Junta The Board of Directors will advise, retrospectively, General de Accionistas la distribución de resultados indicada con anterioridad, correspondiente al ejercicio 2007. the General Board of Shareholders about the distribution of the profit and loss accounts which correspond to the financial year 2007. Conciliación de los saldos de inicio y cierre del ejercicio 2006 (transición a las niif) Reconciliation of Initial and Closing Balance of the Financial Year 2006 (Transition to Ifrs) La Norma Internacional de Información Financiera The International Financial Reporting Standard Nº 1 Nº 1 (NIIF 1) exige que las primeras cuentas anuales consolidadas (IFRS 1) insists on the first consolidated annual accounts, which elaboradas por aplicación de las Normas Internacionales de were elaborated under the regulations of the International Información Financiera incluyan una conciliación de los saldos Financial Reporting Standard, to be included in the reconciliation de inicio y cierre del ejercicio inmediatamente anterior con los of the initial and closing balance of the immediate retrospective saldos de cierre del ejercicio precedente y de apertura de los financial year, reflecting the closing balance of the precedent ejercicios al que estas cuentas anuales se refieren. financial year and the opening amount of this financial year to which the annual accounts are referred. El ejercicio 2006 es el primer ejercicio en el que el The financial year 2006 is the first financial year in Grupo Hercesa ha presentado sus cuentas anuales conforme which the Group Hercesa has presented its annual accounts in a las NIIF. Las últimas cuentas anuales presentadas de acuerdo accordance with IFRS. The last presented annual accounts in a principios españoles fueron las correspondientes al ejercicio accordance with the Spanish principles were corresponding to finalizado el 31 de diciembre de 2006, por lo que la fecha de the year ending 31 December 2006, thus, the transition date transición a las NIIF es el 1 de enero de 2006. to IFRS is 1 January 2006. A continuación se presenta la conciliación de los As a follow-up, the reconciliation of the proper fondos propios consolidados a 1 de enero de 2006, fecha de reserves are presented which are consolidated on 1 January la transición a las NIIF, y la conciliación del balance de situación 2006, the date of the transition to IFRS, and the reconciliation y de la cuenta de pérdidas y ganancias a 31 de diciembre de of the financial balance and the profit and loss accounts on 31 2006, considerándose como ajustes los cambios con origen December 2006, considering the adaptation of the changes as en los criterios de valoración y políticas contables modificados a source of valuation criteria and accounting policies which are 117 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors por la nueva normativa y como reclasificaciones los cambios modified by the new norms and as reclassifications of changes con origen en la nueva forma de presentación de los estados as a source of the new financial statement presentation. financieros: Conciliación de los fondos propios a 1 de enero de 2006 Reconciliation of the proper reserves on 1 January 2006 Capital social y reservas Social and reserves Socios externos Extern Partners Patrimonio neto Net Assets 01.01.06 PGC 98.055.170 59.800.145 2.397.668 160.252.983 IFRS 1 – Revalorización de activos Assets revaluation 13.607.329 - - 13.607.329 NIC 18 - Reconocimiento de ingresos Acknowledgment of incomes - (19.605.787) - (19.605.787) NIIF 3 - Combinaciones de negocio Combinations of businesses - 483.039 (80.639) 402.400 NIC 38 – Activos intangibles (Fondo de comercio) Intangible assets (Goodwill) - - - - NIC 38 – Activos intangibles (Gastos establecimiento) Intangible Assets (Start-up expenses) - 52.780 - 52.780 (175.000) - - (175.000) 111.487.499 40.730.177 2.317.029 154.534.705 NIC 32/39 - Instrumentos financieros Financial instruments 01.01.06 NIIF Conciliación del balance de situación a 31 de diciembre de 2006 Los principales ajustes y reclasificaciones al balance de situación a 31 de diciembre de 2006 son los siguientes: 118 Resultado dominante Dominant Result Reconciliation of the balance sheet as of 31 December 2006 The main adjustments and reclassifications of the balance sheet as of 31 December 2006 are as follows: Activo / Assets 31 de diciembre de 2006 / 31 december 2006 Ref. Euros Principios Españoles / Spanish Principles Efecto de la conversión / Effect of the conversion NIIF / IFRS 390.222 20.538 410.760 (a) Activos intangibles / Intangible assets 19.393.452 (18.703.278) 690.174 (a) (b) (f) Inmovilizado material / Tangible fixed assets 68.260.927 (26.337.534) 41.923.393 (b) (c) (i) - 64.102.651 64.102.651 (b) (c) (i) 3.558.492 - 3.558.492 (d) 391.824 - 391.824 (e) - 21.525.086 21.525.086 3.922.852 (3.922.852) - 95.917.769 36.684.611 132.602.380 1.301.351.657 161.164.306 1.462.515.963 231.530.232 (197.189.883) 34.340.349 (d) (e) Activos financieros corrientes / Current financial assets 48.461.000 (17.724.880) 30.736.120 - Administraciones Públicas deudoras / Public Administration accounts receivable 10.978.266 - 10.978.266 (g) Efectivo y otros activos líquidos equivalentes / Cash and other equivalent liquid assets 24.937.718 (10.978.416) 13.959.302 - Total Activos corrientes / Total current Assets 1.617.258.873 (64.728.873) 1.552.530.000 TOTAL ACTIVO / TOTAL ASSETS 1.713.176.642 (28.044.235) 1.685.132.380 Fondo de comercio / Goodwill Inversiones inmobiliarias / Real Estate investments Participaciones en empresas asociadas / Investments in associated companies Activos financieros no corrientes / Non-current financial assets Activos por impuestos diferidos / Assets for tax arrears Gastos a distribuir en varios ejercicios / Expenses to be distributed in various financial years Total Activos no corrientes / Total non-current assets Existencias / Inventories Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Business accounts receivable and other pending payments (d) (f) (g) (d) 119 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Pasivo y Patrimonio Neto / Liabilities and Net Patrimony Ref. Miles de Euros / Thousand of Euros Principios Españoles / Spanish Principles Efecto de la conversión / Effect of the Conversion NIIF / IFRS Capital suscrito / Recorded Capital 21.395.600 - 21.395.600 - Reservas / Reserves 86.129.596 (19.361.848) 66.767.748 (d) (f) (a) 23.972 - 23.972 - - 13.607.356 13.607.329 (i) (901.518) - (901.518) - Intereses minoritarios / Minority interests 14.903.254 (80.638) 14.822.616 (j) Beneficios consolidados del ejercicio / Consolidated profits of the financial year 80.063.867 (24.151.497) 55.912.370 (n) 201.614.771 (29.986.627) 171.628.117 241.313 - 241.313 587.028.618 (537.445.250) 49.583.368 (f) (h) - 17.055.407 17.055.407 - 27.071.047 (22.665.724) 4.405.323 (e) Pasivos por impuestos diferidos / Liabilities for tax arrears - 6.455.769 6.455.769 (d) (g) Total Pasivos no corrientes / Total non-current liabilities 614.340.978 (536.599.798) 77.741.180 Deuda financiera a corto plazo / Short-term financial debts 440.561.376 516.032.530 956.593.906 (h) Acreedores comerciales y otras cuentas por pagar / Business debts and other accounts payable 408.883.965 22.665.724 431.549.689 (d) (e) Administraciones Públicas acreedoras / Public Administrations accounts payable 22.538.950 (156.064) 22.382.886 (g) Provisiones a corto plazo / Short-term allowances 21.604.071 - 21.604.071 - Otros pasivos corrientes / Other current liabilities 3.632.531 - 3.632.531 - 897.220.893 538.542.190 1.435.763.083 1.713.176.642 (28.044.235) 1.685.132.380 Diferencias de conversión / Conversion discrepancies Ajustes en patrimonio por valoración / Adjustments in the valuation of the patrimony Dividendo a cuenta / Interim dividend TOTAL PATRIMONIO NETO / TOTAL NET PATRIMONY Provisiones a largo plazo / Long-term allowances Deuda financiera a largo plazo / Long-term accounts payable Acreedores por arrendamientos financieros / Financial services Debts Otros pasivos no corrientes / Other non-current liabilities Total Pasivos corrientes / Total Current Liabilities TOTAL PASIVO Y PATRIMONIO NETO / TOTAL LIABILITY AND NET PATRIMONY 120 31 de diciembre de 2006 / 31 december 2006 - a) R eclasificación del fondo de comercio de fusión (“Activos intangibles”) a “Fondo de comercio” ajustando la amortización del ejercicio. a) Reclassification of the merger goodwill (“Intangible Assets”) to “Goodwill” adjusting the amortisation of the financial year. b) Reclasificación de los activos adquiridos en régimen de arrendamiento financiero (“Activos intangibles”) a “Inversiones inmobiliarias” y a “Inmovilizado Material” en el caso de bienes de uso propio. b) Reclassification of the acquired assets within the domain of financial leasing (“Intangible assets”) to “Real estate investments” and to “Tangible fixed assets” in the case of goods for own use. c) R eclasificación de los edificios utilizados por el Grupo, de “Inversiones inmobiliarias” a “Inmovilizado material”. c) Reclassification of the used buildings by the Group, from “Real estate investments” to “Tangible fixed assets”. d) Ajuste derivado de la reversión de la venta de promociones al 100% de grado de avance (y no entregadas en el ejercicio) por cambio de criterio en el reconocimiento de ingresos bajo NIIF, que pasa a ser en el momento de entrega de las promociones. Cuando dicho ajuste también afecta a sociedades consolidadas por puesta en equivalencia, dicho ajuste se registra contra “Inversiones en empresas asociadas”. d) Adjustments derived from the reversion of development sales to those in 100% advanced stage (and not delivered in the financial year) because of change of criteria in the acknowledgment of incomes under IFRS, the acknowledgment of which will take place during the delivery of the property. When this adjustment also affects consolidated by equity method, this adjustment will be registered against “Investments in associated companies”. e) R eclasificación corriente – no corriente de efectos a cobrar a largo plazo asociados a la venta de promociones y de efectos a pagar a largo plazo asociados a la compra de suelo de promoción. e) Current reclassification – non current long-term accounts receivable associated to the sale of development and long-term accounts payable associated to the purchase of land for development. f) Eliminación de gastos de establecimiento (“Activos intangibles”) por no ser un concepto capitalizable en normativa internacional y compensación de gastos por intereses pendientes de devengo derivados de los contratos de arrendamiento financiero con la deuda de acreedores por arrendamiento financiero (“Deuda financiera a largo plazo”). f) Elimination of Start-up costs (“Intangible assets”) for not being a capitalisable concept in the international norms and the compensation of costs for pending interests of the accrual derived from the financial leasing contracts together with the debts arising from the financial leasing (“Long-term financial debt”). g) Reclasificación de los impuestos anticipados y diferidos a largo plazo g) Reclassification of advanced taxes and long-term arrears h) Reclasificación de la “Deuda financiera a largo plazo” afecta a existencias a “Deuda financiera a corto plazo”, como pasivo corriente. h) Reclassification of the “Long-term financial debt” and this changes inventories to “Short-term financial debt”, as current liability. i) A juste realizado según la IFRS 1 por el cual se han ajustado los inmuebles recogidos en inversiones inmobiliarias así como los inmuebles de uso propio al valor razonable obtenido en la fecha de transición según las valoraciones realizadas por expertos tasadores independientes. i) Adjustment undertaken in accordance with IFRS 1 in which it was adjusted the immovable recorded in real estate investments as well as the immovable of proper use to reasonable value, applied on the transition date to the undertaken valuation of the independent expert valuers. Los principales ajustes y reclasificaciones a la The main adjustments and reclassification to cuenta de pérdidas y ganancias del ejercicio 2006 son los the profit and loss accounts of the financial year 2006 are as siguientes: follows: Ejercicio 2006 / Financial Year 2006 Euros Ingresos por ventas / Income per sale Aumento de existencias de promociones en curso y edificios construidos / Increase of development inventories, current and constructed buildings. Gastos de personal / Personnel expenses Principios Españoles / Spanish Principles Reclasificación / Reclassification Efecto de la Conversión / Effect of the Conversion NIIF IFRS 522.949.014 982.533 (142.179.981) 381.751.567 (a) 86.677.580 (20.774.696) 106.738.341 172.641.225 (a) (b) (22.341.537) - - (22.341.537) - Ref. 121 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Ejercicio 2006 / Financial Year 2006 Euros Principios Españoles / Spanish Principles Reclasificación / Reclassification Efecto de la Conversión / Effect of the Conversion NIIF IFRS (2.849.809) - 88.979 (2.760.830) (388.558.643) - - (388.558.643) Otros ingresos / Other incomes 31.105.605 606.476 - 31.712.080 (b) (f) (i) Otros gastos / Other expenses (74.442.035) (446.215) (39.639) (74.927.889) (f) Resultado de explotación / Operating earnings 152.540.176 - - 97.515.976 Ingresos financieros / Financial income 2.156.469 - - 2.156.469 - Gastos financieros / Financial expenses (32.320.124) 20.774.696 684.460 (10.832.179) (b) (e) Resultado financiero / Financial statements (30.163.655) - - (8.675.711) (b) - 78.499 - 89.609 - (2.541) - - (2.541) (a) 1.302.272 (1.261.975) 20.538 60.835 - 88.988.165 Dotación a la amortización / Amortization endowment Consumo de otros aprovisionamientos / Consumption of other supplies Resultado por enajenación de activos no corrientes y pérdidas por deterioro / Transfer gain from current and non-current assets and losses for impairment Participación en beneficios puestos en equivalencia / Shares in profits consolidated by equity method Otros beneficios / Other profits Resultado antes de impuestos / Results before taxes (d) (c ) (i) Impuesto sobre beneficios / Profit tax 43.722.664 - (10.536.593) 33.186.071 (a) (c) (d) (f) Resultado del ejercicio / Financial Year results 79.953.587 - - 55.802.094 (110.276) - (255) (110.276) 80.063.863 - - 55.912.370 Resultado atribuido a la minoría / Attributable results to minority Resultado atribuible a Accionistas de las Sociedad Dominante / Attributable results to shareholders of Dominant Company 122 123.676.252 Ref. (g) a) A juste derivado de la reversión de la venta de promociones al 100% de grado de avance (y no entregadas en el ejercicio) por cambio de criterio en el reconocimiento de ingresos bajo normativa internacional, que pasa a ser en el momento de entrega de las promociones. Cuando dicho ajuste afecta a sociedades consolidadas por puesta en equivalencia, dicho ajuste se registra contra el “Resultado de entidades valoradas por el método de la participación”. a) Adjustments derived from the reversion of the development sales in a 100% advanced stage (and not delivered in the financial year) because of change of criteria in the acknowledgment of incomes under international norm, the acknowledgment of which will take place when the development is delivered. When this adjustment also affects companies consolidated by equity method, this adjustment will be registered against “Results of entities valued by the investment method”. b) Neteo de los gastos financieros capitalizados en existencias e inmovilizado en curso. b) Offset the financial expenses capitalized in inventories and current assets. c) E liminación de la dotación a la amortización practicada a los fondos de comercio en 2006 bajo principios contables españoles, ya que los fondos de comercio se dejaron de amortizar bajo NIIF en la fecha de transición (1 de enero de 2006) y reflejo de las pérdidas por deterioro. d) Eliminación de gastos de establecimiento y de la amortización practicada en 2006 por no ser un concepto capitalizable en normativa internacional. Actualización del fondo de reversión de cada ejercicio como gasto financiero. e) R eclasificación de “Resultados extraordinarios” a otras cuentas de ingresos y gastos, según la naturaleza de los mismos. c) Elimination of the endowment for the amortization implied on the goodwill in 2006 under the Generally Accepted Accounting Principles in Spain, now that the goodwill are not amortized under IFRS starting from the date of transition (1 January 2007) and reflection of losses for impairment. d) Elimination of Start-up costs and the amortization implied in 2006 for not being a capitalized concept under the international norm. Updating the reversion reserve of each financial year to financial cost. e) Reclassification of the “Extraordinary profit and loss” to other accounts of income and expenditure, depending on their nature. f) Offset the income from clients against their respective expenses. f) Neteo de los ingresos repercutidos a clientes con sus respectivos gastos. Normas de Valoración / Valuation Norms En la elaboración de las cuentas anuales In the elaboration of the consolidated annual consolidadas correspondientes al ejercicio 2007 se han accounts corresponding to the year ending 2007 the following aplicado los siguientes principios, políticas contables y criterios principles, accounting policy and valuation criteria have been de valoración: observed: Fondo de comercio Goodwill El fondo de comercio generado en la consolidación The Goodwill generated in the consolidation representa el exceso del coste de adquisición sobre la represents the excess of the acquisition cost over the share of participación del Grupo en el valor razonable de los activos y profit of the Group at a reasonable value of the identifiable pasivos identificables de una sociedad dependiente o entidad assets and liabilities of a dependent company or entity controlada conjuntamente en la fecha de adquisición. controlled jointly at the time of the acquisition. Las diferencias positivas entre el coste de las The exchange gains in the cost of the capital participaciones en el capital de las entidades consolidadas investments of the consolidated entities with regards to respecto a los correspondientes valores teórico-contables the corresponding theoretical-accounting acquired values, adquiridos, ajustados en la fecha de primera consolidación, se adjusted at the time of the first consolidation, are attributed imputan de la siguiente forma: as follows: 123 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors • Si son asignables a elementos patrimoniales concretos • If they are assigned to the concrete patrimonial elements de las sociedades adquiridas, aumentando el valor de of the acquired companies, increasing the assets value los activos cuyos valores de mercado fuesen superiores whose market value was superior to the book value as a los valores netos contables con los que figuran en sus stated in their balance sheet. balances de situación. • The remaining gains are registered as goodwill that is • Las diferencias restantes se registran como un fondo de comercio, que se asigna a una o más unidades assigned to one or more generating units of specific cash. generadoras de efectivo específicas. The unique non-assigned Goodwill of the 2006 El único fondo de comercio no asignado del consolidated annual accounts correspond to Biotratamientos consolidado 2006 corresponde a Biotratamientos de Aguas, de Aguas, S.L. for an amount of 410,760 euros, transferring S.L. por un importe de 410.760 euros, llevado a resultados por to profit and loss statements under the heading “net loss for “pérdidas netas por deterioro” en el ejercicio 2007. impairment“ in the year ending 2007. Los fondos de comercio sólo se registran cuando The Goodwill can only be recorded when they han sido adquiridos a título oneroso y representan, por tanto, have been acquired as an onerous share and they represent, pagos anticipados realizados por la entidad adquirente de los therefore, advance payments which were undertaken by the beneficios económicos futuros derivados de los activos de la buying entity from upcoming economic profits which could be entidad adquirida que no sean individual y separadamente derived from the taken-over entity assets and should neither identificables y reconocibles. be individual nor separately identifiable and recognizable. Los fondos de comercio adquiridos a partir del The Goodwill acquired starting from 1 January 1 de enero de 2006 se mantienen valorados a su coste de 2006 remains valued at their acquisition cost. In every closing adquisición. En cada cierre contable se procede a estimar si of the year, it is undertaken in order to estimate whether se ha producido en ellos algún deterioro que reduzca su valor there has been any impairment that reduces their recoverable recuperable a un importe inferior al coste neto registrado y, value to an amount which is inferior to the net registered en caso afirmativo, se procede a su oportuno saneamiento, cost and, if it is the case, it is an opportune rectification is utilizándose como contrapartida el epígrafe “Pérdidas carried out, using as a counterpart the epigraph “net Losses netas por deterioro” de la cuenta de pérdidas y ganancias for impairment” of the consolidated profit and loss accounts, consolidada, puesto que tal y como establece la NIIF 3 los as it is established by the IFRS 3 which specifies that Goodwill fondos de comercio no son objeto de amortización. cannot be subjected to amortization. Las pérdidas por deterioro relacionadas con los fondos de comercio no son objeto de reversión posterior. are not subjected to a posterior reversion. En el momento de la enajenación de una At the moment of the alienation of a dependent sociedad dependiente o entidad controlada conjuntamente, company or a jointly controlled entity, the attributed amount el importe atribuible del fondo de comercio se incluye en la of Goodwill is included in the determination of the profit or determinación de los beneficios o las pérdidas procedentes de the loss which is derived from the alienation. la enajenación. 124 The losses for impairment related to the Goodwill Las diferencias negativas entre el coste de las The losses in the cost of stock capital of the participaciones en el capital de las entidades consolidadas consolidated and associated entities with regards to the y asociadas respecto a los correspondientes valores teórico- corresponding contables adquiridos, ajustados en la fecha de primera adjusted at the time of the first consolidation are called consolidación, se denominan fondos de comercio negativos negative Goodwill and they are of no significance. In the y no son significativos. En la fecha de transición se cancelaron period of transition all the negative existent Goodwill were todos los fondos de comercio negativos existentes a la fecha cancelled at the time with reserve contribution (according to con abono a reservas (acorde a NIIF 1 “Adopción de NIIF por IFRS 1 “Adoption of the first IFRS guidelines”). theoretical-accounting acquired values, primera vez”). En este ejercicio se han adquirido dos nuevas During this financial year, two new companies sociedades en donde han surgido fondos de comercio que were acquired which triggered additional Goodwill that has han sido asignados posteriormente. Con fecha 23 de mayo, been assigned posteriorly. On May 23, Hercesa International Hercesa Internacional compró la sociedad Bluepark Dezvoltare, purchased Bluepark Dezvoltare, S.R.L., thus creating a net S.R.L., surgiendo un fondo de comercio neto de 8.863.935, y Goodwill of 8,863,935 and additionally the Dominant adicionalmente la Sociedad Dominante adquirió la sociedad Company acquired the Hercesa CZ, S.R.O., creating Goodwill Hercesa CZ, S.R.O., surgiendo un fondo de comercio por valor with a value of 1,744,985 euros. de 1.744.985 euros. Asignación del precio de compra / Assignation of the purchase price Coste de la combinación de negocios / Cost of combined businesses Valor teórico contable de la participación adquirida / Theoretical-accounting acquired value of the share of profit Diferencia / Gains Asignación de valor razonable: / Assignation of the reasonable value: Hercesa CZ Bluepark Dezvoltare, S.R.L 1.746.397 12.279.469 (1.412) (3.415.534) 1.744.985 8.863.935 Existencias / Inventories 2.163.782 10.282.165 Total plusvalías asignadas / Total assigned capital gain 2.163.782 10.282.165 418.797 1.418.230 1.744.985 8.863.935 Impuesto diferido / Deferred tax Total plusvalía neta / Total net capital gain Las unidades generadoras de efectivo en las The cash generating units, in which the Goodwill cuales se encuentran integrados los fondos de comercio son is integrated, are the contributed inventories to the Group by las existencias aportadas al Grupo por las sociedades Hercesa, the companies Hercesa, CZ and Bluepark Dezvoltare, S.R.L. CZ y Bluepark Dezvoltare, S.R.L. 125 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Activos Intangibles Intangible Assets Son activos no monetarios identificables, aunque They are non-identifiable monetary assets, sin apariencia, que surgen como consecuencia de un negocio although unapparent, which arise as a consequence of a legal jurídico o han sido desarrollados por las entidades consolidadas. transaction or they have been developed by the consolidated Sólo se reconocen contablemente aquéllos cuyo coste puede entities. In terms of accountancy, those whose cost can be estimarse de manera razonablemente objetiva y de los que las estimated in a reasonably objective way and those of which entidades consolidadas estiman probable obtener en el futuro consolidated entities is certain of obtaining upcoming beneficios económicos. economic profits. Los activos intangibles se reconocen inicialmente The intangible assets are initially recognized by por su coste de adquisición o producción y, posteriormente, se their acquisition or production cost and, later on, they are valoran a su coste menor, según proceda, su correspondiente valued at their lowest cost, as applicable, their corresponding amortización acumulada y las pérdidas por deterioro que accumulated amortisation and the losses arising from the hayan experimentado. impairment they have undergone. The computer software is redeemed lineally in 4 Las aplicaciones informáticas se amortizan linealmente en 4 y 5 años. and 5 years. Inmovilizado material Tangible fixed assets Los bienes comprendidos en el inmovilizado The goods included in the tangible fixed assets material se encuentran valorados a su precio de adquisición, are valued at their acquisition price, in which are included the el cual incluye los gastos adicionales que se producen hasta la additional expenses generated during the period prior to the puesta en condiciones de funcionamiento del bien. goods becoming operational. Los costes de ampliación, modernización o mejoras The expansion, modernisation or improvements que representan un aumento de la productividad, capacidad costs, which are reflected in an increase in productivity, capacity o eficiencia, o un alargamiento de la vida útil de los bienes, se or efficiency, or a lengthening of the lifespan of the goods, are capitalizan como mayor coste de los correspondientes bienes. capitalized as higher cost of the corresponding goods. Los gastos de mantenimiento y reparaciones que The repairs and maintenance expenses which do no representan una ampliación de la vida útil se cargan a la not represent an extension of the useful lifecycle are included cuenta de resultados del ejercicio en que se incurren. in the profit and loss accounts of the financial year in which they have occurred. Los intereses y otras cargas financieras incurridos durante el periodo de construcción del inmovilizado material The interests and other financial charges incurred se consideran como mayor coste del inmovilizado en el during the period of construction of the intangible fixed assets momento en el que se traspasa del epígrafe de existencias are considered as higher cost of the fixed assets in the moment (Véase apartado p) de esta misma Nota). in which they are transferred to the inventories epigraph (See section p) of this same Note). 126 La amortización se calcula aplicando el método The amortisation is calculated applying the lineal lineal sobre el coste de adquisición de los activos menos su method of the acquisition cost of the assets less its residual valor residual, entendiéndose que los terrenos sobre los que value, taking into consideration that the lands on which se asientan los edificios y otras construcciones tienen una vida buildings were erected and other construction work have an indefinida y que, por tanto, no son objeto de amortización. indefinite lifecycle and that, therefore, they are not subjected to amortisation. Las dotaciones anuales en concepto de amortización de los activos materiales se realizan con The annual endowments in terms of amortisation contrapartida en la cuenta de pérdidas y ganancias of the tangible assets are compensated in the consolidated consolidada en función de los años de la vida útil estimada, profit and loss account depending on the estimated duration como promedio, de los diferentes elementos que lo integran, of the lifecycle, on average, of different elements, the tal y como se indica a continuación: breakdown of which are indicated as follows: Años de Vida Útil Estimada / The estimated duration of the lifecycle Construcciones / Constructions 50 Instalaciones Técnicas / Technical installations 9 Maquinaria, utillaje y otras instalaciones / Machinery, Tools and other installations 7 Mobiliario / Furniture 10 Equipos para procesos de información / IT Equipments 4 Elementos de transporte / Transport elements 7 Otro inmovilizado material / Other tangible assets 10 Los activos en construcción destinados a la The assets in construction dedicated to the producción, a fines administrativos, o a otros fines aún por production, for administrative purposes or others yet to be determinar, se registran a su precio de coste, deduciendo determined, are recorded at their cost price, deducting the las pérdidas por deterioros de valor reconocidas. El coste losses from acknowledged value decrease. The cost includes incluye los honorarios profesionales. La amortización de estos the professional remunerations. The amortisation of these activos, al igual que la de otros activos inmobiliarios, comienza assets, similarly to other real estate assets, begins when the cuando los activos están listos para el uso para el que fueron assets are ready to be used for what they were doomed for. concebidos. The assets maintained for the purpose of de financial leasing are redeemed during their foreseen lifecycles arrendamientos financieros se amortizan durante sus vidas undertaking similar method to the one used for owned assets útiles previstas siguiendo el mismo método que para los or, when these are shorter, during the term of the relevant activos en propiedad o, cuando éstas son más cortas, durante lease. Los activos mantenidos en virtud el plazo del arrendamiento pertinente. 127 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Inversiones inmobiliarias Real estate investments El epígrafe “Inversiones inmobiliarias” del balance The epigraph “Real estate investments” of the de situación consolidado adjunto recoge los valores netos de enclosed consolidated balance sheet covers the net value of los terrenos, edificios y otras construcciones que se mantienen the land, buildings and other constructions that are kept in bien para explotarlos en régimen de alquiler, bien para order to be exploited for rentals on the one hand and on the obtener una plusvalía en su venta como consecuencia de los other hand to obtain a capital gain in its sale as a consequence incrementos que se produzcan en el futuro en sus respectivos of the upcoming increase in its respective market price. precios de mercado. presentan The real estate investments are reflected with valoradas a su coste de adquisición, actualizado en algunos its acquisition cost, updated in some cases, in accordance casos, de acuerdo con la legislación aplicable, siguiendo with the applicable legislation, putting into effect at all times a todos los efectos los mismos criterios de valoración, the same criteria of valuation, amortization and allowances amortización y provisión por deterioro que elementos de la for impairment as well as the elements of the same type of misma clase del inmovilizado material, tal y como se indica en tangible fixed assets, as it is indicated in the previous Note. Las inversiones inmobiliarias se la Nota anterior. De acuerdo con la NIC 40, el Grupo determina In accordance with NIC 40, the Group determines periódicamente el valor razonable de los elementos de periodically the reasonable value of the elements of the real inversiones inmobiliarias, entendiendo como tal el precio al estate investments which means the price under which two cual estarían dispuestas dos partes bien informadas a realizar parties are ready to close the deal. This reasonable value una transacción. Dicho valor razonable se determina tomando is determined considering the valuation undertaken by como valores de referencia las tasaciones realizadas por independent experts annually as a reference value, in a way expertos independientes anualmente, de forma que al cierre that during the closing of the financial year the reasonable del ejercicio el valor razonable indicado en la Nota 9 refleja las value indicated in Note 9 reflects the conditions of the market condiciones de mercado de los elementos de propiedades de of the elements of the investment properties on this date. inversión a dicha fecha. Deterioro de valor de activos materiales, inversiones inmobiliarias y activos intangibles 128 Tangible and intangible assets and real estate investments loss of value En la fecha de cada cierre de ejercicio, el Grupo On the financial year closing date, the Group revisa los importes en libros de sus activos materiales, revises the book value of its tangible and intangible assets inmateriales y de sus inversiones inmobiliarias para determinar and its real estate investments to determine if there are any si existen indicios de que dichos activos hayan sufrido una indications of loss of value in those assets. If it is the case, the pérdida por deterioro de valor. Si existe cualquier indicio, el recoverable amount of the assets is calculated with the aim importe recuperable del activo se calcula con el objeto de to determine the extent of the loss because of loss of value. determinar el alcance de la pérdida por deterioro de valor (si la However, if the asset does not generate cash flow which is hubiera). En caso de que el activo no genere flujos de efectivo independent from other assets, the Group calculates the que sean independientes de otros activos, el Grupo calcula el recoverable amount of the initial unity generator of cash. importe recuperable de la unidad generadora de efectivo a la When a loss for loss of value reverts, posteriorly, the amount in the asset book (unity generator of cash), the que pertenece el activo. revised estimation of its recoverable amount is increased, but Cuando una pérdida por deterioro de valor as long as the amount in the increased book-ledger does not revierte posteriormente, el importe en libros del activo exceed the figure reflected in the book-ledger where there (unidad generadora de efectivo) se incrementa a la estimación was no acknowledgement of a loss due to the decrease of revisada de su importe recuperable, pero de tal modo que asset value (unity generator of cash). el importe en libros incrementado no supere el importe en libros que se habría determinado de no haberse reconocido ninguna pérdida por deterioro de valor para el activo (unidad generadora de efectivo). Arrendamientos Tenure como Tenure is classified as financial leasing as long arrendamientos financieros siempre que las condiciones as the risks and advantages derived from the property are de los mismos transfieran sustancialmente los riesgos y passed on to the tenant. The remaining leasing is classified as ventajas derivados de la propiedad al arrendatario. Los operative Tenure. Los arrendamientos se clasifican demás arrendamientos se clasifican como arrendamientos operativos. Arrendamientos financieros Financial tenure Se consideran operaciones de arrendamiento They will be considered as financial Tenure, financiero, por tanto, aquéllas en las que los riesgos y therefore, the rented goods that are subjected to risks and ventajas que recaen sobre el bien objeto del arrendamiento advantages are passed on to the tenant who normally takes se transfieren al arrendatario, quien, habitualmente, tiene la advantage of his right to buy option once the contract is opción de adquirirlo al finalizar el contrato en las condiciones terminated under the agreed terms during the formalization acordadas al formalizarse la operación. of the operation. Cuando las entidades consolidadas actúan como When the consolidated entities act as leaseholder arrendadoras de un bien, la suma de los valores actuales of goods, the sum of the current values of the amounts de los importes que recibirán del arrendatario más el precio received from the tenant plus the price of his right to buy de ejercicio de la opción de compra se registra como una option will be recorded as third party financing for the amount financiación prestada a terceros por el importe de la inversión of the Group’s net investment in the tenure. neta del Grupo en los arrendamientos. Cuando las entidades consolidadas actúan como When the consolidated entities act as leaseholders, arrendatarias, presentan los activos que están adquiriendo en they present the acquired assets in the consolidated balance el balance de situación consolidado, según lo mencionado sheet, as mentioned in previous sections c) and d), depending en los apartados c) y d) anteriores según la naturaleza del on the nature of the corresponding contractual goods, and, bien objeto del contrato, y, simultáneamente, un pasivo por simultaneously, a liability for the same amount (which will be 129 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors el mismo importe (que será el menor del valor razonable del less than the reasonable value of the leased item or the sum of bien arrendado o de la suma de los valores actuales de las the existing values of the accounts payable to the leaseholder cantidades a pagar al arrendador más, en su caso, el precio de plus the price of the right to buy option). Those assets are ejercicio de la opción de compra). Estos activos se amortizan, amortized, if they are tangible fixed assets, following similar si son inmovilizados materiales, con criterios similares a los criterions to the ones applied to the whole tangible assets. aplicados al conjunto de los activos materiales. En ambos casos, los ingresos y gastos financieros In both cases, the financial incomes and expenses con origen en estos contratos se abonan y cargan, stemming from these contracts are written off and charged, respectivamente, a la cuenta de pérdidas y ganancias respectively, against the consolidated profit and loss accounts consolidada, de forma que el rendimiento se mantenga in a way that the yield is maintained constant during the constante a lo largo de la vida de los contratos. lifetime of the contract. Arrendamientos operativos Operative tenure En las operaciones de arrendamiento operativo, In the operations of operative tenure, the la propiedad del bien arrendado y sustancialmente todos ownership of the leased goods and, substantially all the risks los riesgos y ventajas que recaen sobre el bien los tiene el and advantages that lie over the goods, are passed on to the arrendador. tenant. Cuando las entidades consolidadas actúan como When the consolidated entities act as leaseholders, arrendadoras, presentan el valor razonable de los bienes they present the reasonable value of the leased goods in the arrendados en el epígrafe “Inversiones inmobiliarias”. Los epigraph “Real estate investments”. The generated incomes ingresos procedentes de los contratos de arrendamiento se from the tenure contracts are acknowledged in its profit and reconocen en sus cuentas de pérdidas y ganancias de forma loss statement in a lineal way. lineal. Cuando las entidades consolidadas actúan When the consolidated entities act as a tenant, como arrendatarias, los gastos del arrendamiento incluyendo the leasing expenses, including conceded incentives by the incentivos concedidos, en su caso, por el arrendador, se cargan leaseholder, are charged lineally against their profit and loss linealmente a sus cuentas de pérdidas y ganancias. accounts. Los beneficios cobrados y a cobrar en concepto The benefits received, and those to be received de incentivo para formalizar un arrendamiento operativo as an incentive to formalize an operative renting, are also también se distribuyen linealmente a lo largo de la duración distributed proportionally throughout the duration of the del arrendamiento. rental. Existencias Este epígrafe del balance de situación consolidado recoge los activos que las entidades consolidadas: 130 Inventories This epigraph of the consolidated balance sheet reflects the assets that the consolidated entities: 1. M antienen para su venta en el curso ordinario de su negocio. 2. T ienen en proceso de producción, construcción o desarrollo con dicha finalidad. 3. P revén consumirlos en el proceso de producción o en la prestación de servicios. 1. H old for posterior sale during the ordinary course of its business. 2. Have ongoing production, construction or development within the same line of work. 3. Expect to consume them in the process of production or provision of services. Consecuentemente, se consideran existencias los Consequently, lands and other properties, which terrenos y demás propiedades que se mantienen para su venta are kept for posterior sale or for its subsequent integration in o para su integración en una promoción inmobiliaria. the real estate promotion, will be considered as inventories. Los terrenos y solares se valoran a su precio de Lands and soils will be valued at their acquisition adquisición, incrementado por los costes de las obras de price, increased by the cost of the urbanization work, if there urbanización, si los hubiere, los gastos relacionados con la was any, the costs related to the purchase (Property Transfer compra (Impuesto de Transmisiones Patrimoniales, gastos de Tax), expenses of the registry, etc.) and the financial expenses Registro, etc.) y los gastos financieros incurridos en el periodo incurred in the execution period of the urbanization work de ejecución de las obras de urbanización (véase apartado q) (see section q) of this same Note), or at least to its estimated de esta misma Nota), o a su valor estimado de mercado, el market value. menor. Se consideran como obras en curso los costes The incurred costs in the real estate development incurridos en las promociones inmobiliarias, o parte de or part of it will be considered as on-going work if its las mismas, cuya construcción no se ha finalizado a la construction did not finish at the closing date of the financial fecha de cierre del ejercicio. En estos costes se incluyen los year. In these costs, there will be included the corresponding correspondientes al solar, urbanización y construcción, la plot, urbanization and construction, the activation of the activación de los gastos financieros incurridos durante el financial expenses incurred during the period of construction, periodo de construcción, así como otros costes directos e as well as other imputable direct and indirect costs. The indirectos imputables a los mismos. Los gastos comerciales se commercial expenses are charged against the consolidated cargan a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del profit and loss accounts in its current financial year. ejercicio en que se incurren. Las sociedades del Grupo siguen el criterio de The Group’s companies follow the criteria transferir de “Obra en curso de construcción” a “Inmuebles of transferring from “Buildings under construction” to terminados” los costes acumulados correspondientes a “Completed property” the accumulated costs corresponding aquellas promociones, o parte de las mismas, para las que la to those developments or part of them, for those finished construcción esté terminada. building construction. El coste de las obras en curso y terminadas se The cost of ongoing and terminated work is reduce a su valor neto de realización dotando, en su caso, la reduced to its net value of accomplishment making allowance provisión por depreciación correspondiente. however for the corresponding depreciation. 131 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Deudores comerciales Las cuentas de deudores comerciales no devengan The statement of business accounts receivable intereses y se registran a su valor nominal reducido, en su do not accrue interest and are recorded, using its reduced caso, por las provisiones correspondientes para los importes nominal value, making correspondent allowances for the irrecuperables estimados. estimated unrecoverable amounts. Anticipos de clientes Clients advances El importe de las entregas a cuenta de clientes, The clients deposited amount, which is received recibido antes del reconocimiento de la venta de los inmuebles, prior to the real estate sales acknowledgment, is registered se registra en la cuenta “Anticipos de clientes” dentro del in the ledger entry “Clients advances” within the epigraph of epígrafe de “Acreedores comerciales y otras cuentas por “Business debts and other accounts receivable” of the liability pagar” del pasivo del balance de situación consolidado al of the consolidated balance sheet at the closing date of the cierre del ejercicio. financial year. El “Plan Star” es un procedimiento establecido “Plan Star” is an established proceeding prior to previo a la compra de vivienda. Consiste en que los clientes the purchase of the property. It consists in the client depositing ingresan una cantidad, que como mínimo ha de ser de 1.500,00 an amount, which should be at least 1,500.00 euros, as an euros, en concepto de anticipo para la potencial compra de advance for the potential purchase of the property. The vivienda. La compañía ofrece la garantía de devolución en company offers the re-imbursement of the guarantee at any cualquier momento, puesto que cada aportación está avalada given time, taking into consideration that the contribution is por una entidad financiera de primer orden. guaranteed by a first class financial entity. El funcionamiento es el siguiente: cada aportación The proceeding is as follows: each contribution to al proyecto Star está numerada por orden cronológico de Star Project is numerated by chronological order of deposit, in ingreso, de manera que la elección de vivienda se hace en a way that the election of property is done depending on the función de número de ingreso, teniendo prioridad los números number of the deposit, having the priority the lowest numbers. más bajos. La compañía remunera las cantidades aportadas a The company remunerates the contributed quantities to the los tipos de interés de mercado, descontándolo del precio de market interest rate, discounting the sale price of the acquired venta del inmueble adquirido. property. Así pues, a 31 de diciembre de 2007 y de 2006, Therefore, as of 31 December 2007 and 2006, the el número de clientes que ha realizado aportaciones bajo la number of clients who made contributions under the modality modalidad del “Plan Star” asciende a 5.951 y 7.200, siendo el of “Plan Star” reaches 5,951 and 7,200, 26,066 being the last último número del Plan Star reservado el 26.066. reserved number of Plan Star. Instrumentos financieros 132 Business accounts receivable Financial Instruments Los activos y pasivos financieros se reconocen en Financial assets and liabilities are acknowledged el balance de situación del Grupo cuando el Grupo se convierte in the balance sheet of the Group when the Group forms part en una de las partes de las disposiciones contractuales del of the contractual arrangements of the instrument. instrumento. In the financial years 2007 and 2006 the Group En los ejercicios 2007 y 2006 el Grupo ha aplicado a sus instrumentos financieros las normas de valoración que se applied to its financial instruments the valuation norms that are indicated as follows: indican a continuación: Activos financieros Los activos financieros se registran inicialmente a su coste de adquisición, incluyendo los costes de la Financial asset The financial assets are registered initially at its acquisition cost, including the operation costs. operación. Los activos financieros mantenidos por las sociedades del Grupo se clasifican como: The financial assets that are held by the companies of the Group are classified as follows: 1. A ctivos financieros para negociación: son aquellos 1. Financial assets held for investment purposes: they adquiridos por las sociedades con el objetivo de are those acquired by the companies with the aim of beneficiarse a corto plazo de las variaciones que benefiting on the short-term from price variations or experimenten en sus precios o con las diferencias existing differences between the purchase and sale existentes entre sus precios de compra y venta. prices. 2. A ctivos financieros mantenidos a vencimiento: activos 2. Financial assets held-to-maturity: assets whose cuyos cobros son de cuantía fija o determinable payments have fixed or determinable amount and has y cuyo vencimiento está fijado en el tiempo. Con a set completion date. The Group has shown its solemn respecto a ellos, el Grupo manifiesta su intención y intention and capacity to keep them under control since su capacidad para conservarlos en su poder desde la the date of their purchase until their set completion fecha de su compra hasta la de su vencimiento. No date. It does not include loans and accounts receivable incluye préstamos y cuentas por cobrar originados por stemming from the Group. el Grupo. 3. P réstamos y cuentas por cobrar generados por el 3. Loans and accounts receivable generated by the Group: Grupo: activos financieros originados por las sociedades financial assets generated by the companies of the del Grupo a cambio de suministrar efectivo, bienes o Group in exchange of cash supply, goods or services servicios directamente a un deudor. Se valoran a coste directly to a debtor. They are valued at amortised cost. amortizado. 4. A ctivos financieros disponibles para la venta: incluyen 4. Financial assets available for sales: includes the acquired los valores adquiridos que no se mantienen con stocks which are not meant for investment purpose; not propósito de negociación, no calificados como inversión considered as investment with set completion date and a vencimiento, y los instrumentos de capital emitidos the instruments of the submitted capital by different por entidades distintas de las dependientes, asociadas entities of the dependents, associates and multigroup. y multigrupo. 133 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Las inversiones financieras para negociación y The financial investments for business purposes disponibles para la venta se valoran a su “valor razonable” en las and available for sales are valued at their “reasonable fechas de valoración posterior. En el caso de los valores negociables, value” in the posterior date of valuation. In the case of the los beneficios y las pérdidas procedentes de las variaciones en el values of investments for business purposes, the profit and valor razonable se incluyen en los resultados netos del ejercicio. En loss stemming from the variation of the reasonable value is cuanto a las inversiones disponibles para la venta, los beneficios y included in the net profit and loss statement of the financial las pérdidas procedentes de las variaciones en el valor razonable se year. With regards to the available investments for sales, the reconocen directamente en el patrimonio neto hasta que el activo profit and loss stemming from the variation of the reasonable se enajena o se determine que ha sufrido un deterioro de valor, value are acknowledged directly in the net patrimony until the momento en el cual los beneficios o las pérdidas acumuladas assets is transferred or it is determined that it had suffered a reconocidos previamente en el patrimonio neto se incluyen en los decrease of value. At this moment, the accumulated previously resultados netos del periodo. acknowledged profit and loss in the patrimony are included in the net results of the period. Pasivo financiero y patrimonio neto Los pasivos financieros y los instrumentos de The financial liabilities and the instruments of the capital se clasifican conforme al contenido de los acuerdos capital are classified in accordance with the contents of the contractuales pactados. Un instrumento de capital es un agreed contractual agreement. An instrument of the capital is contrato que representa una participación residual en el a contract which represents residual shares in the patrimony patrimonio del Grupo. of the Group. Los principales pasivos financieros mantenidos por The main financial liabilities held by the companies las sociedades del Grupo son pasivos financieros a vencimiento of the Group are financial liabilities with set completion date que se valoran a su coste amortizado. which are valued at amortized cost. Instrumentos de capital Instruments of capital Los instrumentos de capital emitidos por la The instruments of capital submitted by the Sociedad se registran por el importe recibido en el patrimonio Company are recorded, using received amount in the net neto, neto de costes directos de emisión. patrimony, direct submission net costs. Préstamos bancarios 134 Financial liabilities and net patrimony Bank loans Los préstamos y descubiertos bancarios que The loans and bank overdraft that accrue interests devengan intereses se registran por el importe recibido, neto are registered by the received amount, net direct submission de costes directos de emisión. Los gastos financieros, incluidas costs. The financial expenses, included the payable premiums in las primas pagaderas en la liquidación o el reembolso y los the settlement or the re-imbursement and the direct emission costes directos de emisión, se contabilizan según el criterio costs, are contabilized depending on the accrual criteria of del devengo en la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada the consolidated profit and loss utilizing the method of cash utilizando el método del interés efectivo y se añaden al importe interest which are then added to the amount of instrument en libros del instrumento en la medida en que no se liquidan books in case they are not liquidated in the period in which en el periodo en que se producen. they are produced. Acreedores comerciales Business Debtors Los acreedores comerciales no devengan intereses The business debtors do not accrue interest and are recorded at its nominal value. y se registran a su valor nominal. Instrumentos financieros derivados y contabilización de coberturas Derivatives financial Instruments and bookkeeping of covers exponen The nature of activities of the Group exposes fundamentalmente a riesgos de tipo de interés. Para cubrir it fundamentally to risks of interest rates. To cover these estas exposiciones, el Grupo utiliza contratos de cobertura de expositions, the Group uses interest rates cover schemes, tipo de interés, fundamentalmente IRS (Interest Rate Swap). chiefly IRS (Interest Rate Swap). Las actividades del Grupo lo Para que un derivado financiero se considere So that a derivative financial instrument is de cobertura necesariamente tiene que cubrir uno de los considered as a cover, it should at least cover one of the siguientes tres tipos de riesgo: following three types of risks: 1. D e variaciones en el valor de los activos y pasivos 1. Variations in the value of the assets and liabilities due debidas a oscilaciones en precio, el tipo de interés y/o to oscillations in price, interest rates and/or exchange tipo de cambio al que se encuentre sujeto la posición o rate to which the position or balance to be covered is saldo a cubrir (“cobertura de valores razonables”). subjected (“cover of reasonable values”). 2. D e alteraciones en los flujos de efectivo estimados con 2. Alterations in the estimated cash flow stemming from origen en los activos y pasivos financieros, compromisos the assets and financial liabilities, commitments and y transacciones previstas altamente probables que highly-probable foreseeable transactions that an entity prevea llevar a cabo una entidad (“cobertura de flujos foresees to undertake (“covering of cash flows“). de efectivo”). 3. L a inversión neta en un negocio en el extranjero (“cobertura de inversiones netas en negocios en el 3. The net investment in a business abroad (“cover of net investments in businesses abroad”). extranjero”). Asimismo, tiene que eliminar eficazmente el riesgo Likewise, the risk inherent to the element or inherente al elemento o posición cubierto durante todo el position covered during the whole foreseen term of the cover plazo previsto de cobertura y tiene que haberse documentado should be efficiently eliminated and should be documented adecuadamente que la contratación del derivado financiero appropriately in such way that the chosen derivative financial tuvo lugar específicamente para servir de cobertura de took place in order to serve as a cover of determined balances 135 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors determinados saldos o transacciones y la forma en que se or transactions and the undertaken measures to secure pensaba conseguir y medir esa cobertura eficaz. effective cover. La contabilización de coberturas, de considerarse The bookkeeping of the covers is interrupted como tal, es interrumpida cuando el instrumento de cobertura when the cover instrument is expired, or it is sold, finalised vence, o es vendido, finalizado o ejercido, o deja de cumplir or spent, or it is no longer compliant with the criteria for los criterios para la contabilización de coberturas. Cualquier the bookkeeping of covers. Any profit or accumulated loss beneficio o pérdida acumulada correspondiente al instrumento corresponding to the cover instrument that has been recorded de cobertura que haya sido registrado en el patrimonio neto se in the net patrimony remains inside the net patrimony until mantiene dentro del patrimonio neto hasta que se produzca la the foreseen operation takes place. When the operation that operación prevista. Cuando no se espera que se produzca la is subjected to this cover doesn’t take place, the profits or operación que está siendo objeto de cobertura, los beneficios accumulated net losses acknowledged in the net patrimony o pérdidas acumulados netos reconocidos en el patrimonio are transferred to the net end year results. neto se transfieren a los resultados netos del periodo. On 31 December 2007 and 2006, two of the three A 31 de diciembre de 2007 y 2006 dos de los derivatives used by the Group Hercesa have fully accomplish tres derivados contratados por Grupo Hercesa cumplen all the above state standards in order to be able to be qualified plenamente todos los requisitos indicados anteriormente as covered in accordance with IFRS standards, and thus, the para poder ser calificados como de cobertura de acuerdo variations of the reasonable value of this financial instrument, con las NIIF. Por ello, las variaciones del valor razonable de were acknowledged in both end year results, in the net éste instrumento financiero se han reconocido, en ambos patrimony, in the epigraph of “Adjustments of patrimony ejercicios, en el patrimonio neto, en el epígrafe de “Ajustes en because of valuation.” patrimonio por valoración”. On the other hand, the other derivative used by En cambio, el otro derivado contratado por una one of the companies of the Group Hercesa, doesn’t fully de las sociedades del Grupo Hercesa no cumple plenamente fulfil all the requirements to be able to qualify as covered in todos los requisitos para poder ser calificado como de accordance with IFRS standard, and thus, the variations of cobertura de acuerdo con las NII. Por ello, las variaciones reasonable value of this financial instrument in the end year de valor razonable de este instrumento financiero en el 2007 are acknowledge in the annual account results in the ejercicio 2007 se reconocen en la cuenta de resultados en el epigraph financial expenses for the amount of 225,839 euros epígrafe gastos financieros por importe de 225.839 euros que that corresponds to the loss stemmed from the valuation, corresponde a la pérdida por la valoración a valor de mercado using the market value on 31 December. a 31 de diciembre de dicho derivado. Acciones de la Sociedad Dominante Shares of the Dominant Company 136 La totalidad de las acciones de la Sociedad The entire shares of the Dominant Company which Dominante propiedad de entidades consolidadas se presentan is the owner of consolidated entities are presented showing a minorando el patrimonio neto. A 31 de diciembre de 2006 y reduction in the net patrimony. As of 31 December 2006 and 2007 no se poseían acciones de la Sociedad Dominante. 2007 there are no stakes of the Dominant Company. En la Nota 16 se muestra un resumen de las Note 16 shows a summary of the transactions transacciones realizadas con acciones propias en los ejercicios undertaken with own shares in the financial years ending 2007 y 2006. 2007 and 2006. Provisiones Allowances Las cuentas anuales consolidadas del Grupo The consolidated annual account of the Group recogen todas las provisiones significativas con respecto gathers all significant allowances in terms of which it is a las cuales se estima que la probabilidad de que se tenga considered that the need to assume responsibilities is que atender la obligación es mayor que de lo contrario. Los higher than the contrary. The contingent liabilities are not pasivos contingentes no se reconocen en las cuentas anuales acknowledged in the consolidated annual account, but they consolidadas, sino que se informa sobre los mismos, conforme are reported in accordance with NIC’S requirements 37. a los requerimientos del NIC 37. Las provisiones (que se cuantifican teniendo The allowances (that are quantified taking into en consideración la mejor información disponible sobre las consideration the best available information on the aftermath consecuencias del suceso en el que traen su causa y son re- of events and are re-estimated at every closing of accounts) are estimadas con ocasión de cada cierre contable) se utilizan para used confront and assume specific responsibilities for which afrontar las obligaciones específicas para las cuales fueron they were initially acknowledged, proceeding to its total or originalmente reconocidas, procediéndose a su reversión, partial reversion when theses responsibilities are abolished or total o parcial, cuando dichas obligaciones dejan de existir o minimised. disminuyen. Las provisiones para costes de garantías, The allowances for the guarantee costs, especially especialmente los gastos de postventa, otros costes y la the expenses of post-sales, other costs and the decennial garantía decenal establecida en la regulación española para guarantee established by the Spanish Regulation for the real empresas inmobiliarias, se reconocen en la fecha de la venta estate companies, are acknowledged at the time of the sale of de los productos pertinentes, según la mejor estimación del the correspondent products, in keeping with best estimated gasto y necesaria para liquidar el pasivo del Grupo. expense and necessary for the liquidation of the liabilities of the Group. Impuesto sobre las ganancias Profit Tax El gasto por el impuesto sobre las ganancias se The expense stemming from the profit tax is reconoce en la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada, acknowledged in the consolidated profit and loss account, excepto cuando sea consecuencia de una transacción cuyos except when it is as a consequence of a transaction whose resultados se registran directamente en el patrimonio neto, profit is directly recorded in the net patrimony, on the en cuyo supuesto el impuesto sobre beneficios también se assumption that the profit tax is also recorded in the net registra en el patrimonio neto. patrimony. 137 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors El Grupo Hercesa no tributa en régimen de The Group Hercesa doesn’t pay tax in the declaración consolidada, por lo que el epígrafe “Impuesto consolidated tax return, thus the “profit tax epigraph“ stated sobre las ganancias” recogido en la cuenta de pérdidas y in the consolidated profit and loss account reflects the sum ganancias consolidada refleja la suma de los importes de las of the amounts of the individual tax return of each one of declaraciones individuales de cada una de las sociedades del the companies of the Group, as well as the effects stemming Grupo, así como los efectos producidos por el proceso de from the consolidation process and of the conversion to consolidación y de la conversión a Normas Internacionales de International Norms of Financial (see Note 21) Information. Información Financiera (véase Nota 21). El gasto por impuesto sobre las ganancias del The expense on the profit tax of the financial ejercicio se calcula sobre la base imponible del ejercicio. La year is calculated on the tax base of the financial year. The tax base imponible difiere del resultado neto presentado en la base differs from the net result presented in profit and loss cuenta de resultados porque excluye partidas de ingresos o account because it excludes parts of the income or expenses gastos que son gravables o deducibles en otros ejercicios y that are taxable or deducible in other financial year and it also excluye además partidas que nunca lo son. El pasivo del Grupo excludes parts that are never in it. The liabilities of the Group en concepto de impuestos corrientes se calcula utilizando tipos in terms of currents taxes are calculated using fiscal rates that fiscales que han sido aprobados o prácticamente aprobados have been approved or practically approved at the time of the en la fecha del balance de situación consolidado. consolidated balance sheet. Los activos y pasivos por impuestos diferidos son The assets and liabilities for differed taxes aquellos impuestos que se prevén recuperables o pagaderos are those taxes that are foreseen recoverable or payable calculados sobre las diferencias entre los importes en libros calculated on the differences between the amounts in the de los activos y pasivos en los estados financieros y las bases books of the assets and the liabilities in the financial statement imponibles correspondientes utilizadas en el cálculo de la and the corresponding tax bases used in the calculation of ganancia fiscal, y se contabilizan utilizando el método del the fiscal gain, and they are bookkept in the book using the pasivo en el balance de situación consolidado y se cuantifican method of liabilities in the consolidated balance sheet and are aplicando a la diferencia temporal o crédito que corresponda el quantified by applying the temporary difference or credit that tipo de gravamen al que se espera recuperarlos o liquidarlos. corresponds to the rate of taxation supposed to be recovered or liquidated. Se reconoce un activo o pasivo por impuestos A differed tax asset or liability are acknowledged diferidos para las diferencias temporales derivadas de because of the temporary differences derived of investments inversiones en sociedades dependientes y empresas asociadas, in dependent and associated companies, and investments in y de participaciones en negocios conjuntos, salvo cuando combined businesses, except for when the Group can control el Grupo puede controlar la reversión de las diferencias the reversion of the temporary differences and it is probable temporales y es probable que éstas no sean revertidas en un that these are not reverted in a predictable future. futuro previsible. No obstante lo anterior: 138 However: 1. L os activos por impuestos diferidos solamente se 1. The differed tax assets are only acknowledged when reconocen en el caso de que se considere probable que the consolidated entities are certain they can generate las entidades consolidadas vayan a tener en el futuro future sufficient fiscal gain that can eventually be suficientes ganancias fiscales contra las que poder transformed into cash. hacerlos efectivos. 2. E n ningún caso se registran impuestos diferidos con origen en los fondos de comercio aflorados en una 2. Under no circumstances should deferred taxes from the goodwill flourish in an acquisition. adquisición. Con ocasión de cada cierre contable, se revisan At the closing of each accounting year, the deferred los impuestos diferidos registrados (tanto activos como recorded taxes (assets as well as liabilities) are revised in order pasivos) con objeto de comprobar que se mantienen vigentes, to check their reliability, making their opportune corrections in efectuándose las oportunas correcciones a los mismos de accordance with the undertaken analysis results. acuerdo con los resultados de los análisis realizados. Ingresos y gastos Incomes and expenses Los ingresos y gastos se imputan en función del The incomes and expenses are imputed in criterio del devengo, es decir, cuando se produce la corriente keeping with the accrual criteria, which means; when the real de los bienes y servicios que los mismos representan, con corresponding current actual value of the goods and services independencia del momento en que se produzca la corriente occurs independently from their current monetary or financial monetaria o financiera derivada de ellos. occurrence. Concretamente, los ingresos se calculan al Concretely, the incomes are calculated at the valor razonable de la contraprestación cobrada o a cobrar y reasonable value of aforehand payment collections and representan los importes a cobrar por los bienes entregados accounts receivable and they represent the amounts to y los servicios prestados en el marco ordinario de la actividad, be charged for the delivered goods and services within the menos descuentos, IVA y otros impuestos relacionados con ordinary activity frame, less discounts, VAT and other taxes las ventas. related to the sales. Por lo que se refiere a las ventas de promociones With regards to the sales of real estate inmobiliarias, las sociedades del Grupo siguen el criterio de promotions, the companies of the Group follow the criteria reconocer las ventas y el coste de las mismas cuando se han of acknowledging the sales and their cost once the property is entregado los inmuebles y la propiedad de éstos ha sido delivered and its ownership is transferred. transferida. El Grupo sigue el criterio de reconocer las ventas The Group follows the criteria of acknowledging de suelo cuando se transmiten los riesgos y beneficios del the sales of land when their risks and profits are conveyed mismo, que habitualmente resulta en la fecha en la que se which normally triggered at the time the sales is notarised. escritura la compraventa. 139 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Los ingresos por alquileres se registran en función The income from rents is registered in function de su devengo, distribuyéndose linealmente los beneficios en of their accrual, distributing the profits lineally in terms of concepto de incentivos y los costes iniciales de los contratos incentives and the initial costs of the lease contracts. de arrendamiento. Los ingresos por intereses se devengan siguiendo The income from interests are accrued following a un criterio temporal, en función del principal pendiente de temporary criteria, in function of the main accounts receivable cobro y el tipo de interés efectivo aplicable, que es el tipo and the effective applicable interest rate, which is the rate que descuenta exactamente los futuros recibos en efectivo that exactly discounts the upcoming order of cash payments, estimados a lo largo de la vida prevista del activo financiero estimated throughout the expected lifetime of the financial del importe en libros neto de dicho activo. asset of the net ledger amount of this assets. Los ingresos por dividendos procedentes de The incomes from the dividends stemming inversiones se reconocen cuando los derechos de los accionistas from investments are acknowledged when the rights of the a recibir el pago han sido establecidos. shareholders to receive the payment have been established. Costes por intereses Costs of interest Los costes por intereses directamente imputables The costs for directly attributable interests at the a la adquisición, construcción o producción de promociones time of acquisition, construction or production of real estate inmobiliarias o inversiones inmobiliarias, que son activos que promotions or real estate investments, that are assets and necesariamente precisan un periodo de tiempo sustancial para necessarily require a substantial period of time to be ready estar preparados para su uso o venta previstos, se añaden al for use and sales, are added to the cost of these assets, until coste de dichos activos, hasta el momento en que los activos the moment in which the assets are fully ready for use and estén sustancialmente preparados para su uso o venta sales. The amount of interests activated during the year 2007 previstos. El importe de intereses activados durante el 2007 ascends to 36,759,636 and in the 2006 to 26,091,887 euros. asciende a 36.759.636 y en el 2006 a 26.091.887 euros. Los The income received from investments obtained from the ingresos procedentes de inversiones obtenidos en la inversión temporary investment of specific loans that have not yet been temporal de préstamos específicos que aún no se han invertido invested in qualified assets are deduced from the costs of en activos cualificados se deducen de los costes por intereses interests due to suitable capitalised interest . aptos para la capitalización. Los demás costes por intereses se reconocen en la The other interest costs are acknowledged in the cuenta de pérdidas y ganancias consolidada en el periodo en consolidated profit and loss account in the period in which que se incurren. they occur. Resultado de explotación 140 Operating Gains El resultado de explotación se presenta antes de la The operating gains are presented before the participación de resultados de empresas asociadas (entidades share of profit of associated companies (entities valued by the valoradas por el método de la participación), de los ingresos method for shares), of the incomes generated from financial procedentes de inversiones financieras, los gastos financieros investments, the financial expenses and of the net loss for y de la pérdida neta por deterioro. impairment. Indemnizaciones por despido Compensations for dismissal De acuerdo con la reglamentación de trabajo In accordance with the regulation in force, the vigente, las sociedades del Grupo están obligadas al pago de companies of the Group are obliged to pay compensations indemnizaciones a los empleados con los que, bajo determinadas to the employees who, under determined conditions, rescind condiciones, rescindan sus relaciones laborales. En las cuentas the working relationships. In the annual consolidated account, anuales consolidadas no se ha registrado ninguna provisión por it has not registered any provision for this concept since the este concepto puesto que los Administradores de las sociedades Administrators of the companies of the Group do not foresee del Grupo no prevén ninguna situación de esta naturaleza. any sheet of this nature. Estados de flujos de efectivo consolidados Sheet of the consolidated cash flows En los estados de flujos de efectivo consolidados, In the sheet of consolidated cash flows, prepared preparados de acuerdo al método indirecto, se utilizan las according to the indirect method, the following expressions siguientes expresiones en los siguientes sentidos: are used in the following meanings: 1. F lujos de efectivo: entradas y salidas de dinero en 1. Cash Flows: Entrances and exits of money in cash efectivo y de sus equivalentes, entendiendo por éstos and of their equivalent, meaning by these short term las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo investments of great liquidity and low risk of alterations riesgo de alteraciones en su valor. in their value. 2. A ctividades operativas: actividades típicas de las 2. Operative activities: Typical activities of the entities that entidades que forman el Grupo consolidado, así como form the consolidated Group, as well as other activities otras actividades que no pueden ser calificadas como that cannot be qualified as of investment or finance de inversión o de financiación. nature. 3. A ctividades de inversión: las de adquisición, enajenación 3. Investment activities: Those of acquisition, alienation o disposición por otros medios de activos a largo plazo or disposition of other means of long-term assets and y otras inversiones no incluidas en el efectivo y sus other investments not included in the cash and their equivalentes. equivalent. 4. A ctividades de financiación: actividades que producen 4. Financial activities: Activities that produce changes in cambios en el tamaño y composición del patrimonio the size and composition of the net patrimony and of neto y de los pasivos que no forman parte de las the liabilities that do not form part of the operating actividades de explotación. activities. 141 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Saldos y transacciones en moneda extranjera La moneda funcional del Grupo es el euro. The operational currency of the Group is the Consecuentemente, las operaciones en otras divisas distintas euro. Consequently, the operations in other foreign currencies del euro se consideran denominadas en “moneda extranjera” are denominated “foreign currency” and they are recorded y se registran según los tipos de cambio vigentes. depending on the exchange rate in force. En la fecha de cada balance de situación On the date of each consolidated balance sheet, consolidado, los activos y pasivos monetarios denominados en the monetary assets and liabilities denominated in foreign monedas extranjeras se reconvierten según los tipos vigentes currencies are reconverted according to rates applicable at en esa fecha. Los activos y pasivos no monetarios registrados that time. The non-monetary assets and liabilities registered al valor razonable denominados en monedas extranjeras se at the reasonable value denominated in foreign currencies are convierten según los tipos vigentes en la fecha en que se converted according to the rate in force at the time in which the determinó el valor razonable. Los beneficios y las pérdidas reasonable value was determined. The profits and the losses procedentes de la reconversión se incluyen en los resultados generated from the exchange are included in the net profit netos del ejercicio, excepto las diferencias de cambio and loss of the end of year statements, except the differences derivadas de activos y pasivos no monetarios, en cuyo caso las of the exchange derived from the non-monetary assets and variaciones en el valor razonable se reconocen directamente liabilities, in which case the variations in the reasonable value en el patrimonio neto. are recognized directly in the net patrimony. El contravalor en euros de los activos en moneda The equivalent value in euros of the assets in extranjera mantenidos por el Grupo Hercesa al 31 de diciembre foreign currency maintained by the Group Hercesa as of 31 de 2007 son los siguientes: December 2007 is as follows: Masas Patrimoniales / Patrimonial Masses Activos / Assets Miles de euros / Thousands of euros 49.505.584 Acreedores comerciales / Commercial creditors 475.402 Ingresos por rentas / Rental Income 133.883 Gastos de explotación / Operating Expenses 489.227 Activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta 142 Balances and transactions in foreign currency Non-current assets classified as held for upcoming sales Al cierre de los ejercicios 2007 y 2006 el Grupo At the closing of the financial years 2007 and no posee activos no corrientes mantenidos para la venta por 2006 the Group did not have non-current actives held for importes significativos. upcoming sales of significance. Activos y pasivos corrientes Currents assets and liabilities El Grupo ha optado por presentar los activos The Group has opted to present the currents y pasivos corrientes de acuerdo con el curso normal de la assets and liabilities in keeping with the normal operating explotación de la empresa. Los activos y pasivos corrientes procedures of the company. The currents assets and liabilities con un vencimiento estimado superior a doce meses son los with an estimated completion date superior to twelve months siguientes: are as follows: 2007 2006 998.259.118 722.606.333 Deudores comerciales / Commercial debtors 35.378.316 28.666.674 Otros activos corrientes / Other current assets 15.784.699 - 1.049.422.133 751.273.007 450.657.586 560.071564 3.282.709 1.607.106 453.940.295 561.678.670 Existencias / Inventories Total activos corrientes / Total current assets Deudas con entidades de crédito / Debts with Credit entities Otros pasivos corrientes / Other current liabilities Total pasivos corrientes / Total current liabilities Costes repercutidos a inquilinos Costs passed on to the tenants De acuerdo con las NIIF, el Grupo no considera In accordance with IFRS, the Group doesn’t como ingresos los costes repercutidos a los arrendatarios consider as income the costs that affect the lessees in their de sus inversiones inmobiliarias. La facturación por estos real estate investments. The invoicing for these concepts that conceptos, que en los ejercicios 2007 y 2006 ha ascendido ascended to 149 and 113 thousands of euros in the financial a 149 y 113 miles de euros, respectivamente, se netea de los year ending 2007 and 2006, respectively, was offset against correspondientes gastos brutos de explotación. the corresponding gross operating expenses. 143 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Fondo de Comercio / Goodwill El movimiento habido en este epígrafe del balance The movement occurring in this epigraph of the de situación consolidado a lo largo de los ejercicios 2007 y consolidated balance sheet during the financial years 2007 2006 ha sido el siguiente: and 2006 was as follows: Biotratamientos de Aguas Biotratamientos de Aguas Coste / Cost: Saldos a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 - Altas / Additions 410.760 Bajas / Omissions - Deterioros / Impairment - Otros traspasos / Other transfers - Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 Altas / Additions - Bajas / Omissions - Deterioros / Impairment 410.760 Otros traspasos / Other transfers 144 410.760 - Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 - Pérdidas por deterioro / Losses for impairment: A 31 de diciembre de 2006 / On 31 December 2006 - A 31 de diciembre de 2007 / On 31 December 2007 410.760 Los Administradores de la Sociedad Dominante, The Administrators of the Dominant Company, de acuerdo con las estimaciones y proyecciones de la sociedad in accordance with the estimations and forecasting of the participada Biotratamientos de Aguas, han concluido sobre investee Biotratamientos de Aguas, have concluded on the la no recuperación del fondo de comercio, dotando la recuperation of the goodwill, endowing the totality of the totalidad por pérdidas de deterioro en la cuenta de resultados losses for impairment in the consolidated profit and loss consolidada. accounts. Activos intangibles / Intangible Assets El desglose del saldo de este epígrafe de los The breakdown of the balance of this epigraph of balances de situación consolidados a 31 de diciembre de 2007 the consolidated balance sheet as of 31 December 2007 and y 2006 es: 2006 is as follows: Euros 2007 2006 103.114 127.414 Aplicaciones informáticas / IT programmes 1.156.920 915.171 Total bruto / Gross Total 1.260.034 1.042.585 Concesiones administrativas / Administrative concessions De los que / Of which: Desarrollados internamente / Internally developed Adquisiciones separadas / Separate acquisitions Combinaciones de negocios / Combination of businesses Menos / Less: Amortización acumulada / Accumulated amortization Pérdidas por deterioro / Losses for impairment Total amortización / Total amortization Total neto / Net Total - - 1.260.034 1.042.585 - - (552.411) (352.411) - - (552.411) (352.411) 707.623 690.174 El movimiento durante los ejercicios 2007 y 2006 The transactions during the financial years 2007 en el epígrafe de “Activos intangibles”, por clase de activo and 2006 in the epigraph “Intangible assets”, categorised as intangible, ha sido el siguiente: intangible assets, were as follows: 145 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Euros Con vida útil definida / With definite useful life Concesiones administrativas / Administrative concessions Aplicaciones informáticas / IT programmes Total 7.212 471.267 478.479 - - - 120.202 443.904 564.106 Retiros / Omissions - - - Traspasos / Transfers - - - 127.414 915.171 1.042.585 - - - 95.902 241.749 337.651 (120.202) - (120.202) - - - 103.114 1.156.920 1.260.034 (180.000) (180.000) Coste / Cost: Saldos a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 Adiciones y retiros por modificación del perímetro de consolidación / Additions and omissions because of perimeter modification of consolidation Adiciones / Additions Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 Adiciones y retiros por modificación del perímetro de consolidación / Additions and omissions because of perimeter modification of consolidation Adiciones / Additions Retiros / Omissions Traspasos / Transfers Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 Amortización acumulada / Accumulated amortization: Saldos a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 146 Adiciones / retiros (neto) por modificación del perímetro de consolidación / Additions / omissions (net) because of perimeter modification of consolidation - - - Dotaciones / Allowances - (172.411) (172.411) Retiros / Omissions - - - Traspasos / Transfers - - - Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 _ (352.411) (352.411) Euros Con vida útil definida / With definite useful life Concesiones administrativas / Administrative concessions Aplicaciones informáticas / IT programmes Total - - - (274) (199.724) (199.999) Retiros / Omissions - - - Traspasos / Transfers - - - (274) (552.135) (552.410) A 31 de diciembre de 2006 / On 31 December 2006 - - - A 31 de diciembre de 2007 / On 31 December 2007 - - - Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 127.414 562.760 690.174 Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 102.840 604.785 707.623 Adiciones / retiros (neto) por modificación del perímetro de consolidación / Additions / omissions (net) because of perimeter modification of consolidation Dotaciones / Allowances Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 Pérdidas por deterioro / Losses for impairment: Activo inmaterial neto / Net intangible assets: El epígrafe “Concesiones Administrativas” recoge The epigraph “Administrative concessions” has siete plazas de garaje ubicadas en El Aparcamiento de Santo seven parking spaces located in the car park “Santo Domingo”, Domingo, situado en Guadalajara. La duración de la concesión located in Guadalajara. The duration of the concession is of 75 es de 75 años. years. Las altas de aplicaciones informáticas en el Additions of IT applications in the financial year ejercicio 2007 se deben principalmente a actualizaciones en el 2007 are mainly due to the update of the IT system used by sistema informático utilizado por la Sociedad Dominante. the Dominant Company. 147 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Inmovilizaciones Materiales / Tangible Fixed Assets 148 El movimiento habido en este capítulo del balance The transaction occurring in this chapter of the de situación consolidado en los ejercicios 2006 y 2007 ha sido consolidated balance sheet in the financial years 2006 and el siguiente: 2007 were as follows: Coste / Cost Inmuebles para uso propio / Real estate for proper use Saldo a / Balance as of 1/01/06 19.050.052 163.442 3.906.447 2.048.332 299.080 185.228 610.702 606.212 26.869.495 Altas / Additions 360.600 15.204 47.858 477.756 38.714 156.348 8.246.153 - 9.342.633 Bajas / Omissions - - - (5.226) - (47.413) (4.849.063) - (4.901.702) Diferencias de conversion / Difference of conversion - 17 - 144 - 493 - - 654 Traspasos / Transfers (3.645.274) 9.290.369 - (1) - - 9.561.431 (606.212) 14.600.313 Saldo a / Balance as of 31/12/06 15.765.378 9.469.032 3.954.305 2.521.005 337.794 294.656 13.569.223 - 45.911.393 Amortización Amortization Inmuebles para uso propio / Real estate for proper use Equipos procesos de información / IT equipments Elementos de transporte / Elements of Transport Saldo a / Balance as of 1/01/06 (458.844) (40.918) (1.192.148) (252.289) (160.375) (20.419) - - (2.124.993) Altas / Additions (51.162) (851.895) (556.741) (101.551) (48.227) (44.629) - - (1.654.205) Bajas / Omissions - - - - - - - - 0 Diferencias de conversion / Difference of conversion - (4) (6) (27) (22) (214) - - (273) Traspasos / Transfers - (210.354) - - - 1.825 - - (208.529) Saldo a / Balance as of 31/12/06 (510.006) (1.103.171) (1.748.895) (353.867) (208.624) (63.437) - - (3.988.000) Saldo neto a Net Balance as 31/12/06 15.255.372 8.365.861 2.205.410 2.167.138 129.170 231.219 13.569.223 - 41.923.393 Otras instalaciones / Other Installations Maquinaria / Machinery Otras instalaciones / Other Installations Maquinaria / Machinery Mobiliario / Furniture Mobiliario / Furniture Equipos procesos de información / IT equipments Elementos de transporte / Elements of Transport Inmov. en curso / Current assets Otro inmov. / Other assets Inmov. en curso / Current assets Total Otro inmov. / Other assets Total Coste / Cost Inmuebles para uso propio / Real estate for proper use Saldo a / Balance as of 1/01/07 15.765.378 9.469.032 3.954.305 2.521.005 337.794 294.656 13.569.223 - 45.911.393 Altas / Additions - 99.910 133.219 235.669 18.485 35.750 878.203 - 1.401.236 Bajas / Omissions (779.143) (210.354) - (816) - (19.739) (28.888) - (1.038.940) - (305) - (80.586) (76.330) - (3.735.757) - (3.892.978) - (18) - (703) (391) (1.572) - - (2.686) 1.798.448 _ 97.372 - - - (1.921.730) - (25.910) Saldo a / Balance as of 31/12/07 16.784.683 9.358.265 4.184.896 2.674.567 279.558 309.095 8.761.051 - 42.352.115 Amortización Amortization Inmuebles para uso propio / Real estate for proper use Equipos procesos de información / IT equipments Elementos de transporte / Elements of Transport Saldo a / Balance as of 1/01/07 (510.006) (1.103.171) (1.748.895) (353.867) (208.624) (63.437) - - (3.988.000) Altas / Additions (239.720) (1.060.554) (565.769) (134.420) (48.847) (58.272) - - (2.107.582) 210.411 2.881 9.302 82.251 13.871 - - 318.716 - - - 7 21 - - - 28 107.664 - (7.788) - - - - - 99.876 Saldo a / Balance as of 31/12/07 (642.062) (1.953.314) (2.319.571) (478.978) (175.199) (107.838) - - (5.676.962) Saldo neto a Net Balance as 31/12/07 16.142.621 7.404.951 1.865.325 2.195.591 104.359 201.257 8.761.051 - 36.675.153 Cambios de perímetro / Perimeter Otras instalaciones / Other Installations Maquinaria / Machinery Mobiliario / Furniture Equipos procesos de información / IT equipments Elementos de transporte / Elements of Transport Inmov. en curso / Current assets Otro inmov. / Other assets Total change Diferencias de conversion / Difference of conversion Traspasos / Transfers Bajas / Omissions Diferencias de conversion / Difference of conversion Traspasos / Transfers Otras instalaciones / Other Installations Maquinaria / Machinery Mobiliario / Furniture Inmov. en curso / Current assets Otro inmov. / Other assets Total 149 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors La Sociedad contrata las pólizas de seguro que The Company contracted the insurance cover estima necesarias para cubrir los posibles riesgos a que están which is considered necessary in order to cover the possible sujetos los elementos de inmovilizado, de forma que el valor risks to which are subjected elements of assets, in a way that neto contable de los mismos quede cubierto. their net book value remains covered. En el ejercicio 2007, en cambios de perímetro In the financial year 2007, in the changes of se recoge principalmente el movimiento del inmovilizado de perimeter, it is mainly highlighted the transaction of the Hercesa Portugal y Hercesa Rumanía, que han pasado de assets of Hercesa Portugal and Hercesa Rumanía, which consolidarse por el método global a consolidarse por el método were consolidated by changing from the global method proporcional mediante el grupo Hercesa Internacional. to the proportional method through the group Hercesa Internacional. A 31 de diciembre de 2007 existen 514.616 miles On 31 December 2007 there are 514,616 de euros fuera del territorio nacional. thousand of euros outside the national territory. El importe de los elementos totalmente The cost of the elements that are totally amortized amortizados en los ejercicio 2007 y 2006 asciende a 331.455 y 256.714 euros respectivamente. in the financial years 2007 and 2006 reaches 331,455 and 256,714 euros respectively. Traspasos entre existencias e inmovilizado material Transfer from inventories and tangible fixed assets En el ejercicio 2006 los principales traspasos entre In the financial year 2006 the main transfers existencias e inmovilizado material se deben a las mejoras between inventories and tangible fixed assets are due to the realizadas en las instalaciones del edificio Europa, así como improvement made to the installations of Europa building, as a las oficinas técnicas ubicadas en el Viso, Paracuellos o well as the technical offices located in Viso, Paracuellos, or Portugal. Portugal. El detalle de los principales traspasos en el ejercicio The details of the main transfers in the financial 2007 entre los epígrafes de existencias e inmovilizado material year 2007 between epigraphs of inventories and tangible es el siguiente: fixed assets are as follows: Concepto / Concept Oficina comercial – Edif. Diagonal (BCN) / Commercial Agency – Build. Diagonal (BCN) 1.247.838 Cafetería Sede-Guadalajara / Coffee shop Head office-Guadalajara 97.372 Acond. Ofic. Cial-Valladolid / Refurb. Comm. Agen. Cial-Valladolid 82.495 Acond. Ofic. Cial-Alicante / Refurb. Comm. Agen-Alicante 82.060 Total 150 Coste / Cost 1.509.765 El resumen de los inmuebles para uso propio a 31 The summary of the real estate for own use on 31 December 2006 is shown as follows: de diciembre de 2006 se muestra a continuación: V.N.C. Coste suelo / Land cost Madrid 2.810.782 (Bajar cifra) 1.502.530 100% Edificio Europa Guadalajara 7.150.000 1.445.696 100% Edificio Alcalá Guadalajara 211.242 129.487 100% Butarque 355.712 - 100% Madrid 72.628 - 100% Oficina comercial C/C. Manuel Serrano / Commercial Agency C/C. Manuel Serrano Guadalajara 719.150 370.045 100% Oficina Arturo Soria / Office Arturo Soria Madrid 1.587.832 - 100% Guadalajara 578.548 397.794 100% Madrid 145.225 - 100% Ofic. Tecnica “El Viso” / Technical Offic. “El Viso” Villalbilla 17.136 - 100% Ofic. Comercial “El Viso” / Commercial Ag. “El Viso” Villalbilla 170.068 - 100% Ávila 45.697 - 100% Guadalajara 102.980 22.829 100% Ávila 11.664 - 100% Paracuellos 7.500 - 100% 1.269.208 - 15.255.372 3.868.381 Inmueble / Real Estate Arturo Soria Loc. Cial Butarque / Com. Ag. Butarque. Oficina de ventas Madrid / Sales branch Madrid Loc. Cial. Edif. Sto. Domingo / Com. Prem. Edif. Sto. Domingo Oficina Paracuellos / Office Paracuellos Ofic. Cial. Avila “Sta. Teresa” / Com. Ag. Avila “Sta. Teresa” Oficina Multicines / Office Multicines Oficina Ávila / Office Ávila Comedores Paracuellos / Canteens Paracuellos Localizacion / Localization Revalorización s/IFRS 1 / Revaluation s/IFRS 1 Total inmuebles para uso propio / Total real estate for own use El resumen de los inmuebles para uso propio a 31 de diciembre de 2007 se muestra a continuación: Nivel ocupación / Occupancy level The summary of the real estate for own use on 31 December 2007 is shown as follows: 151 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Total Coste suelo / Land cost Madrid 2.679.077 1.502.530 100% Edificio Europa Guadalajara 7.035.914 1.445.696 100% Edificio Alcalá Guadalajara 207.357 129.487 100% Butarque 348.500 - 100% Oficina de ventas Madrid / Sales branch Madrid Madrid 70.899 - 100% Oficina Arturo Soria / Office Arturo Soria Madrid 1.554.577 - 100% Guadalajara 574.927 397.794 100% Madrid 142.872 - 100% Ofic. Tecnica “El Viso” / Tecnical Offic. “El Viso” Villalbilla 16.791 - 100% Ofic. Comercial “El Viso” / Com. Agency “El Viso” Villalbilla 166.649 - 100% Ávila 44.768 - 100% Guadalajara 101.154 22.829 100% Inmueble / Real Estate Arturo Soria Loc. Cial Butarque / Com. Agen Butarque Loc. Cial. Edif. Sto. Domingo / Com. Agen. Build. “Sto. Domingo” Oficina Paracuellos / Office Paracuellos Ofic. Cial. Ávila “Sta. Teresa” / Com. Agen. Ávila “Sta. Teresa” Oficina Multicines / Office Multicines Nivel ocupación / Occupancy level Oficina Comercial - Edif / Commercial Agency - Build Barcelona 1.245.770 - 100% Oficina comercial / Commercial Agency Valladolid 82.495 - 100% Oficina Comercial / Commercial Agency Alicante 82.060 - 100% Fontes Pereira Portugal 529.374 - 100% Ávila 8.551 - 100% Paracuellos 7.349 - 100% Oficina Ávila / Office Ávila Comedores Paracuellos / Canteens Paracuellos 152 Localización / Localization Revalorización s/IFRS 1 / Revaluation s/IFRS 1 1.243.538 - Total inmuebles para uso propio / Total real estate for own use 16.142.621 3.868.381 En cuanto al inmovilizado material adquirido With regards to the tangible fixed assets acquired en régimen de arrendamiento financiero, los datos más under the concept of financial tenure, the most significant significativos a 31 de diciembre de 2006 son los siguientes: data on 31 December 2006 are as follows: Coste en Origen / Initial cost Gastos Diferidos / Recorded Expenses Cuotas Satisfechas Ej. Anteriores / Recovered Instalments Prev. Financial Year Cuotas Satisfechas Ejercicio / Recovered Instalments Financial Year Cuotas Pendientes (Nota 18) / Outstanding instalments (Note 18) 120 meses / months 323.720 1025 309.618 38.771 48.662 12/05/2005 48 meses / months 648.536 21.084 112.400 170.408 414.171 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 20/07/2005 48 meses / months 79.749 2.554 10.344 21.134 54.102 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 17/06/2005 48 meses / months 249.026 8.668 37.782 66.011 164.624 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 20/07/2005 48 meses / months 78.467 2.513 10.177 20.794 53.232 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 20/01/2006 24 meses / months 6.795 153 _ 2.313 4.819 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 8.864 216 _ 2.766 6.537 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 5.270 129 _ 1.644 3.886 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 6.830 166 _ 2.131 5.037 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 16/03/2006 36 meses / months 1.268 36 _ 371 974 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 16/03/2006 36 meses / months 2.619 74 _ 756 2.013 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 29/03/2006 36 meses / months 37.551 1065 _ 10.690 28.863 Fecha Contrato / Contract Date Duración Contrato / Contract Duration Inmovilizado / Assets Of. C/. Alcalá 31/03/1998 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa Descripción / Description 153 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Coste en Origen / Initial cost Gastos Diferidos / Recorded Expenses Cuotas Satisfechas Ej. Anteriores / Recovered Instalments Prev. Financial Year Cuotas Satisfechas Ejercicio / Recovered Instalments Financial Year Cuotas Pendientes (Nota 18) / Outstanding instalments (Note 18) 36 meses / months 5.338 162 _ 1.383 4.255 05/11/2005 48 meses / months 44.140 2.094 1.700 10.380 34.153 Inmovilizado Oficina Arturo Soria / Fixed assets of Edificio Europa 18/10/2003 144 meses / months 3.005.062 619.717 763.681 337.689 2.999.882 Inmovilizado Edificio Europa(*) / Fixed assets of Edificio Europa (*) 02/08/2004 144 meses / months 14.300.000 3.263.197 241.200 938.718 17.153.050 18.803.235 3.922.853 1.486.902 1.625.961 20.978.260 Fecha Contrato / Contract Date Duración Contrato / Contract Duration Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 18/04/2006 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa Descripción / Description Total (*) 50% of Edificio Europa is for own use and the other 50% is devoted to real estate investments. (*) El Edificio Europa se encuentra dividido en un 50% en uso propio y en inversiones inmobiliarias. 154 Los datos más significativos a 31 de diciembre The most significant data on 31 December 2007 de 2007 del inmovilizado material adquirido en régimen de of the tangible fixed assets acquired under the concept of arrendamiento financiero son los siguientes: financial tenure is as follows: Coste en Origen / Initial cost Gastos Diferidos / Recorded Expenses Cuotas Satisfechas Ej. Anteriores / Recovered Instalments Prev. Financial Year Cuotas Satisfechas Ejercicio / Recovered Instalments Financial Year Cuotas Pendientes (Nota 11) / Outstanding instalments (Note 11) Descripción / Description Fecha Contrato / Contract Date Duración Contrato / Contract Duration Inmovilizado Of. C/ Alcalá / Fixed Assets Off. C/ Alcalá 31/03/1998 120 meses / months 323.720 40 348.389 38.780 9.892 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 12/05/2005 48 meses / months 648.536 8.717 282.808 174.225 242.489 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 20/07/2005 48 meses / months 79.749 1.254 31.478 21.502 33.305 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 17/06/2005 48 meses / months 249.026 3.677 103.793 66.969 98.607 Coste en Origen / Initial cost Gastos Diferidos / Recorded Expenses Cuotas Satisfechas Ej. Anteriores / Recovered Instalments Prev. Financial Year Cuotas Satisfechas Ejercicio / Recovered Instalments Financial Year Cuotas Pendientes (Nota 11) / Outstanding instalments (Note 11) 48 meses / months 78.467 1.234 30.971 21.157 32.770 20/01/2006 24 meses / months 6.795 59 2.313 2.344 2.540 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 8.864 90 2.766 3.060 3.570 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 5.270 53 1.644 1.819 2.123 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 23/02/2006 36 meses / months 6.830 69 2.131 2.361 2.751 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 16/03/2006 36 meses / months 1.268 16 371 439 549 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 16/03/2006 36 meses / months 2.619 32 756 906 1.135 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 29/03/2006 36 meses / months 37.551 464 10.690 12.993 16.266 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 18/04/2006 36 meses / months 5.338 75 1.383 1.824 2.467 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 05/11/2005 48 meses / months 44.140 1.098 12.080 11.966 22.471 Inmovilizado Arturo Soria / Fixed Assets Arturo Soria 18/10/2003 144 meses / months 3.005.061 515.120 1.101.370 332.194 2.675.468 Inmovilizado Edificio Europa / Fixed Assets Arturo Soria 02/08/2004 144 meses / months 14.300.000 3.300.262 1.179.918 1.807.226 16.033.616 18.803.234 3.832.261 3.112.861 2.499.765 19.180.019 Fecha Contrato / Contract Date Duración Contrato / Contract Duration Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa 20/07/2005 Mobiliario Edificio Europa / Furniture of Edificio Europa Descripción / Description Total (*) El Edificio Europa se encuentra dividido al 50% en uso propio e inversión inmobiliaria. (*) 50% of Edificio Europa is for own use and the other 50% is devoted to real estate investments. 155 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Inversiones Inmobiliarias / Real Estate Investments El movimiento habido en este capítulo del balance The transaction occurring in this chapter of the de situación consolidado en los ejercicios 2007 y 2006 ha sido consolidated balance sheet in the financial years 2007 and el siguiente: 2006 was as follows: Euros Coste / Cost Saldos a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 Pérdidas por deterioro / Losses for impairment Neto / Net 66.437.610 (1.547.389) - 64.890.221 - (489.465) - (489.465) Retiros / Omissions (217.431) - - (217.431) Traspasos / Transfers (91.835) 11.161 - 80.674 66.128.344 (2.025.693) - 64.102.651 1.423.231 (1.266.121) - 157.110 - - - - 6.253.035 (107.664) - 6.145.371 - - - - 73.804.610 (3.399.478) - 70.405.132 Adiciones / Additions Saldos a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 Adiciones / Additions Retiros / Omissions Traspasos / Transfers Variación valor de los activos / Value variation of assets Saldos a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 156 Amortización / Amortization El valor razonable de dichos inmuebles para uso The reasonable value of these real estate for own propio e inversiones inmobiliarias calculado en función de use and real estate investments calculated in function of the las tasaciones realizadas a 31 de diciembre de 2007 y 2006 undertaken valuation on 31 December 2007 and 2006 by por los tasadores independientes no vinculados al Grupo, independent valuers non-related to the Group, Tasaciones Tasaciones Inmobiliarias, S.A., asciende a 121.476.199 y Inmobiliarias, S.A., reaches 121,476,199 and 95,344,630 95.344.630 euros. Los inmuebles aportados por el grupo euros. The real estate contribution to Hercesa Internacional, Hercesa Internacional, S.L. se han calculado en función de las S.L. was calculated in function of the valuation on the date of tasaciones realizadas a la fecha de la aportación no dineraria the non-financial equity contribution which was undertaken por los mismos tasadores y estimados a 31 de diciembre de by the same valuers and estimated on 31 December 2007 at 2007, ascendiendo a 3.616.000 euros. 3,616,000 euros. The value of the land of the real estate investments El valor del suelo de las inversiones inmobiliarias asciende en el ejercicio 2007 a 14.162.775 euros. ascends to 14,162,775 euros in the financial year 2007. En el ejercicio 2007 la metodología utilizada para In the financial year 2007 the methodology used determinar el valor de mercado de las inversiones inmobiliarias to determine the market value of the real estate investments del Grupo fue fundamentalmente por descuento de flujos of the Group was mainly for the reduction of cash flows, de caja, que consiste en capitalizar las rentas netas de cada which consists in capitalising the net income of the real estate inmueble y actualizar los flujos futuros, aplicando tasas de and update the future cash flows, applying market reduction descuento de mercado, en un horizonte temporal de diez rate, in temporal horizon of ten years and a residual value años y un valor residual calculado capitalizando la renta calculated by capitalizing the estimated income at the end of estimada al final del periodo proyectado a una rentabilidad the period which projected an expected return on investment (“yield”) estimada. Los inmuebles se valoraron de forma (“yield”). The real estate is valued individually, taking into individual, considerando cada uno de los contratos de consideration each one of the contract of tenure in force at the arrendamiento vigentes a cierre del ejercicio. Para los edificios closing of the financial year. For the buildings with non-rented con superficies no alquiladas, éstos han sido valorados en base surface areas, they were valued on the basis of the expected a las rentas futuras estimadas, descontando un periodo de future incomes, discounting the period of commercialization. comercialización. Los criterios de valoración aplicados fueron The applied valuation criteria was identical to the one used idénticos a los utilizados en ejercicios anteriores a 2007. previously to the financial year 2007. Las variables claves de dicho método son la The key variables of this method are the determinación de los ingresos netos, el periodo de tiempo determination of the net incomes, the period of time during durante el cual se descuentan los mismos, la aproximación al which these are reduced, the approximation of the value valor que se realiza al final de cada periodo y la tasa interna which is done at the end of each period and the internal rate de rentabilidad objetiva utilizada para descontar los flujos de of the targeted return on investment used to reduce the cash caja. flows. A 31 de diciembre de 2007 y 2006, existían On 31 December 2007 and 2006, there are inmuebles para uso propio e inversiones inmobiliarias por un real estates for own use and real estate investments for the importe de 17.836.039 y 18.180.851 euros respectivamente amount of 17,836,039 and 18,180,851 euros respectively hipotecados en garantía de diversos préstamos, cuyos saldos mortgaged as securities for various loans, whose balance on a 31 de diciembre de 2007 y 2006 ascendían a 15.603.586 31 December 2007 and 2006 ascended to 15,603,586 and y 18.803.234 euros respectivamente. El Grupo no mantiene 18,803,234 euros respectively. The Group does not maintain usufructos, embargos o situaciones análogas respecto a las usufruct, embargo or analogical sheets with respect to real inversiones inmobiliarias. estate investments. La tasa de ocupación sobre la superficie alquilable The occupancy rate over the total rented surface total del Grupo Hercesa se situaba a 31 de diciembre de 2007 area of the Group Hercesa is situated on 31 December 2007 y 2006 en el 95,5% y 98% respectivamente. and 2006 at 95.5% and 98% respectively. En cuanto al uso de las inversiones inmobiliarias, With regards to the use of the real estate se distribuye de la siguiente manera a 31 de diciembre de investments, they are distributed in the following way on 31 2007 y 2006, respectivamente: December 2007 and 2006, respectively: 157 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 31/12/2007 Madrid Guadalajara Otros / Others - 608 200.443 Hoteles / Hotels 6.457 14.000 - Viviendas / properties 1.092 9.038 - Locales comerciales / Commercial premises 3.302 27.545 6.027 Aparcamientos / Car parks 1.152 8.721 1.088 10.918 - - - - - 22.921 59.911 207.558 8% 21% 71% Oficinas / Offices Naves industriales / Industrial Warehouses Residencias / Residences Superficie total / Total Surface Area % Peso / % Weight 31/12/2006 Metros cuadrados / Square metres Madrid Guadalajara Otros / Others - - - Hoteles / Hotels 6.457 14.000 - Viviendas / properties 1.092 9.038 - Locales comerciales / Commercial premises 3.302 25.972 6.027 Aparcamientos / Car parks 1.152 8.127 1.088 10.918 - - - - - 22.921 57.136 7.115 26% 66% 89% Oficinas / Offices Naves industriales / Industrial Warehouses Residencias / Residences Superficie total / Total Surface Area % Peso / % Weight 158 Metros cuadrados / Square metres Sociedades Independientes / Dependent companies En el Anexo I de esta Memoria se detallan las In Annexe I of this Memory, the dependent sociedades dependientes así como la información relacionada companies are detailed as well as the information related to it con las mismas (que incluye, entre otras, denominación, (which includes, among others, name, address and direct and domicilio y la participación directa e indirecta de la Sociedad indirect capital shareholding of the Dominant Company). Dominante en su capital). There are shares in companies that were not Existen participaciones en sociedades que no se han consolidado, ya que el efecto de ser consolidado no era consolidated taking into consideration that they are of no significance. significativo. Inversiones en Empresas Asociadas y Negocios de Gestión Conjunta / Investments in Associates Companies and Businessess of Joint Management A 31 de diciembre de 2007 y 2006 las On 31 December 2007 and 2006 the most participaciones más significativas en entidades asociadas al significant stakes in associates’ entities of the Group were as Grupo eran las siguientes: follows: Euros 2007 2006 358.562 358.562 Saldañuela Residencial, S.L. (33%) 3.238.399 3.108.920 Hercesa Ferromex (*) 1.002.517 - 45.600 91.010 4.645.078 3.558.492 (-) - 4.645.078 3.558.492 ECOEDI 2002, S.A. (30%) Resto participadas menores / Rest of minor shares Total bruto / Gross total Menos- Pérdidas por deterioro / Less- Losses for impairment Total neto / Net Total (*) Esta sociedad no ha sido consolidada debido a que a cierre del ejercicio 2007 no tenía actividad y su efecto al ser consolidada no era significativo. (*) This company was not consolidated due to the lack of activity at the closing of the financial year 2007 taking into consideration that it is of no significance. 159 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Los movimientos brutos que han tenido lugar The gross transactions that took place in the en los ejercicios 2007 y 2006 en este epígrafe del balance de financial years 2007 and 2006 in this epigraph of the situación consolidado han sido: consolidated balance sheet were: Euros 2007 2006 Saldo inicial / Initial balance 3.558.492 8.530.078 Variación del perímetro / Perimeter Variation 1.090.462 (4.969.043) (3.876) (2.537) 4.645.078 3.558.492 Participación en resultados del ejercicio / Shares in the financial year results Saldo final / Final balance deben The variations of the perimeter are mainly due, principalmente, durante el año 2006, a la adquisición del during the year 2006, to the acquisition of 37,15% in Sociedad 37,15% de la Sociedad Hercesa Butarque pasando del método Hercesa Butarque changing from the method of equity method de consolidación de puesta en equivalencia al método global, consolidation to the global method, as well the acquisition of así como a la adquisición de un 33% en EDUSA de la Sociedad 33% of EDUSA in Sociedad Saldañuela Residencial, S.L. Las variaciones del perímetro se Saldañuela Residencial, S.L. 160 En el caso del año 2007, la principal variación se In the case of the year 2007, the main variation is debe a la compra del 75% de la sociedad Hercesa Ferromex due to the purchase of 75% in the company Hercesa Ferromex s.a.p.i., constituida el 27 de septiembre de 2007, pero sin s.a.p.i., set up on 27 September 2007, but without activity at actividad a fecha de cierre del ejercicio. the closing date of the financial year. A 31 de diciembre de 2006 y 2007 no hay saldos On 31 December 2006 and 2007 there were no deudores ni acreedores con sociedades puestas en equivalencia, debtors nor creditors balance with companies, using equity con la excepción de un préstamo a Ecoedi 2002, S.A. por method, with the exception of a loan to Ecoedi 2002, S.A. for importe de 99.000 euros y 275.100 respectivamente. the amount of 99,000 euros and 275,100 respectively. A continuación, se presentan en proporción al As a follow-up, they are presented in proportion porcentaje de participación en el capital de cada sociedad of percentage of shareholding in the capital of each associate asociada, los activos, pasivos, cifra de negocio y resultados company, the assets, liabilities, turnover and the profit and loss para los ejercicios 2007 y 2006: for the financial years 2007 and 2006: Euros 2007 2006 34.959.489 6.858.222 Pasivo / Liabilities ( 16.064.436) ( 3.359.647) Fondos Propios / Equity fund (17.995.054) (2.781.442) - - (19.379) N/d Activo / Assets Importe Neto de la Cifra de Negocios / Turnover net amount Resultado / Balance These companies are dedicated, as a whole, to Estas sociedades se dedican, en su mayoría, al desarrollo de promociones inmobiliarias. Negocios de gestión conjunta the development of real estate promotions. Joint venture businesses Las sociedades del Grupo desarrollan parte de su The companies of the Group develop part of their actividad mediante la participación en negocios en los que activity through the participation in businesses in which the las sociedades del Grupo ejercen el control conjuntamente companies of the Group have the control, together with other con otros socios ajenos al mismo. Estos negocios se han non-related partners. These businesses were consolidated by consolidado por integración proporcional, tal como se indica using proportional integration, as it is indicated in Note 2.f of en la Nota 2.f de la presente Memoria. El control conjunto the current Memory. The joint control over these businesses is sobre estos negocios se establece mediante la participación en established via the stakes in entities that adopt different legal entidades que adoptan distintas formas jurídicas. aspect. A continuación, se presentan las principales As a follow-up, we present the main magnitude magnitudes de los negocios de gestión conjunta, que están of the joint ventures which are included in the different comprendidas en los diferentes epígrafes del balance y epigraphs of the consolidated balance sheet and profit and cuenta de resultados consolidados adjuntos, en proporción a loss statements, herewith enclosed, in proportion of their la participación de los mismos, a 31 de diciembre de 2007 y stakes on 31 December 2007 and 2006: 2006: Euros 2007 2006 Activo / Assets 152.025.627 49.014.770 Pasivo / Liabilities (50.060.220) (36.289.850) 161 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Euros Fondos Propios / Equity funds Importe Neto de la Cifra de Negocios / Turnover net amount Resultado / Balance 2007 2006 (101.965.406) (12.724.920) 1.105.136 (14.967.617) (2.862.574) (2.259.107) Activos Financieros Corrientes y no Corrientes / Current and Non-current Financial Assets El desglose del saldo de este capítulo del balance The breakdown of the balance in this chapter of de situación consolidado, atendiendo a la naturaleza de las the consolidated balance sheet, taking into consideration the operaciones, es el siguiente: nature of the operations, is as follows: Activos financieros para negociación / Financial assets for investment purposes No corriente / Non-current 2006 Corriente / Current No corriente / Non-current Corriente / Current 8.791.319 22.038.427 _ 19.397.330 Activos financieros mantenidos a vencimiento / Financial assets held to set completion date 859.221 9.984.750 391.824 11.338.789 Valoración a modo instrumentos finan. de cobertura (nota 23) / Valuation using cover financial instruments (note 23) (115.481) _ _ _ Activos financieros disponibles para la venta / Available-for-sales Financial assets _ _ _ _ 9.535.059 32.023.177 391.824 30.736.119 (18.782) _ _ _ 9.516.277 32.023.177 391.824 30.736.119 Total bruto / Gross total Pérdidas por deterioro / Losses for impairment Total neto / Net total 162 2007 Activos financieros para negociación Financial assets for negotiation No corriente: Non current: La cartera de activos financieros para negociación The portfolio of the financial assets for investments está compuesta por la inversión en obligaciones convertibles purposes is composed of investments in bonds convertible en acciones del Banco Santander por importe de 8.740.000 into shares of Banco Santander for the amount of 8,740,000 €, así como la compra de acciones de Criteria Caixa Corp. €, as well as the purchase of shares in Criteria Caixa Corp. for por 51.266 € y de Mapfre, S.A. por 53 €, ambas sin carácter 51,266 € and Mapfre, S.A. for 53 €, both are short-term and especulativo a corto plazo. Dicho importe se aproxima a su of non-speculative nature. This amount is near its reasonable valor razonable. value. Current: Corriente: The detail on 31 December 2007 and 2006 is as El detalle a 31 de diciembre de 2007 y 2006 es follows: el siguiente: 2007 2006 Valores de Renta Fija / Securities of fixed income 22.038.427 19.397.330 Total 22.038.427 19.397.330 Valor razonable / Reasonable value Las inversiones detalladas anteriormente The previous detailed investment mainly representan, fundamentalmente, inversiones a corto plazo represents the short-term investments in the state’s bonds or en bonos del estado o en otros instrumentos financieros in other financial instruments for the placement of treasury por colocación de puntas de tesorería, como eurodepósitos, notes, like Euro Deposits, investment fund and gold promissory fondos de inversión y pagarés oro, que ofrecen al Grupo la notes, which offer the Group the opportunity to obtain return oportunidad de obtener rentabilidades en forma de ingresos on investments such as incomes by interest and/or profit por intereses y/o ganancias procedentes de su eventual stemming from its eventual undertaking and are valued at realización y se encuentran valorados a su valor razonable. El their reasonable value. The set completion date is less than 12 vencimiento es inferior a 12 meses, y el interés con el que se months, and the interest which is based on the market. remunera es el de mercado. A 31 de diciembre de 2007 y 2006 se encuentran On 31 December 2007 and 2006 the earlier pignorados por distintas entidades bancarias, las inversiones mentioned investments are pawned by different financial anteriormente indicadas por importes de 12.473.000 y entities and these amounts to 12,473,000 and 12,910,000 12.910.000 euros sujetas al cumplimiento de hitos de distinta euros subjected to the accomplishment of instalments of naturaleza. different nature. 163 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Activos financieros mantenidos a vencimiento Financial assets kept to set completion date El detalle de estos activos financieros, según The details of these financial assets, depending on su naturaleza, a 31 de diciembre de 2007 y 2006, es el their nature, on 31 December 2007 and 2006, are as follows: siguiente: 2007 No corriente / Non-current Créditos con otros socios (N. 13) / Credit with other partners (N. 13) 2006 Corriente / Current No corriente / Non-current Corriente / Current - 275.100 99.000 - Otros créditos / Other credits 343.940 98.081 - 173.780 Fianzas y depósitos constituidos / Constituted guarantees and deposits 515.281 186.832 292.824 186.597 Inversiones financieras temporales en capital / Temporal financial investments in capital - - - - Valoración a mercado de instrumentos financieros de cobertura / Market valuation of the financial instrument covers - - - - Otros / Others - 9.424.737 - 10.978.412 859.221 9.984.750 391.824 11.338.789 Total En la partida “Otros”, tanto en 2006 como en In section “Others” in 2006 and 2007, the 2007, se recogen las cantidades entregadas a cuenta por deposited amounts from clients of “Plan Star” are included, los clientes del “Plan Star”, cuya valoración se ha realizado whose valuation was based on a financial criteria. siguiendo un criterio financiero. The 164 non-current guarantees and deposits Las fianzas y depósitos no corrientes corresponden, correspond, basically, to the deposited amounts by the básicamente, a los importes entregados por los arrendatarios tenants in concept of guarantee that the Group deposit in en concepto de garantía que el Grupo deposita en el Instituto the “Instituto de la Vivienda” (Property Institute) or “Cámara de la Vivienda o Cámara de la Propiedad correspondiente a de la Propiedad” (Property Chamber) corresponding to each cada Comunidad Autónoma. Autonomous Community. Existencias / Inventories The composition of this epigraph on 31 December La composición de este epígrafe a 31 de diciembre 2007 and 2006 is as follows: de 2007 y 2006 es la siguiente: Euros 2006 2007 Solares y terrenos / Plots and lands 665.241.710 788.705.986 Obra en curso de construcción / Building under construction 539.581.406 509.009.540 Inmuebles terminados / Completed real estates 226.026.285 119.496.816 Anticipos a proveedores / Advances to providers 33.267.879 32.028.449 Menos- Pérdidas por deterioro / Less- losses for impairment (1.601.317) -4.001.317 1.462.515.963 1.445.239.473 Total The composition of the inventories of the Group La composición de las existencias del Grupo por by geographical distribution is as follows: distribución geográfica es la siguiente: España / Spain Andalucía / Andalusia Aragón / Aragón Castilla -La Mancha / Castile -La Mancha Castilla y León / Castile and León 2006 Terrenos y solares / Lands and soils 2007 Promociones en curso / Current developments Inmuebles terminados / Completed real estates Terrenos y solares / Lands and soils Promociones en curso / Current developments Inmuebles terminados / Completed real estates 651.499.074 450.612.315 226.026.285 755.862.182 471.587.661 117.859.989 12.989.233 23.906.696 863.775 17.586.847 27.855.308 872.628 8.216.260 9.223 - 17.341.628 276.163 _ 274.748.799 62.846.320 4.234.926 385.329.252 84.848.713 18.275.975 46.563.248 18.226.293 1.356.797 39.784.403 11.743.547 2.856.165 165 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 2006 Terrenos y solares / Lands and soils España / Spain 2007 Promociones en curso / Current developments Inmuebles terminados / Completed real estates Terrenos y solares / Lands and soils Promociones en curso / Current developments Inmuebles terminados / Completed real estates 651.499.074 450.612.315 226.026.285 755.862.182 471.587.661 117.859.989 Cataluña / Catalonia 50.756.903 6.707.965 33.908.756 31.464.784 31.385.011 41.673.950 Com. Valenciana / Valencian Comm. 44.517.278 12.738.450 88.356 46.563.367 5.268.372 3.791.837 Com. Madrid / Comm. Madrid 213.707.353 326.177.368 177.134.303 217.791.901 310.210.547 50.389.434 - - - 3.297.759 - 1.635.827 Portugal / Portugal 14.600 69.884.586 - 14.600 36.072.077 - Panamá / Panama - - - 982.147 - - Marruecos / Morocco - - - 532.320 - - Rumania / Romania 13.728.036 19.084.505 - 28.016.978 1.349.802 1.000 665.241.710 539.581.406 226.026.285 788.705.986 509.009.540 119.496.816 Rep. Checa / Czech Rep. Total La tipología de las existencias de las obras en The typology of the inventories of the on-going curso y edificios terminados del Grupo, a 31 de diciembre building work and completed buildings of the Group, on de 2007 corresponde, fundamentalmente, a edificios de 31 December 2007 correspond, mainly, to property building viviendas destinados a ser domicilio habitual junto a los activos destined to normal homes together with the associated assets, asociadas, en su caso, a dichas promociones, tales como plazas in this case, those developments, such as parking spaces and de garaje y locales comerciales. commercial premises. Las existencias adquiridas en moneda extranjera y The acquired inventories in foreign currency that que se encuentran en el balance consolidado a cierre del ejercicio are entered in the consolidated balance sheet at the closing ascienden en el ejercicio 2007 y 2006 a 36.422 y 32.812 euros. date of the financial year ascend to 36,422 and 32,812 euros Asimismo, no existen compromisos de venta distintos de los in the financial year 2007 and 2006. Likewise, there are no recogidos en el balance de situación del Grupo. commitments of sales different from those highlighted in the balance sheet of the Group. 166 El importe de los intereses activados por el Grupo The amount of interest activated by the Group in en existencias durante el ejercicio 2007 y 2006 asciende a inventories (during the financial year 2007 and 2006 ascends 29.808.386 y 20.774.696 euros. A 31 de diciembre de 2007 to 29,808,386 and 20,774,696 euros. On 31 December 2007 y 2006 el importe de los gastos financieros activados en las and 2006 the amount of the financial expenses activated in existencias a origen de la Sociedad Dominante asciende a the inventories against the Dominant Company ascends to 75.631.796 y 36.314.478 euros. 75,631,796 and 36,314,478 euros. A 31 de diciembre de 2007 el Grupo tiene On 31 December 2007 the Group has firm compromisos firmes de compra de diferentes solares, cuyo purchase commitment of different plots, whose outstanding importe pendiente asciende a 106.865.081 euros. amount ascends to 106,865,081 euros. A 31 de diciembre de 2007 y 2006 existen activos On 31 December 2007 and 2006 there are assets en existencias por un valor contable total de 1.417.295.469 in inventories for the total accounting value of 1,417,295,469 y 1.223.790.928 euros, hipotecados en garantía de diversos and 1,223,790,928 euros, mortgaged in guaranteeing various préstamos hipotecarios, subrogables o no, vinculados a mortgaged loans, subrogated or non-related to specific determinadas promociones (véase nota 17), cuyo saldo a 31 developments (see note 17), whose balance on 31 December de diciembre de 2007 asciende a 834.023.483 euros y cuyo 2007 ascends to 834,023,483 euros and whose credit limit límite de crédito asciende a 1.397.765.228 euros, y a 31 de ascends to 1,397,765,228 euros, and on 31 December 2006 diciembre de 2006 el saldo asciende a 879.439.567 euros y el the balance ascends to 879,439,567 euros and the credit limit límite de crédito a 1.320.408.779 euros. to 1,320,408,779 euros. Los compromisos de venta de promociones The sales commitments of the developments contraídos con clientes a 31 de diciembre de 2007 y 2006 contracted with clients on 31 December 2007 and 2006 ascienden a 792.968.695 euros y 1.104.140.435 euros ascends to 792,968,695 euros and 1,104,140,435 euros respectivamente, de los cuales, a 31 de diciembre de 2007, respectively, of which 162,829,670 euros are materialised in 162.829.670 euros se han materializado en cobros y en payment collections and accounts receivable on 31 December efectos a cobrar. En anticipos recibidos de clientes se han 2007. The advances received from clients come up to registrado 118.880.953 euros a corto plazo, de los cuales 118,880,953 euros on short-term, of which 7,942,194 euros 7.942.194 euros corresponden a los clientes del “Plan Star” y correspond to clients of “Plan Star” and 50,029,796 euros as 50.029.796 euros como anticipos a largo plazo. long-term advances. El valor razonable de las existencias del Grupo The reasonable value of the inventories of the a 31 de diciembre de 2007 y 2006, calculado en función Group on 31 December 2007 and 2006, calculated in function de las tasaciones realizadas en dichas fechas por TINSA of the valuations undertaken on the said date by TINSA tasadores independientes no vinculados al Grupo, asciende a independent Valuers non-related to the Group, ascends to 2.422.364.606 y 2.146.780.424 euros, respectivamente. 2,422,364,606 and 2,146,780,424 euros, respectively. Para el cálculo de dicho valor razonable, se ha For the calculation of this reasonable value, utilizado el método residual dinámico. Mediante este método, the dynamic residual method has been utilized. Through el valor residual del inmueble objeto de la valoración se this method, the residual value of the real estate which is obtiene de descontar los flujos de caja establecidos en función subjected to the valuation has given rise to the discount of the de la previsión de gastos e ingresos pendientes, teniendo en cash flows which is established in function of the expenses cuenta el periodo a transcurrir hasta la realización de dicho forecast and pending incomes, keeping in mind the elapse flujo, por el tipo de actualización fijado. Al resultado de dicho period to the execution of this cash flow, using the rate of cálculo se suma el conjunto de ingresos de efectivo que se han fixed actualization. To the result of this calculation is added the considerado como ya realizados previamente a la fecha de la entire liquid incomes which have been considered as if they 167 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors valoración, obteniendo así el valor total. Se utilizará como tipo were undertaken prior to the valuation date, thus obtaining de actualización aquel que represente la rentabilidad media the total value. It will be utilized as an actualization rate that anual del proyecto, sin tener en cuenta financiación ajena, represents the annual average profit value of the project, que obtendría un promotor medio en una promoción de las without keeping in mind unrelated financing, that could características de la analizada. Este tipo de actualización se be obtained by a medium developer in a development of calculará sumando al tipo libre de riesgo, la prima de riesgo characteristics similar to one analysed. This actualization rate (determinada mediante la evaluación del riesgo de la promoción will be calculated adding to the risk-free-rate, the risk premium teniendo en cuenta el tipo de activo inmobiliario a construir, su (determined through the evaluation of the development risk, ubicación, liquidez, plazo de ejecución, así como el volumen taking into consideration the type of real estate asset to be de la inversión necesaria). Cuando en la determinación de built, its locality, liquidity, deadline of execution, as well as the los flujos de caja se tenga en cuenta la financiación ajena, la necessary investment volume). When determining the cash prima de riesgo antes mencionada deberá ser incrementada flows, it would be taken into consideration the unrelated en función del porcentaje de dicha financiación (grado de financing, the premium of the above mentioned risk should apalancamiento) atribuida al proyecto y de los tipos de interés be incremented in function of the percentage of this financing habituales del mercado hipotecario. (degree of leverage) attributed to the project and the normal interest rate of the mortgage market. Deudores Comerciales y otras Cuentas por Cobrar / Commercial Debtors and other Accounts Receivable El epígrafe “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar” incluye los siguientes conceptos: Clientes y efectos comerciales a cobrar / Clients and accounts receivable Deudores varios / Various Debtors Provisiones / Allowances Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Commercial debtors and other accounts receivable accounts receivable” includes the following concepts: 2007 2006 61.542.305 32.976.100 339.870 1.364.249 - - 61.882.175 34.340.349 Los efectos comerciales a cobrar a la fecha del The accounts receivable at the date of the balance balance de situación incluyen fundamentalmente los importes sheet include mainly the long-term accounts receivable a cobrar a largo plazo procedentes de la venta de promociones stemming from the sales of real estate developments. inmobiliarias. 168 The epigraph “Commercial Debtors and other Los Administradores consideran que el importe en The Administrators consider that the amount libros de las cuentas de deudores comerciales y otras cuentas a in the ledger of commercial debtors and other accounts cobrar se aproxima a su valor razonable. receivable is near its reasonable value. Efectivo y otros Activos Líquidos Equivalentes / Cash and other Equivalent Liquid Assets El epígrafe “Efectivo y otros activos líquidos The epigraph “Cash and other equivalent liquid equivalentes” incluye la tesorería del Grupo y depósitos assets” include the treasury of the Group and the short-term bancarios a corto plazo con un vencimiento inicial de tres banking deposit with an initial completion date of three meses o un plazo inferior. El importe en libros de estos activos months of inferior deadline. The amount in the ledger of these se aproxima a su valor razonable. assets is approximate to the reasonable value. Capital y Reservas / Capital and Reserves Capital suscrito Registered Capital Con fecha 17 de octubre de 2006 se acuerda la On 17 October 2006, the reduction of the stock reducción de capital social en la suma de 2.644.400 euros capital was agreed by the amount of 2,644,400 euros through mediante la compra de 275 acciones propias de 9,616 euros the purchase of 275 own shares of 9,616 euros of nominal de valor nominal cada una de ellas, para su amortización, de value, for their amortization, in accordance with what it is conformidad con el sistema previsto en el artículo 170 de la enunciated in the article 170 of the Decree-Law of corporate Ley de Sociedades Anónimas. El precio de compra de estas companies. The price of the shares purchase was established acciones se estableció en 50.000.000 euros, dotándose una at 50,000,000 euros endowing an amortized capital reserve reserva de capital amortizado por el importe nominal de estas for the nominal amount of these shares. acciones. El capital social a 31 de diciembre del 2006 y 2007 The stock capital on 31 December 2006 and 2007 está compuesto por 2.225 acciones nominativas ordinarias de is made up of 2,225 ordinary nominative shares of 9,616 9.616 euros de valor nominal cada una, totalmente suscritas euros of the nominal value of each one, totally registered and y desembolsadas. paid out. 169 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Todas las acciones constitutivas del capital social All the stocks constituents of the stock gozan de los mismos derechos, no estando admitidas a capital entails of the same rights, not being admitted to cotización. contribution. On 31 December 2006 and 2007, the shareholders A 31 de diciembre de 2006 y 2007, los accionistas de la sociedad son los siguientes: Accionista / Shareholder % participación / % stock Cercupenta, S.L. 9,89 % C.Calvo Asociados, S.L. 22,25 % Guadalajara 2000, S.A. 44,94 % Arquitecturas Diversas, S.L. 22,92 % Total 100,00% Reserva legal Legal Reserve De acuerdo con el texto refundido de la Ley de In accordance with the adapted text of the Decree- Sociedades Anónimas, debe destinarse una cifra igual al 10% Law of Corporate, a figure equal to 10% of the profit of the del beneficio del ejercicio a la reserva legal hasta que ésta financial year should be destined to the legal reserve until alcance, al menos, el 20% del capital. Este requisito se cumple this reaches, at least, 20% of the capital. This requirement is al cierre del ejercicio. accomplished at the closing date of the financial year. La reserva legal podrá utilizarse para aumentar el The legal reserve could be used to increase the capital en la parte de su saldo que exceda del 10% del capital capital in the part of the balance that exceeds 10% of the ya aumentado. already increased capital. Salvo para la finalidad mencionada anteriormente, Except for the previously mentioned aim, and y mientras no supere el 20% del capital social, esta reserva whilst it does not exceed 20% of the stock capital, this reserve sólo podrá destinarse a la compensación de pérdidas y siempre only could be destined to the compensation of losses and as que no existan otras reservas disponibles suficientes para este long as other sufficient available reserves do not exist for this fin. purpose. Reserva en sociedades consolidadas 170 of the company are as follows: Reserves in consolidated companies El desglose de las reservas en sociedades The breakdown of the reserves in consolidated consolidadas por integración global, proporcional o puesta en companies by global integration, proportional or equity equivalencia a 31 de diciembre de 2006, es el siguiente: method on 31 December 2006 is as follows: Reservas en sociedades consolidadas / Reserves in consolidated companies 2007 2006 Henares Real, S.L. (244) 3.093 Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A. (45.954) (7.288) Hercesa Golf Valdeláguila, S.A. (10.662) 85 Hercesa Inmobiliaria Portugal - (148.422) Hercesa Inmobiliaria Rumanía - 352.558 Hercesa CZ, S.R.O. 113 - Dehesas de Villaflores (84) - 6.222 - Biotratamientos 13.364 - Alcalá Norte, S.L. 195.430 (61.879) Hercesa Butarque, S.L. (714.704) 365.849 Reservas en sociedades consolidadas por integración global (556.519) 503.996 824.373 297.899 76.563 - 180.461 - Hercesa Internacional, S.L. (9.280.626) - Reservas en sociedades consolidadas por integración proporcional (8.199.229) 297.899 H. Intermediación y Desarrollo Edusa HF Inmobiliaria Ecuador S.A. Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá S.A. Saldañuela 242.707 Ecoedi S.A. 2.063 Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. Reservas en sociedades puestas en equivalencia / Reserves in companies by equity method Reservas de revalorización 37 (37) (244.806) (37) Revaluation reserves Este epígrafe recoge el importe neto de las The epigraph gathers the net amount of the variaciones de valor en el inmovilizado material e inmuebles de variations in the value of tangible fixed assets and real estate 171 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors inversión como consecuencia de la aplicación de la IFRS. Dicha for investments as a consequence of the application of IFRS. reserva no está disponible hasta que los activos asociados a la This reserve is not available until its associated assets are misma sean dados de baja. omitted. Reservas por instrumentos financieros Financial tools reserves Este epígrafe del balance de situación recoge This epigraph of the balance sheet gathers the el importe neto de las variaciones de valor de los derivados net amount of the variations of the value of the financial financieros designados como instrumentos de cobertura en derivatives designated as tools of cover in the cover of the coberturas del flujo de efectivo (ver Nota 18). cash flow (see Note 18). The transaction of the balance in this epigraph El movimiento del saldo de este epígrafe a lo largo de los ejercicios 2007 y 2006 se presenta seguidamente: during the financial years 2007 and 2006 are presented as follows: Miles de euros / Thousands of euros 2007 2006 (175.000) - - 243.591 Cambios en el valor razonable de las coberturas en el periodo / Changes in the reasonable value of the covers in the period 436.472 (418.591) Saldo final / Final balance 261.472 (175.000) Saldo inicial / Initial balance Reconocimiento inicial por primera aplicación de NIC 39 / Initial acknowledgment of first application of NIC 39 Reserva para acciones de la Sociedad Dominante El movimiento habido en el ejercicio 2006 en The occurred transactions in the financial year las cuentas de la Sociedad Dominante de acciones propias 2006 in the own share accounts of the Dominant Company as mostradas en el balance es el siguiente: shown in the balance sheet are as follows: Concepto / Concept Saldo a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 Adiciones / Additions Amortizaciones / Amortizations Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 172 Reserve for the Dominant Company Shares Acciones Propias (euros) / Own Stock (euros) _ 50.000.000 (50.000.000) _ The difference between the nominal value and the La diferencia entre el valor nominal y el precio de purchase price of the shares were taken against the reserves. compra de las acciones se ha llevado contra reservas. Intereses minoritarios Minority Interests El detalle, por sociedades, del saldo del epígrafe de The detail, per companies, of the balance of the “Intereses minoritarios” del balance de situación consolidado epigraph of “Minority interests” of the consolidated balance a 31 de diciembre de 2007 y 2006 y el resultado atribuido a sheet on 31 December 2007 and 2006 and the attributable intereses minoritarios en el ejercicio 2007 y 2006 se presenta results to the minority interests in the financial years 2007 and a continuación: 2006 are presented as follows: 2007 Sociedad / Companies Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A. Hercesa Golf Valdeláguila, S.A. Intereses minoritarios / Minority interest 2006 Resultado atribuible a intereses minoritarios / Result attributable to minority interest Intereses minoritarios / Minority interest Resultado atribuible a intereses minoritarios / Result attributable to minority interest (1.304.678) (11.248) 1.484.665 (8.046) (993.656) (98.338) 895.566 (4.470) 936 56 Hercesa Inmobiliaria Rumanía Biotratamiento de Aguas, S.L. (306.157) (222.913) (3.953) (84.088) Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L. (714.796) (1.883) 538.110 (1.890) (409) 6.138 (4.540) (4.032) H. Ciudad Empresarial (180.014) (14) Hercesa Butarque, S.L. (11.978.315) 172.289 11.941.233 6.633 (33.941) (18.471) 14.822.616 (110.276) HF Inversiones de Panamá Hercesa CZ S.R.O. Alcalá Norte, S.L. Total (15.482.565) (a) Incluye las nuevas incorporaciones al perímetro del Grupo, el cambio del método de consolidación en Butarque así como las diferencias de conversión. El movimiento habido en el capítulo “Intereses minoritarios” ha sido el siguiente: 160.001 (a) Include the new incorporations to the perimeter of the Group, the change of the consolidation method in Butarque as well as the difference of conversion. The occurred transaction in the chapter “Minority interests” was as follows: 173 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Miles de euros / Thousands of euros 2007 2006 14.822.616 2.397.668 Participación en el resultado (Nota 26.g) / Shares in the financial statement (Note 26.g) 160.001 (110.531) Cambios perímetro de consolidación / Changes perimeter of consolidation 299.266 12.539.265 Otras variaciones / Other variations 200.682 (3.786) 15.482.565 14.822.616 Saldo inicial / Initial Balance Saldo final / Final balance Los cambios en el perímetro de consolidación The changes in the perimeter of consolidation en el ejercicio 2006 se debieron principalmente a la compra in the financial year 2006 are due mainly to the purchase del 37,15% de Hercesa Butarque, S.A., lo que supuso una of 37.15% of Hercesa Butarque, S.A. which gave rise to the incorporación al epígrafe de “Intereses minoritarios” por incorporation to the epigraph of “Minority interest” for the importe de 11.934.600 euros. amount of 11,934,600 euros. Los socios externos con una participación superior Socio Externo / External partners Varios / Various: Promociones Inmobiliarias Moteplin, Rayet, Sercapgu, Poldark, Ibercaja, Caja Castilla-La Mancha Corporación, Alqlunia Logística, Banco Popular, Caja de Burgos, Napisa, Guadalajara 2000, Thegon Inversiones, S.L. % participación / % shares Importe / Amount Participada / Investee 45.46% 1.304.678 Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A. Sitios de Mfdos. 30% 993.656 Hercesa Golf Valdeláguila, S.A. Varios / Various: Julio Francisco Valdes, Francisco Javier Quiralte y Grupo Inmobiliario Madrid Gestión 2000, S.A. 40% 306.157 Biotratamientos de Aguas, S.L. Grupo Inmobiliario Ferrocarril, S.A. 50% 409 HF Inversiones de Panamá, S.A. Pier de Luz, S.L. 30% 180.014 Hercesa Ciudad Empresarial, S.L. Intermediacion y Patrimonios, S.L. y Grupo Inmobiliario Ferrocarril. 40% 714.796 Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L. Futura Praha, S.R.O. 25% 4.540 Solano Catalan, S.L. 38,24% Total 174 The external partners with shares superior to 10% are as follows: al 10% son los siguientes: 11.978.315 15.482.565 Hercesa CZ, S.R.O. Hercesa Butarque, S.L. Deudas con Entidades de Crédito / Debts with credit entities Deudas con entidades de crédito El desglose de las deudas con entidades de crédito a 31 de diciembre de 2007 y 2006 se muestra a Debts with credit entities The breakdown of the debts with credit entities as of 31December 2007 and 2006 is shown as follows: continuación: 2007 2006 15.347.758 17.055.407 5.381.432 3.854.618 -513.345 -684.460 - 250.000 Deudas con entidades de crédito / Debts with credit entities 1.037.586.685 1.002.757.116 Total deuda financiera / Total financial debt 1.057.802.530 1.023.232.681 Arrendamiento financiero / Financial leasing Deuda por intereses / Debts for interests Gastos de formalización de deudas (N. 14) / Expenses of debts formalisation (N. 14) Instrumentos de cobertura / Instruments of cover Vencimientos previstos / Expected set completion date: 2007 - 440.011.552 2008 476.565.670 330.739.281 2009 276.164.819 103.910.571 2010 221.631.494 108.182.584 2011 8.994.118 3.756.134 2012 3.951.132 - 70.495.297 36.382.559 - 250.000 1.057.802.530 1.023.232.681 Saldos incluidos en pasivo corriente / Balances included in the current liabilities 940.762.658 956.593.906 Saldos incluidos en pasivo no corriente / Balances included en non-current liabilities 117.039.872 66.638.775 Más de cinco años / More than 5 years Instrumentos de cobertura / Instrument of cover Total deuda financiera por vencimiento / Total financial debt per set completion date 175 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors A 31 de diciembre de 2007 el detalle de los On 31 December 2007 the details of the bank préstamos bancarios es el siguiente (sin incluir instrumentos de loans are as follows (without including instruments of cover as cobertura, ni gastos de formalización como menor deuda): well as formalisation expenses as a small debt): Vencimiento / Set Completion Date Total Grupo / Total Group Saldo dispuesto / available balance 2008 2009 2010 2011 Más de 5 años / More than 5 years 2012 Deuda por intereses / Debt for interest 5.381.432 5.381.432 5.381.432 - - - - - Pagarés de empresa / Promissory note - - - - - - - - Préstamos y Créditos / Loans and Credits 226.396.016 105.830.248 39.370.384 7.583.410 26.611.665 5.137.289 - 27.127.500 Crédito sindicado / Syndicated credit 69.000.000 63.000.000 25.000.000 25.000.000 - - - 13.000.000 Préstamos hipotecarios / Mortgaged loans 1.397.765.228 834.023.483 402.589.522 221.529.741 191.225.328 - - 18.678.892 Subrogables (existencias) / Subrogated (Inventories) - - - - - - - - Préstamos hipotecarios / Mortgaged loans - - - - - - - - Existencias / Inventories 18.615.000 18.615.000 415.000 18.200.000 - - - - Inmovilizado material / Tangible fixed assets 30.952.366 30.952.366 3.809.332 3.851.668 3.794.501 3.856.829 3.951.132 11.688.904 1.748.110.043 1.057.802.530 476.565.670 276.164.819 221.631.494 8.994.118 3.951.132 70.495.297 Total 176 Límite / Limit A 31 de diciembre de 2007 y 2006 los gastos de On 31 December 2007 and 2006, the expenses of formalización de deuda se presentan minorando el saldo de the formalisation of debt show a lessening of the balance of “Deudas con entidades de crédito”. “Debts with credit entities”. Todos los préstamos relacionados anteriormente All the previously related loans have been han sido contratados con entidades financieras de primer nivel contracted with first class financial entities and are indexed y están referenciados al Euribor más diferenciales que se sitúan at a more differential Euribor that are situated between 0.1% entre 0,1% y 1,0%, en los ejercicios 2007 y 2006. and 1.0%, in the financial years ending 2007 and 2006. A 31 de diciembre de 2007 las sociedades del On 31 December 2007 the companies of the Grupo tenían préstamos y pólizas de crédito no dispuestas Group had loans and non-stipulated credit policies for the por importe de 563.228.400 euros y 120.565.768 euros amount of 563,228,400 euros and 120,565,768 euros and y en 2006 430.024.316 euros y 229.326.817 euros, lo que in 2006 430,024,316 euros and 229,326,817 euros, together junto a la renovación de pólizas de crédito que vencen en with the renewal of the credit policies which expires in 2008 el 2008 da lugar a un saldo de líneas disponibles que cubre give rise to a balance of stipulated lines that sufficiently covers suficientemente cualquier necesidad del Grupo de acuerdo any necessities of the Group with regards to the existing short con los compromisos existentes a corto plazo. term commitments. Los intereses financieros devengados y no pagados The financial yielded interests and not yet paid al cierre del ejercicio, originados por deudas con entidades de to the closing of the financial year, originated by debts with crédito, ascienden a 5.381.432 euros en 2007 y 3.854.618 credit entities they ascend to 5,381,432 euros in 2007 and en 2006. Este importe engloba los intereses periodificados de 3,854,618 in 2006. This amount includes the periodical cuentas de crédito, préstamos hipotecarios y operaciones de interests of the credit accounts, mortgaged loans and leasing arrendamiento financiero. financial operations. financieros Of the total of the financial interests corresponding correspondientes a los préstamos hipotecarios, 38.882.143 to the mortgaged loans 38,882,143 euros they correspond to euros corresponden a la Sociedad Dominante y figuran the Dominant Company and are registered as financial expense registrados como gasto financiero en la cuenta de pérdidas y in the enclosed profit and loss account of the financial year ganancias del ejercicio 2007, adjunta. ending 2007. Del total de los intereses Las subrogaciones de los préstamos hipotecarios se producen en el momento de formalizarse la venta del bien The subrogation of the mortgaged loans takes when the sale of the mortgaged product is formalised. hipotecado. Con objeto de eliminar incertidumbres sobre el With a view of eliminating uncertainties on the comportamiento y evolución futura de los tipos de interés, y behaviour and future evolution of the interest rates, and de acuerdo con el carácter patrimonialista del Grupo, se han according to the patrimonial nature of the Group, certain risk venido contratando determinadas operaciones de cobertura covering operations of interest rates have been undertaken de riesgo de tipo de interés (Interest Rate Swap). Mediante (Interest Rate Swap). Through these operations, the Group estas operaciones, el Grupo ha intercambiado cotizaciones de has changed from variable interest rates to fixed or limited tipo de interés variable por cotizaciones fijas o limitadas en un contribution within a certain determined range during the rango determinado durante la vida de las mismas en base a los lifetime of the same in relation to the current or estimated endeudamientos vigentes o estimados. indebtedness. Crédito sindicado Syndicated credit Con fecha 25 de octubre de 2006, la Sociedad On 25 October 2006, the Dominant Company Dominante contrató un préstamo sindicado por importe de contracted a syndicated loan for the amount of 69 million 69 millones de euros. Su finalidad principal fue financiar la euros. Their main purpose was to finance the self portfolio adquisición de autocartera por 50 millones de euros para su acquisition for 50 million euros for its amortisation at a later 177 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors posterior amortización y pago de dividendos a sus accionistas date and the payment of dividends to its shareholders (see (Ver Nota 16). Note 16). El interés asociado al nuevo préstamo es el The interest associated to the new loan is the Euribor más un diferencial, y su vencimiento último el 3 de Euribor plus a differential, and its completion date will be enero de 2013. La entidad agente de dicho préstamo es el on 3 January 2013. The entity agent of this loan is Banco Banco Santander. Santander. Éste préstamo sindicado incluye cláusulas de This syndicated loan includes clauses of early vencimiento anticipado y cambios en las condiciones del completion and changes of the loan conditions in the event préstamo en caso de incumplimiento de determinados ratios of a breach of certain financial ratios. At the closing of the financieros. Al cierre del ejercicio, el Grupo cumple con los financial year, the Group fulfils the indicated ratios. ratios indicados. Coberturas de tipos de interés Interest rate covers A 31 de diciembre de 2007 y 2006, Hercesa On 31 December 2007 and 2006, Hercesa Inmobiliaria, S.A. tiene suscritas operaciones de cobertura de Inmobiliaria, S.A. has recorded risk cover operations for the riesgos de variaciones de tipos de interés. Los instrumentos variations of interest rates. The instruments used are contracts utilizados son contratos de permuta financiera de interés, que of interest financial exchange which allow the variable permiten que a 31 de diciembre de 2007 la deuda financiera financial debt to be protected against the probable increase variable se encuentre protegida frente a posibles alzas en los of the interest rates on 31 December 2007. tipos de interés. A fecha de cierre, el Grupo Hercesa mantiene dos On the closing date, the Group Hercesa coberturas de tipos de interés que aseguran un tipo de interés maintains two interest rate covers that guarantee a certain fijo sobre el crédito sindicado mencionado anteriormente, con fixed interest rate on the above mentioned syndicated loans, vencimiento en 2012 y 2013, y otra que asegura un tipo de with a completion date set for 2012 and 2013, and another interés fijo sobre un volumen de deuda de 100.000.000 €, con that guarantees a fixed interest rate on a volume of debt of vencimiento enero de 2008. De éstas, las dos primeras son de 100,000,000 €, with completion date set for January 2008. Of cobertura y otra contratada con fines especulativos. these, the first two options are cover schemes and the latter was contracted with a speculative aim. La valoración de mercado de los derivados de cobertura en vigor a 31 de diciembre de 2007 supone una The market valuations of those cover derivatives plusvalía de 261.472 euros, que se ha registrado contablemente in force on 31 December 2007 shows a gain of 261,472 euros en Patrimonio, a tenor de lo dispuesto en la NIIF 39. which was registered in the Patrimony ledger book, in keeping with the guidelines of IFRS 39. Del mismo modo, la valoración de mercado a 178 31 de diciembre de 2007 del derivado especulativo supone Similarly, the market valuation on 31 December una minusvalía de 225.839 euros, que se ha registrado 2007 of the speculative derivative shows a loss of 225,839 contablemente en “Resultados” en el epígrafe “Gastos euros that was registered in the end of the year statements in Financieros”. the epigraph “Financial Expenses”. Las variaciones de valor razonable de los derivados The variations of reasonable value of those contratados por Grupo Hercesa a 31 de diciembre de 2007 y derivatives used by the Group Hercesa on 31 December 2006, que cumplían plenamente todos los requisitos indicados 2007 and 2006, which fully fulfil all the previously indicated anteriormente para poder ser calificados como de cobertura de requirements in order to qualify as cover in accordance with acuerdo con las NIIF, se han reconocido en el patrimonio neto, IFRS, have been included in the net patrimony, in the epigraph en el epígrafe de “Reservas” por instrumentos financieros. of “Reserves” for financial instruments. El detalle de los derivados es el siguiente: The detail of the derivatives is as follows: Vencimiento / completion date 2007 Interés / Interest 02-ene-08 / 02-jan-08 100.000.000 Interés / Interest 02-ene-13 / 02-jan-13 16.666.667 8.333.333 16.666.667 8.333.333 16.666.667 10.333.333 Interés / Interest 02-ene-12 / 02-jan-12 100.000.000 116.666.667 8.333.333 16.666.667 8.333.333 16.666.667 110.333.333 Derivados / Derivatives Total 2008 2009 Acreedores por arrendamiento financiero El detalle de los arrendamientos financieros del Grupo a 31 de diciembre de 2007 y 2006 es el siguiente: 2010 2011 2012 Creditors for financial leasing The detail of the financial leasing of the Group on 31 December 2007 and 2006 is as follows: Miles de euros / Thousands of euros Cuotas de arrendamiento mínimas / Minimum lease instalments 2007 2006 Menos de un año (Incluye intereses devengados y no devengados) / Less Than one year (it includes accrued and non-accrued interest) 2.521.183 2.462.115 Entre dos y cinco años / Between two and five years 8.916.587 8.933.527 Más de cinco años / More than five years 7.742.249 9.582.618 Importes a pagar por arrendamientos financieros (Nota 11) / Accounts payable for financial leasing (Note 11) 19.180.019 20.978.260 Menos- Gastos financieros futuros (pendiente de devengo) / Less- Future financial expenses (pending accruals) (3.832.261) (3.922.853) Valor actual de obligaciones por arrendamiento / Current value of leasing obligations 15.347.758 17.055.407 179 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Acreedores Comerciales y otras Deudas a Pagar / Commercial Creditors and other Accounts Payables El detalle de este epígrafe a 31 de diciembre de The detail of this epigraph on 31 December 2007 and 2006 is as follows: 2007 y 2006 es el siguiente: 2007 2006 Proveedores / Providers (75.836.787) (94.841.926) Proveedores efectos a pagar / Providers accounts payable ( 81.496.643) (115.829.674) Anticipos de clientes / Deposits of the clients (168.910.750) (220.828.089) Total (326.244.180) (431.549.689) El epígrafe de “Acreedores comerciales y otras The epigraph of “Commercial Creditors and other cuentas por pagar” incluye principalmente los importes accounts payables” includes mainly the outstanding payable pendientes de pago por compras comerciales y costes amounts for commercial purchases and related costs and relacionados y los importes de las entregas a cuenta de the amounts deposited by the clients received before the clientes recibidos antes del reconocimiento de la venta de los acknowledgement of the sale of the properties or lands. inmuebles o suelos. 180 Los Administradores consideran que el importe en The Administrators consider that the amount libros de los acreedores comerciales se aproxima a su valor in the ledger account of the commercial creditors is near its razonable. reasonable value. Provisiones / Allowances El movimiento habido en la cuenta de provisiones corrientes en los ejercicios 2007 y 2006 es el siguiente: The transactions observed in the current allowance accounts for the years ending 2007and 2006 are as follows: Descripción / Description Euros Provisiones corrientes / Current allowances Saldo a 1 de enero de 2006 / Balance as of 1 January 2006 10.360.682 Dotaciones / Endowments 19.335.268 Aplicaciones / Applications (8.091.879) Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 21.604.071 Dotaciones / Endowments 24.453.188 Aplicaciones / Applications (32.480.679) Saldo a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 13.576.580 Este capítulo recoge las provisiones dotadas This chapter encloses the endowed allowances in para hacer frente a los costes de liquidación de obra por los order to confront the liquidation costs arising from building contratistas y a los costes de garantías, fundamentalmente los contractors and the costs of guarantees, fundamentally the gastos de postventa, así como el importe correspondiente a expenses of post-sales, as well as the amount corresponding otros costes de obra pendientes de incurrir. Se reconocen en la to other costs of outstanding upcoming building works. They fecha de la venta de los productos pertinentes, según la mejor are acknowledged at the time of the relevant product sale, estimación del gasto realizada por los administradores y por el depending on the best cost estimate which is undertaken by importe necesario para liquidar el pasivo del Grupo. the administrators and on the necessary amount to clear the liabilities of the Group. 181 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Otros Pasivos Corrientes y no Corrientes / Other Current and Non-current Liabilities The detail of these epigraphs on 31 December El detalle de estos epígrafes a 31 de diciembre de 2007 and 2006 is as follows: 2007 y 2006 es el siguiente: 2007 No corriente / Non-current Proveedores de inmovilizado / Providers of fixed assets Fianzas y depósitos recibidos / Guarantees and received deposits 2006 Corriente / Current No corriente / Non-current - Corriente / Current 2.456.955 - 913.877 44.338 786.617 - - - - - Remuneraciones pendientes de pago / Outstanding Remunerations 12.784 1.097.985 - 1.511.613 Otras deudas / Other debts (52.888) 14.329.256 - 2.120.918 513 - 1.161.751 - 874.286 15.539.860 4.405.323 3.632.531 Dividendo a pagar (véase Nota 3) / Dividend to pay (see Note 3) Ingresos diferidos / Deferred incomes Total bruto / Gross Total En el epígrafe “Fianzas y depósitos recibidos” se In the epigraph “Guarantees and received recogen, fundamentalmente, los importes entregados por los deposits” are fundamentally enclosed the amounts delivered arrendatarios en concepto de garantía. by the lessees in terms of guarantee. En el epígrafe “Otras deudas corrientes” la In the epigraph “Other current debts” the sociedad participada Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, tras “investee” company Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, la Junta General Extraordinaria celebrada el 10 de septiembre following the Extraordinary General Meeting held on 10 de 2007, acuerda una ampliación de capital llevada a cabo en September of 2007, agrees on a capital amplification which el último trimestre de este ejercicio. El capital desembolsado should be put into effect in the last trimester of this financial se ha registrado en el balance en la partida “otras deudas” year ending. The paid capital has been recorded in the temporalmente hasta la inscripción en el registro mercantil de balance sheet in the section of other temporary debts until la escritura pública de la ampliación de capital. the inscription of the notarised documents in the mercantile registration in which it is notified the capital amplification. Se clasifican según el siguiente desglose: 182 They are classified in the following breakdown: Importe 2007 / Amount 2007 Importe 2006 / Amount 2006 Arrendamiento de locales y garajes / Lease of commercial premises and garages 583.742 519.102 Arrendamiento de apartamentos / Lease of flats 103.243 99.335 Otras fianzas no correspondientes a arrendamientos / Other guarantees non-corresponding to leasing 226.892 168.180 Totales / Totals 913.877 786.617 Clasificación / Classification Se han recibido fianzas de inmuebles calificados Deposits for properties denominated VPO (social como VPO por un importe de 10.014,86 euros, que housing) have been received for the amount of 10,014.86 corresponden a inmuebles ubicados en Castilla-La Mancha, y euros that correspond to properties located in Castile-La de 11.895,99 euros correspondientes a inmuebles ubicados Mancha, and of 11,895.99 euros correspond to properties en la Comunidad de Madrid. located in the Community of Madrid. There Existen conciertos con ambas comunidades autónomas para el depósito del 90% de estas fianzas. agreement with both autonomous communities for the deposit of 90% of these guarantees. Administraciones Públicas y Situación Fiscal / Public Administrations and Fiscal Situacion Grupo fiscal consolidado Fiscal consolidated group El Grupo Hercesa no tributa en régimen de The Group Hercesa does not file tax returns, thus declaración consolidada, por lo que el epígrafe “Impuesto the epigraph on “profit tax” contained in the consolidated sobre las ganancias”, recogido en la cuenta de pérdidas y profit and loss account reflects the sum of the amounts of ganancias consolidada, refleja la suma de los importes de the individual tax return of each one of the companies of the las declaraciones individuales de cada una de las sociedades Group, as well as the effects arising from the consolidation del Grupo, así como los efectos producidos por el proceso de process and the conversion to International Financial Reporting consolidación y de la conversión a Normas Internacionales de Standards. Información Financiera. Según las disposiciones legales vigentes, las According to the legal regulations in force, the liquidaciones de impuestos no pueden considerarse definitivas clearance of taxes cannot be considered definitive until they hasta que no han sido inspeccionadas por las autoridades are inspected by the fiscal authorities or the term of expiration fiscales o ha transcurrido el plazo de prescripción vigente. in force has elapsed. 183 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Ejercicios sujetos a inspección fiscal Financial years ending subjected to fiscal inspection Con fecha 18 de febrero del ejercicio 2002 la On 18 February of the financial year ending 2002 Hacienda Pública emitió actas de comprobación y conformidad the Hacienda Pública (Inland Revenue) emitted verification relativas a los siguientes conceptos y períodos referentes a la orders and relative approval of the following concepts and Sociedad Dominante: periods referring to the Dominant Company: Nº de Acta / Nº of Act Concepto / Concept 1.- 70660085 IMPUESTO SOBRE VALOR AÑADIDO / VALUE ADDED TAX 2.- 70660094 IMPUESTO SOBRE SOCIEDADES / CORPORATE TAX 3.- 70660121 IMPUESTO SOBRE VALOR AÑADIDO / VALUE ADDED TAX 4.- 70660130 Ret./ Ingreso a cta-Rtos.Trabajo/Profes / Earnings/ withholding tax Prof/Work 1.998/99/00 5.- 70660261 Ret./ Ingreso a cta-Rtos.Trabajo/Profes / Earnings/ withholding tax Prof/Work 2.001 Periodo / Period 1.998/99/00 1.997/98/99/00 2.001 La actuación inspectora informó de que las The acting inspector informed that the clearance liquidaciones practicadas por Hercesa Inmobiliaria, S.A. son practised by Hercesa Inmobiliaria, S.A. is correct in every correctas en todos los casos. En la actualidad están pendientes sense. Currently, the inspection regarding all the taxes since de inspección todos los impuestos desde el 2004 y el impuesto 2004 and the corporate tax since 2003 are pending. de sociedades desde el 2003. From the criterions that the fiscal authorities De los criterios que las autoridades fiscales pudieran could adopt in relation to the financial years subjected to adoptar en relación con los ejercicios abiertos a inspección inspection, non-susceptible contingent fiscal liabilities of podrían derivarse pasivos fiscales de carácter contingente objective quantifying nature could be derived. Nevertheless, no susceptibles de cuantificación objetiva. No obstante, los the Administrators of the Dominant Company estimate that Administradores de la Sociedad Dominante estiman que los the resultant liabilities of this sheet would not affect in a pasivos resultantes de esta situación no afectarían de forma significant way its patrimony. significativa al patrimonio de la misma. Saldos mantenidos con la Administración Fiscal Held Balances with the Fiscal Authorities As a follow-up, the debtors and creditors 184 A continuación se exponen los saldos deudores y balances with the Administraciones Públicas (Inland Revenue) acreedores con las Administraciones Públicas a 31 de diciembre as of 31 December 2007 and 2006 are exposed herewith as de 2007 y 2006: continuation: Euros 2007 Activos fiscales / Fiscal assets 2006 Pasivos fiscales / Fiscal liabilities No Corrientes / Noncurrent Corrientes / Current No Corrientes / Noncurrent 2.225.722 - - Hacienda Pública deudora por diversos conceptos / “Hacienda Pública” (Inland Revenue) debtor for various concepts - 211.535 - Hacienda pública por IVA / “Hacienda pública” (Inland Revenue) for VAT - 10.819.404 Hacienda Pública acreedora por Impuesto sobre Sociedades / “Hacienda Pública“ (Inland Revenue) creditor for corporate income tax - Hacienda pública acreedora por IRPF / “Hacienda Pública“ (Inland Revenue) creditor for personal income tax Activos fiscales / Fiscal assets Corrientes / Current No Corrientes / Noncurrent Corrientes / Current 21.525.086 - - - - - 5.744 - - - 487.431 - 10.972.522 - - - - 14.047.604 - - - 20.835.689 - - - 641.627 - - - 1.066.033 Hacienda Pública acreedora por conceptos fiscales / “Hacienda Pública“ (Inland Revenue) creditor for fiscal concepts - - 154.198 - - - 9.994 Organismos de la Seguridad Social acreedores / Social Security Organism creditors - - - 462.135 - - - - Impuesto sobre beneficios diferido / Deferred profit tax - - 8.632.636 - - 6.926.939 - 2.225.722 11.030.939 8.786.834 15.638.797 21.525.086 10.978.266 6.926.939 21.911.716 Activos por impuestos diferidos / Deferred Tax Assets Total Corrientes / Current No Corrientes / Noncurrent Pasivos fiscales / Fiscal liabilities 185 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Conciliación de los resultados contable y fiscal Reconciliation of bookkeeping and fiscal results La conciliación del resultado contable de los The reconciliation of the bookkeeping results of ejercicios 2007 y 2006 con la base imponible de la Sociedad the financial years 2007 and 2006 with the tax base of the Dominante del citado impuesto, es como sigue: Dominant Company of the mentioned tax, is as follows: Euros Liquidación / Liquidation - - 123.859.845 351.831 101.893 - 101.893 - 116.033.863 - - 123.961.738 562.857 (1.159.434) (596.577) - (331.670) (331.670) Base imponible / Tax base - - 116.217.286 - - 123.630.068 Gasto ajustado por tipo impositivo (32,5% - 35%) / Adjusted expenses for tax rate (32.5% - 35%) - - 37.770.618 - - 43.270.524 Deducciones (formación, donaciones, reinversión) / Deductions (training, allowances, reinvestment) - - (17.316) - - (40.440) Deducciones por reinversión / Deduction due to reinvestment - - (4.373) - - (641.230) Retenciones y pagos a cuenta / Earnings and withholding tax - - (24.124.429) - - (21.932.628) Cuota líquida a Pagar / Cash accounts payable 13.624.500 20.656.225 Resultado contable antes de impuestos / Bookkeeping results before tax Diferencias permanentes / Permanent differences Resultado contable ajustado / Adjusted bookkeeping results Diferencias temporales / Temporary differences Aumento / Increase 2006 Disminución / Decrease 186 2007 Disminución / Decrease Liquidación / Liquidation - - 115.682.032 351.831 - - Aumento / Increase Se ajustan como diferencias permanentes los Fiscally non-deductible recorded expenses will be gastos contabilizados no deducibles fiscalmente durante el adjusted as permanent differences during the financial years ejercicio 2007 y 2006. 2007 and 2006. Se incluye como diferencias temporales el The payment of 123,316 euros in 2007 and pago de 123.316 euros en 2007 y 116.085 euros en 2006, 116,085 euros 2006 are included as temporary differences correspondientes a la diferencia temporal generada por las and this corresponds to the temporary difference generated operaciones de leasing correspondientes a la oficina de C/ by the leasing operations related to the office of C/ Alcalá, Alcalá, 249 (Madrid) y el Edificio de Arturo Soria, así como al 249 (Madrid) and Edificio de Arturo Soria, as well as Edificio Edificio Europa (Guadalajara), entre otros. Europa (Guadalajara), and many more. El efecto impositivo se ha calculado mediante The fiscal effect is calculated through the la aplicación al importe correspondiente del tipo impositivo application of the corresponding amount to the imposed tax vigente en el ejercicio en que se originó la correspondiente rate in the financial year in which the corresponding item partida, ajustado por el efecto ocasionado como consecuencia was reflected, adjusted due to the modification of the tax de la modificación de la legislación tributaria que se ha legislation which has taken place in the financial year 2006 producido en el ejercicio 2006, y que tiene su efecto en los and which influences the financial years 2007 and 2008. ejercicios 2007 y 2008. En este sentido, la Ley 35/2006 de 28 de In this way, the Degree-Law 35/2006 of 28 noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas November, of the Income Tax and the partial modification of Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos the decrees of Corporate Income Tax, non-resident Income tax sobre Sociedades, sobre la Renta de no Residentes y sobre el and Patrimony, establishes, among other aspects, the reduction Patrimonio, establece, entre otros aspectos, la reducción a lo during two years the general tax rate Corporate Income Tax, largo de dos años del tipo de gravamen general del Impuesto which until 31 December 2006 is situated at 35%, in a way sobre Sociedades, que hasta 31 de diciembre de 2006 se that the mentioned rate remains established as follows: situaba en el 35%, de forma que dicho tipo queda establecido de la siguiente forma: Períodos impositivos que comiencen a partir de / Tax accounting period which starts from Tipo de gravamen / Tax rate 1 de enero de 2007 / 1 January 2007 32,5% 1 de enero de 2008 / 1 January 2008 30 % Por este motivo, en el ejercicio 2007 el Grupo ha That is why, in the financial year 2007, the Group procedido a reestimar, teniendo en cuenta el ejercicio en el has undertaken the re-estimation, taking into consideration que previsiblemente se producirá la reversión correspondiente, the financial year in which the correspondent reversion will el importe de los activos y pasivos por impuestos diferidos y probably take place, the amount of assets and liabilities créditos fiscales contabilizados en el balance de situación by deferred taxes and fiscal credits accounted for in the consolidado. Consecuentemente, se ha registrado un abono consolidated balance sheet. Consequently, a net payment was neto en el epígrafe “Impuesto sobre beneficios” de la cuenta registered in epigraph “Profit tax” of the consolidated profit de pérdidas y ganancias consolidada por importe de 13.022 and loss account for the amount of 13,022 of euros. de euros. Respecto a la situación fiscal de las U.T.E.S., de With regards to the fiscal sheet of the U.T.E.S., la que se recoge información en la Nota 21 de esta memoria, from which the information in Note 21 is deduced, it is hay que mencionar que las mismas se encuentran incluidas worthwhile mentioning that these are found included within 187 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors dentro del régimen de imputación de resultados a efectos del the imputation system of the results for Corporate Income Tax Impuesto sobre sociedades. purposes. A 31 de diciembre de 2007, la Sociedad Dominante On 31 December 2007, the Dominant Company no tiene Bases Imponibles Negativas ni deducciones pendientes does neither have negative tax base nor deductions pending de compensar. compensation. sociedades The expense rising from the consolidated consolidado de los ejercicios 2007 y 2006 se detalla como corporate income tax of the financial years 2007 and 2006 sigue: are detailed below: El gasto por impuesto sobre Euros 2007 2006 115.682.032 123.859.845 351.831 101.893 116.033.863 123.961.738 37.711.005 43.386.608 Deducciones / Deductions (21.689) (681.670) Otros ajustes / Other adjustments (11.148) - Gasto por impuesto Sociedad Dominante / Expenses From Dominant Company taxes 37.678.168 42.704.938 Gastos por impuesto sobre sociedades resto sociedades del perímetro / Expenses from corporate income tax Remaining companies of the perimeter (1.074.163) 1.017.726 Ajustes NIIF y cambios de tipos / Adjustments IFRS and changes of rates 21.087.072 (10.536.593) Impuesto sobre las ganancias / Profit tax 57.691.077 33.186.071 Resultado contable Sociedad Dominante / Dominant Company Bookkeeping results Diferencias permanentes Sociedad Dominante / Dominant Company permanent differences Resultado ajustado / Adjusted results Cuota (En el ejercicio 2007 a 32,5% y en 2006 al 35%) / Rate (In the financial year 2007 at 32.5% and in 2006 at 35%) El tipo efectivo del Grupo ha sido del 32,4% en el ejercicio 2007 (37,3% en 2006). 188 The effective rate of the Group was 32.4% in the financial year 2007 (37.3% in 2006). El gasto por impuesto sobre las ganancias The expense from the profit tax correspondent correspondientes a los ajustes NIIF y cambios de tipo se deben to the adjustments of IFRS and the changes of rates are due fundamentalmente a los resultados de valorar a mercado mainly to the results from market valuation of the real estate las inversiones inmobiliarias y, en el año 2006, el efecto del investments, in the year 2006, the effect of the change in the cambio en los tipos impositivos. tax rate. Impuestos diferidos de activo y de pasivo Deferred taxes of assets and liabilities Al amparo de la normativa fiscal vigente en Under the protection of the fiscal norms in-force los distintos países en los que se encuentran radicadas las in different countries where the consolidated entities are entidades consolidadas, en los ejercicios 2007 y 2006 han situated, in the financial years 2007 and 2006 there were surgido determinadas diferencias temporales que deben ser specific temporary differences that should be taken into tenidas en cuenta al tiempo de cuantificar el correspondiente consideration at the time of quantifying the correspondent gasto del impuesto sobre beneficios. profit tax. Con ocasión de cada cierre contable, se revisan On the occasion of each accounting period los impuestos diferidos registrados (tanto activos como closure, the registered deferred taxes are revised (assets as pasivos) con objeto de comprobar que se mantienen vigentes, well as liabilities) with the aim to check its validity, making the efectuándose las oportunas correcciones a los mismos de appropriate corrections in accordance with the results of the acuerdo con los resultados de los análisis realizados. undertaken analysis. The origins of the recorded deferred taxes in both Los orígenes de los impuestos diferidos registrados financial years are: en ambos ejercicios son: Euros 2007 2006 Impuestos Diferidos Deudores con Origen en: / Debtors Deferred Taxes stemming from: Imputación ventas en entrega (IAS 18) / Issued sales Imputation (IAS 18) - 21.321.427 113.548 113.548 15.111 15.111 153.591 - 1.482.811 - 255.238 - Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39) / Variations in financial instruments value (IAS 39) 45.750 75.000 Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences) 34.055 - 2.100.104 21.525.086 Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business Combinations (IFRS 3) Gastos activados fiscalmente (IAS 38) / Expenses activated fiscally (IAS 38) Gastos de ampliación de capital (IAS 38) / Capital expansion expenses (IAS 38) Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12) Diferencias de conversión (IAS 21) / Conversion differences (IAS 21) 189 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors En el ejercicio 2006 hay que destacar el impuesto In the financial year 2006 it is worthwhile diferido originado por la diferencia con principios locales en highlighting the deferred tax stemming because of the el criterio de reconocimiento de ventas, dado que en dichos difference that stems from local legal principles in the principios las ventas se reconocían en el momento de la criteria of acknowledging the sales even though in the above obtención del certificado final de obra y no en la entrega de mentioned principles the sales are acknowledged at the llaves. En el ejercicio 2007 los principios locales se han adecuado moment of obtaining the work completion certificate and not a las normas internacionales de contabilidad, no surgiendo the submission of keys. In the financial year 2007, the local diferencias por este concepto y, por tanto, revirtiéndose el legal principles have given way to the international accounting impuesto diferido generado en el ejercicio pasado. norms without springing forth the differences for this concept and, therefore, the generated deferred tax in the last financial year was reverted. En el ejercicio 2007 se han registrado créditos In the financial year 2007, fiscal credits were fiscales por importe de 1.482.811 euros correspondientes registered for the amount of 1,482,811 euros corresponding to a las bases imponibles negativas pendientes de compensar negative tax bases which are pending payment of Desarrollos de Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A., Hercesa Golf Tecnológicos y Logísticos, S.A., Hercesa Golf Valdeláguila, Valdeláguila, S.A., Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.A., Hercesa Intermediación y Patrimonios, S.L., Alcalá al S.L., Alcalá al Norte, S.L., Hercesa Internacional, y Europea de Norte, S.L., Hercesa Internacional, y Europea de Desarrollos Desarrollos Urbanos, S.A. Urbanos, S.A. 2007 2006 Impuestos Diferidos Acreedores con Origen en: / Creditors deferred taxes stemming from: Ajuste impuesto diferido cambio tipos (IFRS 1) / Adjustment Exchange rates deferred taxes (IFRS 1) (5.706.072) (5.831.690) Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations (IFRS 3) (2.099.683) (262.656) Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12) (156.064) (156.064) Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debt formalization costs (IAS 23) (154.003) (205.338) Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences) (391.196) (471.191) (8.507.018) (6.926.939) 190 Euros El principal importe corresponde al ajuste The main amount corresponds to the undertaken realizado según la IFRS 1, por el cual se han ajustado los adjustment in accordance with IFRS 1, by which adjustments inmuebles recogidos en inversiones inmobiliarias así como were made to the recorded real property in real estate los inmuebles de uso propio al valor razonable obtenido investments as well the real estate for own use to the en la fecha de transición de las normas internacionales reasonable value achieved on the date of transition to the según las valoraciones realizadas por expertos tasadores international norms in accordance with the undertaken independientes. valuation of independent valuers. Por otro lado, se incluye en este epígrafe el On the other hand, in this epigraph, it is included impuesto diferido acreedor derivado de la asignación de the credit deferred tax derived from the assignation of VAT plusvalías a las existencias como consecuencia de la asignación to inventories which stemmed from the assignation of the de fondos de comercio surgidos por la adquisición de diversas goodwill as a result of the acquisition of various investees. sociedades participadas. The evolution of the anticipated and deferred La evolución de los impuestos anticipados y diferidos del Grupo al 31 de diciembre fue como sigue: taxes of the Group as of 31 December was as follows: Miles de Euros / Thousands of euros Impuesto Anticipado / Anticipated Taxes Saldo a 31 de diciembre de 2005 / Balance as of 31 December 2005 Impuesto Diferido / Deferred Taxes 18.742.656 (7.195.088) - 971.679 113.548 (2.558) Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12) - (156.064) Imputación ventas en entrega (IAS 18) y ajuste impuesto diferido / Issued sales imputation (IAS 18) and deferred tax adjustment 2.578.771 - - (204.881) (19.404) - Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39) / Variation in the financial instruments value (IAS 39) 75.000 131.164 Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences) 34.515 (471.191) Saldo a 31 de diciembre de 2006 / Balance as of 31 December 2006 21.525.086 (6.926.939) Amortización revalorizaciones (IFRS 1) / Amortization revaluations (IFRS 1) - 125.618 Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debts formalization costs (IAS 23) - 51.335 1.482.811 - (29.250) - (21.321.427) - 255.238 - Ajuste impuesto diferido cambio tipos (IFRS 1) / Adjustment Exchange rate deferred taxes(IFRS 1) Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations(IFRS 3) Gastos formalización deudas (IAS 23) / Debts formalization costs (IAS 23) Gastos activados fiscalmente (IAS 38) / Costs activated fiscally (IAS 38) Bases imponibles negativas (IAS 12) / Negative tax bases (IAS 12) Variación en el valor Instrumentos financieros (IAS 39) / Variation in the financial instruments value (IAS 39) Imputación ventas en entrega (IAS 18) / Issued sales imputation (IAS 18) Diferencias de conversión (IAS 21) / Conversion differences (IAS 21) 191 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Miles de Euros / Thousands of euros Impuesto Anticipado / Anticipated Taxes Gastos de ampliación de capital (IAS 38) / Capital expansion costs (IAS 38) Combinaciones de negocio (IFRS 3) / Business combinations (IFRS 3) Otros (principalmente diferencias temporales) / Others (mainly temporary differences) Saldo a 31 de diciembre de 2007 / Balance as of 31 December 2007 Impuesto Diferido / Deferred Taxes 153.591 - - (1.837.027) 34.055 79.995 2.100.104 (8.507.018) Dentro del saldo de impuestos diferidos a 31 de Within the balance of the deferred taxes on 31 diciembre de 2006 de activo cabe destacar la diferencia de December 2006 of the asset it is worthwhile highlighting the imputación de ingresos entre principios españoles y principios difference in the income imputation between the Spanish internacionales, que asciende a un total de 21.321.427 euros, and the international standards which ascends to a total of que han sido revertidos en el ejercicio 2007 debido a que en 21,321,427 euros, which has been reverted in the financial este ejercicio ya no existe tal diferencia. year 2007 due to the lack of difference in this financial year. Dentro del saldo de impuestos diferidos de pasivo Within the balance of the liability deferred taxes on a 31 de diciembre de 2006 hay que destacar el impuesto 31 December 2006 it is worthwhile highlighting the deferred diferido asociado a la revalorización del inmovilizado material tax associated to the revaluation of the tangible fixed asset y las inversiones inmobiliarias como consecuencia de la and the real estate investments following the implementation aplicación de la IFRS 1, que ascienden a un total de 6.223.409 of IFRS 1 which ascends to a total of 6,223,409 euros. euros. 192 Asimismo, durante el ejercicio 2007 se ha Likewise, during the financial year 2007 deferred generado un impuesto diferido de pasivo por importe de taxes from liabilities were generated for the amount of 1.837.027 euros como consecuencia de la combinación de 1,837,027 euros following the combination of businesses negocios provocada por la toma de control de la sociedad triggered by the overall control of the dependent company dependiente Bluepark Dezvoltare, S.R.L. y por Hercesa Cz, Bluepark Dezvoltare, S.R.L. and for Hercesa Cz, S.R.O. S.R.O. Por último cabe destacar los impuestos diferidos de Finally, it is worthwhile highlighting the asset deferred taxes activo generados en el ejercicio 2007 debido, principalmente, generated in the financial year 2007 due, mainly, to the a los créditos fiscales generados por la sociedad dependiente fiscal credits generated by the dependent company Hercesa Hercesa Internacional, S.L. Internacional, S.L. Garantías Comprometidas con Terceros y otros Pasivos Contingentes / Commited Guarantees with Third Parties and other Contingent Liabilities Hercesa Inmobiliaria, S.A. en el ejercicio 2006 Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the financial year tiene un total límite concedido dispuesto en pólizas de avales ending 2006 had a conceded available total limit in security por importe de 344.817.000 euros. Dicho importe se divide policies of the amount of 344,817,000 euros. This amount en: avales ante compradores, el cual supone un 78% del total, is divided in: endorsements towards buyers, which represent y avales técnicos y financieros, con el 22% restante. 78% of the total, and financial / technical endorsements for the remaining 22%. En el ejercicio 2007, tiene un importe concedido In the financial year ending 2007, had a security en pólizas de avales de 244.512.272 euros, dividido en: avales policy of the amount of 244,512,272 euros divided in: ante compradores en un 55% del total, y avales técnicos y endorsement towards buyers which is 55% of the total, and financieros en el 45% restante. financial / technical endorsement for the remaining 45%. Also, Asimismo, existen litigios y reclamaciones en litigations and on-going complaints curso, de cuya resolución, en opinión de los Administradores, proceedings, as far as the Administrators are concerned, will no se derivará ningún quebranto para la Sociedad que no esté not lead to any infringements for the Company that is not razonablemente cubierto con las provisiones existentes. reasonably covered with the existent allowances. Ingresos y gastos / Incomes and Expenses Ventas Sales En el presente ejercicio, el Grupo Hercesa ha In the current financial year, the Group Hercesa realizado todas sus ventas dentro y fuera del territorio nacional, has achieved all its sales nationally and abroad, according to siendo el desglose de las ventas según sus usos el siguiente: the sales breakdown of the following use: Solares / Plots Edificios de viviendas / Building blocks Edificios no residenciales / Non-residential blocks 2007 2006 64.322.101 41.873.111 625.518.258 317.771.620 - 8.184.848 193 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 2007 2006 Ejecuciones de obra / Execution of building work 7.668.735 5.587.919 Prestaciones de servicios / Services 6.869.800 2.630.165 Arrendamiento de inmuebles / Leased properties 5.392.288 5.703.904 709.771.182 381.751.567 Total La línea de prestaciones de servicios incluye principalmente servicios por prestación de servicios por The Line of Provision of Services is focused on providing assessments to third parties. asesoramiento realizado a terceros. A continuación se expone el desglose por poblaciones de las ventas de solares e inmuebles, en euros: sales of plots and properties in euros: Venta Inmuebles 2007 / Property sale 2007 Venta Inmuebles 2006 / Property sale 2006 336.417.225 28.049.641 0 11.463.351 12.765.795 15.144.228 0 112.064 17.487.298 14.069.704 Madrid 1.633.712 102.287 Marbella 8.258.766 1.209.989 26.885.909 4.947.261 255.213.405 251.504.378 Zaragoza 511.556 2.827.862 Azuqueca 60.000 85.953 12.183.519 23.047.823 Situación / Location Guadalajara Puente Alcocer Alcala de Henares - Villalbilla Torrejón de Ardoz Arroyomolinos Ávila Paracuellos de Jarama Rubí - Barcelona Daganzo El Campello – Alicante 194 As a follow-up, it is reflected per population, the 1.459.540 16.302.717 Situación / Location Venta Inmuebles 2007 / Property sale 2007 Venta Inmuebles 2006 / Property sale 2006 0 9.013.942 660.917 6.251.096 689.840.359 367.829.579 7.668.735 5.587.919 697.509.094 373.417.498 Algete Otros / others Subtotal Ejecuciones de Obra / Executions of building work TOTAL Asimismo, el desglose de los ingresos por arrendamiento se expone a continuación: Also, the following breakdown represents the Incomes from the lease: Arrendamiento 2007 / Leasing 2007 Arrendamiento 2006 / Leasing 2006 Castilla-La Mancha / Castile-La Mancha 3.786.123 3.885.375 Madrid / Madrid 1.343.653 1.573.879 Aragón / Aragón 41.973 40.851 209.577 203.799 Situación / Location Cataluña / Catalonia Ecuador / Ecuador 10.962 Total 5.392.288 Otros ingresos de explotación 5.703.904 Other operating incomes En este epígrafe se incluyen principalmente los In this epigraph are included mainly the transfers traspasos de existencias a inmovilizado material e inversiones of the inventories to tangible fixed asset and real estate inmobiliarias. investments. Aprovisionamientos El desglose del epígrafe de aprovisionamientos se muestra a continuación: Procurements The breakdown of the procurements epigraph is shown as follows: 195 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 2007 2006 102.740 12.410.712 Variación existencias (edificios) / Inventories Variation (buildings) -2.872.379 (5.031.593) Consumo de edificios adquiridos / Consumption of the acquired buildings -2.769.639 7.379.119 Compra de solares / Purchase of plots 171.929.789 305.358.361 Variación existencias (solares) / Inventories Variation (plots) -89.624.453 -171.253.581 Consumo de terrenos y solares / Consumption of lands and plots 82.305.336 134.104.780 286.513 72.189 Obras y servicios realizados por terceros / Work and services outsourced to third parties 231.393.663 247.002.555 Total 311.215.873 388.558.643 Variación Existencias productos en curso / Variation Inventories incomplete products (31.107.915) (91.777.443) Variación Existencias edificios construidos / Variation Inventories finished buildings 157.484.225 (80.863.782) Total 126.376.310 (172.641.225) Total Aprovisionamientos / Total Procurements 437.592.183 215.917.418 Compra de edificios / Purchase of buildings Consumo de materias primas (depuradoras) / Consumption of raw materials (purificators) Gastos de personal El desglose de los gastos de personal del ejercicio 2007 y 2006 es el siguiente: The breakdown of the expenses of the personnel for the financial years ending 2007 y 2006 is as follows: 2007 2006 Sueldos y salarios / Wages and salaries 18.371.476 18.028.634 Seguridad social a cargo de la empresa / Social security on company’s account 4.648.053 4.197.635 194.350 115.268 23.213.879 22.341.537 Otros gastos sociales / Other corporate expenses TOTAL 196 Expenses of the personnel El número medio de personas empleadas en The average number of people recruited in las distintas sociedades que componen el Grupo a lo largo different companies that form the Group throughout the de los ejercicios 2007 y 2006 ha sido de 521 y 505 personas financial years ending 2007 and 2006 has been respectively respectivamente, de las cuales pertenecían a la Sociedad 521 and 505 people, of which 504 and 521 belonged Dominante 504 y 521 respectivamente. La distribución por respectively to the Dominant Company. The distribution in categorías es la siguiente: categories is as follows: Número medio de empleados / Average number of employees 2007 2006 HOMBRES / MEN MUJERES / WOMEN Personal Directivo y titulados superiores / Executives And senior managers 29 25 42 Ayudante y peón topógrafo / Assistant and peon topographer 11 _ 9 Titulados medios / Medium level employee 49 13 76 Jefes y oficiales administrativos / Managers and administrative clerks 31 33 67 Encargados de obra / Foremen 70 _ 86 Auxiliares administrativos / Administrative assistant 85 19 98 Comerciales / Commercials 39 27 55 Personal limpieza / Clearing personnel 1 3 7 Ayudantes de obra / Building work assistants 34 17 58 Otros / Others 18 1 23 TOTAL 367 138 521 CATEGORIA / CATEGORY Otros gastos de explotación Other operating expenses The breakdown of other operating expenses is as El desglose de los otros gastos de explotación es el siguiente: follows: 197 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 2007 2006 1.684.862 2.023.396 155.944 356.624 18.638.802 20.018.921 Primas de seguros / Insurance premiums 3.336.246 153.126 Publicidad y comercialización / Publicity and commercialisation 4.094.750 4.635.564 Suministros / Supplies 4.491.918 1.806.472 25.229.070 23.330.454 (523) - 6.998.859 9.794.394 - 2.188 64.751.180 62.121.139 Arrendamientos y cánones / Leases and Rentals Reparaciones, conservación y mantenimiento / Repairs, conservation and maintenance Servicios profesionales independientes / Independent professional Services Tributos / Taxes Otros gastos de gestión corriente / Other day to day management expenses Otros servicios exteriores / Other external services Dotación al fondo de reversión / Endowment for reversion reserve TOTAL Variación de provisiones El desglose de la variación de las provisiones de The breakdown of the trade variation of the tráfico y por depreciación de existencias en el ejercicio 2007 se allowances and depreciation of the inventories for the financial muestra a continuación: year ending 2007 is as follows: Dotación / Endowment Aplicación / Application Valor Neto / Net Value 2.400.000 - 2.400.000 5.537 (182.428) (176.891) Provisión operaciones de tráfico / trade operations allowances 13.486.058 (21.510.812) (7.854.484) Total variación provisiones / Total allowances variation 15.891.595 (21.693.240) (5.631.375) Variación de provisiones de existencias / Variation of the inventories allowances Provisión otras operaciones de tráfico / Other trade operations allowances 198 Variation of the allowances Gastos financieros Financial expenses The breakdown of the financial expenses is shown El desglose de los gastos financieros se muestra a continuación: as follows: 2007 2006 Ingresos financieros / Financial incomes: Ingresos de otros valores y créditos / Incomes of other securities and credits 1.066.490 205.676 Otros intereses e ingresos / Other interest and incomes 1.600.927 663.681 163.118 1.287.112 2.830.535 2.156.469 (54.865.296) (36.895.277) Gastos financieros activados / Activated financial expenses 36.759.636 26.091.887 Variación en valor de mercado de instrumentos financieros / Variation in market value and financial instruments (225.839) - (16.881) 60.834 (192.555) (28.789) (18.540.935) (10.771.345) Resultado financiero / Financial results (15.710.400) (8.614.876) Diferencias positivas de cambio / Positive exchange differences Gastos financieros / Financial expenses: Por deudas con terceros y asimilados / Debts with third parties and allocated expenses Variación de la provisión por deudas financieras / Variation of the allowances for financial debts Diferencias negativas de cambio / Negative exchange differences Resultado de sociedades valoradas por el método de participación El resultado de las sociedades valoradas por el método de participación es el siguiente: Results of stock valuation method of companies The results of stock valuation method of companies are as follows: 199 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors 2007 2006 (2) (4) Saldañuela (3.874) (2.537) TOTAL (3.876) (2.541) Ecoedi Otra Información / Other Information Remuneraciones de consejeros Remunerations of the Council of the Administration Durante el ejercicio 2007 y 2006 los miembros During the financial years ending 2007 and 2006, del Consejo de Administración de la Sociedad Dominante han the Council of the Administration members of the Dominant percibido 633.000 euros y 823.490 euros, respectivamente en Company have perceived 633,000 euros and 823,490 euros, concepto de sueldos y retribución derivada de su actuación respectively in terms of salaries and retribution derived from laboral en la empresa. No se han devengado dietas en el their involvement in the company. No financial assistance was ejercicio por parte de ningún consejero. given to any member of the Council of the Administration during the financial year. La remuneración de los miembros de la Alta The remuneration of the senior executives of the Dirección de la Sociedad Dominante y personas que Dominant Company and the personnel of the same category desempeñan quienes, -excluding those who, simultaneously, are members of the simultáneamente, tienen la condición de miembro del Consejo Council of Administration (whose retributions have been de Administración (cuyas retribuciones han sido detalladas detailed above)- during the financial year ending 2007 and anteriormente)- durante los ejercicios 2007 y 2006 ascienden 2006 ascends to 499,100 and 683,600 euros. funciones asimiladas -excluidos a 499.100 y 683.600 euros. Asimismo, no se ha asumido obligación con los mismos, derivadas de Planes y Fondos de Pensiones o por Likewise, there was no issue of bonds derived from Plans and Pension Funds or from any other concept. cualquier otro concepto. 200 Con fecha 20 de diciembre de 2005 se aprobó On 20 December 2005, the Council of the en Consejo de Administración de la Sociedad Dominante Administration of the Dominant Company approved la distribución de una opción de compra gratuita entre los the distribution of a free right-to-buy option among the miembros del Comité de Dirección, entre los que se incluyen members of the board of directors, including the Council los consejeros, sobre once mil metros cuadrados dentro of the Administration members, of eleven thousand square de los terrenos de su propiedad, situados en Valdarachas metres of the lands owned by the company which is located (Guadalajara), ejecutable una vez concluya el proceso in Valdarachas (Guadalajara), put into effect once the urban urbanístico. La provisión registrada a 31 de diciembre de 2007 proceedings are over. The allowance registered on 31 para cubrir el impacto patrimonial devengado a dicha fecha December 2007 to cover the patrimonial impact accrued on se registra en el epígrafe “Provisiones para operaciones de the said date is contained in the epigraph “Trade operations tráfico” del balance de situación adjunto. allowances” of the enclosed balance sheet. Retribuciones al auditor de cuentas Retributions to the accounts auditors Los honorarios relativos a los servicios de auditoría The remunerations related to the services of de cuentas correspondientes al ejercicio 2007 de Hercesa, the accounts auditing corresponding to the financial year prestados por el auditor principal y entidades vinculadas ending 2007 of Hercesa undertaken by the main auditor al mismo, han ascendido a 113.200 y 73.000 euros, y por and its associated entities, ascended to 113,200 and 73,000 otros servicios a 154.673 y 64.000 euros, correspondientes euros, and for other services to 154,673 and 64,000 euros, fundamentalmente a la asesoría en la compra-venta de corresponding chiefly to the consultancy in the purchase-sale acciones llevada a cabo en el ejercicio 2007. of shares during the financial year ending 2007. Retribuciones a los empleados Remunerations to the employees El Consejo de Administración de Hercesa The Council of the Administration of Hercesa Inmobiliaria, S.A. decidió, en su convocatoria de noviembre de Inmobiliaria, S.A. decided, in their convocation of November 2004, ceder entre sus trabajadores un total de 100.000 m2 a 2004, to grant their employees a total of 100,000 m2 through través de una opción de compra de suelo gratuita e individual. a free and individual right-to-buy land option. It is located Está localizada en Cañizar, Guadalajara, sector donde se prevé in Cañizar, Guadalajara, where it is expected to take place a desarrollar una actuación urbanística de gran dimensión. massive urban development. El criterio de reparto entre los trabajadores The criterion of distribution among the employees obedece a un baremo según el nivel de responsabilidad en follows a scale depending on the level of responsibility within la estructura orgánica de la empresa y la antigüedad en la the hierarchical structure of the company and the length of plantilla. employment. La provisión registrada a 31 de diciembre de 2007 The allowances registered on 31 December para cubrir el impacto patrimonial devengado a dicha fecha 2007 to cover the patrimonial impact accrued on this date is se registra en el epígrafe “Provisiones para operaciones de registered in the epigraph “Trade operations provisions“ of the tráfico” del balance de situación adjunto. enclosed balance sheet. 201 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Información sobre Participación de Administradores en otras Sociedades / Information about Administrators Investments in other Companies De conformidad con lo establecido en el artículo Conforming with The disposition in the article 127 ter.4 de la Ley de Sociedades Anónimas, introducido por 127 ter.4 of the corporate Law, introduced by the Decree la Ley 26/2004, de 17 de julio, por la que se modifica la Ley of 26/2004, 17 July, which modifies the Decree of 24/1988, 24/1988, de 28 de julio, del Mercado de Valores y el Texto 28 July, of the Stock market and the redrafted Text of the Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas, con el fin de corporations Law, with the purpose of reinforcing the reforzar la transparencia de las sociedades anónimas cotizadas, transparency of the quoted corporates, it is herewith indicated se señalan a continuación las sociedades con análogo o the companies which perform similar or complementary complementario género de actividad al que constituye el type of activities that are the corporate purpose of Hercesa objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A., en cuyo capital Inmobiliaria, S.A., in the capital of which the Council of participan los miembros del Consejo de Administración, así the Administration members have invested, as well as the como las funciones que, en su caso, ejercen en ellas: functions that each one of them is undertaking: Administrador / Administrator Sociedad / Company Participacion / Stake 45% Administrador Solidario / Solitary Administrator D. Eladio Catalán Minguez 45% Administrador Solidario / Solitary Administrator D. Francisco Javier Solano Rodríguez 45% Administrador Solidario / Solitary Administrator 45% Administrador Solidario / Solitary Administrator Orotajo, S.L. 25% Administrador / Administrator D. Juan José Cercadillo García Contratas Arriacenses, S.L. 25% _ D. Juan José Cercadillo García Componentes Frío Industrial, S.L. 18,80% _ D. Juan José Cercadillo García Hermanos Cercadillo S.A. 25% _ D. Francisco Javier Solano Rodríguez Promociones Arriocenses S.L. Solano Catalan S.L. D. Eladio Catalán Minguez D. Francisco Javier Solano Rodríguez 22,06% Consejero Delegado / Managing Director 27,94% Consejero / Director D. Juan José Cercadillo Calvo 27,94% Consejero / Director D. Juan José Cercadillo Calvo 50% Administrador Solidario / Solitary Administrator 50% Administrador Solidario / Solitary Administrator D. Juan José Cercadillo García D. Montserrat Cercadillo Calvo C. Calvo Asociados S.L. Tabiquería Industrializada, S.L. D. Montserrat Cercadillo Calvo 202 Cargo / Post Asimismo, de acuerdo con el artículo mencionado Likewise, conforming with the above mentioned anteriormente, a continuación se indican las Sociedades con article, it is indicated herewith Companies that perform similar el análogo o complementario género de actividad al que or complementary type of activity which is the corporate constituye el objeto social de Hercesa Inmobiliaria, S.A., en las purpose of Hercesa Inmobiliaria, S.A., in which the Board of que los miembros del Consejo de Administración realizan, a Directors members have undertaken, on 31 December 2007, 31 de diciembre de 2007, actividades por cuenta ajena: activities for third parties: Sociedad / Company Cargo / Position Alcalá Norte, S.L. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Hercesa Butarque, S.L. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Consejeros / Directors Agarfa, S.L. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Juan José Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Hercesa Inmobiliaria, S.A. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Hercesa Patrimonio Inmobiliario, S.A. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Las Dehesas de Villaflores, S.L. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Hercesa Ciudad Empresarial, S.L. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Montserrat Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Desarrollos Tecnológicos y Logísticos, S.A. Juan José Cercadillo Garcia Fco. Javier Solano Rodríguez Consejeros / Directors Henares Real, S.L. Unipersonal Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Administradores Mancomunados / Joint Directors Europea de Desarrollos Urbanos, S.A. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Consejeros / Directors Sociedad Urbanística La Mancha Amarilla, S.A. Fco. Javier Solano Rodríguez Consejero / Director Hermanos Cercadillo, S.A. Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Administradores Solidarios / Solitary Administrators Contratistas Reunidos Hercesa, S.A. Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Administradores Solidarios / Solitary Administrators Contratas Arriacenses, S.L. Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Administradores Solidarios / Solitary Administrators Componentes Frío Industrial, S.L. Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Administradores Solidarios / Solitary Administrators Cercupenta, S.L. Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Administradores Solidarios / Solitary Administrators 203 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Sociedad / Company Cargo / Position Hercesa Inmobiliaria Portugal, S.A. Juan José Cercadillo García Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Consejeros / Directors Hercesa Inmobiliaria, S.A. Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Guadalajara Maroc SARL, A.U. Hercesa Internacional, S.L. Consejero / Director Fco. Javier Solano Rodríguez Juan José Cercadillo García Fco. Javier Solano Rodríguez Montserrat Cercadillo Calvo Juan José Cercadillo Calvo Eladio Catalán Minguez Consejeros / Directors Hercesa CZ, S.R.O. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager Hercesa Ferrocarril Bellavista, S.A. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager Hercesa Ferrocarril Inversiones de Panamá, S.A. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager HFO Desarrollos Inmobiliarios de Panamá, S.A. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager FH Inversiones Inmobiliarias, S.A. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager Ferrocarril, Hercesa Gestiones y Desarrollos Inmobiliarios de Panamá, S.A. Juan José Cercadillo Calvo Consejero / Manager Uniones Temporales de Empresas / Joint Ventures Hercesa Inmobiliaria, S.A. (Dominant Company) Hercesa Inmobiliaria, S.A. (Sociedad Dominante) mantiene las siguientes participaciones en Uniones Temporales has the following Joint Ventures investments: de Empresas: U.T.E. / Joint Ventures 204 % Participación / % Stake 2006 % Participación / % Stake 2007 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - ARQUIAM C.B. 25 % 25 % HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - UNIVERS PROYECTOS INMOBILIARIOS SP02 50 % 50 % HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - DESARROLLO Y PROMOCIÓN SP-03 SP-10 50 % 50 % HERCESA INMOBILIARIA , S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE EL RUISEÑOR 70 % 70 % LOS CARRIZOS 50 % 50 % % Participación / % Stake 2006 U.T.E. / Joint Ventures % Participación / % Stake 2007 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE LAS CAÑAS SP-04 30 % 30 % HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - URBAS 45 % 45 % Las mencionadas U.T.E. han adoptado en su The above mentioned joint ventures have adopted contabilidad los mismos criterios de valoración que Hercesa the same valuation criteria in their bookkeeping as Hercesa Inmobiliaria, S.A. Inmobiliaria, S.A. On 31 December 2007 the turnover of the above A 31 de diciembre de 2007 la cifra de negocios de las mencionadas U.T.E.S. son las siguientes: mentioned joint ventures are as follows: Cifra de negocio / Turnover 2006 U.T.E. / Joint Venture Cifra de negocio / Turnover 2007 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - ARQUIAM C.B. _ _ HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - UNIVERS PROYECTOS INMOBILIARIOS SP02 _ 1.249.264 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - DESARROLLO Y PROMOCIÓN SP-03 SP-10 3.866.091 407.800 _ 3.579.926 LOS CARRIZOS 3.034.962 4.060.661 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE LAS CAÑAS SP-04 1.018.776 1.645.770 HERCESA INMOBILIARIA, S.A. - GRUPO RAYET S.A. UTE EL RUISEÑOR El resto de las partidas correspondientes a la The remaining sections that correspond to U.T.E.S. no se desglosan, por entender que carecen de U.T.E.S. are not mentioned in the above breakdown for being significación, y haberse detallado las partidas más significativas insignificant, and also due to the fact that the most important en los distintos capítulos de esta memoria, estando no obstante sections have been detailed in different chapters of this annual incorporadas en el balance de Hercesa Inmobiliaria, S.A. en el report, they are nevertheless incorporated in the balance sheet epígrafe que se establece en el Plan de Contabilidad y por los of Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the epigraph established for importes correspondientes. the corresponding amounts in the Accounting Plan. 205 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Información sobre Medio Ambiente / Information on the Environment a) Las sociedades no han precisado la realización de a) The Companies have not specified the undertaking of inversiones en sistemas, equipos o instalaciones investments in systems, equipments, or installations, destinadas a la protección y mejora del medio aiming to protect and improve the environment. ambiente. b) D urante el presente ejercicio no se han incurrido en b) During the current financial year there have not been gastos cuyo fin sea la protección y mejora del medio any expenses aimed to protect and improve the ambiente. environment. c) N o existen riesgos o gastos por c) There are no risks or expenses for the allowances provisiones corresponding to environmental activities. correspondientes a actuaciones medioambientales. d) There are no contingencies related to the protection d) N o existen contingencias relacionadas con la protección and improvement of the environment. y mejora del medio ambiente. e) No existen responsabilidades de e) There are no responsibilities of environmental nature. naturaleza medioambiental. f) Subsidies of environmental nature has not been f) No se han recibido subvenciones de carácter received. medioambiental. Gestión de Riesgos / Risk Management El Grupo Hercesa está expuesto a determinados The Group Hercesa is exposed to specific risks riesgos que gestiona mediante la aplicación de sistemas which are managed through the implementation of systems de identificación, medición, limitación de concentración y of identification, measurement, restriction of concentration supervisión de los mismos. and their supervision. Los principios básicos definidos por el Grupo en The most defined Basic Standards by the Group el establecimiento de su política de gestión de los riesgos más in the establishment of its management policy of risks are as significativos son los siguientes: follows: • Cumplir con todo el sistema normativo del Grupo. 206 • Comply with all the normative system of the Group. • Los negocios y áreas corporativas establecen para cada • The businesses and corporate areas identify in each mercado en el que operan su predisposición al riesgo de market where they operate its risk tendency, coherently, forma coherente con la estrategia definida. with defined strategy. • Los negocios y áreas corporativas establecen los controles • The businesses and corporate areas identify the de gestión de riesgos necesarios para asegurar que las necessary management controls of the risks to ensure transacciones en los mercados se realizan de acuerdo that the transactions in the market are undertaken in con las políticas, normas y procedimientos del Grupo. accordance with the policies, norms and proceedings of the Group. Riesgo de crédito Credit Risks El Grupo no tiene riesgo de crédito significativo, The Group does not have significant credit risk ya que el cobro a sus clientes de promociones está garantizado because the clients´ payments towards the developments por el bien transmitido y las colocaciones de tesorería o are guaranteed by the transmitted goods and the treasury contratación de derivados se realizan con entidades de collection or derivative contract are undertaken with highly elevada solvencia, en las que el riesgo de contraparte no es solvent entities, in which the risk of the counterpart is not significativo. significant. El riesgo de crédito del Grupo es atribuible The credit risk of the Group is mainly attributable principalmente a sus deudas comerciales y, en su caso, a deudas to commercial debts and, in this case, to leasing debts. The por arrendamientos. Los importes se reflejan en el balance de amounts are reflected in the balance sheet net of insolvency situación netos de provisiones para insolvencias, estimadas allowances, estimated by the Management of the Group in por la Dirección del Grupo en función de la experiencia de function of previous years experience and from its valuation ejercicios anteriores y de su valoración del entorno económico of the current economic environment. Likewise, in the activity actual. Asimismo, en la actividad de venta de promociones es of development sale it is normal to concede to specific clients’ habitual conceder a los clientes determinados aplazamientos postponement of payments. The entire practice of these en el pago. La práctica totalidad de dichos aplazamientos postponements is backed up by actual guarantee or guarantee cuentan con garantía real o avales de entidades financieras. from financial entities. Riesgo de tipo de interés Interest rate risk Las variaciones de los tipos de interés modifican el The variations of the interest rates modify the valor razonable de aquellos activos y pasivos que devengan un reasonable value of those assets and liabilities which accrue tipo de interés fijo así como los flujos futuros de los activos y a fixed interest rate as well as the future flow of assets and pasivos referenciados a un tipo de interés variable. liabilities that are under a variable interest rate. El Grupo tiene una política de cobertura de los The Group has a cover policy for definite tipos de interés definida. Para mitigar el riesgo de los tipos, interest rates. In order to alleviate the rates risks, it uses utiliza instrumentos financieros derivados para gestionar su derivative financial instruments to manage its exposition 207 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors exposición a fluctuaciones en los intereses. El objetivo de la to the fluctuations of the interest rates. The aim of the risk gestión del riesgo de tipos de interés es alcanzar un equilibrio management of the interest rates is to reach a balance in the en la estructura de la deuda que permita minimizar el coste debt structure which allows minimising the debt cost in the de la deuda en el horizonte plurianual con una volatilidad multi-annual horizon with the reduction of volatility in the reducida en la cuenta de resultados. profit and loss account. Dependiendo de las estimaciones del Grupo Depending on the estimations of the Group and y de los objetivos de la estructura de la deuda, se realizan the aims of the debt structure, financial instruments contracts contrataciones de instrumentos financieros con fines de will be undertaken in order to mainly secure the cover “Swaps”. cobertura, fundamentalmente “Swaps”. En la Nota 17 se In Note 17 the Group’s financial instruments are detailed. desglosan instrumentos financieros del Grupo. Riesgo de liquidez Liquidy risk Situación financiera Financial sheet La situación del mercado inmobiliario residencial The residential real estate market sheet has se ha deteriorado paulatinamente desde mediados de 2007. gradually deteriorated from mid 2007. The withdrawal of El retraimiento de la demanda de viviendas, especialmente en the property demand, specifically in second hand property, segunda residencia, unido al exceso de oferta y en especial together with the excess of supply and especially the a la crisis financiera internacional, que ha ocasionado un international financial crisis, which has created a toughening endurecimiento de las condiciones de financiación y unas of the financing conditions and major restrictions in having mayores restricciones de acceso a la misma, han provocado access to it, which has triggered financial problems to a problemas financieros a una gran parte de las empresas del greater number of companies in the sector which is expected sector, que previsiblemente continuarán durante el ejercicio to go on during the financial year 2008. 2008. Hercesa Inmobiliaria, S.A., Sociedad Dominante Hercesa Inmobiliaria, S.A., Dominant Company of del Grupo consolidado, entiende que la calidad de sus activos the consolidated Group, is aware that the quality of its real inmobiliarios, las ventas ya contratadas a entregar en el ejercicio estate assets, the contracted upcoming sales in the financial 2008 y su adecuado ratio de endeudamiento consolidado year 2008 and its adequate ratio of indebtedness against the sobre el valor de mercado de sus activos tasados por TINSA market value of the assets that were valuated by TINSA will permitirán financiar adecuadamente sus operaciones en el allow the adequate financing of its operations in the financial ejercicio 2008. year 2008. Las principales magnitudes del presupuesto The main capacity of the treasury budget for the de tesorería para el ejercicio 2008, elaborado sobre la base financial year 2008, elaborated on the recurrent business base de negocio recurrente de la Sociedad Dominante, son las of the Dominant Company, is as follows: siguientes: 208 Presupuesto de tesorería / Treasury budget Euros Recursos de promociones residencial libre / Resources - private residential developments 85.189.913 Recursos de promociones viviendas protegidas / Resources - social housing developments 29.905.187 Recursos por la explotación de centros comerciales, hoteles y rentas / Resources – operation of shopping centres, hotels and rentals 27.525.028 Recursos por ventas de suelo industrial / Resources - industrial land sales 16.067.705 Recursos por gestión y otros servicios / Resources - management and other services 23.595.490 Total cobros / Total collection 182.283.323 Pagos de suelo más urbanizaciones / Payment of land plus urbanizations (96.893.567) Amortización principal préstamos más cancelación de deuda / Main loan amortization plus cancellation of debt 82.834.432 Intereses / Interests (26.069.899) Otros préstamos (Incluye el sindicado) / Other loans (Includes the syndicated) (55.691.886) Pagos por gastos de estructura / Payments for structure costs (78.275.637) Total pagos / Total payments (174.096.557) Total cobros menos pagos / Total collections less payments 8.186.766 Saldo tesorería a 1.1.2008 (Sociedad Dominante) / Balance treasury on 1.1.2008 (Dominant Company) 25.345.435 Saldo disponible en créditos de circulante a 1.1.2008 (Sociedad Dominante) / Available balance in current credit on 1.1.2008 (Dominant Company) 115.895.224 tesorería The revision of the treasury budget corresponding correspondiente al ejercicio 2008 y los análisis de sensibilidad to the financial year 2008 and the sensitivity analysis realizados por el grupo al ejercicio permite concluir que el undertaken by the group in the financial year allows the Grupo Hercesa será capaz de financiar razonablemente sus conclusion that the Group Hercesa will be able to reasonably operaciones, aún en el caso de que las condiciones del mercado finance their operations, even in the case when the real estate inmobiliario y de financiación continúen endureciéndose. market and financing continue toughening. La revisión del presupuesto de Riesgo de tipo de cambio Exchange rate risk Hercesa Internacional tiene riesgo del tipo de Hercesa Internacional has a risk of Exchange cambio derivado de las monedas de curso de cada país donde rate derived from the currencies of each country where it tiene establecimiento permanente, ya que la totalidad de is permanently established because the totality of its assets 209 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors sus activos y pasivos, ingresos y gastos están denominados and liabilities, incomes and expenses are denominated in the en la moneda local del país respectivo. Hercesa Internacional respective local currency of the country. Hercesa Internacional mantiene una política de riesgo consciente intentando maintains an alert risk policy trying to balance the assets equilibrar los activos con los pasivos en las distintas monedas, against the liabilities in different currencies, within the same en el mismo espacio temporal. timeframe. Conseguir una presencia multinacional, es otra Achieve an international presence, is another forma de minimizar los riesgos de un solo país, minimizando way of minimising the risks of a sole country, minimising las consecuencias de las coyunturas económicas regionales y the consequences of the regional economic sheets and the el rendimiento operativo de las distintas divisas. operative yield of different foreign currencies. Los países en donde a 31 de diciembre de 2007 The countries where, on 31 December 2007, el grupo Hercesa mantiene saldos con moneda diferente al the Group Hercesa maintains balances with different euro son Panamá, Ecuador, Rumanía y República Checa. En currencies than the euro are Panama, Ecuador, Romania and la nota 5.t se encuentra desglosado en las principales masas the Czech Republic. In note 5.t there is a breakdown of the patrimoniales el impacto en euros de dichas monedas. El Grupo main patrimonial masses the impact in euros of the stated Hercesa no sigue la política de cubrirse ante las variaciones de currencies. The Group Hercesa does not follow the policy of tipo de cambio en el ejercicio 2007. covering itself against the variations of the exchange rates in 2007 financial year. Acontecimientos Posteriores al Cierre / Posterior Events to the Closure Con posterioridad a 31 de diciembre no se han producido otros acontecimientos relevantes a destacar. 210 Posteriorly to 31 December there were no other relevant events to highlight. 211 012345678901234567890123456 789012345678901234567890123 456789012345678901234567890 123456789012345678901234567 890123456789012345678901234 567890123456789012345678901 234567890123456789012345678 901234567890123456789012345 678901234567890123456789012 345678901234567890123456789 012345678901234567890123456 789012345678901234567890123 456789012345678901234567890 123456789012345678901234567 890123456789012345678901234 567890123456789012345678901 234567890123456789012345678 901234567890123456782007345 678901234567890123456789012 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors Informe de Gestión 2007 Management Report 2007 212 Situación del Grupo / Group’s Sheet El análisis de las cuentas del Grupo debe ser realizado considerando las particularidades del sector en el que opera, manteniéndose en este sentido las mismas pautas en la elaboración de este informe de gestión que en los ejercicios precedentes y teniendo en cuenta que el año 2005 fue el primer año de formulación de cuentas consolidadas del Grupo Hercesa. The analysis of the accounts of the Group should be undertaken taking into consideration the peculiarities of the sector where it operates, maintaining similar guidelines en the elaboration of this management report to the ones used in previous financial years and taking into account that year 2005 was the first year of consolidated accounts formulation of the Group Hercesa. El grupo ha experimentado un incremento del The Group has experienced an increase in the volumen de su activo del 4 % en consonancia con el proceso volume of its asset by 4% in keeping with the expansion de expansión en el que se encuentra inmersa. El año 2007 process where it is immersed. The year 2007 has seen ha sido un año de importantes crecimientos en ingresos, cifra an important increase in income, turnover and territorial de negocios y expansión territorial en consonancia con años expansion in comparison with retrospective years. anteriores. El activo del Grupo presenta un alto porcentaje The asset of the Group presents a high percentage de liquidez, por resultar la partida de existencias la más of liquidity which becomes the greatest economic item in the representativa en magnitudes económicas (83% de los inventories (83% of the assets). activos). Financieramente se muestra una dependencia Financially, there is a high dependence with alta respecto a los fondos ajenos, lo que viene siendo habitual regards to unrelated funds, which is normal in groups of this en grupos de este sector y que debe ser analizado desde la sector and should be analyzed from the perspective of the perspectiva de la actividad de la empresa. company’s activity. La Sociedad Dominante cuenta con un capital desembolsado de 21.505.100 euros. The Dominant Company has a paid out capital of 21,505,100 euros. 213 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors En conjunto los recursos propios totales del As a whole, the total earned resources of the Grupo están cifrados en 283.272.912 euros, incluyendo en Group are 283,272,912 euros, included in this amount is the esta cantidad el beneficio propio del ejercicio own profit of the financial year. El Grupo Hercesa tiene un endeudamiento The Group Hercesa has bank debts of bancario de 1.057.802.530 euros, estando distribuido en 1,057,802,530 euros, which are distributed into short-term deudas a corto plazo que representa un 45% y un montante de debts that represent 45% and an amount of 476,565,670 476.565.670 euros y en deudas a largo plazo por 581.236.860 euros and in long-term debts for 581,236,860 euros, which euros, representando un 55%. represents 55%. Hay que destacar en este ejercicio 2007 la It is worthwhile highlighting in this financial year evolución que ha manifestado la cifra de negocio y la mayor 2007 the evolution manifested in the turnover and the high expectativa de crecimiento que va a sufrir en el siguiente expectations of growth, expected for the following year. The ejercicio. El importe de éste año 2007 es de 709.771.182 amount of this year 2007 is 709,771,182€ which reflect an €, lo que supone un incremento de un 86% con respecto al increase of 86% in comparison with the previous year. ejercicio anterior. Los Beneficios de la Sociedad en el ejercicio The profits of the Company in the considered considerado ascienden a 177.930.671 euros antes de aplicar financial year reach 177,930,671 euros before applying the el impuesto de sociedades, que asciende a 57.691.077 euros, corporate tax which ascends to 57,691,077 euros, thus the con lo que el beneficio después de impuestos y resultado profit after taxes and attributable income to the minority is atribuido a la minoría es de 120.239.594 euros. 120,239,594 euros. Evolución Previsible de la Sociedad / Company’s Expected Evolution 214 Al igual que en el año 2006 el grupo amplía As in year 2006, the group expands its activity su actividad en la transformación de suelo urbanizable no in the transformation of non-zoned urbanized lands to urban sectorizado a suelo urbano de acuerdo con los cambios land in accordance with the changes in the legislations of the legislativos de las comunidades autónomas. autonomous communities. En este sentido es de destacar la participación que Hence, it is worthwhile highlighting the stock that durante el ejercicio 2002 Hercesa Inmobiliaria, S.A. formalizó Hercesa Inmobiliaria, S.A. formalized in EDUSA, a company en EDUSA, sociedad que nació con la misión de adquirir y which was set up with aim to acquire and manage lands gestionar suelo para su desarrollo urbanístico. Los socios con for urban development, during the financial year 2002. The los que cuenta Hercesa a este objeto son entidades financieras partners on whom Hercesa relies are financial entities and a y una empresa promotora de primer nivel como Urbis. Durante developer of high calibre like Urbis. During the financial year el ejercicio 2006 destacó la compra por EDUSA de una gran 2006 it is highlighted the purchase by EDUSA of a massive superficie de terreno en Navalcarnero (Madrid). surface area of lands in Navalcarnero (Madrid). Durante el año 2007 el Grupo ha continuado During the year 2007, the Group has continued con el crecimiento en inversiones para desarrollo de suelo with the increase of investments for the development of industrial. Además aumentó la participación del 5% que industrial land. Moreover, is has augmented its stock by 5%, Hercesa Inmobiliaria, S.A. mantiene en la sociedad Desarrollos which is kept by Hercesa Inmobiliaria, S.A. in the company Tecnológicos y Logísticos, hasta alcanzar el 55%. Esta sociedad “Desarrollos Tecnológicos y Logísticos”, until reaching 55%, desarrollará la futura Ciudad del Transporte en los términos de a company that will develop the future City of Transport in Marchamalo y Guadalajara. Por otro lado, se han realizado the boundaries of Marchamalo and Guadalajara. On the other nuevas inversiones en el Corredor del Henares. hand, new investments were undertaken in Corredor del Henares. Seis años después del lanzamiento del producto Six years after the launch of STAR product, it STAR se siguen superando con creces las expectativas más shows great optimistic expectation on its evolution in the optimistas sobre su evolución en el mercado. Ello va a permitir market. This will allow Hercesa Inmobiliaria, S.A. to confront a Hercesa Inmobiliaria, S.A. afrontar el futuro del mercado the forthcoming real estate market with security that brings inmobiliario con la seguridad que le aportan las más de 26.000 more than 26,000 pre-reserves of upcoming undertaken pre-reservas de futuras viviendas realizadas. properties. Durante al año 2007 el Grupo Hercesa ha During the year 2007 the Group continued with continuado con la política de invertir en inmuebles para the policy of investing in real estate for rentals, highlighting arrendamientos, destacando las compras de suelo terciario the purchase of tertiary land undertaken in the surrounding of realizadas en el entorno de nuestra Sede Social. Para diversificar our Head Office. To diversify and complement the residential y complementar la oferta residencial de Hercesa Inmobiliaria demand of Hercesa Inmobiliaria S.A., Hercesa Empresas was S.A., se ha creado el área Hercesa Empresas, que actualmente created, which currently manages around 9 million of metres gestiona cerca de 9 millones de metros cuadrados para usos square for industrial, commercial areas, offices and tertiary industriales, terciarios, oficinas y zonas comerciales. uses. Hay que destacar la evolución de la cifra de It is worthwhile highlighting the evolution of the negocio y el resultado del beneficio 2007, cuyo objetivo es turnover of the business and the profit results of 2007, whose continuar creciendo en el próximo ejercicio debido sobre todo aim is to continue growing in the next financial year due to a las futuras entregas de las viviendas de las promociones the upcoming delivery of dwellings of the developments that que Hercesa Inmobiliaria, S.A. está desarrollando en Hercesa Inmobiliaria, S.A. is developing in Madrid, -Paracuellos Madrid -Paracuellos de Jarama y Villalbilla- y en los Sectores de Jarama y Villalbilla-, and in the Programmed Sectors of Programados del PGOU de Guadalajara. PGOU of Guadalajara. Un pilar fundamental para el grupo en los A key pillar for the group in the forthcoming years próximos años va a ser la comercialización por parte de will be the commercialization by the Dominant Company of la sociedad dominante de las viviendas de protección social housing in Guadalajara, Paracuellos de Jarama, Villalbilla oficial en Guadalajara, Paracuellos de Jarama, Villalbilla y and Arroyomolinos. Arroyomolinos. With the sole aim to remain dedicated exclusively dedicado to the real estate business and as a result of the process exclusivamente al negocio inmobiliario y como resultado de un of diversification of risk due to the current situation of the proceso de diversificación del riesgo debido a la actual coyuntura real estate market in Spain, the group continues with its Con la misión de mantenerse 215 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors del mercado inmobiliario en España, el grupo continúa con international expansion policy. Hercesa Internacional, S.L. su política de expansión internacional. Hercesa Internacional, is a Project of Hercesa Inmobiliaria S.A. together with other S.L. es el proyecto conjunto de Hercesa Inmobiliaria S.A. junto five Saving Banks consisting in developing land and the real con otras cinco cajas de ahorro, consistente en el desarrollo estate promotion internationally. For this reason, Hercesa del suelo y la promoción inmobiliaria a nivel internacional. Inmobiliaria contributed to Hercesa Internacional the shares of Para este propósito, Hercesa Inmobiliaria aportó a Hercesa the companies of which it was the owner in Portugal, Bulgaria, Internacional las participaciones en las sociedades de las que Morocco and Romania and the financial Partners undertook era titular en Portugal, Bulgaria, Marruecos y Rumanía, y los the monetary contribution with the objective of facilitating Socios Financieros realizaron una aportación dineraria con the financing of Hercesa Internacional in the development of el objeto de facilitar la financiación de Hercesa Internacional its activity. Moreover of the above mentioned countries, the para el desarrollo de su actividad. Además de los mencionados group is consolidated in delegations such as Panama, Ecuador, países el grupo está consolidado en delegaciones como Mexico and Czech Republic. Panamá, Ecuador, México y República Checa. Acciones Propias / Own Shares A 31 de diciembre de 2007 el Grupo no posee On 31 December 2007 the Group did neither acciones propias ni ha realizado operaciones con las mismas possess own shares nor did it realize operations with same in en el ejercicio 2007. the financial year 2007. La Sociedad Dominante adquirió en el año 2006 un The Dominant Company acquired in the year 11% de su capital social procediendo a su simultánea amortización 2006 11% of its stock capital arising from its simultaneous contra reservas libres y habiendo dotado la correspondiente amortization against private reserves and this correspondent reserva por capital amortizado por 2.664.400 €. reserve was endowed as amortized capital for the amount of 2,664,400 €. Gastos de Investigación y Desarrollo / Investigation and Development Costs Durante el ejercicio 2007 la Sociedad no ha During the financial year 2007 the Company did incurrido en gasto alguno en concepto de investigación y not incur any cost in terms of investigation and development. desarrollo. 216 Crédito Sindicado / Syndicated Loans Con fecha 25 de octubre de 2006, la Sociedad On 25 October 2006, the Dominant Company dominante contrató un préstamo sindicado por importe de contracted a syndicated loan for the amount of 69 million 69 millones de euros. Su finalidad principal fue financiar la of euros. Its main objective was the financing of the treasure adquisición de autocartera por 50 millones de euros para stock for 50 millions of euros for its posterior amortization and su posterior amortización y pago de dividendos a sus payment of dividend to their shareholders. accionistas. The associated interest to the new loan is Euribor El interés asociado al nuevo préstamo es el Euribor más un diferencial, y su vencimiento último el 3 de enero de 2013. La entidad agente de dicho préstamo es BSCH. plus a differential, and its last completion date is 3 January 2013. The financial entity of this loan is BSCH. Éste préstamo sindicado incluye cláusulas de This syndicated loan includes clauses of anticipated vencimiento anticipado o cambios en las condiciones del completion dates or changes in the conditions of the loan in préstamo en caso de incumplimiento de determinados ratios case of breaching specific financial ratios. On 31 December financieros. A 31 de diciembre dichos ratios financieros se these financial ratios were fulfilled. cumplen. Instrumentos Financieros / Financial Instruments A 31 de diciembre de 2007 Hercesa inmobiliaria, On 31 December 2007 Hercesa inmobiliaria, S.A. tiene suscritas operaciones de cobertura de riesgos de S.A. has operations of risk cover from interest rate variation variaciones de tipos de interés. Los instrumentos utilizados recorded. The used instruments are contracts of equal financial son contratos de permuta financiera de interés que permiten exchange of interests, which allow that on 31 December 2007 que a 31 de diciembre de 2007 la deuda financiera variable the variable financial debt is found protected against sudden se encuentre protegida frente a posibles alzas en los tipos de raise of interest rate. interés. A fecha de cierre, el Grupo Hercesa mantiene dos At the closing date, the Hercesa Group has two coberturas de tipos de interés que aseguran un tipo de interés interest rate covers which ensure a fixed interest rate on the fijo sobre el crédito sindicado mencionado anteriormente, con above mentioned syndicated loan, with a completion date in vencimiento en 2012 y 2013. Y otro que asegura un tipo de 2012 and 2013, and another which ensures a fixed interest interés fijo sobre un volumen de deuda de 100.000.000 €, con rate on the volume of debt 100,000,000 €, with a completion vencimiento enero de 2008. De éstos, hay dos productos que date of 2008. Within these, there are products that are son cobertura y otro contratado con fines especulativos. covered and another contracted with speculative aim. 217 10. Informe de Auditoría de Cuentas Anuales / Annual Accounting Report of the Auditors La valoración de mercado de los derivados The stock market of cover derivatives in force on de cobertura en vigor a 31 de diciembre de 2007 supone 31 December 2007 shows a capital gain of 261,472 euros, una plusvalía de 261.472 euros, que se ha registrado which was book kept in Patrimony, as stipulated in IFRS 39. contablemente en Patrimonio, a tenor de lo dispuesto en la Likewise, the speculative financial instrument has shown NIIF 39. Asimismo, el instrumento financiero especulativo a capital loss of 225,839 euros which was registered in the ha supuesto una minusvalía de 225.839 euros que ha sido financial year statement under the epigraph “financial costs”. registrada en el resultado del ejercicio bajo el epígrafe de “Gastos financieros”. Hechos Posteriores / Past Events Con posterioridad al 31 de diciembre de 2007 no se han producido otros acontecimientos relevantes a destacar. 218 Retrospectively to 31 December 2007 there was no other relevant event to be highlighted. Notas / Endnotes: 01 Actividad del Grupo Hercesa / Activity of the Group Hercesa 2 02 Bases de presentación de las cuentas anuales / Basis of the annual accounts presentation 2 03 Distribución de resultado de la Sociedad Dominante / Distribution of the Dominant Company of profit and loss 8 04 Conciliación de los Saldos de inicio y cierre del ejercicio 2006 (Transición a las NIIF) / Reconciliation of the opening and closing balance of the year 2006 (Transition to IFRS) 8 05 Normas de valoración / Valuation norms 12 06 Fondo de comercio / Goodwill 23 07 Activos Intangibles / Intangible Assets 23 08 Inmovilizaciones Materiales / Tangible fixed assets 25 09 Inversiones Inmobiliarias / Real estate Investments 30 10 Sociedades Dependientes / Dependent Companies 31 11 Inversiones en empresas asociadas y negocios de gestión / Investments in associated companies and management businesses 31 12 Activos financieros corrientes y no corrientes / Current and non-current financial assets 33 13 Existencias / Inventories 35 14 Deudores Comerciales y Otras cuentas a Cobrar / Commercial debtors and other pending accounts receivables. 36 15 Efectivo y Otros Activos Liquidos Equivalentes / Cash and Other Equivalent Liquid Assets 37 16 Capital y Reservas / Capital and Reserves 37 17 Deudas con entidades de crédito / Debts with credit entities 40 18 Acreedores Comerciales y Otras deudas a Pagar / Commercial creditors and other pending debts 43 19 Provisiones / Allowances 43 20 Otros Pasivos Corrientes y no Corrientes / Other Current and non-Current Liabilities 44 21 Administraciones Públicas y Situación Fiscal / Public Administration and Fiscal Sheet 45 22 Garantias Comprometidas con terceros y otros pasivos contingentes / Disclosure of guarantees to third party and other contingent liabilities 50 23 Ingresos y Gastos / Revenue and Expenditure 51 24 Otra información / Other information 55 25 Información sobre participaciones de Administradores en otras sociedades / Information about the participation of Administrators in other companies 55 26 Uniones Temporales de Empresas / Joint ventures 57 27 Información sobre Medio Ambiente / Information about the environment 581 28 Gestión de riesgos / Risk management 59 29 Acontecimientos posteriores al cierre / Posterior events to the year-end financial closure 60 En Guadalajara a 31 de marzo de 2008 quedan formuladas las cuentas anuales, dando su conformidad mediante firma los administradores de la Sociedad Dominante. In Guadalajara, on 31 March 2008 the annual accounts remain formulated, pending the authorising signature of the administrators of the Dominant Company. 219 Sede Central, Delegaciones y Oficinas Comerciales MADRID: rturo Soria, 65 A Tel.: 913 775 868 lcalá, 249 A Tel.: 914 055 772 LCALÁ DE HENARES A C/ Ramón y Cajal, 14 Tel.: 918 827 915 ALGETE Ctra. M-103 (Algete a Fuente el Saz) km 9,5 Tel.: 627 403 151 RROYOMOLINOS. LOS PARQUES A Avda. El Bulevar, A5 salida 24,4 Tel.: 916 012 884 AMARMA DE ESTERUELAS C Ctra. de la Gran Vía, s/n Tel.: 918 866 930 AGANZO D Ctra. Daganzo-Cobeña, Km. 5,1 Tel.: 918 875 921 P ARACUELLOS DE JARAMA Ctra. Berrocales, s/n Tel.: 916 582 252 S AN FERNANDO DE HENARES C/ Zamora esq. Avda. Montserrat Tel.: 916 717 996 T ORREJÓN DE ARDOZ Avda. Constitución, 102 Tel.: 916 569 861 ILLALBILLA V Ctra. M-300, Km. 20 Tel.: 918 793 215 ILLAVERDE – BUTARQUE V C/ Berrocal, 9 Tel.: 915 057 291 BARCELONA: vda. Diagonal, 160 A Tel.: 93 303 46 70 ILAFRANCA DEL PENEDÈS V Avda. de Barcelona, 95 Tel.: 93 892 09 39 ONTCADA I REIXAC M N- 150 Km. 2,4 Entrada a Barcelona Tel.: 93 112 00 72 220 GUADALAJARA: Sede Social: Plaza de Europa, 3. - 19002 Guadalajara Tel.: 949 225 372 C/ Mayor 38, esq. Plaza Santo Domingo Tel.: 949 248 592 C/ Señorío de Molina 11, portal 1 - 1ºA Tel.: 949 211 630 C/ Bulevar de las Sirenas, 17 (piso piloto) Tel.: 677 461 264 C/ Señorío de Molina 1 (Apartamentos Turísticos) Tel.: 677 465 808 Avda del Ejército, 8 (Apartamentos Turísticos) Tel.: 677 462 921 TOLEDO: VENTAS DE RETAMOSA Ctra. Ventas Retamosa a A5 Km. 49 Esq. a la Cañada Real Tel.: 647 300 652 ÁVILA: Plaza de Santa Teresa, 12 Tel.: 920 353 577 Avda. de Portugal, 45 Tel.: 920 256 086 Ctra. de Toledo, 133 Tel.: 677 994 468 VALLADOLID: Paseo de Zorrilla, 110 Tel.: 983 458 067 LAGUNA DE DUERO Avda de Madrid, 93 Tel.: 983 546 190 ARROYO DE LA ENCOMIENDA Residencial La Vega 2, N620A, Salida Ciguñuela Tel.: 687 456 226 MÁLAGA: MARBELLA Crta A-7 (N-340) Km 190 Tel.: 952 839 931 / Head office, representatives and comercial offices ALA DE MIJAS C Crta. A-7 (N-340) km. 201,5 Tel.: 952 587 754 ASARES C Crta. A-7 (N-340) km. 146 Tel.: 952 893 098 RUMANÍA: BUCAREST Str. Carol Davila, 40 Sector 5 Tel.: +40 214 103 330 BUCAREST Baia de Arama, 1 Sector 2 Tel.: +40 214 101 010 ALICANTE: vda. Maisonave, 26 1º Dcha A Tel.: 965 923 977 PORTUGAL: / Alonso Cano, s/n. esq. Vía Parque C Tel.: 965 252 828 LISBOA Av. Fontes Pereira de Melo, 21 Tel.: +351 213 502 420 P LAYA DE SAN JUAN C/ Historiador Vicente Ramos, 12 Tel.: 965 159 689 LOURES Santo Antonio dos Cabaleiros Tel.: +351 219 896 840 E L CAMPELLO Avda. Carrer la Mar, 24 Tel.: 965 635 510 FUNDACIÓN HERCESA: ristóbal Colón, Parcela. 209-211 C P.I. El Henares - 19004 Guadalajara Tel. / Fax: 949 226 049 CLUB DEPORTIVO HERCESA: arretera de Meco, km 0,7 C Pabellón Caja Madrid - 28805 Alcalá de Henares (Madrid) Tel.: 918 787 686 Fax: 918 787 806 www.hercesa.pt BULGARIA: Graf Ignatiev 22 2ª 3 Sofia 1000 - Bulgaria Tel.: +359 (2) 9810035 REPÚBLICA CHECA: Jana Masaryka 252 / 6 - 120 00 Praha 2 Tel.: +420 222 968 349 PANAMÁ: Torre BBVA, Local Planta Baja, Avenida Balboa Panamá- República de Panamá Tel.: (507) 227-8888 ECUADOR: Av. de los Shyris # 2120 y El Telegrafo Quito - Pichincha, Ecuador Tel.: (593-2) 2 440-916 / 2 449-725 MÉXICO: eléfono de Atención al Cliente T Customer Service Telephone 901 510 510 www.hercesa.com ajio 343-3er Piso - Col. Roma Sur B Mexico, D.F. C.P. 06700 Tel.: (55) 55-84-46-03 / 55-84-47-29 Ext. 112 Calle Nº 2-111 Letra M Fracc. Industrial Jurica Queretaro Qro. C.P. 76100 Tels. (442) 218-78-45 / 218-08-31 221