Paquete de recursos concepto

Transcripción

Paquete de recursos concepto
Paquete de
Recursos
para
Inmigrantes
Immigrant Resource Packet
Este documento fue adaptado de “El PAK: Paquete de preparación para la acción”
(distribuido en 2007). El Comité de PAK fue formado por miembros de la Red de
Terapeutas y Consejeros del Condado de Wake que hablan español y varios
líderes de la comunidad Latina de Carolina del Norte. El PAK original se
puede encontrar en: http://ncatl.org/file_depot/0-10000000/010000/9208/folder/37745/icepak.pdf
Distribuido localmente por Fuerza Latina
[email protected]
(970) 419-8944
This document has been adapted from “El PAK: Preparation for Action Kit” (distributed in 2007). The PAK
Committee was formed by members of the Network of Spanish-speaking Therapists and Counselors of
Wake County and various leaders of the Latino community in North Carolina. The original PAK
document can be found at: http://ncatl.org/file_depot/0-10000000/010000/9208/folder/37745/icepak.pdf
Distributed locally by Fuerza Latina
[email protected]
(970) 419-8944
Junio 2011
June 2011
1
LA INFORMACIÓN QUE SE ENCUENTRA EN LOS FORMULARIOS
COMPLETADOS DEBE SER CONSIDERADA COMO PERSONAL Y
CONFIDENCIAL.
INFORMATION CONTAINED IN COMPLETED FORMS SHOULD BE TREATED AS PERSONAL AND
CONFIDENTIAL.
Este paquete fue formado por la organización Fuerza Latina, sirviendo al parte norteño del
estado de Colorado
This packet was formed by the organization Fuerza Latina, serving the northern part of the state of Colorado
2
PREFACIO/FOREWORD
*** Este paquete no tiene el fin de ser utilizado como medio
para evitar la deportación de los Estados Unidos. Es importante
contactar a un profesional competente para procurar consejo y
asistencia.
*** This packet is not intended to be used as a means of avoiding deportation from the
USA. It is important to seek advice and assistance by contacting competent
professionals.
***Este paquete tiene como objetivo aumentar la sensación
de seguridad, incrementar la estabilidad familiar y promover la
salud mental al ayudar a las personas y a las familias a organizar
su información personal.
***The objective of this packet is to increase one’s sense of security,
increase family stability, and promote mental health by assisting
individuals and families in organizing their personal information.
No existe una garantía ni seguridad de que la información y los formularios contenidos en
este paquete están completos y precisos. Todos los formularios ofrecidos aquí están
sujetos a cambios y no existe obligación de notificar a nadie de cualquier cambio futuro.
Dependiendo de las necesidades individuales los formularios pueden ser editados,
modificados y ampliados.
There is no expressed guarantee or warranty that the information and forms contained in this packet are
complete and accurate. All forms offered here are subject to change and there is no obligation to notify
anyone of any future changes. Depending on individual needs, forms may be edited, modified and
expanded.
Si usted tiene toda la información disponible, este paquete debe tomar dos a cuatro
horas para completar. Conversaciones con la familia, amigos y profesionales pueden durar
varias semanas o meses. Tenga cuidado en siempre guardar el paquete en un lugar
seguro. Es buena idea de hacer una copia del paquete y entregarlo a una persona en que
confié.
If you have all the information available, it should take two to four hours to complete this packet.
Discussions with family, friends and professionals could take several weeks or months. Be careful to
always store your packet in a safe place. It is a good idea to make a copy of the packet and give it to a
trusted person.
3
CONTENIDO DEL PAQUETE/PACKET TABLE OF
CONTENTS
Prefacio/Foreword
Sección 1: Introducción/Introduction
1. Descripción del paquete/Description of the packet
2. Cómo usar el paquete/How to use the packet
Sección 2: Información y Contactos Importantes/Important Information
and Contacts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Equipo de emergencia/Emergency Team
Amigos/Friends
Recursos en la Comunidad/Community Resources
Otros contactos/Other contacts
Familia aquí en los Estados Unidos/Family in the US
Familia afuera de los Estados Unidos/Family outside the US
Información de los Niños Menores/Information regarding minor children
Sección 3: Planes de la familia/Family Plans
1. Para los niños/For the children
2. En caso de que se lleve al esposo o a la esposa/In case the husband or wife is taken
away
3. En caso de que se lleve a la madre y al padre/In case both parents are taken
away
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Para nuestra casa, apartamento, trailer/House, apartment, trailer
Para el carro, la camioneta/Car,truck
Para las cuentas (biles)/Utility bills
Para los muebles y las cosas/Furniture and other belongings
Para acción legal/Legal action
Otras instrucciones/Other instructions
Sección 4: Identificación y documentos/Identification & Documents
1. Actas de nacimiento (originales y fotocopias)/Birth certificates (originals and
photocopies)
2. Pasaportes (originales y fotocopias)/Passports (originals and photocopies)
3. Identificación (fotocopias de matricula consular, otras identificaciones)/ID
(photocopies of CO drivers license, other IDs)
4. Récord de vacunas (originales y fotocopias)/Immunization record (originals and
photocopies)
5.
Formularios de la Carta Poder/Power of Attorney forms
a. Instrucciones para los Formularios de las Cartas Poder/Power of Attorney
4
instructions
b. La Carta Poder del estado de CO/State of CO Statutory Form Power of Attorney
c. La Carta Poder para los vehículos motorizados del estado de CO/State of CO
Power of Attorney for motor vehicle
6.
Formularios para los Niños/Forms for Children
a. Instrucciones de los Formularios para los Niños/Instructions for
Authorization Forms for Children
b. L a ca r t a p o d e r para niños menores/Power of attorney regarding
Minor Child
c. Formulario para nombrar un guardián para niños menores/Appointment of
Guardian form for minor child
7.
Formularios para los abogados/Forms for attorneys
a. El formulario G- 28/Form G-28
8. Fotos/Photos
a. Fotos de la familia/Family photos
b. (4) fotos del pasaporte/(4) passport photos
Sección 5: Cuentas de la casa/Household Account
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cuentas del banco/Banking information
La hipoteca, la renta/Mortgage, rent account
Cuenta de luz/Electricity account
Cuenta del teléfono/Telephone account
Cuenta de cable, satélite/Cable, satellite account
Seguro/Insurance account
Pagos del carro/Car payment account
Sección 6: Otros documentos personales/Other Personal Documents
1. Comprobación de que vive en Los Estados Unidos/Records of living in USA
a. Recibos de contrato de arrendamiento /Lease records
b. Talones de cheque/Pay stubs
c. Documentos escolares/School records
d. Estados de cuentas, cuentas (biles) y recibos/Statements, bills, receipts
e. Cuentas médicas/Medical bills
f. Otros documentos con fechas que prueban que residen desde la fecha de
ingreso a los Estados Unidos/Other dated documents proving residence in USA
since date of entry
2. Papeles de inmigración (si tienen)/Immigration records (if applicable/available)
3. Antecedentes penales de los Estados Unidos (si tienen)/USA criminal records (if
applicable/available)
4. Prueba de pago de impuestos de todos los años en los Estados Unidos/USA Tax
5.
records for all years of residence in USA
Correspondencia/Correspondence
5
Sección 7:
Otros documentos e información/Supplementary materials
1. Aplicación para un pasaporte de los Estados Unidos/ U.S. Passport application
2. Conozca Sus Derechos/Know Your Rights
a. En la casa y el trabajo/At home and at work
b. ‘Orden debajo de la puerta’/ ‘Warrant under the door’
3. Si usted o alguien que conozca es arrestado por la policía o inmigración . . .
If You or someone you know is arrested by police or immigration…
a. Conozca sus derechos en el caso de un arresto o detención/ Know Your Rights
in case of an arrest or detention
b. Recursos Legales/Legal resources
c. Información sobre fianzas y lista de compañías de fianza/ Information about
bonds and list of bond companies
6
Sección 1
Introducción/Introduction
Sección 1 debe contener/Section 1 should contain:
0
Descripción del paquete/Description of the packet
0
Cómo usar el paquete/How to use the packet
7
Sección 1
DESCRIPCIÓN DEL PAQUETE/PACKET DESCRIPTION
Este es un paquete que usted mismo puede preparar si está preocupado
de estar separado de la familia sin planificación. El paquete completado
contiene la información y los documentos que las familias necesitarán en
caso de una separación de la familia sin planificación. El paquete tiene
instrucciones que informan a la familia cómo se usa. El paquete está escrito
en español e ingles.
This is a do-it-yourself packet that assists immigrant families who are concerned that a family member
may become unexpectedly separated from the home. The completed packet contains the information and
the documents families will need should there be an unexpected separation. The packet has instructions
which inform the family members on how to use it. The packet is written in Spanish and English.
Propósito del paquete/Purpose of the packet
El propósito del paquete es aumentar la estabilidad familiar, promover salud
mental y dar a las familias inmigrantes un mayor sentido de seguridad en un
mundo inseguro. El paquete se puede usar en otras situaciones tales como
emergencias médicas y separaciones no previstas de la familia.
The purpose of the packet is to increase family stability, to promote mental health, and to give the
immigrant family an increased sense of security in an uncertain world. The packet can be used in
situations such as medical emergencies or other untimely separations within the family.
Contenido del paquete/Contents of the packet
El paquete tiene una descripción, información sobre cómo se usa, pasos que
usted debe tomar para completar el paquete, e información que usted necesita
juntar.
The packet contains a description, instructions on how to use it, steps you need to take to complete it,
and information you need to gather.
¿Preguntas?/Questions?
Para obtener más información sobre el paquete, por favor mande un email a [email protected] o llame al número de teléfono de
Fuerza Latina: 970-308-1184 (para español), 970-419-8944 (para
ingles)
To obtain more information about the packet, please send an e-mail to [email protected] or
call telephone number 970-419-8944 (for English), 970-308-1184 (for Spanish).
8
Sección 1
CÓMO USAR EL PAQUETE/HOW TO USE THE PACKET
Hay tres pasos para usar el paquete. Primero hay que hablar con la familia y
decidir sobre los planes. Segundo, hay que completar unos formularios
importantes. Tercero, hay que obtener unos documentos que van a ayudar a
su familia, a sus niños, y a su abogado de inmigración. Es importante seguir
todos los pasos. Aquí está una lista de lo que necesita hacer. Cuando termine
de hacer cada cosa ponga una flechita en el cuadro para que se dé cuenta de
lo que le falta por hacer.
There are three steps to using the packet. First, you need to speak with your family and decide on the plans.
Second, you need to complete some very important forms. Third, you need to obtain certain documents
which will help your family, your children and your immigration attorney. It is important to do all three steps.
This is the list of what you need to do. When you finish each step mark each box so you know what you
have left to do.
PASO 1: HABLE CON LA FAMILIA. DECIDA LOS PLANES. PóNGALOS EN EL
PAQUETE/DISCUSS WITH YOUR FAMILY. MAKE PLANS. PUT THEM IN THE
PACKET
PASO 2: COMPLETE ESTOS FORMULARIOS Y PÓNGALOS EN EL
PAQUETE/COMPLETE THESE FORMS & PUT THEM IN THE PACKET
0
0
0
0
La lista de información y los contactos importantes/Information and Contact List
El plan de la familia/Family Plan
La carta poder del estado de CO/State of CO Statutory Form Power of Attorney
La carta poder para el carro, camioneta del estado de CO/State of CO Power of Attorney for Motor
Vehicle
0 La carta poder para niños menores/Power of attorney regarding minor child
0 Formulario para nombrar un guardián para niños menores/Appointment of Guardian form for minor
child
0 El formulario G-28/Form G-28
PASO 3: OBTENGA ESTOS DOCUMENTOS Y PÓNGALOS EN EL
PAQUETE/OBTAIN THESE DOCUMENTS & PUT THEM IN THE PACKET
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Certificados/Actas de Nacimiento de toda la familia (originales y fotocopias)/Birth Certificates
(originals and photocopies)
Pasaportes (originales y fotocopias)/Passports (originals and photocopies)
Identificación (fotocopia de la licencia de manejar, matrícula consular para todos los que
viven en el mismo domicilio)/ID (photocopies of driver’s license,Consulate Matricula for all
household members)
Record de vacunas (originales y fotocopias)/Immunization records (originals and photocopies)
Fotos de la familia y (4) de pasaporte/Family photos and (4) Passport photos
Cuentas del banco, la hipoteca, la renta/Banking, mortgage, rent information
Cuentas de luz, agua, teléfono, cable, satélite/Utilities, telephone, cable, satellite information
Información del seguro/Insurance account information
Información de los pagos del carro/Car payment account infomation
Records de residencia en los Estados Unidos: contrato de arrendamiento, talones de cheque,
documentos escolares, cuentas y recibos, cuentas medicas, otros documentos con fechas que
9
indican desde cuándo que reside en los Estados Unidos/Records of residence in the United States:
lease records, pay stubs, school records, statements, bills, receipts, medical bills, other dated
documents proving residence in the United States
0 Los records criminales y de inmigración si los tienen/criminal and immigration records if applicable
0 Prueba de pago de impuestos de todos los años en los Estados Unidos/Tax records for all years of
residence in USA
0 Corespondencia/Correspondence
10
Sección 2
Información y Contactos Importantes/
Important Information and Contacts
Sección 2 debe contener/Section 2 should contain:
0
Equipo de Emergencia/Emergency Team
0
Amigos/Friends
0
Recursos en la comunidad/Community Resources
0
Otros contactos/Other Contacts
0
Familia aquí en los Estados Unidos/Family in the US
0
Familia afuera de los Estados Unidos/Family outside the US
0
Información de los niños menores/Information regarding Children
11
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN Y CONTACTOS IMPORTANTES
Important Information and Contacts
Fecha/Date
1. EQUIPO DE EMERGENCIA*/Emergency Team*
A. *Nombre del esposo/Husband’s Name
Dirección/Address
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Lugar en dónde trabaja/Work Place
Horario de trabajo/Work Schedule
Teléfono en el trabajo/Work Phone
Celular/Cell Phone
B. *Nombre de la esposa/Wife’s Name
Dirección/Address
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Lugar en dónde trabaja/Work Place
Horario de Trabajo/Work Schedule
Teléfono en el trabajo/Work Phone
Celular/Cell Phone
C. *Abogado de Inmigración/Immigration Attorney’s Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
D. *Consulado de
/Consulate of
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
E. *Iglesia, Sacerdote, Pastor/Church, Priest, Pastor
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
F. *Otros contactos/Other Contacts
2. Amigos/Friends
A. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
B. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
C. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
12
3. Recursos en la comunidad/Community Resources
A. Rocky Mountain Immigrant Advocacy Network
303-866-9308
B. Fuerza Latina Línea de Ayuda/Fuerza Latina Help Line 970-472-1501
C. Nombre/Name
Agencia/Agency
Teléfono/Phone Number
D. Nombre/Name
Agencia/Agency
Teléfono/Phone Number
E. Nombre/Name
Agencia/Agency
Teléfono/Phone Number
4. Otros contactos/Other Contacts
A. Nombre/Name
Dirección/Address
Teléfono/Phone Number
B. Nombre/Name
Dirección/Address
Teléfono/Phone Number
C. Nombre/Name
Dirección/Address
Teléfono/Phone Number
5. Familia aquí en los Estados Unidos/Family Members in US
A. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
B. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
Parentesco/Relation
C. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
13
D. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
E. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
Parentesco/Relation
6. Familia afuera de los Estados Unidos/Family Members Outside US
A. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
B. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
Parentesco/Relation
C. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
D. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
E. Nombre/Name
Teléfono/Phone Number
Dirección/Address
Parentesco/Relation
7. Información de los niños menores aquí en los Estados Unidos/
Information on children in USA
A. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
Alergias/Allergies
Doctor/Doctor
Dentista/Dentist
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
14
Todo el año/year round? Sí/Yes
No/No
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
B. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
Alergias/Allergies
Doctor/Doctor
Dentista/Dentist
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
No/No
Todo el año/year round? Sí/Yes
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
C. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
Alergias/Allergies
Dentista/Dentist
Doctor/Doctor
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
Todo el año/year round? Sí/Yes
No/No
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
D. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
15
Alergias/Allergies
Doctor/Doctor
Dentista/Dentist
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
Todo el año/year round? Sí/Yes No/No
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
E. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
Alergias/Allergies
Doctor/Doctor
Dentista/Dentist
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
Todo el año/year round? Sí/Yes
No/No
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
F. Nombre Completo/Child’s name
Niño/Boy Niña/Girl
Juguete Favorito/Favorite Toy
Lugar y fecha de nacimiento/Place and Date of Birth
Ciudadania/Citizenship
Seguro Social/Social Security
Historial médico/Medical History
Alergias/Allergies
Doctor/Doctor
Dentista/Dentist
Nombre de escuela, niñera/Babysitter, Name of School
Dirección, teléfono/Address, Telephone
Grado/Grade
Horario de Escuela/School Schedule
Todo el año/year round? Sí/Yes
No/No
¿Cómo van y vienen a la escuela?/How do they get to and from school?
¿Participa en algo después de la escuela?/Are they in after-school activities?
Otra información/Other Information
16
Sección 3
Los Planes para la Familia/Family Plans
Sección 3 debe contener/Section 3 should contain:
0
El plan para los niños/Plan for the children
0
El plan en caso de que se lleve al esposo o la esposa/Plan in case
the husband or wife are taken away
0
El plan en caso de que se lleve a la madre y al padre/In case both
parents are taken away
0
El plan para nuestra casa, apartamento, trailer/House, apartment,
trailer
0
El plan para el carro, la camioneta/Car, truck
0
El plan para las cuentas (biles)/Utilities
0
El plan para muebles y las cosas/Furniture and other belongings
0
El Plan para Acción Legal/Legal Action
0
Otras Instrucciones/Other Instructions
17
Sección 3 LOS PLANES PARA LA FAMILIA/
The Family Plan
Fecha/Date
*** Primero- Llame al Equipo de Emergencia (Los nombres están en
la pagina 13) si se llevaron a uno de sus seres queridos.
*** Call the Emergency Team ( t h e n a m e s a r e o n p a g e 1 3 ) if one of your loved ones has
been taken away.
1. El plan para los niños/Our Plan for Our Children
*** Para la protección de las personas con quién van a dejar a los niños es mejor que ellos
sean ciudadanos de los Estados Unidos o bien residentes permanentes. También debe estar de
acuerdo la persona que usted haya designado como encargado del cuidado de sus hijos.
*** For the protection of those with whom you are leaving your children it is better that they be US Citizens
or lawful Permanent Residents Aliens. Also, whomever you designate as the caregiver of your children needs
to be in agreement.
En caso de que no estamos aqui y desponible para cuidar a nuestros hijos, es nuestro
deseo que las siguientes personas cuiden de nuestros hijos/In case that we are not here and
available to care for our children, it is our desire that our children be cared for by:
Nombres/Names
Dirección/Address
Teléfono(s)/Phone(s)
Ciudadania/Citizenship
En caso de que esas personas no puedan cuidar a nuestros hijos queremos que las
siguientes personas cuiden a nuestros hijos/Second Choice:
Nombres/Names
Dirección/Address
Teléfono(s)/Phone(s)
Ciudadania/Citizenship
Instrucciones/Instructions:
2. En caso de que se lleve al esposo o a la esposa/Our Plan If The Husband or
Wife Is Taken Away
Instrucciones/Instructions:
18
3. En caso de que se lleve a la madre y al padre/Our plan if both parents are
taken away
Instrucciones/Instructions:
4. EL PLAN PARA NUESTRA CASA, APARTAMENTO, TRAILER/Our Plan
For Our Home, Apartment, Trailer
Nombre de la compañía de arrendamiento, hipoteca/Rental/ Mortgage/ Trailer Company
Dirección/Address
Teléfono/Phone
Pago mensual/Monthly Payment Amount
Instrucciones/Instructions:
Fecha de Pago/Due Date
5. EL PLAN PARA EL CARRO/Our Plan For Our Car
* Se debe completar una Carta Poder para el vehículo motorizado si tiene
carro o camioneta en su nombre. You must complete a Power of Attorney for motor vehicle
form if you have a car or truck in your name.
Marca/Make
Valor/Current Value
Modelo/Model
Año/Year
Marca/Make
Valor/Current Value
Modelo/Model
Año/Year
Instrucciones/Instructions:
6. EL PLAN PARA LAS CUENTAS (biles)/Our Plan For Our Utilities
Compañía/Company
Cantidad a pagar mensualmente/Amount Owed Monthly
19
7. EL PLAN PARA LOS MUEBLES Y NUESTRAS COSAS/Our Plan For Our
Furniture and Other Belongings
Muebles,cosas/Furniture,belongings
Los planes/Plans
8. El PLAN LEGAL/Legal Plan
A. Si estoy detenido es mi deseo contactar al abogado/If I am detained, it
is my desire to contact the attorney:
Abogado/Atttorney
Dirección/Address
Teléfono/Telephone
* NOTA: Informe a su abogado que usted ha firmado el Formulario G-28 que está en este
paquete/* NOTE: Alert the attorney that a signed Form G-28 is enclosed in this packet.
B. En caso de que ese abogado no esté disponible quiero que
contacten al siguiente abogado/Second Choice attorney:
Abogado/Attorney Name:
Dirección/Address:
Teléfono/Telephone:
Instrucciones para el abogado/Instructions for the attorney:
* NOTA: Informe a su abogado que usted ha firmado el Formulario G28 que está en este
paquete/*NOTE: Alert the attorney that a signed Form G-28 is enclosed in this packet.
C. Mis antecedentes de inmigración/Summary of my immigration background:
My Alien # (si no tiene un numero escriba “ninguno”/write “none” if no A# exists):
Yo entré a los Estados Unidos con una visa/I entered the United States with a visa:
En caso de sí, el tipo de visa/If yes, type of visa:
Fecha que entré a los Estados Unidos/Date that I entered the United States:
Ciudad por donde entré a los Estados Unidos/City where I entered the United States:
Sí/yes
No/no He estado en trámites realizados en un tribunal de inmigración/I have been in
proceedings conducted by an immigration court
20
Sí/yes
No/no
Me han arrestado en la frontera con Estados Unidos/I have been previously arrested at
the US border
Sí/yes
No/no
Se ha presentado para mí una “Petición para Pariente Extranjero” antes del 30 de abril de
2001/A “Petition for Alien Relative” was submitted for me before 30 April 2001
Sí/yes
No/no
Una “Certificación Laboral” fue presentada para mí antes del 30 de abril de 2001/A “Labor
Certification” was submitted for me before 30 April 2001
D. Mis parientes aquí en los Estados Unidos/Summary of my
relationships
La Pareja/The couple
Si/Yes No/No
¿Casados por el Civil?/Legally Married?
Si/ Yes No/No
¿Casados por la Iglesia?/Married at the Church?
1. Esposo/Husband
Ciudadanía de mi esposo(a)/Citizenship of my spouse:
El estatus residencial/Residency status
2. Esposa/wife:
Ciudadanía de mi esposo(a)/Citizenship of my spouse:
El estatus residencial/Residency status
Mis niños/my children:
A. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro Social/Social Security
B. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro Social/Social Security
C. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro Social/Social Security
D. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro Social/Social Security
E. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro social/Social Security
F. Nombre/Name:
Lugar y fecha de nacimiento/Date of Birth:
Ciudadanía/Citizenship:
Seguro Social/Social Security
21
USA family
E. Parientes que tienen ciudadanía o son Residentes Permanentes
de los Estados Unidos/My other relatives who are US Citizens or Lawful Permanent
Residents
Nombre/Name:
Ciudadanía/Citizenship:
Dirección/Address
Teléfono/Telephone
Parentesco/Relationship:
Nombre/Name:
Ciudadanía/Citizenship:
Dirección/Address
Teléfono/Telephone
Parentesco/Relationship:
Nombre/Name:
Ciudadanía/Citizenship:
Dirección/Address
Teléfono/Telephone
Parentesco/Relationship:
Nombre/Name:
Ciudadanía/Citizenship:
Dirección/Address
Teléfono/Telephone
Parentesco/Relationship:
F. Otras instrucciones para el abogado/Other instructions for the attorney:
G. Otras instrucciones en general/Other general instructions:
22
Sección 4
Identificación y Documentos/Identification & Documents
Sección 4 debe contener/Section 5 should contain:
0
Actas de nacimiento (originales y fotocopias)/Birth certificates (originals
and photocopies)
0
Pasaportes (originales y fotocopias)/Passports (originals and
photocopies)
0
0
Identificación (fotocopia de la licencia de manejar, matricula
consular)/ID (photocopies of drivers license, consulate ID)
Récord de vacunas (originales y fotocopias)/Immunization record (originals
and photocopies)
0
Formularios de la Carta Poder/Power of Attorney forms
o Instrucciones para los formularios de las cartas poder/Power of
Attorney instructions
o La Carta Poder del Estado de CO/State of CO Statutory Form
Power of Attorney
o La Carta Poder para los vehiculos motorizados del estado de
CO/State of CO Power of Attorney for motor vehicle
0
Formularios para los Niños/Forms for Children
o Instrucciones de los Formularios para los Niños/Instructions for
Authorization Forms for Children
o La carta poder para niños menores/ P owe r o f
A t t o rne y Re ga rd ing Min o r Ch ild
o Formulario para nombrar un guardián para niños
menores/Appointment of Guardian form for minor child
0
Formularios para los Abogados/Forms for Attorneys
o Instrucciones de cómo completar el G-28/Instructions on how to
complete the G-28
o El formulario G-28/Form G-28
0
Fotos/photos
o Fotos de la familia/Family photos
o (4) fotos de pasaporte/(4) passport photos
23
Sección 4 Instrucciones para los Formularios de las Cartas
Poder/Instructions for Power of Attorney Forms
Este paquete contiene dos formularios de Carta Poder/This packet contains two Power of
Attorney forms:
A. La carta poder
del estado de
Colorado
State of Colorado
Statutory Form Power of
Attorney
La Carta Poder que se adjunta autoriza a la persona designada
por usted a actuar legalmente en nombre suyo con respecto a
los tipos de situaciones descritas en los formularios. La
persona a quién usted designe en el formulario se le conoce
como “Apoderado.”
B. La carta poder
para el vehículo
motorizados del
estado de Colorado
The enclosed Power of Attorney forms authorizes a person of your
choosing to legally act on your behalf regarding the types of situations
described by the forms. The person who you name on the form is called
your “Attorney in Fact.”
State of Colorado Power of
Attorney for Motor
Vehicle
A. INSTRUCCIONES PARA EL FORMULARIO DE LA CARTA PODER
Este es un formulario general que autoriza a otra persona a actuar en su nombre en los
tipos de situaciones descritas en el formulario de la carta poder. Hay que incluir su
nombre y el nombre de la persona que usted seleccionó para actuar como su
“apoderado.” Escriba sus iniciales en los espacios en blanco en cada uno de los tipos de
poder que usted desea otorgar a su “apoderado”. Firme el formulario.
INSTRUCTIONS FOR GENERAL POWER OF ATTORNEY FORM
This is a general form that authorizes another person to act on your behalf in the types of situations
described in the Power of Attorney form. Y o u m u s t i n c l u d e your name and the name of the person you
choose as your “Attorney in Fact”. Write your initials in the blanks of each type of power that you choose to
grant to your “Attorney in Fact”. Sign the form.
B. INSTRUCCIONES PARA LA CARTA PARA EL VEHÍCULO
MOTORIZADOS DEL ESTADO DE COLORADO
Este formulario solamente debe ser completado si usted es el dueño mencionado en el
registro de un vehículo en Colorado. Escriba su nombre en la primera línea. Complete la
información sobre su vehículo. Escriba el nombre de la persona que usted ha elegido
como su “apoderado.” Firme el formulario ante un notario público autorizado en Colorado.
INSTRUCTIONS FOR STATE OF CO POWER OF ATTORNEY FOR MOTOR VEHICLE FORM
This form should be completed only if you are the named owner of a vehicle registered in Colorado.
24
Write your name on the first line. Complete the information about your vehicle. Write the name of the
person whom you choose to be your “Attorney in Fact.” Sign the form in front of a Colorado Notary Public.
AVISO IMPORTANTE: Es muy importante elegir solamente a una persona en la que
tiene plena confianza en que actuará como su “apoderado” teniendo en cuenta los
intereses de usted. No elija a una persona como su “apoderado” si esa persona pudiese
abusar durante su ausencia del poder que usted le otorgó mediante estos formularios.
IMPORTANT NOTICE: It is very important to choose only a person who you are confident can be trusted
to act in your best interests to be your “Attorney in Fact.” Do not choose a person to be your “Attorney in
Fact” who might abuse the power granted by these forms in your absence.
AVISO IMPORTANTE: Antes de completar los formularios de la carta poder, obtenga el
permiso de la persona a quién designará como su “apoderado.” Usted debe estar seguro
de que esa persona está dispuesta a actuar en nombre suyo en caso de que usted esté
ausente.
IMPORTANT NOTICE: Obtain permission from the person you name as your “Attorney in Fact” before
completing the Power of Attorney forms. You must be certain that the person is willing to act on your behalf
if necessary in your absence.
AVISO IMPORTANTE: Consulte a un abogado que tenga la autorización de la Barra de
Abogados de Colorado (Colorado State Bar) para solicitar asesoría legal específica sobre
los poderes autorizados por estos formularios. Desconfíe de cualquier “notario” que le
cobre más de una cantidad mínima por notarizar las cartas poder. Si usted está interesado
en crear una carta poder detallada que se pueda aplicar a su caso individual, consulte a un
abogado que esté autorizado por la Colorado State Bar.Si usted desea crear una carta
poder para propiedades que usted tenga, consulte a un abogado que esté autorizado por la
Colorado State Bar.
IMPORTANT NOTICE: Consult an attorney who is licensed by the Colorado State Bar for specific
legal advice about the powers authorized by these forms. You should be suspicious of any “notary” who
charges more than a minimal fee to notarize the Power of Attorney forms. If you are interested in creating a
detailed Power of Attorney form that is specific to your personal situation, consult an attorney who is
licensed by the Colorado State Bar. If you wish to create a Power of Attorney for real property that you
own, consult an attorney who is licensed by the Colorado State Bar.
ESTAS INSTRUCCIONES NO CONSTITUYEN ASESORÍA LEGAL. CONSULTE A UN
ABOGADO QUE ESTÉ AUTORIZADO POR LA Barra de Abogados de Colorado
PARA OBTENER ASESORÍA LEGAL SOBRE LOS PODERES AUTORIZADOS POR
ESTOS FORMULARIOS.
THESE INSTRUCTIONS DO NOT CONSTITUTE LEGAL ADVICE. CONSULT AN ATTORNEY WHO IS LICENSED
BY THE C O L O R A D O STATE BAR TO OBTAIN LEGAL ADVICE ABOUT THE POWERS AUTHORIZED BY
THESE FORMS.
25
Sección 4 Instrucciones sobre Formularios de Autorización
en Relación con los Niños/Instructions for Authorization Forms
Regarding Children
Este paquete contiene dos formularios que otorgan ciertas autorizaciones con respecto a
su(s) hijo(s):
1. L a ca rt a p o d e r p a ra n iñ o s m e n o re s
2. Fo rm u l a r io p a ra n o m b ra r u n gu a rd iá n p a ra n iñ o s m e n o re s
This packet contains two forms that authorize certain permission over your child(ren):
1. P o w e r o f a t t o r n e y r e g a r d i n g m i n o r c h i l d
2. A p p o i n t m e n t o f G u a r d i a n f o r m f o r m i n o r c h i l d
Los formularios se autorizan a la persona que usted elija a actuar de manera legal en su
nombre en lo que se refiere a sus hijos en los tipos de situaciones que se describen en
estos formularios.
The enclosed forms authorize a person of your choosing to legally act on your behalf regarding your children
in the types of situations described by the forms.
INSTRUCCIONES: LA CARTA PODER PARA HIJOS MENORES
Este formulario autoriza a otra persona cuidar su hijo. El formulario entra en vigencia el día
en que usted lo firma, sin embargo, debe informarle a la persona a quien usted autoriza a
cuidar de su hijo que usted no necesita de esta ayuda a menos que usted no pueda actuar
en nombre de su hijo.
1. Escriba su nombre en el primer espacio en blanco
2. Escriba su dirección en el segundo espacio blanco
3. Escriba el nombre de su hijo en el tercero espacio en blanco
4. Escriba la fecha de nacimiento de su hijo en el cuarto espacio en blanco.
5. Escriba el nombre de la persona a quien usted autoriza a cuidar a su hijo
en el quinto espacio en blanco.
6. E scr ib e la f e ch a e n lo s o t ro s b la n co s .
7. Firme el formulario ante un notario público de Colorado.
8. Elabora una carta de poder separada para cada uno de sus hijos.
INSTRUCTIONS: AUTHORIZATION TO CONSENT TO HEALTH CARE FOR A MINOR
This form authorizes another person to care for your child/children. The form becomes effective on the date
that you sign it, however, you should tell the person who you authorize to care for your child/children that
you do not need this assistance unless you become unable to act for your child/children.
1. Write your name in the first blank.
2. Write your address in the second blank.
3. Write your child’s name in the third blank.
4. Write your child’s birthday in the fourth blank.
5. Write the name of the person you authorize to care for your child in the fifth blank.
6. W r i t e t h e d a t e i n t h e o t h e r b l a n k s .
7 . S ign the form in front of a Colorado Notary Public.
8. Create a separate Authorization form for each of your children.
26
INSTRUCCIONES: FORMULARIO PARA NOMBRAR UN GUARDIAN PARA
HIJOS MENORES
Este formulario autoriza a otra persona a actuar en su nombre en determinadas
situaciones. El formulario permite que un guardián adulto tome decisiones sobre su hijo.
En este formulario, hay que incluir el nombre de su hijo, y el nombre y dirección de su
nombrado guardián. Completa un formulario para cada hijo. También hay que firmar el
formulario ante un notario público de Colorado.
INSTRUCTIONS: APPOINTMENT OF GUARDIAN FORM FOR MINOR CHILD
This form authorizes another person to act on your behalf in certain situations. The form allows the adult
caregiver to make decisions for your child/children. You must include the name of your child and the name
and address of your designated guardian on this form. Complete one form for each of your children. You also
must sign the form in front of a Colorado Notary Public.
ANUNCIO IMPORTANTE: Es muy importante que usted elija sólo una persona en la que usted
confíe y que vaya a actuar haciendo lo mejor para su hijo en relación con estos formularios de
autorización. No elija una persona que pueda abusar del poder otorgado en estos formularios en
su ausencia o que pida dinero más allá de los costos reales que implican cuidar de su hijo.
IMPORTANT NOTICE: It is very important to choose only a person whom you are confident can be
trusted to act in your child’s/children’s best interests regarding these authorization forms. Do not choose
any person who might abuse the power granted by these forms in your absence or who demands money
above the actual costs of caring for your child/children.
ANUNCIO IMPORTANTE: Obtenga permiso de la persona a quien autoriza a actuar en nombre
de su hijo antes de completar estos formularios. Debe estar seguro que la persona desea actuar
en nombre de usted, si fuera necesario, durante su ausencia.
IMPORTANT NOTICE: Obtain permission from the person whom you authorize to act for your
child/children before completing these forms. You must be certain that the person is willing to act on your
behalf if necessary in your absence.
ANUNCIO IMPORTANTE: Consulte a un abogado con licencia del Colegio de abogados del
Estado de Colorado para obtener asesoramiento legal específico sobre los poderes que otorgan
estos formularios. Debe sospechar de un “notario” que cobre más que un cargo mínimo por
legalizar estos formularios. Si usted tiene interés en elaborar formularios detallados en relación
con su hijo, específicos para su situación personal, consulte un abogado con licencia del Colegio
de abogados del Estado de Colorado.
IMPORTANT NOTICE: Consult an attorney who is licensed by the Colorado State Bar for specific legal
advice about the powers authorized by these forms. You should be suspicious of any notary who charges
more than a minimal fee to notarize these forms. If you are interested in creating detailed forms
regarding your child/children that are specific to your personal situation, consult an attorney who is
licensed by the Colorado State Bar.
ESTAS INSTRUCCIONES NO CONSTITUYEN UNA NOTIFFICACIÓN LEGAL:
CONSULTE A UN ABOGADO CON LICENCIA DEL COLEGIO DE ABOGADOS DEL
ESTADO DE COLORADO PARA OBTENER ASESORAMIENTO LEGAL SOBRE LOS
PODERES QUE OTORGAN ESTOS FORMULARIOS.
THESE INSTRUCTIONS DO NOT CONSTITUTE LEGAL ADVICE. CONSULT AN ATTORNEY WHO IS
LICENSED BY THE C O LO R A D O STATE BAR TO OBTAIN LEGAL ADVICE ABOUT THE POWERS
27
AUTHORIZED BY THESE FORMS.
28
Sección 4 Instrucciones sobre el Formulario G-28 para
Notificar que lo Representará un Abogado o Representante/
Instructions for Form G-28 Entry of Appearance as Attorney or Representative
El Formulario G-28 para “Notificar que lo representará un abogado o representante” es un
formulario que permite al Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los Estados
Unidos (U.S. Immigration and Customs Enforcement o ICE) o Servicio de Ciudadanía e
Inmigración de los EE.UU. (USCIS) comunicarse con un abogado con licencia o bien con
una agencia sin fines de lucro sobre su estado inmigratorio.
Form G-28 “Entry as Attorney or Representative” is a form which allows U.S. Immigration Customs and
Enforcement (ICE) or U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) to communicate with a licensed
attorney or non-profit agency about your immigration status.
NOTA: El personal de ICE y USCIS sólo hablará con un abogado con licencia o una
agencia sin fines de lucro con respecto a los documentos inmigratorios después de haber
presentado el Formulario G-28. El personal de ICE y USCIS no hablará sobre un caso de
inmigración con una persona que no sea un abogado con licencia o un miembro del
personal de una agencia sin fines de lucro.
NOTE: ICE and USCIS will only speak to a licensed attorney or qualified non-profit agency regarding your
immigration records after Form G-28 has been filed. ICE and USCIS will not speak about an immigration
case to a person who is not a licensed attorney or a staff member of a non-profit agency.
NOTA: Nunca pague por asistencia sobre inmigración a una persona que no sea un
abogado con licencia o personal de una agencia sin fines de lucro. Muchas personas se
vieron perjudicadas legal y financieramente por “notarios” que dicen ofrecer ayuda al
público con los trámites migratorios.
NOTE: Never pay money for immigration assistance to a person who is not a licensed attorney or a staff
member of a non-profit agency. Many people have been legally and financially harmed by “notarios” who
claim to offer immigration assistance to the public.
NOTA: Si usted ya cuenta con un abogado especialista en inmigración, prepare un plan
con su abogado en caso de que lo detengan. Pregúntele al abogado cuáles son sus
honorarios en caso de representación legal si necesita solicitar una fianza o si necesita
presentar otras solicitudes al ICE o Tribunal de Inmigración.
NOTE: If you currently have an immigration attorney, make a plan with your attorney in the event that you
are detained. Ask the attorney what fees he or she will charge for legal representation if you need to apply
for bond or if you need to submit other applications to ICE or the Immigration Court.
NOTA: Si usted no cuenta actualmente con un abogado especialista en inmigración,
complete el Formulario G-28 de modo que su esposo/a u otra persona que usted haya
29
delegado por medio de una Carta poder pueda entregársela a un abogado especialista en
inmigración, en caso de detención.
NOTE: If you do not have an immigration attorney currently working for you, then complete Form G-28 so
that your spouse or someone who you have named in a Power of Attorney Document can provide it to a
licensed immigration attorney if you are detained.
ESTAS INSTRUCCIONES NO CONSTITUYEN UNA NOTIFICACIÓN LEGAL:
CONSULTE UN ABOGADO ESPECIALISTA EN INMIGRACIÓN CON LICENCIA DEL
COLEGIO DE ABOGADOS DEL ESTADO DE COLORADO PARA OBTENER
ASESORAMIENTO LEGAL SOBRE SU ESTADO DE INMIGRACIÓN Y EL PODER QUE
OTORGA CON EL FORMULARIO G-28.
THESE INSTRUCTIONS DO NOT CONSTITUTE LEGAL ADVICE. CONSULT AN IMMIGRATION
ATTORNEY WHO IS LICENSED BY THE C O L OR AD O STATE BAR TO OBTAIN LEGAL ADVICE
ABOUT YOUR IMMIGRATION STATUS AND THE POWER AUTHORIZED BY FORM G-28.
30
31
STATE OF COLORADO STATUTORY FORM
POWER OF ATTORNEY
(effective January 1, 2010)
IMPORTANT INFORMATION
This power of attorney authorizes another person (your agent) to make decisions
concerning your property for you (the principal). Your agent will be able to make decisions and
act with respect to your property (including your money) whether or not you are able to act for
yourself. The meaning of authority over subjects listed on this form is explained in the “Uniform
Power of Attorney Act”, part 7 of article 14 of title 15, Colorado Revised Statutes.
This power of attorney does not authorize the agent to make health care decisions for
you.
You should select someone you trust to serve as your agent. Unless you specify
otherwise, generally the agent’s authority will continue until you die or revoke the power of
attorney or the agent resigns or is unable to act for you.
Your agent is entitled to reasonable compensation unless you state otherwise in the
special instructions.
This form provides for designation of one agent. If you wish to name more than one
agent you may name a coagent in the special instructions. Coagents are not required to act
together unless you include that requirement in the special instructions.
If your agent is unable or unwilling to act for you, your power of attorney will end unless
you have named a successor agent. You may also name a second successor agent.
This power of attorney becomes effective immediately unless you state otherwise in the
special instructions.
If you have questions about the power of attorney or the authority you are
granting to your agent, you should seek legal advice before signing this form.
DESIGNATION OF AGENT
I _______________________________ (name of principal) name the following person
as my agent:
Name of agent:
Agent’s address:
Agent’s telephone number:
3-29 [2010 version] (page 1)
9/09
DESIGNATION OF SUCCESSOR AGENT(S) (OPTIONAL)
If my agent is unable or unwilling to act for me, I name as my successor agent:
Name of successor agent:
Successor agent’s address:
Successor agent’s telephone number:
If my successor agent is unable or unwilling to act for me, I name as my second successor agent:
Name of second successor agent:
Second successor agent’s address:
Second successor agent’s telephone number:
GRANT OF GENERAL AUTHORITY
I grant my agent and any successor agent general authority to act for me with respect
to the following subjects as defined in the “Uniform Power of Attorney Act”, part 7 of article 14
of title 15, Colorado Revised Statutes:
(INITIAL each subject you want to include in the agent’s general authority. If you wish
to grant general authority over all of the subjects you may initial “All preceding subjects” instead
of initialing each subject.)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
(___)
Real property
Tangible personal property
Stocks and bonds
Commodities and options
Banks and other financial institutions
Operation of entity or business
Insurance and annuities
Estates, trusts, and other beneficial interests
Claims and litigation
Personal and family maintenance
Benefits from governmental programs or civil or military service
Retirement plans
Taxes
All preceding subjects
GRANT OF SPECIFIC AUTHORITY (OPTIONAL)
My agent MAY NOT do any of the following specific acts for me UNLESS I have
INITIALED the specific authority listed below:
9/09
3-29 [2010 version] (page 2)
(CAUTION: Granting any of the following will give your agent the authority to take actions that
could significantly reduce your property or change how your property is distributed at your
death. INITIAL ONLY the specific authority you WANT to give your agent.)
(___) Create, amend, revoke, or terminate an inter vivos trust
(___) Make a gift, subject to the limitations of the “Uniform Power of Attorney Act” set
forth in section 15-14-740, Colorado Revised Statutes, and any special instructions in this power of attorney
(___) Create or change rights of survivorship
(___) Create or change a beneficiary designation
(___) Authorize another person to exercise the authority granted under this power of
attorney
(___) Waive the principal’s right to be a beneficiary of a joint and survivor annuity,
including a survivor benefit under a retirement plan
(___) Exercise fiduciary powers that the principal has authority to delegate
(___) Disclaim, refuse, or release an interest in property or a power of appointment
(___) Exercise a power of appointment other than: (1) The exercise of a general power
of appointment for the benefit of the principal which may, if the subject of estates,
trusts, and other beneficial interests is authorized above, be exercised as
provided under the subject of estates, trusts, and other beneficial interests; or (2)
the exercise of a general power of appointment for the benefit of persons other
than the principal which may, if the making of a gift is specifically authorized
above, be exercised under the specific authorization to make gifts
(___) Exercise powers, rights, or authority as a partner, member, or manager of a
partnership, limited liability company, or other entity that the principal may exercise on behalf of the entity and has authority to delegate excluding the exercise
of such powers, rights, and authority with respect to an entity owned solely by the
principal which may, if operation of entity or business is authorized above, be
exercised as provided under the subject of operation of the entity or business
LIMITATION ON AGENT’S AUTHORITY
An agent that is not my ancestor, spouse, or descendant MAY NOT use my property to
benefit the agent or a person to whom the agent owes an obligation of support unless I have
included that authority in the special instructions.
SPECIAL INSTRUCTIONS (OPTIONAL)
You may give special instructions on the following lines:
3-29 [2010 version] (page 3)
9/09
EFFECTIVE DATE
This power of attorney is effective immediately unless I have stated otherwise in the
special instructions.
NOMINATION OF CONSERVATOR OR GUARDIAN (OPTIONAL)
If it becomes necessary for a court to appoint a conservator of my estate or guardian of
my person, I nominate the following person(s) for appointment:
Name of nominee for conservator of my estate:
Nominee’s address:
Nominee’s telephone number:
Name of nominee for guardian of my person:
Nominee’s address:
Nominee’s telephone number:
RELIANCE ON THIS POWER OF ATTORNEY
Any person, including my agent, may rely upon the validity of this power of attorney or
a copy of it unless that person knows it has terminated or is invalid.
SIGNATURE AND ACKNOWLEDGMENT
Your signature
Date
Your name printed
Your address
Your telephone number
9/09
3-29 [2010 version] (page 4)
POWER OF ATTORNEY
REGARDING MINOR CHILD
I,_______________________________________________, presently residing at
_____________________________________________being
the
parent
and
legal
guardian of, __________________________________________, minor child, born on
___________________________________, do hereby create this power of attorney to
take effect immediately.
This power of attorney shall not be affected by
disability of the principal, and is not to be revoked by my incapacity or any
uncertainty as to whether I am still living.
At such time as my power of
attorney takes effect, my attorney-in-fact for the purpose of exercising all of my
powers regarding care, custody, control and property of said minor child shall
be _________________________________________.
My attorney-in-fact shall have full power and authority to exercise all my
powers regarding education, extracurricular activities, care, custody, medical
treatment, counseling, control and property of said minor child to the same
extent as I myself might do, except my power to consent to marriage or
adoption of the minor child. No person dealing with my attorney-in-fact shall
be required to inquire into their authority or into the application of any money
or other property delivered to them for the minor child.
This power of attorney shall be construed under the laws of Colorado, and shall
expire twelve (12) months from the date it was executed as required by C.R.S.
15-14-105.
A photocopy of this power of attorney shall serve in the same
manner and have the same effect as the original of this power of attorney.
In witness whereof, I have executed this power of attorney this ____ of
_________________________(date).
Signed: ___________________________________
STATE OF COLORAD0 )
) ss
COUNTY OF LARIMER )
Subscribed and sworn to before me this ___________th day of
__________, 2011 in _________________________ County, Colorado.
Witness my hand and official seal.
My commission expires: __________.
___________________________________
Notary Public
2
20%1R([SLUHV
*1RWLFHRI(QWU\RI$SSHDUDQFH
DV$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
'HSDUWPHQWRI+RPHODQG6HFXULW\
,QVWUXFWLRQV
:KDW,VWKH3XUSRVHRI7KLV)RUP"
$QDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHDSSHDULQJEHIRUHWKH
'HSDUWPHQWRI+RPHODQG6HFXULW\'+6PXVWILOH)RUP*
LQHDFKFDVH)RUP* PXVWEHSURSHUO\FRPSOHWHGDQG
VLJQHGE\WKHSHWLWLRQHUDSSOLFDQWRUUHVSRQGHQWWRDXWKRUL]H
UHSUHVHQWDWLRQIRUWKHDSSHDUDQFHWREHUHFRJQL]HGE\86
&LWL]HQVKLSDQG,PPLJUDWLRQ6HUYLFHV86&,686&XVWRPV
DQG%RUGHU3URWHFWLRQ&%3DQG86,PPLJUDWLRQDQG
&XVWRPV(QIRUFHPHQW,&(8QGHU&)5DD
EHQHILFLDU\RIDSHWLWLRQLVQRWDUHFRJQL]HGSDUW\LQD
SURFHHGLQJEHIRUH86&,6)RUP*ZLOOEHUHFRJQL]HGE\
86&,6&%3RU,&(XQWLOWKHFRQFOXVLRQRIWKHPDWWHUIRU
ZKLFKLWZDVHQWHUHG7KLVGRHVQRWFKDQJHWKHUHTXLUHPHQW
WKDWDQHZ)RUP*PXVWEHILOHGZLWKWKH$GPLQLVWUDWLYH
$SSHDOV2IILFHZKHQILOLQJDQDSSHDOWRWKDWRIILFHRQ)RUP
,%1RWLFHRI$SSHDORU0RWLRQ
:KR0D\8VH7KLV)RUP"
$SSHDUDQFHVIRU,PPLJUDWLRQ0DWWHUV
7KLVIRUPLVXVHGRQO\E\DWWRUQH\VDQGDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYHVDVGHILQHGLQ&)5IDQGD
$WWRUQH\VDGPLWWHGWRWKHSUDFWLFHRIODZLQFRXQWULHVRWKHU
WKDQWKH8QLWHG6WDWHVPXVWXVH)RUP*,DQGPD\RQO\
UHSUHVHQWLQGLYLGXDOVLQPDWWHUVILOHGLQ'+6RIILFHVRXWVLGH
WKHJHRJUDSKLFDOFRQILQHVRIWKH8QLWHG6WDWHV
$QDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHZKRVHHNVWR
ZLWKGUDZKLVRUKHUDSSHDUDQFHLQDSURFHHGLQJEHIRUH'+6
PXVWILOHDZULWWHQUHTXHVWZLWKWKH'+6RIILFHZLWK
MXULVGLFWLRQRYHUWKHSHQGLQJPDWWHU$QDWWRUQH\RUDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYHZKRVHHNVWREHUHFRJQL]HGE\'+6DVWKHQHZ
UHSUHVHQWDWLYHIRUDQDSSOLFDQWSHWLWLRQHURUUHVSRQGHQWPXVW
ILOHDSURSHUO\FRPSOHWHG)RUP*ZLWKWKH'+6RIILFHZLWK
MXULVGLFWLRQRYHUWKHSHQGLQJPDWWHU$QDWWRUQH\RUDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYHZKRLVDSSHDULQJIRUDOLPLWHGSXUSRVHDWWKH
UHTXHVWRIWKHDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHRIUHFRUG
PXVWILOHDSURSHUO\FRPSOHWHG)RUP*DVQRWHGRQWKH
IRUP
:KHQDSHUVRQDFWVLQDUHSUHVHQWDWLYHFDSDFLW\KLVRUKHU
SHUVRQDODSSHDUDQFHRUVLJQDWXUHVKDOOFRQVWLWXWHD
UHSUHVHQWDWLRQXQGHUWKHSURYLVLRQVRI&)5DDQG
DRUDWKDWKHRUVKHLVDXWKRUL]HGDQG
TXDOLILHGWRUHSUHVHQWWKHLQGLYLGXDO)XUWKHUSURRIRI
DXWKRULW\WRDFWLQDUHSUHVHQWDWLYHFDSDFLW\PD\EHUHTXLUHG
*HQHUDO,QVWUXFWLRQV
3DUW1RWLFHRI$SSHDUDQFHDV$WWRUQH\RU
$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
$&KHFNRQHEORFNWRLQGLFDWHWKH'+6DJHQF\
ZKHUHWKHPDWWHULVILOHG,ILWLV86&,6OLVWWKH
IRUPQXPEHUVILOHGZLWK)RUP*,ILWLV
&%3RU,&(OLVWWKHVSHFLILFPDWWHULQZKLFKWKH
DSSHDUDQFHLVHQWHUHG
%)LOOLQDOOLQIRUPDWLRQ7KHPDLOLQJDGGUHVVRI
WKHDSSOLFDQWSHWLWLRQHURUUHVSRQGHQWLV
UHTXLUHGLQWKLVSDUWRIWKHIRUPH[FHSWZKHQ
ILOHGXQGHUWKH9LROHQFH$JDLQVW:RPHQ$FW
9$:$7KHDSSOLFDQWSHWLWLRQHURU
UHVSRQGHQWPXVWVLJQWKHIRUPSUHIHUDEO\LQ
GDUNEOXHRUEODFNLQN
3DUW,QIRUPDWLRQDERXW$WWRUQH\RU
$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
$$WWRUQH\VDGPLWWHGWRSUDFWLFHLQWKH8QLWHG
6WDWHVDVGHILQHGLQ&)5I
&KHFNWKHER[DQGILOOLQUHTXLUHGLQIRUPDWLRQ
UHJDUGLQJWKH6WDWHEDUVRIDGPLVVLRQ,I\RX
DUHVXEMHFWWRDQ\RUGHURIDQ\FRXUWVXVSHQGLQJ
HQMRLQLQJUHVWUDLQLQJGLVEDUULQJRURWKHUZLVH
UHVWULFWLQJ\RXLQWKHSUDFWLFHRIODZ\RXPXVW
GLVFORVHWKLVLQIRUPDWLRQRQ)RUP*
$WWRUQH\VDUHUHTXLUHGWRQRWLI\'+6RI
FRQYLFWLRQVRUGLVFLSOLQHSXUVXDQWWR&)5
)RUP*5HY1
%$FFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHVRIUHFRJQL]HG
RUJDQL]DWLRQVDVGHILQHGLQ&)5D
)UHHGRPRI,QIRUPDWLRQ3ULYDF\$FW
&KHFNWKHER[DQGILOOLQWKHQDPHRIWKH
RUJDQL]DWLRQUHFRJQL]HGE\WKH%RDUGRI
,PPLJUDWLRQ$SSHDOV%,$XQGHU&)5
DQGSURYLGHWKHH[SLUDWLRQGDWHRI\RXU
DFFUHGLWDWLRQ
7KLVIRUPPD\QRWEHXVHGWRUHTXHVWUHFRUGVXQGHUWKH
)UHHGRPRI,QIRUPDWLRQ$FWRUWKH3ULYDF\$FW86&
D7KHSURFHGXUHVIRUUHTXHVWLQJVXFKUHFRUGVDUH
FRQWDLQHGLQ&)5
&$WWRUQH\VRUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHV
DVVRFLDWHGZLWKWKHDWWRUQH\RUDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYHZLWK)RUP*SUHYLRXVO\ILOHG
LQWKLVPDWWHU
3DSHUZRUN5HGXFWLRQ$FW
&KHFNWKHER[DQGILOOLQWKHQDPHRIWKH
DWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHZKRKDV
SUHYLRXVO\ILOHG)RUP*LQWKLVPDWWHU$
QHZ)RUP*PXVWEHILOHGE\HDFKDWWRUQH\
DVVRFLDWHGZLWKWKDWDWWRUQH\RUDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYH
<RXPXVWDOVRFKHFN%R[$RU%DQGSURYLGH
WKHUHTXLUHGLQIRUPDWLRQ
3DUW1DPHDQG6LJQDWXUHRI$WWRUQH\RU
$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
$QDJHQF\PD\QRWFRQGXFWRUVSRQVRUDQLQIRUPDWLRQ
FROOHFWLRQDQGDSHUVRQLVQRWUHTXLUHGWRUHVSRQGWRD
FROOHFWLRQRILQIRUPDWLRQXQOHVVLWGLVSOD\VDFXUUHQWO\YDOLG
20%FRQWUROQXPEHU7KHSXEOLFUHSRUWLQJEXUGHQIRUWKLV
FROOHFWLRQRILQIRUPDWLRQLVHVWLPDWHGDWPLQXWHVSHU
UHVSRQVHLQFOXGLQJWKHWLPHIRUUHYLHZLQJLQVWUXFWLRQVDQG
FRPSOHWLQJDQGVXEPLWWLQJWKHIRUP6HQGFRPPHQWV
UHJDUGLQJWKLVEXUGHQHVWLPDWHRUDQ\RWKHUDVSHFWRIWKLV
FROOHFWLRQRILQIRUPDWLRQLQFOXGLQJVXJJHVWLRQVIRUUHGXFLQJ
WKLVEXUGHQWR86&LWL]HQVKLSDQG,PPLJUDWLRQ6HUYLFHV
5HJXODWRU\3URGXFWV'LYLVLRQ0DVVDFKXVHWWV$YHQXH
1:UG)ORRU6XLWH:DVKLQJWRQ'&
20%1R'RQRWPDLO\RXUDSSOLFDWLRQWRWKLV
DGGUHVV
)LOOLQDOOLQIRUPDWLRQDQGVLJQWKHIRUPSUHIHUDEO\
LQGDUNEOXHRUEODFNLQN
:DUQLQJ
,QGLYLGXDOVDSSHDULQJDVDWWRUQH\VRUDFFUHGLWHG
UHSUHVHQWDWLYHVDUHVXEMHFWWRWKHUXOHVRI3URIHVVLRQDO&RQGXFW
IRU3UDFWLWLRQHUVIRXQGLQ&)5
)RUP*5HY1
20%1R([SLUHV
*1RWLFHRI(QWU\RI$SSHDUDQFH
DV$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
'HSDUWPHQWRI+RPHODQG6HFXULW\
3DUW1RWLFHRI$SSHDUDQFHDV$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
$7KLVDSSHDUDQFHLVLQUHJDUGWRLPPLJUDWLRQPDWWHUVEHIRUH
&%3/LVWWKHVSHFLILFPDWWHULQZKLFKDSSHDUDQFHLVHQWHUHG
86&,6/LVWWKHIRUPQXPEHUV
,&(/LVWWKHVSHFLILFPDWWHULQZKLFKDSSHDUDQFHLVHQWHUHG
%,KHUHE\HQWHUP\DSSHDUDQFHDVDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHDWWKHUHTXHVWRI
/LVW3HWLWLRQHU$SSOLFDQWRU5HVSRQGHQW127( 3URYLGHWKHPDLOLQJDGGUHVVRI3HWLWLRQHU$SSOLFDQWRU5HVSRQGHQWEHLQJUHSUHVHQWHGDQG
QRWWKHDGGUHVVRIWKHDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHH[FHSWZKHQILOHGXQGHU9$:$
3ULQFLSDO3HWLWLRQHU$SSOLFDQWRU5HVSRQGHQW
1DPH /DVW
)LUVW
0LGGOH
$1XPEHURU5HFHLSW
1XPEHULIDQ\
3HWLWLRQHU
$SSOLFDQW
5HVSRQGHQW
$GGUHVV6WUHHW1XPEHUDQG6WUHHW1DPH$SW1R
6WDWH
&LW\
=LS&RGH
3XUVXDQWWRWKH3ULYDF\$FWRIDQG'+6SROLF\,KHUHE\FRQVHQWWRWKHGLVFORVXUHWRWKHQDPHG$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYHRIDQ\
UHFRUGSHUWDLQLQJWRPHWKDWDSSHDUVLQDQ\V\VWHPRIUHFRUGVRI86&,686&%3RU86,&(
6LJQDWXUHRI3HWLWLRQHU$SSOLFDQWRU5HVSRQGHQW
'DWH
3DUW,QIRUPDWLRQDERXW$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH &KHFNDSSOLFDEOHLWHPVVEHORZ
$
%
&
,DPDQDWWRUQH\DQGDPHPEHULQJRRGVWDQGLQJRIWKHEDURIWKHKLJKHVWFRXUWVRIWKHIROORZLQJ6WDWHVSRVVHVVLRQVWHUULWRU\LHV
FRPPRQZHDOWKVRUWKH'LVWULFWRI&ROXPELD
,DPQRW
DPVXEMHFWWRDQ\RUGHURIDQ\FRXUWRUDGPLQLVWUDWLYHDJHQF\GLVEDUULQJVXVSHQGLQJHQMRLQLQJ
RU
UHVWUDLQLQJRURWKHUZLVHUHVWULFWLQJPHLQWKHSUDFWLFHRIODZ,I\RXDUHVXEMHFWWRDQ\RUGHUVH[SODLQIXOO\RQUHYHUVHVLGH
,DPDQDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHRIWKHIROORZLQJTXDOLILHGQRQSURILWUHOLJLRXVFKDULWDEOHVRFLDOVHUYLFHRUVLPLODURUJDQL]DWLRQ
HVWDEOLVKHGLQWKH8QLWHG6WDWHVVRUHFRJQL]HGE\WKH'HSDUWPHQWRI-XVWLFH%RDUGRI,PPLJUDWLRQ$SSHDOVSXUVXDQWWR&)5
3URYLGHQDPHRIRUJDQL]DWLRQDQGH[SLUDWLRQGDWHRIDFFUHGLWDWLRQ
,DPDVVRFLDWHGZLWK
7KHDWWRUQH\RUDFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHRIUHFRUGSUHYLRXVO\ILOHG)RUP*LQWKLVFDVHDQGP\DSSHDUDQFHDVDQDWWRUQH\RU
DFFUHGLWHGUHSUHVHQWDWLYHLVDWKLVRUKHUUHTXHVW,I\RXFKHFNWKLVLWHPDOVRFRPSOHWHLWHP$RU% DERYHLQ3DUWZKLFKHYHULV
DSSURSULDWH
3DUW1DPHDQG6LJQDWXUHRI$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
,KDYHUHDGDQGXQGHUVWDQGWKHUHJXODWLRQVDQGFRQGLWLRQVFRQWDLQHGLQ&)5DQGJRYHUQLQJDSSHDUDQFHVDQGUHSUHVHQWDWLRQ
EHIRUHWKH'HSDUWPHQWRI+RPHODQG6HFXULW\,GHFODUHXQGHUSHQDOW\RISHUMXU\XQGHUWKHODZVRIWKH8QLWHG6WDWHVWKDWWKHLQIRUPDWLRQ,
KDYHSURYLGHGRQWKLVIRUPLVWUXHDQGFRUUHFW
$WWRUQH\%DU1XPEHUVLIDQ\
1DPHRI$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
6LJQDWXUHRI$WWRUQH\RU$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH
'DWH
&RPSOHWH$GGUHVVRI$WWRUQH\RU2UJDQL]DWLRQRI$FFUHGLWHG5HSUHVHQWDWLYH6WUHHW1XPEHUDQG6WUHHW1DPH6XLWH1R&LW\6WDWH=LS&RGH
3KRQH1XPEHU,QFOXGHDUHDFRGH )D[1XPEHULIDQ\,QFOXGHDUHDFRGH
(0DLO$GGUHVVLIDQ\
)RUP*5HY1
Sección 5 Las cuentas de la casa/Household Account Information
Sección 5 debe contener/Section 5 should contain:
0
Cuentas del banco/Banking information
0
La hipoteca, la renta/Mortgage, rent account information
0
Cuenta de luz/Electricity account information
0
Cuenta del teléfono/Telephone account information
0
Cuenta de cable, satelite/Cable, satellite account information
0
Información del seguro/Insurance account information
0
Información de los pagos del carro/Car payment account
information
32
33
Sección 6
Otros documentos personales/Other Personal
Documents
Sección 6 debe contener/Section 6 should contain:
0
Comprobación de que vive en los Estados Unidos/Records of living in
USA
0
0
0
0
Recibos de contrato de arrendamiento/Lease records
Talones de cheque/Pay stubs
Documentos escolares/School records
Estados de cuentas, cuentas (biles) y recibos/Statements, bills,
receipts
0
0
Cuentas médicas/Medical bills
Otros documentos con fechas que indican desde cuándo que
reside en los Estados Unidos/Other dated documents proving
residence since date of entry
0
Papeles de inmigración si tienen/Immigration records (if applicable,
available)
0
Antecedentes penales (si tienen)/USA criminal records (if applicable,
available)
0
0
Prueba de pago de impuestos de todos los años en los Estados
Unidos/Tax records for all years of residence in USA
Corespondencia/Correspondence
34
35
Sección 7
Otros documentos e información/Supplementary
materials
Sección 7 debe contener/Section 7 should contain:
-Aplicación para un pasaporte de los Estados Unidos, importante completar
para adultos y niños cuando posible/U.S. Passport application,
important to complete for adults and children when possible
-Conozca Sus Derechos/Know Your Rights
-En la casa y el trabajo/At home and at work
-‘Orden debajo de la puerta’/’Warrant under the door’
- Si Usted o alguien que conozca es arrestado por la policía o inmigración . . .
If You or someone you know is arrested by the police or immigration…
-Conozca sus derechos en el caso de un arresto o
detención/Know Your Rights in case of an arrest or detention
-Recursos legales/Legal resources
-Información sobre fianzas y lista de compañías de
fianza/Information about bonds and list of bond companies
36
$33/,&$7,21)25$863$663257
20%$33529$/12
(;3,5$7,21'$7(
(67,0$7('%85'(10,1
3OHDVH3ULQW/HJLEO\8VLQJ%ODFN,QN2QO\
$WWHQWLRQ5HDG:$51,1*RQSDJHRILQVWUXFWLRQV
3OHDVHVHOHFWWKHGRFXPHQWVIRUZKLFK\RXDUHDSSO\LQJ
863DVVSRUW%RRN
%RWK
863DVVSRUW&DUG
7KH86SDVVSRUWFDUGLVQRWYDOLGIRULQWHUQDWLRQDODLUWUDYHO)RUPRUHLQIRUPDWLRQVHHSDJHRILQVWUXFWLRQV
3DJH%RRN6WDQGDUG
3DJH%RRN1RQ6WDQGDUG
1RWH7KHSDJHRSWLRQLVIRUWKRVHZKRIUHTXHQWO\WUDYHODEURDGGXULQJWKHSDVVSRUWYDOLGLW\SHULRGDQGLVUHFRPPHQGHG
IRUDSSOLFDQWVZKRKDYHSUHYLRXVO\UHTXLUHGWKHDGGLWLRQRIYLVDSDJHV
1DPH /DVW
'
2
'3
(QG
)LUVW
'276&RGH
([S
0LGGOH
'DWHRI%LUWKPPGG\\\\
0
3ODFHRI%LUWK&LW\6WDWHLILQWKH86RU&LW\&RXQWU\DVLWLVSUHVHQWO\NQRZQ
)
(PDLO$GGUHVVHJP\BHPDLO#GRPDLQFRP
6RFLDO6HFXULW\1XPEHU
6H[
3ULPDU\&RQWDFW3KRQH1XPEHU
#
0DLOLQJ$GGUHVV/LQH6WUHHW5)'32%R[RU85%
$GGUHVV/LQH&OHDUO\ODEHO$SDUWPHQW&RPSDQ\6XLWH8QLW%XLOGLQJ)ORRU,Q&DUH2IRU$WWHQWLRQLIDSSOLFDEOHHJ,Q&DUH2I-DQH'RH$SW
6WDWH
&LW\
&RXQWU\LIRXWVLGHWKH8QLWHG6WDWHV
=LS&RGH
/LVWDOORWKHUQDPHV\RXKDYHXVHG([DPSOHV%LUWK1DPH0DLGHQ3UHYLRXV0DUULDJH/HJDO1DPH&KDQJH$WWDFKDGGLWLRQDOSDJHVLIQHHGHG
$
%
3DUHQWDO,QIRUPDWLRQ
0RWKHU)DWKHU3DUHQW)LUVW0LGGOH1DPH
/DVW1DPHDW3DUHQW
V%LUWK
3ODFHRI%LUWK
'DWHRI%LUWKPPGG\\\\
6H[
0RWKHU)DWKHU3DUHQW)LUVW0LGGOH1DPH
'DWHRI%LUWKPPGG\\\\
6XEPLWDUHFHQW
FRORUSKRWRJUDSK
86&LWL]HQ"
0DOH
<HV
)HPDOH
1R
/DVW1DPHDW3DUHQW
V%LUWK
3ODFHRI%LUWK
6H[
86&LWL]HQ"
0DOH
<HV
)HPDOH
1R
&217,18(723$*(
'21276,*1$33/,&$7,21817,/5(48(67('72'262%<$87+25,=('$*(17
, GHFODUH XQGHU SHQDOW\ RI SHUMXU\ DOO RI WKH IROORZLQJ , DP D FLWL]HQ RU QRQFLWL]HQ QDWLRQDO RI WKH 8QLWHG 6WDWHV DQG KDYH QRW VLQFH DFTXLULQJ 86 FLWL]HQVKLS RU QDWLRQDOLW\
SHUIRUPHG DQ\ RI WKH DFWV OLVWHG XQGHU $FWV RU &RQGLWLRQV RQ WKH UHYHUVH VLGH RI WKLV DSSOLFDWLRQ XQOHVV H[SODQDWRU\ VWDWHPHQW LV DWWDFKHG WKH VWDWHPHQWV PDGH RQ WKH
DSSOLFDWLRQDUHWUXHDQGFRUUHFW,KDYHQRWNQRZLQJO\DQGZLOOIXOO\PDGHIDOVHVWDWHPHQWVRULQFOXGHGIDOVHGRFXPHQWVLQVXSSRUWRIWKLVDSSOLFDWLRQWKHSKRWRJUDSKVXEPLWWHG
ZLWKWKLVDSSOLFDWLRQLVDJHQXLQHFXUUHQWSKRWRJUDSKRIPHDQG,KDYHUHDGDQGXQGHUVWRRGWKHZDUQLQJRQSDJHRQHRIWKHLQVWUXFWLRQVWRWKHDSSOLFDWLRQIRUP
,GHQWLI\LQJ'RFXPHQWV$SSOLFDQWRU0RWKHU)DWKHU3DUHQWRQ6HFRQG6LJQDWXUH/LQHLILGHQWLI\LQJPLQRU
'ULYHU
V/LFHQVH
[
0LOLWDU\
[
0RWKHU)DWKHU3DUHQW/HJDO*XDUGLDQ
V6LJQDWXUHLILGHQWLI\LQJPLQRU
$FFHSWDQFH$JHQW
9LFH&RQVXO86$
3DVVSRUW6WDII$JHQW
0LOLWDU\
,'1R
1DPH
,'1R
)DFLOLW\1DPH/RFDWLRQ
)DFLOLW\,'1XPEHU
6LJQDWXUHRISHUVRQDXWKRUL]HGWRDFFHSWDSSOLFDWLRQV
)RU,VVXLQJ2IILFH2QO\
'6
3ODFHRI
,VVXH
,GHQWLI\LQJ'RFXPHQWV$SSOLFDQWRU0RWKHU)DWKHU3DUHQWRQ7KLUG6LJQDWXUH/LQHLILGHQWLI\LQJPLQRU
'ULYHU
V/LFHQVH
,VVXH
([S
3ODFHRI
'DWH
'DWH
,VVXH
3DVVSRUW
2WKHU
6HDO
([S
'DWH
1DPH
2WKHU
0RWKHU)DWKHU3DUHQW/HJDO*XDUGLDQ
V6LJQDWXUHLILGHQWLI\LQJPLQRU
[
,VVXH
'DWH
3DVVSRUW
$SSOLFDQW
V/HJDO6LJQDWXUHDJHDQGROGHU
%N
&DUG
([HFXWLRQ
()
$JHQW,'1XPEHU
'DWH
3RVWDJH
2WKHU
'6&
3DJHRI
'DWHRI%LUWKPPGG\\\\
1DPHRI$SSOLFDQW/DVW)LUVW0LGGOH
+HLJKW
+DLU&RORU
2FFXSDWLRQLIDJHRUROGHU
(\H&RORU
(PSOR\HURU6FKRROLIDSSOLFDEOH
$GGLWLRQDO&RQWDFW3KRQH1XPEHUV
+RPH
:RUN
&HOO
+RPH
:RUN
3HUPDQHQW$GGUHVV,I32%R[LVOLVWHGXQGHU0DLOLQJ$GGUHVVRULIUHVLGHQFHLVGLIIHUHQWIURP0DLOLQJ$GGUHVV
6WUHHW5)'RU85%1R32%R[
&LW\
$SDUWPHQW8QLW
6WDWH
=LS&RGH
(PHUJHQF\&RQWDFW3URYLGHWKHLQIRUPDWLRQRIDSHUVRQQRWWUDYHOLQJZLWK\RXWREHFRQWDFWHGLQWKHHYHQWRIDQHPHUJHQF\
1DPH
$GGUHVV6WUHHW5)'RU32%R[
&LW\
6WDWH
7UDYHO3ODQV
'DWHRI7ULSPPGG\\\\ 'XUDWLRQRI7ULS
+DYH\RXHYHUEHHQPDUULHG"
=LS&RGH
3KRQH1XPEHU
&HOO
$SDUWPHQW8QLW
5HODWLRQVKLS
&RXQWULHVWREH9LVLWHG
<HV
1R
,I\HVFRPSOHWHWKHUHPDLQLQJLWHPVLQ
)XOO1DPHRI&XUUHQW6SRXVHRU0RVW5HFHQW6SRXVH
3ODFHRI%LUWK
'DWHRI%LUWKPPGG\\\\
86&LWL]HQ"
<HV
'DWHRI0DUULDJH
PPGG\\\\
+DYH\RXHYHUEHHQZLGRZHGRUGLYRUFHG"
+DYH\RXHYHUDSSOLHGIRURUEHHQLVVXHGD863DVVSRUW%RRN"
1DPHDVSULQWHGRQ\RXUPRVWUHFHQWSDVVSRUWERRN
<HV
6WDWXVRI\RXUPRVWUHFHQWSDVVSRUWERRN
6XEPLWWLQJZLWKDSSOLFDWLRQ
6WROHQ
/RVW
,QP\SRVVHVVLRQLIH[SLUHG
+DYH\RXHYHUDSSOLHGIRURUEHHQLVVXHGD863DVVSRUW&DUG"
1DPHDVSULQWHGRQ\RXUPRVWUHFHQWSDVVSRUWFDUG
<HV
6WDWXVRI\RXUPRVWUHFHQWSDVVSRUWFDUG
6XEPLWWLQJZLWKDSSOLFDWLRQ
6WROHQ
/RVW
,QP\SRVVHVVLRQLIH[SLUHG
1R
<HV
1R
1R
'DWHPPGG\\\\
,I\HVFRPSOHWHWKHUHPDLQLQJLWHPVLQ
0RVWUHFHQWSDVVSRUWERRNQXPEHU
'DWHPRVWUHFHQWSDVVSRUWERRNZDVLVVXHG
RUDSSUR[LPDWHGDWH\RXDSSOLHGPPGG\\\\
1R
,I\HVFRPSOHWHWKHUHPDLQLQJLWHPVLQ
0RVWUHFHQWSDVVSRUWFDUGQXPEHU
'DWHPRVWUHFHQWSDVVSRUWFDUGZDVLVVXHG
RUDSSUR[LPDWHGDWH\RXDSSOLHGPPGG\\\\
3/($6('2127:5,7(%(/2:7+,6/,1(
)25,668,1*2)),&(21/<
6ROH3DUHQW
1DPHDVLWDSSHDUVRQFLWL]HQVKLSHYLGHQFH
%LUWK&HUWLILFDWH65&5&LW\)LOHG,VVXHG
5HSRUWRI%LUWK)LOHG&LW\
1DW&LW]&HUW'DWH3ODFH$FTXLUHG$
3DVVSRUW&5653HU3,(56'2,
2WKHU
$WWDFKHG
3&RI,'
'6
'6
'6
%LR4XHVW
&LW]:6
'6
'6
'6
'6
'6&
3DJHRI
NATIONAL IMMIGRATION LAW CENTER
EJECUCIÓN DE LAS LEYES DE INMIGRACIÓN
Conozca sus derechos en su hogar
y su trabajo respecto a Inmigración
MODIFICADO:
Mayo 2008
¿Cuándo puede Inmigración entrar a mi hogar?
Los oficiales de inmigración no pueden entrar a su hogar a menos que tengan una orden oficial
(“warrant”). La orden es un documento expedido por una agencia de gobierno o por una corte
judicial. Hay dos clases de ordenes: una orden es para cuando vienen a arrestarlo (“orden de
detención”) y la otra para cuando el oficial tiene el
permiso de un juez para entrar y registrar su hogar
(“orden de cateo” u “orden de allanamiento”). El
Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (“ICE”
por sus siglas en inglés) puede expedir órdenes de
detención, pero sólo una corte judicial puede expedir
una orden de allanamiento.
! Si un oficial toca su puerta, no la abra. Pregúntele
al oficial, a través de la puerta cerrada, que se
identifique. Usted le puede preguntar, “¿Para quién
trabaja usted?” o “¿En cuál agencia trabaja usted?”
! Es posible que el oficial le conteste diciendo que
él trabaja con el “Department of Homeland Security”
(Departamento de Seguridad Nacional) o con el “U.S.
Immigration and Customs Enforcement” (Servicio de
Control de Inmigración y Aduanas, o “ICE”). El
oficial pudiera nombrar otra agencia. De todas formas,
mantenga su puerta cerrada. A través de la puerta
cerrada, pregúntele al oficial si tiene una orden oficial
(en inglés, “warrant”).
! Si el oficial le contesta que sí, no abra la puerta todavía. Pídale al oficial que le muestre la orden y
que se la pase por debajo de la puerta.
! Cuando revise la orden, busque su nombre, su dirección, y una firma. Esto le puede ayudar a
decidir si la orden es válida o no. La orden estará escrita en inglés. Si usted tiene problemas en
NATIONAL
IMMIGRATION
LAW CENTER
www.nilc.org
LOS ANGELES (Headquarters)
WASHINGTON, DC
3435 Wilshire Boulevard
Suite 2850
Los Angeles, CA 90010
213 639-3900
213 639-3911 fax
1444 Eye Street, NW
Suite 1110
Washington, DC 20005
202 216-0261
202 216-0266 fax
Ejecución de las leyes de inmigración: Conozca sus derechos en su hogar y en su trabajo
| p. 2 de 4
leerla o entenderla, pregúntele a otra persona en su hogar que lo ayude a leerla o a traducirla si es
posible.
! Si la orden no parece ser válida, usted debe devolverla por debajo de la puerta y decir que es
incorrecto.
! Si la orden que el oficial le enseña parece ser válida, busque en ella a ver si fue expedida por una
corte judicial o por el Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE).
! Si la orden válida fue expedida por el Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE) pero no
por una corte, usted tiene el derecho de prohibirle al oficial que entre a su hogar. Si la orden es
una orden de detención y no una orden de allanamiento, se aconseja que, si usted decide hablar
con el oficial, usted salga de su casa para hablar con el sin dejar que entre a su hogar. Esto es
muy importante si usted vive con otras personas que tengan
problemas de inmigración, pues una vez le haya permitido al
oficial que entre a su hogar, el oficial tendrá derecho de hacerle
preguntas a cualquier otra persona que esté presente.
! Si usted habla con el oficial (recuerde, fuera de su hogar — no
lo deje entrar), no conteste ninguna pregunta. No firme ningún
papel. Dígale al oficial que usted desea hablar con un abogado
antes de decir cualquier cosa. No le provea al oficial ninguna
clase de documentación que indique de que país es usted.
Asegúrese de nunca cargar con usted ningún documento falso.
OTRA MANERA EN la cual un oficial de inmigración puede entrar a su hogar legalmente (además de
tener una orden judicial válida) es si usted le da al oficial el permiso de entrar. Esto se llama
“consentir” a que entren a su hogar.
! Si usted abre la puerta, o si el oficial le pregunta si puede entrar y usted le dice que “sí”, usted
probablemente ha consentido a que el oficial entre a su hogar.
! Lo mejor que puede hacer es mantener su puerta cerrada y preguntarle al oficial que se
identifique. Entonces pida ver la orden. NO ABRA LA PUERTA SI EL OFICIAL NO LE MUESTRA
UNA ORDEN JUDICIAL.
! No le es permitido a un oficial que lo fuerce a consentir a que entre a su hogar. Por ejemplo, si su
hogar está rodeado de automóviles pertenecientes a la patrulla fronteriza o Inmigración, y el
oficial tiene en sus manos una arma de fuego cuando le pide permiso para entrar a su hogar
(cuando le pide su consentimiento), y usted le dice que “sí” porque tiene miedo, es probable que
la corte no considere que su consentimiento haya sido válido.
National Immigration Law Center | www.nilc.org
Ejecución de las leyes de inmigración: Conozca sus derechos en su hogar y en su trabajo
| p. 3 de 4
¿Cómo me puedo proteger si llegara Inmigración a mi hogar?
Si usted se entera que la Inmigración ha estado haciendo preguntas en su trabajo o que
Inmigración esta conduciendo una investigación en su lugar de trabajo, es posible que los oficiales se
aparezcan en su hogar.
! Asegúrese de que alguien en quien usted confía sepa donde usted está, y que usted le pueda
contactar en caso de una emergencia (si usted es detenido por Inmigración).
! Usted y los miembros de su familia deben de tener los números de teléfono de abogados que se
especializan en asuntos de inmigración cerca de su teléfono en su casa para que los pueda llamar
en caso de que sea detenido.
! Generalmente, es una buena idea tener una copia de sus documentos importantes (certificado de
nacimiento, papeles de inmigración, etc.) en la casa de un amigo o familiar en quien usted confía
y a quien pueda llamar en caso de que sea detenido.
¿Qué debo hacer si Inmigración visita mi lugar de trabajo?
Los oficiales de inmigración no están autorizados a entrar a su lugar de empleo — no importa si
es una fábrica, una tienda, un edificio, una finca o un huerto — si no tienen la autorización del
dueño o del gerente, o una orden judicial. Si el oficial obtiene autorización, entonces puede hacerle
preguntas relacionadas a su situación de inmigración.
! Usted tiene el derecho de quedarse callado. En muchos estados, usted no tiene ni que decirle su
nombre al oficial. Aunque quizás quiera dar su nombre solamente para que su familia u abogada
pueda localizarlo.
! Usted también tiene el derecho de hablar con un abogado antes de contestar cualquier pregunta.
Su respuesta a toda pregunta que el oficial le haga puede ser, “Yo deseo hablar con un abogado.”
! No es necesario decirle al oficial de inmigración donde usted nació o cual es su estatus de
inmigración.
! No es necesario mostrarle al oficial sus documentos de inmigración ni ningún otro documento.
Si el oficial le pide ver sus documentos, usted tiene el derecho de contestar que usted “desea
hablar con un abogado.”
¿Qué puede hacer mi unión?
Si usted pertenece a una unión o sindicato, hay varias formas en cual la unión le puede asistir.
Usted debe consultar con uno de los representantes de la unión con respecto a sus preocupaciones.
Si lo hace sentir mas cómodo, pídale a uno de los otros trabajadores que lo acompañe cuando hable
con el representante de la unión. Su contrato con la unión pudiera tener provisiones que protegen a
National Immigration Law Center | www.nilc.org
Ejecución de las leyes de inmigración: Conozca sus derechos en su hogar y en su trabajo
| p. 4 de 4
los trabajadores, como por ejemplo acuerdos con el patrón que establecen algunas de las siguientes
cláusulas:
! El patrón no le permitirá a los oficiales de Inmigración que entren a su lugar de trabajo si no
tienen una orden judicial válida firmada por un juez federal o un magistrado.
! El patrón le informará inmediatamente a la unión si las autoridades de Inmigración lo han
contactado, de modo que la unión pueda tomar los pasos necesarios para informar a sus
miembros sobre sus derechos y ayudarles a conseguir asistencia legal.
! El patrón le permitirá a los abogados o a líderes comunitarios proveídos por la unión a
entrevistar a sus empleados en un ambiente tan privado como sea posible dentro del lugar de
empleo. Es posible que la unión tenga un plan legal que le provee abogados especialistas en
inmigración a sus miembros.
! El patrón promete no revelar los nombres, domicilios o estatus de inmigración de ningunos de
sus empleados a Inmigración, a menos que sea requerido por ley.
! El patrón no participará en ningún sistema de verificación electrónica (por computadora)
relacionada con el estatus de inmigración o el permiso de trabajo de sus empleados.
National Immigration Law Center | www.nilc.org
If you have a search or arrest warrant for
this place or for a person in this place
please pass it under the door.
We will not answer questions without an
attorney present.
(Si usted tiene una orden judicial para revisar este lugar o arrestar a una persona en este lugar por favor
pásela por debajo de la puerta)
(No contestaremos ninguna pregunta sin tener un abogado presente)
If you have a search or arrest warrant for
this place or for a person in this place
please pass it under the door.
We will not answer questions without an
attorney present.
(Si usted tiene una orden judicial para revisar este lugar o arrestar a una persona en este lugar por favor
pásela por debajo de la puerta)
(No contestaremos ninguna pregunta sin tener un abogado presente)
If You or Someone You Know is Arrested by Police or
Immigration . . .
Si Ud. o alguien que conozca es arrestado por la policía o
inmigración . . .
Prepared by the Rocky Mountain Immigrant Advocacy Network
and Fuerza Latina
Where can I find help?
¿Dónde puedo encontrar ayúda?
Fuerza Latina Help Line
Fuerza Latina Linea de Ayuda
970-472-1501
If you need assistance for someone who has been arrested by the police or immigration one of our
volunteers may be able to help you. You may also use this number to report discrimination or
mistreatment by the police or immigration. Si necesita ayuda para alguien arrestado por la
policía o inmigración unos de nuestros voluntarios le puedan ayudar. También puedes usar este
numero para reportar discriminación o maltrato por la policía o inmigración.
Larimer County Public Defender’s Office
Oficina de los Defensores Publicos del Condado de Larimer
970-493-1212
These attorneys can take felony cases or some misdemeanor cases for indigent people free of
charge. People can apply for representation at the office or from the jail. Estos abogados
representan sin cobrar en casos de delitos criminales mayores o en algunos casos de delitos
menores si la persona es indigente (pobre). Se puede aplicar para servicios de ellos en su
oficina o de la cárcel.
Weld County Public Defender’s Office
Oficina de los Defensores Públicos del Condado de Weld
822 7th Street, Suite 250, Greeley
970-353-82240
Rocky Mountain Immigrant Advocacy Network
303-866-9308
The Rocky Mountain Immigrant Advocacy helps people at the immigration detention
center in Aurora, CO. All detained people can attend a “know your rights” presentation
and consult with an immigration lawyer from RMIAN before their first hearing with the
immigration judge. Sometimes we can provide volunteer attorneys to represent indigent
people. If you need our help, please leave a message on our hotline with the name, A
number, and detention number of the detained person. El Rocky Mountain Immigrant
Advocacy Network (llamada RMIAN) les ayuda a personas detenidos por inmigración en
Aurora, CO. Cada persona detenido puede asistir a una presentación sobre sus
derechos legales y consultar con un abogado de inmigración de RMIAN antes de su
primera audiencia con el juez de inmigración. A veces les podemos proporcionar
1
abogodos voluntarios a personas indigentes. Si necisita ayuda, por favor deje un mensaje
con el nombre, el numero “A,” y el numero de detención del detenido.
Where are the jail and the detention center?
¿Dónde están la carcel y el centro de detención de inmigración?
How can I talk to or visit a person who is in detention?
¿Cómo puedo hablar con o visitar a alguien detenido?
Where can I pay a bond?
¿Dónde puedo pagar una fianza?
Larimer County Detention Center
Cárcel del Condado de Larimer
General information
Información general
970-498-5200
Booking: bond and charge information
Información sobre cargos y fianza
970-498-5225
Weld County Detention Center
Cárcel del Condado de Weld
General information
Información general
970-356-4015
Ext. 4043 para español
2110 O. Street, Greeley, 80631
Immigration Detention Center
Centro de Detención de Inmigración
11901 E. 30th Avenue
Aurora, CO 80010
303-361-6612
2
!
Only lawyers, representatives from a consulate, or people calling from foreign countries
are allowed to call people who are in detention. If you need to speak to someone who has been
detained, you should send the person a money order so he or she can buy a phone card and call
you. Solamente abogados, representantes de consulados, o personas llamando de otros países
pueden llamar a personas detenidos. Si necesita hablar con alguien detenido, debe mandarles un
money order para que puedan comprar una tarjeta para hacer llamadas.
!
You can visit someone in the detention center, but only during certain times. If the
person’s last name starts with the letters A-L, you can visit on Tuesday, Thursday or Saturday
from 3:30 to 5:30 p.m. and 7:00 to 9:00 p.m. If the person’s last name starts with M-Z, you can
visit on Wednesday, Friday or Sunday from 3:30 to 5:30 p.m. and 7:00 to 9:00 p.m. Puedes
visitar a alguien detenido solamente durante tiempos designados. Si el apellido de la persona
empieza con las letras A-L, puedes visitar martes, jueves, o sabado de 3:30 a 5:30 y de 7:00 a
9:00 p.m. Si el apellido de la persona empieza con las letras M –Z puedes visitar miércoles,
viernes, o sábado de 3:30 a 5:30 y de 7:00 a 9:00 p.m.
!
You can drop off money for a person in detention from 2:00 to 3:00 Monday though
Friday. Puedes dejar dinero para alguien detenido de 2:00 a 3:00 lunes a viernes.
!
You can drop off clothes for a person who is about to be released or deported, but only if
the person in detention writes a “kite” (a request form) to the captain asking for permission and
the captain approves the request. Puedes dejar ropa para alguien que ya va a salir, pero
solamente si la persona detenido escriba una “kite” (una solicitud) al capitán pediendo permiso
y la solicitud es aprobada.
!
Officials at the detention center DO NOT have information about bonds or court dates.
To get this information, you must call one of the other numbers on this sheet. Oficiales en el
centro de detención no tienen información sobre fianzas ni fechas de la corte. Para esta
información tienes que llamar a otro numero en esta lista.
!
Officials at the detention center CANNOT tell you when a detained person is being
released or deported. Neither can the deportation officers or the court. There are departures to
Mexico each week on Tuesday and Thursday. Oficiales en el centro de detención no pueden
decirte cuando una persona detenido saldrá. Tampoco no pueden decir los oficiales de
deportación ni de la corte. Hay salidas a México cada martes y jueves.
Immigration and Customs Enforcement
Officiales de Inmigración encargados de casos
de detenidos
720-873-2899
!
The deportation officers are in charge of bonds. They also arrange for people to be sent
back to their home countries if the immigration judge orders deportation or grants voluntary
departure. Estos oficiales de deportación estan encargados de las fianzas. Ellos arreglan para
las deportaciones si el juez manda deportación o si le da salida voluntaria.
!
To pay a bond, you must go to the ICE field office at: Para pagar una fianza vaya a:
12445 E. Caley Ave.
Centennial, CO 80111
You can pay bonds Monday through Friday from 9:00 AM to 2:30 PM.
Puedes pagar fianzas lunes a viernes de 9:00 a 2:30.
3
Where is the immigration court?
¿Dónde está la corte de inmigración?
How can I get information about my immigration court case?
¿Cómo puedo buscar información sobre mi caso migratorio?
Immigration Court Docket Line
1-800-898-7180
!
You can call this number at any time to get information in English or Spanish about the
date and time of your upcoming immigration hearings. You can also get information about your
immigration history. For example, if you have ever missed an immigration court date, you may
have been ordered deported without knowing it. You can call this number to find out. You will
need to enter your A number (for example, A77-777-777). Puedes llamar este numero para
conseguir información en ingles o español sobre la fecha y hora de su audiencia con la corte de
inmigración. También puedes conseguir información sobre tu historia con inmigración. Por
ejemplo, si has perdido una fecha con la corte de inmigración en el pasado, puede ser que tienes
orden de deportación y tu ni sabes. Puedes llamar a este numero para averiguar. Tienes que
entrar tu numero “A” (por ejemplo, A77 777 777).
Immigration Court in Detention Center
La Corte de inmigración en el centro de
Detención
303-361-0488
!
People who are in detention have their immigration hearings at the court inside the
detention center. When people pay their bonds or are released on the ankle bracelet program, their
cases are transferred to the court in downtown Denver and they must attend their hearings there.
Personas detenidos tienen sus audiencias con el juez en la corte adentro del centro de detención.
Cuando pagan sus fianzas o salen con la pulseras sus casos son transferidos a la corte en el
centro de Denver y tienen que ir a la corte alli.
!
You can call this number to get information about the time and date of an immigration
hearing, and also about the amount of someone’s bond. Puedes llamar a este numero para
4
conseguir información sobre la hora y fecha de una audiencia con al juez y también para saber
la cantidad de fianza.
!
If you are attending a friend or family member’s hearing, make sure to arrive early
because you will need time to pass through security at the detention center. For morning hearings,
it is a good idea to arrive by 8:00 a.m. Si vas a asistir a una audiencia para un amigo o pariente
llegue temprano porque necesitara tiempor para pasar por la seguridad en el centro de
detención. Si tiene corte en la mañana es mejor llegar a las 8:00.
Immigration Court in Downtown Denver
La Corte de inmigración en Denver
303-844-5815
621 17th Street
Suite 300
Denver, CO 80293
This is the court for people who are not detained or who have been detained but have bonded out.
Este es la corte para personas no detenidos y para las personas que eran detenidos pero salieron
bajo de fianza.
5
6
NATIONAL IMMIGRATION LAW CENTER
¿Qué puede hacer si usted es arrestado
o detenido por Inmigración?
Agosto 2007
Los inmigrantes arrestados o detenidos por Inmigración tienen ciertos derechos. Sin
embargo, estos derechos cambian si son arrestados o detenidos en la frontera o en un
aeropuerto. En estos casos, los inmigrantes podrán
tener menos derechos.
Usted probablemente tiene más derechos si es
arrestado por Inmigración en el trabajo, en la calle,
después de cometer una infracción de tránsito, o en
casa. Si es arrestado y detenido, es importante que
mantenga la calma y que recuerde las siguientes
sugerencias:
Usted tiene el derecho de permanecerse callado.
Pida hablar con un abogado.
No firme nada. Puede ser que al firmar, usted
ceda su derecho de tener un abogado o de
aparecer delante de un juez.
Apunte el nombre y número de teléfono del
fiscal de deportación quien es asignado as su
caso.
No acepte “salida voluntaria” (o sea que, usted no debe acceder a salir de los Estados
Unidos voluntariamente) sin hablar primero con un abogado. Firmar un acuerdo de
salida voluntaria significa que usted no tendrá una audiencia, tendrá que salir de los
Estados Unidos, y puede ser que nunca le permitirán entrar a los Estados Unidos o
lograr la legalización de su estado migratorio.
No firme ordenes de deportación estipulada sin primero hablar con un abogado.
Firmar una orden estipulada significa que usted rinde sus derechos a tener una
audiencia frente a un juez de inmigración y sirve come una orden de deportación
otorgado por un juez.
No asuma que los agentes de Inmigración o el juez le explicarán sus opciones, o que le
darán la información correcta. Espere a hablar con un abogado antes de decir o hacer
cualquier cosa.
Porciones de este documento fueron adaptados con permiso del National Lawyers Guild de su folleto titulado
“Know Your Rights!” (“¡Conozca Sus Derechos!”).
National
Immigration
Law Center
www.nilc.org
Los Angeles (Headquarters)
Washington, DC
Oakland, CA
3435 Wilshire Blvd
Suite 2850
Los Angeles, CA 90010
1101 14th Street, NW
Suite 410
Washington, DC 20005
405 14th Street, NW
Suite 1400
Oakland, CA 94612
213 639-3900
213 639-3911 fax
202 216-0261
202 216-0266 fax
510 663-8282
510 663-2028
¿Qué puede hacer si usted es arrestado o detenido por Inmigración?
| p. 2 de 3
Usted tiene el derecho de llamar a un abogado o a su familia si usted es detenido. Usted
tiene el derecho de recibir la visita de un abogado si ya ha sido detenido (en la prisión de
Inmigración).
Usted tiene el derecho a un abogado, pero el gobierno no pagará ni proveerá ese
abogado. Usted deberá de contratar o encontrar a alguien que le represente.
(Inmigración debe darle una lista de grupos a los cuales usted puede llamar que
proveen consulta legal o representación gratuita o de bajo costo). Si usted es
presentado ante un juez antes de que pueda obtener un consejo legal, debe pedirle al
juez más tiempo para encontrar a un abogado.
Usted tiene el derecho de llamar a su consulado. Los números de teléfono de su
consulado están disponibles en la cárcel y se los puede pedir a su fiscal de
deportación. Su Consul también podrá ayudarle contratar a un abogado.
Cuando usted consiga a un abogado, debe decirle todo lo que usted considere
importante acerca de su caso de inmigración, incluso si usted ha sido arrestado por
cometer un crimen. Es importante que cualquier persona que le dé consejos legales
conozca todo sobre su caso para que puedan brindarle a usted el mejor consejo. No
vale la pena mentir a o guardar información de su abogado, ya que esto podría
perjudicarle.
Si usted cree que su jefe lo reportó a Inmigración porque usted se quejó sobre las
condiciones en el trabajo, asegúrese decírselo al abogado. Si su jefe sí lo reportó por esta
razón, probablemente pueda hacer una demanda oficial en su contra por represalia.
En la mayoría de los casos, Inmigración debe decidir dentro
de las primeras 48 horas si se continúa o no con el
procedimiento de inmigración (delante de un juez), y puede
que sea (o no) mantenido bajo custodia o puesto en libertad
bajo fianza. Después de 72 horas, Inmigración debe darle un
aviso de audiencia. Este aviso le da información sobre la
fecha de su audiencia frente a un juez de Inmigración.
En la mayoría de los casos, usted tiene el derecho de pedir
que le pongan en libertad pagando una fianza, o de pedir una
audiencia ante un juez para fijar una fianza. (La fianza que se paga asegura que uestes se
aparecerá a todas sus audiencias frente al juez de inmigración.) Sin embargo, si el juez
piensa que usted no va a presentarse para su audiencia o que es un peligro para otros,
emitirá una orden para que continúe en la cárcel detenido.
Si usted tiene que salir de los Estados Unidos, intente hablar con un abogado de
Inmigración antes de salir. Si sale, puede ser que no le permitan regresar al país por
cierta cantidad de años. Es importante saber esto antes de salir, porque si regresa antes
National Immigration Law Center | www.nilc.org
¿Qué puede hacer si usted es arrestado o detenido por Inmigración?
| p. 3 de 3
de lo permitido, puede ser arrestado por haber cometido un crimen serio al volver a
entrar al país sin autorización.
Si usted teme regresar a su país de origen, dígale a su fiscal de deportación y al
tribunal de inmigración inmediatamente. Usted podría someter una solicitud de asilo
u otro remedio.
Si usted tiene antecedentes penales, es sumamente importante que se comunique con
un abogado con experiencia en asuntos de las consecuencias migratorias de los
antecedentes penales. Si usted tiene algún antecedente penal, obtenga un copia
cellada de su expediente del tribunal criminal.
Si no le han dado una audiencia frente al juez de inmigración, pero antes de ir frente
a un juez, es importante que se comuniqué con so patrón. If you are not given a
hearing before an immigration judge, find out why and let your lawyer know
immediately.
National Immigration Law Center | www.nilc.org
LEGAL RESOURCES/RECURSOS
LEGALES
Attorneys-will represent detained people
Los abogados pueden representar personas
detenidas
This list was compiled in June of 2011 and may
need to be updated. We only provide this list
and make no recommendations as to the services
provided by these agencies.
Esta lista estaba formada en Junio 2011 y es
posible que parte de la información sea
incorrecta. Fuerza Latina no recomienda ningún
abogado.
Dario Aguirre
Aguirre Law Group P.C.
1350 17th Street, Suite 100
Denver CO 80202-1525
(303) 298-9990 (voice)
(303) 298-1333 (facsimile)
[email protected]
Bryony Heise
Practice limited to Immigration and Removal
Defense
The Heise Law Office
1547 Gaylord St.
Denver, CO 80206
(303) 495-2013
[email protected]
Arnulfo and Christine Hernández
HERNANDEZ & ASSOCIATES, P.C.
1724 Vine Street
Denver, CO 80206
303-623-1122
[email protected]
[email protected]
Jessica Kunevicius, Esq. (habla español)
695 S. Colorado Blvd., Suite 480
Denver, CO 80246
(303) 459-2806
[email protected]
Catherine A. Chan (habla español)
Laura Lichter
CHAN LAW FIRM
1900 Grant St.
Suite 750
Denver, CO 80203
303.586.5555
(FAX) 303.586.5727
www.chanimmigration.com
(Mark, Alyssa, Mari and Ashley)
1601 Vine Street
Denver, CO 80206
Phone: (303) 554-8400
Fax: (303) 554-8099
B. Kent Felty
120 W. Olive St., Suite 210
Fort Collins, CO 80524
Ph: (970) 388-3332
Fax: (970) 232-9455
2329 W. Main St., Suite 106
Littleton, Colorado 80120
Ph. (303) 832-3305 or cell (918) 808-2267
Spanish (720) 838-7971
and
863 1/2 Main St., Suite 12
Durango, Colorado 81301
(970) 426-1820
Spanish (970) 385-4558
E mail: [email protected]
Kathleen Gilbert-Macmillan
3900 E. Mexico Ave., Suite 700
Denver, CO 80210
Tel. 303.751.9900
Email: [email protected]
Kimberly Baker-Medina, Immigration Law
Office
Hans Meyer (habla español)
1029 Santa Fe
Denver, CO 80204
303.831.0817
[email protected]
The Large Law Firm LLC
1650 Washington St., Denver, CO 80203
601 W. 9th St., Pueblo, CO 81003
(303) 831-4300
(719) 404-4200
[email protected]
Nicole A. Murad (habla español)
Jennifer M. Smith
1790 30th Street, Suite 200
Boulder, CO 80301
303-746-3271
[email protected]
Law Office of Jennifer M. Smith, P.C.
1607 Grand Avenue, Suite 200
Glenwood Springs, CO 81601
970-945-5111
[email protected]
Yvan E. Murad
1790 30th St, Suite 200
Boulder, CO 80301
303 800 2398
[email protected]
Chris Pooley, Esq.
0030 W. Benchmark Road, Suite 201
P.O. Box 5130
Avon, CO 81620-5130
970-845-7474
[email protected]
Veronica Reyes
Aguirre Law Group P.C.
1350 17th Street, Suite 100
Denver CO 80202-1525
(303) 298-9990 (voice)
(303) 298-1333 (facsimile)
[email protected]
Kelly Ryan
2870 N. Speer Blvd.
Suite 202
Denver, CO 80211
720.917.1060
[email protected]
Sandra Saltrese-Miller, Attorney (hablan
español)
Saltrese, Faville, & DeSeguin, LL.C.
2635 17th Street, Suite 2000
Denver, CO 80211
Tel: (303)442-8554
Fax: (303)455-0858
Jim Salvator (habla español)
Lafayette
303-604-0320
[email protected]
Schunk Law Firm P.C.
303 E. 17th Ave., Suite 950
Denver, CO 80203
Phone: 303-863-9000
Fax: 303-863-9001
www.schunklaw.com
Maria E. Valdez
Attorney at Law
1554 Emerson Street
Denver, CO 80218
303 832-9476
303 832-7711/fax
Emily Assunta White
Stern & Curray LLC
650 S. Cherry Street, Suite 900
Denver, CO 80246
303.407.4100
[email protected]
Catholic Charities/Caridas Católicas-habla
español
Services Available/Servicios:
Citizenship and Naturalization
Family Visa Processing
Representation in Deportation
And others - please contact us for more information.
Locations/Ubicaciones:
Denver Area - 303-742-4971/(303) 742-0828
Fee: $35
4045 Pecos St.
Denver, Colorado 80211-2552—sin apunte los
martes y jueves, 9 de la mañana o 1 de la tarde
Consultations are offered on walk in basis on
Tuesdays and Thursdays at 9 a.m. or 1 p.m.
Northern Colorado-Greeley- 303-742-4971
Fee: $50
Fort Collins: 970-484-5010/303-742-4971
Fee: $35
Consultation by appointment only/hay que llamar
Western Slope (Office in Glenwood Springs) 970-945-9562
Fee: $50
Consultation by appointment only/hay que llamar
Megan O'Brien
Outreach Coordinator
Tel: 303-742-4971 ext.1097
Email: [email protected]
[email protected]
Victims of Employment Discrimination/Victimas de
Discriminación en el Trabajo-Call/Llame: 1-800255-7688 FREE/GRATIS
BOND AGENCIES/AGENCIAS DE FIANZAS
This list was compiled in June of 2011 and may need to be updated. We only provide this list
and make no recommendations as to the services provided by these agencies.
Esta lista estaba compilada en Junio 2011 y es posible que parte de la información es incorrecta.
Fuerza Latina no recomienda ninguna compañía de fianza.
Gonzalez & Gonzalez: 303-451-7221
Action Immigration Bonds: 1-800-940-8889
Quick Stop Bail Bonds: 303-937-8522

Documentos relacionados