Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday

Transcripción

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday
Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana
Parish Center /
Centro Parroquial
11901 Acacia Avenue
Hawthorne CA 90250
Tel: (310) 679-1139
Mon-Fri / Lun-Vier: 9am - 7:30PM
Sat/Sáb: 9am - 2:45PM
Sun/Dom: 9am - 2:45PM
Web: www.stjoseph-haw.org
E-mail: [email protected]
St. Joseph School: For more information check out
the website @ www.saintjosephsschool.org
or call at (310) 679-1014
Sunday ~ Dominical
English 5pm (Sat. Vigil) ♦ Español 7pm (Vigilia Sáb.)
English: 6am; 10:45am ♦ Español: 9am; 2:15pm; 4pm; 6pm; 8pm
Bilingual ~ Bilingüe: 7:15am; 12:30pm
Daily ~ Diaria
Bilingual ~ Bilingüe: 8am; Español: 5pm
Holy Days ~ Días Santos
Bilingual ~ Bilingüe: 8am; 5pm; 7:00pm
Baptism:
Call Parish Center for detailed information. A prebaptismal class is required.
Bautizos:
Llame al Centro Parroquial para información detallada.
Una clases pre-bautismal es requerida.
Reconciliation (Confessions):
Saturday 2pm-4:45pm
Tuesday 5:45pm-6:30pm
Reconciliación (Confesiones):
Sábados de 2pm-4:45pm
Martes de 5:45pm-6:30pm
Anointing of the Sick:
Mass the Second Monday of the Month at 3:30pm
Misa el Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm
Unción de los Enfermos:
Por favor llame al inicio de una grave enfermedad o antes
de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta.
Matrimony:
Call Parish Center for information, at least six months
prior to the anticipated date of marriage.
Quinceañeras
Call Parish Center for detailed information.
Matrimonio:
Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda.
Quinceañeras
Llame al Centro Parroquial para información.
02/10/13
Calendar ~ Calendario
Event ~ Eventos
Date
2
Page
2/10 Black History Mass at St Joseph Church
2/10 Godparents Food Distribution~ Distribución de Comida de los Padrinos
2/11 Anointing of the Sick and Elderly Mass. at St. Joseph Church..Everyone is Welcomed ~ 3:30pm ~
Misa de Unción de los Enfermos y de la Tercera Edad en la Iglesia San José...Todos son Bienvenidos
2/11 Marriage Information Night ~ 7:00pm ~ Noche de Información Matrimonial
2/12 Guadalupanos Rosary ~ 7:00pm ~ Rosario de los Guadalupanos
2/13 Ash Wednesday ~ Miércoles de Ceniza
6
2/16 Black History Mass at the Cathedral 5:00pm
7
2/16 Retiro de Comunidades de Base
5
2/17 St. Vincent de Paul Truck will be here ~ El Camión de San Vicente de Paul estará Aquí
8
2/23-24 Retiro de Ministerio de Matrimonios
4
2/25 Preparación Matrimonial ~ Programa de Convalidación
10
3/4
10
Business Fair ~ Feria de Negocios
3/19 St. Joseph Day Mass ~ Misa del Día de San José
Sunday, February 10 ~ Readings~Lecturas Domingo 10 de Febrero
1st Reading~1ra Lectura: Is 6:1-2a, 3-8
Psalm~Salmo: 138:1-5, 7-8; 1
2nd Reading~2da Lectura: Cor 15:1-11 [3-8, 11]
Gospel~Evangelio: Lk 5:1-11
5
Next Sunday, February 17 ~ Próximo Domingo 17 de Febrero
1st Reading~1ra Lectura: Dt 26:4-10
Psalm~Salmo: 91:1-2, 10-15
2nd Reading~2da Lectura: Rom 10:8-13
Gospel~Evangelio: Lk/Lc 4:1-13
Readings of the Week ~ Lecturas de la Semana
Thur/Jue: Dt 30:15-20; Mt 16:13-19
Mon/Lunes: Gn 1:1-19; Mk/Mc 6:53-56
Tue/Mar: Gn 1:20 — 2:4a; Mk/Mc 7:1-13
Fri/Vie: Is 58:1-9a; Lk/Lc 9:22-25
Wed/Mie: Jl 2:12-18; 2 Cor 5:20—6:2; Mt 6:1-6, 16-18 Sat/Sáb: Is 58:9b-14; Lk/Lc 5:27-32
Groups that meet regularly
Grupos que se reúnen regularmente
(sp) Mujeres de Fe - Mon/Lun, Tue/Mar: 7-9PM
(sp/e) Mass for the Elderly and Sick/Misa para los de la Tercera
(sp) Encuentro Matrimonial – Tue/Mar: 7-9PM
Edad y los Enfermos - 2nd Monday of every month ~ 3:30pm ~
(sp) Ministerio La Divina Misericordia — Tue/Mar: 6-7:30PM
El Segundo Lunes de cada mes
(sp) Semilla del Reino – Thu/Jue: 7-9PM
(sp/e)
Adoración
al
Santísimo
- Tue/Thur: 5-9PM
(sp) Grupo de Jóvenes – Sun/Dom: 7-9PM
(sp/e)
Al-Anon-Mon/Lun,
Wed/Mie:
10AM-1PM
(sp) Ministerio de Matrimonios – Fri/Vie: 7-9PM
(sp/e) Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue/Thur: 5-9PM
(sp) Al– Anon – Sat/Sab: 1-2:30PM
(sp/e) San Martin de Porres Counseling Service/Servicios
(sp) Grupo de Alabanza– Tue/Mar, Thu/Jue & Fri/Vie: 7-9PM
de Consejería – Mon./Lun. & Tue/Mar
(310) 644-3300
(sp) Rosario al Sr. De la Misericordia - Wed/Mie: 6-7:30PM
(e) Novena to Our Lady of Perpetual Help - Wed/Mie: 6-7:30PM
(sp) Ministerio de Duelo y Recuperación - Todos los Jueves: 7PM
(e) Disciples in Action - Mon: 7-8:45PM
(sp) Legion de Maria - Lun: 12:30PM-2:00PM
(e) St. Joseph Seniors - 3rd Wed. of the month: 12:00PM
(sp) Alcoholics Anonymous - Sunday 9:00am
(en) Knights of Columbus - 2nd Monday of the month: 7-00PM
sp=Spanish/Español e=English/Ingles
& 4th Sunday of the month: 3-00PM
02/10/13
Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor
3
V Sunday of Ordinary Time
“Do Not Be Afraid…”
V Domingo de Tiempo Ordinario
"No tengas miedo..."
Jesus told Peter to set out and cast his fishing nets, it
was the middle of the day, the worst time for fishing.
Peter, who had fished all night and had caught nothing, mockingly set out. When they caught an abundance of fish, he is deeply embarrassed and says
“Depart from me, Lord, I am a sinful man”. Jesus
forgives him and frees him from his embarrassment
calling him to become a fisherman of men. In today’s first reading, Isaiah is aware of his sinfulness,
and it is the Lord who purifies him, so that he is able
to say “Here I am Lord, send me.”
As Peter, Isaiah and all of humanity, we need to first
accept the Lord’s forgiveness for what we do and
what we have failed to do, so that we may further
mature into being the Body of Christ.
Next Wednesday is “Ash Wednesday”. Consider
what you need to do in order to grow in your Faith
and Love. Take time to invite your friends, neighbors
and family members to come to one of our Liturgies
on the 13th as well as every Sunday of the year.
Ash Wednesday ~ Day of Fast and Abstinence
Jesús le dijo a Pedro que saliera y lanzara sus redes de
pesca, era el mediodía, el peor momento para la pescar. Pedro, que había pescado toda la noche y no había atrapado nada, salió burlándose. Cuando pescaron
una abundancia de peces, el estaba profundamente
avergonzado y dijo: "Apártate de mí, Señor, que soy
un hombre pecador”. Jesús lo perdona y lo libera de
su vergüenza llamándolo para convertirse en un pescador de hombres. En la primera lectura de hoy, Isaías
esta consciente de su pecado, y es el Señor, que lo
purifica, por lo que él es capaz de decir: "Aquí estoy,
Señor, envíame".
Como Pedro, Isaías y toda la humanidad, tenemos que
aceptar primero el perdón del Señor por lo que hacemos y lo que hemos fallado en hacer, de modo que
podamos madurar y convertirnos en ser el Cuerpo de
Cristo.
El próximo miércoles es "Miércoles de Ceniza". Considere lo que usted necesita hacer para crecer en su Fe
y Amor. Tómese el tiempo para invitar a sus amigos,
vecinos y familiares a venir a una de nuestras Liturgias el día 13, así como todos los domingos del año.
Parish Photo Contest
El Miércoles, 13 de febrero todos los católicos saludables mayores de 7 años de edad se les pide que consideren tener tres comidas de porciones más pequeñas,
y no comer entre las comidas. También se nos pide
que se abstengan de comer carne. Reconociendo esta
invitación, los grupos parroquiales NO tendrán venta
de CHURROS el Miércoles, pero en cambio, los venden los domingos, como de costumbre.
On Wednesday, Feb. 13th all healthy Catholics over 7
years of age are asked to consider to have three
meals of smaller portions, and not to eat between the
meals. We are also asked to abstain from meat. Recognizing this invitation, the parish groups will NOT
be selling CHURROS on Wed, but instead, will sell
them on Sundays as usual.
Take time to look around the inside of our church
building. Can you find 35 images of Jesus, 20 images of Mary and 72 images of angels? Our parish is
blessed with wonderful beauty in its buildings and
people. Consider taking some pictures of our parish
so that we can share them, especially on March 19th
St. Joseph Day Mass. More details on page 6.
Miércoles de Ceniza ~ Día de Ayuno y Abstinencia
Concurso de Fotografía de la Parroquia
2012 Donation Statements
Tómese tiempo para mirar alrededor del interior de
nuestra Iglesia. ¿Puede encontrar 35 imágenes de
Jesús, 20 imágenes de María y 72 imágenes de ángeles? Nuestra parroquia ha sido bendecida con la belleza maravillosa en sus edificios y personas. Considere
la posibilidad de tomar algunas fotos de nuestra parroquia para que podamos compartirlas, especialmente el
19 de marzo durante la Misa el Día de San José. Mas
detalles en la pagina 6
If you would like a statement of your 2012 year’s
donations to the parish for the preparation of your
Income Tax, please call the Parish Center Office. If
within three working days, you do not receive confirmation that the statement was mailed,
Si desea una declaración de sus donaciones del año
2012 a la parroquia para la preparación de su declaración de impuestos, por favor llame a la oficina del
Centro Parroquial. Si en el plazo de tres días hábiles,
Continue on Page 4
Declaraciones de Donación
Continúa en la página 4
02/10/13
Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor
V Sunday of Ordinary Time
please call and remind us of you request. It is our
understanding that the vast majority of parishioners
do not itemize their donations, but take the general
deduction, so they do not need the statement. We
stopped sending them in order to economize. Thank
you for your understanding
Priests’ Scandal
The Catholic Church, especially its ordained clergy,
is clearly and rightfully held to the highest standard
of moral living. We clearly teach and believe that the
fullness of God’s presence and His Way of full human life is found through the Catholic Faith. Today
we are in the 11th year of the painful reality that ordained clergy here in our Archdiocese, have gravely
failed to live what we believe and teach. Some
priests have used their position of trust in order to
control and abuse the innocent, others have not dealt
appropriately with the evil. The Body of Christ has
been deeply wounded. I personally feel betrayed by
men that I trusted, I am angry and filled with a deep
sorrow. Now that the litigation has seemingly ended,
and files opened, we can finally talk openly and
make the necessary steps that include, penance, forgiveness and financial restitution to the People of
God.
That the Media has focused such vast amounts of
time and print on the Scandals, is its deep acceptance
of a belief that the Church must be the conscience of
the Society, it must be held to the highest moral standards. At the same time it seems that no matter what
a priest or bishop says the Media takes it out of context and distorts. The reality is that the Media cannot
report the full truth; it frequently does not respect the
teachings of the Church and on many occasions have
inflamed the pain—I recall a “Letter to the Editor” in
the Los Angeles Times, that said something
like…”The solution to the Priests’ scandal is simple,
castrate all the priests”… was that really necessary to
print? In the years to come our call is to heal the
Body of Christ. Let us pray for our Archbishop, who
has written us that “In the weeks ahead, I will address all of these matters in greater detail”.
4
V Domingo de Tiempo Ordinario
usted no recibe la confirmación de que la declaración
fue enviada por correo, por favor llame y recuérdenos
de su solicitud. Tenemos entendido que la gran mayoría de los feligreses no detallan sus donaciones,
pero la deducción general, por lo que no necesitan la
declaración. La dejamos de enviar a fin de economizar. Gracias por su comprensión
Escándalo Sacerdotal
La Iglesia Católica, en especial sus clérigos ordenados, claramente y con razón son sujetos al más alto
nivel de vida moral. Nosotros enseñamos y creemos
claramente que la plenitud de la presencia de Dios y
Su forma de vida humana completa se encuentra a
través de la fe católica. Hoy estamos en el 11º año de
la dolorosa realidad de que el clero ordenado aquí en
nuestra Arquidiócesis, han fallado gravemente a vivir
lo que creemos y enseñamos. Algunos sacerdotes han
utilizado su posición de confianza con el fin de controlar y abusar de los inocentes, otros no han tratado
adecuadamente con el mal. El Cuerpo de Cristo ha
sido profundamente herido. Yo personalmente, me
siento traicionado por los hombres de los cuales yo
confiaba, estoy enojado y lleno de un profundo dolor.
Ahora que el litigio aparentemente a terminado y los
archivos se han abiertos, por fin podemos hablar
abiertamente y tomar las medidas necesarias que incluyen, penitencia, perdón y la restitución financiera
para el Pueblo de Dios.
Que los medios de comunicación han centrado enormes cantidades de tiempo y tinta en los escándalos, es
la profunda aceptación de la creencia de que la Iglesia
debe ser la conciencia de la sociedad, es preciso mantenerla a los más altos estándares morales. Al mismo
tiempo, parece que no importa lo que un sacerdote o
un obispo diga, la prensa lo saca de contexto y se distorsiona. La realidad es que los medios de comunicación no pueden informar toda la verdad, sino que con
frecuencia no respeta las enseñanzas de la Iglesia y en
muchas ocasiones han inflamado el dolor-Recuerdo
una "Carta al Editor" en el periódico Los Angeles Times, que dijo algo así... "La solución al escándalo de
los sacerdotes es simple, castrar a todos los sacerdotes”... era realmente necesario imprimir esto? En los
próximos años nuestro llamado es el sanar el Cuerpo
de Cristo. Oremos por nuestro Arzobispo, que nos ha
escrito que "en las próximas semanas, voy a tratar todas estas cuestiones con más detalle".
02/10/13
St. Joseph School ~ Escuela de San José
Celebrating Our Patron, St. Joseph
March 19th is the Feast Day of St. Joseph.
This year we would like to celebrate as a
community by having the St. Joseph Table
and a traditional Spaghetti Dinner on Saturday, March 16th in Redahan Hall. The
cost of the Dinner would be $5.00 for
Adults and $3.00 for children under
twelve. In order to cover expenses, we
should sell at least two hundred (200)
tickets in advance. If most of the Ministries would agree to purchase at least ten (10) PreSale tickets by February 28th, we would be able to
buy the necessary items to make this dinner a success. Any profit would go to the Poor, as this is the
goal of the St. Joseph Table. We would not only be
helping the needy during Lent, when we should be
practicing Alms-giving, but creating a relationship
within the Parish Community. More details to follow.
St. Joseph School ...
5
Celebrando A Nuestro Patrón, San José
El 19 de marzo es el día de la Fiesta de San
José. Este año queremos celebrar como una
comunidad teniendo la mesa de San José y
la tradicional Cena de espagueti el Sábado,
16 de Marzo en el Salón Redahan. El costo
de la cena es de $5.00 para adultos y $3.00
para niños menores de doce años. Con el
fin de cubrir los gastos, hay que vender por
lo menos doscientas (200) entradas por adelantado. Si la mayor parte de los Ministerios estuvieran de acuerdo en comprar al menos diez
(10) boletos por adelantado antes del 28 de febrero,
podríamos comprar lo necesarios para hacer que esta
cena sea un éxito. Cualquier beneficio iría a los pobres, ya que este es el objetivo de la Mesa de San
José. No sólo estaría ayudando a los necesitados durante la Cuaresma, cuando deberíamos estar practicando dar, pero la creación de una relación en la Comunidad Parroquial. Más detalles seguirán.
Escuela De San José...
St. Joseph School has a few openings for the
Fall 2013 school year. We also have openings
for Pre-School (3 years old) and PreKindergarten students (4 years old). Scholarships are available. To register a child you
may pick up an application in the school office from
8:30am-1:00pm, Monday through Friday. Please
bring with you the latest report card, original birth
certificate, baptism certificate, immunization record,
and a $50.00 registration fee per child.
La Escuela de San José todavía tiene algunos
espacios para el año escolar Otoño 2013. También tenemos espacios en Pre-escolar (3 años) y
estudiantes en Pre-Kindergarten (4 años). Tenemos becas disponibles. Para registrar a su niño
puede recoger una solicitud en la oficina de la escuela
de 8:30am-1: 00pm, de lunes a viernes. Por favor traiga con usted el acta de nacimiento original, certificado de bautismo, tarjeta de vacunas, ultimas calificaciones y la cuota de $50.00 de inscripción por niño.
What our School Parent’s have to say:
Lo que dicen nuestros Padres de Familia:
“I send my child to Saint Joseph School because it is like a family that’s dedicated to
the well-being and success of all the students.”
"Puedo enviar a mi hijo a la Escuela de San José, ya
que es como una familia que está dedicada al bienestar y éxito de todos los estudiantes.”
Comunidades de Base Parroquia de San José
Retiro con el Lema: El Poder de la Fe
Nuestras comunidades celebrando el año de la fe se prepararan con una tarde de fe, para seguir trabajando
día a día al servicio de nuestro Señor Jesucristo.
Cuando: Sábado 16 de febrero 2013
Donde: Salón Redahan
Hora: 2:30pm a 9:00pm
Predicadores: P. Goyo, P. Edgardo y Juanita Cano, comparten y celebran nuestra fe, te esperamos.
02/10/13
Community News ~ Noticias de la Comunidad
Miércoles de Ceniza Liturgia de la Palabra en Español con Cenizas
6
6:00am
8:30am
9:30am
Salón Guadalupe
10:30am
11:30am
12:30pm
1:30pm-9:00pm
Iglesia
Continuamente con el desbordamiento al Salón Redahan Y el Salón Guadalupe
Misa con Cenizas en la Iglesia: (Bilingüe) 8:00am y 12:00pm. (Español)
Ash Wednesday ~Liturgy of the Word With Ashes in English
2:00pm-9:00pm
Continuously at St. Joseph Hall
MASS with Ashes in the Church: (Bilingual) 8:00am and 9:00am. (English)
Upcoming Black History Celebrations: St Josephs Catholic Church and the African American Catholic
Center for Evangelization
February 16, 2013
Black History Mass at the Cathedral 5:00 PM. The “Keeper of the Flame”
Award will be presented to Frances Jonte (St. Joseph). All are invited.
St. Joseph Church Photo Contest!
Concurso de Fotografía de la Iglesia de San José!
Show us the talents God has given you. Take part in
our St. Joseph Church Photo Contest!
Take photos of the Church building, the art/icons in
and out, the Parish Center, the different celebrations, etc.!
There are 4 categories - youth category (under 13),
teen category (13-18), young adult (18-35), and
adult categories (36+). Pictures must be submitted
via email to [email protected] and be in jpeg
format. Please include your name, phone
number, and mailing address. Only two pictures per contestant will be accepted. Please
email your questions to [email protected].
Muéstrenos los talentos que Dios le ha dado. Participe en
nuestro concurso de Fotografías de la Iglesia de San José!
Tome fotos del edificio de la Iglesia, el arte/iconos de la
entrada y salida, el Centro Parroquial, las diferentes celebraciones, etc!
Hay 4 categorías - categoría juvenil (menores de 13), categoría adolescente (13-18), categoría de jóvenes adultos
(18-35) y adultos (36 +). Las fotos deben ser enviadas
por correo electrónico a [email protected] y estar
en formato jpeg. Por favor, incluya su nombre,
número de teléfono y dirección . Sólo dos fotografías por concursante serán aceptadas. Por favor envíe sus preguntas a [email protected].
02/10/13
Religious Education~ Educación Religiosa
RCIA
The process of the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) is one of conversion
for those seeking Full Communion into the
Roman Catholic Church through the Sacraments of Baptism, Confirmation and Eucharist (Holy Communion). Baptized persons
who need Confirmation and/or First Communion are
also welcome. We meet on Sunday mornings at 8:30
a.m. in the Parish Center until twelve noon. The Rite
of Sending will take place on Saturday, February 16th
at the 5:00pm Mass; Sessions will NOT Meet on the
17thor the 24th. Sessions will resume on March 3rd.
You may obtain further information regarding our
ongoing process by calling our Voice-mail (310) 644
-5631 ext. 124. Please leave your name and phone
number.
RICA
El proceso del Rito de la Iniciación Cristiana de
Adultos (RICA) es uno de conversión para aquellos que buscan la plena comunión en la Iglesia
Católica Romana a través de los sacramentos del
Bautismo, de la Confirmación y de la Eucaristía
(Comunión). Las personas bautizadas que necesitan confirmación y/o Primera Comunión también son bienvenidos. Nos reunimos los domingos por la mañana a las
8:30am en el Centro Parroquial hasta las doce del mediodía. El Rito de Envío se llevará a cabo el sábado, 16
de febrero en la misa de las 5:00pm; NO tendremos clase
el 17 o el 24. Las clases se reanudarán el 3 de marzo.
Puede obtener más información acerca de nuestro proceso continuo llamando a nuestro buzón de voz (310)
644-5631 ext. 124. Por favor, deje su nombre y número
de teléfono.
Did You Know?
The Personnel Files of Accused Priests
The Archdiocese has complied with a retired
federal judge's 2011 order to edit the personnel files of priests accused of sexual abuse, prior to
those files being released to the public. The judge's
order was the result of a process that attorneys for
abuse victims and the Archdiocese agreed would be
accepted by all parties involved. It is important to
note that the judge's order specified the edits in part
due to what he said were demonstrable positive
changes the Archdiocese had already implemented
to its policies and procedures in reporting abuse to
authorities and in training personnel and children in
abuse prevention techniques. Much of the information in the files is decades old and has already been
the subject of in-depth coverage in the press and
was disclosed by the Archdiocese in the 2004 Report to the People of God. There is no priest in ministry who has been found to have abused a minor.
7
¿Sabía Usted?
El Expediente Personal de los Sacerdotes Acusados
La Arquidiócesis ha cumplido con la orden del juez federal jubilado que dio en el 2011 de editar los archivos
personales de los sacerdotes acusados de abuso sexual
antes de que estos archivos sean accesibles al público.
La orden del juez fue el resultado de un proceso que los
abogados de las víctimas de abuso y la Arquidiócesis
acordaron sería aceptable por todos los involucrados. Es
importante señalar que la orden del juez especifica las
modificaciones en parte debido a lo que él dijo eran demostrables cambios positivos que la Arquidiócesis ya a
implementado a reglas y procedimientos en reportar el
abuso a las autoridades y en el entrenamiento del personal y los niños en las técnicas de prevención de abuso.
Gran parte de la información de los archivos es antigua
y ya ha sido objeto de una amplia cobertura en la prensa
y que se dio a conocer la Arquidiócesis en El Informe al
Pueblo de Dios del 2004. No hay sacerdotes en ministerio que hayan abusado de un menor.
VOCATIONS: Discernment Hour
http://www.LAVocations.org
VOCACIONES: Hora de Discernimiento
http://www.LAVocations.org
Congrats, Catholic Daughters!
Felicidades, Hijas Católicas!
Ct. Our Lady of Providence #1771 is celebrating their
55th Anniversary on Sunday, February 24th, 2013.
We welcome all new members! If interested,
contact Gloria Lugo, Regent at (310) 6750589 or Madonna Bartasavich, Vice Regent,
at (310) 676-7773.
Ct. Nuestra Señora de la Providencia #1771 estará celebrando su 55 aniversario el Domingo, 24 de febrero
2013. Damos la bienvenida a todos los miembros
nuevos! Si está interesada, por favor comuníquese
con Gloria Lugo, Regent al (310) 675-0589 o Madonna Bartasavich, Vice Regent, al (310) 676-7773.
02/10/13
Kids Corner ~ Esquina de Niños
“St. Vincent de Paul”
Just a reminder! The St. Vincent de Paul
bundle Sunday is next Sunday February
17th, in the Parish parking lot at 8:00am
to 1:30 p.m. We need your support! Remember to
bring any usable items that will help needy individuals. For large items including furniture and large appliances, please phone (323) 224-6280 or (800) 97HELP-1 for home pick ups.
8
“San Vicente de Paúl”
Solo un recordatorio! El camión de San Vicente de
Paul estará aquí el próximo Domingo 17 de Febrero de
8:00am a 1:30pm. Necesitamos su apoyo! Recuerde
traer todos los artículos utilizables que ayuden a las
personas necesitadas. Para artículos grandes como
muebles y electrodomésticos de gran tamaño, por favor
llame al (323) 224-6280 o al (800) 97-HELP-1 para
recoger de su casa.
Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545
Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000
Línea de Asistencia del Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545
Línea de Abuso a los Niños en el Condado de Los Ángeles (800) 540-4000
02/10/13
Praying For…
Wedding Banns/Amonestaciones
February/Febrero
Jose L Arriaga & Maria A. Hernandez 2/2
Niels-Ole Staehr & Maria A Ceja
2/16
April/Abril
Felipe & Isabel Martin
4/6
Ernesto Iñiguez & Dalia Armira
4/12
Carlos & Ana Acevedo
4/13
Guillermo Jimenez & Reina Matias 4/13
Rafael & Maria Moreno
4/13
Melecio Ruiz & Elizabeth Moreno
4/13
Jesus Nuñez & Silvia L. Quintero
4/13
Rodolfo Roque & Violeta Tovar
4/13
Getting Married? Give us a call.
¿Piensa Casarse? Denos una llamada.
Happy Anniversary
Karl & Cathy Swartz
Eleuterio & Rita Ramirez
2/23 39Ann
4/20 50Ann
Is your anniversary coming up?
Give us a call and let us know.
¿Se aproxima su aniversario?
Denos una llamada y háganoslo saber.
Pidiendo Por…
9
Masses/Misas
Lord for those suffering illness... ~
Señor por aquéllos que sufren
enfermedad...
†- Deceased / Fallecido(a)
Sunday/Domingo 2/10/13
Joseph Kazlowski †
Josefina Luevana †
Rubén Rodríguez †
Familia Lopez Frausto
Maria Vilches †
Parishioners of St. Joseph
Guillermina Avalos de Valdez †
Rafael Dávalos †
Angelina Arango †
Paulina Jáuregui †
Daisy García B-Day
Eloina Marín †
Familia Lupio †
José Ramos †
Norma Castro †
Monday/Lunes 2/11/13
Linda J. Núñez †
Concepción Mora †
Tony Figueroa †
Tuesday/Martes 2/12/13
Stjepan & Slavka Cosic †
Bríjida Bañuelos †
Angelina Arango †
Blanca Zapata †
Wednesday/Miércoles 2/13/13
Manuel Cruz †
Maria Alonso B-Day
Anjelina García †
Thursday/Jueves 2/14/13
Sergio Valente Martinez †
Jorge Lúa †
Rogelio Cerda Jr. †
Chris Salazar †
Friday/Viernes 2/15/13
Ramiro Urenda
Modesto Delgadillo †
Adela Solares †
Saturday/Sábado 2/9/13
Fausto Santiago †
Francisco Martinez †
Ángel Esquivel B-Day
Juan Castañeda †
Angelina Arango †
Familia Rosel, Joel Macias, Familia Mar- 6:00
tin Navarro, Reynal Cotacio, Jesus Lopez, 7:15
Mario Cabrera, Diosmede Mercado, 9:00
Josefina Luevano, Vicente Saucedo,
Sarah Downey, Eliza Ramirez, Juan Her- 10:45
nandez, Elvira Hernandez, Elvira Vasilon, 12:30
Eileen Vasilon, AnaToll Esteem, Whitney
Gibson, Kimiye Hampton, Kai Hagan, 2:15
Valerie Hampton, Dominique Hampton,
Jose & Julia Valenzuela, Jason Bennett, 4:00
Michelle Anaya, Angelica Barba, Nivita
Aldrete, Bernardo Vallin, Guadalupe 6:00
Ruiz, Familia Noriega, Francisco Bilbao
8:00
For those who have preceded us, life has
changed, not ended ~ Por los que nos han
precedido, la vida ha cambiado, no termi- 8:00
5:00
nado:
†
Joseph Kazlowski
Josefina Luevano
Maria Vilches
Linda J. Nuñez
Manuel Cruz
Sun/Dom: 6am Fr. Greg (Eng); 7:15am Fr. Ed
(Esp); 9am Fr. Edgardo (Esp); 10:45am Fr. Ed
(Eng); 12:30pm Fr. Greg (MC); 2:15pm Fr. Edgardo (Esp); 4pm Fr. Greg (Esp); 6pm Fr. Edgardo
(Esp); 8pm Fr. Edgardo (Esp)
8:00
5:00
5:00
ST. JOSEPH CHURCH
11901 Acacia Ave, Hawthorne, CA 90250 (310) 679-1139
Saturday, March 9th /Sábado 9 de Marzo
Please register at the Front Office Limited space available.
Por favor regístrese en la oficina, espacio limitado disponible.
Sat/Sáb: 5pm Fr. Greg (Eng); 7pm Fr. Greg (Esp)
5:00
8:00
Upcoming Fingerprint Schedule ~
Próximas Fechas Para Huellas
Masses ~ February 16 &
17 de Febrero ~ Misas
8:00
8:00
5:00
8:00
5:00
7:00
Weekly Offering/Ofrendas Semanales
February 3 Febrero
$13,638.93
THANK YOU TO ALL FOR YOUR
GENEROSITY!
2nd Collection
Pay Down the Debt
$2,132.32
GRACIAS A TODOS POR SU GENOROSIDAD!
To leave a message, please call (310) 644-5631, press #, 6, then extension number (see below)
Para dejar un mensaje, por favor llame (310) 644-5631, oprima #, 6, y después la extensión (vea abajo)
Parish Center ~ Centro Parroquial
(310) 679-1139 ╬ Facsimile (310) 679-3034 + School/Escuela (310) 679-1014
St. Margaret’s Center + Centro Santa Margarita (310) 672-2208
Clergy ~ Clero
Religious Education + Educación Religiosa
Rev. Greg King, Pastor…………………………..… Ext. 107
Rev. Edgardo Espinoza Associate Pastor………..…. .Ext. 108
Rev. Eugene Buhr, Pastor Emeritus……………… Ext. 121
Rev. Ed Benioff, In Residence
Office Personnel + Personal Docente
Ana Castillo, Business Manager….…………………...Ext. 106
Minerva Chávez, Parish Secretary…………………....Ext. 107
Elizabeth Esquivel, Parish Secretary………………....Ext. 115
Sandy Urenda, Census Coordinator……………..…...Ext. 101
Hombre Nuevo, Book Shop/Librería……...…..(562) 639-7737
Receptionists
Sandy Urenda, Guadalupe Ruiz, Catalina Rivera
Para mas información favor
de llamar a Javier & Rosa
Maria Arellano al
(310) 675-2785
Educación Religiosa/Religious Education.......(310) 973-7389
María Rivera, Parish Catechetical Leader…………...Ext. 114
Luz María Salgado, Assistant PCL………………….. Ext. 120
Luz María Salgado, Baptism Coordinator………….. Ext. 120
Ricco Ramirez, Confirmation Coordinator..……….. Ext. 113
Adriana Reynoso, Family Catechesis………………... Ext. 111
Adriana Reynoso, Semilla del Reino………………… Ext. 111
Frances Jonte, RCIA………………………………….. Ext. 124
Michael Todechine, English Youth Minister……...….Ext. 126
Nivita Aldrete-Brito Virtus Chairperson……………..Ext. 104
[email protected]
St Joseph School
Christina Whelan, Principal……..…………...….310-679-1014
Mary Lee Rutherford, Secretary……..………….310-679-1014
Preparación Matrimonial
Programa de Convalidación
….Y Serán Los Dos Uno Solo
Para Parejas Que Viven Juntas o Casados Por el Civil
Para mas información favor
de llamar a Raúl & Anita
Ávila al
(310) 676-0116
I. PROPOSITO DEL PROGRAMA
A. Ayudar a las parejas profundiza el sentido del llamado que Dios les esta
hacienda ha convertirse ene un Sacramento de la Iglesia para la Iglesia.
Noche de Información y Motivación
B. Ayudar a que las parejas puedan edificar una relación mas fuerte y profunda
Cuando: Lunes, 25 de Febrero
que se base en una comunicación abierta, sincera y en la aceptación de sus
Hora: 6:45pm-9:00pm
propios valores, limitaciones y diferencias.
Donde: Cenáculo del Centro Parroquial
C. Darles herramientas y técnicas de comunicación y desarrollo que les puedan
ayudar en los diferentes niveles y áreas de su vida matrimonial.
Business Fair
We would like to inform our parishioners who are interested in advertising your business.that St. Joseph
Church will hold a Business Expo on Sunday, March
4th. Anyone interested please contact Ms. Violeta
Catalan at (310) 808-5323.
Feria de Negocios
Comunicamos a los feligreses que tengan interés en
anunciar su negocio. La Iglesia de San José llevara
acabo una Feria de Negocios el dia Domingo, 4 de
Marzo. Las personas interesadas favor de comunicarse
con la Sra. Violeta Catalan al (310) 808-5323.

Documentos relacionados

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday ser enviadas por correo electrónico a [email protected] y estar en formato jpeg. Por favor, incluya su nombre, número de teléfono y dirección . Sólo dos fotografías por concursante serán acepta...

Más detalles

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday and Interreligious Affairs, 2. Chairman of the Liturgy and Music Committee for the L.A. Religious Education Congress, 3. Designed the environment for the 1987 Papal Mass in Dodger Stadium, 4. Curre...

Más detalles

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday

Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday (sp) Mujeres de Fe - Mon/Lun, Tue/Mar: 7-9PM (sp) Encuentro Matrimonial – Tue/Mar: 7-9PM (sp) Ministerio La Divina Misericordia — Tue/Mar: 6-7:30PM (sp) Semilla del Reino – Thu/Jue: 7-9PM (sp) Grup...

Más detalles

Roman Catholic Church - St. Joseph Catholic Church

Roman Catholic Church - St. Joseph Catholic Church for 40 days of prayer—in communion with the Father. Imagine Jesus, in prayer, struggling to confirm how he could love the world into life. Imagine him being tempted to do something that would prove...

Más detalles