Mundo Animado - Nueva Mirada

Transcripción

Mundo Animado - Nueva Mirada
Presentación I Presentation
2 I Festival Nueva Mirada
entre las TICs y el audiovisual, incluso
sin abandonar la televisión que disfrutan 3,30 horas al día en promedio.
De manera simultánea hacen las
tareas de la escuela, usan videojuegos ya sea en PlayStation hogareñas
o en locales, bajan y/o suben música
o videos de Internet, chatean con la
computadora o el celular y varios
etcéteras. *
Presentación
Desde hace al menos un decenio
el ritmo de los cambios en el campo
audiovisual y de las TICs (Tecnologías
de la Información y la Comunicación)
ha cobrado un ritmo vertiginoso cuyo
impacto en los distintos ámbitos de la
vida social es mas significativo que el
de los grandes descubrimientos que
los precedieron.
Los datos de algunas encuestas
recientes nos dicen, entre otras
cosas, que el 70% de los chicos tiene
al menos una computadora en su
hogar (el 96% de los NSE alto y medio
y el 25% de los bajos); 57% de los primeros y 32% de los segundos cuentan también con conexión a Internet y
66% poseen celular. Pero ya sea en
los cybers, la escuela u otros lugares
prácticamente todos los chicos en
edad escolar se conectan y navegan
Se trata de un fenómeno, en particular de las áreas urbanas, que los
especialistas califican de distintas
maneras; “chicos digitales”, “chicos
multipantalla”, “generación interactiva”. A los docentes les inquietan,
sobre todo, los cambios que perciben
en la escuela en los modos de estudiar y aprender desde esta hiperconectividad tecnológica y audiovisualmente mediada.
Quienes trabajamos en cultura y
comunicación con niños, niñas y adolescentes -incluyendo no sólo la producción sino también la investigación y la
capacitación- hace bastante tiempo
venimos señalando que el pasaje de los
“medios” a un “entorno audiovisual multipantalla”, es un salto cualitativo de
importancia nodal cuyas implicancias,
aún insuficientemente conocidas, deben
ser exhaustivamente investigadas.
Cabe acotar que el entorno audiovisual multipantalla es, asimismo, multimedia, transmedia y/o crossmedia,
con las debidas distinciones que cada
uno de estos conceptos pone en
juego.
va”. Se trata de un nuevo rubro de
meganegocios dado que, con seguridad, sus cuantiosos miembros locales, nacionales y globales, habrán de
asomarse a varias de estas ventanas,
sino a todas.
La mayor parte de los estudios
que se realizan sobre estos temas llevan la impronta cuantitativa, en procura de identificar los consumos y
predilecciones de los chicos y chicas,
desde un enfoque que concibe a las
tecnologías (¡todavía!) como aparatos y a los servicios conexos -culturales y comunicacionales- en calidad
de mercancías. Avanzan algo más en
los usos sociales algunas investigaciones de mercado empresariales -es
decir del lado de los productoresemisores del hardware y el softwareen tanto la transmedialidad supone
un nuevo modelo de negocios para
las industrias culturales, los medios
de comunicación social, las telecomunicaciones, la informática, campos cada vez más imbricados, merced a la digitalización y las convergencias múltiples. Dicho modelo
avanza hacia la constitución de sistemas de productos-servicios sinérgicos, que apuntan a abrir ventanas de
comercialización simultáneas para el
mercado de la “generación interacti-
Para el sector privado el objetivo es optimizar las ganancias y valorizar el capital. La divisa de la economía de las marcas y patentes
–también “economía creativa”bisagra entre la I+D, la cultura y el
capital, es creatividad e innovación.
Al amparo de ella, desde el sector
público se formulan estrategias dirigidas a fomentar, o apuntalar este
tipo de emprendimientos percibidos
como un imperativo de la época. Se
hace preciso, entonces, convertir a
los productores de los medios e
industrias culturales tradicionales al
nuevo credo universal cross-transmulti-media, so pena de ser presas
de una obsolescencia fulminante.
El derecho a la diversidad cultural -interrelacionado al derecho a la
identidad, a nivel individual y colectivo- como fundamento de las formas de pensar y del “saber hacer”
de las distintas sociedades y grupos
de ellas, está en riesgo. Las tecnoutopías asumen la forma de una ideo-
Presentación I Presentación
logía que coloniza las diferentes
esferas del quehacer humano. El
discurso sobre la diversidad que
ellas transmiten es el de las representaciones generadas por el mercado, cuyo eje es el consumo.
Encarado como variable independiente de las condiciones y necesidades socio-históricas particulares
que habrá de responder y soslayando
las concepciones del desarrollo que
han de debatirse como puerto de llegada real de tanto trajín navegatorio
por redes virtuales, el nuevo credo
avanza a ciegas en terrenos farragosos, en los que las preguntas e incertidumbres sobreabundan, mientras
escasean las respuestas.
Sucede que en esta trayectoria y, por óptima que sea la convergencia
entre sector privado y políticas públicas bajo la bandera de la innovaciónno puede prescindirse de la participación de los actores sociales e instituciones no pertenecientes al campo
productor-emisor, ni de investigaciones que trasciendan la empiria cuantitativa de los muestreos, al estilo de
los estudios de opinión.
A los educadores, instituciones
académicas y ONG´s abocadas al tra-
Festival Nueva Mirada I 3
bajo social, cultural y educativo con
niños, niñas y adolescentes, nos cabe
una responsabilidad inmensa, puesto
que no se trata de adherir o rechazar
aquello que los productores o programadores -tradicionales o transmediaofertan, ya sea con crasos fines mercantiles o bien educativos.
La cuestión principal es de orden
cualitativo. Se trata de conocer cómo
se articulan las diferentes dimensiones de la densa trama de relaciones
entre medios de comunicaciónindustrias culturales-artes-informática- telecomunicaciones; cuál es su
incidencia en los hábitos, valores,
concepciones del mundo de los distintos sectores de la sociedad, en
particular de los más jóvenes; qué
tipo de conexiones de sentido se producen entre los nuevos “imaginarios
digitales” y la construcción de las
identidades culturales, y, algo no
menor, de qué manera intervienen
estos fenómenos en las formas de
socialización y los procesos cognitivos de la “generación interactiva”.
Como puede apreciarse la era
trans-cross-multimedia, nos enfrenta,
más que al consumo de tecnologías,
a la necesidad de indagar en las
dimensiones filosófica, epistemológi-
ca, teórica, política, económica,
metodológica y práctica de los procesos sociales involucrados en los –en
apariencia- simples actos de comunicar y de enseñar-aprender. Pues de
esto se trata la sociedad del conocimiento.
Susana Velleggia
Directora
* Encuesta encargada por el Ministerio de
Educación de la Nación, sobre un universo de 1202 entrevistados en todo el país.
Presentation
For at least a decade, the rhythm
of changes in the fields of the audiovisual and of ICT (Information and
Computer Technology) has become
almost dizzying, and has meant that
these fields have impacted on different aspects of social life in a bigger
way than the great discoveries which
preceded them.
The data from various recent
opinion polls, tells us amongst other
things that 70% of children have at
least one computer in their home –
96% in households of a high or middle
socio-economic level, and 25% in
lower income households. 57% of the
first group and 32% of the second also
have an internet connection, and 66%
own a mobile phone. But thanks to
cyber cafés, school and other places,
practically every child of school age
connects and navigates through the
realms of ICT and the audiovisual,
including of course television, which
they continue to enjoy for 3 hours and
twenty minutes each day, on average.
In the same manner as they do their
school homework, they also play
video games whether on PlayStations
at home or elsewhere, download
and/or upload music or videos on the
internet, chat on their computer or
their phone and so on.*
This phenomenon, in particular in
urban areas, is described by specialists in different ways; “digital children”, “multi-screen children” and
“the interactive generation” among
others. Teachers are unsettled, above
all, by the changes which are perceived in schools in the approaches
to studying and learning due to this
technological and audiovisually mediated hyper-connectivity.
Those of us who work in culture
and communication with children and
adolescents – including not only production, but also investigation and
Presentación I Presentation
4 I Festival Nueva Mirada
training – have for some time been
stating that the increasing importance of the media as part of an
“audiovisual multi-screen environment” is a qualitative leap of vital
importance whose implications, still
insufficiently understood, require
exhaustive investigation.
It is worth noting that the “audiovisual multi-screen environment” is,
at once, multimedia, transmedia
and/or panmedia, with the necessary
distinctions which each of these concepts brings to the table.
Most of the studies which are
made of these subjects are quantitative, in an attempt to identify the consumption and predilections of children,
from a point of view which sees technology (still!) as equipment and related
services –cultural and communicational– as merchandise. More advanced
when it comes to social uses are some
of the market research projects carried
out by businesses – that is to say, on
the side of the producers and distributors of hard and software – in as much
as “transmediality” presupposes a
new business model for the industries
of culture, social communication
media, telecommunications and infor-
mation technologies, fields which are
ever more interwoven, thanks to digitalisation and multiple points in common. This model points towards the
development of synergistic products
and services which have the common
aim of opening up simultaneous commercial communication windows for
the market of the “interactive generation”. We are talking about a new trend
in mega-businesses given that, surely,
their many local, national and global
members will attempt to explore some
of them, if not all.
For the private sector the objective is to optimise income and to
ensure the appreciation of capital.
The currency of the economy of
brands and patents – the “creative
economy” - hinges on Research &
Development, culture and capital. It is
creativity and innovation. Under the
protection of the creative economy,
the public sector formulates strategies aiming to promote, or underpin
this kind of entrepreneurship, perceived as imperative at this time. It
becomes necessary, then, to convert
the producers of media and the traditional cultural industries to the new
universal creed of cross-trans-multimedia, or face the punishment of
becoming prisoners of their crushing
obsolescence.
The right to cultural diversity
–linked to the right to collective and
individual identity- as the foundation
itself of the ways of thinking and
doing in different sectors and groups
in our society, is at risk. The tecnoutopias are assuming a form of ideology colonizing all areas of human
doing. The discourse about diversity
that they articulate is that of the representations generated by the market, with its main focus on mass consumption.
Considered as a variable which is
independent of the particular sociohistorical conditions and necessities
to which a response will have to be
made, and avoiding conceptions of
development which must be debated
as a real point of arrival to such a
bustling navigation of virtual networks, the new creed leads blindly
forward into confusing territory, in
which questions and uncertainties
abound, whilst answers are scarce.
It follows that on this journey –
and, given the high levels of convergence reached between the private
sector and public politics under the
flag of innovation – the participation
of social partners and institutions
who are not members of the production/distribution group, nor are carrying out investigations which transcend the empirically quantitative
samples, in the style of the opinion
studies, becomes indispensable.
As educators, academic institutions and NGOs dedicated to social,
cultural and educational work with
children and adolescents, we have a
great responsibility, since we are not
talking about either sticking with or
rejecting anything that the producers
or programmers – traditional or transmedia – offer, whether it is offered
with purely commercial ends or out of
a genuine desire for education improvement.
The main point is that of qualitative
order. That is, understanding how to
articulate the different dimensions
of the dense plot of relationships
between communication media, cultural industries, the arts, information
technology and telecommunications;
understanding their impact on the
habits, values and conceptions of the
world in different sectors of society, in
Presentación I Presentación
particular the youngest members of
society; which type of connections of
meaning are produced among the new
“digital imaginary” and the construction of cultural identities, and, not a
small point, in what way these phenomena intervene in the forms of socialisation and the cognitive processes of
the “interactive generation”.
As we can see the trans-crossmultimedia era brings us, more than
merely the consumption of technology, the need to investigate the philosophical, epistemological, theoretical, political, economic, methodological and practical dimensions of the
social processes involved in the –
seemingly – simple acts of communication and teaching/learning. This is
what we are discussing when we talk
about the knowledge society.
Susana Velleggia
Director
* Opinion poll encharged of the Argentine
Ministry of Education,over an universe of
1,202 people interviewed.
Festival Nueva Mirada I 5
Criterios de calidad para
Servicios de Comunicación
Audiovisual destinados a la
Niñez y Adolescencia
El presente documento es el producto del debate y acuerdo de las instancias gubernamentales y organizaciones sociales nucleadas en el
Consejo Asesor de la Comunicación
Audiovisual y la Infancia. No se trata
de una receta acabada, sino de una
base para construir medios audiovisuales de calidad para la niñez y la
adolescencia.
1. Promoción, protección y defensa
de Derechos.
Contenidos de la programación compatibles con los Derechos de los
Niños, Niñas y Adolescentes, sus principios, fundamentaciones y regulaciones (en el marco de la Convención
Internacional de los Derechos del
Niño y Leyes Nacionales y provinciales: de Protección Integral de Niñas,
Niños y Adolescentes 26.061, Ley de
Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 y Ley Nacional de Educación 26.206).
2. Diversidad.
Incorporación de la diversidad en sus
dimensiones: cultural, de género, de
ideas y formas de entender el mundo,
de capacidades, contextos sociales y
realidades socioeconómicas, credos,
orígenes, rasgos físicos y lenguas. En la
grilla de programación ha de estar presente, también, la diversidad de géneros, estéticas, formatos y procedencia,
fuente u origen de los contenidos.
3. Federalismo.
Promoción del respeto y la presencia
en pantalla de las realidades de las
diferentes regiones y provincias del
país, impulsando especialmente una
producción de contenidos de carácter federal.
4. Voz propia.
Inclusión de las perspectivas de
niñas, niños y adolescentes, a través
de sus voces, opiniones, intereses y
puntos de vista, prestando atención a
las diferencias originadas en su pertenencia social, evitando la estigmatización y propiciando una contribución activa de ellos en la generación
de los contenidos.
5. Dignidad
Incentivo de la autoestima y promoción de la integridad y el respeto a la
identidad, evitando situaciones de
humillación o ridiculización, la transmisión de prejuicios y estereotipos o
cualquier otra forma de discriminación. Contribución a la comprensión
social de niñas, niños y adolescentes
como sujeto de derecho. La violencia
física o simbólica no debe ser apelada como forma de entretenimiento o
como vía eficaz de resolución de
conflictos.
6. Hábitos saludables.
Producción y difusión de mensajes
apropiados al público al que van dirigidos desde el punto de vista cognitivo, emocional y de desarrollo, evitando incentivar el consumismo y las
conductas destructivas y auto-destructivas. Promoción de hábitos de
cuidado del cuerpo y el ambiente,
evitando la emisión de mensajes que
inciten a una nutrición de baja calidad y al consumo de sustancias psicoactivas. Exclusión de estereotipos
corporales que puedan llevar a afecciones derivadas de trastornos alimenticios.
7. Identidad.
Integración de las particularidades
locales y la cultura propia de cada
región del país, promoviendo el respeto y la difusión de las diversas len-
Presentación I Presentation
6 I Festival Nueva Mirada
guas en uso en nuestro territorio
nacional. Los contenidos audiovisuales deben tender a afianzar los vínculos que niñas, niños y adolescentes
tienen con sus comunidades.
8. Capacidad crítica.
Estímulo de la capacidad de observar
y analizar críticamente las representaciones de la realidad que ofrecen
los medios de comunicación, propiciando la reflexión, la creatividad y la
imaginación.
9. Curiosidad.
Fomento de la creatividad e incentivo
del interés por la investigación, la
experimentación, el placer del descubrimiento, la búsqueda del conocimiento y todos los lenguajes artísticos.
10. Participación.
Promoción de la construcción de ciudadanía mediante el ejercicio de los
derechos, la participación, la organización social y los valores de la cultura democrática.
11. Información.
Acceso a información local, nacional
e internacional, contextualizada y
adaptada a la comprensión de niñas,
niños y adolescentes, que aporte a la
comprensión de los procesos socia-
les en esas tres instancias, evitando
la morbosidad e imágenes crueles y
escenas violentas que no resulten
imprescindibles para el conocimiento
del hecho noticioso. Observación de
la protección integral en las noticias
que involucren a niñas, niños y adolescentes, no aportando datos que
permitan su identificación pública en
situaciones de violencia.
12. Recreación.
Impulso a la diversión, al tiempo libre,
al esparcimiento saludable, al juego,
incentivando a la actividad física, más
allá de las pantallas y las tecnologías.
13. Audiencias.
Distinción de las diferentes edades,
posibilitando identificar los grupos
etarios a los que, en cada caso, se
dirige la programación tanto por los
temas como por los tratamientos.
Consideración responsable sobre la
posibilidad de que los contenidos
audiovisuales lleguen a un público de
menor edad al identificado como destinatario.
14. Producción.
Jerarquización de la producción dirigida a los niños y adolescentes como
una especialidad compleja, que debe
reunir los mayores estándares en
materia de los recursos invertidos, la
tecnología utilizada, la actualidad de
temas y abordajes, el tratamiento técnico y estético y la creatividad y originalidad puestas de manifiesto.
Observación estricta de las normativas
respecto del trabajo infantil cuando
participen niñas, niños y adolescentes
en las producciones audiovisuales,
evitando someter a los niños más
pequeños a situaciones traumáticas.
Criteria for quality in television for
Children and Adolescents
This document is the product of
debate and agreement between
government and social organisations
related to the Assessing Council of
Audiovisual Communication and
Infancy. It should not be taken as a
final recipe, but as a foundation from
which to construct audiovisual media
of quality for children and adolescents.
1.Promotion, protection and defence
of Rights
Contents of the programme consistent
with the Rights of Children and
Adolescents, principles, fundamentals
and regulations (in the name of the
Convention on the Rights of the Child
and of the National and Provincial laws
of Full Protection of Children and
Adolescents 26.061, Law of Audiovisual
Communication Services 26.522 and
National Education Law 26.206).
2. Diversity
Incorporation of diversity as relating
to culture, gender, ideas and ways of
understanding the world, abilities,
social contexts and socio-economic
situations, creeds, origins, physical
characteristics and languages. In the
programming there should also be a
diversity of genders, aesthetics, formats and origins of content.
3. Federalism
Promotion of respect and presence
on screen of the lives of different
regions and provinces in the country,
with particular emphasis on content
of a nationwide character.
4. Children’s voices
Inclusion of the perspectives of children
and adolescents, by way of their voices,
opinions, interests and points of view,
paying attention to the differences in
social circumstances, avoiding stigmatisation and aiding active participation in
the production of content.
5. Dignity
Aim to stimulate self-esteem and promote integrity and respect of identi-
Presentación I Presentación
ties, preventing situations of humiliation or ridicule, the transmission of
prejudices and stereotypes or any
other form of discrimination. Also, to
contribute to the social understanding of children and adolescents as
holders of rights. No appeal should be
made to physical or symbolic violence as a form of entertainment nor
as a way of resolving conflicts.
6. Healthy habits
Production and promotion of messages appropriate for the target audience from a cognitive, emotional and
development point of view, avoiding
the motivation of being a consumer
and of destructive and self-destructive behaviours. Promo-tion of good
habits of caring for one’s body and for
the environment, avoiding messages
which promote a low quality diet or
the consumption of psychoactive
substances. Exclusion of stereotypes
regarding the body which could lead
to conditions derived from eating disorders.
7. Identity
Integration of local customs and the
culture of each region of the country,
promoting respect and the spread of
the different languages in our national territory. Audiovisual content must
Festival Nueva Mirada I 7
seek to strengthen the links that children and adolescents have with their
communities.
8. Critical capacity
Stimulation of the capacity to observe
and critically analyse the representations of the world which communication media offer. Encourage reflection, creativity and imagination.
9. Curiosity
Promote creativity and interest in
investigation, experimentation, the
pleasure of discovery, the search for
knowledge and artistic language.
10. Participation
Promotion of citizen-building through
the exercise of rights, participation,
social organisation and the values of
democratic culture.
11. Information
Access to local, national and international information, contextualised and
adapted for children and adolescents,
which supports understanding of the
social processes in these three
realms, preventing morbid or cruel
images, and violent scenes. The programmers should ensure to fully protect their audience’s childhood both
during daytime news bulletins, which
are also watched by children and
adolescents, and in news stories
involving the protagonists or victims
of violent acts. They must not provide
information which allows the children’s public identification.
12. Recreation
Promote fun, the creative use of free
time, healthy relaxation, and also
playing and physical, cultural and
social activity, away from screens
and technologies.
13. Audiences
Distinguish between different age
groups, identifying age groups which,
in each case, will have sections of
programming directed at them both in
terms of theme and treatment of that
theme. Take responsibility for considering that it is possible that audiovisual programming could be seen by an
audience of a lower age than it is
designed for.
14. Production
Create a hierarchy of production
directed towards children and adolescents as a complex speciality, which
must meet the highest standards in
material from the resources invested,
the technology utilised, the themes of
the day and how they are dealt. Strict
observation of norms with respect to
child work practices when children
participate in audiovisual productions,
avoiding submitting younger children
to traumatic situations.
Advisory Council for Audiovisual
Communication and Childrenhood
from Argentina
Staff I Staff
8 I Festival Nueva Mirada
Equipo
Staff
DIRECTORA
Director
Susana Velleggia
RELACIONES INSTITUCIONALES
Institutional Relations
María Rosa Gastellu
COORDINADORA DE PRODUCCION
Production Coordinator
Maria Laura Martinez Corfield
María Florencia García Ravbar
Asistente de Producción
Assistant Producer
Ludmila Hajwentreger
Federico Martín Rocca
COORDINADOR DE
PROGRAMACIÓN
Programming Coordinator
Fernando Alduncin
Asistente de Programación
y traductora
Anna Paula Hönig
Asistentes/ Assistants
Erica Denmon
Asistentes de salas
Screening Assistants
Luciana Foglio
Luján Montes
Santiago Echazú
Federico Martín Rocca
Aldana Buccino
Juliana de los Santos
Nicolás Repetto
Tamara Painé Ciai
Selva Painé Ciai
Joaquín Iódice
COORDINADOR INSTITUCIONAL
ESCUELAS
Schools Coordinator
Víctor Kon
Asistente
Assistant
Santiago Davico
Pablo Muzzupappa
Lenguas Vivas, “Juan Ramón
Fernández”
Asesora Pedagógica: Lic. Luisa E.
Coduras
ARTE Y DESARROLLO
DE PERSONAJES
Characters and Art Design
Fabián de los Ríos
Institute of Higher Education
Lenguas Vivas, “Juan Ramón
Fernández”
Pedagogical Consultant: Ms. Luisa
E. Coduras
PRODUCCIÓN Y ANIMACIÓN
Production and Animation
Pablo Brand
Miguel A. Nanni.
ANGELES E INTERPRETES
“Angels”
Brenda Iris Gallardo
Traductores
Translators
Alejandra Reznik
Malena Marino
Ezequiel Lavena
María Laura Toledo
Ana Lojo
Samuel Kelly
COORDINACIÓN JURADO DE
JÓVENES
Coordination Youth Jury
Juan Manuel Taborda
PROCESOS TÉCNICOS
Technical procesus
Caja de Ruidos
Virginia Tschopp
COORDINACIÓN SEMINARIO
Y TALLERES
Seminar and workshops
coordination
Susana Velleggia
Asistente/Assistant
Ilona Szentiványi
DISEÑO CATÁLOGO
Catalogue Design
Marcelo Parajó
Staff Recepción y Acreditaciones
Credentials and Reception staff
Mónica Castro
Verónica Castro
TRADUCCIONES
Translation service
Instituto de Enseñanza Superior en
CORTO PROMOCIONAL
Festival´s short promotional film
IDEA Y GUIÓN
Idea and script
Susana Velleggia
Oscar Desplats
DIRECCIÓN
Director
Oscar Desplats
POSTPRODUCCION DIGITAL
Digital Posstproduction
Ricardo W. Desplats.
MÚSICA ORIGINAL /Composer
Daniel Doura
LOCUCIÓN / Speakers
Alfredo Allende
Catalina Allende
Francisco Allende
PRENSA/Press
Lucía Capozzo y Asociados
DISEÑO PÁGINA WEB
Web Design
Gisela Cavallo
DISEÑO BLOG
Blog Design
María José Del Aguila
FOTOS
Photographer
Santiago Davico
CONDUCCIÓN ACTOS
APERTURA Y CIERRE
“Los Musiqueros”
Teresa Usandivaras
Julio Calvo
Pablo Spiller
Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors
Festival Nueva Mirada I 9
Agradecimientos Personales
Auspicios institucionales
Personal Acknowledgments
Institutional Sponsors
Norma Durango, Vicegobernadora,
Provincia de La Pampa
Silvia Gallego, Presidenta, Fundación
Banco de la Nación Argentina
José Luis Castiñeira de Dios, Director
Nacional de Arte, Secretaría de
Cultura de la Nación
Gustavo Bulla, Director de
Supervisión y Evaluación AFSCA
Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de
Asesores, Secretaría de Medios de
Comunicación de la Presidencia de la
Nación.
Pablo Rovito, Rector ENERC
Manuel Antín, Rector FUC
Alejandro Ruiz, Secretario de Prensa,
SAT
Claudio Corries, Gerardo Alzamora,
Mario Almirón, SADOP
Osvaldo Antonio Chimenti, Asistente
de la Comisión de Medios
Audiovisuales, FNA
Pablo Talamoni, Director Sala
Leonardo Favio de la Biblioteca del
Congreso de la Nación
Ezequiel Lachman, Caja de Ruidos
Oscar Desplats, ASIFA ARGENTINA
Víctor Luckert, Presidente Amazonia
Films / Director del Festival de Cine
Latinoamericano y Caribeño de Isla
Margarita, República Bolivariana de
Venezuela
Daniel Divinsky, Ediciones de La Flor
INCAA (Instituto Nacional de Cine y
Artes Audiovisuales)
FUNDACIÓN BANCO DE LA NACIÓN
ARGENTINA
FONDO NACIONAL DE LAS ARTES
FONDO METROPOLITANO DE LA CULTURA, LAS CIENCIAS Y LAS ARTES
Ministerio de Cultura y Turismo de la
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
OPCION AUDIOVISUAL, Dirección de
Industrias Creativas, Ministerio de
Economía, Gobierno de la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
COORPORACIÓN DEL SUR, Gobierno
de la Ciudad Autónoma de Buenos
Aires
CANAL PAKA PAKA, Ministerio de
Educación de la Nación
INADI, Ministerio de Justicia y
Derechos Humanos de la Nación
SECRETARIA DE MEDIOS DE
COMUNICACIÓN, Presidencia de la
Nación
AFSCA (Autoridad Federal de
Servicios de Comunicación
Audiovisual)
ENERC (Escuela Nacional de
Experimentación Cinematográfica
del INCAA)
FUNDACIÓN UNIVERSIDAD DEL
CINE
POLOS AUDIOVISUALES
TV DIGITAL ABIERTA
SADOP (Sindicato Argentino de
Docentes Privados)
SAT (Sindicato Argentino de
Televisión)
CASA DEL BICENTENARIO,
Secretaría de Cultura de la Nación
CENTRO CULTURAL UNION
TEA IMAGEN
CAJA DE RUIDOS
EMBAJADAS
Michael Krratz, Agregado cultural,,
Alemania
Isabel Petersen, Agregada Cultural,
Suiza
Sr, Ordrej Pometlo, Agregado
Cultural, República Checa
Liesje S. Klomp, Secretario de
Embajada, Reino de los Paises Bajos
Sr. D Mitry Kravtsov, Director, Casa
de Rusia
Alain Maudet, Encargado del Area
Audiovisual, Francia
Ricardo Calderón, Agregado Cultural,
México
Premios y Jurados I Awards and Juries
10 I Festival Nueva Mirada
Premios
Awards
Premios del Jurado Oficial
Official Jury Awards
Competencia Oficial “Panorámica”
“Barrilete de oro”, a la mejor obra de
largometraje de ficción
Golden Kite to the Best Feature Film
Fiction
“Barrilete de oro” a la mejor obra de
cortometraje de ficción.
Golden Kite to the Best Short Film
Fiction.
Competencia Oficial
“Dulces Sueños”
“Barrilete de oro”, a la mejor obra de
largometraje de animación.
Golden Kite to the Best Feature Film
Animation
“Barrilete de oro” a la mejor obra de
cortometraje de animación.
Golden Kite to the Best Short Film
Animation.
Competencia Oficial “Nueva Mirada”
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
largometraje realizada por niños y
jóvenes
New Approach to the best feature
film made by children and young
people.
hacer social, político, cultural y/o artístico destacadas por su aporte al bienestar
y el desarrollo social y cultural de los
niños y jóvenes.
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
ficción realizada por niños y jóvenes
New Approach to the best fiction
opera made by children and young
people.
Special award from New Approach
Association to personalities of social,
political, cultural and artistic activity who
contribute to the children´s and young
people social and cultural development
and welfare.
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
animación realizada por niños y
jóvenes
New Approach a the best animation
opera made by children and young
people
Premio del Jurado de los Niños y
Jóvenes al mejor largometraje de
animación
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
Animation
Premio del Jurado de los Niños y
Jóvenes al mejor largometraje de
ficción
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
Fiction
“AMIGO DE LOS NIÑOS 2012”
Joaquin Lavado (Quino)
PREMIO SIGNIS AL MEJOR FILM
PREMIO “EL APÓSTOL”, AACA
(ASIFA ARGENTINA) A LA MEJOR
TÉCNICA DE ANIMACIÓN
PREMIO “AMIGO/A DE LOS NIÑOS Y
JÓVENES”
Children’s friend award
Premio especial anual de la Asociación
Nueva Mirada a personalidades del que-
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 11
Jurado de Animación
Animation Jury
“Doodlebops”” como director de arte.
Actualmente es el Director de su propia empresa Caracoles Producciones.
Jorge Fabián de los Ríos - Argentina
Es dibujante profesional. Colabora con
las revistas “Goles” y “Caras y caretas” y participa en varias exposiciones antes de incorporarse como colorista a “Producciones García Ferré”
en 1982. Allí durante 20 años se ha
desempeñado como ilustrador y animador. Participó en los largometrajes
“Manuelita”, “Pan triste”, “Calculín” y
en la revista “Anteojito”. A partir de
2002 colabora en diversas producciones de dibujo animado, (“Bandana”,
“Teo, cazador intergaláctico”, “Manga
latina”, “Yo Dhart”). En 2005 se incorpora a Illusion Studios como fondista
para el filme “Patoruzito 2”, y luego
como director de fondos en “Isidoro”,
“Valentina”, “Boogie”, “La maga de
Oz”, “Omi”, “Eva de la Argentina”, en
Jorge Fabián de los Ríos – Argentina
Professional cartoonist. He contributed to the magazines “Goles” and
“Caras y Caretas” and participated in
various exhibitions before joining
García Ferré Productions as a
colourist in 1982. for twenty years he
has worked there as an illustrator and
animator. He worked on the feature films
“Manuelita”, “Pan Triste”, “Calculín”
and on the magazine “Anteojito”. Since
2002 he has collaborated on various animated productions (“Bandana”, “Teo,
Cazador Intergaláctico”, “Manga Latina”,
“Yo Dhart”). In 2005 he joined Illusion
Studies as the main background
scenery artist on the film “Patoruzito
2”, a job which later led to work as
head of that department on “Isidoro”,
“Valentina”, “Boogie”, “The Female
Wizard of Oz”, “Omi”, “Eva From
Argentina”, and as art director on
“Doodlebops”. He is currently the
director of his own business,
Caracoles Producciones.
Luiza Lins - Brasil
Es Catarinense y realizó sus estudios
en Río de Janeiro y Nueva York.
Trabajó como actriz en teatro y televisión. Es directora de la ”Mostra de
Cinema Infantil de Florianópolis”. Fue
productora del programa de televisión La Escuela de Gobierno de Santa
Catarina, y otros programas educativos. En 2002, creó Lume Producciones Culturales. Realizó cortometrajes
sobre los derechos del niño y otros
temas, entre los que se destacan “El
Misterio de la Papaya Buey” y
“Campeonato de Pesca”, por los cuales obtuvo dos premios del Ministerio
de Cultura.
Fue presidenta de la Cinemateca
Catarinense entre 2006 y 2008. Ha participado como jurado en festivales de
cine para niños y adultos jóvenes en
Hamedan, Irán, en el Prix Jeunesse
Iberoamericano de São Paulo, el Buff,
Malmo, Suecia, entre otros.
Recibió la Medalla al Mérito Cultural
de Souza Cruz del Consejo Cultural de
Santa Catarina y los premios Cascaes
Franklin, del Patronato Municipal de
Cultura de Florianópolis y del Ministerio de Cultura de Brasil, por la
Mostra de Cinema Infantil. En 2011
fue nuevamente homenajeada por
llevar a cabo el Festival de Cine
Infantil de Florianópolis y las muestras itinerantes en distintas ciudades
de Brasil desde hace 10 años.
También lanzó un canal dedicado a
películas para niños en Internet:
www.filmesquevoam.com.br
Luiza Lins – Brazil
Luiza is from Santa Catarina and
studied in Rio de Janeiro and New
York. She has acted in theatre and
on television. She is the director of
the Florianópolis Children’s Film
Exhibition. She was the producer of
the TV programme “La Escuela de
Gobierno de Santa Catarina” (“The
School of Government in Santa
Catarina”), and other educational
programmes. In 2002, she created
Lume Cultural Productions. She has
made short films about childrens’
rights and other subjects, among
Premios y Jurados I Awards and Juries
12 I Festival Nueva Mirada
Jurado de Ficción
Fiction Jury
them “The Mystery of Papaya Buey”
and “Fishing Championship”, for
which she has been awarded two
prized from the Brazilian Ministry of
Culture.
She was president of the Santa
Catarina Cinematheque between 2006
and 2008. she has participated in the
juries of cinema festivals for children
and young adults in Hamedan, Iran, in
the Prix Jeunesse Iberoamericano in
São Paulo, and in the Buff, Malmo,
Sweden, among others.
She recieved the Souza Cruz Medal
for Cultural Merit from the Cultural
Council of Santa Catarina and the
Cascaes Franklin prizes from the
Florianópolis Municipal Board of
Culture and the Brazilian Ministry of
Culture, for the Children’s Film
Exhibition. In 2011 she was again
fêted for overseeing the Festival of
Children’s Cinema in Florianópolis and
the related exhibitions in different
Brazilian cities over the last ten years.
She also launched a channel dedicated to children’s films on the internet:
www.filmesquevoam.com.ar
Rodolfo Pastor - Argentina
Periodista, guionista y director de
cine de animación (stop motion). En
1972 fundó el Grupo CINE (Cine
Infantil Educativo) que funcionó hasta
1976. Como exiliado, vivió y filmó en
México y Alemania. En Barcelona,
España, creó con Petra Steinmeyer,
un estudio de cine y televisión de animación que produjo más de 200 cortos para televisión (“Los mundos de
Yupi” y “Barrio Sésamo”, entre otros).
Produjo las series “Cartas de un
papá”, “Langostino”, “Capelito”, con
las cuales ganó numerosos premios
en festivales internacionales.
También realizó Los cortometrajes
“Animatanto” y “Nico & Tina”. Se dedica a la enseñanza de la animación y
está preparando el largometraje de
animación “Capelito Papá Noel”.
Rodolfo Pastor – Argentina
Journalist, scriptwriter and director of
animation movie (stop motion). In 1972
he founded the Group “CINE” (Cine
Infantil Educativo) Educative Children
Movie, where had been working until
1976. As exiled he lived and made
films in Mexico and Germany. In
Barcelona, Spain, he created with
Petra Steinmeyer, an studio of animation -movie and television- and produced more than 200 shortfilms for TV
(“Yupi´s Worlds” and “Sesamo
Street”, between other). He produced
TV series as “Letter from a father”,
“Langostino”, “Capelito”. He obtained numerous awards in internationals films festivals. Also he had directed the shortfilms “Animatanto” and
“Nico & Tina”. Currently, he is teaching in an animation school and he is
preparing the animated feature film
“Capelito Santa Claus”.
César Bonanotte - Argentina
Sociólogo. Profesor e investigador
universitario. Coordinador del Plan
Nacional de Acción por los Derechos
de Niñas, Niños y Adolescentes,
Secretaría de Niñez, Adolescencia y
Familia, Ministerio de Desarrollo
Social de la Nación. Miembro del
Consejo Asesor para la Comunicación
Audiovisual y la Infancia.
César Bonanotte – Argentine
Sociologist. Universitary profesor and
investigator. Nacional Action Plan for
Children´s and Adolescents Rights
from the Secretary of Children,
Adolescents and Family, Ministry of
Social Developmen of the Nation.
Member of the Advisory Council for
Audiovisual Communication and
Children.
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 13
Jurado Nueva Mirada
New Approach Jury
Patrimonio (Subsecretaría de Patrimonio Cultural, del Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires, 2005).
Pablo Luciano Medina – Argentina
Maestro en Tiempo libre y Recreación.
Se especializó en literatura infantil –
juvenil, juego y títeres, temas en los
que ha investigado y producido textos,
ha dado charlas y cursos. Ha participado como asesor en diversidad de
proyectos a nivel nacional e internacional. Es investigador y creador de La
Nube, Infancia y Cultura. Entre sus
libros publicados se destacan: Javier
Villafañe. Vida y Obra, de Editorial
Sudamericana; Lorca, Un andaluz en
Buenos Aires. 1933 – 1934, Ediciones
Manrique Zago-León Golstein. También
trabajó en la selección de textos para
varias antologías. Recibió varios premios a su trayectoria, entre ellos el de
Artífice del Patrimonio Porteño, por su
constante aporte como investigador y
difusor de la cultura infantil y enriquecimiento al patrimonio cultural de
Buenos Aires, Dirección General de
Pablo Luciano Medina – Argentina
Master in Leisure and Recreation
Studies. His fields of expertise include
children’s literature, games and puppets, subjects which he has investigated and produced texts on, as well as
holding discussions and courses. He
has participated as a diversity assessor in various projects at a national
and international level. He is an investigator and the creator of “The Cloud:
Infancy and Culture”. Among his published books are; “Javier Villafañe: Life
and Works”, published by Editorial
Sudamericana and “Lorca, an Andalusian in Buenos Aires. 1933-34”, published by Ediciones Manrique ZagoLeón Golstein. He has also worked on
the selection of texts for various
anthologies. He has recieved various
awards for his lifetime achievements,
among them the Artífice del Patrimonio Porteño, awarded to him in 2005 by
the General Department of Heritage of
the City of Buenos Aires for his constant contribution as investigator and
promoter of children’s culture and for
enriching Buenos Aires’ cultural landscape.
Raúl Etchelet - Argentina
Nació en Maipú (Buenos Aires) Argentina.
Es Director General de Maipú Cortos,
Festival de Cine de Humor. Autor de La niña
del umbral, Memorias de Amelia Bence
(Corregidor 2011) y Niní Marshall, La biografía (La Crujía 2005). Además es director
del documental La Película de Niní, estrenado en homenaje a la actriz en el 20 Festival
Internacional de Cine de Mar del Plata.
Raúl Etchelet – Argentina
Born in Maipú, Buenos Aires Province,
Argentina. He is the General Director of the
“Maipú Cortos” festival of comedy films.
Author of “La Niña del Umbral, Me-morias
de Amelia Bence” (Corregidor, 2011) and
“Niní Marshall, La Biografía” (La Crujía,
2005). He is also the director of the documentary “La Película de Niní” (“Niní’s
Film”), premiered in homage to the actress
at the 20th International Film Festival in Mar
Del Plata.
Gabriela Rubinovich - Argentina
Licenciada en Ciencias de la Comunicación, UBA. Profesora de Enseñanza Primaria. Jefa de Trabajos Prácticos de la materia “Didáctica de la
Comunicación y Prácticas de Residencia”, Profesorado en Ciencias de
la Comunicación, Facultad de Ciencias Sociales, UBA. Docente de la
materia “Teoría de los Medios y la
Cultura”, Carrera de Edición, Facultad
de Filosofía y Letras, UBA. Coordinadora del Programa Medios en la
Escuela, Ministerio de Educación,
Gobierno de la Ciudad de Buenos
Aires. Especialista del Área de Currícula del Ministerio de Educación del
GCBA.
Codirige el proyecto de Reconocimiento Institucional de la Facultad
de Ciencias Sociales de la UBA “Los
Premios y Jurados I Awards and Juries
14 I Festival Nueva Mirada
jóvenes como productores culturales”. Ha dictado cursos de formación
docente en diferentes organismos y
participó de proyectos de investigación sobre temáticas vinculadas con
la comunicación y la educación.
Gabriela Rubinovich – Argentina
Bachelor in Communication Sciences
from the University of Buenos Aires
(UBA). Professor of Primary Education.
Professor of “Communication Arts and
Professional Practices” in the training
course for Teachers of Communication
Sciences at the Faculty of Social
Sciences, UBA. Teacher of the “Media
and Cultural Theory” course in the
Editing programme at the Faculty of
Philosophy and Literature, UBA. Coordinator of the “Media in Schools”
programme and Specialist in Curricula
for the Ministry of Education of the
Government of the City of Buenos
Aires. Co-director of the “Young
People As Cultural Producers” project,
part of the Programme for Institutional
Acknowledgement of Social Sciences
Faculty, UBA. She has taught courses
of teaching instruction in different
institutions and participated in investigations on themes related to communication and education.
Graciela Garzelli – Argentina
Guionista. En 2010 fundó –y preside hasta
hoy- la Fundación Aldea de las Luces,
para promover la integración social y cultural de los jóvenes mediante el audiovisual. Es autora de la idea original y el
guión “Verdades Verdaderas” (sobre
Estela de Carlotto) dirigido por Nicolás Gil
Lavedra (2011). Produce cortometrajes y
realiza talleres de escritura y clínicas de
guión con jóvenes. Participó como jurado
en prestigiosos festivales nacionales e
internacionales de cine (BAFICI,
DerHumalc, de Punta del Este, Venecia,
La Habana, Guanajuato y otros). Fue cofundadora de OCIC Argentina (actual SIGNIS) vicepresidenta de la misma entre
2003 y 2009. Actualmente escribe el guión
de un largometraje y coordina con el
Museo de Cine de Buenos Aires, la edición de un libro sobre figuras del cine
argentino.
Graciela Garzelli – Argentina
Scriptwriter. In 2010 she founded – and
still runs – the “Aldea de las Luces”
Foundation, to promote the social and cultural integration of young people through
audiovisual media. She is the author and
creator of “True Truths” (about Estela de
Carlotto), directed by Nicolás Gil Lavedra
(2011). She produces short films and runs
writing workshops and scriptwriting clinics for young people. She has participated
in the juries of prestigious national and
international film festivals (BAFICI,
DerHumalc, Punta Del Este, Venice,
Havana, Guanajuato and others). She
was the co-founder of OCIC (now known
as SIGNIS) Argentina, and its vice-president from 2003 to 2009. She is currently
writing a feature film and is co-ordinating,
along with the Film Musem of Buenos
Aires, a book about important figures in
Argentine cinema.
Ricardo Braginski - Argentina
Licenciado en Ciencias de la Comunicación, Universidad de Buenos
Aires, Argentina. En 2009, realizó un
programa de perfeccionamiento periodístico en la Universidad de Michigan, Estados Unidos. Periodista especializado en Educación y Tecnología.
Editor del suplemento semanal Clarín
Educación, en el diario Clarín, Argentina. Editó durante más de diez años
el suplemento de Tecnología y también formó parte del equipo de edición del sitio Clarín.com. Colabora
semanalmente con el diario La República, de Costa Rica. Trabajó en radio
y televisión. Actualmente cursa una
Maestría en Administración de Negocios (MBA) en la Universidad
Argentina de la Empresa (UADE).
Premios y Jurados I Awards and Juries
Ricardo Braginski – Argentina
Bachelor in Communication Sciences, University of Buenos Aires
(UBA), Argentina. In 2009, he studied
a postgraduate course in Journalism
at the University of Michigan, United
States of America. Journalist specialising in Education and Technology.
Editor of the weekly supplement
“Clarín Educación” for the Clarín
newspaper in Argentina. For more
than ten years, he edited the technology supplement and formed part of
the editorial team for Clarín’s website.
He contributes weekly to the La
República newspaper in Costa Rica.
He has also worked on radio and television.
He is currently studying for a Masters
in Business Administration (MBA) at
the Argentine Business University
(UADE).
Festival Nueva Mirada I 15
Jurado de los niños y jóvenes
Jurado Signis
Young People and Children Jury
Signis Jury
and Communications. He has gained
a wide experience in several levels of
education as a teacher. He has
worked as an assistant and contributed to several editions of the
International Film Festival “Nueva
Mirada”.
Juan Manuel Taborda, Argentina,
Profesor en Educación Tecnológica
(USAL) – post título de capacitación
docente (UTN). Cursó estudios de Cine
Animación (IDAC de Avella-neda).
Acredita distintos cursos, seminarios y
talleres en el área de las Tics. Tiene
una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha
desempeñado como asistente y colaborador de distintas ediciones del
Festival Internacional Nueva Mirada.
Juan Manuel Taborda, Argentina, is a
Technologic Education teacher
(USAL) – postgraduate in teacher
training (UTN). He followed a course
of Animated Cinema (IDAC of
Avellanada). He accredits several
courses, seminaries and workshops
on New Technologies of Information
JURADO DE LOS NIÑOS Y
JÓVENES
Natanael Isaias Molina
Escuela: E.S.C.B. N° 380, 1º año Jornada Extendida - Temperley
◆
◆ Brenda Aldana Coronel
Escuela: Instituto José Hernández,
5º año - Lomas de Zamora
◆ Julieta Presutto
Instituto Nueva Pompeya, 5º año,
Ciudad de Buenos Aires
◆ Néstor Ignacio Rodríguez
Escuela Técnico Fernando Fader, 3º
año, Ciudad de Buenos Aires
◆ Romina Lucía Rodríguez
Escuela Nacional Mariano Moreno,
2º año, Ciudad de Buenos Aires
María Lidia Greco - Argentina
Profesora de Historia. Ex Docente,
Directora de Escuela Secundaria e
Instituto de Capacitación Docente. (Pcia
de Buenos Aires). Jurado en Ferias de
Ciencias Sociales (Pcia. de Bs.As.).
Coordinadora de Talleres de Capacitación
Docente en el uso del cine como herramienta pedagógica. Co-autora de guías
de interpretación de films para educación
secundaria. Miembro del Órgano de
Fiscalización de Signis Argentina.
Coordinadora del Proyecto Cine Mundo
Chico, del Departamento de Educomunicación. Jurado en Festivales Nacionales:
Cortos Escolares. en Caleta Olivia, con
participación en panel de debate sobre la
Guerra de Malvinas, Pantalla Pinamar,
Festival de Derechos Humanos y Cine
Migrante. Jurado en Festivales Internacionales de Mar del Plata y BAFICI.
Premios y Jurados I Awards and Juries
16 I Festival Nueva Mirada
María Lidia Greco - Argentina
Professor of History. Former Professor,
Director of School and Faculty Development Institute. (Province of Buenos Aires).
Jury Fairs Social Sciences (Province of
Buenos Aires). Coordinator of Faculty
Development Workshops on the use of
film as a teaching tool. Co-author of guides to interpretation of films for secondary
education. Member of the Supervisory
Board of Signis Argentina. Film Project
Coordinator World Chico, Department of
Educommunication. National Festi-vals
Jury: Short School. Caleta Olivia, participating in panel discussion on the
Falklands War, Display Pinamar, Festival
of Human Rights and Migrant Cinema.
Jury International Festival of Mar del Plata
and BAFICI.
María Victoria Aulet – Argentina
Nació en la ciudad de Buenos Aires hace
44 años y vive en Pilar. Es Licenciada en
Ciencias de la Comunicación, de la
Universidad Nacional de Buenos Aires.
Desde entonces publica artículos periodísticos en diversos medios, de tirada
nacional (La Nación, Para Ti, revista infantil AZ Diez y First, entre otros) y local. La
especialidad en Infancia surgió con
Integración Infantil, Organización de la
Sociedad Civil que trabaja hace más de
diez años, participando en diversos Foros
que realiza en Argentina. También se
involucra con niños, niñas y adolescentes
a través de la docencia, construyendo
ciudadanía. Coordina la comisión de
Formación y Capacitación del Consejo
Asesor de Comunicación Audiovisual y la
Infancia, desde su constitución, en abril
del 2011.
María Victoria Aulet – Argentina
Born in Buenos Aires City 44 years ago
and lives in Pilar. She received from the
University of Buenos Aires´s degree in
Comunication Science. Since then she
publishes articles in various media,
national newspaper (La Nación, Para Ti,
revista infantil AZ Diez y First, etc.) and
local newspaper. The specialty in
Childhood Integration came up with Kids,
Civil Society Organization working for over
ten years, participating in various forums
held in Argentina. She is also involved
with children and teenagers through
teaching, building citizenship. She is coordinator of the committee of Education and
Training Advisory Council of Audiovisual
Communication and Children, from its formation in April 2011.
Nicolás Prividera - Argentina
Licenciado en Ciencias de la
Comunicación (UBA) y egresado de la
Escuela Nacional de Experimentación y
Realización Cinematográfica (ENERC). Su
primera película (“M”, 2007), obtuvo el
premio a la mejor película latinoamericana y el premio FIPRESCI en el Festival de
Mar del Plata, así como también el
Runner Up Prize en el Festival de
Yamagata (Japón), el premio al Mejor
Documental en la Mostra de Lleida y una
Mención Especial del Jurado en el
Festival de Gijón (España). Su segundo
film es “Tierra de los Padres” (2011) fue
estrenado en 2012.
Nicolás Prividera – Argentina
Bacherlor in Communication Sciences
from the University of Buenos Aires (UBA)
and graduate from the National School of
Cinema Experimentation from the
National Institute of Cinema and
Audiovisual Media (ENERC). His first film
(“M”, 2007) won the prize for Best Latin
American Film and the FIPRESCI prize at
the Mar Del Plata Film Festival. Also it
obtain the Runner-Up Prize at the
Yamagata Festival in Japan, the prize of
the Best Documentary on Show in Lleida,
and got a Special Mention from the jury at
the Gijón Festival in Spain. His second film
is “Tierra de Los Padres” (2011) was presented in 2012.
COMPETENCIA OFICIAL
Film Official Competition
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Dulces Sueños
Sweet Dreams (Animation)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños de escuelas de cine y video
Videos made by children from schools of film and video
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
18 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Largometraje
Feature Film
●
Los chicos buenos
no lloran
Cool Kids Don't Cry
(Achtste Groepers Huilen Niet)
●
Habanastation
Havanastation
(Habanastation)
●
Los magos
The Magicians
(Het Geheim)
●
11 y +
El dragón de hielo
The Ice Dragon
(Isdraken)
●
Los chicos buenos no lloran
Yoko
Yoko
(Yoko)
Cool Kids Don’t Cry
(Achtste Groepers Huilen Niet)
Países Bajos-Bélgica/ The
Netherlands-Belgium, 2012, 96’
Director: Dennis Bots
Elenco/Cast: Hanna Obbeek, Nils
Verkooijen, Johanna ter Steege, Eva
van der Gucht, Loek Peters
Guión/Script: Karen van HolstPellekaan
Productor/Producer: Harro van
Staverden, David Bijker - Bijker;
Reinier Selen - Rinkel Film
Fotografía/Photography: Gerd
Schelfhout
Música/Music: Johan Hoogewijs
Montaje/Edition: Philippe Ravoet
Distribución/Distribution: Peter de
Haan - Dutch Film Works
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Esta es la historia de Akkie, una chica
joven y enérgica a la que le gusta el
fútbol, incluso cuando su compañero
de clase, Joep, piensa que el fútbol
no es para niñas. Akkie utiliza su
humor para enfrentar las intimidaciones de Joep, sin saber que detrás de
la hostilidad que le muestra se oculta
un muchacho enamorado de ella.
Cuando a Akkie le diagnostican leucemia, ella sigue optimista y repleta
de energía. Mientras está en el hospital, continúa participando en el torneo
de fútbol de la escuela. Pero cuando
Akkie no puede seguir en el torneo,
Joep aparece con un plan realmente
especial…
Sinopsis
The film tells the story of Akkie, a spirited young girl who loves football,
even though her classmate Joep
thinks football is not for girls. Akkie
uses her humour to deal with Joep’s
bullying, not knowing that his hostility
hides a boy who is in love with her.
When Akkie is diagnosed with
leukemia, she remains optimistic and
full of energy. She even continues
interfering with the school football
tournament while she is in hospital.
When she’s no longer able to partici-
pate in the tournament, Joep comes
up with a really special plan…
Dennis Bots nació en Kitwe (Zambia)
en 1974. Se graduó como guionista y
director de la Academia Holandesa
de Cine y Televisión, Ámsterdam. En
2001, escribió y dirigió “Salida de
Emergencia”, un cortometraje elegido para la 4º Exhibición Europea
Kodak de Nuevos Talentos en el 55º
Festival Internacional de Cine de
Cannes, donde fue premiado como
Mejor Cortometraje en la selección
para jóvenes. También ganó el premio “Cortometraje más innovador”
en el Reel Film Festival de Canadá.
Bots dirigió los largometrajes “Zoop
en Africa”, “Anubis en het Pad der
Zeven Zonden” y “Anubis en de
wraak van Arghus”, que ganaron
varios otros premios.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Dennis Bots was born in Kitwe
(Zambia) in 1974. He graduated as a
scriptwriter and director from the
Dutch Film and Television Academy
in Amsterdam. In 2001 he wrote and
directed “Emergency Exit”. A short
film which was selected for The 4th
Kodak European Showcase for New
Talents at the 55th Cannes
International Film Festival, winning
the Silver Gryphon Award for Best
Short Film in the youth selection. It
also won “Most Innovative Short
Film” at the Reel Film Festival
Canada. He also directed the features “Zoop in Afrika”, “Anubis en
het Pad der Zeven Zonden” and
“Anubis en de wraak van Arghus”,
winning several awards.
El dragón de hielo
11 y +
The Ice Dragon
(Isdraken)
Suecia/ Sweden, 2012, 77’
Director: Martin Högdahl
Elenco/Cast: Philip Olsson, Malin
Morgan, Feline Andersson
Guión/Script: Petra Revenue
Productor/Producer: Peter Hiltunen:
Illusion Film
Fotografía/Photography: Trond
Høines
Música/Music: Jesper Strömblad
Montaje/Edition: Fredrik Morheden
Distribuidor/Distributor: Delphis
Films / Niagara Films
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Mik es un niño extraño, con orejas
grandes, que vive en un suburbio de
Festival Nueva Mirada I 19
Estocolmo con su hermano mayor
Tony, a quien quiere más que a nadie
en el mundo, y un papá alcohólico,
que era baterista de una banda de
rock pesado. Mik odia a los perros,
pero le gustan las ballenas, el rock
pesado y dibujar. Un día, la oficina
de Servicios Sociales decide que
Mik tiene que mudarse temporalmente con Lena, su tía bohemia, a
Selet, una pequeña comunidad localizada en el norte de Suecia, que
tiene sólo doce niños en su escuela.
Al principio, todo lo que él quiere es
marcharse de allí. Pero, lentamente,
se acostumbra al lugar, hace amistades y comienza a vivir nuevas
aventuras. Mik ha encontrado, por
fin, su lugar en el mundo…
community located in northern
Sweden with only twelve kids in the
whole school. At first, all he wants to
do is to leave there. But slowly he
settles in, makes friends and is
drawn into new adventures. At last,
Mik seems to have found his place in
the world…
Sinopsis
Mik is an odd kid with big ears who
lives in a tower block suburb of
Stockholm with his older brother
Tony, whom he loves more than anything in the world, and their alcoholic dad, who used to be a drummer in
a hard rock band. Mik hates dogs
but likes whales, hard rock and drawing. One day, Social Services
Office decides that Mik has to be
temporarily placed with his bohemian aunt Lena in Selet, a small
Martin Högdahl estudió en el
Dramatiska Institutet (Escuela de
Cine, Televisión, Radio y Teatro),
Estocolmo y en la Escuela de
Fotografía y Dirección de Cine (HFF)
de la Universidad de Gotemburgo. Ha
dirigido más de 40 cortometrajes, además de dos capítulos de una serie
para la Televisión Nacional de Suecia
(SVT). Tiene mucha experencia en el
trabajo con niños y jovenes. Hace seis
años, empezó a colaborar con Illusion
Film y el productor Peter Hiltunen.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
20 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Dos niños que estudian en la misma
aula de una escuela de La Habana
pasan juntos un 1º de Mayo. Pronto,
un inocente videojuego desata un
conflicto de clases entre ellos.
Juntos han producido dos películas
de 30 minutos con temas de gente
joven que han sido difundidas en SVT
y en festivales internacionales.
Martin Högdahl studied at Dramatiska
Institutet (College of Film, Television,
Radio and Theater) in Stockholm and
the School of Photography and Film
Directing (HFF) at the University of
Gothenburg. He has directed over 40
short films and two episodes of a
drama series for Swedish National
Television (SVT), including a long
range of experience working with kids
and youth. Six years ago, Martin
began collaborating with Illusion Film
and producer Peter Hiltunen. Together
they have made two 30-minute films
with youth themes that have been
shown on SVT as well as at international festivals.
Habanastation
9y+
Havanastation
(Habanastation)
Cuba/ Cuba, 2011, 80’
Director: Ián Padrón
Elenco/Cast: Andy Fornaris,, Ernesto
Escalona, Luis Alberto García,
Blanca Rosa Blanco
Guión/Script: Felipe Espinet con la
colaboración de Ian Padrón
Productor/Producer: Vilma
Montesinos : ICAIC
Fotografía/Photography: Alejandro
Pérez
Música/Music: René Baños –
Nacional Electrónica
Montaje/Edition: José Lemuel
Distribuidor/Distributor: ICAIC
(Hablada en español)
Sinopsis
Two children who study in the same
class of a Havana school spend the
First of May together. Soon, an innocent video game creates a social
class conflict between them.
Ián Padrón nació en La Habana en
1976. Desde muy joven colaboró con
guiones para la revista Zunzún y para
la serie de animados “Filminutos” del
ICAIC. En 1996 comienza a colaborar
profesionalmente con el ICAIC, con el
making de “Amor Vertical”. “Fuera de
liga” es su primer largometraje documental, el cual aborda el tema del
béisbol en Cuba. Fue además director
artístico de conciertos de figuras de
la cultura cubana (Van Van, Beatriz
Márquez y gala por el Premio Nacional de Cine 2007 a Juan Padrón).
“Habanastation” ganó varios premios, entre ellos el del Fondo de las
Naciones Unidas para la Infancia
(UNICEF) y el Premio Glauber Rocha
en el 33º festival Internacional del
Nuevo Cine Latinoamericano, La
Habana, 2011.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Ián Padrón was born in Havana in
1976. From a very young age he collaborated with scripts for the magazine “Zunzún” and for the Cuban
Institute of Art and Industrial Cinematography’s (ICAIC) animation
series “Filminutos”. In 1996 he started woring professionally with the
ICAIC, with the making of for “Amor
Vertical”. “Out of Their League” was
his first feature-length documentary,
looking at the theme of baseball in
Cuba. He has also been an artistic
director for concerts for Cuban cultural figures such as Los Van Van,
Beatriz Márquez and the National
Film Award gala in 2007 for Juan
Padrón. “Havanastation” has won
various awards, among them the
UNICEF Fund Prize and the Glauber
Rocha Prize at the 33rd International
Festival of New Latin American
Cinema in Havana in 2011.
Los magos
6y+
The Magicians
(Het Geheim)
Países Bajos/ The Netherlands ,
2010, 90’
Director: Joram Lürsen
Elenco/Cast: Thor Braun, Theo
Maassen, Chantal Janzen, Daan
Schuurmans, Fred Goessens
Guión/Script: Frank Ketelaar
Productor/Producer: Frans van
Gestel, Arnold Heslenfeld - IDTV
FILM
Fotografía/Photography: Mark van
Aller
Música/Music: Kees de Groot
Montaje/Edition: Peter Alderliesten
Distribuidor/Distributor: Delphis
Films
(Doblada al español)
Festival Nueva Mirada I 21
Sinopsis
Ben Stikker tiene 8 años y está tan
impresionado por el acto de desaparición del maestro ilusionista Hans
Smid, que tratará de hacer lo imposible para descubrir su secreto. Junto a
su torpe, pero encantador padre Koos
y a su pequeña asistente Sylvie, Ben
iniciará una gira mágica para presentar sus trucos. Todo marcha bien
hasta que Sylvie desaparece de verdad. Ahora Ben deberá más que
nunca averiguar el truco que puede
hacer regresar a su amiga.
¿Lo logrará?
Sinopsis
Ben Stikker is eight years old and so
impressed by the dissapearing trick of
master illusionist Hans Smid that he’s
willing to do anything to discover its
secret. Therefore, he takes magic lessons, along with his clumsy but charming father Koos and his little assistant Sylvie. Everything is going well
until something unexpected happens:
Sylvie really does disappear!. Now
Ben will have to find out, now more
than ever, how the disappearing trick
works if he is to get Sylvie back. Will
he ever learn the real secret?
Joram Lürsen dirigió la exitosa película “Love is all” y capítulos de la
serie “Het Vrije Schaep” y “Vuurzee”.
Con Frank Ketelaar, Joram dirigió la
película familiar “In Orange”. Tanto
“Love is all” como “In Orange” ganaron muchos premios en Holanda y en
el exterior. Lürsen también trabajó
con Frank Ketelaar en su película de
graduación “Finals”, que ganó el
Premio Cannon y el Premio L.L.
Jordaan y recibió una Mención de
Calidad en los Césars, los premios de
cine de Francia. También ha dirigido
capítulos de series como “All stars”,
“Baantjer” y otras.
Joram Lürsen has directed the very
successful film “Love is all” and
episodes of the drama series “Het
Vrije Schaep” and “Vuurzee”. With
Frank Ketelaar, Joram earlier direct-
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
22 I Festival Nueva Mirada
ed the family movie “In Orange”.
Both “Love is all” and “In Orange”
won many awards at home and
abroad. Lürsen also worked with
Frank Ketelaar on his graduation film
“Finals”, which won the Cannon
Award and the L.L. Jordaan Award
and received a Mention de Qualité
at the Césars, the French film
awards. In addition, he also directed
episodes of TV programs such as
“All stars”, “Baantjer” and many
others.
Yoko
6y+
Yoko
(Yoko)
Alemania/Germany, 2012, 102’
Director: Franziska Buch
Elenco/Cast: Tobias Moretti, Justus
von Dohnányi, Jessica Schwarz,
Jamie Bick, Lilly Reulein, Friedrich
Heine
Guión/Script: Gerrit Hermans,
Knister, Claudia Boysen
Productor/Producer: Corinna
Mehner, Martin Husmann: Telepool
GmbH
Fotografía/Photography: Jan Fehse
Música/Music: Klaus Badelt, Mark
Antony Yaegger
Montaje/Edition: Paul Sedlacek,
Tobias Haas
Distribuidor/Distributor: Gisela
Wiltschek - Globalscreen GmBH
(Doblada al español)
Sinopsis
Pía, de 11 años, sufre la desaparición
de su padre hasta que un día se
encuentra con Yoko, un pequeño y
misterioso Yeti. Yoko se ha escapado
del malvado cazador Thor Van
Sneider, quien lo había descubierto
accidentalmente. El nuevo compañero de Pía la impresiona con sus poderes sobrenaturales y su particular
sentido del humor y se gana su lugar
en el corazón herido de la pequeña.
Pero Yoko, que llegó desde el helado
Himalaya, sufre las consecuencias
del clima tórrido de su nuevo hábitat y
además debe lidiar con las persecuciones de Sneider. El Yeti debe regresar rápidamente a su hogar, antes de
que sea tarde. Pero Sneider tiene
otros planes...
Sinopsis
Eleven-year-old Pia suffers from the
loss of her father, until one day the
cute but mysterious Yeti child Yoko
appears in her treehouse. Yoko has
escaped from the malicious hunter
Thor van Sneider, who accidentally
got his hands on the little Yeti. Pia’s
new companion impresses her with
supernatural talents and a very particular sense of humour, and steals himself into Pia’s wounded heart. But the
small Yeti from the icy Himalayas
struggles with his new climate – the
unusual heat and spectacular chases
by Sneider drain all of Yoko’s energy.
He has to return to his home country
right away, before it’s too late – but
Sneider has different plans…
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Franziska Buch estudió Filosofía y
Literatura Alemana antes de entrar a la
Universidad de Televisión y Cine en
Munich (HFF). Después de su debut en
el cine con “Die ungewisse Lage des
Paradieses” (“Buscando el paraíso”,
1992), ha sido reconocida como directora de películas para todas las edades. Sus largometrajes incluyen “Emil
und die Detektive” (“Emil y el detective”, 2001, del que también fue guionista), “Bibi Blocksberg und das Geheimnis der blauen Eulen” (“Bibi Blocksberg y el secreto de los búhos azules”,
2004), premiado en los festivales de
Chicago, Moscú y Bombay y “Hier
kommt Lola!” (“¡Aquí está Lola!”, 2010).
Buch también dirigió numerosas producciones de televisión, entre ellas
“Verschwinde von hier!” (“Sal de
aquí!”, 1999), que recibió el premio Max
Ophüls al mejor largometraje.
Franziska Buch studied Philosophy
and German Literature before entering the University of Television and
Film Munich (HFF). Following her
debut film, “Die ungewisse Lage des
Paradieses” (In Search of Paradise)
1992, she has made a name as a
director of films for audiences of all
ages. Amongst her cinematic features are “Emil und die detektive”
(Emil and the detectives, 2001, also
scripted), “Bibi Blocksberg und das
geheimnis der blauen eulen” (Bibi
Blocksberg and the secret of the blue
owls, 2004) who won, amongst others,
the main awards at the Chicago,
Moscow and Mumbai children’s film
festivals, and “Hier kommt Lola!”
(Here is Lola!) 2010. Buch has also
directed numerous TV productions,
including “Versch-winde von hier!”
(‘Get outa here!, 1999), which won the
Max Ophüls Award for Best Feature
Film.
Festival Nueva Mirada I 23
DERECHO...
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
24 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Sinopsis
Through the eye of his camera,
Jonathan sees how grown up people deal with the death of his father
and say their last goodbyes to him.
Maybe he could postpone this farewell…
Cortometrajes
Shorts Films
●
Adiós
●
Bye
(Dag)
●
El tango de papá
Colored Pencils
(Lápis de cor)
●
Papa's Tango
(Papa's Tango)
●
El invento
The invention
(El invento)
●
Foul de riesgo
Risky Foul
(Foul de riesgo)
●
Jaque Mate
Checkmate
(Checkmate)
●
La noche
de los payasos mudos
The Night of the dumb clowns
(A noite dos palhaços mudos)
Lápices de colores
●
Mi otra mitad
Adiós
11 y +
My other half
(Mi otra mitad)
Bye
(Dag)
Sin frenos
Países Bajos/ The Netherlands ,
2011, 10´
Director: Tamar Van Den Dop
Without brakes
(Sin frenos)
Elenco/Cast: Jona Jungerman,
Tamar Van Den Dop
Guión/Script: Esther Duysker
Productor/Producer: Marc Bary IJswater Films
Fotografía/Photography: Gregor
Meerman
Montaje/Edition: Katarina Türler
(Subtitulada en español)
Sinopsis
A través del lente de su cámara,
Jonathan observa cómo los adultos
que lo rodean intentan aceptar la
muerte de su padre y despedirse de
él. Quizá pueda postergar esa despedida…
Tamar Van Den Dop nació en 1970 en
Amsterdam, Holanda. Se graduó de la
escuela de teatro de Maastricht.
Como actriz, trabajó en películas y
series de televisión. Dirigió los cortometrajes “Lot” y “Schat”, y el largometraje “Ciego”.
Tamar Van Den Dop was born in 1970
in Amsterdam, the Netherlands. She
graduated from drama school in
Maastricht. As an actress she played
in many films and television series.
She directed the shortfilms “Lot” and
“Scha”t, and the feature film “Blind”.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
El tango de papá
11 y +
Papa’s Tango
(Papa’s Tango)
Países Bajos/ The Netherlands ,
2011, 15´
Director: Michiel Van Jaarsveld
Elenco/Cast: Lucía Almeida Carrion,
Fidel Garcia Cortez, Saskia
Temmink, Ferdi Stofmeel
Guión/Script: Amarins Maantje
Romkema
Productor/Producer: Marc Bary IJswater Films
Fotografía/Photography: Martijn van
Broekhuizen
Música/Music: Bart van de Lisdonk
Montaje/Edition: Bouk
Bouwmeester
Dirección de arte/Design
Production: Roland Mylanus
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Los padres de Hannah están divorciados. Su padre es de Argentina y su
madre es holandesa. Hannah es una
soñadora. Le encanta bailar y ama a
su padre. Para ella, bailar y su padre
son dos cosas inseparables. Su padre
Nano se siente triste en Holanda
desde su divorcio. Extraña mucho su
hogar y quiere volver a vivir cerca de
su familia y sus amigos en Buenos
Aires. Pero irse de Holanda también
significaría despedirse de su hija.
Después de divorciarse, la madre de
Hannah empezó una relación con
otro hombre. Ahora él vive con ellas.
A Hannah le cae bien, pero sigue
extrañando mucho a su padre.
Escuchando los tangos de su padre,
puede bailar todavía con él, aunque
sea solamente en su imaginación.
Sinopsis
Hannah’s parents are divorced. Her
father is from Argentina and her
mother is Dutch. Hannah is a dreamer. She loves to dance and adores her
father. For her dancing and her father
are two things that belong together.
Her father Nano feels miserable in
The Netherlands ever since he
divorced Hannah’s mother. He is
homesick and wants to go back to his
Festival Nueva Mirada I 25
family and friends in Buenos Aires,
but leaving The Netherlands also
means saying goodbye to his daughter. After the divorce of her parents
Hannah’s mother started a relationship with a new man. He lives with
them now. Hannah gets along with
him, yet she misses her father a lot.
By listening to her father’s tango
music she can still dance with him in
her mind.
Michiel van Jaarsveld nació en 1970,
y se graduó de la Academia de Cine
Holandés como Guionista, Director y
Editor. En 2001 dirigió su primer largometraje, “Sin rumbo”, un drama
de aprendizaje. El mismo fue elegido
para los festivales de San Sebastián
y Toronto, y premiado en varios de
los otros festivales donde fue mostrado. Después dirigió la serie “Ste-
llenbosch”, grabada en Sudá-frica, y
la película de televisión culinaria
“Köfte”.
Michiel van Jaarsveld, born in 1970,
graduated from the Dutch Film
Academy as a writer/director/editor.
In 2001 he directed his first feature
“Drift”, a coming of age drama. The
film was selected for the festivals of
San Sebastian, Toronto, and was
awarded at some of the many other
festivals. Afterwards he directed the
drama series ‘Stellenbosch’, shot in
South Africa, and the culinary telefim Köfte.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
26 I Festival Nueva Mirada
El invento
9y+
The invention
(El invento)
Colombia/Colombia, 2011, 22´
Director: Giovanni Granada
Elenco/Cast: Pablo Valencia, Diego
Concha, Gabriela Ancona, Gonzalo
Janer, Gabriela Maldonado
Guión/Script: Giovanni Granada
Productor/Producer: Giovanni
Granada, Doris Martínez –
Metrostudio Films
Fotografía/Photography: Giovanni
Granada
Música/Music: Pablo Correa, Juan
Carlos Portillo
Montaje/Edition: Carlos Aparicio
Distribuidor/Distributor: Giovanni
Granada – Metrostudio Films
(Hablada en español)
Sinopsis
Mónica lo dejó bien claro, no quiere
mas que amistad... Triste, Danny empieza a trabajar con su amigo Andrés
en un nuevo invento en el taller que
comparten. Se trata de un gran desafío
para niños de 12 años: entender la
magia de la fotografía y los misterios
del amor. Una tarde soleada en 1976,
descubren el poder de la amistad y el
amor. Todo empieza con una lupa, una
pequeña linterna y un corazón roto...
Sinopsis
Mónica has made it clear, she wants to
be just friends... Feeling sad, Danny
starts working with his friend Andrés in
their workshop on a new invention. It´s
a big challenge for 12 year old boys: to
solve the magic of photography and the
mysteries of love. On a golden afternoon in 1976 they discover the power of
friendship and love. It all starts with a
magnifying glass, a small torch and a
broken heart...
Giovanni Granada fabricó su primera
cámara cuando tenía 12 años. Más
tarde, construyó una cámara de
35mm de madera, revelando sus
negativos de blanco y negro y haciendo sus propios impresos. No tardó
mucho en convertirse en el fotógrafo
y camarógrafo de la familia, grabando
y editando películas caseras en
Super 8 con sonido. Después del
secundario, se alistó en el ejército y lo
mandaron a la Península del Sinaí,
Egipto, donde trabajó como fotógrafo.
Foul de riesgo
9y+
Risky Foul
(Foul de riesgo)
Argentina/Argentina, 2011, 3´
Director: Miguel Baratta
Giovanni Granada made his first camera at age 12. Later he constructed a
wooden point-and-shoot 35mm film
camera, developing his black-andwhite negatives and making his own
prints. He soon became the family
photographer and cameraman, shooting and editing Super 8 sound home
movies. After high school he joined
the army and was transferred to the
Sinaí peninsula in Egypt, where he
works as photographer.
Elenco/Cast: Felipe Bombicino
Guión/Script: Miguel Baratta
Productor/Producer: Miguel Baratta
Fotografía/Photography: Maria
Geranio
Dirección de arte/Design
Production: Cecilia Bruck
Montaje/Edition: Patricio Pomares
(Hablada en español)
Sinopsis
En la siesta de una calurosa tarde de
los años ‘50, un niño juega al fútbol en
el patio de su casa. Aprovechando la
soledad de ese horario, dispone todos
los elementos del patio (macetas, sifones, etc.) para conformar una barrera,
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
por encima de la cual deberá patear
su tiro libre. Un sólido relato imaginario
y la presencia de su perro, que observa todo detenidamente, imprimen un
carácter especial a la situación.
Sinopsis
During a hot afternoon in the 1950s, a
boy plays football in the patio of his
house. Taking advantage of being
alone whilst the adults take their siesta, he uses everything he can find on
the patio to construct a wall, over
which he will try to take his free kick.
A strong imagination and the presence of his dog, who watches everything intensely, bring a striking atmosphere to the situation.
Miguel Baratta estudio Diseño de
Imagen y Sonido en la Universidad
Nacional de Buenos Aires, donde trabaja como docente de guión. En 2010
estrenó su largometraje “El fruto” en
el Festival de Cine de Valencia. Dirigió
además diversos cortos que participaron en festivales internacionales.
Actualmente trabaja en el guión de su
próximo largo, “Hamaca”.
Miguel Baratta studied image and
sound design at the University of
Buenos Aires, where he works today
as a scriptwriting teacher. In 2010 his
feature film “The Fruit” was premiered at the Valencia Film Festival.
He has also directed various shorts
which have been shown at international festivals. He is currently working on the script for his next feature
film, “Hammock”.
Festival Nueva Mirada I 27
Pero parece que para uno hay mucho
más en juego que simplemente ganar
el trofeo. “Jaque Mate” es un complejo cuento sobre la amistad, la discriminación de género y la competencia.
Jaque Mate
11 y +
Checkmate
(Checkmate)
India/ India, 2011, 15’08’’
Director: Vasant Nath
Elenco/Cast: Tanay Chedda, Disha
Khanolkar, Vishesh Tiwari, Simran
Natekar
Guión/Script: Vasant Nath
Productor/Producer: Edumedia
India Pvt. Ltd.
Fotografía/Photography: Akshay Singh
Música/Music: Aman Nath
Montaje/Edition: Vasant Nath
Distribuidor/Distributor: Edumedia
India Pvt. Ltd.
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Dos jóvenes talentosos en el ajedrez,
un niño y una niña, están jugando entre
sí la Gran Final de un campeonato.
Sinopsis
As two young talented chess players, a
girl and a boy, sit across each other at
the Grand Final of a chess championship, a lot more more seems to be at
stake for one of them than simply winning the trophy. “Checkmate” is a complex tale of friendship, gender bias and
competition.
Vasant Nath se graduó de la
Universidad de Cambridge en Literatura Inglesa. Sus dos cortometrajes,
“Taxi de Shanu” y “Los domingos de
Sukrit” han sido mostrados en más de
20 festivales de cine. Como asistente
personal de Deepa Mehta, ha traba-
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
28 I Festival Nueva Mirada
jado con ella en muchos proyectos,
como “Water, Fire” y “Bollywood/Hollywood”.
Vasant Nath graduated from the
University of Cambridge in English
Literature. His two short films, “Shanu
Taxi” and “Sukrit’s Sundays” have
travelled in over 20 film festivals. As
the personal assistant to Deepa
Mehta, he has worked with her on
many projects, such as “Water, Fire”
and “Bollywood/Hollywood”.
La noche de los payasos
mudos
9y+
The Night of the dumb clowns
(A noite dos palhaços mudos)
Brasil/Brasil, 2012, 15´
Director: Juliano Luccas
Elenco/Cast: Domingo Montagner,
Fernando Sampaio, William Amaral,
Fabio Espósito
Guión/Script: Naum Alves De
Souza, Juliano Luccas
Productor/Producer: Juliano Luccas
Fotografía/Photography: Marcelo
Mazzariol
Música/Music: Roberto Coelho
Montaje/Edition: Daniel Miori, Diego
Ruiz De Aquino
Dirección de arte/Design
Production: Sonia Cintra
(Doblada al español)
Sinopsis
Adaptación cinematográfica de una
historia de uno de los más grandes
artistas de historietas de Brasil:
Laerte. Dos payasos marchan por la
noche con la misión de rescatar a un
camarada que ha sido secuestrado
por una organización que tiene como
objetivo el exterminio de todos los
payasos. “Noche de los payasos
mudos” es una fábula contemporánea contra la intolerancia, llena de
humor.
Sinopsis
A cinematic adaptation of a story by
one of the greatest comic book artists
in Brazil: Laerte. Two clowns march
by night on a mission to rescue a
comrade who has been kidnapped by
an organisation which has as its
object the extermination of all clowns.
“Night of the dumb clowns” is a contemporary fable full of humour, with a
strong message against intolerance.
Juliano Luccas es director, actor y
guionista. Se graduó en el departamento de cine en la FGV-Brasil. Actuó
en dramas, novelas y más de 100
campañas nacionales e internacionales de publicidad. Produjo, dirigió y
escribió el guión de cuatro cortome-
trajes: “Aurora”, “Luchador”, “Spectaculum” y “La Noche de los payasos
mudos”.
Juliano Luccas is a director, actor and
scriptwriter. He graduated from the
Film Department of Brazil’s Getulio
Vargas Foundation. He has acted in
dramas, soap operas and over one
hundred national and international
advertising campaigns. He has produced, directed and written the
scripts of four short films: “Aurora”,
“Fighter”, “Spectaculum” and “The
night of the dumb clowns”.
Festival Nueva Mirada I 29
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
ja su retrato a color, éste tendrá que
volver a casa. Pero Claudio no tiene
lápices de colores. Cuando, al fin, consigue tres lápices de colores, su madre
solamente le permitirá usar uno por día.
Lápices de Colores
9y+
Colored Pencils
(Lápis de cor)
Brasil/Brasil, 2010, 16’
Director: Alice Gomes
Elenco/Cast: Rodrigo Costa, Kelzy
Ecard, Paulo Hamilton
Guión/Script: Alice Gomes
Productor/Producer: Barbara Rangel e
Alice Gomes
Fotografía/Photography: Ricardo Gomes
Música/Music: Lucas Marcier
Montaje/Edition: Daniel Garcia
Dirección de arte/Design Production:
Mayra Sergio
Distribuidor/Distributor: Glaz Video
(Doblada al español)
Sinopsis
Claudio es un niño pobre al que le
encanta dibujar. Su padre se fue hace
varios años y Claudio cree que, si dibu-
Sinopsis
Claudio is a poor boy who loves to draw.
His father left some years ago and
Claudio thinks that drawing a coloured
portrait of his father will make him come
home. But Claudio doesn’t have coloured
pencils. When he finally obtains 3
coloured pencils, his mother allows him
to use only one colour per day.
Montaje/Edición: Nacho Ruiz
Capillas
Música/Music: Akrobats
Distribuidor/Distributor: Madrid en
corto
(Hablada en español)
Alice Gomes works as a producer,
director and screenwriter. She was
assistant director in the feature film
“Inesquecível” (2007), by Paulo
Sérgio Almeida. “Colored Pencils” is
her debut as a director.
Mi otra mitad
11 y +
My other half
(Mi otra mitad)
España/ Spain, 2010, 18´
Director: Beatriz Sanchis
Alice Gomes trabaja como productora, directora y guionista. Fue directora asistente del largometraje “Inolvidable” (2007), de Paulo Sergio Almeida. “Lápices de Colores” es su debut
como directora.
Elenco/Cast: Fernando Tielve, Nadia
de Santiago, Fanny Gautier
Guión/Script: Beatriz Sanchis
Productor/Producer: María Zamora,
Stefan Schmitz
Fotografía/Photography: Alvaro
Gutiérrez
Dirección de Arte/Design
Production: Alejandra Loiseau
Sinopsis
A Andrea y Adrián les une algo
desde el mismo momento de su
nacimiento, una inusual deformación óptica que les hace ver el
mundo de una manera incompleta y
complementaria a la vez. Los dos
saben de la existencia del otro, ya
que los trata la misma oftalmóloga,
Sophie, y desde pequeños han fantaseado con la idea de encontrar
algún día a “su otra mitad”.
Sinopsis
Adrián and Andrea have been linked
from the very moment they were
born. An unusual optical deformity
means they each see the world in an
incomplete but complementary way.
They both know of each other’s existence, since they are treated by the
same ophthalmologist, Sophie, and
have fantasised since they were
young about one day finding “their
other half”.
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
30 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Juan Carlos y Juan Manuel, rivales
de amores, protagonizan una batalla sobre bicicletas por alcanzar la
meta: el amor de Paola.
Sin frenos
9y+
Beatriz Sanchis es Licenciada en
Comunicación Audiovisual. Su anterior trabajo como directora fue el cortometraje documental “La clase”.
Combina su faceta de directora con
otras como la dirección artística en
películas y publicidad.
Beatriz Sanchis is a graduate in
Audiovisual Communication. Her previous work as director was the documentary short film “The Class”. She
combines her role as director with
others, such as art direction in films
and advertising.
Sinopsis
Juan Carlos and Juan Manuel, rivals
in love, arrange a battle on bicycles
to achieve their goal: Paola’s love.
Pancho Ortega was born in 1980 in
Mexico City. He has a Masters in
Visual Arts from the San Carlos
Academy. His career includes various
short films and television programmes for Mexican TV’s Once
Niños. In his work, Pancho experiments audiovisually with unconventional materials such as balsa wood,
cardboard and cloths.
Without brakes
(Sin frenos)
DERECHO...
México/Mexico , 2011, 7´
Director: Pancho Ortega
Elenco/Cast: Juan Carlos Medellín,
Juan Manuel Pernas, Germán
Bernardo Pascual, Alan Anaya,
Paola Avilés
Guión/Script: Pancho Ortega, Rafael
Bravo, Alejandro Coronado
Productor/Producer: Rafael Bravo
Fotografía/Photography: Alejandro
Coronado
Música/Music: Sebastián Zunino
Montaje/Edition: Pancho Ortega,
Rafael Bravo, Alejandro Coronado
Dirección de Arte/Art Direction:
Laura Battaglino
(Hablada en español)
Pancho Ortega nació en 1980 en la
Ciudad de México. Es egresado de la
Maestría en Artes Visuales de la
Academia de San Carlos. Su trayectoria abarca varios cortometrajes y
programas de televisión para el Canal
11, franja infantil “Once Niños”. En su
trabajo, Pancho busca la experimentación audiovisual con materiales
poco convencionales como madera
balsa, cartón y telas.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Festival Nueva Mirada I 31
Dulces Sueños
Sweet Dreams
Largometrajes
Feature Films
●
Fimfárum:
La tercera es la mejor
Fimfarum Third Time Lucky
(Fimfárum do tøetice všeho dobrého
●
Lotte y el secreto
de las piedras lunares
Lotte and the Moonstone Secret
(Lotte ja kuukivi saladus)
●
El pez de los deseos
The Wish Fish
(The Wish Fish)
●
El príncipe y el lobo
The Prince and the Big Grey Wolf
(Ivan Tsarevitch I Seriy Volk)
●
La Revolución de Juan
Escopeta
The Revolution of Juan Escopeta
(La Revolución de Juan Escopeta)
Fimfárum:
La tercera es la mejor
recuerdos nostálgicos de la juventud
perdida. No todo el mundo logra volver
a su juventud, ni siquiera por un breve
momento, como lo hace el rey. Pero el
protagonismo también es del modesto
Jack, que es el único que entiende a su
padre, el rey, y quiere ayudarlo. Él triunfa sobre sus hermanos autoritarios y
realiza el mayor deseo del rey.
talgic memories of lost youth. Not everyone is able to go back to their youth,
even only for a brief spell, but the King
manages it. But this is also the tale of
modest Jack, the only one who understands his father the King and wants to
help him. He triumphs over his overbearing brothers and fullfills the King’s
greatest wish.
Razón y Suerte
Una historia donde la razón y la suerte
compiten, aunque al final tienen que
combinar sus esfuerzos para prevalecer sobre la locura y la desgracia. “La
Razón y La Suerte” considera la pregunta esencial de si puedes vivir sin la
razón, o sin la suerte. Cuando el Sr.
Razón y el joven pillo que es la Suerte
hacen una apuesta, el árbitro es el pastor de cerdos Louis.
Reason and Luck
A story where reason and luck are
compete, but in the end they have to
combine their efforts to prevail over the
folly and misfortune. “Reason and
Luck” ponders the essential question
of whether you can live without reason,
or without luck. When Mr. Reason and
cool dude Luck make a bet, the judge is
the pig herder Louis.
11 y +
Fimfarum Third Time Lucky
(Fimfárum do tøetice všeho dobrého)
República Checa/Czech Republic,
2011, 70’
Directors: Kristina Dufkova, Vlasta
Pospisilova, David Sukup
Guión/Script: Jiri Kubicek
Productor/Producer: Martin Vandas
- MAUR film
Música/Music: Karel Holas,
Vladimir Merta
Montaje/Edition: Bohdan Budarek
Distribuidor/Distributor: Bioscop
(Subtitulada en español)
Tres historias breves.
Three short stories.
Cómo murieron los ogros de las montañas
La historia se desarrolla alrededor de
1960, de manera similar a las otras dos
historias. Un equipo de tres cineastas
continúa una expedición en las montañas Sumava para ver si es verdad que
los ogros todavía viven allí. La pregunta es: ¿con qué se encontrarán?
El sombrero con la plumita de ave
Un cuento de hadas sobre la vejez y los
The hat and the little jay feather
A fairy tale about old age and the nos-
How the Ogres Died out in the Mountains
The story is transplanted to the 1960s,
in similar fashion to the other two
werich stories. A team of three filmmakers goes on an expedition in the
Sumava Mountains to see if it is true
that Ogres still live there. The question
is: what will they find?
Kristina Dufková nació en 1978, en
Praga, República Checa. Se especializó
en animación en la Facultad de Cine y
32 I Festival Nueva Mirada
TV de la Academia de Artes Escénicas,
Departamento de Animación (Praga).
Dirigió varios cortometrajes animados,
“Reloj de cucú”, “El loco es el más hermoso”, “Caminaré solo en la noche” y
“Las camisas de la boda” entre otros.
Kristina Dufková was born in 1978, in
Prague, Czech Republic. She specialised
in animation at Film and TV Faculty of
Academy of Performing Arts, Animation
Department (Prague). She directed several animated short films, Kukacky
(Cuckoo Clock), Nejkrásnejší bývá šílená
(The most beautiful is the mad one), Nocí
pujdu sám (I shall walk alone through the
night), and Svatební košile (The wedding
shirts), among others.
David Kukup nació en 1974 en Praga,
República Checa. Estudió Animación
en la Escuela de Cine de Zlin y trabajó
como asistente de animación en el
muy conocido Estudio Jiriho Trnky. Su
película de graduación, “La luz” (Sve-
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
que pertenece al viejo perro viajero
Klaus. La cachorrita Lotte sorprende
a los forasteros.
tlo), 2001, fue premiado en muchos festivales internacionales. Después, dirigió varios cortometrajes animados,
como “Los mecánicos” (2002) y “El
árbol” (2006).
David Kukup was born in 1974 in Prague,
Czech Republic. He studied animation at
Film school in Zlin and worked as an animator assistant at very famous Studio
Jiriho Trnky. His graduation film The Light
(Svetlo), 2001 was awarded prizes at
many international festivals. Afterwards
he directed several animated shorts, as
The mechanics (Mechanika) 2002, and
The tree (Strom), 2006.
Vlasta Pospíšilová dirigió e hizo las animaciones de “Sobre Maryška” “Castillo
de lobos”, “Sra. destitución”, “Mean
Barka”, “Cuando caen las hojas de los
robles”, las películas de la serie
“Escarabajos pequeños”, “Sueño
cumplido” y “Pat y Mat”.
Vlasta Pospíšilová directed and animated "About Maryška", "Wolf Castle", "Mrs.
Destitution", "Mean Barka", "When
leaves fall off oaks", "Small Beetles",
Small "Beetles II - adventures in the
clearing", "Small Beetles III - Small
Beetle´s family", "Fulfilled dream", and
"Pat and Mat".
Lotte y el secreto de las
piedras lunares
4y+
Lotte and the Moonstone Secret
(Lotte ja kuukivi saladus)
Latvia-Estonia/Latvia-Estonia , 2011,
75’
Directors: Janno Põldma y Heiki
Ernits
Guión/Script: Janno Põldma, Heiki
Ernits, Andrus Kivirahk
Productor/Producer: Kalev Tamm;
Vilnis Kalnaellis - Eesti Joonisfilm
Dibujos/Cartoons: Tarmo Vaarmets
Música/Music: Svel Grunberg
Montaje/Edition: Janno Poldma
Distribuidor/Distributor: Solveig
Langeland - Sola Media
(Doblada al español)
Sinopsis
Una noche, dos forasteros aparecen
en Gadgetville buscando una maleta
Sinopsis
One night two strangers creep into
Gadgetville, searching for a suitcase
belonging to the old traveller dog
Klaus. Girl puppy Lotte surprises the
strangers.
Janno Põldma ha dirigido dos series
de TV, “Tom y Fluffy” (1997) y “El Viaje
de Lotte hacia el Sur” (2000). Ha colaborado en la dirección de “Navidad
de las Mariquitas” (2001), “Concierto
para un pastel de zanahoria” (2003),
“Lotte desde Gadgetville” (2006) y
“Lotte y el secreto de las piedras
lunares” (2011).
Janno Põldma has directed two television series “Tom and Fluffy”
(1997) and “Lotte’s Journey South”
(2000). He has been a co-director on
“Ladybirds’ Christmas” (2001),
“Concert for a carrot pie” (2003)
“Lotte from Gadgetville” (2006) and
“Lotte and the moonstone secret”
(2011).
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
El pez de los deseos
6y+
The Wish Fish
(The Wish Fish)
Heiki Ernits ha dirigido y diseñado
doce películas animadas y ha trabajado desde 1997 junto con Janno
Põldma en series de TV y películas
como “Tom y Fluffy”, “El Viaje de
Lotte hacia el Sur”, “Navidad de las
Mariquitas”, “Concierto para un
pastel de zanahoria”, “Lotte desde
Gadgetville” y “Lotte y el secreto de
las piedras lunares”.
Heiki Ernits has directed and
designed 12 animated films and
worked since 1997 together with
Janno Põldma on such children TVseries and films as “Tom and Fluffy”,
”Lotte journey South”, ”Ladybirds´
Christmas”, “Concert for a carrot
pie”, “Lotte from Gadgetville” and
“Lotte and the moonstone secret”.
España/ Spain, 2011, 74’
Directors: Gorka Vazquez e Ivan
Oneka
Guión/Script: Segundo Altolaguirre
Productor/Producer: Baleuko, S.L. Y
Image Venture
Animación/Animation: Iker Alvarez
Música/Music: Timothy Madhukar
Montaje/Edition: Tsuyoshi Imai
Distribuidor/Distributor: Susana
Losada - Barton Films, S.L .
(Doblada al español)
Sinopsis
Opil odia el pescado. Su madre, en un
intento desesperado para que deje de
engullir comida chatarra, le sirve un
plato especial: el pez de los deseos.
Pero él no cree en cuentos de hadas
Festival Nueva Mirada I 33
y se lo toma a broma: “ojalá vengan
unos mutantes extraterrestres y se
lleven todo el pescado del planeta”. A
la mañana siguiente, las tropas el
malvado Saturón llegan con sus
naves a la tierra para succionar todos
los océanos y su pescado, crear el
caos y dejar al mundo al borde de la
destrucción. Con la ayuda del Capitán
Caballa, su hija Marina y la Raposa
del Ducado Blanco, Opil se embarcará en una aventura disparatada
donde deberá esforzarse a fondo
para recuperar el pescado y salvar el
planeta.
Sinopsis
Opil hates fish. His mother, in a desperate attempt to stopping him from
devouring junk food, serves him a
special dish: The Wish Fish. But he
does not believe in fairy-tales and
takes it as a joke: “I wish some extraterrestrial mutants would take away
all the fish on the planet”. The following morning, the troops of the wicked
Saturón come to Earth with their starships to suck all the oceans away
along with their fish, creating chaos
and leaving the world on the verge of
mass destruction. With the help of
Captain Mackerel, his daughter
Marina and the Vixen of White
Dukedom, Opil will embark on an outrageous adventure, which will require
him to do everything he can to get the
fish back and save the planet.
Gorka Vázquez Orka Fernández se
graduó en Bellas Artes en 1998, con
especialidad en Artes Audiovisuales.
Mientras estudiaba Bellas Artes, dirigió varios cortometrajes. “Amor de
Madre” es, hoy en día, el más premiado de ellos. A lo largo de su carrera,
trabajó como diseñador multimedia y
de sitios web, más tarde, cambió el
rumbo para trabajar en el mundo de
dibujos animados televisados como
“Sandra the fairytale detective” y
“Lola & Virginia”.
Gorka Vázquez Orka Fernández graduated in Fine Arts in 1998 specialising in Audiovisuals Arts. While studying Fine Arts he directed several
short films. “Amor de Madre” is to
date the most awarded between
them. During his career, he has worked as a multimedia and website designer; later on he switched to the
world of cartoon animation in TV
shows such as: «Sandra, The fairytale
detective» and «Lola & Virginia».
Iván Oneka trabajó en varias pelícu-
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
34 I Festival Nueva Mirada
El príncipe y el lobo
6y +
las animadas como Director
Artístico, entre ellas “Anjé, la leyenda del Pirineo”, “Betizu Izar Artean”,
“Los Balunis en la Aventura del fin
del mundo”, y “Olentzero y el tronco
mágico”.
Iván Oneka worked In several animated films as an Art Director, such as
“Anjé, the legend of the Pyrenees”,
“Betizu Izar Artean”, “The Balunis in
the adventure to the end of the
world”, and “Olentzero and the magic
trunk”.
The Prince and the Big Grey Wolf
(Ivan Tsarevitch I Seriy Volk)
Rusia/Russia , 2011, 80’
Director: Vladimir Toropchin
Guión/Script: Alexander Boyarsky
Productor/Producer: Alexander
Boyarsky - Melnitsa Animation
Studio ltd.., Serge Sel`yanov - Our
Cinema Ltd.
Dibujos/Animation: Alexandra
Shokha, Ekaterina Ryabkova,Olga
Permyakova
Evgeniya Troinyatnikova
Música/Music: Valentin Vasenkov
Distribuidor/Distributor: Serge
Sel`yanov - Our Cinema Ltd.
(Doblada al español)
Sinopsis
Érase una vez, en algún reino, en
algún Estado, una muchacha, Vasilisa,
la hija del duque. Vasilisa lo tenía todo,
era tan hermosa como inteligente.
Sólo había un problema con ella:¡no
quería casarse en absoluto! Su meta
era seguir estudiando, terminar la universidad. Así, el duque decidió presentarla al primer hombre que se cruzara por su camino… que resultó ser
el simplón Iván, quien vivía en el reino
vecino. Iván no se convertiría tan rápido en el marido de la hija del duque.
Aún debía pasar la prueba mágica.
Así es como Iván y su ayudante, el
gran lobo gris, emprenden la mayor
aventura jamás vista en aquel reino
lejano.
Sinopsis
Once upon a time, in a nameless
Kingdom, in a nameless State, there
lived a pretty girl, Vasilisa, the Duke’s
daughter. Vasilisa had it all, both
beauty and intelligence. The only
thing was … she didn’t wanted to get
married at all! She wanted to keep
studying, to finish University. All the
same, the Duke decided he would
give her out for marriage to the first
man that crossed his way... which turned out to be the simpleton Ivan, who
was living in the next Kingdom. Ivan is
not going to become the husband of
the Duke’s daughter quite so easily.
First, he has to pass the magic trial.
That’s when Ivan and his helper, the
Big Grey Wolf, embark on the greatest
adventure in that faraway Kingdom.
Vladimir Toropchin ha trabajado como
animador en distintos estudios y en
varias películas, como “Aventuras en
la Ciudad de Esmeralda” y “Pequeño
narigón”. Antes de dirigir “El Principe y
el Lobo”, dirigió el largometraje animado “Ilva y el ladrón”.
Vladimir Toropchin has worked as
an animator in many studios for
various films, such as “Adventures
in the Emerald City” and “Little
Longnose”. Before directing “The
Prince and the Big Grey Wolf”, he
directed the feature animation film
“Ilva and the Robber”.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
La Revolución de Juan
Escopeta
11 y +
The Revolution of Juan Escopeta
(La Revolución de Juan Escopeta)
México/Mexico , 2012, 92’
Director: Jorge A. Estrada
Voces/Voices: Joaquín Cosío, Ulises
Nieto, Dolores Heredia, Blanca
Guerra, Carlos Cobos, Julieta Egurrola,
Pedro Plasencia, Bruno Bichir
Guión/Script: Jorge A. Estrada, Alfredo
Castañeda
Productor/Producer: Dulce Kuri,
Ricardo Arnaiz, Jorge A. Estrada
Animación/Animation: Nathan
Sifuentes
Música/Music: Jorge Calleja
Montaje/Edition: Gabriel Villar, Fedro
Ramos, Marcos Bonilla, Jorge Estrada
Distribuidor/Distributor: Monoduo
Films
(Hablada en español)
Sinopsis
En 1914, durante la época de la
Revolución Mexicana por la que
luchan Emiliano Zapata y Pancho
Villa. En un pueblito minero del Estado
de Guanajuato vive un niño de once
años al que todos llaman Gapo. A raíz
de un suceso inesperado, Gapo decide ir en busca de su hermano mayor
“el Damián”, un héroe revolucionario.
Pero no viajará solo, con él irá Juan
Escopeta, pistolero a sueldo con una
misión crucial en la historia.
Sinopsis
In Mexico, 1914, Emiliano Zapata
and Pancho Villa fight for the
Mexican Revolution.
In a forgotten small mining town
lives an eleven year old boy named
Gapo. One day the army raids his
town, searching for Gapo’s older and
only brother, a revolutionary outlaw.
Gapo decides to travel north of the
country, to find his brother, named
«the Damián», an revolutionary
heroe. But he’s not traveling alone.
Juan Escopeta, a gunman for hire
with a mission, joins him on his
quest.
Festival Nueva Mirada I 35
ious prizes. Together with Alfredo
Castañeda, he founded Aeroplano
Films, a production house which, in
2011, released his first film as a
director: “The revolution of Juan
Escopeta”.
Jorge A. Estrada es egresado del
CUEC-UNAM. Fue invitado al Berinale
Talent Campus 2006. Ha publicado
cinco libros de literatura infantil y
escrito guiones para cortos y largometrajes que obtuvieron diferentes
reconocimientos. Fundó, con Alfredo
Castañeda, Aeroplano Films, empresa
productora con la que produce en el
2011 su ópera prima como director:
“La revolución de Juan Escopeta”.
Jorge A. Estrada is a graduate of the
Cinematographic Studies Centre at
the National Autonomous University
of Mexico. He was invited to take
part in the Talent Campus at the 2006
Berlinale Film Festival. He has published five books of children’s literature, and written scripts for both
short- and feature-length films
which have been awarded with var-
DERECHO...
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
36 I Festival Nueva Mirada
Dulces Sueños
Sweet Dreams
Cortometrajes
Short Films
●
Algo se llevan,
algo se dejan
●
Cómo se bañan las
gamucitas
●
Corrida
●
El árbol Umdoni
●
El pollo Cazador
Chicken Chasseur
(Duo de volailles,
Sauce chausseur)
●
El príncipe Rata
●
Eskimal
Eskimo
(Eskimal)
Piedras Voladoras
Stoneflies
(Steinfliegen)
●
Rising Hope
Rising Hope
(Rising Hope)
●
Ruedas, tiritas
y piruletas
Wheels, Band-aids and Lollipops
(Ruedas, tiritas y piruletas)
Prince Rat
(Prinz Ratte)
●
Ormie
Ormie
(Ormie)
The Umdoni tree
(El árbol Umdoni)
●
Mi nombre es
Bradford Dillman
Being Bradford Dillman
(Being Bradford Dillman)
Corrida
(Korida)
●
Kostya
Kostya
(Kostya)
How The Shammies Bathe
(Ka Lupatini mazgajas)
●
Imperfecta
Flawed
(Imparfaite)
Something Left, Something Taken
(Something Left, SomethingTaken)
●
Sinopsis
Todos los que entran en una escena
del crimen dejan algo y se llevan
algo. “Algo se deja, algo se lleva” es
un cortometraje animado de humor
negro sobre una pareja en sus vacaciones, con un hombre que – ellos
creen – parece ser el Asesino del
Zodíaco.
●
Soy redondo
I Am Round
(Jag är rund)
Algo se llevan,
algo se dejan
11 y +
Something Left, Something Taken
(Something Left, Something Taken)
Estados Unidos/United States , 2010,
10´13´´
Director: Max Porter y Ru Kuwahata
Voces/Voices: Max Porter, Ru
Kuwahata, Kyle McKeveny, Mickey
Ryan,Tatiana Gomberg,
Guión/Script: Max Porter & Ru
Kuwahata
Productor/Producer: Max Porter &
Ru Kuwahata
Animación/Animation: Max Porter &
Ru Kuwahata
Música/Music: Erin Kilkenny,
Andrew Landry, Andy Kennedy,
Panic Bomber, Alex & Alison, Peter
Squires
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Everyone who enters a crime scene
leaves something behind and takes
something away. “Something Left,
Something Taken” is an animated
dark comedy about a vacationing
couple’s encounter with a man they
believe to be the Zodiac Killer.
Max Porter y Ru Kuwahata son
conocidos por sus animaciones
pícaras y humorísticas que combinan distintas técnicas. Combinan
arte artesanal y fotografía con técnicas digitales. Desde que empezaron
a trabajar juntos en el 2007, Max y
Ru han dirigido publicidades para la
televisión, videos de música y películas independientes. Su obra ha
ganado varios premios y ha sido
mostrada en más de 200 festivales
en todo el mundo.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Festival Nueva Mirada I 37
y descubren un monstruo que vive
detrás de la puerta del baño, así
conocen a Aguasalpica.
Cómo se bañan
las gamucitas
4y+
Max Porter and Ru Kuwahata are
known for their playful and humorous mixed-media animations. They
combine handcrafted art, photography and digital techniques. Since
they began collaborating in 2007,
Max and Ru have directed TV commercials, music videos and independent films. Their work has won
numerous awards and screened in
over 200 festivals worldwide.
How The Shammies Bathe
(Ka Lupatini mazgajas)
Sinopsis
What should one do upon hearing
scary ‘drip-drop’ sounds coming
from a dark room? The Shammies –
Mitten, Pillow, Hanky and Sockie –
decide to take a bath. One by one
they toddle down the stairs to discover a monster who lives behind
the bathroom door, and get
acquainted with Splashy Water.
Latvia/Latvia, 2010, 7´
Director: Edmunds Jansons
Guión/Script: Inese Zandere
Productor/Producer: Sabine
Andersone
Animador/Animator: Martinš Duminš
Música/Music: Jekabs Nimanis
Montaje/Edition: Edmunds Jansons Atom Art
(Doblada en español)
Sinopsis
¿Qué debemos hacer cuando escuchamos el tenebroso sonido del
agua goteando en un cuarto oscuro?
Los Shammie –Mitón, Almohada,
Pañuelo y Media – deciden darse un
baño. Uno a uno, bajan las escaleras
Edmunds Jansons nació en 1972 en
Letonia. Se graduó de la Academia
Letona de Cultura. Ha dirigido
muchas películas animadas, como
"Primavera en la Calle Varnu", "Diario
de un Pajarito", "Hombre de Tijeras" y
"Blanco".
Edmunds Jansons was born in 1972 in
Latvia. He graduated from the Latvian
Academy of Culture. He has directed
many animation films, like “Springtime in Varnu Street” (“Pavasaris
Varnu iela”), “Little Bird’s Diary”
(“Ci a acim”), “Scissorman” (“Škergriezis”), and “White” (“Balta”).
DERECHO...
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
38 I Festival Nueva Mirada
su vida. Al encontrar un lugar al resguardo del toro enfurecido, el torero
utiliza su celular para pedir ayuda. El
«Equipo de Rescates» recibe su llamada. Es su primera llamada desde
Europa. En su nuevo avión de color
amarillo, tres hombres valientes van
en una misión de rescate...
Corrida
4y+
Corrida
(Korida)
Latvia/Latvia, 2012, 7´
Director: Janis Cimermanis
Guión/Script: Maris Putninš Animacijas Brigade
Productor/Producer: Maris Putninš
Dirección de Arte/Art Director:
Maris Putninš
Editor/Editor: Janis Cimermanis,
Evalds Lacis
Música/Music: Marcus Sauermann
Distribuidor/Distributor: Studio Soi
(Silente)
Sinopsis
Una corrida de toros se desarrolla
en la Plaza de Toros de Madrid, la
capital española. Esta vez, el torero
no tiene el mismo éxito que suele
tener y se ve obligado a correr por
Sinopsis
A bull fight takes place in the main
bullring in Madrid, the capital of
Spain. This time, however, the bullfighter is not as successful as usual
and must run away to save his life.
Finding a safe place from the angry
beast, the bullfighter uses his mobile
phone to call for help. The “Rescue
Team” receives his distress call.
El árbol Umdoni
9y+
The Umdoni tree
(El árbol Umdoni)
Janis Cimermanis dirigió el largometraje "¡Compraré tu marido!" y las
películas animadas "Tigre", "¡Karu
Tuleb!", "El letón", "Los tres mosqueteros", "Poema sobre el trillar" y
"El pequeño caballero" entre otras.
Janis Cimermanis directed the feature
I'll Buy Your Husband!, and the animation films: "Tiger", "Karu Tuleb!", "The
Latvian", "The Three Musketeers",
"Poem About Threshing" and "The
Little Knight", amongst others.
España/ Spain, 2011, 5´
Director: César Desmond Fernandez
Elenco/Cast: Gustavo Cornillón, María
Alché
Guión/Script: Cesar Desmond
Fernández
Productor/Producer: Emilio Luján ESDIP Escuela de Arte
Fotografía/Photography: Eduardo
Elosegi
Música/Music: Raul Huelves
Montaje/Edition: Eduardo Elosegi
Dirección de arte/Design Production:
Cesar Desmond Fernández
Animación/Animation: Cesar Desmond
Fernández, Mauro di Tullio
Distribuidor/Distributor: ESDIP Escuela
de Arte (Silente)
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Sinopsis
Life hangs by a thread. Sometimes, it
is none other than an old floor lamp
switch. The question (of life and
death) is: should the light stay on or
off? The exploration between hunter
and prey, will be revealed with
music.
Sinopsis
En el corazón de Sudáfrica, Nandi y
su hija Mbali viven solas y trabajan
muy duro en los campos.
Sinopsis
In the heart of South Africa, Nani
and her daughter Mbali live alone
and work hard in the fields.
César Desmond Fernandez estudió
animación en la Escuela Superior de
Dibujo Profesional (ESDIP) de
Madrid. El árbol Umdoni es su primer cortometraje.
César Desmond Fernandez studied
animation in the Advanced College
of Professional Drawing (ESDIP) in
Madrid. “The Umdoni Tree” is his
first short film.
Festival Nueva Mirada I 39
El pollo Cazador
El príncipe Rata
9y+
4y+
Chicken Chasseur
(Duo de volailles, Sauce chausseur)
Prince Rat
(Prinz Ratte)
Bélgica/ Belgium , 2011, 6´
Director: Pascale Hecquet
Alemania/Germany, 2011, 14´30’’
Director: Albert Radl
Guión/Script: Pascale Hecquet
Productor/Producer: Thierry
Zamparutti – Ambiances.
Animación/Animation: Pascale
Hecquet
Música/Music: Pierre Gillet
Montaje/Edition: Valérie Capoen
(Silente)
Guión/Script: Albert Radl
Productor/Producer: Johann Frank,
Albert Radl
Animación/Animation: Albert Radl,
Michael Hughes
Montaje/Edition: Andreas Fette
Música /Music: Thorsten Schreiner
(Silente)
Sinopsis
La vida pende de un hilo. A veces,
depende solamente de un viejo interruptor. La cuestión (tanto de la vida
como de la muerte) es: ¿mantenemos
la luz encendida, o la apagamos? La
exploración entre cazador y víctima
se desarrolla al ritmo de la música.
Pascale Hecquet es una directora
belga de cine animado. Antes de «El
pollo cazador», dirigió los cortometrajes «La leyenda del repollo», «Una
jirafa en la lluvia» y «La terquedad
de Iris».
Pascale Hecquet is a Belgian director
of animated Films. Before Chicken
Chasseur, he directed the short films
«La légende du chou», «Une giraffe
sous la pluie» and «L’obstination
d’Iris».
Sinopsis
El príncipe Rata es un cuento de
hadas con todo lo que tiene que haber
en un cuento de hadas: un castillo,
una princesa, un príncipe, un dragón,
un admirador secreto y profundas
emociones. Pero también tiene un
final inesperado y un mensaje poco
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
40 I Festival Nueva Mirada
conservar el Gran Glaciar, enfrentándose a una inminente catástrofe producida por un mundo industrializado.
común sobre los pequeños héroes y
los grandes deseos...
Sinopsis
The Prince Rat is a fairy tale with all the
necessary ingredients: A castle; a
princess; a prince; a dragon; a secret
admirer and deep emotions, but also
with an unexpected ending and an
uncommon truth about little heroes
and great desires...
Eskimal
4y+
Sinopsis
Eskimo and Morsa work together to
preserve the Great Glacier, facing
imminent disaster brought on by the
industrialized world.
Eskimo
(Eskimal)
DERECHO...
México/Mexico , 2011, 9´
Director: Homero Ramírez Tena
Albert Radl nació en Düsseldorf, Alemania.
Estudió diseño gráfico en la Universidad
de Ciencias Aplicadas en Augsburgo.
Trabaja como ilustrador, animador y director para cine, series e internet.
Albert Radl was born in Düsseldorf,
Germany. He studied Graphic Design at
the University of Applied Sciences in
Augsburg. He is working as an illustrator, animator and director for film, serial
and internet.
Guión/Script: Homero Ramírez Tena
Productor/Producer: Homero
Ramírez Tena, Sem Aser Pérez
Animación/Animation: Laura Torres,
Beatriz Rojas, Homero Ramírez,
Sem Aser Pérez, Eder Navarro,
Antonio Torres
Música/Music: César Urbina
Gonzalez
Dirección de Arte /Art Direction:
Citlalin Arcos Méndez
Montaje/Edition: Homero Ramírez
Tena
(Silente)
Sinopsis
Eskimal y Morsa trabajan juntos para
versity with a degree in Design and
Visual Communication. From 2008 to
2011 he wrote, directed and produced
his first short animated film, “Eskimo”.
He works mostly in photography and
animation areas.
Homero Ramírez Tena se graduó en la
Escuela Nacional de Artes Plásticas
de la UNAM en Diseño y Comunicación Visual. Entre 2008 y 2011 escribió,
dirigió y produjo su primer cortometraje animado, “Eskimal”. Homero trabaja principalmente en las áreas de
fotografía y animación.
Homero Ramírez Tena graduated from
the National College of Plastic Arts at
Mexico’s National Autonomous Uni-
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Aquí la guionista Dorfman permite que
sus guiones gráficos se conviertan en
el contenido de la película. El resultado es puro y nuevo, como si estuviéramos presenciando no solo el nacimiento de un amor, sino de la película
misma.
Imperfecta
11 y +
Flawed
(Imparfaite)
Canadá/Canada, 2010, 12´28”
Director: Andrea Dorfman
Guión/Script: Andrea Dorfman, Julia
Kent
Narración/Narration: Andrea
Dorfman, Fanny La Croix
Productor/Producer: Kent Martin,
Annette Clarke
Dibujos (animación)/Cartoons(animation): Andrea Dorfman
Música/Music: Dorval
(Subtitulada en español)
Sinopsis
De muchas maneras, “Imperfecta” es
un tributo al arte de contar cuentos y
un homenaje al guión gráfico, una
manera de dibujar los escenarios y
perfilar la línea dramática del cuento.
Sinopsis
In many ways, “Flawed” is both a
tribute to the art of animation and a
homage to storyboarding, a way of
rendering scenes while pointing the
way to the dramatic arc of the tale.
Here Dorfman lets her colourful storyboards shape up into the very content of the film. The result is pure and
fresh, as if we were watching the
birth not only of love but of the film
itself.
Andrea Dorfman es artista y cineasta de Halifax, Nueva Escocia. Ha
producido varias películas experimentales y dramáticas, además de
dos largometrajes, “Días de perejil”
y “Ama a ese chico”. Dorfman también ha producido un largometraje
documental, “Zorras”. Actualmente
está trabajando en su tercer largometraje, “Armonía”. Además de
hacer películas, enseña cine y video
en el Colegio de Artes y Diseño de
Festival Nueva Mirada I 41
Nueva Escocia y es co-creadora de
“Blowhard”, una serie de cuentos
que ha desarrollado en Halifax
durante los últimos dos años.
Kostya
4y+
Kostya
(Kostya)
Rusia/ Russia , 2012, 5´44”
Director: Anton Dyakov
Andrea Dorfman is an artist and filmmaker based in Halifax, Nova Scotia.
She has made numerous short
experimental and dramatic films as
well as two feature films, Parsley
Days and Love That Boy. Dorfman
also made a full-length documentary, Sluts. She is also in development with her third feature film,
Harmony. Aside from making films,
she teaches film and video part time
at the Nova Scotia College of Art and
Design and is the co-creator of
Blowhard, a thematic storytelling
series running in Halifax for the past
two years.
Guión/Script: Anton Dyakov
Productor/Producer: Lyubov
Gaidukova - School - Studio
“SHAR”
Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Anton Dyakov
Dirección de arte/Design
Production: Anton Dyakov
Música/Music: Anton Dyakov
Montaje/Edition: Anton Dyakov
(Silente)
Sinopsis
Nuestra historia empieza en el
cementerio, donde el esqueleto
Kostya llega al mundo. Como un niño
feliz, Kostya va en busca de su
42 I Festival Nueva Mirada
incierto futuro que, claro está, promete ser brillante. La audencia se
convierte en testigo de las aventuras de Kostya en la megaciudad
moderna.
Sinopsis
Our story starts at the cemetery,
where the skeleton Kostya comes
into the world. Like a happy child,
Kostya goes to meet an unknown
and, of course, bright future. We
become witnesses of Kostya’s adventures in the modern megacity.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
primer cortometraje animado como
director fue “Bach”.
Anton Dyakov was born in 1980 in
Alma-Ata, Kazakhstan. He graduated from Alma-Ata State University
as an artist. In 2010 he graduated
from the “SHAR” School-Studio of
animation cinema as an animation
director. The first animation short he
directed was «Bach».
Mi nombre es Bradford
Dillman
11 y +
Being Bradford Dillman
(Being Bradford Dillman)
Sinopsis
«Mi nombre es Bradford Dillman» es
un cuento de humor negro sobre
una madre y su hija, y su relación
opacada por el alcohol, la soledad y
el hecho de que a la hija no le gustan
los chicos.
Sinopsis
‘Being Bradford Dillman’ is a dark
and homourous tale of a mother and
daughter relationship shadowed by
alcohol, loneliness and a dislike of
boys.
Reino Unido/ United Kingdom , 2012,
10´20”
Director: Emma Burch
Anton Dyakov nació en 1980 en
Alma-Ata, Kazajstán. Se graduó de
la Universidad del Estado Alma-Ata
como artista. En 2010 se graduó del
“SHAR” Colegio-Estudio de animación como director de animación. Su
Voces/Voices: Natasha Holberton,
Morwenna Banks
Guión/Script: Emma Burch, Pete
Williamson
Productor/Producer: Emma Burch
Animador/Animator: Daniella Orsini,
Jenny Lewis, Dave Loh
Fotografía/Photography: Peter
Ellmore
Música/Music: Street Furniture
Music
Montaje/Edition: Tim Fulford
(Subtitulada en español)
Emma Burch estudió Prácticas
Periodísticas Contemporáneas en la
Universidad de Westminster, Londres.
Después de graduarse en el 2001,
empezó a trabajar en Loose Moose.
Fue ahí donde encontró con su pasión
por la animación y, junto con Pete
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Williamson, empezó a desarrollar «Mi
Nombre es Bradford Dillman», basado en una historia de su niñez. Es su
primer cortometraje. Actualmente,
Emma trabaja como Productora de
Animación en Londres y sigue desarrollando ideas para cortometrajes
animados.
Emma Burch studied Contemporary
Media Practice at Westminster
University, London. After graduating
in 2001, she started work at Loose
Moose. It was there she found her
passion for animation and teamed
up with Pete Williamson to develop
‘Being Bradford Dillman’ based on a
story from her childhood. It is her
first short film. Emma currently
works as an Animation Producer in
London and alongside her day job,
continues to develop short animated
film ideas.
Festival Nueva Mirada I 43
los intentos de Ormie por conseguir el
sabor dulce de su obsesión.
Ormie
4y+
Sinopsis
Ormie is a pig, in every sense of the
word. Pig see cookie. Pig want cookie. But they are out of reach.... are
they? See Ormie’s attempts to gain
the warm sweet taste that is his
obsession.
Ormie
(Ormie)
Canadá/Canada, 2010 , 3´
Director: Rob Silvestri
Guión/Script: Rob Silvestri
Productor/Producer: Graham Moloy
- Starz Animation
Música/Music: Sergio Prudencio
Montaje/Edition: Matt Ahrens
Arte/Art: Kevin R. Adams, Andrew
Hickson, Olga Stern, Andrew
Woodhouse
Animación/Animation: Lawrence
Choi
(Silente)
Sinopsis
Ormie es un cerdo, en todos sentidos
de la palabra. Cerdo ve galletita.
Cerdo quiere galletita. Pero están
fuera de su alcance... ¿o no? Veremos
Rob Silvestri es un experimentado
Jefe de Animación. Su debut como
director fue con este cortometraje
que también escribió, «Ormie». Con
esta película ganó varios premios
prestigiosos, incluso del Sprockets
Festival de Cine Juvenil de TIFF.
Actualmente se encuentra trabajando en el desarrollo de varios
proyectos.
Rob Silvestri is an experienced Lead
Animator. Rob’s directorial debut
came with the animated short of his
own creation, the award winning
“Ormie”. With the film he won several
prestigious festival awards, including
from TIFF’s Sprockets Kids Film
Festival. Rob is currently working on
several projects in development.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
44 I Festival Nueva Mirada
de poder lograrlo. En el camino, se
encuentra con varias piedras a las
que les pregunta sobre el arte de
volar, pero ninguna es capaz de ayudarlo. Cuando ya no tiene más esperanzas, se encuentra con una niña y
su sueño se convierte en realidad...
Piedras Voladoras
4y+
Stoneflies
(Steinfliegen)
Alemania/Germany, 2011, 14´50”
Director: Anne Walther
Guión/Script: Anne Walther
Productor/Producer: Anne Walther
Animación/Animation: Anne
Breymann, Ines Christine Geißer,
Andrea Trautwein, Tandie Langton,
Elie Chapuis
Música/Music: Peer Kleinschmidt
(Doblada en español)
Sinopsis
Ferdi, un joven plecóptero, vive con
sus padres en una pequeña isla. Los
insectos de su especie no pueden
volar; pesan demasiado para poder
ser llevados por sus alas. Pero el
sueño de Ferdi es volar, por lo cual
emprende un viaje con la esperanza
Sinopsis
On a little island live Ferdi, a little boy
stonefly, and his parents. Stoneflies
cannot fly; they are too heavy and
their wings can not carry them. But
Ferdi’s biggest wish is to fly. So he
sets out to a journey to learn how to
fly. On his way he meets several
stones which he asks about the art
of flying, but none of them is really
able to help him. When he has
already given up all hope and
accepted his fate, he meets a little
girl and his dream comes true...
Anne Walther nació en 1976 en
Espira, Alemania. Se graduó de la
Escuela de Arte de Kassel con especialidad en Cine y Animación. Ha
escrito y dirigido varios cortometrajes, como «180°C – El Amor Tiene
Muchas Recetas», «Episodio 30» y
«Axel y el Número 60».
Rising Hope
9y+
Anne Walther was born in 1976 in
Speyer am Rhein, Germany. She graduated from the Kassel Art School
with focus on Film and Animation.
She has written and directed many
shortfilms, like «180°C - Die Liebe
kennt viele Rezepte» («180 degrees,
Love knows many recipes»),
«Episode 30» («Episode 30»), and
«Axel und die Zahl 60» («Axel and
the number 60»).
Rising Hope
(Rising Hope)
Alemania/Germany, 2012, 10´
Director: Milen Vitanov
Guión/Script: Vera Trajanova, Milen
Vitanov
Productor/Producer: Milen Vitanov Talking Animals
Animación/Animation: Milen
Vitanov, Lars Krüger, Martin Freitag,
Nikolai Neumetzler, Michael Herm
Fotografía/Photography: Olaf Aue
Música/Music: Stefan Maria
Schneider, Marian Mentrup
Distribuidor/Distributor: Milen
Vitanov - Talking Animals
(Silente)
Sinopsis
Rising Hope solía ser el caballo más
rápido del mundo pero, de repente,
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Festival Nueva Mirada I 45
Sinopsis
Hugo is happy riding his tricycle,
until he meets Carol. From that
moment on, he will do anything to
impress her.
empieza a perder carrera tras carrera. Con la ayuda de un nuevo amigo
–un galgo que todo lo puede– Rising
Hope recupera la esperanza, y con
ella, a sí mismo.
Sinopsis
Rising Hope, who used to be the
fastest horse in the world, suddenly
turns into a loser. With the help of a
new friend –a jack-of-all-trades
hound– he finds hope and himself
again.
Milen Vitanov nació en 1978 en
Praga. Se graduó en Animación de
la Universidad de Cine y Televisión
HFF «Konrad Wolf» en PotsdamBabelsburgo. Su cortometraje de
graduación, «Mi final feliz» ha sido
mostrado en muchos festivales
internacionales y ha recibido varios
premios prestigiosos. En colaboración con un grupo de sus ex-compañeros de la HFF y amigos, cofundó el
estudio Talking Animals Animation
en Berlín.
Milen Vitanov was born in 1978 in
Prague. He graduated in Animation
from the University of Film and
Television HFF “Konrad Wolf” in
Potsdam-Babelsberg. His gradua-
Ruedas, tiritas y piruletas
4y+
tion short “My Happy End” has participated in many international festivals and received numerous prestigious awards. Together with a group
of fellow HFF graduates and friends
he co-founded the Talking Animals
Animation Studio in Berlin.
Wheels, Band-aids and Lollipops
(Ruedas, tiritas y piruletas)
España/ Spain, 2010, 8´
Director: María Medel
Guión/Script: Maria Medel
Productor/Producer: Emilio Luján
Animación/Animation: María Medel
Rodríguez, Víctor Lorenzo Pinel,
Amanda Gil, Carlos Molina, Nacho
Subirats, Nacho Pesquera, Antonio
Isardo, Pablo Jiménez
Música/Music: Raul Huelves
Editor/Editor: Eduardo Elosegi
(Silente)
Sinopsis
Hugo es feliz jugando con su triciclo.
Hasta que conoce a Carol. A partir
de entonces, hará cualquier cosa
para impresionarla.
María Medel estudió animación en
la Escuela Superior de Dibujo
Profesional (ESDIP) de Madrid.
“Ruedas, tiritas y piruletas,” es su
primer cortometraje.
María Medel studied animation in the
Advanced College of Professional
Drawing (ESDIP) in Madrid. “Wheels,
Band-aids and Lillipops” is her first
short film.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
46 I Festival Nueva Mirada
encuentra con Alex. Él es igual que
ella: redondo.
Soy redondo
11 y +
I Am Round
(Jag är rund)
Sinopsis
Like everyone else Mathilda is born
round. Unlike everyone else she
can’t or won’t become become
square. Once she grows up, she
tries to adapt to the square standards, but without success. One day
at her boring work she finally meets
Alex. He is just like she is – round.
Suecia/ Sweden, 2011, 13´30´´
Director: Mario Adamson
Guión/Script: Mario Adamson
Productor/Producer: Mario
Adamson - Medusa Production
Animación/Animation: Rikard
Gartmyhr, Charlotte Öström
Música/Music: Mario Adamson
Montaje/Edition: Adam Georgiou
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Como todos, Mathilda nace redonda. A diferencia de los demás, no
puede –o no quiere– pasar a ser
cuadrado. A medida que crece,
intenta adaptarse a los criterios de
la gente cuadrada, pero sin éxito. Un
día, en su aburrido trabajo, se
Mario Adamson nació en 1976 en
Estocolmo. Sus raíces provienen de
dos culturas, debido a su madre
sueca y su padre griego. Estudió
cine en el Colegio de Cine y se especializó en Sonido para Cine en el
Dramatiska Institutet, ambos en
Estocolmo. En 1999 Mario fundó
Medusa Productions y desde enton-
ces, trabajó principalmente como
diseñador de sonido, sonidista de
campo y compositor independiente
en muchos largometrajes, documentales y cortometrajes.
Mario Adamson was born in 1976 in
Stockholm. His roots are in two cultures, due to his Swedish mother
and Greek father. He has studied film
at Stockholm Film School and sound
for film at Dramatiska Institutet in
Stockholm. In 1999 Mario started
Medusa Productions and has since
then worked primarily as a freelance
sound designer, field recordist and
composer on a great number of features, documentaries and shorts.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 47
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños de
escuelas de cine y video.
Videos made by children
from schools of film and video
ARGENTINA
Largometraje
Feature Film
●
Mr. Watson
11 y +
Mr. Watson
Mr. Watson
(Mr. Watson)
Mr. Watson
(Mr. Watson)
Argentina/Argentina, 2012, 1h42´
Director/Director: ClubjoventvTalleres de cine y video
Elenco/Cast: Mariano Statello,
Daniela Aragón, Belén García,
Alejandro Ochoa
Guión/Script: Clubjoventv
Productor/Producer: German Chiodi Laboheme
Música/Music: Orquestas infanto juveniles
Montaje/Edition: Clubjoventv
Dirección de arte/Design Production:
Clubjoventv. (Hablada en español)
Sinopsis
Nelson, el alumno diez del colegio, de-
be presentar como trabajo final de su
último año de secundaria una posible
respuesta a la crisis educativa actual.
Es así como construye la figura de Mr.
Watson, una caricatura grotesca de
las más austeras y conservadoras
conductas, un prototipo de detective
de moral extrema, contratado para
impartir el orden en las aulas de manera represiva y violenta como posible
solución al problema. Pero Watson no
tardará en verse atrapado en las emotivas redes del amor, que le mostrarán
un modo mucho más verdadero de
interactuar con nuestros semejantes.
CLUBJOVENTV es el nombre que
nuclea a todos los integrantes (jóvenes de 12 a 18 años) de los talleres
de cine y video que ofrecen las escuelas públicas de la capital. CLUBJOVENTV nace en diversas escuelas
bajo el programa Club de Jóvenes y
Chicos, del Ministerio de Educación de
la CABA. Con una trayectoria de más
de diez años, los jóvenes participantes
han transitado por múltiples formatos
televisivos y cinematográficos, teniendo al día de la fecha mas de 200 audiovisuales realizados. Entre ellos, su
primer largometraje “Mr. Watson”.
Sinopsis
Nelson, a straight-A student at school,
has to present, as his final piece of
work for his last year at secondary
school, a solution to the educational
crisis. As one solution to the problem,
he creates the character of Mr.
Watson, a grotesque caricature of his
most austere and conservative traits, a
prototype of a highly moral detective
who is contracted to restore order to
classrooms in a repressive and violent
manner. But it’s not long before
Watson finds himself trapped by the
emotional ties of love, which will show
him a truer way of interracting with our
fellow men.
CLUBJOVENTV is the name for all the
members (between 12 and 18 years of
age) of the film and video workshops
offered by public schools within the
City of Buenos Aires. CLUBJOVENTV
was born in various schools under the
banner of the Club for Young People
and Children, run by the City of Buenos
Aires Education Ministry. Having been
running for over ten years, the youngsters participating have used multiple
television and cinematographic formats, having, up to now, produced
over two hundred audiovisual productions. Among these is the organisation’s first feature film, “Mr. Watson”.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
48 I Festival Nueva Mirada
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños
de escuelas de cine y video.
Videos made by children
from schools of film and video
Cortometraje/ Short Film
Argentina
●
Callate y saludá
Shut Up And Wave Goodbye
(Callate y saludá)
●
El Misterio del Valle
The Mystery of The Valley
(El Misterio del Valle)
●
El rey avaro
The stingy King
(El rey avaro)
●
Encrucijada
Crossroads
(Encrucijada)
● Familia de la Eskina
"Nueva generación"
The Family on the Corner "New Generation"
(Familia de la Eskina "Nueva generación")
●
Hércules en el inframundo
Hercules in the Underworld
(Hércules en el inframundo)
● Humpty Dumpty
busca venganza
Humpty Dumpty looks for Revenge
(Humpty Dumpty busca Venganza)
●
La batalla de los monstruos
The battle of the monsters
(La batalla de los monstruos)
●
Pintó la revolución
Painting the Revolution
(Pintó la revolución)
China
●
●
●
Moussa, una nueva amistad
Sueño de Navidad
Christmas Dream
(Christmas Dream)
España
●
Bélgica
El duende nariz hueca
Snub-nosed Elf
(Snub-nosed Elf)
Escapada
Escape
(Escapada)
●
Miradas que escuchan
A new friendship
(Moussa, naissance d'une amitié)
Gazes that listen
(Miradas que escuchan)
Bolivia-Canadá
Italia
Yo soy Beni!
●¡
I am Blessed
(¡Yo soy Beni!)
Canadá
●
Cartoons
Cartoons
(Cartoons)
México
●
El burrito y el caballo
The donkey and the horse
(El burrito y el caballo)
●
La ardilla coqueta
The Vain Squirrel
(La ardilla coqueta)
●
Los últimos pingüinos
The Last Penguins
(Los últimos pingüinos)
●
Pizza poderosa y miedosa
A Powerful and Fearful Pizza
(Pizza poderosa y miedosa)
Portugal
●
El circo
●
Aprende animación con
Pasta Italiana
The Circus
(O circo)
Italian Pasta Animation
(Italian Pasta Animation)
Uruguay
●
Papelitos animados 1 y 2
Animated Little Papers
(Cartini Animati)
●
Semana 28
Week 28
(Semana 28)
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 49
transita por la conversación de los
dos, de manera cómica y delirante.
ARGENTINA
Callate y saludá
11 y +
Shut Up And Wave Goodbye
(Callate y saludá)
Argentina/Argentina, 2011, 7’19´´
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos de Clubjoventv - Talleres
de cine y video. Escuela Garcia
Lorca, Buenos Aires
Coordinación: German Chiodi
(Hablada en español)
Sinopsis
Un niño pregunta a su padre el modo
en que vino al mundo con cierta ingenuidad y ternura. Ante la seguidilla
de preguntas, el padre intenta responderle sirviéndose de la propia
imaginación del niño. Construido con
el estilo clásico de los primeros cortometrajes del cine mudo, el relato
Sinopsis
A boy, naïvely and sweetly, asks his
father how he came into the world. In
the face of the continuing questions,
the father tries to respond by calling
on the boy’s still forming imagination.
Using the classic style of the first
silent short films, this story relates the
conversation between the two in a
comic and delirious way.
El Misterio del Valle
11 y +
The Mystery of The Valley
(El Misterio del Valle)
Argentina/Argentina, 2011, 10’17”
Director/Director/Guión/Script:
Ignacio Gudiñ, Ian Boyanovsky
Bazan, Facundo Rodríguez Valsagna,
Rocio Steidel, Carolina Rossi, Juan
Manuel Fernandez Bravo, Diez
Beltrán Francisco, del Taller de Cine
“El Mate”, Buenos Aires.
Coordinación: Lucia Cano del Taller
de Cine “El Mate”, Buenos Aires.
(Hablada en español)
Sinopsis
“El misterio del Valle” es la adaptación
del Relato “El Misterio del Valle de
Boscombe” de Sir Arthur Conan
Doyle.
Sinopsis
“The Mystery Of The Valley” is an
adaptation of the story “The Boscombe Valley Mystery”, by Sir Arthur
Conan Doyle.
El rey avaro
6y+
The stingy King
(El rey avaro)
Argentina/Argentina, 2011, 3’12´´
Director/ Director/Guión/ Script:
Alumnos Taller de Animación para
Niños Martinelli, Buenos Aires
Coordinación: Rocío Dalmau
(Hablada en español)
Sinopsis
En la Edad Media, un rey manda a
talar el bosque para agrandar su castillo. Esto hará huir a los animales del
bosque y despertará al dragón...
Sinopsis
In the Middle Ages, a king sends for
part of his forest to be cut down to
allow him to extend his castle. The
animals who live in the forst flee,
and awake a nearby dragon...
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
50 I Festival Nueva Mirada
which offers various possibilities
and in which we must decide which
one to take. The world of drugs leads
us to a crossroads, in which we
must decide our own path.
Encrucijada
11 y +
Crossroads
(Encrucijada)
Argentina/Argentina, 2011, 8’
Director/ Director/Guión/ Script:
Alumnos del Taller Multimedia
Biblioteca Popular y Centro Cultural
Gral San Martín, Córdoba.
Coordinación: Marcos Barrera
(Silente)
Sinopsis
Una “Encrucijada” es un cruce de
caminos, es enfrentarnos a una
situación que ofrece varias posibilidades donde uno debe decidir cuál
tomar. El mundo de las drogas nos
pone ante una “Encrucijada” donde
hay que elegir el camino a tomar.
Sinopsis
A crossroads is a branching out of
paths, presenting us with a situation
los jóvenes conformaron el grupo de
Hip Hop La Familia De La Eskina. Ellos
mismos escribieron la letra del tema,
cantaron, grabaron en video y editaron el vídeoclip. En la canción nos
hablan de su búsqueda de la identidad y de cómo es ser hoy, un joven
Toba en la Comunidad Daviaxaiqui del
gran Buenos Aires.
Familia de la Eskina
“Nueva generación”
11 y +
The Family on the Corner “New
Generation”
(Familia de la Eskina “Nueva generación”)
Argentina/Argentina, 2011, 4’48”
Director/Director/Guión/ Script:
Grupo Familia de la Eskina (Jóvenes
de la Comunidad Qom – Toba –
Daviaxaiqui, Buenos Aires.
Coordinación: Docentes del taller:
Marcela Ruidiaz, Esteban Gaggino,
de Secretaría de Cultura de la
Nación
(Hablada en español)
Sinopsis
El vídeoclip surge de la implementación del Taller Cine Animado en Comunidades Indígenas de la Secretaría
de Cultura de la Nación Argentina,
durante el 2011. En el marco del taller
Sinopsis
This music video comes from the
implementation of the Animated Film
in Indigenous Communities Workshop
provided by the Argentine Secretary
of Culture during 2011. As part of the
workshop these young people formed
the hip-hop group The Family On The
Corner, writing the lyrics to the track,
singing, recording and editing the
music video. In the song the tell us
about their search for identity and
what it is like to live in the modern day
as a Toba in the Daviaxaiqui Community in Greater Buenos Aires.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Hércules en el inframundo
6y+
Hercules in the Underworld
(Hércules en el inframundo)
Argentina/Argentina, 2011, 4’06´´
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos Taller de Animación para
Niños Martinelli, Buenos Aires
Coordinación: Rocío Dalmau
(Hablada en español)
Sinopsis
Hércules vivirá muchas aventuras
mientras intenta rescatar a Perséfone
de las temidas garras de Hades.
Sinopsis
Hercules has many adventures
whilst trying to rescue Persephone
from the fearful clutches of Hades.
Humpty Dumpty busca
venganza
6y+
Sinopsis
Humpty Dumpty, the famous egg from
the song “Humpty Dumpty Sat On A
Wall”, lives sitting on a wall for a long
time before he falls, but he knows that
he couldn’t have fallen without someone pushing him. Humpty Dumpty will
have to discover who pushed him,
and track them down to exact his
revenge.
Festival Nueva Mirada I 51
La batalla
de los monstruos
6y+
Humpty Dumpty looks for Revenge
(Humpty Dumpty busca Venganza)
The battle of the monsters
(La batalla de los monstruos)
Argentina/Argentina, 2011, 4’38”
Director/Director/Guión/ Script:
Lautaro Rengel Grosso, Francisco
Seta LaSalle, MatÌas Dambrosi,
Juan Ignacio Job, del Taller de Cine
“El Mate”, Buenos Aires
Coordinación: Lucia Cano
(Hablada en español)
Argentina/Argentina, 2011, 3’38”
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos del Taller del Coco,
Buenos Aires.
Coordinación: Javier Cabrera
(Hablada en español)
Sinopsis
Humpty Dumpty, el conocido hombre
huevo de la canción “Humpty Dumpty
sat on a wall” vivió sentado en un
muro durante mucho tiempo hasta
que se cayó. Pero él sabía que no
pudo haberse caído solo; alguien tuvo
que empujarlo. Humpty Dumpty tendrá que descubrir quien lo tiró y vencerlo para vengarse.
Sinopsis
Monstruos y humanos se pelean
durante un partido de fútbol. Cuando
los monstruos se queden sin comida, volverán al pueblo a buscar lo
que necesiten.
Sinopsis
Monsters and humans fight during a
football match. When the monsters
become hungry, they’ll return to the
village to find what they need.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
52 I Festival Nueva Mirada
Pintó la revolución
11 y +
Painting the Revolution
(Pintó la revolución)
Argentina/Argentina, 2012, 3’37
Director/ Director/Guión/ Script:
Malena Martínez, Adriana Pezzarini
- de El Molinete Animación,
Santa Fe
Coordinación: Sofía Novaira
(Silente)
Sinopsis
Un día más que pasa en la vida de
los útiles escolares. Todo parece
normal hasta que un osado resaltador fucsia arremete contra una hoja
en blanco y revoluciona el escritorio
haciendo lucir su vivo color. Los
demás útiles parecen reticentes a
seguir los pasos del héroe, pero al
fin se lanzan a la libertad y la diversión que tanto necesitaban.
Sinopsis
It’s just another day in the life of the
school utensils. Everything seems
normal, until a brave fuscia-coloured highlighter pen charges at a
white sheet of paper and causes the
other occupants of the desk to revolt
and bring all their colour to life. The
rest of the stationery items are
reluctant, at first, to follow in the
steps of our hero, but in the end they
decide to aim for the liberty and the
fun that they need so much.
BÉLGICA
BOLIVIA-CANADA
Moussa, una nueva amistad
¡Yo soy Beni!
6y+
11 y +
A new friendship
(Moussa, naissance d’une amitié)
I am Blessed
(¡Yo soy Beni!)
Bélgica/Belgium, 2010, 5’15´´
Director/Director/Guión/Script: 8
niños de Burkina Faso
Coordinación: Jean-Luc Slock y
Dimitri Kimplaire – Camera ETC, Liège
(Doblada al español)
Canadá-Bolivia/Canada-Bolivia ,
2011, 5’08´´
Director/ Director/Guión/ Script:
Participantes en el taller de Equipo
de Wakiponi Mobile Team,
Montréal
Coordinación: Nahka Bertrand
(Hablada en español)
Sinopsis
Dos niños, nacidos en grupos étnicos distintos, descubren los hábitos
y las costumbres del otro y se
convierten en amigos.
Sinopsis
Two children born in different ethnic
groups discover each other’s habits
and customs and become friends.
Sinopsis
En vísperas del carnaval, cientos
de personas se reúnen en la plaza
mayor de Trinidad, en Beni, para
hacer playback a la canción tradicional “Yo Soy el Beni” (“I Am
Blessed”), interpretada por una
joven celebridad local. ¡Una cele-
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 53
bración de la diversidad cultural de
Bolivia!
Sinopsis
On the eve of the carnival, hundreds
of people assemble on the central
plaza of Trinidad, in Beni, to produce
a lipsynch to the traditional song
«Yo Soy el Beni» and sung by a
young local celebrity. A celebration
of the cultural diversity of Bolivia!
CANADA
monos que se encuentran en las
jaulas, Bang!, aparece un cazador
con una arma apuntado a Man.
Empieza la lucha y el cazador se va
corriendo. Unos meses mas tarde,
Man vuelve al área con un coche
lleno de monos de oro...
CHINA
Cartoons
El duende nariz hueca
11 y +
6 y+
Cartoons
(Cartoons)
Snub-nosed Elf
(Snub-nosed Elf)
Canadá/Canada, 2011, 3’02´´
Director/Director/Guión/ Script:
Participantes en el taller de Equipo
de Wakiponi Mobile Team,
Montréal
Coordinación: Nahka Bertrand
(Silente)
China/ China, 2011, 4’04”
Director/Director/Guión/ Script: Chi
Keung Wong
Alumno de Shun Tak Fraternal
Association Yung Yau College, Hong
Kong
Coordinación: Ka Chun Chan
(Silente)
Sinopsis
Doce jóvenes bailan como locos a
un ritmo creciente.
Sinopsis
A dozen youth dance up a frenzy to
an uplifting beat.
Sinopsis
Man y su equipo van por una ruta
cuando, de repente, aparece en el
camino un mono de oro que corre
rápido al bosque. Man empieza la
persecución y termina encontrándose en un lugar lleno de jaulas.
Mientras intenta rescatar a los
Sinopsis
Man and his team are on a road
when, suddenly their path is blocked
by a golden monkey, which immediately rushes into the forest. Man
chases the monkey, and before long
finds himself in a place with lots of
cages. As he tries to save the monkeys which are in the cages—
Bang! —a hunter appears with his
gun pointed at Man. A struggle
ensues, and the hunter is scared
away. A few months later, Man
returns to the area with a whole
coach of golden monkeys...
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
54 I Festival Nueva Mirada
Sueño de Navidad
6 y+
Christmas Dream
(Christmas Dream)
China/ China, 2011, 3’04’’
Director/Director/Guión/ Script:
Ming Leong Lee
Alumno de Shun Tak Fraternal
Association Yung Yau College
Coordinación: Ka Chun Chan
(Silente)
Sinopsis
Había una vez un niño que tuvo que
volver solo a su casa. En el camino vio
a otros niños con juguetes que sus
padres les regalaron. Al pasar por
una tienda de regalos, vio un juguete
que le hubiera gustado tener. Triste,
siguió caminando.
En casa no había nadie y tampoco
había regalitos en su media navideña.
El niño solo quería celebrar Navidad
con su familia. ¿Su sueño se volverá
realidad...?
Sinopsis
A long time ago, there was a child
who had to walk home alone. On his
way, he saw other children holding
gifts given to them by their parents.
He walked past a gift shop and saw a
toy he would have liked to have, but
saddened, he continued on his way.
No-one was at home, nor was there
any gift in his Christmas stocking. The
boy just wanted to celebrate
Christmas with his family. Would his
wish come true...?
ESPAÑA
Miradas que escuchan
Escapada
Gazes that listen
(Miradas que escuchan)
11 y +
11 y +
Escape
(Escapada)
España/Spain, 2011, 9’15´´
Director/Director/Guión/Script:
Alumnos de la Escola Els Xiprers en el
marco de Cinema en Curs, Barcelona
Coordinación: Núria Aidelman
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Sergi se está haciendo mayor y le
duele que su madre lo trate como a un
niño pequeño. Se rebela haciendo
novillos en el instituto.
Sinopsis
Sergi is growing up, and his mother’s
habit of treating him like a little boy
annoys him. He rebels by skiving off
school.
España/ Spain, 2011, 10’16´´
Director/ Director/Guión/ Script:
Alumnos de la Escuela Mestre
Morera en el marco de Cinema en
Curs, Barcelona
Coordinación: Núria Aidelman
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Ramona está a punto de acabar
sexto, el último curso de la escuela.
No es fácil y la amistad con Zaida se
resiente.
Sinopsis
Ramona is about to finish her final
course at school. It’s not easy, and
her friendship with Zaida suffers.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 55
rietas muy cortas. El resultado es una
galería placentera de episodios minimalistas. Más de cien niños rusos
participaron en este taller de tres días
durante el festival Big Cartoon en
Moscú.
ITALIA
Aprende animación con
Pasta Italiana
6y+
Italian Pasta Animation
(Italian Pasta Animation)
Italia/Italy, 2011, 4’
Director/ Director/Guión/ Script:
Participantes del Taller del Instituto
Comprensivo “Ponte San Nicolò”,
Moscow, Russia
Coordinación: Raffaella Traniello
(Silente)
Sinopsis
Un cortometraje sobre la enseñanza
de la animación a niños pequeños,
usando la pasta como material principal. Los niños más jóvenes empezaron desde el caos y trabajaron con
dirección y velocidad. Los niños
mayores trabajaron en realizar histo-
Sinopsis
A film about teaching animation to
young children using pasta as material. The younger children started
from chaos and worked on direction
and speed. The older children worked on composition and micro-stories. The result is a pleasant gallery
of minimalistic episodes. More than
100 Russian children participated in
this 3 day workshop at the Big
Cartoon festival in Moscow.
Papelitos animados 1 y 2
6y+
Animated Little Papers
(Cartini Animati)
Italia/Italy, 2011, 3’30´´
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos del Instituto Comprensivo
Ponte San Nicolò
Coordinación: Raffaella Traniello
(Doblada al español)
Sinopsis
Una animación sobre el reciclaje.
Una hoja de papel normal entra al
bosque. Una hoja de papel reciclado
también entra. Los árboles descubren
que las dos hojas no son iguales. Las
hojitas de papel van a la escuela,
como suelen hacer. La hoja de papel
reciclado será una buena estudiante,
pero la otra, no. El papel reciclado es
hecho por los niños.
Sinopsis
An animation about recycling. A normal piece of paper enters the forest.
A piece of recycled paper also enters
the forest. Trees discover the two
pieces of paper are different. The little
papers go to school, as usual. The
recycled paper will be a good pupil,
but the non-recycled paper will not.
Recycled paper is hand-made by the
children.
MÉXICO
El burrito y el caballo
6y+
The donkey and the horse
(El burrito y el caballo)
México/Mexico , 2011, 6’06”
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos de la Escuela Primaria del
Profesor Abel Ortega Flores, de la
Colonia San Pedro Mártir,
Delegación Tlalpan en la Ciudad de
México y Alumnos de La Matatena,
Asociación de Cine para Niñas y
Niños, A. C., con el apoyo de
Conversión del Gobierno del Distrito
Federal 2011.
Coordinación: Ricardo Zentella
(Silente)
Sinopsis
Un burrito y un caballo salen a recoger leña guiados por el leñador. En el
camino, la actitud egoísta del caba-
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
56 I Festival Nueva Mirada
llo provoca que el burrito sufra un
accidente. El burrito aprovecha la
situación dejando al caballo en un
aprieto. El leñador tendrá que defender la equidad para volver a la armonía. Esta es una adaptación libre de
la fábula de Esopo titulada “El caballo y el asno” que, en esta ocasión,
termina de manera más feliz.
Sinopsis
A little donkey and a horse are guided
by their woodcutter to collect firewood. On the way, the selfish attitude
of the horse causes the donkey to suffer an accident. The donkey takes
advantage of the situation, leaving the
horse in a predicament. The woodcutter will have to find a way to reconcile the situation. This is a loose
adaptation of Aesop’s Fable “The
Donkey And The Ass”, which on this
occasion ends more happily.
La ardilla coqueta
6y+
The Vain Squirrel
(La ardilla coqueta)
México/Mexico , 2011, 5’45”
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos de La Matatena,
Asociación de Cine para Niñas y
Niños, A. C, Distrito Federal
Coordinación: Joris van Dael y
Ricardo Zentella
(Silente)
Sinopsis
Es la historia de una ardilla a quien
le gustaba verse bien. Todos los
días, al pasar por un paraje, la ardilla se asustaba al encontrarse con
unos pájaros alborotadores. ¡Cuál
sería su sorpresa que, en el pánico
de ser secuestrada por un águila
para ser dada de comer a sus aguiluchos, la ardilla es defendida y salvada por estos pájaros! Tras el susto, la amistad, el respeto y la solidaridad perduran por generaciones.
Sinopsis
This is a story about a squirrel who
likes to look good. Every day, passing by a village, the squirrel is
accosted by some mischievous
birds. Imagine how surprised he is
when, in the middle of the panic, he
is kidnapped by an eagle who wants
to give him as food to his children!
The squirrel is saved by those same
mischievous birds who had previously bothered him. After the shock,
friendship, respect and solidarity
between squirrels and birds last for
generations.
Los últimos pingüinos
6y+
The Last Penguins
(Los últimos pingüinos)
México/Mexico , 2011, 6’40”
Director/Director/Guión/ Script:
Alumnos de La Matatena,
Asociación de Cine para Niñas y
Niños, A. C, Distrito Federal
Coordinación: Ricardo Zentella
(Silente)
Sinopsis
Conoce la aventura de dos pingüinos
que gracias a su valentía logran salvar
a su familia de la vida en cautiverio.
Sinopsis
Get to know the two penguins who,
thanks to their courage, are able to
save their family from a life in captivity.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 57
Sinopsis
28 semanas de embarazo hacen de
Julieta el blanco de las miradas, de
las burlas y de los juicios. Un final
sorprendente nos interpelará a
todos.
Pizza poderosa y miedosa
PORTUGAL
URUGUAY
6y+
A Powerful and Fearful Pizza
(Pizza poderosa y miedosa)
El circo
México/Mexico , 2012, 7’
Director/ Director/Guión/ Script:
Alumnos de La Matatena,
Asociación de Cine para Niñas y
Niños, A. C, Distrito Federal
Coordinación: Ricardo Zentella
(Silente)
The Circus
(O circo)
Week 28
(Semana 28)
Portugal/Portugal , 2011, 7’50”
Director/Director/Guión/ Script:
Taller del Cineclub Avanca, Avanca
Coordinación: Júlia Rocha
(Silente)
Uruguay/ Uruguay , 2011, 9’33”
Director/Director/Guión/ Script:
Diego Abiega, Lucía Echeverría,
Agostina Leita, Evelyn Méndez,
Camila Motta, Romina Palleiro,
Romina Pérez, Lucía Suárez,
Mariana Vivanco y Maximiliano Zitodel Taller de Cine Escuela de Cine
Dodecá, Montevideo.
Coordinación: Belén Baptista
(Hablada en español)
Sinopsis
Una masa de pizza que tiene miedo a
ser horneada.
Sinopsis
A pizza base which is afraid of being
cooked.
Semana 28
6y+
Sinopsis
Un divertido día en el circo.
Sinopsis
An amusing day at the circus.
6y+
Sinopsis
28 weeks of pregnancy make Julieta
the target of many looks, jokes and judgements. A surprising ending questions all of our opinions.
58 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
MUESTRAS PARALELAS
Non Competitive Film Exhibits
Mundo Animado
Animated World
Mirada Federal
Federal Approach
Tributo a Jesús Pérez
Tribute to Jesús Pérez
Retrospectiva- Homenaje a Hochschule Luzern
Retrospective - Tribute to Hochschule Luzern
Ventana Francia
French Window
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
Festival Nueva Mirada I 59
Mundo animado
Animated world
Sinopsis
Twenty years of indifference and poor
treatment have put a woman’s love to
test. To get her husband’s attention,
she will try even the impossible.
Cortometrajes
Short Film
●
20 años
20 years
(20 años)
●
Alerta en la costa
Coast warning
(Shtormovoye preduprezhdenie)
●
Domingo
Sunday
(Dimanche)
●
Furico & Fiofó
Flea & Fly
(Furico & Fiofó)
●
Incordia
Aversion
(Incordia)
●
Lágrimas de un payaso
Tears of a clown
(Lágrimas de um palhaço)
●
Mutatio
Mutatio
(Mutatio)
●
Pez
Fish / (Peixe)
●
Repitu
Repitu / (Repitu)
20 años
11 y +
20 years
(20 años)
Cuba/ Cuba, 2009, 14´30´´
Director: Bárbaro Joel Ortiz
Voces/Voices: Maria Teresa Vera,
Omara Portuondo, Harold LópezNussa
Guión/Script: Bárbaro Joel Ortiz
Productor/Producer: Alex Cabanas Estudios de animación ICAIC
Animación/Animation: Bárbaro Joel
Ortiz
Música/Music: Harold López-Nussa
Montaje/Edition: Alain García
Distribuidor/Distribution: ICAIC
(Silente)
Sinopsis
20 años de indiferencia y maltrato han
puesto a prueba el amor de una
mujer. Para lograr la atención de su
marido intentará hasta lo imposible.
Bárbaro Joel Ortiz Pérez nació en
Matanzas, Cuba, en 1970. Se graduó en
el Instituto Superior de Arte en Artes
Plásticas, en la especialidad de Pintura. En los años 90 trabaja en los Estudios de Marionetas del ICRT, como
asistente de animación y atrezzo.
Participa en 1998 en la realización de
un Spot para Televisión sobre los
Derechos del Niño para la UNICEF en
la técnica stop motion. El corto de animación “20 años” es su ópera prima.
Bárbaro Joel Ortiz Pérez was born in
Matanzas, Cuba, in 1970. He graduated from the Higher Institute of Art
in Plastic Arts, with a specialty
in Painting. During the 1990s he
worked in the puppet studios of ICRT
as an animation and props assistant.
In 1998 he took part in the production
of a TV spot for UNICEF on Children’s
Rights, using stop-motion animation.
The animated short “20 Years” is his
first production.
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
60 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
La historia de dos personas tímidas.
Tanto dentro de ellos como a su
alrededor ruge una gran tormenta. El
amor bajo un clima adverso…
Alerta en la costa
11 y +
Sinopsis
The story of the two shy people. Inside
and around them rages a great gale.
Love in an adverse climate...
Coast warning
(Shtormovoye preduprezhdenie)
Domingo
11 y +
Sunday
(Dimanche)
Rusia/ Russia , 2011, 7´45´´
Director: Alexandra Shadrina
Guión/Script: Alexandra Shadrina
Productor/Producer: Lyubov
Gaidukova - Studio of the Animation
Cinema “SHAR”
Animación/Animation: Natalia
Malgina, Tatiana Yatsina, Tatiana
Podgorskaya, Leonid Shmelkov,
Alexandra Shadrina
Música/Music:Tatiana
Shatkovskaya
Montaje/Edition: Alexandra
Shadrina
Dirección de arte/Design
Production: Alexandra Shadrina
(Silente)
Alexandra Shadrina was born in
1985 in Jambyl,Kazakhstan. In 2005
she graduated from Moscow State
academic art School of 1905 at the
department of Painting.
She has worked as an artist, property master and illustrator. From 2006
she studied in the School-Studio of
animation cinema “SHAR”.
Canadá/Canada, 2010, 9´50´´
Director: Patrick Doyon
Alexandra Shadrina nació en 1985 en
Zhambyl, Kazajistán. En el 2005 se graduó de la Escuela 1905 de Arte
Académica del Estado de Moscú,
donde se especializó en el departamento de pintura. Ha trabajado como
artista, encargada de utilería e ilustradora. Desde el 2006 estudió en el
“SHAR” Estudio-Escuela de Animación en Cine.
Guión/Script: Patrick Doyon
Productor/Producer: Marc
Bertrand, Michael Fukushima
Animación/Animation: Patrick
Doyon
Música/Music: Luigi Allemano
Montaje/Edition: Jelena Popovic
(Silente)
Sinopsis
Después de la misa, la familia se
reúne en la casa de Abuela y Abuelo,
como cada domingo, y todos hablan
al mismo tiempo. La fábrica del pueblo ha cerrado y, por supuesto, los
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
adultos no pueden parar de preocuparse sobre sus problemas de dinero.
Este domingo en particular, uno de los
niños pone una moneda en la vía
férrea. Qué sorpresa se llevará al
descubrir, después de que el tren
sigue su rumbo, los cambios increíbles que experimentará.
Sinopsis
After mass, the family gather at the
home of Grandma and Grandpa, as
they do every Sunday, with everyone
talking at once. The village plant has
closed its doors and, naturally, the
adults can’t stop fretting about their
money problems. On this particular
Sunday, one of the village boys lays a
coin on the train tracks. Imagine his
astonishment when, picking up the
coin after the train has run over it, he
discovers some amazing changes.
Patrick Doyon estudió diseño gráfico en la Universidad de Quebec.
Trabaja como animador e ilustrador
en Montreal. En 2006, creó el cortometraje animado “Raíces cuadradas”, y el cortometraje experimental
“32:11”. “Domingo” le llevó dos años
y fue nominado a un Oscar para
mejor cortometraje animado.
Festival Nueva Mirada I 61
Furico & Fiofó
11 y +
Patrick Doyon studied graphic design
at the University of Quebec. He works
as an animator and illustrator, based in
Montréal. In 2006 he created the threeminute animated shortfilm “Square
Roots”, as well as the experimental
shortfilm: “32:11”. “Dimanche ” took
him two years to complete and was
nominated for the Oscars for best animated short.
Flea & Fly
(Furico & Fiofó)
Brasil/Brasil, 2011, 8´
Director: Fernando Miller
Guión/Script: Fernando Miller
Productor/Producer: Érika Valle –
Campo 4
Animación/Animation: Fernando
Miller
Música/Music: Marcos Campello
Montaje/Edition: Fernando Miller
(Silente)
Sinopsis
Dos niños
Sinopsis:
Two kids.
Fernando Miller nació en Rio de
Janeiro. Como profesional de animación y dibujos, ha trabajado en
varios estudios de animación en
Brasil durante los últimos diez años.
También es uno de los fundadores de
ABCA, la Asociación de Animación
Brasileña. Dirigió el cortometraje animado “Calango Lengo”.
Fernando Miller was born in Rio de
Janeiro. As a professional animator
and cartoonist he has worked for
several animation studios in Brazil for
the past ten years. He is also one of
the founders of ABCA, the Brazilian
Animation Association. He directed
the animation shortfilm “Calango
Lengo”.
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
62 I Festival Nueva Mirada
animación un recurso sustancioso y
atractivo para poder plasmar ideas e
historias. Ha realizado de manera
independiente los siguientes cortos:
“Los pecadores”, “Recordando”,
“Lágrimas demasiado tarde”, “La
mitad del amor”, “Tabaco-western”,
“Esencia”, “Rechazo” e “Incordia”.
Incordia
Sinopsis
The story of an old clown who leads
a routine and lonely life. The decisions taken at random allies drove
him to an unhappy present.
Lágrimas de un payaso
11 y +
11 y +
Aversion
(Incordia)
Tears of a clown
(Lágrimas de um palhaço)
Argentina/Argentina, 2010, 10’25´´
Director: Pablo Polledri
Portugal/Portugal , 2011, 6´
Director: Claudio Sa
Guión/Script: Pablo Polledri
Productor/Producer: Pablo Polledri
Animación/Animation: Pablo
Polledri
Montaje/Edition: Pablo Polledri
Dirección de arte/Design
Production: Pablo Polledri
(Silente.
Guión/Script: Claudio Sa
Productor/Producer: Antonio Valente
– Filmografo and Cine-Clube Avanca
Animación/Animation: Claudio Sa
Música/Music: António Neves,
Federic Chopin, Moby, Zack Hemsey
Montaje/Edition: Claudio Sa
Dirección de arte/Design Production:
Claudio Sa
(Silente)
Sinopsis
Un amor infernal.
Sinopsis
An infernal love.
Pablo Polledri es un realizador independiente que ha encontrado en la
Pablo Polledri is an independent producer who has found animation to be
an excellent and attractive medium in
which to put across his ideas and stories. He has produced, independently,
the following short films: “The
Sinners”, “Remembering”, “Tears Too
Late”, “Half The Love”, “TobaccoWestern”, “Essence”, “Rejection”
and “Annoyance”.
Sinopsis
La historia de un payaso viejo que
vive una vida rutinaria y solitaria.
Las decisiones tomadas al azar lo
han llevado a un presente infeliz.
Claudio Sa estudió tecnología de multimedia, curso superior de Imagen y
Sonido en el EASD en Portugal.
Trabaja independientemente en diseño, diseño del internet e ilustración. Ha
participado en la producción de varias
películas animadas, como “Ganancia”
y “Relógio de Tomás”.
Claudio Sa studied technology of multimedia, superior course of Image and
Sound at the EASD in Portugal. He
works as a freelancer in design, webdesign and illustration. He has participated in the production of several animation films, such as “Ganancia” y
“Relógio de Tomás”.
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
enfrentará al objeto mismo de su
existencia y al gran misterio que sostiene a su especie.
Mutatio
11 y +
Mutatio
(Mutatio)
Sinopsis
A strange humanoid awakes, abandoned on a large rock, in the middle of
the sea. Without refuge or food, and
confronting his solitude, he will have
to face up to the very reason for his
existence, and to the great mystery
that sustains his species.
México/Mexico , 2011, 9´45´´
Director: León Fernández
Guión/Script: Salvador Delgadillo
Productor/Producer: Rita Basulto IMCINE
Animación/Animation: León
Fernández
Fotografía/Cinematography: León
Fernández
Montaje/Edition: Manuel Aldana
Dirección de arte/Design
Production: Rita Basulto
(Silente)
Sinopsis
Un extraño humanoide despierta
abandonado sobre una gran roca, en
medio del mar. Sin refugio ni alimento
y haciendo frente a su soledad,
León Fernández es escultor autodidacta desde la infancia, completó su
formación artística en la Academia
de Artes Plásticas de Florencia. Es
egresado del Centro de Artes
Audiovisuales (CAAV) de Guadalajara, donde cursó un diplomado en animación. En 2006 realiza su primer cortometraje animado en dibujo a grafi-
Festival Nueva Mirada I 63
to “Carne de cañón”.”Mutatio”, es un
cortometraje realizado con la técnica
stop-motion y elementos en 3D.
Actualmente participa en el cortometraje animado “Lluvia en los ojos”,
dirigida por Rita Basulto, donde trabaja como escultor y Director de Arte.
León Fernández has been a selftaught sculptor since childhood, and
completed his artistic education in
the Academy of Plastic Arts in
Florence. He is a graduate of the
Centre of Audiovisual Arts (CAAV) in
Guadalajara, where he studied for a
diploma in animation. In 2006 he produced his first animated short,
sketched in graphite; “Carne de
Cañón”. “Mutatio” is a short film
using a stop-motion technique and
3D elements. He is currently working
on the animated short “Rain in Your
Eyes”, directed by Rita Basulto, a
film for which he is working as
sculptor and Director of Art.
Pez
11 y +
Fish
(Peixe)
Brasil/Brazil, 2011, 2´
Director: Rogério Nunes
Guión/Script: Antonio Andrade
Productor/Producer: Karamatique
Imagens
Animación/Animation: Rogério
Nunes, Irai Amana
Fotografía/Cinematography: Janice
D’Ávila
Música/Music: Mica Farina
Montaje/Edition: Rogério Nunes
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Memorias de un viejito acerca del
río de su niñez.
Sinopsis
Memories of a little old man about
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds
64 I Festival Nueva Mirada
race against time, weather and
technology begins.
the river he lived by when he was a
child.
Repitu
11 y +
Repitu
(Repitu)
Rogério Nunes es productor cultural, animador e ilustrador independiente, especializado en la preservación y el rescate del patrimonio
memorial. Empezó sus trabajos en
animación en 2004 con la película
“Dona Noemi”.
Rogério Nunes is a cultural producer, animator and freelance illustrator, specialising in the preservation
and rescue of heritage. He began
working in animation in 2004, with
the film “Dona Noemi”.
Alemania/Germany, 2010, 5´35´´
Director: Jana Richtmeyer
Guión/Script: Jana Richtmeyer
Productor/Producer: Hochschule
für Film und Fernsehen “Konrad
Wolf”
Animación/Animation: Jana
Richtmeyer, Ulf Grenzer
Música/Music:Andreas Lange
Cámara/Camera: Andreas Schild
(Silente)
Sinopsis
Un momento de distracción y
empieza la carrera contra el tiempo,
el clima y la tecnología.
Sinopsis
One moment of inattention and the
Jana Richtmeyer nació en Weimar.
Estudió en la Hochschule für Grafik
und Buchkunst en Leipzig. En 2009
empezó a estudiar en la Hochschule
für Film und Fernsehen “Konrad
Wolf”. “Repitu” es su película de
graduación.
Jana Richtmeyer was born in
Weimar. She studied at the
Hochschule für Grafik und
Buchkunst in Leipzig. In 2009 she
started to study at the Hochschule
für Film und Fernsehen “Konrad
Wolf”. “Repitu” is her thesis film.
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
Festival Nueva Mirada I 65
Mirada Federal
Federal Approach
●
Sinopsis
Sofi turns on the TV looking for entertainment. From the screen an object
invites her to enter. Sofi obeys, but
what she finds is not what she had
expected.
+ medias
Mass Media / (+ medias)
●
Awhwnaj
Awhwnaj
(Awhwnaj)
●
El puente
The Bridge
(El puente)
●
La fábrica del futuro
Future Factory
(La fábrica del futuro)
●
La pesca del cangrejo
Crab Fishing
(La pesca del cangrejo)
Liniers animado:
Oliverio la aceituna
●
Liniers Animation: Oliverio The Olive
(Liniers animado:
Oliverio la aceituna)
●
Los borregos
The Lads
(Los borregos)
●
Los caminos que esperan
The Roads Ahead
(Los caminos que esperan)
●
Rechazo
Repulse
(Rechazo)
+ medias
Awhwnaj
13 y +
13 y +
Mass Media
(+ medias)
Awhwnaj
(Awhwnaj)
Argentina/Argentina, 2012, 3´32´´
Director: Claudia Ruiz
Argentina/Argentina, 2012, 9´30´´
Director: Alejandro Gallo Bermúdez
Guión/Script: Lucila Gerelli, Itati Romero,
Malena Martínez, Claudia Ruiz
Producción/Production: Claudia Ruiz
– El molinete Animación
Animación/Animation: Lucila Gerelli,
Malena Martínez, Claudia Ruiz
Fotografía/Photography: Claudia Ruiz
Montaje/Edition: Bárbara Peleteiro
Música/Music: Mario Martínez
(Hablada en español)
Sinopsis
Sofi enciende el televisor en busca de
entretenimiento. Desde la pantalla un
objeto la invita a entrar. Sofi entra, pero lo que encuentra no es lo que
esperaba.
Claudia Ruiz nació en Santa Fe en
1963. Es profesora de Artes Visuales y
Profesora de Animación en el Instituto Superior de Cine y Artes Visuales
de Santa Fe. Dirigió el cortometraje
de animación “Silencio en la noche”
que forma parte del documental “Seguir remando” de María Langhi.
Claudia Ruiz was born in Santa Fe in
1963. She is a professor of Visual Arts
and also of Animation at the Santa Fe
Higher Institute of Film and Visual Arts.
She directed the animated short film
“Silence In The Night”, which formed
part of María Langhi’s documentary
“Seguir remando” (“Keep Rowing”).
Elenco/Cast: David Leandro, Sandra
Perez, Dante Romero, Alejandra
Tejerina
Guión/Script: Alejandro Gallo
Bermúdez
Producción/Production: Alejandro
Gallo Bermúdez – Shooting Salta
Fotografía/Photography: Agustín
Giménez
Montaje/Edition: Federico Casoni
Música/Music: Shaman y los
Hombres en Llamas
Dirección de arte/Production
Design: Paula Ferrer
(Un diálogo en wichi)
66 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Rosalio, un chico wichi de 12 años,
sabe que este es un día que marcará su vida para siempre: sus amigos,
la mulita perdida (Awhenaj), el
monte y los instantes que quedan.
Sinopsis
Rosalio, a twelve-year-old Wichí
boy, knows that this is a day which
will mark his life forever: his friends,
a missing armadillo (Awhenaj), the
mountain, and moments that will
stay with him.
Alejandro Gallo Bermúdez nació en
1978. Es guionista, productor y realizador audiovisual, egresado de la
Carrera de Diseño de Imagen y
Sonido, Universidad de Buenos Aires.
Realizó numerosos cortometrajes que
obtuvieron importantes premios, tanto
a nivel nacional como internacional,
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
entre los que se destaca “Sacarse las
medias con el dedo gordo del pie”
(2008), ganador de ocho premios en
festivales de cortometrajes.
Alejandro Gallo Bermúdez was born
in 1978. He is a scriptwriter, producer
and audiovisual producer, and a graduate of the course for Image and
Sound Design at the University of
Buenos Aires. He has made numerous short films, which have won
major prizes both at national and at
international level, most notably
“Taking off Socks With Your Big Toe”
(2008), winner of eight prizes in short
film festivals.
tanas. Un día, Erre es acusado por la
Oficina de Administración de no
haber pagado el alquiler y, como
castigo, le bloquean la ventana
apartándolo de Anna. Ellos intentarán cambiar el lugar donde viven
para poder volver a estar juntos
como nunca antes imaginaron.
El puente
13 y +
The Bridge
(El puente)
Argentina/Argentina, 2012, 8´17´´
Director: Agostina Ravazzola
Guión/Script: Agostina Ravazzola
Animación/Animation: Agostina
Ravazzola, Belén Tagliabue,
Gustavo Rivero, Florencia Gasparini
Rey, Pía Valentino, Ati Deis
Fotografía/Photography: Belén
Tagliabue
Montaje/Edition: Agostina
Ravazzola
Distribuidor/Distribution: Films to
Festivals
(Silente)
Sinopsis
Erre y Anna viven en edificios aislados entre si por el agua, como islas,
y se comunican a través de sus ven-
Sinopsis
Erre and Anna live in buildings
which, like islands, are cut off from
one another by water, and can only
see each other through their windows. One day, Erre is accused by
the Administration Office of not paying his rent, and as punishment his
window is blocked out. Their solution will be to change their homes in
order to be together as they never
thought possible.
Agostina Ravazzola nació en Buenos
Aires en 1986. Tomó varios cursos de
Diseño y Guión Gráfico para revistas
de historietas y de allí nació su pasión
por contar cuentos. En el 2011, se graduó en Diseño Audiovisual, en la Universidad de Buenos Aires. Durante el
último año de su carrera, realizó un
curso superior en Diseño y Realización de Películas Animadas. Ha trabajado en animación 2-D y gráficos
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
destruya nada. El hombre y el perro
tienen una relación amistosa, pero un
día el hombre quiebra las reglas y el
perro tiene que defender a la maquinaria, lo que desencadena una serie
de hechos que llevarán a la deshumanización absoluta de la fábrica.
en movimiento y dirigió y animó un
cortometraje independiente, «Sin
Luces».
La fábrica del futuro
13 y +
Future Factory
(La fábrica del futuro)
Argentina/Argentina, 2011, 3´35´´
Director: Diana Russo
Agostina Ravazzola was born in
Buenos Aires in 1986. She took several courses of Design and Script for
Comic Books where her passion for
telling stories was born. In 2011, she
graduated in Audiovisual Design
from the University of Buenos Aires.
During the last year of studies she
made an advanced course of Dsign
and Production of Animation Films.
She has been working in motion graphic and 2-D animation and has
directed and animated an independent short film “Without Lights”(“Sin
Luces”).
Guión/Script: Diana Russo
Producción/Production: Diana
Russo
Fotografía/Cinematography: Alberto
Andreani
Música/Music: Matías Martyn
Dirección de arte/Design
Production: Diana Russo
Montaje/Edition: Diana Russo
(Hablada en español)
Sinopsis
En la Fábrica del Futuro sólo hay dos
empleados: un hombre y un perro. El
hombre para alimentar al perro y el
perro para cuidar que el hombre no
Sinopsis
In the Future Factory there are only
two employees: a man and a dog. The
man is there to feed the dog, and the
dog is there to make sure the man
does not damage anything. The man
and the dog have a friendly relationship, but one day the man breaks the
rules and the dog has to defend the
machinery. A series of events are
thus put into motion which will lead to
the complete dehumanisation of the
factory.
Diana Russo trabaja en guión,
ambientación, vestuario y animación.
Es docente de Guión en la Universidad de Buenos Aires y de Fotografía y
de Realización, en la carrera de
Etnomusicología en el Conservatorio
Manuel de Falla. Como directora ha
realizado “TiVi” (2001), “NoViaje”
(2006) y “La Fábrica del Futuro” (2011)
exhibida en el BAFICI 2012.
Festival Nueva Mirada I 67
Diana Russo works in scriptwriting,
scenery, costume and animation. She
teaches Scriptwriting at the University
of Buenos Aires, and Photography
and Production on the Ethnomusicology course at the Conservatorio
Manuel de Falla. As a director she has
made “TiVi” (2001), “NoViaje” (“NoTravel”) (2006) and “Future Factory”
(2011), exhibited at BAFICI in 2012.
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
68 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Oliverio es una aceituna solitaria.
Caminando por una cocina se
encuentra con otras aceitunas muy
distintas a él y su destino cambia para
siempre.
rancia, sencillamente buscan algo
que anhelan.
La pesca del cangrejo
13 y +
Crab Fishing
(La pesca del cangrejo)
Argentina/Argentina, 2011, 4´38´´
Director: Miguel Baratta
Producción/Production: Cecilia
Brück - El encanto
Realización/Realisation: Miguel
Baratta
(Hablada en español)
Sinopsis
En una solitaria playa del mar
Mediterráneo, dos niños intentan,
con tenacidad y obstinación, atrapar
un cangrejo que se oculta en una
grieta del espigón. Las imágenes de
este breve relato documental nos
introducen en un universo onírico que
apoya, metafóricamente, la simpleza
de una acción de dos personas chiquitas que, con inocencia y perseve-
Sinopsis
On a lonely Mediterranean beach,
two children try, stubbornly and obstinately, to catch a crab which is hiding
in a crack in the pier. The images in
this short documentary take us into a
dream world which justifies, metaphorically, the simple action of two
young people who, with innocence
and perseverance, are just looking for
something they crave.
Miguel Baratta : Ver ficha de película: “Foul de riesgo” en la sección:
“Panorámica Cortos”.
Liniers animado: Oliverio la
aceituna
13 y +
Sinopsis
Oliverio is a lonely olive. Walking
around a kitchen, he meets other
olives who are very different from him,
and his destiny is changed forever.
Liniers Animation: Oliverio The Olive
(Liniers animado: Oliverio la aceituna)
Argentina/Argentina, 2011, 2´
Director: Antonio Balseiro y Gabino
Calonico
Guión/Script: Ricardo Liniers
Producción/Production: Lautaro
Brunatti - Gazz SRL
Animación/Animation: Gabino
Calonico, Antonio Balseiro
Fotografía/Cinematography:
Santiago Melazzini
Música/Music: Milagros Ferreyra,
Pablo Borghi
Montaje/Edition: Gabino Calonico,
Antonio Balseiro
Dirección de arte/Design
Production: Andrés Martin,
Santiago Melazzini
(Hablada en español)
Gabino Calonico nació en Buenos
Aires en 1975. Comenzó haciendo animaciones para internet, trabajó en
“Mercano el marciano” (2001) y,
desde hace 4 años, en el estudio
Gazz.
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
Gabino Calonico was born in Buenos
Aires in 1975. he started making animations on the internet, worked on
the Argentine animated feature film
“Mercano El Marciano” (2001) and,
four years ago, started working in
the Gazz studio.
Antonio Balseiro nació en Bariloche,
provincia de Río Negro, en 1976,
estudió cine y es el cofundador del
estudio de animación Gazz.
Antonio Balseiro was born in Bariloche, Río Negro Province, in 1976,
studied Film, and is the co-founder of
the Gazz animation studio.
Los borregos
13 y +
The Lads
(Los borregos)
Argentina/Argentina, 2011, 10´
Director: Mariano Hueter
Elenco/Cast: Guido Rocchio,
Facundo Smith, Gonzalo Festa,
Federico Festa
Guión/Script: Mariano Hueter,
Ezequiel Goldstein
Producción/Production: Diego
Flores Contreras - Idealismo
Contenidos
Fotografía/Photography: Matías
Slupski
Montaje/Edition: Mariano Hueter
Sonido/Sound: Sebastian Martinez
Dirección de arte/Production
Design: Jesica Soifer
(Hablada en español)
Sinopsis
En un álbum de fotos subido a la red
social más popular de internet, se
recuerdan hechos ocurridos hace ya
un año. Tres amigos inseparables y
leales, hacen lo imposible por defender a Ramiro (hermano menor de uno
de ellos) de los abusos de un chico
mayor dentro del colegio. La hermandad, la amistad y una historia que
nunca será contada.
Sinopsis
On a photo album uploaded to the
internet’s most popular social network, events that took place a year
ago are recorded. Three inseparable,
loyal friends do the impossible to
defend Ramiro (the younger brother
of one of them) from the bullying of a
bigger boy at school. Brotherhood,
friendship and a story that cannot be
fully comprehended.
Mariano Hueter a los 23 años ha dirigido numerosos cortometrajes, documentales y video clips. Ha creado su
propia productora, Idealismo Contenidos, así como el programa de televisión “Ficciones Cortas”.
Mariano Hueter, at 23 years of age,
has directed numerous short films,
Festival Nueva Mirada I 69
documentaries and music videos. He
has formed his own production company, Idealismo Contenidos, and is the
creator of the TV series “Ficciones
Cortas” (“Short Fictions”).
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach
70 I Festival Nueva Mirada
Los caminos que esperan
13 y +
The Roads Ahead
(Los caminos que esperan)
Argentina/Argentina, 2010, 23´
Director: Adrián Suárez
Elenco/Cast: Alan Martinez, Virginia
Paulucci, Sergio Papay, Carolina
Bigas, Leandro Airaldo
Guión/Script: Adrián Suárez
Producción/Production: Ana
Apontes - El Calefón Cine
Fotografía/Cinematography:
Guillermo Saposnik
Montaje/Edition: Lorena Moriconi
Dirección de arte/Production
Design: Adrián Suárez, Amelio
Cardozo Gill
(Hablada en español)
Sinopsis
Lucio tiene 10 años y vive en el campo
con sus padres. Mientras juega soli-
tario por el monte y graba con un viejo
radiograbador los sonidos de la naturaleza, sueña con irse a la ciudad
cuando sea grande y trabajar en la
televisión. De hecho, la televisión es
el único medio que lo conecta con
esa otra parte del mundo que ansía
descubrir. Un día llegan por accidente
a su casa dos sujetos que vienen de
la ciudad. Uno de ellos se llama
Carlos, tiene 30 años y trabaja en la
televisión. Este será un día muy
importante para Lucio.
Sinopsis
Lucio is ten years old, and lives with
his parents in the countryside. Whilst
playing alone on the mountain and
recording the sounds of the natural
world around him with an old tape
recorder, he dreams of moving to the
city when he is older and working in
television. In fact, TV is the only mode
of contact he has with that other part
of the world he so wants to get to
know. One day, two men arrive from
the city. One of them is called Carlos,
is 30 years old, and works in television. This will be a big day for Lucio.
Adrián Suárez nació en 1976 en
General Pinto, Argentina. Estudió
Diseño de Imagen y Sonido en la
UBA. Como guionista y director, realizó los cortos “Las voces del recuerdo” (1998) y “Emilia” (2006). En 2010
con el cortometraje “Los caminos
que esperan” obtuvo el premio
FIPRESCI en el 25º Festival
Internacional de cine de Mar del
Plata.
Adrián Suárez was born in 1976 in
General Pinto, Argentina. He studied
Image and Sound Design at the
University of Buenos Aires. As a
scriptwriter and director, he made the
short films “The Voices of Memory”
(1998) and “Emilia” (2006). In 2010,
with the short film “The Roads
Ahead”, he won the FIPRESCI prize at
the 25th Mar Del Plata International
Film Festival.
Rechazo
13 y +
Repulse
(Rechazo)
Argentina/Argentina, 2010, 2´08´´
Director: Pablo Polledri
Guión/Script: Pablo Polledri
Animación/Animation: Pablo Polledri
Dirección de arte/Design
Production: Pablo Polledri
Montaje/Edition: Pablo Polledri
(Silente)
Sinopsis
Una tierna historia de amor y perseverancia.
Sinopsis
A tender story of love and perseverance.
Pablo Polledri: Ver ficha de cortometraje “Incordia” en la sección
“Mundo Animado”.
Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez
Festival Nueva Mirada I 71
RetrospectivaTributo a Jesús Pérez
Retrospective
Tribute to Jesús Pérez
●
El hermano mayor
The big brother
(Der grosse Bruder)
En camino, una historia
boliviana
●
On The Road, A Bolivian Story
(En camino, una historia boliviana)
●
Punto y raya
Point And Dash
(Punkt & Striche)
●
Serie: Juntos podemos
United We Stand
(Miteinander)
Jesús Pérez es uno de los animadores más reconocidos del mundo.
Nació en Cochabamba, Bolivia, en
1954 y comenzó a dibujar desde niño.
A partir de 1975 realiza ilustraciones
para libros infantiles, diseña posters,
afiches, calendarios y todo tipo de
materiales impresos. En 1977 realiza
su primer dibujo animado, al mismo
tiempo que se especializa en dinámica del movimiento de la figura humana y el movimiento en la escena.
Desde 1982 -y durante 14 años- trabaja como ilustrador en la revista
para niños “Chaski”, junto con
Elisabeth Hütterman, directora de
dicha publicación mensual. “Chaski”
marcó un hito importante en el diseño
y el concepto gráfico de los materiales educativos impresos, fue usado
por los profesores en las escuelas y
declarado texto oficial por el
Ministerio de Educación de Bolivia.
Durante la década de los 90 realiza
la serie “Video Chaski” que comprende seis títulos con temáticas de Medio
Ambiente, Salud, Ecología, además de
películas para Alemania y Suiza sobre
temas de inmigración y globalización.
Al mismo tiempo, comienza a realizar
talleres de dibujo animado para niños
y jóvenes.
Jesús reside en Suiza desde el año
2000 y desde 2002 es docente de animación en la Universidad de Lucerna.
Elisabeth Hütterman es la Productora
de la mayor parte de sus obras hasta la
fecha. Una pequeña muestra de esas
obras, que han sido premiadas en
diversos festivales de cine del mundo a
lo largo de estos años, es esta que el
Festival Nueva Mirada se complace en
ofrecerles. ¡Esperamos que las disfruten tanto como nosotros!
Jesús Pérez is one of the most
recognised animators in the world. He
was born in Cochabamba, Bolivia, in
1954, and started to draw from a young
age. Since 1975, he has created illustrations for children’s books, designed
posters, calendars and all kinds of printed materials. In 1977 he made his first
animated cartoon, whilst at the same
time specialising in dynamics of movement in the human form and on stage.
From 1982, for fourteen years, he
worked as an illustrator on the children’s magazine “Chaski”, together
with Elisabeth Hütterman, the magazine’s director. “Chaski” marked an
important point in the design and the
graphic concept of printed educational materials. It was used by school
teachers and was declared an official
text by the Bolivian Ministry of
Education.
During the 1990s, Jesús Pérez
made the “Video Chaski” series,
which included six episodes with the
themes of Environment, Heath and
Ecology, as well as films for Germany
and Switzerland on topics of migration
and globalisation. At the same time, he
began to run animated cartoon workshops for children and young people.
Jesús has lived in Switzerland
since 2000, and since 2002 has been
an animation teacher at Lucerne
University. Elisabeth Hütterman is
the producer of most of his films to
date. Nueva Mirada has the pleasure
of offering this small display of his
work, which has won prizes in various film festivals around the world
down the years. We hope you enjoy
the films as much as we have!
Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez
72 I Festival Nueva Mirada
El hermano mayor
4y+
The big brother
(Der grosse Bruder)
Suiza-Alemania/SwitzerlandGermany, 2011 , 6´
Director: Jesús Pérez, Elisabeth
Hüttermann
Guión/Script: Jesús Pérez
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Jesús Pérez, Lukas Huber
Música/Music: Sergio Prudencio
Montaje/Edition: Jesús Pérez
(Silente)
Sinopsis
Una película para niños sobre la
diversión y la crueldad entre niños.
Dos dibujos animados se convierten
en seres vivos. Humillan a un tercer
personaje y se burlan de él porque no
está completo. Sin embargo, la superioridad de los dos primeros no durará mucho cuando se dan cuenta que
es su hermano mayor.
Sinopsis
A children’s film about fun and cruelty
among children. Two cartoon characters develop a life of their own. They
humiliate and mock the third unfinished figure; but their temporary
superiority is questioned when he
turns out to be their big brother.
Elisabeth Hüttermann nació en 1943
en Lucerna. Se graduó en Diseño en
Dortmund y, desde 1975, ha trabajado como diseñadora gráfica en los
EE.UU. y Bolivia. Ha trabajado junto
con Jesús Pérez como productora.
“El Hermano Mayor” es su primera
película como co-directora.
Elisabeth Hüttermann was born 1943
in Lucerne, and in 1974 graduated in
Design in Dortmund. Since 1975 she
has worked as a graphic designer in
the USA and Bolivia. She has worked
together with Jesús Pérez as a producer. “The Big Brother” is her first
co-direction.
En camino, una historia
boliviana
4y+
On The Road, A Bolivian Story
(En camino, una historia boliviana)
Punto y Raya
4y+
Point And Dash
(Punkt & Striche)
Bolivia/Bolivia, 2001, 10´
Director: Jesús Perez
Bolivia-Suiza/Bolivia-Switzerland,
2005, 6’
Director: Jesús Pérez
Guión/Script: Elizabeth Hüttermann
Productor/Producer: Jesús Perez
Animación/Animation: Jesús Perez
Distribuidor/Distributor: Grupo
Chaski (Silente)
Guión/Script: Jesús Pérez
Productor/Producer: Elisabeth
Hüttermann
Animación/Animation: Jesús Pérez
(Silente)
Sinopsis
Una familia del Norte de Potosí, en
Bolivia, se ve obligada a migrar a la
ciudad por la pobreza en que vive.
Aquí todo será extraño para ellos.
Sinopsis
De la mano de su creador un dibujo
despierta a la vida. Rápidamente se
da cuenta que no es el único en el
escenario, y está dispuesto a defender su lugar.
Sinopsis
A family from the North of Potosí, in
Bolivia, are forced to migrate to the city
because of the poverty in which they
live. Everything about their new surroundings will be very strange to them.
Sinopsis
By his creator’s hand a drawing comes
to life. Before long, he realizes he is not
the only one on the stage, and is ready
to defend his place.
Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez
Festival Nueva Mirada I 73
Retrospectiva- Tributo a Hochschule Luzern
Retrospective-Tribute to Hochschule Luzern
Bolivia-Alemania/Bolivia-Germany,
2000, 12’, Animación
Director: Jesús Perez
Serie: Juntos podemos
4y+
United We Stand
(Miteinander)
Seis títulos:
Juntos podemos
United We Stand
Mi mundo, el tuyo, de él, el nuestro y
el de ustedes
My World, Your World, His World,
Our World
Una historia mojada
A Wet Story
Todo está bien como un plátano
Everything’s Great
La jugada
The Game
El tono hace a la música
The Tone Makes The Music
Productor/Producer: Elizabeth
Hüttermann
Animación/Animation: Jesús Perez
Música/Music: Cergio Prudencio
(Silente)
Sinopsis
Este conjunto de seis animaciones
es un material de apoyo en el aula
para profesores y alumnos. La temática que se trabaja es el ser humano
en su unidad y diversidad, el derecho
a la individualidad y la toma de conciencia de que poseemos un solo
planeta al que debemos cuidar.
Sinopsis
This collection of six animations is a
classroom aid for teachers and students. The theme is human beings, our
unity and our diversity, the right of individuality and the need to remember
that we have only one planet, and that
we have to look after it.
●
Aguacero
Downpour
(Wolkenbruch)
●
¡Baka!
¡Baka!
(¡Baka!)
●
Buen Viaje
Bon Voyage
(Bon voyage)
●
Chrigi
Chrigi
(Chrigi)
●
El sonido de la campana
The bellringer
(The bellringer)
●
Grandes planes
Big plans
(Grosse Pläne)
● Haaf y yo de viajeVamos a Beijing
Haaf And Me, In: Swing Beijing
(Haaf And Me, In: Swing Beijing)
●
La mano del oso
The hand of the bear
(La main d'ours)
●
País de origen
Country of Origen
(Heimatland)
●
Signalis
Signalis
(Signalis)
●
Sonata de invierno
Winter sonata
(Winter sonata)
●
Tarde o temprano
Sooner or Later
(Tôt ou tard)
74 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
Sinopsis
A story about two quarreling youths
whose dispute is interrupted by a
freak incident which completely
reverses the balance of power
between them.
vista en este programa. Espero que
disfruten las películas.
Gerd Gockell
Director Hochschule Luzern
Cuando empecé a pensar en estudiar arte o diseño, pensé inmediatamente en la animación.
En esa época no tenía posibilidad
de estudiar animación; eran pocos
los lugares que ofrecían cursos. Por
eso elegí estudiar Diseño y Cinematografía, con la esperanza de que
esa combinación me llevara automáticamente a la animación.
Unos años mas tarde, después de
enseñar animación en varios colegios de arte en Europa, me llegó la
oportunidad de diseñar una carrera
totalmente nueva en el Colegio de
Arte y Diseño de Lucerna. Lo único
que tenía que hacer, a mi parecer,
era elaborar el curso que me hubiera gustado tener al alcance en mi
etapa universitaria.
Me parece que mis ideas para la
educación en animación eran las
correctas. Los resultados están a la
When I started thinking about
studying art or design I immediately
thought about animation.
But at that time there were no possibilities to study animation. Only a very
few colleges offered an animation
course — so I choose Design and Filmmaking with the hope that the combination automatically lead me to animation.
Years later, after teaching animation at several art colleges in Europe,
I got the opportunity to design a
whole new animation course at the
Lucerne College of Art & Design. All I
had to do, I thought, was develop a
course that I would liked to have the
chance to study myself.
It seems to me that my ideas of a
good education in animation were
good ones. The results you can see in
the program. I hope you enjoy the films.
Gerd Gockell
Director Hochschule Luzern
Aguacero
11 y +
Downpour
(Wolkenbruch)
Suiza/ Switzerland , 2005, 6´
Director: Simon Eltz
Voces/Voices: Max Porter, Ru
Kuwahata, Kyle McKeveny, Mickey
Ryan,Tatiana Gomberg,
Guión/Script: Simon Eltz
Productor/Producer: Hochschule
Luzern
Fotografía/Cinemtography: Simon
Eltz
Edición/Edition: Simon Eltz
Música/Music: Johannes Lauer
(Silente)
Sinopsis
Una historia de dos jóvenes en pugna,
cuya discusión se interrumpe por un
incidente poco usual, que cambia por
completo el equilibrio de poderes
entre ellos.
Simon Eltz nació en 1979 en Basilea.
Estudió en HGKL (Hochschule für
Gestaltung und Kunst Luzern),
Departamento de Animación. En 2007
ganó el Premio de Cine Suiza de
Mejor Animación por “Aguacero”.
Simon Eltz was born in 1979 in Basel.
He studied at HGKL (Hochschule für
Gestaltung und Kunst Luzern)
Animation Department. In 2007 he
was awarded the Swiss Film Prize for
Best Animated Film for “Downpour”.
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
Immanuel Wagner nació en 1984 en
Arlesheim. Entre el 2007 y el 2010
estudió en la Hochschule Luzern en el
Departamento de Animación. Dirigió
las películas “Zu viele Käppchen verderben den Wolf”, “Yuri” y “Scan”.
¡Baka!
11 y +
¡Baka!
(¡Baka!)
Suiza/ Switzerland , 2010, 7´30´´
Director: Immanuel Wagner
Guión/Script: Immanuel Wagner
Productor/Producer: Hochschule
Luzern, Schweizer Radio und
Fernsehen
Animación/Animation: Immanuel
Wagner, Manuela Weiss, Stefan
Gallego
Edición/Edition: Immanuel Wagner
Música/Music: Martin Waespe,
Fabio Friedli, Cornelius M. Heinzer
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Un bocado cinematográfico de la
fruta del conocimiento.
Sinopsis
A cinematic bite into the fruit of
knowledge.
Immanuel Wagner was born in 1984 in
Arlesheim. From 2007 to 2010 he
attended the Hochschule Luzern at
the Animation Department. He directed the films “Zu viele Käppchen
verderben den Wolf”, “Yuri” and
“Scan”.
Buen Viaje
11 y +
Bon Voyage
(Bon voyage)
Suiza/ Switzerland , 2011, 6´
Director: Fabio Friedli
Guión/Script: Fabio Friedli
Productor/Producer: Gerd Gockell Hochschule Luzern
Animación/Animation: Fabio Friedli,
Nils Hedinger, Martin Waespe
Fotografía/Cinematography:
Janosch Abel
Edición/Edition: Fabio Friedli
(Silente)
Sinopsis
Docenas de emigrantes suben a un
camión abarrotado. Su meta: Europa.
Cuando llegan allí después de un
viaje agotador, se encuentran con
otra brutal realidad que los espera: la
manera europea de manejar a los
refugiados.
Festival Nueva Mirada I 75
Sinopsis
Dozens of emigrants climb on to an
overcrowded truck. Their goal:
fortress Europe. When they arrive
there after an exhausting journey,
the confrontation with another brutal reality awaits them: the European
handling of refugees.
Fabio Friedli nació en Berna en 1984.
Ha estudiado en la Hochschule Luzern
desde el 2008, en el Departamento de
Animación. Dirigió las películas: “Vergessen”, “Su ausencia llenó al
mundo” y “Heimatland”.
Fabio Friedli was born in Bern in
1984. Since 2008 he attends the
Hochschule Luzern in the Animation
Department. He directed the films:
“Vergessen”, “Her Absence Filled
the World” and “Heimatland”.
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
76 I Festival Nueva Mirada
A young woman recalls her childhood and her mysterious cousin.
Through the innocent eyes of a child
we are led into a dark and complex
world of adventure, mercenaries
and warfare.
Chrigi
11 y +
Chrigi
(Chrigi)
Suiza/ Switzerland , 2009, 7’
Director: Anja Kofmel
Guión/Script: Anja Kofmel
Productor/Producer: Gerd Gockell,
Jochen Ehmann, Otto Adler:
Hochschule Luzern
Fotografía/Cinematography: Anja
Kofmel
Animación/Animation: Anja Kofmel
Música/Music: Marie-Jeanne
Serero
Montaje/Edition: Anja Kofmel
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Una joven mujer recuerda su niñez y a
su primo misterioso. Desde el inocente punto de vista de una niña, encontramos un mundo oscuro y complejo
de aventura, mercenarios y guerra.
Anja Kofmel nació en 1982 en Lugano.
Estudió animación en la Hochschule
Luzern. Dirigió varias películas animadas, como “Strichcode”, “Je
Suisse” y “Selling Shoes”.
Anja Kofmel was born in 1982 in
Lugano.She studied animation at the
Hochschule Luzern. She directed various animation films, like Strichcode,
Je Suisse and Selling Shoes.
El sonido de la campana
11 y +
The bellringer
(The bellringer)
Suiza/ Switzerland , 2007, 3’51’’
Director: Dustin Rees
Guión/Script: Dustin Rees
Productor/Producer: Gerd Gockell
Fotografía/Cinematography: Dustin
Rees
Música/Music: Dustin Rees
Animación/Animation: Dustin Rees
Distribuidor/Distributor: HGK
Lucerne
(Silente)
Sinopsis
¡Estar controlado por el tiempo
puede dejar secuelas!
Sinopsis
Being controlled by time can take
its toll!
Dustin Rees nació en Suiza en 1981.
Tras pasar su infancia en Gran
Bretaña, volvió a Suiza. Estudió animación en la Universidad de Arte y
Diseño en Lucerna. Su filmografía
incluye, entre otros cortometrajes:
“The task” (2003), “Losing it” (2005),
“Sympathy” (2006) y “El sonido de la
campana” (2007).
Dustin Rees was born in Switzerland
in 1981. After spending most of his
childhood in the UK, he returned to
Switzerland when he was 11. He completed his studies of animation at the
University of Art and Design in
Lucerne. His filmography includes,
among other short films: “The Task”
(2003), “Losing It” (2005), “Sympathy”
(2006) and “The Bellringer” (2007).
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
Festival Nueva Mirada I 77
Sinopsis
Un director y su personaje viajan a
China.
Grandes planes
Haaf y yo de viaje - Vamos
a Beijing
11 y +
11 y +
Big plans
(Grosse Pläne)
Suiza/ Switzerland , 2008, 3’59’’
Director: Irmgard Walthert
Guión/Script: Irmgard Walthert
Productor/Producer: Gerd Gockell,
Jochen Ehmann, Otto Alder
Fotografía/Cinematography: Irmgard
Walthert
Música/Music: Reimar Walthert
Montaje/Edition: Irmgard Walthert
Distribuidor/Distributor: HSLU
(Silente)
Sinopsis
A pesar de que todo esté muy bien
planeado, no es fácil construir una
máquina que venda manzanas. Una
gran idea llegará al rescate…
Sinopsis
Despite well developed plans, it’s
very hard to construct a machine
which sells apples. But a great idea
occurs that should solve the case…
Haaf And Me, In: Swing Beijing
(Haaf And Me, In: Swing Beijing)
Irmgard Walthert nació en 1984.
Dirigió junto a Lynn Gerlach el corto
de animación “Mahlzeit” (2006).
Actualmente realiza una maestría en
Arte y Diseño en la Universidad de
Ciencias Aplicadas y Artes de
Lucerna.
Guión/Script: Oliver Aemisegger
Productor/Producer: Gerd Gockell:
Hochschule Luzern
Fotografía/Cinematography: Oliver
Aemisegger, Philipp Laeubli
Edición/Edition: Oliver Aemisegger,
Wolf-Ingo Römer
Música/Music: Charles Windlin
Animación/Animation: Oliver
Aemisegger, Franziska Meyer, Fabio
Quaggiotto
Distribuidor/Distributor: HGK Luzern
(Silente)
Irmgard Walthert was born in 1984
and is currently doing master studies at Lucerne University of Applied
Sciences and Arts, Design & Art.
She co-directed with Lynn Gerlach
the animation short “Mahlzeit”
(2006).
Suiza/ Switzerland , 2007, 3’
Director: Oliver Aemisegger
Sinopsis
A director and his character travel
to China.
Oliver Aemisegger nació en 1980 en Suiza.
Empezó a estudiar Comunicaciones
Visuales en el Departamento de Animación de la Hochschule Luzern. Dirigió
varios cortometrajes animados, como
«Lochmaschine», «Rough» y «Freakhouse».
Oliver Aemisegger was born in 1980 in
Switzerland. He started to study Visual
Communication in the Animation
Department at the Hochschule Luzern.
He directed several animation shorts,
such as Lochmaschine, Rough and
Freakhouse.
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
78 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Three brothers live in a remote forest glade. One day, the youngest of
the three has to go into the forest,
but his fear is so great that he
decides to keep his eyes closed and,
as a result, trips over a bear.
La mano del oso
11 y +
The hand of the bear
(La main d’ours)
Suiza/ Switzerland, 2008, 5’
Director: Marina Rosset
Voces/Voices: Marina Rosset, Gaby
Schuler
Guión/Script: Marina Rosset
Productor/Producer: Marina Rosset,
Hochschule Luzern
Fotografía/Cinematography: Marina
Rosset
Música/Music: Louis Crelier
Montaje/Edition: Jadwiga Kowalska
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Tres hermanos viven en un claro
remoto en un bosque. Un día, el más
joven tiene que ir al bosque, pero su
miedo es tan paralizante que decide
cerrar los ojos y, en consecuencia,
en su camino tropieza con un oso.
Marina Rosset nació en Lausana en
1984. Estudió en el École Nationale
Supérieure des Arts Visuels de la
Cambre en Bruselas. En 2004 empezó estudiar en la Hochschule Luzern.
Dirigió varias animaciones, como
“Botteoubateau”, “Laterarius” y
“Après le Chat”.
Marina Rosset was born in Lausane
in 1984. She attended the École
Nationale Supérieure des Arts
Visuels de la Cambre in Brussels. In
2004 she began to study at the
Hochschule Luzern. She directed
several animation films, like
“Botteoubateau”, “Laterarius” and
“Après le chat”.
vida ordenada y feliz en su humilde
hogar. Todo parece tranquilo hasta
el día que un extranjero se muda a la
casa de al lado, lo que pondrá su
mundo patas para arriba.
País de origen
11 y +
Country of Origen
(Heimatland)
Suiza/ Switzerland , 2010, 6´
Director: Loretta Arnold, Andrea
Schneider, Marius Portmann, Fabio
Friedli
Guión/Script: Loretta Arnold,
Andrea Schneider, Marius
Portmann, Fabio Friedli
Productor/Producer: Hochschule
Luzern
Animación/Animation: Loretta
Arnold, Andrea Schneider, Marius
Portmann, Fabio Friedli
Edición/Edition: Loretta Arnold,
Andrea Schneider, Marius
Portmann, Fabio Friedli
Música/Music: Müslüm
(Silente)
Sinopsis
Hausi, un ciudadano suizo, vive una
Sinopsis
Hausi, a Swiss citizen, leads an
ordered and happy life in his humble
home. Everything seems to be
peaceful until the day a foreigner
moves in next door and turns his
world upside down.
Loretta Arnold nació en Biel en 1980.
Del 2008 al 2011 estudió animación
en la Hochschule Luzern.
Loretta Arnold was born in Biel in
1980. From 2008 to 2011 she studied
animation in the Hochschule Luzern.
Marius Portmann nació en Lucerna
en 1982. Del 2008 al 2011 estudió animación en la Hochschule Luzern.
Marius Portmann was born in Lucerne
in 1982. From 2008 to 2011 she studied
animation in the Hochschule Luzern.
Andrea Schneider nació en Uster en
1986. Del 2008 al 2011 estudió animación en la Hochschule Luzern.
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
Andrea Schneider was born in Uster
in 1986. From 2008 to 2011 she studied animation in the Hochschule
Luzern.
Fabio Friedli: Ver ficha de cortometraje “Buen Viaje” en la sección
“Retrospectiva Hochschule Luzern”
Festival Nueva Mirada I 79
Sinopsis
Erwin is a weasel that lives and
works in a traffic light. His job is to
switch the lights every day.
Signalis
Sonata de invierno
11 y +
11 y +
Signalis
(Signalis)
Winter sonata
(Winter sonata)
Suiza/ Switzerland, 2008, 4’51’’
Director: Adrian Flückiger
Suiza/ Switzerland , 2009, 6’
Director: Yves Gutjahr
Guión/Script: Adrian Flückiger
Productor/Producer: Gerd Gockell,
Jochen Ehmann, Otto Aider
Fotografía/Cinematography: Adrian
Flückiger
Música/Music: Andy Iona
Montaje/Edition: Marina Rosset
Distribuidor/Distributor: Hochschule
Luzern
(Silente)
Sinopsis
Erwin es una comadreja que vive y
trabaja en un semáforo. Su trabajo
es controlar las luces.
Adrian Flückiger nació en Altdorf,
Suiza, en 1982. Desde 2005, es alumno del Departamento de Animación
de la Universidad HSLU (Hochschule
Luzern, Design & Kunst). En 2007,
codirigió “Shit happens” y “What’s
next?”. “Signalis” es su último corto
como director.
Adrian Flückiger was born in 1982 in
Altdorf and has attended HSLU
(Hochschule Luzern, Design & Kunst)’s
Animation department since 2005. In
2007 he co-directed “Shit Happens”
and “What’s Next”?. Signalis is his
last short film as a director.
Guión/Script: Yves Gutjahr
Productor/Producer: Otto Alder,
Jochen Ehmann, Gerd Gockell y
Jürgen Haas, Hochschule Luzern
Fotografía/Cinematography: Yves
Gutjahr
Animación/Animation: Yves Gutjahr
Música/Music: Pierre Funck
Montaje/Edition: Yves Gutjahr
(Silente)
Sinopsis
Los cuatro elementos se despiertan
durante una tormenta de invierno.
Una trágica historia del amor entre
las fuerzas de la naturaleza.
80 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern
Sinopsis
The four elements wake up during a
winter storm. A tragic love story
between the forces of nature.
Yves Gutjahr nació en Berna en
1980. Realizó el curso preparatorio
de la Schule für Gestaltung Bern. En
2006 empezó estudiar en la
Hochschule
Luzern,
en
el
Departamento de Animación y en
K’ARTS (Universidad Nacional de
Artes de Corea). Ha dirigido varias
animaciones, como «En fuga» y
«Bajo tus órdenes».
Yves Gutjahr was born in Bern in
1980. He attended the preparatory
course at the Schule für Gestaltung
Bern. In 2006 he began his studies at
Hochschule Luzern, at the Animation
Department and K’ARTS (Korean
National University of Arts). He has
directed several animation films, as
“On the Run” and “Under Your
Command”.
mienza el viaje común de dos personajes solitarios.
Tarde o temprano
11 y +
Sooner or Later
(Tôt ou tard)
Sinopsis
Squirrel and bat. The convergence
of different worlds and times of day.
Forces in the underground govern
night and day …and much more. By
accident, this regulated everyday
life has ground to a halt. And thus
begins the mutual journey of two
solitary characters.
Suiza/ Switzerland , 2008, 5’
Director: Jadwiga Kowalska
Guión/Script: Jadwiga Kowalska
Productor/Producer: Hochschule
Luzern
Fotografía/Cinematography:
Jadwiga Kowalska
Animación/Animation: Jadwiga
Kowalska
Música/Music: Louis Crelier
Montaje/Edition: Marina Rosset
(Silente)
Sinopsis
Una ardilla y un murciélago. Dos
mundos y dos momentos del día se
enfrentan. Las fuerzas subterráneas
gobiernan el día y la noche… y
mucho más. Por casualidad, esta
vida cotidiana se detiene. Así co-
Jadwiga Kowalska nació en Berna
en 1982. En 2003, empezó sus estudios en la Hochschule Luzern, en el
Departamento de Animación. Ganó
el Premio de Cine Suizo para Mejor
Animación por “Tôt ou tard” (“Tarde
o temprano”).
Jadwiga Kowalska was born in Bern
in 1982. In 2003, she started to study at
the Hochschule Luzern, in the animation department. She won the Swiss
Film Prize for Best Animation Film for
“Tôt ou tard” (“Sooner or Later”).
Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window
Festival Nueva Mirada I 81
Ventana Francia
French Window
●
Guerra y paz en la huerta
War and Peace in the Garden
(Guerre et paix dans le potager)
●
Una vida de gato
A cat in Paris
(Une vie de chat)
Ventana Francia
French Window
La Embajada de Francia en Argentina
tiene el agrado de presentar dos películas pertenecientes a su Cinemateca
Regional para el Cono Sur, sita en
Buenos Aires.
The French Embassy in Argentina has
the pleasure of presenting two films from
their Regional Cinematheque for the
Southern Cone, based in Buenos Aires.
- Guerre et paix dans le potager
(Guerra y paz en la huerta) de JeanYves Collet.
- Une vie de chat (Una vida de gato)
de Jean-Loup Felicioli y Alain Gagnol.
Guerre et paix dans le potager (War
and Peace in the Garden) by JeanYves Collet.
Une vie de chat (A Cat In Paris) by
Jean-Loup Felicioli and Alain
Gagnol.
La Cinemateca Regional ofrece 900
películas de ficción, animación y
documentales en diversos formatos
(35mm, 16mm, DVD) provistas por el
Institut Français. Estas películas
están a disposición de entidades y
manifestaciones culturales, tanto en
Argentina como en los países del
Cono Sur.
The Regional Cinematheque has 900
films on offer – fiction, animation and
documentaries – in various formats
(35mm, 16mm, DVD) provided by the
Institut Français.
These films are available to cultural
organisations and groups in
Argentina and the other countries in
the Souther Cone.
Embajada de Francia en Argentina
French Embassy in Argentina
Guerra y paz en la huerta
9y+
War and Peace in the Garden
(Guerre et paix dans le potager)
Francia/France, 2006, 90’
Director: Jean-Yves Collet
Guión/Script: Jean-Yves Collet
Productor/Producer: 13 Production
(Doblada en español)
Sinopsis
La pequeña huerta familiar de
Moulin Neuf, situada en el corazón
del bosque bretón, muy cerca de la
pequeña ciudad costera de Douarnenez, no es como las otras. Para no
contaminar el suelo, para comer verduras sanas y para no transformar la
huerta en desierto esterilizado, los
horticultores no utilizan ningún producto químico y esto desde hace
unos 20 años. Esta huerta natural es
filmada como una selva en miniatura
poblada de millares de animales y de
82 I Festival Nueva Mirada
algunos gigantes, los horticultores.
Sinopsis
Moulin Neuf’s small, familiar garden,
in the heart of the Brittany forest,
very close to the small coastal city of
Douarnenez, is not like other gardens. To prevent contaminating the
soil, to ensure vegetables are healthy to eat, and so as not to turn the
garden into a barren desert, the gardeners have not used any chemical
products for the last twenty years.
This natural garden is transformed,
in this film, into a miniature forest
populated by thousands of animals
and a few giants – the gardeners.
Jean-Yves Collet nació en SaintJean-de-Maurienne en 1959. Es
director y guionista de documentales de animales. Es Doctor en
Veterinaria. Comienza una carrera
Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window
de investigador sobre los primates
que abandona en 1985 para dedicarse a la realización y a la producción de documentales sobre los animales, la naturaleza y el entorno.
Realizó unos 40 documentales y
obtuvo varios premios y recompensas en festivales internacionales.
Jean-Yves Collet was born in SaintJean-de-Maurienne in 1959. He is a
director and scriptwriter of animal
documentaries. He is also a Vetinary
Doctor. He began his career investigating primates, but left that work in
1985 to dedicate himself to the production of documentaries about animals, nature and the environment.
He has made about forty documentaries and won various prized and
awards in international festivals.
Una vida de gato
11 y +
A cat in Paris
(Une vie de chat)
Francia/ France , 2010, 70’
Director: Jean-Loup Felicioli y Alain
Gagnol
Guión/Script: Alain Gagnol,
Jacques-Rémy Girerd
Productor/Producer: Emmanuel
Bernard - Follimage
Anmación/Animation: Constantin
Beine, Xavier Cruz, Rémi Durin,
Alain Gagnol, Paul Jadoul, Antoine
Lanciaux, Sylvie Léonard
Música/Music: Serge Besset
Montaje/Edition: Hervé Guichard
(Subtitulada al español)
Sinopsis
Dino, el gato, comparte la vida entre
dos casas. De día vive con Zoé, hija
única de Jeanne, la comisaría de
policía. De noche se pasea por los
tejados de París acompañado por
Nico, avezado ladrón. Jeanne no
puede más. No sólo tiene que moderar los ímpetus de su intrépido compañero, autor de varios robos de
joyas. También le toca vigilar al
Coloso de Narobi, una gigantesca
estatua codiciada por Victor Costa,
culpable de la muerte de un policía,
marido de Jeanne y padre de Zoé,
encerrada desde entonces en un
mutismo total. Los sucesos se precipitan la noche en que Zoé sorprende
a Costa y su pandilla. Se inicia
entonces una persecución hasta los
tejados de la catedral Nôtre-Dame
que acaba de madrugada: los personajes se entrecruzan, unas veces se
ayudan, otras se enfrentan.
Sinopsis
Dino, the cat, splits his life between
two houses. By day, he lives with
Zoé, the only daughter of Jeanne,
the commissioner of police. By night,
Dino stalks the rooftops of Paris
accompanied by Nico, an experienced thief. Jeanne can’t take it any
more. Not only must she try to keep
in check the energy of her intrepid
companion, the author of various
jewel robberies, but she must also
guard the Colossus of Nairobi, a
Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window
giant statue which is coveted by
Victor Costa, guilty of killing a policeman who had been Jeanne’s husband, and Zoé’s father since when
Zoé has remained in total silence.
Events quickly lead to a night on
which Zoé surprises Costa and his
gang. Thus begins a chase to the
rooftops of Notre-Dame as dawn is
breaking; the characters cross
paths, sometimes they help, and
other times they hinder one another.
nariz en la ventana» (Le nez à la fenêtre), «El pasillo» (Le couloir) y «Mal
tiempo» (Mauvais temps).
Jean-Loup Felicioli was born in 1960
in Albertville. He studied in the Fine
Arts schools of Annecy, Strasbourg,
Perpignan and Valencia. He is a
director, set designer and graphic
designer. His animations and normally scripted by Alain Gagnol, with
whom he has co-directed the films
«L’égoïste», «Les tragédies minuscules», «Le nez à la fenêtre», «Le couloir» and «Mauvais temps».
Alain Gagnol nació en el 1967 en
Roanne. Estudió en la escuela Émile
Cohl en Lyon. Es director y guionista.
Co-dirigió con Jean-Loup Felicioli
numerosos cortometrajes y largometrajes.
Jean-Loup Felicioli nació en el 1960 en
Albertville. Estudió en las escuelas de
Bellas Artes de Annecy, Strasbourg,
Perpignan y Valencia. Es director,
escenógrafo, animador y dibujante.
Sus animaciones son a menudo guionadas por Alain Gagnol. Con Alain
Gagnol co-dirigió las películas: «El
egoísta» (L’égoïste), «Tragedias minúsculas» (Les tragédies minuscules), «La
Alain Gagnol was born in 1967 in
Roanne. He studied at the Emile Cohl
school in Lyon. He is a director and
scriptwriter. With Jean-Loup Felicioli,
he has co-directed numerous shortand feature-length films.
Festival Nueva Mirada I 83
Actividades Paralelas I Parallel Activities
84 I Festival Nueva Mirada
Programa de
Actividades Paralelas
Parallel Activities Programe
◆ PRESENTACIÓN ESPECIAL
Film “METEGOL” (Work In Progress)
con la presencia de Juan José
Campanella y a continuación:
Programa 3 Tributo a Jesús Pérez
44´, Animación
Sala Leonardo Favio de la Biblioteca
del Congreso, Alsina 1835
Jueves 30 de Agosto 9,30 am
◆ HAPPENING DE ANIMACION
“VIVAN LOS CHICOS! ”
Talleres de diferentes técnicas de
animación para chicos.
Coordinador: Jesús Pérez
Colaboran:
Rodolfo Pastor y Paula Kipen
Espacio Opción Audiovisual,
Dorrego 1898 esq. Zapata
Viernes 31 de agosto
de 9,30 a 16,30hs.
◆ “ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO DE
ANIMADORES
Coordinadores: Oscar Desplats y
Susana Velleggia
Casa Nacional del Bicentenario,
Riobamba 985
Sábado 1º de Setiembre
de 18,30 a 21 hs.
◆ CLINICA DE INTERCAMBIO; JESÚS
PEREZ CON JÓVENES
ANIMADORES
Canal PakaPaka
Lunes 3 de Setiembre de 17 a 19 hs.
◆ ENCUENTRO PRELIMINAR DEL SEMINARIO “UNASUR; TICs y Redes
Audiovisuales para la Diversidad Cultural
en la Integración”
SADOP – Cnel. Perón 2625
Lunes 3 de Setiembre de 9,30 a 17,30 hs.
◆ CLINICA DE INTERCAMBIO; JESÚS
PEREZ CON ESTUDIANTES DE CINE
Fundación Universidad del Cine (FUC) –
Pasaje Giuffra 339
Martes 4 de Setiembre de 19 a 20:45hs.
◆ SPECIAL SCREENING
Film “METEGOL” (Work In Progress)
with Juan José Campanella
and: Programm 3 Tribute to Jesús
Pérez, 44´, Animation
Sala Leonardo Favio de la Biblioteca
del Congreso Alsina 1835
Thursday 30 rd August, 9,30 am
◆ ANIMATION HAPPENING “LONG
LIVE THE KIDS”
Workshops in different animation
techniques for children
Coordinator: Jesús Pérez
With collaboration from Rodolfo
Pastor and Paula Kipen
Espacio Opción Audiovisual –
Dorrego 1898 (corner with Zapata)
Friday 31st August, 9:30am to 4:30pm
◆ “ANIMÁNDONOS”, ANIMATORS
SYMPOSIUM
Coordinators: Oscar Desplats and
Susana Velleggia
National House of Bicentenario,
Riobamba 985
Saturday September 1st ,
from 18: 30 to 21
◆ EXCHANGE CLINIC: JESÚS PÉREZ
WITH YOUNG ANIMATORS
Canal PakaPaka
Monday 3 rd September, 5pm to 9pm
◆ PRELIMINARY MEETING OF THE
UNASUR SEMINAR: “ICT and audiovisual networks for cultural diversity in
integration”
SADOP – Cnel Perón 2625
Monday 3 rd September, 9 : 3 0 t o
5:3 0 pm
◆ EXCHANGE CLINIC: JESÚS PÉREZ
WITH FILM STUDENTS
Fundación Universidad del Cine (FUC),
Pasaje Giuffra 339
Tuesday 4 th September, 7 pm to
8:45 pm
Actividades Paralelas I Parallel Activities
ENCUENTRO PRELIMINAR DEL
SEMINARIO SUBREGIONAL
“UNASUR; TICs y Redes
Audiovisuales para la Diversidad
Cultural en la Integración”
Viernes 3 de Setiembre de 2012
Auditorio SADOP, 9,30 a 16,30 hs.
FUNDAMENTACIÓN
América Latina está experimentando un verdadero cambio civilizatorio, en tanto las transformaciones
en curso comprenden todas las
dimensiones de nuestras sociedades, así como las instituciones heredadas, muchas de ellas de fines del
siglo XIX, otras de comienzos del XX
y algunas de la década en la que
imperaron las políticas neoliberales
cuya misión fue demoler las estructuras del Estado para facilitar la
hegemonía del mercado.
Además de los cambios políticos,
las transformaciones tecnológicas
que dan lugar a las denominadas
sociedad de la información (Castells;
1997) y sociedad del conocimiento,
marchan por delante de la capacidad
de comprensión de ellos por las
sociedades, así como de las políticas
públicas educativas, culturales y de
comunicación, que permitan ubicar a
las TICs como bienes sociales al servicio del desarrollo del conjunto de las
comunidades, en lugar de considerarlas únicamente como mercancías
para el consumo en su carácter de
“novedades”. Ellas constituyen, asimismo, una oportunidad inédita para
la innovación y el fortalecimiento de
los procesos de integración del espacio subregional UNASUR. Aprovechar
esta oportunidad reclama estrategias
políticas en cuya formulación e instrumentación participen los actores
gubernamentales y no gubernamentales, así como la articulación entre
los sectores público, privado y de la
sociedad civil. El abordaje de este
desafío requiere diagnósticos prospectivos sobre los importantes cambios en curso, de modo que las estrategias que se diseñen, no sólo apunten a solucionar los problemas de
fragmentación social y cultural que
afectan a nuestras sociedades sino
también propongan ciertos objetivos
comunes en torno a un proyecto de
desarrollo subregional sustentable,
que trascienda los límites geográficos
nacionales heredados de los procesos independentistas. La constitución
de la Patria Grande como objetivo
político estratégico, puede encontrar
Festival Nueva Mirada I 85
en las TIC´s nuevas oportunidades
para su concreción.
Hoy, un nuevo proceso de independencia recorre a nuestros países. Éste, más allá de sus legítimas
diferencias políticas, se articula en
torno a un horizonte común cuyos
rasgos fundamentales son: a) la
superación de las constricciones
impuestas por las políticas neoliberales y las dictaduras y la consiguiente recuperación de los márgenes de autonomía en las decisiones
por los estados democráticos populares; b) la preservación de nuestros
recursos naturales para ponerlos al
servicio del desarrollo sustentable
de la subregión; c) la necesidad de
articular y complementar las políticas públicas subregionales para
acrecentar la capacidad de intervención de la UNASUR y sus estados-miembro, en calidad de actores
protagónicos en el escenario global;
d) el respeto irrestricto a los derechos humanos y el impulso a las
políticas de inclusión socio-económica y educativa; e) el fomento a la
rica diversidad cultural que caracteriza a la subregión, en cuanto
dimensión fundamental de la producción de una identidad cultural
ampliada como sustento de los procesos integracionistas, vía privilegiada para superar los conflictos de
intereses que, eventualmente, se
planteen en el plano comercial.
En este marco los procesos de
producción, circulación y distribución de bienes de las industrias culturales hacen del audiovisual el
núcleo de la convergencia tecnológica, empresarial y de mercados
que impulsan las TICs.
Sin embargo, en los países de la
subregión –y pese a las beneficiosas
políticas públicas de fomento al
audiovisual nacional– es posible
verificar una pérdida creciente de la
autonomía política, económica y cultural en estos campos, en beneficio
de la industria audiovisual estadounidense que controla la mayor parte de
las pantallas de cine y de los circuitos electrónicos de distribución,
exhibición y difusión de contenidos
audiovisuales con sus producciones.
La balanza comercial de TICs y bienes
audiovisuales de los países de la
subregión –fuertemente deficitaria–
da cuenta de esta situación. Este no
es sólo un problema económico, sino
que implica la erosión de nuestras
Actividades Paralelas I Parallel Activities
86 I Festival Nueva Mirada
identidades culturales, en función de
disminuir nuestra autonomía política
y cultural. La ampliación de esta
autonomía es, por tanto, el objetivo
estratégico para afrontar de manera
exitosa los retos que el siglo XXI
plantea a nuestras sociedades.
El fortalecimiento y la articulación
de estrategias e iniciativas educativas,
culturales y audiovisuales -así como
en materia de ciencia y tecnología- a
través de planes y programas compartidos, es una prioridad política. Dentro
de ella, debemos privilegiar los procesos de desarrollo de las capacidades
de comunicación, expresión, creación
y análisis crítico de medios de los
niños, niñas, adolescentes y jóvenes
como parte inescindible de la formación de ciudadanía.
El Encuentro Preliminar de referencia, se propone aportar a los procesos
de análisis y formulación de propuestas para contribuir a los propósitos
arriba expuestos. También establecerá las bases teórico-conceptuales y
metodológicas para la realización del
Seminario Internacional “UNASUR;
TICs y Redes Audiovisuales para la
Diversidad Cultural en la Integración”.
OBJETIVOS PRINCIPALES
◆ Promover el análisis, el debate y
la formulación de propuestas sobre
las principales estrategias dirigidas
a fortalecer los procesos de integración del espacio UNASUR mediante
la utilización de las TIC´s y el audiovisual, en función de la promoción
de las identidades culturales de los
países de la subregión.
◆ Identificar los aspectos más relevantes a tener en cuenta por las
políticas públicas de cultura, comunicación y educación en la formación de los nuevos públicos y en
valores que promuevan la comprensión de la diversidad cultural, la producción de ciudadanía y la construcción de una identidad cultural
ampliada en el seno de la UNASUR
◆ Contribuir a la reflexión, el debate
y el intercambio entre especialistas
y decisores políticos de las disciplinas y áreas involucradas.
◆ Proponer las líneas programáticas de los principales temas que
abordará el Seminario Internacional.
◆ Elaborar, de manera participativa
y transdisciplinaria, el documento-
base del Seminario Internacional a
realizarse en 2013.
TEMARIO
◆ El papel del audiovisual, las TIC´s
y los procesos de transmedialidad
en la integración del espacio UNASUR.
◆ Nuevas tecnologías y nuevos y
viejos actores sociales; hacia un
cambio de paradigma en la educación, la cultura y la comunicación.
◆ La I+D y la producción y distribución de contenidos; complementaridades, puntos de encuentro y redes.
◆ La formación de públicos competentes y ciudadanos participativos
para una apropiación social, crítica
y creativa del audiovisual y las TICs.
◆ La construcción del espacio
audiovisual de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes de la UNASUR..
METODOLOGÍA DE TRABAJO
◆ Exposiciones y debate
◆ Grupos de trabajo
◆ Elaboración de documento-base
PRELIMINARY CONFERENCE FOR
THE SUBREGIONAL SEMINAR
“UNASUR; ITC and Audiovisual
Networks for Cultural Diversity in
Integration”
Friday 3 rd September 2012
SADOP, 9:30am to 4:30pm
BASIS
Latin American civilisation is
undergoing a true change, both in
terms of ongoing changes across all
levels of our societies, and in the
institutions we have inherited, many
of them from the end of the 19th century, others from the early 20th century and some from the decade during
which neoliberal politics reigned,
whose object was to destroy the
structures of the state and facilitate
the hegemony of market forces.
As well as political changes, the
technological transformations which
bring about the so-called information
society (Castells; 1997) and the
knowledge society are beyond the
understanding of those same societies. They are also beyond the
understanding of public education,
culture and communication policies
which allow ICTs to become social
assets at the service of the develop-
Actividades Paralelas I Parallel Activities
ment of groups of communities,
rather than being considered simply
as merchandise for consumption in
their character as “novelties”.
These changes also constitute an
unprecedented chance to innovate
and strengthen the processes of integration within the subregional UNASUR bloc. Taking advantage of this
opportunity requires political strategies in whose formation and instrumentation both governments and
NGOs will need to participate, as well
as co-operation between the public,
private and civil sectors. Taking on
this challenge will require prospective diagnostics to be carried out
regarding the great changes which
are taking place, so that the strategies used are not only aimed at solving the problems of social and cultural fragmentation which affect our
societies, but also propose certain
common objectives for designing a
project of sustainable subregional
development which transcends the
geographical boundaries which are a
legacy of the independence movements. The constitution of the “Great
Fatherland” as a politically strategic
objective can find, in ICT, new opportunities for its realisation.
Today, a new process of independence is occurring in our countries.
This process, beyond legitimate political differences, points towards a
common horizon whose fundamental
characteristics are: a) the overcoming of restrictions imposed by neoliberal politics and dictatorships, and
the subsequent recuperation from the
political margins of autonomy in decision-making by popular democratic
states; b) the preservation of our natural resources, which can therefore
be put to the service of sustainable
development for the subregion; c) the
need to articulate and complement
the public politics of the subregion so
as to increase UNASUR’s capacity to
intervene, along with its member
states, in important actions on a global stage; d) unrestricted respect for
human rights and an impetus for policies of socio-economic and educational inclusion; e) the promotion of
the rich cultural diversity that characterises the subregion, as concerns
the fundamental aspect of production
of a cultural identity which sustains
the integrationalist process, an
exceptional manner in which to overcome conflicts of interest which,
eventually, will become part of the
commercial reality of the subregion.
Festival Nueva Mirada I 87
Within this framework, the
processes of production, circulation
and distribution of the goods of cultural industry make the audiovisual
the core feature of the convergence
of technology, business and market
forces which drive ICT.
However, in the countries of the
subregion – and in spite of the public
political benefits of developing the
national audiovisual industry – there
is a growing loss of autonomy in the
political, economic and cultural
realms. This is to the benefit in these
fields of the American audiovisual
industry, which controls the majority
of the cinema screens and electronic
means of distribution, screening and
promotion of the audiovisual content
of its productions. The commercial
balance of ICT and audiovisual goods
within the countries of the subregion
– which is hugely loss-making – provides the evidence of this situation.
This is not only an economic problem,
but also implies the erosion of our
cultural identities, since it diminishes
our political and cultural autonomy.
The growth of this autonomy is,
therefore, the strategic objective for
which we must successfully confront
the challenges which the 21st centu-
ry presents to our societies.
Strengthening and articulating the
educational, cultural and audiovisual
strategies and initiatives – as in science and technology materials – by
way of plans and shared programmes is a political priority. Within
that process, we must prioritise the
development of capacity for communication, expression, creation and
critical analysis of media in children,
adolescents and young adults as an
indispensable element of our citizens’ formation.
This Preliminary Conference for
reference aims to provide the
processes of analysis and formulation
of proposals to contribute to the suggestions listed above. It will also
establish the theoretical/conceptual
and methodological bases for the
forthcoming International Conference, “UNASUR; ICT and Audiovisual
Networks for Cultural Diversity in
Integration”.
PRINCIPAL AIMS
◆ Promoting analysis, debate and
the formulation of proposals regarding the principle str ategies directed
Actividades Paralelas I Parallel Activities
88 I Festival Nueva Mirada
towards strengthening processes of
integration within the UNASUR bloc
through use of ICT and the audiovisual in the role of promoting cultural
identities in the countries of the
subregion.
◆ Identifying the most relevant
points to be taken into consideration
by the public culture, communication
and education policies in the formation of new citizens and in the values
which promote the understanding of
cultural diversity, citizenship production and the construction of a cultural
identity nourished by the breast of
UNASUR.
◆ Contributing to reflection, debate
and knowledge exchange between
specialists and political decision
makers in the disciplines and fields
involved.
◆ Proposing the main themes and
programme to be dealt with by the
International Conference.
◆ Authoring, in a participatory and
trans-disciplinary manner, the document on which the International
Conference, to take place in 2013, will
be based.
AGENDA
◆ The role of the audiovisual, ICT and
the processes of a life governed by
multimedia in the integration of the
UNASUR bloc.
◆ New technologies and new and
old social drivers; towards a switch in
the paradigms of education, culture
and communication.
◆ Information and Development centres, and the production and distribution of content; complementing factors, meeting points and networks.
◆ The formation of a competent
public and participatory citizenship
for the social, critical and creative
appropriation of the audiovisual and
of ICT.
◆ The construction of the audiovisual realm for children, adolescents
and young people in the UNASUR
bloc.
WORK METHODS
◆ Exhibitions and debate
◆ Work groups
◆ Development of the Seminar
document
HAPPENING DE ANIMACIÓN ¡“QUÉ
VIVAN LOS NIÑOS!“
31 de Agosto de 9,30 a 16,30
Coordinador General: Jesus Pérez
Colaboran: Rodolfo Pastor y Paula
Kipen
strarán las secuencias animadas
combinadas con Stop Motion
(Pixilaciones) en vivo de sus creadores. Por ejemplo; una niña sostiene
entre los dedos una hoja de papel en
la que un personaje se anima.
Descripción
El Taller consiste en dos días de
animada actividad animativa, animatriz, animacional y animática; animación experimental con niños y niñas
en trabajo conjunto y asociado con
los colegas animadores Rodolfo
Pastor y Paola Kipen.
El registro cuadro a cuadro podrá
ser realizado de diversas maneras, de
acuerdo a las propuestas y la creatividad de los participantes.
Los niños y niñas participan sólamente el primer día. Los colegas, los
dos días.
Durante la mañana se trabajará
exclusivamente sobre papel (o cartulinas) con toda clase de lápices de
colores, marcadores, crayones. Se
tratará de que niños y niñas produzcan la mayor cantidad posible de
pequeñas secuencias animadas; saltos, rebotes, pasos, explosiones, aleteos etc., y que algunos de ellos sean
visionados en un praxinoscopio.
Durante la tarde, y con la ayuda de
cámaras MiniDV y netbooks, se regi-
Los registros no se limitarán a combinar a los niños en vivo con sus animaciones, sino que ensayarán también otras ideas de Stop Motion con
objetos, muñecos, muebles, vestuarios y personas. También podrán
incorporarse murales animados y animación sobre paredes.
El segundo día estará destinado a
la edición y sonorizacion de la obras
animadas por Paola, Rodolfo y Jesús.
Las obras resultantes de éste taller
experimental serán exibidas en el
cierre del Festival, el día 5 de
Setiembre.
Destinatarios:
35 niños y niñas de 11 años en
adelante.
Actividades Paralelas I Parallel Activities
QUÉ VIVAN LOS NIÑOS! ANIMATION
HAPPENING
31st August, 9:30am to 4:30pm
General coordinator: Jesús Pérez
Collaborators: Rodolfo Pastor and
Paula Kipen
Description
The workshop consists of two days
immersed in animation, with all sorts of
activities related to the field with children working together and in association with animation colleagues Rodolfo
Pastor and Paula Kipen.
Children will only be participating
on the first day. Rodolfo and Paula will
be present on both days.
During the morning we will be
working exclusively with paper (or
card) and with all types of coloured
pencils, markers and crayons. We will
try to ensure that children produce
the greatest quantity possible of short
animated
sequences;
jumps,
bounces, steps, explosions, flutters,
etc., and that some of them can be
viewed through a praxinoscope.
During the afternoon, and with the
help of MiniDV cameras and netbooks, the animated sequences will
be combined with Stop Motion (pixelations) to create an animation featuring live images of their creators. For
example, a little girl holding in her fingers a leaf of paper on which a character is animated.
The frame-by-frame registers clips
will be created in different manners
according to the proposals and creativity of the participants.
The records will not only combine
live action images of the children with
their animations, but will also try out
other ideas with stop motion with
objects, dolls, furniture, costumes
and people. The children will also be
able to incorporate animated murales
and animation against walls.
The second day will be dedicated
to editing and sound work on the animated works by Paula, Rodolfo and
Jesús.
The works created in this experimental workshop will be exhibited at
the close of the Festival, on the 5th
September.
Addressees:
35 children aged 11 and up
Festival Nueva Mirada I 89
“ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO
INTERNACIONAL DE ANIMADORES
Casa Nacional del Bicentenario
Sábado 1º de Setiembre de 18,30 a
21 hs.
Coordinadores: Oscar Desplats
Susana Velleggia
Las aceleradas transformaciones
que tienen lugar en el campo de las
Tecnologías de la Información y la
Comunicación (TICs) con los consecuentes procesos de convergencia,
no sólo tecnológica, sino también
empresarial –con la formación de
grandes conglomerados productores-distribuidores-.difusores- y de
mercados, tienen una incidencia
decisiva en el campo audiovisual y,
en particular, en el de la animación.
El incremento de las articulaciones
e interrelaciones de los distintos
medios de comunicación e industrias
culturales entre sí y con la informática,
Internet y las telecomunicaciones, que
ha dado lugar a categorías tales como
multimedia, transmedia, crossmedia,
la expansión de las redes y las cada
vez mayores posibilidades de interactividad son fenómenos de reciente
data, aún insuficientemente analizados y, menos aún, aprovechados en
todas sus potencialidades, salvo por
reducidos grupos de expertos.
La aparición de la figura del “prosumidor”, en particular entre los adolescentes y jóvenes, que utilizan a
Internet como medio de entretenimiento y de creación y difusión de sus
propios discursos audiovisuales,
musicales, literarios, informativos,
etcétera. En ellos la animación juega
un importante papel. En general realizada por jóvenes aficionados, o bien
autodidactas, el desarrollo de estas
capacidades de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes no es tenido
mayormente en cuenta.
De este modo el campo audiovisual, a la vez de complejizarse y
transnacionalizarse con la formación
de sistemas multimediales de alcance global, se fragmenta en diferentes
sectores. Hoy este campo comprende tanto a los medios tradicionales
–cine, televisión y video- como a los
videojuegos, Internet y la telefonía
celular.
Una gran división es la que traza la
frontera “industrial”, regida por la
Actividades Paralelas I Parallel Activities
90 I Festival Nueva Mirada
producción en economías de escala
para el mercado global, de unos
pocos grandes emporios multinacionales y de otra parte, aquella habitada por multitud de aficionados, autodidactas y creadores independientes
diseminados por el mundo, cuyos
productos en general artesanales, se
difunden en los circuitos no comerciales. Desde ambos lados de dicha
“frontera” se suceden innovaciones y
hallazgos creativos, artísticos, estéticos y en materia de comercialización.
Este Coloquio se propone indagar
en los muchos senderos, con frecuencia interconectados, por los que
avanzan las nuevas tendencias del
Mundo Animado.
Temario
Como temas principales proponemos
abordar los siguientes:
◆ Las principales tendencias técnicas, artísticas y estéticas actuales de
la realización del audiovisual animado. La transmedialidad ¿utopía o realidad?
◆ La producción independiente y las
nuevas alternativas de distribución y
difusión; cine, televisión, videojuegos,
Internet, telefonía celular..
◆ La diversidad cultural y el espacio
para los niños, niñas, adolescentes y
Jóvenes en el Mundo Animado.
“ANIMATING US”, INTERNATIONAL
ANIMATORS’ CONFERENCE
National House of Bicentenario
Saturday 1st September, 6:30pm to
9pm
Metodología
Coordinators: Oscar Desplats and
Susana Velleggia
Exposiciones en paneles e intercambio con el público
Expositores
◆ Jesús Perez (Bolivia/Suiza),
◆ Ja nno Pöldma (Estonia),
◆ Rodolfo Pastor
(Argentina/España),
◆ Martin Vandas, Productor
(República Checa)
◆ Luiza Lins (Brasil),
◆ Mariano Villegas González (Cine
largometraje)
◆ Rosanna Manfredi (Televisión)
◆ Martina Santoro (Videojuegos)
◆ Norberto Gaite (AACA)
◆ Pablo Brand (AACA)
The accelerating transformations
which are taking place in the field of
Information and Computer Technology
(ICT) and the consequent processes
of convergence. not only technological, but also in business –with conglomerates controlling production,
distribution and dissemination– and of
markets, have a decisive impact on
the audiovisual field and, in particular,
that of animation.
The growing co-ordinations and
interrelations between different communication media and cultural industries and with the information era of
internet and telecommunications having given birth to concepts such as
multimedia, transmedia, crossmedia,
the expansion of networks and the
ever-growing possibilities for interactivity are recent phenomena, still
insufficiently analysed and even less
exploited to their full potential, apart
from by small groups of experts.
One notable aspect of these
changes is the appearance of the
“prosumer”, especially among adolescents and young people, who use
the internet as a mode of entertainment, and for creating and spreading
their own audiovisual discourse, be it
musical, literary or informative. In
these online communities, animation
plays an important role. Generally produced by young enthusiasts, usually
self-taught, the development of these
capacities in children, adolescents
and young people is not considered as
deeply it should be.
In this manner, the audiovisual field,
whilst becoming more complex and
transnational as new multimedia systems form across the glove, becomes
fragmented into different sectors.
Today, this area affects traditional
media –cinema, television and video–
just as much as it does video games,
the internet and cellular telephony.
One great division is that which
traces the limits of the industry, governed by production in the economies
of scale for the global market, from a
few large multinational empires. The
Actividades Paralelas I Parallel Activities
other division is that inhabited by the
multitude of enthusiasts, self-taught
producers and independent creators
across the world, whose products –
normally “handmade” – are sold on
non-commercial circuits. Both sides
of this “border” produce innovations
and discoveries in the creative, artistic and aesthetic fields, as well as in
publicity and trading methods.
This Conference aims to investigate
the many and frequently interconnected paths by which new trends
advance in the world of animation.
Agenda
As main themes we propose
the following:
◆ Main technical, artistic and aesthetic current trends, and the production
of animated audiovisual products.
◆ Transmedia: Utopia, or Reality?
Independent production and the new
alternatives for distribution and marketing; film, television, video games,
internet, cellular telephony.
◆ Cultural diversity and the place of
children, adolescents and young people in the world of animation.
Methodology
Panel presentations and exchange
with the audience.
Lecturers
◆ Jesús Perez (Bolivia/Switzerland),
◆ Janno Pöldma (Estonia),
◆ Rodolfo Pastor (Argentina/Spain),
◆ Martin Vandas, Productor (Czech
Republic)
◆ Luiza Lins (Brazil),
◆ Mariano Villegas González (Feature
films)
◆ Rosanna Manfredi (Television)
◆ Martina SantOro(Video games)
◆ Norberto Gaite (AACA)
◆ Pablo Brand (AACA)
Festival Nueva Mirada I 91
Actividades Paralelas I Parallel Activities
92 I Festival Nueva Mirada
Nueva Mirada
Nueva Mirada es una Asociación Civil
sin fines de lucro especializada en
cultura, industrias culturales y comunicación dedicada a dar respuesta a
las necesidades de capacitación y
desarrollo educativo y cultural de
niños, adolescentes y jóvenes, desde
la perspectiva de la defensa de sus
derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y
creación, mediante la utilización de
medios audiovisuales, e impresos y
Nuevas Tecnologías de la Información
y la Comunicación y actividades presenciales que involucran a docentes
de los distintos niveles de la enseñanza, animadores culturales, líderes
comunitarios y padres de familia.
La perspectiva adoptada es la de
aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto
contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa,
democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la
construcción de ciudadanos críticos,
participativos y solidarios.
Los principales objetivos de Nueva
Mirada son:
◆ Contribuir al desarrollo cultural y
educativo de niños, adolescentes y
jóvenes, mediante su capacitación
audiovisual y en materia de NTIC, el
fortalecimiento de las habilidades
transversales, la formación en valores y la promoción de sus derechos.
◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños,
adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y
las TICs con la educación, formal y no
formal.
◆ Producir y difundir investigaciones,
publicaciones y obras audiovisuales
que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas que
trabajan en relación a los niños, adolescentes y jóvenes.
◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes
de los medios de comunicación.
◆ Impulsar la participación activa de
los niños, adolescentes y jóvenes en
carácter de productores y emisores
de sus propios mensajes audiovisuales, mediante el desarrollo de sus
capacidades de comunicación,
expresión y creación.
◆ Habilitar espacios de reflexión,
debate y actualización profesional
sobre el lenguaje audiovisual y los
fenómenos emergentes de la transmedialidad.
◆ Para dar cumplimiento a estos
objetivos Nueva Mirada desarrolla,
además del Festival, varias líneas de
trabajo, entre ellas:
◆ Muestras Itinerantes y cursos y
talleres en escuelas e instituciones
culturales del país
◆ Concursos
◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a
niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales.
◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y
la juventud y, en particular a los sec-
tores considerados vulnerables
◆ Investigaciones en comunicación y
cultura en relación con la infancia y la
juventud y su difusión en diversos
soportes.
◆ Producción y distribución de obras
audiovisuales y edición de materiales
multimediales para la educación audiovisual.
COMISIÓN DIRECTIVA:
Presidenta: Susana Velleggia
Vicepresidente: Humberto Ríos
Secretaria: María Rosa Gastellú
Prosecretaria: Adriana Terlesky
Tesorera: Claudia Catalina Doura
Vocales: Víctor Kon, Fernando
Alduncin, Maria Isabel Getino,
Octavio Getino, Roberto Vega
NUEVA MIRADA es miembro de la
Alianza Global para la Diversidad
Cultural de la UNESCO
Actividades Paralelas I Parallel Activities
Festival Nueva Mirada I 93
New Approach
Nueva Mirada is a Non-profit Organization that focuses on culture, cultural industries and communication,
aimed to respond to the needs of personal growth, cultural and educational development of children, teenagers
and youth, from the point of view of
defending their rights and building
their sense of community; to encourage their ability to communicate,
express and create through the use of
audiovisual and printed material and
the use of new information and communication technologies; and activities involving teachers of different
educational levels, cultural figures,
community leaders and parents.
The vision adopted is to contribute to
the knowledge and comprehension of
cultural diversity, that being a decisive
contribution to a more democratic, fair
and harmoniums social and international coexistence, the respect to the
children´s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens.
The main goals of Nueva Mirada are:
◆ To contribute to the cultural and
educational development of children,
teenagers and youth, through an
audiovisual and TICs preparation, the
strengthening of their overall abilities,
structuring of values and promotion of
their rights.
◆ To provide a space for reflection,
debate and professional growth about
the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus.
◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality
audiovisual operas directed towards
children, teenagers and youth, and
the relationships between audiovisual media, TICs and formal and non
formal education.
◆ In order to achieve these goals,
Nueva Mirada develops, in addition to
the festival, various activities:
◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual
Works and support the efforts of professionals of different disciplines that work
with children, teenagers and youth.
◆ Contests
◆ To bring training in critical reception and formation of competent
media mass audiences.
◆ To contribute to the formation of critics
of the media and a competent public.
◆ To support the active participation
of children, teenagers and youth as
producers of their own audiovisual
messages, through the development
of their abilities to communicate,
express and create.
◆ Traveling art shows, and classes
and workshops in schools and cultural institutions.
◆ Encounters and seminaries related
to the exchange and preparation of
different subjects directed towards,
children, teenagers, youth and educators and cultural figures.
◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and, in particular, to vulnerable parts of our society.
◆ Research on communication and
culture in relation to infancy and
youth and its diffusion through different means.
◆ Production and distribution of
audiovisual works and the editing of
multimedia materials for audiovisual
education.
BOARD OF DIRECTORS
President: Susana Velleggia
Vice-president: Humberto Ríos
Secretary: María Rosa Gastellú
Secretary Assistant: Adriana
Terlesky
Treasurer: Claudia Catalina Doura
Other Members of the Board: Víctor
Kon, Fernando Alduncin, Maria
Isabel Getino, Octavio Getino,
Roberto Vega
NUEVA MIRADA is a member of the
Global Alliance for Cultural Diversity
of UNESCO
Asociación Civil Nueva Mirada
Festival Internacional de Cine “Nueva
Mirada”para la Infancia y la Juventud
Sarmiento 1586, 6to. Piso, D
(1042) Buenos Aires
República Argentina
Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673
[email protected]
www.nuevamirada.com
http://festivalnuevamirada.blogspot.com
[email protected]

Documentos relacionados