Mundo Animado - Nueva Mirada
Transcripción
Mundo Animado - Nueva Mirada
Presentación I Presentation 2 I Festival Nueva Mirada entre las TICs y el audiovisual, incluso sin abandonar la televisión que disfrutan 3,30 horas al día en promedio. De manera simultánea hacen las tareas de la escuela, usan videojuegos ya sea en PlayStation hogareñas o en locales, bajan y/o suben música o videos de Internet, chatean con la computadora o el celular y varios etcéteras. * Presentación Desde hace al menos un decenio el ritmo de los cambios en el campo audiovisual y de las TICs (Tecnologías de la Información y la Comunicación) ha cobrado un ritmo vertiginoso cuyo impacto en los distintos ámbitos de la vida social es mas significativo que el de los grandes descubrimientos que los precedieron. Los datos de algunas encuestas recientes nos dicen, entre otras cosas, que el 70% de los chicos tiene al menos una computadora en su hogar (el 96% de los NSE alto y medio y el 25% de los bajos); 57% de los primeros y 32% de los segundos cuentan también con conexión a Internet y 66% poseen celular. Pero ya sea en los cybers, la escuela u otros lugares prácticamente todos los chicos en edad escolar se conectan y navegan Se trata de un fenómeno, en particular de las áreas urbanas, que los especialistas califican de distintas maneras; “chicos digitales”, “chicos multipantalla”, “generación interactiva”. A los docentes les inquietan, sobre todo, los cambios que perciben en la escuela en los modos de estudiar y aprender desde esta hiperconectividad tecnológica y audiovisualmente mediada. Quienes trabajamos en cultura y comunicación con niños, niñas y adolescentes -incluyendo no sólo la producción sino también la investigación y la capacitación- hace bastante tiempo venimos señalando que el pasaje de los “medios” a un “entorno audiovisual multipantalla”, es un salto cualitativo de importancia nodal cuyas implicancias, aún insuficientemente conocidas, deben ser exhaustivamente investigadas. Cabe acotar que el entorno audiovisual multipantalla es, asimismo, multimedia, transmedia y/o crossmedia, con las debidas distinciones que cada uno de estos conceptos pone en juego. va”. Se trata de un nuevo rubro de meganegocios dado que, con seguridad, sus cuantiosos miembros locales, nacionales y globales, habrán de asomarse a varias de estas ventanas, sino a todas. La mayor parte de los estudios que se realizan sobre estos temas llevan la impronta cuantitativa, en procura de identificar los consumos y predilecciones de los chicos y chicas, desde un enfoque que concibe a las tecnologías (¡todavía!) como aparatos y a los servicios conexos -culturales y comunicacionales- en calidad de mercancías. Avanzan algo más en los usos sociales algunas investigaciones de mercado empresariales -es decir del lado de los productoresemisores del hardware y el softwareen tanto la transmedialidad supone un nuevo modelo de negocios para las industrias culturales, los medios de comunicación social, las telecomunicaciones, la informática, campos cada vez más imbricados, merced a la digitalización y las convergencias múltiples. Dicho modelo avanza hacia la constitución de sistemas de productos-servicios sinérgicos, que apuntan a abrir ventanas de comercialización simultáneas para el mercado de la “generación interacti- Para el sector privado el objetivo es optimizar las ganancias y valorizar el capital. La divisa de la economía de las marcas y patentes –también “economía creativa”bisagra entre la I+D, la cultura y el capital, es creatividad e innovación. Al amparo de ella, desde el sector público se formulan estrategias dirigidas a fomentar, o apuntalar este tipo de emprendimientos percibidos como un imperativo de la época. Se hace preciso, entonces, convertir a los productores de los medios e industrias culturales tradicionales al nuevo credo universal cross-transmulti-media, so pena de ser presas de una obsolescencia fulminante. El derecho a la diversidad cultural -interrelacionado al derecho a la identidad, a nivel individual y colectivo- como fundamento de las formas de pensar y del “saber hacer” de las distintas sociedades y grupos de ellas, está en riesgo. Las tecnoutopías asumen la forma de una ideo- Presentación I Presentación logía que coloniza las diferentes esferas del quehacer humano. El discurso sobre la diversidad que ellas transmiten es el de las representaciones generadas por el mercado, cuyo eje es el consumo. Encarado como variable independiente de las condiciones y necesidades socio-históricas particulares que habrá de responder y soslayando las concepciones del desarrollo que han de debatirse como puerto de llegada real de tanto trajín navegatorio por redes virtuales, el nuevo credo avanza a ciegas en terrenos farragosos, en los que las preguntas e incertidumbres sobreabundan, mientras escasean las respuestas. Sucede que en esta trayectoria y, por óptima que sea la convergencia entre sector privado y políticas públicas bajo la bandera de la innovaciónno puede prescindirse de la participación de los actores sociales e instituciones no pertenecientes al campo productor-emisor, ni de investigaciones que trasciendan la empiria cuantitativa de los muestreos, al estilo de los estudios de opinión. A los educadores, instituciones académicas y ONG´s abocadas al tra- Festival Nueva Mirada I 3 bajo social, cultural y educativo con niños, niñas y adolescentes, nos cabe una responsabilidad inmensa, puesto que no se trata de adherir o rechazar aquello que los productores o programadores -tradicionales o transmediaofertan, ya sea con crasos fines mercantiles o bien educativos. La cuestión principal es de orden cualitativo. Se trata de conocer cómo se articulan las diferentes dimensiones de la densa trama de relaciones entre medios de comunicaciónindustrias culturales-artes-informática- telecomunicaciones; cuál es su incidencia en los hábitos, valores, concepciones del mundo de los distintos sectores de la sociedad, en particular de los más jóvenes; qué tipo de conexiones de sentido se producen entre los nuevos “imaginarios digitales” y la construcción de las identidades culturales, y, algo no menor, de qué manera intervienen estos fenómenos en las formas de socialización y los procesos cognitivos de la “generación interactiva”. Como puede apreciarse la era trans-cross-multimedia, nos enfrenta, más que al consumo de tecnologías, a la necesidad de indagar en las dimensiones filosófica, epistemológi- ca, teórica, política, económica, metodológica y práctica de los procesos sociales involucrados en los –en apariencia- simples actos de comunicar y de enseñar-aprender. Pues de esto se trata la sociedad del conocimiento. Susana Velleggia Directora * Encuesta encargada por el Ministerio de Educación de la Nación, sobre un universo de 1202 entrevistados en todo el país. Presentation For at least a decade, the rhythm of changes in the fields of the audiovisual and of ICT (Information and Computer Technology) has become almost dizzying, and has meant that these fields have impacted on different aspects of social life in a bigger way than the great discoveries which preceded them. The data from various recent opinion polls, tells us amongst other things that 70% of children have at least one computer in their home – 96% in households of a high or middle socio-economic level, and 25% in lower income households. 57% of the first group and 32% of the second also have an internet connection, and 66% own a mobile phone. But thanks to cyber cafés, school and other places, practically every child of school age connects and navigates through the realms of ICT and the audiovisual, including of course television, which they continue to enjoy for 3 hours and twenty minutes each day, on average. In the same manner as they do their school homework, they also play video games whether on PlayStations at home or elsewhere, download and/or upload music or videos on the internet, chat on their computer or their phone and so on.* This phenomenon, in particular in urban areas, is described by specialists in different ways; “digital children”, “multi-screen children” and “the interactive generation” among others. Teachers are unsettled, above all, by the changes which are perceived in schools in the approaches to studying and learning due to this technological and audiovisually mediated hyper-connectivity. Those of us who work in culture and communication with children and adolescents – including not only production, but also investigation and Presentación I Presentation 4 I Festival Nueva Mirada training – have for some time been stating that the increasing importance of the media as part of an “audiovisual multi-screen environment” is a qualitative leap of vital importance whose implications, still insufficiently understood, require exhaustive investigation. It is worth noting that the “audiovisual multi-screen environment” is, at once, multimedia, transmedia and/or panmedia, with the necessary distinctions which each of these concepts brings to the table. Most of the studies which are made of these subjects are quantitative, in an attempt to identify the consumption and predilections of children, from a point of view which sees technology (still!) as equipment and related services –cultural and communicational– as merchandise. More advanced when it comes to social uses are some of the market research projects carried out by businesses – that is to say, on the side of the producers and distributors of hard and software – in as much as “transmediality” presupposes a new business model for the industries of culture, social communication media, telecommunications and infor- mation technologies, fields which are ever more interwoven, thanks to digitalisation and multiple points in common. This model points towards the development of synergistic products and services which have the common aim of opening up simultaneous commercial communication windows for the market of the “interactive generation”. We are talking about a new trend in mega-businesses given that, surely, their many local, national and global members will attempt to explore some of them, if not all. For the private sector the objective is to optimise income and to ensure the appreciation of capital. The currency of the economy of brands and patents – the “creative economy” - hinges on Research & Development, culture and capital. It is creativity and innovation. Under the protection of the creative economy, the public sector formulates strategies aiming to promote, or underpin this kind of entrepreneurship, perceived as imperative at this time. It becomes necessary, then, to convert the producers of media and the traditional cultural industries to the new universal creed of cross-trans-multimedia, or face the punishment of becoming prisoners of their crushing obsolescence. The right to cultural diversity –linked to the right to collective and individual identity- as the foundation itself of the ways of thinking and doing in different sectors and groups in our society, is at risk. The tecnoutopias are assuming a form of ideology colonizing all areas of human doing. The discourse about diversity that they articulate is that of the representations generated by the market, with its main focus on mass consumption. Considered as a variable which is independent of the particular sociohistorical conditions and necessities to which a response will have to be made, and avoiding conceptions of development which must be debated as a real point of arrival to such a bustling navigation of virtual networks, the new creed leads blindly forward into confusing territory, in which questions and uncertainties abound, whilst answers are scarce. It follows that on this journey – and, given the high levels of convergence reached between the private sector and public politics under the flag of innovation – the participation of social partners and institutions who are not members of the production/distribution group, nor are carrying out investigations which transcend the empirically quantitative samples, in the style of the opinion studies, becomes indispensable. As educators, academic institutions and NGOs dedicated to social, cultural and educational work with children and adolescents, we have a great responsibility, since we are not talking about either sticking with or rejecting anything that the producers or programmers – traditional or transmedia – offer, whether it is offered with purely commercial ends or out of a genuine desire for education improvement. The main point is that of qualitative order. That is, understanding how to articulate the different dimensions of the dense plot of relationships between communication media, cultural industries, the arts, information technology and telecommunications; understanding their impact on the habits, values and conceptions of the world in different sectors of society, in Presentación I Presentación particular the youngest members of society; which type of connections of meaning are produced among the new “digital imaginary” and the construction of cultural identities, and, not a small point, in what way these phenomena intervene in the forms of socialisation and the cognitive processes of the “interactive generation”. As we can see the trans-crossmultimedia era brings us, more than merely the consumption of technology, the need to investigate the philosophical, epistemological, theoretical, political, economic, methodological and practical dimensions of the social processes involved in the – seemingly – simple acts of communication and teaching/learning. This is what we are discussing when we talk about the knowledge society. Susana Velleggia Director * Opinion poll encharged of the Argentine Ministry of Education,over an universe of 1,202 people interviewed. Festival Nueva Mirada I 5 Criterios de calidad para Servicios de Comunicación Audiovisual destinados a la Niñez y Adolescencia El presente documento es el producto del debate y acuerdo de las instancias gubernamentales y organizaciones sociales nucleadas en el Consejo Asesor de la Comunicación Audiovisual y la Infancia. No se trata de una receta acabada, sino de una base para construir medios audiovisuales de calidad para la niñez y la adolescencia. 1. Promoción, protección y defensa de Derechos. Contenidos de la programación compatibles con los Derechos de los Niños, Niñas y Adolescentes, sus principios, fundamentaciones y regulaciones (en el marco de la Convención Internacional de los Derechos del Niño y Leyes Nacionales y provinciales: de Protección Integral de Niñas, Niños y Adolescentes 26.061, Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 y Ley Nacional de Educación 26.206). 2. Diversidad. Incorporación de la diversidad en sus dimensiones: cultural, de género, de ideas y formas de entender el mundo, de capacidades, contextos sociales y realidades socioeconómicas, credos, orígenes, rasgos físicos y lenguas. En la grilla de programación ha de estar presente, también, la diversidad de géneros, estéticas, formatos y procedencia, fuente u origen de los contenidos. 3. Federalismo. Promoción del respeto y la presencia en pantalla de las realidades de las diferentes regiones y provincias del país, impulsando especialmente una producción de contenidos de carácter federal. 4. Voz propia. Inclusión de las perspectivas de niñas, niños y adolescentes, a través de sus voces, opiniones, intereses y puntos de vista, prestando atención a las diferencias originadas en su pertenencia social, evitando la estigmatización y propiciando una contribución activa de ellos en la generación de los contenidos. 5. Dignidad Incentivo de la autoestima y promoción de la integridad y el respeto a la identidad, evitando situaciones de humillación o ridiculización, la transmisión de prejuicios y estereotipos o cualquier otra forma de discriminación. Contribución a la comprensión social de niñas, niños y adolescentes como sujeto de derecho. La violencia física o simbólica no debe ser apelada como forma de entretenimiento o como vía eficaz de resolución de conflictos. 6. Hábitos saludables. Producción y difusión de mensajes apropiados al público al que van dirigidos desde el punto de vista cognitivo, emocional y de desarrollo, evitando incentivar el consumismo y las conductas destructivas y auto-destructivas. Promoción de hábitos de cuidado del cuerpo y el ambiente, evitando la emisión de mensajes que inciten a una nutrición de baja calidad y al consumo de sustancias psicoactivas. Exclusión de estereotipos corporales que puedan llevar a afecciones derivadas de trastornos alimenticios. 7. Identidad. Integración de las particularidades locales y la cultura propia de cada región del país, promoviendo el respeto y la difusión de las diversas len- Presentación I Presentation 6 I Festival Nueva Mirada guas en uso en nuestro territorio nacional. Los contenidos audiovisuales deben tender a afianzar los vínculos que niñas, niños y adolescentes tienen con sus comunidades. 8. Capacidad crítica. Estímulo de la capacidad de observar y analizar críticamente las representaciones de la realidad que ofrecen los medios de comunicación, propiciando la reflexión, la creatividad y la imaginación. 9. Curiosidad. Fomento de la creatividad e incentivo del interés por la investigación, la experimentación, el placer del descubrimiento, la búsqueda del conocimiento y todos los lenguajes artísticos. 10. Participación. Promoción de la construcción de ciudadanía mediante el ejercicio de los derechos, la participación, la organización social y los valores de la cultura democrática. 11. Información. Acceso a información local, nacional e internacional, contextualizada y adaptada a la comprensión de niñas, niños y adolescentes, que aporte a la comprensión de los procesos socia- les en esas tres instancias, evitando la morbosidad e imágenes crueles y escenas violentas que no resulten imprescindibles para el conocimiento del hecho noticioso. Observación de la protección integral en las noticias que involucren a niñas, niños y adolescentes, no aportando datos que permitan su identificación pública en situaciones de violencia. 12. Recreación. Impulso a la diversión, al tiempo libre, al esparcimiento saludable, al juego, incentivando a la actividad física, más allá de las pantallas y las tecnologías. 13. Audiencias. Distinción de las diferentes edades, posibilitando identificar los grupos etarios a los que, en cada caso, se dirige la programación tanto por los temas como por los tratamientos. Consideración responsable sobre la posibilidad de que los contenidos audiovisuales lleguen a un público de menor edad al identificado como destinatario. 14. Producción. Jerarquización de la producción dirigida a los niños y adolescentes como una especialidad compleja, que debe reunir los mayores estándares en materia de los recursos invertidos, la tecnología utilizada, la actualidad de temas y abordajes, el tratamiento técnico y estético y la creatividad y originalidad puestas de manifiesto. Observación estricta de las normativas respecto del trabajo infantil cuando participen niñas, niños y adolescentes en las producciones audiovisuales, evitando someter a los niños más pequeños a situaciones traumáticas. Criteria for quality in television for Children and Adolescents This document is the product of debate and agreement between government and social organisations related to the Assessing Council of Audiovisual Communication and Infancy. It should not be taken as a final recipe, but as a foundation from which to construct audiovisual media of quality for children and adolescents. 1.Promotion, protection and defence of Rights Contents of the programme consistent with the Rights of Children and Adolescents, principles, fundamentals and regulations (in the name of the Convention on the Rights of the Child and of the National and Provincial laws of Full Protection of Children and Adolescents 26.061, Law of Audiovisual Communication Services 26.522 and National Education Law 26.206). 2. Diversity Incorporation of diversity as relating to culture, gender, ideas and ways of understanding the world, abilities, social contexts and socio-economic situations, creeds, origins, physical characteristics and languages. In the programming there should also be a diversity of genders, aesthetics, formats and origins of content. 3. Federalism Promotion of respect and presence on screen of the lives of different regions and provinces in the country, with particular emphasis on content of a nationwide character. 4. Children’s voices Inclusion of the perspectives of children and adolescents, by way of their voices, opinions, interests and points of view, paying attention to the differences in social circumstances, avoiding stigmatisation and aiding active participation in the production of content. 5. Dignity Aim to stimulate self-esteem and promote integrity and respect of identi- Presentación I Presentación ties, preventing situations of humiliation or ridicule, the transmission of prejudices and stereotypes or any other form of discrimination. Also, to contribute to the social understanding of children and adolescents as holders of rights. No appeal should be made to physical or symbolic violence as a form of entertainment nor as a way of resolving conflicts. 6. Healthy habits Production and promotion of messages appropriate for the target audience from a cognitive, emotional and development point of view, avoiding the motivation of being a consumer and of destructive and self-destructive behaviours. Promo-tion of good habits of caring for one’s body and for the environment, avoiding messages which promote a low quality diet or the consumption of psychoactive substances. Exclusion of stereotypes regarding the body which could lead to conditions derived from eating disorders. 7. Identity Integration of local customs and the culture of each region of the country, promoting respect and the spread of the different languages in our national territory. Audiovisual content must Festival Nueva Mirada I 7 seek to strengthen the links that children and adolescents have with their communities. 8. Critical capacity Stimulation of the capacity to observe and critically analyse the representations of the world which communication media offer. Encourage reflection, creativity and imagination. 9. Curiosity Promote creativity and interest in investigation, experimentation, the pleasure of discovery, the search for knowledge and artistic language. 10. Participation Promotion of citizen-building through the exercise of rights, participation, social organisation and the values of democratic culture. 11. Information Access to local, national and international information, contextualised and adapted for children and adolescents, which supports understanding of the social processes in these three realms, preventing morbid or cruel images, and violent scenes. The programmers should ensure to fully protect their audience’s childhood both during daytime news bulletins, which are also watched by children and adolescents, and in news stories involving the protagonists or victims of violent acts. They must not provide information which allows the children’s public identification. 12. Recreation Promote fun, the creative use of free time, healthy relaxation, and also playing and physical, cultural and social activity, away from screens and technologies. 13. Audiences Distinguish between different age groups, identifying age groups which, in each case, will have sections of programming directed at them both in terms of theme and treatment of that theme. Take responsibility for considering that it is possible that audiovisual programming could be seen by an audience of a lower age than it is designed for. 14. Production Create a hierarchy of production directed towards children and adolescents as a complex speciality, which must meet the highest standards in material from the resources invested, the technology utilised, the themes of the day and how they are dealt. Strict observation of norms with respect to child work practices when children participate in audiovisual productions, avoiding submitting younger children to traumatic situations. Advisory Council for Audiovisual Communication and Childrenhood from Argentina Staff I Staff 8 I Festival Nueva Mirada Equipo Staff DIRECTORA Director Susana Velleggia RELACIONES INSTITUCIONALES Institutional Relations María Rosa Gastellu COORDINADORA DE PRODUCCION Production Coordinator Maria Laura Martinez Corfield María Florencia García Ravbar Asistente de Producción Assistant Producer Ludmila Hajwentreger Federico Martín Rocca COORDINADOR DE PROGRAMACIÓN Programming Coordinator Fernando Alduncin Asistente de Programación y traductora Anna Paula Hönig Asistentes/ Assistants Erica Denmon Asistentes de salas Screening Assistants Luciana Foglio Luján Montes Santiago Echazú Federico Martín Rocca Aldana Buccino Juliana de los Santos Nicolás Repetto Tamara Painé Ciai Selva Painé Ciai Joaquín Iódice COORDINADOR INSTITUCIONAL ESCUELAS Schools Coordinator Víctor Kon Asistente Assistant Santiago Davico Pablo Muzzupappa Lenguas Vivas, “Juan Ramón Fernández” Asesora Pedagógica: Lic. Luisa E. Coduras ARTE Y DESARROLLO DE PERSONAJES Characters and Art Design Fabián de los Ríos Institute of Higher Education Lenguas Vivas, “Juan Ramón Fernández” Pedagogical Consultant: Ms. Luisa E. Coduras PRODUCCIÓN Y ANIMACIÓN Production and Animation Pablo Brand Miguel A. Nanni. ANGELES E INTERPRETES “Angels” Brenda Iris Gallardo Traductores Translators Alejandra Reznik Malena Marino Ezequiel Lavena María Laura Toledo Ana Lojo Samuel Kelly COORDINACIÓN JURADO DE JÓVENES Coordination Youth Jury Juan Manuel Taborda PROCESOS TÉCNICOS Technical procesus Caja de Ruidos Virginia Tschopp COORDINACIÓN SEMINARIO Y TALLERES Seminar and workshops coordination Susana Velleggia Asistente/Assistant Ilona Szentiványi DISEÑO CATÁLOGO Catalogue Design Marcelo Parajó Staff Recepción y Acreditaciones Credentials and Reception staff Mónica Castro Verónica Castro TRADUCCIONES Translation service Instituto de Enseñanza Superior en CORTO PROMOCIONAL Festival´s short promotional film IDEA Y GUIÓN Idea and script Susana Velleggia Oscar Desplats DIRECCIÓN Director Oscar Desplats POSTPRODUCCION DIGITAL Digital Posstproduction Ricardo W. Desplats. MÚSICA ORIGINAL /Composer Daniel Doura LOCUCIÓN / Speakers Alfredo Allende Catalina Allende Francisco Allende PRENSA/Press Lucía Capozzo y Asociados DISEÑO PÁGINA WEB Web Design Gisela Cavallo DISEÑO BLOG Blog Design María José Del Aguila FOTOS Photographer Santiago Davico CONDUCCIÓN ACTOS APERTURA Y CIERRE “Los Musiqueros” Teresa Usandivaras Julio Calvo Pablo Spiller Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors Festival Nueva Mirada I 9 Agradecimientos Personales Auspicios institucionales Personal Acknowledgments Institutional Sponsors Norma Durango, Vicegobernadora, Provincia de La Pampa Silvia Gallego, Presidenta, Fundación Banco de la Nación Argentina José Luis Castiñeira de Dios, Director Nacional de Arte, Secretaría de Cultura de la Nación Gustavo Bulla, Director de Supervisión y Evaluación AFSCA Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de Asesores, Secretaría de Medios de Comunicación de la Presidencia de la Nación. Pablo Rovito, Rector ENERC Manuel Antín, Rector FUC Alejandro Ruiz, Secretario de Prensa, SAT Claudio Corries, Gerardo Alzamora, Mario Almirón, SADOP Osvaldo Antonio Chimenti, Asistente de la Comisión de Medios Audiovisuales, FNA Pablo Talamoni, Director Sala Leonardo Favio de la Biblioteca del Congreso de la Nación Ezequiel Lachman, Caja de Ruidos Oscar Desplats, ASIFA ARGENTINA Víctor Luckert, Presidente Amazonia Films / Director del Festival de Cine Latinoamericano y Caribeño de Isla Margarita, República Bolivariana de Venezuela Daniel Divinsky, Ediciones de La Flor INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales) FUNDACIÓN BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA FONDO NACIONAL DE LAS ARTES FONDO METROPOLITANO DE LA CULTURA, LAS CIENCIAS Y LAS ARTES Ministerio de Cultura y Turismo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires OPCION AUDIOVISUAL, Dirección de Industrias Creativas, Ministerio de Economía, Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires COORPORACIÓN DEL SUR, Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires CANAL PAKA PAKA, Ministerio de Educación de la Nación INADI, Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación SECRETARIA DE MEDIOS DE COMUNICACIÓN, Presidencia de la Nación AFSCA (Autoridad Federal de Servicios de Comunicación Audiovisual) ENERC (Escuela Nacional de Experimentación Cinematográfica del INCAA) FUNDACIÓN UNIVERSIDAD DEL CINE POLOS AUDIOVISUALES TV DIGITAL ABIERTA SADOP (Sindicato Argentino de Docentes Privados) SAT (Sindicato Argentino de Televisión) CASA DEL BICENTENARIO, Secretaría de Cultura de la Nación CENTRO CULTURAL UNION TEA IMAGEN CAJA DE RUIDOS EMBAJADAS Michael Krratz, Agregado cultural,, Alemania Isabel Petersen, Agregada Cultural, Suiza Sr, Ordrej Pometlo, Agregado Cultural, República Checa Liesje S. Klomp, Secretario de Embajada, Reino de los Paises Bajos Sr. D Mitry Kravtsov, Director, Casa de Rusia Alain Maudet, Encargado del Area Audiovisual, Francia Ricardo Calderón, Agregado Cultural, México Premios y Jurados I Awards and Juries 10 I Festival Nueva Mirada Premios Awards Premios del Jurado Oficial Official Jury Awards Competencia Oficial “Panorámica” “Barrilete de oro”, a la mejor obra de largometraje de ficción Golden Kite to the Best Feature Film Fiction “Barrilete de oro” a la mejor obra de cortometraje de ficción. Golden Kite to the Best Short Film Fiction. Competencia Oficial “Dulces Sueños” “Barrilete de oro”, a la mejor obra de largometraje de animación. Golden Kite to the Best Feature Film Animation “Barrilete de oro” a la mejor obra de cortometraje de animación. Golden Kite to the Best Short Film Animation. Competencia Oficial “Nueva Mirada” “Nueva Mirada” a la mejor obra de largometraje realizada por niños y jóvenes New Approach to the best feature film made by children and young people. hacer social, político, cultural y/o artístico destacadas por su aporte al bienestar y el desarrollo social y cultural de los niños y jóvenes. “Nueva Mirada” a la mejor obra de ficción realizada por niños y jóvenes New Approach to the best fiction opera made by children and young people. Special award from New Approach Association to personalities of social, political, cultural and artistic activity who contribute to the children´s and young people social and cultural development and welfare. “Nueva Mirada” a la mejor obra de animación realizada por niños y jóvenes New Approach a the best animation opera made by children and young people Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes al mejor largometraje de animación Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film Animation Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes al mejor largometraje de ficción Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film Fiction “AMIGO DE LOS NIÑOS 2012” Joaquin Lavado (Quino) PREMIO SIGNIS AL MEJOR FILM PREMIO “EL APÓSTOL”, AACA (ASIFA ARGENTINA) A LA MEJOR TÉCNICA DE ANIMACIÓN PREMIO “AMIGO/A DE LOS NIÑOS Y JÓVENES” Children’s friend award Premio especial anual de la Asociación Nueva Mirada a personalidades del que- Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 11 Jurado de Animación Animation Jury “Doodlebops”” como director de arte. Actualmente es el Director de su propia empresa Caracoles Producciones. Jorge Fabián de los Ríos - Argentina Es dibujante profesional. Colabora con las revistas “Goles” y “Caras y caretas” y participa en varias exposiciones antes de incorporarse como colorista a “Producciones García Ferré” en 1982. Allí durante 20 años se ha desempeñado como ilustrador y animador. Participó en los largometrajes “Manuelita”, “Pan triste”, “Calculín” y en la revista “Anteojito”. A partir de 2002 colabora en diversas producciones de dibujo animado, (“Bandana”, “Teo, cazador intergaláctico”, “Manga latina”, “Yo Dhart”). En 2005 se incorpora a Illusion Studios como fondista para el filme “Patoruzito 2”, y luego como director de fondos en “Isidoro”, “Valentina”, “Boogie”, “La maga de Oz”, “Omi”, “Eva de la Argentina”, en Jorge Fabián de los Ríos – Argentina Professional cartoonist. He contributed to the magazines “Goles” and “Caras y Caretas” and participated in various exhibitions before joining García Ferré Productions as a colourist in 1982. for twenty years he has worked there as an illustrator and animator. He worked on the feature films “Manuelita”, “Pan Triste”, “Calculín” and on the magazine “Anteojito”. Since 2002 he has collaborated on various animated productions (“Bandana”, “Teo, Cazador Intergaláctico”, “Manga Latina”, “Yo Dhart”). In 2005 he joined Illusion Studies as the main background scenery artist on the film “Patoruzito 2”, a job which later led to work as head of that department on “Isidoro”, “Valentina”, “Boogie”, “The Female Wizard of Oz”, “Omi”, “Eva From Argentina”, and as art director on “Doodlebops”. He is currently the director of his own business, Caracoles Producciones. Luiza Lins - Brasil Es Catarinense y realizó sus estudios en Río de Janeiro y Nueva York. Trabajó como actriz en teatro y televisión. Es directora de la ”Mostra de Cinema Infantil de Florianópolis”. Fue productora del programa de televisión La Escuela de Gobierno de Santa Catarina, y otros programas educativos. En 2002, creó Lume Producciones Culturales. Realizó cortometrajes sobre los derechos del niño y otros temas, entre los que se destacan “El Misterio de la Papaya Buey” y “Campeonato de Pesca”, por los cuales obtuvo dos premios del Ministerio de Cultura. Fue presidenta de la Cinemateca Catarinense entre 2006 y 2008. Ha participado como jurado en festivales de cine para niños y adultos jóvenes en Hamedan, Irán, en el Prix Jeunesse Iberoamericano de São Paulo, el Buff, Malmo, Suecia, entre otros. Recibió la Medalla al Mérito Cultural de Souza Cruz del Consejo Cultural de Santa Catarina y los premios Cascaes Franklin, del Patronato Municipal de Cultura de Florianópolis y del Ministerio de Cultura de Brasil, por la Mostra de Cinema Infantil. En 2011 fue nuevamente homenajeada por llevar a cabo el Festival de Cine Infantil de Florianópolis y las muestras itinerantes en distintas ciudades de Brasil desde hace 10 años. También lanzó un canal dedicado a películas para niños en Internet: www.filmesquevoam.com.br Luiza Lins – Brazil Luiza is from Santa Catarina and studied in Rio de Janeiro and New York. She has acted in theatre and on television. She is the director of the Florianópolis Children’s Film Exhibition. She was the producer of the TV programme “La Escuela de Gobierno de Santa Catarina” (“The School of Government in Santa Catarina”), and other educational programmes. In 2002, she created Lume Cultural Productions. She has made short films about childrens’ rights and other subjects, among Premios y Jurados I Awards and Juries 12 I Festival Nueva Mirada Jurado de Ficción Fiction Jury them “The Mystery of Papaya Buey” and “Fishing Championship”, for which she has been awarded two prized from the Brazilian Ministry of Culture. She was president of the Santa Catarina Cinematheque between 2006 and 2008. she has participated in the juries of cinema festivals for children and young adults in Hamedan, Iran, in the Prix Jeunesse Iberoamericano in São Paulo, and in the Buff, Malmo, Sweden, among others. She recieved the Souza Cruz Medal for Cultural Merit from the Cultural Council of Santa Catarina and the Cascaes Franklin prizes from the Florianópolis Municipal Board of Culture and the Brazilian Ministry of Culture, for the Children’s Film Exhibition. In 2011 she was again fêted for overseeing the Festival of Children’s Cinema in Florianópolis and the related exhibitions in different Brazilian cities over the last ten years. She also launched a channel dedicated to children’s films on the internet: www.filmesquevoam.com.ar Rodolfo Pastor - Argentina Periodista, guionista y director de cine de animación (stop motion). En 1972 fundó el Grupo CINE (Cine Infantil Educativo) que funcionó hasta 1976. Como exiliado, vivió y filmó en México y Alemania. En Barcelona, España, creó con Petra Steinmeyer, un estudio de cine y televisión de animación que produjo más de 200 cortos para televisión (“Los mundos de Yupi” y “Barrio Sésamo”, entre otros). Produjo las series “Cartas de un papá”, “Langostino”, “Capelito”, con las cuales ganó numerosos premios en festivales internacionales. También realizó Los cortometrajes “Animatanto” y “Nico & Tina”. Se dedica a la enseñanza de la animación y está preparando el largometraje de animación “Capelito Papá Noel”. Rodolfo Pastor – Argentina Journalist, scriptwriter and director of animation movie (stop motion). In 1972 he founded the Group “CINE” (Cine Infantil Educativo) Educative Children Movie, where had been working until 1976. As exiled he lived and made films in Mexico and Germany. In Barcelona, Spain, he created with Petra Steinmeyer, an studio of animation -movie and television- and produced more than 200 shortfilms for TV (“Yupi´s Worlds” and “Sesamo Street”, between other). He produced TV series as “Letter from a father”, “Langostino”, “Capelito”. He obtained numerous awards in internationals films festivals. Also he had directed the shortfilms “Animatanto” and “Nico & Tina”. Currently, he is teaching in an animation school and he is preparing the animated feature film “Capelito Santa Claus”. César Bonanotte - Argentina Sociólogo. Profesor e investigador universitario. Coordinador del Plan Nacional de Acción por los Derechos de Niñas, Niños y Adolescentes, Secretaría de Niñez, Adolescencia y Familia, Ministerio de Desarrollo Social de la Nación. Miembro del Consejo Asesor para la Comunicación Audiovisual y la Infancia. César Bonanotte – Argentine Sociologist. Universitary profesor and investigator. Nacional Action Plan for Children´s and Adolescents Rights from the Secretary of Children, Adolescents and Family, Ministry of Social Developmen of the Nation. Member of the Advisory Council for Audiovisual Communication and Children. Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 13 Jurado Nueva Mirada New Approach Jury Patrimonio (Subsecretaría de Patrimonio Cultural, del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, 2005). Pablo Luciano Medina – Argentina Maestro en Tiempo libre y Recreación. Se especializó en literatura infantil – juvenil, juego y títeres, temas en los que ha investigado y producido textos, ha dado charlas y cursos. Ha participado como asesor en diversidad de proyectos a nivel nacional e internacional. Es investigador y creador de La Nube, Infancia y Cultura. Entre sus libros publicados se destacan: Javier Villafañe. Vida y Obra, de Editorial Sudamericana; Lorca, Un andaluz en Buenos Aires. 1933 – 1934, Ediciones Manrique Zago-León Golstein. También trabajó en la selección de textos para varias antologías. Recibió varios premios a su trayectoria, entre ellos el de Artífice del Patrimonio Porteño, por su constante aporte como investigador y difusor de la cultura infantil y enriquecimiento al patrimonio cultural de Buenos Aires, Dirección General de Pablo Luciano Medina – Argentina Master in Leisure and Recreation Studies. His fields of expertise include children’s literature, games and puppets, subjects which he has investigated and produced texts on, as well as holding discussions and courses. He has participated as a diversity assessor in various projects at a national and international level. He is an investigator and the creator of “The Cloud: Infancy and Culture”. Among his published books are; “Javier Villafañe: Life and Works”, published by Editorial Sudamericana and “Lorca, an Andalusian in Buenos Aires. 1933-34”, published by Ediciones Manrique ZagoLeón Golstein. He has also worked on the selection of texts for various anthologies. He has recieved various awards for his lifetime achievements, among them the Artífice del Patrimonio Porteño, awarded to him in 2005 by the General Department of Heritage of the City of Buenos Aires for his constant contribution as investigator and promoter of children’s culture and for enriching Buenos Aires’ cultural landscape. Raúl Etchelet - Argentina Nació en Maipú (Buenos Aires) Argentina. Es Director General de Maipú Cortos, Festival de Cine de Humor. Autor de La niña del umbral, Memorias de Amelia Bence (Corregidor 2011) y Niní Marshall, La biografía (La Crujía 2005). Además es director del documental La Película de Niní, estrenado en homenaje a la actriz en el 20 Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Raúl Etchelet – Argentina Born in Maipú, Buenos Aires Province, Argentina. He is the General Director of the “Maipú Cortos” festival of comedy films. Author of “La Niña del Umbral, Me-morias de Amelia Bence” (Corregidor, 2011) and “Niní Marshall, La Biografía” (La Crujía, 2005). He is also the director of the documentary “La Película de Niní” (“Niní’s Film”), premiered in homage to the actress at the 20th International Film Festival in Mar Del Plata. Gabriela Rubinovich - Argentina Licenciada en Ciencias de la Comunicación, UBA. Profesora de Enseñanza Primaria. Jefa de Trabajos Prácticos de la materia “Didáctica de la Comunicación y Prácticas de Residencia”, Profesorado en Ciencias de la Comunicación, Facultad de Ciencias Sociales, UBA. Docente de la materia “Teoría de los Medios y la Cultura”, Carrera de Edición, Facultad de Filosofía y Letras, UBA. Coordinadora del Programa Medios en la Escuela, Ministerio de Educación, Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Especialista del Área de Currícula del Ministerio de Educación del GCBA. Codirige el proyecto de Reconocimiento Institucional de la Facultad de Ciencias Sociales de la UBA “Los Premios y Jurados I Awards and Juries 14 I Festival Nueva Mirada jóvenes como productores culturales”. Ha dictado cursos de formación docente en diferentes organismos y participó de proyectos de investigación sobre temáticas vinculadas con la comunicación y la educación. Gabriela Rubinovich – Argentina Bachelor in Communication Sciences from the University of Buenos Aires (UBA). Professor of Primary Education. Professor of “Communication Arts and Professional Practices” in the training course for Teachers of Communication Sciences at the Faculty of Social Sciences, UBA. Teacher of the “Media and Cultural Theory” course in the Editing programme at the Faculty of Philosophy and Literature, UBA. Coordinator of the “Media in Schools” programme and Specialist in Curricula for the Ministry of Education of the Government of the City of Buenos Aires. Co-director of the “Young People As Cultural Producers” project, part of the Programme for Institutional Acknowledgement of Social Sciences Faculty, UBA. She has taught courses of teaching instruction in different institutions and participated in investigations on themes related to communication and education. Graciela Garzelli – Argentina Guionista. En 2010 fundó –y preside hasta hoy- la Fundación Aldea de las Luces, para promover la integración social y cultural de los jóvenes mediante el audiovisual. Es autora de la idea original y el guión “Verdades Verdaderas” (sobre Estela de Carlotto) dirigido por Nicolás Gil Lavedra (2011). Produce cortometrajes y realiza talleres de escritura y clínicas de guión con jóvenes. Participó como jurado en prestigiosos festivales nacionales e internacionales de cine (BAFICI, DerHumalc, de Punta del Este, Venecia, La Habana, Guanajuato y otros). Fue cofundadora de OCIC Argentina (actual SIGNIS) vicepresidenta de la misma entre 2003 y 2009. Actualmente escribe el guión de un largometraje y coordina con el Museo de Cine de Buenos Aires, la edición de un libro sobre figuras del cine argentino. Graciela Garzelli – Argentina Scriptwriter. In 2010 she founded – and still runs – the “Aldea de las Luces” Foundation, to promote the social and cultural integration of young people through audiovisual media. She is the author and creator of “True Truths” (about Estela de Carlotto), directed by Nicolás Gil Lavedra (2011). She produces short films and runs writing workshops and scriptwriting clinics for young people. She has participated in the juries of prestigious national and international film festivals (BAFICI, DerHumalc, Punta Del Este, Venice, Havana, Guanajuato and others). She was the co-founder of OCIC (now known as SIGNIS) Argentina, and its vice-president from 2003 to 2009. She is currently writing a feature film and is co-ordinating, along with the Film Musem of Buenos Aires, a book about important figures in Argentine cinema. Ricardo Braginski - Argentina Licenciado en Ciencias de la Comunicación, Universidad de Buenos Aires, Argentina. En 2009, realizó un programa de perfeccionamiento periodístico en la Universidad de Michigan, Estados Unidos. Periodista especializado en Educación y Tecnología. Editor del suplemento semanal Clarín Educación, en el diario Clarín, Argentina. Editó durante más de diez años el suplemento de Tecnología y también formó parte del equipo de edición del sitio Clarín.com. Colabora semanalmente con el diario La República, de Costa Rica. Trabajó en radio y televisión. Actualmente cursa una Maestría en Administración de Negocios (MBA) en la Universidad Argentina de la Empresa (UADE). Premios y Jurados I Awards and Juries Ricardo Braginski – Argentina Bachelor in Communication Sciences, University of Buenos Aires (UBA), Argentina. In 2009, he studied a postgraduate course in Journalism at the University of Michigan, United States of America. Journalist specialising in Education and Technology. Editor of the weekly supplement “Clarín Educación” for the Clarín newspaper in Argentina. For more than ten years, he edited the technology supplement and formed part of the editorial team for Clarín’s website. He contributes weekly to the La República newspaper in Costa Rica. He has also worked on radio and television. He is currently studying for a Masters in Business Administration (MBA) at the Argentine Business University (UADE). Festival Nueva Mirada I 15 Jurado de los niños y jóvenes Jurado Signis Young People and Children Jury Signis Jury and Communications. He has gained a wide experience in several levels of education as a teacher. He has worked as an assistant and contributed to several editions of the International Film Festival “Nueva Mirada”. Juan Manuel Taborda, Argentina, Profesor en Educación Tecnológica (USAL) – post título de capacitación docente (UTN). Cursó estudios de Cine Animación (IDAC de Avella-neda). Acredita distintos cursos, seminarios y talleres en el área de las Tics. Tiene una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha desempeñado como asistente y colaborador de distintas ediciones del Festival Internacional Nueva Mirada. Juan Manuel Taborda, Argentina, is a Technologic Education teacher (USAL) – postgraduate in teacher training (UTN). He followed a course of Animated Cinema (IDAC of Avellanada). He accredits several courses, seminaries and workshops on New Technologies of Information JURADO DE LOS NIÑOS Y JÓVENES Natanael Isaias Molina Escuela: E.S.C.B. N° 380, 1º año Jornada Extendida - Temperley ◆ ◆ Brenda Aldana Coronel Escuela: Instituto José Hernández, 5º año - Lomas de Zamora ◆ Julieta Presutto Instituto Nueva Pompeya, 5º año, Ciudad de Buenos Aires ◆ Néstor Ignacio Rodríguez Escuela Técnico Fernando Fader, 3º año, Ciudad de Buenos Aires ◆ Romina Lucía Rodríguez Escuela Nacional Mariano Moreno, 2º año, Ciudad de Buenos Aires María Lidia Greco - Argentina Profesora de Historia. Ex Docente, Directora de Escuela Secundaria e Instituto de Capacitación Docente. (Pcia de Buenos Aires). Jurado en Ferias de Ciencias Sociales (Pcia. de Bs.As.). Coordinadora de Talleres de Capacitación Docente en el uso del cine como herramienta pedagógica. Co-autora de guías de interpretación de films para educación secundaria. Miembro del Órgano de Fiscalización de Signis Argentina. Coordinadora del Proyecto Cine Mundo Chico, del Departamento de Educomunicación. Jurado en Festivales Nacionales: Cortos Escolares. en Caleta Olivia, con participación en panel de debate sobre la Guerra de Malvinas, Pantalla Pinamar, Festival de Derechos Humanos y Cine Migrante. Jurado en Festivales Internacionales de Mar del Plata y BAFICI. Premios y Jurados I Awards and Juries 16 I Festival Nueva Mirada María Lidia Greco - Argentina Professor of History. Former Professor, Director of School and Faculty Development Institute. (Province of Buenos Aires). Jury Fairs Social Sciences (Province of Buenos Aires). Coordinator of Faculty Development Workshops on the use of film as a teaching tool. Co-author of guides to interpretation of films for secondary education. Member of the Supervisory Board of Signis Argentina. Film Project Coordinator World Chico, Department of Educommunication. National Festi-vals Jury: Short School. Caleta Olivia, participating in panel discussion on the Falklands War, Display Pinamar, Festival of Human Rights and Migrant Cinema. Jury International Festival of Mar del Plata and BAFICI. María Victoria Aulet – Argentina Nació en la ciudad de Buenos Aires hace 44 años y vive en Pilar. Es Licenciada en Ciencias de la Comunicación, de la Universidad Nacional de Buenos Aires. Desde entonces publica artículos periodísticos en diversos medios, de tirada nacional (La Nación, Para Ti, revista infantil AZ Diez y First, entre otros) y local. La especialidad en Infancia surgió con Integración Infantil, Organización de la Sociedad Civil que trabaja hace más de diez años, participando en diversos Foros que realiza en Argentina. También se involucra con niños, niñas y adolescentes a través de la docencia, construyendo ciudadanía. Coordina la comisión de Formación y Capacitación del Consejo Asesor de Comunicación Audiovisual y la Infancia, desde su constitución, en abril del 2011. María Victoria Aulet – Argentina Born in Buenos Aires City 44 years ago and lives in Pilar. She received from the University of Buenos Aires´s degree in Comunication Science. Since then she publishes articles in various media, national newspaper (La Nación, Para Ti, revista infantil AZ Diez y First, etc.) and local newspaper. The specialty in Childhood Integration came up with Kids, Civil Society Organization working for over ten years, participating in various forums held in Argentina. She is also involved with children and teenagers through teaching, building citizenship. She is coordinator of the committee of Education and Training Advisory Council of Audiovisual Communication and Children, from its formation in April 2011. Nicolás Prividera - Argentina Licenciado en Ciencias de la Comunicación (UBA) y egresado de la Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica (ENERC). Su primera película (“M”, 2007), obtuvo el premio a la mejor película latinoamericana y el premio FIPRESCI en el Festival de Mar del Plata, así como también el Runner Up Prize en el Festival de Yamagata (Japón), el premio al Mejor Documental en la Mostra de Lleida y una Mención Especial del Jurado en el Festival de Gijón (España). Su segundo film es “Tierra de los Padres” (2011) fue estrenado en 2012. Nicolás Prividera – Argentina Bacherlor in Communication Sciences from the University of Buenos Aires (UBA) and graduate from the National School of Cinema Experimentation from the National Institute of Cinema and Audiovisual Media (ENERC). His first film (“M”, 2007) won the prize for Best Latin American Film and the FIPRESCI prize at the Mar Del Plata Film Festival. Also it obtain the Runner-Up Prize at the Yamagata Festival in Japan, the prize of the Best Documentary on Show in Lleida, and got a Special Mention from the jury at the Gijón Festival in Spain. His second film is “Tierra de Los Padres” (2011) was presented in 2012. COMPETENCIA OFICIAL Film Official Competition Panorámica Panoramic (Fiction) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Dulces Sueños Sweet Dreams (Animation) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video Videos made by children from schools of film and video Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 18 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) Largometraje Feature Film ● Los chicos buenos no lloran Cool Kids Don't Cry (Achtste Groepers Huilen Niet) ● Habanastation Havanastation (Habanastation) ● Los magos The Magicians (Het Geheim) ● 11 y + El dragón de hielo The Ice Dragon (Isdraken) ● Los chicos buenos no lloran Yoko Yoko (Yoko) Cool Kids Don’t Cry (Achtste Groepers Huilen Niet) Países Bajos-Bélgica/ The Netherlands-Belgium, 2012, 96’ Director: Dennis Bots Elenco/Cast: Hanna Obbeek, Nils Verkooijen, Johanna ter Steege, Eva van der Gucht, Loek Peters Guión/Script: Karen van HolstPellekaan Productor/Producer: Harro van Staverden, David Bijker - Bijker; Reinier Selen - Rinkel Film Fotografía/Photography: Gerd Schelfhout Música/Music: Johan Hoogewijs Montaje/Edition: Philippe Ravoet Distribución/Distribution: Peter de Haan - Dutch Film Works (Subtitulada en español) Sinopsis Esta es la historia de Akkie, una chica joven y enérgica a la que le gusta el fútbol, incluso cuando su compañero de clase, Joep, piensa que el fútbol no es para niñas. Akkie utiliza su humor para enfrentar las intimidaciones de Joep, sin saber que detrás de la hostilidad que le muestra se oculta un muchacho enamorado de ella. Cuando a Akkie le diagnostican leucemia, ella sigue optimista y repleta de energía. Mientras está en el hospital, continúa participando en el torneo de fútbol de la escuela. Pero cuando Akkie no puede seguir en el torneo, Joep aparece con un plan realmente especial… Sinopsis The film tells the story of Akkie, a spirited young girl who loves football, even though her classmate Joep thinks football is not for girls. Akkie uses her humour to deal with Joep’s bullying, not knowing that his hostility hides a boy who is in love with her. When Akkie is diagnosed with leukemia, she remains optimistic and full of energy. She even continues interfering with the school football tournament while she is in hospital. When she’s no longer able to partici- pate in the tournament, Joep comes up with a really special plan… Dennis Bots nació en Kitwe (Zambia) en 1974. Se graduó como guionista y director de la Academia Holandesa de Cine y Televisión, Ámsterdam. En 2001, escribió y dirigió “Salida de Emergencia”, un cortometraje elegido para la 4º Exhibición Europea Kodak de Nuevos Talentos en el 55º Festival Internacional de Cine de Cannes, donde fue premiado como Mejor Cortometraje en la selección para jóvenes. También ganó el premio “Cortometraje más innovador” en el Reel Film Festival de Canadá. Bots dirigió los largometrajes “Zoop en Africa”, “Anubis en het Pad der Zeven Zonden” y “Anubis en de wraak van Arghus”, que ganaron varios otros premios. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Dennis Bots was born in Kitwe (Zambia) in 1974. He graduated as a scriptwriter and director from the Dutch Film and Television Academy in Amsterdam. In 2001 he wrote and directed “Emergency Exit”. A short film which was selected for The 4th Kodak European Showcase for New Talents at the 55th Cannes International Film Festival, winning the Silver Gryphon Award for Best Short Film in the youth selection. It also won “Most Innovative Short Film” at the Reel Film Festival Canada. He also directed the features “Zoop in Afrika”, “Anubis en het Pad der Zeven Zonden” and “Anubis en de wraak van Arghus”, winning several awards. El dragón de hielo 11 y + The Ice Dragon (Isdraken) Suecia/ Sweden, 2012, 77’ Director: Martin Högdahl Elenco/Cast: Philip Olsson, Malin Morgan, Feline Andersson Guión/Script: Petra Revenue Productor/Producer: Peter Hiltunen: Illusion Film Fotografía/Photography: Trond Høines Música/Music: Jesper Strömblad Montaje/Edition: Fredrik Morheden Distribuidor/Distributor: Delphis Films / Niagara Films (Subtitulada en español) Sinopsis Mik es un niño extraño, con orejas grandes, que vive en un suburbio de Festival Nueva Mirada I 19 Estocolmo con su hermano mayor Tony, a quien quiere más que a nadie en el mundo, y un papá alcohólico, que era baterista de una banda de rock pesado. Mik odia a los perros, pero le gustan las ballenas, el rock pesado y dibujar. Un día, la oficina de Servicios Sociales decide que Mik tiene que mudarse temporalmente con Lena, su tía bohemia, a Selet, una pequeña comunidad localizada en el norte de Suecia, que tiene sólo doce niños en su escuela. Al principio, todo lo que él quiere es marcharse de allí. Pero, lentamente, se acostumbra al lugar, hace amistades y comienza a vivir nuevas aventuras. Mik ha encontrado, por fin, su lugar en el mundo… community located in northern Sweden with only twelve kids in the whole school. At first, all he wants to do is to leave there. But slowly he settles in, makes friends and is drawn into new adventures. At last, Mik seems to have found his place in the world… Sinopsis Mik is an odd kid with big ears who lives in a tower block suburb of Stockholm with his older brother Tony, whom he loves more than anything in the world, and their alcoholic dad, who used to be a drummer in a hard rock band. Mik hates dogs but likes whales, hard rock and drawing. One day, Social Services Office decides that Mik has to be temporarily placed with his bohemian aunt Lena in Selet, a small Martin Högdahl estudió en el Dramatiska Institutet (Escuela de Cine, Televisión, Radio y Teatro), Estocolmo y en la Escuela de Fotografía y Dirección de Cine (HFF) de la Universidad de Gotemburgo. Ha dirigido más de 40 cortometrajes, además de dos capítulos de una serie para la Televisión Nacional de Suecia (SVT). Tiene mucha experencia en el trabajo con niños y jovenes. Hace seis años, empezó a colaborar con Illusion Film y el productor Peter Hiltunen. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 20 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Dos niños que estudian en la misma aula de una escuela de La Habana pasan juntos un 1º de Mayo. Pronto, un inocente videojuego desata un conflicto de clases entre ellos. Juntos han producido dos películas de 30 minutos con temas de gente joven que han sido difundidas en SVT y en festivales internacionales. Martin Högdahl studied at Dramatiska Institutet (College of Film, Television, Radio and Theater) in Stockholm and the School of Photography and Film Directing (HFF) at the University of Gothenburg. He has directed over 40 short films and two episodes of a drama series for Swedish National Television (SVT), including a long range of experience working with kids and youth. Six years ago, Martin began collaborating with Illusion Film and producer Peter Hiltunen. Together they have made two 30-minute films with youth themes that have been shown on SVT as well as at international festivals. Habanastation 9y+ Havanastation (Habanastation) Cuba/ Cuba, 2011, 80’ Director: Ián Padrón Elenco/Cast: Andy Fornaris,, Ernesto Escalona, Luis Alberto García, Blanca Rosa Blanco Guión/Script: Felipe Espinet con la colaboración de Ian Padrón Productor/Producer: Vilma Montesinos : ICAIC Fotografía/Photography: Alejandro Pérez Música/Music: René Baños – Nacional Electrónica Montaje/Edition: José Lemuel Distribuidor/Distributor: ICAIC (Hablada en español) Sinopsis Two children who study in the same class of a Havana school spend the First of May together. Soon, an innocent video game creates a social class conflict between them. Ián Padrón nació en La Habana en 1976. Desde muy joven colaboró con guiones para la revista Zunzún y para la serie de animados “Filminutos” del ICAIC. En 1996 comienza a colaborar profesionalmente con el ICAIC, con el making de “Amor Vertical”. “Fuera de liga” es su primer largometraje documental, el cual aborda el tema del béisbol en Cuba. Fue además director artístico de conciertos de figuras de la cultura cubana (Van Van, Beatriz Márquez y gala por el Premio Nacional de Cine 2007 a Juan Padrón). “Habanastation” ganó varios premios, entre ellos el del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Premio Glauber Rocha en el 33º festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, La Habana, 2011. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Ián Padrón was born in Havana in 1976. From a very young age he collaborated with scripts for the magazine “Zunzún” and for the Cuban Institute of Art and Industrial Cinematography’s (ICAIC) animation series “Filminutos”. In 1996 he started woring professionally with the ICAIC, with the making of for “Amor Vertical”. “Out of Their League” was his first feature-length documentary, looking at the theme of baseball in Cuba. He has also been an artistic director for concerts for Cuban cultural figures such as Los Van Van, Beatriz Márquez and the National Film Award gala in 2007 for Juan Padrón. “Havanastation” has won various awards, among them the UNICEF Fund Prize and the Glauber Rocha Prize at the 33rd International Festival of New Latin American Cinema in Havana in 2011. Los magos 6y+ The Magicians (Het Geheim) Países Bajos/ The Netherlands , 2010, 90’ Director: Joram Lürsen Elenco/Cast: Thor Braun, Theo Maassen, Chantal Janzen, Daan Schuurmans, Fred Goessens Guión/Script: Frank Ketelaar Productor/Producer: Frans van Gestel, Arnold Heslenfeld - IDTV FILM Fotografía/Photography: Mark van Aller Música/Music: Kees de Groot Montaje/Edition: Peter Alderliesten Distribuidor/Distributor: Delphis Films (Doblada al español) Festival Nueva Mirada I 21 Sinopsis Ben Stikker tiene 8 años y está tan impresionado por el acto de desaparición del maestro ilusionista Hans Smid, que tratará de hacer lo imposible para descubrir su secreto. Junto a su torpe, pero encantador padre Koos y a su pequeña asistente Sylvie, Ben iniciará una gira mágica para presentar sus trucos. Todo marcha bien hasta que Sylvie desaparece de verdad. Ahora Ben deberá más que nunca averiguar el truco que puede hacer regresar a su amiga. ¿Lo logrará? Sinopsis Ben Stikker is eight years old and so impressed by the dissapearing trick of master illusionist Hans Smid that he’s willing to do anything to discover its secret. Therefore, he takes magic lessons, along with his clumsy but charming father Koos and his little assistant Sylvie. Everything is going well until something unexpected happens: Sylvie really does disappear!. Now Ben will have to find out, now more than ever, how the disappearing trick works if he is to get Sylvie back. Will he ever learn the real secret? Joram Lürsen dirigió la exitosa película “Love is all” y capítulos de la serie “Het Vrije Schaep” y “Vuurzee”. Con Frank Ketelaar, Joram dirigió la película familiar “In Orange”. Tanto “Love is all” como “In Orange” ganaron muchos premios en Holanda y en el exterior. Lürsen también trabajó con Frank Ketelaar en su película de graduación “Finals”, que ganó el Premio Cannon y el Premio L.L. Jordaan y recibió una Mención de Calidad en los Césars, los premios de cine de Francia. También ha dirigido capítulos de series como “All stars”, “Baantjer” y otras. Joram Lürsen has directed the very successful film “Love is all” and episodes of the drama series “Het Vrije Schaep” and “Vuurzee”. With Frank Ketelaar, Joram earlier direct- Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 22 I Festival Nueva Mirada ed the family movie “In Orange”. Both “Love is all” and “In Orange” won many awards at home and abroad. Lürsen also worked with Frank Ketelaar on his graduation film “Finals”, which won the Cannon Award and the L.L. Jordaan Award and received a Mention de Qualité at the Césars, the French film awards. In addition, he also directed episodes of TV programs such as “All stars”, “Baantjer” and many others. Yoko 6y+ Yoko (Yoko) Alemania/Germany, 2012, 102’ Director: Franziska Buch Elenco/Cast: Tobias Moretti, Justus von Dohnányi, Jessica Schwarz, Jamie Bick, Lilly Reulein, Friedrich Heine Guión/Script: Gerrit Hermans, Knister, Claudia Boysen Productor/Producer: Corinna Mehner, Martin Husmann: Telepool GmbH Fotografía/Photography: Jan Fehse Música/Music: Klaus Badelt, Mark Antony Yaegger Montaje/Edition: Paul Sedlacek, Tobias Haas Distribuidor/Distributor: Gisela Wiltschek - Globalscreen GmBH (Doblada al español) Sinopsis Pía, de 11 años, sufre la desaparición de su padre hasta que un día se encuentra con Yoko, un pequeño y misterioso Yeti. Yoko se ha escapado del malvado cazador Thor Van Sneider, quien lo había descubierto accidentalmente. El nuevo compañero de Pía la impresiona con sus poderes sobrenaturales y su particular sentido del humor y se gana su lugar en el corazón herido de la pequeña. Pero Yoko, que llegó desde el helado Himalaya, sufre las consecuencias del clima tórrido de su nuevo hábitat y además debe lidiar con las persecuciones de Sneider. El Yeti debe regresar rápidamente a su hogar, antes de que sea tarde. Pero Sneider tiene otros planes... Sinopsis Eleven-year-old Pia suffers from the loss of her father, until one day the cute but mysterious Yeti child Yoko appears in her treehouse. Yoko has escaped from the malicious hunter Thor van Sneider, who accidentally got his hands on the little Yeti. Pia’s new companion impresses her with supernatural talents and a very particular sense of humour, and steals himself into Pia’s wounded heart. But the small Yeti from the icy Himalayas struggles with his new climate – the unusual heat and spectacular chases by Sneider drain all of Yoko’s energy. He has to return to his home country right away, before it’s too late – but Sneider has different plans… Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Franziska Buch estudió Filosofía y Literatura Alemana antes de entrar a la Universidad de Televisión y Cine en Munich (HFF). Después de su debut en el cine con “Die ungewisse Lage des Paradieses” (“Buscando el paraíso”, 1992), ha sido reconocida como directora de películas para todas las edades. Sus largometrajes incluyen “Emil und die Detektive” (“Emil y el detective”, 2001, del que también fue guionista), “Bibi Blocksberg und das Geheimnis der blauen Eulen” (“Bibi Blocksberg y el secreto de los búhos azules”, 2004), premiado en los festivales de Chicago, Moscú y Bombay y “Hier kommt Lola!” (“¡Aquí está Lola!”, 2010). Buch también dirigió numerosas producciones de televisión, entre ellas “Verschwinde von hier!” (“Sal de aquí!”, 1999), que recibió el premio Max Ophüls al mejor largometraje. Franziska Buch studied Philosophy and German Literature before entering the University of Television and Film Munich (HFF). Following her debut film, “Die ungewisse Lage des Paradieses” (In Search of Paradise) 1992, she has made a name as a director of films for audiences of all ages. Amongst her cinematic features are “Emil und die detektive” (Emil and the detectives, 2001, also scripted), “Bibi Blocksberg und das geheimnis der blauen eulen” (Bibi Blocksberg and the secret of the blue owls, 2004) who won, amongst others, the main awards at the Chicago, Moscow and Mumbai children’s film festivals, and “Hier kommt Lola!” (Here is Lola!) 2010. Buch has also directed numerous TV productions, including “Versch-winde von hier!” (‘Get outa here!, 1999), which won the Max Ophüls Award for Best Feature Film. Festival Nueva Mirada I 23 DERECHO... Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 24 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) Sinopsis Through the eye of his camera, Jonathan sees how grown up people deal with the death of his father and say their last goodbyes to him. Maybe he could postpone this farewell… Cortometrajes Shorts Films ● Adiós ● Bye (Dag) ● El tango de papá Colored Pencils (Lápis de cor) ● Papa's Tango (Papa's Tango) ● El invento The invention (El invento) ● Foul de riesgo Risky Foul (Foul de riesgo) ● Jaque Mate Checkmate (Checkmate) ● La noche de los payasos mudos The Night of the dumb clowns (A noite dos palhaços mudos) Lápices de colores ● Mi otra mitad Adiós 11 y + My other half (Mi otra mitad) Bye (Dag) Sin frenos Países Bajos/ The Netherlands , 2011, 10´ Director: Tamar Van Den Dop Without brakes (Sin frenos) Elenco/Cast: Jona Jungerman, Tamar Van Den Dop Guión/Script: Esther Duysker Productor/Producer: Marc Bary IJswater Films Fotografía/Photography: Gregor Meerman Montaje/Edition: Katarina Türler (Subtitulada en español) Sinopsis A través del lente de su cámara, Jonathan observa cómo los adultos que lo rodean intentan aceptar la muerte de su padre y despedirse de él. Quizá pueda postergar esa despedida… Tamar Van Den Dop nació en 1970 en Amsterdam, Holanda. Se graduó de la escuela de teatro de Maastricht. Como actriz, trabajó en películas y series de televisión. Dirigió los cortometrajes “Lot” y “Schat”, y el largometraje “Ciego”. Tamar Van Den Dop was born in 1970 in Amsterdam, the Netherlands. She graduated from drama school in Maastricht. As an actress she played in many films and television series. She directed the shortfilms “Lot” and “Scha”t, and the feature film “Blind”. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic El tango de papá 11 y + Papa’s Tango (Papa’s Tango) Países Bajos/ The Netherlands , 2011, 15´ Director: Michiel Van Jaarsveld Elenco/Cast: Lucía Almeida Carrion, Fidel Garcia Cortez, Saskia Temmink, Ferdi Stofmeel Guión/Script: Amarins Maantje Romkema Productor/Producer: Marc Bary IJswater Films Fotografía/Photography: Martijn van Broekhuizen Música/Music: Bart van de Lisdonk Montaje/Edition: Bouk Bouwmeester Dirección de arte/Design Production: Roland Mylanus (Subtitulada en español) Sinopsis Los padres de Hannah están divorciados. Su padre es de Argentina y su madre es holandesa. Hannah es una soñadora. Le encanta bailar y ama a su padre. Para ella, bailar y su padre son dos cosas inseparables. Su padre Nano se siente triste en Holanda desde su divorcio. Extraña mucho su hogar y quiere volver a vivir cerca de su familia y sus amigos en Buenos Aires. Pero irse de Holanda también significaría despedirse de su hija. Después de divorciarse, la madre de Hannah empezó una relación con otro hombre. Ahora él vive con ellas. A Hannah le cae bien, pero sigue extrañando mucho a su padre. Escuchando los tangos de su padre, puede bailar todavía con él, aunque sea solamente en su imaginación. Sinopsis Hannah’s parents are divorced. Her father is from Argentina and her mother is Dutch. Hannah is a dreamer. She loves to dance and adores her father. For her dancing and her father are two things that belong together. Her father Nano feels miserable in The Netherlands ever since he divorced Hannah’s mother. He is homesick and wants to go back to his Festival Nueva Mirada I 25 family and friends in Buenos Aires, but leaving The Netherlands also means saying goodbye to his daughter. After the divorce of her parents Hannah’s mother started a relationship with a new man. He lives with them now. Hannah gets along with him, yet she misses her father a lot. By listening to her father’s tango music she can still dance with him in her mind. Michiel van Jaarsveld nació en 1970, y se graduó de la Academia de Cine Holandés como Guionista, Director y Editor. En 2001 dirigió su primer largometraje, “Sin rumbo”, un drama de aprendizaje. El mismo fue elegido para los festivales de San Sebastián y Toronto, y premiado en varios de los otros festivales donde fue mostrado. Después dirigió la serie “Ste- llenbosch”, grabada en Sudá-frica, y la película de televisión culinaria “Köfte”. Michiel van Jaarsveld, born in 1970, graduated from the Dutch Film Academy as a writer/director/editor. In 2001 he directed his first feature “Drift”, a coming of age drama. The film was selected for the festivals of San Sebastian, Toronto, and was awarded at some of the many other festivals. Afterwards he directed the drama series ‘Stellenbosch’, shot in South Africa, and the culinary telefim Köfte. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 26 I Festival Nueva Mirada El invento 9y+ The invention (El invento) Colombia/Colombia, 2011, 22´ Director: Giovanni Granada Elenco/Cast: Pablo Valencia, Diego Concha, Gabriela Ancona, Gonzalo Janer, Gabriela Maldonado Guión/Script: Giovanni Granada Productor/Producer: Giovanni Granada, Doris Martínez – Metrostudio Films Fotografía/Photography: Giovanni Granada Música/Music: Pablo Correa, Juan Carlos Portillo Montaje/Edition: Carlos Aparicio Distribuidor/Distributor: Giovanni Granada – Metrostudio Films (Hablada en español) Sinopsis Mónica lo dejó bien claro, no quiere mas que amistad... Triste, Danny empieza a trabajar con su amigo Andrés en un nuevo invento en el taller que comparten. Se trata de un gran desafío para niños de 12 años: entender la magia de la fotografía y los misterios del amor. Una tarde soleada en 1976, descubren el poder de la amistad y el amor. Todo empieza con una lupa, una pequeña linterna y un corazón roto... Sinopsis Mónica has made it clear, she wants to be just friends... Feeling sad, Danny starts working with his friend Andrés in their workshop on a new invention. It´s a big challenge for 12 year old boys: to solve the magic of photography and the mysteries of love. On a golden afternoon in 1976 they discover the power of friendship and love. It all starts with a magnifying glass, a small torch and a broken heart... Giovanni Granada fabricó su primera cámara cuando tenía 12 años. Más tarde, construyó una cámara de 35mm de madera, revelando sus negativos de blanco y negro y haciendo sus propios impresos. No tardó mucho en convertirse en el fotógrafo y camarógrafo de la familia, grabando y editando películas caseras en Super 8 con sonido. Después del secundario, se alistó en el ejército y lo mandaron a la Península del Sinaí, Egipto, donde trabajó como fotógrafo. Foul de riesgo 9y+ Risky Foul (Foul de riesgo) Argentina/Argentina, 2011, 3´ Director: Miguel Baratta Giovanni Granada made his first camera at age 12. Later he constructed a wooden point-and-shoot 35mm film camera, developing his black-andwhite negatives and making his own prints. He soon became the family photographer and cameraman, shooting and editing Super 8 sound home movies. After high school he joined the army and was transferred to the Sinaí peninsula in Egypt, where he works as photographer. Elenco/Cast: Felipe Bombicino Guión/Script: Miguel Baratta Productor/Producer: Miguel Baratta Fotografía/Photography: Maria Geranio Dirección de arte/Design Production: Cecilia Bruck Montaje/Edition: Patricio Pomares (Hablada en español) Sinopsis En la siesta de una calurosa tarde de los años ‘50, un niño juega al fútbol en el patio de su casa. Aprovechando la soledad de ese horario, dispone todos los elementos del patio (macetas, sifones, etc.) para conformar una barrera, Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic por encima de la cual deberá patear su tiro libre. Un sólido relato imaginario y la presencia de su perro, que observa todo detenidamente, imprimen un carácter especial a la situación. Sinopsis During a hot afternoon in the 1950s, a boy plays football in the patio of his house. Taking advantage of being alone whilst the adults take their siesta, he uses everything he can find on the patio to construct a wall, over which he will try to take his free kick. A strong imagination and the presence of his dog, who watches everything intensely, bring a striking atmosphere to the situation. Miguel Baratta estudio Diseño de Imagen y Sonido en la Universidad Nacional de Buenos Aires, donde trabaja como docente de guión. En 2010 estrenó su largometraje “El fruto” en el Festival de Cine de Valencia. Dirigió además diversos cortos que participaron en festivales internacionales. Actualmente trabaja en el guión de su próximo largo, “Hamaca”. Miguel Baratta studied image and sound design at the University of Buenos Aires, where he works today as a scriptwriting teacher. In 2010 his feature film “The Fruit” was premiered at the Valencia Film Festival. He has also directed various shorts which have been shown at international festivals. He is currently working on the script for his next feature film, “Hammock”. Festival Nueva Mirada I 27 Pero parece que para uno hay mucho más en juego que simplemente ganar el trofeo. “Jaque Mate” es un complejo cuento sobre la amistad, la discriminación de género y la competencia. Jaque Mate 11 y + Checkmate (Checkmate) India/ India, 2011, 15’08’’ Director: Vasant Nath Elenco/Cast: Tanay Chedda, Disha Khanolkar, Vishesh Tiwari, Simran Natekar Guión/Script: Vasant Nath Productor/Producer: Edumedia India Pvt. Ltd. Fotografía/Photography: Akshay Singh Música/Music: Aman Nath Montaje/Edition: Vasant Nath Distribuidor/Distributor: Edumedia India Pvt. Ltd. (Subtitulada en español) Sinopsis Dos jóvenes talentosos en el ajedrez, un niño y una niña, están jugando entre sí la Gran Final de un campeonato. Sinopsis As two young talented chess players, a girl and a boy, sit across each other at the Grand Final of a chess championship, a lot more more seems to be at stake for one of them than simply winning the trophy. “Checkmate” is a complex tale of friendship, gender bias and competition. Vasant Nath se graduó de la Universidad de Cambridge en Literatura Inglesa. Sus dos cortometrajes, “Taxi de Shanu” y “Los domingos de Sukrit” han sido mostrados en más de 20 festivales de cine. Como asistente personal de Deepa Mehta, ha traba- Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 28 I Festival Nueva Mirada jado con ella en muchos proyectos, como “Water, Fire” y “Bollywood/Hollywood”. Vasant Nath graduated from the University of Cambridge in English Literature. His two short films, “Shanu Taxi” and “Sukrit’s Sundays” have travelled in over 20 film festivals. As the personal assistant to Deepa Mehta, he has worked with her on many projects, such as “Water, Fire” and “Bollywood/Hollywood”. La noche de los payasos mudos 9y+ The Night of the dumb clowns (A noite dos palhaços mudos) Brasil/Brasil, 2012, 15´ Director: Juliano Luccas Elenco/Cast: Domingo Montagner, Fernando Sampaio, William Amaral, Fabio Espósito Guión/Script: Naum Alves De Souza, Juliano Luccas Productor/Producer: Juliano Luccas Fotografía/Photography: Marcelo Mazzariol Música/Music: Roberto Coelho Montaje/Edition: Daniel Miori, Diego Ruiz De Aquino Dirección de arte/Design Production: Sonia Cintra (Doblada al español) Sinopsis Adaptación cinematográfica de una historia de uno de los más grandes artistas de historietas de Brasil: Laerte. Dos payasos marchan por la noche con la misión de rescatar a un camarada que ha sido secuestrado por una organización que tiene como objetivo el exterminio de todos los payasos. “Noche de los payasos mudos” es una fábula contemporánea contra la intolerancia, llena de humor. Sinopsis A cinematic adaptation of a story by one of the greatest comic book artists in Brazil: Laerte. Two clowns march by night on a mission to rescue a comrade who has been kidnapped by an organisation which has as its object the extermination of all clowns. “Night of the dumb clowns” is a contemporary fable full of humour, with a strong message against intolerance. Juliano Luccas es director, actor y guionista. Se graduó en el departamento de cine en la FGV-Brasil. Actuó en dramas, novelas y más de 100 campañas nacionales e internacionales de publicidad. Produjo, dirigió y escribió el guión de cuatro cortome- trajes: “Aurora”, “Luchador”, “Spectaculum” y “La Noche de los payasos mudos”. Juliano Luccas is a director, actor and scriptwriter. He graduated from the Film Department of Brazil’s Getulio Vargas Foundation. He has acted in dramas, soap operas and over one hundred national and international advertising campaigns. He has produced, directed and written the scripts of four short films: “Aurora”, “Fighter”, “Spectaculum” and “The night of the dumb clowns”. Festival Nueva Mirada I 29 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic ja su retrato a color, éste tendrá que volver a casa. Pero Claudio no tiene lápices de colores. Cuando, al fin, consigue tres lápices de colores, su madre solamente le permitirá usar uno por día. Lápices de Colores 9y+ Colored Pencils (Lápis de cor) Brasil/Brasil, 2010, 16’ Director: Alice Gomes Elenco/Cast: Rodrigo Costa, Kelzy Ecard, Paulo Hamilton Guión/Script: Alice Gomes Productor/Producer: Barbara Rangel e Alice Gomes Fotografía/Photography: Ricardo Gomes Música/Music: Lucas Marcier Montaje/Edition: Daniel Garcia Dirección de arte/Design Production: Mayra Sergio Distribuidor/Distributor: Glaz Video (Doblada al español) Sinopsis Claudio es un niño pobre al que le encanta dibujar. Su padre se fue hace varios años y Claudio cree que, si dibu- Sinopsis Claudio is a poor boy who loves to draw. His father left some years ago and Claudio thinks that drawing a coloured portrait of his father will make him come home. But Claudio doesn’t have coloured pencils. When he finally obtains 3 coloured pencils, his mother allows him to use only one colour per day. Montaje/Edición: Nacho Ruiz Capillas Música/Music: Akrobats Distribuidor/Distributor: Madrid en corto (Hablada en español) Alice Gomes works as a producer, director and screenwriter. She was assistant director in the feature film “Inesquecível” (2007), by Paulo Sérgio Almeida. “Colored Pencils” is her debut as a director. Mi otra mitad 11 y + My other half (Mi otra mitad) España/ Spain, 2010, 18´ Director: Beatriz Sanchis Alice Gomes trabaja como productora, directora y guionista. Fue directora asistente del largometraje “Inolvidable” (2007), de Paulo Sergio Almeida. “Lápices de Colores” es su debut como directora. Elenco/Cast: Fernando Tielve, Nadia de Santiago, Fanny Gautier Guión/Script: Beatriz Sanchis Productor/Producer: María Zamora, Stefan Schmitz Fotografía/Photography: Alvaro Gutiérrez Dirección de Arte/Design Production: Alejandra Loiseau Sinopsis A Andrea y Adrián les une algo desde el mismo momento de su nacimiento, una inusual deformación óptica que les hace ver el mundo de una manera incompleta y complementaria a la vez. Los dos saben de la existencia del otro, ya que los trata la misma oftalmóloga, Sophie, y desde pequeños han fantaseado con la idea de encontrar algún día a “su otra mitad”. Sinopsis Adrián and Andrea have been linked from the very moment they were born. An unusual optical deformity means they each see the world in an incomplete but complementary way. They both know of each other’s existence, since they are treated by the same ophthalmologist, Sophie, and have fantasised since they were young about one day finding “their other half”. Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 30 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Juan Carlos y Juan Manuel, rivales de amores, protagonizan una batalla sobre bicicletas por alcanzar la meta: el amor de Paola. Sin frenos 9y+ Beatriz Sanchis es Licenciada en Comunicación Audiovisual. Su anterior trabajo como directora fue el cortometraje documental “La clase”. Combina su faceta de directora con otras como la dirección artística en películas y publicidad. Beatriz Sanchis is a graduate in Audiovisual Communication. Her previous work as director was the documentary short film “The Class”. She combines her role as director with others, such as art direction in films and advertising. Sinopsis Juan Carlos and Juan Manuel, rivals in love, arrange a battle on bicycles to achieve their goal: Paola’s love. Pancho Ortega was born in 1980 in Mexico City. He has a Masters in Visual Arts from the San Carlos Academy. His career includes various short films and television programmes for Mexican TV’s Once Niños. In his work, Pancho experiments audiovisually with unconventional materials such as balsa wood, cardboard and cloths. Without brakes (Sin frenos) DERECHO... México/Mexico , 2011, 7´ Director: Pancho Ortega Elenco/Cast: Juan Carlos Medellín, Juan Manuel Pernas, Germán Bernardo Pascual, Alan Anaya, Paola Avilés Guión/Script: Pancho Ortega, Rafael Bravo, Alejandro Coronado Productor/Producer: Rafael Bravo Fotografía/Photography: Alejandro Coronado Música/Music: Sebastián Zunino Montaje/Edition: Pancho Ortega, Rafael Bravo, Alejandro Coronado Dirección de Arte/Art Direction: Laura Battaglino (Hablada en español) Pancho Ortega nació en 1980 en la Ciudad de México. Es egresado de la Maestría en Artes Visuales de la Academia de San Carlos. Su trayectoria abarca varios cortometrajes y programas de televisión para el Canal 11, franja infantil “Once Niños”. En su trabajo, Pancho busca la experimentación audiovisual con materiales poco convencionales como madera balsa, cartón y telas. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Festival Nueva Mirada I 31 Dulces Sueños Sweet Dreams Largometrajes Feature Films ● Fimfárum: La tercera es la mejor Fimfarum Third Time Lucky (Fimfárum do tøetice všeho dobrého ● Lotte y el secreto de las piedras lunares Lotte and the Moonstone Secret (Lotte ja kuukivi saladus) ● El pez de los deseos The Wish Fish (The Wish Fish) ● El príncipe y el lobo The Prince and the Big Grey Wolf (Ivan Tsarevitch I Seriy Volk) ● La Revolución de Juan Escopeta The Revolution of Juan Escopeta (La Revolución de Juan Escopeta) Fimfárum: La tercera es la mejor recuerdos nostálgicos de la juventud perdida. No todo el mundo logra volver a su juventud, ni siquiera por un breve momento, como lo hace el rey. Pero el protagonismo también es del modesto Jack, que es el único que entiende a su padre, el rey, y quiere ayudarlo. Él triunfa sobre sus hermanos autoritarios y realiza el mayor deseo del rey. talgic memories of lost youth. Not everyone is able to go back to their youth, even only for a brief spell, but the King manages it. But this is also the tale of modest Jack, the only one who understands his father the King and wants to help him. He triumphs over his overbearing brothers and fullfills the King’s greatest wish. Razón y Suerte Una historia donde la razón y la suerte compiten, aunque al final tienen que combinar sus esfuerzos para prevalecer sobre la locura y la desgracia. “La Razón y La Suerte” considera la pregunta esencial de si puedes vivir sin la razón, o sin la suerte. Cuando el Sr. Razón y el joven pillo que es la Suerte hacen una apuesta, el árbitro es el pastor de cerdos Louis. Reason and Luck A story where reason and luck are compete, but in the end they have to combine their efforts to prevail over the folly and misfortune. “Reason and Luck” ponders the essential question of whether you can live without reason, or without luck. When Mr. Reason and cool dude Luck make a bet, the judge is the pig herder Louis. 11 y + Fimfarum Third Time Lucky (Fimfárum do tøetice všeho dobrého) República Checa/Czech Republic, 2011, 70’ Directors: Kristina Dufkova, Vlasta Pospisilova, David Sukup Guión/Script: Jiri Kubicek Productor/Producer: Martin Vandas - MAUR film Música/Music: Karel Holas, Vladimir Merta Montaje/Edition: Bohdan Budarek Distribuidor/Distributor: Bioscop (Subtitulada en español) Tres historias breves. Three short stories. Cómo murieron los ogros de las montañas La historia se desarrolla alrededor de 1960, de manera similar a las otras dos historias. Un equipo de tres cineastas continúa una expedición en las montañas Sumava para ver si es verdad que los ogros todavía viven allí. La pregunta es: ¿con qué se encontrarán? El sombrero con la plumita de ave Un cuento de hadas sobre la vejez y los The hat and the little jay feather A fairy tale about old age and the nos- How the Ogres Died out in the Mountains The story is transplanted to the 1960s, in similar fashion to the other two werich stories. A team of three filmmakers goes on an expedition in the Sumava Mountains to see if it is true that Ogres still live there. The question is: what will they find? Kristina Dufková nació en 1978, en Praga, República Checa. Se especializó en animación en la Facultad de Cine y 32 I Festival Nueva Mirada TV de la Academia de Artes Escénicas, Departamento de Animación (Praga). Dirigió varios cortometrajes animados, “Reloj de cucú”, “El loco es el más hermoso”, “Caminaré solo en la noche” y “Las camisas de la boda” entre otros. Kristina Dufková was born in 1978, in Prague, Czech Republic. She specialised in animation at Film and TV Faculty of Academy of Performing Arts, Animation Department (Prague). She directed several animated short films, Kukacky (Cuckoo Clock), Nejkrásnejší bývá šílená (The most beautiful is the mad one), Nocí pujdu sám (I shall walk alone through the night), and Svatební košile (The wedding shirts), among others. David Kukup nació en 1974 en Praga, República Checa. Estudió Animación en la Escuela de Cine de Zlin y trabajó como asistente de animación en el muy conocido Estudio Jiriho Trnky. Su película de graduación, “La luz” (Sve- Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams que pertenece al viejo perro viajero Klaus. La cachorrita Lotte sorprende a los forasteros. tlo), 2001, fue premiado en muchos festivales internacionales. Después, dirigió varios cortometrajes animados, como “Los mecánicos” (2002) y “El árbol” (2006). David Kukup was born in 1974 in Prague, Czech Republic. He studied animation at Film school in Zlin and worked as an animator assistant at very famous Studio Jiriho Trnky. His graduation film The Light (Svetlo), 2001 was awarded prizes at many international festivals. Afterwards he directed several animated shorts, as The mechanics (Mechanika) 2002, and The tree (Strom), 2006. Vlasta Pospíšilová dirigió e hizo las animaciones de “Sobre Maryška” “Castillo de lobos”, “Sra. destitución”, “Mean Barka”, “Cuando caen las hojas de los robles”, las películas de la serie “Escarabajos pequeños”, “Sueño cumplido” y “Pat y Mat”. Vlasta Pospíšilová directed and animated "About Maryška", "Wolf Castle", "Mrs. Destitution", "Mean Barka", "When leaves fall off oaks", "Small Beetles", Small "Beetles II - adventures in the clearing", "Small Beetles III - Small Beetle´s family", "Fulfilled dream", and "Pat and Mat". Lotte y el secreto de las piedras lunares 4y+ Lotte and the Moonstone Secret (Lotte ja kuukivi saladus) Latvia-Estonia/Latvia-Estonia , 2011, 75’ Directors: Janno Põldma y Heiki Ernits Guión/Script: Janno Põldma, Heiki Ernits, Andrus Kivirahk Productor/Producer: Kalev Tamm; Vilnis Kalnaellis - Eesti Joonisfilm Dibujos/Cartoons: Tarmo Vaarmets Música/Music: Svel Grunberg Montaje/Edition: Janno Poldma Distribuidor/Distributor: Solveig Langeland - Sola Media (Doblada al español) Sinopsis Una noche, dos forasteros aparecen en Gadgetville buscando una maleta Sinopsis One night two strangers creep into Gadgetville, searching for a suitcase belonging to the old traveller dog Klaus. Girl puppy Lotte surprises the strangers. Janno Põldma ha dirigido dos series de TV, “Tom y Fluffy” (1997) y “El Viaje de Lotte hacia el Sur” (2000). Ha colaborado en la dirección de “Navidad de las Mariquitas” (2001), “Concierto para un pastel de zanahoria” (2003), “Lotte desde Gadgetville” (2006) y “Lotte y el secreto de las piedras lunares” (2011). Janno Põldma has directed two television series “Tom and Fluffy” (1997) and “Lotte’s Journey South” (2000). He has been a co-director on “Ladybirds’ Christmas” (2001), “Concert for a carrot pie” (2003) “Lotte from Gadgetville” (2006) and “Lotte and the moonstone secret” (2011). Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams El pez de los deseos 6y+ The Wish Fish (The Wish Fish) Heiki Ernits ha dirigido y diseñado doce películas animadas y ha trabajado desde 1997 junto con Janno Põldma en series de TV y películas como “Tom y Fluffy”, “El Viaje de Lotte hacia el Sur”, “Navidad de las Mariquitas”, “Concierto para un pastel de zanahoria”, “Lotte desde Gadgetville” y “Lotte y el secreto de las piedras lunares”. Heiki Ernits has directed and designed 12 animated films and worked since 1997 together with Janno Põldma on such children TVseries and films as “Tom and Fluffy”, ”Lotte journey South”, ”Ladybirds´ Christmas”, “Concert for a carrot pie”, “Lotte from Gadgetville” and “Lotte and the moonstone secret”. España/ Spain, 2011, 74’ Directors: Gorka Vazquez e Ivan Oneka Guión/Script: Segundo Altolaguirre Productor/Producer: Baleuko, S.L. Y Image Venture Animación/Animation: Iker Alvarez Música/Music: Timothy Madhukar Montaje/Edition: Tsuyoshi Imai Distribuidor/Distributor: Susana Losada - Barton Films, S.L . (Doblada al español) Sinopsis Opil odia el pescado. Su madre, en un intento desesperado para que deje de engullir comida chatarra, le sirve un plato especial: el pez de los deseos. Pero él no cree en cuentos de hadas Festival Nueva Mirada I 33 y se lo toma a broma: “ojalá vengan unos mutantes extraterrestres y se lleven todo el pescado del planeta”. A la mañana siguiente, las tropas el malvado Saturón llegan con sus naves a la tierra para succionar todos los océanos y su pescado, crear el caos y dejar al mundo al borde de la destrucción. Con la ayuda del Capitán Caballa, su hija Marina y la Raposa del Ducado Blanco, Opil se embarcará en una aventura disparatada donde deberá esforzarse a fondo para recuperar el pescado y salvar el planeta. Sinopsis Opil hates fish. His mother, in a desperate attempt to stopping him from devouring junk food, serves him a special dish: The Wish Fish. But he does not believe in fairy-tales and takes it as a joke: “I wish some extraterrestrial mutants would take away all the fish on the planet”. The following morning, the troops of the wicked Saturón come to Earth with their starships to suck all the oceans away along with their fish, creating chaos and leaving the world on the verge of mass destruction. With the help of Captain Mackerel, his daughter Marina and the Vixen of White Dukedom, Opil will embark on an outrageous adventure, which will require him to do everything he can to get the fish back and save the planet. Gorka Vázquez Orka Fernández se graduó en Bellas Artes en 1998, con especialidad en Artes Audiovisuales. Mientras estudiaba Bellas Artes, dirigió varios cortometrajes. “Amor de Madre” es, hoy en día, el más premiado de ellos. A lo largo de su carrera, trabajó como diseñador multimedia y de sitios web, más tarde, cambió el rumbo para trabajar en el mundo de dibujos animados televisados como “Sandra the fairytale detective” y “Lola & Virginia”. Gorka Vázquez Orka Fernández graduated in Fine Arts in 1998 specialising in Audiovisuals Arts. While studying Fine Arts he directed several short films. “Amor de Madre” is to date the most awarded between them. During his career, he has worked as a multimedia and website designer; later on he switched to the world of cartoon animation in TV shows such as: «Sandra, The fairytale detective» and «Lola & Virginia». Iván Oneka trabajó en varias pelícu- Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 34 I Festival Nueva Mirada El príncipe y el lobo 6y + las animadas como Director Artístico, entre ellas “Anjé, la leyenda del Pirineo”, “Betizu Izar Artean”, “Los Balunis en la Aventura del fin del mundo”, y “Olentzero y el tronco mágico”. Iván Oneka worked In several animated films as an Art Director, such as “Anjé, the legend of the Pyrenees”, “Betizu Izar Artean”, “The Balunis in the adventure to the end of the world”, and “Olentzero and the magic trunk”. The Prince and the Big Grey Wolf (Ivan Tsarevitch I Seriy Volk) Rusia/Russia , 2011, 80’ Director: Vladimir Toropchin Guión/Script: Alexander Boyarsky Productor/Producer: Alexander Boyarsky - Melnitsa Animation Studio ltd.., Serge Sel`yanov - Our Cinema Ltd. Dibujos/Animation: Alexandra Shokha, Ekaterina Ryabkova,Olga Permyakova Evgeniya Troinyatnikova Música/Music: Valentin Vasenkov Distribuidor/Distributor: Serge Sel`yanov - Our Cinema Ltd. (Doblada al español) Sinopsis Érase una vez, en algún reino, en algún Estado, una muchacha, Vasilisa, la hija del duque. Vasilisa lo tenía todo, era tan hermosa como inteligente. Sólo había un problema con ella:¡no quería casarse en absoluto! Su meta era seguir estudiando, terminar la universidad. Así, el duque decidió presentarla al primer hombre que se cruzara por su camino… que resultó ser el simplón Iván, quien vivía en el reino vecino. Iván no se convertiría tan rápido en el marido de la hija del duque. Aún debía pasar la prueba mágica. Así es como Iván y su ayudante, el gran lobo gris, emprenden la mayor aventura jamás vista en aquel reino lejano. Sinopsis Once upon a time, in a nameless Kingdom, in a nameless State, there lived a pretty girl, Vasilisa, the Duke’s daughter. Vasilisa had it all, both beauty and intelligence. The only thing was … she didn’t wanted to get married at all! She wanted to keep studying, to finish University. All the same, the Duke decided he would give her out for marriage to the first man that crossed his way... which turned out to be the simpleton Ivan, who was living in the next Kingdom. Ivan is not going to become the husband of the Duke’s daughter quite so easily. First, he has to pass the magic trial. That’s when Ivan and his helper, the Big Grey Wolf, embark on the greatest adventure in that faraway Kingdom. Vladimir Toropchin ha trabajado como animador en distintos estudios y en varias películas, como “Aventuras en la Ciudad de Esmeralda” y “Pequeño narigón”. Antes de dirigir “El Principe y el Lobo”, dirigió el largometraje animado “Ilva y el ladrón”. Vladimir Toropchin has worked as an animator in many studios for various films, such as “Adventures in the Emerald City” and “Little Longnose”. Before directing “The Prince and the Big Grey Wolf”, he directed the feature animation film “Ilva and the Robber”. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams La Revolución de Juan Escopeta 11 y + The Revolution of Juan Escopeta (La Revolución de Juan Escopeta) México/Mexico , 2012, 92’ Director: Jorge A. Estrada Voces/Voices: Joaquín Cosío, Ulises Nieto, Dolores Heredia, Blanca Guerra, Carlos Cobos, Julieta Egurrola, Pedro Plasencia, Bruno Bichir Guión/Script: Jorge A. Estrada, Alfredo Castañeda Productor/Producer: Dulce Kuri, Ricardo Arnaiz, Jorge A. Estrada Animación/Animation: Nathan Sifuentes Música/Music: Jorge Calleja Montaje/Edition: Gabriel Villar, Fedro Ramos, Marcos Bonilla, Jorge Estrada Distribuidor/Distributor: Monoduo Films (Hablada en español) Sinopsis En 1914, durante la época de la Revolución Mexicana por la que luchan Emiliano Zapata y Pancho Villa. En un pueblito minero del Estado de Guanajuato vive un niño de once años al que todos llaman Gapo. A raíz de un suceso inesperado, Gapo decide ir en busca de su hermano mayor “el Damián”, un héroe revolucionario. Pero no viajará solo, con él irá Juan Escopeta, pistolero a sueldo con una misión crucial en la historia. Sinopsis In Mexico, 1914, Emiliano Zapata and Pancho Villa fight for the Mexican Revolution. In a forgotten small mining town lives an eleven year old boy named Gapo. One day the army raids his town, searching for Gapo’s older and only brother, a revolutionary outlaw. Gapo decides to travel north of the country, to find his brother, named «the Damián», an revolutionary heroe. But he’s not traveling alone. Juan Escopeta, a gunman for hire with a mission, joins him on his quest. Festival Nueva Mirada I 35 ious prizes. Together with Alfredo Castañeda, he founded Aeroplano Films, a production house which, in 2011, released his first film as a director: “The revolution of Juan Escopeta”. Jorge A. Estrada es egresado del CUEC-UNAM. Fue invitado al Berinale Talent Campus 2006. Ha publicado cinco libros de literatura infantil y escrito guiones para cortos y largometrajes que obtuvieron diferentes reconocimientos. Fundó, con Alfredo Castañeda, Aeroplano Films, empresa productora con la que produce en el 2011 su ópera prima como director: “La revolución de Juan Escopeta”. Jorge A. Estrada is a graduate of the Cinematographic Studies Centre at the National Autonomous University of Mexico. He was invited to take part in the Talent Campus at the 2006 Berlinale Film Festival. He has published five books of children’s literature, and written scripts for both short- and feature-length films which have been awarded with var- DERECHO... Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 36 I Festival Nueva Mirada Dulces Sueños Sweet Dreams Cortometrajes Short Films ● Algo se llevan, algo se dejan ● Cómo se bañan las gamucitas ● Corrida ● El árbol Umdoni ● El pollo Cazador Chicken Chasseur (Duo de volailles, Sauce chausseur) ● El príncipe Rata ● Eskimal Eskimo (Eskimal) Piedras Voladoras Stoneflies (Steinfliegen) ● Rising Hope Rising Hope (Rising Hope) ● Ruedas, tiritas y piruletas Wheels, Band-aids and Lollipops (Ruedas, tiritas y piruletas) Prince Rat (Prinz Ratte) ● Ormie Ormie (Ormie) The Umdoni tree (El árbol Umdoni) ● Mi nombre es Bradford Dillman Being Bradford Dillman (Being Bradford Dillman) Corrida (Korida) ● Kostya Kostya (Kostya) How The Shammies Bathe (Ka Lupatini mazgajas) ● Imperfecta Flawed (Imparfaite) Something Left, Something Taken (Something Left, SomethingTaken) ● Sinopsis Todos los que entran en una escena del crimen dejan algo y se llevan algo. “Algo se deja, algo se lleva” es un cortometraje animado de humor negro sobre una pareja en sus vacaciones, con un hombre que – ellos creen – parece ser el Asesino del Zodíaco. ● Soy redondo I Am Round (Jag är rund) Algo se llevan, algo se dejan 11 y + Something Left, Something Taken (Something Left, Something Taken) Estados Unidos/United States , 2010, 10´13´´ Director: Max Porter y Ru Kuwahata Voces/Voices: Max Porter, Ru Kuwahata, Kyle McKeveny, Mickey Ryan,Tatiana Gomberg, Guión/Script: Max Porter & Ru Kuwahata Productor/Producer: Max Porter & Ru Kuwahata Animación/Animation: Max Porter & Ru Kuwahata Música/Music: Erin Kilkenny, Andrew Landry, Andy Kennedy, Panic Bomber, Alex & Alison, Peter Squires (Subtitulada en español) Sinopsis Everyone who enters a crime scene leaves something behind and takes something away. “Something Left, Something Taken” is an animated dark comedy about a vacationing couple’s encounter with a man they believe to be the Zodiac Killer. Max Porter y Ru Kuwahata son conocidos por sus animaciones pícaras y humorísticas que combinan distintas técnicas. Combinan arte artesanal y fotografía con técnicas digitales. Desde que empezaron a trabajar juntos en el 2007, Max y Ru han dirigido publicidades para la televisión, videos de música y películas independientes. Su obra ha ganado varios premios y ha sido mostrada en más de 200 festivales en todo el mundo. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Festival Nueva Mirada I 37 y descubren un monstruo que vive detrás de la puerta del baño, así conocen a Aguasalpica. Cómo se bañan las gamucitas 4y+ Max Porter and Ru Kuwahata are known for their playful and humorous mixed-media animations. They combine handcrafted art, photography and digital techniques. Since they began collaborating in 2007, Max and Ru have directed TV commercials, music videos and independent films. Their work has won numerous awards and screened in over 200 festivals worldwide. How The Shammies Bathe (Ka Lupatini mazgajas) Sinopsis What should one do upon hearing scary ‘drip-drop’ sounds coming from a dark room? The Shammies – Mitten, Pillow, Hanky and Sockie – decide to take a bath. One by one they toddle down the stairs to discover a monster who lives behind the bathroom door, and get acquainted with Splashy Water. Latvia/Latvia, 2010, 7´ Director: Edmunds Jansons Guión/Script: Inese Zandere Productor/Producer: Sabine Andersone Animador/Animator: Martinš Duminš Música/Music: Jekabs Nimanis Montaje/Edition: Edmunds Jansons Atom Art (Doblada en español) Sinopsis ¿Qué debemos hacer cuando escuchamos el tenebroso sonido del agua goteando en un cuarto oscuro? Los Shammie –Mitón, Almohada, Pañuelo y Media – deciden darse un baño. Uno a uno, bajan las escaleras Edmunds Jansons nació en 1972 en Letonia. Se graduó de la Academia Letona de Cultura. Ha dirigido muchas películas animadas, como "Primavera en la Calle Varnu", "Diario de un Pajarito", "Hombre de Tijeras" y "Blanco". Edmunds Jansons was born in 1972 in Latvia. He graduated from the Latvian Academy of Culture. He has directed many animation films, like “Springtime in Varnu Street” (“Pavasaris Varnu iela”), “Little Bird’s Diary” (“Ci a acim”), “Scissorman” (“Škergriezis”), and “White” (“Balta”). DERECHO... Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 38 I Festival Nueva Mirada su vida. Al encontrar un lugar al resguardo del toro enfurecido, el torero utiliza su celular para pedir ayuda. El «Equipo de Rescates» recibe su llamada. Es su primera llamada desde Europa. En su nuevo avión de color amarillo, tres hombres valientes van en una misión de rescate... Corrida 4y+ Corrida (Korida) Latvia/Latvia, 2012, 7´ Director: Janis Cimermanis Guión/Script: Maris Putninš Animacijas Brigade Productor/Producer: Maris Putninš Dirección de Arte/Art Director: Maris Putninš Editor/Editor: Janis Cimermanis, Evalds Lacis Música/Music: Marcus Sauermann Distribuidor/Distributor: Studio Soi (Silente) Sinopsis Una corrida de toros se desarrolla en la Plaza de Toros de Madrid, la capital española. Esta vez, el torero no tiene el mismo éxito que suele tener y se ve obligado a correr por Sinopsis A bull fight takes place in the main bullring in Madrid, the capital of Spain. This time, however, the bullfighter is not as successful as usual and must run away to save his life. Finding a safe place from the angry beast, the bullfighter uses his mobile phone to call for help. The “Rescue Team” receives his distress call. El árbol Umdoni 9y+ The Umdoni tree (El árbol Umdoni) Janis Cimermanis dirigió el largometraje "¡Compraré tu marido!" y las películas animadas "Tigre", "¡Karu Tuleb!", "El letón", "Los tres mosqueteros", "Poema sobre el trillar" y "El pequeño caballero" entre otras. Janis Cimermanis directed the feature I'll Buy Your Husband!, and the animation films: "Tiger", "Karu Tuleb!", "The Latvian", "The Three Musketeers", "Poem About Threshing" and "The Little Knight", amongst others. España/ Spain, 2011, 5´ Director: César Desmond Fernandez Elenco/Cast: Gustavo Cornillón, María Alché Guión/Script: Cesar Desmond Fernández Productor/Producer: Emilio Luján ESDIP Escuela de Arte Fotografía/Photography: Eduardo Elosegi Música/Music: Raul Huelves Montaje/Edition: Eduardo Elosegi Dirección de arte/Design Production: Cesar Desmond Fernández Animación/Animation: Cesar Desmond Fernández, Mauro di Tullio Distribuidor/Distributor: ESDIP Escuela de Arte (Silente) Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Sinopsis Life hangs by a thread. Sometimes, it is none other than an old floor lamp switch. The question (of life and death) is: should the light stay on or off? The exploration between hunter and prey, will be revealed with music. Sinopsis En el corazón de Sudáfrica, Nandi y su hija Mbali viven solas y trabajan muy duro en los campos. Sinopsis In the heart of South Africa, Nani and her daughter Mbali live alone and work hard in the fields. César Desmond Fernandez estudió animación en la Escuela Superior de Dibujo Profesional (ESDIP) de Madrid. El árbol Umdoni es su primer cortometraje. César Desmond Fernandez studied animation in the Advanced College of Professional Drawing (ESDIP) in Madrid. “The Umdoni Tree” is his first short film. Festival Nueva Mirada I 39 El pollo Cazador El príncipe Rata 9y+ 4y+ Chicken Chasseur (Duo de volailles, Sauce chausseur) Prince Rat (Prinz Ratte) Bélgica/ Belgium , 2011, 6´ Director: Pascale Hecquet Alemania/Germany, 2011, 14´30’’ Director: Albert Radl Guión/Script: Pascale Hecquet Productor/Producer: Thierry Zamparutti – Ambiances. Animación/Animation: Pascale Hecquet Música/Music: Pierre Gillet Montaje/Edition: Valérie Capoen (Silente) Guión/Script: Albert Radl Productor/Producer: Johann Frank, Albert Radl Animación/Animation: Albert Radl, Michael Hughes Montaje/Edition: Andreas Fette Música /Music: Thorsten Schreiner (Silente) Sinopsis La vida pende de un hilo. A veces, depende solamente de un viejo interruptor. La cuestión (tanto de la vida como de la muerte) es: ¿mantenemos la luz encendida, o la apagamos? La exploración entre cazador y víctima se desarrolla al ritmo de la música. Pascale Hecquet es una directora belga de cine animado. Antes de «El pollo cazador», dirigió los cortometrajes «La leyenda del repollo», «Una jirafa en la lluvia» y «La terquedad de Iris». Pascale Hecquet is a Belgian director of animated Films. Before Chicken Chasseur, he directed the short films «La légende du chou», «Une giraffe sous la pluie» and «L’obstination d’Iris». Sinopsis El príncipe Rata es un cuento de hadas con todo lo que tiene que haber en un cuento de hadas: un castillo, una princesa, un príncipe, un dragón, un admirador secreto y profundas emociones. Pero también tiene un final inesperado y un mensaje poco Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 40 I Festival Nueva Mirada conservar el Gran Glaciar, enfrentándose a una inminente catástrofe producida por un mundo industrializado. común sobre los pequeños héroes y los grandes deseos... Sinopsis The Prince Rat is a fairy tale with all the necessary ingredients: A castle; a princess; a prince; a dragon; a secret admirer and deep emotions, but also with an unexpected ending and an uncommon truth about little heroes and great desires... Eskimal 4y+ Sinopsis Eskimo and Morsa work together to preserve the Great Glacier, facing imminent disaster brought on by the industrialized world. Eskimo (Eskimal) DERECHO... México/Mexico , 2011, 9´ Director: Homero Ramírez Tena Albert Radl nació en Düsseldorf, Alemania. Estudió diseño gráfico en la Universidad de Ciencias Aplicadas en Augsburgo. Trabaja como ilustrador, animador y director para cine, series e internet. Albert Radl was born in Düsseldorf, Germany. He studied Graphic Design at the University of Applied Sciences in Augsburg. He is working as an illustrator, animator and director for film, serial and internet. Guión/Script: Homero Ramírez Tena Productor/Producer: Homero Ramírez Tena, Sem Aser Pérez Animación/Animation: Laura Torres, Beatriz Rojas, Homero Ramírez, Sem Aser Pérez, Eder Navarro, Antonio Torres Música/Music: César Urbina Gonzalez Dirección de Arte /Art Direction: Citlalin Arcos Méndez Montaje/Edition: Homero Ramírez Tena (Silente) Sinopsis Eskimal y Morsa trabajan juntos para versity with a degree in Design and Visual Communication. From 2008 to 2011 he wrote, directed and produced his first short animated film, “Eskimo”. He works mostly in photography and animation areas. Homero Ramírez Tena se graduó en la Escuela Nacional de Artes Plásticas de la UNAM en Diseño y Comunicación Visual. Entre 2008 y 2011 escribió, dirigió y produjo su primer cortometraje animado, “Eskimal”. Homero trabaja principalmente en las áreas de fotografía y animación. Homero Ramírez Tena graduated from the National College of Plastic Arts at Mexico’s National Autonomous Uni- Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Aquí la guionista Dorfman permite que sus guiones gráficos se conviertan en el contenido de la película. El resultado es puro y nuevo, como si estuviéramos presenciando no solo el nacimiento de un amor, sino de la película misma. Imperfecta 11 y + Flawed (Imparfaite) Canadá/Canada, 2010, 12´28” Director: Andrea Dorfman Guión/Script: Andrea Dorfman, Julia Kent Narración/Narration: Andrea Dorfman, Fanny La Croix Productor/Producer: Kent Martin, Annette Clarke Dibujos (animación)/Cartoons(animation): Andrea Dorfman Música/Music: Dorval (Subtitulada en español) Sinopsis De muchas maneras, “Imperfecta” es un tributo al arte de contar cuentos y un homenaje al guión gráfico, una manera de dibujar los escenarios y perfilar la línea dramática del cuento. Sinopsis In many ways, “Flawed” is both a tribute to the art of animation and a homage to storyboarding, a way of rendering scenes while pointing the way to the dramatic arc of the tale. Here Dorfman lets her colourful storyboards shape up into the very content of the film. The result is pure and fresh, as if we were watching the birth not only of love but of the film itself. Andrea Dorfman es artista y cineasta de Halifax, Nueva Escocia. Ha producido varias películas experimentales y dramáticas, además de dos largometrajes, “Días de perejil” y “Ama a ese chico”. Dorfman también ha producido un largometraje documental, “Zorras”. Actualmente está trabajando en su tercer largometraje, “Armonía”. Además de hacer películas, enseña cine y video en el Colegio de Artes y Diseño de Festival Nueva Mirada I 41 Nueva Escocia y es co-creadora de “Blowhard”, una serie de cuentos que ha desarrollado en Halifax durante los últimos dos años. Kostya 4y+ Kostya (Kostya) Rusia/ Russia , 2012, 5´44” Director: Anton Dyakov Andrea Dorfman is an artist and filmmaker based in Halifax, Nova Scotia. She has made numerous short experimental and dramatic films as well as two feature films, Parsley Days and Love That Boy. Dorfman also made a full-length documentary, Sluts. She is also in development with her third feature film, Harmony. Aside from making films, she teaches film and video part time at the Nova Scotia College of Art and Design and is the co-creator of Blowhard, a thematic storytelling series running in Halifax for the past two years. Guión/Script: Anton Dyakov Productor/Producer: Lyubov Gaidukova - School - Studio “SHAR” Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Anton Dyakov Dirección de arte/Design Production: Anton Dyakov Música/Music: Anton Dyakov Montaje/Edition: Anton Dyakov (Silente) Sinopsis Nuestra historia empieza en el cementerio, donde el esqueleto Kostya llega al mundo. Como un niño feliz, Kostya va en busca de su 42 I Festival Nueva Mirada incierto futuro que, claro está, promete ser brillante. La audencia se convierte en testigo de las aventuras de Kostya en la megaciudad moderna. Sinopsis Our story starts at the cemetery, where the skeleton Kostya comes into the world. Like a happy child, Kostya goes to meet an unknown and, of course, bright future. We become witnesses of Kostya’s adventures in the modern megacity. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams primer cortometraje animado como director fue “Bach”. Anton Dyakov was born in 1980 in Alma-Ata, Kazakhstan. He graduated from Alma-Ata State University as an artist. In 2010 he graduated from the “SHAR” School-Studio of animation cinema as an animation director. The first animation short he directed was «Bach». Mi nombre es Bradford Dillman 11 y + Being Bradford Dillman (Being Bradford Dillman) Sinopsis «Mi nombre es Bradford Dillman» es un cuento de humor negro sobre una madre y su hija, y su relación opacada por el alcohol, la soledad y el hecho de que a la hija no le gustan los chicos. Sinopsis ‘Being Bradford Dillman’ is a dark and homourous tale of a mother and daughter relationship shadowed by alcohol, loneliness and a dislike of boys. Reino Unido/ United Kingdom , 2012, 10´20” Director: Emma Burch Anton Dyakov nació en 1980 en Alma-Ata, Kazajstán. Se graduó de la Universidad del Estado Alma-Ata como artista. En 2010 se graduó del “SHAR” Colegio-Estudio de animación como director de animación. Su Voces/Voices: Natasha Holberton, Morwenna Banks Guión/Script: Emma Burch, Pete Williamson Productor/Producer: Emma Burch Animador/Animator: Daniella Orsini, Jenny Lewis, Dave Loh Fotografía/Photography: Peter Ellmore Música/Music: Street Furniture Music Montaje/Edition: Tim Fulford (Subtitulada en español) Emma Burch estudió Prácticas Periodísticas Contemporáneas en la Universidad de Westminster, Londres. Después de graduarse en el 2001, empezó a trabajar en Loose Moose. Fue ahí donde encontró con su pasión por la animación y, junto con Pete Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Williamson, empezó a desarrollar «Mi Nombre es Bradford Dillman», basado en una historia de su niñez. Es su primer cortometraje. Actualmente, Emma trabaja como Productora de Animación en Londres y sigue desarrollando ideas para cortometrajes animados. Emma Burch studied Contemporary Media Practice at Westminster University, London. After graduating in 2001, she started work at Loose Moose. It was there she found her passion for animation and teamed up with Pete Williamson to develop ‘Being Bradford Dillman’ based on a story from her childhood. It is her first short film. Emma currently works as an Animation Producer in London and alongside her day job, continues to develop short animated film ideas. Festival Nueva Mirada I 43 los intentos de Ormie por conseguir el sabor dulce de su obsesión. Ormie 4y+ Sinopsis Ormie is a pig, in every sense of the word. Pig see cookie. Pig want cookie. But they are out of reach.... are they? See Ormie’s attempts to gain the warm sweet taste that is his obsession. Ormie (Ormie) Canadá/Canada, 2010 , 3´ Director: Rob Silvestri Guión/Script: Rob Silvestri Productor/Producer: Graham Moloy - Starz Animation Música/Music: Sergio Prudencio Montaje/Edition: Matt Ahrens Arte/Art: Kevin R. Adams, Andrew Hickson, Olga Stern, Andrew Woodhouse Animación/Animation: Lawrence Choi (Silente) Sinopsis Ormie es un cerdo, en todos sentidos de la palabra. Cerdo ve galletita. Cerdo quiere galletita. Pero están fuera de su alcance... ¿o no? Veremos Rob Silvestri es un experimentado Jefe de Animación. Su debut como director fue con este cortometraje que también escribió, «Ormie». Con esta película ganó varios premios prestigiosos, incluso del Sprockets Festival de Cine Juvenil de TIFF. Actualmente se encuentra trabajando en el desarrollo de varios proyectos. Rob Silvestri is an experienced Lead Animator. Rob’s directorial debut came with the animated short of his own creation, the award winning “Ormie”. With the film he won several prestigious festival awards, including from TIFF’s Sprockets Kids Film Festival. Rob is currently working on several projects in development. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 44 I Festival Nueva Mirada de poder lograrlo. En el camino, se encuentra con varias piedras a las que les pregunta sobre el arte de volar, pero ninguna es capaz de ayudarlo. Cuando ya no tiene más esperanzas, se encuentra con una niña y su sueño se convierte en realidad... Piedras Voladoras 4y+ Stoneflies (Steinfliegen) Alemania/Germany, 2011, 14´50” Director: Anne Walther Guión/Script: Anne Walther Productor/Producer: Anne Walther Animación/Animation: Anne Breymann, Ines Christine Geißer, Andrea Trautwein, Tandie Langton, Elie Chapuis Música/Music: Peer Kleinschmidt (Doblada en español) Sinopsis Ferdi, un joven plecóptero, vive con sus padres en una pequeña isla. Los insectos de su especie no pueden volar; pesan demasiado para poder ser llevados por sus alas. Pero el sueño de Ferdi es volar, por lo cual emprende un viaje con la esperanza Sinopsis On a little island live Ferdi, a little boy stonefly, and his parents. Stoneflies cannot fly; they are too heavy and their wings can not carry them. But Ferdi’s biggest wish is to fly. So he sets out to a journey to learn how to fly. On his way he meets several stones which he asks about the art of flying, but none of them is really able to help him. When he has already given up all hope and accepted his fate, he meets a little girl and his dream comes true... Anne Walther nació en 1976 en Espira, Alemania. Se graduó de la Escuela de Arte de Kassel con especialidad en Cine y Animación. Ha escrito y dirigido varios cortometrajes, como «180°C – El Amor Tiene Muchas Recetas», «Episodio 30» y «Axel y el Número 60». Rising Hope 9y+ Anne Walther was born in 1976 in Speyer am Rhein, Germany. She graduated from the Kassel Art School with focus on Film and Animation. She has written and directed many shortfilms, like «180°C - Die Liebe kennt viele Rezepte» («180 degrees, Love knows many recipes»), «Episode 30» («Episode 30»), and «Axel und die Zahl 60» («Axel and the number 60»). Rising Hope (Rising Hope) Alemania/Germany, 2012, 10´ Director: Milen Vitanov Guión/Script: Vera Trajanova, Milen Vitanov Productor/Producer: Milen Vitanov Talking Animals Animación/Animation: Milen Vitanov, Lars Krüger, Martin Freitag, Nikolai Neumetzler, Michael Herm Fotografía/Photography: Olaf Aue Música/Music: Stefan Maria Schneider, Marian Mentrup Distribuidor/Distributor: Milen Vitanov - Talking Animals (Silente) Sinopsis Rising Hope solía ser el caballo más rápido del mundo pero, de repente, Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Festival Nueva Mirada I 45 Sinopsis Hugo is happy riding his tricycle, until he meets Carol. From that moment on, he will do anything to impress her. empieza a perder carrera tras carrera. Con la ayuda de un nuevo amigo –un galgo que todo lo puede– Rising Hope recupera la esperanza, y con ella, a sí mismo. Sinopsis Rising Hope, who used to be the fastest horse in the world, suddenly turns into a loser. With the help of a new friend –a jack-of-all-trades hound– he finds hope and himself again. Milen Vitanov nació en 1978 en Praga. Se graduó en Animación de la Universidad de Cine y Televisión HFF «Konrad Wolf» en PotsdamBabelsburgo. Su cortometraje de graduación, «Mi final feliz» ha sido mostrado en muchos festivales internacionales y ha recibido varios premios prestigiosos. En colaboración con un grupo de sus ex-compañeros de la HFF y amigos, cofundó el estudio Talking Animals Animation en Berlín. Milen Vitanov was born in 1978 in Prague. He graduated in Animation from the University of Film and Television HFF “Konrad Wolf” in Potsdam-Babelsberg. His gradua- Ruedas, tiritas y piruletas 4y+ tion short “My Happy End” has participated in many international festivals and received numerous prestigious awards. Together with a group of fellow HFF graduates and friends he co-founded the Talking Animals Animation Studio in Berlin. Wheels, Band-aids and Lollipops (Ruedas, tiritas y piruletas) España/ Spain, 2010, 8´ Director: María Medel Guión/Script: Maria Medel Productor/Producer: Emilio Luján Animación/Animation: María Medel Rodríguez, Víctor Lorenzo Pinel, Amanda Gil, Carlos Molina, Nacho Subirats, Nacho Pesquera, Antonio Isardo, Pablo Jiménez Música/Music: Raul Huelves Editor/Editor: Eduardo Elosegi (Silente) Sinopsis Hugo es feliz jugando con su triciclo. Hasta que conoce a Carol. A partir de entonces, hará cualquier cosa para impresionarla. María Medel estudió animación en la Escuela Superior de Dibujo Profesional (ESDIP) de Madrid. “Ruedas, tiritas y piruletas,” es su primer cortometraje. María Medel studied animation in the Advanced College of Professional Drawing (ESDIP) in Madrid. “Wheels, Band-aids and Lillipops” is her first short film. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 46 I Festival Nueva Mirada encuentra con Alex. Él es igual que ella: redondo. Soy redondo 11 y + I Am Round (Jag är rund) Sinopsis Like everyone else Mathilda is born round. Unlike everyone else she can’t or won’t become become square. Once she grows up, she tries to adapt to the square standards, but without success. One day at her boring work she finally meets Alex. He is just like she is – round. Suecia/ Sweden, 2011, 13´30´´ Director: Mario Adamson Guión/Script: Mario Adamson Productor/Producer: Mario Adamson - Medusa Production Animación/Animation: Rikard Gartmyhr, Charlotte Öström Música/Music: Mario Adamson Montaje/Edition: Adam Georgiou (Subtitulada en español) Sinopsis Como todos, Mathilda nace redonda. A diferencia de los demás, no puede –o no quiere– pasar a ser cuadrado. A medida que crece, intenta adaptarse a los criterios de la gente cuadrada, pero sin éxito. Un día, en su aburrido trabajo, se Mario Adamson nació en 1976 en Estocolmo. Sus raíces provienen de dos culturas, debido a su madre sueca y su padre griego. Estudió cine en el Colegio de Cine y se especializó en Sonido para Cine en el Dramatiska Institutet, ambos en Estocolmo. En 1999 Mario fundó Medusa Productions y desde enton- ces, trabajó principalmente como diseñador de sonido, sonidista de campo y compositor independiente en muchos largometrajes, documentales y cortometrajes. Mario Adamson was born in 1976 in Stockholm. His roots are in two cultures, due to his Swedish mother and Greek father. He has studied film at Stockholm Film School and sound for film at Dramatiska Institutet in Stockholm. In 1999 Mario started Medusa Productions and has since then worked primarily as a freelance sound designer, field recordist and composer on a great number of features, documentaries and shorts. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 47 Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video. Videos made by children from schools of film and video ARGENTINA Largometraje Feature Film ● Mr. Watson 11 y + Mr. Watson Mr. Watson (Mr. Watson) Mr. Watson (Mr. Watson) Argentina/Argentina, 2012, 1h42´ Director/Director: ClubjoventvTalleres de cine y video Elenco/Cast: Mariano Statello, Daniela Aragón, Belén García, Alejandro Ochoa Guión/Script: Clubjoventv Productor/Producer: German Chiodi Laboheme Música/Music: Orquestas infanto juveniles Montaje/Edition: Clubjoventv Dirección de arte/Design Production: Clubjoventv. (Hablada en español) Sinopsis Nelson, el alumno diez del colegio, de- be presentar como trabajo final de su último año de secundaria una posible respuesta a la crisis educativa actual. Es así como construye la figura de Mr. Watson, una caricatura grotesca de las más austeras y conservadoras conductas, un prototipo de detective de moral extrema, contratado para impartir el orden en las aulas de manera represiva y violenta como posible solución al problema. Pero Watson no tardará en verse atrapado en las emotivas redes del amor, que le mostrarán un modo mucho más verdadero de interactuar con nuestros semejantes. CLUBJOVENTV es el nombre que nuclea a todos los integrantes (jóvenes de 12 a 18 años) de los talleres de cine y video que ofrecen las escuelas públicas de la capital. CLUBJOVENTV nace en diversas escuelas bajo el programa Club de Jóvenes y Chicos, del Ministerio de Educación de la CABA. Con una trayectoria de más de diez años, los jóvenes participantes han transitado por múltiples formatos televisivos y cinematográficos, teniendo al día de la fecha mas de 200 audiovisuales realizados. Entre ellos, su primer largometraje “Mr. Watson”. Sinopsis Nelson, a straight-A student at school, has to present, as his final piece of work for his last year at secondary school, a solution to the educational crisis. As one solution to the problem, he creates the character of Mr. Watson, a grotesque caricature of his most austere and conservative traits, a prototype of a highly moral detective who is contracted to restore order to classrooms in a repressive and violent manner. But it’s not long before Watson finds himself trapped by the emotional ties of love, which will show him a truer way of interracting with our fellow men. CLUBJOVENTV is the name for all the members (between 12 and 18 years of age) of the film and video workshops offered by public schools within the City of Buenos Aires. CLUBJOVENTV was born in various schools under the banner of the Club for Young People and Children, run by the City of Buenos Aires Education Ministry. Having been running for over ten years, the youngsters participating have used multiple television and cinematographic formats, having, up to now, produced over two hundred audiovisual productions. Among these is the organisation’s first feature film, “Mr. Watson”. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 48 I Festival Nueva Mirada Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video. Videos made by children from schools of film and video Cortometraje/ Short Film Argentina ● Callate y saludá Shut Up And Wave Goodbye (Callate y saludá) ● El Misterio del Valle The Mystery of The Valley (El Misterio del Valle) ● El rey avaro The stingy King (El rey avaro) ● Encrucijada Crossroads (Encrucijada) ● Familia de la Eskina "Nueva generación" The Family on the Corner "New Generation" (Familia de la Eskina "Nueva generación") ● Hércules en el inframundo Hercules in the Underworld (Hércules en el inframundo) ● Humpty Dumpty busca venganza Humpty Dumpty looks for Revenge (Humpty Dumpty busca Venganza) ● La batalla de los monstruos The battle of the monsters (La batalla de los monstruos) ● Pintó la revolución Painting the Revolution (Pintó la revolución) China ● ● ● Moussa, una nueva amistad Sueño de Navidad Christmas Dream (Christmas Dream) España ● Bélgica El duende nariz hueca Snub-nosed Elf (Snub-nosed Elf) Escapada Escape (Escapada) ● Miradas que escuchan A new friendship (Moussa, naissance d'une amitié) Gazes that listen (Miradas que escuchan) Bolivia-Canadá Italia Yo soy Beni! ●¡ I am Blessed (¡Yo soy Beni!) Canadá ● Cartoons Cartoons (Cartoons) México ● El burrito y el caballo The donkey and the horse (El burrito y el caballo) ● La ardilla coqueta The Vain Squirrel (La ardilla coqueta) ● Los últimos pingüinos The Last Penguins (Los últimos pingüinos) ● Pizza poderosa y miedosa A Powerful and Fearful Pizza (Pizza poderosa y miedosa) Portugal ● El circo ● Aprende animación con Pasta Italiana The Circus (O circo) Italian Pasta Animation (Italian Pasta Animation) Uruguay ● Papelitos animados 1 y 2 Animated Little Papers (Cartini Animati) ● Semana 28 Week 28 (Semana 28) Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 49 transita por la conversación de los dos, de manera cómica y delirante. ARGENTINA Callate y saludá 11 y + Shut Up And Wave Goodbye (Callate y saludá) Argentina/Argentina, 2011, 7’19´´ Director/Director/Guión/ Script: Alumnos de Clubjoventv - Talleres de cine y video. Escuela Garcia Lorca, Buenos Aires Coordinación: German Chiodi (Hablada en español) Sinopsis Un niño pregunta a su padre el modo en que vino al mundo con cierta ingenuidad y ternura. Ante la seguidilla de preguntas, el padre intenta responderle sirviéndose de la propia imaginación del niño. Construido con el estilo clásico de los primeros cortometrajes del cine mudo, el relato Sinopsis A boy, naïvely and sweetly, asks his father how he came into the world. In the face of the continuing questions, the father tries to respond by calling on the boy’s still forming imagination. Using the classic style of the first silent short films, this story relates the conversation between the two in a comic and delirious way. El Misterio del Valle 11 y + The Mystery of The Valley (El Misterio del Valle) Argentina/Argentina, 2011, 10’17” Director/Director/Guión/Script: Ignacio Gudiñ, Ian Boyanovsky Bazan, Facundo Rodríguez Valsagna, Rocio Steidel, Carolina Rossi, Juan Manuel Fernandez Bravo, Diez Beltrán Francisco, del Taller de Cine “El Mate”, Buenos Aires. Coordinación: Lucia Cano del Taller de Cine “El Mate”, Buenos Aires. (Hablada en español) Sinopsis “El misterio del Valle” es la adaptación del Relato “El Misterio del Valle de Boscombe” de Sir Arthur Conan Doyle. Sinopsis “The Mystery Of The Valley” is an adaptation of the story “The Boscombe Valley Mystery”, by Sir Arthur Conan Doyle. El rey avaro 6y+ The stingy King (El rey avaro) Argentina/Argentina, 2011, 3’12´´ Director/ Director/Guión/ Script: Alumnos Taller de Animación para Niños Martinelli, Buenos Aires Coordinación: Rocío Dalmau (Hablada en español) Sinopsis En la Edad Media, un rey manda a talar el bosque para agrandar su castillo. Esto hará huir a los animales del bosque y despertará al dragón... Sinopsis In the Middle Ages, a king sends for part of his forest to be cut down to allow him to extend his castle. The animals who live in the forst flee, and awake a nearby dragon... Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 50 I Festival Nueva Mirada which offers various possibilities and in which we must decide which one to take. The world of drugs leads us to a crossroads, in which we must decide our own path. Encrucijada 11 y + Crossroads (Encrucijada) Argentina/Argentina, 2011, 8’ Director/ Director/Guión/ Script: Alumnos del Taller Multimedia Biblioteca Popular y Centro Cultural Gral San Martín, Córdoba. Coordinación: Marcos Barrera (Silente) Sinopsis Una “Encrucijada” es un cruce de caminos, es enfrentarnos a una situación que ofrece varias posibilidades donde uno debe decidir cuál tomar. El mundo de las drogas nos pone ante una “Encrucijada” donde hay que elegir el camino a tomar. Sinopsis A crossroads is a branching out of paths, presenting us with a situation los jóvenes conformaron el grupo de Hip Hop La Familia De La Eskina. Ellos mismos escribieron la letra del tema, cantaron, grabaron en video y editaron el vídeoclip. En la canción nos hablan de su búsqueda de la identidad y de cómo es ser hoy, un joven Toba en la Comunidad Daviaxaiqui del gran Buenos Aires. Familia de la Eskina “Nueva generación” 11 y + The Family on the Corner “New Generation” (Familia de la Eskina “Nueva generación”) Argentina/Argentina, 2011, 4’48” Director/Director/Guión/ Script: Grupo Familia de la Eskina (Jóvenes de la Comunidad Qom – Toba – Daviaxaiqui, Buenos Aires. Coordinación: Docentes del taller: Marcela Ruidiaz, Esteban Gaggino, de Secretaría de Cultura de la Nación (Hablada en español) Sinopsis El vídeoclip surge de la implementación del Taller Cine Animado en Comunidades Indígenas de la Secretaría de Cultura de la Nación Argentina, durante el 2011. En el marco del taller Sinopsis This music video comes from the implementation of the Animated Film in Indigenous Communities Workshop provided by the Argentine Secretary of Culture during 2011. As part of the workshop these young people formed the hip-hop group The Family On The Corner, writing the lyrics to the track, singing, recording and editing the music video. In the song the tell us about their search for identity and what it is like to live in the modern day as a Toba in the Daviaxaiqui Community in Greater Buenos Aires. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Hércules en el inframundo 6y+ Hercules in the Underworld (Hércules en el inframundo) Argentina/Argentina, 2011, 4’06´´ Director/Director/Guión/ Script: Alumnos Taller de Animación para Niños Martinelli, Buenos Aires Coordinación: Rocío Dalmau (Hablada en español) Sinopsis Hércules vivirá muchas aventuras mientras intenta rescatar a Perséfone de las temidas garras de Hades. Sinopsis Hercules has many adventures whilst trying to rescue Persephone from the fearful clutches of Hades. Humpty Dumpty busca venganza 6y+ Sinopsis Humpty Dumpty, the famous egg from the song “Humpty Dumpty Sat On A Wall”, lives sitting on a wall for a long time before he falls, but he knows that he couldn’t have fallen without someone pushing him. Humpty Dumpty will have to discover who pushed him, and track them down to exact his revenge. Festival Nueva Mirada I 51 La batalla de los monstruos 6y+ Humpty Dumpty looks for Revenge (Humpty Dumpty busca Venganza) The battle of the monsters (La batalla de los monstruos) Argentina/Argentina, 2011, 4’38” Director/Director/Guión/ Script: Lautaro Rengel Grosso, Francisco Seta LaSalle, MatÌas Dambrosi, Juan Ignacio Job, del Taller de Cine “El Mate”, Buenos Aires Coordinación: Lucia Cano (Hablada en español) Argentina/Argentina, 2011, 3’38” Director/Director/Guión/ Script: Alumnos del Taller del Coco, Buenos Aires. Coordinación: Javier Cabrera (Hablada en español) Sinopsis Humpty Dumpty, el conocido hombre huevo de la canción “Humpty Dumpty sat on a wall” vivió sentado en un muro durante mucho tiempo hasta que se cayó. Pero él sabía que no pudo haberse caído solo; alguien tuvo que empujarlo. Humpty Dumpty tendrá que descubrir quien lo tiró y vencerlo para vengarse. Sinopsis Monstruos y humanos se pelean durante un partido de fútbol. Cuando los monstruos se queden sin comida, volverán al pueblo a buscar lo que necesiten. Sinopsis Monsters and humans fight during a football match. When the monsters become hungry, they’ll return to the village to find what they need. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 52 I Festival Nueva Mirada Pintó la revolución 11 y + Painting the Revolution (Pintó la revolución) Argentina/Argentina, 2012, 3’37 Director/ Director/Guión/ Script: Malena Martínez, Adriana Pezzarini - de El Molinete Animación, Santa Fe Coordinación: Sofía Novaira (Silente) Sinopsis Un día más que pasa en la vida de los útiles escolares. Todo parece normal hasta que un osado resaltador fucsia arremete contra una hoja en blanco y revoluciona el escritorio haciendo lucir su vivo color. Los demás útiles parecen reticentes a seguir los pasos del héroe, pero al fin se lanzan a la libertad y la diversión que tanto necesitaban. Sinopsis It’s just another day in the life of the school utensils. Everything seems normal, until a brave fuscia-coloured highlighter pen charges at a white sheet of paper and causes the other occupants of the desk to revolt and bring all their colour to life. The rest of the stationery items are reluctant, at first, to follow in the steps of our hero, but in the end they decide to aim for the liberty and the fun that they need so much. BÉLGICA BOLIVIA-CANADA Moussa, una nueva amistad ¡Yo soy Beni! 6y+ 11 y + A new friendship (Moussa, naissance d’une amitié) I am Blessed (¡Yo soy Beni!) Bélgica/Belgium, 2010, 5’15´´ Director/Director/Guión/Script: 8 niños de Burkina Faso Coordinación: Jean-Luc Slock y Dimitri Kimplaire – Camera ETC, Liège (Doblada al español) Canadá-Bolivia/Canada-Bolivia , 2011, 5’08´´ Director/ Director/Guión/ Script: Participantes en el taller de Equipo de Wakiponi Mobile Team, Montréal Coordinación: Nahka Bertrand (Hablada en español) Sinopsis Dos niños, nacidos en grupos étnicos distintos, descubren los hábitos y las costumbres del otro y se convierten en amigos. Sinopsis Two children born in different ethnic groups discover each other’s habits and customs and become friends. Sinopsis En vísperas del carnaval, cientos de personas se reúnen en la plaza mayor de Trinidad, en Beni, para hacer playback a la canción tradicional “Yo Soy el Beni” (“I Am Blessed”), interpretada por una joven celebridad local. ¡Una cele- Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 53 bración de la diversidad cultural de Bolivia! Sinopsis On the eve of the carnival, hundreds of people assemble on the central plaza of Trinidad, in Beni, to produce a lipsynch to the traditional song «Yo Soy el Beni» and sung by a young local celebrity. A celebration of the cultural diversity of Bolivia! CANADA monos que se encuentran en las jaulas, Bang!, aparece un cazador con una arma apuntado a Man. Empieza la lucha y el cazador se va corriendo. Unos meses mas tarde, Man vuelve al área con un coche lleno de monos de oro... CHINA Cartoons El duende nariz hueca 11 y + 6 y+ Cartoons (Cartoons) Snub-nosed Elf (Snub-nosed Elf) Canadá/Canada, 2011, 3’02´´ Director/Director/Guión/ Script: Participantes en el taller de Equipo de Wakiponi Mobile Team, Montréal Coordinación: Nahka Bertrand (Silente) China/ China, 2011, 4’04” Director/Director/Guión/ Script: Chi Keung Wong Alumno de Shun Tak Fraternal Association Yung Yau College, Hong Kong Coordinación: Ka Chun Chan (Silente) Sinopsis Doce jóvenes bailan como locos a un ritmo creciente. Sinopsis A dozen youth dance up a frenzy to an uplifting beat. Sinopsis Man y su equipo van por una ruta cuando, de repente, aparece en el camino un mono de oro que corre rápido al bosque. Man empieza la persecución y termina encontrándose en un lugar lleno de jaulas. Mientras intenta rescatar a los Sinopsis Man and his team are on a road when, suddenly their path is blocked by a golden monkey, which immediately rushes into the forest. Man chases the monkey, and before long finds himself in a place with lots of cages. As he tries to save the monkeys which are in the cages— Bang! —a hunter appears with his gun pointed at Man. A struggle ensues, and the hunter is scared away. A few months later, Man returns to the area with a whole coach of golden monkeys... Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 54 I Festival Nueva Mirada Sueño de Navidad 6 y+ Christmas Dream (Christmas Dream) China/ China, 2011, 3’04’’ Director/Director/Guión/ Script: Ming Leong Lee Alumno de Shun Tak Fraternal Association Yung Yau College Coordinación: Ka Chun Chan (Silente) Sinopsis Había una vez un niño que tuvo que volver solo a su casa. En el camino vio a otros niños con juguetes que sus padres les regalaron. Al pasar por una tienda de regalos, vio un juguete que le hubiera gustado tener. Triste, siguió caminando. En casa no había nadie y tampoco había regalitos en su media navideña. El niño solo quería celebrar Navidad con su familia. ¿Su sueño se volverá realidad...? Sinopsis A long time ago, there was a child who had to walk home alone. On his way, he saw other children holding gifts given to them by their parents. He walked past a gift shop and saw a toy he would have liked to have, but saddened, he continued on his way. No-one was at home, nor was there any gift in his Christmas stocking. The boy just wanted to celebrate Christmas with his family. Would his wish come true...? ESPAÑA Miradas que escuchan Escapada Gazes that listen (Miradas que escuchan) 11 y + 11 y + Escape (Escapada) España/Spain, 2011, 9’15´´ Director/Director/Guión/Script: Alumnos de la Escola Els Xiprers en el marco de Cinema en Curs, Barcelona Coordinación: Núria Aidelman (Subtitulada en español) Sinopsis Sergi se está haciendo mayor y le duele que su madre lo trate como a un niño pequeño. Se rebela haciendo novillos en el instituto. Sinopsis Sergi is growing up, and his mother’s habit of treating him like a little boy annoys him. He rebels by skiving off school. España/ Spain, 2011, 10’16´´ Director/ Director/Guión/ Script: Alumnos de la Escuela Mestre Morera en el marco de Cinema en Curs, Barcelona Coordinación: Núria Aidelman (Subtitulada en español) Sinopsis Ramona está a punto de acabar sexto, el último curso de la escuela. No es fácil y la amistad con Zaida se resiente. Sinopsis Ramona is about to finish her final course at school. It’s not easy, and her friendship with Zaida suffers. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 55 rietas muy cortas. El resultado es una galería placentera de episodios minimalistas. Más de cien niños rusos participaron en este taller de tres días durante el festival Big Cartoon en Moscú. ITALIA Aprende animación con Pasta Italiana 6y+ Italian Pasta Animation (Italian Pasta Animation) Italia/Italy, 2011, 4’ Director/ Director/Guión/ Script: Participantes del Taller del Instituto Comprensivo “Ponte San Nicolò”, Moscow, Russia Coordinación: Raffaella Traniello (Silente) Sinopsis Un cortometraje sobre la enseñanza de la animación a niños pequeños, usando la pasta como material principal. Los niños más jóvenes empezaron desde el caos y trabajaron con dirección y velocidad. Los niños mayores trabajaron en realizar histo- Sinopsis A film about teaching animation to young children using pasta as material. The younger children started from chaos and worked on direction and speed. The older children worked on composition and micro-stories. The result is a pleasant gallery of minimalistic episodes. More than 100 Russian children participated in this 3 day workshop at the Big Cartoon festival in Moscow. Papelitos animados 1 y 2 6y+ Animated Little Papers (Cartini Animati) Italia/Italy, 2011, 3’30´´ Director/Director/Guión/ Script: Alumnos del Instituto Comprensivo Ponte San Nicolò Coordinación: Raffaella Traniello (Doblada al español) Sinopsis Una animación sobre el reciclaje. Una hoja de papel normal entra al bosque. Una hoja de papel reciclado también entra. Los árboles descubren que las dos hojas no son iguales. Las hojitas de papel van a la escuela, como suelen hacer. La hoja de papel reciclado será una buena estudiante, pero la otra, no. El papel reciclado es hecho por los niños. Sinopsis An animation about recycling. A normal piece of paper enters the forest. A piece of recycled paper also enters the forest. Trees discover the two pieces of paper are different. The little papers go to school, as usual. The recycled paper will be a good pupil, but the non-recycled paper will not. Recycled paper is hand-made by the children. MÉXICO El burrito y el caballo 6y+ The donkey and the horse (El burrito y el caballo) México/Mexico , 2011, 6’06” Director/Director/Guión/ Script: Alumnos de la Escuela Primaria del Profesor Abel Ortega Flores, de la Colonia San Pedro Mártir, Delegación Tlalpan en la Ciudad de México y Alumnos de La Matatena, Asociación de Cine para Niñas y Niños, A. C., con el apoyo de Conversión del Gobierno del Distrito Federal 2011. Coordinación: Ricardo Zentella (Silente) Sinopsis Un burrito y un caballo salen a recoger leña guiados por el leñador. En el camino, la actitud egoísta del caba- Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 56 I Festival Nueva Mirada llo provoca que el burrito sufra un accidente. El burrito aprovecha la situación dejando al caballo en un aprieto. El leñador tendrá que defender la equidad para volver a la armonía. Esta es una adaptación libre de la fábula de Esopo titulada “El caballo y el asno” que, en esta ocasión, termina de manera más feliz. Sinopsis A little donkey and a horse are guided by their woodcutter to collect firewood. On the way, the selfish attitude of the horse causes the donkey to suffer an accident. The donkey takes advantage of the situation, leaving the horse in a predicament. The woodcutter will have to find a way to reconcile the situation. This is a loose adaptation of Aesop’s Fable “The Donkey And The Ass”, which on this occasion ends more happily. La ardilla coqueta 6y+ The Vain Squirrel (La ardilla coqueta) México/Mexico , 2011, 5’45” Director/Director/Guión/ Script: Alumnos de La Matatena, Asociación de Cine para Niñas y Niños, A. C, Distrito Federal Coordinación: Joris van Dael y Ricardo Zentella (Silente) Sinopsis Es la historia de una ardilla a quien le gustaba verse bien. Todos los días, al pasar por un paraje, la ardilla se asustaba al encontrarse con unos pájaros alborotadores. ¡Cuál sería su sorpresa que, en el pánico de ser secuestrada por un águila para ser dada de comer a sus aguiluchos, la ardilla es defendida y salvada por estos pájaros! Tras el susto, la amistad, el respeto y la solidaridad perduran por generaciones. Sinopsis This is a story about a squirrel who likes to look good. Every day, passing by a village, the squirrel is accosted by some mischievous birds. Imagine how surprised he is when, in the middle of the panic, he is kidnapped by an eagle who wants to give him as food to his children! The squirrel is saved by those same mischievous birds who had previously bothered him. After the shock, friendship, respect and solidarity between squirrels and birds last for generations. Los últimos pingüinos 6y+ The Last Penguins (Los últimos pingüinos) México/Mexico , 2011, 6’40” Director/Director/Guión/ Script: Alumnos de La Matatena, Asociación de Cine para Niñas y Niños, A. C, Distrito Federal Coordinación: Ricardo Zentella (Silente) Sinopsis Conoce la aventura de dos pingüinos que gracias a su valentía logran salvar a su familia de la vida en cautiverio. Sinopsis Get to know the two penguins who, thanks to their courage, are able to save their family from a life in captivity. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 57 Sinopsis 28 semanas de embarazo hacen de Julieta el blanco de las miradas, de las burlas y de los juicios. Un final sorprendente nos interpelará a todos. Pizza poderosa y miedosa PORTUGAL URUGUAY 6y+ A Powerful and Fearful Pizza (Pizza poderosa y miedosa) El circo México/Mexico , 2012, 7’ Director/ Director/Guión/ Script: Alumnos de La Matatena, Asociación de Cine para Niñas y Niños, A. C, Distrito Federal Coordinación: Ricardo Zentella (Silente) The Circus (O circo) Week 28 (Semana 28) Portugal/Portugal , 2011, 7’50” Director/Director/Guión/ Script: Taller del Cineclub Avanca, Avanca Coordinación: Júlia Rocha (Silente) Uruguay/ Uruguay , 2011, 9’33” Director/Director/Guión/ Script: Diego Abiega, Lucía Echeverría, Agostina Leita, Evelyn Méndez, Camila Motta, Romina Palleiro, Romina Pérez, Lucía Suárez, Mariana Vivanco y Maximiliano Zitodel Taller de Cine Escuela de Cine Dodecá, Montevideo. Coordinación: Belén Baptista (Hablada en español) Sinopsis Una masa de pizza que tiene miedo a ser horneada. Sinopsis A pizza base which is afraid of being cooked. Semana 28 6y+ Sinopsis Un divertido día en el circo. Sinopsis An amusing day at the circus. 6y+ Sinopsis 28 weeks of pregnancy make Julieta the target of many looks, jokes and judgements. A surprising ending questions all of our opinions. 58 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds MUESTRAS PARALELAS Non Competitive Film Exhibits Mundo Animado Animated World Mirada Federal Federal Approach Tributo a Jesús Pérez Tribute to Jesús Pérez Retrospectiva- Homenaje a Hochschule Luzern Retrospective - Tribute to Hochschule Luzern Ventana Francia French Window Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds Festival Nueva Mirada I 59 Mundo animado Animated world Sinopsis Twenty years of indifference and poor treatment have put a woman’s love to test. To get her husband’s attention, she will try even the impossible. Cortometrajes Short Film ● 20 años 20 years (20 años) ● Alerta en la costa Coast warning (Shtormovoye preduprezhdenie) ● Domingo Sunday (Dimanche) ● Furico & Fiofó Flea & Fly (Furico & Fiofó) ● Incordia Aversion (Incordia) ● Lágrimas de un payaso Tears of a clown (Lágrimas de um palhaço) ● Mutatio Mutatio (Mutatio) ● Pez Fish / (Peixe) ● Repitu Repitu / (Repitu) 20 años 11 y + 20 years (20 años) Cuba/ Cuba, 2009, 14´30´´ Director: Bárbaro Joel Ortiz Voces/Voices: Maria Teresa Vera, Omara Portuondo, Harold LópezNussa Guión/Script: Bárbaro Joel Ortiz Productor/Producer: Alex Cabanas Estudios de animación ICAIC Animación/Animation: Bárbaro Joel Ortiz Música/Music: Harold López-Nussa Montaje/Edition: Alain García Distribuidor/Distribution: ICAIC (Silente) Sinopsis 20 años de indiferencia y maltrato han puesto a prueba el amor de una mujer. Para lograr la atención de su marido intentará hasta lo imposible. Bárbaro Joel Ortiz Pérez nació en Matanzas, Cuba, en 1970. Se graduó en el Instituto Superior de Arte en Artes Plásticas, en la especialidad de Pintura. En los años 90 trabaja en los Estudios de Marionetas del ICRT, como asistente de animación y atrezzo. Participa en 1998 en la realización de un Spot para Televisión sobre los Derechos del Niño para la UNICEF en la técnica stop motion. El corto de animación “20 años” es su ópera prima. Bárbaro Joel Ortiz Pérez was born in Matanzas, Cuba, in 1970. He graduated from the Higher Institute of Art in Plastic Arts, with a specialty in Painting. During the 1990s he worked in the puppet studios of ICRT as an animation and props assistant. In 1998 he took part in the production of a TV spot for UNICEF on Children’s Rights, using stop-motion animation. The animated short “20 Years” is his first production. Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds 60 I Festival Nueva Mirada Sinopsis La historia de dos personas tímidas. Tanto dentro de ellos como a su alrededor ruge una gran tormenta. El amor bajo un clima adverso… Alerta en la costa 11 y + Sinopsis The story of the two shy people. Inside and around them rages a great gale. Love in an adverse climate... Coast warning (Shtormovoye preduprezhdenie) Domingo 11 y + Sunday (Dimanche) Rusia/ Russia , 2011, 7´45´´ Director: Alexandra Shadrina Guión/Script: Alexandra Shadrina Productor/Producer: Lyubov Gaidukova - Studio of the Animation Cinema “SHAR” Animación/Animation: Natalia Malgina, Tatiana Yatsina, Tatiana Podgorskaya, Leonid Shmelkov, Alexandra Shadrina Música/Music:Tatiana Shatkovskaya Montaje/Edition: Alexandra Shadrina Dirección de arte/Design Production: Alexandra Shadrina (Silente) Alexandra Shadrina was born in 1985 in Jambyl,Kazakhstan. In 2005 she graduated from Moscow State academic art School of 1905 at the department of Painting. She has worked as an artist, property master and illustrator. From 2006 she studied in the School-Studio of animation cinema “SHAR”. Canadá/Canada, 2010, 9´50´´ Director: Patrick Doyon Alexandra Shadrina nació en 1985 en Zhambyl, Kazajistán. En el 2005 se graduó de la Escuela 1905 de Arte Académica del Estado de Moscú, donde se especializó en el departamento de pintura. Ha trabajado como artista, encargada de utilería e ilustradora. Desde el 2006 estudió en el “SHAR” Estudio-Escuela de Animación en Cine. Guión/Script: Patrick Doyon Productor/Producer: Marc Bertrand, Michael Fukushima Animación/Animation: Patrick Doyon Música/Music: Luigi Allemano Montaje/Edition: Jelena Popovic (Silente) Sinopsis Después de la misa, la familia se reúne en la casa de Abuela y Abuelo, como cada domingo, y todos hablan al mismo tiempo. La fábrica del pueblo ha cerrado y, por supuesto, los Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds adultos no pueden parar de preocuparse sobre sus problemas de dinero. Este domingo en particular, uno de los niños pone una moneda en la vía férrea. Qué sorpresa se llevará al descubrir, después de que el tren sigue su rumbo, los cambios increíbles que experimentará. Sinopsis After mass, the family gather at the home of Grandma and Grandpa, as they do every Sunday, with everyone talking at once. The village plant has closed its doors and, naturally, the adults can’t stop fretting about their money problems. On this particular Sunday, one of the village boys lays a coin on the train tracks. Imagine his astonishment when, picking up the coin after the train has run over it, he discovers some amazing changes. Patrick Doyon estudió diseño gráfico en la Universidad de Quebec. Trabaja como animador e ilustrador en Montreal. En 2006, creó el cortometraje animado “Raíces cuadradas”, y el cortometraje experimental “32:11”. “Domingo” le llevó dos años y fue nominado a un Oscar para mejor cortometraje animado. Festival Nueva Mirada I 61 Furico & Fiofó 11 y + Patrick Doyon studied graphic design at the University of Quebec. He works as an animator and illustrator, based in Montréal. In 2006 he created the threeminute animated shortfilm “Square Roots”, as well as the experimental shortfilm: “32:11”. “Dimanche ” took him two years to complete and was nominated for the Oscars for best animated short. Flea & Fly (Furico & Fiofó) Brasil/Brasil, 2011, 8´ Director: Fernando Miller Guión/Script: Fernando Miller Productor/Producer: Érika Valle – Campo 4 Animación/Animation: Fernando Miller Música/Music: Marcos Campello Montaje/Edition: Fernando Miller (Silente) Sinopsis Dos niños Sinopsis: Two kids. Fernando Miller nació en Rio de Janeiro. Como profesional de animación y dibujos, ha trabajado en varios estudios de animación en Brasil durante los últimos diez años. También es uno de los fundadores de ABCA, la Asociación de Animación Brasileña. Dirigió el cortometraje animado “Calango Lengo”. Fernando Miller was born in Rio de Janeiro. As a professional animator and cartoonist he has worked for several animation studios in Brazil for the past ten years. He is also one of the founders of ABCA, the Brazilian Animation Association. He directed the animation shortfilm “Calango Lengo”. Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds 62 I Festival Nueva Mirada animación un recurso sustancioso y atractivo para poder plasmar ideas e historias. Ha realizado de manera independiente los siguientes cortos: “Los pecadores”, “Recordando”, “Lágrimas demasiado tarde”, “La mitad del amor”, “Tabaco-western”, “Esencia”, “Rechazo” e “Incordia”. Incordia Sinopsis The story of an old clown who leads a routine and lonely life. The decisions taken at random allies drove him to an unhappy present. Lágrimas de un payaso 11 y + 11 y + Aversion (Incordia) Tears of a clown (Lágrimas de um palhaço) Argentina/Argentina, 2010, 10’25´´ Director: Pablo Polledri Portugal/Portugal , 2011, 6´ Director: Claudio Sa Guión/Script: Pablo Polledri Productor/Producer: Pablo Polledri Animación/Animation: Pablo Polledri Montaje/Edition: Pablo Polledri Dirección de arte/Design Production: Pablo Polledri (Silente. Guión/Script: Claudio Sa Productor/Producer: Antonio Valente – Filmografo and Cine-Clube Avanca Animación/Animation: Claudio Sa Música/Music: António Neves, Federic Chopin, Moby, Zack Hemsey Montaje/Edition: Claudio Sa Dirección de arte/Design Production: Claudio Sa (Silente) Sinopsis Un amor infernal. Sinopsis An infernal love. Pablo Polledri es un realizador independiente que ha encontrado en la Pablo Polledri is an independent producer who has found animation to be an excellent and attractive medium in which to put across his ideas and stories. He has produced, independently, the following short films: “The Sinners”, “Remembering”, “Tears Too Late”, “Half The Love”, “TobaccoWestern”, “Essence”, “Rejection” and “Annoyance”. Sinopsis La historia de un payaso viejo que vive una vida rutinaria y solitaria. Las decisiones tomadas al azar lo han llevado a un presente infeliz. Claudio Sa estudió tecnología de multimedia, curso superior de Imagen y Sonido en el EASD en Portugal. Trabaja independientemente en diseño, diseño del internet e ilustración. Ha participado en la producción de varias películas animadas, como “Ganancia” y “Relógio de Tomás”. Claudio Sa studied technology of multimedia, superior course of Image and Sound at the EASD in Portugal. He works as a freelancer in design, webdesign and illustration. He has participated in the production of several animation films, such as “Ganancia” y “Relógio de Tomás”. Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds enfrentará al objeto mismo de su existencia y al gran misterio que sostiene a su especie. Mutatio 11 y + Mutatio (Mutatio) Sinopsis A strange humanoid awakes, abandoned on a large rock, in the middle of the sea. Without refuge or food, and confronting his solitude, he will have to face up to the very reason for his existence, and to the great mystery that sustains his species. México/Mexico , 2011, 9´45´´ Director: León Fernández Guión/Script: Salvador Delgadillo Productor/Producer: Rita Basulto IMCINE Animación/Animation: León Fernández Fotografía/Cinematography: León Fernández Montaje/Edition: Manuel Aldana Dirección de arte/Design Production: Rita Basulto (Silente) Sinopsis Un extraño humanoide despierta abandonado sobre una gran roca, en medio del mar. Sin refugio ni alimento y haciendo frente a su soledad, León Fernández es escultor autodidacta desde la infancia, completó su formación artística en la Academia de Artes Plásticas de Florencia. Es egresado del Centro de Artes Audiovisuales (CAAV) de Guadalajara, donde cursó un diplomado en animación. En 2006 realiza su primer cortometraje animado en dibujo a grafi- Festival Nueva Mirada I 63 to “Carne de cañón”.”Mutatio”, es un cortometraje realizado con la técnica stop-motion y elementos en 3D. Actualmente participa en el cortometraje animado “Lluvia en los ojos”, dirigida por Rita Basulto, donde trabaja como escultor y Director de Arte. León Fernández has been a selftaught sculptor since childhood, and completed his artistic education in the Academy of Plastic Arts in Florence. He is a graduate of the Centre of Audiovisual Arts (CAAV) in Guadalajara, where he studied for a diploma in animation. In 2006 he produced his first animated short, sketched in graphite; “Carne de Cañón”. “Mutatio” is a short film using a stop-motion technique and 3D elements. He is currently working on the animated short “Rain in Your Eyes”, directed by Rita Basulto, a film for which he is working as sculptor and Director of Art. Pez 11 y + Fish (Peixe) Brasil/Brazil, 2011, 2´ Director: Rogério Nunes Guión/Script: Antonio Andrade Productor/Producer: Karamatique Imagens Animación/Animation: Rogério Nunes, Irai Amana Fotografía/Cinematography: Janice D’Ávila Música/Music: Mica Farina Montaje/Edition: Rogério Nunes (Subtitulada en español) Sinopsis Memorias de un viejito acerca del río de su niñez. Sinopsis Memories of a little old man about Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated Worlds 64 I Festival Nueva Mirada race against time, weather and technology begins. the river he lived by when he was a child. Repitu 11 y + Repitu (Repitu) Rogério Nunes es productor cultural, animador e ilustrador independiente, especializado en la preservación y el rescate del patrimonio memorial. Empezó sus trabajos en animación en 2004 con la película “Dona Noemi”. Rogério Nunes is a cultural producer, animator and freelance illustrator, specialising in the preservation and rescue of heritage. He began working in animation in 2004, with the film “Dona Noemi”. Alemania/Germany, 2010, 5´35´´ Director: Jana Richtmeyer Guión/Script: Jana Richtmeyer Productor/Producer: Hochschule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf” Animación/Animation: Jana Richtmeyer, Ulf Grenzer Música/Music:Andreas Lange Cámara/Camera: Andreas Schild (Silente) Sinopsis Un momento de distracción y empieza la carrera contra el tiempo, el clima y la tecnología. Sinopsis One moment of inattention and the Jana Richtmeyer nació en Weimar. Estudió en la Hochschule für Grafik und Buchkunst en Leipzig. En 2009 empezó a estudiar en la Hochschule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf”. “Repitu” es su película de graduación. Jana Richtmeyer was born in Weimar. She studied at the Hochschule für Grafik und Buchkunst in Leipzig. In 2009 she started to study at the Hochschule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf”. “Repitu” is her thesis film. Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach Festival Nueva Mirada I 65 Mirada Federal Federal Approach ● Sinopsis Sofi turns on the TV looking for entertainment. From the screen an object invites her to enter. Sofi obeys, but what she finds is not what she had expected. + medias Mass Media / (+ medias) ● Awhwnaj Awhwnaj (Awhwnaj) ● El puente The Bridge (El puente) ● La fábrica del futuro Future Factory (La fábrica del futuro) ● La pesca del cangrejo Crab Fishing (La pesca del cangrejo) Liniers animado: Oliverio la aceituna ● Liniers Animation: Oliverio The Olive (Liniers animado: Oliverio la aceituna) ● Los borregos The Lads (Los borregos) ● Los caminos que esperan The Roads Ahead (Los caminos que esperan) ● Rechazo Repulse (Rechazo) + medias Awhwnaj 13 y + 13 y + Mass Media (+ medias) Awhwnaj (Awhwnaj) Argentina/Argentina, 2012, 3´32´´ Director: Claudia Ruiz Argentina/Argentina, 2012, 9´30´´ Director: Alejandro Gallo Bermúdez Guión/Script: Lucila Gerelli, Itati Romero, Malena Martínez, Claudia Ruiz Producción/Production: Claudia Ruiz – El molinete Animación Animación/Animation: Lucila Gerelli, Malena Martínez, Claudia Ruiz Fotografía/Photography: Claudia Ruiz Montaje/Edition: Bárbara Peleteiro Música/Music: Mario Martínez (Hablada en español) Sinopsis Sofi enciende el televisor en busca de entretenimiento. Desde la pantalla un objeto la invita a entrar. Sofi entra, pero lo que encuentra no es lo que esperaba. Claudia Ruiz nació en Santa Fe en 1963. Es profesora de Artes Visuales y Profesora de Animación en el Instituto Superior de Cine y Artes Visuales de Santa Fe. Dirigió el cortometraje de animación “Silencio en la noche” que forma parte del documental “Seguir remando” de María Langhi. Claudia Ruiz was born in Santa Fe in 1963. She is a professor of Visual Arts and also of Animation at the Santa Fe Higher Institute of Film and Visual Arts. She directed the animated short film “Silence In The Night”, which formed part of María Langhi’s documentary “Seguir remando” (“Keep Rowing”). Elenco/Cast: David Leandro, Sandra Perez, Dante Romero, Alejandra Tejerina Guión/Script: Alejandro Gallo Bermúdez Producción/Production: Alejandro Gallo Bermúdez – Shooting Salta Fotografía/Photography: Agustín Giménez Montaje/Edition: Federico Casoni Música/Music: Shaman y los Hombres en Llamas Dirección de arte/Production Design: Paula Ferrer (Un diálogo en wichi) 66 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Rosalio, un chico wichi de 12 años, sabe que este es un día que marcará su vida para siempre: sus amigos, la mulita perdida (Awhenaj), el monte y los instantes que quedan. Sinopsis Rosalio, a twelve-year-old Wichí boy, knows that this is a day which will mark his life forever: his friends, a missing armadillo (Awhenaj), the mountain, and moments that will stay with him. Alejandro Gallo Bermúdez nació en 1978. Es guionista, productor y realizador audiovisual, egresado de la Carrera de Diseño de Imagen y Sonido, Universidad de Buenos Aires. Realizó numerosos cortometrajes que obtuvieron importantes premios, tanto a nivel nacional como internacional, Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach entre los que se destaca “Sacarse las medias con el dedo gordo del pie” (2008), ganador de ocho premios en festivales de cortometrajes. Alejandro Gallo Bermúdez was born in 1978. He is a scriptwriter, producer and audiovisual producer, and a graduate of the course for Image and Sound Design at the University of Buenos Aires. He has made numerous short films, which have won major prizes both at national and at international level, most notably “Taking off Socks With Your Big Toe” (2008), winner of eight prizes in short film festivals. tanas. Un día, Erre es acusado por la Oficina de Administración de no haber pagado el alquiler y, como castigo, le bloquean la ventana apartándolo de Anna. Ellos intentarán cambiar el lugar donde viven para poder volver a estar juntos como nunca antes imaginaron. El puente 13 y + The Bridge (El puente) Argentina/Argentina, 2012, 8´17´´ Director: Agostina Ravazzola Guión/Script: Agostina Ravazzola Animación/Animation: Agostina Ravazzola, Belén Tagliabue, Gustavo Rivero, Florencia Gasparini Rey, Pía Valentino, Ati Deis Fotografía/Photography: Belén Tagliabue Montaje/Edition: Agostina Ravazzola Distribuidor/Distribution: Films to Festivals (Silente) Sinopsis Erre y Anna viven en edificios aislados entre si por el agua, como islas, y se comunican a través de sus ven- Sinopsis Erre and Anna live in buildings which, like islands, are cut off from one another by water, and can only see each other through their windows. One day, Erre is accused by the Administration Office of not paying his rent, and as punishment his window is blocked out. Their solution will be to change their homes in order to be together as they never thought possible. Agostina Ravazzola nació en Buenos Aires en 1986. Tomó varios cursos de Diseño y Guión Gráfico para revistas de historietas y de allí nació su pasión por contar cuentos. En el 2011, se graduó en Diseño Audiovisual, en la Universidad de Buenos Aires. Durante el último año de su carrera, realizó un curso superior en Diseño y Realización de Películas Animadas. Ha trabajado en animación 2-D y gráficos Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach destruya nada. El hombre y el perro tienen una relación amistosa, pero un día el hombre quiebra las reglas y el perro tiene que defender a la maquinaria, lo que desencadena una serie de hechos que llevarán a la deshumanización absoluta de la fábrica. en movimiento y dirigió y animó un cortometraje independiente, «Sin Luces». La fábrica del futuro 13 y + Future Factory (La fábrica del futuro) Argentina/Argentina, 2011, 3´35´´ Director: Diana Russo Agostina Ravazzola was born in Buenos Aires in 1986. She took several courses of Design and Script for Comic Books where her passion for telling stories was born. In 2011, she graduated in Audiovisual Design from the University of Buenos Aires. During the last year of studies she made an advanced course of Dsign and Production of Animation Films. She has been working in motion graphic and 2-D animation and has directed and animated an independent short film “Without Lights”(“Sin Luces”). Guión/Script: Diana Russo Producción/Production: Diana Russo Fotografía/Cinematography: Alberto Andreani Música/Music: Matías Martyn Dirección de arte/Design Production: Diana Russo Montaje/Edition: Diana Russo (Hablada en español) Sinopsis En la Fábrica del Futuro sólo hay dos empleados: un hombre y un perro. El hombre para alimentar al perro y el perro para cuidar que el hombre no Sinopsis In the Future Factory there are only two employees: a man and a dog. The man is there to feed the dog, and the dog is there to make sure the man does not damage anything. The man and the dog have a friendly relationship, but one day the man breaks the rules and the dog has to defend the machinery. A series of events are thus put into motion which will lead to the complete dehumanisation of the factory. Diana Russo trabaja en guión, ambientación, vestuario y animación. Es docente de Guión en la Universidad de Buenos Aires y de Fotografía y de Realización, en la carrera de Etnomusicología en el Conservatorio Manuel de Falla. Como directora ha realizado “TiVi” (2001), “NoViaje” (2006) y “La Fábrica del Futuro” (2011) exhibida en el BAFICI 2012. Festival Nueva Mirada I 67 Diana Russo works in scriptwriting, scenery, costume and animation. She teaches Scriptwriting at the University of Buenos Aires, and Photography and Production on the Ethnomusicology course at the Conservatorio Manuel de Falla. As a director she has made “TiVi” (2001), “NoViaje” (“NoTravel”) (2006) and “Future Factory” (2011), exhibited at BAFICI in 2012. Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach 68 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Oliverio es una aceituna solitaria. Caminando por una cocina se encuentra con otras aceitunas muy distintas a él y su destino cambia para siempre. rancia, sencillamente buscan algo que anhelan. La pesca del cangrejo 13 y + Crab Fishing (La pesca del cangrejo) Argentina/Argentina, 2011, 4´38´´ Director: Miguel Baratta Producción/Production: Cecilia Brück - El encanto Realización/Realisation: Miguel Baratta (Hablada en español) Sinopsis En una solitaria playa del mar Mediterráneo, dos niños intentan, con tenacidad y obstinación, atrapar un cangrejo que se oculta en una grieta del espigón. Las imágenes de este breve relato documental nos introducen en un universo onírico que apoya, metafóricamente, la simpleza de una acción de dos personas chiquitas que, con inocencia y perseve- Sinopsis On a lonely Mediterranean beach, two children try, stubbornly and obstinately, to catch a crab which is hiding in a crack in the pier. The images in this short documentary take us into a dream world which justifies, metaphorically, the simple action of two young people who, with innocence and perseverance, are just looking for something they crave. Miguel Baratta : Ver ficha de película: “Foul de riesgo” en la sección: “Panorámica Cortos”. Liniers animado: Oliverio la aceituna 13 y + Sinopsis Oliverio is a lonely olive. Walking around a kitchen, he meets other olives who are very different from him, and his destiny is changed forever. Liniers Animation: Oliverio The Olive (Liniers animado: Oliverio la aceituna) Argentina/Argentina, 2011, 2´ Director: Antonio Balseiro y Gabino Calonico Guión/Script: Ricardo Liniers Producción/Production: Lautaro Brunatti - Gazz SRL Animación/Animation: Gabino Calonico, Antonio Balseiro Fotografía/Cinematography: Santiago Melazzini Música/Music: Milagros Ferreyra, Pablo Borghi Montaje/Edition: Gabino Calonico, Antonio Balseiro Dirección de arte/Design Production: Andrés Martin, Santiago Melazzini (Hablada en español) Gabino Calonico nació en Buenos Aires en 1975. Comenzó haciendo animaciones para internet, trabajó en “Mercano el marciano” (2001) y, desde hace 4 años, en el estudio Gazz. Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach Gabino Calonico was born in Buenos Aires in 1975. he started making animations on the internet, worked on the Argentine animated feature film “Mercano El Marciano” (2001) and, four years ago, started working in the Gazz studio. Antonio Balseiro nació en Bariloche, provincia de Río Negro, en 1976, estudió cine y es el cofundador del estudio de animación Gazz. Antonio Balseiro was born in Bariloche, Río Negro Province, in 1976, studied Film, and is the co-founder of the Gazz animation studio. Los borregos 13 y + The Lads (Los borregos) Argentina/Argentina, 2011, 10´ Director: Mariano Hueter Elenco/Cast: Guido Rocchio, Facundo Smith, Gonzalo Festa, Federico Festa Guión/Script: Mariano Hueter, Ezequiel Goldstein Producción/Production: Diego Flores Contreras - Idealismo Contenidos Fotografía/Photography: Matías Slupski Montaje/Edition: Mariano Hueter Sonido/Sound: Sebastian Martinez Dirección de arte/Production Design: Jesica Soifer (Hablada en español) Sinopsis En un álbum de fotos subido a la red social más popular de internet, se recuerdan hechos ocurridos hace ya un año. Tres amigos inseparables y leales, hacen lo imposible por defender a Ramiro (hermano menor de uno de ellos) de los abusos de un chico mayor dentro del colegio. La hermandad, la amistad y una historia que nunca será contada. Sinopsis On a photo album uploaded to the internet’s most popular social network, events that took place a year ago are recorded. Three inseparable, loyal friends do the impossible to defend Ramiro (the younger brother of one of them) from the bullying of a bigger boy at school. Brotherhood, friendship and a story that cannot be fully comprehended. Mariano Hueter a los 23 años ha dirigido numerosos cortometrajes, documentales y video clips. Ha creado su propia productora, Idealismo Contenidos, así como el programa de televisión “Ficciones Cortas”. Mariano Hueter, at 23 years of age, has directed numerous short films, Festival Nueva Mirada I 69 documentaries and music videos. He has formed his own production company, Idealismo Contenidos, and is the creator of the TV series “Ficciones Cortas” (“Short Fictions”). Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits > Federal Approach 70 I Festival Nueva Mirada Los caminos que esperan 13 y + The Roads Ahead (Los caminos que esperan) Argentina/Argentina, 2010, 23´ Director: Adrián Suárez Elenco/Cast: Alan Martinez, Virginia Paulucci, Sergio Papay, Carolina Bigas, Leandro Airaldo Guión/Script: Adrián Suárez Producción/Production: Ana Apontes - El Calefón Cine Fotografía/Cinematography: Guillermo Saposnik Montaje/Edition: Lorena Moriconi Dirección de arte/Production Design: Adrián Suárez, Amelio Cardozo Gill (Hablada en español) Sinopsis Lucio tiene 10 años y vive en el campo con sus padres. Mientras juega soli- tario por el monte y graba con un viejo radiograbador los sonidos de la naturaleza, sueña con irse a la ciudad cuando sea grande y trabajar en la televisión. De hecho, la televisión es el único medio que lo conecta con esa otra parte del mundo que ansía descubrir. Un día llegan por accidente a su casa dos sujetos que vienen de la ciudad. Uno de ellos se llama Carlos, tiene 30 años y trabaja en la televisión. Este será un día muy importante para Lucio. Sinopsis Lucio is ten years old, and lives with his parents in the countryside. Whilst playing alone on the mountain and recording the sounds of the natural world around him with an old tape recorder, he dreams of moving to the city when he is older and working in television. In fact, TV is the only mode of contact he has with that other part of the world he so wants to get to know. One day, two men arrive from the city. One of them is called Carlos, is 30 years old, and works in television. This will be a big day for Lucio. Adrián Suárez nació en 1976 en General Pinto, Argentina. Estudió Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Como guionista y director, realizó los cortos “Las voces del recuerdo” (1998) y “Emilia” (2006). En 2010 con el cortometraje “Los caminos que esperan” obtuvo el premio FIPRESCI en el 25º Festival Internacional de cine de Mar del Plata. Adrián Suárez was born in 1976 in General Pinto, Argentina. He studied Image and Sound Design at the University of Buenos Aires. As a scriptwriter and director, he made the short films “The Voices of Memory” (1998) and “Emilia” (2006). In 2010, with the short film “The Roads Ahead”, he won the FIPRESCI prize at the 25th Mar Del Plata International Film Festival. Rechazo 13 y + Repulse (Rechazo) Argentina/Argentina, 2010, 2´08´´ Director: Pablo Polledri Guión/Script: Pablo Polledri Animación/Animation: Pablo Polledri Dirección de arte/Design Production: Pablo Polledri Montaje/Edition: Pablo Polledri (Silente) Sinopsis Una tierna historia de amor y perseverancia. Sinopsis A tender story of love and perseverance. Pablo Polledri: Ver ficha de cortometraje “Incordia” en la sección “Mundo Animado”. Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez Festival Nueva Mirada I 71 RetrospectivaTributo a Jesús Pérez Retrospective Tribute to Jesús Pérez ● El hermano mayor The big brother (Der grosse Bruder) En camino, una historia boliviana ● On The Road, A Bolivian Story (En camino, una historia boliviana) ● Punto y raya Point And Dash (Punkt & Striche) ● Serie: Juntos podemos United We Stand (Miteinander) Jesús Pérez es uno de los animadores más reconocidos del mundo. Nació en Cochabamba, Bolivia, en 1954 y comenzó a dibujar desde niño. A partir de 1975 realiza ilustraciones para libros infantiles, diseña posters, afiches, calendarios y todo tipo de materiales impresos. En 1977 realiza su primer dibujo animado, al mismo tiempo que se especializa en dinámica del movimiento de la figura humana y el movimiento en la escena. Desde 1982 -y durante 14 años- trabaja como ilustrador en la revista para niños “Chaski”, junto con Elisabeth Hütterman, directora de dicha publicación mensual. “Chaski” marcó un hito importante en el diseño y el concepto gráfico de los materiales educativos impresos, fue usado por los profesores en las escuelas y declarado texto oficial por el Ministerio de Educación de Bolivia. Durante la década de los 90 realiza la serie “Video Chaski” que comprende seis títulos con temáticas de Medio Ambiente, Salud, Ecología, además de películas para Alemania y Suiza sobre temas de inmigración y globalización. Al mismo tiempo, comienza a realizar talleres de dibujo animado para niños y jóvenes. Jesús reside en Suiza desde el año 2000 y desde 2002 es docente de animación en la Universidad de Lucerna. Elisabeth Hütterman es la Productora de la mayor parte de sus obras hasta la fecha. Una pequeña muestra de esas obras, que han sido premiadas en diversos festivales de cine del mundo a lo largo de estos años, es esta que el Festival Nueva Mirada se complace en ofrecerles. ¡Esperamos que las disfruten tanto como nosotros! Jesús Pérez is one of the most recognised animators in the world. He was born in Cochabamba, Bolivia, in 1954, and started to draw from a young age. Since 1975, he has created illustrations for children’s books, designed posters, calendars and all kinds of printed materials. In 1977 he made his first animated cartoon, whilst at the same time specialising in dynamics of movement in the human form and on stage. From 1982, for fourteen years, he worked as an illustrator on the children’s magazine “Chaski”, together with Elisabeth Hütterman, the magazine’s director. “Chaski” marked an important point in the design and the graphic concept of printed educational materials. It was used by school teachers and was declared an official text by the Bolivian Ministry of Education. During the 1990s, Jesús Pérez made the “Video Chaski” series, which included six episodes with the themes of Environment, Heath and Ecology, as well as films for Germany and Switzerland on topics of migration and globalisation. At the same time, he began to run animated cartoon workshops for children and young people. Jesús has lived in Switzerland since 2000, and since 2002 has been an animation teacher at Lucerne University. Elisabeth Hütterman is the producer of most of his films to date. Nueva Mirada has the pleasure of offering this small display of his work, which has won prizes in various film festivals around the world down the years. We hope you enjoy the films as much as we have! Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez 72 I Festival Nueva Mirada El hermano mayor 4y+ The big brother (Der grosse Bruder) Suiza-Alemania/SwitzerlandGermany, 2011 , 6´ Director: Jesús Pérez, Elisabeth Hüttermann Guión/Script: Jesús Pérez Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Jesús Pérez, Lukas Huber Música/Music: Sergio Prudencio Montaje/Edition: Jesús Pérez (Silente) Sinopsis Una película para niños sobre la diversión y la crueldad entre niños. Dos dibujos animados se convierten en seres vivos. Humillan a un tercer personaje y se burlan de él porque no está completo. Sin embargo, la superioridad de los dos primeros no durará mucho cuando se dan cuenta que es su hermano mayor. Sinopsis A children’s film about fun and cruelty among children. Two cartoon characters develop a life of their own. They humiliate and mock the third unfinished figure; but their temporary superiority is questioned when he turns out to be their big brother. Elisabeth Hüttermann nació en 1943 en Lucerna. Se graduó en Diseño en Dortmund y, desde 1975, ha trabajado como diseñadora gráfica en los EE.UU. y Bolivia. Ha trabajado junto con Jesús Pérez como productora. “El Hermano Mayor” es su primera película como co-directora. Elisabeth Hüttermann was born 1943 in Lucerne, and in 1974 graduated in Design in Dortmund. Since 1975 she has worked as a graphic designer in the USA and Bolivia. She has worked together with Jesús Pérez as a producer. “The Big Brother” is her first co-direction. En camino, una historia boliviana 4y+ On The Road, A Bolivian Story (En camino, una historia boliviana) Punto y Raya 4y+ Point And Dash (Punkt & Striche) Bolivia/Bolivia, 2001, 10´ Director: Jesús Perez Bolivia-Suiza/Bolivia-Switzerland, 2005, 6’ Director: Jesús Pérez Guión/Script: Elizabeth Hüttermann Productor/Producer: Jesús Perez Animación/Animation: Jesús Perez Distribuidor/Distributor: Grupo Chaski (Silente) Guión/Script: Jesús Pérez Productor/Producer: Elisabeth Hüttermann Animación/Animation: Jesús Pérez (Silente) Sinopsis Una familia del Norte de Potosí, en Bolivia, se ve obligada a migrar a la ciudad por la pobreza en que vive. Aquí todo será extraño para ellos. Sinopsis De la mano de su creador un dibujo despierta a la vida. Rápidamente se da cuenta que no es el único en el escenario, y está dispuesto a defender su lugar. Sinopsis A family from the North of Potosí, in Bolivia, are forced to migrate to the city because of the poverty in which they live. Everything about their new surroundings will be very strange to them. Sinopsis By his creator’s hand a drawing comes to life. Before long, he realizes he is not the only one on the stage, and is ready to defend his place. Muestras Paralelas > Tributo a Jesús Pérez I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Jesús Pérez Festival Nueva Mirada I 73 Retrospectiva- Tributo a Hochschule Luzern Retrospective-Tribute to Hochschule Luzern Bolivia-Alemania/Bolivia-Germany, 2000, 12’, Animación Director: Jesús Perez Serie: Juntos podemos 4y+ United We Stand (Miteinander) Seis títulos: Juntos podemos United We Stand Mi mundo, el tuyo, de él, el nuestro y el de ustedes My World, Your World, His World, Our World Una historia mojada A Wet Story Todo está bien como un plátano Everything’s Great La jugada The Game El tono hace a la música The Tone Makes The Music Productor/Producer: Elizabeth Hüttermann Animación/Animation: Jesús Perez Música/Music: Cergio Prudencio (Silente) Sinopsis Este conjunto de seis animaciones es un material de apoyo en el aula para profesores y alumnos. La temática que se trabaja es el ser humano en su unidad y diversidad, el derecho a la individualidad y la toma de conciencia de que poseemos un solo planeta al que debemos cuidar. Sinopsis This collection of six animations is a classroom aid for teachers and students. The theme is human beings, our unity and our diversity, the right of individuality and the need to remember that we have only one planet, and that we have to look after it. ● Aguacero Downpour (Wolkenbruch) ● ¡Baka! ¡Baka! (¡Baka!) ● Buen Viaje Bon Voyage (Bon voyage) ● Chrigi Chrigi (Chrigi) ● El sonido de la campana The bellringer (The bellringer) ● Grandes planes Big plans (Grosse Pläne) ● Haaf y yo de viajeVamos a Beijing Haaf And Me, In: Swing Beijing (Haaf And Me, In: Swing Beijing) ● La mano del oso The hand of the bear (La main d'ours) ● País de origen Country of Origen (Heimatland) ● Signalis Signalis (Signalis) ● Sonata de invierno Winter sonata (Winter sonata) ● Tarde o temprano Sooner or Later (Tôt ou tard) 74 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern Sinopsis A story about two quarreling youths whose dispute is interrupted by a freak incident which completely reverses the balance of power between them. vista en este programa. Espero que disfruten las películas. Gerd Gockell Director Hochschule Luzern Cuando empecé a pensar en estudiar arte o diseño, pensé inmediatamente en la animación. En esa época no tenía posibilidad de estudiar animación; eran pocos los lugares que ofrecían cursos. Por eso elegí estudiar Diseño y Cinematografía, con la esperanza de que esa combinación me llevara automáticamente a la animación. Unos años mas tarde, después de enseñar animación en varios colegios de arte en Europa, me llegó la oportunidad de diseñar una carrera totalmente nueva en el Colegio de Arte y Diseño de Lucerna. Lo único que tenía que hacer, a mi parecer, era elaborar el curso que me hubiera gustado tener al alcance en mi etapa universitaria. Me parece que mis ideas para la educación en animación eran las correctas. Los resultados están a la When I started thinking about studying art or design I immediately thought about animation. But at that time there were no possibilities to study animation. Only a very few colleges offered an animation course — so I choose Design and Filmmaking with the hope that the combination automatically lead me to animation. Years later, after teaching animation at several art colleges in Europe, I got the opportunity to design a whole new animation course at the Lucerne College of Art & Design. All I had to do, I thought, was develop a course that I would liked to have the chance to study myself. It seems to me that my ideas of a good education in animation were good ones. The results you can see in the program. I hope you enjoy the films. Gerd Gockell Director Hochschule Luzern Aguacero 11 y + Downpour (Wolkenbruch) Suiza/ Switzerland , 2005, 6´ Director: Simon Eltz Voces/Voices: Max Porter, Ru Kuwahata, Kyle McKeveny, Mickey Ryan,Tatiana Gomberg, Guión/Script: Simon Eltz Productor/Producer: Hochschule Luzern Fotografía/Cinemtography: Simon Eltz Edición/Edition: Simon Eltz Música/Music: Johannes Lauer (Silente) Sinopsis Una historia de dos jóvenes en pugna, cuya discusión se interrumpe por un incidente poco usual, que cambia por completo el equilibrio de poderes entre ellos. Simon Eltz nació en 1979 en Basilea. Estudió en HGKL (Hochschule für Gestaltung und Kunst Luzern), Departamento de Animación. En 2007 ganó el Premio de Cine Suiza de Mejor Animación por “Aguacero”. Simon Eltz was born in 1979 in Basel. He studied at HGKL (Hochschule für Gestaltung und Kunst Luzern) Animation Department. In 2007 he was awarded the Swiss Film Prize for Best Animated Film for “Downpour”. Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern Immanuel Wagner nació en 1984 en Arlesheim. Entre el 2007 y el 2010 estudió en la Hochschule Luzern en el Departamento de Animación. Dirigió las películas “Zu viele Käppchen verderben den Wolf”, “Yuri” y “Scan”. ¡Baka! 11 y + ¡Baka! (¡Baka!) Suiza/ Switzerland , 2010, 7´30´´ Director: Immanuel Wagner Guión/Script: Immanuel Wagner Productor/Producer: Hochschule Luzern, Schweizer Radio und Fernsehen Animación/Animation: Immanuel Wagner, Manuela Weiss, Stefan Gallego Edición/Edition: Immanuel Wagner Música/Music: Martin Waespe, Fabio Friedli, Cornelius M. Heinzer (Subtitulada en español) Sinopsis Un bocado cinematográfico de la fruta del conocimiento. Sinopsis A cinematic bite into the fruit of knowledge. Immanuel Wagner was born in 1984 in Arlesheim. From 2007 to 2010 he attended the Hochschule Luzern at the Animation Department. He directed the films “Zu viele Käppchen verderben den Wolf”, “Yuri” and “Scan”. Buen Viaje 11 y + Bon Voyage (Bon voyage) Suiza/ Switzerland , 2011, 6´ Director: Fabio Friedli Guión/Script: Fabio Friedli Productor/Producer: Gerd Gockell Hochschule Luzern Animación/Animation: Fabio Friedli, Nils Hedinger, Martin Waespe Fotografía/Cinematography: Janosch Abel Edición/Edition: Fabio Friedli (Silente) Sinopsis Docenas de emigrantes suben a un camión abarrotado. Su meta: Europa. Cuando llegan allí después de un viaje agotador, se encuentran con otra brutal realidad que los espera: la manera europea de manejar a los refugiados. Festival Nueva Mirada I 75 Sinopsis Dozens of emigrants climb on to an overcrowded truck. Their goal: fortress Europe. When they arrive there after an exhausting journey, the confrontation with another brutal reality awaits them: the European handling of refugees. Fabio Friedli nació en Berna en 1984. Ha estudiado en la Hochschule Luzern desde el 2008, en el Departamento de Animación. Dirigió las películas: “Vergessen”, “Su ausencia llenó al mundo” y “Heimatland”. Fabio Friedli was born in Bern in 1984. Since 2008 he attends the Hochschule Luzern in the Animation Department. He directed the films: “Vergessen”, “Her Absence Filled the World” and “Heimatland”. Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern 76 I Festival Nueva Mirada A young woman recalls her childhood and her mysterious cousin. Through the innocent eyes of a child we are led into a dark and complex world of adventure, mercenaries and warfare. Chrigi 11 y + Chrigi (Chrigi) Suiza/ Switzerland , 2009, 7’ Director: Anja Kofmel Guión/Script: Anja Kofmel Productor/Producer: Gerd Gockell, Jochen Ehmann, Otto Adler: Hochschule Luzern Fotografía/Cinematography: Anja Kofmel Animación/Animation: Anja Kofmel Música/Music: Marie-Jeanne Serero Montaje/Edition: Anja Kofmel (Subtitulada en español) Sinopsis Una joven mujer recuerda su niñez y a su primo misterioso. Desde el inocente punto de vista de una niña, encontramos un mundo oscuro y complejo de aventura, mercenarios y guerra. Anja Kofmel nació en 1982 en Lugano. Estudió animación en la Hochschule Luzern. Dirigió varias películas animadas, como “Strichcode”, “Je Suisse” y “Selling Shoes”. Anja Kofmel was born in 1982 in Lugano.She studied animation at the Hochschule Luzern. She directed various animation films, like Strichcode, Je Suisse and Selling Shoes. El sonido de la campana 11 y + The bellringer (The bellringer) Suiza/ Switzerland , 2007, 3’51’’ Director: Dustin Rees Guión/Script: Dustin Rees Productor/Producer: Gerd Gockell Fotografía/Cinematography: Dustin Rees Música/Music: Dustin Rees Animación/Animation: Dustin Rees Distribuidor/Distributor: HGK Lucerne (Silente) Sinopsis ¡Estar controlado por el tiempo puede dejar secuelas! Sinopsis Being controlled by time can take its toll! Dustin Rees nació en Suiza en 1981. Tras pasar su infancia en Gran Bretaña, volvió a Suiza. Estudió animación en la Universidad de Arte y Diseño en Lucerna. Su filmografía incluye, entre otros cortometrajes: “The task” (2003), “Losing it” (2005), “Sympathy” (2006) y “El sonido de la campana” (2007). Dustin Rees was born in Switzerland in 1981. After spending most of his childhood in the UK, he returned to Switzerland when he was 11. He completed his studies of animation at the University of Art and Design in Lucerne. His filmography includes, among other short films: “The Task” (2003), “Losing It” (2005), “Sympathy” (2006) and “The Bellringer” (2007). Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern Festival Nueva Mirada I 77 Sinopsis Un director y su personaje viajan a China. Grandes planes Haaf y yo de viaje - Vamos a Beijing 11 y + 11 y + Big plans (Grosse Pläne) Suiza/ Switzerland , 2008, 3’59’’ Director: Irmgard Walthert Guión/Script: Irmgard Walthert Productor/Producer: Gerd Gockell, Jochen Ehmann, Otto Alder Fotografía/Cinematography: Irmgard Walthert Música/Music: Reimar Walthert Montaje/Edition: Irmgard Walthert Distribuidor/Distributor: HSLU (Silente) Sinopsis A pesar de que todo esté muy bien planeado, no es fácil construir una máquina que venda manzanas. Una gran idea llegará al rescate… Sinopsis Despite well developed plans, it’s very hard to construct a machine which sells apples. But a great idea occurs that should solve the case… Haaf And Me, In: Swing Beijing (Haaf And Me, In: Swing Beijing) Irmgard Walthert nació en 1984. Dirigió junto a Lynn Gerlach el corto de animación “Mahlzeit” (2006). Actualmente realiza una maestría en Arte y Diseño en la Universidad de Ciencias Aplicadas y Artes de Lucerna. Guión/Script: Oliver Aemisegger Productor/Producer: Gerd Gockell: Hochschule Luzern Fotografía/Cinematography: Oliver Aemisegger, Philipp Laeubli Edición/Edition: Oliver Aemisegger, Wolf-Ingo Römer Música/Music: Charles Windlin Animación/Animation: Oliver Aemisegger, Franziska Meyer, Fabio Quaggiotto Distribuidor/Distributor: HGK Luzern (Silente) Irmgard Walthert was born in 1984 and is currently doing master studies at Lucerne University of Applied Sciences and Arts, Design & Art. She co-directed with Lynn Gerlach the animation short “Mahlzeit” (2006). Suiza/ Switzerland , 2007, 3’ Director: Oliver Aemisegger Sinopsis A director and his character travel to China. Oliver Aemisegger nació en 1980 en Suiza. Empezó a estudiar Comunicaciones Visuales en el Departamento de Animación de la Hochschule Luzern. Dirigió varios cortometrajes animados, como «Lochmaschine», «Rough» y «Freakhouse». Oliver Aemisegger was born in 1980 in Switzerland. He started to study Visual Communication in the Animation Department at the Hochschule Luzern. He directed several animation shorts, such as Lochmaschine, Rough and Freakhouse. Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern 78 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Three brothers live in a remote forest glade. One day, the youngest of the three has to go into the forest, but his fear is so great that he decides to keep his eyes closed and, as a result, trips over a bear. La mano del oso 11 y + The hand of the bear (La main d’ours) Suiza/ Switzerland, 2008, 5’ Director: Marina Rosset Voces/Voices: Marina Rosset, Gaby Schuler Guión/Script: Marina Rosset Productor/Producer: Marina Rosset, Hochschule Luzern Fotografía/Cinematography: Marina Rosset Música/Music: Louis Crelier Montaje/Edition: Jadwiga Kowalska (Subtitulada en español) Sinopsis Tres hermanos viven en un claro remoto en un bosque. Un día, el más joven tiene que ir al bosque, pero su miedo es tan paralizante que decide cerrar los ojos y, en consecuencia, en su camino tropieza con un oso. Marina Rosset nació en Lausana en 1984. Estudió en el École Nationale Supérieure des Arts Visuels de la Cambre en Bruselas. En 2004 empezó estudiar en la Hochschule Luzern. Dirigió varias animaciones, como “Botteoubateau”, “Laterarius” y “Après le Chat”. Marina Rosset was born in Lausane in 1984. She attended the École Nationale Supérieure des Arts Visuels de la Cambre in Brussels. In 2004 she began to study at the Hochschule Luzern. She directed several animation films, like “Botteoubateau”, “Laterarius” and “Après le chat”. vida ordenada y feliz en su humilde hogar. Todo parece tranquilo hasta el día que un extranjero se muda a la casa de al lado, lo que pondrá su mundo patas para arriba. País de origen 11 y + Country of Origen (Heimatland) Suiza/ Switzerland , 2010, 6´ Director: Loretta Arnold, Andrea Schneider, Marius Portmann, Fabio Friedli Guión/Script: Loretta Arnold, Andrea Schneider, Marius Portmann, Fabio Friedli Productor/Producer: Hochschule Luzern Animación/Animation: Loretta Arnold, Andrea Schneider, Marius Portmann, Fabio Friedli Edición/Edition: Loretta Arnold, Andrea Schneider, Marius Portmann, Fabio Friedli Música/Music: Müslüm (Silente) Sinopsis Hausi, un ciudadano suizo, vive una Sinopsis Hausi, a Swiss citizen, leads an ordered and happy life in his humble home. Everything seems to be peaceful until the day a foreigner moves in next door and turns his world upside down. Loretta Arnold nació en Biel en 1980. Del 2008 al 2011 estudió animación en la Hochschule Luzern. Loretta Arnold was born in Biel in 1980. From 2008 to 2011 she studied animation in the Hochschule Luzern. Marius Portmann nació en Lucerna en 1982. Del 2008 al 2011 estudió animación en la Hochschule Luzern. Marius Portmann was born in Lucerne in 1982. From 2008 to 2011 she studied animation in the Hochschule Luzern. Andrea Schneider nació en Uster en 1986. Del 2008 al 2011 estudió animación en la Hochschule Luzern. Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern Andrea Schneider was born in Uster in 1986. From 2008 to 2011 she studied animation in the Hochschule Luzern. Fabio Friedli: Ver ficha de cortometraje “Buen Viaje” en la sección “Retrospectiva Hochschule Luzern” Festival Nueva Mirada I 79 Sinopsis Erwin is a weasel that lives and works in a traffic light. His job is to switch the lights every day. Signalis Sonata de invierno 11 y + 11 y + Signalis (Signalis) Winter sonata (Winter sonata) Suiza/ Switzerland, 2008, 4’51’’ Director: Adrian Flückiger Suiza/ Switzerland , 2009, 6’ Director: Yves Gutjahr Guión/Script: Adrian Flückiger Productor/Producer: Gerd Gockell, Jochen Ehmann, Otto Aider Fotografía/Cinematography: Adrian Flückiger Música/Music: Andy Iona Montaje/Edition: Marina Rosset Distribuidor/Distributor: Hochschule Luzern (Silente) Sinopsis Erwin es una comadreja que vive y trabaja en un semáforo. Su trabajo es controlar las luces. Adrian Flückiger nació en Altdorf, Suiza, en 1982. Desde 2005, es alumno del Departamento de Animación de la Universidad HSLU (Hochschule Luzern, Design & Kunst). En 2007, codirigió “Shit happens” y “What’s next?”. “Signalis” es su último corto como director. Adrian Flückiger was born in 1982 in Altdorf and has attended HSLU (Hochschule Luzern, Design & Kunst)’s Animation department since 2005. In 2007 he co-directed “Shit Happens” and “What’s Next”?. Signalis is his last short film as a director. Guión/Script: Yves Gutjahr Productor/Producer: Otto Alder, Jochen Ehmann, Gerd Gockell y Jürgen Haas, Hochschule Luzern Fotografía/Cinematography: Yves Gutjahr Animación/Animation: Yves Gutjahr Música/Music: Pierre Funck Montaje/Edition: Yves Gutjahr (Silente) Sinopsis Los cuatro elementos se despiertan durante una tormenta de invierno. Una trágica historia del amor entre las fuerzas de la naturaleza. 80 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Homenaje a Hochschule Luzern I Non Competitive Films Exhibits >Tribute to Hochschule Luzern Sinopsis The four elements wake up during a winter storm. A tragic love story between the forces of nature. Yves Gutjahr nació en Berna en 1980. Realizó el curso preparatorio de la Schule für Gestaltung Bern. En 2006 empezó estudiar en la Hochschule Luzern, en el Departamento de Animación y en K’ARTS (Universidad Nacional de Artes de Corea). Ha dirigido varias animaciones, como «En fuga» y «Bajo tus órdenes». Yves Gutjahr was born in Bern in 1980. He attended the preparatory course at the Schule für Gestaltung Bern. In 2006 he began his studies at Hochschule Luzern, at the Animation Department and K’ARTS (Korean National University of Arts). He has directed several animation films, as “On the Run” and “Under Your Command”. mienza el viaje común de dos personajes solitarios. Tarde o temprano 11 y + Sooner or Later (Tôt ou tard) Sinopsis Squirrel and bat. The convergence of different worlds and times of day. Forces in the underground govern night and day …and much more. By accident, this regulated everyday life has ground to a halt. And thus begins the mutual journey of two solitary characters. Suiza/ Switzerland , 2008, 5’ Director: Jadwiga Kowalska Guión/Script: Jadwiga Kowalska Productor/Producer: Hochschule Luzern Fotografía/Cinematography: Jadwiga Kowalska Animación/Animation: Jadwiga Kowalska Música/Music: Louis Crelier Montaje/Edition: Marina Rosset (Silente) Sinopsis Una ardilla y un murciélago. Dos mundos y dos momentos del día se enfrentan. Las fuerzas subterráneas gobiernan el día y la noche… y mucho más. Por casualidad, esta vida cotidiana se detiene. Así co- Jadwiga Kowalska nació en Berna en 1982. En 2003, empezó sus estudios en la Hochschule Luzern, en el Departamento de Animación. Ganó el Premio de Cine Suizo para Mejor Animación por “Tôt ou tard” (“Tarde o temprano”). Jadwiga Kowalska was born in Bern in 1982. In 2003, she started to study at the Hochschule Luzern, in the animation department. She won the Swiss Film Prize for Best Animation Film for “Tôt ou tard” (“Sooner or Later”). Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window Festival Nueva Mirada I 81 Ventana Francia French Window ● Guerra y paz en la huerta War and Peace in the Garden (Guerre et paix dans le potager) ● Una vida de gato A cat in Paris (Une vie de chat) Ventana Francia French Window La Embajada de Francia en Argentina tiene el agrado de presentar dos películas pertenecientes a su Cinemateca Regional para el Cono Sur, sita en Buenos Aires. The French Embassy in Argentina has the pleasure of presenting two films from their Regional Cinematheque for the Southern Cone, based in Buenos Aires. - Guerre et paix dans le potager (Guerra y paz en la huerta) de JeanYves Collet. - Une vie de chat (Una vida de gato) de Jean-Loup Felicioli y Alain Gagnol. Guerre et paix dans le potager (War and Peace in the Garden) by JeanYves Collet. Une vie de chat (A Cat In Paris) by Jean-Loup Felicioli and Alain Gagnol. La Cinemateca Regional ofrece 900 películas de ficción, animación y documentales en diversos formatos (35mm, 16mm, DVD) provistas por el Institut Français. Estas películas están a disposición de entidades y manifestaciones culturales, tanto en Argentina como en los países del Cono Sur. The Regional Cinematheque has 900 films on offer – fiction, animation and documentaries – in various formats (35mm, 16mm, DVD) provided by the Institut Français. These films are available to cultural organisations and groups in Argentina and the other countries in the Souther Cone. Embajada de Francia en Argentina French Embassy in Argentina Guerra y paz en la huerta 9y+ War and Peace in the Garden (Guerre et paix dans le potager) Francia/France, 2006, 90’ Director: Jean-Yves Collet Guión/Script: Jean-Yves Collet Productor/Producer: 13 Production (Doblada en español) Sinopsis La pequeña huerta familiar de Moulin Neuf, situada en el corazón del bosque bretón, muy cerca de la pequeña ciudad costera de Douarnenez, no es como las otras. Para no contaminar el suelo, para comer verduras sanas y para no transformar la huerta en desierto esterilizado, los horticultores no utilizan ningún producto químico y esto desde hace unos 20 años. Esta huerta natural es filmada como una selva en miniatura poblada de millares de animales y de 82 I Festival Nueva Mirada algunos gigantes, los horticultores. Sinopsis Moulin Neuf’s small, familiar garden, in the heart of the Brittany forest, very close to the small coastal city of Douarnenez, is not like other gardens. To prevent contaminating the soil, to ensure vegetables are healthy to eat, and so as not to turn the garden into a barren desert, the gardeners have not used any chemical products for the last twenty years. This natural garden is transformed, in this film, into a miniature forest populated by thousands of animals and a few giants – the gardeners. Jean-Yves Collet nació en SaintJean-de-Maurienne en 1959. Es director y guionista de documentales de animales. Es Doctor en Veterinaria. Comienza una carrera Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window de investigador sobre los primates que abandona en 1985 para dedicarse a la realización y a la producción de documentales sobre los animales, la naturaleza y el entorno. Realizó unos 40 documentales y obtuvo varios premios y recompensas en festivales internacionales. Jean-Yves Collet was born in SaintJean-de-Maurienne in 1959. He is a director and scriptwriter of animal documentaries. He is also a Vetinary Doctor. He began his career investigating primates, but left that work in 1985 to dedicate himself to the production of documentaries about animals, nature and the environment. He has made about forty documentaries and won various prized and awards in international festivals. Una vida de gato 11 y + A cat in Paris (Une vie de chat) Francia/ France , 2010, 70’ Director: Jean-Loup Felicioli y Alain Gagnol Guión/Script: Alain Gagnol, Jacques-Rémy Girerd Productor/Producer: Emmanuel Bernard - Follimage Anmación/Animation: Constantin Beine, Xavier Cruz, Rémi Durin, Alain Gagnol, Paul Jadoul, Antoine Lanciaux, Sylvie Léonard Música/Music: Serge Besset Montaje/Edition: Hervé Guichard (Subtitulada al español) Sinopsis Dino, el gato, comparte la vida entre dos casas. De día vive con Zoé, hija única de Jeanne, la comisaría de policía. De noche se pasea por los tejados de París acompañado por Nico, avezado ladrón. Jeanne no puede más. No sólo tiene que moderar los ímpetus de su intrépido compañero, autor de varios robos de joyas. También le toca vigilar al Coloso de Narobi, una gigantesca estatua codiciada por Victor Costa, culpable de la muerte de un policía, marido de Jeanne y padre de Zoé, encerrada desde entonces en un mutismo total. Los sucesos se precipitan la noche en que Zoé sorprende a Costa y su pandilla. Se inicia entonces una persecución hasta los tejados de la catedral Nôtre-Dame que acaba de madrugada: los personajes se entrecruzan, unas veces se ayudan, otras se enfrentan. Sinopsis Dino, the cat, splits his life between two houses. By day, he lives with Zoé, the only daughter of Jeanne, the commissioner of police. By night, Dino stalks the rooftops of Paris accompanied by Nico, an experienced thief. Jeanne can’t take it any more. Not only must she try to keep in check the energy of her intrepid companion, the author of various jewel robberies, but she must also guard the Colossus of Nairobi, a Muestras Paralelas > Ventana Francia I Non Competitive Films Exhibits >French Window giant statue which is coveted by Victor Costa, guilty of killing a policeman who had been Jeanne’s husband, and Zoé’s father since when Zoé has remained in total silence. Events quickly lead to a night on which Zoé surprises Costa and his gang. Thus begins a chase to the rooftops of Notre-Dame as dawn is breaking; the characters cross paths, sometimes they help, and other times they hinder one another. nariz en la ventana» (Le nez à la fenêtre), «El pasillo» (Le couloir) y «Mal tiempo» (Mauvais temps). Jean-Loup Felicioli was born in 1960 in Albertville. He studied in the Fine Arts schools of Annecy, Strasbourg, Perpignan and Valencia. He is a director, set designer and graphic designer. His animations and normally scripted by Alain Gagnol, with whom he has co-directed the films «L’égoïste», «Les tragédies minuscules», «Le nez à la fenêtre», «Le couloir» and «Mauvais temps». Alain Gagnol nació en el 1967 en Roanne. Estudió en la escuela Émile Cohl en Lyon. Es director y guionista. Co-dirigió con Jean-Loup Felicioli numerosos cortometrajes y largometrajes. Jean-Loup Felicioli nació en el 1960 en Albertville. Estudió en las escuelas de Bellas Artes de Annecy, Strasbourg, Perpignan y Valencia. Es director, escenógrafo, animador y dibujante. Sus animaciones son a menudo guionadas por Alain Gagnol. Con Alain Gagnol co-dirigió las películas: «El egoísta» (L’égoïste), «Tragedias minúsculas» (Les tragédies minuscules), «La Alain Gagnol was born in 1967 in Roanne. He studied at the Emile Cohl school in Lyon. He is a director and scriptwriter. With Jean-Loup Felicioli, he has co-directed numerous shortand feature-length films. Festival Nueva Mirada I 83 Actividades Paralelas I Parallel Activities 84 I Festival Nueva Mirada Programa de Actividades Paralelas Parallel Activities Programe ◆ PRESENTACIÓN ESPECIAL Film “METEGOL” (Work In Progress) con la presencia de Juan José Campanella y a continuación: Programa 3 Tributo a Jesús Pérez 44´, Animación Sala Leonardo Favio de la Biblioteca del Congreso, Alsina 1835 Jueves 30 de Agosto 9,30 am ◆ HAPPENING DE ANIMACION “VIVAN LOS CHICOS! ” Talleres de diferentes técnicas de animación para chicos. Coordinador: Jesús Pérez Colaboran: Rodolfo Pastor y Paula Kipen Espacio Opción Audiovisual, Dorrego 1898 esq. Zapata Viernes 31 de agosto de 9,30 a 16,30hs. ◆ “ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO DE ANIMADORES Coordinadores: Oscar Desplats y Susana Velleggia Casa Nacional del Bicentenario, Riobamba 985 Sábado 1º de Setiembre de 18,30 a 21 hs. ◆ CLINICA DE INTERCAMBIO; JESÚS PEREZ CON JÓVENES ANIMADORES Canal PakaPaka Lunes 3 de Setiembre de 17 a 19 hs. ◆ ENCUENTRO PRELIMINAR DEL SEMINARIO “UNASUR; TICs y Redes Audiovisuales para la Diversidad Cultural en la Integración” SADOP – Cnel. Perón 2625 Lunes 3 de Setiembre de 9,30 a 17,30 hs. ◆ CLINICA DE INTERCAMBIO; JESÚS PEREZ CON ESTUDIANTES DE CINE Fundación Universidad del Cine (FUC) – Pasaje Giuffra 339 Martes 4 de Setiembre de 19 a 20:45hs. ◆ SPECIAL SCREENING Film “METEGOL” (Work In Progress) with Juan José Campanella and: Programm 3 Tribute to Jesús Pérez, 44´, Animation Sala Leonardo Favio de la Biblioteca del Congreso Alsina 1835 Thursday 30 rd August, 9,30 am ◆ ANIMATION HAPPENING “LONG LIVE THE KIDS” Workshops in different animation techniques for children Coordinator: Jesús Pérez With collaboration from Rodolfo Pastor and Paula Kipen Espacio Opción Audiovisual – Dorrego 1898 (corner with Zapata) Friday 31st August, 9:30am to 4:30pm ◆ “ANIMÁNDONOS”, ANIMATORS SYMPOSIUM Coordinators: Oscar Desplats and Susana Velleggia National House of Bicentenario, Riobamba 985 Saturday September 1st , from 18: 30 to 21 ◆ EXCHANGE CLINIC: JESÚS PÉREZ WITH YOUNG ANIMATORS Canal PakaPaka Monday 3 rd September, 5pm to 9pm ◆ PRELIMINARY MEETING OF THE UNASUR SEMINAR: “ICT and audiovisual networks for cultural diversity in integration” SADOP – Cnel Perón 2625 Monday 3 rd September, 9 : 3 0 t o 5:3 0 pm ◆ EXCHANGE CLINIC: JESÚS PÉREZ WITH FILM STUDENTS Fundación Universidad del Cine (FUC), Pasaje Giuffra 339 Tuesday 4 th September, 7 pm to 8:45 pm Actividades Paralelas I Parallel Activities ENCUENTRO PRELIMINAR DEL SEMINARIO SUBREGIONAL “UNASUR; TICs y Redes Audiovisuales para la Diversidad Cultural en la Integración” Viernes 3 de Setiembre de 2012 Auditorio SADOP, 9,30 a 16,30 hs. FUNDAMENTACIÓN América Latina está experimentando un verdadero cambio civilizatorio, en tanto las transformaciones en curso comprenden todas las dimensiones de nuestras sociedades, así como las instituciones heredadas, muchas de ellas de fines del siglo XIX, otras de comienzos del XX y algunas de la década en la que imperaron las políticas neoliberales cuya misión fue demoler las estructuras del Estado para facilitar la hegemonía del mercado. Además de los cambios políticos, las transformaciones tecnológicas que dan lugar a las denominadas sociedad de la información (Castells; 1997) y sociedad del conocimiento, marchan por delante de la capacidad de comprensión de ellos por las sociedades, así como de las políticas públicas educativas, culturales y de comunicación, que permitan ubicar a las TICs como bienes sociales al servicio del desarrollo del conjunto de las comunidades, en lugar de considerarlas únicamente como mercancías para el consumo en su carácter de “novedades”. Ellas constituyen, asimismo, una oportunidad inédita para la innovación y el fortalecimiento de los procesos de integración del espacio subregional UNASUR. Aprovechar esta oportunidad reclama estrategias políticas en cuya formulación e instrumentación participen los actores gubernamentales y no gubernamentales, así como la articulación entre los sectores público, privado y de la sociedad civil. El abordaje de este desafío requiere diagnósticos prospectivos sobre los importantes cambios en curso, de modo que las estrategias que se diseñen, no sólo apunten a solucionar los problemas de fragmentación social y cultural que afectan a nuestras sociedades sino también propongan ciertos objetivos comunes en torno a un proyecto de desarrollo subregional sustentable, que trascienda los límites geográficos nacionales heredados de los procesos independentistas. La constitución de la Patria Grande como objetivo político estratégico, puede encontrar Festival Nueva Mirada I 85 en las TIC´s nuevas oportunidades para su concreción. Hoy, un nuevo proceso de independencia recorre a nuestros países. Éste, más allá de sus legítimas diferencias políticas, se articula en torno a un horizonte común cuyos rasgos fundamentales son: a) la superación de las constricciones impuestas por las políticas neoliberales y las dictaduras y la consiguiente recuperación de los márgenes de autonomía en las decisiones por los estados democráticos populares; b) la preservación de nuestros recursos naturales para ponerlos al servicio del desarrollo sustentable de la subregión; c) la necesidad de articular y complementar las políticas públicas subregionales para acrecentar la capacidad de intervención de la UNASUR y sus estados-miembro, en calidad de actores protagónicos en el escenario global; d) el respeto irrestricto a los derechos humanos y el impulso a las políticas de inclusión socio-económica y educativa; e) el fomento a la rica diversidad cultural que caracteriza a la subregión, en cuanto dimensión fundamental de la producción de una identidad cultural ampliada como sustento de los procesos integracionistas, vía privilegiada para superar los conflictos de intereses que, eventualmente, se planteen en el plano comercial. En este marco los procesos de producción, circulación y distribución de bienes de las industrias culturales hacen del audiovisual el núcleo de la convergencia tecnológica, empresarial y de mercados que impulsan las TICs. Sin embargo, en los países de la subregión –y pese a las beneficiosas políticas públicas de fomento al audiovisual nacional– es posible verificar una pérdida creciente de la autonomía política, económica y cultural en estos campos, en beneficio de la industria audiovisual estadounidense que controla la mayor parte de las pantallas de cine y de los circuitos electrónicos de distribución, exhibición y difusión de contenidos audiovisuales con sus producciones. La balanza comercial de TICs y bienes audiovisuales de los países de la subregión –fuertemente deficitaria– da cuenta de esta situación. Este no es sólo un problema económico, sino que implica la erosión de nuestras Actividades Paralelas I Parallel Activities 86 I Festival Nueva Mirada identidades culturales, en función de disminuir nuestra autonomía política y cultural. La ampliación de esta autonomía es, por tanto, el objetivo estratégico para afrontar de manera exitosa los retos que el siglo XXI plantea a nuestras sociedades. El fortalecimiento y la articulación de estrategias e iniciativas educativas, culturales y audiovisuales -así como en materia de ciencia y tecnología- a través de planes y programas compartidos, es una prioridad política. Dentro de ella, debemos privilegiar los procesos de desarrollo de las capacidades de comunicación, expresión, creación y análisis crítico de medios de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes como parte inescindible de la formación de ciudadanía. El Encuentro Preliminar de referencia, se propone aportar a los procesos de análisis y formulación de propuestas para contribuir a los propósitos arriba expuestos. También establecerá las bases teórico-conceptuales y metodológicas para la realización del Seminario Internacional “UNASUR; TICs y Redes Audiovisuales para la Diversidad Cultural en la Integración”. OBJETIVOS PRINCIPALES ◆ Promover el análisis, el debate y la formulación de propuestas sobre las principales estrategias dirigidas a fortalecer los procesos de integración del espacio UNASUR mediante la utilización de las TIC´s y el audiovisual, en función de la promoción de las identidades culturales de los países de la subregión. ◆ Identificar los aspectos más relevantes a tener en cuenta por las políticas públicas de cultura, comunicación y educación en la formación de los nuevos públicos y en valores que promuevan la comprensión de la diversidad cultural, la producción de ciudadanía y la construcción de una identidad cultural ampliada en el seno de la UNASUR ◆ Contribuir a la reflexión, el debate y el intercambio entre especialistas y decisores políticos de las disciplinas y áreas involucradas. ◆ Proponer las líneas programáticas de los principales temas que abordará el Seminario Internacional. ◆ Elaborar, de manera participativa y transdisciplinaria, el documento- base del Seminario Internacional a realizarse en 2013. TEMARIO ◆ El papel del audiovisual, las TIC´s y los procesos de transmedialidad en la integración del espacio UNASUR. ◆ Nuevas tecnologías y nuevos y viejos actores sociales; hacia un cambio de paradigma en la educación, la cultura y la comunicación. ◆ La I+D y la producción y distribución de contenidos; complementaridades, puntos de encuentro y redes. ◆ La formación de públicos competentes y ciudadanos participativos para una apropiación social, crítica y creativa del audiovisual y las TICs. ◆ La construcción del espacio audiovisual de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes de la UNASUR.. METODOLOGÍA DE TRABAJO ◆ Exposiciones y debate ◆ Grupos de trabajo ◆ Elaboración de documento-base PRELIMINARY CONFERENCE FOR THE SUBREGIONAL SEMINAR “UNASUR; ITC and Audiovisual Networks for Cultural Diversity in Integration” Friday 3 rd September 2012 SADOP, 9:30am to 4:30pm BASIS Latin American civilisation is undergoing a true change, both in terms of ongoing changes across all levels of our societies, and in the institutions we have inherited, many of them from the end of the 19th century, others from the early 20th century and some from the decade during which neoliberal politics reigned, whose object was to destroy the structures of the state and facilitate the hegemony of market forces. As well as political changes, the technological transformations which bring about the so-called information society (Castells; 1997) and the knowledge society are beyond the understanding of those same societies. They are also beyond the understanding of public education, culture and communication policies which allow ICTs to become social assets at the service of the develop- Actividades Paralelas I Parallel Activities ment of groups of communities, rather than being considered simply as merchandise for consumption in their character as “novelties”. These changes also constitute an unprecedented chance to innovate and strengthen the processes of integration within the subregional UNASUR bloc. Taking advantage of this opportunity requires political strategies in whose formation and instrumentation both governments and NGOs will need to participate, as well as co-operation between the public, private and civil sectors. Taking on this challenge will require prospective diagnostics to be carried out regarding the great changes which are taking place, so that the strategies used are not only aimed at solving the problems of social and cultural fragmentation which affect our societies, but also propose certain common objectives for designing a project of sustainable subregional development which transcends the geographical boundaries which are a legacy of the independence movements. The constitution of the “Great Fatherland” as a politically strategic objective can find, in ICT, new opportunities for its realisation. Today, a new process of independence is occurring in our countries. This process, beyond legitimate political differences, points towards a common horizon whose fundamental characteristics are: a) the overcoming of restrictions imposed by neoliberal politics and dictatorships, and the subsequent recuperation from the political margins of autonomy in decision-making by popular democratic states; b) the preservation of our natural resources, which can therefore be put to the service of sustainable development for the subregion; c) the need to articulate and complement the public politics of the subregion so as to increase UNASUR’s capacity to intervene, along with its member states, in important actions on a global stage; d) unrestricted respect for human rights and an impetus for policies of socio-economic and educational inclusion; e) the promotion of the rich cultural diversity that characterises the subregion, as concerns the fundamental aspect of production of a cultural identity which sustains the integrationalist process, an exceptional manner in which to overcome conflicts of interest which, eventually, will become part of the commercial reality of the subregion. Festival Nueva Mirada I 87 Within this framework, the processes of production, circulation and distribution of the goods of cultural industry make the audiovisual the core feature of the convergence of technology, business and market forces which drive ICT. However, in the countries of the subregion – and in spite of the public political benefits of developing the national audiovisual industry – there is a growing loss of autonomy in the political, economic and cultural realms. This is to the benefit in these fields of the American audiovisual industry, which controls the majority of the cinema screens and electronic means of distribution, screening and promotion of the audiovisual content of its productions. The commercial balance of ICT and audiovisual goods within the countries of the subregion – which is hugely loss-making – provides the evidence of this situation. This is not only an economic problem, but also implies the erosion of our cultural identities, since it diminishes our political and cultural autonomy. The growth of this autonomy is, therefore, the strategic objective for which we must successfully confront the challenges which the 21st centu- ry presents to our societies. Strengthening and articulating the educational, cultural and audiovisual strategies and initiatives – as in science and technology materials – by way of plans and shared programmes is a political priority. Within that process, we must prioritise the development of capacity for communication, expression, creation and critical analysis of media in children, adolescents and young adults as an indispensable element of our citizens’ formation. This Preliminary Conference for reference aims to provide the processes of analysis and formulation of proposals to contribute to the suggestions listed above. It will also establish the theoretical/conceptual and methodological bases for the forthcoming International Conference, “UNASUR; ICT and Audiovisual Networks for Cultural Diversity in Integration”. PRINCIPAL AIMS ◆ Promoting analysis, debate and the formulation of proposals regarding the principle str ategies directed Actividades Paralelas I Parallel Activities 88 I Festival Nueva Mirada towards strengthening processes of integration within the UNASUR bloc through use of ICT and the audiovisual in the role of promoting cultural identities in the countries of the subregion. ◆ Identifying the most relevant points to be taken into consideration by the public culture, communication and education policies in the formation of new citizens and in the values which promote the understanding of cultural diversity, citizenship production and the construction of a cultural identity nourished by the breast of UNASUR. ◆ Contributing to reflection, debate and knowledge exchange between specialists and political decision makers in the disciplines and fields involved. ◆ Proposing the main themes and programme to be dealt with by the International Conference. ◆ Authoring, in a participatory and trans-disciplinary manner, the document on which the International Conference, to take place in 2013, will be based. AGENDA ◆ The role of the audiovisual, ICT and the processes of a life governed by multimedia in the integration of the UNASUR bloc. ◆ New technologies and new and old social drivers; towards a switch in the paradigms of education, culture and communication. ◆ Information and Development centres, and the production and distribution of content; complementing factors, meeting points and networks. ◆ The formation of a competent public and participatory citizenship for the social, critical and creative appropriation of the audiovisual and of ICT. ◆ The construction of the audiovisual realm for children, adolescents and young people in the UNASUR bloc. WORK METHODS ◆ Exhibitions and debate ◆ Work groups ◆ Development of the Seminar document HAPPENING DE ANIMACIÓN ¡“QUÉ VIVAN LOS NIÑOS!“ 31 de Agosto de 9,30 a 16,30 Coordinador General: Jesus Pérez Colaboran: Rodolfo Pastor y Paula Kipen strarán las secuencias animadas combinadas con Stop Motion (Pixilaciones) en vivo de sus creadores. Por ejemplo; una niña sostiene entre los dedos una hoja de papel en la que un personaje se anima. Descripción El Taller consiste en dos días de animada actividad animativa, animatriz, animacional y animática; animación experimental con niños y niñas en trabajo conjunto y asociado con los colegas animadores Rodolfo Pastor y Paola Kipen. El registro cuadro a cuadro podrá ser realizado de diversas maneras, de acuerdo a las propuestas y la creatividad de los participantes. Los niños y niñas participan sólamente el primer día. Los colegas, los dos días. Durante la mañana se trabajará exclusivamente sobre papel (o cartulinas) con toda clase de lápices de colores, marcadores, crayones. Se tratará de que niños y niñas produzcan la mayor cantidad posible de pequeñas secuencias animadas; saltos, rebotes, pasos, explosiones, aleteos etc., y que algunos de ellos sean visionados en un praxinoscopio. Durante la tarde, y con la ayuda de cámaras MiniDV y netbooks, se regi- Los registros no se limitarán a combinar a los niños en vivo con sus animaciones, sino que ensayarán también otras ideas de Stop Motion con objetos, muñecos, muebles, vestuarios y personas. También podrán incorporarse murales animados y animación sobre paredes. El segundo día estará destinado a la edición y sonorizacion de la obras animadas por Paola, Rodolfo y Jesús. Las obras resultantes de éste taller experimental serán exibidas en el cierre del Festival, el día 5 de Setiembre. Destinatarios: 35 niños y niñas de 11 años en adelante. Actividades Paralelas I Parallel Activities QUÉ VIVAN LOS NIÑOS! ANIMATION HAPPENING 31st August, 9:30am to 4:30pm General coordinator: Jesús Pérez Collaborators: Rodolfo Pastor and Paula Kipen Description The workshop consists of two days immersed in animation, with all sorts of activities related to the field with children working together and in association with animation colleagues Rodolfo Pastor and Paula Kipen. Children will only be participating on the first day. Rodolfo and Paula will be present on both days. During the morning we will be working exclusively with paper (or card) and with all types of coloured pencils, markers and crayons. We will try to ensure that children produce the greatest quantity possible of short animated sequences; jumps, bounces, steps, explosions, flutters, etc., and that some of them can be viewed through a praxinoscope. During the afternoon, and with the help of MiniDV cameras and netbooks, the animated sequences will be combined with Stop Motion (pixelations) to create an animation featuring live images of their creators. For example, a little girl holding in her fingers a leaf of paper on which a character is animated. The frame-by-frame registers clips will be created in different manners according to the proposals and creativity of the participants. The records will not only combine live action images of the children with their animations, but will also try out other ideas with stop motion with objects, dolls, furniture, costumes and people. The children will also be able to incorporate animated murales and animation against walls. The second day will be dedicated to editing and sound work on the animated works by Paula, Rodolfo and Jesús. The works created in this experimental workshop will be exhibited at the close of the Festival, on the 5th September. Addressees: 35 children aged 11 and up Festival Nueva Mirada I 89 “ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO INTERNACIONAL DE ANIMADORES Casa Nacional del Bicentenario Sábado 1º de Setiembre de 18,30 a 21 hs. Coordinadores: Oscar Desplats Susana Velleggia Las aceleradas transformaciones que tienen lugar en el campo de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TICs) con los consecuentes procesos de convergencia, no sólo tecnológica, sino también empresarial –con la formación de grandes conglomerados productores-distribuidores-.difusores- y de mercados, tienen una incidencia decisiva en el campo audiovisual y, en particular, en el de la animación. El incremento de las articulaciones e interrelaciones de los distintos medios de comunicación e industrias culturales entre sí y con la informática, Internet y las telecomunicaciones, que ha dado lugar a categorías tales como multimedia, transmedia, crossmedia, la expansión de las redes y las cada vez mayores posibilidades de interactividad son fenómenos de reciente data, aún insuficientemente analizados y, menos aún, aprovechados en todas sus potencialidades, salvo por reducidos grupos de expertos. La aparición de la figura del “prosumidor”, en particular entre los adolescentes y jóvenes, que utilizan a Internet como medio de entretenimiento y de creación y difusión de sus propios discursos audiovisuales, musicales, literarios, informativos, etcétera. En ellos la animación juega un importante papel. En general realizada por jóvenes aficionados, o bien autodidactas, el desarrollo de estas capacidades de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes no es tenido mayormente en cuenta. De este modo el campo audiovisual, a la vez de complejizarse y transnacionalizarse con la formación de sistemas multimediales de alcance global, se fragmenta en diferentes sectores. Hoy este campo comprende tanto a los medios tradicionales –cine, televisión y video- como a los videojuegos, Internet y la telefonía celular. Una gran división es la que traza la frontera “industrial”, regida por la Actividades Paralelas I Parallel Activities 90 I Festival Nueva Mirada producción en economías de escala para el mercado global, de unos pocos grandes emporios multinacionales y de otra parte, aquella habitada por multitud de aficionados, autodidactas y creadores independientes diseminados por el mundo, cuyos productos en general artesanales, se difunden en los circuitos no comerciales. Desde ambos lados de dicha “frontera” se suceden innovaciones y hallazgos creativos, artísticos, estéticos y en materia de comercialización. Este Coloquio se propone indagar en los muchos senderos, con frecuencia interconectados, por los que avanzan las nuevas tendencias del Mundo Animado. Temario Como temas principales proponemos abordar los siguientes: ◆ Las principales tendencias técnicas, artísticas y estéticas actuales de la realización del audiovisual animado. La transmedialidad ¿utopía o realidad? ◆ La producción independiente y las nuevas alternativas de distribución y difusión; cine, televisión, videojuegos, Internet, telefonía celular.. ◆ La diversidad cultural y el espacio para los niños, niñas, adolescentes y Jóvenes en el Mundo Animado. “ANIMATING US”, INTERNATIONAL ANIMATORS’ CONFERENCE National House of Bicentenario Saturday 1st September, 6:30pm to 9pm Metodología Coordinators: Oscar Desplats and Susana Velleggia Exposiciones en paneles e intercambio con el público Expositores ◆ Jesús Perez (Bolivia/Suiza), ◆ Ja nno Pöldma (Estonia), ◆ Rodolfo Pastor (Argentina/España), ◆ Martin Vandas, Productor (República Checa) ◆ Luiza Lins (Brasil), ◆ Mariano Villegas González (Cine largometraje) ◆ Rosanna Manfredi (Televisión) ◆ Martina Santoro (Videojuegos) ◆ Norberto Gaite (AACA) ◆ Pablo Brand (AACA) The accelerating transformations which are taking place in the field of Information and Computer Technology (ICT) and the consequent processes of convergence. not only technological, but also in business –with conglomerates controlling production, distribution and dissemination– and of markets, have a decisive impact on the audiovisual field and, in particular, that of animation. The growing co-ordinations and interrelations between different communication media and cultural industries and with the information era of internet and telecommunications having given birth to concepts such as multimedia, transmedia, crossmedia, the expansion of networks and the ever-growing possibilities for interactivity are recent phenomena, still insufficiently analysed and even less exploited to their full potential, apart from by small groups of experts. One notable aspect of these changes is the appearance of the “prosumer”, especially among adolescents and young people, who use the internet as a mode of entertainment, and for creating and spreading their own audiovisual discourse, be it musical, literary or informative. In these online communities, animation plays an important role. Generally produced by young enthusiasts, usually self-taught, the development of these capacities in children, adolescents and young people is not considered as deeply it should be. In this manner, the audiovisual field, whilst becoming more complex and transnational as new multimedia systems form across the glove, becomes fragmented into different sectors. Today, this area affects traditional media –cinema, television and video– just as much as it does video games, the internet and cellular telephony. One great division is that which traces the limits of the industry, governed by production in the economies of scale for the global market, from a few large multinational empires. The Actividades Paralelas I Parallel Activities other division is that inhabited by the multitude of enthusiasts, self-taught producers and independent creators across the world, whose products – normally “handmade” – are sold on non-commercial circuits. Both sides of this “border” produce innovations and discoveries in the creative, artistic and aesthetic fields, as well as in publicity and trading methods. This Conference aims to investigate the many and frequently interconnected paths by which new trends advance in the world of animation. Agenda As main themes we propose the following: ◆ Main technical, artistic and aesthetic current trends, and the production of animated audiovisual products. ◆ Transmedia: Utopia, or Reality? Independent production and the new alternatives for distribution and marketing; film, television, video games, internet, cellular telephony. ◆ Cultural diversity and the place of children, adolescents and young people in the world of animation. Methodology Panel presentations and exchange with the audience. Lecturers ◆ Jesús Perez (Bolivia/Switzerland), ◆ Janno Pöldma (Estonia), ◆ Rodolfo Pastor (Argentina/Spain), ◆ Martin Vandas, Productor (Czech Republic) ◆ Luiza Lins (Brazil), ◆ Mariano Villegas González (Feature films) ◆ Rosanna Manfredi (Television) ◆ Martina SantOro(Video games) ◆ Norberto Gaite (AACA) ◆ Pablo Brand (AACA) Festival Nueva Mirada I 91 Actividades Paralelas I Parallel Activities 92 I Festival Nueva Mirada Nueva Mirada Nueva Mirada es una Asociación Civil sin fines de lucro especializada en cultura, industrias culturales y comunicación dedicada a dar respuesta a las necesidades de capacitación y desarrollo educativo y cultural de niños, adolescentes y jóvenes, desde la perspectiva de la defensa de sus derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y creación, mediante la utilización de medios audiovisuales, e impresos y Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación y actividades presenciales que involucran a docentes de los distintos niveles de la enseñanza, animadores culturales, líderes comunitarios y padres de familia. La perspectiva adoptada es la de aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa, democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la construcción de ciudadanos críticos, participativos y solidarios. Los principales objetivos de Nueva Mirada son: ◆ Contribuir al desarrollo cultural y educativo de niños, adolescentes y jóvenes, mediante su capacitación audiovisual y en materia de NTIC, el fortalecimiento de las habilidades transversales, la formación en valores y la promoción de sus derechos. ◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños, adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y las TICs con la educación, formal y no formal. ◆ Producir y difundir investigaciones, publicaciones y obras audiovisuales que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas que trabajan en relación a los niños, adolescentes y jóvenes. ◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes de los medios de comunicación. ◆ Impulsar la participación activa de los niños, adolescentes y jóvenes en carácter de productores y emisores de sus propios mensajes audiovisuales, mediante el desarrollo de sus capacidades de comunicación, expresión y creación. ◆ Habilitar espacios de reflexión, debate y actualización profesional sobre el lenguaje audiovisual y los fenómenos emergentes de la transmedialidad. ◆ Para dar cumplimiento a estos objetivos Nueva Mirada desarrolla, además del Festival, varias líneas de trabajo, entre ellas: ◆ Muestras Itinerantes y cursos y talleres en escuelas e instituciones culturales del país ◆ Concursos ◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales. ◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y la juventud y, en particular a los sec- tores considerados vulnerables ◆ Investigaciones en comunicación y cultura en relación con la infancia y la juventud y su difusión en diversos soportes. ◆ Producción y distribución de obras audiovisuales y edición de materiales multimediales para la educación audiovisual. COMISIÓN DIRECTIVA: Presidenta: Susana Velleggia Vicepresidente: Humberto Ríos Secretaria: María Rosa Gastellú Prosecretaria: Adriana Terlesky Tesorera: Claudia Catalina Doura Vocales: Víctor Kon, Fernando Alduncin, Maria Isabel Getino, Octavio Getino, Roberto Vega NUEVA MIRADA es miembro de la Alianza Global para la Diversidad Cultural de la UNESCO Actividades Paralelas I Parallel Activities Festival Nueva Mirada I 93 New Approach Nueva Mirada is a Non-profit Organization that focuses on culture, cultural industries and communication, aimed to respond to the needs of personal growth, cultural and educational development of children, teenagers and youth, from the point of view of defending their rights and building their sense of community; to encourage their ability to communicate, express and create through the use of audiovisual and printed material and the use of new information and communication technologies; and activities involving teachers of different educational levels, cultural figures, community leaders and parents. The vision adopted is to contribute to the knowledge and comprehension of cultural diversity, that being a decisive contribution to a more democratic, fair and harmoniums social and international coexistence, the respect to the children´s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens. The main goals of Nueva Mirada are: ◆ To contribute to the cultural and educational development of children, teenagers and youth, through an audiovisual and TICs preparation, the strengthening of their overall abilities, structuring of values and promotion of their rights. ◆ To provide a space for reflection, debate and professional growth about the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus. ◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality audiovisual operas directed towards children, teenagers and youth, and the relationships between audiovisual media, TICs and formal and non formal education. ◆ In order to achieve these goals, Nueva Mirada develops, in addition to the festival, various activities: ◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual Works and support the efforts of professionals of different disciplines that work with children, teenagers and youth. ◆ Contests ◆ To bring training in critical reception and formation of competent media mass audiences. ◆ To contribute to the formation of critics of the media and a competent public. ◆ To support the active participation of children, teenagers and youth as producers of their own audiovisual messages, through the development of their abilities to communicate, express and create. ◆ Traveling art shows, and classes and workshops in schools and cultural institutions. ◆ Encounters and seminaries related to the exchange and preparation of different subjects directed towards, children, teenagers, youth and educators and cultural figures. ◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and, in particular, to vulnerable parts of our society. ◆ Research on communication and culture in relation to infancy and youth and its diffusion through different means. ◆ Production and distribution of audiovisual works and the editing of multimedia materials for audiovisual education. BOARD OF DIRECTORS President: Susana Velleggia Vice-president: Humberto Ríos Secretary: María Rosa Gastellú Secretary Assistant: Adriana Terlesky Treasurer: Claudia Catalina Doura Other Members of the Board: Víctor Kon, Fernando Alduncin, Maria Isabel Getino, Octavio Getino, Roberto Vega NUEVA MIRADA is a member of the Global Alliance for Cultural Diversity of UNESCO Asociación Civil Nueva Mirada Festival Internacional de Cine “Nueva Mirada”para la Infancia y la Juventud Sarmiento 1586, 6to. Piso, D (1042) Buenos Aires República Argentina Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673 [email protected] www.nuevamirada.com http://festivalnuevamirada.blogspot.com [email protected]