process water chillers
Transcripción
process water chillers
PROCESS WATER CHILLERS TFC TOTAL FREE COOLING Espandibilità della potenza free-cooling Circuito idraulico auto-drenante Valvole di espansione elettroniche Expansion de la puissance free-cooling Circuite hidraulique auto-vidangeable Vanne d’expansion electroniques Modular R404A concept for increased Refrigerante free-cooling capacities Refrigerant Self-draining hydraulic circuit Electronic R407C expansion valves Refrigerante Refrigerant Expansión de potencia free-cooling Circuito hidráulico auto-drenante SCROLL R404A Compressore Refrigerante electrónicas Válvulas de expansión Compressor Refrigerant Erweiterte Freikühlleistung AIR R404A R407C Refrigerante Refrigerante COOLED Selbst-entleerender Wasserkreislauf Refrigerant Refrigerant Elektronische Expansionsventile WATER COOLED R404A Refrigerante Refrigerant 3,7 -– 135 kW 195,1 715,5 kW R407C Refrigerante Refrigerant SCROLL Compressore Compressor R407C Refrigerante Refrigerant AIR COOLED SCROLL WATER COOLED AIR COOLED Compressore Compressor SCROLL WATER www.eurochiller.com COOLED Compressore Compressor AIR COOLED WATER COOLED 3,7 - 135 kW 3,7 - 135 kW 3,7 - 135 kW IT FR UNA SFIDA CONTINUA. • 1991 - Nasce Ventilfrigo, primo refrigeratore di Eurochiller con modulo free-cooling integrato nel telaio della macchina. • 1994 - Viene realizzato il TFC (Total Free Cooling), su base telaio EF. • 1996 - Eurochiller progetta e sviluppa un software dedicato per TFC. • 2000 - Nuovo TFC su base AX. • 2001 - TFC aumenta la potenza fino a 860 kW. • 2005 - Nuovi aggiornamenti software mirati al conseguimento del massimo risparmio energetico. • 2007 - TFC su base telaio NAX, fino a 4 circuiti del gas, valvole di espansione elettroniche e free cooling con camere separate. • 2008 - TFC in versione auto-drenante: all’ottimizzazione del risparmio energetico, Eurochiller abbina una sempre maggiore attenzione all’ambiente riuscendo, con questa tecnologia, ad evitare totalmente l’utilizzo del glicole anticongelante. UN DÉFI CONTINU. • 1991 - Naît Ventilfrigo, premier refroidisseur d’Eurochiller avec formule free-cooling intégré dans le bâti de la machine. • 1994 - Est réalisé le TFC (Total Free Cooling), sur la base EF. • 1996 - Eurochiller développe un logiciel pour TFC dédié. • 2000 - Nouveau TFC sur la base AX. • 2001 - La puissance du TFC grandit à 860 kW. •2005 - Nouveaux ajournements logiciel permettant l’obtention d’une meilleure épargne énergétique. • 2007 - Naît la dernière version du TFC sur base NAX, jusqu’à les 4 circuits du gaz, soupapes d’expansion électronique et free-cooling avec éléments séparées. • 2008 - TFC en version auto-vidangeable. À l’optimisation de l’épargne énergétique, Eurochiller apporte toujours une grande attention au milieu environnementale en réussissant avec cette technologie, à éviter totalement l’utilisation de glycol antigel. EN ES AN ENDLESS CHALLENGE. • 1991 - Launch of Ventilfrigo, Eurochiller’s first chiller with integral free-cooling • 1994 - Manufacture of TFC (Total Free Cooling), based on EF Series chiller. • 1996 - Eurochiller develops unique software for TFC. • 2000 - A new version of TFC based on AX Series chillers. • 2001 - TFC increases cooling capacities to 860 kW. • 2005 - Software updates provide further improvements in energy savings. • 2007 - Latest TFC introduced based on NAX Series chiller, up to 4 gas circuits, electronic expansion valves and free-cooling in defined compartments. • 2008 - Self-draining TFC. Eurochiller combines the optimization of energy saving whilst eliminating the need to use glycol to protect against freezing in low ambient. UN RETO CONTINUO. • 1991 - Nace Ventilfrigo, primer refrigerador de Eurochiller con módulo free-cooling integrado en el chasis de la máquina. • 1994 - Se construye el TFC (Total Free Cooling) con base EF. • 1996 - Eurochiller proyecta un software para TFC dedicado. • 2000 - Nuevo TFC con base AX. • 2001 - TFC aumenta la potencia a 860 kW. • 2005 - Se añaden nuevas actualizaciones al software para tener el máximo ahorro energético. • 2007 - Nace la última versión del TFC con base NAX, hasta 4 circuitos del gas, válvulas de expansión electrónicas y free-cooling con sectores separados. • 2008 - TFC en versión autodrenante. A la optimización del ahorro energético, Eurochiller añade siempre una mayor atención al ambiente sin utilizar glicol anticongelante. DE EINE KONTINUIERLICHE HERAUSFORDERUNG. •1991 - Markteinführung des Ventilfrigo, dem ersten Eurochiller Kühlgerät mit eingebauter Freikühleinrichtung. •1994 - Bau des TFC (Total Free Cooling) auf EF Basis. •1996 - Die technische Abteilung von Eurochiller entwickelt eine spezielle Software für das TFC. •2000 - Neues TFC auf AX Basis. •2001 - TFC Kühlleistung steigt auf 860 kW. •2005 - Fertigstellung der Serie; die aktualisierte Software ermöglicht maximale Energieeinsparung. •2007 - Modernste Ausführung des TFC auf NAX Basis mit bis zu 4 Kühlkreisläufen, elektronischen Expansionsventilen und Freikühlung mit separaten Kühlmodulen. •2008 - Die bedeutendste Entwicklung: Fertigung des TFC in selbstentleerender Ausführung. Eurochiller erlangt durch den Wegfall von Frostschutzmittel einen technischen Vorteil und erbringt dadurch zusätzlich zur optimierten Energieeinsparung eine Leistung im Umweltschutz. IT FR AMBIENTE E RISPARMIO ENERGETICO Il funzionamento del TFC è direttamente legato all’ambiente che lo circonda e l’aria e l’acqua sono le fonti a cui il TFC attinge per produrre energia. Si tratta pertanto di utilizzare energia pulita presente in natura per produrre energia termica a bassissimo impatto ambientale. Oggi più che mai la salvaguardia dell’ambiente che ci circonda è un obbligo morale per un’industria come Eurochiller che risponde così, con continue innovazioni, alla richiesta di energia più pulita. Per l’utilizzatore dei nostri impianti, oltre alla consapevolezza di concorrere alla salvaguardia dell’ambiente, il vantaggio di un recupero dell’investimento in tempi brevissimi, documentabile da parte dei nostri programmi di calcolo. ENVIRONNEMENT ET ÉCONOMIE ÉNERGÉTIQUE Le fonctionnement du TFC est directement lié au milieu qui l’entoure. L’air et l’eau ambiante sont les sources dans lesquelles le TFC puise pour produire de l’énergie. Il utilise donc l’énergie présente dans la nature pour produire l’énergie thermique. Ceci permet un bas impact sur l’environnement. Aujourd’hui, plus que la sauvegarde du milieu qui nous entoures, c’est une obligation morale pour une industrie comme Eurochiller de répondre ainsi, avec des innovations continues, pour fournir des énergies plus propres. Pour l’utilisateur de nos installations, au-delà à la conscience de concourir à la sauvegarde du milieu, l’avantage d’un recouvrement de l’investissement en un temps bref est démontrable à partir de notre programme de calcul. EN ES ENVIRONMENT AND ENERGY SAVINGS TFC operation is based on surrounding ambient conditions. Natural resources of air and water are utilized to provide thermal heat exchange with little impact on the environment. Eurochiller uses continually improving, innovative technology to meet its moral duty of providing clean heat transfer energy. Companies using Eurochiller TFC are not only contributing to the safeguarding of the environment but are also taking the advantage of minimizing investment payback times as can be substantiated by calculated and published data. AMBIENTE Y AHORRO ENERGÉTICO El funcionamiento del TFC está directamente asociado al ambiente y el aire y el agua son las fuentes que el TFC utiliza para producir energía. Se trata de utilizar energía limpia presente en la naturaleza para producir energía térmica con un impacto ambiental muy bajo. Hoy el cuidado del medio ambiente que nos rodea es un obligación moral para una empresa como Eurochiller, que contesta de esta forma, con contínuas innovaciones, a las necesidades de energía mas limpia. Para quien utiliza nuestras plantas, además de la conciencia de contribuir al cuidado del medio ambiente, existe la ventaja de una recuperación económica de la compra en pocos meses (véanse nuestros programas de cálculo). DE UMWELTSCHUTZ UND ENERGIEEINSPARUNG Die Funktion des TFC hängt direkt hängt direkt von den Luft- und Wassertemperaturen ab. Es gilt, saubere Energie aus der Natur zur Erzeugung thermischer Energie umweltfreundlich zu nutzen. Der Umweltschutz wird heute in der Eurochiller Firmenphilosophie größer denn je geschrieben. Zahlreiche Innovationen tragen dem Beitrag zum Umweltschutz Rechnung. Firmen, die mit unserem Produkt arbeiten, leisten nicht nur einen Beitrag zum Umweltschutz, sondern erarbeiten, wie unsere Berechnungen zeigen, innerhalb kurzer Zeit auch die Investitionskosten der Anlagen. IT FR COME FUNZIONA I refrigeratori della serie TFC si differenziano dai normali refrigeratori per la presenza all’interno della macchina di una batteria alettata con scambio termico aria/acqua (free-cooler), di una valvola a 3 vie per la gestione del flusso dell’acqua, di trasduttori di pressione e sonde per la raccolta delle informazioni e di un microprocessore con software dedicato che gestisce tutti i dati e governa il funzionamento della macchina. L’obiettivo è quello di sfruttare la temperatura dell’aria mossa dai ventilatori per raffreddare l’acqua che attraversa la batteria alettata (free cooler) producendo così acqua fredda al minor costo possibile e conseguendo un notevole risparmio energetico. Sono quindi possibili tre situazioni di raffreddamento: 1. Raffreddamento tramite compressori 2. Raffreddamento in regime Energy Saving 3. Raffreddamento in regime Total Free Coling FONCTIONNEMENT Les refroidisseurs de la série TFC se différencient des refroidisseurs traditionnels par la présence à l’intérieur de la machine d’une batterie à ailettes avec échangeur thermique air/eau (free-cooler), d’une soupape à 3 voies pour la gestion du flux de l’eau, de transducteurs de pression et sondes pour le prélèvement des renseignements et d’un microprocesseur avec un logiciel dédié qui gère toutes les données et pilote le fonctionnement du refroidisseur. L’objectif est d’exploiter la température de l’air mis en mouvement par ventilateurs pour refroidir l’eau qui traverse la batterie à ailettes, free cooler, en produisant ainsi une eau froide au coût le plus bas possible et permet ainsi une économie énergétique considérable. Sont possibles trois situations de refroidissement: 1. Refroidissement au travers des compresseurs 2. Refroidissement en économie d’énergie partielle 3. Fonctionnement en totale économie d’énergie EN ES HOW IT WORKS TFC units differ from traditional chillers by the addition of a finned air/water heat exchange battery (freecooler), a 3-way water flow modulating valve, pressure transducers and temperature probes supplying data to a microprocessor with unique software which then governs the operating parameters of the system. By exploiting low ambient air temperatures to cool water circulating through the finned heat exchange battery (free-cooler), cold water can be produced at minimal cost resulting in considerable energy savings. TFC functions in three different modes according to operating and ambient conditions: 1. Cooling by refrigeration compressors 2. Cooling in Energy Saving mode 3. Cooling in Total Free Cooling mode COMO FUNCIONA Los refrigeradores de la serie TFC difieren de los usuales refrigeradores por la presencia de una batería aleteada con cambio térmico aire/agua (free-cooler), de una válvula de 3 vías para la gestión del flujo del agua, de transductores de presión y sondas para la recogida de las informaciones y de un microprocesador con software dedicado que administra todos los datos y dirige el funcionamento de la máquina. El objetivo es el de explotar la temperatura del aire movido por los ventiladores para enfriar el agua que pasa por la batería aleteada (free cooler) produciendo de esta forma agua fría al menor coste posible con un considerable ahorro energético. Hay tres posibilidades de enfriamiento: 1. A traves de los compresores 2. En régimen de Energy Saving. 3. En régimen de Total Free Coling DE FUNKTIONSWEISE TFC Kühlgeräte unterscheiden sich im Aufbau von üblichen Kühlaggregaten. Jedes Gerät enthält eine Luft-WasserWärmetauschbatterie (free-cooler), ein 3-Wege-Stellventil zur Regelung der Wasserzirkulation, Druckmessumformer und Temperaturfühler zur Messwerterfassung und eine Mikroprozessorsteuerung zur Datenauswertung und Steuerung des Gerätes. Durch Nutzung der Umgebungsluft wird im Wärmetauscher Kühlwasser kostengünstig und energiesparend bereitgestellt. Die Geräte können auf drei unterschiedliche Arten kühlen: 1. Kühlung mit Kompressoren 2. Kühlung in Energiesparmodus 3. Kühlung in Freikühlbetrieb (Total Free Cooling) Scambiatore free-cooling Échangeur Free Cooling Free-cooling exchanger Intercambiador Free Cooling Free-cooling Austauscher Pompa dell’acqua Pompe de l’eau Water pump Bomba del agua Wasserpumpe Ventilatore Ventilateur Fan Ventilador Gebläse Evaporatore Evaporateur Evaporator Evaporador Verdampfer Condensatore Condenseur Condenser Condensador Kondensator Compressore Compresseur Compressor Compresor Kompressor Valvola a 3 vie Vanne a 3 voies 3-way valve Valvula 3 vias Dreiwegeventil IT FR STRUTTURA TFC, il chiller con funzione free-cooling, nasce dal progetto NAX e pertanto ne condivide le caratteristiche principali. Costruito per essere posizionato all’esterno senza alcuna protezione, il TFC ha una struttura realizzata in acciaio ALU-ZINC con verniciatura a base di resine poliestere facilmente accessibile da tutti i lati. La macchina è sviluppata sfruttando il concetto dei moduli, pertanto ad un modulo con funzione chiller/ compressori si aggiunge un modulo con funzione free-cooling. Questo consente di sfruttare al massimo la potenzialità delle due funzioni senza interferire sul loro rendimento. Pertanto anche la potenza del freecooling può essere ampliata indipendentemente dalla potenza compressori. STRUCTURE Le TFC, refroidisseur avec fonction free-cooling est né du projet NAX et en partage les caractéristiques principales. Construit pour être installé à l’extérieur sans aucune protection, la série de refroidisseurs TFC à une structure réalisée en ALU/ZINC avec vernissage à base de résine polyester et facilement accessible de tout les cotés. Le refroidisseur est développé en exploitant l’idée des modules, pour un module à fonction refroidisseur/ compresseur on ajoute un module avec fonction freecooling. Cela permet d’exploiter le plein potentiel des deux fonctions sans interférer sur leur rendement. Cette formule permet également d’agrandir la puissance du free-cooling indépendamment de la puissance compresseur. EN ES STRUCTURE TFC, the chiller incorporating free-cooling function has evolved from our NAX project and thus shares many of the same outstanding features. Designed to be sited outdoors, TFC framework is constructed from ALU-ZINC steel, coated with polyester resin and provides all round accessibility. Based on a modular construction, each chiller/compressor module is complemented by a free-cooling module permitting maximum performance from each. However, this modular format does allow the free-cooling capacity to be increased independently of the compressors if required. ESTRUCTURA TFC, el chiller con función free-cooling, nace del proyecto NAX y por tanto comparte sus características principales. Construidos para ser instalados en el exterior sin ninguna protección, los refrigeradores de la serie NAX tienen una estructura realizada en acero ALU-ZINC con pintura a base de resinas poliester, que puede ser fácilmente inspeccionada por cualquier lado. La maquina ha sido desarrollada explotando la idea de módulo: a un módulo con función chiller/compresores se añade un módulo con función free-cooling. Esto permite explotar al maximo la potencialidad de las dos funciones sin tocar sus rendimientos. Por lo tanto la potencia del free-cooling puede aumentar independientemente de la potencia de los compresores. DE BAUWEISE Das TFC ist eine Weiterentwicklung des NAX. Beiden Geräten liegt dieselbe Technologie zugrunde. Zur Außenaufstellung ohne erforderliche Überdachung besitzen die TFC-Geräte eine aluverzinkte Stahlstruktur, die mit Epoxidharzlack beschichtet ist. Die Geräte lassen sich einfach an allen Seiten öffnen und sind modular aufgebaut. Jedem Kompressormodul wird ein Freikühlmodul angefügt. Diese Bauweise ermöglicht die optimale Nutzung beider Funktionen, ohne die Leistungen zu beeinträchtigen. Die Freikühlleistung kann aufgrund des Baukastenprinzips unahängig von der Kompressorkühlleistung erhöht werden. CHILLER FREE COOLER IT FR AUTODRENABILITÀ Grazie al TFC auto-drenante è finalmente possibile eliminare l’uso del glicole etilenico negli impianti di raffreddamento. L’uso del glicole, miscelato con l’acqua in percentuali variabili tra il 15% ed il 40%, era fino a poco tempo fa indispensabile per salvaguardare la batteria free cooling dai rischi del ghiaccio. Tale necessità penalizzava però il rendimento della macchina a causa delle scarse proprietà di scambio termico del glicole e rendeva inoltre impossibile il raffreddamento in tutti quegli impianti dove vi era contatto tra l’acqua di processo ed il prodotto. Eurochiller ha risolto questo problema ed è oggi la prima azienda al mondo a fornire questa soluzione in una macchina monoblocco. AUTO VIDANGE Grâce au TFC autovidangeable il est maintenant possible d’éliminer l’usage de glycol éthylique dans les installations de refroidissement. L’usage d’un mélange eau/glycol variables entre 15% et 40%, était jusqu’à il y a peu de temps indispensable pour sauvegarder la batterie free cooling des risques de gel. Une telle nécessité pénalisait le rendement du refroidisseur à cause des propriétés insuffisantes d’échange thermique du glycol et rendait en outre impossible le refroidissement dans les installations où il y avait un contact entre l’eau de procès et le produit. Eurochiller a résolu ce problème et aujourd’hui, est la première usine au monde à fournir cette solution dans un refroidisseur monobloc. EN ES SELF DRAINING FUNCTION With self-draining TFC it is now possible to avoid the use of ethylene glycol within cooling systems. Historically, 15 - 40% glycol solution has been required to protect the free-cooling battery from freezing. However, the addition of glycol reduces heat transfer efficiency and can be a problem in plants which require the cooling water to come into direct contact with the product. Eurochiller has recognized these problems and is the first company in the world to provide a solution within a packaged unit. AUTODRENABILIDAD Gracias al TFC autodrenante es posible eliminar el uso del glicol etilénico en las plantas de enfriamento. El uso del glicol, mezclado con el agua en porcentajes variables entre el 15% y el 40%, era indispensable desde hace unos años para proteger la batería free cooling de los riesgos del hielo. Esto hacía disminuir el rendimiento de la máquina puesto que no tenía propriedades de cambio térmico del glicol: de este modo era imposible el enfriamiento en las plantas donde había un contacto entre el agua de proceso y el producto. Eurochiller resolvió este problema y hoy es la primera empresa del mundo en dar esta solución en una maquina monobloque. DE AUTOMATISCHE SELBST-ENTLEERUNG Durch die selbst-entleerende Funktionsweise des TFC kann auf Frostschutzmittel im Kühlsystem verzichtet werden. Bisher musste dem Wasser ein Anteil von 15% bis 40% Glykol beigemischt werden, um ein mögliches Einfrieren des Wassers zu verhindern. Die schlechte Wärmeleitfähigkeit des beigemengten Glykols reduzierte die Gerätekühlleistung. Außerdem war eine Glykolbeigabe bei Firmen, deren Produkte mit dem Kühlwasser in Kontakt kamen, nicht möglich. Eurochiller hat dieses Problem gelöst und ist weltweit die erste Firma, die in einem Monoblockgerät eine Lösung anbietet IT FR COMPRESSORI E CIRCUITO GAS Il TFC monta al proprio interno compressori ermetici Scroll. Il gas utilizzato è ecologico R407C. In funzione della potenza sono presenti 1,2 o 3 circuiti e da 1 a 6 compressori. Per migliorare i rendimenti ed i consumi vengono montate valvole di espansione elettroniche. Per controllare e regolare pressioni e velocità sono montati trasduttori di pressione. Per eliminare la rumorosità creata dalla turbolenza del gas in pressione vengono utilizzati tubi gas flessibili in poliammide. COMPRESSEUR ET CIRCUIT GAZ Le TFC est équipé de compresseurs hermétiques Scroll. Le gaz utilisé est R407c. En fonction de la puissance sont équipés 1, 2 ou 3 circuits et de 1 à 6 compresseurs de gaz. Pour améliorer le rendement thermique et diminuer la consommation sont montées des vannes d’expansion électronique. Pour éliminer le bruit créé par la turbulence du gaz en pression, sont équipés des tuyaux flexibles en polyamide. EN ES COMPRESSORS AND REFRIGERANT GAS CIRCUIT TFC modules incorporate hermetic Scroll compressors using environmentally friendly R407c refrigerants. One, two or three gas circuits with 1 – 6 compressors depending on capacity. Electronic expansion valves improved thermal performance whilst reducing energy input. Pressure transducers monitor and control refrigerant gas pressures. Flexible polyamide pipes reduce noise levels which may otherwise be generated by turbulent flow of high pressure refrigerant gas. COMPRESORES Y CIRCUITO GAS El TFC tiene compresores herméticos Scroll y utiliza gas ecológico R407c. Hay 1, 2 o bien 3 circuitos y de 1 a 6 compresores del gas en función de la potencia. Para mejorar los rendimientos térmicos y bajar los consumos se han añadido válvulas de expansión electrónica. Para controlar y regularizar presion y velocidad añadimos transductores de presión. Para eliminar el ruido de la turbulencia del gas en presión se utilizan tubos de gas flexibles en poliamida. DE KOMPRESSOREN UND KÄLTEMITTELKREISLAUF Die TFC-Geräte sind hermetischen Scrollkompressoren bestückt werden. Kältemittel ist R407c. In Abhängigkeit der Kühlleistung besitzen die Geräte 1, 2 oder 3 Kältemittelkreisläufe mit bis zu 6 Kältekompressoren. Zur Erhöhung der thermischen Leistungsfähigkeit und Reduktion des Energiebedarfs werden elektronische Expansionsventile verwendet. Installierte Druckmessumformer regeln und justieren Druck und Drehzahlen. Flexible Polyamidleitungen verhindern die durch Kältemittelturbulenzen erzeugten Geräusche. IT FR EVAPORATORE, SERBATOIO E CIRCUITO IDRAULICO Ogni unità monta un evaporatore a fascio tubiero ispezionabile chiuso all’interno di un serbatoio realizzato in acciaio AISI 304. La particolare distribuzione dell’acqua, evitando il contatto con parti ferrose, consente di ottenere un circuito idraulico esente da formazione di ruggine. Nella versione FT, il TFC viene fornito con il solo evaporatore a fascio tubiero ispezionabile, idoneo per lavorare con vasche o serbatoi esterni. Il circuito idraulico è completo di valvola a tre vie per la funzione free-cooling. EVAPORATEUR, ACCUMULATION ET CIRCUIT HYDRAULIQUE Sur chaque unité est monté un évaporateur à faisceau tubulaire inspectionnable installé dans un réservoir réalisé en Inox AISI 304. La distribution spéciale de l’eau, en évitant le contact avec des parties ferreuses, permet d’obtenir un circuit hydraulique exempté par la formation de rouille. Dans la version FT, le refroidisseur TFC est uniquement fourni avec un évaporateur à faisceau tubulaire inspectionnable, idéal pour travailler avec des cuves ou réservoirs externes. Le circuit hydraulique est complet de vanne à 3 voies pour la fonction free-cooling. EN ES EVAPORATOR, TANK AND HYDRAULIC CIRCUIT Each unit is equipped with an inspectable tube nest evaporator immersed in an AISI 304 stainless steel tank. Non-ferrous components provide for a corrosion free hydraulic circuit. FT version of TFC provides the inspectable tube nest heat exchanger but is designed to work with an external tank assembly. The circuit is completed by a three-way valve for the free-cooling function. EVAPORADOR, TANQUE Y CIRCUITO HIDRÁULICO Cada unitad tiene un evaporador de tubos inspeccionables, cerrado en el interior de un tanque realizado en Inox AISI 304. La especial distribucion del agua, evitando el contacto con el hierro, permite conseguir un circuito hidráulico donde la herrumbre no podrá formarse. En la version FT se monta el evaporador de tubos inspeccionables, ideal para trabajar con depósitos o bien tanques externos. El circuito hidráulico está completo de válvula de tres vías para la función free-cooling. DE VERDAMPFER, WASSERBEHÄLTER UND WASSERKREISLAUF Jedes Gerät ist mit einem inspizierbaren Rohrbündelverdampfer ausgestattet, der im Wasserbehälter aus Edelstahl AISI 304 positioniert ist. Die spezielle Wasserführung im Verdampfer verhindert Rostbildung. In der Version FT wird das Kühlgerät TFC nur mit inspizierbarem Rohrbündelverdampfer, ohne Behälter, geliefert, sodass es sich für den Einsatz mit separatem Tank oder offenem Behälter eignet. Der Wasserkreislauf komplett mit 3-Wege-Stellventil für die Freikühleinrichtung. IT FR CONDENSATORI ARIA E VENTILATORI I condensatori ad aria modulari sono stati realizzati per contenere la minima quantità di gas e sono dotati di un circuito di sottoraffreddamento necessario per ottimizzare i consumi ed incrementare i rendimenti. I filtri dell’aria, in lamina di acciaio inox, sono facili da pulire, rigenerabili ed ecocompatibili. I ventilatori lavorano in camere separate per la funzione free cooling e compressori: con questa soluzione l’assorbimento energetico ed il livello di rumorosità risultano decisamente più contenuti. I ventilatori sono controllati da regolatori di velocità. CONDENSEURS AIR ET VENTILATEURS Les condenseurs à air modulaires sont réalisés pour contenir une quantité minimum de gaz et sont dotés d’un circuit de sous refroidissement nécessaire pour optimiser les consommations et augmenter les rendements. Les filtres de l’air en fils d’acier inox sont facile de nettoyage, régénérable et éco-compatible. Les ventilateurs travaillent en chambres séparées pour la fonction free cooling et compresseurs. Avec cette solution, l’absorption énergétique et le niveau de bruit sont résolument plus contenu. Les ventilateurs sont contrôlés par régulateurs de vitesse. EN ES AIR CONDENSERS AND FANS Modular air condensers are designed to hold a minimal amount of refrigerant gas and include a sub-cooling circuit for optimizing and enhancing performance. Reusable air intake filters constructed from thin stainless steel plate are easily cleanable. Variable speed fans are mounted in separate compartments for the freecooling and compressor operating modes providing energy conservation and low noise levels. CONDENSADORES AIRE Y VENTILADORES Los condensadores aire modulares han sido realizados para contener la mínima cantidad de gas y tienen un circuito de baja refrigeración necesario para optimizar los consumos e incrementar los rendimientos. Los filtros del aire, en chapa de acero Inox, pueden limpiarse fácilmente, son regenerables y ecocompatibles. Los ventiladores trabajan en sectores separados para la función free cooling y compresores: con esta solución la absorción energética y el nivel de ruido resultan mas bajos. Reguladores de velocidad controlan los ventiladores. DE KONDENSATOREN LUFTGEKÜHLT UND GEBLÄSE Die modularen luftgekühlten Kondensatoren sind so konzipiert, dass sie nur eine minimale Kältemittelmenge beinhalten. Eine Unterkühlung des flüssigen Kältemittels steigert die Geräteleistung. Die Luftfilter aus Edelstahlblech sind einfach zu reinigen, erneuerbar und umweltfreundlich. Für die Freikühl- und Kompressorenfunktion sind Gebläse in separaten Kammern eingebaut, dadurch hat das Gerät einen geringen Energieverbrauch und läuft geräuscharm. Die Gebläse werden durch Drehzahlregler überwacht. IT FR QUADRO ELETTRICO E DI COMANDO Il quadro elettrico è realizzato in esecuzione standard IP54. La gestione del comando del TFC è operata tramite logica programmabile con software dedicato che si interfaccia con una tastiera di controllo a cristalli liquidi da 5” con funzioni soft-touch. Sul pannello di controllo vengono visualizzate le funzioni macchina, gli stati operativi dei vari componenti, lo storico allarmi, i tempi di funzionamento in free cooling. Sono previste le interfacce per connessione modem, trasferimento dati e collegamento con unità superiori. ARMOIRE ÉLECTRIQUE ET PANNEAU DE COMMANDE L’armoire électrique est réalisée en exécution standard en protection IP54. La gestion de pilotage du TFC est opérée par logique programmable avec un logiciel dédié et par interface avec un clavier de contrôle a cristaux liquides de 5” avec des fonctions soft-touch. Sur le panneau de contrôle sont visualisées les fonctions de la machine, le stade de fonctionnement des différents composants, l’historique des alarmes, les temps de fonctionnement en free cooling. Les interfaces sont prévues pour connexion modem, transfert de données dates et liaison vers une unité supérieur. EN ES ELECTRICAL CONTROL PANEL Electrical controls are housed within an IP54 enclosure. TFC control functions are provided by PLC’s with unique software and a 5” LC display with softtouch operator interface keyboard. The panel displays machine functions, status, alarms and free-cooling mode operating time. Interface for modem connection, data transfer and connection to a host PC are also available. CUADRO ELÉCTRICO Y PANEL DE CONTROL El cuadro eléctrico esta hecho en IP54. La gestión del comando del TFC se realiza mediante lógica programable con software dedicado que se conecta con un teclado de cristales líquidos de 5” con funciones soft-touch. En el panel de control se visualizan las funciones de la máquina, los estados operativos de los diversos componentes, los alarmas y los tiempos de funcionamiento en free cooling. Hemos previsto conexiones modem, transferencia de datos y conexiones con unidades superiores. DE ELEKTRISCHER SCHALTKASTEN UND BEDIENFELD Der Schaltkasten ist in IP54 ausgeführt. Das TFC Bedienfeld basiert auf einer eigenen programmierbaren Software, die an eine 5“ LCSteuerung mit Berührfunktionstasten angeschlossen ist. Auf dem Bedienfeld sind die Gerätefunktionen aufgeführt, der Status der einzelnen Komponenten, die Fehlermeldungen sowie Arbeitsstunden im Freikühlmodus. Schnittstellen für Modemanschluss, Datenübermittlung und Anbindung an zusätzliche Module sind optional möglich. A B B C A FRONT VIEW SIDE VIEW TOP VIEW CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TFC-S TFC-S 190 TFC-S 230 TFC-S 280 TFC-S 350 kW 195,1 238,5 292,6 357,8 kCal/h 167.786 205.110 251.636 307.708 kW 180 180 270 270,0 kCal/h 154.800 154.800 232.200 232.200 Compressore/Compressor/Kompressor Compresseur /Compresor kW 16,6 x 2 20,1 x 2 16,6 x 3 20,1 x 3 Pompa acqua/Water pump Wasserpumpe/Pompe à eau / Bomba del agua3 kW 5,50 7,50 7,50 9,20 m3/h 33,6 41 50,3 61,5 Potenza di raffreddamento/Cooling capacity/Kühlleistug/Puissance de refroidissement/Potencia de enfriamiento1 Potenza free-cooling/Freecooling capacity/Kühlleisting im Freikühlerbetrieb/Puissance de refroidissement ref. free-cooler/Potencia de enfriamiento ref. free-cooler2 Portata/Flow rate/Wasserfördermenge/ Débit d'eau/Caudal de agua Pressione/Pression/Druck/Pression/ Presión Bar 3,8 3,6 3,4 3,6 Accumulo acqua/Tank/Wassertank Réservoir/Acumulación de agua l 330 330 530 530 Attacchi idraulici/Hydraulic connections Prozessanschlüsse/Connections hydrauliques/Ataques hidraulicos Ø DN 80 DN 80 DN 100 DN 100 Ventilatori/Fans/Gebläse/Ventilateurs/ Ventiladores nr 4 4 6 6 Potenza unitaria assorbita/ Absorbed power (each)Einheitliche Leistungsaufnahme/Puissance unitaire absorbée/Potencia unitaria absorbida kW 2,45 2,45 2,45 2,45 Livello sonoro/Sound pressure level Schalldruckpegel/Niveau sonore/Nivel sonoro4 dB(A) 61 63 63 65 Tensione/Voltage / Elektrischer Anschluss/Alimentation électrique Alimentaciòn V/Ph/Hz 400/3/50 Potenza massima impegnata/Max. installed power/Max. Leistungsaufnahme Puissance maximum engagée/Potencia màxima empleada kW 82,4 99,3 122,1 144,9 Potenza assorbita/Total absorbed power/ gesamte Leistungsaufnahme Puissance totale absorbée/Potencia total absorbida1 kW 54,0 65,0 79,5 93,3 Moduli/Modules/Module/Modules/ Módulos nr 2 2 3 3 AxBxC mm 2200x3620x2260 2200x3620x2260 2200x5430x2260 2200x5430x2260 Peso netto/Net weight/Reingewicht/Poids net/Peso neto kg 2.290 2.422 3.623 3.750 Peso a pieno carico/Gross laden weight/ zulässiges Gesamtgewicht/ Poids en charge maximal/Peso bruto de carga máxima kg 2.684 2.816 4.243 4.370 Dimensioni/Dimensions/Abmessungen/ Dimensions/Dimensions IT 1. +15°C Acqua uscita/+25°C Aria ambiente 2. ΔT 10°C Aria/Acqua out 3. Pompe speciali fornibili su richiesta 4. Rilevato a 10 mt di distanza, in campo libero EN 1. +15°C Outlet water/+25°C B25 Ambient air 2. ΔT 10°C Air/Outlet water 3. Special pumps may be supplied on request 4. At 10 mt distance in free field DE 1. +15°C Wasservorlauf/+25°C Lufttemperatur 2. ΔT 10°C Umgebung/Wasservorlauf 3. Sonderpumpen auf Wunsch 4. Bei Freifeldbedingungen in 10 mt FR 1.+15°C Eau en sortie/+25°C Air ambiante 2. ΔT 10°C Air ambiante/Eau en sortie 3. Pompes spéciales sur demande 4. A 10 mt de distance en champ libre SP 1. +15°C Agua de salida/+25°C Aire ambiente 2. ΔT 10°C Aire ambiente/Agua de salida 3. Bombas especiales sobre pedido 4. A 10 mt de distancia al aire libre A B B C A FRONT VIEW SIDE VIEW TOP VIEW CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TFC-S TFC-S 420 TFC-S 460 TFC-S 560 TFC-S 630 TFC-S 700 kW 433,6 477,0 585,3 650,4 715,5 kCal/h 372.896 410.220 503.358 559.344 615.330 kW 360 360,0 540 540,0 540,0 kCal/h 309.600 309.600 464.400 464.400 464.400 Compressore/Compressor/Kompressor Compresseur /Compresor kW 18,3 x 4 20,1 x 4 16,6 x 6 18,3 x 6 20,1 x 6 Pompa acqua/Water pump Wasserpumpe/Pompe à eau / Bomba del agua3 kW 9,20 11,00 15,00 18,50 18,50 m3/h 74,6 82 100,7 111,9 123,1 Potenza di raffreddamento/Cooling capacity/Kühlleistug/Puissance de refroidissement/Potencia de enfriamiento1 Potenza free-cooling/Freecooling capacity/Kühlleisting im Freikühlerbetrieb/Puissance de refroidissement ref. free-cooler/Potencia de enfriamiento ref. free-cooler2 Portata/Flow rate/Wasserfördermenge/ Débit d'eau/Caudal de agua Pressione/Pression/Druck/Pression/ Presión Bar 2,8 3,3 3,5 3,9 3,9 Accumulo acqua/Tank/Wassertank Réservoir/Acumulación de agua l 530 530 880 880 880 Attacchi idraulici/Hydraulic connections Prozessanschlüsse/Connections hydrauliques/Ataques hidraulicos Ø DN 100 DN 100 DN 125 DN 125 DN 125 Ventilatori/Fans/Gebläse/Ventilateurs/ Ventiladores nr 8 8 12 12 12 Potenza unitaria assorbita/ Absorbed power (each)Einheitliche Leistungsaufnahme/Puissance unitaire absorbée/Potencia unitaria absorbida kW 2,45 2,45 2,45 2,45 2,45 Livello sonoro/Sound pressure level Schalldruckpegel/Niveau sonore/Nivel sonoro4 dB(A) 65 66 66 67 68 Tensione/Voltage / Elektrischer Anschluss/Alimentation électrique Alimentaciòn V/Ph/Hz 400/3/50 Potenza massima impegnata/Max. installed power/Max. Leistungsaufnahme Puissance maximum engagée/Potencia màxima empleada kW 174,1 190,7 244,1 270,6 290,0 Potenza assorbita/Total absorbed power/ gesamte Leistungsaufnahme Puissance totale absorbée/Potencia total absorbida1 kW 111,4 121,9 159,0 176,5 186,9 Moduli/Modules/Module/Modules/ Módulos nr 4 4 6 6 6 AxBxC mm 2200x7240x2260 2200x7240x2260 200x10860x2260 2200x10860x2260 2200x10860x2260 Peso netto/Net weight/Reingewicht/Poids net/Peso neto kg 4.563 4.639 6.672 6.889 7.006 Peso a pieno carico/Gross laden weight/ zulässiges Gesamtgewicht/ Poids en charge maximal/Peso bruto de carga máxima kg 5.221 5.297 7.744 7.961 8.078 Dimensioni/Dimensions/Abmessungen/ Dimensions/Dimensions IT 1. +15°C Acqua uscita/+25°C Aria ambiente 2. ΔT 10°C Aria/Acqua out 3. Pompe speciali fornibili su richiesta 4. Rilevato a 10 mt di distanza, in campo libero EN 1. +15°C Outlet water/+25°C B25 Ambient air 2. ΔT 10°C Air/Outlet water 3. Special pumps may be supplied on request 4. At 10 mt distance in free field DE 1. +15°C Wasservorlauf/+25°C Lufttemperatur 2. ΔT 10°C Umgebung/Wasservorlauf 3. Sonderpumpen auf Wunsch 4. Bei Freifeldbedingungen in 10 mt FR 1.+15°C Eau en sortie/+25°C Air ambiante 2. ΔT 10°C Air ambiante/Eau en sortie 3. Pompes spéciales sur demande 4. A 10 mt de distance en champ libre SP 1. +15°C Agua de salida/+25°C Aire ambiente 2. ΔT 10°C Aire ambiente/Agua de salida 3. Bombas especiales sobre pedido 4. A 10 mt de distancia al aire libre ON AIR è il nostro nuovo servizio di tele-assistenza sviluppato per garantire ai nostri clienti una maggiore efficienza degli impianti grazie ad una costante e continua supervisione remota delle condizioni di lavoro degli stessi. Il pacchetto prevede tre soluzioni: DECOLLO, VIAGGIO E CROCIERA per soddisfare le più svariate necessità. ON AIR is our newest remote service system, developed with the aim to let the user get the best performances from its units thanks to the remote supervision of their working conditions. Three different solutions meeting all needs: TAKEOFF, TRAVEL and CRUISE. DECOLLO Il pacchetto DECOLLO è la soluzione entry-level pensata e rivolta a chi possiede un refrigeratore che sta già lavorando ed il cui periodo di garanzia è ormai scaduto ma vuole comunque controllare in remoto il refrigeratore per garantirne la totale efficienza nel corso nel tempo. Il pacchetto DECOLLO ha la durata di un anno dalla data di stipula del contratto e comprende: • On- air pack * • Sorveglianza remota 24/24 h • Monitoraggio remoto del refrigeratore dal lunedì al venerdì (dalle 8 alle 18,00) • Sconto sulla ricambistica • Invio di report trimestrale di funzionamento • Avviso con e-mail/sms da parte del servizio tecnico qualora insorgano problemi di funzionamento TAKE OFF The TAKE-OFF package is the entry-level solution dedicated to companies with chillers which are already installed and working, whose warranty term is over and who want to get a remote service control of the units to be sure that chillers work efficiently. The TAKE-OFF package is valid for one year from the date of its activation and it includes: • On- air pack * • Remote surveillance 24/24 h • Remote monitoring of the chiller from Monday to Friday (from 8 a.m. to 6 p.m.) • Discount for spare parts • Quarterly operating reports • E-mail/sms alert by our technical service in the event of malfunctions * Insieme di software e hardware per il controllo remoto, fornito in conto vendita ed installato franco fabbrica EUROCHILLER Software and hardware for the remote control, supplied on sale and installed EX EUROCHILLER WORKS. VIAGGIO Rispetto a quanto già previsto nel pacchetto DECOLLO, il pacchetto VIAGGIO include un contratto di manutenzione programmata da parte di personale qualificato e specializzato. Il pacchetto VIAGGIO ha la durata di un anno dalla data di stipula del contratto e comprende: • On- air pack * • Contratto di manutenzione inclusivo di due manutenzioni programmate annue • Priorità di intervento per manutenzioni straordinarie • Sorveglianza remota 24/24 h • Monitoraggio remoto del refrigeratore dal lunedì al venerdì (dalle 8 alle 18,00) • Sconto maggiorato sulla ricambistica • Invio di report trimestrale di funzionamento • Avviso con e-mail/sms da parte del servizio tecnico qualora insorgano problemi di funzionamento TRAVEL Compared to the TAKE-OFF option, the TRAVEL package includes a scheduled maintenance contract by qualified staff. The TRAVEL package is valid for one year from the date of its activation and it includes: • On- air pack * • Maintenance contract including two scheduled interventions during the year • Intervention priority in case of extraordinary maintenance • Remote surveillance 24/24 h • Remote monitoring of the chiller from Monday to Friday (from 8 a.m. to 6 p.m.) • Additional discount for spare parts • Quarterly operating reports • E-mail/sms alert by our technical service in the event of malfunctions CROCIERA Il pacchetto CROCIERA è pensato e rivolto a chi con l’ acquisto di un nuovo prodotto EUROCHILLER vuole garantirsi nel tempo un’efficienza ed un’affidabilità superiori offrendo oltre ad un monitoraggio costante e continuo dell’apparecchiatura, la messa in servizio della stessa combinata con un contratto di manutenzione programmata da parte di personale qualificato e specializzato. Il pacchetto CROCIERA ha la durata di due anni dalla data di stipula del contratto, eventualmente estensibile a tre anni, e comprende: • On- air pack * • Start-up • Contratto di manutenzione inclusivo di due manutenzioni programmate annue • Priorità di intervento per manutenzioni straordinarie • Sconto maggiorato sulla ricambistica • Sorveglianza remota 24/24 h • Monitoraggio remoto del refrigeratore dal lunedì al venerdì (dalle 8 alle 18) • Invio di report trimestrale di funzionamento • Avviso con e-mail / sms da parte del servizio tecnico qualora insorgano problemi di funzionamento • Garanzia di 24 mesi con possibile estensione a 36 mesi CRUISE The CRUISE package is dedicated to companies which, with the installation of a new product, want to ensure the best efficiency and performance of the same thanks to a constant monitoring of the unit installed coupled to the start-up of the unit itself and of its control by qualified staff thanks to a scheduled maintenance contract. The CRUISE package is valid for two years from the date of its activation (possibly extended to three years) and it includes: • On- air pack * • Start-up • Maintenance contract including two scheduled interventions per year • Intervention priority in case of extraordinary maintenance • Additional discount for spare parts • Remote surveillance 24/24 h • Remote monitoring of the chiller from Monday to Friday (from 8 a.m. to 6 p.m.) • Quarterly operating reports • E-mail/sms alert by our technical service in the event of malfunctions • 24 months warranty, possibly extended to 36 months EUROCHILLER: LA LUNGA ESPERIENZA CHE PRODUCE PROGRESSO Fondata nel 1990, EUROCHILLER progetta, costruisce e assiste sistemi di refrigerazione e termoregolazione industriale. “Essere pronti ad accettare nuove sfide” è il motto aziendale, innovare nel rispetto dell’ambiente è la cornice entro la quale si sviluppa la sua azione. Ogni singola macchina è disegnata e costruita in Italia e prima di essere consegnata deve superare severe fasi di controllo qualità e collaudo. EUROCHILLER: THE LONG EXPERIENCE PRODUCING PROGRESS Established in 1990, EUROCHILLER designs, manufactures and assists industrial cooling and thermoregulating systems. “Be ready to accept new challenges” is our motto and we aim to produce innovation respecting the environment. Each single unit is designed and manufactured in Italy and must pass through stringent quality tests before shipping. TROVIAMO SOLUZIONI PROBLEM SOLVERS LE CERTIFICAZIONI THE CERTIFICATES La filosofia Eurochiller nasce dalla progettazione: il nostro obiettivo è quello di crescere in rapporto alle problematiche che verranno proposte nei prossimi anni. Le nostre soluzioni sono studiate ad hoc per sodddisfare le specifiche richieste di ogni cliente. Partiamo dal problema per arrivare ad una soluzione. Lavoriamo secondo i criteri previsti dalla certificazione UNI EN ISO 9001:2008. I nostri prodotti sono forniti con documentazione di conformità CE e PED. Eurochiller’s philosophy starts from design: our target is that of growing together with the problems we’ll meet on our way in the years to come. We manufacture products and develop bespoke solutions, tailored to fit each single customer. We start from a problem to find a solution. AVVIAMENTI START-UP Il nostro servizio post-vendita è in grado di avviare impianti in ogni paese del mondo. Our service staff may start and test our units worldide. MANUTENZIONI PROGRAMMATE SCHEDULED MAINTENANCE Offriamo soluzioni programmatiche in grado di soddisfare le più diverse esigenze e garantire la perfetta funzionalità dei vostri impianti. We may quote for definite maintenance packages aimed to comply with the most varied needs and able to grant the best operation of your systems. We work following the provisions included into the UNI EN ISO 9001:2008 certification. Our products are supplied complete with both CE and PED certificates. NOLEGGIO RENT Noleggiamo macchine nuove ed usate per periodi minimi di due settimane (Italia e Stati EU, previa verifica). We rent new and second hand machines for min. 2 weeks within Italy and EU Countries (subject to prior check). ASSISTENZA TECNICA E POST VENDITA TECHNICAL AND AFTER-SALE SERVICE +39 0384 298981 Il nostro ufficio assistenza risponde direttamente a questo numero. Our service dept. may be contacted straight to this dedicated phone number. EUROCHILLER S.r.l. - Via Milano, 69 - 27030 Castello d’Agogna - PV - Italy Tel. +39 0384.298985 - Fax +39 0384.298984 - Service +39 0384.298981 e-mail: [email protected] - www.eurochiller.com Eurochiller Srl si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati ed alle informazioni indicate senza preavviso. - Eurochiller Srl reserves the right to modify the data and the informations herein quoted without notice. - Eurochiller Srl behält sich das Recht vor, jederzeit die Angaben in diesem Katalog zu ändern. - Les données sont la propriété d’Eurochiller s.r.l. toute utilisation ou détournement sont interdits. Les données peuvent être modifiées sans préavis. - Eurochiller Srl se reserva el derecho de hacer cambios sin preaviso. TFC 001- ITA/FR/ING/ES/TED 03/16 -