CIUDAD EN EVOLUCION - Oficina de Congresos de Burgos
Transcripción
CIUDAD EN EVOLUCION - Oficina de Congresos de Burgos
CIUDAD EN EVOLUCION BURGOS EVOLVING CITY Aunque todo en Burgos rezuma historia, leyenda y arte, esta ciudad ha sido siempre un gran centro de desarrollo, de comercio, de intercambio e interacción, en definitiva, de actividad humana. Una ciudad cosmopolita con vocación universalista (no en vano fue uno de los centros comerciales más importantes de Europa), que ha sabido preservar su herencia histórica y cultural sin renunciar a la modernidad. Although Burgos oozes history, legends and art, this city has always been a relevant hub of development, commerce, exchange and interaction, of human activity in brief. A cosmopolitan city with universal vocation (indeed it was one of the most important commercial hubs in Europe); it has wisely preserved its cultural and historical heritage without renouncing modernity. Burgos es una urbe moderna, pero sin agobios y sin prisas, cuajada de paseos, parques y jardines y en la que todavía reina la escala humana en la que fue concebida. Es un placer recorrer sus espacios verdes: los paseos de La Isla, El Espolón, La Quinta, el Parque de Fuentes Blancas, que se articulan a lo largo del río que atraviesa la ciudad: el Arlanzón. Burgos is a modern city, without pressures or haste, studded with walks, parks and gardens, with a prevailing human scale in which it was conceived. It is a pleasure to walk across its green areas: the boulevards of La Isla, El Espolón and La Quinta, as well as Fuentes Blancas Park, all articulated along the river that crosses the city: the Arlanzón. Today Burgos is immersed in a profound transformation process, not only concerning its urban design, but also its culture and tourism. The modification of its railway line, which brought about the re-organisation of the traffic all over the city centre, together with the creation of new infrastructures, such as the Human Evolution Complex, designed by the Cantabrian architect Juan Navarro Baldeweg, have led to a decisive change in the city’s appearance. Actualmente Burgos se halla inmersa en un profundo proceso de transformación, tanto urbanística como turística y cultural. La modificación del trazado ferroviario, que ha dado lugar a la reordenación del tráfico en todo el centro urbano, junto a la creación de nuevas infraestructuras, como el Complejo de la Evolución Humana, obra del arquitecto cántabro Juan Navarro Baldeweg, han supuesto un cambio decisivo en la fisonomía de la ciudad. Burgos, que en la última década ha apostado fuerte por el turismo y la cultura, como lo demuestra el extraordinario crecimiento en la oferta de alojamientos y el considerable incremento de la oferta Burgos aspires to become an international point of reference in congress and incentive tourism. Indeed, it has experience. In the last decade, it has pledged its strong commitment to culture and tourism, as is reflected in the extraordinary growth of the CIUDAD EN EVOLUCION BURGOS EVOLVING CITY cultural, aspira a convertirse en un referente internacional en el turismo de congresos e incentivos, y experiencia no le falta. En los últimos años han sido muchos los colegios profesionales, sociedades médicas, empresas y organizaciones que se han decantado por nuestra ciudad para celebrar sus eventos. Burgos es una ciudad abierta a la cultura y a todo tipo de actividades lúdicas y festivas. Además de la programación estable del Teatro Principal, dependiente del Instituto Municipal de Cultura, muchas instituciones públicas y privadas organizan exposiciones, festivales y certámenes que en algunos casos alcanzan proyección internacional. El auge notable del sector de la investigación, al contar con centros como el CENIEH (Centro Nacional de Investigación sobre Evolución Humana) o el CREER (Centro Estatal de Atención a Personas con Enfermedades Raras), la futura creación de otros centros de investigación en el seno de la Universidad de Burgos, la puesta en marcha del Parque Tecnológico y del Hospital Universitario de Burgos y l óg i ca m e nte , l a i n a u g u ra c i ó n d e n u eva s infraestructuras, como el Palacio de Exposiciones y Congresos del Complejo de la Evolución Humana, contribuirán sin duda a que esa vocación de la ciudad como anfitriona de cualquier tipo de evento se consolide. accommodation offer and the considerable increase of the cultural offer. In the last few years a good number of professional associations, medical societies, enterprises and organisations have opted for Burgos to celebrate their events. Burgos is a city open to culture and all types of festive and entertainment activities. Apart from the scheduled programme of the Principal Theatre, under the authority of the City Council’s Institute of Culture, a good deal of public and private institutions organise exhibitions, festivals and vents sometimes reaching international projection. The significant growth of the Research sector, counting on centres like the CENIEH (National Centre for Human Evolution Research), or the CREER (National Health Care Centre for People with Weird Diseases), the future creation of other research centres within Burgos University, the opening of the Technological Park and the University Hospital, as well as the inauguration of new infrastructures such as the Congress and Exhibition Centre, will certainly contribute to the consolidation of the city ‘s focus on hosting any type of event. PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Catedral Cathedral Abierto todos los días de la semana Del 19 de marzo a 31 de octubre: 09:30h. a 19:30h. (taquilla hasta las 18:30 h). Del 1 noviembre a 18 de marzo: 10:00h. a 19:00h. (taquilla hasta las 18:00 h). Visitis are allowed from Monday to Sunday all day. From 19 mars to 31 october: 9:30 a.m. to 7:30 p.m. ( tickets till 6:30 p.m.) From 01 november to 18 mars: 10:00 a.m. to 7:00 p.m. ( tickets till 6:00 p.m) www.catedraldeburgos.es Tel.: (+34) 947 204 712 La Construcción de la Catedral de Burgos, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco por estar considerada como una de las cumbres del arte gótico europeo, se inició durante la primera mitad del siglo XIII. Desde cualquier lugar del casco antiguo de Burgos se divisa una hermosa y cambiante perspectiva de este singular, armonioso y recién restaurado monumento. Lo que más llama la atención son las elegantes agujas elevándose sobre los tejados de las casas. También merecen una detenida contemplación las fachadas de Santa María, Coronería y Sarmental. Gracias a las restauraciones de los últimos años , en su interior luce con todo su esplendor la armoniosa combinación de estructuras arquitectónicas y elementos decorativos incorporados a lo largo del tiempo a la primitiva fábrica gótica del siglo XIII. The construction of the cathedral of Burgos (designated a World Heritage Site by UNESCO thanks to its consideration as one of the prime examples of Gothic art in Europe) began in the first half of the 13th century. From anywhere in the historical centre of Burgos, visitors can enjoy a beautiful, changing view of this unique, harmonious and recently restored monument. What immediately catches on lookers' attention are the elegant spires that stand above the roofs of the houses. In addition, the façades of Santa María, Coronería, Sarmental and Pellejería are worthy of more than a brief examination. Thanks to the restoration work carried out over recent years, inside it boasts the splendour of a harmonious combination of architectural structures and ornaments incorporated over the years into the original 13th-century Gothic design. PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Camino de Pilgrims’ Route Santiago to Santiago www.turismoburgos.org En Burgos, el Camino de Santiago se hace Castellano. O lo que es lo mismo se rodea de un sobrio paisaje que encarna la esencia fundamental del pueblo que forjó uno de los reinos más importantes de la península ibérica. Son 114 km que atraviesan la provincia de este a oeste, siguiendo un equidistante pasillo entre la cordillera cantábrica, al Norte y el río Duero al Sur. A su paso se descubre un interesante conjunto monumental que descansa sobre cuatro pilares fundamentales: Belorado, el Monasterio de San Juan de Ortega y la Villa de Castrojeriz. La estratégica situación geográfica de la provincia burgalesa hace de ella un paso obligado para los millones de peregrinos europeos que desde sus países de origen se dirigían a la búsqueda de la tumba del Apóstol Santiago. In Burgos, the Pilgrims’ Route to Santiago becomes Castilian. In other words, it passes through a sober landscape that represents the basic essence of the people who forged one of the most important kingdoms on the Iberian peninsula. The route crosses the province over 114 km from east to west, following a corridor that is in the middle of the Cantabrian Mountain Range to the north and the River Duero to the south. On its route, it passes by an interesting collection of monuments based on four fundamental pillars: the town of Belorado, the monastery of San Juan de Ortega, the city of Burgos and the town of Castrojeriz. The strategic location of the province of Burgos meant that it was passed through by the millions of European Pilgrims who came from their countries of origin in search of the tomb of James the Apostle (in Spanish, Santiago) PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca The Archaeological Excavation Sites Atapuerca www.atapuerca.org Tel.: (+34) 902 024 246 Horario de atención: 9:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 19:00h. todos los días. Imprescindible Cita Previa. www.atapuerca.org Phone.: (+34) 902 024 246 Office hours: 9:00 a.m. to 2:00 p.m. and to 4:00 p.m. to 7:00 p.m. every days. Scheduled appointment necessary. Los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca son el mayor foco de conocimiento mundial sobre la evolución humana. Las excavaciones se iniciaron en 1978, pero hace más de dos millones de años comenzó a escribirse en este enclave natural el origen del hombre europeo, un relato inacabado y fascinante que tiene aún muchas páginas por rellenar. Declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO en 2001, su proyección internacional y su importancia científica traspasa generaciones. Las visitas guiadas a los Yacimientos le permitirán conocer todos los detalles de este viaje en el tiempo del hombre. Un reencuentro con nuestros antepasados, ahí donde empezó todo. The Archaeological Excavation Sites of Atapuerca are the greatest centre of human evolution research in the world. The excavations started in 1978, but it was more than 2 million years before when the origin of European mankind began in this natural enclave. It is a fascinating unfinished story with a lot of blank pages yet to be written. Declared World Heritage Site by the UNESCO in 2001, their international projection and scientific relevance has remained over generations. Guided visits to the excavation sites will allow you to get to know the details of this journey of mankind over the course of time. It will be a reunion with our ancestors where it all commenced. MEH. Museo de la Evolución Humana MEH. The Museum of Human Evolution De Martes a Viernes de 10:00h. a 14:30h. y de 16:30h. a 20:00h. Fines de semana, festivos, julio y agosto de 10:00h. a 20:00h. Tuesday - Friday 10:00 a.m. to 2:30 p.m. and 4:30p.m. to 8:00 p.m. Weekends, holidays, July and August 10:00 a.m. to 8:00 p.m. Información Reservas y grupos Tel. (+34) 902 024 246 www.museoevolucionhumana.com Information, bookings and groups Phone. (+34) 902 024 246 www.museoevolucionhumana.com Museo de la Evolución Humana se ubica en el centro de Burgos, en un edificio de nueva planta, obra del arquitecto Juan Navarro Baldeweg que ha ideado una caja de luz y de transparencia para albergar un espacio mágico y diáfano que invita a adentrarse en él y a dejarse atrapar por el relato de la evolución humana. Se trata de un prisma con una superficie total de 15.000 m2, de los que la mitad se destinan a exposición permanente y otros 2.000 m2 a espacio público para la celebración de actividades culturales de diversa índole. La evocación del paisaje de la Sierra de Atapuerca queda patente en el exterior y en el interior del edificio, de manera que su arquitectura se vincula estrechamente al territorio y a la naturaleza, marco referencial de toda la vida y depositaria de un conocimiento que hay que excavar literalmente. The Museum of Human Evolution is situated in the centre of Burgos in a new building created by the architect Juan Navarro Baldeweg, who has designed a light-filled, transparent cube to house a magical, diaphanous space that beckons visitors to come inside and be caught up in the story of human evolution. He building is shaped like a prism and has a total floor area of 15,000 square metres. Half of this area is given over to the permanent exhibition, and another 2,000 square metres are set aside as a public space for holding different types of cultural activities. The landscape of the Sierra de Atapuerca is strongly evoked both outside and inside the building, as the architecture clearly reflects the territory and the natural environment of this region – a timeless landmark and a vast storehouse of knowledge that must literally be dug out of the earth. IMPRESCINDIBLE ESSENTIAL MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE LAS HUELGAS. CARTUJA DE MIRAFLORES. Esta monumental joya del gótico tardío, recientemente rehabilitada, fue fundada en el siglo XV por el rey Juan II de Castilla, gracias a la donación que el propio monarca realizó de un palacio de caza a la Orden de los Cartujos. que ocuparon el inmueble hasta que un incendio lo destruyó. En 1454 se inició la construcción del nuevo edificio, proyectado por Juan de Colonia, obra que continuaría a su muerte su hijo, Simón de Colonia. El impulso definitivo de las obras se produjo con la llegada al trono de Isabel la Católica, que lo eligió como panteón real de sus padres, los reyes Juan II e Isabel de Portugal. Sus restos se custodian en dos lujosos sepulcros de alabastro esculpidos por el maestro Gil de Siloé. Fundado en 1189 por el rey Alfonso VIII y su esposa Leonor de Aquitania, esta joya cisterciense se construyó como panteón sobre el emplazamiento de una residencia de placer de los monarcas, llamada “Huelgas del Rey”, como panteón de reyes y para retiro espiritual de las damas de la alta sociedad y de la realeza. Durante la Edad Media, en este monasterio se llevaban a cabo ceremonias tan importantes como las de coronar reyes y armar caballeros. El inmueble, en el que se fusionan elementos de la s culturas cristiana y musulmana, se asemeja a una fortaleza a la que progresivamente se fueron añadiendo dependencias. Su belleza arquitectónica queda especialmente patente en la iglesia, la sala capitular, el claustro de San Fernando y las Claustrillas. CARTHUSIAN MONASTERY OF MIRAFLORES. ROYAL MONASTERY OF LAS HUELGAS. Founded in 1189 by King Alfonso VIII and his wife Eleanor of Aquitaine, Cistercian jewel vault was built as the site of a leisure residence of the monarchs, called "Strike King" as a pantheon of kings and retreat the ladies of high society and royalty. During the Middle Ages, the monastery took place as important as the ceremony to crown kings and knights arm. The building, which merged elements of Christian and Muslim cultures s, resembles a fortress to which were added gradually dependencies. Its architectural beauty is particularly evident in the church, the chapter house, the cloister of San Fernando and the cloister. Interior Monasterio de las Huelgas Lunes a sábados de 10:15h. a 15:00h. y de 16:00h. a 18:00h. Domingos y festivos de 11:00h. a 15:00h. y de 16:00h. a 18:00h. Miércoles cerrado. Martes a sábados de 10:00h. a 13:00h. y 16:00 a 17:30 h. Domingos y festivos de 10:30h. a 14:00 h. Cerrado todos los lunes. Monday to Saturday: from 10:15 a.m. to 3 p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. Sunday and Bank Holidays: from 11:00 a.m. to 3 p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. Wednesday: Closed Tuesday to Saturday from 10:00 a.m to 1:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 5:30 p.m. Sundays and Bank holidays: from 10:30 a.m. to 2 p.m. Monday : Closed www.monasteriodelashuelgas.org Tel.: 947 201 630. This monumental late Gothic gem was founded in the fifteenth century by King John II of Castile, with the donation that the monarch made a hunting lodge of the Order of the Carthusians. who occupied the house until a fire destroyed it. In 1454 construction began on the new building, designed by Juan de Colonia, work would continue after his death his son, Simón de Colonia. The final impetus for the work came to the throne with the arrival of Isabel the Catholic, who elected him as a royal pantheon of his parents, King Juan II and Isabel of Portugal. His remains are kept in two lavish alabaster tombs carved by the master of Gil de Siloé. Interior Cartuja de Miraflores www.cartuja.org VISITAS CULTURALES CULTURAL VISITS ARCO DE SANTA MARÍA GATE OF SANTA MARÍA Tel.: (+34) 947 288 868 Phone: (+34) 947 288 868 CASA DEL CORDÓN CASA DEL DORDÓN Tel.: (+34) 947 258 113 Phone: (+34) 947 258 113 CASTILLO DE BURGOS BURGOS CASTLE Tel.: (+34) 947 288 884 Phone: (+34) 947 288 884 Centro de Arte Caja de Burgos (CAB) Caja de Burgos Art Centre (CAB) Tel.: (+34) 947 256 550 www.cabdeburgos.com Phone: (+34) 947 256 550 www.cabdeburgos.com IGLESIA SAN NICOLÁS DE BARI CHURCH SAN NICOLÁS DE BARI Tel.: (+34) 947 207 095 Phone: (+34) 947 207 095 MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA MONASTERY OF SAN PEDRO DE CARDEÑA. Tel.: (+34) 947 290 033 www.cardena.org Phone: (+34) 947 290 033 www.cardena.org MUSEO DE BURGOS BURGOS MUSEUM Tel.: (+34) 947 265 875 www.museodeburgos.com Phone.: (+34) 947 265 875 www.museodeburgos.com MUSEO DEL LIBRO “FABRIQUE DE BASILEA” MUSEUM OF THE BOOK “FABRIQUE DE BASILEA” Tel.: (+34) 947 252 930. www.museofdb.es Phone: (+34) 947 252 930. www.museofdb.es MUSEO MARCELIANO SANTA MARÍA. MUSEUM MARCELIANO SANTA MARÍA. Tel.: (+34) 947 205 687 Phone: (+34) 947 205 687 + info www.turismoburgos.org YBURGOS SUAND PROVINCIA ITS PROVINCE La provincia de Burgos, origen de Castilla y cuna del idioma castellano, está formada por un verdadero mosaico de gentes, pueblos, monumentos y rincones singulares. La mayoría de ellos aparecen tocados por la magia de una excepcional naturaleza, la personalidad de una historia única y la grandeza de un arte y una cultura universales. Todo este interesante compendio hace que el extenso territorio burgalés pueda considerarse como uno de los espacios geográficos con mayor carácter y belleza de toda España. Burgos province, cradle of Castilla and Spanish language, is constituted by a real puzzle of peoples, monuments and singular corners. Most of them seem to be touched by the magic of their exceptional natural scenery, the personality of a unique history and the grandeur of its universal art and culture. All this interesting mixture makes it possible for this extensive territory of Burgos to be deemed as one of those Spanish geographic spaces with strongest character and beauty in Spain. Provincia de heterogéneos paisajes y gran diversidad climática, su fisonomía está definida por tres grandes áreas, una quebrada morfología en la zona norte por la existencia de la cordillera Cantábrica; las altas cumbres de la sierra de la Demanda al sureste y la cuenca del Duero al sur. Y es que Burgos posee uno de los hábitats naturales de mayor diversidad de todo el continente europeo. A province of heterogeneous landscapes and noted climatic diversity, its geography is defined by three big areas, a gully morphology in the North due to the Cantábrica Mountainous System, the high peaks of Sierra de la Demanda in the Southeast and the river Duero basin in the South. Indeed Burgos boasts one of the most diverse natural habitats of the European continent. Tierras cargadas de historia y también de leyenda, sus variadas localidades están repletas de iglesias, ermitas, palacios, monasterios, torres y castillos de todas las épocas y estilos, que conviven con impresionantes paisajes, como los cañones de los ríos Ebro y Rudrón, el Monumento Nacional de Santiago y Salto del Nervión, el complejo kárstico de Ojo Guareña, los Montes Obarenes, los sabinares del Arlanza y el desfiladero de la Yecla, el parque Natural de las Lagunas de Neila… Land oozing history and legend, its varied towns are full of churches, hermits, palaces, monasteries, towers and castles of all times and styles, that live together with impressive landscapes such as the canyons of the river Ebro and Rudrón, the national monument of Santiago and the Nervión Waterfall, the karst complex Ojo Guareña, the Obarenes Mountains, the Arlanza clump of sabines, the Yecla ravine, the natural park Lagunas de Neila. Y SU PROVINCIA BURGOS AND ITS PROVINCE Son numerosos los pueblos que conservan un inconfundible sabor medieval –Covarrubias, Frías, Peñaranda de Duero, Oña, Santa Gadea del Cid–. Los monumentos románicos diseminados por toda la provincia, la convierten en una de las mayores colecciones de arte medieval de toda Europa, cuyo máximo exponente es Santo Domingo de Silos. Innumerables son también las localidades donde se puede admirar una característica arquitectura popular en la que aún reinan las más tradicionales formas constructivas. A good deal of villages keep their unmistaken medieval savour – Covarrubias, Frías, Peñaranda de Duero, Oña, Sata Gagea del Cid -. Also, their Romanesque monuments, scattered all over the province, make it one of the biggest collections of medieval art in Europe, with Santo Domingo de Silos as its greatest exponent. Equally numerous are those towns where you can admire a characteristic popular architecture with prevailing most traditional constructive forms. Covarrubias Camino de Santiago Monasterio de Santo Domingo de Silos Pozo Azul. Covanera Palacio Ducal de Lerma Teatro Romano de Clunia Castrojeriz ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Las Merindades Sedano y Las Loras La Bureba Las Merindades , una tierra norteña definida principalmente por el montañoso verde y húmedo mundo cantábrico, presenta un quebrado territorio que puede identificarse con un gigantesco y variado mosaico de ecosistemas y paisajes naturales. El impresionante conjunto de valles, gargantas, desfiladeros y cañones por los que el río Ebro y sus afluentes atraviesan las tierras del noroeste de la provincia de Burgos, constituyen uno de los espacios naturales con mayor personalidad, riqueza y variedad de ecosistemas de España. La riojilla burgalesa es una singular y fértil subcomarca ribereña del río Tirón. Situada justo en el límite con la comunidad autónoma de la Rioja por ella discurren los primeros kilómetros del Camino de Santiago por Castilla y Léon No te puedes perder... OJO GUAREÑA FRÍAS VALLE DE MENA Las Merindades, a northerm district defined mainly by its district defined mainly by its mountainous, green and humid Cantabrian world, has a rough landscape that can be identified with a gigantic, varied mosaic of ecosystems and countryside. Don't miss... OJO GUAREÑA FRÍAS VALLE DE MENA No te puedes perder... ORBANEJA DEL CASTILLO SENDERO CAÑONES DEL EBRO VALLE DE SEDANO The impressive collection of valleys, gorges and canyons through wich the River Ebro and its tributaries flow across the north west of the province of Burgos constitutes one of the contryside áreas with de greatest personality, wealth and variety of ecosystems in Spain. Don't miss... ORBANEJA DEL CASTILLO SENDERO CAÑONES DEL EBRO VALLE DE SEDANO No te puedes perder... OÑA BRIVIESCA POZA DE LA SAL La riojilla of Burgos is a unique, fertile riverbank, district on the River Tirón. Located on the very limit with the region or La Rioja, it marks the location of the first kilometres of the Pilgrims´Route to Santiago through Castilla y León Don't miss... OÑA BRIVIESCA POZA DE LA SAL ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Desfiladeros del Ebro Páramos y Campos Sierra de la Demanda Un gigantesco y casi infranqueable anfiteatro montañoso rodea y aísla las tierras burgalesas de la Ribera del Ebro y del Condado de Treviño. Desde siempre, las únicas puertas de acceso a estas dos zonas naturales han sido una serie de espectaculares y llamativos desfiladeros. El canal de Castilla, que es la obra de ingeniería hidraúlica de mayor envergadura que se llevó a cabo en España durante la Época Moderna, tiene en Burgos un tramo con varias esclusas y el mayor y más espectacular acueducto de su recorrido, a la altura de Melgar Fernamental. La Sierra de la Demanda es un singular sistema montañoso que se yergue al sureste de la provincial de Burgos. A la sombra de sus majestuosas y casi siempre nevadas cumbres se combinan una serie de elementos paisajísticos y humanos que convierten a la zona en un atrayente paraíso natural y turístico. No te puedes perder... MIRANDA DE EBRO PANCORBO CONDADO DE TREVIÑO A gigantic and almost impassable mountainous amphitheatre surrounds and isolates the Burgos lands of Ribera del Ebro and Condado de Treviño. The only access to these two natural regions has always been via a series of spectacular and attractive gorges. Don't miss... MIRANDA DE EBRO PANCORBO CONDADO DE TREVIÑO No te puedes perder... No te puedes perder... SASAMÓN CASTROJERÍZ CANAL DE CASTILLA PINEDA DE LA SIERRA NEILA CASA DE LA MADERA In Burgos, the Castilla Canal, wich is the largest hydraulic engieering work to be carried out in Spain during modern times, flows through a section with several locks and the largest and most spectacular aqueduct, which is located at Melgar de Fernamental Don't miss... SASAMÓN CASTROJERÍZ CANAL DE CASTILLA The Sierra de la Demanda is a unique chain of mountains that stands in the southeast of the province of Burgos. In the shadow of its majestic and almost always snow-covered peaks, a number of landscape and human features combine to turn the area into an attractive natural and tourist paradise. Don't miss... PINEDA DE LA SIERRA NEILA REVENGA ( CASA DE LA MADERA) ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Arlanza Ribera del Duero Tras sus primeros kilómetros serranos el río Arlanza prosigue su marcha con una marcada tendencia hacia el oeste y atraviesa los plegados relieves que dan forma a la orla mesozoica que rodea la Sierra de la Demanda. La zona atesora gran mérito ecológico que , sobre todo, se centra en los maduros sabinares. Es un largo camino hacia el Atlántico, el rio Duero atraviesa el extremo meridional de la provincia burgalesa. A su paso, dándole nombre y personalidad, ha configurado una tierra de enorme carácter: La Ribera del Duero. Enclavada en pleno corazón de la gran Cuenca Sedimentaria del Duero. No te puedes perder... LERMA MONASTERIO DE SANTO DOMINGO DE SILOS COVARRUBIAS After its firts kilometres in the mountains, the River Arlanza continues its course westwards, crossing the uneven reliefs that form the Mesozoic edge around Sierra de la Demanda. The area has great ecological merit and, above all, focuses on the juniper forests that cover. Don't miss... LERMA MONASTERIO DE SANTO DOMINGO DE SILOS COVARRUBIAS No te puedes perder... ARANDA DE DUERO PEÑARANDA DE DUERO TEATRO ROMANO DE CLUNIA On its long journey to the Atlantic, the River Duero crosses the southern end of the province of Burgos. On its way through, giving it a name and personality, it has defined a land with great character: Ribera del Duero, the banks of the River Duero. Located in the heart of the large sedimentary basin of the Duero. Don't miss... ARANDA DE DUERO PEÑARANDA DE DUERO TEATRO DE CLUNIA Alfoz de Burgos Muy cerca de la ciudad, el visitante puede disfrutar de lugares cargados de historia, de arte y naturaleza. En un radio de 15 Km hallamos testimonios de las más diversas culturas, áreas de singular valor ecológico como la Sierra de Atapuerca, Las vegas de los ríos Arlanzón, Vena, Ubierna y Urbel. No te puedes perder... SIERRA DE ATAPUERCA MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA VIVAR DEL CID Close to the city, the visitor can enjoy places with rich history, plenty of art and nature. Within a 15 km radius, we find evidence of the most diverse cultures, areas of unique ecological value such as Sierra de Atapuerca and the fertile lowlands of the rivers Arlanzón, Vena, Ubierna and Urbel. Don't miss... SIERRA DE ATAPUERCA MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA VIVAR DEL CID ENOTURISMO WINE TOURISM Las do sz gurar onas, Riber dentro a del D ue de En la c onsag los más se ro y Arlanza rada R lectos , tiene bodeg n lo ibe list as bodeg y de la cata ra del Duero ados mund s suficiente ia s atrac as me de sus , les de adem die tivo ma ás Tambié co n se p vales subte gníficos vin de visitas g marcas eno s para firránea uede a (CIAVIN os, se u turístic ia d as p sq pu cu a ) gular m , enclavado dir al Centr ue horadan ede recorre or sus distin s. o de In en la m r parte el sub t odalid a suelo terpre isma lo de la re s ad de Ruta d de A tac se ca dd el Gumie Vino-Aflue nderismo e lidad de Ara ión de la Ar randa de Du e quitec n las s nda de nte Ru e l del M ro. tu eñ ercado D ra , Gumie l y que par alizadas ru uero o prac ra de Vino tic tas te l de Izá The Ba n , La A n de Roa, A que forma ar una sinnks of n n g g parte u u il ix e ra y La , th cluded Horra Sotillo de la de la in the e RIver Due . Ribera ro and most s ded to , the ele ur gion, v s around th ct lists of w Arlanza ha ve suf e vario ine tou isitors ficient us win can ta rism re under attr ste gro er gio Visito und winerie the Denom ies, in the co ns in the w actions to b rs can e inorld. B n in s s t a e h tion o crate at ca also es village of Ara go to the W n be found in f Origin win d Ribera de ides guinda de l Duer ine Arc es and routes the su o re Du hit bs v t Anguix hat form pa ero or prac ecture Inte oil of Arand isit some of r t a r p ic the ,S t d La Hor otillo de la of the Rura e a unique f retation Cen e Duero. orm o Ribera ra. l Tribu t r e ( CIA r t , Gum iel del ary Wine R hiking on th VIN) in the oute a Merca e sign p do, Gu n miel d d set off fr osted e Izán om Ro , La Ag a, uilera and GASTRONOMIA Y TAPAS GASTRONOMY AND TAPAS Var i los os de l l nal ímites os pla t . Qu p una e n rovin os y p ing s c ia repa s ú Ibe as, opas d n viaj les y s racion er un q uno e e e ues s ca ajo, u o se a han c s de la c o rac o fr n e esc ole pinc rque nvert gastro En u id ho o de s a l h n n a Bur a bu de m asta la o en e omía b la c s gos rgal oci ciudad p o t esa rcilla rovin rellas urgale Son na t . con ci r , un s fr a d i n u num dicio na cio cor ita, un a de B el art a han t n g e der u a r cho ales e erabl nal y m astro o le olla gos s culin raspas rizo xqu es lo ar ode nom cha p e a etc isite s ba rna ía va l as odrid vaya io nac do … a r c a , s r i es q no ). es Yq o i d i n c a o o d p p de n u en la t ue ex odían a y de hor alub robar vin e nad i i p c os t erra no i fa a o de as de into e se o ( tig nen e ltar la lidad, q leñ s de lvide n s Sev r u ao e t s s, p us e radi e ha la R de a e r c a a s x i vin i b t l o a c t a o e e o n b tas f ra d n c m bra sas b ales ru ido com pro e and the di el D paña vas a vin she t u r h s e a e ro y v c bla , pin rras la as de binar con ck p e of B e bec s from e s m tapa c a l h A l lam u o o g rlan á sd u b ro udding rgos s me st Burgo e m s trad s. za. no de ast , “ o hou ars s ha o l o r e cilla is ex d in lla p ld le on t ve b In a cele ave he y een a o c d w i n ood rida nte wit tion ty w atio tak s ” h i e f t na o y re ire o ste n The al and h suc put ven w w ut hav l culin beyon h ado or f ith b ing t aty d th gre re are mode good s r s r s” ( e r c esh ans ied g tage e lim and mu ountl n cuis qualit B i a t f . u s y r e N r s i o r n l f o gos ic o m hig ried sels w ss ba e, th varie che Ibea soup trave f the p hly ller r ese s, B , a “ -se potato ith a w rs sho e trad d gast urg tap w it t oro . aso es, os- a”o o the And ned ser hite sa ing th ional “ nomy Sty f fri e ta u ,w por ved ren nobo le s ed k sa wit ce and most t pas”- hich dy s ow nai h w r u c r ned ls, out sag a sp oat adit i hou s e l i e e red y o e, e ld fo tc.. ecial s d in ba nal de shoul comb win r g ), on au d es o et to t li in the ce), ter), “p cious not b es tra f th e l ir le frie e R accom o d a ibe ngt d bl tatas cal dis missi ira d pany n a h b h g c y r el D the cou k pu ava es (“ . s uer mse nte t d o an lve rs. ding ” (boil ipor ed d th s wi tion e A th s s, rlan om e za. of t he e xce llen t diso y o. c i r n istó ami ro h n el c intet n u ce lto e n su ias or s re un a rdan e ndenc alp e ua res uie ers s te erd eo req que g ueva in sob al que p n s A s . las pas éllo l igu esad, ura ent o todo s, aqu razan turalid das, a e apu v a la . Per urgo e ab n na tien es qu aa puj alable s de B llos qu gos co itud de rciant ar. m ne é r e u z io lt its u ill gos io inig merc y aqu en Bu n mu e com omen r y u o nj ad e B nar s co en ec uw rá e s d nd e en yo their ad d esce rirá lo ortalid conviv contra cione caba d a d e u h n a i r a b r n ent y. T ty in live La c ar de u descu la inm nuevo los e gene a sólo e e ric c the wa ortali e old od s o t frut nces ula d jo y lo iempr ueva ventur s on o n imm d th a go e s hi Ent la fórm . Lo vi s de s e las e, la a in it a stop ula of ew an cts in tailers t s d d o r o n odu f re rio iseño oduct iones o lo du et l ake form he r o d r re, g ould m p the cies. T sical p ation u del Los p creac ión. N t r n e n s h e e e e c . s a s l tos ltima nnova adv ker gen ! at k end d c ú u to ry wal ose th sign t will fin e new arted o las por la i y de You f th t st , th ites eve tan inv . But urgos ce new rgos. ions o has jus y t i y B u t a r c s of mbr in B crea nture gos ene Bur lled sc e shop that e calmly atest Adve . l riva out th those ly and s the ahead l a d d o l a l n n r e So, g a atu fi de sw insi ther n ops, a ation. e tog l of sh innov n dea bet o o h w DE COMPRAS SHOPPING ios los ofictados en a ir t n is As iosos ca r los relig oriano po s. greg jes de Silo mon us religio d n d by e e t To at ices chantSilos serv onks of the old the mastery in le. Mon orian Sty Greg ¿Ima kite-sginas hace Burgo urf en r s? Can yo goin u imag e in Burg kite-surin f gos? Disfruta de una cena teatralizada. To enjoy a theatrical dinner. Disf de Gorutar de una campolf y Corde jornada s de L ro en lo erma. s To enj o y a golf day lambainnd some r-playing of Ler the couroast ma. ses Realizar un curso de cata en alguna de las numerosas bodegas de la Ribera del Duero. To attend a wine tasting course in one of the numerous wineries of the Ribera del Duero. Recorrer el Canal de Castilla abordo del barco "San Carlos de Abánades”. To sail across the Canal of Castilla on board of the “San Carlos de Abánades” boat. l nder e e c s e D n del Cañó en kayak. Ebro e own th d il a s To canyon Ebro ayak. by k Cont paisajemplar los a bo es de las verdes aerosrtdo de un g Merindad es ático. lobo To con land templat on bosacapes of Me the green rd of a erinda hot-a des ir ballo on. brir la ura, Descua arquitecBtaldeweg, nuev Navarro r, Juan an Foste euron. Normog & De M Herz arro er new n Nav r, Discoitvecture, Juraman Foste arch eweg, No euron. Bald og & De M Herz