MIND THE GAP - Ernesto Walker

Transcripción

MIND THE GAP - Ernesto Walker
MIND THE GAP
ERNESTO WALKER
Mind the gap es una serie de 41 dibujos
realizados de manera documental en seis
ciudades de Europa durante el mes de
noviembre de 2010. En este sentido, invitan
a su lectura como un diario de viajero.
viajero
Mind the gap is a series of 41 ink drawings
elaborated as a documentary in six cities of
Europe during November, 2010. In these
regards, they can be read as a traveler’s
diary
diary.
Buscando poner de manifiesto la estrecha
relación existente entre la obra y su
entorno, cada composición se realizó
literalmente delineando total o parcialmente
objetos,
vehículos,
construcciones,
mobiliario urbano, monumentos etc.
encontrados
en
cada
lugar.
Ésta
metodología explora la forma en que la
realidad observada en el día a día se ve
reflejada en nuestras acciones, al tiempo que
también permite rescatar y conservar la
geometría de objetos con valor simbólico y
experimentar con diferentes propiedades
como recursos visuales.
Looking for a way to reveal the tight
linkage between an artwork and its
environment, each composition was made
by literally delineating objects, vehicles,
constructions,
street
furniture,
monuments, etc. found in each city. This
methodology explores the way in which
the observed reality has a direct influence
in our actions, as well as it gives us the
opportunity to rescue and conserve the
geometry of objects with symbolic value
and experiment with its diverse properties
as visual resources.
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
El vaso y el cuchillo en un restaurant
y
(Barcelona, 10 Nov.)
A glass and a knife in a restaurant (Barcelona, Nov. 10th)
El revistero y la mesita del avión (Barcelona‐
Bilbao, 11 Nov.)
My table and the next seat in an airplane (Barcelona‐Bilbao, Nov. 11th)
El cuarto oscuro en el Guggenheim (Bilbao, 11 Nov.)
The dark room at the Guggenheim (Bilb N 11th)
(Bilbao, Nov. 11
Una copa de vino
p
(Barcelona, 10 Nov.)
A glass of wine (Barcelona, Nov. 10th)
Una excavadora (Bilbao, 11 Nov.)
An excavator (Bilbao, Nov. 11th)
Señales de tránsito (Bilbao, 11 Nov.)
Transit signs (Bilbao, Nov. 11th)
La pared del Guggenheim (Bilbao, 11 Nov.)
The wall of the Guggenheim (Bilbao, Nov. 11th)
Un cenicero y la marca de mi taza de café en la playa (Bilbao, 13 Nov.)
An ashtray and the mark of my coffee cup at th b h (Bilb
the beach (Bilbao, Nov. 13
N 13th)
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
Un plato (Bilbao, 13 Nov.)
p
(
)
A plate (Bilbao, Nov. 13th)
Adentro de un autobús de dos pisos (Londres, 17 Nov.)
Inside a double decker bus (London, Nov. 17th)
Una cuchara, una copa, una marca de vino tinto y otra de sopa de cebolla (París, 18 Nov.)
A spoon, a glass, one mark of red wine and other of onion soup (Paris, Nov. 18
th
f i
(P i N 18th)
Las vigas del aeropuerto g
p
((Bilbao, 13 Nov.))
The beams of the airport (Bilbao, Nov. 13th)
Una cuchara y la marca de mi taza de té (Londres, 17 Nov.)
A spoon and the mark of my cup of tea (London, Nov. 17th)
Adentro de un autobús de dos pisos p
(Londres, 17 Nov.)
Inside a double decker bus (London, Nov. 17th)
Un asiento de la estación London Bridge del metro (Londres, 17 Nov.)
A seat of the London Bridge tube station (London, Nov. 17th)
La escalera del Palacio de Versalles (París, 20 Nov.)
The stairway of the Palace of Versailles (Paris, N 20th)
Nov. 20
Sellos para niños del Pompidou (París, 20 Nov.)
Stamps for kids at the Pompidou
(Paris, Nov. 20th)
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
Sellos para niños del Pompidou
p
p
((París, 20 Nov.)
,
)
Stamps for kids at the Pompidou
(Paris, Nov. 20th)
Una viga del Pompidou y mi pluma
(París, 20 Nov.)
A beam of the Pompidou and my pen
(Paris, Nov. 20th)
Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.)
A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd)
Sellos para niños del Pompidou
p
p
((París, 20 Nov.)
,
)
Stamps for kids at the Pompidou
(Paris, Nov. 20th)
El grosor de una escultura de Calder
(Berlín, 22 Nov.)
The thickness of a sculpture by Calder (Berlin, Nov. 22nd)
Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.)
A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd)
Una viga del Pompidou
g
p
((París, 20 Nov.))
A beam of the Pompidou (Paris, Nov. 20th)
Una escultura de Calder (Berlín, 22 Nov.)
A sculpture by Calder (Berlin, Nov. 22nd)
El borde del muro de Berlín (23 Nov.)
The edge of the Berlin Wall (Nov. 23rd)
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.)
(
)
A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd)
Una columna del Monte Palatino (Roma, 26 Nov.)
A column of the Mount Palatine (Rome, Nov. 26th)
El MAXXI de Zaha Hadid (Roma, 26 Nov.)
The MAXXI by Zaha Hadid (Rome, Nov. 26th)
Una columna del Pantheon ((Roma, 25 Nov.))
A column of the Pantheon (Rome, Nov. 25th)
El barandal de la Fuente de Trevi (Roma, 25 Nov.)
The handrail of the Trevi Fountain (Rome, Nov. 25th)
Una columna del Monte Palatino (Roma, 26 Nov.)
A column of the Mount Palatine (Rome, Nov. 26th)
El MAXXI de Zaha Hadid (Roma, 26 Nov.)
The MAXXI by Zaha
y
Hadid ((Rome, Nov. 26th)
Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.)
A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (V ti
(Vatican, Nov. 27
N 27th)
Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.)
A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (V ti
(Vatican, Nov. 27
N 27th)
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.)
A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (Vatican, Nov. 27th)
La división de la Capilla Sixtina (Vaticano, 27 Nov.)
The partition of the Sistine Chapel (Vatican, Nov. 27th)
Una escultura de la Basílica de San Pedro y agua bendita (Vaticano, 27 Nov.)
A sculpture inside the St. Peter’s Basilica and holy water (Vatican, Nov. 27th)
La torre de Montjuic (Barcelona, 28 Nov.)
th)
The Montjuic’s
j
tower (Barcelona, Nov. 28
(
La banca de la Capilla Sixtina p
(Vaticano, 27 Nov.)
The seat at the Sistine Chapel (Vatican, Nov. 27th)
La torre de Montjuic (Barcelona, 28 Nov.)
th)
The Montjuic’s
j
tower (Barcelona, Nov. 28
(
,
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011
Ernesto Walker (Méx., 1982)
Radica y trabaja en la ciudad de Monterrey .
Su obra se caracteriza por la exploración de
la abstracción como una forma de traducir
el mundo a su alrededor. Manteniendo un
esmerado respeto y fascinación por el
parcialmente descifrable funcionamiento del
individuo en sociedad,
sociedad sus piezas buscan
conservar un grado de misterio, dejando de
lado la búsqueda de explicaciones y
promoviendo
la
práctica
de
la
contemplación como fin y no como medio.
Hasta el momento, cuenta con 5
exposiciones individuales, 12 colectivas y 4 a
nivel internacional.
Ernesto Walker (MX, 1982)
based in Monterrey (MX). His artwork is
characterized by the exploration of
abstraction as a way to encode and visually
translate the reality around us. Feeling
attracted by the partially understandable
way in which human beings behaves in
society his pieces always keeps some sort
society,
of a mystery, leaving the search for
explanations in second place and
promoting the exercise of contemplation
as and end itself and not as a mean to
something else. He has 5 solo exhibitions
and participated in 12 group exhibits,
including 4 at an international level.
Es ganador de la beca PACMyC otorgada en
el 2009 por el Consejo para la Cultura y las
Artes (CONACULTA),. A partir de enero
del 2011 se integra como profesor de
cátedra para el departamento de artes del
Tec de Monterrey.
He is recipient of the PACMyC scholarship
given by the Arts and Culture National
Council of Mexico (CONACULTA), In
January 2011, he will join the Tec de
Monterrey Institute as Professor for the
Arts Department.
SHOWROOM
DIRECT CONTACT
Address | Río Mississippi 441 Ote.
Col. Del Valle
San Pedro Garza García, N. L.
México, C. P. 66220
Phone
| +52 81 83 56 07 61
E-mail
Cell
Facebook
| [email protected]
| +521 811 600 35 67
| Ernesto Walker
© All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011

Documentos relacionados