Grandes reportajes Grandes reportajes
Transcripción
Grandes reportajes Grandes reportajes
PORT tb38b Ok:Maquetación 1 13/12/10 13:05 Página 1 Superyates & Marinas THE BEST nº 38 – 6 € Edición internacional www.revistathebest.com with English texts Grandes reportajes “ Exuma ” Perini Picchiotti 50 m “ Meya Meya ” Logos Marine “ Nilaya ” Baltic Yachts PORTUGAL 5,50 € Gamma Yachts 20 La Spezia Porto Mirabello Actual Marina Nostrum Entrevistas Patrik von Sydow, CEO de Numarine Alessandro Tirelli, Brand Manager de Ferretti Yachts Salón Náutico Internacional de Barcelona Mestrella tb38:Maquetación 1 15/12/10 13:18 Página 1 EDI 38 nueva:editorial 13/12/10 10:18 Página 3 ||| Editorial THE BEST |ENERO-FEBRERO 2011 / JANUARY-FEBRUARY 2011 / nº 38 Año nuevo, perspectivas nuevas H a finalizado un año más y lo cierto es que no hay que lamentarlo; sino, más bien, esperar la llegada del nuevo con ilusión renovada. Y lo cierto es que razones no faltan para mostrarnos ilusionados frente al paso de un año al otro; en parte gracias al incesante goteo de noticias que hablan de recuperación, de renovación, de mercados emergentes, de nuevos modelos, de importantes botaduras… En el editorial del pasado mes ya comentábamos esta tendencia, hablábamos de algunos cambios que ya no se intuyen, como decía entonces; sino que se confirman, tanto por lo que se pudo ver en los salones celebrados a lo largo del otoño, como por las repetidas noticias que llegan a nuestra redacción procedentes de los más importantes astilleros internacionales. La botadura de barcos como el “Exuma”, que presentamos en este número y que supone toda una revolución en el concepto de lo que debe ser un verdadero “explorer,” viene a confirmar que el sector de la náutica no está aletargado; sino todo lo contrario, más vivo y despierto que nunca, creando nuevas fórmulas, ideando nuevas soluciones, ofreciendo interesantes e innovadoras opciones que ayuden a animar un mercado cuya base es, ciertamente, la ilusión ante nuevas propuestas. Ésta es una tendencia que también pudimos constatar en el Salón Náutico Internacional de Barcelona, donde no faltaron interesantes novedades, aunque fueron minoría las pertenecientes al sector de los superyates. Lo cierto es que, en esta edición, la respuesta a la cita de Barcelona por parte de este sector fue menor que en anteriores, centrándose en aquellos astilleros y distribuidores españoles ya bien consolidados en nuestro mercado, con escasas excepciones, tal como explicamos con detalle en el artículo que dedicamos a este certamen. Aunque quizás lo más interesante e importante de lo que estamos viendo a nuestro alrededor no sea lo hasta ahora comentado, sino el hecho de que nuestra administración está dando claras señales de haber comprendido que la legislación vigente es el mayor freno existente para el desarrollo del sector náutico en nuestro país. Esta toma de conciencia ha dado ya sus frutos, con la publicación de varios decretos de gran importancia, como el que regula el permiso de navegación provisional o “matrícula verde”, el que autoriza a quienes ostenta el título de Capitán de Yate a llevar a cabo trabajos profesionales y el recientemente aprobado Real Decreto por el que se simplifica el trámite de matriculación y abanderamiento. Es de esperar que la administración siga atendiendo las demandas del sector, muy especialmente en lo que a barcos de gran eslora se refiere. Y es que una de las reivindicaciones es la de permitir que la exención del 12% del impuesto de matriculación, que se aplica a los barcos destinados a charter, no siga limitada a unidades inferiores a los Enrique Curt. Director / Editor 15 metros de eslora. New year, new perspectives A nother year over and one thing for sure it’s not something to regret, better in fact to await the arrival of the new year with some renewed enthusiasm. And it’s a fact that there’s no shortage of reasons to make us enthusiastic about passing from one year to the next, partly down to the incessant amount of news trickling through which speaks of recuperation, renovation, emerging markets, new models, significant launches….. We have already commented on this current trend in the previous edition’s editorial, in which we spoke of some changes which were not only instinctive but also verified by what there was to see at the autumn boat shows as well as the news our editorial team has been constantly receiving from leading international yacht builders. The launch of yachts such as “Exuma”, featured in this issue, a revolutionary new design concept in terms of what is taken to be a real “explorer”, something which verifies that the marine industry is far from disillusioned, quite the opposite in fact, more enthusiastic and competent than ever before, with new approaches, newly devised techniques, more interesting and innovative alternatives, all of which are helping to stimulate a market which is undoubtedly based upon enthusiasm in view of the latest projects. This is something we could also verify at the Barcelona International Boat Show, where, although there were fewer yachts on show in the superyacht sector than in previous years, there was certainly no lack of remarkable new launches. One thing for sure is that the response to the Barcelona show from the superyacht sector was lower than in previous years, focussing on Spanish boat builders and distributors already well established on our market, with hardly any exceptions, something clearly illustrated in the article covering this event. That said, perhaps the most interesting and most important issue we are now witnessing isn’t necessarily what we happen to have already mentioned, but rather the fact that our government is clearly showing signs of having understood that the current legislation is currently the biggest hindrance to the development of the marine industry in our country. This attack of conscience has already produced some results with the publication of a number of very important decrees, such as the one governing the provisional navigation licence or “green license”, authorizing those holding the equivalent of a yachtmaster certificate to carry out professional work and the recently approved Royal Decree simplifying the registration process. It’s to be hoped that the government continues to address the industry’s needs especially that of the superyachts mentioned. One of the requests is to initiate the exemption of the 12% registration tax applied to charter yachts, and not only limited to yachts under 15 metres. 24 C M Y CM MY CY CMY K Benetti WT 131 Benetti SD 105 Rounded Stern SUM tb38:Maquetación 1 copiar 13/12/10 17:08 Página 1 Portada: Perini Picchiotti 50 m “Exuma” ||| Sumario | Contents THE BEST / nº 38 ENERO-FEBRERO 2011 / JANUARY-FEBRUARY 2011 Catálogo | Portfolio | 12 Perfiles | Profiles Alessandro Tirelli, Brand Manager de Ferretti Yachts | 20 | 24 Patrik von Sydow, CEO de Numarine Actual | Current Marina Nostrum, al lado del armador Marina Nostrum, on the owner’s side | 28 Proyectos | Projects | 32 Diseño | Design | 36 | | | 40 50 60 | 70 | 80 | 84 Yates a motor | Motor yachts Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Logos Marine “Meya Meya” Gamma Yachts 20 Yates a vela | Sailing yachts Baltic Yachts “Nilaya” Tender Smartboat 23 Regata | Regatta Barcelona World Race www.revistathebest.com Editor Enrique Curt Director Enrique Curt Iborra Redactor Jefe Yves Gerbeau [email protected] Redacción Yolanda Llinás, R. Masabeu, Rosalía Montero, Teresita Gavilán, Victoria Ruiz, Isabel Paz, Siga Curt, Di Monzo, Seiserit Colaboradores F. J. Cascales, Elena Pérez, Julian Seseña, Valentina Libri Corresponsales En USA: Nicolas Visiers Würth En Italia: Alex D’Agosta En Francia: François Richard “The Best - Superyates & Marinas” es miembro de “The International Nautical Connection” (TINC), asociación formada por expertos periodistas pertenecientes a reconocidas publicaciones internacionales de países como: España: Rut Solé; Bélgica: Karel Overlaet; Dinamarca y Noruega: Ulf Johnsen; Grecia: Manos Kuomiotis; Croacia: Nenad Junek; Países Bajos: Arne Smit; Alemania: Klaus Schneider, y Francia: Edouard Degrez. Dirección de arte Mª Pilar Saura Maquetación Toni Jiménez Publicidad Coordinadora: Silvia García Barcelona Ricard Bracons, Ester Carrique, Sandra Fortuny Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28 [email protected] Zona Centro Gran Vía, 62, 9ª planta, oficina 5 - 28013 Madrid Tel.: + 34 91 547 37 69 - Fax: + 34 91 547 07 10 [email protected] Distribución y suscripciones Encarna Rubia Tel.: + 34 93 412 11 77 - Fax: + 34 93 318 35 05 [email protected] Distribución España SGEL. Portugal Logista Precio 6 euros. Canarias 6,20 euros Suscripción anual 6 números - 32 euros Otros países / Other countries - 58 euros Fotomecánica Curt Ediciones, PC Fotocomposición Impresión Litografía Rosés Depósito Legal: B-41312-2004 Los dibujos, fotografías y artículos que se publican son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización precisa. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores redaccionales. Revista bimestral. Printed in Spain C U R T E Vela clásica | Classic sailing | Vela clásica de época 88 Punto de encuentro | Meeting point | Salón Náutico Internacional de Barcelona 94 D I C I O N E S SA Pau Clarís, 99-101 bajos - 08009 Barcelona Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28 www.curtediciones.com Editor/Director General Enrique Curt Director Comercial Enrique Curt Iborra Directora de Contenidos Laura Curt Departamento de Producción Montse Casademont, Pilar Pallás Opinión | Opinion Oportunidades para la industria y el turismo náutico Opportunities for the marine industry and nautical tourism | 106 Marinas Porto Mirabello | 110 OTRAS PUBLICACIONES DE CURT EDICIONES, S.A. | Skipper | Pesca a Bordo | Regata | Neumáticas | Cronos | The Best Joyas | Cocinas y Baños | Hogares | Piscinas y Jardines | Reformas Cocinas y Baños | Profesional Cocinas y Baños | Equipamiento Hostelero | Gran Hotel | Guía de Proveedores | DVD El cine en casa | Busco Casa | Inmobiliaria Profesional | Aceite Mesa y Cocina | Vinos y Restaurantes | The Best Zapatos | Médicos y Medicinas Clar!s, image builder - 3D Absolute 2001 Visit us at the Düsseldorf Boat Show, Hall 7a, superyachtfrance, January 22-30, 2011. www.cnb-superyachts.com / yachts / motor yachts / CNB 40 by German Frers • Chrisco, CNB 100 winner of the Newcomer interior design Award presented by ShowBoats International. CNB_SY_TheBest_01_2011.indd 1 • Chrisco, CNB 100 winner of the ISS Best sailboat from 24 m to 40 m Award. • Chrisco, CNB 100 winner of the ISS Best Interior Power or Sail Award. 11/11/10 14:20 DESPUÉS DE SIETE VUELTAS AL MUNDO A VELA Y MÁS DE 360.000 MILLAS NÁUTICAS A SUS ESPALDAS, DOMINIQUE WAVRE ES EL NAVEGANTE SUIZO MÁS LAUREADO Y EXPERIMENTADO DE LA HISTORIA DE LA VELA OCEÁNICA. EL 31 DE DICIEMBRE DE ESTE AÑO, TOMARÁ SALIDA A BORDO DEL MIRABAUD EN LA BARCELONA WORLD RACE. OTRA FORMA DE COMPROMETERSE PARA SEGUIR ADELANTE. www.mirabaud.es MIRABAUD Y DOMINIQUE UNA HISTORIA QUE RECORRE EL MUNDO MIR-1207_Ad-Voile_TheBest470x297-DPS_ES.indd 1 AVRE, MIRABAUD FINANZAS SA, SOCIEDAD DE VALORES MADRID · BARCELONA · VALENCIA 13.12.10 10:14 DESPUÉS DE SIETE VUELTAS AL MUNDO A VELA Y MÁS DE 360.000 MILLAS NÁUTICAS A SUS ESPALDAS, DOMINIQUE WAVRE ES EL NAVEGANTE SUIZO MÁS LAUREADO Y EXPERIMENTADO DE LA HISTORIA DE LA VELA OCEÁNICA. EL 31 DE DICIEMBRE DE ESTE AÑO, TOMARÁ SALIDA A BORDO DEL MIRABAUD EN LA BARCELONA WORLD RACE. OTRA FORMA DE COMPROMETERSE PARA SEGUIR ADELANTE. www.mirabaud.es MIRABAUD Y DOMINIQUE UNA HISTORIA QUE RECORRE EL MUNDO MIR-1207_Ad-Voile_TheBest470x297-DPS_ES.indd 1 AVRE, MIRABAUD FINANZAS SA, SOCIEDAD DE VALORES MADRID · BARCELONA · VALENCIA 13.12.10 10:14 astondoa 38:Maquetación 1 13/12/10 12:30 Página 1 + catalogo 38:Maquetación 1 15/12/10 13:24 Página 5 ||| Catálogo | Portfolio Filippetti Yachts Filippetti Yachts’ latest new yacht, the Navetta 26, whose worldwide presentation we will be attending in the middle of December, has already been launched. The aforementioned launch took place back in November at the boatyard where the yacht has been under construction. Notable features inclu- de the two spacious areas destined to be the owner’s accommodation, firstly, an enormous bow cabin distributed over two decks with an internal staircase providing access to a bathroom complete with a hydromassage bath and a Turkish bath, as well as another bathroom and a laundry room. The second spacious place on board is located in the stern on the upper deck. This superyacht’s most indisputable asset will be the abundance of natural light throughout. And the cabin windows provide excellent scenic views. Below deck, the full beam VIP cabin is located at bow and features both port and starboard hatches. The yacht will be imported by Seastars www.seastarsnautic.com Filippetti Yachts El nuevo barco de Filippetti Yachts, la Navetta 26, a cuya presentación mundial asistimos a mediados de diciembre, ya ha tocado agua; dicho acontecimiento ocurrió el pasado mes de noviembre, en las instalaciones que se está llevando a cabo la construcción de esta embarcación; de la que destacan los dos grandes espacios de los que dispone el armador; primeramente una cabina de enormes dimensiones -en proa- y que se halla separada en dos cubiertas; así, através de una escalera interior se accede a una segunda sala que incluye: baño con bañera de hidromasaje y baño turco, lavadero y otro baño. La otra gran área se encuentra en popa de la cubierta superior. La estrella indiscutible de este superyate, que importará Seastars, será la luz, ya que se ha buscado que llegue a todas partes. Las ventanas del camarote proporcionan una amplia visión del paisaje exterior. Debajo de cubierta, en el centro, la cabina VIP se extiende sobre la proa de la embarcación y, en ambos lados, hay escotillas. www.seastarsnautic.com pershing 38:Maquetación 1 30/11/10 10:43 Página 1 + catalogo 38:Maquetación 1 13/12/10 13:57 Página 1 ||| Catálogo | Portfolio The Luxor Group introduces “Yart” A forward-thinking underlying concept has recently developed which is deemed to re-evaluate and categorize yachts and superyachts even more. Luxor Group is a young Barcelona based company specializing in the development and creation of “Premium”, an extensive range of innovative products destined for the marine industry. This is made up of experts and well-known professionals from the worlds of business, art and culture, and, thanks to the enterprising disposition, combined with the corresponding management, a fixed international presence has become established in no time at all. The word “YART” actually corresponds to an abbreviation of the English words Yacht and Art, and “YART” therefore represents the genuine and all-embracing integration of art, interior décor and naval architecture in these top of the range sporty and recreational yachts. The combination of experts and well-known professionals adopting clearly varied techniques include such as renowned naval architect Marcelo Penna, and Oriol Casamitjana –responsible for customizing the latest, up-tothe-minute interior décor and furniture designs. Lorenzo Quinn, the well known sculptor has also been strategically coordinated by two expert business developers such as Pere Moliné and Jordi Gamundi. The outcome of this newly imposed technique enables a personal and up-to-the-minute update to be achieved together with the consequential reassessment and instantaneous classification of the yachts to which this applies. www.yachtluxor.com Professional crew course for large yachts Between 2006 and 2007 alone a total of 487 new yachts over 24 metres were launched which amounted for the need of no less than 4500 new crewmembers and, in 2008 the number of large yachts under construction has already risen to 777. This course is designed to effectively develop the necessary grounding and foundations to be able to work on board a large yacht, as well as legally providing the basic training required to work on board any ship. The course, introduced by UPC, has been established in response to a request from the professionals, owners and captains involved in the superyacht and megayacht business, in view of the difficulty in finding a crew adequately trained to carry out the work they will have to do onboard. After consulting professionals in this line of work, the Department of Marine Science and Engineering from the Marine Faculty at Barcelona University, have decided to introduce this specialized training course, the main objective of which is to provide potential crew with training on the essential skills required onboard. www.tripulantesexpertos.com Luxor Group presenta “Yart” Nace una concepción transversal moderna que revaloriza y distingue todavía más a los yates y megayates. Luxor Group es una joven empresa barcelonesa, especializada en la concepción y desarrollo de innovadores productos “Premium” globales destinados al sector náutico. Está constituida por expertos y reconocidos profesionales del mundo de los negocios, del arte y la cultura, y merced a su carácter emprendedor y fusionador de disciplinas complementarias, en poco tiempo ha conseguido una firme proyección internacional. “YART” corresponde a la contracción de las palabras inglesas Yacht (Yate) y Art (Arte). Por lo que “YART” es la real y plena integración del arte, el interiorismo y la técnica de la arquitectura naval en las embarcaciones deportivas y de recreo de gama alta. La sinérgica unión de expertos y reconocidos profesionales de técnicas aparentemente tan dispares como el renombrado arquitecto naval Marcelo Penna, y Oriol Casamitjana -que personaliza las últimas y más modernas corrientes en interiorismo y diseño de mobiliario-, y el conocido artista escultórico Lorenzo Quinn, han sido estratégicamente coordinados por dos expertos en desarrollar negocios como Pere Moliné y Jordi Gamundi. Dando como resultado esta novedosa técnica aplicativa que permite conseguir una personal y moderna actualización, con la consecuente revalorización y distinción instantánea de las embarcaciones en las cuales se aplica. www.yachtluxor.com Curso de tripulante experto para grandes yates Sólo entre 2006 y 2007 se pusieron en el agua 487 nuevos yates de más de 24 metros de eslora que necesitaron unos 4500 nuevos tripulantes. En 2008 el número de grandes yates en construcción era ya de 777. Este curso sienta la base y los cimientos para poder desarrollar adecuadamente una labor inicial a bordo de un gran yate, además de proporcionar la formación básica legalmente exigida para trabajar a bordo de cualquier buque. El curso que presenta la UPC nace como respuesta a una demanda de los profesionales del sector de los grandes yates, capitanes y armadores, ante la dificultad para encontrar tripulación con una formación adecuada al trabajo que tendrán que realizar a bordo. El Departamento de Ciencia e Ingeniería Náutica de La Facultad de Náutica de Barcelona, asesorada por profesionales del campo, ha decidido poner en marcha este curso de especialización con el objetivo principal de formar a los alumnos en las habilidades imprescindibles que se les va a requerir a bordo. www.tripulantesexpertos.com mochi craft 38:Maquetación 1 26/11/10 10:01 Página 1 + catalogo 38:Maquetación 1 13/12/10 13:57 Página 3 ||| Catálogo | Portfolio The award winning Majesty 125 Gulf Craft, one of the most flourishing shipyards when it comes to the construction of superyachts, has just received the Arabian Gulf Yachting Award for their Majesty 125. Following the yacht’s success at the Cannes International Boat & Yacht Show, the Monaco Yacht Show and the Genoa Boat Show, the Majesty 125 is turning out to be a legend in her own country. On receiving the award, Erwin Bamps, the operations manager for Golf Craft commented: "Being one of the leading boat builders in the UAE, the launch of the Majesty 125 represents a landmark, not only for us, but also for the industry itself in the United Arab Emirates. The exceptional quality and rigorous engineering standards epitomized by the Majesty 125 are testimony to just what can be achieved here”. This particular yacht features the most advanced technology of all those from this shipyard. With truly sumptuous interiors, the Majesty 125 represents a combination of style and engineering solutions. Worthy of note are the two 2400Hp engines and the zero-speed stabilizers, not to mention the latest FRP vacuum infusion construction process, deigned to reduce the weight but maintain the structural force. www.gulfcraftinc.com Stay Náutica expansion programme Stay Náutica is continuing with their expansion programme with a new sales office in Port Ginesta (Castelldefels), where they will not only provide a sales and brokerage service for both new and used yachts but also a complete maintenance service. In this company’s efforts to constantly improve upon their services and offer customers the best on the market now means they are currently the registered dealer for Catalonia for Bavaria Yachts, Starfisher, Capelli, Scanner and Decisión and they are also the dealer for all Spain for Hallberg Rassy and Absolute So as their customers need only to think of enjoying their time at sea, the philosophy adopted at Stay Náutica is to provide customers in the yachting industry with a personalized customer service. The new sales office is located at in Port Ginesta, Local 813 and the contact telephone number is 93.664.43.90. www.staynautica.com El Majesty 125, laureado Gulf Craft, uno de los astilleros más prolíficos en cuanto a producción de grandes embarcaciones se refiere, acaba de recibir el Arabian Gulf Yachting Award por su gran modelo Majesty 125. Después del éxito obtenido en el Cannes International Boat & Yacht Show, en el Monaco Yacht Show y en Génova; el Majesty 125 se está convirtiendo en profeta en su tierra. Al recoger el premio, Erwin Bamps, Jefe de operaciones de Gulf Craft, dijo: "Como uno de los principales fabricantes de los UAE, el lan- zamiento de la Majesty 125 marca un hito, no sólo para nosotros; sino también para la industria de los propios Emiratos Árabes Unidos. La excepcional calidad y los rigurosos estándares de ingeniería que el Majesty 125 representa son testimonio de lo que es posible hacer aquí”. Y es que este modelo dispone de la tecnología más avanzada de todos los que cuenta el astillero. Con unos interiores de lujo, el Majesty 125 combina estilo y soluciones en ingeniería. Destacan los dos motores de 2400 Hp y los estabilizadores zero-speed. Así como su construcción, con la última técnica de FRP con infusión al vacío -que reduce el peso pero mantiene la fuerza estructural-. www.gulfcraftinc.com Stay náutica amplía sus servicios Stay Náutica, continuando con su proceso de expansión, inaugura una nueva delegación en Port Ginesta (Castelldefels); donde dará un servicio de compra-venta de embarcaciones nuevas y de ocasión, así como el mantenimiento integral de las mismas. Concretamente se hallan en el Local 813 de Port Ginesta y el teléfono de contacto es el 93.664.43.90. En su vocación de mejorar constantemente y de ofrecer lo mejor del mercado a sus clientes tiene en la actualidad la distribución para Cataluña de las marcas de embarcaciones Bavaria Yachts, Starfisher, Capelli, Scanner y Decisión, y para toda España de Hallberg rassy y Absolute. La filosofía de Stay Náutica es la de dar al cliente de este segmento un servicio de atención personalizado, para que así sólo piense en disfrutar del mar. www.staynautica.com BALTIC 112 NILAYA www.balticyachts.fi Making YOUR DREAM come true The Best.indd 1 2010-12-03 12.17 + catalogo 38:Maquetación 1 13/12/10 13:57 Página 4 ||| Catálogo | Portfolio Amels still going strong Amels, the Dutch boatbuilder, has launched the first of their new Limited Editions Amels 212, which also happens to be the largest yacht in their entire history. In the words of Rob Luijendijk, the managing director, “The success of the Limited Editions concept has firmly established Amels as the market leader in the premium semi-custom sector. We pioneered the concept with the Amels 171 and 177, and we are now expanding the range with the Amels 212, and soon with the Amels 242”. Weighing 1503 tons, this megayacht features two VIP cabins on the bridge deck, both with access onto a private balcony. A centrally located glass lift provides elegant, easy access to everywhere on board, including the bar on the upper deck and the aft located Beach Club. This yacht also comes with ample stowage space for a variety of toys as well as two 8.5 metre tenders. The boatyard itself is currently one hundred percent occupied with interesting projects shortly due to be launched, all of which just serves to confirm what a good time this is for Amels. www.amels-holland.com Amels continúa fuerte El astillero holandés Amels lanza el primer modelo de su serie Limited Editions Amels 212; que además será el más grande de toda su historia. El Director General, Rob Luijendijk, ha comentado al respecto: “El éxito del concepto de Limited Editions ha establecido firmemente Amels como líder del mercado en el segmento premium semi-custom. Fuimos pioneros en el concepto con el Amels 171 y 177, y ahora estamos ampliando la gama a la Amels 212, y pronto la Amels 242”. De 1503 toneladas, este megayate cuenta con dos camarotes VIP en la cubierta del puente, cada uno con acceso a un balcón privado. Un ascensor de cristal céntrico facilita el acceso, de forma cómoda y elegante, a todas las partes del barco, incluyendo el bar de la cubierta superior y el Beach Club de popa. Dispone también de un amplio espacio para una variada gama de toys y también para dos tenders de 8,5 metros. Actualmente las instalaciones del astillero están siendo ocupadas al 100% por interesantes proyectos que en breve verán la luz, lo que confirma el buen momento que vive Amels. www.amels-holland.com Award for Massimo Perotti Massimo Perotti awarded the first “La Belle Classe: Innovation & Environment”. At this year’s Monaco Yacht Show, Bernard d’Alessandri, General Secretary for the Monaco Yacht Club handed over the first of the "La Belle Classe: Environment award” to the President of Sanlorenzo for their Ameglia boatyard project. Located on the Montemarcello Reserve, close to the river Magra, this new complex was designed by Stefano Boeri, the architect who has seen to it that these are eco-friendly premises. The boatyard already has ISO 14001 certification and will also include walls made from plant fibre, phyto-filters and photovoltaic panels, amongst other eco-friendly features. « La Belle Classe » is a label created by the Monaco Yacht Club on the instigation of the club’s president, HRH Prince Albert II. The motive for the award is to unite all those involved in the Yachting industry, for two particular reasons, one being to safeguard the environment (both at sea and in the boat building industry) and also to show respect for etiquette (dress code and behaviour, etc.) www.sanlorenzoyacht.com Premio para Massimo Perotti Massimo Perotti ha ganado el primer “La Belle Classe: Innovation & Environment”. Durante el pasado Monaco Yacht Show, Bernard d’Alessandri, Secretario General del Yacht Club de Mónaco, entregó al presidente de Sanlorenzo el primer galardón de “La Belle Classe: Environment” por el proyecto del astillero de Ameglia. Situado en la Reserva de Montemarcello, cerca del río Magra, este nuevo complejo fue diseñado por el arquitecto Stefano Boeri, quien ha dotado las instalaciones de un sentido ecológico. El astillero cuenta con el certificado ISO 14001 y dispondrá de paredes de fibra vegetal, fito-filtros y paneles fotovoltaicos, entre otras funciones ecológicas. « La Belle Classe » es un sello creado por el Yacht Club de Mónaco, en instigación de H.S.H. El Príncipe Alberto II, presidente del propio club; para unir a todos los implicados en el sector del Yachting en dos causas comunes: salvaguardar el medioambiente (del mar, pero también desde la fabricación de embarcaciones) y respetar la etiqueta (código de comportamiento y vestimenta, etc.). www.sanlorenzoyacht.com + catalogo 38:Maquetación 1 13/12/10 13:57 Página 2 Mulder 76 Wheelhouse Despite the fact that boats, more often than not, are only used in summer, many yacht owners like to take to the sea all year round but, it’s a fact that not all boats are up to this. The Mulder 76 Wheelhouse however, is a Dutch built motoryacht well adapted to all kinds of weather and complete with all the requisites for winter cruising, including during the Christmas festivities. With a steel hull and aluminium superstructure, this yacht’s interiors have been carefully planned with a noticeably raised helm station and a saloon accessed from every part of the yacht. Features include a spacious lounge area complete with a table, a rather large TV screen as well as a fridge and freezer. Excellent visibility is to be had from the wheelhouse helm station and the saloon is located on the deck below. The galley is fitted out with an induction hob, extractor, dishwasher, large fridge/freezer, units and a small bar with two stools. www.jachtwerfmulder.nl Viking Life-Saving Equipment Viking life-saving equipment continues to be the market leader for safety at sea. For decades Viking has helped to save lives with their support for rescue teams. Right from the start their RescYouTM Pro products have marked a before and after, above all for their speed and for being easy to use Superyachts and megayachts are used to navigating under the Solas regulation, allowing for more than twelve people on board. The onboard safety equipment must therefore be the best possible standard, just as the yacht itself must also be. Viking’s Chief Executive, Henrik Uhd Christensen, recently commented that both yacht owners and designed spoke of VIKING’s range of products being the best on the market, a highly important factor when we are referring to the luxurious superyacht market. Viking Solas superbly made liferafts do in fact come supplied in containers which blend in perfectly with the design of the yachts. www.viking-life.com Mulder 76 Wheelhouse Es muy usual que los barcos tan sólo se usen en verano; pero muchos armadores gustan de salir todo el año; y la verdad, no todas las embarcaciones están preparadas para tal hecho. En este caso, se trata de un modelo adaptado a todo tipo de meteorología; de estilo holandés, el Mulder 76 Wheelhouse cumple los requisitos para salir a navegar incluso en fiestas navideñas. Con el casco de acero y la superestructura de aluminio, cuenta con un interior muy estudiado, en el que predomina el puesto de mandos elevado y un salón conectado con cada una de las partes de la embarcación. Tiene una amplia zona de estar con una mesa, una televisión de grandes dimensiones, nevera y fregadero. El puesto de gobierno ofrece excelentes vistas y el salón queda una cubierta por debajo. La cocina está equipada con fogones de inducción, extractor, lavaplatos, lavamanos, una nevera grande con congelador, armarios y un pequeño bar con dos taburetes. www.jachtwerfmulder.nl Viking Life-Saving Equipment El equipamiento Viking life-saving sigue líder en el mercado de la seguridad en el mar. Durante décadas Viking ha ayudado a salvar vidas con sus aportaciones a los equipos de rescate. Los productos RescYouTM Pro, desde sus inicios, han marcado un antes y un después, sobre todo por aportar rapidez y sencillez de uso. Los superyates y los megayates acostumbran a navegar bajo la regulación Solas; que permite llevar a más de doce personas a bordo. Por lo que el equipamiento de seguridad debe ser de la mejor calidad; tanto como lo sea la propia embarcación. El CEO De Viking, Henrik Uhd Christensen, comentó recientemente: tanto armadores como diseñadores nos dicen que la gama de productos VIKING es de las más atractivas del mercado -un factor de gran importancia cuando estamos hablando sobre el mercado de yates de superlujo. Y es que, las balsas salvavidas Viking Solas vienen bien acabadas, en contenedores que se mezclan perfectamente con el diseño exterior de los yates. www.viking-life.com PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1 13/12/10 12:48 Página 1 ||| Perfiles | Profiles Alessandro Tirelli, Brand Manager Ferretti Yachts Ferretti representa la esencia de los yates que navegan con calma, lujo y confort. Por esta razón, queríamos hablar con Alessandro Tirelli, Director de Marca de Ferretti Yachts. Ferretti represents the essence of the yachts that sail with calm, lux and confort. For this reason we wanted to talk with Alessandro Tirelli, Brand Manager of Ferretti Yachts. Texto: YGV Fotos: Ferretti Yachts PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1 13/12/10 12:48 Página 2 ¿Puede explicar a nuestros lectores cuál es exactamente su función en Ferretti? Soy el responsable de marca de Ferretti Yachts y tengo una función central en el marketing de la misma marca, con una responsabilidad directa en el presupuesto de ventas a través del desarrollo y la coordinación de la red de distribución, la definición de los nuevos productos, el posicionamiento y su política de precios. Por otra parte, colaboro con el departamento de comunicación e imagen en la definición y dirección de las estrategias de comunicación destinadas a posicionar la marca y sus productos en el mercado. También es mi rol dar apoyo a la red de distribuidores y darles las claves para la oferta de nuestros yates. ¿Qué diferencia a Ferretti de la competencia? Ferretti Yachts es la marca histórica del Grupo Ferretti fundada en 1968, dedicada a la producción de yates en fibra de vidrio con flyingbridge de entre 50 y 88 pies (1527 metros), construidos con cubierta superior abierta y puesto de gobierno exterior. Las embarcaciones de Ferretti Yachts combinan unas elegantes líneas clásicas, con una excelente habitabilidad tanto interior como exterior, combinadas a unas extraordinarias prestaciones en términos de confort, comportamiento marino y calidad de construcción. cas, como ventanas pivotantes en el cockpit y amplias Can you explain to our readers what is your exact function at Ferretti? ventanas panorámicas con posibilidad de apertura en el I am the Brand Manager of Ferretti Yachts and I have a cen- cabina principal con finas y sólidas maderas, cubiertas tral role in the marketing business for the brand with a direct protectoras en cuero o madera, y materiales exteriores responsibility in the sales budget through the development de gran resistencia al desgaste. and coordination of the distribution network, the definition Los activos que han permitido nuestra excelencia y que of new products, positioning and identification of its pri- siempre nos han distinguido, han sido unos productos inno- cing policies. Moreover I cooperate with the Communication vadores de gran calidad, una exclusiva red de revendedo- and Image Department to define and address the commu- res a nivel mundial y un servicio de asistencia tanto pre- nication strategies in order to position the brand and its venta como postventa dirigido a los propietarios de una products on the market. My role is also to support the dea- amplia gama (entre 50’ y 88’) de yates, tecnológicamente ler network and to give it the right input and key messages innovadores y con los más altos niveles de confort. to propose our yachts to the prospects. Ferretti Yachts combina innovadoras soluciones estilísti- Cada embarcación Ferretti nace de la estrecha colaboración entre Studio Zuccon International Project, la AYT Why Ferretti is different to the competitors? –Advanced Yacht Technology, el centro de investigación Ferretti Yachts is the Ferretti Group’s historic brand foun- y diseño del Grupo Ferretti-, y el equipo de arquitectos ded in 1968 and produces fibreglass flybridge yachts ran- y diseñadores del Centro Stile Ferretti Group. ging from 50 to 88 feet (15-27 metres) in length, built with an Nuestro presidente y fundador, Norberto Ferretti, siem- open upper deck and external steering position. pre afirma que nuestros yates “son para usarlos, no para Ferretti Yachts crafts combine classically elegant lines with enseñarlos”: la filosofía de la marca es que sean yates excellent liveability, both indoors and out, and extraordi- eternos, creados por gente con experiencia y amantes nary performance in terms of comfort, seaworthiness and del mar. building quality. PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1 13/12/10 12:48 Página 3 ||| Perfiles | Profiles Parece ser que en Europa estamos viendo ya la luz al final del túnel, ¿qué piensa ud.? Ferretti Yachts combines innovative style solutions, such as En la actualidad evolucionamos en un mercado náutico muy windows in the master cabin, with the use of top quality mate- diferente al de años pasados, y las compañías afrontan la rials, such as fine, solid woods, leather or wood coverings, situación con nuevos desafíos en lo que a innovación y capa- and external materials which are highly resistant to wear and cidad de hacer negocios se refiere. tear.The assets of Ferretti Yachts that are behind our exce- En nuestro grupo creemos en la recuperación y vamos detec- llence, which has always distinguished us, are top quality and tando los primeros signos de recuperación, también en innovative products, an exclusive network of selected dea- Europa, como lo demuestra la excelente acogida que reci- lers all over the world, an excellent before and after sales bieron nuestras embarcaciones en los últimos salones náuti- assistance service offered to owners as well as a wide range cos, incluido el de Barcelona. (between 50’ and 88’) of smart, technologically innovative Constatamos que el propietario europeo se está convirtien- yachts equipped with top of the range comforts. do en un aficionado al mar muy bien informado, con una Every Ferretti motoryacht comes from the close coopera- importante experiencia en términos de producto; lo cual es tion between Studio Zuccon International Project, the AYT ciertamente una ventaja para nosotros, teniendo en cuenta – Advanced Yacht Technology, the Ferretti Group’s naval la calidad de nuestros yates, y mirando al futuro, es algo que research and design centre, and the team of architects and nos obliga a intentar ser cada vez mejores. designers at the Centro Stile Ferrettigroup. swinging glass windows in the cockpit and large open-view Our Chairman and Founder Norberto Ferretti always says that Ferretti Yachts are “to be used, not to be shown”: the philosophy of the brand is to be an endless yachts, created for experienced and the passionate sea lovers. It seems that Europe is seeing the light at the end of tunnel, what do you think about it? We find ourselves dealing with a world nautical market which is considerably different to that of past years and companies are addressing the market with new challenges in terms of innovation and ability to do business. We strongly believe in our Group and we are currently detecting the first signs of recovery, also in Europe, and we have the support of the excellent welcome our boats received in the course of last boat shows, including Barcelona International Boat Show. We found that the European owner is returning to be a well-informed lover of the sea and with a deep experience in terms of product, and this PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1 13/12/10 12:48 Página 4 ¿Y en lo que al mercado español se refiere? España siempre ha sido un mercado estratégico para nuestro grupo: gracias al entorno natural, la belleza del mar y las costas, las infraestructuras y los excelentes puertos, es efectivamente una de las preferidas y más atractivas destinaciones de nuestros clientes españoles, pero también de ingleses, alemanes o rusos. Ésa es la razón por la cual empezamos con Ventura Yachts, nuestro representante exclusivo para el mercado ibérico, para una colaboración de larga duración. La oficina central se halla en Puerto Banús (Marbella), y hay dos más en Barcelona y Mallorca, cuya misión es el servicio postventa. Ventura Yachts es una referencia gracias al equipo de competentes profesionales que garantizan a nuestros clientes la más alta calidad en lo que a servicio pre y posventa se refiere. Ferretti está creciendo en los nuevos mercados; ¿cómo ve Ud. el mundo? ¿Cuáles son los mejores mercados para Ferretti? Desde un punto de vista comercial, además del tradicional is certainly an advantage for us, given the high quality of mercado europeo (que incluye Rusia y Turquía) y norteameri- our yachts and, prospectively, lead us to engage with the cano, miramos hacia Europa del Este, al Este Asiático, Oriente objective of making better and better. Medio y América Latina (Brasil y México). Recientemente, gracias a Ferretti Group Brasil, hemos obte- And about Spanish Market? nido importantes resultados en este país con la venta de varios Spain has always been a strategic market for our Group: yates; y en el Este Asiático, donde hemos recibido importan- thanks to the natural environment, the beautiful sea and tes premios, especialmente en China. También hemos detec- coastline, to the structures and excellent harbours, Spain tado signos alentadores en Australia. is indeed one of the most attractive and preferred destination for our Client whose nationality can be Spanish but also English, German or Russian. That's why we started with Ventura Yachts, our exclusive dealer for the Iberian market, a long-term partnership. The headquarter is based in Puerto Banùs (Marbella) and there are two more offices in Mallorca and Barcelona involved in trading and after sales service. Ventura Yachts is, in fact, a reference thanks to the team of competent professionals who can ensure our customers the best quality in terms of pre and after sale. Ferretti is growing up at new markets; how do you see the world? Where are the best places for Ferretti? From the commercial point of view, in addition to the traditional enlarged European markets (included Russia and Turkey) and North America we look at Eastern Europe, Far East, Middle East and Latin America (Brazil, Mexico). We have recently achieved important results in Brazil, thanks to Ferrettigroup Brasil, with the sale of some of our yachts and in the Far East, where we received important awards by media, especially in China. We also have encouraging signs from Australia. PER patrik:Maquetación 1 13/12/10 16:38 Página 1 ||| Perfiles | Profiles Patrik von Sydow, CEO de Numarine Numarine se expande y presenta Patrik von Sydow como nuevo CEO. La amplia experiencia de Von Sydow incluye empresas de tal prestigio como Saab Automobile, Sunseeker Internacional, Sealine Internacional y ASSA ABLOY Ltd. Numarine expands and takes on Patrik von Sydow as the new CEO. Von Sydow’s extensive experience includes; Saab Automobile, Sunseeker Int’l, Sealine Int’l and ASSA ABLOY Ltd. Texto: YGV Fotos: Numarine ¿Por qué eligió Numarine? ¿Qué se pueden aportar mutuamente Numarine y Ud.? El diseño siempre ha jugado un papel muy importante en Why did you choose Numarine? What can Numarine contribute to you & what can you contribute to Numarine? mi vida, y dado que Numarine tiene un diseño tan fantásti- Design has always played an important part of my life and co y personal, me siento muy excitado y orgulloso de poder as Numarine has such a fantastic and unique design, I feel dirigir el equipo en el futuro. La capacidad de Numarine very excited and proud to be leading the team into the futu- para diseñar y producir in-situ características especiales en re. The in-house and local ability at Numarine to design and los yates, en vez de confiar en proveedores externos, cons- produce bespoke critical features of the Motor Yachts rather tituye una atracción clave en el negocio que me gustaría than rely on external suppliers is a key attraction of the busi- desarrollar aún más. ness that I wish to develop even further. ¿Puede explicarnos en cuatro palabras su visión de Numarine y los planes de Numarine para el futuro? Can you offer us four lines explaining your vision of Numarine and Numarine plans for the future? He mencionado el diseño, pero también hemos consegui- I have mentioned design, we have also got the capacity, do la capacidad, la tecnología y la inversión para ir más allá technology and investment to develop our products fur- PER patrik:Maquetación 1 13/12/10 16:38 Página 2 en el desarrollo de nuestros productos. Mi idea es desarro- ther. My vision is to develop Numarine to be in a new lea- llar Numarine para poder pasar a otro nivel, un genuino gue, standing apart, when it comes to genuine customer servicio al cliente trabajando junto con nuestros socios, service working together with our partners like Nauttia in como Nauttia en España. Tenemos una serie de ventajas Spain. We have a number of key advantages that can make claves que hacen que esto sea posible. Forma ya parte del this possible. It's already in the spirit of the Yacht building espíritu de los equipos de construcción el alcanzar la exce- teams to achieve the very best and as customer service lencia, y como el servicio al cliente empieza en la construc- starts from "with-in", my responsibility is achieve this level ción, mi responsabilidad es alcanzar este nivel para todo for anyone with a vested interest in our product. aquel que esté interesado en nuestro producto. ¿Díganos algo sobre el 130 wb? ¿En qué es diferente? ¿Cuándo será la botadura? What about the 130 wb? It’s different in which way? When will she be launched? My personal target is to take the development of the 130 Mi objetivo personal es llevar a cabo el desarrollo del 130 a tra- through to the next phase in the product development pro- vés de la siguiente fase del proceso de desarrollo del Q1/Q2 cess during Q1/Q2 2011. I have yet to finalise a launch date. durante el de 2011. Aún tengo que fijar una fecha de bota- I can't but admit that I'm truly excited about the 130 wb as dura. No puedo dejar de admitir que estoy sumamente exci- she has all the existing Numarine hallmarks of infusion tech- tado con el 130 wb ya que posee lo mejor que Numarine ofre- nology, space utilisation, lower weight and fuel utilisation ce en lo que se refiere a tecnología, utilización del espacio, but as you can see has also got the most striking looks ever peso, consumo de combustible, y como podrá ver, un aspec- seen on a production Motor Yacht of this size. My view is to muy llamativo nunca visto antes en un yate de este tama- that the design team have found a perfect combination of ño. Mi opinión es que el equipo de diseño a encontrado la future vision and features that the Yacht owner, his family combinación perfecta entre visión de futuro y las característi- and crew will enjoy. Just look at the "full flowing top deck"! cas que el propietario, su familia y la tripulación disfrutarán. Basta observar la aerodinámica cubierta superior! ¿Cuál es actualmente el modelo de más éxito, desde el punto de vista de las ventas? ¿Por qué? ¿Planea abordar otros segmentos? Which is the most successful model (more demand) now? Why? Are you planning or thinking to get into new segments? The 78 range of Motor Yachts, both Hardtop and Fly are extremely successful for Numarine. I put this down to the La serie 78, tanto el Hardtop como el Fly están teniendo design and of course the far better value these boats repre- mucho éxito para Numarine. Debido al diseño y al hecho sent than other comparable boats of this size in the market. PER patrik:Maquetación 1 13/12/10 16:38 Página 3 ||| Perfiles | Profiles As far as new segments are concerned, we like to think that our current designs are so unique that they represent new segments in themselves. How do you see Spanish market? What are the solutions? Even in challenging times there is a market, albeit smaller. Spain is a true, mature market and the Spanish customer’s knowledge and desire for high quality, stylish products helped Numarine establish its Brand. Key sales were made to Spain right from the early days, as well as in recent tougher times. Today, Spanish customers are still trading up through the Numarine Range despite very challenging economic market conditions. As a consequence, Numarine’s move into larger yachts is in my view very well timed and this will result in larger Numarine Yachts gracing the waters que representan un valor superior al de otros barcos del of Spain and it’s islands. Importantly, it is my personal res- mercado de la misma eslora. ponsibility to provide our dealers and customers with genui- En lo que a nuevos segmentos se refiere, me gusta pensar ne confidence in our sales and service support throughout que nuestros actuales diseños son únicos a tal punto, que the region, together with the highest build quality. representan ellos mismos un nuevo segmento. ¿Cómo ve el Mercado español? ¿Cuáles son las soluciones? You have new distributors in Russia; how do you see your expansion? New markets? New countries? We must remember that Numarine exist in a global mar- Incluso en estos momentos delicados hay un mercado, aun- ket. Boats and customers travel more and more as they que pequeño. España es un mercado maduro, y los cono- explore new waters. Markets like Brazil and the Far East are cimientos de los clientes españoles, así como sus exigencias important but equally Spain including the Balearics will de calidad y elegancia nos ayudan a establecer nuestra always play a very important role for us as the Spanish as marca. Desde los primeros días, y en la actualidad, a pesar well as other nationalities use their boats in the beautiful de la dificil situación, se han realizado importantes ventas en and popular Spanish waters. Truly aspirational and pione- España. Hoy, los clientes españoles se interesan por la gama ering Motor Yachts such as Numarine are in a great posi- alta de Numarine a pesar de la delicada situación del mercado. Como consecuencia, Numarine se está interesando en embarcaciones de mayor tamaño, y según mi punto de vista, lo está haciendo en el momento apropiado. Gracias a ello veremos yates de mayor eslora surcando las de España y sus islas. Es importante, y es mi responsabilidad personal el proporcionar a nuestros revendedores y clientes un producto y un servicio de confianza en toda la región, basado en la más alta calidad de construcción. Tienen nuevos distribuidores en Rusia; ¿Cómo ve su expansión? ¿Nuevos mercados? ¿Nuevos países? Debemos recordar que Numarine evoluciona en un mercado global. Barcos y clientes viajan más y más y exploran nuevas aguas. Mercados como Brasil y Asia son importantes, pero España y las islas Baleares van a jugar siempre un rol muy importante para nosotros ya que los clientes españoles y los de otras nacionalidades seguirán navegando en sus maravillosas y populares aguas. Numarine está en una posición muy ventajosa para PER patrik:Maquetación 1 13/12/10 16:38 Página 4 establecerse en nuevos mercados como Rusia, Ucrania, Medio Oriente, Asia y Sudamérica. No estamos atados por convenciones de 40 años de historia, no tenemos comités internos que satisfacer, ¡queremos oír las necesidades de nuestros clientes! Todo ello nos hace más flexibles y aptos para poder adaptarnos a las necesidades y sueños de nuestros clientes de la mejor forma posible. Nuestra capacidad para personalizar nuestros yates y crear soluciones nos ha situado ya en una posición aparte en Medio Oriente y Sudamérica – con importantes pedidos de grandes yates en curso. También estamos haciendo progresos en el mercado asiático – en donde está claro que una larga historia es una consideración menor en comparación con importantes planes de futuro. Para acabar, ¿Por qué un propietario debería comprar un Numarine? ¿Cuál es la diferencia? tion to establish themselves quickly in new markets, such Desde mi punto de vista, la marca Numarine es la única America. We are not bound by the conventions of a 40 year posibilidad que tiene los clientes de elegir un diseño que history, we have no internal committees to satisfy, we would salga de lo común. Actualmente estamos diseñando una rather listen to our customers needs! This ultimately makes gama de diseños de interior que estoy seguro que nues- us more flexible and able to adapt to our customers des- tros clientes potenciales encontrarán elegantes y lujosos. ire and dreams in the best way. Our ability to personalise as Russia, Ukraine, the Middle East, the Far East, and South our Motor Yachts and create bespoke solutions is already setting us apart in the Middle East and South America – with key deliveries of large yachts already ongoing. We are also pushing ahead and making progress into the Asian Markets – where it is clear that a long history is a minor consideration compared to strong future plans! Finally, why an owner must to buy a Numarine? What’s the difference? My view is that the Numarine brand represents a unique opportunity for customers to make their individual choice rather than choosing a more commonly available design. We are currently designing a range of highly exclusive interiors that I'm confident potential customers will find both stylish and luxurious. ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar 10/12/10 12:28 Página 1 ||| Actual | Current Marina Nostrum, al lado del armador La historia de Marina Nostrum va ligada a las embarcaciones Princess, de quienes son su representante. Con gran contacto con el cliente, la empresa ha conseguido alzarse en lo más alto, un hecho que viene dado, en gran parte, al servicio posventa que ofrecen, que llega a influir tanto en los armadores que un 80% termina repitiendo marca y aumentando eslora. E n enero de 2000 nació Marina Nostrum, una empresa dedicada a la representación de la marca bri- tánica Princess en la zona costera del Mediterráneo, desde la Costa Brava hasta Valencia. Gracias a la pasión del equipo por el mar, la compañía se ha Throughout this company’s history, Marina Nostrum has always been associated with Princess Yachts, serving as an official agent for this boat builder. Their excellent communication with Princess has enabled this company to rise to the top, something largely down to the excellent after-sales service they provide which has influenced yacht owners to the extent that 80% of these owners opt to purchase another Princess yacht, albeit larger. hecho con uno de los espacios más codiciados del mercado. Lo que ha ido garantizando su aval y ha podido ampliar su zona de importación; abarcando hoy el territorio de la Zona de la Costa Brava (Poseidon Yatching España), Castellón, Valencia y Alicante (Pleamar). Uno de los aspectos más destacados de esta náutica es su servicio posventa, en el que se garanti- Texto: YGV za a cada cliente un servicio personal y adecuado Fotos: YGV & Princess a cada una de las circunstancias, todo mediante ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar 10/12/10 12:28 Página 2 un capacitado grupo de profesionales que brindan atención en toda España, mediante su propia red de distribuidores y colaboradores. Las embarcaciones que tiene en su catálogo corresponden a un astillero con más de cuarenta y cinco años de historia. Así, en 1965 Marine Projects construyó sus primeros cruceros a motor; y en 1972 amplió su gama con los primeros flyingbridge. Eran otros tiempos, de menor eslora, por lo que los inicios fueron menores los 60 pies; pero en los ochenta ya empezaron a crecer, sacando dos modelos de éxito indiscutible, la legendaria Princess 45 y la 55. Dos barcos que han marcado un antes y un después, dejando huella aún en los diseños actuales en algunos aspectos. En la actualidad, Princess presenta una de las gamas de motor más avanzadas del sector, con total seguridad, comodidad y un estilo que refleja las aspiraciones del armador. Así, aunque tradicionalmente es conocida por sus yates con flyingbridge, la marca británica también cuenta ahora con yates desde los 13 metros hasta los 29 metros de eslora en dos líneas de productos diferenciadas. Por un lado los Flyingbridge, con doble puesto de gobierno. Y por otro, la gama “V”, más deportiva y con casco más afilado. Los Flyingbridge están disponibles desde los 42 pies hasta los 29 metros. Mientras que la clase “V” comienza en 42 pies y alcanza los 70 pies de eslora. En total, el armador puede elegir entre 18 diseños diferentes. Marina Nostrum S.A. Puerto Deportivo De Aiguadolç - Local 55 08870 - Sitges - Barcelona - España tel: +(34) 902 20 66 66 / fax: +(34) 93 894 69 79 English text [email protected] / www.princess-yate.com Marina Nostrum, on the owner’s side The yachts available through this agent correspond to a boat builder with more than Marina Nostrum, a company established in the year 2000, is committed to serving motor cruiser and it was in 1972 when they extended the range with the first flybridge. as the official agent for Britain’s Princess Yachts on a section of the Mediterranean Things were different in those days, smaller yachts, less than 60 feet long. It was in the eigh- coastline extending from the Costa Brava to Valencia. Their passion for the sea has ties when they began to increase in size with the launch of two undisputedly successful made it possible for this company to attain one of the most coveted positions on models, the legendary Princess 45 and the Princess 55. These two yachts actually symboli- the market. Their excellent reputation has led to them to expand upon their impor- zed a before and after which in some respects still has a great influence on current designs. tation zone which now covers the Costa Brava (Poseidon Yachting España), Castellón, Princess yachts currently offer one of the most advanced ranges of motor yachts on the Valencia and Alicante (Pleamar). market, complete with all the relative safety, comfort and style attributes indicative of the One of the most impressive services provided by Marina Nostrum is their after-sales owner’s aspirations. Traditionally renowned for their flybridge yachts, the British boat buil- service whereby every single customer is guaranteed an excellent service to meet der now has two separate ranges of yachts from 13 to 29 metres, one being the Flybridge, their own personal requirements and all provided by a qualified team of professio- with two helms and the other, the more sporty looking “V” Class with a sharper looking nals. A service provided all over Spain through their own network of distributors and hull. The Flybridge yachts range from 42 to feet to 29 metres and the “V” Class from 42 associates. feet to 70 feet. Yacht owner’s have a total of 18 different models to choose from. forty five years experience. It was back in 1965 when Marine Projects built their first ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar 10/12/10 12:28 Página 3 Andrés Manzano Dólera, armador Princess Durante el pasado Salón Náutico de Barcelona tuvimos ocasión de hablar con Andrés Manzano Dólera, quien nos acompañó en la prueba de mar que hicimos de la Princess V-72. Cliente de Marina Nostrum, nos cuenta sus preferencias y sus gustos. Mr Andrés Manzano Dólera, Princess yacht owner Recently, at the Barcelona International Boat Show, we had the chance to speak to Andrés Manzano, who accompanied us as we put the Princess V-72 to the test. One of Marina Nostrum’s clients, Mr Dólera informed us just what were his likes and preferences. Can you tell us what yachts you have owned? I’ve owned a Sessa 32, a Princess V-48 and I currently have a Princess V-58 although I am actually looking at a Princess V-72. Prior to owning any of these yachts I used to go sailing because my father was a merchant seaman and had a motor sailer which is why I have always been attached to the sea. I am also a national sailing instructor and a yacht captain. Why have you repeatedly opted for Princess? I stick to Princess because the experience I have had onboard their yachts has been a good one and I have also got on very well with them. The relation between quality and price also demonstrates that these are a very good, fully comprehensive and extremely seaworthy vessel. What is the after-sales service like? I’ve always been able to get in touch with Marina Nostrum, where I bought the yachts, and quite honestly whenever I’ve needed anything they’ve seen to it immediately, a good after-sales service. You are now changing from a 58 to a 72, what’s the attraction in the bigger yacht? My attraction in the bigger yacht is because it comes with crew’s quar- ¿Podrías contarnos qué barcos has tenido? ters and, in spite of the fact that in the past I’ve seen to everything He tenido una Sessa 32, una Princess V-48, tengo ahora mismo una with friends who came onboard, now I prefer, especially in summer, Princess V-58 y, en estos momentos, estoy mirando una Princess crew’s quarters with two members of crew to help me clean. It’s not the V-72. Pero antes de tener ninguna de estas embarcaciones ya nave- same mooring up in port and having to clean the yacht before going gaba a vela, porque mi padre es marino mercante y tenía un moto- to dinner as it is to moor up and go for dinner leaving the cleaning to velero; por lo que siempre he estado ligado al mar. Además, soy the crew. This is also a more spacious yacht, safer at sea and more monitor nacional de vela ligera y capitán de yate. modern and since yachts are forever improving, it has to be the latest. ¿Por qué repites en Princess? Repito porque me ha ido muy bien con ellos y la experiencia When you buy a yacht what is it you take into account most of all? que he tenido en navegación con los barcos Princess ha sido Apart from comfortable beds, the rest and relaxation zones… As far muy buena, asimismo la relación calidad-precio demuestra que as I’m concerned a yacht is entirely for summer use, something which son barcos que están muy bien, muy completos y muy marineros. amounts to 90% of the time the yacht is used and even though I took ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar 10/12/10 12:28 Página 4 ¿Qué tal es el servicio posventa? mine out quite a lot in winter, that’s not usually the case. This being Siempre he tenido contacto con Marina Nostrum, que es quien me the case, some of the best features onboard a yacht is a good ha vendido los barcos y, la verdad, cuando he necesitado algo siem- bathing platform, a good aft sun deck, something very popular pre lo han solucionado muy rápido, es un buen servicio posventa. with the females, A spacious al fresco dining area for around eight to ten is also essential for when we are anchored in a cove and pre- ¿Ahora pasas de la 58 a la 72; por qué aumentas de eslora? fer to stay on deck and, last but not least, another sundeck on the Aumento de eslora porque tiene un camarote de marinería y, pese bows. What matters to be most is the outside areas, the sleeping a que antes me hacía yo casi todas las cosas con los amigos que quarters only need a comfortable bed and good air conditioning. veníamos, ahora prefiero tener -en verano, sobre todo- un camarote con dos marineros ayudándome a limpiar. No es lo mismo llegar al puerto e irte a cenar cuando los marineros están limpiando, que llegar, ponerte a limpiar e irte a cenar después. Además, es un barco de más volumen, más seguro en el mar, más moderno... los barcos van evolucionando, cabe estar a la última. Cuando compras un barco, ¿qué es lo que más tienes en cuenta? La zona de ocio, aparte de la comodidad de las camas... Yo pienso que el barco siempre se usa en verano, ya que acaba siendo un 90% del tiempo a utilizar el barco; aunque yo lo saco muchas veces en invierno; pero no suele ser así. Por eso lo que más valoro de un barco es que tenga una buena plataforma de baño, que tenga un buen solárium de popa -que eso a las chicas les gusta mucho-; también alguna zona de comedor fuera, porque cuando estás en una cala te apetece estar en el exterior, con sitio para ocho o doce personas, que sea amplio y con zona de baño, y después, en la proa, una zona de solárium también. Sobre todo me importa la parte exterior. Y para dormir tan sólo necesitas una cama cómoda y aire acondicionado para verano. ¿Siempre has comprado barco nuevo? ¿Por qué? Have you always bought new yachts and if so why? Sí, siempre nuevo, a mi me gusta estrenar. El problema de la segun- Yes, for me it just has to be newly launched. The problem with a da mano es que uno no sabe cómo se ha tratado ese barco antes, second hand boat is that you have no idea how the yacht has been qué se le ha hecho a los motores, etc. Yo soy muy mío para mis treated before, what has been done with the engines, etc. I’m very cosas, me gusta mucho cuidar mis cosas, hacerlo todo a mi gusto, concerned about my possessions and like to take great care of arreglarlo todo un poco y, claro, si el barco está hecho por otro everything, all to my liking, make a few modifications, not to men- armador, tiene sus gustos, no los míos. tion that if the yacht has been made for another owner it will be made to their liking not mine. ¿Porque, qué es lo que normalmente pides personalizar? ¿la distribución? What is that you normally ask to be customized, the layout? Sí; a mi me gusta, en una eslora como ésta, tener tres camarotes, no Yes that is something I do like, one example being three cabins cuatro; así puedo tener más espacio en la cubierta inferior: los cama- instead of four in a yacht of this size, more room down below, more rotes son más anchos, con armarios más grandes, baños más amplios, spacious cabins, bigger wardrobes, larger bathrooms, etc. I prefer etc. Prefiero tres cabinas grandes con tres cuartos de baño, camaro- three large cabins with three en-suite bathrooms, crew’s quarters, te de marinería, un buen garaje para una auxiliar de tres metros y a good sized garage for a three and a half metre tender… As far medio... De los materiales, me gustan las maderas oscuras, que, aun- as the materials go, I like dark woods which, aside from being more que son más clásicas, nunca pasan de moda y son más lustrosas, el classic and never outdated, give the yacht a more lavish appearan- barco se ve más lujoso, sin llegar a lo ostentoso, que no gusta. ce without being ostentatious, something I don’t like. + proyectos 38:Maquetación 1 10/12/10 12:30 Página 1 ||| Proyectos | Projects Latest from AB, a megayacht and a superyacht AB Yachts has recently unveiled two newly designed yachts, the AB 166 y el AB 100. The first of these is 49 metres long with a 9.5 metre beam and a relatively shallow 1.6m draft. Designed to accommodate up to ten guests and ten members of crew, this megayacht has a particularly high performance, something down to both the design of the hull and the engine power, three MTU 16V4000 M93L 4600 hp engines, as well as the jet propulsion with two MJP 750 CSU Waterjets and an MJP 650 Booster. This combination of extraordinary equipment provides the yacht with a cruising speed of 42 knots and a top speed of 44 knots and, thanks to the 35,000 litre fuel tank she can cover 2,500 nautical miles without having to refuel. With R.I.Na. and ABS classification, up to 26 people are allowed on board for celebrations in total comfort. Secondly we have the AB100, 30.47 metres long with a 6.60 m beam and a 1.20 metre draft. With five double cabins for the owner and guests and six bathrooms, this superyacht is along the lines of Italian built yachts, the main features of which are the aggressive lines, the high performance and the splendour. The hull, the deck and the superstructure are sandwich construction. Particularly remarkable is the flybridge, almost imperceptible from outside but complete with a helm station, sunbathing and dining area and also the foredeck where, apart from another sundeck, there is also a concealed dining area. There will be a great deal to say about the deck itself which raises and serves as a canopy, creating a unique and innovative deck space. The choice of engine power is between 3 Caterpillar C32 ACERT 1925 hp or 3 MTU 12V 2000 M94, with a top speed of 44 knots and a cruising speed of 40 knots. www.fipagroup.com AB presenta un megayate y un superyate El astillero AB Yachts ha presentado dos nuevos modelos; el AB 166 y el AB 100. El primero tiene una eslora de 49 metros, una manga ancha de 9,50 m y un calado de sólo 1,6 m. Preparado para albergar a diez invitados y diez tripulantes; este megayate destaca por sus altas prestaciones, conseguidas tanto por la carena de la embarcación como por su motorización, tres MTU 16V4000 M93L, de 4600 hp cada uno; y por su propulsión, con dos Waterjets MJP 750 CSU y un MJP 650 Booster. Todo esta extraordinaria maquinaria lo lleva a 42 nudos de máxima y un régimen de crucero de 40 nudos. Pudiendo navegar durante 2500 millas a doce nudos sin repostar; gracias a los 35000 litros de sus tanques de combustible. Con clasificación R.I.Na, ABS, permite que suban a bordo hasta 26 personas, pudiendo celebrar eventos con total comodidad. AB 100 El AB100, por su lado, tiene 30,47 metros de eslora; 6,60 m de manga y un calado de 1,20 m. Con cinco camarotes para armador e invitados, todos dobles y seis baños; este superyate sigue la línea del astillero italiano, en el que el diseño agresivo, el lujo y las altas prestaciones son sus principales características. El casco, la cubierta y la superestructura han sido construido en sandwich. Destaca, sobre todo, el fly, casi imperceptible exteriormente, pero realmente muy completo -con puesto de mandos, solárium y comedor-, y la proa, donde aparte de otro solárium, se halla un comedor escamoteado. La propia cubierta se levanta y sirve de toldo, consiguiendo un espacio único en una innovadora solución que dará mucho de qué hablar. En cuanto a su motorización, se da a elegir entre 3 Caterpillar C32 ACERT de 1925 hp ó 3 MTU 12V 2000 M94; alcanzando una máxima de 44 nudos y un régimen de crucero de 40 nudos. www.fipagroup.com AB 166 princess 38:Maquetación 1 15/12/10 13:09 Página 1 + proyectos 38:Maquetación 1 10/12/10 12:30 Página 3 ||| Proyectos | Projects Monte Fino 85 Monte Fino 85 Kha Shing, the Taiwan based luxury boat builder, is already underway with the construction of ecHo, the first of their new 85 foot superyachts. The name is derived from the motor yacht being eco-friendly as well as the partnership with Humphreys Yacht Design. The yacht’s ecological attributes are not only down to reduced emissions but also the ocean-going abilities with the satisfaction gained from being out at sea actually taking pride of place over reaching the destination. The most important assets and the design revolve around this being an explorer yacht. The hull is fruit of an extensive development programme by Humphreys Yacht Design which also included tests carried out at the famous Wolfson Unit at Southampton University, in the United Kingdom. The result is an excellent entry at the bows and hull designed to provide the least possible resistance to the sea. The streamlining is even greater thanks to the engine propeller shafts being located in tunnels, set on an angle of only 2 degrees off the horizontal. With a view to the yacht being competitively priced, GRP is currently being used for the yacht’s construction, but the engineering specification is such that the surplus weight has been eliminated whenever possible from the design without any compromise on strength or structural integrity, another plus point for this yacht’s energy efficiency. With a range of up to 1870 nautical miles, the yacht will accommodate eight persons on board and fuel consumption will be only 42 litres per hour. www.montefinoeurope.com Kha Shing, constructor taiwanés de embarcaciones de lujo, ha empezado a fabricar el primer modelo del nuevo 85 pies; denominado ecHo, es un superyate de motor cuyo nombre viene de su respeto por el medio ambiente y de la colaboración con Humphreys Yacht Design. Su vertiente ecológica no sólo viene dada por las pocas emisiones que pueda realizar, sino también por su carácter marinero, en el que importa más navegar por placer que alcanzar el destino. Su estilo y propiedades más importantes es ser un yate explorer; con un casco surgido de un amplio programa de desarrollo por Humphreys Yacht Design, que incluyó pruebas en la famosa Unidad de Wolfson de la Universidad de Southampton, en el Reino Unido. El resultado es una entrada muy bien en la proa y una forma de casco que ofrece mínima resistencia al mar. La racionalización es aún mayor por el recinto de los ejes propulsores en los túneles, que se han colocado en un ángulo de tan sólo 2 grados con la horizontal. El material usado para su construcción es GRP; de forma que se ofrecerá a un precio competitivo, pero la especificación de ingeniería es tal que el peso excedente ha sido eliminado siempre que ha sido posible, desde el diseño sin comprometer la resistencia o la integridad estructural, una vez más para maximizar su eficiencia energética. Podrá albergar ocho personas y su consumo será de tan sólo 42 litros por hora; alcanzando una autonomía de 1870 millas náuticas. www.montefinoeurope.com Perini Navi Después de sorprender al mundo con el gran e insuperable Maltese Falcon, Perini Navi quiere mejorar su gesta y ha diseñado una versión aún mayor. Se trata del proyecto PN 102, con el casco construido en acero y la superestructura en aluminio. El espacio se dividirá en 4 cubiertas; y el espacio del armador se dividirá entre dos cubiertas, teniendo así un espacio nunca visto. Rodeando el mástil una escalera de caracol da acceso a todas las cubiertas, siendo la superior la elegida para el ocio común. Asimismo, en el mástil de popa sucede lo mismo, pero con las escaleras que conducen a la parte más alta, donde espera un jacuzzi y un solárium. Sobresaliente la solución, también, en el espejo de popa, que una vez abierto da acceso a bordo, a través de unas elegantes escaleras. En total, 12 camarotes, cinco para invitados, uno para el armador, cinco más para tripulación y una extra para el capitán. El nuevo Perini contará con un aparejo similar a su antecesor, aunque con la tecnología mejorada y adaptada a los nuevos tiempos; siendo, como el otro fue, un avanzado a su tiempo. www.perininavi.it After astonishing us all with the magnificent and unsurpassable Maltese Falcon, Perini Navi now intends to improve upon this accomplishment with an even larger version, namely the PN 102, with a steel hull and aluminium superstructure. Distributed over no less than four decks, the master suite alone will extend over two separate decks providing accommodation second to none. A spiral staircase around the mast provides access to all of the decks with the top deck chosen as the communal leisure zone. The same access is also provided at the foremast although the staircase here goes all the way up to the top deck where a Jacuzzi and sundeck awaits the guests. Another outstanding feature is the aft transom which opens up to provide access on board via well-designed steps. A total of 12 cabins include five for the guests, one for the owner, one for the captain and five more for the crew. This new Perini will feature a similar rigging system to its predecessor, albeit it with improved technology and well adapted to the new times, actually well ahead of its time, just as the other was. www.perininavi.it Perini Navi + proyectos 38:Maquetación 1 10/12/10 12:30 Página 2 New 30 metre yacht from Atollvic Atollvic, the Vigo based shipyard specializing in building superyachts, has joined forces with Cognit Design, part of the Totalmar Group, to create "Anegada Cay”, the new 30 metre yacht. The yacht is expected to have traditional look but at the same time feature a fair amount of technical innovations, achieving high speeds and an excellent performance. A great deal of thought has gone into the structural design and many decisions regarding the interiors have been made by the owner. With regards to the innovative features incorporated, two of the most pioneering are the swing keel and the retractable propellers, usually only found on racing yachts. Inside, the yacht is both comfortable and luxurious without going over the top with unnecessary items. On the whole, the most sought after factor was down to practicality, one such example being the aft deck, suitable for many uses including such as an exterior saloon, a place to stow the tender, gain access to the sea, or even for a swimming pool. According to the yacht’s designer Alberto Fernández, from Totalmar: "Flexibility and performance played a structural role in the concept, right from the start. This is a yacht born to sail”. www.atollvic.com A new 55 foot sailing yacht from Infinity This November just gone, the Ft Lauderdale Boat Show was the chosen venue for the presentation of the new 55 foot sailing yacht from Infinity, a yacht combining luxury, performance, stability and speed. Following the yacht’s success in Monaco, the designers of this exquisite yacht have chosen to promote this yacht’s many assets in North America where they revealed the key features, from the performance of a racing yacht, even though, at the end of the day this is really a cruiser, to the ground-breaking design, superb quality finishes and outstanding engineering. The design of this yacht is its greatest asset and the state of the art superstructure includes a completely open deck complete with twin helm, Aside from this 55 foot yacht, two more are about to leave the drawing board, a 100 foot yacht and a 150 foot model. www.infinitiyachts.com Nuevo 30 metros de Atollvic Astilleros Atollvic, especialista en la construcción de superyates con sede en Vigo, se ha asociado con Cognit Design, del Grupo Totalmar; para crear el nuevo 30 metros "Anegada Cay”. De éste se espera que cuente con un gran número de innovaciones técnicas, consiguiendo velocidades altas y un alto rendimiento, pero manteniendo un aspecto tradicional. El diseño estructural ha sido cuidadosamente considerado; y el armador ha tomado gran parte de decisiones en el aspecto interior. Sobre las innovaciones aportadas, cabe destacar las quillas pivotantes y hélices retráctiles -innovaciones que ya se hallan en los barcos de regata-. El interior del barco es lujoso y confortable, sin estar sobrecargado con elementos innecesarios. Se ha buscado, sobre todo, una gran funcionalidad, como en la zona de popa, en la que sus usos serán múltiples, desde salón exterior, a estiba de auxiliar, acceso al agua, o incluso como una piscina exterior. Su diseñador, Alberto Fernández, de Totalmar, dijo : "La agilidad y el desempeño fueron una parte estructural del concepto desde el principio. Éste es un barco que nace de la vela". www.atollvic.com Infinity presenta su 55 pies El pasado mes de noviembre sirvió para que, durante el Ft Lauderdale Boat Show, Infiniti siguiera presentando el nuevo velero de 55 pies, que combina lujo, prestaciones, equilibrio y velocidad. Después del éxito obtenido en Mónaco, ahora los creadores de tal belleza expusieron las cualidades del barco en tierras norteamericanas, donde dieron a conocer sus principales características, entre las que sobresale sus prestaciones regateras; aunque, al fin y al cabo, sea un barco de crucero, con calidad en sus acabados, estilo innovador, y una ingeniería sobresalientes. Con una cubierta totalmente abierta en popa -con doble timonería-, y una superestructura vanguardista, el diseño de este velero es su gran portento. Además de este 55 pies, dos veleros más están saliendo de los estudios de diseño, un 100 pies y un 150 pies. www.infinitiyachts.com + disen?os 38:Maquetación 1 10/12/10 12:33 Página 1 ||| Diseño | Design Pure Air with the Burbuja 02 Aire puro con la Burbuja 02 The pure air Burbuja02 represents a space in which we breathe pure air, nothing but pure constantly regenerated air. And that’s not all. This pure air is 99.995% free of any pollution, viruses, bacteria and any allergy producing agents. What this amounts to is a completely harmless atmosphere in which the oxygen is the purest possible which in turn will result in optimum performance from our respiratory systems and our organisms in general. Burbuja 02 is the latest technological innovation from Zonair3D, and especially suited to wellness treatments and particularly useful in sport as well as beauty and wellbeing establishments, not mention health (helps to prevent asthma attacks after physical exercise). In addition to this, the combination of purified oxygen with facial treatments gives better results and this is why the ideal place to carry out these beauty treatments is inside the Burbuja02. Another added bonus is that this also helps to reduce the effects of aging thanks to the regenerating effects on tissue. The inflatable white oxygen bubble is particularly easy to assemble, measures 10x10 m2, 4 m high at the highest point, and particularly bright on the inside. www.zonair3d.com La Burbuja02 de aire puro conforma un espacio en el que se respira aire –y sólo aire– en constante regeneración. Y no sólo eso, pues se trata de aire puro al 99,995% libre de partículas contaminantes y de agentes víricos, bacteriológicos y alergénicos. Por todo ello, se trata de una atmósfera totalmente inocua, donde el oxígeno contenido en el aire ofrece la máxima pureza, lo que repercute en un óptimo funcionamiento de nuestro sistema respiratorio y, en general, de nuestro organismo. La Burbuja 02, innovación tecnológica de la empresa Zonair3D, está especialmente indicada para tratamientos de wellness, y resulta de considerable utilidad en el ámbito de la belleza y el bienestar, y en el del deporte y la salud (ayuda a la prevención del asma tras el ejercicio físico). Por otra parte, la combinación de la pureza del oxígeno con los tratamientos faciales proporciona los mejores resultados, por lo que la Burbuja02 resulta perfecta para realizar tratamientos de belleza en su interior, además de contribuir a mitigar los efectos del envejecimiento gracias a su acción regeneradora sobre los tejidos. La carpa hinchable, cuyas dimensiones son 10x10 m2 y 4 m de altura en la parte más alta, es de color blanco y destaca por su fácil montaje y por ofrecer gran luminosidad en su interior. Disponible a partir de 7700 euros. www.zonair3d.com An iPhone masterpiece With the new iPhone 4 Diamond Queen, British designer Stuart Hughes has created a virtual collector’s piece and an exquisite work of art. All around the side of the phone is incrusted with 8.5 carats of individually set sparkling IF (Internal Flawless) diamonds. IF diamonds are devoid of any imperfection, inside and out, and also constitute the best ever in terms of quality and purity. On this note, it has to be said that since these diamonds are very scarce and not easy to find, they are exceptionally precious stones The back of the phone glistens with the shiny platinum and the diamond Apple logo. As for the technical features, this phone has a 32GB capacity and since it is sold unlocked from any telephone company, can be used all around the world. The Diamond Queen is complemented by a unique, ultra-slim luxurious hand finished wallet made from genuine ostrich foot hide, also designed to hold four credit cards. This particular design originates from the English city of Liverpool and is available in a limited edition of 50 packs priced at 22, 615 euros. www.stuarthughes.com Un iPhone hecho obra de arte El diseñador británico Stuart Hughes presenta, con el iPhone 4 edición Diamond Queen, una verdadera pieza de coleccionista que es una exquisita joya. La totalidad del perímetro del lateral del teléfono deslumbra con la luz que destella el conjunto de 8,5 quilates de diamantes IF (Internal Flawless), que han sido incrustados pieza a pieza. Los diamantes IF, que carecen de cualquier tipo de imperfección –en su superficie e interior– constituyen el non plus ultra en cuanto a calidad y pureza del diamante se refiere. Cabe destacar, en este punto, que este tipo de piedras preciosas son excepcionales, ya que resulta muy difícil localizarlas por su escasez. En la parte trasera del móvil, brillan el platino y el diamante que forman el logo de Apple. Por lo que respecta a sus características técnicas, este terminal, que cuenta con 32GB de capacidad, puede utilizarse en todo el mundo porque se vende en modalidad libre, desvinculado de cualquier compañía telefónica. Para complementar el Diamond Queen, el diseñador propone una lujosa cartera terminada a mano, realizada a partir de pie real de avestruz, y que a su diseño extraplano único, suma la funcionalidad que aportan los espacios destinados a cuatro tarjetas de crédito. Este diseño, gestado en la ciudad inglesa de Liverpool, se encuentra disponible en una Edición Limitada de 50 packs, a un precio por unidad de unos 22.615 euros. www.stuarthughes.com + disen?os 38:Maquetación 1 10/12/10 12:33 Página 2 ||| Diseño | Design Incredible precision from Corum Deslumbrante precisión, por Corum Ever since Corum, the Swiss company specialising in haute horlogerie, became established back in 1955 in La Chaux-de-Fonds, they have been always been renowned for their forward-thinking approach and the excellent techniques adopted by their prestigious watchmakers. These are still the basic principles underlying all of their superb creations in the form of four different collections: Admiral's Cup, Corum Bridges, Romvlvs and Artisans. The model brought to you here is the Admiral’s Cup Full Pavé Gold and Diamonds, the perfect example of opulence with a touch of sport. Not for nothing is this masterpiece made from 18ct 5N rose gold set with diamonds. The 40 mm watch face features a slightly bulbous anti-reflective sapphire crystal and a screwed open back. On the watch face itself the hours are indicated by nautical flags, as are all the watches in the Admiral's Cup collection. The hands for both the hours and the minutes are luminous whilst the second hand displays a counterweight bearing the Corum insignia. As for the bracelet, this is set with 1,688 diamonds (11.92ct). Featuring an automatic watch movement with a 42 hour power reserve and the exquisite Corum finish, the Admiral’s Cup Full Pavé Gold and Diamond watch has a RRP of approximately £160.000 euros. Serimsa. Tel.: 933 633 608 La firma de alta relojería suiza Corum se ha destacado, desde que fuera creada en 1955 en La Chaux-de-Fonds, por su espíritu de vanguardia y la excelencia técnica relojera de sus maestros artesanos. Estos dos fundamentos subyacen en todas las creaciones de la marca, que conforman cuatro líneas de diseño diferenciadas: Admiral's Cup, Corum Bridges, Romvlvs y Artisans. El modelo que presentamos, denominado Admiral’s Cup Full Pavé Oro y Diamantes, constituye el paradigma perfecto del lujo con un toque deportivo. No en vano se trata de una pieza realizada en oro rosa de 18 kt 5N con diamantes. La caja, de 40 mm de diámetro, está cubierta con un cristal de zafiro antirreflejos, ligeramente abombado, mientras que, debajo, la cierra una tapa de fondo transparente a rosca. En la esfera, los índices de las horas son gallardetes náuticos, como en todos los modelos Admiral's Cup, y las agujas de las horas y los minutos, luminiscentes, mientras que el segundero lleva el contrapeso con el emblema de Corum. El brazalete, por su parte, lleva engastados 1.688 diamantes (11,92 kt). Dotado con un movimiento automático dotado con 42 horas de reserva de marcha y con acabado especial Corum, el Admiral’s Cup Full Pavé Oro y Diamantes tiene un PVP de 160.000 euros aprox. Serimsa. Tel.: 933 633 608 The Aurora Cocco collection, refined luxury Cocco de Aurora, el lujo de estilo refinado Since 1919 Aurora has been passionately dedicated to revitalizing traditional skills and genuine Italian craftsmanship, a tradition for which the leitmotiv is based on taking care of the finest detail and perfection. The mastery of this Turín based company is much in evidence in their superb collection of leather goods which are available in a variety of styles to satisfy the different tastes of a variety of customers. The Cocco collection represents a clear example of refined elegance and cutting edge design, without being ostentatious. The common denominators with regards to the beautiful appearance and excellent quality of the seven luxury items featured in the Cocco collection are the American alligator skin and the superbly elegant minimalist designs. The result of all this is reflected in a beautiful concept with a meticulous appearance. In praise of excellence, the collection is available in a unique limited edition of 99 pieces. The Cocco collection is comprised of: a briefcase with two compartments, (RRP 11,000 euros), personal organizer (3,950 euros), pen holders for two pens, (750 euros), purses (230 euros), business card holders (440 euros), men’s wallets (1.350 euros) and a belt (825 euros). The Cocco collection is available in either black or gold.. www.aurorapen.it Desde 1919, la firma Aurora se dedica con pasión de experto a dar vida a la habilidad artesanal y el arte genuinamente italianos, una tradición que tiene su leit motiv en el cuidado por el detalle y la perfección. La maestría de esta marca turinesa se declina de manera magistral en su colección de artículos de piel, que con sus líneas diferenciadas, pueden satisfacer los gustos de una variada tipología de clientes. La gama Cocco constituye un claro paradigma de la elegancia refinada y contemporánea, sin estridencias. La belleza y el carácter de los siete lujosos artículos que conforman la familia Cocco encuentra su denominador común en la piel de aligátor americano, así como en el depurado diseño minimalista de las piezas. El resultado constituye una manifestación del concepto belleza en estado puro. Un canto a la excelencia en una producción exclusiva y limitada a únicamente 99 unidades. La serie Cocco está compuesta por: maletín de trabajo con dos apartados (PVP 11.000 euros), agenda organizador (3.950 euros), porta plumas para dos unidades (750 euros), porta billetes (230 euros), cartera para tarjetas de visita (440 euros), billetera para hombre (1.350 euros) y cinturón (825 euros). La oferta cromática de la firma para esta serie Cocco es el color negro y el tono oro. www.aurorapen.it + disen?os 38:Maquetación 1 10/12/10 12:33 Página 3 ||| Diseño | Design The exquisitely beautiful Fancy collection La exquisitez del conjunto Fancy The vocation and expertise of Chocrón Joyeros, the master jeweller dedicated to jewellery making for four generations now, is demonstrated once again in this exclusive private collection specially designed and created for society’s most privileged people. One of this company’s exclusive offers is the exquisitely beautiful Fancy collection, comprised of a limited edition of unique pieces of jewellery in white gold encrusted with different cut diamonds, magical Fancy diamonds, the most highly appreciated and rarest diamonds ever. The enormous fascination and emotional appeal associated with diamonds, the very essence of opulence and symbol of eternity, together with the most detailed workmanship and universal designs, enhances unique pieces of jewellery guaranteed to last and enchant forever. Opulence and imagination combined in pieces of timeless beauty. Here we have a white gold necklace, completely encrusted in brilliant baguette and trapezoid cut diamonds, complete with a removable pendant set with a Fancy pear diamond in the centre. The RRP for this unique piece of jewellery is around 100,000 euros. The set is made up with a ring and pendants, also in white gold, with two triangular cut diamonds and a Fancy emerald cut diamond. The edges on the pendants are also set with sparkling diamonds. These pieces are priced at 69,000 euros and 48,000 euros respectively Chocrón Joyeros. Tel.: 917 810 225 La vocación y maestría de Chocrón Joyeros, dedicados desde hace cuatro generaciones al arte de la alta joyería, se manifiestan, como viene siendo habitual en esta firma, en una colección personal y exclusiva, creada y diseñada para el público más privilegiado. Entre sus exclusivas propuestas, brilla con luz propia la refinada línea Fancy, compuesta por un número muy limitado de piezas únicas de oro blanco engastadas con diamantes de distintas tallas, entre los que destaca la magia de los emblemáticos diamantes fancy, los más raros y apreciados. La enorme fascinación y el valor emocional del diamante, quintaesencia del lujo y símbolo de eternidad, unidos a la más fina manufactura y a un estilo universal, dan vida a unas joyas únicas destinadas a durar y emocionar para siempre. Lujo y fantasía en unos diseños de belleza intemporal. Junto a estas líneas, un collar de oro blanco, completamente cuajado de diamantes talla brillante, baguette y trapecio, con un colgante desmontable con diamante central fancy talla pera. Esta pieza única tiene un PVP aproximado de 100.000 euros. La sortija y los pendientes que completan el conjunto son de oro blanco, con dos diamantes talla triángulo y un diamante fancy en talla esmeralda; en los pendientes luce, además una orla de brillantes. En cuanto al precio de estas piezas es de 69.000 euros y de 48.000 euros, respectivamente. Chocrón Joyeros. Tel.: 917 810 225 Ocean View night vision Visión nocturna con Ocean View Medinisa is currently offering clients a new pair of high resolution binoculars from the North American company Ocean View. Light and compact, the SM-3DB binoculars have been designed to provide improved surveillance at sea and also serve as an aid to navigation. Features include a powerful zoom, allowing all types of objects to be detected in the water and, depending on the model, the magnification is up to 8X, or fixed at 8X and 11X. The binoculars operate with four rechargeable AA batteries and provide optimum response in any light condition without the need to make any tedious adjustments to the contrast or brightness and without any glass or resin finishes in the cabin affecting the vision. With an automatic adjustment control the image on the SM-3DB is seen in the two rubber optical viewfinders and simultaneously on the TFF-LCD 2.5 inch tactile screen, where adjustments can be made to the controls, brilliance and focusing. Thanks to the standard composite video, the images can be seen on a screen and recorded directly on a DVD. The binoculars are available in a pack which includes an AC adaptor and a 12V charger and the purchase price starts at 2,350 euros. www.medenisa.com La empresa Medenisa acerca a sus clientes un nuevo modelo de binoculares de la marca norteamericana Ocean View, que ofrecen una muy alta sensibilidad. Ligeros y compactos, los SM-3DB se han diseñado para una mejor vigilancia en el mar, como asistente en la navegación. Entre sus prestaciones, se encuentra un potente zoom, que facilita la detección de todo tipo de objetos en el agua. Las características de aquél varían en función del modelo: de hasta 8 aumentos, o bien fijo de 8x u 11x. Los binoculares, que funcionan con cuatro baterías recargables AA, ofrecen una óptima respuesta en cualquier condición lumínica, sin que sea preciso, en caso de variación de las condiciones de luz, el tedioso ajuste del contraste o del brillo, y sin que los cristales o metacrilatos de cabina interfieran en la visión. Todo lo anterior, porque los SM-3DB cuentan con un selector automático de ganancia. La imagen se ve en los dos cómodos visores ópticos de goma y aparece simultáneamente en la pantalla TFF-LCD de 2,5 pulgadas, en la que se pueden ajustar de manera táctil los controles, brillos y enfoque. Gracias a la salida estándar de vídeo, las imágenes pueden visionarse en una pantalla o grabarse directamente en un DVD. Los binoculares se venden, a partir de 2.350 euros, en un pack que incluye adaptador AC y un cargador de 12V. www.medenisa.com + disen?os 38:Maquetación 1 10/12/10 12:33 Página 4 Music for the gods from Stuart Hughes La música para dioses, por Stuart Hughes Bang & Olufsen’s latest music centre, the superb Beosound 24ct Gold and Diamond Edition would be a pleasure to the gods. The music centre, designed and crafted in Liverpool by Stuart Hughes, the highly regarded British designer and in addition to the sound, this superb gem also features 32kg of 24ct solid gold, diamonds and precious stones (aventurine and topaz). In addition to the unique appearance, the production time required for this authentic technologically advanced prodigy and the jewellery work involved has been a highly significant factor. For an entire seven months, professionals have been dedicated to create this superb sound system, by hand, using the most opulent materials. The music centre itself and the speakers are covered in pure 24ct gold. The external screen is protected by a layer of solid gold encrusted with 70 sparkling 0.75 carat cut diamonds, surrounded by beautiful aventurine and topaz gemstones. The Beosound 24ct Gold and Diamond Edition is available in a limited edition of five units. The purchase price for this luxurious sound system is around 1,432.870 euros, an article undoubtedly reserved for the privileged few. Having said that, this figure also represents the quality expected from the world’s most expensive music centre. www.stuarthughes.com El equipo de música Beosound Edición en oro de 24 kt y diamantes, de la prestigiosa firma Bang & Olufsen, resulta un placer de dioses. El reputado diseñador británico Stuart Hughes ha concebido, en la localidad de Liverpool, una verdadera joya con sonido, pues en su elaboración se emplean 32 kg de oro macizo de 24 kt, brillantes y piedras preciosas (aventurina y topacio). A su condición de único contribuye, en gran medida, el tiempo que demanda el proceso de elaboración de este auténtico prodigio de la tecnología y de la creación joyera. Durante siete meses completos, los profesionales deben dedicarse a fabricar, de manera manual, este sistema de sonido, con los más lujosos materiales. La pureza del oro de 24 kt recubre tanto el cuerpo central del equipo como los altavoces. Por lo que respecta al elemento de protección de la pantalla exterior, va protegida con una capa, manufacturada, de oro macizo, que lleva engastados 70 diamantes de 0,75 quilates –talla brillante–, que lucen rodeados por gemas tan bellas como la aventurina y el topacio. El Beosound Edición en oro de 24 kt y diamantes, se realizará en una edición limitada a tan sólo cinco unidades. El precio de venta de este lujoso equipo de música se sitúa en 1.432.870 euros, por lo que se trata, sin duda, de un artículo reservado a fortunas privilegiadas. Por otra parte, dicha cifra le otorga la cualidad de equipo de música más caro del mundo. www.stuarthughes.com The Macallan & Lalique unique decanter The Macallan y Lalique han sumado, de nuevo, sus potenciales con motivo del 150 aniversario del nacimiento de René Lalique, el gran maestro vidriero y joyero francés (1860-1945). En esta ocasión, la colaboración de ambas firmas se ha concretado en la producción de un decantador único, creado por el antiguo método de la cera perdida o Cire Perdue. Este decantador guardará el más añejo y limitado The Macallan jamás embotellado por esta emblemática destilería. El decantador de The Macallan in Lalique Cire Perdue contiene un The Macallan de 64 años, un whisky de malta único destinado a ser subastado de la mano de Sotheby's el 15 de noviembre del 2010 en Nueva York, tras viajar durante ocho meses por el mundo, para recalar en las más importantes ciudades, entre ellas Madrid, donde recaudará dinero. Todas las ganancias generadas por esta notable pieza serán donadas a Charity:Water, una organización sin ánimo de lucro que lleva agua potable a personas de países en vías de desarrollo. En cuanto a la posible cifra que se obtendrá en la subasta, cabe señalar que en diciembre de 2007, y en una subasta de Nueva York, un The Macallan de 60 años, destilado en 1926 y embotellado en 1986, fue vendido por 54.000 $ USA. En esta ocasión, el decantador Cire Perdue contiene un The Macallan de 64 años, por lo que resulta muy probable que la mencionada cifra se vea superada. www.themacallan.com The Macallan and Lalique have once again combined their potential to celebrate the 150th anniversary of the founding of René Lalique, the renowned French glass maker and jeweller (1860-1945). The two firms joining forces on this occasion has resulted in the production of a unique decanter, created using the traditional method of lost wax casting otherwise known as Cire Perdue. This decanter will contain The Macallan, the most mature, most limited edition malt whisky ever bottled by this emblematic distillery. The Macallan in Lalique Cire Perdue decanter contains a unique 64 year old The Macallan malt whisky was due to be auctioned at Sotheby's in New York on the 15th November 2010, after making an eight month voyage around the world, putting in at major cities including Madrid, to collect donations. All of the donations generated by this remarkable piece will be donated to Charity:Water, a non profit making organization which transports drinking water to developing countries. With regards to the possible amount raised through the auction, it has to be said that back in December 2007, a 60m year old The Macallan, distilled in 1926 and bottled in 1986, was sold for 54,000 $ USA. This particular Cire Perdue decanter contains a 64 year old The Macallan and we might well assume the auction price to be even higher. www.themacallan.com El decantador único de The Macallan y Lalique BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 1 |||Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Cuando se unen dos nombres legendarios en el mundo de la vela, con el objetivo de crear un barco a motor, el resultado puede llegar a ser tan notable, acertado y sorprendente como el “Exuma”, la primera unidad botada de la nueva línea Picchiotti–Vitruvius. Texto: Yolanda Llinás Fotos: Perini BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 2 N o hay aficionado a la vela que no sepa quién es Philippe Briand, como tampoco lo hay que no haya soñado, en algún momento de su vida, con ser el afortunado armador de un velero construido por los astilleros Perini. Al unirse el talento del uno con la experiencia y profesionalidad del otro -por intermediación de un veterano armador que sabe perfectamente lo que quiere-, lo que surge es una obra prácticamente maestra, como el “Exuma”. Lo extraordinario del caso es que nos estamos refiriendo a un barco a motor, innovador y espectacular, que viene a representar una auténtica revolución en el mundo de la navegación a motor. Ya de salida, en el Monaco Yacht Show, armador, diseñador y astillero fueron reconocidos por Rina con el certificado “Rina Green Plus” por las múltiples soluciones que este barco aporta, en cuanto concierne al respeto por el medio ambiente. De hecho, el propio Philippe Briand, arquitecto naval francés mundialmente conocido por sus veleros de altas prestaciones, tenía en su mente tres ideas claras –más lejos, más ecológico, más fino– a la hora de diseñar una línea de barcos a motor a la que bautizó con el nombre de Vitruvius, en homenaje al arquitecto del antiguo imperio romano Vitruvius Pollio, cuyo trabajo inspiró a Leonardo da Vinci para la creación de su famoso dibujo “hombre de Vitrubio”. Por su parte, tras haber adquirido el astillero Picchiotti de La Spezia, el Grupo italiano Perini Navi llevaba cierto tiempo queriendo entrar en el mundo del motor, buscando para ello una vía que estuviera al mismo alto nivel que sus propuestas en vela. La proa afilada es el ADN de este barco, elegante y con una navegación exquisita. BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 3 ||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Los espacios al aire libre están tan cuidados que permiten largas y copiosas cenas en buena compañía. E l armador no niega que corrió un cierto riesgo al confiar el diseño y la construcción de su ansiado “explorer” a un arquitecto y a un astillero ajenos, hasta ahora, al mundo del motor, pero que su decisión se basó en su certeza de que los expertos en vela saben, mejor El megayate está totalmente equipado, aunque se ha procurado que nadie, como crear un casco eficiente que ofrezca el menor roza- esconder todos los toys para ofrecer una cubierta limpia. miento posible, lo que supone unas mejores prestaciones con un consumo inferior que, a su vez, supone una menor emisión de CO2. Es del todo indiscutible que el armador del “Exuma”, con una vuelta al mundo ya completada a bordo de su anterior barco de 34 metros, sabía muy bien lo que quería y que supo transmitirlo perfectamente a diseñador y constructor para conseguirlo. Y así, a pesar de sus finas líneas, elegantes y vanguardistas, el “Exuma” es un perfecto “Explorer” cuya autonomía es de unas 5.500 millas, a un régimen de 12 nudos, con una media de consumo que está sobre los 11 litros por milla. Dispone, además, de los espacios adecuados para transportar, sin que se vean sobre cubierta, todos aquellos artefactos que el armador considera indispensables para recorrer los lugares que visitan, ya sea por mar: dos auxiliares Castoldi –de 14 y 21 pies– dos Sea-bob, un Sea Doo 250 jet ski y un hovercraft Hov Pod; como por tierra: un vehículo anfibio Iveco y dos motos eléctricas, además de todo tipo de material preciso para la práctica del submarinismo. BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 4 En la cubierta superior se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, Un práctico y completo puesto de mandos auxiliar se halla a cubierta, al lado de un espacio para tomar el sol. para facilitar el amarre. L a experiencia del armador le ha llevado a embarcar un hovercraft como único medio para cruzar las barreras coralinas y poder llegar así hasta la orilla, sin mojarse los pies. Otros detalles fruto de su experiencia son la existencia de un sistema de fondeo a popa, elemento de gran seguridad en según qué lugares, y de una potente hélice de proa que facilite la maniobra en todo tipo de condiciones. Navegando, su afilada y alta proa, cuya roda está reforzada con acero, corta eficazmente las olas, que lamen con suavidad su estrecho casco hasta salir, limpiamente, por su lanzada popa. El control del peso y del volumen de la superestructura permiten mantener el centro de gravedad bajo, lo que se traduce en una mayor estabilidad, tanto longitudinal como lateral, aunque también cuenta con un sistema de estabilizadores Quantum Zero Speed 1.500 XT. Precisamente este control del volumen, optando por una manga y una altura ciertamente moderadas, obligaron a hacer un verdadero esfuerzo de imaginación para conseguir la habitabilidad deseada por el armador: capacidad para ocho o nueve pasajeros y para otros nueve tripulantes, con todo el confort preciso para permanecer a bordo durante largos periodos de tiempo. Privacidad ha sido otra de las premisas y otro de los triunfos de este barco, en el que invitados y tripulantes disponen de dependencias totalmente independientes. La vida al aire libre se disfruta a popa, ya sea en la cubierta superior, donde se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, o en la bañera de la cubierta principal, que cuenta con una mesa capaz de acoger a 14 comensales. BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 5 L a cabina del armador, situada en la cubierta principal, aprovecha la manga máxima y disfruta de una gran zona acristalada que favo- rece la entrada de luz natural y proporciona buenas vistas al exterior, destacando también la presencia de un artístico panel japonés del siglo XVII, que recubre una de las paredes. Otro objeto artístico digno de mención es el remo polinesio, de madera finamente tallada que, desde el interior de una vitrina de vidrio, preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar y el comedor. Esta solución estética sirve, a su vez, para disimular, de la manera más elegante y airosa, las cuatro columnas que soportan el peso de la cubierta superior. La cubierta principal se complementa con un camarote VIP situado junto al del armador y que también cuenta con un gran ventanal abierto al mar, así como con su baño que, al igual que todos los demás, está lujosamente decorado con mármol italiano. La ambientación general se basa en la utilización de madera de roble, con diferentes acabados, con la teca con la que se ha recubierto los suelos y textiles, todo ello dentro de un estilo de elegante sencillez. El remo polinesio, de madera finamente tallada, El resto de las cabinas de invitados, tres en total, se encuentran en la preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar cubierta inferior, existiendo una cuarta que se utiliza como gimnasio o y el comedor. como auxiliar, en el caso de embarcar más invitados o más tripulantes. A pesar de estar situadas en la parte más baja del casco, todas estas En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán dependencias cuentan con amplios portillos que les proporcionan luz del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria. y vistas. Para no restar espacio en la cubierta principal, la cocina se encuentra situada también a este nivel, disponiendo del oportuno montacargas para hacer llegar los alimentos hasta las cubiertas superiores, existiendo una zona contigua al comedor principal que hace las funciones de office, contando para ello con horno microondas, lavaplatos y demás elementos de utilidad. BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 6 C ontiguo a la cocina se ha situado el comedor-sala de estar para la tripulación. Desde allí, mediante una puerta corredera, se accede a su zona de descanso, que consta de cuatro camarotes dobles con sus respectivos baños, así como con un compartimiento destinado a la lavandería. Otra gran preocupación del armador ha sido la de disponer de un gran número de neveras y congeladores repartidos por todo el barco, pensando en la necesidad de llevar a bordo todas las provisiones precisas para afrontar largas travesías. En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria, quién ha seguido muy de cerca la construcción del barco para conocer a fondo todos sus detalles, eligiendo, junto al armador, el mejor equipo para las largas travesías previstas. Y así como para su propulsión decidieron confiar en Caterpillar, para el control y el gobierno han optado por la firma Furuno, equipando lo último en electrónica, lo que incluye un sistema tipo Google Herat 3-D que permite visualizar la zona a visitar de la forma más clara y completa. A la hora de escribir estas líneas, el “Exuma” está navegando rumbo al Caribe, dónde estará disponible como chárter durante las fiestas navideñas, dirigiéndose posteriormente al Pacífico, a través del El comedor principal cuenta con una iluminación natural destacada, Canal de Panamá y desde allí a Nueva Zelanda y la Micronesia. así como espacio de sobras para ocho comensales. “Éste es el viaje con el que he soñado toda mi vida”, confiesa Adolfo Oria, “ya que vamos a navegar durante semanas sin detenernos; a bordo del que considero el mejor barco hecho hasta el momento, Los camarotes son espectacularmente holgados, consiguiendo así para este tipo de navegación”. un verdadero confort a bordo. BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:55 Página 7 ||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Eslora total / Lenght Overall 50 m Eslora de flotación / Waterline lenght 48,90 m Manga / Beam 9,50 m Calado / Draft 2,30 m Desplazamiento / Displacement 400 t Motorización / Engines 2 x Caterpillar C32 Acert Velocidad máxima / Maximum speed 16,5 nudos / knots Autonomía a 12 nudos / Range at 12 knots 5 500 millas / miles Capacidad de combustible / Fuel capacity 75 000 l Capacidad de agua potable / Water-fresh capacity 17 000 l Invitados / Guests 8-9 Tripulación / Crew 9 Construcción / Construction Aluminio / Aluminium Clasificación / Certified ABS X A1 Yachting Comercial Servic, AMS, MCA Diseñador / Design Philippe Briand Interiorista / Interiorist Bernado Chicha, Perini Navi, Daria Nabokov Astillero / Shipbuilder Picchiotti –Grupo Perini Navi– (It.) www.perininavi.it Chárter / Charter Fraser Yachts – www.fraseryachts.com 9/12/10 12:55 Página 8 Perini Picchiotti 50 m “Exuma” When two legendary names in the sailing world come together with the intention of creating a motor yacht, the result is bound to be something fairly remarkable, ingenious and astonishing, as is the case with “Exuma”, the first ever yacht to be launched by the new shipbuilder Picchiotto–Vitruvius. T here’s not a single sailing enthusiast who does- how to design an efficient hull providing the least possible n’t know who Philippe Briand is, just as there friction which amounts to an improved performance, redu- can’t be anyone who couldn’t have dreamt, at ced fuel consumption and the consequential reduced CO2 any time of his life, abouty being the fortunate owner of emissions. One totally indisputable factor is that the owner a sailing yacht built by Perini. “Exuma”, virtually a mas- of “Exuma”, having already made a round the world trip on terpiece, is the result of combining the talent of one with his previous 34 metre yacht, knew very well how to make it the experience and professionalism of another together quite clear to both the designer and shipbuilder just what it with the intervention of a veteran yacht owner who knew was he wanted. Despite this yacht’s rather elegant, albeit exactly what he wanted. The extraordinary thing is that futuristic and hydrodynamic design, “Exuma” is also a per- what we are referring to in this case is a spectacular, fect “Explorer” with a spectacular range of 5,500 nautical ground breaking motor yacht which has come to repre- miles at a cruising speed 12 knots, with an average fuel con- sent a revolutionary development in the world of motor- sumption of around 11 litres per mile. This yacht also comes yachting. Already on show at the Monaco Yacht Show with plenty of stowage space to transport all of the equip- where the owner, designer and shipyard were ackno- ment the owner considers indispensable to explore the pla- wledged by Rina with the “Rina Green Plus” certificate ces where she’s moored, as opposed to being on deck. for the many environmentally friendly solutions onboard Equipment to explore both by sea, such as two Castoldi this yacht. Philippe Brand, French naval architect, know tenders, one 14 foot and the other 21 foot, two Sea-Bobs, a around the world for his high performance sailing yachts Sea Doo 250 Jet Ski and a Hov Pod hovercraft, and by land, has in fact had three specific principals in mind, efficiency, an Iveco amphibious vehicle and two electric bikes, as well sustainability, robust when it came to designing a range as all the necessary diving equipment. The owner’s pre- The streamlined bow represents of motor yachts under the name of Vitruvius, as a tribu- vious experience is the reason why he has chosen to have a the DNA for this elegant yacht te to Vitruvius Pollio, the famous Roman architect whose hovercraft aboard, this being the only possible way to cross with its superb navigation. work was a source of inspiration for the coral reefs to reach the shore, without getting one’s feet Leonardo da Vinci’s Vitruvian Man. After taking over the wet. Some of the other features installed as a result of the The outside decks are especially Picchiotti shipyard in La Spezia, Perini Navi, the Italian Group owner’s experience are the aft located anchor, an additio- well suited to those long, copious wanted to become established in the world of motor yach- nal safety element in certain locations, and the powerful al fresco dining sessions in ting, but for this they have spent considerable time inves- bow thrusters for easy manoeuvring in all conditions. excellent company. tigating the right way to achieve the same standard as their Out at sea, this yacht’s rather high pointed bow, with its N o hay aficionado a la vela que no sepa quién es Philippe Briand, como tampoco lo hay que no haya soñado, en algún momento de su vida, con ser el afortunado armador de un velero construido por los astilleros Perini. Al unirse el talento del uno con la experiencia y profesionalidad del otro -por intermediación de un veterano armador que sabe perfectamente lo que quiere-, lo que surge es una obra prácticamente maestra, como el “Exuma”. Lo extraordinario del caso es que nos estamos refiriendo a un barco a motor, innovador y espectacular, que viene a representar una auténtica revolución en el mundo de la navegación a motor. Ya de salida, en el Monaco Yacht Show, armador, diseñador y astillero fueron reconocidos por Rina con el certificado “Rina Green Plus” por las múltiples soluciones que este barco aporta, en cuanto concierne al respeto por el medio ambiente. De hecho, el propio Philippe Briand, arquitecto naval francés mundialmente conocido por sus veleros de altas prestaciones, tenía en su mente tres ideas claras –más lejos, más ecológico, más fino– a la hora de diseñar una línea de barcos a motor a la que bautizó con el nombre de Vitruvius, en homenaje al arquitecto del antiguo imperio romano Vitruvius Pollio, cuyo trabajo inspiró a Leonardo da Vinci para la creación de su famoso dibujo “hombre de Vitrubio”. Por su parte, tras haber adquirido el astillero Picchiotti de La Spezia, el Grupo italiano Perini Navi llevaba cierto tiempo queriendo entrar en el mundo del motor, buscando para ello una vía que estuviera al mismo alto nivel que sus propuestas en vela. La proa afilada es el ADN de este barco, elegante y con una navegación exquisita. |||Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Cuando se unen dos nombres legendarios en el mundo de la vela, con el objetivo de crear un barco a motor, el resultado puede llegar a ser tan notable, acertado y sorprendente como el “Exuma”, la primera unidad botada de la nueva línea Picchiotti–Vitruvius. Texto: Yolanda Llinás Fotos: Perini ||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma” En la cubierta superior se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, al lado de un espacio para tomar el sol. Un práctico y completo puesto de mandos auxiliar se halla a cubierta, para facilitar el amarre. L a experiencia del armador le ha llevado a embarcar un hovercraft como único medio para cruzar las barreras coralinas y poder llegar así hasta la orilla, sin mojarse los pies. Otros detalles fruto de su experiencia son la existencia de un sistema de fondeo a popa, elemento de gran seguridad en según qué lugares, y de una potente hélice de proa que facilite la maniobra en todo tipo de Los espacios al aire libre están tan cuidados que permiten largas y copiosas cenas en buena compañía. El megayate está totalmente equipado, aunque se ha procurado esconder todos los toys para ofrecer una cubierta limpia. E condiciones. y la construcción de su ansiado “explorer” a un arquitecto y a un Navegando, su afilada y alta proa, cuya roda está reforzada con astillero ajenos, hasta ahora, al mundo del motor, pero que su deci- acero, corta eficazmente las olas, que lamen con suavidad su estre- l armador no niega que corrió un cierto riesgo al confiar el diseño sión se basó en su certeza de que los expertos en vela saben, mejor cho casco hasta salir, limpiamente, por su lanzada popa. El control que nadie, como crear un casco eficiente que ofrezca el menor roza- del peso y del volumen de la superestructura permiten mantener miento posible, lo que supone unas mejores prestaciones con un con- el centro de gravedad bajo, lo que se traduce en una mayor estabi- sumo inferior que, a su vez, supone una menor emisión de CO2. Es lidad, tanto longitudinal como lateral, aunque también cuenta con del todo indiscutible que el armador del “Exuma”, con una vuelta al un sistema de estabilizadores Quantum Zero Speed 1.500 XT. mundo ya completada a bordo de su anterior barco de 34 metros, Precisamente este control del volumen, optando por una manga sabía muy bien lo que quería y que supo transmitirlo perfectamente y una altura ciertamente moderadas, obligaron a hacer un ver- a diseñador y constructor para conseguirlo. Y así, a pesar de sus finas dadero esfuerzo de imaginación para conseguir la habitabili- líneas, elegantes y vanguardistas, el “Exuma” es un perfecto “Explorer” dad deseada por el armador: capacidad para ocho o nueve cuya autonomía es de unas 5.500 millas, a un régimen de 12 nudos, pasajeros y para otros nueve tripulantes, con todo el confort con una media de consumo que está sobre los 11 litros por milla. preciso para permanecer a bordo durante largos periodos de Dispone, además, de los espacios adecuados para transportar, sin tiempo. Privacidad ha sido otra de las premisas y otro de los que se vean sobre cubierta, todos aquellos artefactos que el arma- triunfos de este barco, en el que invitados y tripulantes dispo- dor considera indispensables para recorrer los lugares que visitan, ya nen de dependencias totalmente independientes. La vida al sea por mar: dos auxiliares Castoldi –de 14 y 21 pies– dos Sea-bob, aire libre se disfruta a popa, ya sea en la cubierta superior, un Sea Doo 250 jet ski y un hovercraft Hov Pod; como por tierra: un donde se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, o en la vehículo anfibio Iveco y dos motos eléctricas, además de todo tipo bañera de la cubierta principal, que cuenta con una mesa capaz de material preciso para la práctica del submarinismo. de acoger a 14 comensales. sailing yachts. The yacht owner didn’t deny that there may reinforced stem, cuts efficiently through the waves, lap- Although this megayacht is well be a risk involved in the design and construction of his ping gently against the side of the lengthy hull to cleanly extremely well equipped they’ve long-awaited “explorer” with a naval architect and shipbuil- disperse from the streamlined stern. The controlled weight managed to hide all the toys der which, up until now, had no experience in the world of and size of the superstructure allows for a relatively low down below to leave the decks motor yachts, but his decision was based upon his confi- centre of gravity, something which results in improved sta- completely clear. dence in the sailing experts knowledge, better than none, bility, both lengthways and sideways, also down to the English text BAR exuma:Maquetación 1 BAR exuma:Maquetación 1 9/12/10 12:56 Página 9 ||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma” A Jacuzzi hydromassage has been installed alongside the sunbathing area on the upper deck. A practical and fully equipped additional helm station is located on deck for easier mooring. The finely carved Polynesian oar Quantum Zero Speed 1.500 XT stabilizers. Keeping a board. Despite being located down below, all of these cabins in the saloon serves as partition check on the size, with a relatively restrained beam and include sizeable portholes providing natural light and views. To between the sitting and dining height called for a veritable force of imagination to achie- prevent loss of space on the main deck, the galley is also loca- area. ve the degree of habitability required by the owner. This ted down below and equipped with a dumb waiter to trans- amounted to accommodation for eight or nine guests port the food up to the upper decks. There is also an area On board “Exuma”, the bridge on and nine members of crew, all with the required level of alongside the main dining room which serves a scullery and the main deck is the kingdom for comfort to remain on board for long periods of time. equipped with a microwave, dishwasher and other applian- Asturian born Captain Adolfo Privacy is another of the premises on board this yacht, ces. The saloon cum dining room for the crew is located right Oria. and also one of the triumphs as it so happens, with com- next to the galley and the crew’s cabins are accessed from pletely separate guest accommodation and crew’s quar- here, via a sliding door. All of the cabins have their own priva- The main dining room has an ters. Life in the open air is something to be appreciated on te heads and the crew’s quarters also include a laundry. With outstanding amount of natural the aft section, whether on the upper deck, equipped with a view to having enough provisions on board for extensive light as well as sufficient covers a Jacuzzi, or in the cockpit on the main deck, with a dining voyages, another of the owner’s concerns was to have enough for eight diners. table seating up to 14 diners. fridges and freezers on board, located around the entire yacht. The master cabin is located on the main deck and extends Located on the upper deck, the bridge is a kingdom for The cabins are incredibly spacious across the full beam. A large window provides the cabin the captain of “Exuma”, Asturian born providing absolute comfort on with plenty of natural light and superb views and another Adolfo Oria, who has closely followed the yacht’s cons- board. of the amazing features is a decorative seventeenth cen- truction process in order to familiarize himself with all the tury Japanese screen, on one of the walls. yacht’s features and who, together with the owner, has Also worth a mention is another work of art well worth men- decided upon the best possible equipment for those anti- tioning is the finely carved Polynesian oar inside a glass dis- cipated long voyages. The owner chose to put his trust play cabinet in the saloon which also serves as a partition in Caterpillar for the engines and Furuno for the controls between the sitting and dining area. This aesthetic featu- and helm station with the latest in electronics, including a re also elegantly conceals the four columns supporting the Google Herat 3-D system which provides a clearer and upper deck. The main deck is finished off with a VIP suite more comprehensive view of the voyage destination. next to the master cabin, also with a large window open to At the time this article was being written “Exuma” was the sea and a private bathroom which, just like all the others making passage to the Caribbean where she will be avai- is spectacularly finished in Italian marble. As far as the décor lable for charter during the Christmas festivities. Following goes, the overall theme is based on the use of oak wood, this she will be heading off to the Pacific, through the albeit with different finishes, combined with teak for the Panama Canal and on to New Zealand and Micronesia. floors and textiles, a along simply elegant lines. “This a voyage I’ve dreamed of all my life” confessed The remaining guest’s cabins, three in all, are located on the Adolfo Oria, “to be making passage for weeks without lower deck, where there’s also a quarter used as gymnasium or stopping, on board what I consider to be the best yacht at spare cabin in the event of there being more guests or crew on this moment in time for this type of voyage”. C ontiguo a la cocina se ha situado el comedor-sala de estar para la tripulación. Desde allí, mediante una puerta corredera, se accede a su zona de descanso, que consta de cuatro camarotes dobles con sus respectivos baños, así como con un compartimiento destinado a la lavandería. Otra gran preocupación del armador ha sido la de disponer de un gran número de neveras y congeladores repartidos por todo el barco, pensando en la necesidad de llevar a bordo todas las provisiones precisas para afrontar largas travesías. En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria, quién ha seguido muy de cerca la construcción del barco para conocer a fondo todos sus detalles, eligiendo, junto al armador, el mejor equipo para las largas travesías previstas. Y así como para su propulsión decidieron confiar en Caterpillar, para el control y el gobierno han optado por la firma Furuno, equipando lo último en electrónica, lo que incluye un sistema tipo Google Herat 3-D que permite visualizar la zona a visitar de la forma más clara y completa. A la hora de escribir estas líneas, el “Exuma” está navegando rumbo al Caribe, dónde estará disponible como chárter durante las fiestas navideñas, dirigiéndose posteriormente al Pacífico, a través del El comedor principal cuenta con una iluminación natural destacada, Canal de Panamá y desde allí a Nueva Zelanda y la Micronesia. así como espacio de sobras para ocho comensales. “Éste es el viaje con el que he soñado toda mi vida”, confiesa Adolfo L a cabina del armador, situada en la cubierta principal, aprovecha la manga máxima y disfruta de una gran zona acristalada que favo- rece la entrada de luz natural y proporciona buenas vistas al exterior, destacando también la presencia de un artístico panel japonés del siglo XVII, que recubre una de las paredes. Otro objeto artístico digno de mención es el remo polinesio, de madera finamente tallada que, desde el interior de una vitrina de vidrio, preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar y el comedor. Esta solución estética sirve, a su vez, para disimular, de la manera más ele- Oria, “ya que vamos a navegar durante semanas sin detenernos; a bordo del que considero el mejor barco hecho hasta el momento, Los camarotes son espectacularmente holgados, consiguiendo así para este tipo de navegación”. un verdadero confort a bordo. gante y airosa, las cuatro columnas que soportan el peso de la cubierta superior. La cubierta principal se complementa con un camarote VIP situado junto al del armador y que también cuenta con un gran ventanal abierto al mar, así como con su baño que, al igual que todos los demás, está lujosamente decorado con mármol italiano. La ambientación general se basa en la utilización de madera de roble, con diferentes acabados, con la teca con la que se ha recubierto los suelos y textiles, todo ello dentro de un estilo de elegante sencillez. El remo polinesio, de madera finamente tallada, preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar y el comedor. El resto de las cabinas de invitados, tres en total, se encuentran en la cubierta inferior, existiendo una cuarta que se utiliza como gimnasio o como auxiliar, en el caso de embarcar más invitados o más tripulantes. A pesar de estar situadas en la parte más baja del casco, todas estas En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán dependencias cuentan con amplios portillos que les proporcionan luz del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria. y vistas. Para no restar espacio en la cubierta principal, la cocina se encuentra situada también a este nivel, disponiendo del oportuno montacargas para hacer llegar los alimentos hasta las cubiertas superiores, existiendo una zona contigua al comedor principal que hace las funciones de office, contando para ello con horno microondas, lavaplatos y demás elementos de utilidad. ||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Perini Picchiotti 50 m “Exuma” Eslora total / Lenght Overall 50 m Eslora de flotación / Waterline lenght 48,90 m Manga / Beam 9,50 m Calado / Draft 2,30 m 400 t Desplazamiento / Displacement Motorización / Engines 2 x Caterpillar C32 Acert Velocidad máxima / Maximum speed 16,5 nudos / knots Autonomía a 12 nudos / Range at 12 knots 5 500 millas / miles Capacidad de combustible / Fuel capacity 75 000 l 17 000 l Capacidad de agua potable / Water-fresh capacity Invitados / Guests 8-9 Tripulación / Crew 9 Construcción / Construction Aluminio / Aluminum Clasificación / Certified ABS X A1 Yachting Comercial Servic, AMS, MCA Diseñador / Design Philippe Briand Interiorista / Interiorist Bernado Chicha, Perini Navi, Daria Nabokov Astillero / Shipbuilder Picchiotti –Grupo Perini Navi– (It.) www.perininavi.it Chárter / Charter Fraser Yachts – www.fraseryachts.com salon charter 38:Maquetación 1 14/12/10 09:54 Página 1 BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 |||Logos Página 1 Marine “Meya Meya” Logos es una compañía, con base en Turquía, que está formada por arquitectos navales de gran experiencia. Su principal actividad es la construcción de nuevas embarcaciones, aunque también ofrece una amplia gama de servicios náuticos. En este caso se trata de un megayate con formas muy deportivas y un equipamiento total. Texto: Di Monzo Fotos: Logos Marine BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 2 La potencia de este 35 metros viene dada por dos motores MTU 16V 2000 de 2400 Hp. U no de los aspectos más importantes a tener en cuenta de Logos es su intención de cumplir sueños, por lo que se encarga siem- pre de fabricar barcos personalizados, con una flexibilidad asombrosa, que sólo se puede ofrecer si se dispone de los medios necesarios, como es el caso. En estos tiempos a nadie se le escapa ya que Turquía es un país con una gran potencia naval; así, en Tuzla, donde está Logos, hay más de 32 astilleros y una innumerable cantidad de empresas que se dedican a la náutica de recreo. Por lo que es fácil entender que una empresa como Logos, dedicada a ofrecer no sólo embarcaciones, sino servicios relacionados con el T mar, esté en una posición de empresa emergente constante. odos los proyectos de los que se hace cargo Logos El megayate que aquí presentamos es un 35 metros Raised son custom, pudiendo construir desde acero a com- Pilothouse, con una manga de 8 metros y un calado de sólo 1,8 m. posite o madera moldeada y de los 12 a los 70 metros Construido mediante laminación de madera moldeada; el encar- de eslora. Actualmente, la empresa ya ha construido varias uni- gado del estilismo exterior y de los interiores ha sido H2 Yacht dades, desde trawlers a cruceros pesqueros, pasando por este Design; mientras que el arquitecto naval del proyecto ha sido Ed deportivo barco. Además de ofrecer sus servicios de diseño, inge- Fry–Fryco y el responsable del diseño, de la Ingeniería y de la cons- niería, gestión y consultoría a otras empresas. trucción ha sido Logos Marine. BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 3 Se ha aprovechado la proa para instalar un jacuzzi y una dinette, que se cubre con un bimini plegable. Los pasillos son anchos y están muy bien iluminados. BAR logos meya:Maquetación 1 C 13/12/10 13:50 Página 4 on el puesto de mandos elevado, este 35 metros es rápido, estable y seguro. M eya Meya significa 100%, un nombre que casa con la embarcación, que integra estilo, espacio, potencia y confort. Ya que es un megayate de líneas elegantes cuya constitución le permite jugar a ser dinámico pero a la vez estable. El flyingbridge dispone, en la parte de popa, de un espacio para sofás y tumbonas para descansar al sol; bajo el Hard top se halla una dinette, un sofá largo y un bar en forma de “L” con taburetes; y en proa luce un extraordinario puesto de mandos, con un doble sofá por banda. Un deflector evita el molesto viento al navegar y su elevada posición ofrece una visibilidad óptima. La cubierta principal tiene dos espacios al exterior; por un lado, en popa, la plataforma -que desciende mediante sistema hidráulico y con una escalera retráctil- y la bañera, un verdadero sitio para dar la bienvenida a los invitados, con un sofá y un par de mesas extensibles, El flyingbridge combina descanso -butacas-, funcionalidad otra mesa y un sofá de acompañamiento, un bar y un solárium que -dinette- y gobierno -puesto de control-. sobresale por la parte del espejo. Al otro lado, en proa, una dinette -con un bimini plegable- goza de la máxima privacidad que se puede El casco es elegante y esbelto, pese a contar con tener al aire libre amarrado en puerto. Y a su lado, un jacuzzi. unas colosales dimensiones. BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 5 ||| Logos Marine “Meya Meya” E ntre la bañera y el interior, tres puertas de cristal separan -o abren, según se mire- ambos espacios. Dentro, se halla un baño de día muy práctico, un salón con gran sofá, un comedor, un bar, un estudio, el puesto de gobierno -alzado respecto al nivel de cubierta- con equipos de navegación y comunicación Garmin y Raymarine, el despacho del capitán y, finalmente, en proa, el camarote del armador, con baño en suite, sofá y escritorio-tocador. El interior de la embarcación luce un espacio abierto y poco cargado; en el que toman protagonismo el uso generoso de la madera y el mobiliario de color crema. El estilo minimalista refleja el sentido sofisticado de sus armadores. En la cubierta inferior, bajo la bañera, un garaje alberga el tender y los toys; una Nautica 15' Jet, un Seadoo 255RXT, un Canoo y un equipo de buceo. A su lado una pequeña cabina para el tripulante ingeniero y la sala de máquinas, con los tanques de combustible de 16000 litros, los de agua potable de 2300 litros, dos generadores Kohler de 70kW y sus dos motores 16V 2000 M93, 2400 Hp, que logran, a pesar de tratarse de un casco de gran El comedor interior está junto a los ventanales laterales, porte (165 toneladas en 35 metros de eslora), llevarlo a alcanzar aportando vistas y luz natural. los 22 nudos de velocidad máxima y un régimen de crucero de 20. El barco también viene equipado con una hélice de proa El salón cuenta con espacios muy abiertos, para TRAC, de 65 Hp; hélices de 1,200 mm de 5 aspas y unos estabi- no sobrecargar el ambiente. lizadores TRAC, con Zero-speed. BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 6 En la cubierta principal se halla el camarote T urquía se alza como uno de los del armador, ancho y completo. constructores más emergentes de Europa. Los baños son completos y cuentan con acabados de lujo. J unto a la sala de máquinas, por el lado de proa, se encuentra la zona de tripulación, con la cocina, la lavandería y dos camarotes. Otro camarote para el armador se halla en esta cubierta, también colosal y también equipado hasta el último detalle, por lo que el armador puede decidir según las condiciones marítimas dónde alojarse o, en su defecto, dejar este precioso camarote para su invitados más allegados. Tres cabinas más completan la oferta de alojamiento, en proa el camarote VIP y, en medio de los dos, dos camarotes para dos personas, uno con camas individuales y otro con una cama de matrimonio. En total, hay espacio para armador e invitados de hasta 12 personas. Finalmente, en proa, otra cabina para la tripulación, con dos camas. El “Meya Meya” está preparado para albergar a 7 tripulantes, que quedan repartidos en diferentes zonas de la embarcación según sus ocupaciones, capitán, ingeniero y marineros; pero siempre en espacios diferentes a los que ocuparán los invitados y el armador. BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 7 ||| Logos Marine “Meya Meya” Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Flyingbridge Cubierta superior Cubierta inferior Logos Marine “Meya Meya” Eslora total / Length overall 35 m Eslora de flotación / Waterline lenght 30,40 m Manga máxima / Maximum beam 8m 1,8 m Calado / Draft Desplazamiento / Displacement 165 t Motorización / Engines 2*MTU 16V 2 000 M93 2 400 Hp Velocidad máxima / Maximum speed 22 nudos / knots Velocidad de crucero / Cruising speed 20 nudos / knots Capacidad de combustible / Fuel capacity 16 000 l Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity 2 300 l 12 Armador y invitados / Owner & guests Tripulación / Crew 7 Construcción / Construction Laminación de madera moldeada / Cold molded wood composite Estilismo exterior / Exterior styling H2 Yacht Design Arquitecto naval / Naval architect Ed Fry - Fryco Diseño e ingeniería / Design & engineering Logos Marine Constructor / Shipbuilder Logos Marine (Tur.) - www.logosmarine.com 13/12/10 13:50 Página 8 Logos Marine “Meya Meya” Logos is a Turkish based company with highly experienced naval architects. Their main activity is the construction of new yachts although they do also provide a wide range of nautical services. We are referring in this case to what is a very sporty looking megayacht with every feature imaginable. A ll Logos yachts are custom built, range amounts to a stylish, spacious, powerful and comforta- from 12 to 70 metres, and constructed in ble yacht. What we have here is actually an elegant loo- either steel, composite or molded wood. king megayacht with a composition which not only This shipyard has already built a number of vessels, allows this yacht to be dynamic but at the same time from trawlers to cruisers and fishing boats, until finally stable. moving on to this sporty yacht. This company also The aft section on the flybridge is set aside for the sun- makes their design, engineering, management and con- bathers with sun-loungers and sofas, whilst the area sultancy services available to other companies. beneath the Hard Top features a dinette, a large sofa One of the most import aspects to take into account and an “L” shaped drinks bar with bar stools. The bow at Logos is their intention to fulfil dreams and the rea- section alternatively is home to an extraordinary helm son why they only concern themselves with custom built station with a double sofa by the side. A deflector pro- yachts, with an amazing choice of options which can vides protection from the wind at sea and the elevated only be offered with the position guarantees opti- appropriate resources, as is mum visibility. the case. Everyone is currently well aware that Turkey is a country with great naval W ith the raised helm station, this 35 metre yacht is safe, stable and swift. The main deck features two external deck spaces, the aft platform which descends by means of a hydraulically The power of this 35 metre yacht potential and in Tuzla, where Logos is based, there are operated system and also features a retractable bathing is down to two MTU 16V 2000 no less than 32 shipyards and a great many companies ladder, as well as the cockpit, the ideal place to welco- 2400 Hp engines. dedicated to recreational nautical activities. This being me guests aboard with a sofa and a couple of exten- the case makes it easy to see why a company such as ding tables as well as another sofa and accompanying Despite the colossal size, this Logos, not only dedicated to building yachts but also to table, a bar and a sunbathing area which extends over yacht is sleek and elegant. providing nautical services, is a constantly up-and- the transom. The foredeck, at the opposite end, featu- coming company. res a dinette with a folding bimini, providing the best The foredeck has been put to The megayacht featured here is a 35 metre Raised possible privacy on deck when the yacht is moored in excellent use with a Jacuzzi and Pilothouse with an 8 metre beam and a draft of only 1.8 port. This is accompanied by a Jacuzzi. dinette, the latter protected by a m. Between the cockpit and the interior there are three folding bimini. Constructed in laminated molded wood, the style of glass doors which separate or connect these two areas the yacht, both interior and exterior, has been down to - depending on one’s perspective. Once inside we The flybridge combines relaxation H2 Yacht Design with the naval architecture taken care come to a very practical washroom, a saloon with a on the sun loungers, practicality of by Ed Fry–Fryco, leaving the design, engineering large sofa, a dining area, a bar, a study, a helm station, with the dinette and steering on and construction down to Logos Marine. raised above the level of the deck and equipped with the helm station. “Meya Meya” is a name which goes perfectly with what Garmin and Raymarine navigation and communication English text BAR logos meya:Maquetación 1 BAR logos meya:Maquetación 1 13/12/10 13:50 Página 9 ||| Logos Marine “Meya Meya” The passages are wide and well lit. The saloon displays clear open spaces, without losing the ambience. The dining area inside the yacht is located alongside the large windows providing spectacular views and natural light. equipment, the captain’s office and, last but not least, bilizers. Next to the engine room, heading towards the The spacious, fully equipped the Master cabin, complete with en-suite bathroom, bow, we come to the crew’s quarters complete with a Master Cabin, is located on the sofa and desk-dressing table. galley, laundry and two cabins. main deck. The yacht’s interiors reflect a clear open space with the Another cabin for the owner is also located on this deck, use of wood and cream coloured furniture much in evi- also colossal and fully equipped with down to the finest The bathrooms are complete and dence, minimalist styling which clearly reflects the detail. The owners can as a result decide upon which superbly finished. owners’ sophisticated tas- cabin to take according to tes. the weather conditions or, Down on the lower deck, the garage beneath the cockpit provides stowage T urkey is becoming one of Europe’s most up and coming boat builders space for the tender and alternatively, leave this cabin for their most honoured guests. Three more cabins complete the accommoda- the toys, a Nautica 15' Jet, a Seadoo 255RXT, a Canoo tion with the VIP cabin in the bows and, between the and diving equipment. Next to this there is a small two, two more two berth cabins, one with single beds cabin for the engineering crew and the engine room and another with a double bed. The accommodation with its 16000 litre fuel tanks, 2300 litre drinking water for owner and guests amounts to a total of 12 people. tanks, two 70kW Kohler generators, not forgetting the Finally, in the bows, there is another twin berth cabin two 16V 2000 M93 2400 Hp engines. Engines which, for the crew. “Meya Meya” does in fact provide accom- despite this yacht’s very large hull (165 tons in 35 modation for up to 7 members of crew, in different metres), enable this yacht to reach a top speed of 22 areas on board the yacht, depending on their profes- knots with a cruising speed of 20 knots. Another of the sion, captain, engineer and general crew, but always in yacht’s features is the TRAC 65 hp bow thrusters, five separate areas from those occupied by the owner and bladed 1,200 mm propellers and TRAC Zero-speed sta- guests. jornadas nauticas 38:Maquetación 1 14/12/10 10:00 Página 1 BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 1 |||Gamma Yachts 20 Nacido para ser diferente; el Gamma 20 es el primer modelo de una empresa que empieza con innovadores sistemas de construcción y aportando soluciones de distribución que dan prioridad al día a día en el barco. Texto: Seiserit Fotos: Gamma Yachts BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 2 S u gran quehacer es la calidad - de nivel muy alto- ofrecida a un precio económico, pero es esto posible? Sí, veamos cómo. El Gamma 20, a pesar de ser una embarcación de acero, es mucho más económica que un barco de composite, y esto se debe al sistema empleado para su construcción: el Smart Kit. Un sistema innovador de corte y montaje de la carpintería metálica basado en el principio del mítico juego de Mecano -en el que todas las piezas se aprovechan-. Mediante un corte de control numérico a partir de un láser muy preciso y potente, se reduce el tiempo de construcción en un 20%. Si a esto le sumamos que las piezas no sobran, porque previamente se ha diseñado cómo cortar las placas para aprovechar los rechaces; podemos calcular una reducción del coste de altos niveles. Convencido del éxito que tendrán estas embarcaciones, Gamma ya ha anunciado que en breve fabricarán los siguientes modelos, un 16 metros y un 24 metros. Pero en este caso hablamos del veinte metros, una naveta de desplazamiento con proa vertical, para obtener así mayor eslora de flotación. Uno de los aspectos más a tener en cuenta de esta embarcación es su navegación. amma Yachts es una empresa con sede en Bérgamo -Italia- dedicada a la creación de embarcaciones de calidad alta, a un precio económico. Su ideólogo y propietario es Guido Bonadrini y para desarrollar sus proyectos cuenta con el estudio de diseño Vripack -sobradamente presentado en esta revista, que incluso le dedicó un artículo especial, ya que es uno de los estudios más atrevidos y dinámicos de su país, con más de 6400 proyectos a sus espaldas-, la compañía Snijtech de carpintería metálica, y el astillero Jetten Yachting; todos tres holandeses. BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 3 El flyingbridge es muy completo, con solárium, comedor, puesto de mandos y cocina. E l barco es fiable gracias a la construcción empleada; robusto por al uso del acero; seguro porque no hay salientes en ningu- na parte del interior; gobernable porque se ha ideado pensando que el armador pueda ser el capitán -y no al revés-; ecológico por La plataforma de baño es de grandes dimensiones y, además, la aerodinámica de la carena y la potencia controlada -que consi- desciende para quedar por debajo del nivel del mar. guen un consumo justo-; confortable debido al diseño ergonómico y funcional con el que se ha dotado; refinado, por la elegancia que desprende; y, al mismo tiempo, personalizado, ya que el armador decide qué quiere. La unidad mostrada, como dice el mismo propietario de Gamma yachts, es un ejemplo, pero cabe recordar que el cliente decide y que existe la posibilidad de adaptarse sin problemas. Así, se puede cambiar el voladizo del fly, para poner una grúa y una tender -con un par de barras en la bañera-; se puede colocar una cuarta cabina en lugar de la lavandería, etc. Presentado en el salón de Génova de este año, lleva dos motores de 650 Hp cada uno, que lo llevan a 16 nudos; aunque opcionalmente se pueden colocar dos de 900 Hp, que le aumentarían un par de nudos a la máxima velocidad. En la opción estándar la velocidad de crucero se establece en 12 nudos, con un consumo de 52 l/h y una autonomía de 1270 millas náuticas. También es destacable que de serie venga con estabilizadores Vetus. Las líneas redondeadas le dan al casco un encanto retro y con estilo, ideal para aquellos que gustan de salir a navegar con elegancia y sin estridencias. BAR gamma 20:Maquetación 1 L 3/12/10 09:24 Página 4 a sala de máquinas se halla dividida en dos cabinas independientes, con todas las ventajas de seguridad y espacio que ello conlleva. E l flyingbridge se acopla perfectamente a la imagen del barco, tan sólo ofreciendo el saliente del arco de antenas, a media eslora. En dicho sobrepuente se hallan un solárium, una cocina práctica en “L”, un comedor con un sofá muy largo, el puesto de mandos, a estribor, y un sofá en forma de caracol para acompañar a quien gobierne. Para evitar las molestias del viento se ha colocado un deflector que rodea casi todo el área. Una gran plataforma de baño, que desciende mediante un sistema hidráulico, introduce la cubierta principal. Aunque también se accede por la pasarela, que se escamotea en una de las dos esca- El capitán, o el armador que gobierne esta embarcación, dispondrá leras que rodean el espejo, o por las entradas laterales. de una gran consola y, sobre todo, de una excelente visibilidad. El espejo de popa contiene un pequeño almacén para estibar utensilios de buceo, defensas, o lo que quiera el armador. En la bañera, preside un comedor exterior para 6-8 personas, con un lavamanos y En la bañera se halla el verdadero comedor, en el que aprovechar una nevera a tocar. Dos pasillos laterales anchos y muy seguros per- las noches de verano. miten desplazarse de popa a proa sin problemas, al estilo walk around. BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 5 ||| Gamma Yachts 20 Y en proa se puede disfrutar de un solárium en “V”. La zona de tripulación está bajo este solárium, con dos camas, un armario y un baño. Al entrar en el interior, destaca, sobre todo, que todo esté a un mismo nivel, la bañera, el salón, el comedor, la cocina y el puesto de mandos. El salón está desplazado a estribor, con un sofá en “L” y una mesa de café; a babor un mueble escamotea el televisor y permite estibar la vajilla. Más a proa el comedor se halla a babor y está preparado para 6 personas. Junto a él, pero separado por mamparos, se halla la cocina -con electrodomésticos Mile Marine-. Completamente a proa se encuentra el puesto de gobierno, separado por una cristalera; éste dispone de una gran rueda, un asiento también para el acompañante, una consola de grandes dimensiones y totalmente equipada y, lo más importante, una visibilidad muy buena. Todos los baños tienen ducha de hidromasaje, y la del armador, además, cromoterapia. Desde el salón se tienen vistas a los 360 grados, gracias a los amplios ventanales que rodean este espacio. BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 6 L a cubierta inferior tiene una distribución diferente a lo que suele El camarote del armador se halla en popa y aprovecha hallarse en los superyates y megayates. Sobre todo en lo que el ancho de manga. respeta a la sala de máquinas, que queda dividida en dos y con un pasillo en medio de ambas. Así, en popa se halla la cabina del arma- En total se ofrecen tres cabinas, aunque es posible dor, con un sofá, un estudio-tocador, un armario vestidor y el baño hacer una versión de cuatro. en dos partes, por un lado la ducha y el lavabo y, por otro, el aseo. Después la sala de máquinas y, más a proa; a babor, una cabina de invitados con dos camas individuales, con baño privado; y a estribor, una galería-lavandería y el baño de día; aunque este espacio se puede diseñar como cabina extra. En proa, el camarote VIP, también de grandes dimensiones. En total se pueden alojar seis personas en tres cabinas; gozando de un espacio de 177 metros cuadrados en todo el barco, algo muy interesante en una embarcación de esta eslora. Además, sólo se necesitan dos tripulantes, que disponen de su espacio separado. Las tres cabinas disponen de baño privado, más un aseo de uso de día, y todos están equipados con ducha de hidromasaje -aunque la del armador además incluye cromoterapia y está revestida de mármol treventino. Otros detalles a tener en cuenta son los tejidos Rubelli, las cabeceras de piel, el cuero en el techo, las lámparas Artemide y los embellecedores Biticino; aunque todo queda al gusto del armador, y el próximo cliente podrá elegir lo que él quiera. BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 7 ||| Gamma Yachts 20 Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Flyingbridge Cubierta principal Cubierta inferior Gamma Yachts 20 Eslora total / Length overall 22,10 m Eslora de flotación / Waterline lenght 20,20 m Manga máxima / Maximum beam 5,85 m 1,45 m Calado / Draft Desplazamiento a media carga vacío / Half load displacement 52 t Motorización / Engines 2*Yanmar 6SY 650 Velocidad máxima / Maximum speed 16 nudos / knots Velocidad de crucero / Cruising speed 12 nudos / knots Autonomía / Range 1 270 Millas náuticas / Nautical miles Capacidad de combustible / Fuel capacity 5 500 l 2 000 l Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity Cabinas / Cabins 3 Certificado / Certified Rina categoría / category A Material de casco y suprestructura / Hull & Superstructure material Acero / Steel Material del flyingbridge / Flyingbridge material Aluminio / Alluminium Diseño / Design Vripack (Hol.) - www.vripack.com Constructor / Shipbuilder Gamma Yachts (Ita.) - www.gamma-yachts.it 3/12/10 09:24 Página 8 Gamma Yachts 20 Born to be different, we could say the Gamma 20 is the first born from a company starting out with innovative construction methods and layout options designed to prioritize day to day life onboard the yacht. amma Yachts is a company based in currently referring to however is the twenty metre dis- Bérgamo -Italy- committed to creating placement navetta, designed with a vertical prow for an high class yachts at a reasonable price. increased flotation line. Due to the type of construction Guido Bonadrini is the proprietor and ideo- this is a steadfast yacht, steel-built and therefore robust, logist and works hand in hand with design stu- safe due to there being no protrusions anywhere insi- dio Vripack to develop the company projects, de, easy to handle due to being designed for the owner Snijtech, a company which deals with the metallic cons- to be captain, environmentally sound due to the aerody- truction and boat builder Jetten Yachting, all three Dutch namically designed hull and controlled power – achie- companies. Vripack has often been featured in this maga- ving steady fuel consumption, comfortable due to the zine, including a special article dedicated to what hap- ergonomic and practical design with which this yacht pens to be one of the most dynamic and ambitious design has been endowed, refined with the classy appearan- studios in the Netherlands with more than 6400 projects ce, all of this, not to mention being customized to the behind them. owner’s personal requirements. Their great mission is quality, excellent quality, at an The proprietor of Gamma yacht pointed out that the yacht economical price, but is that possible? Yes it is and we on show was just an example bearing in mind that the can see how. Despite being a steel boat, the Gamma owner decides for themselves and the design can be 20 is much more cost effec- adapted without any pro- tive than a composite struc- blems. The extension can be ture and this is down to the One of the greatest assets to take construction into account is this yacht’s namely the Smart Kit. This is navigation. a newly developed system process, for cutting and assembling D ivided as it is over two separate compartments, the engine room has all the associated safety and space advantages as a result of this. changed on the flybridge to accommodate a hoist and a tender, with a couple of bars in the cockpit, there can be a fourth cabin in place of the The bathing platform is not only sheet metal based on the large but can also be lowered to rudiments adopted in the mythical construction game year’s boat show in Genoa, this particular yacht is equip- beneath the sea level. Meccano in which all the pieces are used. The construc- ped with two 650 Hp engines resulting in a speed of 16 tion time is also reduced by 20% due to the numerically knots but there is also an option for two 900 Hp engines The flybridge is complete with a controlled cutting process with a very precise and providing a top speed of a couple more knots. On the spot for sun bathing, a dining powerful laser. If we add to this the fact that none of the standard version the cruising speed is 12 knots with the area, galley and helm station. pieces go to waste because the sheets are designed to fuel consumption at 52 l/h and a range of 1270 nautical be cut to make use of any surplus, we can take into miles. Also worth knowing is that these yachts are sup- The cockpit serves as an ideal account another considerable cost reduction. In antici- plied with Vetus stabilizers as standard. dining area, the perfect place to pation of the future success of these yachts, Gamma The rounded design gives the hull a stylish albeit retro make the most of those summer has already announced they will shortly be constructing look, ideal for those who like to navigate in style without evenings. a 16 metre and a 24 metre model. The yacht we are being over the top. laundry, etc. On show at this English text BAR gamma 20:Maquetación 1 BAR gamma 20:Maquetación 1 3/12/10 09:24 Página 9 ||| Gamma Yachts 20 The flybridge blends in perfectly with the appearance of and a large, extensively equipped console and, the most the yacht with only the radar arch protrusion at midships. important, excellent visibility. The aforementioned flybridge includes a sundeck, an L The lower deck has a rather unusual layout compared to shaped galley, a dining area with a very large sofa, the those usually found in superyachts and megayachts, above helm station on the starboard side and a curved sofa for all with regards to the engine room, in this case divided those accompanying whoever’s on the helm. The entire into two with a passage running between. The master area is also protected from the wind by a deflector. The room is located in the aft section and includes a sofa, a main deck is accessed by a large hydraulically operated study cum powder room, a dressing-room and a bathro- drop down bathing platform. Onboard access is also pos- om in two parts, one with the shower and washbasin and Thanks to the large windows all sible via a gangway hidden away in one of the sets of steps the other with the heads. Further towards the bows, on the way round, there are on the transom as well as the access on the sides. . the other side of the engine room, to port, a guest cabin spectacular 360 degree views The aft transom contains a small locker to stow such as with twin beds and private bathroom and, to starboard, from the saloon. diving equipment, fenders or whatever else the owner a passage and laundry room and also the daytime heads. would like. The cockpit is mainly an al fresco dining area This area can alternatively be used to create an extra cabin. accommodating 6 – 8 diners complete with a practical There is also a very spacious VIP cabin in the bows and washbasin and fridge. Two wide "walk around” style side- the cabin space is designed to accommodate a total of decks provide easy access from bow to stern. The fore- six people in three cabins. The total space on board deck is the place to enjoy oneself on the “V” shaped sun- amounts to 177 square metres, something quite remar- deck and the crew’s quarters are located beneath this with kable for a yacht of this size. In addition to this, the yacht two bunks, a locker and a heads. Once inside the yacht only requires two members of crew and these have their one immediately aware of the cockpit, the saloon, the own crew’s quarters. Each of the three cabins have their dining area and the helm station all being on the same own private bathroom, plus a daytime heads, and all are level. The saloon is to starboard and features an “L” sha- equipped with a hydro-massage shower unit although the ped sofa and coffee table with a unit for housing the TV master cabin also features chromatherapy and is decora- and storing the crockery on the port side. The dining area ted in treventino marble. Other details to take into is appropriate for six diners and located further towards account are the Rubelli fabrics, the leather bed heads and the bows. The galley is located alongside the dining area the leather covered ceilings, the Artemide lamps and the separated by bulkheads and equipped with Mile Marine Biticino decorative touches, not forgetting these are all electrical appliances. The helm station is located right in the owner’s personal choices and the next customer can the bows, behind a glass screen, with a sizeable wheel chose whatever they like. Whether captain or owner takes the helm, both will the benefit from the large console and excellent visibility. The master cabin is located in the stern and benefits from the full width of the beam. This particular yacht features three cabins but there’s also an option for a four cabin version. All of the bathrooms include a hydro-massage shower unit and the master cabin also features chromotherapy. ferrarri 38:Maquetación 1 13/12/10 12:23 Página 1 BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:26 |||Baltic Página 1 Yachts “Nilaya” Cuando un armador se propone fabricar su sueño debe contactar con algún astillero que fabrique embarcaciones one-off; como Baltic Yachts, que ha construido un crucero de prestaciones dignas de regata. Texto: Di Monzo Fotos: Baltic Yachts BAR nilaya:Maquetación 1 E 2/12/10 16:26 Página 2 l astillero Baltic Yachts, afincado en Finlandia, botó a mediados de 2010 una de sus mejores unidades, un one-off que es el resultado de la excepcional combinación entre nacionalidades y experiencias varias. Así, los fineses se encargaron de la construcción, los italianos de Nauta Yacht Design del estilismo, y los americanos Reichel Pugh Yacht Design fueron los responsables del diseño del casco y aparejo. El armador es un amante de las regatas, por lo que quiso hacer un velero de altas prestaciones, pero a la vez de lujo y con uso familiar. Con estas premisas, el astillero tuvo que darle prioridad a la optimización de prestaciones -como su afilada proa, casi vertical para buscar la máxima eslora de flotación-, por lo que el material elegido, para el casco, fue la fibra de carbono preimpregnada; y para los interiores un conjunto de mobiliario muy ligero. Todo se ha construido en el astillero, menos el mástil y las jarcias, claro. Resulta un modelo ideal para navegación transoceánica y para el circuito de regatas de los megayates; además, al disponer de quilla retráctil en T, puede fondear donde otros no llegan; ya que su calado va de los 5,5 a los 3,5 m. Como se ha hecho en comunión con el propietario, éste ha influido mucho en todos los aspectos; así, como el armador planea hacer muchos viajes largos; se ha dotado toda la cubierta exterior y los Uno de sus grandes características es la gran área vélica interiores de estiba y neveras. Otro de los aspectos en los que ha de la que dispone. influido es en la insonorización; creada porque no soporta oír el más mínimo ruido, de forma que, en caso de usarse los motores, En popa gana protagonismo el puesto de mandos, se navega igualmente en silencio. dividido en dos partes simétricas y completas. BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:26 Página 3 ||| Baltic Yachts “Nilaya” C on tanta eslora, el exterior se hubiese podido sobrecargar La zona de ocio exterior está formada por un comedor y un solárium, mucho más, pero dejaría de tener este aspecto tan elegante ambos colosales. y racing; por lo que se decidió ofrecer unas líneas limpias, con todo enrasado y la caseta con muy poca altura. El área vélica es muy El puesto de mandos es moderno, completo, y con todo cuidado potente y, combinada con la forma de la carena y la quilla en T, le para que al gobernar todo quede a mano. ofrece unas prestaciones altísimas. La botavara es en “V” y es de carbono. Como es de esperar, toda la maniobra está reenviada, con los cabos por debajo de la cubierta y, a petición del armador, hay muchas neveras, icemakers y botelleros, tanto en el exterior como en el interior, aunque todo escamoteado o integrado en el mobiliario. Todo ha sido cuidado a consciencia, para ofrecer en cada espacio todo lo que se necesita -conectores iphone, posavasos, etc.-, pero dejándolo escondido a simple vista. L a combinación de crucero-regata se hace más presente que nunca. BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:26 Página 4 E n popa, la pasarela también se escamotea, por control remoto, de la misma forma que funciona la plataforma de baño. Dos garajes en esta parte del barco permiten estibar los utensilios de buceo y los de windsurfing. Al lado, el puesto de gobierno, desplazado muy a popa, cuenta con dos ruedas de carbono. Cada una de ellas dispone de su centro de control, desde donde se puede controlar todo, no tan sólo navegación, sino también velas, motores, luces, etc. Y los winches Harken quedan muy cerca de aquí. Para mayor comodidad, un apoyadero trasero en cada uno de los timones, y con reposapiés regulables, con sistema hidráulico. La caseta está rodeada de cristales, ofreciendo des del interior vistas a 360 grados. Desde la mesa de cartas interior se puede controlar toda la embarcación. En el interior, comedor y salón comparten espacio, cada uno a su altura. BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:26 Página 5 ||| Baltic Yachts “Nilaya” E n la bañera las neveras se hallan en los laterales, no debajo de la mesa, de forma que se evita tener que desmontar toda la mesa para sacar una botella. Dos mesas forman aquí el comedor, aunque estas se pueden unir -y convertirse en una de sola y grande- o sacar -y ganar un espacio diáfano-. Todo puede quedar cubierto por un S us dimensiones de megayate no merman su excelente maniobrabilidad. enorme bimini, dejando bajo él un gran solárium -chill out cuando está protegido- y un salón comedor de grandes dimensiones. En proa, la cubierta se convierte en un enorme solárium, aunque este espacio también pude servir para estibar la auxiliar, cuya maniobra se realiza a través de la grúa, que se halla pegada de forma discreta en el mástil. Para acceder al interior hay dos entradas, tripulación e invitados, cada una hallada en cada extremo de la zona común central exterior. La madera elegida ha sido la caoba, para ofrecer una mayor calidez. La mesa de cartas que se convierte en un auténtico segundo puesto de control; quedando junto al comedor interior, en el que se goza de vistas a los 360 grados; así como de mucha luz natural. El comedor queda a babor, con una mesa muy grande para Incluso estando más a proa de lo habitual, ocho o diez personas, ésta se abre y sirve de estiba. A estribor una el camarote del armador es muy holgado. mesa de café queda rodeada por un sofá en “C”, sirviendo de salón. BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:27 Página 6 Hasta tres camarotes permiten a seis invitados acompañar al armador a navegar por todo el mundo. A unque en un principio, el primer boceto dibujaba el camarote del armador en popa; después de visitar el salón de Mónaco, el arma- dor decidió dejar esta zona para la tripulación; tal y como había visto en un par de barcos de su gusto. Así, resultan tres camarotes para invitados, dos de ellos con baño ensuite y ducha separada; y el otro, siendo también en suite, la ducha no está separada. El camarote del armador se halla más a proa, es muy ancho y dispone de sofá, televisión plana escamoteable, estudio, armario, cuatro escotillas cenitales, baño con dos compartimientos -en uno aseo y en el otro ducha, dejando el medio para el lavamanos-. Cabe destacar que en el baño del armador hay mucha luz gracias a un prisma colocado en la entrada cenital, éste no permite que se vea nada desde la cubierta, pero multiplica la luz de entrada. En popa, como hemos dicho, se halla la zona de tripulación -en la que el capitán dispone de un camarote ancho y con baño en suite. En este espacio se hallan neveras, lavadora, secadora, una cocina profesional -con siete fogones, dos picas, un microondas, un horno, dinette, mesa de control, etc. Dos cabinas más completan el espacio para los marineros, con dos camas individuales cada una, y la sala de máquinas, en la que se alberga un motor Cummins de 2800 RPM, dos generadores de 27 kw y los tanques de combustible - El baño cuenta con una distribución muy acertada, 6000 litros- y de agua potable -3000 litros-. así como con un inteligente sistema de iluminación natural. BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:27 Página 7 ||| Baltic Yachts “Nilaya” Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Baltic Yachts “Nilaya” Eslora total / Lenght Overall 34,13 m Eslora de flotación / Lenght waterline 30,75 m Manga máxima / Maximum beam 7,53 m Calado máximo / Maximum draft 3,5 m / 5,5 m Desplazamiento a media carga / Half load displacement 88 T Motorización / Engines Cummins 355 Hp Hélice de proa / Bowthruster 450 retráctil / retractable Generadores / Generators 2 x 27 kW Cummins Capacidad de combustible / Fuel capacity 6 200 l Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity 2 800 l Construcción / Construction Carbono “Preimpregnado” / Pre-peg carbon Velas / Sails North Sails Armador e invitados / Owner & Guests 8 3 Tripulación / Crew Clasificación / Classification DNV Arquitectura naval / Naval architect Reichel Pugh Yacht Design Estilismo exterior / Exterior styling Nauta Yacht Design Diseño de interiores / Interior designer Nauta Yacht Design Astillero / Shipyard Baltic Yachts (Fin) - www.balticyachts.fi 2/12/10 16:27 Página 8 Baltic Yachts “Nilaya” |||Baltic Yachts “Nilaya” E A yacht owner is seeking to make a dream come true just has to get in touch with such as Baltic Yachts, a boat builder constructing one-offs, in this case a cruiser with a performance fit for a regatta. l astillero Baltic Yachts, afincado en Finlandia, botó a mediados de 2010 una de sus mejores unidades, un one-off que es el resultado de la excepcional combinación entre nacionalidades y experiencias varias. Así, los fineses se encargaron de la construcción, los italianos de Nauta Yacht Design del estilismo, y los americanos Reichel Pugh Yacht Design fueron los responsables del diseño del casco y aparejo. El armador es un amante de las regatas, por lo que quiso hacer un velero de altas prestaciones, pero a la vez de lujo y con uso familiar. Con estas premisas, el astillero tuvo que darle prioridad a la optimización de prestaciones -como su afilada proa, casi vertical para buscar la máxima eslora de flotación-, por lo que el material elegido, para el casco, fue la fibra de carbono preimpregnada; y para los interiores un conjunto de mobiliario muy ligero. Todo se ha construido en el astillero, menos el mástil y las jarcias, claro. Resulta un modelo ideal para navegación transoceánica y para el circuito de regatas de los megayates; además, al disponer de quilla retráctil en T, puede fondear donde otros no llegan; ya que su calado va de los 5,5 a los 3,5 m. Como se ha hecho en comunión con el propietario, éste ha influido mucho en todos los aspectos; así, como el armador planea hacer muchos viajes largos; se ha dotado toda la cubierta exterior y los Uno de sus grandes características es la gran área vélica interiores de estiba y neveras. Otro de los aspectos en los que ha de la que dispone. influido es en la insonorización; creada porque no soporta oír el más mínimo ruido, de forma que, en caso de usarse los motores, En popa gana protagonismo el puesto de mandos, se navega igualmente en silencio. dividido en dos partes simétricas y completas. Cuando un armador se propone fabricar su sueño debe contactar con algún astillero que fabrique embarcaciones one-off; como Baltic Yachts, que ha construido un crucero de prestaciones dignas de regata. Texto: Di Monzo Fotos: Baltic Yachts Being the size it is, the exterior could have been fitted Finnish boat builder, launched one of its out with a great deal more but with a less elegant and best ever yachts, a one-off which is the racing-like appearance. For this reason the lines have been result of an exceptional combination of nationalities and kept clear and smooth with a low profile deck house. The diverse experiences. The Finns have taken care of the powerful sail area, combined with the shape of the hull construction, the Italians from Nauta Yacht Design have and the T keel, guarantee this yacht a performance second seen to the styling and the Americans from Reichel Pugh to none. The “V” shaped boom is in carbon fibre. As one Yacht Design have taken charge of designing the hull and might expect, the lines are all fed back with the ropes the rigging. beneath the deck and at the owners request, there are as One of this yacht’s amazing Being a regatta fan, the owner wanted what was a high many fridges, icemakers and wine racks on deck as down features is the huge sail area. performance yacht but at the same time comfortable and below, all conveniently built into the furniture units. Special E n popa, la pasarela también se escamotea, por control remoto, de la misma forma que funciona la plataforma de baño. Dos garaje en esta parte del barco permiten estibar los utensilios de buceo y los de windsurfing. Al lado, el puesto de gobierno, desplazado muy a popa, cuenta con dos ruedas de carbono. Cada una de ellas dispone de su centro de control, desde donde se puede controlar todo, no tan solo navegación, sino también velas, motores, luces, etc. Y los winches Harken quedan muy cerca de aquí. Para mayor comodidad, un apoyadero trasero en cada uno de los timones, y con reposapiés regulables, con sistema hidráulico. La caseta está rodeada de cristales, ofreciendo des del interior vistas a 360 grados. Desde la mesa cartas interior se puede controlar toda la embarcación. En el interior, comedor y salón comparten espacio, cada uno a su altura. C H alfway through 2010, Baltic Yachts, the ||| Baltic Yachts “Nilaya” on tanta eslora, el exterior se hubiese podido sobrecargar La zona de ocio exterior está formada por un comedor y un solárium, mucho más, pero dejaría de tener este aspecto tan elegante ambos colosales. y racing; por lo que se decidió ofrecer unas líneas limpias, con todo enrasado y la caseta con muy poca altura. El área vélica es muy El puesto de mandos es moderno, completo, y con todo cuidado potente y, combinada con la forma de la carena y la quilla en T, le para que al gobernar todo quede a mano. ofrece unas prestaciones altísimas. La botavara es en “V” y es de carbono. Como es de esperar, toda la maniobra está reenviada, con los cabos por debajo de la cubierta y, a petición del armador, hay muchas neveras, icemakers y botelleros, tanto en el exterior como en el interior, aunque todo escamoteado o integrado en el mobiliario. Todo ha sido cuidado a consciencia, para ofrecer en cada espacio todo lo que se necesita -conectores iphone, posavasos, etc.-, pero dejándolo escondido a simple vista. L a combinación de crucero-regata se hace más presente que nunca. suitable for family use. With this in mind, the boat buil- care has been taken to provide everything needed lite- The helm station takes pride of der had to prioritize optimum performance with such as rally everywhere onboard this yacht, iphone connectors, place on the aft deck with two the sharp, almost vertical, bow, for an extended waterli- coasters, etc, but with all out of sight at first. separate, fully equipped sections. ne, the choice of construction material, for the hull pre- At the stern, the gangway also disappears out of sight, impregnated carbon fibre and for the interiors a collec- operated by remote control just the same as the bathing The rest and relation zone on tion of extremely lightweight platform. Two stern garages deck is comprised of an al fresco furniture units. All of the provide stowage space for dining area and a sunbathing construction area, both colossal. carried out in the shipyard has been except for the mast and rig- T he cruiser – racer combination makes this more up to date than ever. diving and windsurfing equipment. Near to this, the helm is set way back on the The helm station is modern, fully ging of course. The result is and sensibly equipped to ensure sailing yacht which is ideal for transoceanic voyages and carbon fibre wheels, both with their own console allowing everything is close at hand. also regattas for megayachts. This yacht also has a lifting everything to be controlled from here, not only naviga- T keel which reduces her draft from 5.5 metres to 3.5 tion instruments but also sails, engines, lights etc. The The deckhouse is fully glazed all metres, allowing this yacht to anchor where others can’t. Harken winches are also located close to here and, for the way round providing 360 The owner has had a great deal of influence on all aspects added comfort, a back support is positioned at both of degree views from inside. of this yacht’s design, one such example being that of the the helms with a hydraulically operated adjustable foo- fridges and extensive stowage space both on deck and trest. The fridges in the cockpit are located on the sides, The entire yacht can be controlled down below as a result of the owner planning to embark not beneath the table, allowing for a bottle to be taken from the chart table. upon many extended voyages. Another feature specified out without the need to dismantle the table. The dining aft deck and features two by the owner is that of the soundproofing, being a per- area is comprised of two separate tables although these Inside the yacht, the dining area son who cannot bear the slightest noise, the yacht is now can be joined to create one large table or alternatively and saloon share the same space, still able to navigate in silence in the eventuality of having they can be removed to create a very large open space. both at their own level. to use the engines. This amounts to what is a spacious chill-out sun bathing English text BAR nilaya:Maquetación 1 BAR nilaya:Maquetación 1 2/12/10 16:27 Página 9 ||| Baltic Yachts “Nilaya” Despite being located further towards the bows than usual, the master cabin is very spacious. can be protected by an extremely large bimini. bathrooms and separate showers, the other also with an The bow deck converts into a large sundeck but also ser- en-suite but without the separate shower. The very wide guests to accompany the owner ves as a place to stow the tender, the manoeuvring of master cabin is located further towards the bows and on his voyages around the world. which is carried out by a hoist discreetly attached to the comes with a sofa, concealed flat screen TV, study, war- mast. drobe, four ceiling hatches, a bathroom with two cubi- The bathroom has a very suitable There are two separate accesses to down below, one for cles, one for the WC and the other for the shower, lea- layout as well as a clever natural crew and one for guests, one at each end of the central ving the central area for the hand basin. Worth pointing light system. deck space. Mahogany has been chosen for the décor to out is the amount of light in the bathroom to the master E n la bañera las neveras se hallan en los laterales, no debajo de la mesa, de forma que se evita tener que desmontar toda la mesa para sacar una botella. Dos mesas forman aquí el comedor, S us dimensiones de megayate no merman su excelente result the yacht has three guest cabins, two with en-suite Three cabins allow up to six ||| Baltic Yachts “Nilaya” maniobrabilidad. area and very spacious al fresco dining area, all of which aunque estas se pueden unir -y convertirse en una de sola y gran- provide added warmth. The cabin thanks to the prism ins- chart table serves as a talled in the ceiling hatch, this de- o sacar -y ganar un espacio diáfano-. Todo puede quedar cubierto por un enorme bimini, dejando bajo él un gran solárium -chill out cuando está protegido- y un salón comedor de grandes dimen- second helm station and is siones. En proa, la cubierta se convierte en un enorme solárium, aunque este espacio también pude servir para estibar la auxiliar, cuya maniobra se realiza a través de la grúa, que se halla pegada de forma discreta en el mástil. Para acceder al interior hay dos entradas, tripulación e invitados, cada una hallada en cada extremo de la zona común central exterior. La madera elegida ha sido la caoba, para ofrecer una mayor located next to the deckhou- calidez. La mesa de cartas que se convierte en un auténtico segundo puesto de control; quedando junto al comedor interior, en el que se goza de vistas a los 360 grados; así como de mucha luz natural. El Comedor queda a babor, con una mesa muy grande para ocho o diez personas, ésta se abre y sirve de estiba. A estribor una Incluso estando más a proa de lo habitual, mesa de café queda rodeada por un sofá en “C”, sirviendo de salón. el camarote del armador es muy holgado. Hasta tres camarotes permiten a seis invitados acompañar se dining area with its 360 al armador a navegar por todo el mundo. A unque en un principio, el primer boceto dibujaba el camarote del armador en popa; después de visitar el salón de Mónaco, el arma- dor decidió dejar esta zona para la tripulación; tal y como había visto en un par de barcos de su gusto. Así, resultan tres camarotes para invitados, dos de ellos con baño ensuite y ducha separada; y el otro, siendo tam- degree views and abundant bién en suite, la ducha no está separada. El camarote del armador se halla más a proa, es muy ancho y dispone de sofá, televisión plana escamoteable, estudio, armario, cuatro escotillas cenitales, baño con dos compartimientos -en uno aseo y en el otro ducha, dejando el medio para el lavamanos-. Cabe destacar que en el baño del armador hay mucha luz D espite the megayacht dimensions this yacht’s manoeuvrability is excellent. increases the amount of light coming in but allows nothing to be seen from the deck. As previously mentioned, the gracias a un prisma colocado en la entrada cenital, éste no permite que se vea nada desde la cubierta, pero multiplica la luz de entrada. En popa, como hemos dicho, se halla la zona de tripulación -en la natural light. The dining area que el capitán dispone de un camarote ancho y con baño en suite. En este espacio se hallan neveras, lavadora, secadora, una cocina profesional -con siete fogones, dos picas, un microondas, un horno, dinette, mesa de control, etc. Dos cabinas más completan el espacio para los marineros, con dos camas individuales cada una, y la sala de máquinas, en la que se albergan dos motores Cummins de ||| Baltic Yachts “Nilaya” Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors Baltic Yachts “Nilaya” Eslora total / Lenght Overall 34,13 m Eslora de flotación / Lenght waterline 30,75 m Manga máxima / Maximum beam 7,53 m Calado máximo / Maximum draft 3,5 m / 5,5 m Desplazamiento a media carga / Half load displacement 88 T Motorización / Engines 2 x Cummins 335 Hp Hélice de proa / Bowthruster 450 retráctil / retractable Generadores / Generators 2 x 27 kW Cummins Capacidad de combustible / Fuel capacity 6 200 l 2 800 l Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity Construcción / Construction Carbono “Preimpregnado” / Pre-peg carbon Velas / Sails North Sails Armador e invitados / Owner & Guests 8 Tripulación / Crew 3 Clasificación / Classification DNV Arquitectura naval / Naval architect Reichel Pugh Yacht Design Estilismo exterior / Exterior styling Nauta Yacht Design Diseño de interiores / Interior designer Nauta Yacht Design Baltic Yachts (Fin) - www.balticyachts.fi Astillero / Shipyard Importador / Shipdealer XXXXXXXXXXXXX - www.XXX.XXX 2800 RPM, dos generadores de 27 kw y los tanques de combusti- El baño cuenta con una distribución muy acertada, ble -6000 litros- y de agua potable -3000 litros-. así como con un inteligente sistema de iluminación natural. crew’s quarters are in the aft is on the port side and features a very large dining table section where the captain has a spacious cabin with en- seating eight or ten people. This table also opens up to suite bathroom. The crew’s quarters also include fridges, provide stowage space. To starboard there is a coffee a washing machine, a dryer, a professional cooker with table surrounded by a “C” shaped sofa which serves as seven rings, a microwave, an oven, a dinette, a work table, the saloon. etc. The crew’s quarters are completed by two more, twin Although the initial plans showed the master cabin in the berthed, cabins and the engine room with one Cummins aft section, after visiting the Monaco Yacht Show the owner 2800 RPM engine, two 27kw engines and the 6000 litre decided to leave this area for the crew’s quarters after fuel tanks and last but not least the 3000 litre drinking seeing and liking a couple of yachts with this layout. As a water tanks. pub SK per tb:Maquetación 1 13/12/10 12:41 Página 1 Barcos a vela y a motor, pruebas, viajes, electrónica, novedades… ¡Suscríbase o cómprela en su quiosco! Ver contenidos en www.revistaskipper.com Pau Claris, 99-101, bajos | 08009 Barcelona (Spain) | Tel. +34 93 318 01 01 | Fax +34 93 318 45 28 [email protected] | www.curtediciones.com Gran Vía, 62, 9ª planta, oficina 5 | 28013 Madrid (Spain) | Tel. +34 91 547 37 69 | Fax +34 91 547 07 10 ten smartboat:Maquetación 1 10/12/10 12:27 Página 1 ||| Tender Smartboat 23 Vanguardista y funcional Original, tanto en sus líneas –claramente vanguardistas– como en sus detalles funcionales, el Smartboat 23 supone un tender a tener muy en cuenta, al ofrecer a su vez la ventaja añadida de un peso reducido y unas prestaciones brillantes, con una motorización muy ajustada. educir el consumo y la emisión: una tendencia a nivel mundial que los creadores del Smartboat 23 han tenido muy en cuenta al concebirlo. Y es que con un fueraborda de tan sólo 140 Hp -o bien con un motor intrafueraborda diesel de la misma potencia o de 170 hp, en el caso máximo-, es capaz de superar fácilmente los 30 nudos de velocidad punta con un tiempo de planeo que en nin- Texto: Yolanda Llinás gún caso supera los 5 segundos. Y es que para su construcción se ha Fotos: Smartboat y Siga Curt optado por el avanzado sistema de infusión aplicado al sandwich de balsa y resina vinilyster, que hasta el momento no se había utilizado nunca para una embarcación de esta eslora. Los resultados hablñan por si solos; midiendo 6,99 metros de eslora por 2,55 metros de manga, su peso queda reducido a tan sólo 820 kilos, al tiempo que su resistencia y durabilidad están del todo garantizadas. ten smartboat:Maquetación 1 10/12/10 12:27 Página 2 embarcación auxiliar o “tender”, dado que en ocasiones se tiende a la sobrecarga, para travesías cortas desde el fondeo a puerto y viceversa. Esta posibilidad de optimizar el asentamiento redunda en una navegación más suave y segura así como en un mejor control del consumo. En este sentido, la unión de unas acertadas líneas de carena con un peso reducido y una potencia limitada, hace que el consumo del motor, a régimen de crucero, sea de poco más de un litro la milla, disponiendo así de una autonomía cercana a las 100 millas. Otra ventaja a tener en cuenta es la de la práctica ausencia de estela a su popa, lo que resulta sumamente conveniente a la hora de nave- No obstante, lo más sorprendente del Smartboat 23 es su diseño, obra del prestigioso arquitecto naval Vincent Lauriot-Prévost, mundialmente conocido por ser el creador de los más veloces catamaranes a vela, como el famosísimo “Oracle”, vencedor de la pasada Copa América. Para su carena, la opción ha sido la de líneas muy afinadas, con pronunciada “V” a proa que va aplanándose progresivamente hacía popa, mientras que la obra muerta se presenta sin curva alguna, sin ningún saliente o elemento superfluo que afecte a la nitidez de sus líneas. La otra gran novedad de este innovador diseño es el de haber incorporado en su interior un sistema de lastre móvil que asegura el asentamiento idóneo, sea cual sea el reparto de la carga y el estado de la mar, y que consiste en un depósito situado a proa que se llena de agua de mar o se vacía, según se precise. Esto es algo que English text resulta sumamente conveniente en su utilización como Smartboat 23 Modern and functional lopers of the Smartboat 23 have taken very much into boat boat measuring 6.99 metres with a 2.55 metre account in the conception of this boat. Equipped with beam and a reduced weight of only 820 kilos, all of Original in terms of both the decidedly futuristic a 140 hp outboard or an equivalent power diesel inbo- this together with completely fail-safe resistance and design as the practical elements, the Smartboat 23 ard, or even a 170 hp engine, in the case of the lat- durability. represents a tender well worth taking into account, ter this powerboat is well able to reach a top speed of That said, the most amazing thing about the especially with the added advantage of the reduced 30 knots with a gliding time which never exceeds 5 Smartboat 23 is undoubtedly the design, the work of weight and the brilliant performance thanks to the seconds. This is all down to the advanced vacuum prestigious naval architect Vincent Lauriot-Prévost, well adapted engine power. infusion method applied to the balsa and vinylester world famous designer for some of the fastest sailing sandwich construction, a construction method which, catamaran racers such as “Oracle”, winner of the last The reduction of fuel consumption and emissions, until now, has never previously been used for a boat America’s Cup. The hull has been designed with very currently a worldwide concern, is something the deve- of this size. The results speak for themselves, a power- fine lines and a very sharp “V” shaped prow which ten smartboat:Maquetación 1 15/12/10 13:19 Página 3 ||| Tender Características técnicas / Technical features Eslora total / Overall length 6,99 m Eslora flotación / Waterline length 6,99 m Manga máxima / Maximum Beam 2,55 m Puntal / Propeller 0,70 m Calado / Draft 0,40 m Calado con motor bajo / Draft with outboard lowered 0,80 m Depósito combustible / Fuel tank 135 l Depósito agua / Water tank 50 l Tanque de lastre / Ballast tank 300 l Arquitecto / Naval architect Van Peteghem & Lauriot Prévost Constructor / Boat builder Smartboat (Francia) Importador / Importer Varador 2000 - www.varador2000.com Motorización / Engine size Versión Fueraborda / Outboard version Peso sin motor / Weight withiout engine Potencia aconsejada / Average power Potencia máxima / Maximum power Opcional / Optional 860 kg 115 cv 150 cv 2 x 60 cv Versión intrafueraborda / Inboard version gar por canales, puertos, reservas marinas o lugares protegidos. Lo cierto es que la sensación, al gobernar el Peso con Volvo D3 170 cv / Weight with Volvo D3 170 cv engine Potencia aconsejada / Average power Potencia máxima / Maximum power 1.550 k 140 cv 170 cv Smartboat 23, es de un gran divertimento a la vez que de una gran seguridad, al agarrarse fuertemente al mar sin efectuar derrape alguno, incluso si se vira de forma repentina y sin reducir gas. La sencilla elegancia de sus líneas se complementa con un inteligente reparto del espacio en cubierta; éste le permite llegar a ofrecer una pequeña cabina bajo su consola central, en la que se encuentra una litera en “V” y un inodoro químico. Por lo demás, la cubierta discurre de forma continua, sin escalón alguno, con gran facilidad para acceder desde el mar, para pasar a la bañera y para evens out progressively towards the stern. The top- overloaded when making short trips from the ancho- it comes to navigating in channels, ports, marinas, sides are very angular, without a curve to be seen, red yacht to port and vice versa. This ability to optimi- marine reserves or protected waters. One thing for and without any superfluous or projecting element se the boats position on the water is beneficial to sure is the sheer enjoyment to be had from taking the to affect the clear-cut lines. Another original feature smoother and safer navigation as well as improved helm onboard the Smartboat 23, something combi- in this innovative design is that of the movable ballast fuel consumption. In this respect, the combination of ned with the superb safety element in a boat which system incorporated into the hull to ensure the boat an ingeniously designed lightweight hull and redu- takes to the water without any sliding whatsoever, sits perfectly on the water, regardless of the amount ced engine power means that, at cruising speed, fuel even when making sharp turns without any reduction of cargo and the sea state. The system consists of a consumption amounts to little more than one litre per in speed. water tank located in the bows which fills or dischar- nautical mile, something which also gives this boat a This boat’s stylish clear-cut lines are complemented ges the water as required. This is a particularly con- range of nearly one hundred miles. Another practi- by a shrewdly designed layout for the deck space, allo- venient feature when it comes to using the boat as a cal advantage to take into account is that of the wing for a small cabin down below located beneath tender, given that at times there’s a tendency to be absence of a stern wake, particularly convenient when the central console. The cabin features a “V” shaped ten smartboat:Maquetación 1 10/12/10 12:27 Página 4 transitar hasta la proa, con la ventaja añadida de disponer piloto es abatible, ocultando bajo él un espacio nevera de un francobordo notablemente alto, lo que redunda y un fregadero mientras que dos asientos a popa, uno en una mayor seguridad. A proa, el cofre de ancla puede de ellos abatible, permiten conformar una agradable albergar un molinete eléctrico, elemento incluido en el dinette aunque, en realidad, la disposición y el equipa- listado de equipamiento opcional. Un detalle sumamen- miento de la cubierta queda a elección del cliente. Y es te útil y funcional, es el sistema ideado para mantener las que el astillero ha querido ofrecer, en este modelo, la defensas, que en este caso son planas y van estibadas en máxima versatilidad y flexibilidad, lo que incluye a su vez el interior de las amuras, bajo las brazolas que tienen una el decorado del casco, que puede ser desde cualquiera anchura de 14 cms, lo que permite situarlas en posición de los alegres colores de serie: blanco, rojo, celeste, verde de uso tan sólo pasándolas por encima de la borda, lo o gris, o bien el dibujo más fantasiosa y original, desde que evita tener que hacer y deshacer nudos. El puesto la maja de Goya a un fragmento de la Capilla Sextina o de gobierno está debidamente protegido del sol median- cualquier otro capricho o deseo que pueda tener el arma- te un techo duro montado sobre perfil metálico que, ade- dor, con el fin de personalizar su tender. Todas las cuali- más de quedar muy bien integrado en el conjunto, es dades que hemos ido enumerando han llevado al extensible, lo que permite cubrir asimismo parte de la Smartboat 23 ha ser uno de los nominados al título de bañera. Existe, a su vez, una opción de toldo textil tipo “European Powerboat of the Year” en la categoría de bimini, también con alargo. Por su parte, el asiento del barco a motor de hasta 30 pies. berth and chemical toilet. The remaining deck space to use simply by slipping over the top, without having owner. The boat builder’s intention with this particu- is completely open and devoid of any steps, provi- to tie and untie knots. The helm station is duly pro- lar model was to provide maximum versatility and fle- ding easy access whether it be from the sea or from tected from the sun by a hard top installed on a metal xibility, something which also includes embellishing bow to stern, and all with the added advantage of frame which aside from blending in well with the the hull, which a choice of any of the following colours having a relatively high freeboard for improved safety. design of the boat can also be extended to cover part as standard: white, red, green or grey or alternatively The anchor locker on the bow is able to be fitted with of the cockpit. There is an alternative to this in the the most original and imaginative illustration, every- an electric windlass, something included in the list of form of a canvas bimini, also extendable. Other fea- thing from Goya to a fragment of the Sistine Chapel or optional extras. Another relatively useful and practi- tures in the cockpit include the cool box and the sink any other whim or desire the owner might have to cus- cal feature is the system devised for supporting what located beneath the folding helmsman’s seat whilst tomise their own boat. All of the features we have happen to be flat fenders. These will be stowed insi- the two aft seats, one of which is folding, serve as a come to mention here have led the Smartboat 23 to de the bulwarks, beneath the extra wide 14cm coa- reasonable dinette. In reality the layout and the choi- be nominated for “European Powerboat of the Year” ming, allowing the fenders to be in a position ready ce of mixtures and fittings is actually down to the in the category for motorboats up to 30 foot. REG BWR:Maquetación 1 13/12/10 15:11 Página 1 Barcelona World Race 2010-2011 El 31 de diciembre es el inicio de la segunda edición de la Barcelona World Race (BWR), en la que 15 barcos IMOCA Open 60 de tecnología puntera y sus 30 patrones recorren 25.000 millas, de Barcelona a Barcelona, por la ruta de los tres cabos (Buena Esperanza, Leeuwin y Hornos). L a Barcelona World Race es la primera y única regata a vela alrededor del mundo sin escalas y A Dos para barcos de la clase IMOCA Open 60, en la que la ayuda externa está permitida aunque sometida a penalizaciones. La longitud aproximada del recorrido es de 25.000 millas náu- The 31st December represents the start of the second edition of the Barcelona World Race (BWR) in which 15 technologically advanced IMOCA Open 60 racing yachts and their 30 skippers will embark upon the 25,000 nautical mile passage from Barcelona to Barcelona via the three capes (Good Hope, Leeuwin and Horn). ticas sobre la ortodrómica, unos 46.300 km. Los participantes tendrán dos pasos naturales obligados: el estrecho de Gibraltar y el estrecho de Cook, entre las islas Norte y Sur de Nueva Zelanda. El recorrido tiene salida y llegada en Barcelona, dejando los cabos de Buena Esperanza, Leeuwin y Hornos por babor, pasando por el estrecho de Cook y por las puertas de seguridad preestablecidas por la dirección de la regata, que se basarán en datos climáticos precisos de la evolución de los hielos Texto: YGV. Fotos: James Robinson Taylor antárticos, y que puede cambiar en cualquier momento. REG BWR:Maquetación 1 13/12/10 15:11 Página 2 Inscritos 2010-2011 / Participants 2010-2011 • Virbac-Paprec 3: Jean-Pierre Dick (FRA) / Loïck Peyron (FRA) • Hugo Boss: Alex Thomson (UK) / Andrew Meiklejohn (NZL). • Mirabaud: Dominique Wavre (SUI) / Michèle Paret (FRA) • Foncia: Michel Desjoyeaux (FRA) / François Gabart (FRA) • GAES Centros Auditivos: Dee Caffari (UK) / Anna Corbella (ESP) • Estrella Damm: Alex Pella (ESP) – Pepe Ribes (ESP) • Central Lechera Asturiana: Juan Merediz (ESP) / Fran Palacio (ESP) • Groupe Bel: Kito de Pavant (FRA) / Sébastien Audigane (FRA) • Neutrogena: Boris Herrmann (GER) / Ryan Breymaier (USA) • Renault Z.E.: Pachi Rivero (ESP) – Antonio Piris (ESP) • Mapfre: Iker Martínez (ESP) / Xabi Fernández (ESP) • Fórum Marítim Català: Gerard Marín (ESP) / Ludovic Aglaor (FRA) • Fruit: Krzysztof Owczarek (POL) / Armand Coursodon (FRA) • We Are Water: Jaume Mumbrú (ESP) / Cali Sanmartí (ESP) • Président: Jean Le Cam (FRA) / Bruno García (ESP) Los 15 equipos inscritos en la segunda edición de la BWR incluyen a regatistas de ocho diferentes nacionalidades (Nueva Zelanda, Polonia, Francia, Reino Unido, Suiza, Alemania, EEUU y España) que se encuadran entre los mejores del mundo de la vela oceánica. Nombres de tanto prestigio como Jean-Pierre Dick, Michel Desjoyeaux, Alex Thompson, Dominique Wavre, Michèle Paret, Loick Peyron, Kito de Pavant, Sébastien Audigane, Dee Caffari, Andy Meiklejohn y jóvenes valores como Boris Hermann, Ryan Breymaier y François Gabart competirán junto a la prometedora flota española constituida, entre otros, por Alex Pella, Pepe Ribes, Pachi Rivero, Toño Piris, Iker Martínez, Xabi Fernández, Juan Merediz, Fran Palacio y Anna Corbella, que junto con Dee Caffari forma el único equipo femenino de esta vuelta al mundo, Gerard Marín –que compite junto al francés Ludovic Aglaor a bordo del “Fórum Marítim Català”– Jaume Mumbrú, Cali Sanmartí y Bruno García, que será el copatrón del bretón Jean Le Cam. www.barcelonaworldrace.org English text © Thierry Martinez Barcelona World Race Leeuwin and Horn to port, passing through the Cook and-coming young sailors the likes of Boris Hermann, Strait and one of the pre-established safety gates en Ryan Breymaier and François Gabart. All of these will The Barcelona World Race is the first and only double- route, based on precise climatic data concerning any be competing alongside the promising Spanish fleet handed non stop round the world race for IMOCA developments on the Antarctic ice sheet, something which includes Alex Pella, Pepe Ribes, Pachi Rivero, Open 60 racing yachts in which outside assistance is which can change at any time. The fifteen boats taking Toño Piris, Iker Martínez, Xabi Fernández, Juan Merediz, permitted but subject to penalties. part in the second edition of the BWR will be crewed Fran Palacio and Anna Corbella, who, together with The length of the course or great-circle distance is by some of the world’s greatest sailors from eight diffe- Dee Caffari will be the only female team taking part in approximately 25,000 nautical miles (46,300km). Those rent countries (New Zealand, Poland, France, United the race. Other participants include Gerard Marín – taking part in the race will have to make two compulsory Kingdom, Switzerland, Germany, USA and Spain). World who will be alongside French skipper Ludovic Aglaor passages, one through the Straits of Gibraltar and the famous names such as Jean-Pierre Dick, Michel abord “Fórum Marítim Català”– Jaume Mumbrú, Cali other through the Cook Strait, between New Zealand’s Desjoyeaux, Alex Thompson, Dominique Wavre, Sanmartí and Bruno García, who will be co-skipper to North and South islands. The course will start and finish Michèle Paret, Loick Peyron, Kito de Pavant, Sébastien Jean Le Cam. in Barcelona, leaving the Capes of Good Hope, Audigane, Dee Caffari, Andy Meiklejohn as well as up- www.barcelonaworldrace.org 13/12/10 15:11 Página 3 Seis tramos naturales / Six natural legs La diferencia con el recorrido de la primera edición de 2007/08 es la eliminación del sistema de puertas de paso obligado, cuya finalidad era la de definir tramos con clasificaciones por tiempos en cada uno de ellos. En el nuevo recorrido se establecen tramos entre los pasos naturales obligados: The difference between this and the first race held in 2007/08 is the elimination of the obligatory passage gates, the purpose of this being to define stretches with classifications based on the time taken to complete each of the legs. The new route will be made of legs between the natural obligatory points en route. 1) De Barcelona a Gibraltar. / Barcelona - Gibraltar. 2) De Gibraltar a cabo de Buena Esperanza. / Gibraltar - Cape of Good Hope. 3) De cabo de Buena Esperanza al estrecho de Cook. / Capeo of Good Hope – Cook Strait. 4) Del estrecho de Cook al cabo de Hornos. / Cook Strait - Cape Horn. 5) Del cabo de Hornos a Gibraltar. / Cape Horn - Gibraltar. 6) De Gibraltar a Barcelona. / Gibraltar - Barcelona. Clase IMOCA Open 60 / IMOCA Open 60 class La BWR se disputa con los barcos IMOCA Open 60. Los diseñadores tienen libertad para concebir los barcos siempre y cuando éstos no sobrepasen los 60 pies (18,29 metros) de eslora, los 4,5 metros de calado y su palo no sobrepase los 28 metros sobre el nivel del agua (regla de 2010 no retroactiva). El diseño debe cumplir también una serie de requisitos de seguridad. Están especialmente diseñados para la navegación oceánica en solitario o en doble. Tienen cascos de formas planas para planear sobre las olas, condiciones con las que son capaces de alcanzar puntas de más de 25 nudos. The boats taking part in the BWR will be the IMOCA Open 60. The designers are free to come up with any design for the boats providing the length is no longer than 60 feet (18.29 metres), the draft is no more than 4.5 metres and the mast is no higher than 28 metres above sea level (2010 regulation). The design must also comply with a number of safety requirements. The boats are specially designed for single or double-handed sailing and feature flat bottomed hulls for planing over the waves reaching speeds up to 25 knots. Características / Features Eslora máxima: 18,29 m (60 pies). / Overall length: 18.29 m (60 feet). Manga: 5,5 m. / Beam: 5,5 m. Calado máximo: 4,5 m. / Maximum draft: 4,5 m. Altura del palo máxima: 28 m. / Maximum mast height: 28 m. Desplazamiento: entre 8.000 y 9.000 kg. / Displacement: between 8.000 and 9.000 kg. Superficie vélica en ceñida: entre 240 y 330 m2. / Sail area upwind: between 240 and 330 m2. Superficie vélica con vientos portantes: entre 460 y 620 m2. / Sail area downwind: between 460 and 620 m2. Tipo de quilla: basculante (pendular) / Keel: basculante canting (pendulum) Barcelona World Race 2010-2011 © Thierry Martinez REG BWR:Maquetación 1 MI_AD2010_TEHBEST 11/6/10 11:32 P gina 1 Amarrar y… ¡disfrutar! Moor and… enjoy! Disfrute de una localización excepcional, del confort y el lujo sin moverse de la cubierta de su barco. Descubra las modernas instalaciones y el excelente servicio de la nueva marina de Ibiza especializada en grandes esloras. Enjoy an exceptional location, comfort and luxury without leaving your deck. Discover the modern facilities and the excellent service of the new marina in Ibiza, specialized in Superyachts. RUMBO A L A E XCELENCIA S E T T I N G S A I L FO R E XC E L E N C E Paseo Juan Carlos I, 20 / 07800 Ibiza / Spain / t. +34 971 318 040 / f. +34 971 199 355 / [email protected] www.marinaibiza.com vela clasica:Maquetación 1 15/12/10 13:20 Página 1 ||| Vela clásica | Classic Sailing Vela clásica de época Una nueva empresa surge para satisfacer aquellos amantes del mar que, por encima de todo, gusten de la vela clásica, la buena gastronomía y, al mismo tiempo, quieran un servicio de lujo. A newly established company has emerged to satisfy the needs of sea lovers who, above all, have a passion for classic sailing and superb cuisine, together with a first rate service. Texto: YGV Fotos: Vela clásica de época vela clasica:Maquetación 1 V 10/12/10 12:26 Página 2 ela clásica de época es una empresa con sede en Palma de Mallorca que ofrece a sus clientes un amplio abanico de servicios relacionados con la vela clásica. Así, se brinda la oportunidad de cursar un campamento de verano, salidas de un único día, cruceros, regatas, eventos, charters -en invierno-, cursos de velas para adultos, etc. Para ello, la compañía dispone de una flota especial y única; se trata de tres embarcaciones cuyo prestigio está más que reconocido. Por un lado, el mayor de todos, el “So Fong”, un diseño clásico de Sparkman & Stephens construido en 1937; que combina comodidad, tradición y espíritu de competición. Por otro, el “Kilena of Corsica”, un barco de 1934 que es un verdadero ejemplo de restauración integral; en el que cabe destacar su elegante línea y luminosidad interior, gracias a las lumbreras y ojos de buey. Otra unidad más es el “Ifarra”, un pequeño clásico diseñado por Colin Archer que mezcla la clase y la tradición de los barcos de época con el confort de un barco de última generación. Finalmente, la flota cuenta con embarcaciones de apoyo, botes auxiliares que son pequeños clásicos en miniatura, ideales para practicar regatas de vela ligera. Y ya fuera del ámbito clásico, se ofrece una motora rápida que facilita la intendencia y la movilidad navegan- L a empresa ofrece, además de los barcos, la gestión y todos los servicios extras. do en flota. English text buena cocina comparte espacio con bellos parajes marinos; Servicio de cátering de nivel ya sea una barbacoa a bordo o un picnic en la playa. Para Aparte del alquiler y la gestión de la flota de barcos de vela can- ello tienen un acuerdo de suministro con una finca de pro- greja, Vela Clásica de Época tiene un plus que lo hace, si se puede, ducción ecológica en Mallorca que proporciona frutas y ver- más especial. Los amantes de la buena gastronomía tienen la opor- duras, al tiempo que su granja surte otros alimentos de pri- tunidad de contar con un servicio de cátering de lujo. De forma mera calidad, sin olvidar el pescado fresquísimo que pro- que las salidas de un día se convierten en un festín, en el que la porciona el mar. Vela clásica de época competitive spirit. Another of the yachts, “Kilena of Exquisite catering service Corsica”, was built in 1934 and is a prime example of Aside from chartering and administrating a fleet of Vela clásica de época is a company based in Palma, total restoration, a particularly elegant looking yacht gaff rigged yachts, Vela Clásica de Época also provi- Majorca, which provides a wide range of services asso- and, thanks to the portholes and butterfly hatches the- des another rather special catering service for those ciated with classic sailing yachts. Offers include sum- re’s plenty of light down below. One more yacht is with a love for exquisite gastronomy. What begins mer camp, a pleasant day’s sailing, cruises, a chance “Ifarra”, a small classic yacht designed by Colin Archer with a day’s sailing is transformed into a culinary to take part in regattas, special events, yacht char- which combines the class and tradition of classic yachts delight with excellent cuisine combined with stun- ters, winter sailing courses for adults, etc. with the comfort of a latest generation model. Last but ning locations, whether it be a barbecue onboard or To accomplish this, the company has a unique and very not least, the fleet also includes two support vessels, a picnic on the beach. To make this possible the com- special fleet comprised of three yachts whose prestige small classic sailing dinghies which serve as tenders and pany ha an agreement with an organic producer in is well recognised. The largest of these, “So Fong”, is ideal for taking part in regattas. Outside the realm of Majorca for the supply of fruit and vegetables as well a classic yacht designed by Sparkman & Stephens and classic yachts and also available for charter is a fast as other top quality food and that’s not forgetting the built in 1937, a combination of comfort, tradition and motorboat well suited to all aspects of sailing in a fleet. superbly fresh fish provided by the sea. vela clasica:Maquetación 1 10/12/10 12:26 Página 3 ||| Vela clásica | Classic Sailing El astillero encargado de su construcción fue el Ah King, quien hizo bastantes diseños de S&S. De hecho, el “So Fong” es una goleta ligeramente más grande que la famosa y mítica goleta de Seaport “Brillant”. El constructor usó palo hierro para la contraquilla y los suelos, el casco está hecho de teca asiática, los marcos superiores son de teca y yakki (una madera asiática muy elástica), y las vigas de cubierta son de camphor y teca. Los mástiles y el aparejo se fabricaron en Estados Unidos y se mandaron a Hong Kong. Durante la segunda guerra mundial el “So Fong” operó como un guardacostas estadounidense con una tripulación de siete hombres. Hay una placa sobre la puerta de uno de los camarotes que dice Oficiales. Después de la guerra el “So Fong” pasó un tiempo en Maine y en el Caribe bajo propiedad del Sr. y la Sra de Henry Becton, que regatearon con el barco (de manera muy competitiva) durante muchos años en la Costa Este de los Estados Unidos. Eventualmente, el “So Fong” volvió a Asia cuando fue comprado por Bill Mathers, que tristemente usó el barco como buque de salvamento y buceo en el extremo oriente hasta que en 1986 fue capturado por la milicia vietnamita cerca de la costa de Vietnam. El barco fue confiscado y la tripulación y el capitán detenidos e interrogados. El “So Fong” terminó siendo como “So Fong” un trofeo para los vietnamitas -en muy mal estado- hasta El “So Fong” es una goleta diseño de Sparkman & Stephens construida por el astillero Ah King en la bahía de Causeway, en Hong Kong, para Thomson Baker, un agente de bolsa de Nueva York que encargó el barco con el propósito de circunnavegar el mundo con su hijo. Al principio de los años 40, Baker navegó hasta Estados Unidos vía la India, el Canal de Suez, el Mediterráneo y el Caribe. Características técnicas / Technical features Construcción / Construction: Diseño / Design: 1937. Hong Kong Sparkman & Stephens Eslora / Length: 21,4 m Manga / Beam: 4,9 m Desplazamiento / Displacement: 54 tn Camas / Berths: 7 (tripulación aparte) “So Fong” from Seaport. The shipyard used akoga, a hardwood, vely as it happened) on the east coast of the United “So Fong” is a gaff rigged schooner designed by for the false keel and the undersides, the hull is made States. “So Fong” eventually returned to Asia when Sparkman & Stephens, originally built for Thomson from Asiatic teak, the topsides are in teak and yakki she was purchased by Bill Mathers, who sadly used Baker by AH KING, a shipyard based in Causeway (a very flexible wood from Asia) and the decking is in the yacht as a salvage and diving vessel in the Far Bay, Hong Kong. Baker was a New York stockbroker camphor and teak. The masts and rigging were made East until she was captured by Vietnamese Military who ordered the boat with the intention of sailing in the United States and transported to Hong Kong. close to Vietnam’s coast in 1986. The boat was around the world with his son. In the early forties, During the Second World War “So Fong” was used impounded and the captain and crew detained and Baker sailed to the United States via India, the Suez as an American coastguard boat with a crew of seven. interrogated. “So Fong” finally stopped being a Canal, the Mediterranean and the Caribbean. There is actually a plaque over the door into one of trophy for the Vietnamese – in a very poor condition AH KING, the shipyard responsible for the yacht’s the cabins which says officer of the watch. Once the – in 1990 when she was purchased by Sr.Robert construction, has actually built quite a few yachts was over “So Fong” spent some time in the Vershoyle, an Irish seaman, and taken to Saigon where designed by S&S. “So Fong” is actually a slightly lar- Caribbean owned by Mr & Mrs Henry Becton, who she was meticulously restored. The restoration pro- ger schooner than “Brillant” the mythical schooner took part in regattas with the yacht (very competiti- cess mainly involved removing the masts and deck, vela clasica:Maquetación 1 10/12/10 12:26 Página 4 1990, cuando Sr.Robert Vershoyle, un marino Irlandés, lo com- varon hasta el mediterráneo. Hasta hace poco el “So Fong” pró y se llevó a Saigón, donde lo restauraron meticulosa- ha estado atracado en St.Tropez, propiedad de un francés mente. Las principales acciones fueron el desmantelamien- amante de los veleros clásicos que lo utilizaba para charter y to entero hasta la madera; los mástiles y la cubierta se qui- uso particular de su familia. Actualmente, es el buque insig- taron. Todo el cobre se cambió y se le puso nuevos raíles y nia de Vela Clásica de Época y navega con una tripulación empavesadas en cubierta. Los mástiles son los originales, de 3 ó 4 personas, dependiendo de las características del pero la botavara principal se cambió debido a una modifi- grupo y de la travesía que se proponga. Su bote auxiliar, el cación de aparejo gaff a aparejo de bermuda. Todos los acce- Muffin, es un pequeño clásico que puede ser propulsado a sorios de bronce fueron refundidos de viejos casquillos de motor, a remo o a vela. Entre los galardones del ”So Fong” “howitzer”. Después, Vershoyle y su mujer vietnamita lo lle- está el trofeo Rolex en Les Voiles de Saint Tropez de 2006. “Ifarra” El “Ifarra” es una embarcación de época diseñada por Colin Archer y construida por Clemente Goldaracena en Pasajes, Guipúzcoa, en 1947, con maderas nobles y una carena tradicional. Se trata de un barco que sorprende por su amplio interior, pese a su modesta eslora. Esto se debe a su particular diseño y a la altura de su cabina principal. En este clásico pueden dormir entre 2 y 4 personas. Dispone de un camarote con cama doble en proa, y es posible montar fácilmente otra cama doble en su salón. Cuenta con potabilizadora, molinete eléctrico, cocina íntegramente equipada, nevera y congelador, baño con ducha y equipo de música. Se muestra ideal para una pareja, para jóvenes con experiencia o como complemento al navegar con el resto de la flota de Vela Clásica de Época. Finalmente, destacar que sus nuevas velas de regata le hacen especialmente apto para competición. Características técnicas Construcción / Construction: Diseño / Design: 1947. Guipúzcoa Colin Archer Eslora / Length: 8,5 m Manga / Beam: 2,6 m Camas / Berths: 2 dobles unrigging the boat down to the wood. All the cop- ding on the requirements of those on board and the is down to the meticulous design and the height of per was replaced with new grab rails and decking. anticipated voyage. The yacht’s tender, Muffin, is a the main cabin. The masts are the original ones but the main boom small classic boat which can be sailed, rowed or run This classic yacht is able to accommodate from 2 to 4 has been changed due to the gaff rigging being chan- on engine power. The Rolex trophy happens to be people with a double bedded cabin in the bows and ged to Bermuda rigging. All of the bronze deck fit- one of those won by "So Fong” in Les Voiles de Saint an optional double bed in the saloon. Features inclu- tings were re-cast from old “Howitzer” casings. After Tropez in 2006. de a water treatment plant, electric anchor winch, a this, Vershoyle and his Vietnamese wife sailed the fully equipped galley with a fridge/freezer, music yacht to the Mediterranean. Up until a short while ago “Ifarra” “So Fong” has been moored up in St. Tropez, owned “Ifarra” is a classic yacht designed by Colin Archer, an ideal for a couple, young people with sailing expe- by a French lover of classic sailing yachts who made in 1947 by Clemente Goldaracena in Pasajes, rience or to set sail with the rest of the fleet from Vela use of the yacht privately for family and also for char- Guipúzcoa. With a traditionally designed hull this Clásica de Época. Last but not least, this yacht’s new ter. This yacht is currently the flagship for Vela Clásica was built in fine woods and has a surprisingly spa- regatta sails make her particularly well suited to taking de Época and she sails with a crew of 3 or 4, depen- cious interior despite the modest length. All of this part in regattas. system and heads complete with shower unit. This is vela clasica:Maquetación 1 10/12/10 12:26 Página 5 ||| Vela clásica | Classic Sailing “Kilena of Corsica” ca y de televisión con dvd. La zona de tripulación está situada a popa, con acceso y baño independiente. Navega con Construido en 1934, es un ejemplo de restauración inte- una tripulación de 3 personas y su bote auxiliar, el “Via col gral que destaca por su elegante línea y luminosidad inte- Vento”, es un pequeño clásico que puede ser propulsado rior. El “Kilena of Corsica” fue construido en madera de a motor, a remo o a vela. Finalmente, mencionar que el roble en Landskrona (Suecia) bajo diseño de Iversen y cola- “Kilena of Corsica” fue, en 1996, ganador en su clase en la boración de Colin Archer. Ha sido recientemente restaura- Antigua Sailing Week. do atendiendo al diseño original e incorporando las últimas tecnologías para el confort y la seguridad en la mar. En el “Kilena of Corsica” pueden dormir 7 personas y un niño. Cuenta con un camarote principal en proa, con una gran cama doble, con dos camarotes dobles, a babor y estribor, y con una cama de adulto y otra de niño en el salón. En la mesa de cubierta pueden comer hasta 8 personas. Cabe destacar la luminosidad interior gracias a los lucernarios y a los ojos de buey. Dispone de aparatos de músi- Características técnicas Construcción / Construction: Diseño / Design: 1934. Suecia Iversen & Colin Archer Eslora / Length: 17.5 m Manga / Beam: 4,2 m Desplazamiento / Displacement: Camas / Berths: 45 tn 7 (tripulación aparte) “Kilena of Corsica” in the saloon suitable for an adult and another for a child. Built in 1934, this is a classic example of a beautiful fully The yacht sleeps a total of 7 adults and one child. restored ketch with plenty of light down below. “Kilena The table on deck seats up to eight diners. Thanks to the of Corsica” was designed by Iverson and Colin Archer portholes and butterfly hatches there is also plenty of natu- and built in oak wood in Landskrona (Sweden). The yacht ral light down below. This ketch is also equipped with a has recently undergone a restoration maintaining the music centre and TV with DVD. The separately accessed original design but at the same time incorporating some crew’s quarters are in the aft section and include a head. of the latest technologies for improved comfort and This yacht sails with a crew of three and a tender by the safety at sea. name of “Via col Vento”, a small classic which can be sai- Accommodation on board “Kilena of Corsica” includes led, rowed or run on engine power. Finally, we mustn’t for- the main cabin in the bows with a large double bed, two get to mention that “Kilena of Corsica” was actually the double cabins, one to port and one to starboard, a berth winner of her class in the 1996 Antigua Sailing Week. suscripcion tb 2/3/10 16:29 Página 125 El estilo, la elegancia y el glamour de la náutica The style, the elegance and the glamour of the nautical world Los barcos con más glamour, las marinas más prestigiosas, los personajes de referencia en náutica… The most glamorous boats, the most prestigious marinas, top ranking celebrities in the nautical world… Boletín de suscripción / Subscription form «Los datos que usted nos facilita serán incluidos en el fichero automatizado de Curt Ediciones, S.A. con el fín de ser utilizados para promociones publicitarias y prospección comercial. Según LO 15/1999 podrá ejercitar su derecho de acceso, cancelación, rectificación, y oposición, que podrá ejercitar mediante carta dirigida a Curt Ediciones, c/Pau Claris 99-101, bajos. 08009 Barcelona (España). Si no desea que sus datos sean utilizados con dichos fines, marque una x en el siguiente recuadro ❑ y háganos llegar la presente comunicación.» “The information you supply will be incorporated within the automated filling system of Curt Ediciones S.A. with the purpose of being used for promotional publicity and commercial prospecting. In accordance with LO 15/1999, you can exercise your right of access, cancellation, rectification and opposition, by means of a letter addressed to Curt Ediciones, c/Pau Claris 99-101, bajos. 08009 Barcelona (España). If you do not wish your details to be used for the said purpose, mark an x in the following ❑ box and forward this letter.” ❑ Deseo suscribirme a la revista THE BEST por el periodo de un año (6 ejemplares). ❑ I would like to subscribe to the magazine THE BEST for a period of 1 year (6 issues) DATOS PERSONALES / PERSONAL DETAILS Nombre / Name Apellidos / Surname Calle / Street NIF / I.D. Nº C.P. / Postal Code Población / City Provincia / State País / Country A partir del número / Starting from number Mes / Month Piso / Floor Tel. FORMA DE PAGO (ESPAÑA) / METHOD OF PAYMENT (SPAIN) ❑ Adjunto talón nº / Enclosed cheque nº por importe de 32 € / for the sum of 32 € ❑ Mediante giro postal nº / By postal order nº por importe de 32 € / for the sum of 32 € Firma del suscriptor / Signature of subscriber ❑ Contra reembolso al recibir el primer ejemplar (por importe de 32 €) / Cash on delivery on receiving the first issue (for the sum of 32 €) ❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº por importe de 32 € / for the sum of 32 € / mes / month año / year FORMA DE PAGO (EUROPA / OTROS PAISES) / METHOD OF PAYMENT (EUROPE / OTHER COUNTRIES) ❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº / mes / month año / year por importe de 58 € (Europa) y 80 € (Otros países). (Rellenar los datos de la tarjeta y firmar en el cuadro correspondiente a la forma de pago VISA en España) for the sum of 58 € (Europe) and 80 € (Other countries). (Fill in the card details in the method of payment form VISA in Spain and sign in the corresponding box). Enviar en sobre cerrado a / Post in a sealed envelope to: CURT EDICIONES, S.A. Pau Claris, 99 – 101 bajos • 08009 Barcelona (España) • Tel. +34 93 318 01 01 o bien al / Alternatively by Fax +34 93 318 35 05 PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:44 Página 1 ||| Punto de encuentro | Meeting point Salón Náutico Internacional de Barcelona Más vale calidad que cantidad. Éste ha sido uno de los comentarios más oídos a lo largo de esta edición en la que, según el parecer de organizadores y expositores, los visitantes se han mostrado más interesados que en años anteriores y en el que la oferta reunida en el Port Vell era ciertamente menor, pero muy selecta. En esta ocasión, la presencia de unidades de gran eslora fue bastante más limitada – tan solo 24 barcos de más de 20 metros así como la eslora máxima – los 33 metros del Bilgin 110 procedente de Turquía. No faltaron las novedades, como tampoco faltó la animación en los pantalanes, especialmente durante los fines de semana, potenciada por el buen tiempo. Texto y fotos: Redacción More down to quality than quantity. This has been one of the most frequently heard comments throughout this years show at which, according to the show’s organizers and exhibitors, the visitors actually expressed more interest than in previous years and there were certainly fewer but more select yachts on show in Port Vell. At this particular show the number of superyachts and megayachts on show was relatively low, with only 24 yachts over 20 metres, as was the size of the largest yacht, the Turkish built 33 metre Bilgin 110. There was certainly no lack of innovative new products and, thanks to the excellent weather, neither was there any shortage of activity on the pontoons, especially over the weekends PE barcelona:Maquetación 1 R 9/12/10 11:45 Página 2 iviera, de la mano de Eric Zobel, expuso en el Port Vell el 60 enclosed, el 58 open, el 58 enclosed, el 55 flybridge y sus dos novedades: el 36 sportyachts con IPS y el 5000 SY con motores Zeus. Para 2011 tienen previsto lanzar el 53 enclosed, el 43 flybridge y el 53 open; todos con IPS. El primero destaca por seguir con la línea del astillero, pero incorporando tecnología de vanguardia y el segundo cautiva por sus cuidados interiores. Además, Eric Riviera Zobel también acercó a la ciudad condal el Marlow 61 Explorer, un barco para los amantes de las travesías largas donde se fabrican embarcaciones para gozar del mar en T condiciones de seguridad extraordinarias. Tuvimos la oca- SY with Zeus engines. Plans are to launch the 53 Enclosed, sión de salir a navegar con esta unidad y pudimos experi- the 43 Flybridge and the 53 Open in 2011, all with IPS. mentar un nivel altísimo en cuanto a respuesta del barco, The first is notably consistent with the boat builder’s usual con un paso de ola muy marinero. Sus acabados respon- designs but incorporating state-of-the-art technology whilst den más a una embarcación de gran porte que a un 46 pies. the second displays beautifully created interiors. Eric Zobel Por su lado, la sección de motor del astillero Beneteau also introduced Barcelona to the Marlow 61 Explorer, a yacht contó con seis modelos. Dos Trawler, un 34 y un 52. Un designed for lovers of leisurely, extended crossings. Antares nuevo, el 42. Un Flyer 38. Una Monte Carlo 42 nueva One of the latest launches at the show was the Belliure 46 y, finalmente, otra Monte Carlo, esta de 47 pies y con fly. MY, a new model typical of those from this shipbuilder, De cara al año que viene, se espera la botadura del Trawler where yachts are built to take pleasure in the sea in extre- 44 Flyer Gran Turismo. mely safe conditions. We had the good fortune to take a La Albatro 50 lucía su diseño moderno, con una superficie exte- trip out on this yacht and were very impressed with the yach- rior muy aprovechable y una cabina muy completa, con dos t’s performance as it cut perfectly through the waves. The camarotes y un aseo. Aparte de unas prestaciones de ensueño, finish on the yacht was actually much more in keeping with como lo evidencian sus 57 nudos de velocidad máxima. that on a yacht much larger than a 46 footer. Los italianos Absolute, de la mano de Stay Nautica y Amo Beneteau had a total of six of their motor yachts on show. Yachts presentaron el 50 Fly, la novedad de este año que Two from the Trawler range, a 34 and a 52, a new Antares, y sin prisas. Una de las grandes novedades del salón fue el Belliure 46 MY; un nuevo modelo que sigue con la línea del astillero, hanks to Eric Zobel the Riviera yachts on show in Port Vell included the 60 Enclosed, the 58 Open, the 58 Enclosed, the 55 Flybridge and two latest launches: the 36 Sport Yacht with IPS and the 5000 the 42, a Flyer 38, a new Monte Carlo 42 and last but not Yacht Marine least, another Monte Carlo, this time a 47 foot yacht with a flybridge. Expectations are for the Trawler 44 Flyer Gran Turismo to be launched in the forthcoming coming year The Albatro 50 displays a modern design with a very practical deck space and comprehensive interior with two cabins and a bathroom. The yacht also boasts a dream performance, something clearly displayed by the top speed of 57 knots. From Italy, thanks to Stay Nautica and Amo Yachts Absolute appeared at the show with the 50 Fly, a newly launched yacht which comes to complete a state of the art fleet with alternating Open and Flybridge versions, all with spectacular ground-breaking designs. The 50 Fly is designed to present a particularly exclusive interior with innovative solu- PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:45 Página 3 ||| Punto de encuentro | Meeting point viene a completar una flota en la que se alternan las versiones Open y las Fly; pero siempre con diseños muy vanguardistas. En este caso, la 50 fly está diseñada para ofrecer un estilo interior especial, con soluciones innovadoras, y un confort a bordo típico de barcos de mayor eslora. Acompañó en el amarre una 52 pies. Y el próximo año se añadirán al catálogo una 39 Fly, algunos Hard Top y una Fly de gran porte. Marina Nostrum, importador en exclusiva del astillero inglés Princess, expuso el V62, el V78 y el 72 MY. Éste último se presentó como novedad y, después de la prueba de mar que hicimos, pudimos constatar que el astillero sigue fabriPrincess cando embarcaciones muy serias. Con unas prestaciones muy buenas, una insonorización realmente envidiable y un Hard Top muy grande que permite la entrada de aire fres- tions and a level of comfort usually associated with larger co, pero no del viento de cara. yachts. The yacht was accompanied in the berth by a 52 La náutica Metropol expuso, a flote, las embarcaciones foot yacht and the range will be extended next year by a Cranchi, concretamente una 43 HT, una 50 HT y una 64 HT. 39 Fly, some Hard Tops and a very large Fly. Esta última es la novedad del astillero y llama la atención Marina Nostrum, inclusive importer for Britain’s Princess por el interior, en el que se ha aprovechado el espacio de Yachts, showed the V62, the V78 and the 72 MY. The latter gran manera, juntando salón y cocina -integrada- y abrién- was shown as new and, after embarking upon a sea trial on dose al mar gracias a los ventanales laterales. Para el pró- board this yacht, we can verify that this boat builder still ximo año se espera una 66 Fly y una 56 pies en tres versio- continues to take boat building very serious. Excellent per- nes, Open, HT y Fly. formance features, a truly enviable soundproofing and a El barco de mayor eslora del salón fue el “Madness”, cons- very large Hard Top allowing for the passage of fresh air truido por el astillero Bilgin Yachts (Turquía) y distribuido but not the headwind. por Corbera (Portugal). Curiosos y armadores admiraron, Metropol were at the show with a fleet of Cranchi yachts, la mayoría desde fuera, sus 33,53 metros de eslora y 6,80 a 43 HT, a 50 HT and a 64 HT to be precise. The last of these metros de manga. Está equipado con dos motores MTU is the latest launch and the yacht’s interior is particularly de 1800 Hp y permite albergar hasta diez invitados. appealing, having made excellent use of the space with a Aunque en Gran Vía Rodman ya tuvo expuestos varios de combined galley and saloon and also open to the sea thanks sus barcos, en Port Vell también hizo un gran despliegue y, to the windows down the side. Expected launches for the junto a su gran y lujoso stand, amarró los tres modelos de coming year include a 66 Fly and a 56 foot yacht in three su gama Muse: el 50, el 54 y el 74 “O2b”. Cabe recordar versions, an Open, a HT and a Fly. que esta gama es muy diferente del resto de producciones The largest yacht at the show was “Madness”, built by Bilgin Yachts (Turkey) and distributed by Corbera (Portugal). Both yacht owners and inquisitive onlookers, the majority from away, admired this 33.53 metre yacht with its 6.80metre beam. The yacht is equipped with two MTU 1800 Hp engines and up to ten guests can be accommodated on board. Although Rodman had some of their yachts on show in Gran Via they also made a great show in Port Vell with three of the Muse yachts moored alongside their spectacular stand: the 50, the 54 and the 74 “O2b”. It has to be said that this range is quite different from the rest of this boat builder’s constructions with extremely high standard finishes and an excellent performance, even on the 50. Astondoa also had a fair few yachts out of the water, on Bilgin Yachts show in Gran Vía, with a 43 Open, a 44 Fly, a 50 Fly and a PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:45 Página 4 55 Open on the water. The 55 Open noticeably displayed a cockpit designed more for mutual rest and relaxation with a sofa in place of the sun-bed featured on the previous model. There is an area on the foredeck however which is purposely for sunbathing The two yachts on show from Yacht Marine were the 90 Astondoa Extended and the 105 “Yosh II”, both from Benetti Sail Division. Elegant and majestic, as always, these yachts are set apart from others with extremely seaworthy solutions in place of modern, short-lived designs. The latest prototype however is the Viudes 45, due to be launched next year. Constructed ion Barcelona, this 45 metre megayacht features three decks and six cabins to accommodate twelve guests. Hermanos Berga, importer for Azimut, showed six of these Italian yachts. The 43, the 48, the 53, the 62 S, the 70 and the latest new model, the 50 Magellano. In keeping with the design of the former 74 footer, this extremely seaworthy yacht is designed to make long crossings with reduced consumption. With an appearance similar to that of her big sister, the main cabin displays windows all the way round pro- Rodman viding 360 degree views. French boat builder Prestige was also present at Barcelona del astillero, ya que, incluso con el 50 pies, ya se trata de with four of their yachts, the 600, the 440 S, the 390 S and the un nivel altísimo de acabados y prestaciones. new 400. El astillero Astondoa, también con muchas de sus unidades Another year on and the biggest display at the show was en seco en la parte de Gran Vía, puso a flote una 43 Open, made yet again by Marina Estrella. Just like every other year una 44 Fly, una 50 Fly y una 55 Open. Esta última destaca their spectacular two storey stand, complete with cocktail por brindar una bañera más destinada al ocio común, por bar, occupied the corner where the quays intersected. lo que se optó por incluir un sofá en lugar del solárium que Apreamare and Sunseeker were amongst the motor boats estaba en su predecesora. Y es que en proa ya hay un espa- on show. From the first, the 48 footer and the Maestro 51 cio destinado al efecto. and from the second, a 48 Portofino, a 52 Predator, a 60 Los dos barcos de Yacht Marine fueron el 90 extended y el Predator, a 64 Predator, a 74 Predator, an 84 Predator, a 70 105 “Yosh II”, dos Benetti Sail Division. Siempre elegan- Manhattan, a 52 Manhattan, a 60 Manhattan and a 63 tes y señoriales, estos barcos se distinguían del resto de Manhattan. The latter was the latest launch and the main embarcaciones por su diseño mucho más marinero; que huye de líneas modernas y pasajeras. Aunque la gran novedad es el Viudes 45 metros, que se botará a principios del año que viene. Construido en Barcelona, este megayate dispondrá de tres cubiertas y seis cabinas para doce invitados. Hermanos Berga, importador de los barcos italianos Azimut, expuso seis modelos. El 43, el 48, el 53, el 62 S, el 70 y, como gran novedad, el 50 Magellano; un barco que destaca por seguir las líneas de su antecesor, el 74 pies, diseñado para largas travesías, con consumos controlados y una navegación muy marinera. Con un diseño parecido a su hermano mayor, la cabina central se halla rodeada por ventanales que ofrecen vistas a los 360 grados. Azimut PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:45 Página 5 ||| Punto de encuentro | Meeting point El marca francesa Prestige estuvo presente en Barcelona con cuatro modelos, el 600, el 440 S, el 390 S y el nuevo 400. Un año más, Marina Estrella hizo el mayor despliegue de todo el salón. Ocupó la esquina en la que cruzan los muelles con un montaje, como cada año, espectacular, un stand de dos plantas y un bar-coctelería. Entre las embarcaciones a motor tuvo Apreamare y Sunseeker. De la primera marca acudió con la 48 pies y la Maestro 51. De la segunda, una 48 Portofino, una 52 Predator, una 60 Predator, una 64 Predator, una 74 Predator, una 84 Predator, una 70 Manhattan, una 52 Manhattan, una 60 Manhattan y una 63 Manhattan. Esta última se presentó como novedad y, bajo Sunseeker el casco, se halla la principal característica, a elegir entre una transmisión de eje o un Volvo Penta IPS 1200, la carena se adapta perfectamente al agua, consiguiendo gran rendimiento, buena maniobrabilidad y un gran ahorro de combustible. En los interiores, se puede elegir dónde situar la cocina, o en la cubierta superior o en la inferior; o optar a tres camarotes o a dos; y, dependiendo de la motorización elegida, disponer de cabina de tripulación en popa o no. Dos espectaculares embarcaciones de Fipa Yachts estuvieron al alcance de posibles clientes, éstas fueron el Maiora “MY Masuria” y la AB 58. Además, en su stand pudimos conocer las novedades de cara al año que viene; entre las que se encuentran la botadura del barco de semidesplaSunseeker zamiento CBI 50 metros, con casco de acero y superestructura de aluminio; y los proyectos de los AB 72, 100 y 166. El astillero Menorquin, cuyo lema es “Slow Yachting”, estu- feature was located beneath the hull with a choice of either vo en Port Vell con su gama Yacht. En concreto, con las ver- IPS drives or a Volvo Penta IPS 1200, the underside is per- siones actualizadas para 2011 de sus modelos 160, 120 y fectly adapted to the water providing excellent manoeu- 100. En el MY 160 apreciamos la renovación de su interior, vrability and greatly reduced fuel consumption. Inside the que ahora presenta una actualizada línea de mobiliario, yacht there’s a choice on whether to locate the galley on pero conservando la estética clásica y las líneas marineras the upper or the lower deck, an option of ‘two or three que distinguen a Menorquin. cabins and, depending on the choice of engine, a crew’s cabin in the aft section or not. Fipa Yachts had two spectacular yachts on show for potential customers, the Maiora “MY Masuria” and the AB 58. Their stand was also the place to get news of what to expect for next year, something which included the launch of the CBI 50, a semi-displacement yacht with a steel hull and aluminium superstructure, and projects such as the AB 72, the 100 and the 166. Menorquin, the boat builder with the “Slow Yachting” slogan was also in Port Vell with their Yacht range or, should we say, updated versions of the 160, the 120 and the 100 for 2011. The MY 160 displayed a pleasantly revamped interior with an updated range of furniture but at the same time preserving the classic nautical styling for which Menorquin is well renowned. AB Yachts British boat builder Fairline showed four of their yachts, the PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:45 Página 6 Targa 38, the Targa 44 Open, the Phantom 48 and the Squadron 55. They also gave news of the yachts they would be showing next year, a Targa 50 – with the master cabin in the bows and two double cabins at midships - and a Squadron 58 – with an aft cabin and numerous layout options for the rest of the deck. The big news at this years show, as far as Náutica Vermell was concerned, was the incorporation of Wally yachts into their fleet. The spectacular Wallypower 73 was therefore on show to surprise all the boat show visitors with her futuristic design, composite and other suchlike construction materials and, above all, the enormous windows completely covering the deck house. The forever discernable Itama present at the show were two of the Fifty Five, both with different layouts and finishes. Ventura Yachts, the importer for almost all of the Ferretti Marivent Yachts Group brands, had their moorings taken up by two Pershing yachts - a 50.1 (having undergone a restyling) and a 58, two Los británicos Fairline expusieron cuatro modelos, el Targa Ferretti – the 800 (newly launched this year with a notably 38, el Targa 44 open, el Phantom 48 y el Squadron 55. excellent layout on the main deck) and the 830 – and a Además, informaron sobre las novedades que se presen- Custom Line Navetta 26. As far as next year goes we can tarán el próximo año, una Targa 50 -con la cabina del armador en proa y dos dobles a media eslora- y una Squadron 58 Ventura Yachts -con una cabina en popa y múltiples opciones de distribución para el resto de la cubierta. La gran novedad de esta edición del salón, en lo que se refiere a Náutica Vermell, es la incorporación de la marca Wally a su flota. Por ello, el Wallypower 73 lució sorprendiendo a todos los visitantes, por su diseño futurista; con materiales de construcción como el composite y, sobre todo, amplios ventanales que recubren la cabina por completo. Las siempre distinguidas Itama que estuvieron presentes fueron dos Fifty Five, con distribuciones y acabados diferentes. Ventura Yachts, importador de casi todas las marcas del grupo Ferretti, incluyó en sus amarres dos Pershing -una 50.1 (a la que se le ha hecho un restyling) y una 58-, dos Ferretti -la 800 (que es novedad de este año y que destaca por la distribución de la cubierta principal) y la 830- y una Custom Line Navetta 26. De cara al próximo año nos anunciaron tres novedades, una Ferretti 720, una Pershing 108 y la primera embarcación de la nueva empresa de Tilli Antonelli: la Wider 42. Cinco fueron los barcos que Marivent Yachts acercó a las tierras catalanas. La nueva Austin Parker 52, con su estampa clásica de lobster y una tecnología de vanguardia; una Austin Parker 42; dos Fjord -una Open y otra Cruiser-; y una Primatist 46. En breve se anunciarán nuevos modelos, como la Fjord 36 Open, la Fjord 54 Open convertible y la Primatist 62 Pininfarina. Wally PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:45 Página 7 ||| Punto de encuentro | Meeting point look forward to seeing three new designs, the Ferretti 720, Sun Yachts a Pershing 108 and the first yacht from Tilli Antonelli’s new company, the Wider 42. Marivent Yachts had five of their yachts in Catalonia’s coastal waters, the new Austin Parker 52, a yacht with the look of a classic lobster and state-of-the-art technology, an Austin Parker 42, two Fjord yachts–one an Open and the other a Cruiser - and a Primatist 46. News is in the pipeline for nine new models including the Fjord 36 Open, the Fjord 54 Open convertible and the Primatist 62 Pininfarina. Nauttia Yachts, the importer for Turkish built yachts Numarine, showed a 55 Fly but, the yacht they were really talking about was the 130 Wb, the design plans for which were displayed on the stand. This is a megayacht with which they intend to increase the size of their yachts but at the same time retain the sporty look. This amazing 40 metre El importador de los barcos turcos Numarine, Nauttia yacht will be capable of reaching a top speed of 27 knots Yachts, expuso un 55 Fly; aunque el verdadero modelo del or cruise along at 22 knots, all thanks to the design of the que hablar se hallaba, en forma de maqueta, en el stand. hull and the two MTU 3140 hp 2100rpm engines. The yacht Se trata del 130 Wb, un megayate con el que la empresa also has a notable range and its 20000 litres of fuel will allow sigue su intención de crecer en eslora, pero siguiendo con the yacht to make a 500 nautical mile passage. su filosofía de perfil deportivo. Así, este 40 metros es un Segue Yachts, an Argentinian boat builder, appeared at the portento capaz de alcanzar los 27 nudos de máxima, o nave- Barcelona Boat Show for the first time. These yachts are gar a un régimen de crucero de 22 nudos; todo gracias a imported by Alinsi Yachts, an Italian company which takes su carena y a los dos motores MTU 3140 hp de 2100 rpm. Su care of their distribution for Europe and the Middle East. autonomía también es destacable, ya que sus 20000 litros The yacht they had on show in Port Vell was a 530 Fly, but de fuel le permiten hacer 500 millas náuticas. Segue Yachts plans are afoot for a new 24 foot project for 2011 (from the es un astillero Argentino que estuvo por primera vez en el Mara range) and new for 2010 there has been the 55 Fly, Salón de Barcelona; su importador son los italianos Alinsi the 58 HT and a 94 (due to be launched in December). This Yachts, quienes se encargan de su distribución en Europa y size of this company’s yachts range from 32 to 94 feet. Oriente Medio. En el Port Vell tuvieron un 530 Fly, pero para Sailing yachts el 2011 disponen de un proyecto de una 24 pies (de su gama Mara); y este 2010 han sacado nuevos un 55 Fly, un Beneteau had six of their sailing yachts on show, four from 58 HT y un 94 (que se bota en diciembre). La eslora del asti- the Oceanis range, the 58, the 50, the 43 and the 37. The llero va de los 32 a los 94 pies. two remaining yachts were the newly launched Sense 50 A vela La sección de vela de Beneteau contó con seis modelos, cuatro de ellos de la gama Oceanis: el 58, el 50, el 43 y el 37. Y los otros dos como novedades: el Sense 50 y el First 30. El primero destaca por estrenar la nueva gama de la marca, en la que sobresale el cuidado del confort para la vida a bordo, pero con un comportamiento marino irreprochable. Motyvel acercó a la costa catalana 4 modelos Dufour, el 45, el 40e, el 375, el 405, y un Grand Soleil, el 46. La gran novedad de la casa es el Grand Soleil 50, que acaba de botarse. Este velero sorprende por estar construido a partir de la técnica de infusión, no sólo en casco y cubierta, sino también en la estructura interna de fibra de carbono; Contest Yachts PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:46 Página 8 Curt Ediciones, como cada año, ofreció ostras y buen vino para clientes y visitantes que se acercaron a su estand. De forma que, una edición más, se pudo gozar de la comunión que caracteriza el sector náutico. Charter & Dreams, empresa dedicada a convertir en realidad los sueños de los armadores, se dio a conocer a bordo de un Astondoa 82. Esta empresa ofrece a sus clientes el alquiler de embarcaciones exclusivas acompañado de un impecable servicio. En concreto, su servicio de conciergerie puede incluir desde el traslado a la embarcación en jet privado, helicóptero o coche con chófer, hasta servicio de decoración, floristería o chef; además de puesta a punto de la embarcación, spa a bordo y la posibilidad de practicar todo tipo de actividades náuticas. Codorníu, por segundo año consecutivo, montó una gran carpa que sirvió de restaurante, bar y zona de reuniones para quienes quisieran un sitio en el que resgurdarse. Smartboat E., importadora para España de Smartboat, está organizando una red comercial que cubra todo el litoral de España y Portugal. Durante el salón, tuvo un un enorme éxito la fórmula de tener una unidad navegando por el plano de agua de Port Vell demostrando, en vivo y en directo, los múltiples atractivos de esta original embarcación. Los estabilizadores con más presencia entre los megayates de todo el mundo, los Seakeeper tuvieron su stand gracias a Global Marine Mallorca. Un interesante y nuevo proyecto se ha presentado durante estos días en Barcelona, Vela clásica de época. Esta empresa pone a disposición del cliente todos los recursos para una navegación diferente. Alquilando y gestionando una flota única, con veleros clásicos como el “So Fong”, el “Kilena of Corsica” y el “Ifarra”. Las velerías más importantes se distribuyeron por el Port Vell; estando así cerca de los veleros de mayor porte. Entre los presentes estuvieron, con sus stands y atendiendo a los clientes, Sinera Riggin, Quantum, North Sails, Velas Marinamar y Elvstrom Sails. Smartboat Another publication and, with a view to making the most of the unity associated with the yachting world, as always, Curt Ediciones offered oysters and good quality wine to the clients and visitors who came to their stand. Charter & Dreams, the company committed to making yacht owners dreams a reality, made themselves known aboard an Astondoa 82. This company charters exclusive yachts with an impeccable service to match. Their concierge services can include everything from being transported to the yacht in a private jet, helicopter or chauffer driven car to providing décor, floristry or catering services, not to mention the superb yacht itself, an onboard spa and the opportunity to practice all sorts of water sports. For the second year running Codorníu installed a large marquee which served as a restaurant, bar and meeting place for those in search of place to shelter. Smartboat E., Spain’s importer for Smartboat, is establishing a commercial network covering both Spain and Portugal’s entire coastline. A live demonstration of one of these yachts navigating around Port Vell, demonstrating its many attractions, proved to be highly successful throughout the boat show. Seakeeper, the world’s most popular stabilizer system for megayachts also had their stand at the show, thanks to Global Marine Mallorca. One new and interesting project announced at the Barcelona show was that of the Vela Clásica de Epoca. This company provides sailing lovers with all the resources for a special sailing experience with their unique fleet of classic sailing yachts such as “So Fong”, “Kilena of Corsica” and “Ifarra”. The leading sail makers were in and around Port Vell, nearby to the larger of the sailing yachts. Amongst those present, with their own stands, attending to the needs of customers, were Sinera Riggin, Quantum, North Sails, Velas Marinamar and Elvstrom Sails. Curt Ediciones Charter & Dreams PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:46 Página 9 ||| Punto de encuentro | Meeting point and the First 30. The Sense 50 is actually the first of a new range designed for an exceptionally comfortable life aboard but at the same time with an irreproachable performance out at sea. Motyvel brought a Grand Soleil 46 to the Catalonian coast and 4 Dufour yachts, the 45, the 40e, the 375 and the 405. The big news however was that of the recently launched Grand Soleil 50. Surprisingly this sailing yacht had been built using the infusion technique but not only on the hull and deck but also the internal carbon fibre structure. This makes this one of the lightest and most rigid yachts around, easy to handle and with an excellent performance. Designed by Bill Tripp, although the new Solaris One 60 makes a perfect family cruiser, this yacht also displays a very CNB sporty look which corresponds perfectly with its performance. The yacht also comes with a choice of various layouts. esto lo convierte en uno de los barcos más ligeros y rígi- We were also informed of the plans afoot for the forthco- dos, con mejor rendimiento y fácil de maniobrar. ming year namely the 54 and the 80. Con un diseño de Bill Tripp, la nueva Solaris One 60 lucía CNB, specialists in the construction of custom built sailing un carácter muy deportivo que casa con sus altas prestacio- yachts in aluminium or composite, were at the show with nes; aunque también ejerce de crucero familiar. El astillero the exquisite CNB 60, a semi-custom sailing yacht built brinda varias posibilidades en cuanto a distribución. Además, using the vacuum resin infusion technique for a very light se nos informó de las novedades de cara al siguiente ejer- but robust yacht. As far as the layout goes, the design is in cicio, como un 54 y un 80; aún como proyectos. favour of the handling with the helm set fairly well back for CNB, astillero especializado en la construcción de barcos easier access to the side winches. a vela custom, en aluminio o composite, estuvo presente Although not exactly new, the Contest 62 CS was very popu- con el exquisito CNB 60; un velero semi-custom fabricado lar with the visitors. Imported by utilizando la infusión de resina al vacío, consiguiendo un Fine Yachts, this yacht’s main attraction was that although barco muy ligero, pero robusto. En cuanto a su distribución it provides accommodation for up to eight people it can destaca la maniobra, bastante retrasada para acceder mejor actually be sailed by just two. The clear open deck and a a los winches laterales. spacious cockpit are both spectacular features. Aunque no fuera novedad, el Contest 62 CS tuvo mucho Of the three X-Yachts on show, the XC-50 was the one which éxito entre los visitantes, con Fine Yachts como importa- attracted most attention, above all for being the latest new dor, este barco cautiva sobre todo por permitir la navega- model. This 50 foot yacht is also the largest of this boat buil- ción a dos; aunque permite el alojamiento de hasta ocho der’s cruising yachts and consequently features a cabin for personas. Una cubierta despejada y una gran bañera son crew. sus grandes portentos. Sun Yachts is a management company which specializes in Entre los tres barcos de X-Yachts que estuvieron en el salón, contacting yacht owners and providing them with comple- el XC-50 fue el que atrajo a más curiosos, sobre todo por tely custom built yachts. A complete one-off. Not being ser la novedad del astillero. Este 50 pies es el mayor de la contracted to any particular boat builder enables this com- gama de cruceros del astillero; por lo que, incluso, se le pany to fulfil the dreams of yacht owners. They take care of dispuso una cabina para la tripulación. designing the yacht. They seek the appropriate boat builder Sun Yachts es una empresa de management que contac- and whatever else is needed to make the handover direct ta con armadores y les construye un barco completamen- to the customer. This was how “Intuition” came to be built, te a medida. Un one-off en toda regla. Al no estar casa- a very modern 23.98 metre aluminium sailing yacht. do con ningún astillero pueden ofrecer lo que sueñe el From Bavaria there were four of their Cruiser yachts to see, armador; lo diseñan, buscan quien construya la embarca- three of which were new, the 45, the 40 and the 36. These ción y quien los complementos; para entregarlo directa- were accompanied by the 55. Next year they will be sho- mente al cliente. Así se construyó el “Intuition”, un vele- wing a Cruiser 50. PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:46 Página 10 Moody Yachts ro de 23,98 metros de eslora construido en aluminio y de diseño muy moderno. Cuatro modelos Cruiser de Bavaria, tres de los cuales eran nuevos; el 45, el 40 y el 36. Acompañándolos, el 55. El próximo año se presentará una Cruiser 50. El prestigioso astillero francés Jeanneau, tuvo a flote el Sun Odissey 409, el Sun Odissey 45 ds y el Jeanneau 57, la joya de su flota. Entre los veleros que expuso Marina Estrella en Port Vell se hallaban el exitoso Moody 62 DS -verdadera imagen retro que cautiva gracias a las líneas que le dio Bill Dixon-, un 45 Jeanneau, the prestigious French boat builder, had a num- DS y un 41 Classic; así como un Hanse 375, un 400, un 545 ber of yachts on the water, namely the Sun Odissey 409, the -que permite hasta tres opciones de distribución diferen- Sun Odissey 45 ds and the new flagship, the Jeanneau 57. tes, según el armador quiere colocar su camarote- y el The sailing yachts on show in Port Vell from Marina Estrella nuevo 445. included the very popular, albeit decidedly retro style, Moody 62 DS, an enchanting design thanks to Bill Dixon. Catamaranes Also Moody yachts on show were the 45 DS and the 41 Un Trawler Highland 35 Pilot y un Lipari 41 fueron los cata- Classic and these were accompanied by Hanse yachts in maranes que mostró Fountaine Pajot; aunque pudimos the form of a 375, a 400, and a 545 – with three different averiguar qué nos depara el siguente curso, un Summerland layout options depending on the owner’s choice of loca- 40 y un Queensland 55, con un salón muy generoso y un tion for the master cabin – and the new 445. flyingbridge de grandes dimensiones. Con el nuevo nombre comercial de The MedCat Company, Catamarans los importadores de Sunreef y Nautitech amarraron el A Trawler Highland 35 Pilot and a Lipari 41 were the cata- Sunreef 62 y el Nautitech 442. El primero es uno de los mul- marans on show from Fountaine Pajot, but were also able ticascos más exitosos de estilo clásico, en su versión semi- to establish what’s in store for the forthcoming year in the propietario, con el mástil y la botavara de carbono. form of a Summerland 40 and a Queensland 55, with a very Pese a que al final no vino el nuevo Catana 47; su importa- spacious saloon and an equally extensive flybridge. dor -Splash Catamaranes- hizo todo lo posible para que sí Operating under their new trade name, The MedCat se pudiera observar el majestuoso 65 pies; seguro, estable Company, importers for Sunreef and Nautitech had the y de altas prestaciones. Además, conocimos que Catana Sunreef 62 and the Nautitech 442 moored up. The first is tiene previsto sacar dos nuevos modelos, uno de 75 pies y one of the most successful classic style multihulls around otro de 85 el año que viene. in its semi-owner version with both the mast and boom in carbon fibre. Hanse Yachts Despite the fact that the new Catana 47 didn’t actually make it to the show, Splash Catamaranes, the importer for this yacht, did everything possible to make us all aware of this majestic 65 foot catamaran’s superb performance, safety and stability. We also know that plans are afoot for the launch of two new models, 75 and 85 foot catamarans, next year. The catamaran chosen for the occasion by Privilege was the 745, the most exclusive of their fleet, with interiors filled with light and extremely versatile exteriors with plenty of deck space on the bows as well as in the cockpit and on the flybridge. The end of the quay was reserved for four magnificent Lagoon catamarans, the 400, the 450, the 560 –newly launched with exteriors designed by VPLP and interiors by Nauta Yachts-, and the 620. PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:46 Página 11 ||| Punto de encuentro | Meeting point Electronics At a press conference Disvent revealed the latest models from all the makes supplied by them. There was news of Exturn being recently incorporated with Disvent and these bow/stern thrusters are notably 40% more efficient in kilowatts than other makes and also make less noise. Thanks to their easy installation the price is also better. From Humminbird, there have been developments made in the 1100 series with improved Ethernet connection throughout the entire series, the possibility of a double station in the 900 and 800 models and variations on the 570 and the 596 models. Geonav emphasized the importance of having an Lagoon Boats integrated electronics system for all the boats requirements and these were also the only company offering multifunction El catamarán de Privilege elegido para la ocasión fue el screens with an incorporated sounder. The rest of the 745; el más exclusivo de su flota, con unos interiores en los “explorer” makes were KVH, Ocean LED, Fisher Panda que destaca la entrada de luz y un exterior lleno de posi- Generators and the well known thermal night vision came- bilidades, tanto en lo que respeta al amplio espacio de proa ras from Flir. como a la bañera y al flyingbridge. Apart from their new name which symbolized this compan- El final del muelle estaba reservado para los lujosos Lagoon, y’s integration into the marine sector, Azimut Marine dis- con cuatro modelos a flote. Éstos eran el 400, el 450, el 560 played new features for every one of their nine makes. -nuevo y con los exteriores de la mano de VPLP y los inte- Following the takeover of Raymarine by Flir, this group also riores a cargo de Nauta Yachts-, y el 620. presented their thermal night vision cameras, one of which, the Serie T, has a range of up to 2.2 km. The latest from the Electrónica Glass Bridge Series were also on show and included HD En una rueda de prensa, Disvent presentó las novedades digital radar antenna, software for the E and G series and de todas las marcas que representa. De Exturn; la novedad the new features on the ST70. Other brands for which this es la incorporación de estas hélices a Disvent. Unas hélices company is an agent, such as Mastervolt, CTEK, Vitrifrigo, que consiguen un 40% más de eficiencia a igualdad de kilo- Fusion and Albatros Marina Central also had their plus vatios, así como consiguen menor ruido. En cuanto al pre- points. It was at a rather unique form of press conference cio también mejora gracias a su fácil instalación. De that Navico announced their hottest news. The first of these Humminbirdm, mejoras en la serie 1100; conectividad mejo- was concerning Rodman, with whom Simrad Yachting has rada con etherned en todas las series, posibilidad de doble signed an agreement to supply their marine electronics and estación en la 900 y la 800 y variaciones en la 570 y la 596. navigation systems, more specifically those by Fisher & De Geonav se destacó la importancia de tener una electrónica integrada con todo lo que un barco precisa, así como ser los únicos que ofrecen pantallas multifunción con sonda incorporada. El resto de marcas que pudimos “explorar” fueron KVH, Oxceanled, los generadores de Fisher Panda Generators y las reconocidas cámaras de visión nocturna y térmica de Flir. Azimut Marine presentó, aparte de su nuevo nombre, que simboliza la integración de la empresa en la división náutica, novedades para cada una de sus nueve marcas. Después de la adquisición de Raymarine por parte de Flir, este grupo aporta ahora, también, cámaras térmicas. Entre las que se destacó la Serie T, capaz de alcanzar los 2,2 km de visión. También se presentaron las novedades de la Serie Catana PE barcelona:Maquetación 1 9/12/10 11:46 Página 12 Glass Bridge; las antenas radar HD digital; los softwares de la serie E y la serie G; y las nuevas funcionalidades de la ST70. Otras marcas a las que representa, como Mastervolt, CTEK, Vitrifrigo, Fusion y Albatros Marina Central también tuvieron su protagonismo. De forma original, con una rueda de prensa muy diferente, Navico presentó sus principales novedades. La primera de ellas tiene relación con Rodman, con quien Simrad Yachting ha firmado un acuerdo para ser su proveedor de electrónica de navegación, concretamente para las gamas Fisher & Cruiser y Spirit. Este paso se da como sucesión natural; ya que hasta ahora la firma electrónica ya lo era de la gama profesional del astillero español. Por otro lado, el Privilege Yachts gran anuncio de la marca fue la presentación de su sistema Cruiser and Spirit. This step is a likely development since de sonar de nueva generación, el Módulo de Sonda this electronics company was already the professional range Broadband BSM-2. used by this Spanish boat builder. Aside from this, Sinbad’s Casi un centenar de personas se acercaron al stand de other great announcement was news of their latest gene- Garmin para comprobar, de primera mano, cuáles eran las ration sonar system, the Sonda Broadband BSM-2. novedades de la marca; entre las que destacó una demos- Almost a hundred people gathered around Garmin’s stand tración en directo de la serie GPSmap® 7000. La primera to check out this company’s latest products for themselves, parte de la presentación se centró en la introducción de including a live demonstration on the GPSmap® 7000. The los principales aspectos que definen la estrategia de la first part of the presentation focussed on outlining the main compañía, así como en datos más generales, como en los aspects relevant to the company’s strategy, as well as more que señalaba que Garmin es una empresa rentable. A con- general statistics, such as those indicating Garmin to be a tinuación, se presentaron las novedades y productos más profitable company. This was followed by a demonstration destacados de cada una de las áreas de la marca -náutica, of the latest new products from each of the fields covered outdoor-fitness, automoción y aviación-. Finalmente, by this brand, marine, outdoor-fitness, automobile and avia- Salvador Alcover -Director Comercial y de Marketing de tion. To finish, Salvador Alcover – the Marketing Manager Garmin Iberia-, explicó con mayor detalle el funcionamien- for Garmin Iberia-, explained in great detail the main fea- to y las características principales de los sistemas multifun- tures and the operation on the multifunction systems from ción de la serie GPSMap 7000. the GPSMap® 7000 series. ® OPI oportunidades:Maquetación 1 3/12/10 09:27 Página 1 ||| Opinión | Opinion Oportunidades para la industria y el turismo náutico “Creo, sinceramente, en la importancia capital que tiene el turismo náutico en nuestro tejido económico, tanto desde el punto de vista turístico como del industrial. Esta isla -Mallorca-, la mayor del archipiélago balear, tiene que seguir trabajando para conseguir un régimen fiscal que esté a la altura de los otros países europeos. Necesitamos, por tanto, jugar con las mismas cartas, porque sólo así seremos un destino turístico competitivo”. E sta es una parte del mensaje expresado en la carta que Dña. María Isabel Oliver Sagreras, Consellera de Economía y Turismo del Consell de Mallorca remitió a los organizadores del acto que, convocado por Fenib (Federación de Empresas Náuticas de las Illes Balears) y por la asociación Europeos por España, se celebró en la Cámara de Comerç de Mallorca para tratar de la situación de los sectores de la industria y el turismo náutico y sus posibilidades de desarrollo, bajo el enunciado de “Oportunidades para la industria y el turismo náutico”. Sus muy bien recibidas palabras coincidían plenamente con el sentir de ponentes y público asistente que, una vez más, pusieron en evidencia el freno que supone para el desarrollo de la industria y el turismo náutico la existencia del “Impuesto sobre determinados medios de transporte”, tam- Texto: Yolanda Llinás bién conocido como “Impuesto de Matriculación” que viene a gravar con Fotos: Redacción un 12% a todos aquellos barcos de eslora superior a los 8 metros de eslora, lo que eleva al 30% la carga fiscal en la adquisición de una embarcación. Este impuesto, único en Europa, también afecta a todas aquellas empresas o personas que desean desarrollar en nuestro país la actividad del char- OPI oportunidades:Maquetación 1 3/12/10 09:27 Página 2 English text Opportunities for the marine industry and nautical tourism “I sincerely believe that nautical tourism is of the utmost importance to our economic situation and relevant to both nautical tourism and the marine industry. This island, the largest of the Balearic Islands, has to continue working to establish a fiscal system equivalent to that of other European countries. We therefore need to beat them at their own game because this is the only way will we become a competitive tourist destination”. The above statement is part of a letter which was written by María Isabel Oliver Sagreras, Majorca’s Economy and Tourism Minister, and sent to the organizers of a conference organized by Fenib (Balearic Islands Federation of Marine Industry Associations) and the European Association for Spain. The conference was held at Majorca’s Chamber of Commerce and dealt ter con barcos de más de 15 metros de eslora, lo que hace que España with the current situation of the marine industry and nautical tourism and quede totalmente al margen de la riqueza y de los puestos de trabajo que the possibilities for development these under the heading “Opportunities esta actividad puede llegar a generar y que, tal como expuso D. León von for the marine industry and nautical tourism”. Ondaza en su ponencia, son notables. Resulta sorprendente que por recau- The talk was well received and coincided completely with the opinion of dar 19.514.303 euros en toda España, que es lo que en el año 2009 ingresó the speakers and those present which, once again, demonstrated the set Hacienda Pública por el Impuesto de Matriculación (1.536.761€ en Baleares), back to the development of the marine industry and nautical tourism se renuncie a los 600 millones anuales que una flota de charter de alto nivel brought about by the “Tax on certain means of transport”, also known as podría generar en nuestro país, así como al incremento de puestos de tra- “Registration Tax”, a 12% tax on all boats over eight metres, the result of bajo cualificados que su presencia en nuestros puertos suscitaría. which amounts to a total of 30% tax upon purchasing a boat. This tax, the La supresión del Impuesto de Matriculación o, en su defecto, la anulación del only one of its kind in Europe, also affects all the companies and indivi- límite de los 15 metros de eslora para la exención de su pago para aque- duals who wish to establish yacht charter in our country with yachts over llos barcos destinados exclusivamente al charter, favorecería de forma notable el desarrollo de la industria y del turismo náutico en nuestro país, y muy especialmente en Baleares. Así lo entendió el Eurodiputado D. Antonio López Istúriz quien se comprometió con todos los asistentes a tratar de este tema en el Parlamento Europeo con el fin de conseguir que, en el sector de la industria y el turismo náutico, España pueda competir con el resto de países Europeos en igualdad de condiciones. I n order to collect 19 million euros in registration taxes the country renounces a turnover of 600 million euros. OPI oportunidades:Maquetación 1 3/12/10 09:27 Página 3 ||| Opinión | Opinion Algunas de las cifras expuestas | Some of the figures revealed: Ingresado por “Impuesto de Matriculación” en el 2009: España: 19.514.303 € por 1.263 barcos registrados. Baleares: 1.536.761 € por 123 barcos registrados. “Registration Tax” collected in 2009 Spain: 19,514,303 € from 1,263 boats registered. Balearics: 1,536,761 € from 123 boats registered. Barcos destinados al charter de entre 24 y 100 metros de eslora : En Europa más de mil. En España unos 40, sólo 2 de más de 30 metros y ninguno de más de 40 metros. Boats from 24 to 100 metres intended for charter: In Europe – more than a thousand. In Spain - around 40, only two over 30 metres and none above 40 metres long. Precio medio de alquiler: Entre 115.000 y 500.000 € semanales. Average price for charter: Between 115,000 and 500,000 € per week. Gasto estimado de los clientes en el país visitado: Entre el 25% y el 35% del precio del charter. Clients’ estimated spending in the country visited: Between 25 and 35 percent of the cost of charter. Estimación de lo que podría generar la presencia de una flota de charter en España, gastos de mantenimiento, reparaciones, suministros, equipamiento, servicios auxiliares, alojamiento de tripulaciones, etc.: 600 millones de euros anuales. Estimated sum of what could be generated by the presence of a fleet of charter yachts in Spain, repair and maintenance costs, supplies, equipment, supplementary services, accommodation for crews, etc.: 600 million euros per year. Factores multiplicadores en el sector de la náutica 7,59% en generación de empleo (casi 8 puestos indirectos por cada 1 directo) 3,58% en producción efectiva (16.697 millones de efecto total por 4.664 millones de euros de valor inicial del sector, según datos del estudio efectuado por la Fundación Innovamar). Additional factors in the marine industry. 7.59% increase in employment generated (almost 8 indirect posts for every direct post) 3.58% increase in production (a total of 16,697 million from the sector’s initial sum of 4,664 million euros, according to the data from the study carried out by the Fundación Innovamar) P or recaudar 19 millones por el impuesto de matriculación se renuncia a una cifra de negocio de 600 millones de euros 15 metres, something which puts Spain completely out of line when it comes to the income and employment which could well be generated by this activity and which, according to the talk given by León von Ondaza, were quite significant. Surprisingly enough, in order to collect 19,514,303 euros throughout Spain, the amount which went to the Inland Revenue in 2009 (1,536,761 euros in the Balearics), the country actually renounced Tanto Dña. Kate Mentink, moderadora del acto, como los demás ponentes, 600 million euros which may well have been the turnover generated by a D. Carlos Bestard, presidente de Europeos por España y D. Bartomeu Bestard, fleet of luxury charter yachts in our country, not to mention the jobs which presidente de FENIB, agradecieron tanto el compromiso de D. Antonio López would be created for qualified workers as a result of this service beco- Istúriz así como la manifestación de total apoyo al sector expresado por Dña. ming established in our ports and marinas. María Isabel Oliver en su carta, que finalizaba asegurando que “El Consell de Abolishing the Registration Tax or, alternatively, doing away with the 15 Mallorca os ofrece todo el apoyo y la colaboración para hacer que nuestros metre limit, allowing yachts destined solely for charter to be exempt from deseados y demandados puertos deportivos sean la puerta de entrada a una the tax, would considerably help the development of the marine industry destinación turística líder, competitiva y de calidad”. and nautical tourism in our country, especially in the Balearics. This was clearly understood by Euro MP Antonio López Istúriz who promised to all those present to raise this topic at the European Parliament, the objective being to enable Spain to compete fairly with the rest of the European countries in the marine industry and nautical tourism. The chairperson, Kate Mentink, along with other speakers , Carlos Bestard, president of Europeos por España and Bartomeu Bestard, president of FENIB, welcomed the commitment made by Antonio López Istúriz as well as the declaration of support expressed by María Isabel Oliver, something which finally ensured that the “Consell de Mallorca would be providing us with all the necessary support and cooperation to make our attractive, sought-after marinas the port of entry to a competitive and leading tourist destination”. centurion 37:Maquetación 1 19/10/10 13:56 Página 1 MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 1 Porto Mirabello S ituado en la costa italiana del mediterráneo, en La Spezia Se acaba de inaugurar uno de los puertos con más proyección de la costa mediterránea; no sólo por su situación privilegiada; sino también por sus instalaciones y servicios exclusivos. (Liguria, Italia); Porto Mirabello está realizado sobre una base artificial de 40.000 metros cuadrados, con un espacio de mar de 300.000 m 2. Aunque ya The official inauguration ceremony has recently taken place for what happens to be one of the most impressive marinas in the Mediterranean with an exceptional location, superb facilities and exclusive services. lleva desde junio con la estructura general del puerto trabajando a ritmo normal, oficialmente, Porto Mirabello abrió sus puertas el pasado septiembre; ya con todo listo para estar al cien por cien de sus posibilidades. Actualmente dispone de 470 amarres, con Porto Mirabello un mínimo de 14 metros de eslora y un 44º05’803” N 09º49’989” E máximo de 100 metros. Se hallan hasta cien MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 2 Sección patrocinada por: Importador oficial de Princess Yachts amarres dedicados a los superyates -más lo que permite disponer del amarre duran- de 25 metros-. La disponibilidad actual es te todo el año, sin miedo a que el mal tanto de venta como de alquiler de ama- tiempo cause ningún desperfecto a la rres, tanto anualmente como por tempo- embarcación. rada. En estos momentos, aquellos intere- En cuanto a su localización, destaca el sados en comprar tienen la posibilidad de prestigio medioambiental en el que se estar tres días de forma gratuita para pro- halla, cerca de Lerici, Portovenere, Cinque bar los servicios que se ofrecen. Terre, Golfo del Tigullio, Versilia, etc. Áreas La estructura del puerto es moderna y efi- de gran reconocimiento histórico y atrac- ciente, con espacios verdes y equipamien- tivo turístico. Al estar en el Alto Tirreno, tos de alto nivel para ofrecer confort a un los navegantes encontrarán en Mirabello segmento muy concreto, el más alto de la un buen punto de partida para salpar náutica de recreo. Su situación, en un golfo, hacia Córcega, el Archipiélago Toscano, le brinda una seguridad extraordinaria, por Argentario y Cerdeña. Sobra decir que, en cuanto a la climatología del lugar, es, como en la mayoría de casos del mediterráneo, extraordinariamente provechosa, ya que permite salir a navegar una media de 300 días al año. Lo que el armador necesita El puerto, con pantalanes de hasta treinta y cuatro metros de largo, está equipado con servicios de todo tipo, mantenimiento de embarcaciones, almacenaje, asistencia de amarre, aparcamiento para 1300 coches, dos estaciones de combustible; una de las cuales está preparada para las grandes embarcaciones y para SIF Fuel Sin impuestos-. Reparación, manutención y varada -con un travelift in situ de hasta 160, aunque está disponible otro de hasta 500 toneladas en las inmediaciones-. MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 3 Inauguración por todo lo alto | The spectacular official inauguration El pasado 18 de setiembre tuvo lugar la inauguración oficial de Porto Mirabello, con una fiesta privada en la que asistieron autoridades, prensa i personalidades del mundo de la náutica y de la alta sociedad -llegando a los 700 invitados-; se vivió un gran espectáculo. La fiesta en si duró tres jornadas; aunque el día grande fue el indicado; de esta forma muchas embarcaciones de gran eslora estuvieron amarradas en puerto durante ese fin de semana. Dentro del centro comercial se sirvió un aperitivo de lujo, mientras que la cena y la fiesta se celebró en el área del astillero. Música en vivo, trapecistas, luces y un sinfín de actos de entretenimiento para el deleite de los allí presentes. Porto Mirabello’s official inauguration ceremony took place on the 18th September in the form of a spectacular private party attended by a total of 700 guests including some from the authorities, members of the press and lots of personalities from the yachting world and high society. The celebration lasted for three days, the 18th the most spectacular, with many superyachts and megayachts moored in the marina throughout this special weekend. A luxury aperitif was served in the shopping centre whilst the actual celebration and dinner was held in the shipyard with live music, trapeze artists, special lighting and endless entertainment for the delight of all those present. sumptuous. Servicio de vigilancia las 24 horas. Alquiler de scooters, bicicletas, automóviles de lujo, coches de cortesía eléctricos, embarcaciones náuticas; servicio de catering a bordo. Cada amarre dispone de todo lo necesario, como seguridad, servicio de asistencia en electrodomésticos, vídeo, teléfono fijo e inalámbrico, internet. Otras características a destacar son un centro comercial, con más de sesenta tiendas, un centro de wellness y fitness, una piscina de 25 metros, un club, restaurantes, un café, un pub y diferentes espacios en los que gozar del aire libre. Y para mejorar el transporte, en el muelle principal se ha reservado un espacio por si se quiere usar de helipuerto. Todos estos servicios son posibles gracias a que la gestión del puerto se lleva a cabo por Porto Mirabello 44º05’803” N 09º49’989” E Porto Mirabello Located on Italy’s Mediterranean coast in La Spezia (Liguria, Italy), Porto Mirabello is built on an artificial base extending 40,000 square metres with a surface area on the water of 300,000m2. Although Porto Mirabello has been up and running since June, the official opening of the marina together with all the excellent facilities was actually in September. The marina currently has 470 berths ranging from 14 to 100 metres with up to a hundred reserved for superyachts, over 25 metres. The berths are currently available to buy or to rent, both annually or seasonal. Those interested in purchasing a berth currently have the opportunity to moor here for three days, free of charge, to see and experience the services and facilities on offer. The marina displays a modern and well-organized layout with green landscapes and first rate facilities specifically designed to meet the needs of the luxury yachting market. Located in a gulf, the harbour is well sheltered, making this the ideal place to make use of a mooring all the year round without fear of one’s yacht suffering any damage as a result of bad weather. In a particularly superb location, just a stone’s throw from well known historical sites and tourist attractions such as Lerici, Portovenere, Cinque Terre, Golfo del Tigullio, Versilia, and lots more. Located in Alto Tirreno, seafarers will find this the perfect place to set sail for Corsica, the Tuscan Archipelago, Argentario and Sardinia. It’s fair to say that the local climate, like the majority of Mediterranean locations, is extremely beneficial, making it possible to navigate around 300 days a year. The yacht owner’s needs With jetties up to thirty four metres long, the marina provides all types of facilities and services, everything from maintenance to storage facilities, mooring assistance, parking for 1300 cars, MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 4 Sección patrocinada por: Importador oficial de Princess Yachts la misma sociedad explotadora, de forma que se asegura un mantenimiento y una asistencia eficaz. Respeto por el medio ambiente Porto Mirabello es un proyecto innovador, con soluciones de vanguardia para hacerlo todo más fácil, siempre con un riguroso respeto por el medioambiente. El complejo se pensó en una realización en comunión con la natura, la cultura y los valores del ambiente. El responsable del proyecto fue el Studio di Architettura Zacutti. Porto Mirabello cumple con las más estrictas normas del Golfo de Spezia, sin afectar el extraordinario valor natural de los parques marinos en la zona. La empresa ITN Industrie Turistiche Nautiche SpA es una sociedad creada especialmente para la realización de la marina. tiempos de recesión que se han vivido, de jarse y cuidarse; por eso está a disposición Constituida principalmente por dos grupos un gran dinamismo, desde la iniciativa pri- del cliente un centro Wellness SPA, un área empresariales de Modena y Reggio Emilia. vada para el goce común. El puerto, de de fitness y una piscina de 25 metros de La experiencia y la capacidad de proyección, hecho, es ahora la atracción de la ciudad de longitud, con un gran solárium donde de financiación y de gestión adquirida en la La Spezia. tomar el sol. Además, un pub, una vinacoteca, una champañería, tiendas, restauran- construcción de Porto Mirabello; y la posterior gestión de las instalaciones, dejan espa- Servicio de alto nivel tes de alto nivel para gozar de todo lo que cio para nuevas iniciativas en el área de mari- En Porto Mirabello se puede vivir la atmós- ofrece una gran ciudad, pero al lado del nas en el Mediterráneo. La gestión de ITN fera de una marina selecta; un lugar donde mar y con una tranquilidad absoluta. ha dado pruebas tangibles, a pesar de los vivir sensaciones confortables; donde rela- Otro de los servicios que ofrece la marina two fuel stations, one of which is specifically for superyachts and SIF tax free Fuel. Repair and maintenance work is carried out with the aid of a 160 ton travelift on site and another 500 ton travelift nearby. Other services include 24 hour security, luxury car hire, electric courtesy cars, scooter and bicycle rental, yacht charter and on board catering. Every berth is provided with all the essentials in terms of security, technical support for electrical appliances, video, mobile and fixed phone and internet. Other features worthy of mention include a shopping centre with more than sixty shops, a wellness and fitness centre, a 25 metre swimming pool, a yacht club, restaurants, a café, a pub and various places to enjoy out in the open air. For improved transport, facilities on the main quay also include an area designed to be used as a heliport. These facilities and services are all available thanks to the marina being run by the same company meaning it’s sure to be efficiently run. and the importance of the environment. Porto Mirabello complies with the strictest regulations in Golfo de Spezia, without affecting the extraordinary importance of the local marine reserves. ITN Industrie Turistiche Nautiche SpA is a company which has been purposely created to complete the marina development. Comprised mainly of two corporate businesses from Modena and Reggio Emilia. the extensive planning, financing and organization involved in the construction of Porto Mirabello, not to mention the subsequent running of these premises, leaves scope for new proposals in Mediterranean marinas. In spite of the current recession, ITN’s management has provided tangible evidence of great Respect for the environment Porto Mirabello is an innovative project with technologically advanced solutions to make everything easier and always with a great deal of respect for the environment. The project has been the work of Studio di Architettura Zacutti and the development has been designed with a view to nature, culture MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 5 E a S e a Tr i a l F e r r e t t i | E a S e a Tr i a l F e r r e t t i Del 21 al 24 de octubre se vivió la segunda edición del easea>trial. Organizado por el Grupo Ferretti, una de las empresas líder en su sector; Porto Mirabello se llenó de embarcaciones de sus marcas, que estuvieron al alcance de los clientes que quisieron acercarse, no sólo a ver las unidades expuestas, sino también a probar las treinta embarcaciones de Pershing, Itama, Riva, Mochi y Custom Line del evento. The second edition of easea>trial took place from the 21st to the 24th of October. Organised by the Ferretti Group, one of the yachting world’s market leaders in the, Porto Mirabello was filled with yachts from the Ferretti Group brands, yachts specially there for those who wished to see these yachts for themselves, not only to see but to also to try out any of the thirty yachts on show from Pershing, Itama, Riva, Mochi and Custom Line. son unas exquisitas mini-suites en la plan- tas al mar, colinas verdes y aguas cristali- encantador, agradable y con tradición ta superior del edificio de la piscina, con nas. Tanta belleza ha inspirado a muchísi- ancestral. El Golfo tiene una singularidad unas vistas al mar magníficas. mos escritores, quienes se han paseado muy buena para realizar actividades a vela, Si lo que se quiere, por otro lado, es ir de tantas veces por su costa, como Shelley, gracias a las características orográficas y compras, sesenta negocios de gama alta Byron, Petrarca o Montale. El golfo empie- al relieve litoral que favorecen una inver- se hallan en un centro común; con una za en Lerici y llega a Portovenere; playas, sión de brisas; convirtiendo el lugar en un amalgama muy variada en la que encon- costa rocosa, pueblos históricos, un lugar sitio muy divertido. Another of the marina’s facilities are the exquisite mini-suites located on the top floor of the swimming pool building, with magnificent sea views. If it’s shopping that’s on the agenda however there’s a centre with sixty top brand names covering everything from chandlers, brokerage, banking, estate agents, etc. All in all, a superb place to make the most of the shopping, the sea, the city and the culture. towns and enchanting natural caves. The coastline is a colourful, attractive and unique sight with coastal landscapes overlooking the sea, green hills and crystal clear waters. This beauty has been a great source of inspiration for a good many writers such as Shelley, Byron, Petrarca and Montale, writers who have spent a great deal of time on this coast. The Gulf extends from Lerici to Portovenere, a charming and delightful location with ancestral tradition, beaches, rocky coastline and historical towns. The Gulf is particularly well suited to sailing thanks to the coastal breezes produced as a result of the coastal terrain, making this a very pleasant location. trar productos náuticos, brokerage, cajas, agencias inmobiliarias, etc. De forma que se unen en un mismo espacio, la posibilidad de disfrutar del mar y de la ciudad, o la cultura y las compras. Entorno de lujo Para quienes no conozcan el Golfo de La Spezia, podríamos decir que la mejor forma de conocerlo es ir a disfrutarlo, pero en todo caso, sería bueno recordar la belleza de su paraje, en el que se mezclan antiguos pueblos con misteriosas grutas naturales. Se trata de un litoral lleno de color, sugestivo y único, paisajes con vis- dynamism from a private initiative for mutual benefit. The port is in fact the main attraction in La Spezia. First rate services and facilities At Porto Mirabello the ambience is that of an elite marina, a place to relax and take care of our health and wellbeing with a Wellness SPA, a fitness centre, 25 metre swimming pool and a spacious sun terrace for sunbathing. Other facilities to be enjoyed include a pub, a wine shop, a champagneríe, shops and top class restaurants, all the delights of a large city but in this case right by the sea and filled with peace and tranquillity. Superb surroundings: For those who aren’t familiar with the Golfo de La Spezia, we could say the best way get to know the place is to experience being there, not forgetting the enchanting location with its quaint MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 6 Sección patrocinada por: Importador oficial de Princess Yachts Datos del puerto | Marina information Localización 44º05’803” N 09º49’989” E Location 44º05’803” N 09º49’989” E Amarres • 370 amarres de 14 a 15 metros • 100 amarres de más de 25 metros Berths • 370 berths from 14 to 15 metres • 100 berths over 25 metres Servicios Mantenimiento de embarcaciones, almacenaje, asistencia de amarre, aparcamiento para 1300 coches, dos estaciones de combustible -una de las cuales preparada para grandes embarcaciones y para SIF Fuel-. Reparación, manutención y varada -con un travelift in situ de hasta 160, aunque está disponible otro de hasta 500 toneladas en las inmediaciones-. Servicio de vigilancia las 24 horas. Alquiler de scooters, bicicletas, automóviles de lujo, coches de cortesía eléctricos, etc. Alquiler de embarcaciones. Servicio de catering a bordo. En el muelle principal se ha reservado un espacio por si se quiere usar de helipuerto. Un centro comercial, con más de sesenta tiendas, un centro de wellness y fitness, una piscina de 25 metros, un club, restaurantes, un café, un pub y diferentes espacios en los que gozar del aire libre. Asistencia en electrodomésticos, vídeo, teléfono fijo y inalámbrico, internet. Centro comercial con 60 tiendas diferentes, un centro wellness y otro de fitness. Piscina de 25 metros. Yacht Club, restaurantes, café y pub. Services Yacht maintenance, storage facilities, mooring assistance, parking for 1300 cars, two fuel stations, one of which is specifically for superyachts and SIF tax free Fuel. Repair and maintenance work is carried out with the aid of a 160 ton travelift on site and another 500 ton travelift nearby. Other services include 24 hour security, luxury car hire, electric courtesy cars, scooter and bicycle rental, yacht charter and on board catering. The main quay also includes an area designed to be used as a heliport. Other facilities include a shopping centre with more than sixty shops, a wellness and fitness centre, a 25 metre swimming pool, a yacht club, restaurants, a café, a pub and various places to enjoy the open air. Technical support is also available for electrical appliances, video equipment, mobile phones, fixed phones and internet. Distancia • Génova: 100 km • Pisa: 60 km • Sarzana: 15 km Contacto • VHF 73 • De 8.00 h a 24.00 h Direttore Dott. Massimo P. Caltelli - Viale Italia – La Spezia – Italy Tel +39 0187 778108 - Fax +39 0187 732102 [email protected] - www.portomirabello.it ITN Industrie Turistiche Nautiche S.p.A. Via Pier Carlo Cadoppi, 12 – 42100 - Reggio Emilia – Italy Tel +39 0522 272513 - Fax +39 0522 272472 Oficina de Milano: Tel +39 02 76280917 - Fax +39 02 76020210 [email protected] - www.itnspa.com - www.portomirabello.it Distance • Genoa: 100 km • Pisa: 60 km • Sarzana: 15 km Contact • VHF channel 73 • Operating hours from 8.00 - 24.00hrs Direttore Dott. Massimo P. Caltelli - Viale Italia – La Spezia – Italy Tel +39 0187 778108 - Fax +39 0187 732102 [email protected] - www.portomirabello.it ITN Industrie Turistiche Nautiche S.p.A. Via Pier Carlo Cadoppi, 12 – 42100 - Reggio Emilia – Italy Tel +39 0522 272513 - Fax +39 0522 272472 Milan office: Tel +39 02 76280917 - Fax +39 02 76020210 [email protected] - www.itnspa.com - www.portomirabello.it MAR mirabello:Maquetación 1 3/12/10 09:43 Página 7 Sección patrocinada por: Importador oficial de Princess Yachts Su situación estratégica permite el acceso vincias de La Spezia y Massa Carrara. El parque también ofrece un paraje para a cualquier parte del norte de Italia y des- Dieciocho kilómetros de costa rocosa llena el buceo: El Área Natural de aguas pro- tinos tan fascinantes del Tirreno o de de calas, playas y aguas profundas, coro- tegidas. Rica en especies animales y Liguria, como el Archipiélago Toscano, nada por una cadena de montañas que vegetales, cuenta con aguas cristalinas, Córcega, Cerdeña, Cinque Terre Portofino corren paralelas a la costa. Con viñedos y fondos marinos con formaciones rocosas y Riviera Ligure. olivos, cuyo contenido es proporcionado únicas, que son el hogar de varias espe- Se llega en tan sólo dos horas de auto- por paredes de piedra antigua. cies de coral amarillo, rojo, naranja bur- móvil las principales ciudades del norte Una gran variedad del patrimonio natural deos y negro. Aquí se halla la Funicella, de Italia, los aeropuertos internacionales con localidades tan emblemáticas como una rara variedad de coral blanco e inclu- de Génova y de Pisa -a 100 y 60 km res- Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, so el raro coral negro. Es un oasis natu- pectivamente-. Además, A pocos kilóme- Manarola y Riomaggiore, todas con vistas ral que ha conservado a través del tiem- tros se puede visitar sitios tan bellos al mar. Un entorno en el que el trabajo po las características de un ambiente prís- como Portovenere, Lerici, Tellaro, Cinque secular de las generaciones se ha conver- tino, un lugar encantador, ideal para los Terre, las islas de Palmaria, Tino y Tinetto; tido en un área inaccesible en un paisaje amantes de un viaje en contacto con la así como, aproximadamente a media de extraordinaria belleza. naturaleza. En La Spezia, asimismo, se hora, se puede descubrir la pintoresca Desde el 1997 el Parco Nazionale delle 5 hallan numerosos e importantes museos, zona de la Lunigiana, una región rica en Terre está declarado Patrimonio de la que recogen la mayor parte de las restos tradición histórica compartida por las pro- humanidad por la UNESCO. de la Lunigiana. The marina is strategically located with easy access to any part of northern Italy not to mention fascinating spots in the Tyrrhenian Sea or Liguria, such as the Tuscan Archipelago, Corsica, Sardinia, Cinque Terre Portofino and Riviera Ligure. The marina is only two hours drive from the main cities in northern Italy and Genoa and Pisa airports are only 90 and 60 km away respectively. Other delightful places nearby include Portovenere, Lerici, Tellaro, Cinque Terre, the islands of Palmaria, Tino and Tiento, not forgetting that approximately half an hour away there is the picturesque region of Lunigiana to be discovered, an area rich in historic tradition together with the provinces of La Spezia and Massa Carrara. Eighteen kilometres of rocky coastline filled with coves, beaches and deep waters, vineyards and olive groves, divided by ancient stone walls and all crowned by a mountain range running parallel to the coast. A fair amount of the country’s natural heritage in places such as Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola and Riomaggiore, all overlooking the sea. An environment where generations of traditional work has transformed what was once an inaccessible area into an extraordinarily beautiful landscape. The Parco Nazionale delle 5 Terre has in fact been declared a World Heritage Site by UNESCO since 1997. One of the features in the park is a special area for diving: the Natural protected waters, crystal clear waters, rich in sea life and vegetation, a uniquely rocky sea bed with numerous species of yellow, red, orange, burgundy and black coral, not to mention the Funicella, a rare white coral and the even more rare black coral. This is a natural oasis where the truly unspoilt and enchantingly natural environment has been preserved through time, the ideal place for nature lovers to take a trip. In addition to this, La Spezia is also the place to find numerous important museums where it’s possible to see most of Lunigiana’s historical remains. Tal vez la distinción no se pueda comprar, pero sí se puede conseguir por menos de lo que piensa Nuevo 78’Fly NAUTTIA YACHTS, S.L. Gran Via, 630 Pl.5 - 08007 Barcelona Spain www.nauttia.es [email protected] Tel.+34 932 702 958 Fax +34 934 127 124 www.numarine.com Numarine_78'Fly_thebest.indd 1 55’ Open - 55’HT - 55’Fly - 68’Fly - 78’HT - 78’Fly - 102’RPH 17/9/09 12:09:28 WEB PUB best 235x297:Maquetación 1 13/12/10 12:52 Página 1 Ahora tu revista en formato digital MAYOR D COMODIDA revista consulta tu r lugar en cualquie SABEMOS LO QUE LE INTERESA OFICINA CENTRAL BARCELONA: Tel. 00 34 (9) 3 318 01 01 • Fax: 00 34 (9) 3 183 505 [email protected] DELEGACION MADRID: Tel. 00 34 (9) 1 547 37 69 Fax: 00 34 (9) 1 547 07 10 www.curtediciones.com Descárgatela en www.curtediciones.com www.revistathebest.com entrada broker tb 25 6/10/08 09:37 Página 1 0410_7.pdf 13/10/2010 16:06:50 C M Y CM MY CY Benetti SD 90 EXT (08) 2 x 1100 HP MAN CMY K Fairmile 22 (62-refit 2010) 2 x 250 HP Gardner Hatteras 70 C (04) 2 x 1800 HP MTU Princess 22 (01) 2 x 1300 HP MAN Mestrella tb38:THEBEST7F_ultima_p.qxd 14/12/10 12:23 Página 2 Sunseeker Predator 108 Sunseeker Predator 82 (08), con 2 x 2434 hp MTU 16 V 2000 M93 diesel (07) con 2 x 1800 hp MTU diesel Astondoa 72 Sunseeker Manhattan 64 Azimut 58 (03), con motores 2 x 1300 hp. MAN diesel. Impecable estado. (02), con motores 2 x 1050 hp. MAN diesel. (98) con motores MTU de 2 x 750 hp diesel Mochi Craft 56 Sunseeker Predator 72 Sunseeker Camargue 50 HT (90), con 2 x 735 hp General Motors (07) con motores 2 x 1550 hp MAN diesel. Perfecto Estado. (03) con motores VOLVO Penta D12 2 x 715 hp Sunreef 62 a t n e v Enalquiler o Totalmente equipado « Perfecto estado Listo para cruzar el Atlántico « Precio muy competitivo Alquiler Invierno 2010 Caribe Siga Curt _ 609 333 647 [email protected] pto portals 38:Maquetación 1 14/12/10 12:06 Página 1 25º aniversario 2011 ENJOY YOUR DREAM. AZIMUT YACHTS COLLECTIONS FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION - IMPORTADOR PARA ESPAÑA, INCLUIDO ISLAS BALEARES Y CANARIAS: HERMANOS BERGA, S.A. - REF. MAGDA BERGA TEL. 977.391211 - FAX. 977. 390967 - CAMBRILS TARRAGONA - WWW.HERMANOSBERGA.COM FLYBRIDGE COLLECTION - IMPORTADOR PARA ANDALUCIA: MARINA MARBELLA S.A. - EDIFICIO LEVANTE LOCAL 9-10 - PUERTO BANÚS, 29660. MÁLAGA TEL: + 34 952 81 22 67 - FAX: + 34 952 81 41 30 - M: + 34 639 843 765 - WWW.MARINAMARBELLA.NET WWW.AZIMUTYACHTS.COM