Grandes reportajes Grandes reportajes

Transcripción

Grandes reportajes Grandes reportajes
PORT tb38b Ok:Maquetación 1
13/12/10
13:05
Página 1
Superyates & Marinas
THE BEST
nº 38 – 6 €
Edición internacional
www.revistathebest.com
with English texts
Grandes reportajes
“
Exuma ” Perini Picchiotti 50 m
“ Meya Meya ” Logos Marine
“ Nilaya ” Baltic Yachts
PORTUGAL 5,50 €
Gamma Yachts 20
La Spezia
Porto
Mirabello
Actual
Marina Nostrum
Entrevistas
Patrik von Sydow,
CEO de Numarine
Alessandro Tirelli,
Brand Manager de Ferretti Yachts
Salón Náutico Internacional de Barcelona
Mestrella tb38:Maquetación 1
15/12/10
13:18
Página 1
EDI 38 nueva:editorial
13/12/10
10:18
Página 3
||| Editorial
THE BEST |ENERO-FEBRERO 2011 / JANUARY-FEBRUARY 2011 / nº 38
Año nuevo, perspectivas nuevas
H
a finalizado un año más y lo cierto es que no hay que lamentarlo; sino, más bien, esperar la llegada del nuevo con ilusión renovada. Y lo cierto es que razones no faltan para
mostrarnos ilusionados frente al paso de un año al otro; en parte gracias al
incesante goteo de noticias que hablan de recuperación, de renovación, de
mercados emergentes, de nuevos modelos, de importantes botaduras… En el
editorial del pasado mes ya comentábamos esta tendencia, hablábamos de
algunos cambios que ya no se intuyen, como decía entonces; sino que se confirman, tanto por lo que se pudo ver en los salones celebrados a lo largo del
otoño, como por las repetidas noticias que llegan a nuestra redacción procedentes de los más importantes astilleros internacionales. La botadura de barcos como el “Exuma”, que presentamos en este número y que supone toda
una revolución en el concepto de lo que debe ser un verdadero “explorer,”
viene a confirmar que el sector de la náutica no está aletargado; sino todo lo
contrario, más vivo y despierto que nunca, creando nuevas fórmulas, ideando
nuevas soluciones, ofreciendo interesantes e innovadoras opciones que ayuden a animar un mercado cuya base es, ciertamente, la ilusión ante nuevas
propuestas. Ésta es una tendencia que también pudimos constatar en el Salón
Náutico Internacional de Barcelona, donde no faltaron interesantes novedades, aunque fueron minoría las pertenecientes al sector de los superyates. Lo
cierto es que, en esta edición, la respuesta a la cita de Barcelona por parte de
este sector fue menor que en anteriores, centrándose en aquellos astilleros y
distribuidores españoles ya bien consolidados en nuestro mercado, con escasas excepciones, tal como explicamos con detalle en el artículo que dedicamos a este certamen. Aunque quizás lo más interesante e importante de lo
que estamos viendo a nuestro alrededor no sea lo hasta ahora comentado,
sino el hecho de que nuestra administración está dando claras señales de
haber comprendido que la legislación vigente es el mayor freno existente para
el desarrollo del sector náutico en nuestro país. Esta toma de conciencia ha
dado ya sus frutos, con la publicación de varios decretos de gran importancia, como el que regula el permiso de navegación provisional o “matrícula
verde”, el que autoriza a quienes ostenta el título de Capitán de Yate a llevar
a cabo trabajos profesionales y el recientemente aprobado Real Decreto por
el que se simplifica el trámite de
matriculación y abanderamiento. Es de esperar que la administración siga atendiendo las
demandas del sector, muy especialmente en lo que a barcos de
gran eslora se refiere. Y es que
una de las reivindicaciones es la
de permitir que la exención del
12% del impuesto de matriculación, que se aplica a los barcos
destinados a charter, no siga limitada a unidades inferiores a los
Enrique Curt. Director / Editor
15 metros de eslora.
New year, new perspectives
A
nother year over and one thing for sure it’s not something to
regret, better in fact to await the arrival of the new year with
some renewed enthusiasm. And it’s a fact that there’s no shortage of reasons to make us enthusiastic about passing from
one year to the next, partly down to the incessant amount of news trickling through
which speaks of recuperation, renovation, emerging markets, new models, significant launches….. We have already commented on this current trend in the previous
edition’s editorial, in which we spoke of some changes which were not only instinctive but also verified by what there was to see at the autumn boat shows as well as
the news our editorial team has been constantly receiving from leading international yacht builders. The launch of yachts such as “Exuma”, featured in this issue, a
revolutionary new design concept in terms of what is taken to be a real “explorer”,
something which verifies that the marine industry is far from disillusioned, quite the
opposite in fact, more enthusiastic and competent than ever before, with new approaches, newly devised techniques, more interesting and innovative alternatives, all of
which are helping to stimulate a market which is undoubtedly based upon enthusiasm in view of the latest projects. This is something we could also verify at the
Barcelona International Boat Show, where, although there were fewer yachts on
show in the superyacht sector than in previous years, there was certainly no lack of
remarkable new launches. One thing for sure is that the response to the Barcelona
show from the superyacht sector was lower than in previous years, focussing on
Spanish boat builders and distributors already well established on our market, with
hardly any exceptions, something clearly illustrated in the article covering this event.
That said, perhaps the most interesting and most important issue we are now witnessing isn’t necessarily what we happen to have already mentioned, but rather
the fact that our government is clearly showing signs of having understood that the
current legislation is currently the biggest hindrance to the development of the
marine industry in our country. This attack of conscience has already produced some
results with the publication of a number of very important decrees, such as the one
governing the provisional navigation licence or “green license”, authorizing those
holding the equivalent of a yachtmaster certificate to carry out professional work
and the recently approved Royal Decree simplifying the registration process. It’s to
be hoped that the government continues to address the industry’s needs especially
that of the superyachts mentioned. One of the requests is to initiate the exemption of the 12% registration tax applied to charter yachts, and not only limited to
yachts under 15 metres.
24
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Benetti WT 131
Benetti SD 105 Rounded Stern
SUM tb38:Maquetación 1 copiar
13/12/10
17:08
Página 1
Portada: Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
||| Sumario | Contents
THE BEST / nº 38
ENERO-FEBRERO 2011 / JANUARY-FEBRUARY 2011
Catálogo | Portfolio
|
12
Perfiles | Profiles
Alessandro Tirelli, Brand Manager de Ferretti Yachts | 20
| 24
Patrik von Sydow, CEO de Numarine
Actual | Current
Marina Nostrum, al lado del armador
Marina Nostrum, on the owner’s side
|
28
Proyectos | Projects
|
32
Diseño | Design
|
36
|
|
|
40
50
60
|
70
|
80
|
84
Yates a motor | Motor yachts
Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Logos Marine “Meya Meya”
Gamma Yachts 20
Yates a vela | Sailing yachts
Baltic Yachts “Nilaya”
Tender
Smartboat 23
Regata | Regatta
Barcelona World Race
www.revistathebest.com
Editor Enrique Curt
Director Enrique Curt Iborra
Redactor Jefe Yves Gerbeau
[email protected]
Redacción Yolanda Llinás, R. Masabeu,
Rosalía Montero, Teresita Gavilán, Victoria Ruiz,
Isabel Paz, Siga Curt, Di Monzo, Seiserit
Colaboradores F. J. Cascales, Elena Pérez,
Julian Seseña, Valentina Libri
Corresponsales En USA: Nicolas Visiers Würth
En Italia: Alex D’Agosta
En Francia: François Richard
“The Best - Superyates & Marinas” es miembro de “The International Nautical Connection” (TINC), asociación formada por
expertos periodistas pertenecientes a reconocidas publicaciones internacionales de países como: España: Rut Solé; Bélgica: Karel Overlaet; Dinamarca y Noruega: Ulf Johnsen; Grecia:
Manos Kuomiotis; Croacia: Nenad Junek; Países Bajos: Arne
Smit; Alemania: Klaus Schneider, y Francia: Edouard Degrez.
Dirección de arte Mª Pilar Saura
Maquetación Toni Jiménez
Publicidad
Coordinadora: Silvia García
Barcelona
Ricard Bracons, Ester Carrique, Sandra Fortuny
Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28
[email protected]
Zona Centro
Gran Vía, 62, 9ª planta, oficina 5 - 28013 Madrid
Tel.: + 34 91 547 37 69 - Fax: + 34 91 547 07 10
[email protected]
Distribución y suscripciones
Encarna Rubia
Tel.: + 34 93 412 11 77 - Fax: + 34 93 318 35 05
[email protected]
Distribución
España SGEL. Portugal Logista
Precio 6 euros. Canarias 6,20 euros
Suscripción anual 6 números - 32 euros
Otros países / Other countries - 58 euros
Fotomecánica Curt Ediciones, PC Fotocomposición
Impresión Litografía Rosés
Depósito Legal: B-41312-2004
Los dibujos, fotografías y artículos que se publican son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total
o parcial sin la autorización precisa. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores redaccionales.
Revista bimestral. Printed in Spain
C U R T
E
Vela clásica | Classic sailing
|
Vela clásica de época
88
Punto de encuentro | Meeting point
|
Salón Náutico Internacional de Barcelona
94
D
I
C
I
O
N
E
S
SA
Pau Clarís, 99-101 bajos - 08009 Barcelona
Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28
www.curtediciones.com
Editor/Director General Enrique Curt
Director Comercial Enrique Curt Iborra
Directora de Contenidos Laura Curt
Departamento de Producción
Montse Casademont, Pilar Pallás
Opinión | Opinion
Oportunidades para la industria y el turismo náutico
Opportunities for the marine industry and nautical tourism | 106
Marinas
Porto Mirabello
|
110
OTRAS PUBLICACIONES DE
CURT EDICIONES, S.A.
| Skipper | Pesca a Bordo | Regata | Neumáticas | Cronos | The Best Joyas
| Cocinas y Baños | Hogares | Piscinas y Jardines | Reformas Cocinas y Baños
| Profesional Cocinas y Baños | Equipamiento Hostelero | Gran Hotel
| Guía de Proveedores | DVD El cine en casa | Busco Casa
| Inmobiliaria Profesional | Aceite Mesa y Cocina | Vinos y Restaurantes
| The Best Zapatos | Médicos y Medicinas
Clar!s, image builder - 3D Absolute 2001
Visit us at the Düsseldorf Boat Show, Hall 7a, superyachtfrance, January 22-30, 2011.
www.cnb-superyachts.com / yachts / motor yachts / CNB 40 by German Frers
• Chrisco, CNB 100 winner
of the Newcomer interior
design Award presented by
ShowBoats International.
CNB_SY_TheBest_01_2011.indd 1
• Chrisco, CNB 100 winner
of the ISS Best sailboat
from 24 m to 40 m Award.
• Chrisco, CNB 100 winner
of the ISS Best Interior Power or Sail Award.
11/11/10 14:20
DESPUÉS DE SIETE VUELTAS AL MUNDO A
VELA Y MÁS DE 360.000 MILLAS NÁUTICAS
A SUS ESPALDAS, DOMINIQUE WAVRE
ES EL NAVEGANTE SUIZO MÁS LAUREADO
Y EXPERIMENTADO DE LA HISTORIA DE
LA VELA OCEÁNICA. EL 31 DE DICIEMBRE DE
ESTE AÑO, TOMARÁ SALIDA A BORDO DEL
MIRABAUD EN LA BARCELONA WORLD RACE.
OTRA FORMA DE COMPROMETERSE
PARA SEGUIR ADELANTE.
www.mirabaud.es
MIRABAUD Y DOMINIQUE
UNA HISTORIA
QUE RECORRE EL MUNDO
MIR-1207_Ad-Voile_TheBest470x297-DPS_ES.indd 1
AVRE,
MIRABAUD FINANZAS SA, SOCIEDAD DE VALORES
MADRID · BARCELONA · VALENCIA
13.12.10 10:14
DESPUÉS DE SIETE VUELTAS AL MUNDO A
VELA Y MÁS DE 360.000 MILLAS NÁUTICAS
A SUS ESPALDAS, DOMINIQUE WAVRE
ES EL NAVEGANTE SUIZO MÁS LAUREADO
Y EXPERIMENTADO DE LA HISTORIA DE
LA VELA OCEÁNICA. EL 31 DE DICIEMBRE DE
ESTE AÑO, TOMARÁ SALIDA A BORDO DEL
MIRABAUD EN LA BARCELONA WORLD RACE.
OTRA FORMA DE COMPROMETERSE
PARA SEGUIR ADELANTE.
www.mirabaud.es
MIRABAUD Y DOMINIQUE
UNA HISTORIA
QUE RECORRE EL MUNDO
MIR-1207_Ad-Voile_TheBest470x297-DPS_ES.indd 1
AVRE,
MIRABAUD FINANZAS SA, SOCIEDAD DE VALORES
MADRID · BARCELONA · VALENCIA
13.12.10 10:14
astondoa 38:Maquetación 1
13/12/10
12:30
Página 1
+ catalogo 38:Maquetación 1
15/12/10
13:24
Página 5
||| Catálogo | Portfolio
Filippetti Yachts
Filippetti Yachts’ latest new yacht, the Navetta 26, whose worldwide presentation we will be attending in the middle of
December, has already been launched. The aforementioned
launch took place back in November at the boatyard where
the yacht has been under construction. Notable features inclu-
de the two spacious areas destined to be the owner’s accommodation, firstly, an enormous bow cabin distributed over two
decks with an internal staircase providing access to a bathroom
complete with a hydromassage bath and a Turkish bath, as well
as another bathroom and a laundry room. The second spacious place on board is located in the stern on the upper deck.
This superyacht’s most indisputable asset will be the abundance of natural light throughout. And the cabin windows provide excellent scenic views. Below deck, the full beam VIP cabin
is located at bow and features both port and starboard hatches. The yacht will be imported by Seastars
www.seastarsnautic.com
Filippetti Yachts
El nuevo barco de Filippetti Yachts, la Navetta
26, a cuya presentación mundial asistimos a
mediados de diciembre, ya ha tocado agua;
dicho acontecimiento ocurrió el pasado mes
de noviembre, en las instalaciones que se está
llevando a cabo la construcción de esta
embarcación; de la que destacan los dos grandes espacios de los que dispone el armador;
primeramente una cabina de enormes dimensiones -en proa- y que se halla separada en
dos cubiertas; así, através de una escalera interior se accede a una segunda sala que incluye:
baño con bañera de hidromasaje y baño turco, lavadero y otro baño. La otra gran área se encuentra en popa de la cubierta superior. La estrella indiscutible de este superyate, que importará
Seastars, será la luz, ya que se ha buscado que llegue a todas partes. Las ventanas del camarote
proporcionan una amplia visión del paisaje exterior. Debajo de cubierta, en el centro, la cabina VIP
se extiende sobre la proa de la embarcación y, en ambos lados, hay escotillas.
www.seastarsnautic.com
pershing 38:Maquetación 1
30/11/10
10:43
Página 1
+ catalogo 38:Maquetación 1
13/12/10
13:57
Página 1
||| Catálogo | Portfolio
The Luxor Group introduces “Yart”
A forward-thinking underlying concept has recently developed
which is deemed to re-evaluate and categorize yachts and superyachts even more. Luxor Group is a young Barcelona based company specializing in the development and creation of “Premium”,
an extensive range of innovative products destined for the marine industry. This is made up of experts and well-known professionals from the worlds of business, art and culture, and, thanks to
the enterprising disposition, combined with the corresponding
management, a fixed international presence has become established in no time at all. The word “YART” actually corresponds to
an abbreviation of the English words Yacht and Art, and “YART”
therefore represents the genuine and all-embracing integration
of art, interior décor and naval architecture in these top of the
range sporty and recreational yachts. The combination of experts
and well-known professionals adopting clearly varied techniques
include such as renowned naval architect Marcelo Penna, and
Oriol Casamitjana –responsible for customizing the latest, up-tothe-minute interior décor and furniture designs. Lorenzo Quinn, the
well known sculptor has also been strategically coordinated by
two expert business developers such as Pere Moliné and Jordi
Gamundi. The outcome of this newly imposed technique enables a personal and up-to-the-minute update to be achieved
together with the consequential reassessment and instantaneous
classification of the yachts to which this applies.
www.yachtluxor.com
Professional crew course for large yachts
Between 2006 and 2007 alone a total of 487 new yachts over 24
metres were launched which amounted for the need of no less than
4500 new crewmembers and, in 2008 the number of large yachts
under construction has already risen to 777. This course is designed
to effectively develop the necessary grounding and foundations to
be able to work on board a large yacht, as well as legally providing
the basic training required to work on board any ship. The course,
introduced by UPC, has been established in response to a request
from the professionals, owners and captains involved in the superyacht and megayacht business, in view of the difficulty in finding a
crew adequately trained to carry out the work they will have to do
onboard. After consulting professionals in this line of work, the
Department of Marine Science and Engineering from the Marine
Faculty at Barcelona University, have decided to introduce this specialized training course, the main objective of which is to provide
potential crew with training on the essential skills required onboard.
www.tripulantesexpertos.com
Luxor Group presenta “Yart”
Nace una concepción transversal moderna que revaloriza y distingue todavía más a los yates y
megayates. Luxor Group es una joven empresa barcelonesa, especializada en la concepción y
desarrollo de innovadores productos “Premium” globales destinados al sector náutico. Está constituida por expertos y reconocidos profesionales del mundo
de los negocios, del arte y la cultura, y merced a su carácter emprendedor y fusionador de disciplinas complementarias, en poco tiempo ha conseguido una firme
proyección internacional. “YART” corresponde a la
contracción de las palabras inglesas Yacht (Yate) y Art
(Arte). Por lo que “YART” es la real y plena integración
del arte, el interiorismo y la técnica de la arquitectura naval en las embarcaciones deportivas y de recreo
de gama alta.
La sinérgica unión de expertos y reconocidos
profesionales de técnicas aparentemente
tan dispares como el renombrado arquitecto naval Marcelo Penna, y Oriol Casamitjana
-que personaliza las últimas y más modernas corrientes en interiorismo y diseño de mobiliario-, y
el conocido artista escultórico Lorenzo Quinn, han sido estratégicamente coordinados por dos
expertos en desarrollar negocios como Pere Moliné y Jordi Gamundi. Dando como resultado esta
novedosa técnica aplicativa que permite conseguir una personal y moderna actualización, con la
consecuente revalorización y distinción instantánea de las embarcaciones en las cuales se aplica.
www.yachtluxor.com
Curso de tripulante experto para grandes yates
Sólo entre 2006 y 2007 se pusieron en el agua 487 nuevos yates de más de 24 metros de eslora que
necesitaron unos 4500 nuevos tripulantes. En 2008 el número de grandes yates en construcción
era ya de 777. Este curso sienta la base y los cimientos para poder desarrollar adecuadamente
una labor inicial a bordo de un gran
yate, además de proporcionar la
formación básica legalmente exigida para trabajar a bordo de cualquier buque.
El curso que presenta la UPC nace
como respuesta a una demanda de
los profesionales del sector de los
grandes yates, capitanes y armadores, ante la dificultad para encontrar tripulación con una formación
adecuada al trabajo que tendrán
que realizar a bordo.
El Departamento de Ciencia e Ingeniería Náutica de La Facultad de Náutica de Barcelona, asesorada por profesionales del campo, ha decidido poner en marcha este curso de especialización
con el objetivo principal de formar a los alumnos en las habilidades imprescindibles que se les
va a requerir a bordo.
www.tripulantesexpertos.com
mochi craft 38:Maquetación 1
26/11/10
10:01
Página 1
+ catalogo 38:Maquetación 1
13/12/10
13:57
Página 3
||| Catálogo | Portfolio
The award winning Majesty 125
Gulf Craft, one of the most flourishing shipyards when it
comes to the construction of superyachts, has just received the Arabian Gulf Yachting Award for their Majesty
125. Following the yacht’s success at the Cannes
International Boat & Yacht Show, the Monaco Yacht
Show and the Genoa Boat Show, the Majesty 125 is turning out to be a legend in her own country.
On receiving the award, Erwin Bamps, the operations
manager for Golf Craft commented:
"Being one of the leading boat builders in the UAE, the
launch of the Majesty 125 represents a landmark, not
only for us, but also for the industry itself in the United
Arab Emirates. The exceptional quality and rigorous
engineering standards epitomized by the Majesty 125
are testimony to just what can be achieved here”. This
particular yacht features the most advanced technology
of all those from this shipyard.
With truly sumptuous interiors, the Majesty 125 represents a combination of style and engineering solutions.
Worthy of note are the two 2400Hp engines and the
zero-speed stabilizers, not to mention the latest FRP
vacuum infusion construction process, deigned to reduce the weight but maintain the structural force.
www.gulfcraftinc.com
Stay Náutica expansion
programme
Stay Náutica is continuing with their expansion programme with a new sales office in Port Ginesta (Castelldefels),
where they will not only provide a sales and brokerage
service for both new and used yachts but also a complete maintenance service. In this company’s efforts to
constantly improve upon their services and offer customers the best on the market now means they are
currently the registered dealer for Catalonia for Bavaria
Yachts, Starfisher, Capelli, Scanner and Decisión and
they are also the dealer for all Spain for Hallberg Rassy
and Absolute So as their customers need only to think
of enjoying their time at sea, the philosophy adopted
at Stay Náutica is to provide customers in the yachting
industry with a personalized customer service.
The new sales office is located at in Port Ginesta, Local
813 and the contact telephone number is 93.664.43.90.
www.staynautica.com
El Majesty 125, laureado
Gulf Craft, uno de los astilleros más prolíficos en cuanto a producción de grandes embarcaciones se
refiere, acaba de recibir el Arabian Gulf Yachting Award por su gran modelo Majesty 125. Después
del éxito obtenido en el Cannes International Boat & Yacht Show, en el Monaco Yacht Show y en
Génova; el Majesty 125 se está convirtiendo en profeta en su tierra. Al recoger el premio, Erwin Bamps,
Jefe de operaciones de Gulf Craft, dijo: "Como uno de los principales fabricantes de los UAE, el lan-
zamiento de la Majesty 125 marca un hito, no sólo para nosotros; sino también para la industria de
los propios Emiratos Árabes Unidos. La excepcional calidad y los rigurosos estándares de ingeniería
que el Majesty 125 representa son testimonio de lo que es posible hacer aquí”. Y es que este modelo dispone de la tecnología más avanzada de todos los que cuenta el astillero. Con unos interiores
de lujo, el Majesty 125 combina estilo y soluciones en ingeniería. Destacan los dos motores de 2400
Hp y los estabilizadores zero-speed. Así como su construcción, con la última técnica de FRP con infusión al vacío -que reduce el peso pero mantiene la fuerza estructural-.
www.gulfcraftinc.com
Stay náutica amplía sus servicios
Stay Náutica, continuando con su proceso de expansión, inaugura una nueva delegación en Port Ginesta
(Castelldefels); donde dará un servicio de compra-venta de embarcaciones nuevas y de ocasión, así como
el mantenimiento integral de las mismas.
Concretamente se hallan en el Local 813 de Port Ginesta y el teléfono de contacto es el 93.664.43.90.
En su vocación de mejorar constantemente y de ofrecer lo mejor del mercado a sus clientes tiene en la
actualidad la distribución para
Cataluña de las marcas de
embarcaciones Bavaria Yachts,
Starfisher, Capelli, Scanner y
Decisión, y para toda España de
Hallberg rassy y Absolute. La filosofía de Stay Náutica es la de dar
al cliente de este segmento un
servicio de atención personalizado, para que así sólo piense
en disfrutar del mar.
www.staynautica.com
BALTIC 112 NILAYA
www.balticyachts.fi
Making YOUR DREAM come true
The Best.indd 1
2010-12-03 12.17
+ catalogo 38:Maquetación 1
13/12/10
13:57
Página 4
||| Catálogo | Portfolio
Amels still going strong
Amels, the Dutch boatbuilder, has launched the first of
their new Limited Editions Amels 212, which also happens to be the largest yacht in their entire history.
In the words of Rob Luijendijk, the managing director,
“The success of the Limited Editions concept has firmly
established Amels as the market leader in the premium
semi-custom sector. We pioneered the concept with the
Amels 171 and 177, and we are now expanding the
range with the Amels 212, and soon with the Amels
242”. Weighing 1503 tons, this megayacht features two
VIP cabins on the bridge deck, both with access onto a
private balcony. A centrally located glass lift provides
elegant, easy access to everywhere on board, including
the bar on the upper deck and the aft located Beach
Club. This yacht also comes with ample stowage space
for a variety of toys as well as two 8.5 metre tenders.
The boatyard itself is currently one hundred percent
occupied with interesting projects shortly due to be
launched, all of which just serves to confirm what a good
time this is for Amels.
www.amels-holland.com
Amels continúa fuerte
El astillero holandés Amels lanza el primer modelo de su serie Limited Editions Amels 212; que además
será el más grande de toda su historia. El Director General, Rob Luijendijk, ha comentado al respecto:
“El éxito del concepto de Limited Editions ha establecido firmemente Amels como líder del mercado en
el segmento premium semi-custom. Fuimos pioneros en el concepto con el Amels 171 y 177, y ahora
estamos ampliando la gama a la Amels 212, y pronto la Amels 242”. De 1503 toneladas, este megayate cuenta con dos camarotes VIP en la cubierta del puente, cada uno con acceso a un balcón privado.
Un ascensor de cristal céntrico facilita el acceso, de forma cómoda y elegante, a todas las partes del
barco, incluyendo el bar de la cubierta superior y el Beach Club de popa. Dispone también de un amplio
espacio para una variada gama de toys y también para dos tenders de 8,5 metros. Actualmente las instalaciones del astillero están siendo ocupadas al 100% por interesantes proyectos que en breve verán la
luz, lo que confirma el buen momento que vive Amels.
www.amels-holland.com
Award for Massimo Perotti
Massimo Perotti awarded the first “La Belle Classe:
Innovation & Environment”. At this year’s Monaco Yacht
Show, Bernard d’Alessandri, General Secretary for the
Monaco Yacht Club handed over the first of the "La
Belle Classe: Environment award” to the President of
Sanlorenzo for their Ameglia boatyard project. Located
on the Montemarcello Reserve, close to the river Magra,
this new complex was designed by Stefano Boeri, the
architect who has seen to it that these are eco-friendly
premises. The boatyard already has ISO 14001 certification and will also include walls made from plant fibre,
phyto-filters and photovoltaic panels, amongst other
eco-friendly features. « La Belle Classe » is a label created by the Monaco Yacht Club on the instigation of the
club’s president, HRH Prince Albert II. The motive for
the award is to unite all those involved in the Yachting
industry, for two particular reasons, one being to safeguard the environment (both at sea and in the boat
building industry) and also to show respect for etiquette (dress code and behaviour, etc.)
www.sanlorenzoyacht.com
Premio para Massimo Perotti
Massimo Perotti ha ganado el primer “La Belle Classe: Innovation & Environment”. Durante el pasado Monaco Yacht Show, Bernard d’Alessandri, Secretario General del Yacht Club de Mónaco, entregó
al presidente de Sanlorenzo el primer galardón de “La Belle Classe: Environment” por el proyecto del
astillero de Ameglia.
Situado en la Reserva de Montemarcello, cerca del río Magra, este nuevo complejo fue diseñado por
el arquitecto Stefano Boeri, quien ha dotado las instalaciones de un sentido ecológico. El astillero
cuenta con el certificado ISO 14001 y dispondrá de paredes de fibra vegetal, fito-filtros y paneles fotovoltaicos, entre otras funciones ecológicas. « La Belle Classe » es un sello
creado por el Yacht Club de Mónaco,
en instigación de H.S.H. El Príncipe
Alberto II, presidente del propio club;
para unir a todos los implicados en el
sector del Yachting en dos causas
comunes: salvaguardar el medioambiente (del mar, pero también desde
la fabricación de embarcaciones) y respetar la etiqueta (código de comportamiento y vestimenta, etc.).
www.sanlorenzoyacht.com
+ catalogo 38:Maquetación 1
13/12/10
13:57
Página 2
Mulder 76 Wheelhouse
Despite the fact that boats, more often than not,
are only used in summer, many yacht owners like to
take to the sea all year round but, it’s a fact that not
all boats are up to this. The Mulder 76 Wheelhouse
however, is a Dutch built motoryacht well adapted
to all kinds of weather and complete with all the
requisites for winter cruising, including during the
Christmas festivities. With a steel hull and aluminium superstructure, this yacht’s interiors have been
carefully planned with a noticeably raised helm station and a saloon accessed from every part of the
yacht. Features include a spacious lounge area complete with a table, a rather large TV screen as well as
a fridge and freezer.
Excellent visibility is to be had from the wheelhouse helm station and the saloon is located on the
deck below. The galley is fitted out with an induction
hob, extractor, dishwasher, large fridge/freezer, units
and a small bar with two stools.
www.jachtwerfmulder.nl
Viking Life-Saving Equipment
Viking life-saving equipment continues to be the
market leader for safety at sea. For decades Viking
has helped to save lives with their support for rescue
teams. Right from the start their RescYouTM Pro
products have marked a before and after, above all
for their speed and for being easy to use
Superyachts and megayachts are used to navigating under the Solas regulation, allowing for more
than twelve people on board. The onboard safety
equipment must therefore be the best possible
standard, just as the yacht itself must also be.
Viking’s Chief Executive, Henrik Uhd Christensen,
recently commented that both yacht owners and
designed spoke of VIKING’s range of products
being the best on the market, a highly important
factor when we are referring to the luxurious superyacht market. Viking Solas superbly made liferafts
do in fact come supplied in containers which blend
in perfectly with the design of the yachts.
www.viking-life.com
Mulder 76 Wheelhouse
Es muy usual que los barcos tan sólo se usen en verano; pero muchos armadores gustan de salir todo
el año; y la verdad, no todas las embarcaciones están preparadas para tal hecho. En este caso, se
trata de un modelo adaptado a todo tipo de meteorología; de estilo holandés, el Mulder 76 Wheelhouse
cumple los requisitos para salir a navegar incluso en fiestas navideñas. Con el casco de acero y la
superestructura de aluminio, cuenta con un interior muy estudiado,
en el que predomina el puesto de
mandos elevado y un salón conectado con cada una de las partes de
la embarcación. Tiene una amplia
zona de estar con una mesa, una
televisión de grandes dimensiones,
nevera y fregadero.
El puesto de gobierno ofrece excelentes vistas y el salón queda una
cubierta por debajo. La cocina está equipada con fogones de inducción, extractor, lavaplatos, lavamanos, una nevera grande con congelador, armarios y un pequeño bar con dos taburetes.
www.jachtwerfmulder.nl
Viking Life-Saving Equipment
El equipamiento Viking life-saving sigue líder en el mercado de la seguridad en el mar. Durante décadas Viking ha ayudado a salvar vidas con sus aportaciones a los equipos de rescate. Los productos
RescYouTM Pro, desde sus inicios, han marcado un antes y un después, sobre todo por aportar rapidez y sencillez de uso.
Los superyates y los megayates acostumbran a navegar bajo la regulación Solas; que permite llevar a
más de doce personas a bordo. Por lo que el equipamiento de seguridad debe ser de la mejor calidad; tanto como lo sea la propia embarcación.
El CEO De Viking, Henrik Uhd Christensen, comentó recientemente: tanto armadores como diseñadores nos dicen que la gama de productos VIKING es de las más atractivas del mercado -un factor
de gran importancia cuando estamos hablando sobre el mercado de yates de superlujo. Y es que,
las balsas salvavidas Viking Solas vienen bien acabadas, en contenedores que se mezclan perfectamente con el diseño exterior de los yates.
www.viking-life.com
PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1
13/12/10
12:48
Página 1
||| Perfiles | Profiles
Alessandro Tirelli,
Brand Manager Ferretti Yachts
Ferretti representa la esencia de los yates que navegan con calma, lujo y confort. Por esta razón,
queríamos hablar con Alessandro Tirelli, Director de Marca de Ferretti Yachts.
Ferretti represents the essence of the yachts that sail with calm, lux and confort. For this reason we
wanted to talk with Alessandro Tirelli, Brand Manager of Ferretti Yachts.
Texto: YGV
Fotos: Ferretti Yachts
PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1
13/12/10
12:48
Página 2
¿Puede explicar a nuestros lectores cuál es exactamente su función en Ferretti?
Soy el responsable de marca de Ferretti Yachts y tengo
una función central en el marketing de la misma marca,
con una responsabilidad directa en el presupuesto de
ventas a través del desarrollo y la coordinación de la red
de distribución, la definición de los nuevos productos, el
posicionamiento y su política de precios. Por otra parte,
colaboro con el departamento de comunicación e imagen en la definición y dirección de las estrategias de
comunicación destinadas a posicionar la marca y sus productos en el mercado. También es mi rol dar apoyo a la
red de distribuidores y darles las claves para la oferta de
nuestros yates.
¿Qué diferencia a Ferretti de la competencia?
Ferretti Yachts es la marca histórica del Grupo Ferretti
fundada en 1968, dedicada a la producción de yates en
fibra de vidrio con flyingbridge de entre 50 y 88 pies (1527 metros), construidos con cubierta superior abierta y
puesto de gobierno exterior.
Las embarcaciones de Ferretti Yachts combinan unas elegantes líneas clásicas, con una excelente habitabilidad
tanto interior como exterior, combinadas a unas extraordinarias prestaciones en términos de confort, comportamiento marino y calidad de construcción.
cas, como ventanas pivotantes en el cockpit y amplias
Can you explain to our readers what is your exact
function at Ferretti?
ventanas panorámicas con posibilidad de apertura en el
I am the Brand Manager of Ferretti Yachts and I have a cen-
cabina principal con finas y sólidas maderas, cubiertas
tral role in the marketing business for the brand with a direct
protectoras en cuero o madera, y materiales exteriores
responsibility in the sales budget through the development
de gran resistencia al desgaste.
and coordination of the distribution network, the definition
Los activos que han permitido nuestra excelencia y que
of new products, positioning and identification of its pri-
siempre nos han distinguido, han sido unos productos inno-
cing policies. Moreover I cooperate with the Communication
vadores de gran calidad, una exclusiva red de revendedo-
and Image Department to define and address the commu-
res a nivel mundial y un servicio de asistencia tanto pre-
nication strategies in order to position the brand and its
venta como postventa dirigido a los propietarios de una
products on the market. My role is also to support the dea-
amplia gama (entre 50’ y 88’) de yates, tecnológicamente
ler network and to give it the right input and key messages
innovadores y con los más altos niveles de confort.
to propose our yachts to the prospects.
Ferretti Yachts combina innovadoras soluciones estilísti-
Cada embarcación Ferretti nace de la estrecha colaboración entre Studio Zuccon International Project, la AYT
Why Ferretti is different to the competitors?
–Advanced Yacht Technology, el centro de investigación
Ferretti Yachts is the Ferretti Group’s historic brand foun-
y diseño del Grupo Ferretti-, y el equipo de arquitectos
ded in 1968 and produces fibreglass flybridge yachts ran-
y diseñadores del Centro Stile Ferretti Group.
ging from 50 to 88 feet (15-27 metres) in length, built with an
Nuestro presidente y fundador, Norberto Ferretti, siem-
open upper deck and external steering position.
pre afirma que nuestros yates “son para usarlos, no para
Ferretti Yachts crafts combine classically elegant lines with
enseñarlos”: la filosofía de la marca es que sean yates
excellent liveability, both indoors and out, and extraordi-
eternos, creados por gente con experiencia y amantes
nary performance in terms of comfort, seaworthiness and
del mar.
building quality.
PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1
13/12/10
12:48
Página 3
||| Perfiles | Profiles
Parece ser que en Europa estamos viendo ya la luz
al final del túnel, ¿qué piensa ud.?
Ferretti Yachts combines innovative style solutions, such as
En la actualidad evolucionamos en un mercado náutico muy
windows in the master cabin, with the use of top quality mate-
diferente al de años pasados, y las compañías afrontan la
rials, such as fine, solid woods, leather or wood coverings,
situación con nuevos desafíos en lo que a innovación y capa-
and external materials which are highly resistant to wear and
cidad de hacer negocios se refiere.
tear.The assets of Ferretti Yachts that are behind our exce-
En nuestro grupo creemos en la recuperación y vamos detec-
llence, which has always distinguished us, are top quality and
tando los primeros signos de recuperación, también en
innovative products, an exclusive network of selected dea-
Europa, como lo demuestra la excelente acogida que reci-
lers all over the world, an excellent before and after sales
bieron nuestras embarcaciones en los últimos salones náuti-
assistance service offered to owners as well as a wide range
cos, incluido el de Barcelona.
(between 50’ and 88’) of smart, technologically innovative
Constatamos que el propietario europeo se está convirtien-
yachts equipped with top of the range comforts.
do en un aficionado al mar muy bien informado, con una
Every Ferretti motoryacht comes from the close coopera-
importante experiencia en términos de producto; lo cual es
tion between Studio Zuccon International Project, the AYT
ciertamente una ventaja para nosotros, teniendo en cuenta
– Advanced Yacht Technology, the Ferretti Group’s naval
la calidad de nuestros yates, y mirando al futuro, es algo que
research and design centre, and the team of architects and
nos obliga a intentar ser cada vez mejores.
designers at the Centro Stile Ferrettigroup.
swinging glass windows in the cockpit and large open-view
Our Chairman and Founder Norberto Ferretti always says
that Ferretti Yachts are “to be used, not to be shown”: the
philosophy of the brand is to be an endless yachts, created
for experienced and the passionate sea lovers.
It seems that Europe is seeing the light at the end
of tunnel, what do you think about it?
We find ourselves dealing with a world nautical market which
is considerably different to that of past years and companies are addressing the market with new challenges in terms
of innovation and ability to do business.
We strongly believe in our Group and we are currently
detecting the first signs of recovery, also in Europe, and we
have the support of the excellent welcome our boats received in the course of last boat shows, including Barcelona
International Boat Show. We found that the European
owner is returning to be a well-informed lover of the sea
and with a deep experience in terms of product, and this
PER Alessandro Tirelli:Maquetación 1
13/12/10
12:48
Página 4
¿Y en lo que al mercado español se refiere?
España siempre ha sido un mercado estratégico para nuestro grupo: gracias al entorno natural, la belleza del mar y las
costas, las infraestructuras y los excelentes puertos, es efectivamente una de las preferidas y más atractivas destinaciones
de nuestros clientes españoles, pero también de ingleses, alemanes o rusos. Ésa es la razón por la cual empezamos con
Ventura Yachts, nuestro representante exclusivo para el mercado ibérico, para una colaboración de larga duración. La oficina central se halla en Puerto Banús (Marbella), y hay dos más
en Barcelona y Mallorca, cuya misión es el servicio postventa.
Ventura Yachts es una referencia gracias al equipo de competentes profesionales que garantizan a nuestros clientes la más
alta calidad en lo que a servicio pre y posventa se refiere.
Ferretti está creciendo en los nuevos mercados;
¿cómo ve Ud. el mundo? ¿Cuáles son los mejores
mercados para Ferretti?
Desde un punto de vista comercial, además del tradicional
is certainly an advantage for us, given the high quality of
mercado europeo (que incluye Rusia y Turquía) y norteameri-
our yachts and, prospectively, lead us to engage with the
cano, miramos hacia Europa del Este, al Este Asiático, Oriente
objective of making better and better.
Medio y América Latina (Brasil y México).
Recientemente, gracias a Ferretti Group Brasil, hemos obte-
And about Spanish Market?
nido importantes resultados en este país con la venta de varios
Spain has always been a strategic market for our Group:
yates; y en el Este Asiático, donde hemos recibido importan-
thanks to the natural environment, the beautiful sea and
tes premios, especialmente en China. También hemos detec-
coastline, to the structures and excellent harbours, Spain
tado signos alentadores en Australia. is indeed one of the most attractive and preferred destination for our Client whose nationality can be Spanish but also
English, German or Russian. That's why we started with
Ventura Yachts, our exclusive dealer for the Iberian market,
a long-term partnership. The headquarter is based in Puerto
Banùs (Marbella) and there are two more offices in Mallorca
and Barcelona involved in trading and after sales service.
Ventura Yachts is, in fact, a reference thanks to the team of
competent professionals who can ensure our customers the
best quality in terms of pre and after sale.
Ferretti is growing up at new markets; how do you
see the world? Where are the best places for
Ferretti?
From the commercial point of view, in addition to the traditional enlarged European markets (included Russia and
Turkey) and North America we look at Eastern Europe, Far
East, Middle East and Latin America (Brazil, Mexico).
We have recently achieved important results in Brazil, thanks
to Ferrettigroup Brasil, with the sale of some of our yachts
and in the Far East, where we received important awards
by media, especially in China. We also have encouraging
signs from Australia. PER patrik:Maquetación 1
13/12/10
16:38
Página 1
||| Perfiles | Profiles
Patrik von Sydow,
CEO de Numarine
Numarine se expande y
presenta Patrik von Sydow
como nuevo CEO. La
amplia experiencia de Von
Sydow incluye empresas
de tal prestigio como Saab
Automobile, Sunseeker
Internacional, Sealine
Internacional y ASSA
ABLOY Ltd.
Numarine expands and
takes on Patrik von Sydow
as the new CEO. Von
Sydow’s extensive
experience includes; Saab
Automobile, Sunseeker
Int’l, Sealine Int’l and ASSA
ABLOY Ltd.
Texto: YGV
Fotos: Numarine
¿Por qué eligió Numarine? ¿Qué se pueden aportar
mutuamente Numarine y Ud.?
El diseño siempre ha jugado un papel muy importante en
Why did you choose Numarine? What can Numarine
contribute to you & what can you contribute to
Numarine?
mi vida, y dado que Numarine tiene un diseño tan fantásti-
Design has always played an important part of my life and
co y personal, me siento muy excitado y orgulloso de poder
as Numarine has such a fantastic and unique design, I feel
dirigir el equipo en el futuro. La capacidad de Numarine
very excited and proud to be leading the team into the futu-
para diseñar y producir in-situ características especiales en
re. The in-house and local ability at Numarine to design and
los yates, en vez de confiar en proveedores externos, cons-
produce bespoke critical features of the Motor Yachts rather
tituye una atracción clave en el negocio que me gustaría
than rely on external suppliers is a key attraction of the busi-
desarrollar aún más.
ness that I wish to develop even further.
¿Puede explicarnos en cuatro palabras su visión de
Numarine y los planes de Numarine para el futuro?
Can you offer us four lines explaining your vision of
Numarine and Numarine plans for the future?
He mencionado el diseño, pero también hemos consegui-
I have mentioned design, we have also got the capacity,
do la capacidad, la tecnología y la inversión para ir más allá
technology and investment to develop our products fur-
PER patrik:Maquetación 1
13/12/10
16:38
Página 2
en el desarrollo de nuestros productos. Mi idea es desarro-
ther. My vision is to develop Numarine to be in a new lea-
llar Numarine para poder pasar a otro nivel, un genuino
gue, standing apart, when it comes to genuine customer
servicio al cliente trabajando junto con nuestros socios,
service working together with our partners like Nauttia in
como Nauttia en España. Tenemos una serie de ventajas
Spain. We have a number of key advantages that can make
claves que hacen que esto sea posible. Forma ya parte del
this possible. It's already in the spirit of the Yacht building
espíritu de los equipos de construcción el alcanzar la exce-
teams to achieve the very best and as customer service
lencia, y como el servicio al cliente empieza en la construc-
starts from "with-in", my responsibility is achieve this level
ción, mi responsabilidad es alcanzar este nivel para todo
for anyone with a vested interest in our product.
aquel que esté interesado en nuestro producto.
¿Díganos algo sobre el 130 wb? ¿En qué es diferente? ¿Cuándo será la botadura?
What about the 130 wb? It’s different in which way?
When will she be launched?
My personal target is to take the development of the 130
Mi objetivo personal es llevar a cabo el desarrollo del 130 a tra-
through to the next phase in the product development pro-
vés de la siguiente fase del proceso de desarrollo del Q1/Q2
cess during Q1/Q2 2011. I have yet to finalise a launch date.
durante el de 2011. Aún tengo que fijar una fecha de bota-
I can't but admit that I'm truly excited about the 130 wb as
dura. No puedo dejar de admitir que estoy sumamente exci-
she has all the existing Numarine hallmarks of infusion tech-
tado con el 130 wb ya que posee lo mejor que Numarine ofre-
nology, space utilisation, lower weight and fuel utilisation
ce en lo que se refiere a tecnología, utilización del espacio,
but as you can see has also got the most striking looks ever
peso, consumo de combustible, y como podrá ver, un aspec-
seen on a production Motor Yacht of this size. My view is
to muy llamativo nunca visto antes en un yate de este tama-
that the design team have found a perfect combination of
ño. Mi opinión es que el equipo de diseño a encontrado la
future vision and features that the Yacht owner, his family
combinación perfecta entre visión de futuro y las característi-
and crew will enjoy. Just look at the "full flowing top deck"!
cas que el propietario, su familia y la tripulación disfrutarán.
Basta observar la aerodinámica cubierta superior!
¿Cuál es actualmente el modelo de más éxito, desde
el punto de vista de las ventas? ¿Por qué? ¿Planea
abordar otros segmentos?
Which is the most successful model (more demand)
now? Why? Are you planning or thinking to get into
new segments?
The 78 range of Motor Yachts, both Hardtop and Fly are
extremely successful for Numarine. I put this down to the
La serie 78, tanto el Hardtop como el Fly están teniendo
design and of course the far better value these boats repre-
mucho éxito para Numarine. Debido al diseño y al hecho
sent than other comparable boats of this size in the market.
PER patrik:Maquetación 1
13/12/10
16:38
Página 3
||| Perfiles | Profiles
As far as new segments are concerned, we like to think that
our current designs are so unique that they represent new
segments in themselves.
How do you see Spanish market? What are the solutions?
Even in challenging times there is a market, albeit
smaller. Spain is a true, mature market and the Spanish customer’s knowledge and desire for high quality, stylish products helped Numarine establish its Brand. Key sales were
made to Spain right from the early days, as well as in recent
tougher times. Today, Spanish customers are still trading
up through the Numarine Range despite very challenging
economic market conditions. As a consequence, Numarine’s
move into larger yachts is in my view very well timed and
this will result in larger Numarine Yachts gracing the waters
que representan un valor superior al de otros barcos del
of Spain and it’s islands. Importantly, it is my personal res-
mercado de la misma eslora.
ponsibility to provide our dealers and customers with genui-
En lo que a nuevos segmentos se refiere, me gusta pensar
ne confidence in our sales and service support throughout
que nuestros actuales diseños son únicos a tal punto, que
the region, together with the highest build quality.
representan ellos mismos un nuevo segmento.
¿Cómo ve el Mercado español? ¿Cuáles son las soluciones?
You have new distributors in Russia; how do you see
your expansion? New markets? New countries?
We must remember that Numarine exist in a global mar-
Incluso en estos momentos delicados hay un mercado, aun-
ket. Boats and customers travel more and more as they
que pequeño. España es un mercado maduro, y los cono-
explore new waters. Markets like Brazil and the Far East are
cimientos de los clientes españoles, así como sus exigencias
important but equally Spain including the Balearics will
de calidad y elegancia nos ayudan a establecer nuestra
always play a very important role for us as the Spanish as
marca. Desde los primeros días, y en la actualidad, a pesar
well as other nationalities use their boats in the beautiful
de la dificil situación, se han realizado importantes ventas en
and popular Spanish waters. Truly aspirational and pione-
España. Hoy, los clientes españoles se interesan por la gama
ering Motor Yachts such as Numarine are in a great posi-
alta de Numarine a pesar de la delicada situación del mercado. Como consecuencia, Numarine se está interesando
en embarcaciones de mayor tamaño, y según mi punto de
vista, lo está haciendo en el momento apropiado. Gracias
a ello veremos yates de mayor eslora surcando las de
España y sus islas. Es importante, y es mi responsabilidad
personal el proporcionar a nuestros revendedores y clientes un producto y un servicio de confianza en toda la región,
basado en la más alta calidad de construcción.
Tienen nuevos distribuidores en Rusia; ¿Cómo ve su
expansión? ¿Nuevos mercados? ¿Nuevos países?
Debemos recordar que Numarine evoluciona en un mercado
global. Barcos y clientes viajan más y más y exploran nuevas
aguas. Mercados como Brasil y Asia son importantes, pero
España y las islas Baleares van a jugar siempre un rol muy importante para nosotros ya que los clientes españoles y los de otras
nacionalidades seguirán navegando en sus maravillosas y populares aguas. Numarine está en una posición muy ventajosa para
PER patrik:Maquetación 1
13/12/10
16:38
Página 4
establecerse en nuevos mercados como Rusia, Ucrania, Medio
Oriente, Asia y Sudamérica. No estamos atados por convenciones de 40 años de historia, no tenemos comités internos
que satisfacer, ¡queremos oír las necesidades de nuestros clientes! Todo ello nos hace más flexibles y aptos para poder adaptarnos a las necesidades y sueños de nuestros clientes de la
mejor forma posible. Nuestra capacidad para personalizar nuestros yates y crear soluciones nos ha situado ya en una posición
aparte en Medio Oriente y Sudamérica – con importantes pedidos de grandes yates en curso. También estamos haciendo
progresos en el mercado asiático – en donde está claro que
una larga historia es una consideración menor en comparación
con importantes planes de futuro.
Para acabar, ¿Por qué un propietario debería comprar un Numarine? ¿Cuál es la diferencia?
tion to establish themselves quickly in new markets, such
Desde mi punto de vista, la marca Numarine es la única
America. We are not bound by the conventions of a 40 year
posibilidad que tiene los clientes de elegir un diseño que
history, we have no internal committees to satisfy, we would
salga de lo común. Actualmente estamos diseñando una
rather listen to our customers needs! This ultimately makes
gama de diseños de interior que estoy seguro que nues-
us more flexible and able to adapt to our customers des-
tros clientes potenciales encontrarán elegantes y lujosos.
ire and dreams in the best way. Our ability to personalise
as Russia, Ukraine, the Middle East, the Far East, and South
our Motor Yachts and create bespoke solutions is already
setting us apart in the Middle East and South America –
with key deliveries of large yachts already ongoing. We are
also pushing ahead and making progress into the Asian
Markets – where it is clear that a long history is a minor consideration compared to strong future plans!
Finally, why an owner must to buy a Numarine?
What’s the difference?
My view is that the Numarine brand represents a unique opportunity for customers to make their individual choice rather than
choosing a more commonly available design. We are currently
designing a range of highly exclusive interiors that I'm confident
potential customers will find both stylish and luxurious. ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar
10/12/10
12:28
Página 1
||| Actual | Current
Marina Nostrum,
al lado del armador
La historia de Marina Nostrum va ligada a las embarcaciones
Princess, de quienes son su representante. Con gran contacto
con el cliente, la empresa ha conseguido alzarse en lo más
alto, un hecho que viene dado, en gran parte, al servicio
posventa que ofrecen, que llega a influir tanto en los
armadores que un 80% termina repitiendo marca y
aumentando eslora.
E
n enero de 2000 nació Marina
Nostrum, una empresa dedicada a
la representación de la marca bri-
tánica Princess en la zona costera del Mediterráneo,
desde la Costa Brava hasta Valencia. Gracias a la
pasión del equipo por el mar, la compañía se ha
Throughout this company’s history, Marina Nostrum has always
been associated with Princess Yachts, serving as an official agent
for this boat builder. Their excellent communication with Princess
has enabled this company to rise to the top, something largely
down to the excellent after-sales service they provide which has
influenced yacht owners to the extent that 80% of these owners
opt to purchase another Princess yacht, albeit larger.
hecho con uno de los espacios más codiciados del
mercado. Lo que ha ido garantizando su aval y ha
podido ampliar su zona de importación; abarcando hoy el territorio de la Zona de la Costa Brava
(Poseidon Yatching España), Castellón, Valencia y
Alicante (Pleamar).
Uno de los aspectos más destacados de esta náutica es su servicio posventa, en el que se garanti-
Texto: YGV
za a cada cliente un servicio personal y adecuado
Fotos: YGV & Princess
a cada una de las circunstancias, todo mediante
ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar
10/12/10
12:28
Página 2
un capacitado grupo de profesionales que brindan atención en toda España, mediante su propia red de distribuidores y colaboradores.
Las embarcaciones que tiene en su catálogo corresponden
a un astillero con más de cuarenta y cinco años de historia.
Así, en 1965 Marine Projects construyó sus primeros cruceros a motor; y en 1972 amplió su gama con los primeros
flyingbridge.
Eran otros tiempos, de menor eslora, por lo que los inicios
fueron menores los 60 pies; pero en los ochenta ya empezaron a crecer, sacando dos modelos de éxito indiscutible,
la legendaria Princess 45 y la 55. Dos barcos que han marcado un antes y un después, dejando huella aún en los diseños actuales en algunos aspectos.
En la actualidad, Princess presenta una de las gamas de
motor más avanzadas del sector, con total seguridad, comodidad y un estilo que refleja las aspiraciones del armador.
Así, aunque tradicionalmente es conocida por sus yates
con flyingbridge, la marca británica también cuenta ahora
con yates desde los 13 metros hasta los 29 metros de eslora en dos líneas de productos diferenciadas. Por un lado
los Flyingbridge, con doble puesto de gobierno. Y por otro,
la gama “V”, más deportiva y con casco más afilado. Los
Flyingbridge están disponibles desde los 42 pies hasta los
29 metros. Mientras que la clase “V” comienza en 42 pies y
alcanza los 70 pies de eslora. En total, el armador puede
elegir entre 18 diseños diferentes. Marina Nostrum S.A.
Puerto Deportivo De Aiguadolç - Local 55
08870 - Sitges - Barcelona - España
tel: +(34) 902 20 66 66 / fax: +(34) 93 894 69 79
English text
[email protected] / www.princess-yate.com
Marina Nostrum, on the owner’s side
The yachts available through this agent correspond to a boat builder with more than
Marina Nostrum, a company established in the year 2000, is committed to serving
motor cruiser and it was in 1972 when they extended the range with the first flybridge.
as the official agent for Britain’s Princess Yachts on a section of the Mediterranean
Things were different in those days, smaller yachts, less than 60 feet long. It was in the eigh-
coastline extending from the Costa Brava to Valencia. Their passion for the sea has
ties when they began to increase in size with the launch of two undisputedly successful
made it possible for this company to attain one of the most coveted positions on
models, the legendary Princess 45 and the Princess 55. These two yachts actually symboli-
the market. Their excellent reputation has led to them to expand upon their impor-
zed a before and after which in some respects still has a great influence on current designs.
tation zone which now covers the Costa Brava (Poseidon Yachting España), Castellón,
Princess yachts currently offer one of the most advanced ranges of motor yachts on the
Valencia and Alicante (Pleamar).
market, complete with all the relative safety, comfort and style attributes indicative of the
One of the most impressive services provided by Marina Nostrum is their after-sales
owner’s aspirations. Traditionally renowned for their flybridge yachts, the British boat buil-
service whereby every single customer is guaranteed an excellent service to meet
der now has two separate ranges of yachts from 13 to 29 metres, one being the Flybridge,
their own personal requirements and all provided by a qualified team of professio-
with two helms and the other, the more sporty looking “V” Class with a sharper looking
nals. A service provided all over Spain through their own network of distributors and
hull. The Flybridge yachts range from 42 to feet to 29 metres and the “V” Class from 42
associates.
feet to 70 feet. Yacht owner’s have a total of 18 different models to choose from. forty five years experience. It was back in 1965 when Marine Projects built their first
ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar
10/12/10
12:28
Página 3
Andrés Manzano Dólera, armador Princess
Durante el pasado Salón Náutico de
Barcelona tuvimos ocasión de hablar con
Andrés Manzano Dólera, quien nos
acompañó en la prueba de mar que
hicimos de la Princess V-72. Cliente de
Marina Nostrum, nos cuenta sus
preferencias y sus gustos.
Mr Andrés Manzano Dólera, Princess yacht owner
Recently, at the Barcelona International
Boat Show, we had the chance to speak to
Andrés Manzano, who accompanied us as
we put the Princess V-72 to the test. One of
Marina Nostrum’s clients, Mr Dólera
informed us just what were his likes and
preferences.
Can you tell us what yachts you have owned?
I’ve owned a Sessa 32, a Princess V-48 and I currently have a Princess
V-58 although I am actually looking at a Princess V-72. Prior to owning
any of these yachts I used to go sailing because my father was a merchant seaman and had a motor sailer which is why I have always been
attached to the sea. I am also a national sailing instructor and a yacht
captain.
Why have you repeatedly opted for Princess?
I stick to Princess because the experience I have had onboard their
yachts has been a good one and I have also got on very well with
them. The relation between quality and price also demonstrates that
these are a very good, fully comprehensive and extremely seaworthy
vessel.
What is the after-sales service like?
I’ve always been able to get in touch with Marina Nostrum, where I
bought the yachts, and quite honestly whenever I’ve needed anything they’ve seen to it immediately, a good after-sales service.
You are now changing from a 58 to a 72, what’s the attraction in the bigger yacht?
My attraction in the bigger yacht is because it comes with crew’s quar-
¿Podrías contarnos qué barcos has tenido?
ters and, in spite of the fact that in the past I’ve seen to everything
He tenido una Sessa 32, una Princess V-48, tengo ahora mismo una
with friends who came onboard, now I prefer, especially in summer,
Princess V-58 y, en estos momentos, estoy mirando una Princess
crew’s quarters with two members of crew to help me clean. It’s not the
V-72. Pero antes de tener ninguna de estas embarcaciones ya nave-
same mooring up in port and having to clean the yacht before going
gaba a vela, porque mi padre es marino mercante y tenía un moto-
to dinner as it is to moor up and go for dinner leaving the cleaning to
velero; por lo que siempre he estado ligado al mar. Además, soy
the crew. This is also a more spacious yacht, safer at sea and more
monitor nacional de vela ligera y capitán de yate.
modern and since yachts are forever improving, it has to be the latest.
¿Por qué repites en Princess?
Repito porque me ha ido muy bien con ellos y la experiencia
When you buy a yacht what is it you take into account most
of all?
que he tenido en navegación con los barcos Princess ha sido
Apart from comfortable beds, the rest and relaxation zones… As far
muy buena, asimismo la relación calidad-precio demuestra que
as I’m concerned a yacht is entirely for summer use, something which
son barcos que están muy bien, muy completos y muy marineros.
amounts to 90% of the time the yacht is used and even though I took
ACT marina nostrum:Maquetación 1 copiar
10/12/10
12:28
Página 4
¿Qué tal es el servicio posventa?
mine out quite a lot in winter, that’s not usually the case. This being
Siempre he tenido contacto con Marina Nostrum, que es quien me
the case, some of the best features onboard a yacht is a good
ha vendido los barcos y, la verdad, cuando he necesitado algo siem-
bathing platform, a good aft sun deck, something very popular
pre lo han solucionado muy rápido, es un buen servicio posventa.
with the females, A spacious al fresco dining area for around eight
to ten is also essential for when we are anchored in a cove and pre-
¿Ahora pasas de la 58 a la 72; por qué aumentas de eslora?
fer to stay on deck and, last but not least, another sundeck on the
Aumento de eslora porque tiene un camarote de marinería y, pese
bows. What matters to be most is the outside areas, the sleeping
a que antes me hacía yo casi todas las cosas con los amigos que
quarters only need a comfortable bed and good air conditioning.
veníamos, ahora prefiero tener -en verano, sobre todo- un camarote con dos marineros ayudándome a limpiar. No es lo mismo llegar al puerto e irte a cenar cuando los marineros están limpiando,
que llegar, ponerte a limpiar e irte a cenar después. Además, es
un barco de más volumen, más seguro en el mar, más moderno...
los barcos van evolucionando, cabe estar a la última.
Cuando compras un barco, ¿qué es lo que más tienes
en cuenta?
La zona de ocio, aparte de la comodidad de las camas... Yo pienso
que el barco siempre se usa en verano, ya que acaba siendo un 90%
del tiempo a utilizar el barco; aunque yo lo saco muchas veces en
invierno; pero no suele ser así. Por eso lo que más valoro de un barco
es que tenga una buena plataforma de baño, que tenga un buen
solárium de popa -que eso a las chicas les gusta mucho-; también
alguna zona de comedor fuera, porque cuando estás en una cala te
apetece estar en el exterior, con sitio para ocho o doce personas,
que sea amplio y con zona de baño, y después, en la proa, una zona
de solárium también. Sobre todo me importa la parte exterior. Y
para dormir tan sólo necesitas una cama cómoda y aire acondicionado para verano.
¿Siempre has comprado barco nuevo? ¿Por qué?
Have you always bought new yachts and if so why?
Sí, siempre nuevo, a mi me gusta estrenar. El problema de la segun-
Yes, for me it just has to be newly launched. The problem with a
da mano es que uno no sabe cómo se ha tratado ese barco antes,
second hand boat is that you have no idea how the yacht has been
qué se le ha hecho a los motores, etc. Yo soy muy mío para mis
treated before, what has been done with the engines, etc. I’m very
cosas, me gusta mucho cuidar mis cosas, hacerlo todo a mi gusto,
concerned about my possessions and like to take great care of
arreglarlo todo un poco y, claro, si el barco está hecho por otro
everything, all to my liking, make a few modifications, not to men-
armador, tiene sus gustos, no los míos.
tion that if the yacht has been made for another owner it will be
made to their liking not mine.
¿Porque, qué es lo que normalmente pides personalizar? ¿la
distribución?
What is that you normally ask to be customized, the layout?
Sí; a mi me gusta, en una eslora como ésta, tener tres camarotes, no
Yes that is something I do like, one example being three cabins
cuatro; así puedo tener más espacio en la cubierta inferior: los cama-
instead of four in a yacht of this size, more room down below, more
rotes son más anchos, con armarios más grandes, baños más amplios,
spacious cabins, bigger wardrobes, larger bathrooms, etc. I prefer
etc. Prefiero tres cabinas grandes con tres cuartos de baño, camaro-
three large cabins with three en-suite bathrooms, crew’s quarters,
te de marinería, un buen garaje para una auxiliar de tres metros y
a good sized garage for a three and a half metre tender… As far
medio... De los materiales, me gustan las maderas oscuras, que, aun-
as the materials go, I like dark woods which, aside from being more
que son más clásicas, nunca pasan de moda y son más lustrosas, el
classic and never outdated, give the yacht a more lavish appearan-
barco se ve más lujoso, sin llegar a lo ostentoso, que no gusta. ce without being ostentatious, something I don’t like. + proyectos 38:Maquetación 1
10/12/10
12:30
Página 1
||| Proyectos | Projects
Latest from AB, a megayacht
and a superyacht
AB Yachts has recently unveiled two newly designed yachts, the
AB 166 y el AB 100. The first of these is 49 metres long with a 9.5
metre beam and a relatively shallow 1.6m draft. Designed to
accommodate up to ten guests and ten members of crew, this
megayacht has a particularly high performance, something down
to both the design of the hull and the engine power, three
MTU 16V4000 M93L 4600 hp engines, as well as the jet propulsion with two MJP 750 CSU Waterjets and an MJP 650
Booster. This combination of extraordinary equipment provides the yacht with a cruising speed of 42 knots and a top speed
of 44 knots and, thanks to the 35,000 litre fuel tank she can
cover 2,500 nautical miles without having to refuel.
With R.I.Na. and ABS classification, up to 26 people are allowed on board for celebrations in total comfort.
Secondly we have the AB100, 30.47 metres long with a 6.60 m
beam and a 1.20 metre draft. With five double cabins for the
owner and guests and six bathrooms, this superyacht is along
the lines of Italian built yachts, the main features of which are
the aggressive lines, the high performance and the splendour.
The hull, the deck and the superstructure are sandwich construction. Particularly remarkable is the flybridge, almost imperceptible from outside but complete with a helm station, sunbathing and dining area and also the foredeck where, apart from
another sundeck, there is also a concealed dining area. There
will be a great deal to say about the deck itself which raises
and serves as a canopy, creating a unique and innovative deck
space. The choice of engine power is between 3 Caterpillar
C32 ACERT 1925 hp or 3 MTU 12V 2000 M94, with a top speed
of 44 knots and a cruising speed of 40 knots.
www.fipagroup.com
AB presenta un megayate y un superyate
El astillero AB Yachts ha presentado dos nuevos modelos; el AB 166 y el AB 100. El primero tiene
una eslora de 49 metros, una manga ancha de 9,50 m y un calado de sólo 1,6 m. Preparado para
albergar a diez invitados y diez tripulantes; este megayate destaca por sus altas prestaciones,
conseguidas tanto por la carena de la embarcación como por su motorización, tres MTU 16V4000
M93L, de 4600 hp cada uno; y por su propulsión, con dos Waterjets MJP 750 CSU y un MJP 650
Booster. Todo esta extraordinaria maquinaria lo lleva a 42 nudos de máxima y un régimen de crucero de 40 nudos. Pudiendo navegar durante 2500 millas a doce nudos sin repostar; gracias a los
35000 litros de sus tanques de combustible. Con clasificación R.I.Na, ABS, permite que suban a
bordo hasta 26 personas, pudiendo celebrar eventos con total comodidad.
AB 100
El AB100, por su lado, tiene 30,47 metros de eslora; 6,60 m de manga y un calado de 1,20 m. Con
cinco camarotes para armador e invitados, todos dobles y seis baños; este superyate sigue la línea
del astillero italiano, en el que el diseño agresivo, el lujo y las altas prestaciones son sus principales características. El casco, la cubierta y la superestructura han sido construido en sandwich.
Destaca, sobre todo, el fly, casi imperceptible exteriormente, pero realmente muy completo -con
puesto de mandos, solárium y comedor-, y la proa, donde aparte de otro solárium, se halla un
comedor escamoteado. La propia cubierta se levanta y sirve de toldo, consiguiendo un espacio
único en una innovadora solución que dará mucho de qué hablar. En cuanto a su motorización,
se da a elegir entre 3 Caterpillar C32 ACERT de 1925 hp ó 3 MTU 12V 2000 M94; alcanzando una
máxima de 44 nudos y un régimen de crucero de 40 nudos.
www.fipagroup.com
AB 166
princess 38:Maquetación 1
15/12/10
13:09
Página 1
+ proyectos 38:Maquetación 1
10/12/10
12:30
Página 3
||| Proyectos | Projects
Monte Fino 85
Monte Fino 85
Kha Shing, the Taiwan based luxury boat builder, is already underway with the construction of ecHo, the first of their new 85 foot
superyachts. The name is derived from the motor yacht being
eco-friendly as well as the partnership with Humphreys Yacht
Design. The yacht’s ecological attributes are not only down to
reduced emissions but also the ocean-going abilities with the
satisfaction gained from being out at sea actually taking pride of
place over reaching the destination. The most important assets
and the design revolve around this being an explorer yacht. The
hull is fruit of an extensive development programme by
Humphreys Yacht Design which also included tests carried out at
the famous Wolfson Unit at Southampton University, in the United
Kingdom. The result is an excellent entry at the bows and hull
designed to provide the least possible resistance to the sea. The
streamlining is even greater thanks to the engine propeller shafts
being located in tunnels, set on an angle of only 2 degrees off
the horizontal. With a view to the yacht being competitively priced,
GRP is currently being used for the yacht’s construction, but the
engineering specification is such that the surplus weight has been
eliminated whenever possible from the design without any compromise on strength or structural integrity, another plus point for
this yacht’s energy efficiency. With a range of up to 1870 nautical miles, the yacht will accommodate eight persons on board
and fuel consumption will be only 42 litres per hour.
www.montefinoeurope.com
Kha Shing, constructor taiwanés
de embarcaciones de lujo, ha
empezado a fabricar el primer
modelo del nuevo 85 pies;
denominado ecHo, es un superyate de motor cuyo nombre viene de
su respeto por el medio ambiente y de la colaboración con Humphreys Yacht Design. Su vertiente ecológica no sólo viene dada por las pocas emisiones que pueda realizar, sino también por su carácter marinero, en el que importa más navegar por placer que alcanzar el destino. Su estilo y propiedades más importantes es ser un yate explorer; con un
casco surgido de un amplio programa de desarrollo por Humphreys Yacht Design, que incluyó pruebas en la famosa Unidad de Wolfson de la Universidad de Southampton, en el Reino Unido. El resultado es una entrada muy bien en la proa y una forma de casco que ofrece mínima resistencia al mar.
La racionalización es aún mayor por el recinto de los ejes propulsores en los túneles, que se han
colocado en un ángulo de tan sólo 2 grados con la horizontal. El material usado para su construcción es GRP; de forma que se ofrecerá a un precio competitivo, pero la especificación de ingeniería
es tal que el peso excedente ha sido eliminado siempre que ha sido posible, desde el diseño sin
comprometer la resistencia o la integridad estructural, una vez más para maximizar su eficiencia energética. Podrá albergar ocho personas y su consumo será de tan sólo 42 litros por hora; alcanzando
una autonomía de 1870 millas náuticas.
www.montefinoeurope.com
Perini Navi
Después de sorprender al mundo con el gran e insuperable Maltese Falcon, Perini Navi quiere mejorar su gesta y ha diseñado una versión aún mayor. Se trata del proyecto PN 102, con el casco construido en acero y la superestructura en aluminio. El espacio se dividirá en 4 cubiertas; y el espacio del
armador se dividirá entre dos cubiertas, teniendo así un espacio nunca
visto. Rodeando el mástil una escalera de caracol da acceso a todas las
cubiertas, siendo la superior la elegida
para el ocio común. Asimismo, en el
mástil de popa sucede lo mismo, pero
con las escaleras que conducen a la
parte más alta, donde espera un jacuzzi y un solárium. Sobresaliente la solución, también, en el espejo de popa,
que una vez abierto da acceso a
bordo, a través de unas elegantes
escaleras. En total, 12 camarotes, cinco
para invitados, uno para el armador, cinco más para tripulación y una extra para el capitán. El nuevo
Perini contará con un aparejo similar a su antecesor, aunque con la tecnología mejorada y adaptada
a los nuevos tiempos; siendo, como el otro fue, un avanzado a su tiempo.
www.perininavi.it
After astonishing us all with the magnificent and unsurpassable
Maltese Falcon, Perini Navi now intends to improve upon this
accomplishment with an even larger version, namely the PN 102,
with a steel hull and aluminium superstructure. Distributed over
no less than four decks, the master suite alone will extend over
two separate decks providing accommodation second to none. A
spiral staircase around the mast provides access to all of the decks
with the top deck chosen as the communal leisure zone. The same
access is also provided at the foremast although the staircase here
goes all the way up to the top deck where a Jacuzzi and sundeck
awaits the guests. Another outstanding feature is the aft transom
which opens up to provide access on board via well-designed
steps. A total of 12 cabins include five for the guests, one for the
owner, one for the captain and five more for the crew. This new
Perini will feature a similar rigging system to its predecessor, albeit
it with improved technology and well adapted to the new times,
actually well ahead of its time, just as the other was.
www.perininavi.it
Perini Navi
+ proyectos 38:Maquetación 1
10/12/10
12:30
Página 2
New 30 metre yacht
from Atollvic
Atollvic, the Vigo based shipyard specializing in building
superyachts, has joined forces with Cognit Design, part
of the Totalmar Group, to create "Anegada Cay”, the
new 30 metre yacht. The yacht is expected to have traditional look but at the same time feature a fair amount
of technical innovations, achieving high speeds and an
excellent performance. A great deal of thought has gone
into the structural design and many decisions regarding
the interiors have been made by the owner. With regards
to the innovative features incorporated, two of the most
pioneering are the swing keel and the retractable propellers, usually only found on racing yachts. Inside, the
yacht is both comfortable and luxurious without going
over the top with unnecessary items.
On the whole, the most sought after factor was down to
practicality, one such example being the aft deck, suitable for many uses including such as an exterior saloon,
a place to stow the tender, gain access to the sea, or
even for a swimming pool.
According to the yacht’s designer Alberto Fernández,
from Totalmar: "Flexibility and performance played a
structural role in the concept, right from the start. This
is a yacht born to sail”.
www.atollvic.com
A new 55 foot sailing
yacht from Infinity
This November just gone, the Ft Lauderdale Boat Show
was the chosen venue for the presentation of the new 55
foot sailing yacht from Infinity, a yacht combining luxury,
performance, stability and speed.
Following the yacht’s success in Monaco, the designers
of this exquisite yacht have chosen to promote this yacht’s many assets in North America where they revealed
the key features, from the performance of a racing yacht,
even though, at the end of the day this is really a cruiser,
to the ground-breaking design, superb quality finishes
and outstanding engineering.
The design of this yacht is its greatest asset and the state
of the art superstructure includes a completely open deck
complete with twin helm, Aside from this 55 foot yacht,
two more are about to leave the drawing board, a 100
foot yacht and a 150 foot model.
www.infinitiyachts.com
Nuevo 30 metros de Atollvic
Astilleros Atollvic, especialista en la construcción de superyates con
sede en Vigo, se ha asociado con Cognit Design, del Grupo Totalmar;
para crear el nuevo 30 metros "Anegada Cay”. De éste se espera que
cuente con un gran número de innovaciones técnicas, consiguiendo
velocidades altas y un alto rendimiento, pero manteniendo un aspecto tradicional. El diseño estructural ha sido cuidadosamente considerado; y el armador ha
tomado gran parte de
decisiones en el
aspecto interior.
Sobre las innovaciones aportadas, cabe destacar
las quillas pivotantes y
hélices retráctiles -innovaciones
que ya se hallan en los barcos de regata-.
El interior del barco es lujoso y confortable, sin estar sobrecargado con elementos innecesarios. Se ha buscado, sobre todo, una gran funcionalidad, como en la zona de popa,
en la que sus usos serán múltiples, desde salón exterior, a estiba de auxiliar, acceso al
agua, o incluso como una piscina exterior. Su diseñador, Alberto Fernández, de Totalmar,
dijo : "La agilidad y el desempeño fueron una parte estructural del concepto desde el
principio. Éste es un barco que nace de la vela".
www.atollvic.com
Infinity presenta su 55 pies
El pasado mes de noviembre sirvió para que, durante
el Ft Lauderdale Boat Show,
Infiniti siguiera presentando el nuevo
velero de 55 pies,
que combina lujo,
prestaciones, equilibrio y
velocidad. Después del éxito
obtenido en Mónaco, ahora
los creadores de tal belleza
expusieron las cualidades del barco en tierras norteamericanas, donde dieron a conocer sus principales características, entre las que sobresale sus prestaciones regateras; aunque, al fin y al cabo, sea un barco de crucero, con calidad en sus acabados, estilo innovador, y una ingeniería sobresalientes. Con una cubierta totalmente abierta en popa -con
doble timonería-, y una superestructura vanguardista, el diseño de este velero es su gran
portento. Además de este 55 pies, dos veleros más están saliendo de los estudios de
diseño, un 100 pies y un 150 pies.
www.infinitiyachts.com
+ disen?os 38:Maquetación 1
10/12/10
12:33
Página 1
||| Diseño | Design
Pure Air with the Burbuja 02
Aire puro con la Burbuja 02
The pure air Burbuja02 represents a space in which we breathe pure air, nothing but pure constantly regenerated air.
And that’s not all. This pure air is 99.995% free of any pollution, viruses, bacteria and any allergy producing agents.
What this amounts to is a completely harmless atmosphere in which the oxygen is the purest possible which in turn
will result in optimum performance from our respiratory
systems and our organisms in general. Burbuja 02 is the
latest technological innovation from Zonair3D, and especially suited to wellness treatments and particularly useful
in sport as well as beauty and wellbeing establishments, not
mention health (helps to prevent asthma attacks after physical exercise). In addition to this, the combination of purified oxygen with facial treatments gives better results and
this is why the ideal place to carry out these beauty treatments is inside the Burbuja02. Another added bonus is that
this also helps to reduce the effects of aging thanks to the
regenerating effects on tissue. The inflatable white oxygen
bubble is particularly easy to assemble, measures 10x10 m2,
4 m high at the highest point, and particularly bright on the
inside.
www.zonair3d.com
La Burbuja02 de aire puro conforma
un espacio en el que se respira aire
–y sólo aire– en constante regeneración. Y no sólo eso, pues se trata de
aire puro al 99,995% libre de partículas contaminantes y de agentes víricos, bacteriológicos y alergénicos.
Por todo ello, se trata de una atmósfera totalmente inocua, donde el oxígeno contenido en el aire ofrece la
máxima pureza, lo que repercute en
un óptimo funcionamiento de nuestro sistema respiratorio y, en general, de nuestro organismo. La Burbuja
02, innovación tecnológica de la empresa Zonair3D, está especialmente indicada para tratamientos de wellness, y resulta de considerable utilidad en el ámbito de la belleza y el bienestar, y en
el del deporte y la salud (ayuda a la prevención del asma tras el ejercicio físico). Por otra parte, la
combinación de la pureza del oxígeno con los tratamientos faciales proporciona los mejores
resultados, por lo que la Burbuja02 resulta perfecta para realizar tratamientos de belleza en su
interior, además de contribuir a mitigar los efectos del envejecimiento gracias a su acción regeneradora sobre los tejidos. La carpa hinchable, cuyas dimensiones son 10x10 m2 y 4 m de altura
en la parte más alta, es de color blanco y destaca por su fácil montaje y por ofrecer gran luminosidad en su interior. Disponible a partir de 7700 euros.
www.zonair3d.com
An iPhone masterpiece
With the new iPhone 4 Diamond Queen, British designer
Stuart Hughes has created a virtual collector’s piece and an
exquisite work of art. All around the side of the phone is
incrusted with 8.5 carats of individually set sparkling IF
(Internal Flawless) diamonds. IF diamonds are devoid of any
imperfection, inside and out, and also constitute the best
ever in terms of quality and purity. On this note, it has to be
said that since these diamonds are very scarce and not easy
to find, they are exceptionally precious stones
The back of the phone glistens with the shiny platinum and
the diamond Apple logo. As for the technical features, this
phone has a 32GB capacity and since it is sold unlocked
from any telephone company, can be used all around the
world. The Diamond Queen is complemented by a unique,
ultra-slim luxurious hand finished wallet made from genuine
ostrich foot hide, also designed to hold four credit cards.
This particular design originates from the English city of
Liverpool and is available in a limited edition of 50 packs
priced at 22, 615 euros.
www.stuarthughes.com
Un iPhone hecho obra de arte
El diseñador británico Stuart Hughes presenta, con el
iPhone 4 edición Diamond Queen, una verdadera
pieza de coleccionista que es una exquisita joya.
La totalidad del perímetro del lateral del teléfono
deslumbra con la luz que destella el conjunto de 8,5
quilates de diamantes IF (Internal Flawless), que han sido
incrustados pieza a pieza. Los diamantes IF, que carecen de
cualquier tipo de imperfección –en su superficie e interior– constituyen el non plus ultra en cuanto a calidad y pureza del diamante
se refiere. Cabe destacar, en este punto, que este tipo de piedras preciosas son excepcionales, ya que resulta muy difícil localizarlas por su escasez.
En la parte trasera del móvil, brillan el platino y el diamante que forman el logo de Apple. Por lo que
respecta a sus características técnicas, este terminal, que cuenta con 32GB de capacidad, puede utilizarse en todo el mundo porque se vende en modalidad libre, desvinculado de cualquier compañía telefónica. Para complementar el Diamond Queen, el diseñador propone una lujosa cartera terminada a
mano, realizada a partir de pie real de avestruz, y que a su diseño extraplano único, suma la funcionalidad que aportan los espacios destinados a cuatro tarjetas de crédito. Este diseño, gestado en la ciudad inglesa de Liverpool, se encuentra disponible en una Edición Limitada de 50 packs, a un precio por
unidad de unos 22.615 euros.
www.stuarthughes.com
+ disen?os 38:Maquetación 1
10/12/10
12:33
Página 2
||| Diseño | Design
Incredible precision from Corum
Deslumbrante precisión, por Corum
Ever since Corum, the Swiss company specialising in haute horlogerie, became established back in 1955 in La Chaux-de-Fonds,
they have been always been renowned for their forward-thinking
approach and the excellent techniques adopted by their prestigious watchmakers. These are still the basic principles underlying
all of their superb creations in the form of four different collections:
Admiral's Cup, Corum Bridges, Romvlvs and Artisans. The model
brought to you here is the Admiral’s Cup Full Pavé Gold and
Diamonds, the perfect example of opulence with a touch of sport.
Not for nothing is this masterpiece made from 18ct 5N rose gold
set with diamonds. The 40 mm watch face features a slightly bulbous anti-reflective sapphire crystal and a screwed open back. On
the watch face itself the hours are indicated by nautical flags, as
are all the watches in the Admiral's Cup collection. The hands for
both the hours and the minutes are luminous whilst the second
hand displays a counterweight bearing the Corum insignia. As for
the bracelet, this is set with 1,688 diamonds (11.92ct). Featuring
an automatic watch movement with a 42 hour power reserve and
the exquisite Corum finish, the Admiral’s Cup Full Pavé Gold and
Diamond watch has a RRP of approximately £160.000 euros.
Serimsa. Tel.: 933 633 608
La firma de alta relojería suiza Corum se ha destacado, desde que fuera
creada en 1955 en La Chaux-de-Fonds, por su espíritu de vanguardia
y la excelencia técnica relojera de sus maestros artesanos. Estos
dos fundamentos subyacen en todas las creaciones de la marca,
que conforman cuatro líneas de diseño diferenciadas: Admiral's
Cup, Corum Bridges, Romvlvs y Artisans. El modelo que presentamos, denominado Admiral’s Cup Full Pavé Oro y
Diamantes, constituye el paradigma perfecto del lujo con un
toque deportivo. No en vano se trata de una pieza realizada en
oro rosa de 18 kt 5N con diamantes. La caja, de 40 mm de diámetro, está cubierta con un cristal de zafiro antirreflejos, ligeramente abombado, mientras que, debajo, la cierra una tapa
de fondo transparente a rosca. En la esfera, los índices de las
horas son gallardetes náuticos, como en todos los modelos
Admiral's Cup, y las agujas de las horas y los minutos, luminiscentes,
mientras que el segundero lleva el contrapeso con el emblema de
Corum. El brazalete, por su parte, lleva engastados 1.688 diamantes
(11,92 kt). Dotado con un movimiento automático dotado con 42 horas
de reserva de marcha y con acabado especial Corum, el Admiral’s Cup
Full Pavé Oro y Diamantes tiene un PVP de 160.000 euros aprox.
Serimsa. Tel.: 933 633 608
The Aurora Cocco collection,
refined luxury
Cocco de Aurora, el lujo de estilo refinado
Since 1919 Aurora has been passionately dedicated to revitalizing traditional skills and genuine Italian craftsmanship, a tradition for which the leitmotiv is based on taking care of the finest
detail and perfection. The mastery of this Turín based company
is much in evidence in their superb collection of leather goods
which are available in a variety of styles to satisfy the different tastes of a variety of customers. The Cocco collection represents a
clear example of refined elegance and cutting edge design,
without being ostentatious. The common denominators with
regards to the beautiful appearance and excellent quality of the
seven luxury items featured in the Cocco collection are the
American alligator skin and the superbly elegant minimalist
designs. The result of all this is reflected in a beautiful concept
with a meticulous appearance. In praise of excellence, the collection is available in a unique limited edition of 99 pieces. The Cocco
collection is comprised of: a briefcase with two compartments,
(RRP 11,000 euros), personal organizer (3,950 euros), pen holders
for two pens, (750 euros), purses (230 euros), business card holders
(440 euros), men’s wallets (1.350 euros) and a belt (825 euros). The
Cocco collection is available in either black or gold..
www.aurorapen.it
Desde 1919, la firma Aurora se dedica con pasión de experto a dar vida a la habilidad artesanal y el arte
genuinamente italianos, una tradición que tiene su leit motiv en el cuidado por el detalle y la perfección. La maestría de esta marca turinesa se declina de manera magistral en su colección de artículos
de piel, que con sus líneas diferenciadas, pueden satisfacer los gustos de una variada tipología de
clientes. La gama Cocco constituye un claro paradigma de la elegancia refinada y contemporánea,
sin estridencias. La belleza y el carácter de los siete lujosos artículos que conforman la familia Cocco
encuentra su denominador común en la piel de aligátor americano, así como en el depurado diseño
minimalista de las piezas. El resultado constituye una manifestación del concepto belleza en estado puro.
Un canto a la excelencia en una producción exclusiva y limitada a únicamente 99 unidades. La serie
Cocco está compuesta por: maletín de trabajo con dos apartados (PVP 11.000 euros), agenda organizador (3.950 euros), porta plumas para dos unidades (750 euros), porta billetes (230 euros), cartera para tarjetas de visita (440 euros), billetera
para hombre (1.350 euros) y cinturón (825 euros).
La oferta cromática de la firma para esta serie
Cocco es el color negro y el tono oro.
www.aurorapen.it
+ disen?os 38:Maquetación 1
10/12/10
12:33
Página 3
||| Diseño | Design
The exquisitely beautiful Fancy collection
La exquisitez del conjunto Fancy
The vocation and expertise of Chocrón Joyeros, the master jeweller dedicated to jewellery making for four generations now, is
demonstrated once again in this exclusive private collection specially designed and created for society’s most privileged people.
One of this company’s exclusive offers is the exquisitely beautiful
Fancy collection, comprised of a limited edition of unique pieces
of jewellery in white gold encrusted with different cut diamonds,
magical Fancy diamonds, the most highly appreciated and rarest
diamonds ever. The enormous fascination and emotional appeal
associated with diamonds, the very essence of opulence and
symbol of eternity, together with the most detailed workmanship
and universal designs, enhances unique pieces of jewellery guaranteed to last and enchant forever. Opulence and imagination
combined in pieces of timeless beauty. Here we have a white gold
necklace, completely encrusted in brilliant baguette and trapezoid cut diamonds, complete with a removable pendant set with
a Fancy pear diamond in the centre. The RRP for this unique piece
of jewellery is around 100,000 euros. The set is made up with a
ring and pendants, also in white gold, with two triangular cut diamonds and a Fancy emerald cut diamond. The edges on the pendants are also set with sparkling diamonds. These pieces are priced at 69,000 euros and 48,000 euros respectively
Chocrón Joyeros. Tel.: 917 810 225
La vocación y maestría de Chocrón Joyeros, dedicados desde hace cuatro generaciones al arte de la alta joyería, se manifiestan, como
viene siendo habitual en esta firma, en una colección personal y exclusiva, creada y diseñada para el público más privilegiado. Entre sus exclusivas propuestas, brilla con luz
propia la refinada línea Fancy, compuesta por un número muy limitado de piezas únicas de oro blanco engastadas con diamantes de distintas tallas, entre los que destaca la magia de los emblemáticos diamantes fancy, los
más raros y apreciados. La enorme fascinación y el valor
emocional del diamante, quintaesencia del lujo y símbolo de eternidad, unidos a la más fina manufactura y a un
estilo universal, dan vida a unas joyas únicas destinadas a
durar y emocionar para siempre. Lujo y fantasía en unos diseños
de belleza intemporal. Junto a estas líneas, un collar de oro blanco, completamente cuajado de diamantes talla brillante, baguette y trapecio, con
un colgante desmontable con diamante central fancy talla pera. Esta pieza
única tiene un PVP aproximado de 100.000 euros. La sortija y los pendientes
que completan el conjunto son de oro blanco, con dos diamantes talla triángulo y un diamante fancy en talla esmeralda; en los pendientes luce, además
una orla de brillantes. En cuanto al precio de estas piezas es de 69.000 euros y de
48.000 euros, respectivamente.
Chocrón Joyeros. Tel.: 917 810 225
Ocean View night vision
Visión nocturna con Ocean View
Medinisa is currently offering clients a new pair of high resolution
binoculars from the North American company Ocean View. Light
and compact, the SM-3DB binoculars have been designed to
provide improved surveillance at sea and also serve as an aid
to navigation. Features include a powerful zoom, allowing all
types of objects to be detected in the water and, depending on
the model, the magnification is up to 8X, or fixed at 8X and 11X.
The binoculars operate with four rechargeable AA batteries and
provide optimum response in any light condition without the
need to make any tedious adjustments to the contrast or brightness and without any glass or resin finishes in the cabin affecting the vision. With an automatic adjustment control the image
on the SM-3DB is seen in the two rubber optical viewfinders and
simultaneously on the TFF-LCD 2.5 inch tactile screen, where
adjustments can be made to the controls, brilliance and focusing. Thanks to the standard composite video, the images can be
seen on a screen and recorded directly on a DVD. The binoculars are available in a pack which includes an AC adaptor and a
12V charger and the purchase price starts at 2,350 euros.
www.medenisa.com
La empresa Medenisa acerca a sus clientes un nuevo modelo de binoculares de la marca norteamericana Ocean View, que ofrecen una muy alta sensibilidad. Ligeros y compactos, los SM-3DB se han diseñado para una mejor vigilancia en el mar, como asistente en la navegación. Entre sus prestaciones, se
encuentra un potente zoom, que facilita la detección de todo tipo de objetos en el agua. Las características de aquél varían en función del modelo: de hasta 8 aumentos, o bien fijo de 8x u 11x. Los binoculares, que funcionan con cuatro baterías recargables AA, ofrecen una óptima respuesta en
cualquier condición lumínica, sin que
sea preciso, en caso de variación de las condiciones de luz,
el tedioso ajuste del contraste o del brillo, y sin que los
cristales o metacrilatos de cabina interfieran en la visión. Todo lo anterior,
porque los SM-3DB cuentan con un selector
automático de ganancia. La imagen se ve en los dos cómodos visores ópticos de goma y aparece simultáneamente en la pantalla TFF-LCD de 2,5 pulgadas, en la
que se pueden ajustar de manera táctil los controles, brillos y enfoque. Gracias a la salida estándar de vídeo,
las imágenes pueden visionarse en una pantalla o grabarse directamente en un DVD. Los binoculares se
venden, a partir de 2.350 euros, en un pack que incluye adaptador AC y un cargador de 12V.
www.medenisa.com
+ disen?os 38:Maquetación 1
10/12/10
12:33
Página 4
Music for the gods from Stuart Hughes
La música para dioses, por Stuart Hughes
Bang & Olufsen’s latest music centre, the superb Beosound 24ct
Gold and Diamond Edition would be a pleasure to the gods. The
music centre, designed and crafted in Liverpool by Stuart Hughes,
the highly regarded British designer and in addition to the sound,
this superb gem also features 32kg of 24ct solid gold, diamonds and
precious stones (aventurine and topaz). In addition to the unique
appearance, the production time required for this authentic technologically advanced prodigy and the jewellery work involved has been
a highly significant factor. For an entire seven months, professionals
have been dedicated to create this superb sound system, by hand,
using the most opulent materials. The music centre itself and the
speakers are covered in pure 24ct gold. The external screen is protected by a layer of solid gold encrusted with 70 sparkling 0.75 carat cut
diamonds, surrounded by beautiful aventurine and topaz gemstones. The Beosound 24ct Gold and Diamond Edition is available in a
limited edition of five units. The purchase price for this luxurious sound
system is around 1,432.870 euros, an article undoubtedly reserved
for the privileged few. Having said that, this figure also represents
the quality expected from the world’s most expensive music centre.
www.stuarthughes.com
El equipo de música Beosound Edición en oro de 24 kt y diamantes, de la prestigiosa firma Bang
& Olufsen, resulta un placer de dioses. El reputado diseñador británico Stuart Hughes ha concebido, en la localidad de Liverpool, una verdadera joya con sonido, pues en su elaboración se
emplean 32 kg de oro macizo de 24 kt, brillantes y piedras preciosas (aventurina y topacio). A su
condición de único contribuye, en gran medida, el tiempo que demanda el proceso de elaboración de este auténtico prodigio de la tecnología y de la creación joyera. Durante siete meses completos, los profesionales deben dedicarse a fabricar, de manera manual, este sistema de sonido,
con los más lujosos materiales. La pureza del oro de 24 kt recubre tanto el cuerpo central del
equipo como los altavoces. Por lo que respecta al elemento de protección de la pantalla exterior, va protegida con una capa, manufacturada, de oro macizo, que lleva engastados 70 diamantes de 0,75 quilates –talla brillante–, que lucen rodeados por gemas tan bellas como la aventurina y el topacio. El Beosound Edición en oro de 24 kt y diamantes, se realizará en una edición limitada a tan sólo cinco unidades. El precio de venta de este lujoso equipo de música se sitúa en
1.432.870 euros, por lo que se trata, sin duda, de un artículo reservado a fortunas privilegiadas. Por
otra parte, dicha cifra le otorga la cualidad de equipo de música más caro del mundo.
www.stuarthughes.com
The Macallan & Lalique unique
decanter
The Macallan y Lalique han sumado, de nuevo,
sus potenciales con motivo del 150 aniversario
del nacimiento de René Lalique, el gran maestro
vidriero y joyero francés (1860-1945). En esta ocasión, la colaboración de ambas firmas se ha concretado en la producción de un decantador único,
creado por el antiguo método de la cera perdida o Cire Perdue. Este decantador guardará el
más añejo y limitado The Macallan jamás embotellado por esta emblemática destilería. El decantador de The Macallan in Lalique Cire Perdue contiene un The Macallan de 64 años, un whisky de
malta único destinado a ser subastado de la mano
de Sotheby's el 15 de noviembre del 2010 en
Nueva York, tras viajar durante ocho meses por
el mundo, para recalar en las más importantes
ciudades, entre ellas Madrid, donde recaudará
dinero. Todas las ganancias generadas por esta
notable pieza serán donadas a Charity:Water, una
organización sin ánimo de lucro que lleva agua
potable a personas de países en vías de desarrollo. En cuanto a la posible cifra que se obtendrá en la
subasta, cabe señalar que en diciembre de 2007, y en una subasta de Nueva York, un The Macallan de
60 años, destilado en 1926 y embotellado en 1986, fue vendido por 54.000 $ USA. En esta ocasión,
el decantador Cire Perdue contiene un The Macallan de 64 años, por lo que resulta muy probable
que la mencionada cifra se vea superada.
www.themacallan.com
The Macallan and Lalique have once again combined their potential to celebrate the 150th anniversary of the founding of René
Lalique, the renowned French glass maker and jeweller (1860-1945).
The two firms joining forces on this occasion has resulted in the
production of a unique decanter, created using the traditional
method of lost wax casting otherwise known as Cire Perdue. This
decanter will contain The Macallan, the most mature, most limited edition malt whisky ever bottled by this emblematic distillery.
The Macallan in Lalique Cire Perdue decanter contains a unique
64 year old The Macallan malt whisky was due to be auctioned at
Sotheby's in New York on the 15th November 2010, after making
an eight month voyage around the world, putting in at major cities
including Madrid, to collect donations. All of the donations generated by this remarkable piece will be donated to Charity:Water,
a non profit making organization which transports drinking water
to developing countries. With regards to the possible amount raised through the auction, it has to be said that back in December
2007, a 60m year old The Macallan, distilled in 1926 and bottled
in 1986, was sold for 54,000 $ USA. This particular Cire Perdue
decanter contains a 64 year old The Macallan and we might well
assume the auction price to be even higher.
www.themacallan.com
El decantador único de The Macallan
y Lalique
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 1
|||Perini Picchiotti 50 m
“Exuma”
Cuando se unen dos nombres legendarios en el mundo de la vela,
con el objetivo de crear un barco a motor, el resultado puede llegar a ser tan
notable, acertado y sorprendente como el “Exuma”, la primera unidad
botada de la nueva línea Picchiotti–Vitruvius.
Texto: Yolanda Llinás
Fotos: Perini
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 2
N
o hay aficionado a la vela que no sepa quién es
Philippe Briand, como tampoco lo hay que no haya
soñado, en algún momento de su vida, con ser el
afortunado armador de un velero construido por los astilleros Perini.
Al unirse el talento del uno con la experiencia y profesionalidad del
otro -por intermediación de un veterano armador que sabe perfectamente lo que quiere-, lo que surge es una obra prácticamente maestra, como el “Exuma”. Lo extraordinario del caso es que nos estamos
refiriendo a un barco a motor, innovador y espectacular, que viene a
representar una auténtica revolución en el mundo de la navegación a
motor. Ya de salida, en el Monaco Yacht Show, armador, diseñador y
astillero fueron reconocidos por Rina con el certificado “Rina Green
Plus” por las múltiples soluciones que este barco aporta, en cuanto
concierne al respeto por el medio ambiente. De hecho, el propio
Philippe Briand, arquitecto naval francés mundialmente conocido por
sus veleros de altas prestaciones, tenía en su mente tres ideas claras
–más lejos, más ecológico, más fino– a la hora de diseñar una línea de
barcos a motor a la que bautizó con el nombre de Vitruvius, en homenaje al arquitecto del antiguo imperio romano Vitruvius Pollio, cuyo
trabajo inspiró a Leonardo da Vinci para la creación de su famoso dibujo
“hombre de Vitrubio”. Por su parte, tras haber adquirido el astillero
Picchiotti de La Spezia, el Grupo italiano Perini Navi llevaba cierto tiempo queriendo entrar en el mundo del motor, buscando para ello una vía
que estuviera al mismo alto nivel que sus propuestas en vela.
La proa afilada es el ADN de este barco, elegante y con una navegación exquisita.
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 3
||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Los espacios al aire libre están tan cuidados que permiten largas
y copiosas cenas en buena compañía.
E
l armador no niega que corrió un cierto riesgo al confiar el diseño
y la construcción de su ansiado “explorer” a un arquitecto y a un
astillero ajenos, hasta ahora, al mundo del motor, pero que su decisión se basó en su certeza de que los expertos en vela saben, mejor
El megayate está totalmente equipado, aunque se ha procurado
que nadie, como crear un casco eficiente que ofrezca el menor roza-
esconder todos los toys para ofrecer una cubierta limpia.
miento posible, lo que supone unas mejores prestaciones con un consumo inferior que, a su vez, supone una menor emisión de CO2. Es
del todo indiscutible que el armador del “Exuma”, con una vuelta al
mundo ya completada a bordo de su anterior barco de 34 metros,
sabía muy bien lo que quería y que supo transmitirlo perfectamente
a diseñador y constructor para conseguirlo. Y así, a pesar de sus finas
líneas, elegantes y vanguardistas, el “Exuma” es un perfecto “Explorer”
cuya autonomía es de unas 5.500 millas, a un régimen de 12 nudos,
con una media de consumo que está sobre los 11 litros por milla.
Dispone, además, de los espacios adecuados para transportar, sin
que se vean sobre cubierta, todos aquellos artefactos que el armador considera indispensables para recorrer los lugares que visitan, ya
sea por mar: dos auxiliares Castoldi –de 14 y 21 pies– dos Sea-bob,
un Sea Doo 250 jet ski y un hovercraft Hov Pod; como por tierra: un
vehículo anfibio Iveco y dos motos eléctricas, además de todo tipo
de material preciso para la práctica del submarinismo.
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 4
En la cubierta superior se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje,
Un práctico y completo puesto de mandos auxiliar se halla a cubierta,
al lado de un espacio para tomar el sol.
para facilitar el amarre.
L
a experiencia del armador le ha llevado a embarcar un hovercraft como único medio para cruzar las barreras coralinas y poder
llegar así hasta la orilla, sin mojarse los pies. Otros detalles fruto
de su experiencia son la existencia de un sistema de fondeo a
popa, elemento de gran seguridad en según qué lugares, y de una
potente hélice de proa que facilite la maniobra en todo tipo de
condiciones.
Navegando, su afilada y alta proa, cuya roda está reforzada con
acero, corta eficazmente las olas, que lamen con suavidad su estrecho casco hasta salir, limpiamente, por su lanzada popa. El control
del peso y del volumen de la superestructura permiten mantener
el centro de gravedad bajo, lo que se traduce en una mayor estabilidad, tanto longitudinal como lateral, aunque también cuenta con
un sistema de estabilizadores Quantum Zero Speed 1.500 XT.
Precisamente este control del volumen, optando por una manga
y una altura ciertamente moderadas, obligaron a hacer un verdadero esfuerzo de imaginación para conseguir la habitabilidad deseada por el armador: capacidad para ocho o nueve
pasajeros y para otros nueve tripulantes, con todo el confort
preciso para permanecer a bordo durante largos periodos de
tiempo. Privacidad ha sido otra de las premisas y otro de los
triunfos de este barco, en el que invitados y tripulantes disponen de dependencias totalmente independientes. La vida al
aire libre se disfruta a popa, ya sea en la cubierta superior,
donde se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, o en la
bañera de la cubierta principal, que cuenta con una mesa capaz
de acoger a 14 comensales.
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 5
L
a cabina del armador, situada en la cubierta principal, aprovecha
la manga máxima y disfruta de una gran zona acristalada que favo-
rece la entrada de luz natural y proporciona buenas vistas al exterior,
destacando también la presencia de un artístico panel japonés del
siglo XVII, que recubre una de las paredes. Otro objeto artístico digno
de mención es el remo polinesio, de madera finamente tallada que,
desde el interior de una vitrina de vidrio, preside el salón haciendo
la función de separación entre la zona de estar y el comedor. Esta
solución estética sirve, a su vez, para disimular, de la manera más elegante y airosa, las cuatro columnas que soportan el peso de la cubierta superior. La cubierta principal se complementa con un camarote
VIP situado junto al del armador y que también cuenta con un gran
ventanal abierto al mar, así como con su baño que, al igual que todos
los demás, está lujosamente decorado con mármol italiano. La
ambientación general se basa en la utilización de madera de roble,
con diferentes acabados, con la teca con la que se ha recubierto los
suelos y textiles, todo ello dentro de un estilo de elegante sencillez.
El remo polinesio, de madera finamente tallada,
El resto de las cabinas de invitados, tres en total, se encuentran en la
preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar
cubierta inferior, existiendo una cuarta que se utiliza como gimnasio o
y el comedor.
como auxiliar, en el caso de embarcar más invitados o más tripulantes.
A pesar de estar situadas en la parte más baja del casco, todas estas
En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán
dependencias cuentan con amplios portillos que les proporcionan luz
del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria.
y vistas. Para no restar espacio en la cubierta principal, la cocina se
encuentra situada también a este nivel, disponiendo del oportuno
montacargas para hacer llegar los alimentos hasta las cubiertas
superiores, existiendo una zona contigua al comedor principal que
hace las funciones de office, contando para ello con horno microondas, lavaplatos y demás elementos de utilidad.
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 6
C
ontiguo a la cocina se ha situado el comedor-sala de estar para
la tripulación. Desde allí, mediante una puerta corredera, se
accede a su zona de descanso, que consta de cuatro camarotes
dobles con sus respectivos baños, así como con un compartimiento
destinado a la lavandería. Otra gran preocupación del armador ha
sido la de disponer de un gran número de neveras y congeladores
repartidos por todo el barco, pensando en la necesidad de llevar a
bordo todas las provisiones precisas para afrontar largas travesías.
En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán del
“Exuma”, el asturiano Adolfo Oria, quién ha seguido muy de cerca la
construcción del barco para conocer a fondo todos sus detalles, eligiendo, junto al armador, el mejor equipo para las largas travesías previstas.
Y así como para su propulsión decidieron confiar en Caterpillar, para el
control y el gobierno han optado por la firma Furuno, equipando lo último en electrónica, lo que incluye un sistema tipo Google Herat 3-D que
permite visualizar la zona a visitar de la forma más clara y completa.
A la hora de escribir estas líneas, el “Exuma” está navegando rumbo
al Caribe, dónde estará disponible como chárter durante las fiestas navideñas, dirigiéndose posteriormente al Pacífico, a través del
El comedor principal cuenta con una iluminación natural destacada,
Canal de Panamá y desde allí a Nueva Zelanda y la Micronesia.
así como espacio de sobras para ocho comensales.
“Éste es el viaje con el que he soñado toda mi vida”, confiesa Adolfo
Oria, “ya que vamos a navegar durante semanas sin detenernos; a
bordo del que considero el mejor barco hecho hasta el momento,
Los camarotes son espectacularmente holgados, consiguiendo así
para este tipo de navegación”.
un verdadero confort a bordo.
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:55
Página 7
||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Eslora total / Lenght Overall
50 m
Eslora de flotación / Waterline lenght
48,90 m
Manga / Beam
9,50 m
Calado / Draft
2,30 m
Desplazamiento / Displacement
400 t
Motorización / Engines
2 x Caterpillar C32 Acert
Velocidad máxima / Maximum speed
16,5 nudos / knots
Autonomía a 12 nudos / Range at 12 knots
5 500 millas / miles
Capacidad de combustible / Fuel capacity
75 000 l
Capacidad de agua potable / Water-fresh capacity
17 000 l
Invitados / Guests
8-9
Tripulación / Crew
9
Construcción / Construction
Aluminio / Aluminium
Clasificación / Certified
ABS X A1 Yachting Comercial Servic, AMS, MCA
Diseñador / Design
Philippe Briand
Interiorista / Interiorist
Bernado Chicha, Perini Navi, Daria Nabokov
Astillero / Shipbuilder
Picchiotti –Grupo Perini Navi– (It.) www.perininavi.it
Chárter / Charter
Fraser Yachts – www.fraseryachts.com
9/12/10
12:55
Página 8
Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
When two legendary names in the sailing world come together with
the intention of creating a motor yacht, the result is bound to be
something fairly remarkable, ingenious and astonishing, as is the case
with “Exuma”, the first ever yacht to be launched by the new
shipbuilder Picchiotto–Vitruvius.
T
here’s not a single sailing enthusiast who does-
how to design an efficient hull providing the least possible
n’t know who Philippe Briand is, just as there
friction which amounts to an improved performance, redu-
can’t be anyone who couldn’t have dreamt, at
ced fuel consumption and the consequential reduced CO2
any time of his life, abouty being the fortunate owner of
emissions. One totally indisputable factor is that the owner
a sailing yacht built by Perini. “Exuma”, virtually a mas-
of “Exuma”, having already made a round the world trip on
terpiece, is the result of combining the talent of one with
his previous 34 metre yacht, knew very well how to make it
the experience and professionalism of another together
quite clear to both the designer and shipbuilder just what it
with the intervention of a veteran yacht owner who knew
was he wanted. Despite this yacht’s rather elegant, albeit
exactly what he wanted. The extraordinary thing is that
futuristic and hydrodynamic design, “Exuma” is also a per-
what we are referring to in this case is a spectacular,
fect “Explorer” with a spectacular range of 5,500 nautical
ground breaking motor yacht which has come to repre-
miles at a cruising speed 12 knots, with an average fuel con-
sent a revolutionary development in the world of motor-
sumption of around 11 litres per mile. This yacht also comes
yachting. Already on show at the Monaco Yacht Show
with plenty of stowage space to transport all of the equip-
where the owner, designer and shipyard were ackno-
ment the owner considers indispensable to explore the pla-
wledged by Rina with the “Rina Green Plus” certificate
ces where she’s moored, as opposed to being on deck.
for the many environmentally friendly solutions onboard
Equipment to explore both by sea, such as two Castoldi
this yacht. Philippe Brand, French naval architect, know
tenders, one 14 foot and the other 21 foot, two Sea-Bobs, a
around the world for his high performance sailing yachts
Sea Doo 250 Jet Ski and a Hov Pod hovercraft, and by land,
has in fact had three specific principals in mind, efficiency,
an Iveco amphibious vehicle and two electric bikes, as well
sustainability, robust when it came to designing a range
as all the necessary diving equipment. The owner’s pre-
The streamlined bow represents
of motor yachts under the name of Vitruvius, as a tribu-
vious experience is the reason why he has chosen to have a
the DNA for this elegant yacht
te to Vitruvius Pollio, the famous Roman architect whose
hovercraft aboard, this being the only possible way to cross
with its superb navigation.
work was a source of inspiration for
the coral reefs to reach the shore, without getting one’s feet
Leonardo da Vinci’s Vitruvian Man. After taking over the
wet. Some of the other features installed as a result of the
The outside decks are especially
Picchiotti shipyard in La Spezia, Perini Navi, the Italian Group
owner’s experience are the aft located anchor, an additio-
well suited to those long, copious
wanted to become established in the world of motor yach-
nal safety element in certain locations, and the powerful
al fresco dining sessions in
ting, but for this they have spent considerable time inves-
bow thrusters for easy manoeuvring in all conditions.
excellent company.
tigating the right way to achieve the same standard as their
Out at sea, this yacht’s rather high pointed bow, with its
N
o hay aficionado a la vela que no sepa quién es
Philippe Briand, como tampoco lo hay que no haya
soñado, en algún momento de su vida, con ser el
afortunado armador de un velero construido por los astilleros Perini.
Al unirse el talento del uno con la experiencia y profesionalidad del
otro -por intermediación de un veterano armador que sabe perfectamente lo que quiere-, lo que surge es una obra prácticamente maestra, como el “Exuma”. Lo extraordinario del caso es que nos estamos
refiriendo a un barco a motor, innovador y espectacular, que viene a
representar una auténtica revolución en el mundo de la navegación a
motor. Ya de salida, en el Monaco Yacht Show, armador, diseñador y
astillero fueron reconocidos por Rina con el certificado “Rina Green
Plus” por las múltiples soluciones que este barco aporta, en cuanto
concierne al respeto por el medio ambiente. De hecho, el propio
Philippe Briand, arquitecto naval francés mundialmente conocido por
sus veleros de altas prestaciones, tenía en su mente tres ideas claras
–más lejos, más ecológico, más fino– a la hora de diseñar una línea de
barcos a motor a la que bautizó con el nombre de Vitruvius, en homenaje al arquitecto del antiguo imperio romano Vitruvius Pollio, cuyo
trabajo inspiró a Leonardo da Vinci para la creación de su famoso dibujo
“hombre de Vitrubio”. Por su parte, tras haber adquirido el astillero
Picchiotti de La Spezia, el Grupo italiano Perini Navi llevaba cierto tiempo queriendo entrar en el mundo del motor, buscando para ello una vía
que estuviera al mismo alto nivel que sus propuestas en vela.
La proa afilada es el ADN de este barco, elegante y con una navegación exquisita.
|||Perini Picchiotti 50 m
“Exuma”
Cuando se unen dos nombres legendarios en el mundo de la vela,
con el objetivo de crear un barco a motor, el resultado puede llegar a ser tan
notable, acertado y sorprendente como el “Exuma”, la primera unidad
botada de la nueva línea Picchiotti–Vitruvius.
Texto: Yolanda Llinás
Fotos: Perini
||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
En la cubierta superior se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje,
al lado de un espacio para tomar el sol.
Un práctico y completo puesto de mandos auxiliar se halla a cubierta,
para facilitar el amarre.
L
a experiencia del armador le ha llevado a embarcar un hovercraft como único medio para cruzar las barreras coralinas y poder
llegar así hasta la orilla, sin mojarse los pies. Otros detalles fruto
de su experiencia son la existencia de un sistema de fondeo a
popa, elemento de gran seguridad en según qué lugares, y de una
potente hélice de proa que facilite la maniobra en todo tipo de
Los espacios al aire libre están tan cuidados que permiten largas
y copiosas cenas en buena compañía.
El megayate está totalmente equipado, aunque se ha procurado
esconder todos los toys para ofrecer una cubierta limpia.
E
condiciones.
y la construcción de su ansiado “explorer” a un arquitecto y a un
Navegando, su afilada y alta proa, cuya roda está reforzada con
astillero ajenos, hasta ahora, al mundo del motor, pero que su deci-
acero, corta eficazmente las olas, que lamen con suavidad su estre-
l armador no niega que corrió un cierto riesgo al confiar el diseño
sión se basó en su certeza de que los expertos en vela saben, mejor
cho casco hasta salir, limpiamente, por su lanzada popa. El control
que nadie, como crear un casco eficiente que ofrezca el menor roza-
del peso y del volumen de la superestructura permiten mantener
miento posible, lo que supone unas mejores prestaciones con un con-
el centro de gravedad bajo, lo que se traduce en una mayor estabi-
sumo inferior que, a su vez, supone una menor emisión de CO2. Es
lidad, tanto longitudinal como lateral, aunque también cuenta con
del todo indiscutible que el armador del “Exuma”, con una vuelta al
un sistema de estabilizadores Quantum Zero Speed 1.500 XT.
mundo ya completada a bordo de su anterior barco de 34 metros,
Precisamente este control del volumen, optando por una manga
sabía muy bien lo que quería y que supo transmitirlo perfectamente
y una altura ciertamente moderadas, obligaron a hacer un ver-
a diseñador y constructor para conseguirlo. Y así, a pesar de sus finas
dadero esfuerzo de imaginación para conseguir la habitabili-
líneas, elegantes y vanguardistas, el “Exuma” es un perfecto “Explorer”
dad deseada por el armador: capacidad para ocho o nueve
cuya autonomía es de unas 5.500 millas, a un régimen de 12 nudos,
pasajeros y para otros nueve tripulantes, con todo el confort
con una media de consumo que está sobre los 11 litros por milla.
preciso para permanecer a bordo durante largos periodos de
Dispone, además, de los espacios adecuados para transportar, sin
tiempo. Privacidad ha sido otra de las premisas y otro de los
que se vean sobre cubierta, todos aquellos artefactos que el arma-
triunfos de este barco, en el que invitados y tripulantes dispo-
dor considera indispensables para recorrer los lugares que visitan, ya
nen de dependencias totalmente independientes. La vida al
sea por mar: dos auxiliares Castoldi –de 14 y 21 pies– dos Sea-bob,
aire libre se disfruta a popa, ya sea en la cubierta superior,
un Sea Doo 250 jet ski y un hovercraft Hov Pod; como por tierra: un
donde se ha instalado una yacuzzi con hidromasaje, o en la
vehículo anfibio Iveco y dos motos eléctricas, además de todo tipo
bañera de la cubierta principal, que cuenta con una mesa capaz
de material preciso para la práctica del submarinismo.
de acoger a 14 comensales.
sailing yachts. The yacht owner didn’t deny that there may
reinforced stem, cuts efficiently through the waves, lap-
Although this megayacht is
well be a risk involved in the design and construction of his
ping gently against the side of the lengthy hull to cleanly
extremely well equipped they’ve
long-awaited “explorer” with a naval architect and shipbuil-
disperse from the streamlined stern. The controlled weight
managed to hide all the toys
der which, up until now, had no experience in the world of
and size of the superstructure allows for a relatively low
down below to leave the decks
motor yachts, but his decision was based upon his confi-
centre of gravity, something which results in improved sta-
completely clear.
dence in the sailing experts knowledge, better than none,
bility, both lengthways and sideways, also down to the
English text
BAR exuma:Maquetación 1
BAR exuma:Maquetación 1
9/12/10
12:56
Página 9
||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
A Jacuzzi hydromassage has been
installed alongside the sunbathing
area on the upper deck.
A practical and fully equipped
additional helm station is located
on deck for easier mooring.
The finely carved Polynesian oar
Quantum Zero Speed 1.500 XT stabilizers. Keeping a
board. Despite being located down below, all of these cabins
in the saloon serves as partition
check on the size, with a relatively restrained beam and
include sizeable portholes providing natural light and views. To
between the sitting and dining
height called for a veritable force of imagination to achie-
prevent loss of space on the main deck, the galley is also loca-
area.
ve the degree of habitability required by the owner. This
ted down below and equipped with a dumb waiter to trans-
amounted to accommodation for eight or nine guests
port the food up to the upper decks. There is also an area
On board “Exuma”, the bridge on
and nine members of crew, all with the required level of
alongside the main dining room which serves a scullery and
the main deck is the kingdom for
comfort to remain on board for long periods of time.
equipped with a microwave, dishwasher and other applian-
Asturian born Captain Adolfo
Privacy is another of the premises on board this yacht,
ces. The saloon cum dining room for the crew is located right
Oria.
and also one of the triumphs as it so happens, with com-
next to the galley and the crew’s cabins are accessed from
pletely separate guest accommodation and crew’s quar-
here, via a sliding door. All of the cabins have their own priva-
The main dining room has an
ters. Life in the open air is something to be appreciated on
te heads and the crew’s quarters also include a laundry. With
outstanding amount of natural
the aft section, whether on the upper deck, equipped with
a view to having enough provisions on board for extensive
light as well as sufficient covers
a Jacuzzi, or in the cockpit on the main deck, with a dining
voyages, another of the owner’s concerns was to have enough
for eight diners.
table seating up to 14 diners.
fridges and freezers on board, located around the entire yacht.
The master cabin is located on the main deck and extends
Located on the upper deck, the bridge is a kingdom for
The cabins are incredibly spacious
across the full beam. A large window provides the cabin
the captain of “Exuma”, Asturian born
providing absolute comfort on
with plenty of natural light and superb views and another
Adolfo Oria, who has closely followed the yacht’s cons-
board.
of the amazing features is a decorative seventeenth cen-
truction process in order to familiarize himself with all the
tury Japanese screen, on one of the walls.
yacht’s features and who, together with the owner, has
Also worth a mention is another work of art well worth men-
decided upon the best possible equipment for those anti-
tioning is the finely carved Polynesian oar inside a glass dis-
cipated long voyages. The owner chose to put his trust
play cabinet in the saloon which also serves as a partition
in Caterpillar for the engines and Furuno for the controls
between the sitting and dining area. This aesthetic featu-
and helm station with the latest in electronics, including a
re also elegantly conceals the four columns supporting the
Google Herat 3-D system which provides a clearer and
upper deck. The main deck is finished off with a VIP suite
more comprehensive view of the voyage destination.
next to the master cabin, also with a large window open to
At the time this article was being written “Exuma” was
the sea and a private bathroom which, just like all the others
making passage to the Caribbean where she will be avai-
is spectacularly finished in Italian marble. As far as the décor
lable for charter during the Christmas festivities. Following
goes, the overall theme is based on the use of oak wood,
this she will be heading off to the Pacific, through the
albeit with different finishes, combined with teak for the
Panama Canal and on to New Zealand and Micronesia.
floors and textiles, a along simply elegant lines.
“This a voyage I’ve dreamed of all my life” confessed
The remaining guest’s cabins, three in all, are located on the
Adolfo Oria, “to be making passage for weeks without
lower deck, where there’s also a quarter used as gymnasium or
stopping, on board what I consider to be the best yacht at
spare cabin in the event of there being more guests or crew on
this moment in time for this type of voyage”. C
ontiguo a la cocina se ha situado el comedor-sala de estar para
la tripulación. Desde allí, mediante una puerta corredera, se
accede a su zona de descanso, que consta de cuatro camarotes
dobles con sus respectivos baños, así como con un compartimiento
destinado a la lavandería. Otra gran preocupación del armador ha
sido la de disponer de un gran número de neveras y congeladores
repartidos por todo el barco, pensando en la necesidad de llevar a
bordo todas las provisiones precisas para afrontar largas travesías.
En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán del
“Exuma”, el asturiano Adolfo Oria, quién ha seguido muy de cerca la
construcción del barco para conocer a fondo todos sus detalles, eligiendo, junto al armador, el mejor equipo para las largas travesías previstas.
Y así como para su propulsión decidieron confiar en Caterpillar, para el
control y el gobierno han optado por la firma Furuno, equipando lo último en electrónica, lo que incluye un sistema tipo Google Herat 3-D que
permite visualizar la zona a visitar de la forma más clara y completa.
A la hora de escribir estas líneas, el “Exuma” está navegando rumbo
al Caribe, dónde estará disponible como chárter durante las fiestas navideñas, dirigiéndose posteriormente al Pacífico, a través del
El comedor principal cuenta con una iluminación natural destacada,
Canal de Panamá y desde allí a Nueva Zelanda y la Micronesia.
así como espacio de sobras para ocho comensales.
“Éste es el viaje con el que he soñado toda mi vida”, confiesa Adolfo
L
a cabina del armador, situada en la cubierta principal, aprovecha
la manga máxima y disfruta de una gran zona acristalada que favo-
rece la entrada de luz natural y proporciona buenas vistas al exterior,
destacando también la presencia de un artístico panel japonés del
siglo XVII, que recubre una de las paredes. Otro objeto artístico digno
de mención es el remo polinesio, de madera finamente tallada que,
desde el interior de una vitrina de vidrio, preside el salón haciendo
la función de separación entre la zona de estar y el comedor. Esta
solución estética sirve, a su vez, para disimular, de la manera más ele-
Oria, “ya que vamos a navegar durante semanas sin detenernos; a
bordo del que considero el mejor barco hecho hasta el momento,
Los camarotes son espectacularmente holgados, consiguiendo así
para este tipo de navegación”.
un verdadero confort a bordo.
gante y airosa, las cuatro columnas que soportan el peso de la cubierta superior. La cubierta principal se complementa con un camarote
VIP situado junto al del armador y que también cuenta con un gran
ventanal abierto al mar, así como con su baño que, al igual que todos
los demás, está lujosamente decorado con mármol italiano. La
ambientación general se basa en la utilización de madera de roble,
con diferentes acabados, con la teca con la que se ha recubierto los
suelos y textiles, todo ello dentro de un estilo de elegante sencillez.
El remo polinesio, de madera finamente tallada,
preside el salón haciendo la función de separación entre la zona de estar
y el comedor.
El resto de las cabinas de invitados, tres en total, se encuentran en la
cubierta inferior, existiendo una cuarta que se utiliza como gimnasio o
como auxiliar, en el caso de embarcar más invitados o más tripulantes.
A pesar de estar situadas en la parte más baja del casco, todas estas
En la cubierta superior, el puente de mandos es el reino del capitán
dependencias cuentan con amplios portillos que les proporcionan luz
del “Exuma”, el asturiano Adolfo Oria.
y vistas. Para no restar espacio en la cubierta principal, la cocina se
encuentra situada también a este nivel, disponiendo del oportuno
montacargas para hacer llegar los alimentos hasta las cubiertas
superiores, existiendo una zona contigua al comedor principal que
hace las funciones de office, contando para ello con horno microondas, lavaplatos y demás elementos de utilidad.
||| Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Perini Picchiotti 50 m “Exuma”
Eslora total / Lenght Overall
50 m
Eslora de flotación / Waterline lenght
48,90 m
Manga / Beam
9,50 m
Calado / Draft
2,30 m
400 t
Desplazamiento / Displacement
Motorización / Engines
2 x Caterpillar C32 Acert
Velocidad máxima / Maximum speed
16,5 nudos / knots
Autonomía a 12 nudos / Range at 12 knots
5 500 millas / miles
Capacidad de combustible / Fuel capacity
75 000 l
17 000 l
Capacidad de agua potable / Water-fresh capacity
Invitados / Guests
8-9
Tripulación / Crew
9
Construcción / Construction
Aluminio / Aluminum
Clasificación / Certified
ABS X A1 Yachting Comercial Servic, AMS, MCA
Diseñador / Design
Philippe Briand
Interiorista / Interiorist
Bernado Chicha, Perini Navi, Daria Nabokov
Astillero / Shipbuilder
Picchiotti –Grupo Perini Navi– (It.) www.perininavi.it
Chárter / Charter
Fraser Yachts – www.fraseryachts.com
salon charter 38:Maquetación 1
14/12/10
09:54
Página 1
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
|||Logos
Página 1
Marine “Meya Meya”
Logos es una compañía, con base en Turquía, que está formada por arquitectos navales de
gran experiencia. Su principal actividad es la construcción de nuevas embarcaciones,
aunque también ofrece una amplia gama de servicios náuticos. En este caso se trata de un
megayate con formas muy deportivas y un equipamiento total.
Texto: Di Monzo
Fotos: Logos Marine
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 2
La potencia de este 35 metros viene dada por dos motores
MTU 16V 2000 de 2400 Hp.
U
no de los aspectos más importantes a tener en cuenta de Logos
es su intención de cumplir sueños, por lo que se encarga siem-
pre de fabricar barcos personalizados, con una flexibilidad asombrosa, que sólo se puede ofrecer si se dispone de los medios necesarios, como es el caso. En estos tiempos a nadie se le escapa ya
que Turquía es un país con una gran potencia naval; así, en Tuzla,
donde está Logos, hay más de 32 astilleros y una innumerable cantidad de empresas que se dedican a la náutica de recreo. Por lo
que es fácil entender que una empresa como Logos, dedicada a
ofrecer no sólo embarcaciones, sino servicios relacionados con el
T
mar, esté en una posición de empresa emergente constante.
odos los proyectos de los que se hace cargo Logos
El megayate que aquí presentamos es un 35 metros Raised
son custom, pudiendo construir desde acero a com-
Pilothouse, con una manga de 8 metros y un calado de sólo 1,8 m.
posite o madera moldeada y de los 12 a los 70 metros
Construido mediante laminación de madera moldeada; el encar-
de eslora. Actualmente, la empresa ya ha construido varias uni-
gado del estilismo exterior y de los interiores ha sido H2 Yacht
dades, desde trawlers a cruceros pesqueros, pasando por este
Design; mientras que el arquitecto naval del proyecto ha sido Ed
deportivo barco. Además de ofrecer sus servicios de diseño, inge-
Fry–Fryco y el responsable del diseño, de la Ingeniería y de la cons-
niería, gestión y consultoría a otras empresas.
trucción ha sido Logos Marine.
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 3
Se ha aprovechado la proa para instalar un jacuzzi y una dinette,
que se cubre con un bimini plegable.
Los pasillos son anchos y están muy bien iluminados.
BAR logos meya:Maquetación 1
C
13/12/10
13:50
Página 4
on el puesto de mandos elevado, este
35 metros es rápido, estable y seguro.
M
eya Meya significa 100%, un nombre que casa con la embarcación, que integra estilo, espacio, potencia y confort. Ya que
es un megayate de líneas elegantes cuya constitución le permite
jugar a ser dinámico pero a la vez estable.
El flyingbridge dispone, en la parte de popa, de un espacio para
sofás y tumbonas para descansar al sol; bajo el Hard top se halla
una dinette, un sofá largo y un bar en forma de “L” con taburetes;
y en proa luce un extraordinario puesto de mandos, con un doble
sofá por banda. Un deflector evita el molesto viento al navegar y
su elevada posición ofrece una visibilidad óptima.
La cubierta principal tiene dos espacios al exterior; por un lado, en
popa, la plataforma -que desciende mediante sistema hidráulico y
con una escalera retráctil- y la bañera, un verdadero sitio para dar la
bienvenida a los invitados, con un sofá y un par de mesas extensibles,
El flyingbridge combina descanso -butacas-, funcionalidad
otra mesa y un sofá de acompañamiento, un bar y un solárium que
-dinette- y gobierno -puesto de control-.
sobresale por la parte del espejo. Al otro lado, en proa, una dinette
-con un bimini plegable- goza de la máxima privacidad que se puede
El casco es elegante y esbelto, pese a contar con
tener al aire libre amarrado en puerto. Y a su lado, un jacuzzi.
unas colosales dimensiones.
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 5
||| Logos Marine “Meya Meya”
E
ntre la bañera y el interior, tres puertas de cristal separan -o
abren, según se mire- ambos espacios. Dentro, se halla un
baño de día muy práctico, un salón con gran sofá, un comedor,
un bar, un estudio, el puesto de gobierno -alzado respecto al
nivel de cubierta- con equipos de navegación y comunicación
Garmin y Raymarine, el despacho del capitán y, finalmente, en
proa, el camarote del armador, con baño en suite, sofá y escritorio-tocador. El interior de la embarcación luce un espacio abierto y poco cargado; en el que toman protagonismo el uso generoso de la madera y el mobiliario de color crema. El estilo minimalista refleja el sentido sofisticado de sus armadores.
En la cubierta inferior, bajo la bañera, un garaje alberga el tender y los toys; una Nautica 15' Jet, un Seadoo 255RXT, un Canoo
y un equipo de buceo. A su lado una pequeña cabina para el tripulante ingeniero y la sala de máquinas, con los tanques de combustible de 16000 litros, los de agua potable de 2300 litros, dos
generadores Kohler de 70kW y sus dos motores 16V 2000 M93,
2400 Hp, que logran, a pesar de tratarse de un casco de gran
El comedor interior está junto a los ventanales laterales,
porte (165 toneladas en 35 metros de eslora), llevarlo a alcanzar
aportando vistas y luz natural.
los 22 nudos de velocidad máxima y un régimen de crucero de
20. El barco también viene equipado con una hélice de proa
El salón cuenta con espacios muy abiertos, para
TRAC, de 65 Hp; hélices de 1,200 mm de 5 aspas y unos estabi-
no sobrecargar el ambiente.
lizadores TRAC, con Zero-speed.
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 6
En la cubierta principal se halla el camarote
T
urquía se alza como uno de los
del armador, ancho y completo.
constructores más emergentes de Europa.
Los baños son completos y cuentan con acabados de lujo.
J
unto a la sala de máquinas, por el lado de proa, se encuentra la
zona de tripulación, con la cocina, la lavandería y dos camarotes.
Otro camarote para el armador se halla en esta cubierta, también
colosal y también equipado hasta el último detalle, por lo que el
armador puede decidir según las condiciones marítimas dónde
alojarse o, en su defecto, dejar este precioso camarote para su
invitados más allegados. Tres cabinas más completan la oferta de
alojamiento, en proa el camarote VIP y, en medio de los dos, dos
camarotes para dos personas, uno con camas individuales y otro
con una cama de matrimonio. En total, hay espacio para armador
e invitados de hasta 12 personas. Finalmente, en proa, otra cabina para la tripulación, con dos camas. El “Meya Meya” está preparado para albergar a 7 tripulantes, que quedan repartidos en diferentes zonas de la embarcación según sus ocupaciones, capitán,
ingeniero y marineros; pero siempre en espacios diferentes a los
que ocuparán los invitados y el armador.
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 7
||| Logos Marine “Meya Meya”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Flyingbridge
Cubierta superior
Cubierta inferior
Logos Marine “Meya Meya”
Eslora total / Length overall
35 m
Eslora de flotación / Waterline lenght
30,40 m
Manga máxima / Maximum beam
8m
1,8 m
Calado / Draft
Desplazamiento / Displacement
165 t
Motorización / Engines
2*MTU 16V 2 000 M93 2 400 Hp
Velocidad máxima / Maximum speed
22 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
20 nudos / knots
Capacidad de combustible / Fuel capacity
16 000 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
2 300 l
12
Armador y invitados / Owner & guests
Tripulación / Crew
7
Construcción / Construction
Laminación de madera moldeada / Cold molded wood composite
Estilismo exterior / Exterior styling
H2 Yacht Design
Arquitecto naval / Naval architect
Ed Fry - Fryco
Diseño e ingeniería / Design & engineering
Logos Marine
Constructor / Shipbuilder
Logos Marine (Tur.) - www.logosmarine.com
13/12/10
13:50
Página 8
Logos Marine “Meya Meya”
Logos is a Turkish based company with highly experienced naval
architects. Their main activity is the construction of new yachts
although they do also provide a wide range of nautical services. We are
referring in this case to what is a very sporty looking megayacht with
every feature imaginable.
A
ll Logos yachts are custom built, range
amounts to a stylish, spacious, powerful and comforta-
from 12 to 70 metres, and constructed in
ble yacht. What we have here is actually an elegant loo-
either steel, composite or molded wood.
king megayacht with a composition which not only
This shipyard has already built a number of vessels,
allows this yacht to be dynamic but at the same time
from trawlers to cruisers and fishing boats, until finally
stable.
moving on to this sporty yacht. This company also
The aft section on the flybridge is set aside for the sun-
makes their design, engineering, management and con-
bathers with sun-loungers and sofas, whilst the area
sultancy services available to other companies.
beneath the Hard Top features a dinette, a large sofa
One of the most import aspects to take into account
and an “L” shaped drinks bar with bar stools. The bow
at Logos is their intention to fulfil dreams and the rea-
section alternatively is home to an extraordinary helm
son why they only concern themselves with custom built
station with a double sofa by the side. A deflector pro-
yachts, with an amazing choice of options which can
vides protection from the wind at sea and the elevated
only be offered with the
position guarantees opti-
appropriate resources, as is
mum visibility.
the case.
Everyone is currently well
aware that Turkey is a
country with great naval
W ith the raised helm station,
this 35 metre yacht is safe, stable
and swift.
The main deck features two
external deck spaces, the
aft platform which descends
by means of a hydraulically
The power of this 35 metre yacht
potential and in Tuzla, where Logos is based, there are
operated system and also features a retractable bathing
is down to two MTU 16V 2000
no less than 32 shipyards and a great many companies
ladder, as well as the cockpit, the ideal place to welco-
2400 Hp engines.
dedicated to recreational nautical activities. This being
me guests aboard with a sofa and a couple of exten-
the case makes it easy to see why a company such as
ding tables as well as another sofa and accompanying
Despite the colossal size, this
Logos, not only dedicated to building yachts but also to
table, a bar and a sunbathing area which extends over
yacht is sleek and elegant.
providing nautical services, is a constantly up-and-
the transom. The foredeck, at the opposite end, featu-
coming company.
res a dinette with a folding bimini, providing the best
The foredeck has been put to
The megayacht featured here is a 35 metre Raised
possible privacy on deck when the yacht is moored in
excellent use with a Jacuzzi and
Pilothouse with an 8 metre beam and a draft of only 1.8
port. This is accompanied by a Jacuzzi.
dinette, the latter protected by a
m.
Between the cockpit and the interior there are three
folding bimini.
Constructed in laminated molded wood, the style of
glass doors which separate or connect these two areas
the yacht, both interior and exterior, has been down to
- depending on one’s perspective. Once inside we
The flybridge combines relaxation
H2 Yacht Design with the naval architecture taken care
come to a very practical washroom, a saloon with a
on the sun loungers, practicality
of by Ed Fry–Fryco, leaving the design, engineering
large sofa, a dining area, a bar, a study, a helm station,
with the dinette and steering on
and construction down to Logos Marine.
raised above the level of the deck and equipped with
the helm station.
“Meya Meya” is a name which goes perfectly with what
Garmin and Raymarine navigation and communication
English text
BAR logos meya:Maquetación 1
BAR logos meya:Maquetación 1
13/12/10
13:50
Página 9
||| Logos Marine “Meya Meya”
The passages are wide and
well lit.
The saloon displays clear open
spaces, without losing the
ambience.
The dining area inside the yacht is
located alongside the large
windows providing spectacular
views and natural light.
equipment, the captain’s office and, last but not least,
bilizers. Next to the engine room, heading towards the
The spacious, fully equipped
the Master cabin, complete with en-suite bathroom,
bow, we come to the crew’s quarters complete with a
Master Cabin, is located on the
sofa and desk-dressing table.
galley, laundry and two cabins.
main deck.
The yacht’s interiors reflect a clear open space with the
Another cabin for the owner is also located on this deck,
use of wood and cream coloured furniture much in evi-
also colossal and fully equipped with down to the finest
The bathrooms are complete and
dence, minimalist styling which clearly reflects the
detail. The owners can as a result decide upon which
superbly finished.
owners’ sophisticated tas-
cabin to take according to
tes.
the weather conditions or,
Down on the lower deck,
the garage beneath the
cockpit provides stowage
T urkey is becoming one of Europe’s
most up and coming boat builders
space for the tender and
alternatively, leave this cabin
for their most honoured
guests. Three more cabins
complete the accommoda-
the toys, a Nautica 15' Jet, a Seadoo 255RXT, a Canoo
tion with the VIP cabin in the bows and, between the
and diving equipment. Next to this there is a small
two, two more two berth cabins, one with single beds
cabin for the engineering crew and the engine room
and another with a double bed. The accommodation
with its 16000 litre fuel tanks, 2300 litre drinking water
for owner and guests amounts to a total of 12 people.
tanks, two 70kW Kohler generators, not forgetting the
Finally, in the bows, there is another twin berth cabin
two 16V 2000 M93 2400 Hp engines. Engines which,
for the crew. “Meya Meya” does in fact provide accom-
despite this yacht’s very large hull (165 tons in 35
modation for up to 7 members of crew, in different
metres), enable this yacht to reach a top speed of 22
areas on board the yacht, depending on their profes-
knots with a cruising speed of 20 knots. Another of the
sion, captain, engineer and general crew, but always in
yacht’s features is the TRAC 65 hp bow thrusters, five
separate areas from those occupied by the owner and
bladed 1,200 mm propellers and TRAC Zero-speed sta-
guests. jornadas nauticas 38:Maquetación 1
14/12/10
10:00
Página 1
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 1
|||Gamma
Yachts 20
Nacido para ser diferente; el Gamma 20 es el primer modelo de una empresa que
empieza con innovadores sistemas de construcción y aportando soluciones de
distribución que dan prioridad al día a día en el barco.
Texto: Seiserit
Fotos: Gamma Yachts
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 2
S
u gran quehacer es la calidad - de nivel muy alto- ofrecida a un
precio económico, pero es esto posible? Sí, veamos cómo. El
Gamma 20, a pesar de ser una embarcación de acero, es mucho
más económica que un barco de composite, y esto se debe al sistema empleado para su construcción: el Smart Kit. Un sistema innovador de corte y montaje de la carpintería metálica basado en el
principio del mítico juego de Mecano -en el que todas las piezas
se aprovechan-. Mediante un corte de control numérico a partir de
un láser muy preciso y potente, se reduce el tiempo de construcción en un 20%. Si a esto le sumamos que las piezas no sobran,
porque previamente se ha diseñado cómo cortar las placas para
aprovechar los rechaces; podemos calcular una reducción del coste
de altos niveles.
Convencido del éxito que tendrán estas embarcaciones, Gamma
ya ha anunciado que en breve fabricarán los siguientes modelos,
un 16 metros y un 24 metros. Pero en este caso hablamos del veinte metros, una naveta de desplazamiento con proa vertical, para
obtener así mayor eslora de flotación.
Uno de los aspectos más a tener en cuenta de esta embarcación
es su navegación.
amma Yachts es una empresa con sede en
Bérgamo -Italia- dedicada a la creación de embarcaciones de calidad alta, a un precio económico. Su
ideólogo y propietario es Guido Bonadrini y para desarrollar sus proyectos cuenta con el estudio de diseño
Vripack -sobradamente presentado en esta revista, que
incluso le dedicó un artículo especial, ya que es uno de los estudios más atrevidos y dinámicos de su país, con más de 6400 proyectos a sus espaldas-, la compañía Snijtech de carpintería metálica, y el astillero Jetten Yachting; todos tres holandeses.
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 3
El flyingbridge es muy completo, con solárium, comedor,
puesto de mandos y cocina.
E
l barco es fiable gracias a la construcción empleada; robusto
por al uso del acero; seguro porque no hay salientes en ningu-
na parte del interior; gobernable porque se ha ideado pensando
que el armador pueda ser el capitán -y no al revés-; ecológico por
La plataforma de baño es de grandes dimensiones y, además,
la aerodinámica de la carena y la potencia controlada -que consi-
desciende para quedar por debajo del nivel del mar.
guen un consumo justo-; confortable debido al diseño ergonómico
y funcional con el que se ha dotado; refinado, por la elegancia que
desprende; y, al mismo tiempo, personalizado, ya que el armador
decide qué quiere.
La unidad mostrada, como dice el mismo propietario de Gamma
yachts, es un ejemplo, pero cabe recordar que el cliente decide y
que existe la posibilidad de adaptarse sin problemas. Así, se puede
cambiar el voladizo del fly, para poner una grúa y una tender -con
un par de barras en la bañera-; se puede colocar una cuarta cabina en lugar de la lavandería, etc.
Presentado en el salón de Génova de este año, lleva dos motores
de 650 Hp cada uno, que lo llevan a 16 nudos; aunque opcionalmente se pueden colocar dos de 900 Hp, que le aumentarían un par
de nudos a la máxima velocidad. En la opción estándar la velocidad
de crucero se establece en 12 nudos, con un consumo de 52 l/h y
una autonomía de 1270 millas náuticas. También es destacable que
de serie venga con estabilizadores Vetus.
Las líneas redondeadas le dan al casco un encanto retro y con estilo, ideal para aquellos que gustan de salir a navegar con elegancia
y sin estridencias.
BAR gamma 20:Maquetación 1
L
3/12/10
09:24
Página 4
a sala de máquinas se halla dividida
en dos cabinas independientes, con
todas las ventajas de seguridad y espacio
que ello conlleva.
E
l flyingbridge se acopla perfectamente a la imagen del barco,
tan sólo ofreciendo el saliente del arco de antenas, a media
eslora. En dicho sobrepuente se hallan un solárium, una cocina
práctica en “L”, un comedor con un sofá muy largo, el puesto de
mandos, a estribor, y un sofá en forma de caracol para acompañar
a quien gobierne. Para evitar las molestias del viento se ha colocado un deflector que rodea casi todo el área.
Una gran plataforma de baño, que desciende mediante un sistema hidráulico, introduce la cubierta principal. Aunque también se
accede por la pasarela, que se escamotea en una de las dos esca-
El capitán, o el armador que gobierne esta embarcación, dispondrá
leras que rodean el espejo, o por las entradas laterales.
de una gran consola y, sobre todo, de una excelente visibilidad.
El espejo de popa contiene un pequeño almacén para estibar utensilios de buceo, defensas, o lo que quiera el armador. En la bañera,
preside un comedor exterior para 6-8 personas, con un lavamanos y
En la bañera se halla el verdadero comedor, en el que aprovechar
una nevera a tocar. Dos pasillos laterales anchos y muy seguros per-
las noches de verano.
miten desplazarse de popa a proa sin problemas, al estilo walk around.
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 5
||| Gamma Yachts 20
Y
en proa se puede disfrutar de un solárium en “V”. La zona de tripulación está bajo este solárium, con dos camas, un armario y
un baño.
Al entrar en el interior, destaca, sobre todo, que todo esté a un
mismo nivel, la bañera, el salón, el comedor, la cocina y el puesto de
mandos. El salón está desplazado a estribor, con un sofá en “L” y
una mesa de café; a babor un mueble escamotea el televisor y permite estibar la vajilla. Más a proa el comedor se halla a babor y está
preparado para 6 personas. Junto a él, pero separado por mamparos, se halla la cocina -con electrodomésticos Mile Marine-.
Completamente a proa se encuentra el puesto de gobierno, separado por una cristalera; éste dispone de una gran rueda, un asiento también para el acompañante, una consola de grandes dimensiones y totalmente equipada y, lo más importante, una visibilidad
muy buena.
Todos los baños tienen ducha de hidromasaje,
y la del armador, además, cromoterapia.
Desde el salón se tienen vistas a los 360 grados, gracias
a los amplios ventanales que rodean este espacio.
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 6
L
a cubierta inferior tiene una distribución diferente a lo que suele
El camarote del armador se halla en popa y aprovecha
hallarse en los superyates y megayates. Sobre todo en lo que
el ancho de manga.
respeta a la sala de máquinas, que queda dividida en dos y con un
pasillo en medio de ambas. Así, en popa se halla la cabina del arma-
En total se ofrecen tres cabinas, aunque es posible
dor, con un sofá, un estudio-tocador, un armario vestidor y el baño
hacer una versión de cuatro.
en dos partes, por un lado la ducha y el lavabo y, por otro, el aseo.
Después la sala de máquinas y, más a proa; a babor, una cabina de
invitados con dos camas individuales, con baño privado; y a estribor,
una galería-lavandería y el baño de día; aunque este espacio se
puede diseñar como cabina extra. En proa, el camarote VIP, también de grandes dimensiones.
En total se pueden alojar seis personas en tres cabinas; gozando de
un espacio de 177 metros cuadrados en todo el barco, algo muy
interesante en una embarcación de esta eslora. Además, sólo se necesitan dos tripulantes, que disponen de su espacio separado. Las tres
cabinas disponen de baño privado, más un aseo de uso de día, y
todos están equipados con ducha de hidromasaje -aunque la del
armador además incluye cromoterapia y está revestida de mármol
treventino. Otros detalles a tener en cuenta son los tejidos Rubelli,
las cabeceras de piel, el cuero en el techo, las lámparas Artemide y los
embellecedores Biticino; aunque todo queda al gusto del armador,
y el próximo cliente podrá elegir lo que él quiera.
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 7
||| Gamma Yachts 20
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Flyingbridge
Cubierta principal
Cubierta inferior
Gamma Yachts 20
Eslora total / Length overall
22,10 m
Eslora de flotación / Waterline lenght
20,20 m
Manga máxima / Maximum beam
5,85 m
1,45 m
Calado / Draft
Desplazamiento a media carga vacío / Half load displacement
52 t
Motorización / Engines
2*Yanmar 6SY 650
Velocidad máxima / Maximum speed
16 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
12 nudos / knots
Autonomía / Range
1 270 Millas náuticas / Nautical miles
Capacidad de combustible / Fuel capacity
5 500 l
2 000 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
Cabinas / Cabins
3
Certificado / Certified
Rina categoría / category A
Material de casco y suprestructura / Hull & Superstructure material
Acero / Steel
Material del flyingbridge / Flyingbridge material
Aluminio / Alluminium
Diseño / Design
Vripack (Hol.) - www.vripack.com
Constructor / Shipbuilder
Gamma Yachts (Ita.) - www.gamma-yachts.it
3/12/10
09:24
Página 8
Gamma Yachts 20
Born to be different, we could say the Gamma 20 is the first born
from a company starting out with innovative construction
methods and layout options designed to prioritize day to day life
onboard the yacht.
amma Yachts is a company based in
currently referring to however is the twenty metre dis-
Bérgamo -Italy- committed to creating
placement navetta, designed with a vertical prow for an
high class yachts at a reasonable price.
increased flotation line. Due to the type of construction
Guido Bonadrini is the proprietor and ideo-
this is a steadfast yacht, steel-built and therefore robust,
logist and works hand in hand with design stu-
safe due to there being no protrusions anywhere insi-
dio Vripack to develop the company projects,
de, easy to handle due to being designed for the owner
Snijtech, a company which deals with the metallic cons-
to be captain, environmentally sound due to the aerody-
truction and boat builder Jetten Yachting, all three Dutch
namically designed hull and controlled power – achie-
companies. Vripack has often been featured in this maga-
ving steady fuel consumption, comfortable due to the
zine, including a special article dedicated to what hap-
ergonomic and practical design with which this yacht
pens to be one of the most dynamic and ambitious design
has been endowed, refined with the classy appearan-
studios in the Netherlands with more than 6400 projects
ce, all of this, not to mention being customized to the
behind them.
owner’s personal requirements.
Their great mission is quality, excellent quality, at an
The proprietor of Gamma yacht pointed out that the yacht
economical price, but is that possible? Yes it is and we
on show was just an example bearing in mind that the
can see how. Despite being a steel boat, the Gamma
owner decides for themselves and the design can be
20 is much more cost effec-
adapted without any pro-
tive than a composite struc-
blems. The extension can be
ture and this is down to the
One of the greatest assets to take
construction
into account is this yacht’s
namely the Smart Kit. This is
navigation.
a newly developed system
process,
for cutting and assembling
D ivided as it is over two separate
compartments, the engine room has
all the associated safety and space
advantages as a result of this.
changed on the flybridge to
accommodate a hoist and a
tender, with a couple of bars
in the cockpit, there can be
a fourth cabin in place of the
The bathing platform is not only
sheet metal based on the
large but can also be lowered to
rudiments adopted in the mythical construction game
year’s boat show in Genoa, this particular yacht is equip-
beneath the sea level.
Meccano in which all the pieces are used. The construc-
ped with two 650 Hp engines resulting in a speed of 16
tion time is also reduced by 20% due to the numerically
knots but there is also an option for two 900 Hp engines
The flybridge is complete with a
controlled cutting process with a very precise and
providing a top speed of a couple more knots. On the
spot for sun bathing, a dining
powerful laser. If we add to this the fact that none of the
standard version the cruising speed is 12 knots with the
area, galley and helm station.
pieces go to waste because the sheets are designed to
fuel consumption at 52 l/h and a range of 1270 nautical
be cut to make use of any surplus, we can take into
miles. Also worth knowing is that these yachts are sup-
The cockpit serves as an ideal
account another considerable cost reduction. In antici-
plied with Vetus stabilizers as standard.
dining area, the perfect place to
pation of the future success of these yachts, Gamma
The rounded design gives the hull a stylish albeit retro
make the most of those summer
has already announced they will shortly be constructing
look, ideal for those who like to navigate in style without
evenings.
a 16 metre and a 24 metre model. The yacht we are
being over the top.
laundry, etc. On show at this
English text
BAR gamma 20:Maquetación 1
BAR gamma 20:Maquetación 1
3/12/10
09:24
Página 9
||| Gamma Yachts 20
The flybridge blends in perfectly with the appearance of
and a large, extensively equipped console and, the most
the yacht with only the radar arch protrusion at midships.
important, excellent visibility.
The aforementioned flybridge includes a sundeck, an L
The lower deck has a rather unusual layout compared to
shaped galley, a dining area with a very large sofa, the
those usually found in superyachts and megayachts, above
helm station on the starboard side and a curved sofa for
all with regards to the engine room, in this case divided
those accompanying whoever’s on the helm. The entire
into two with a passage running between. The master
area is also protected from the wind by a deflector. The
room is located in the aft section and includes a sofa, a
main deck is accessed by a large hydraulically operated
study cum powder room, a dressing-room and a bathro-
drop down bathing platform. Onboard access is also pos-
om in two parts, one with the shower and washbasin and
Thanks to the large windows all
sible via a gangway hidden away in one of the sets of steps
the other with the heads. Further towards the bows, on
the way round, there are
on the transom as well as the access on the sides. .
the other side of the engine room, to port, a guest cabin
spectacular 360 degree views
The aft transom contains a small locker to stow such as
with twin beds and private bathroom and, to starboard,
from the saloon.
diving equipment, fenders or whatever else the owner
a passage and laundry room and also the daytime heads.
would like. The cockpit is mainly an al fresco dining area
This area can alternatively be used to create an extra cabin.
accommodating 6 – 8 diners complete with a practical
There is also a very spacious VIP cabin in the bows and
washbasin and fridge. Two wide "walk around” style side-
the cabin space is designed to accommodate a total of
decks provide easy access from bow to stern. The fore-
six people in three cabins. The total space on board
deck is the place to enjoy oneself on the “V” shaped sun-
amounts to 177 square metres, something quite remar-
deck and the crew’s quarters are located beneath this with
kable for a yacht of this size. In addition to this, the yacht
two bunks, a locker and a heads. Once inside the yacht
only requires two members of crew and these have their
one immediately aware of the cockpit, the saloon, the
own crew’s quarters. Each of the three cabins have their
dining area and the helm station all being on the same
own private bathroom, plus a daytime heads, and all are
level. The saloon is to starboard and features an “L” sha-
equipped with a hydro-massage shower unit although the
ped sofa and coffee table with a unit for housing the TV
master cabin also features chromatherapy and is decora-
and storing the crockery on the port side. The dining area
ted in treventino marble. Other details to take into
is appropriate for six diners and located further towards
account are the Rubelli fabrics, the leather bed heads and
the bows. The galley is located alongside the dining area
the leather covered ceilings, the Artemide lamps and the
separated by bulkheads and equipped with Mile Marine
Biticino decorative touches, not forgetting these are all
electrical appliances. The helm station is located right in
the owner’s personal choices and the next customer can
the bows, behind a glass screen, with a sizeable wheel
chose whatever they like. Whether captain or owner takes
the helm, both will the benefit
from the large console and
excellent visibility.
The master cabin is located in the
stern and benefits from the full
width of the beam.
This particular yacht features
three cabins but there’s also an
option for a four cabin version.
All of the bathrooms include a
hydro-massage shower unit and
the master cabin also features
chromotherapy.
ferrarri 38:Maquetación 1
13/12/10
12:23
Página 1
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:26
|||Baltic
Página 1
Yachts “Nilaya”
Cuando un armador se
propone fabricar su sueño debe
contactar con algún astillero que fabrique
embarcaciones one-off; como Baltic Yachts, que ha
construido un crucero de prestaciones dignas de regata.
Texto: Di Monzo
Fotos: Baltic Yachts
BAR nilaya:Maquetación 1
E
2/12/10
16:26
Página 2
l astillero Baltic Yachts, afincado en Finlandia, botó
a mediados de 2010 una de sus mejores unidades,
un one-off que es el resultado de la excepcional
combinación entre nacionalidades y experiencias varias. Así, los
fineses se encargaron de la construcción, los italianos de Nauta
Yacht Design del estilismo, y los americanos Reichel Pugh Yacht
Design fueron los responsables del diseño del casco y aparejo.
El armador es un amante de las regatas, por lo que quiso hacer un
velero de altas prestaciones, pero a la vez de lujo y con uso familiar. Con estas premisas, el astillero tuvo que darle prioridad a la
optimización de prestaciones -como su afilada proa, casi vertical
para buscar la máxima eslora de flotación-, por lo que el material
elegido, para el casco, fue la fibra de carbono preimpregnada; y
para los interiores un conjunto de mobiliario muy ligero. Todo se
ha construido en el astillero, menos el mástil y las jarcias, claro.
Resulta un modelo ideal para navegación transoceánica y para el
circuito de regatas de los megayates; además, al disponer de quilla retráctil en T, puede fondear donde otros no llegan; ya que su
calado va de los 5,5 a los 3,5 m.
Como se ha hecho en comunión con el propietario, éste ha influido
mucho en todos los aspectos; así, como el armador planea hacer
muchos viajes largos; se ha dotado toda la cubierta exterior y los
Uno de sus grandes características es la gran área vélica
interiores de estiba y neveras. Otro de los aspectos en los que ha
de la que dispone.
influido es en la insonorización; creada porque no soporta oír el
más mínimo ruido, de forma que, en caso de usarse los motores,
En popa gana protagonismo el puesto de mandos,
se navega igualmente en silencio.
dividido en dos partes simétricas y completas.
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:26
Página 3
||| Baltic Yachts “Nilaya”
C
on tanta eslora, el exterior se hubiese podido sobrecargar
La zona de ocio exterior está formada por un comedor y un solárium,
mucho más, pero dejaría de tener este aspecto tan elegante
ambos colosales.
y racing; por lo que se decidió ofrecer unas líneas limpias, con todo
enrasado y la caseta con muy poca altura. El área vélica es muy
El puesto de mandos es moderno, completo, y con todo cuidado
potente y, combinada con la forma de la carena y la quilla en T, le
para que al gobernar todo quede a mano.
ofrece unas prestaciones altísimas. La botavara es en “V” y es de
carbono. Como es de esperar, toda la maniobra está reenviada, con
los cabos por debajo de la cubierta y, a petición del armador, hay
muchas neveras, icemakers y botelleros, tanto en el exterior como
en el interior, aunque todo escamoteado o integrado en el mobiliario. Todo ha sido cuidado a consciencia, para ofrecer en cada
espacio todo lo que se necesita -conectores iphone, posavasos,
etc.-, pero dejándolo escondido a simple vista.
L
a combinación de crucero-regata
se hace más presente que nunca.
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:26
Página 4
E
n popa, la pasarela también se escamotea, por control remoto, de la misma forma que funciona la plataforma de baño.
Dos garajes en esta parte del barco permiten estibar los utensilios de buceo y los de windsurfing. Al lado, el puesto de gobierno, desplazado muy a popa, cuenta con dos ruedas de carbono. Cada una de ellas dispone de su centro de control, desde
donde se puede controlar todo, no tan sólo navegación, sino
también velas, motores, luces, etc. Y los winches Harken quedan muy cerca de aquí. Para mayor comodidad, un apoyadero
trasero en cada uno de los timones, y con reposapiés regulables,
con sistema hidráulico.
La caseta está rodeada de cristales,
ofreciendo des del interior vistas a 360 grados.
Desde la mesa de cartas interior se puede controlar toda la embarcación.
En el interior, comedor y salón comparten espacio,
cada uno a su altura.
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:26
Página 5
||| Baltic Yachts “Nilaya”
E
n la bañera las neveras se hallan en los laterales, no debajo de la
mesa, de forma que se evita tener que desmontar toda la mesa
para sacar una botella. Dos mesas forman aquí el comedor, aunque
estas se pueden unir -y convertirse en una de sola y grande- o sacar
-y ganar un espacio diáfano-. Todo puede quedar cubierto por un
S
us dimensiones de megayate
no merman su excelente
maniobrabilidad.
enorme bimini, dejando bajo él un gran solárium -chill out cuando
está protegido- y un salón comedor de grandes dimensiones.
En proa, la cubierta se convierte en un enorme solárium, aunque este espacio también pude servir para estibar la auxiliar, cuya maniobra se realiza a través de la grúa, que se halla pegada de forma discreta en el mástil.
Para acceder al interior hay dos entradas, tripulación e invitados,
cada una hallada en cada extremo de la zona común central exterior. La madera elegida ha sido la caoba, para ofrecer una mayor
calidez. La mesa de cartas que se convierte en un auténtico segundo puesto de control; quedando junto al comedor interior, en el
que se goza de vistas a los 360 grados; así como de mucha luz natural. El comedor queda a babor, con una mesa muy grande para
Incluso estando más a proa de lo habitual,
ocho o diez personas, ésta se abre y sirve de estiba. A estribor una
el camarote del armador es muy holgado.
mesa de café queda rodeada por un sofá en “C”, sirviendo de salón.
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:27
Página 6
Hasta tres camarotes permiten a seis invitados acompañar
al armador a navegar por todo el mundo.
A
unque en un principio, el primer boceto dibujaba el camarote del
armador en popa; después de visitar el salón de Mónaco, el arma-
dor decidió dejar esta zona para la tripulación; tal y como había visto en
un par de barcos de su gusto. Así, resultan tres camarotes para invitados,
dos de ellos con baño ensuite y ducha separada; y el otro, siendo también en suite, la ducha no está separada. El camarote del armador se
halla más a proa, es muy ancho y dispone de sofá, televisión plana escamoteable, estudio, armario, cuatro escotillas cenitales, baño con dos compartimientos -en uno aseo y en el otro ducha, dejando el medio para el
lavamanos-. Cabe destacar que en el baño del armador hay mucha luz
gracias a un prisma colocado en la entrada cenital, éste no permite que
se vea nada desde la cubierta, pero multiplica la luz de entrada.
En popa, como hemos dicho, se halla la zona de tripulación -en la
que el capitán dispone de un camarote ancho y con baño en suite.
En este espacio se hallan neveras, lavadora, secadora, una cocina
profesional -con siete fogones, dos picas, un microondas, un horno,
dinette, mesa de control, etc. Dos cabinas más completan el espacio para los marineros, con dos camas individuales cada una, y la
sala de máquinas, en la que se alberga un motor Cummins de 2800
RPM, dos generadores de 27 kw y los tanques de combustible -
El baño cuenta con una distribución muy acertada,
6000 litros- y de agua potable -3000 litros-.
así como con un inteligente sistema de iluminación natural.
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:27
Página 7
||| Baltic Yachts “Nilaya”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Baltic Yachts “Nilaya”
Eslora total / Lenght Overall
34,13 m
Eslora de flotación / Lenght waterline
30,75 m
Manga máxima / Maximum beam
7,53 m
Calado máximo / Maximum draft
3,5 m / 5,5 m
Desplazamiento a media carga / Half load displacement
88 T
Motorización / Engines
Cummins 355 Hp
Hélice de proa / Bowthruster
450 retráctil / retractable
Generadores / Generators
2 x 27 kW Cummins
Capacidad de combustible / Fuel capacity
6 200 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
2 800 l
Construcción / Construction
Carbono “Preimpregnado” / Pre-peg carbon
Velas / Sails
North Sails
Armador e invitados / Owner & Guests
8
3
Tripulación / Crew
Clasificación / Classification
DNV
Arquitectura naval / Naval architect
Reichel Pugh Yacht Design
Estilismo exterior / Exterior styling
Nauta Yacht Design
Diseño de interiores / Interior designer
Nauta Yacht Design
Astillero / Shipyard
Baltic Yachts (Fin) - www.balticyachts.fi
2/12/10
16:27
Página 8
Baltic Yachts “Nilaya”
|||Baltic
Yachts “Nilaya”
E
A yacht owner is seeking to make a dream come true just has
to get in touch with such as Baltic Yachts, a boat builder
constructing one-offs, in this case a cruiser with a performance
fit for a regatta.
l astillero Baltic Yachts, afincado en Finlandia, botó
a mediados de 2010 una de sus mejores unidades,
un one-off que es el resultado de la excepcional
combinación entre nacionalidades y experiencias varias. Así, los
fineses se encargaron de la construcción, los italianos de Nauta
Yacht Design del estilismo, y los americanos Reichel Pugh Yacht
Design fueron los responsables del diseño del casco y aparejo.
El armador es un amante de las regatas, por lo que quiso hacer un
velero de altas prestaciones, pero a la vez de lujo y con uso familiar. Con estas premisas, el astillero tuvo que darle prioridad a la
optimización de prestaciones -como su afilada proa, casi vertical
para buscar la máxima eslora de flotación-, por lo que el material
elegido, para el casco, fue la fibra de carbono preimpregnada; y
para los interiores un conjunto de mobiliario muy ligero. Todo se
ha construido en el astillero, menos el mástil y las jarcias, claro.
Resulta un modelo ideal para navegación transoceánica y para el
circuito de regatas de los megayates; además, al disponer de quilla retráctil en T, puede fondear donde otros no llegan; ya que su
calado va de los 5,5 a los 3,5 m.
Como se ha hecho en comunión con el propietario, éste ha influido
mucho en todos los aspectos; así, como el armador planea hacer
muchos viajes largos; se ha dotado toda la cubierta exterior y los
Uno de sus grandes características es la gran área vélica
interiores de estiba y neveras. Otro de los aspectos en los que ha
de la que dispone.
influido es en la insonorización; creada porque no soporta oír el
más mínimo ruido, de forma que, en caso de usarse los motores,
En popa gana protagonismo el puesto de mandos,
se navega igualmente en silencio.
dividido en dos partes simétricas y completas.
Cuando un armador se
propone fabricar su sueño debe
contactar con algún astillero que fabrique
embarcaciones one-off; como Baltic Yachts, que ha
construido un crucero de prestaciones dignas de regata.
Texto: Di Monzo
Fotos: Baltic Yachts
Being the size it is, the exterior could have been fitted
Finnish boat builder, launched one of its
out with a great deal more but with a less elegant and
best ever yachts, a one-off which is the
racing-like appearance. For this reason the lines have been
result of an exceptional combination of nationalities and
kept clear and smooth with a low profile deck house. The
diverse experiences. The Finns have taken care of the
powerful sail area, combined with the shape of the hull
construction, the Italians from Nauta Yacht Design have
and the T keel, guarantee this yacht a performance second
seen to the styling and the Americans from Reichel Pugh
to none. The “V” shaped boom is in carbon fibre. As one
Yacht Design have taken charge of designing the hull and
might expect, the lines are all fed back with the ropes
the rigging.
beneath the deck and at the owners request, there are as
One of this yacht’s amazing
Being a regatta fan, the owner wanted what was a high
many fridges, icemakers and wine racks on deck as down
features is the huge sail area.
performance yacht but at the same time comfortable and
below, all conveniently built into the furniture units. Special
E
n popa, la pasarela también se escamotea, por control remoto, de la misma forma que funciona la plataforma de baño.
Dos garaje en esta parte del barco permiten estibar los utensilios
de buceo y los de windsurfing. Al lado, el puesto de gobierno,
desplazado muy a popa, cuenta con dos ruedas de carbono.
Cada una de ellas dispone de su centro de control, desde donde
se puede controlar todo, no tan solo navegación, sino también
velas, motores, luces, etc. Y los winches Harken quedan muy
cerca de aquí. Para mayor comodidad, un apoyadero trasero en
cada uno de los timones, y con reposapiés regulables, con sistema hidráulico.
La caseta está rodeada de cristales,
ofreciendo des del interior vistas a 360 grados.
Desde la mesa cartas interior se puede controlar toda la embarcación.
En el interior, comedor y salón comparten espacio,
cada uno a su altura.
C
H
alfway through 2010, Baltic Yachts, the
||| Baltic Yachts “Nilaya”
on tanta eslora, el exterior se hubiese podido sobrecargar
La zona de ocio exterior está formada por un comedor y un solárium,
mucho más, pero dejaría de tener este aspecto tan elegante
ambos colosales.
y racing; por lo que se decidió ofrecer unas líneas limpias, con todo
enrasado y la caseta con muy poca altura. El área vélica es muy
El puesto de mandos es moderno, completo, y con todo cuidado
potente y, combinada con la forma de la carena y la quilla en T, le
para que al gobernar todo quede a mano.
ofrece unas prestaciones altísimas. La botavara es en “V” y es de
carbono. Como es de esperar, toda la maniobra está reenviada, con
los cabos por debajo de la cubierta y, a petición del armador, hay
muchas neveras, icemakers y botelleros, tanto en el exterior como
en el interior, aunque todo escamoteado o integrado en el mobiliario. Todo ha sido cuidado a consciencia, para ofrecer en cada
espacio todo lo que se necesita -conectores iphone, posavasos,
etc.-, pero dejándolo escondido a simple vista.
L
a combinación de crucero-regata
se hace más presente que nunca.
suitable for family use. With this in mind, the boat buil-
care has been taken to provide everything needed lite-
The helm station takes pride of
der had to prioritize optimum performance with such as
rally everywhere onboard this yacht, iphone connectors,
place on the aft deck with two
the sharp, almost vertical, bow, for an extended waterli-
coasters, etc, but with all out of sight at first.
separate, fully equipped sections.
ne, the choice of construction material, for the hull pre-
At the stern, the gangway also disappears out of sight,
impregnated carbon fibre and for the interiors a collec-
operated by remote control just the same as the bathing
The rest and relation zone on
tion of extremely lightweight
platform. Two stern garages
deck is comprised of an al fresco
furniture units. All of the
provide stowage space for
dining area and a sunbathing
construction
area, both colossal.
carried out in the shipyard
has
been
except for the mast and rig-
T he cruiser – racer combination
makes this more up to date than ever.
diving
and
windsurfing
equipment. Near to this, the
helm is set way back on the
The helm station is modern, fully
ging of course. The result is
and sensibly equipped to ensure
sailing yacht which is ideal for transoceanic voyages and
carbon fibre wheels, both with their own console allowing
everything is close at hand.
also regattas for megayachts. This yacht also has a lifting
everything to be controlled from here, not only naviga-
T keel which reduces her draft from 5.5 metres to 3.5
tion instruments but also sails, engines, lights etc. The
The deckhouse is fully glazed all
metres, allowing this yacht to anchor where others can’t.
Harken winches are also located close to here and, for
the way round providing 360
The owner has had a great deal of influence on all aspects
added comfort, a back support is positioned at both of
degree views from inside.
of this yacht’s design, one such example being that of the
the helms with a hydraulically operated adjustable foo-
fridges and extensive stowage space both on deck and
trest. The fridges in the cockpit are located on the sides,
The entire yacht can be controlled
down below as a result of the owner planning to embark
not beneath the table, allowing for a bottle to be taken
from the chart table.
upon many extended voyages. Another feature specified
out without the need to dismantle the table. The dining
aft deck and features two
by the owner is that of the soundproofing, being a per-
area is comprised of two separate tables although these
Inside the yacht, the dining area
son who cannot bear the slightest noise, the yacht is now
can be joined to create one large table or alternatively
and saloon share the same space,
still able to navigate in silence in the eventuality of having
they can be removed to create a very large open space.
both at their own level.
to use the engines.
This amounts to what is a spacious chill-out sun bathing
English text
BAR nilaya:Maquetación 1
BAR nilaya:Maquetación 1
2/12/10
16:27
Página 9
||| Baltic Yachts “Nilaya”
Despite being located further
towards the bows than usual, the
master cabin is very spacious.
can be protected by an extremely large bimini.
bathrooms and separate showers, the other also with an
The bow deck converts into a large sundeck but also ser-
en-suite but without the separate shower. The very wide
guests to accompany the owner
ves as a place to stow the tender, the manoeuvring of
master cabin is located further towards the bows and
on his voyages around the world.
which is carried out by a hoist discreetly attached to the
comes with a sofa, concealed flat screen TV, study, war-
mast.
drobe, four ceiling hatches, a bathroom with two cubi-
The bathroom has a very suitable
There are two separate accesses to down below, one for
cles, one for the WC and the other for the shower, lea-
layout as well as a clever natural
crew and one for guests, one at each end of the central
ving the central area for the hand basin. Worth pointing
light system.
deck space. Mahogany has been chosen for the décor to
out is the amount of light in the bathroom to the master
E
n la bañera las neveras se hallan en los laterales, no debajo de
la mesa, de forma que se evita tener que desmontar toda la
mesa para sacar una botella. Dos mesas forman aquí el comedor,
S
us dimensiones de megayate
no merman su excelente
result the yacht has three guest cabins, two with en-suite
Three cabins allow up to six
||| Baltic Yachts “Nilaya”
maniobrabilidad.
area and very spacious al fresco dining area, all of which
aunque estas se pueden unir -y convertirse en una de sola y gran-
provide added warmth. The
cabin thanks to the prism ins-
chart table serves as a
talled in the ceiling hatch, this
de- o sacar -y ganar un espacio diáfano-. Todo puede quedar cubierto por un enorme bimini, dejando bajo él un gran solárium -chill
out cuando está protegido- y un salón comedor de grandes dimen-
second helm station and is
siones.
En proa, la cubierta se convierte en un enorme solárium, aunque
este espacio también pude servir para estibar la auxiliar, cuya maniobra se realiza a través de la grúa, que se halla pegada de forma discreta en el mástil.
Para acceder al interior hay dos entradas, tripulación e invitados,
cada una hallada en cada extremo de la zona común central exterior. La madera elegida ha sido la caoba, para ofrecer una mayor
located next to the deckhou-
calidez. La mesa de cartas que se convierte en un auténtico segundo puesto de control; quedando junto al comedor interior, en el
que se goza de vistas a los 360 grados; así como de mucha luz natural. El Comedor queda a babor, con una mesa muy grande para
ocho o diez personas, ésta se abre y sirve de estiba. A estribor una
Incluso estando más a proa de lo habitual,
mesa de café queda rodeada por un sofá en “C”, sirviendo de salón.
el camarote del armador es muy holgado.
Hasta tres camarotes permiten a seis invitados acompañar
se dining area with its 360
al armador a navegar por todo el mundo.
A
unque en un principio, el primer boceto dibujaba el camarote del
armador en popa; después de visitar el salón de Mónaco, el arma-
dor decidió dejar esta zona para la tripulación; tal y como había visto en
un par de barcos de su gusto. Así, resultan tres camarotes para invitados,
dos de ellos con baño ensuite y ducha separada; y el otro, siendo tam-
degree views and abundant
bién en suite, la ducha no está separada. El camarote del armador se
halla más a proa, es muy ancho y dispone de sofá, televisión plana escamoteable, estudio, armario, cuatro escotillas cenitales, baño con dos compartimientos -en uno aseo y en el otro ducha, dejando el medio para el
lavamanos-. Cabe destacar que en el baño del armador hay mucha luz
D espite the megayacht
dimensions this yacht’s
manoeuvrability is excellent.
increases the amount of light
coming in but allows nothing
to be seen from the deck.
As previously mentioned, the
gracias a un prisma colocado en la entrada cenital, éste no permite que
se vea nada desde la cubierta, pero multiplica la luz de entrada.
En popa, como hemos dicho, se halla la zona de tripulación -en la
natural light. The dining area
que el capitán dispone de un camarote ancho y con baño en suite. En este espacio se hallan neveras, lavadora, secadora, una cocina
profesional -con siete fogones, dos picas, un microondas, un horno, dinette, mesa de control, etc. Dos cabinas más completan el espacio para los marineros, con dos camas individuales cada una, y la
sala de máquinas, en la que se albergan dos motores Cummins de
||| Baltic Yachts “Nilaya”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Baltic Yachts “Nilaya”
Eslora total / Lenght Overall
34,13 m
Eslora de flotación / Lenght waterline
30,75 m
Manga máxima / Maximum beam
7,53 m
Calado máximo / Maximum draft
3,5 m / 5,5 m
Desplazamiento a media carga / Half load displacement
88 T
Motorización / Engines
2 x Cummins 335 Hp
Hélice de proa / Bowthruster
450 retráctil / retractable
Generadores / Generators
2 x 27 kW Cummins
Capacidad de combustible / Fuel capacity
6 200 l
2 800 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
Construcción / Construction
Carbono “Preimpregnado” / Pre-peg carbon
Velas / Sails
North Sails
Armador e invitados / Owner & Guests
8
Tripulación / Crew
3
Clasificación / Classification
DNV
Arquitectura naval / Naval architect
Reichel Pugh Yacht Design
Estilismo exterior / Exterior styling
Nauta Yacht Design
Diseño de interiores / Interior designer
Nauta Yacht Design
Baltic Yachts (Fin) - www.balticyachts.fi
Astillero / Shipyard
Importador / Shipdealer
XXXXXXXXXXXXX - www.XXX.XXX
2800 RPM, dos generadores de 27 kw y los tanques de combusti-
El baño cuenta con una distribución muy acertada,
ble -6000 litros- y de agua potable -3000 litros-.
así como con un inteligente sistema de iluminación natural.
crew’s quarters are in the aft
is on the port side and features a very large dining table
section where the captain has a spacious cabin with en-
seating eight or ten people. This table also opens up to
suite bathroom. The crew’s quarters also include fridges,
provide stowage space. To starboard there is a coffee
a washing machine, a dryer, a professional cooker with
table surrounded by a “C” shaped sofa which serves as
seven rings, a microwave, an oven, a dinette, a work table,
the saloon.
etc. The crew’s quarters are completed by two more, twin
Although the initial plans showed the master cabin in the
berthed, cabins and the engine room with one Cummins
aft section, after visiting the Monaco Yacht Show the owner
2800 RPM engine, two 27kw engines and the 6000 litre
decided to leave this area for the crew’s quarters after
fuel tanks and last but not least the 3000 litre drinking
seeing and liking a couple of yachts with this layout. As a
water tanks. pub SK per tb:Maquetación 1
13/12/10
12:41
Página 1
Barcos a vela y a motor,
pruebas, viajes, electrónica, novedades…
¡Suscríbase o cómprela en su quiosco!
Ver contenidos en www.revistaskipper.com
Pau Claris, 99-101, bajos | 08009 Barcelona (Spain) | Tel. +34 93 318 01 01 | Fax +34 93 318 45 28
[email protected] | www.curtediciones.com
Gran Vía, 62, 9ª planta, oficina 5 | 28013 Madrid (Spain) | Tel. +34 91 547 37 69 | Fax +34 91 547 07 10
ten smartboat:Maquetación 1
10/12/10
12:27
Página 1
||| Tender
Smartboat 23
Vanguardista y funcional
Original, tanto en sus líneas –claramente
vanguardistas– como en sus detalles
funcionales, el Smartboat 23 supone un
tender a tener muy en cuenta, al ofrecer
a su vez la ventaja añadida de un peso
reducido y unas prestaciones brillantes,
con una motorización muy ajustada.
educir el consumo y la emisión: una tendencia a nivel
mundial que los creadores del Smartboat 23 han tenido
muy en cuenta al concebirlo. Y es que con un fueraborda
de tan sólo 140 Hp -o bien con un motor intrafueraborda
diesel de la misma potencia o de 170 hp, en el
caso máximo-, es capaz de superar fácilmente
los 30 nudos de velocidad punta con un tiempo de planeo que en nin-
Texto: Yolanda Llinás
gún caso supera los 5 segundos. Y es que para su construcción se ha
Fotos: Smartboat y Siga Curt
optado por el avanzado sistema de infusión aplicado al sandwich de balsa
y resina vinilyster, que hasta el momento no se había utilizado nunca para
una embarcación de esta eslora. Los resultados hablñan por si solos;
midiendo 6,99 metros de eslora por 2,55 metros de manga, su peso queda
reducido a tan sólo 820 kilos, al tiempo que su resistencia y durabilidad
están del todo garantizadas.
ten smartboat:Maquetación 1
10/12/10
12:27
Página 2
embarcación auxiliar o “tender”, dado que en ocasiones
se tiende a la sobrecarga, para travesías cortas desde el
fondeo a puerto y viceversa. Esta posibilidad de optimizar el asentamiento redunda en una navegación más
suave y segura así como en un mejor control del consumo.
En este sentido, la unión de unas acertadas líneas de carena con un peso reducido y una potencia limitada, hace
que el consumo del motor, a régimen de crucero, sea de
poco más de un litro la milla, disponiendo así de una autonomía cercana a las 100 millas. Otra ventaja a tener en
cuenta es la de la práctica ausencia de estela a su popa,
lo que resulta sumamente conveniente a la hora de nave-
No obstante, lo más sorprendente del Smartboat 23 es su
diseño, obra del prestigioso arquitecto naval Vincent
Lauriot-Prévost, mundialmente conocido por ser el creador de los más veloces catamaranes a vela, como el famosísimo “Oracle”, vencedor de la pasada Copa América.
Para su carena, la opción ha sido la de líneas muy afinadas, con pronunciada “V” a proa que va aplanándose progresivamente hacía popa, mientras que la obra muerta
se presenta sin curva alguna, sin ningún saliente o elemento superfluo que afecte a la nitidez de sus líneas. La
otra gran novedad de este innovador diseño es el de
haber incorporado en su interior un sistema de lastre
móvil que asegura el asentamiento idóneo, sea cual sea
el reparto de la carga y el estado de la mar, y que consiste en un depósito situado a proa que se llena de agua
de mar o se vacía, según se precise. Esto es algo que
English text
resulta sumamente conveniente en su utilización como
Smartboat 23
Modern and functional
lopers of the Smartboat 23 have taken very much into
boat boat measuring 6.99 metres with a 2.55 metre
account in the conception of this boat. Equipped with
beam and a reduced weight of only 820 kilos, all of
Original in terms of both the decidedly futuristic
a 140 hp outboard or an equivalent power diesel inbo-
this together with completely fail-safe resistance and
design as the practical elements, the Smartboat 23
ard, or even a 170 hp engine, in the case of the lat-
durability.
represents a tender well worth taking into account,
ter this powerboat is well able to reach a top speed of
That said, the most amazing thing about the
especially with the added advantage of the reduced
30 knots with a gliding time which never exceeds 5
Smartboat 23 is undoubtedly the design, the work of
weight and the brilliant performance thanks to the
seconds. This is all down to the advanced vacuum
prestigious naval architect Vincent Lauriot-Prévost,
well adapted engine power.
infusion method applied to the balsa and vinylester
world famous designer for some of the fastest sailing
sandwich construction, a construction method which,
catamaran racers such as “Oracle”, winner of the last
The reduction of fuel consumption and emissions,
until now, has never previously been used for a boat
America’s Cup. The hull has been designed with very
currently a worldwide concern, is something the deve-
of this size. The results speak for themselves, a power-
fine lines and a very sharp “V” shaped prow which
ten smartboat:Maquetación 1
15/12/10
13:19
Página 3
||| Tender
Características técnicas / Technical features
Eslora total / Overall length
6,99 m
Eslora flotación / Waterline length
6,99 m
Manga máxima / Maximum Beam
2,55 m
Puntal / Propeller
0,70 m
Calado / Draft
0,40 m
Calado con motor bajo / Draft with outboard lowered
0,80 m
Depósito combustible / Fuel tank
135 l
Depósito agua / Water tank
50 l
Tanque de lastre / Ballast tank
300 l
Arquitecto / Naval architect
Van Peteghem & Lauriot Prévost
Constructor / Boat builder
Smartboat (Francia)
Importador / Importer
Varador 2000 - www.varador2000.com
Motorización / Engine size
Versión Fueraborda / Outboard version
Peso sin motor / Weight withiout engine
Potencia aconsejada / Average power
Potencia máxima / Maximum power
Opcional / Optional
860 kg
115 cv
150 cv
2 x 60 cv
Versión intrafueraborda / Inboard version
gar por canales, puertos, reservas marinas o lugares protegidos. Lo cierto es que la sensación, al gobernar el
Peso con Volvo D3 170 cv / Weight with Volvo D3 170 cv engine
Potencia aconsejada / Average power
Potencia máxima / Maximum power
1.550 k
140 cv
170 cv
Smartboat 23, es de un gran divertimento a la vez que de
una gran seguridad, al agarrarse fuertemente al mar sin
efectuar derrape alguno, incluso si se vira de forma repentina y sin reducir gas.
La sencilla elegancia de sus líneas se complementa con
un inteligente reparto del espacio en cubierta; éste le
permite llegar a ofrecer una pequeña cabina bajo su consola central, en la que se encuentra una litera en “V” y
un inodoro químico. Por lo demás, la cubierta discurre
de forma continua, sin escalón alguno, con gran facilidad
para acceder desde el mar, para pasar a la bañera y para
evens out progressively towards the stern. The top-
overloaded when making short trips from the ancho-
it comes to navigating in channels, ports, marinas,
sides are very angular, without a curve to be seen,
red yacht to port and vice versa. This ability to optimi-
marine reserves or protected waters. One thing for
and without any superfluous or projecting element
se the boats position on the water is beneficial to
sure is the sheer enjoyment to be had from taking the
to affect the clear-cut lines. Another original feature
smoother and safer navigation as well as improved
helm onboard the Smartboat 23, something combi-
in this innovative design is that of the movable ballast
fuel consumption. In this respect, the combination of
ned with the superb safety element in a boat which
system incorporated into the hull to ensure the boat
an ingeniously designed lightweight hull and redu-
takes to the water without any sliding whatsoever,
sits perfectly on the water, regardless of the amount
ced engine power means that, at cruising speed, fuel
even when making sharp turns without any reduction
of cargo and the sea state. The system consists of a
consumption amounts to little more than one litre per
in speed.
water tank located in the bows which fills or dischar-
nautical mile, something which also gives this boat a
This boat’s stylish clear-cut lines are complemented
ges the water as required. This is a particularly con-
range of nearly one hundred miles. Another practi-
by a shrewdly designed layout for the deck space, allo-
venient feature when it comes to using the boat as a
cal advantage to take into account is that of the
wing for a small cabin down below located beneath
tender, given that at times there’s a tendency to be
absence of a stern wake, particularly convenient when
the central console. The cabin features a “V” shaped
ten smartboat:Maquetación 1
10/12/10
12:27
Página 4
transitar hasta la proa, con la ventaja añadida de disponer
piloto es abatible, ocultando bajo él un espacio nevera
de un francobordo notablemente alto, lo que redunda
y un fregadero mientras que dos asientos a popa, uno
en una mayor seguridad. A proa, el cofre de ancla puede
de ellos abatible, permiten conformar una agradable
albergar un molinete eléctrico, elemento incluido en el
dinette aunque, en realidad, la disposición y el equipa-
listado de equipamiento opcional. Un detalle sumamen-
miento de la cubierta queda a elección del cliente. Y es
te útil y funcional, es el sistema ideado para mantener las
que el astillero ha querido ofrecer, en este modelo, la
defensas, que en este caso son planas y van estibadas en
máxima versatilidad y flexibilidad, lo que incluye a su vez
el interior de las amuras, bajo las brazolas que tienen una
el decorado del casco, que puede ser desde cualquiera
anchura de 14 cms, lo que permite situarlas en posición
de los alegres colores de serie: blanco, rojo, celeste, verde
de uso tan sólo pasándolas por encima de la borda, lo
o gris, o bien el dibujo más fantasiosa y original, desde
que evita tener que hacer y deshacer nudos. El puesto
la maja de Goya a un fragmento de la Capilla Sextina o
de gobierno está debidamente protegido del sol median-
cualquier otro capricho o deseo que pueda tener el arma-
te un techo duro montado sobre perfil metálico que, ade-
dor, con el fin de personalizar su tender. Todas las cuali-
más de quedar muy bien integrado en el conjunto, es
dades que hemos ido enumerando han llevado al
extensible, lo que permite cubrir asimismo parte de la
Smartboat 23 ha ser uno de los nominados al título de
bañera. Existe, a su vez, una opción de toldo textil tipo
“European Powerboat of the Year” en la categoría de
bimini, también con alargo. Por su parte, el asiento del
barco a motor de hasta 30 pies. berth and chemical toilet. The remaining deck space
to use simply by slipping over the top, without having
owner. The boat builder’s intention with this particu-
is completely open and devoid of any steps, provi-
to tie and untie knots. The helm station is duly pro-
lar model was to provide maximum versatility and fle-
ding easy access whether it be from the sea or from
tected from the sun by a hard top installed on a metal
xibility, something which also includes embellishing
bow to stern, and all with the added advantage of
frame which aside from blending in well with the
the hull, which a choice of any of the following colours
having a relatively high freeboard for improved safety.
design of the boat can also be extended to cover part
as standard: white, red, green or grey or alternatively
The anchor locker on the bow is able to be fitted with
of the cockpit. There is an alternative to this in the
the most original and imaginative illustration, every-
an electric windlass, something included in the list of
form of a canvas bimini, also extendable. Other fea-
thing from Goya to a fragment of the Sistine Chapel or
optional extras. Another relatively useful and practi-
tures in the cockpit include the cool box and the sink
any other whim or desire the owner might have to cus-
cal feature is the system devised for supporting what
located beneath the folding helmsman’s seat whilst
tomise their own boat. All of the features we have
happen to be flat fenders. These will be stowed insi-
the two aft seats, one of which is folding, serve as a
come to mention here have led the Smartboat 23 to
de the bulwarks, beneath the extra wide 14cm coa-
reasonable dinette. In reality the layout and the choi-
be nominated for “European Powerboat of the Year”
ming, allowing the fenders to be in a position ready
ce of mixtures and fittings is actually down to the
in the category for motorboats up to 30 foot. REG BWR:Maquetación 1
13/12/10
15:11
Página 1
Barcelona World Race
2010-2011
El 31 de diciembre es el inicio de la segunda edición
de la Barcelona World Race (BWR), en la que 15 barcos
IMOCA Open 60 de tecnología puntera y sus 30
patrones recorren 25.000 millas, de Barcelona a
Barcelona, por la ruta de los tres cabos (Buena
Esperanza, Leeuwin y Hornos).
L
a Barcelona World Race es la primera y única
regata a vela alrededor del mundo sin escalas
y A Dos para barcos de la clase IMOCA Open
60, en la que la ayuda externa está permitida aunque sometida a penalizaciones.
La longitud aproximada del recorrido es de 25.000 millas náu-
The 31st December represents the start of the second
edition of the Barcelona World Race (BWR) in which
15 technologically advanced IMOCA Open 60 racing
yachts and their 30 skippers will embark upon the
25,000 nautical mile passage from Barcelona to
Barcelona via the three capes (Good Hope, Leeuwin
and Horn).
ticas sobre la ortodrómica, unos 46.300 km. Los participantes
tendrán dos pasos naturales obligados: el estrecho de Gibraltar
y el estrecho de Cook, entre las islas Norte y Sur de Nueva
Zelanda. El recorrido tiene salida y llegada en Barcelona, dejando los cabos de Buena Esperanza, Leeuwin y Hornos por babor,
pasando por el estrecho de Cook y por las puertas de seguridad preestablecidas por la dirección de la regata, que se basarán en datos climáticos precisos de la evolución de los hielos
Texto: YGV. Fotos: James Robinson Taylor
antárticos, y que puede cambiar en cualquier momento.
REG BWR:Maquetación 1
13/12/10
15:11
Página 2
Inscritos 2010-2011 / Participants 2010-2011
• Virbac-Paprec 3: Jean-Pierre Dick (FRA) / Loïck Peyron (FRA)
• Hugo Boss: Alex Thomson (UK) / Andrew Meiklejohn (NZL).
• Mirabaud: Dominique Wavre (SUI) / Michèle Paret (FRA)
• Foncia: Michel Desjoyeaux (FRA) / François Gabart (FRA)
• GAES Centros Auditivos: Dee Caffari (UK) / Anna Corbella (ESP)
• Estrella Damm: Alex Pella (ESP) – Pepe Ribes (ESP)
• Central Lechera Asturiana: Juan Merediz (ESP) / Fran Palacio (ESP)
• Groupe Bel: Kito de Pavant (FRA) / Sébastien Audigane (FRA)
• Neutrogena: Boris Herrmann (GER) / Ryan Breymaier (USA)
• Renault Z.E.: Pachi Rivero (ESP) – Antonio Piris (ESP)
• Mapfre: Iker Martínez (ESP) / Xabi Fernández (ESP)
• Fórum Marítim Català: Gerard Marín (ESP) / Ludovic Aglaor (FRA)
• Fruit: Krzysztof Owczarek (POL) / Armand Coursodon (FRA)
• We Are Water: Jaume Mumbrú (ESP) / Cali Sanmartí (ESP)
• Président: Jean Le Cam (FRA) / Bruno García (ESP)
Los 15 equipos inscritos en la segunda edición de la BWR incluyen a
regatistas de ocho diferentes nacionalidades (Nueva Zelanda, Polonia,
Francia, Reino Unido, Suiza, Alemania, EEUU y España) que se encuadran entre los mejores del mundo de la vela oceánica. Nombres de
tanto prestigio como Jean-Pierre Dick, Michel Desjoyeaux, Alex
Thompson, Dominique Wavre, Michèle Paret, Loick Peyron, Kito de
Pavant, Sébastien Audigane, Dee Caffari, Andy Meiklejohn y jóvenes
valores como Boris Hermann, Ryan Breymaier y François Gabart competirán junto a la prometedora flota española constituida, entre otros,
por Alex Pella, Pepe Ribes, Pachi Rivero, Toño Piris, Iker Martínez, Xabi
Fernández, Juan Merediz, Fran Palacio y Anna Corbella, que junto
con Dee Caffari forma el único equipo femenino de esta vuelta al
mundo, Gerard Marín –que compite junto al francés Ludovic Aglaor
a bordo del “Fórum Marítim Català”– Jaume Mumbrú, Cali Sanmartí
y Bruno García, que será el copatrón del bretón Jean Le Cam. www.barcelonaworldrace.org
English text
© Thierry Martinez
Barcelona World Race
Leeuwin and Horn to port, passing through the Cook
and-coming young sailors the likes of Boris Hermann,
Strait and one of the pre-established safety gates en
Ryan Breymaier and François Gabart. All of these will
The Barcelona World Race is the first and only double-
route, based on precise climatic data concerning any
be competing alongside the promising Spanish fleet
handed non stop round the world race for IMOCA
developments on the Antarctic ice sheet, something
which includes Alex Pella, Pepe Ribes, Pachi Rivero,
Open 60 racing yachts in which outside assistance is
which can change at any time. The fifteen boats taking
Toño Piris, Iker Martínez, Xabi Fernández, Juan Merediz,
permitted but subject to penalties.
part in the second edition of the BWR will be crewed
Fran Palacio and Anna Corbella, who, together with
The length of the course or great-circle distance is
by some of the world’s greatest sailors from eight diffe-
Dee Caffari will be the only female team taking part in
approximately 25,000 nautical miles (46,300km). Those
rent countries (New Zealand, Poland, France, United
the race. Other participants include Gerard Marín –
taking part in the race will have to make two compulsory
Kingdom, Switzerland, Germany, USA and Spain). World
who will be alongside French skipper Ludovic Aglaor
passages, one through the Straits of Gibraltar and the
famous names such as Jean-Pierre Dick, Michel
abord “Fórum Marítim Català”– Jaume Mumbrú, Cali
other through the Cook Strait, between New Zealand’s
Desjoyeaux, Alex Thompson, Dominique Wavre,
Sanmartí and Bruno García, who will be co-skipper to
North and South islands. The course will start and finish
Michèle Paret, Loick Peyron, Kito de Pavant, Sébastien
Jean Le Cam. in Barcelona, leaving the Capes of Good Hope,
Audigane, Dee Caffari, Andy Meiklejohn as well as up-
www.barcelonaworldrace.org
13/12/10
15:11
Página 3
Seis tramos naturales / Six natural legs
La diferencia con el recorrido de la primera edición de 2007/08 es la eliminación del sistema
de puertas de paso obligado, cuya finalidad era la de definir tramos con clasificaciones por
tiempos en cada uno de ellos. En el nuevo recorrido se establecen tramos entre los pasos
naturales obligados:
The difference between this and the first race held in 2007/08 is the elimination of the
obligatory passage gates, the purpose of this being to define stretches with classifications
based on the time taken to complete each of the legs. The new route will be made of legs
between the natural obligatory points en route.
1) De Barcelona a Gibraltar. / Barcelona - Gibraltar.
2) De Gibraltar a cabo de Buena Esperanza. / Gibraltar - Cape of Good Hope.
3) De cabo de Buena Esperanza al estrecho de Cook. / Capeo of Good Hope – Cook Strait.
4) Del estrecho de Cook al cabo de Hornos. / Cook Strait - Cape Horn.
5) Del cabo de Hornos a Gibraltar. / Cape Horn - Gibraltar.
6) De Gibraltar a Barcelona. / Gibraltar - Barcelona.
Clase IMOCA Open 60 / IMOCA Open 60 class
La BWR se disputa con los barcos IMOCA Open 60. Los diseñadores tienen libertad para
concebir los barcos siempre y cuando éstos no sobrepasen los 60 pies (18,29 metros) de eslora,
los 4,5 metros de calado y su palo no sobrepase los 28 metros sobre el nivel del agua (regla de
2010 no retroactiva). El diseño debe cumplir también una serie de requisitos de seguridad.
Están especialmente diseñados para la navegación oceánica en solitario o en doble. Tienen
cascos de formas planas para planear sobre las olas, condiciones con las que son capaces de
alcanzar puntas de más de 25 nudos.
The boats taking part in the BWR will be the IMOCA Open 60. The designers are free to come
up with any design for the boats providing the length is no longer than 60 feet (18.29 metres),
the draft is no more than 4.5 metres and the mast is no higher than 28 metres above sea level
(2010 regulation). The design must also comply with a number of safety requirements. The boats
are specially designed for single or double-handed sailing and feature flat bottomed hulls for
planing over the waves reaching speeds up to 25 knots.
Características / Features
Eslora máxima: 18,29 m (60 pies). / Overall length: 18.29 m (60 feet).
Manga: 5,5 m. / Beam: 5,5 m.
Calado máximo: 4,5 m. / Maximum draft: 4,5 m.
Altura del palo máxima: 28 m. / Maximum mast height: 28 m.
Desplazamiento: entre 8.000 y 9.000 kg. / Displacement: between 8.000 and 9.000 kg.
Superficie vélica en ceñida: entre 240 y 330 m2. / Sail area upwind: between 240 and 330 m2.
Superficie vélica con vientos portantes: entre 460 y 620 m2. / Sail area downwind: between 460 and 620 m2.
Tipo de quilla: basculante (pendular) / Keel: basculante canting (pendulum)
Barcelona World Race
2010-2011
© Thierry Martinez
REG BWR:Maquetación 1
MI_AD2010_TEHBEST 11/6/10 11:32 P gina 1
Amarrar y…
¡disfrutar!
Moor and… enjoy!
Disfrute de una localización excepcional, del confort y el lujo sin
moverse de la cubierta de su barco. Descubra las modernas
instalaciones y el excelente servicio de la nueva marina de Ibiza
especializada en grandes esloras.
Enjoy an exceptional location, comfort and luxury without leaving
your deck. Discover the modern facilities and the excellent service
of the new marina in Ibiza, specialized in Superyachts.
RUMBO A L A E XCELENCIA
S E T T I N G S A I L FO R E XC E L E N C E
Paseo Juan Carlos I, 20 / 07800 Ibiza / Spain / t. +34 971 318 040 / f. +34 971 199 355 / [email protected] www.marinaibiza.com
vela clasica:Maquetación 1
15/12/10
13:20
Página 1
||| Vela clásica | Classic Sailing
Vela clásica de época
Una nueva empresa surge para satisfacer aquellos amantes del mar que, por encima de todo,
gusten de la vela clásica, la buena gastronomía y, al mismo tiempo, quieran un servicio de lujo.
A newly established company has emerged to satisfy the needs of sea lovers who, above all,
have a passion for classic sailing and superb cuisine, together with a first rate service.
Texto: YGV
Fotos: Vela clásica de época
vela clasica:Maquetación 1
V
10/12/10
12:26
Página 2
ela clásica de época es una empresa con sede en
Palma de Mallorca que ofrece a sus clientes un
amplio abanico de servicios relacionados con la
vela clásica. Así, se brinda la oportunidad de cursar un campamento de verano, salidas de un único día, cruceros, regatas, eventos,
charters -en invierno-, cursos de velas para adultos, etc.
Para ello, la compañía dispone de una flota especial y única; se
trata de tres embarcaciones cuyo prestigio está más que reconocido. Por un lado, el mayor de todos, el “So Fong”, un diseño clásico de Sparkman & Stephens construido en 1937; que combina
comodidad, tradición y espíritu de competición. Por otro, el “Kilena
of Corsica”, un barco de 1934 que es un verdadero ejemplo de
restauración integral; en el que cabe destacar su elegante línea
y luminosidad interior, gracias a las lumbreras y ojos de buey. Otra
unidad más es el “Ifarra”, un pequeño clásico diseñado por Colin
Archer que mezcla la clase y la tradición de los barcos de época
con el confort de un barco de última generación. Finalmente, la
flota cuenta con embarcaciones de apoyo, botes auxiliares que
son pequeños clásicos en miniatura, ideales para practicar regatas de vela ligera. Y ya fuera del ámbito clásico, se ofrece una
motora rápida que facilita la intendencia y la movilidad navegan-
L
a empresa ofrece, además de
los barcos, la gestión y todos
los servicios extras.
do en flota.
English text
buena cocina comparte espacio con bellos parajes marinos;
Servicio de cátering de nivel
ya sea una barbacoa a bordo o un picnic en la playa. Para
Aparte del alquiler y la gestión de la flota de barcos de vela can-
ello tienen un acuerdo de suministro con una finca de pro-
greja, Vela Clásica de Época tiene un plus que lo hace, si se puede,
ducción ecológica en Mallorca que proporciona frutas y ver-
más especial. Los amantes de la buena gastronomía tienen la opor-
duras, al tiempo que su granja surte otros alimentos de pri-
tunidad de contar con un servicio de cátering de lujo. De forma
mera calidad, sin olvidar el pescado fresquísimo que pro-
que las salidas de un día se convierten en un festín, en el que la
porciona el mar.
Vela clásica de época
competitive spirit. Another of the yachts, “Kilena of
Exquisite catering service
Corsica”, was built in 1934 and is a prime example of
Aside from chartering and administrating a fleet of
Vela clásica de época is a company based in Palma,
total restoration, a particularly elegant looking yacht
gaff rigged yachts, Vela Clásica de Época also provi-
Majorca, which provides a wide range of services asso-
and, thanks to the portholes and butterfly hatches the-
des another rather special catering service for those
ciated with classic sailing yachts. Offers include sum-
re’s plenty of light down below. One more yacht is
with a love for exquisite gastronomy. What begins
mer camp, a pleasant day’s sailing, cruises, a chance
“Ifarra”, a small classic yacht designed by Colin Archer
with a day’s sailing is transformed into a culinary
to take part in regattas, special events, yacht char-
which combines the class and tradition of classic yachts
delight with excellent cuisine combined with stun-
ters, winter sailing courses for adults, etc.
with the comfort of a latest generation model. Last but
ning locations, whether it be a barbecue onboard or
To accomplish this, the company has a unique and very
not least, the fleet also includes two support vessels,
a picnic on the beach. To make this possible the com-
special fleet comprised of three yachts whose prestige
small classic sailing dinghies which serve as tenders and
pany ha an agreement with an organic producer in
is well recognised. The largest of these, “So Fong”, is
ideal for taking part in regattas. Outside the realm of
Majorca for the supply of fruit and vegetables as well
a classic yacht designed by Sparkman & Stephens and
classic yachts and also available for charter is a fast
as other top quality food and that’s not forgetting the
built in 1937, a combination of comfort, tradition and
motorboat well suited to all aspects of sailing in a fleet.
superbly fresh fish provided by the sea.
vela clasica:Maquetación 1
10/12/10
12:26
Página 3
||| Vela clásica | Classic Sailing
El astillero encargado de su construcción fue el Ah King,
quien hizo bastantes diseños de S&S. De hecho, el “So Fong”
es una goleta ligeramente más grande que la famosa y mítica goleta de Seaport “Brillant”. El constructor usó palo hierro para la contraquilla y los suelos, el casco está hecho de
teca asiática, los marcos superiores son de teca y yakki (una
madera asiática muy elástica), y las vigas de cubierta son de
camphor y teca. Los mástiles y el aparejo se fabricaron en
Estados Unidos y se mandaron a Hong Kong.
Durante la segunda guerra mundial el “So Fong” operó
como un guardacostas estadounidense con una tripulación
de siete hombres. Hay una placa sobre la puerta de uno de
los camarotes que dice Oficiales. Después de la guerra el
“So Fong” pasó un tiempo en Maine y en el Caribe bajo propiedad del Sr. y la Sra de Henry Becton, que regatearon con
el barco (de manera muy competitiva) durante muchos años
en la Costa Este de los Estados Unidos. Eventualmente, el
“So Fong” volvió a Asia cuando fue comprado por Bill
Mathers, que tristemente usó el barco como buque de salvamento y buceo en el extremo oriente hasta que en 1986 fue
capturado por la milicia vietnamita cerca de la costa de
Vietnam. El barco fue confiscado y la tripulación y el capitán
detenidos e interrogados. El “So Fong” terminó siendo como
“So Fong”
un trofeo para los vietnamitas -en muy mal estado- hasta
El “So Fong” es una goleta diseño de Sparkman & Stephens
construida por el astillero Ah King en la bahía de Causeway,
en Hong Kong, para Thomson Baker, un agente de bolsa
de Nueva York que encargó el barco con el propósito de
circunnavegar el mundo con su hijo. Al principio de los años
40, Baker navegó hasta Estados Unidos vía la India, el Canal
de Suez, el Mediterráneo y el Caribe.
Características técnicas / Technical features
Construcción / Construction:
Diseño / Design:
1937. Hong Kong
Sparkman & Stephens
Eslora / Length:
21,4 m
Manga / Beam:
4,9 m
Desplazamiento / Displacement:
54 tn
Camas / Berths:
7 (tripulación aparte)
“So Fong”
from Seaport. The shipyard used akoga, a hardwood,
vely as it happened) on the east coast of the United
“So Fong” is a gaff rigged schooner designed by
for the false keel and the undersides, the hull is made
States. “So Fong” eventually returned to Asia when
Sparkman & Stephens, originally built for Thomson
from Asiatic teak, the topsides are in teak and yakki
she was purchased by Bill Mathers, who sadly used
Baker by AH KING, a shipyard based in Causeway
(a very flexible wood from Asia) and the decking is in
the yacht as a salvage and diving vessel in the Far
Bay, Hong Kong. Baker was a New York stockbroker
camphor and teak. The masts and rigging were made
East until she was captured by Vietnamese Military
who ordered the boat with the intention of sailing
in the United States and transported to Hong Kong.
close to Vietnam’s coast in 1986. The boat was
around the world with his son. In the early forties,
During the Second World War “So Fong” was used
impounded and the captain and crew detained and
Baker sailed to the United States via India, the Suez
as an American coastguard boat with a crew of seven.
interrogated. “So Fong” finally stopped being a
Canal, the Mediterranean and the Caribbean.
There is actually a plaque over the door into one of
trophy for the Vietnamese – in a very poor condition
AH KING, the shipyard responsible for the yacht’s
the cabins which says officer of the watch. Once the
– in 1990 when she was purchased by Sr.Robert
construction, has actually built quite a few yachts
was over “So Fong” spent some time in the
Vershoyle, an Irish seaman, and taken to Saigon where
designed by S&S. “So Fong” is actually a slightly lar-
Caribbean owned by Mr & Mrs Henry Becton, who
she was meticulously restored. The restoration pro-
ger schooner than “Brillant” the mythical schooner
took part in regattas with the yacht (very competiti-
cess mainly involved removing the masts and deck,
vela clasica:Maquetación 1
10/12/10
12:26
Página 4
1990, cuando Sr.Robert Vershoyle, un marino Irlandés, lo com-
varon hasta el mediterráneo. Hasta hace poco el “So Fong”
pró y se llevó a Saigón, donde lo restauraron meticulosa-
ha estado atracado en St.Tropez, propiedad de un francés
mente. Las principales acciones fueron el desmantelamien-
amante de los veleros clásicos que lo utilizaba para charter y
to entero hasta la madera; los mástiles y la cubierta se qui-
uso particular de su familia. Actualmente, es el buque insig-
taron. Todo el cobre se cambió y se le puso nuevos raíles y
nia de Vela Clásica de Época y navega con una tripulación
empavesadas en cubierta. Los mástiles son los originales,
de 3 ó 4 personas, dependiendo de las características del
pero la botavara principal se cambió debido a una modifi-
grupo y de la travesía que se proponga. Su bote auxiliar, el
cación de aparejo gaff a aparejo de bermuda. Todos los acce-
Muffin, es un pequeño clásico que puede ser propulsado a
sorios de bronce fueron refundidos de viejos casquillos de
motor, a remo o a vela. Entre los galardones del ”So Fong”
“howitzer”. Después, Vershoyle y su mujer vietnamita lo lle-
está el trofeo Rolex en Les Voiles de Saint Tropez de 2006.
“Ifarra”
El “Ifarra” es una embarcación de época diseñada por
Colin Archer y construida por Clemente Goldaracena en
Pasajes, Guipúzcoa, en 1947, con maderas nobles y una
carena tradicional. Se trata de un barco que sorprende
por su amplio interior, pese a su modesta eslora. Esto
se debe a su particular diseño y a la altura de su cabina
principal.
En este clásico pueden dormir entre 2 y 4 personas.
Dispone de un camarote con cama doble en proa, y es
posible montar fácilmente otra cama doble en su salón.
Cuenta con potabilizadora, molinete eléctrico, cocina
íntegramente equipada, nevera y congelador, baño con
ducha y equipo de música. Se muestra ideal para una
pareja, para jóvenes con experiencia o como complemento al navegar con el resto de la flota de Vela Clásica
de Época. Finalmente, destacar que sus nuevas velas de
regata le hacen especialmente apto para competición.
Características técnicas
Construcción / Construction:
Diseño / Design:
1947. Guipúzcoa
Colin Archer
Eslora / Length:
8,5 m
Manga / Beam:
2,6 m
Camas / Berths:
2 dobles
unrigging the boat down to the wood. All the cop-
ding on the requirements of those on board and the
is down to the meticulous design and the height of
per was replaced with new grab rails and decking.
anticipated voyage. The yacht’s tender, Muffin, is a
the main cabin.
The masts are the original ones but the main boom
small classic boat which can be sailed, rowed or run
This classic yacht is able to accommodate from 2 to 4
has been changed due to the gaff rigging being chan-
on engine power. The Rolex trophy happens to be
people with a double bedded cabin in the bows and
ged to Bermuda rigging. All of the bronze deck fit-
one of those won by "So Fong” in Les Voiles de Saint
an optional double bed in the saloon. Features inclu-
tings were re-cast from old “Howitzer” casings. After
Tropez in 2006.
de a water treatment plant, electric anchor winch, a
this, Vershoyle and his Vietnamese wife sailed the
fully equipped galley with a fridge/freezer, music
yacht to the Mediterranean. Up until a short while ago
“Ifarra”
“So Fong” has been moored up in St. Tropez, owned
“Ifarra” is a classic yacht designed by Colin Archer,
an ideal for a couple, young people with sailing expe-
by a French lover of classic sailing yachts who made
in 1947 by Clemente Goldaracena in Pasajes,
rience or to set sail with the rest of the fleet from Vela
use of the yacht privately for family and also for char-
Guipúzcoa. With a traditionally designed hull this
Clásica de Época. Last but not least, this yacht’s new
ter. This yacht is currently the flagship for Vela Clásica
was built in fine woods and has a surprisingly spa-
regatta sails make her particularly well suited to taking
de Época and she sails with a crew of 3 or 4, depen-
cious interior despite the modest length. All of this
part in regattas.
system and heads complete with shower unit. This is
vela clasica:Maquetación 1
10/12/10
12:26
Página 5
||| Vela clásica | Classic Sailing
“Kilena of Corsica”
ca y de televisión con dvd. La zona de tripulación está situada a popa, con acceso y baño independiente. Navega con
Construido en 1934, es un ejemplo de restauración inte-
una tripulación de 3 personas y su bote auxiliar, el “Via col
gral que destaca por su elegante línea y luminosidad inte-
Vento”, es un pequeño clásico que puede ser propulsado
rior. El “Kilena of Corsica” fue construido en madera de
a motor, a remo o a vela. Finalmente, mencionar que el
roble en Landskrona (Suecia) bajo diseño de Iversen y cola-
“Kilena of Corsica” fue, en 1996, ganador en su clase en la
boración de Colin Archer. Ha sido recientemente restaura-
Antigua Sailing Week. do atendiendo al diseño original e incorporando las últimas tecnologías para el confort y la seguridad en la mar.
En el “Kilena of Corsica” pueden dormir 7 personas y un
niño. Cuenta con un camarote principal en proa, con una
gran cama doble, con dos camarotes dobles, a babor y
estribor, y con una cama de adulto y otra de niño en el salón.
En la mesa de cubierta pueden comer hasta 8 personas.
Cabe destacar la luminosidad interior gracias a los lucernarios y a los ojos de buey. Dispone de aparatos de músi-
Características técnicas
Construcción / Construction:
Diseño / Design:
1934. Suecia
Iversen & Colin Archer
Eslora / Length:
17.5 m
Manga / Beam:
4,2 m
Desplazamiento / Displacement:
Camas / Berths:
45 tn
7 (tripulación aparte)
“Kilena of Corsica”
in the saloon suitable for an adult and another for a child.
Built in 1934, this is a classic example of a beautiful fully
The yacht sleeps a total of 7 adults and one child.
restored ketch with plenty of light down below. “Kilena
The table on deck seats up to eight diners. Thanks to the
of Corsica” was designed by Iverson and Colin Archer
portholes and butterfly hatches there is also plenty of natu-
and built in oak wood in Landskrona (Sweden). The yacht
ral light down below. This ketch is also equipped with a
has recently undergone a restoration maintaining the
music centre and TV with DVD. The separately accessed
original design but at the same time incorporating some
crew’s quarters are in the aft section and include a head.
of the latest technologies for improved comfort and
This yacht sails with a crew of three and a tender by the
safety at sea.
name of “Via col Vento”, a small classic which can be sai-
Accommodation on board “Kilena of Corsica” includes
led, rowed or run on engine power. Finally, we mustn’t for-
the main cabin in the bows with a large double bed, two
get to mention that “Kilena of Corsica” was actually the
double cabins, one to port and one to starboard, a berth
winner of her class in the 1996 Antigua Sailing Week. suscripcion tb
2/3/10
16:29
Página 125
El estilo, la elegancia y el glamour de la náutica
The style, the elegance and the glamour of the nautical world
Los barcos con más glamour,
las marinas más prestigiosas,
los personajes de referencia en náutica…
The most glamorous boats,
the most prestigious marinas,
top ranking celebrities in the nautical world…
Boletín de suscripción / Subscription form
«Los datos que usted nos facilita serán incluidos en el fichero automatizado de Curt Ediciones, S.A. con el fín de ser utilizados para promociones publicitarias y prospección comercial. Según LO 15/1999 podrá ejercitar su derecho de acceso, cancelación, rectificación, y oposición,
que podrá ejercitar mediante carta dirigida a Curt Ediciones, c/Pau Claris 99-101, bajos. 08009 Barcelona (España). Si no desea que sus datos sean utilizados con dichos fines, marque una x en el siguiente recuadro ❑ y háganos llegar la presente comunicación.»
“The information you supply will be incorporated within the automated filling system of Curt Ediciones S.A. with the purpose of being used for promotional publicity and commercial prospecting. In accordance with LO 15/1999, you can exercise your right of access, cancellation, rectification and opposition, by means of a letter addressed to Curt Ediciones, c/Pau Claris 99-101, bajos. 08009 Barcelona (España). If you do not wish your details to be used for the said purpose, mark an x in the following ❑ box and forward this letter.”
❑ Deseo suscribirme a la revista THE BEST por el periodo de un año (6 ejemplares). ❑ I would like to subscribe to the magazine THE BEST for a period of 1 year (6 issues)
DATOS PERSONALES / PERSONAL DETAILS
Nombre / Name
Apellidos / Surname
Calle / Street
NIF / I.D.
Nº
C.P. / Postal Code
Población / City
Provincia / State
País / Country
A partir del número / Starting from number
Mes / Month
Piso / Floor
Tel.
FORMA DE PAGO (ESPAÑA) / METHOD OF PAYMENT (SPAIN)
❑ Adjunto talón nº / Enclosed cheque nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
❑ Mediante giro postal nº / By postal order nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
Firma del suscriptor / Signature of subscriber
❑ Contra reembolso al recibir el primer ejemplar (por importe de 32 €) / Cash on delivery on receiving the first issue (for the sum of 32 €)
❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
/
mes / month
año / year
FORMA DE PAGO (EUROPA / OTROS PAISES) / METHOD OF PAYMENT (EUROPE / OTHER COUNTRIES)
❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº
/
mes / month año / year
por importe de 58 € (Europa) y 80 € (Otros países). (Rellenar los datos de la tarjeta y firmar en el cuadro correspondiente a la forma de pago VISA en España)
for the sum of 58 € (Europe) and 80 € (Other countries). (Fill in the card details in the method of payment form VISA in Spain and sign in the corresponding box).
Enviar en sobre cerrado a / Post in a sealed envelope to: CURT EDICIONES, S.A. Pau Claris, 99 – 101 bajos • 08009 Barcelona (España) • Tel. +34 93 318 01 01 o bien al / Alternatively by Fax +34 93 318 35 05
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:44
Página 1
||| Punto de encuentro | Meeting point
Salón Náutico Internacional
de Barcelona
Más vale calidad que cantidad. Éste ha
sido uno de los comentarios más oídos a
lo largo de esta edición en la que, según el
parecer de organizadores y expositores,
los visitantes se han mostrado más
interesados que en años anteriores y en el
que la oferta reunida en el Port Vell era
ciertamente menor, pero muy selecta.
En esta ocasión, la presencia de unidades
de gran eslora fue bastante más limitada –
tan solo 24 barcos de más de 20 metros así como la eslora máxima – los 33 metros
del Bilgin 110 procedente de Turquía. No
faltaron las novedades, como tampoco
faltó la animación en los pantalanes,
especialmente durante los fines de
semana, potenciada por el buen tiempo.
Texto y fotos: Redacción
More down to quality than quantity. This
has been one of the most frequently heard
comments throughout this years show at
which, according to the show’s organizers
and exhibitors, the visitors actually
expressed more interest than in previous
years and there were certainly fewer but
more select yachts on show in Port Vell.
At this particular show the number of
superyachts and megayachts on show was
relatively low, with only 24 yachts over 20
metres, as was the size of the largest yacht,
the Turkish built 33 metre Bilgin 110. There
was certainly no lack of innovative new
products and, thanks to the excellent
weather, neither was there any shortage of
activity on the pontoons, especially over
the weekends
PE barcelona:Maquetación 1
R
9/12/10
11:45
Página 2
iviera, de la mano de Eric Zobel, expuso
en el Port Vell el 60 enclosed, el 58 open, el
58 enclosed, el 55 flybridge y sus dos novedades: el 36 sportyachts con IPS
y el 5000 SY con motores Zeus. Para 2011 tienen previsto
lanzar el 53 enclosed, el 43 flybridge y el 53 open; todos
con IPS. El primero destaca por seguir con la línea del astillero, pero incorporando tecnología de vanguardia y el
segundo cautiva por sus cuidados interiores. Además, Eric
Riviera
Zobel también acercó a la ciudad condal el Marlow 61
Explorer, un barco para los amantes de las travesías largas
donde se fabrican embarcaciones para gozar del mar en
T
condiciones de seguridad extraordinarias. Tuvimos la oca-
SY with Zeus engines. Plans are to launch the 53 Enclosed,
sión de salir a navegar con esta unidad y pudimos experi-
the 43 Flybridge and the 53 Open in 2011, all with IPS.
mentar un nivel altísimo en cuanto a respuesta del barco,
The first is notably consistent with the boat builder’s usual
con un paso de ola muy marinero. Sus acabados respon-
designs but incorporating state-of-the-art technology whilst
den más a una embarcación de gran porte que a un 46 pies.
the second displays beautifully created interiors. Eric Zobel
Por su lado, la sección de motor del astillero Beneteau
also introduced Barcelona to the Marlow 61 Explorer, a yacht
contó con seis modelos. Dos Trawler, un 34 y un 52. Un
designed for lovers of leisurely, extended crossings.
Antares nuevo, el 42. Un Flyer 38. Una Monte Carlo 42 nueva
One of the latest launches at the show was the Belliure 46
y, finalmente, otra Monte Carlo, esta de 47 pies y con fly.
MY, a new model typical of those from this shipbuilder,
De cara al año que viene, se espera la botadura del Trawler
where yachts are built to take pleasure in the sea in extre-
44 Flyer Gran Turismo.
mely safe conditions. We had the good fortune to take a
La Albatro 50 lucía su diseño moderno, con una superficie exte-
trip out on this yacht and were very impressed with the yach-
rior muy aprovechable y una cabina muy completa, con dos
t’s performance as it cut perfectly through the waves. The
camarotes y un aseo. Aparte de unas prestaciones de ensueño,
finish on the yacht was actually much more in keeping with
como lo evidencian sus 57 nudos de velocidad máxima.
that on a yacht much larger than a 46 footer.
Los italianos Absolute, de la mano de Stay Nautica y Amo
Beneteau had a total of six of their motor yachts on show.
Yachts presentaron el 50 Fly, la novedad de este año que
Two from the Trawler range, a 34 and a 52, a new Antares,
y sin prisas.
Una de las grandes novedades del salón fue el Belliure 46
MY; un nuevo modelo que sigue con la línea del astillero,
hanks to Eric Zobel the Riviera yachts on show
in Port Vell included the 60 Enclosed, the 58
Open, the 58 Enclosed, the 55 Flybridge and
two latest launches: the 36 Sport Yacht with IPS and the 5000
the 42, a Flyer 38, a new Monte Carlo 42 and last but not
Yacht Marine
least, another Monte Carlo, this time a 47 foot yacht with a
flybridge.
Expectations are for the Trawler 44 Flyer Gran Turismo to
be launched in the forthcoming coming year
The Albatro 50 displays a modern design with a very practical deck space and comprehensive interior with two cabins
and a bathroom. The yacht also boasts a dream performance, something clearly displayed by the top speed of 57 knots.
From Italy, thanks to Stay Nautica and Amo Yachts Absolute
appeared at the show with the 50 Fly, a newly launched
yacht which comes to complete a state of the art fleet with
alternating Open and Flybridge versions, all with spectacular ground-breaking designs. The 50 Fly is designed to
present a particularly exclusive interior with innovative solu-
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:45
Página 3
||| Punto de encuentro | Meeting point
viene a completar una flota en la que se alternan las versiones Open y las Fly; pero siempre con diseños muy vanguardistas. En este caso, la 50 fly está diseñada para ofrecer un estilo interior especial, con soluciones innovadoras,
y un confort a bordo típico de barcos de mayor eslora.
Acompañó en el amarre una 52 pies. Y el próximo año se
añadirán al catálogo una 39 Fly, algunos Hard Top y una Fly
de gran porte.
Marina Nostrum, importador en exclusiva del astillero inglés
Princess, expuso el V62, el V78 y el 72 MY. Éste último se
presentó como novedad y, después de la prueba de mar
que hicimos, pudimos constatar que el astillero sigue fabriPrincess
cando embarcaciones muy serias. Con unas prestaciones
muy buenas, una insonorización realmente envidiable y un
Hard Top muy grande que permite la entrada de aire fres-
tions and a level of comfort usually associated with larger
co, pero no del viento de cara.
yachts. The yacht was accompanied in the berth by a 52
La náutica Metropol expuso, a flote, las embarcaciones
foot yacht and the range will be extended next year by a
Cranchi, concretamente una 43 HT, una 50 HT y una 64 HT.
39 Fly, some Hard Tops and a very large Fly.
Esta última es la novedad del astillero y llama la atención
Marina Nostrum, inclusive importer for Britain’s Princess
por el interior, en el que se ha aprovechado el espacio de
Yachts, showed the V62, the V78 and the 72 MY. The latter
gran manera, juntando salón y cocina -integrada- y abrién-
was shown as new and, after embarking upon a sea trial on
dose al mar gracias a los ventanales laterales. Para el pró-
board this yacht, we can verify that this boat builder still
ximo año se espera una 66 Fly y una 56 pies en tres versio-
continues to take boat building very serious. Excellent per-
nes, Open, HT y Fly.
formance features, a truly enviable soundproofing and a
El barco de mayor eslora del salón fue el “Madness”, cons-
very large Hard Top allowing for the passage of fresh air
truido por el astillero Bilgin Yachts (Turquía) y distribuido
but not the headwind.
por Corbera (Portugal). Curiosos y armadores admiraron,
Metropol were at the show with a fleet of Cranchi yachts,
la mayoría desde fuera, sus 33,53 metros de eslora y 6,80
a 43 HT, a 50 HT and a 64 HT to be precise. The last of these
metros de manga. Está equipado con dos motores MTU
is the latest launch and the yacht’s interior is particularly
de 1800 Hp y permite albergar hasta diez invitados.
appealing, having made excellent use of the space with a
Aunque en Gran Vía Rodman ya tuvo expuestos varios de
combined galley and saloon and also open to the sea thanks
sus barcos, en Port Vell también hizo un gran despliegue y,
to the windows down the side. Expected launches for the
junto a su gran y lujoso stand, amarró los tres modelos de
coming year include a 66 Fly and a 56 foot yacht in three
su gama Muse: el 50, el 54 y el 74 “O2b”. Cabe recordar
versions, an Open, a HT and a Fly.
que esta gama es muy diferente del resto de producciones
The largest yacht at the show was “Madness”, built by Bilgin
Yachts (Turkey) and distributed by Corbera (Portugal). Both
yacht owners and inquisitive onlookers, the majority from
away, admired this 33.53 metre yacht with its 6.80metre
beam. The yacht is equipped with two MTU 1800 Hp engines and up to ten guests can be accommodated on board.
Although Rodman had some of their yachts on show in Gran
Via they also made a great show in Port Vell with three of
the Muse yachts moored alongside their spectacular stand:
the 50, the 54 and the 74 “O2b”. It has to be said that this
range is quite different from the rest of this boat builder’s
constructions with extremely high standard finishes and an
excellent performance, even on the 50.
Astondoa also had a fair few yachts out of the water, on
Bilgin Yachts
show in Gran Vía, with a 43 Open, a 44 Fly, a 50 Fly and a
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:45
Página 4
55 Open on the water. The 55 Open noticeably displayed
a cockpit designed more for mutual rest and relaxation with
a sofa in place of the sun-bed featured on the previous
model. There is an area on the foredeck however which is
purposely for sunbathing
The two yachts on show from Yacht Marine were the 90
Astondoa
Extended and the 105 “Yosh II”, both from Benetti Sail
Division. Elegant and majestic, as always, these yachts are
set apart from others with extremely seaworthy solutions in
place of modern, short-lived designs. The latest
prototype however is the Viudes 45, due to be launched
next year. Constructed ion Barcelona, this 45 metre megayacht features three decks and six cabins to accommodate twelve guests.
Hermanos Berga, importer for Azimut, showed six of these
Italian yachts. The 43, the 48, the 53, the 62 S, the 70 and
the latest new model, the 50 Magellano. In keeping with
the design of the former 74 footer, this extremely seaworthy
yacht is designed to make long crossings with reduced consumption. With an appearance similar to that of her big sister, the main cabin displays windows all the way round pro-
Rodman
viding 360 degree views.
French boat builder Prestige was also present at Barcelona
del astillero, ya que, incluso con el 50 pies, ya se trata de
with four of their yachts, the 600, the 440 S, the 390 S and the
un nivel altísimo de acabados y prestaciones.
new 400.
El astillero Astondoa, también con muchas de sus unidades
Another year on and the biggest display at the show was
en seco en la parte de Gran Vía, puso a flote una 43 Open,
made yet again by Marina Estrella. Just like every other year
una 44 Fly, una 50 Fly y una 55 Open. Esta última destaca
their spectacular two storey stand, complete with cocktail
por brindar una bañera más destinada al ocio común, por
bar, occupied the corner where the quays intersected.
lo que se optó por incluir un sofá en lugar del solárium que
Apreamare and Sunseeker were amongst the motor boats
estaba en su predecesora. Y es que en proa ya hay un espa-
on show. From the first, the 48 footer and the Maestro 51
cio destinado al efecto.
and from the second, a 48 Portofino, a 52 Predator, a 60
Los dos barcos de Yacht Marine fueron el 90 extended y el
Predator, a 64 Predator, a 74 Predator, an 84 Predator, a 70
105 “Yosh II”, dos Benetti Sail Division. Siempre elegan-
Manhattan, a 52 Manhattan, a 60 Manhattan and a 63
tes y señoriales, estos barcos se distinguían del resto de
Manhattan. The latter was the latest launch and the main
embarcaciones por su diseño mucho más marinero; que
huye de líneas modernas y pasajeras. Aunque la gran novedad es el Viudes 45 metros, que se botará a principios del
año que viene. Construido en Barcelona, este megayate
dispondrá de tres cubiertas y seis cabinas para doce invitados.
Hermanos Berga, importador de los barcos italianos Azimut,
expuso seis modelos. El 43, el 48, el 53, el 62 S, el 70 y, como
gran novedad, el 50 Magellano; un barco que destaca por
seguir las líneas de su antecesor, el 74 pies, diseñado para
largas travesías, con consumos controlados y una navegación muy marinera. Con un diseño parecido a su hermano
mayor, la cabina central se halla rodeada por ventanales
que ofrecen vistas a los 360 grados.
Azimut
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:45
Página 5
||| Punto de encuentro | Meeting point
El marca francesa Prestige estuvo presente en Barcelona con
cuatro modelos, el 600, el 440 S, el 390 S y el nuevo 400.
Un año más, Marina Estrella hizo el mayor despliegue de
todo el salón. Ocupó la esquina en la que cruzan los muelles con un montaje, como cada año, espectacular, un stand
de dos plantas y un bar-coctelería. Entre las embarcaciones
a motor tuvo Apreamare y Sunseeker. De la primera marca
acudió con la 48 pies y la Maestro 51. De la segunda, una
48 Portofino, una 52 Predator, una 60 Predator, una 64
Predator, una 74 Predator, una 84 Predator, una 70
Manhattan, una 52 Manhattan, una 60 Manhattan y una 63
Manhattan. Esta última se presentó como novedad y, bajo
Sunseeker
el casco, se halla la principal característica, a elegir entre
una transmisión de eje o un Volvo Penta IPS 1200, la carena se adapta perfectamente al agua, consiguiendo gran rendimiento, buena maniobrabilidad y un gran ahorro de combustible. En los interiores, se puede elegir dónde situar la
cocina, o en la cubierta superior o en la inferior; o optar a
tres camarotes o a dos; y, dependiendo de la motorización
elegida, disponer de cabina de tripulación en popa o no.
Dos espectaculares embarcaciones de Fipa Yachts estuvieron al alcance de posibles clientes, éstas fueron el Maiora
“MY Masuria” y la AB 58. Además, en su stand pudimos
conocer las novedades de cara al año que viene; entre las
que se encuentran la botadura del barco de semidesplaSunseeker
zamiento CBI 50 metros, con casco de acero y superestructura de aluminio; y los proyectos de los AB 72, 100 y 166.
El astillero Menorquin, cuyo lema es “Slow Yachting”, estu-
feature was located beneath the hull with a choice of either
vo en Port Vell con su gama Yacht. En concreto, con las ver-
IPS drives or a Volvo Penta IPS 1200, the underside is per-
siones actualizadas para 2011 de sus modelos 160, 120 y
fectly adapted to the water providing excellent manoeu-
100. En el MY 160 apreciamos la renovación de su interior,
vrability and greatly reduced fuel consumption. Inside the
que ahora presenta una actualizada línea de mobiliario,
yacht there’s a choice on whether to locate the galley on
pero conservando la estética clásica y las líneas marineras
the upper or the lower deck, an option of ‘two or three
que distinguen a Menorquin.
cabins and, depending on the choice of engine, a crew’s
cabin in the aft section or not.
Fipa Yachts had two spectacular yachts on show for potential customers, the Maiora “MY Masuria” and the AB 58.
Their stand was also the place to get news of what to expect
for next year, something which included the launch of the
CBI 50, a semi-displacement yacht with a steel hull and aluminium superstructure, and projects such as the AB 72, the
100 and the 166.
Menorquin, the boat builder with the “Slow Yachting” slogan
was also in Port Vell with their Yacht range or, should we say,
updated versions of the 160, the 120 and the 100 for 2011. The
MY 160 displayed a pleasantly revamped interior with an updated range of furniture but at the same time preserving the classic nautical styling for which Menorquin is well renowned.
AB Yachts
British boat builder Fairline showed four of their yachts, the
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:45
Página 6
Targa 38, the Targa 44 Open, the Phantom 48 and the
Squadron 55. They also gave news of the yachts they would
be showing next year, a Targa 50 – with the master cabin in
the bows and two double cabins at midships - and a
Squadron 58 – with an aft cabin and numerous layout
options for the rest of the deck.
The big news at this years show, as far as Náutica Vermell was
concerned, was the incorporation of Wally yachts into their
fleet. The spectacular Wallypower 73 was therefore on show
to surprise all the boat show visitors with her futuristic design,
composite and other suchlike construction materials and, above
all, the enormous windows completely covering the deck
house. The forever discernable Itama present at the show were
two of the Fifty Five, both with different layouts and finishes.
Ventura Yachts, the importer for almost all of the Ferretti
Marivent Yachts
Group brands, had their moorings taken up by two Pershing
yachts - a 50.1 (having undergone a restyling) and a 58, two
Los británicos Fairline expusieron cuatro modelos, el Targa
Ferretti – the 800 (newly launched this year with a notably
38, el Targa 44 open, el Phantom 48 y el Squadron 55.
excellent layout on the main deck) and the 830 – and a
Además, informaron sobre las novedades que se presen-
Custom Line Navetta 26. As far as next year goes we can
tarán el próximo año, una Targa 50 -con la cabina del armador en proa y dos dobles a media eslora- y una Squadron 58
Ventura Yachts
-con una cabina en popa y múltiples opciones de distribución para el resto de la cubierta.
La gran novedad de esta edición del salón, en lo que se
refiere a Náutica Vermell, es la incorporación de la marca
Wally a su flota. Por ello, el Wallypower 73 lució sorprendiendo a todos los visitantes, por su diseño futurista; con
materiales de construcción como el composite y, sobre
todo, amplios ventanales que recubren la cabina por completo. Las siempre distinguidas Itama que estuvieron presentes fueron dos Fifty Five, con distribuciones y acabados
diferentes.
Ventura Yachts, importador de casi todas las marcas del
grupo Ferretti, incluyó en sus amarres dos Pershing -una
50.1 (a la que se le ha hecho un restyling) y una 58-, dos
Ferretti -la 800 (que es novedad de este año y que destaca por la distribución de la cubierta principal) y la 830- y
una Custom Line Navetta 26. De cara al próximo año nos
anunciaron tres novedades, una Ferretti 720, una Pershing
108 y la primera embarcación de la nueva empresa de Tilli
Antonelli: la Wider 42.
Cinco fueron los barcos que Marivent Yachts acercó a las
tierras catalanas. La nueva Austin Parker 52, con su estampa clásica de lobster y una tecnología de vanguardia; una
Austin Parker 42; dos Fjord -una Open y otra Cruiser-; y una
Primatist 46. En breve se anunciarán nuevos modelos, como
la Fjord 36 Open, la Fjord 54 Open convertible y la Primatist
62 Pininfarina.
Wally
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:45
Página 7
||| Punto de encuentro | Meeting point
look forward to seeing three new designs, the Ferretti 720,
Sun Yachts
a Pershing 108 and the first yacht from Tilli Antonelli’s new
company, the Wider 42.
Marivent Yachts had five of their yachts in Catalonia’s coastal waters, the new Austin Parker 52, a yacht with the look
of a classic lobster and state-of-the-art technology, an Austin
Parker 42, two Fjord yachts–one an Open and the other a
Cruiser - and a Primatist 46. News is in the pipeline for nine
new models including the Fjord 36 Open, the Fjord 54 Open
convertible and the Primatist 62 Pininfarina.
Nauttia Yachts, the importer for Turkish built yachts
Numarine, showed a 55 Fly but, the yacht they were really
talking about was the 130 Wb, the design plans for which
were displayed on the stand. This is a megayacht with which
they intend to increase the size of their yachts but at the
same time retain the sporty look. This amazing 40 metre
El importador de los barcos turcos Numarine, Nauttia
yacht will be capable of reaching a top speed of 27 knots
Yachts, expuso un 55 Fly; aunque el verdadero modelo del
or cruise along at 22 knots, all thanks to the design of the
que hablar se hallaba, en forma de maqueta, en el stand.
hull and the two MTU 3140 hp 2100rpm engines. The yacht
Se trata del 130 Wb, un megayate con el que la empresa
also has a notable range and its 20000 litres of fuel will allow
sigue su intención de crecer en eslora, pero siguiendo con
the yacht to make a 500 nautical mile passage.
su filosofía de perfil deportivo. Así, este 40 metros es un
Segue Yachts, an Argentinian boat builder, appeared at the
portento capaz de alcanzar los 27 nudos de máxima, o nave-
Barcelona Boat Show for the first time. These yachts are
gar a un régimen de crucero de 22 nudos; todo gracias a
imported by Alinsi Yachts, an Italian company which takes
su carena y a los dos motores MTU 3140 hp de 2100 rpm. Su
care of their distribution for Europe and the Middle East.
autonomía también es destacable, ya que sus 20000 litros
The yacht they had on show in Port Vell was a 530 Fly, but
de fuel le permiten hacer 500 millas náuticas. Segue Yachts
plans are afoot for a new 24 foot project for 2011 (from the
es un astillero Argentino que estuvo por primera vez en el
Mara range) and new for 2010 there has been the 55 Fly,
Salón de Barcelona; su importador son los italianos Alinsi
the 58 HT and a 94 (due to be launched in December). This
Yachts, quienes se encargan de su distribución en Europa y
size of this company’s yachts range from 32 to 94 feet.
Oriente Medio. En el Port Vell tuvieron un 530 Fly, pero para
Sailing yachts
el 2011 disponen de un proyecto de una 24 pies (de su
gama Mara); y este 2010 han sacado nuevos un 55 Fly, un
Beneteau had six of their sailing yachts on show, four from
58 HT y un 94 (que se bota en diciembre). La eslora del asti-
the Oceanis range, the 58, the 50, the 43 and the 37. The
llero va de los 32 a los 94 pies.
two remaining yachts were the newly launched Sense 50
A vela
La sección de vela de Beneteau contó con seis modelos,
cuatro de ellos de la gama Oceanis: el 58, el 50, el 43 y el 37.
Y los otros dos como novedades: el Sense 50 y el First 30.
El primero destaca por estrenar la nueva gama de la marca,
en la que sobresale el cuidado del confort para la vida a
bordo, pero con un comportamiento marino irreprochable.
Motyvel acercó a la costa catalana 4 modelos Dufour, el
45, el 40e, el 375, el 405, y un Grand Soleil, el 46. La gran
novedad de la casa es el Grand Soleil 50, que acaba de
botarse. Este velero sorprende por estar construido a partir de la técnica de infusión, no sólo en casco y cubierta,
sino también en la estructura interna de fibra de carbono;
Contest Yachts
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:46
Página 8
Curt Ediciones, como cada año, ofreció ostras y buen vino para clientes y
visitantes que se acercaron a su estand. De forma que, una edición más, se
pudo gozar de la comunión que caracteriza el sector náutico.
Charter & Dreams, empresa dedicada a convertir en realidad los sueños de
los armadores, se dio a conocer a bordo de un Astondoa 82. Esta empresa
ofrece a sus clientes el alquiler de embarcaciones exclusivas acompañado de
un impecable servicio. En concreto, su servicio de conciergerie puede incluir
desde el traslado a la embarcación en jet privado, helicóptero o coche con
chófer, hasta servicio de decoración, floristería o chef; además de puesta a
punto de la embarcación, spa a bordo y la posibilidad de practicar todo tipo
de actividades náuticas.
Codorníu, por segundo año consecutivo, montó una gran carpa que sirvió de
restaurante, bar y zona de reuniones para quienes quisieran un sitio en el que
resgurdarse.
Smartboat E., importadora para España de Smartboat, está organizando una
red comercial que cubra todo el litoral de España y Portugal. Durante el
salón, tuvo un un enorme éxito la fórmula de tener una unidad navegando
por el plano de agua de Port Vell demostrando, en vivo y en directo, los
múltiples atractivos de esta original embarcación.
Los estabilizadores con más presencia entre los megayates de todo el
mundo, los Seakeeper tuvieron su stand gracias a Global Marine Mallorca.
Un interesante y nuevo proyecto se ha presentado durante estos días en
Barcelona, Vela clásica de época. Esta empresa pone a disposición del cliente
todos los recursos para una navegación diferente. Alquilando y gestionando
una flota única, con veleros clásicos como el “So Fong”, el “Kilena of
Corsica” y el “Ifarra”.
Las velerías más importantes se distribuyeron por el Port Vell; estando así
cerca de los veleros de mayor porte. Entre los presentes estuvieron, con sus
stands y atendiendo a los clientes, Sinera Riggin, Quantum, North Sails, Velas
Marinamar y Elvstrom Sails.
Smartboat
Another publication and, with a view to making the most of the unity
associated with the yachting world, as always, Curt Ediciones offered oysters
and good quality wine to the clients and visitors who came to their stand.
Charter & Dreams, the company committed to making yacht owners dreams
a reality, made themselves known aboard an Astondoa 82. This company
charters exclusive yachts with an impeccable service to match. Their
concierge services can include everything from being transported to the yacht
in a private jet, helicopter or chauffer driven car to providing décor, floristry or
catering services, not to mention the superb yacht itself, an onboard spa and
the opportunity to practice all sorts of water sports.
For the second year running Codorníu installed a large marquee which served
as a restaurant, bar and meeting place for those in search of place to shelter.
Smartboat E., Spain’s importer for Smartboat, is establishing a commercial
network covering both Spain and Portugal’s entire coastline. A live
demonstration of one of these yachts navigating around Port Vell,
demonstrating its many attractions, proved to be highly successful
throughout the boat show.
Seakeeper, the world’s most popular stabilizer system for megayachts also
had their stand at the show, thanks to Global Marine Mallorca.
One new and interesting project announced at the Barcelona show was that
of the Vela Clásica de Epoca. This company provides sailing lovers with all the
resources for a special sailing experience with their unique fleet of classic
sailing yachts such as “So Fong”, “Kilena of Corsica” and “Ifarra”.
The leading sail makers were in and around Port Vell, nearby to the larger of
the sailing yachts. Amongst those present, with their own stands, attending to
the needs of customers, were Sinera Riggin, Quantum, North Sails, Velas
Marinamar and Elvstrom Sails.
Curt Ediciones
Charter & Dreams
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:46
Página 9
||| Punto de encuentro | Meeting point
and the First 30. The Sense 50 is actually the first of a new
range designed for an exceptionally comfortable life aboard but at the same time with an irreproachable performance out at sea.
Motyvel brought a Grand Soleil 46 to the Catalonian coast
and 4 Dufour yachts, the 45, the 40e, the 375 and the 405.
The big news however was that of the recently launched
Grand Soleil 50. Surprisingly this sailing yacht had been
built using the infusion technique but not only on the hull
and deck but also the internal carbon fibre structure. This
makes this one of the lightest and most rigid yachts around,
easy to handle and with an excellent performance.
Designed by Bill Tripp, although the new Solaris One 60
makes a perfect family cruiser, this yacht also displays a very
CNB
sporty look which corresponds perfectly with its performance. The yacht also comes with a choice of various layouts.
esto lo convierte en uno de los barcos más ligeros y rígi-
We were also informed of the plans afoot for the forthco-
dos, con mejor rendimiento y fácil de maniobrar.
ming year namely the 54 and the 80.
Con un diseño de Bill Tripp, la nueva Solaris One 60 lucía
CNB, specialists in the construction of custom built sailing
un carácter muy deportivo que casa con sus altas prestacio-
yachts in aluminium or composite, were at the show with
nes; aunque también ejerce de crucero familiar. El astillero
the exquisite CNB 60, a semi-custom sailing yacht built
brinda varias posibilidades en cuanto a distribución. Además,
using the vacuum resin infusion technique for a very light
se nos informó de las novedades de cara al siguiente ejer-
but robust yacht. As far as the layout goes, the design is in
cicio, como un 54 y un 80; aún como proyectos.
favour of the handling with the helm set fairly well back for
CNB, astillero especializado en la construcción de barcos
easier access to the side winches.
a vela custom, en aluminio o composite, estuvo presente
Although not exactly new, the Contest 62 CS was very popu-
con el exquisito CNB 60; un velero semi-custom fabricado
lar with the visitors. Imported by
utilizando la infusión de resina al vacío, consiguiendo un
Fine Yachts, this yacht’s main attraction was that although
barco muy ligero, pero robusto. En cuanto a su distribución
it provides accommodation for up to eight people it can
destaca la maniobra, bastante retrasada para acceder mejor
actually be sailed by just two. The clear open deck and a
a los winches laterales.
spacious cockpit are both spectacular features.
Aunque no fuera novedad, el Contest 62 CS tuvo mucho
Of the three X-Yachts on show, the XC-50 was the one which
éxito entre los visitantes, con Fine Yachts como importa-
attracted most attention, above all for being the latest new
dor, este barco cautiva sobre todo por permitir la navega-
model. This 50 foot yacht is also the largest of this boat buil-
ción a dos; aunque permite el alojamiento de hasta ocho
der’s cruising yachts and consequently features a cabin for
personas. Una cubierta despejada y una gran bañera son
crew.
sus grandes portentos.
Sun Yachts is a management company which specializes in
Entre los tres barcos de X-Yachts que estuvieron en el salón,
contacting yacht owners and providing them with comple-
el XC-50 fue el que atrajo a más curiosos, sobre todo por
tely custom built yachts. A complete one-off. Not being
ser la novedad del astillero. Este 50 pies es el mayor de la
contracted to any particular boat builder enables this com-
gama de cruceros del astillero; por lo que, incluso, se le
pany to fulfil the dreams of yacht owners. They take care of
dispuso una cabina para la tripulación.
designing the yacht. They seek the appropriate boat builder
Sun Yachts es una empresa de management que contac-
and whatever else is needed to make the handover direct
ta con armadores y les construye un barco completamen-
to the customer. This was how “Intuition” came to be built,
te a medida. Un one-off en toda regla. Al no estar casa-
a very modern 23.98 metre aluminium sailing yacht.
do con ningún astillero pueden ofrecer lo que sueñe el
From Bavaria there were four of their Cruiser yachts to see,
armador; lo diseñan, buscan quien construya la embarca-
three of which were new, the 45, the 40 and the 36. These
ción y quien los complementos; para entregarlo directa-
were accompanied by the 55. Next year they will be sho-
mente al cliente. Así se construyó el “Intuition”, un vele-
wing a Cruiser 50.
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:46
Página 10
Moody Yachts
ro de 23,98 metros de eslora construido en aluminio y de
diseño muy moderno.
Cuatro modelos Cruiser de Bavaria, tres de los cuales eran
nuevos; el 45, el 40 y el 36. Acompañándolos, el 55. El próximo año se presentará una Cruiser 50.
El prestigioso astillero francés Jeanneau, tuvo a flote el Sun
Odissey 409, el Sun Odissey 45 ds y el Jeanneau 57, la joya
de su flota.
Entre los veleros que expuso Marina Estrella en Port Vell se
hallaban el exitoso Moody 62 DS -verdadera imagen retro
que cautiva gracias a las líneas que le dio Bill Dixon-, un 45
Jeanneau, the prestigious French boat builder, had a num-
DS y un 41 Classic; así como un Hanse 375, un 400, un 545
ber of yachts on the water, namely the Sun Odissey 409, the
-que permite hasta tres opciones de distribución diferen-
Sun Odissey 45 ds and the new flagship, the Jeanneau 57.
tes, según el armador quiere colocar su camarote- y el
The sailing yachts on show in Port Vell from Marina Estrella
nuevo 445.
included the very popular, albeit decidedly retro style,
Moody 62 DS, an enchanting design thanks to Bill Dixon.
Catamaranes
Also Moody yachts on show were the 45 DS and the 41
Un Trawler Highland 35 Pilot y un Lipari 41 fueron los cata-
Classic and these were accompanied by Hanse yachts in
maranes que mostró Fountaine Pajot; aunque pudimos
the form of a 375, a 400, and a 545 – with three different
averiguar qué nos depara el siguente curso, un Summerland
layout options depending on the owner’s choice of loca-
40 y un Queensland 55, con un salón muy generoso y un
tion for the master cabin – and the new 445.
flyingbridge de grandes dimensiones.
Con el nuevo nombre comercial de The MedCat Company,
Catamarans
los importadores de Sunreef y Nautitech amarraron el
A Trawler Highland 35 Pilot and a Lipari 41 were the cata-
Sunreef 62 y el Nautitech 442. El primero es uno de los mul-
marans on show from Fountaine Pajot, but were also able
ticascos más exitosos de estilo clásico, en su versión semi-
to establish what’s in store for the forthcoming year in the
propietario, con el mástil y la botavara de carbono.
form of a Summerland 40 and a Queensland 55, with a very
Pese a que al final no vino el nuevo Catana 47; su importa-
spacious saloon and an equally extensive flybridge.
dor -Splash Catamaranes- hizo todo lo posible para que sí
Operating under their new trade name, The MedCat
se pudiera observar el majestuoso 65 pies; seguro, estable
Company, importers for Sunreef and Nautitech had the
y de altas prestaciones. Además, conocimos que Catana
Sunreef 62 and the Nautitech 442 moored up. The first is
tiene previsto sacar dos nuevos modelos, uno de 75 pies y
one of the most successful classic style multihulls around
otro de 85 el año que viene.
in its semi-owner version with both the mast and boom in
carbon fibre.
Hanse Yachts
Despite the fact that the new Catana 47 didn’t actually make
it to the show, Splash Catamaranes, the importer for this
yacht, did everything possible to make us all aware of this
majestic 65 foot catamaran’s superb performance, safety
and stability. We also know that plans are afoot for the launch
of two new models, 75 and 85 foot catamarans, next year.
The catamaran chosen for the occasion by Privilege was
the 745, the most exclusive of their fleet, with interiors filled
with light and extremely versatile exteriors with plenty of
deck space on the bows as well as in the cockpit and on
the flybridge.
The end of the quay was reserved for four magnificent
Lagoon catamarans, the 400, the 450, the 560 –newly launched with exteriors designed by VPLP and interiors by Nauta
Yachts-, and the 620.
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:46
Página 11
||| Punto de encuentro | Meeting point
Electronics
At a press conference Disvent revealed the latest models
from all the makes supplied by them. There was news of
Exturn being recently incorporated with Disvent and these
bow/stern thrusters are notably 40% more efficient in kilowatts than other makes and also make less noise. Thanks
to their easy installation the price is also better. From
Humminbird, there have been developments made in the
1100 series with improved Ethernet connection throughout
the entire series, the possibility of a double station in the
900 and 800 models and variations on the 570 and the 596
models. Geonav emphasized the importance of having an
Lagoon Boats
integrated electronics system for all the boats requirements
and these were also the only company offering multifunction
El catamarán de Privilege elegido para la ocasión fue el
screens with an incorporated sounder. The rest of the
745; el más exclusivo de su flota, con unos interiores en los
“explorer” makes were KVH, Ocean LED, Fisher Panda
que destaca la entrada de luz y un exterior lleno de posi-
Generators and the well known thermal night vision came-
bilidades, tanto en lo que respeta al amplio espacio de proa
ras from Flir.
como a la bañera y al flyingbridge.
Apart from their new name which symbolized this compan-
El final del muelle estaba reservado para los lujosos Lagoon,
y’s integration into the marine sector, Azimut Marine dis-
con cuatro modelos a flote. Éstos eran el 400, el 450, el 560
played new features for every one of their nine makes.
-nuevo y con los exteriores de la mano de VPLP y los inte-
Following the takeover of Raymarine by Flir, this group also
riores a cargo de Nauta Yachts-, y el 620.
presented their thermal night vision cameras, one of which,
the Serie T, has a range of up to 2.2 km. The latest from the
Electrónica
Glass Bridge Series were also on show and included HD
En una rueda de prensa, Disvent presentó las novedades
digital radar antenna, software for the E and G series and
de todas las marcas que representa. De Exturn; la novedad
the new features on the ST70. Other brands for which this
es la incorporación de estas hélices a Disvent. Unas hélices
company is an agent, such as Mastervolt, CTEK, Vitrifrigo,
que consiguen un 40% más de eficiencia a igualdad de kilo-
Fusion and Albatros Marina Central also had their plus
vatios, así como consiguen menor ruido. En cuanto al pre-
points. It was at a rather unique form of press conference
cio también mejora gracias a su fácil instalación. De
that Navico announced their hottest news. The first of these
Humminbirdm, mejoras en la serie 1100; conectividad mejo-
was concerning Rodman, with whom Simrad Yachting has
rada con etherned en todas las series, posibilidad de doble
signed an agreement to supply their marine electronics and
estación en la 900 y la 800 y variaciones en la 570 y la 596.
navigation systems, more specifically those by Fisher &
De Geonav se destacó la importancia de tener una electrónica integrada con todo lo que un barco precisa, así
como ser los únicos que ofrecen pantallas multifunción con
sonda incorporada. El resto de marcas que pudimos
“explorar” fueron KVH, Oxceanled, los generadores de
Fisher Panda Generators y las reconocidas cámaras de visión
nocturna y térmica de Flir.
Azimut Marine presentó, aparte de su nuevo nombre, que
simboliza la integración de la empresa en la división náutica, novedades para cada una de sus nueve marcas.
Después de la adquisición de Raymarine por parte de Flir,
este grupo aporta ahora, también, cámaras térmicas. Entre
las que se destacó la Serie T, capaz de alcanzar los 2,2 km
de visión. También se presentaron las novedades de la Serie
Catana
PE barcelona:Maquetación 1
9/12/10
11:46
Página 12
Glass Bridge; las antenas radar HD digital; los softwares de
la serie E y la serie G; y las nuevas funcionalidades de la
ST70. Otras marcas a las que representa, como Mastervolt,
CTEK, Vitrifrigo, Fusion y Albatros Marina Central también
tuvieron su protagonismo.
De forma original, con una rueda de prensa muy diferente, Navico presentó sus principales novedades. La primera de ellas tiene relación con Rodman, con quien Simrad
Yachting ha firmado un acuerdo para ser su proveedor de
electrónica de navegación, concretamente para las gamas
Fisher & Cruiser y Spirit. Este paso se da como sucesión
natural; ya que hasta ahora la firma electrónica ya lo era de
la gama profesional del astillero español. Por otro lado, el
Privilege Yachts
gran anuncio de la marca fue la presentación de su sistema
Cruiser and Spirit. This step is a likely development since
de sonar de nueva generación, el Módulo de Sonda
this electronics company was already the professional range
Broadband BSM-2.
used by this Spanish boat builder. Aside from this, Sinbad’s
Casi un centenar de personas se acercaron al stand de
other great announcement was news of their latest gene-
Garmin para comprobar, de primera mano, cuáles eran las
ration sonar system, the Sonda Broadband BSM-2.
novedades de la marca; entre las que destacó una demos-
Almost a hundred people gathered around Garmin’s stand
tración en directo de la serie GPSmap® 7000. La primera
to check out this company’s latest products for themselves,
parte de la presentación se centró en la introducción de
including a live demonstration on the GPSmap® 7000. The
los principales aspectos que definen la estrategia de la
first part of the presentation focussed on outlining the main
compañía, así como en datos más generales, como en los
aspects relevant to the company’s strategy, as well as more
que señalaba que Garmin es una empresa rentable. A con-
general statistics, such as those indicating Garmin to be a
tinuación, se presentaron las novedades y productos más
profitable company. This was followed by a demonstration
destacados de cada una de las áreas de la marca -náutica,
of the latest new products from each of the fields covered
outdoor-fitness, automoción y aviación-. Finalmente,
by this brand, marine, outdoor-fitness, automobile and avia-
Salvador Alcover -Director Comercial y de Marketing de
tion. To finish, Salvador Alcover – the Marketing Manager
Garmin Iberia-, explicó con mayor detalle el funcionamien-
for Garmin Iberia-, explained in great detail the main fea-
to y las características principales de los sistemas multifun-
tures and the operation on the multifunction systems from
ción de la serie GPSMap 7000.
the GPSMap® 7000 series.
®
OPI oportunidades:Maquetación 1
3/12/10
09:27
Página 1
||| Opinión | Opinion
Oportunidades para la
industria y el turismo náutico
“Creo, sinceramente, en la importancia
capital que tiene el turismo náutico en
nuestro tejido económico, tanto desde el
punto de vista turístico como del
industrial. Esta isla -Mallorca-, la mayor
del archipiélago balear, tiene que seguir
trabajando para conseguir un régimen
fiscal que esté a la altura de los otros
países europeos. Necesitamos, por
tanto, jugar con las mismas cartas,
porque sólo así seremos un destino
turístico competitivo”.
E
sta es una parte del mensaje expresado en la carta que Dña.
María Isabel Oliver Sagreras, Consellera de Economía y
Turismo del Consell de Mallorca remitió a los organizadores
del acto que, convocado por Fenib (Federación de Empresas
Náuticas de las Illes Balears) y por la asociación Europeos por España, se
celebró en la Cámara de Comerç de Mallorca para tratar de la situación de
los sectores de la industria y el turismo náutico y sus posibilidades de desarrollo, bajo el enunciado de “Oportunidades para la industria y el turismo
náutico”.
Sus muy bien recibidas palabras coincidían plenamente con el sentir de
ponentes y público asistente que, una vez más, pusieron en evidencia el
freno que supone para el desarrollo de la industria y el turismo náutico la
existencia del “Impuesto sobre determinados medios de transporte”, tam-
Texto: Yolanda Llinás
bién conocido como “Impuesto de Matriculación” que viene a gravar con
Fotos: Redacción
un 12% a todos aquellos barcos de eslora superior a los 8 metros de eslora,
lo que eleva al 30% la carga fiscal en la adquisición de una embarcación.
Este impuesto, único en Europa, también afecta a todas aquellas empresas o personas que desean desarrollar en nuestro país la actividad del char-
OPI oportunidades:Maquetación 1
3/12/10
09:27
Página 2
English text
Opportunities for the marine
industry and nautical tourism
“I sincerely believe that nautical tourism is of the utmost importance to our
economic situation and relevant to both nautical tourism and the marine
industry. This island, the largest of the Balearic Islands, has to continue working to establish a fiscal system equivalent to that of other European countries. We therefore need to beat them at their own game because this is
the only way will we become a competitive tourist destination”.
The above statement is part of a letter which was written by María Isabel
Oliver Sagreras, Majorca’s Economy and Tourism Minister, and sent to the
organizers of a conference organized by Fenib (Balearic Islands Federation
of Marine Industry Associations) and the European Association for Spain.
The conference was held at Majorca’s Chamber of Commerce and dealt
ter con barcos de más de 15 metros de eslora, lo que hace que España
with the current situation of the marine industry and nautical tourism and
quede totalmente al margen de la riqueza y de los puestos de trabajo que
the possibilities for development these under the heading “Opportunities
esta actividad puede llegar a generar y que, tal como expuso D. León von
for the marine industry and nautical tourism”.
Ondaza en su ponencia, son notables. Resulta sorprendente que por recau-
The talk was well received and coincided completely with the opinion of
dar 19.514.303 euros en toda España, que es lo que en el año 2009 ingresó
the speakers and those present which, once again, demonstrated the set
Hacienda Pública por el Impuesto de Matriculación (1.536.761€ en Baleares),
back to the development of the marine industry and nautical tourism
se renuncie a los 600 millones anuales que una flota de charter de alto nivel
brought about by the “Tax on certain means of transport”, also known as
podría generar en nuestro país, así como al incremento de puestos de tra-
“Registration Tax”, a 12% tax on all boats over eight metres, the result of
bajo cualificados que su presencia en nuestros puertos suscitaría.
which amounts to a total of 30% tax upon purchasing a boat. This tax, the
La supresión del Impuesto de Matriculación o, en su defecto, la anulación del
only one of its kind in Europe, also affects all the companies and indivi-
límite de los 15 metros de eslora para la exención de su pago para aque-
duals who wish to establish yacht charter in our country with yachts over
llos barcos destinados exclusivamente al charter, favorecería de forma notable el desarrollo de la industria y del turismo náutico en nuestro país, y muy
especialmente en Baleares.
Así lo entendió el Eurodiputado D. Antonio López Istúriz quien se comprometió con todos los asistentes a tratar de este tema en el Parlamento
Europeo con el fin de conseguir que, en el sector de la industria y el turismo náutico, España pueda competir con el resto de países Europeos en
igualdad de condiciones.
I
n order to collect 19 million euros in
registration taxes the country
renounces a turnover of 600 million euros.
OPI oportunidades:Maquetación 1
3/12/10
09:27
Página 3
||| Opinión | Opinion
Algunas de las cifras expuestas | Some of the figures revealed:
Ingresado por “Impuesto de Matriculación” en el 2009:
España: 19.514.303 € por 1.263 barcos registrados.
Baleares: 1.536.761 € por 123 barcos registrados.
“Registration Tax” collected in 2009
Spain: 19,514,303 € from 1,263 boats registered.
Balearics: 1,536,761 € from 123 boats registered.
Barcos destinados al charter de entre 24 y 100 metros de eslora :
En Europa más de mil.
En España unos 40, sólo 2 de más de 30 metros y ninguno de más de 40 metros.
Boats from 24 to 100 metres intended for charter:
In Europe – more than a thousand.
In Spain - around 40, only two over 30 metres and none above 40 metres long.
Precio medio de alquiler:
Entre 115.000 y 500.000 € semanales.
Average price for charter:
Between 115,000 and 500,000 € per week.
Gasto estimado de los clientes en el país visitado:
Entre el 25% y el 35% del precio del charter.
Clients’ estimated spending in the country visited:
Between 25 and 35 percent of the cost of charter.
Estimación de lo que podría generar la presencia de una flota de
charter en España, gastos de mantenimiento, reparaciones, suministros,
equipamiento, servicios auxiliares, alojamiento de tripulaciones, etc.:
600 millones de euros anuales.
Estimated sum of what could be generated by the presence of a fleet of charter
yachts in Spain, repair and maintenance costs, supplies, equipment, supplementary
services, accommodation for crews, etc.:
600 million euros per year.
Factores multiplicadores en el sector de la náutica
7,59% en generación de empleo (casi 8 puestos indirectos por cada 1 directo)
3,58% en producción efectiva (16.697 millones de efecto total por
4.664 millones de euros de valor inicial del sector, según datos del
estudio efectuado por la Fundación Innovamar).
Additional factors in the marine industry.
7.59% increase in employment generated (almost 8 indirect posts for every direct post)
3.58% increase in production (a total of 16,697 million from the sector’s initial sum of
4,664 million euros, according to the data from the study carried out by
the Fundación Innovamar)
P
or recaudar 19 millones por el impuesto de
matriculación se renuncia a una cifra de
negocio de 600 millones de euros
15 metres, something which puts Spain completely out of line when it
comes to the income and employment which could well be generated
by this activity and which, according to the talk given by León von Ondaza,
were quite significant. Surprisingly enough, in order to collect 19,514,303
euros throughout Spain, the amount which went to the Inland Revenue
in 2009 (1,536,761 euros in the Balearics), the country actually renounced
Tanto Dña. Kate Mentink, moderadora del acto, como los demás ponentes,
600 million euros which may well have been the turnover generated by a
D. Carlos Bestard, presidente de Europeos por España y D. Bartomeu Bestard,
fleet of luxury charter yachts in our country, not to mention the jobs which
presidente de FENIB, agradecieron tanto el compromiso de D. Antonio López
would be created for qualified workers as a result of this service beco-
Istúriz así como la manifestación de total apoyo al sector expresado por Dña.
ming established in our ports and marinas.
María Isabel Oliver en su carta, que finalizaba asegurando que “El Consell de
Abolishing the Registration Tax or, alternatively, doing away with the 15
Mallorca os ofrece todo el apoyo y la colaboración para hacer que nuestros
metre limit, allowing yachts destined solely for charter to be exempt from
deseados y demandados puertos deportivos sean la puerta de entrada a una
the tax, would considerably help the development of the marine industry
destinación turística líder, competitiva y de calidad”. and nautical tourism in our country, especially in the Balearics.
This was clearly understood by Euro MP Antonio López Istúriz who promised to all those present to raise this topic at the European Parliament,
the objective being to enable Spain to compete fairly with the rest of the
European countries in the marine industry and nautical tourism.
The chairperson, Kate Mentink, along with other speakers , Carlos Bestard,
president of Europeos por España and Bartomeu Bestard, president of
FENIB, welcomed the commitment made by Antonio López Istúriz as well
as the declaration of support expressed by María Isabel Oliver, something
which finally ensured that the “Consell de Mallorca would be providing
us with all the necessary support and cooperation to make our attractive, sought-after marinas the port of entry to a competitive and leading
tourist destination”. centurion 37:Maquetación 1
19/10/10
13:56
Página 1
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 1
Porto Mirabello
S
ituado en la costa italiana del
mediterráneo, en La Spezia
Se acaba de inaugurar uno de los puertos con más proyección
de la costa mediterránea; no sólo por su situación privilegiada;
sino también por sus instalaciones y servicios exclusivos.
(Liguria, Italia); Porto Mirabello
está realizado sobre una base artificial de
40.000 metros cuadrados, con un espacio de mar de 300.000 m 2. Aunque ya
The official inauguration ceremony has recently taken place for
what happens to be one of the most impressive marinas in the
Mediterranean with an exceptional location, superb facilities and
exclusive services.
lleva desde junio con la estructura general del puerto trabajando a ritmo normal,
oficialmente, Porto Mirabello abrió sus
puertas el pasado septiembre; ya con
todo listo para estar al cien por cien de
sus posibilidades.
Actualmente dispone de 470 amarres, con
Porto Mirabello
un mínimo de 14 metros de eslora y un
44º05’803” N 09º49’989” E
máximo de 100 metros. Se hallan hasta cien
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 2
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
amarres dedicados a los superyates -más
lo que permite disponer del amarre duran-
de 25 metros-. La disponibilidad actual es
te todo el año, sin miedo a que el mal
tanto de venta como de alquiler de ama-
tiempo cause ningún desperfecto a la
rres, tanto anualmente como por tempo-
embarcación.
rada. En estos momentos, aquellos intere-
En cuanto a su localización, destaca el
sados en comprar tienen la posibilidad de
prestigio medioambiental en el que se
estar tres días de forma gratuita para pro-
halla, cerca de Lerici, Portovenere, Cinque
bar los servicios que se ofrecen.
Terre, Golfo del Tigullio, Versilia, etc. Áreas
La estructura del puerto es moderna y efi-
de gran reconocimiento histórico y atrac-
ciente, con espacios verdes y equipamien-
tivo turístico. Al estar en el Alto Tirreno,
tos de alto nivel para ofrecer confort a un
los navegantes encontrarán en Mirabello
segmento muy concreto, el más alto de la
un buen punto de partida para salpar
náutica de recreo. Su situación, en un golfo,
hacia Córcega, el Archipiélago Toscano,
le brinda una seguridad extraordinaria, por
Argentario y Cerdeña. Sobra decir que,
en cuanto a la climatología del lugar, es,
como en la mayoría de casos del mediterráneo, extraordinariamente provechosa,
ya que permite salir a navegar una media
de 300 días al año.
Lo que el armador necesita
El puerto, con pantalanes de hasta treinta
y cuatro metros de largo, está equipado
con servicios de todo tipo, mantenimiento de embarcaciones, almacenaje, asistencia de amarre, aparcamiento para 1300
coches, dos estaciones de combustible;
una de las cuales está preparada para las
grandes embarcaciones y para SIF Fuel Sin impuestos-. Reparación, manutención
y varada -con un travelift in situ de hasta
160, aunque está disponible otro de hasta
500 toneladas en las inmediaciones-.
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 3
Inauguración por todo lo alto | The spectacular official inauguration
El pasado 18 de setiembre tuvo lugar la inauguración oficial de Porto
Mirabello, con una fiesta privada en la que asistieron autoridades, prensa i
personalidades del mundo de la náutica y de la alta sociedad -llegando a los
700 invitados-; se vivió un gran espectáculo. La fiesta en si duró tres jornadas;
aunque el día grande fue el indicado; de esta forma muchas embarcaciones
de gran eslora estuvieron amarradas en puerto durante ese fin de semana.
Dentro del centro comercial se sirvió un aperitivo de lujo, mientras que la
cena y la fiesta se celebró en el área del astillero. Música en vivo, trapecistas,
luces y un sinfín de actos de entretenimiento para el deleite de los allí
presentes.
Porto Mirabello’s official inauguration ceremony took place on the 18th
September in the form of a spectacular private party attended by a total of 700
guests including some from the authorities, members of the press and lots of
personalities from the yachting world and high society. The celebration lasted
for three days, the 18th the most spectacular, with many superyachts and
megayachts moored in the marina throughout this special weekend.
A luxury aperitif was served in the shopping centre whilst the actual
celebration and dinner was held in the shipyard with live music, trapeze artists,
special lighting and endless entertainment for the delight of all those present.
sumptuous.
Servicio de vigilancia las 24 horas. Alquiler
de scooters, bicicletas, automóviles de lujo,
coches de cortesía eléctricos, embarcaciones náuticas; servicio de catering a bordo.
Cada amarre dispone de todo lo necesario,
como seguridad, servicio de asistencia en
electrodomésticos, vídeo, teléfono fijo e
inalámbrico, internet. Otras características a
destacar son un centro comercial, con más
de sesenta tiendas, un centro de wellness y
fitness, una piscina de 25 metros, un club,
restaurantes, un café, un pub y diferentes
espacios en los que gozar del aire libre. Y
para mejorar el transporte, en el muelle principal se ha reservado un espacio por si se
quiere usar de helipuerto.
Todos estos servicios son posibles gracias a
que la gestión del puerto se lleva a cabo por
Porto Mirabello
44º05’803” N 09º49’989” E
Porto Mirabello
Located on Italy’s Mediterranean coast in La
Spezia (Liguria, Italy), Porto Mirabello is built on
an artificial base extending 40,000 square metres
with a surface area on the water of 300,000m2.
Although Porto Mirabello has been up and running since June, the official opening of the marina together with all the excellent facilities was
actually in September.
The marina currently has 470 berths ranging from
14 to 100 metres with up to a hundred reserved
for superyachts, over 25 metres. The berths are
currently available to buy or to rent, both annually
or seasonal. Those interested in purchasing a
berth currently have the opportunity to moor here
for three days, free of charge, to see and experience the services and facilities on offer. The
marina displays a modern and well-organized
layout with green landscapes and first rate facilities specifically designed to meet the needs of
the luxury yachting market. Located in a gulf, the
harbour is well sheltered, making this the ideal
place to make use of a mooring all the year round
without fear of one’s yacht suffering any damage
as a result of bad weather. In a particularly superb
location, just a stone’s throw from well known historical sites and tourist attractions such as Lerici,
Portovenere, Cinque Terre, Golfo del Tigullio,
Versilia, and lots more. Located in Alto Tirreno,
seafarers will find this the perfect place to set sail
for Corsica, the Tuscan Archipelago, Argentario
and Sardinia. It’s fair to say that the local climate,
like the majority of Mediterranean locations, is
extremely beneficial, making it possible to navigate around 300 days a year.
The yacht owner’s needs
With jetties up to thirty four metres long, the
marina provides all types of facilities and services, everything from maintenance to storage facilities, mooring assistance, parking for 1300 cars,
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 4
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
la misma sociedad explotadora, de forma
que se asegura un mantenimiento y una asistencia eficaz.
Respeto por
el medio ambiente
Porto Mirabello es un proyecto innovador,
con soluciones de vanguardia para hacerlo
todo más fácil, siempre con un riguroso respeto por el medioambiente.
El complejo se pensó en una realización en
comunión con la natura, la cultura y los valores del ambiente. El responsable del proyecto fue el Studio di Architettura Zacutti.
Porto Mirabello cumple con las más estrictas normas del Golfo de Spezia, sin afectar el
extraordinario valor natural de los parques
marinos en la zona.
La empresa ITN Industrie Turistiche Nautiche
SpA es una sociedad creada especialmente para la realización de la marina.
tiempos de recesión que se han vivido, de
jarse y cuidarse; por eso está a disposición
Constituida principalmente por dos grupos
un gran dinamismo, desde la iniciativa pri-
del cliente un centro Wellness SPA, un área
empresariales de Modena y Reggio Emilia.
vada para el goce común. El puerto, de
de fitness y una piscina de 25 metros de
La experiencia y la capacidad de proyección,
hecho, es ahora la atracción de la ciudad de
longitud, con un gran solárium donde
de financiación y de gestión adquirida en la
La Spezia.
tomar el sol. Además, un pub, una vinacoteca, una champañería, tiendas, restauran-
construcción de Porto Mirabello; y la posterior gestión de las instalaciones, dejan espa-
Servicio de alto nivel
tes de alto nivel para gozar de todo lo que
cio para nuevas iniciativas en el área de mari-
En Porto Mirabello se puede vivir la atmós-
ofrece una gran ciudad, pero al lado del
nas en el Mediterráneo. La gestión de ITN
fera de una marina selecta; un lugar donde
mar y con una tranquilidad absoluta.
ha dado pruebas tangibles, a pesar de los
vivir sensaciones confortables; donde rela-
Otro de los servicios que ofrece la marina
two fuel stations, one of which is specifically for
superyachts and SIF tax free Fuel. Repair and
maintenance work is carried out with the aid of
a 160 ton travelift on site and another 500 ton travelift nearby. Other services include 24 hour security, luxury car hire, electric courtesy cars, scooter and bicycle rental, yacht charter and on board
catering. Every berth is provided with all the
essentials in terms of security, technical support
for electrical appliances, video, mobile and fixed
phone and internet.
Other features worthy of mention include a
shopping centre with more than sixty shops, a
wellness and fitness centre, a 25 metre swimming pool, a yacht club, restaurants, a café, a
pub and various places to enjoy out in the open
air. For improved transport, facilities on the main
quay also include an area designed to be used
as a heliport.
These facilities and services are all available
thanks to the marina being run by the same company meaning it’s sure to be efficiently run.
and the importance of the environment. Porto
Mirabello complies with the strictest regulations
in Golfo de Spezia, without affecting the
extraordinary importance of the local marine
reserves.
ITN Industrie Turistiche Nautiche SpA is a company which has been purposely created to complete the marina development. Comprised
mainly of two corporate businesses from Modena
and Reggio Emilia. the extensive planning, financing and organization involved in the construction of Porto Mirabello, not to mention the subsequent running of these premises, leaves scope
for new proposals in Mediterranean marinas.
In spite of the current recession, ITN’s management has provided tangible evidence of great
Respect for the environment
Porto Mirabello is an innovative project with technologically advanced solutions to make everything easier and always with a great deal of respect for the environment.
The project has been the work of Studio di
Architettura Zacutti and the development has
been designed with a view to nature, culture
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 5
E a S e a Tr i a l F e r r e t t i | E a S e a Tr i a l F e r r e t t i
Del 21 al 24 de octubre se vivió la segunda edición del easea>trial.
Organizado por el Grupo Ferretti, una de las empresas líder en su sector;
Porto Mirabello se llenó de embarcaciones de sus marcas, que estuvieron al
alcance de los clientes que quisieron acercarse, no sólo a ver las unidades
expuestas, sino también a probar las treinta embarcaciones de Pershing,
Itama, Riva, Mochi y Custom Line del evento.
The second edition of easea>trial took place from the 21st to the 24th of
October. Organised by the Ferretti Group, one of the yachting world’s market
leaders in the, Porto Mirabello was filled with yachts from the Ferretti Group
brands, yachts specially there for those who wished to see these yachts for
themselves, not only to see but to also to try out any of the thirty yachts on
show from Pershing, Itama, Riva, Mochi and Custom Line.
son unas exquisitas mini-suites en la plan-
tas al mar, colinas verdes y aguas cristali-
encantador, agradable y con tradición
ta superior del edificio de la piscina, con
nas. Tanta belleza ha inspirado a muchísi-
ancestral. El Golfo tiene una singularidad
unas vistas al mar magníficas.
mos escritores, quienes se han paseado
muy buena para realizar actividades a vela,
Si lo que se quiere, por otro lado, es ir de
tantas veces por su costa, como Shelley,
gracias a las características orográficas y
compras, sesenta negocios de gama alta
Byron, Petrarca o Montale. El golfo empie-
al relieve litoral que favorecen una inver-
se hallan en un centro común; con una
za en Lerici y llega a Portovenere; playas,
sión de brisas; convirtiendo el lugar en un
amalgama muy variada en la que encon-
costa rocosa, pueblos históricos, un lugar
sitio muy divertido.
Another of the marina’s facilities are the exquisite mini-suites located on the top floor of the
swimming pool building, with magnificent sea
views. If it’s shopping that’s on the agenda however there’s a centre with sixty top brand names
covering everything from chandlers, brokerage,
banking, estate agents, etc. All in all, a superb
place to make the most of the shopping, the sea,
the city and the culture.
towns and enchanting natural caves. The coastline is a colourful, attractive and unique sight with
coastal landscapes overlooking the sea, green
hills and crystal clear waters.
This beauty has been a great source of inspiration for a good many writers such as Shelley,
Byron, Petrarca and Montale, writers who have
spent a great deal of time on this coast.
The Gulf extends from Lerici to Portovenere, a
charming and delightful location with ancestral
tradition, beaches, rocky coastline and historical
towns. The Gulf is particularly well suited to sailing thanks to the coastal breezes produced as a
result of the coastal terrain, making this a very
pleasant location.
trar productos náuticos, brokerage, cajas,
agencias inmobiliarias, etc. De forma que
se unen en un mismo espacio, la posibilidad de disfrutar del mar y de la ciudad, o
la cultura y las compras.
Entorno de lujo
Para quienes no conozcan el Golfo de La
Spezia, podríamos decir que la mejor
forma de conocerlo es ir a disfrutarlo, pero
en todo caso, sería bueno recordar la
belleza de su paraje, en el que se mezclan
antiguos pueblos con misteriosas grutas
naturales. Se trata de un litoral lleno de
color, sugestivo y único, paisajes con vis-
dynamism from a private initiative for mutual
benefit. The port is in fact the main attraction in
La Spezia.
First rate services and facilities
At Porto Mirabello the ambience is that of an elite
marina, a place to relax and take care of our
health and wellbeing with a Wellness SPA, a fitness centre, 25 metre swimming pool and a spacious sun terrace for sunbathing.
Other facilities to be enjoyed include a pub, a
wine shop, a champagneríe, shops and top class
restaurants, all the delights of a large city but in
this case right by the sea and filled with peace
and tranquillity.
Superb surroundings:
For those who aren’t familiar with the Golfo de
La Spezia, we could say the best way get to know
the place is to experience being there, not forgetting the enchanting location with its quaint
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 6
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
Datos del puerto | Marina information
Localización
44º05’803” N 09º49’989” E
Location
44º05’803” N 09º49’989” E
Amarres
• 370 amarres de 14 a 15 metros • 100 amarres de más de 25 metros
Berths
• 370 berths from 14 to 15 metres • 100 berths over 25 metres
Servicios
Mantenimiento de embarcaciones, almacenaje, asistencia de amarre,
aparcamiento para 1300 coches, dos estaciones de combustible -una de las
cuales preparada para grandes embarcaciones y para SIF Fuel-. Reparación,
manutención y varada -con un travelift in situ de hasta 160, aunque está
disponible otro de hasta 500 toneladas en las inmediaciones-. Servicio de
vigilancia las 24 horas. Alquiler de scooters, bicicletas, automóviles de lujo,
coches de cortesía eléctricos, etc. Alquiler de embarcaciones. Servicio de
catering a bordo. En el muelle principal se ha reservado un espacio por si se
quiere usar de helipuerto. Un centro comercial, con más de sesenta tiendas, un
centro de wellness y fitness, una piscina de 25 metros, un club, restaurantes, un
café, un pub y diferentes espacios en los que gozar del aire libre. Asistencia en
electrodomésticos, vídeo, teléfono fijo y inalámbrico, internet. Centro comercial
con 60 tiendas diferentes, un centro wellness y otro de fitness. Piscina de 25
metros. Yacht Club, restaurantes, café y pub.
Services
Yacht maintenance, storage facilities, mooring assistance, parking for 1300
cars, two fuel stations, one of which is specifically for superyachts and SIF tax
free Fuel. Repair and maintenance work is carried out with the aid of a 160 ton
travelift on site and another 500 ton travelift nearby. Other services include 24
hour security, luxury car hire, electric courtesy cars, scooter and bicycle rental,
yacht charter and on board catering. The main quay also includes an area
designed to be used as a heliport.
Other facilities include a shopping centre with more than sixty shops, a
wellness and fitness centre, a 25 metre swimming pool, a yacht club,
restaurants, a café, a pub and various places to enjoy the open air. Technical
support is also available for electrical appliances, video equipment, mobile
phones, fixed phones and internet.
Distancia
• Génova: 100 km • Pisa: 60 km • Sarzana: 15 km
Contacto
• VHF 73 • De 8.00 h a 24.00 h
Direttore Dott. Massimo P. Caltelli - Viale Italia – La Spezia – Italy
Tel +39 0187 778108 - Fax +39 0187 732102
[email protected] - www.portomirabello.it
ITN Industrie Turistiche Nautiche S.p.A.
Via Pier Carlo Cadoppi, 12 – 42100 - Reggio Emilia – Italy
Tel +39 0522 272513 - Fax +39 0522 272472
Oficina de Milano:
Tel +39 02 76280917 - Fax +39 02 76020210
[email protected] - www.itnspa.com - www.portomirabello.it
Distance
• Genoa: 100 km • Pisa: 60 km • Sarzana: 15 km
Contact
• VHF channel 73 • Operating hours from 8.00 - 24.00hrs
Direttore Dott. Massimo P. Caltelli - Viale Italia – La Spezia – Italy
Tel +39 0187 778108 - Fax +39 0187 732102
[email protected] - www.portomirabello.it
ITN Industrie Turistiche Nautiche S.p.A.
Via Pier Carlo Cadoppi, 12 – 42100 - Reggio Emilia – Italy
Tel +39 0522 272513 - Fax +39 0522 272472
Milan office:
Tel +39 02 76280917 - Fax +39 02 76020210
[email protected] - www.itnspa.com - www.portomirabello.it
MAR mirabello:Maquetación 1
3/12/10
09:43
Página 7
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
Su situación estratégica permite el acceso
vincias de La Spezia y Massa Carrara.
El parque también ofrece un paraje para
a cualquier parte del norte de Italia y des-
Dieciocho kilómetros de costa rocosa llena
el buceo: El Área Natural de aguas pro-
tinos tan fascinantes del Tirreno o de
de calas, playas y aguas profundas, coro-
tegidas. Rica en especies animales y
Liguria, como el Archipiélago Toscano,
nada por una cadena de montañas que
vegetales, cuenta con aguas cristalinas,
Córcega, Cerdeña, Cinque Terre Portofino
corren paralelas a la costa. Con viñedos y
fondos marinos con formaciones rocosas
y Riviera Ligure.
olivos, cuyo contenido es proporcionado
únicas, que son el hogar de varias espe-
Se llega en tan sólo dos horas de auto-
por paredes de piedra antigua.
cies de coral amarillo, rojo, naranja bur-
móvil las principales ciudades del norte
Una gran variedad del patrimonio natural
deos y negro. Aquí se halla la Funicella,
de Italia, los aeropuertos internacionales
con localidades tan emblemáticas como
una rara variedad de coral blanco e inclu-
de Génova y de Pisa -a 100 y 60 km res-
Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia,
so el raro coral negro. Es un oasis natu-
pectivamente-. Además, A pocos kilóme-
Manarola y Riomaggiore, todas con vistas
ral que ha conservado a través del tiem-
tros se puede visitar sitios tan bellos
al mar. Un entorno en el que el trabajo
po las características de un ambiente prís-
como Portovenere, Lerici, Tellaro, Cinque
secular de las generaciones se ha conver-
tino, un lugar encantador, ideal para los
Terre, las islas de Palmaria, Tino y Tinetto;
tido en un área inaccesible en un paisaje
amantes de un viaje en contacto con la
así como, aproximadamente a media
de extraordinaria belleza.
naturaleza. En La Spezia, asimismo, se
hora, se puede descubrir la pintoresca
Desde el 1997 el Parco Nazionale delle 5
hallan numerosos e importantes museos,
zona de la Lunigiana, una región rica en
Terre está declarado Patrimonio de la
que recogen la mayor parte de las restos
tradición histórica compartida por las pro-
humanidad por la UNESCO.
de la Lunigiana.
The marina is strategically located with easy access
to any part of northern Italy not to mention fascinating spots in the Tyrrhenian Sea or Liguria, such as
the Tuscan Archipelago, Corsica, Sardinia, Cinque
Terre Portofino and Riviera Ligure.
The marina is only two hours drive from the main
cities in northern Italy and Genoa and Pisa airports
are only 90 and 60 km away respectively. Other
delightful places nearby include
Portovenere, Lerici, Tellaro, Cinque Terre, the
islands of Palmaria, Tino and Tiento, not forgetting that approximately half an hour away there
is the picturesque region of Lunigiana to be discovered, an area rich in historic tradition together
with the provinces of La Spezia and Massa Carrara.
Eighteen kilometres of rocky coastline filled with
coves, beaches and deep waters, vineyards and
olive groves, divided by ancient stone walls and
all crowned by a mountain range running parallel
to the coast.
A fair amount of the country’s natural heritage in
places such as Monterosso al Mare, Vernazza,
Corniglia, Manarola and Riomaggiore, all overlooking the sea. An environment where generations
of traditional work has transformed what was once
an inaccessible area into an extraordinarily beautiful landscape. The Parco Nazionale delle 5 Terre
has in fact been declared a World Heritage Site
by UNESCO since 1997. One of the features in
the park is a special area for diving: the Natural
protected waters, crystal clear waters, rich in sea
life and vegetation, a uniquely rocky sea bed with
numerous species of yellow, red, orange, burgundy
and black coral, not to mention the Funicella, a
rare white coral and the even more rare black coral.
This is a natural oasis where the truly unspoilt and
enchantingly natural environment has been preserved through time, the ideal place for nature
lovers to take a trip. In addition to this, La Spezia
is also the place to find numerous important
museums where it’s possible to see most of
Lunigiana’s historical remains.
Tal vez la distinción no se pueda
comprar, pero sí se puede conseguir
por menos de lo que piensa
Nuevo 78’Fly
NAUTTIA YACHTS, S.L.
Gran Via, 630 Pl.5 - 08007 Barcelona Spain
www.nauttia.es [email protected]
Tel.+34 932 702 958 Fax +34 934 127 124
www.numarine.com
Numarine_78'Fly_thebest.indd 1
55’ Open - 55’HT - 55’Fly - 68’Fly - 78’HT - 78’Fly - 102’RPH
17/9/09 12:09:28
WEB PUB best 235x297:Maquetación 1
13/12/10
12:52
Página 1
Ahora tu revista en formato digital
MAYOR
D
COMODIDA
revista
consulta tu
r lugar
en cualquie
SABEMOS
LO QUE LE INTERESA
OFICINA CENTRAL BARCELONA:
Tel. 00 34 (9) 3 318 01 01 • Fax: 00 34 (9) 3 183 505
[email protected]
DELEGACION MADRID: Tel. 00 34 (9) 1 547 37 69
Fax: 00 34 (9) 1 547 07 10
www.curtediciones.com
Descárgatela en
www.curtediciones.com
www.revistathebest.com
entrada broker tb 25
6/10/08
09:37
Página 1
0410_7.pdf 13/10/2010 16:06:50
C
M
Y
CM
MY
CY
Benetti SD 90 EXT (08)
2 x 1100 HP MAN
CMY
K
Fairmile 22 (62-refit 2010)
2 x 250 HP Gardner
Hatteras 70 C (04)
2 x 1800 HP MTU
Princess 22 (01)
2 x 1300 HP MAN
Mestrella tb38:THEBEST7F_ultima_p.qxd
14/12/10
12:23
Página 2
Sunseeker Predator 108
Sunseeker Predator 82
(08), con 2 x 2434 hp MTU 16 V 2000 M93 diesel
(07) con 2 x 1800 hp MTU diesel
Astondoa 72
Sunseeker Manhattan 64
Azimut 58
(03), con motores 2 x 1300 hp. MAN diesel.
Impecable estado.
(02), con motores 2 x 1050 hp. MAN diesel.
(98) con motores MTU de 2 x 750 hp diesel
Mochi Craft 56
Sunseeker Predator 72
Sunseeker Camargue 50 HT
(90), con 2 x 735 hp General Motors
(07) con motores 2 x 1550 hp MAN diesel. Perfecto Estado.
(03) con motores VOLVO Penta D12 2 x 715 hp
Sunreef 62
a
t
n
e
v
Enalquiler
o
Totalmente equipado « Perfecto estado
Listo para cruzar el Atlántico « Precio muy competitivo
Alquiler Invierno 2010 Caribe
Siga Curt _ 609 333 647
[email protected]
pto portals 38:Maquetación 1
14/12/10
12:06
Página 1
25º
aniversario
2011
ENJOY YOUR DREAM.
AZIMUT YACHTS COLLECTIONS
FLYBRIDGE
COLLECTION
COLLECTION
COLLECTION
MAGELLANO
COLLECTION
FLYBRIDGE COLLECTION - IMPORTADOR PARA ESPAÑA, INCLUIDO ISLAS BALEARES Y CANARIAS:
HERMANOS BERGA, S.A. - REF. MAGDA BERGA
TEL. 977.391211 - FAX. 977. 390967 - CAMBRILS TARRAGONA - WWW.HERMANOSBERGA.COM
FLYBRIDGE COLLECTION - IMPORTADOR PARA ANDALUCIA:
MARINA MARBELLA S.A. - EDIFICIO LEVANTE LOCAL 9-10 - PUERTO BANÚS, 29660. MÁLAGA
TEL: + 34 952 81 22 67 - FAX: + 34 952 81 41 30 - M: + 34 639 843 765 - WWW.MARINAMARBELLA.NET
WWW.AZIMUTYACHTS.COM

Documentos relacionados