Caritas

Transcripción

Caritas
Caritas
Internationalis
Caritas 2007
“Migration and women”
becomes core focus of work
Children a focus of Lebanon peace efforts
as violence flares
Emergencies: Floods in Mexico
Caritas around the world
Caritas autour du monde
Caritas en todo el mundo
Printed in Rome, Italy, by Tipolitografia Istituto Salesiano PIO XI, July 2008.
Baby Sidr born in a
shelter
Africa losing ground on MDGs: Caritas
calls for aid improvements
Table of Contents
Table
matières
Tabledes
of matières
Índice
Caritas made progress in HIV iin
n Cambodia
with infections down
New climate change unit formed as weather
hits poor hard in 2007
Aspire to be more
2
From our President
4
From
our Secretary-General
Secretary-General
From our
6
Emergencies
10
Climate change
12
Economic justice
16
HIV and AIDS
20
Peace-Building
24
Migration
28
General Assembly 2007
32
Emergency Appeals 2007
35
Publications
Pubblications
37
Caritas.org
38
Caritas Internationalis Financial Summary
40
Caritas Bangladesh
ANNUAL REPORT 2007
1
Aspire to be more
Caritas has many faces – it can be a community centre
Centre,and
an international relief agency,
agency,
a home for the elderly, a school for former child soldiers, an HIV care provider and a
human rights campaigner.
Caritas assists the poor, the vulnerable and the excluded on behalf of the one billion
Catholics around the world. It responds to humanitarian emergencies, promotes
human development and campaigns against poverty, exclusion, intolerance and
discrimination.
What sets us apart?
Caritas is a global movement working in solidarity for a fairer world, inspired by
the example of Christian faith and Catholic Social Teaching. It is unacceptable that
millions of people are suffering through dehumanising poverty and social injustice –
and we want change.
Poverty and injustice have many causes. The 162 Caritas national members believe
they can do more to combat them by combining their resources.
National members come under the umbrella of Caritas Internationalis, which has
its headquarters in Vatican City and representatives at the United Nations in
New York and Geneva.
Compassion in action
Caritas Internationalis channels the resources of its members in many different ways:
Providing food, shelter, water or medicine – we ensure rapid response, professionalism
and coordination in emergency programming and disaster preparedness;
Sean Sprague/Caritas Australia
Tackling the HIV pandemic or the consequences of climate change – we share knowledge
to help the most marginalised people to become protagonists of their own development;
Training communities in peace building or bringing divided peoples together –
we seek to end conflict, promoting one humanity through inter-faith dialogue;
Speaking out on economic injustice or migration – we empower poor people and
communities to challenge unjust international policies, practices and attitudes.
Aspirez à êêtre
davantage
Aspirez
êre d
davantage
Aspirar a ser más
Communautaire,etorganisme
Caritas a plusieurs visages : centre communautaire
organisme de secours international,
abri pour les personnes âgées et école pour les anciens enfants soldats, dispensatrice de
soins pour le VIH et promotrice de campagnes pour les droits de l’homme.
Caritas tiene numerosas facetas: centro comunitario,
comunitario oagencia
agencia humanitaria internacional,
un hogar para personas mayores, un colegio para los que fueron niños-soldado, proveedor
de cuidados para personas seropositivas, o activista por los derechos humanos.
Caritas apporte l’aide aux pauvres, aux vulnérables et aux exclus au nom d’un milliard de
catholiques du monde entier. Elle répond aux urgences humanitaires, promeut le développement
humain, et mène des campagnes contre la pauvreté, l’exclusion, l’intolérance et la discrimination.
Caritas trabaja en nombre de los mil millones de católicos de todo el mundo para prestar
ayuda a las personas pobres, a las vulnerables y a las marginadas. Responde ante emergencias humanitarias y promueve el desarrollo humano y campañas contra la pobreza, la exclusión, la intolerancia y la discriminación.
Qu’est-ce qui nous distingue?
Caritas est un mouvement mondial qui travaille en solidarité pour un monde plus juste, et qui
prend son inspiration de la foi chrétienne et de la doctrine sociale de l’Eglise. Il est inacceptable que des millions de personnes souffrent à cause de la pauvreté déshumanisante et
des injustices sociales. Nous voulons changer la donne.
Les causes de la pauvreté et de l’injustice sont nombreuses et les 162 Caritas nationales
sont convaincues que, en mettant leurs ressources en commun, elles pourront les combattre plus efficacement.
Les membres nationaux constituent la confédération Caritas Internationalis, dont le siège
est en la Cité du Vatican et qui a des représentants auprès des Nations Unies à New York,
à Genève.
àetGenève,
.à Rome et à Paris.
¿Qué es lo que nos diferencia?
Caritas es un movimiento global que trabaja solidariamente por un mundo más justo, inspirado por el ejemplo de la fe cristiana y la doctrina social católica. Resulta del todo inaceptable que millones de personas sufran por la pobreza que deshumaniza y la injusticia social,
y queremos cambiar esta situación.
Son muchas las causas de la pobreza y la injusticia. Los 162 miembros nacionales de Caritas
creen que pueden hacer más por combatirlas si utilizan sus recursos para actuar juntos.
Caritas Internationalis, con sede en la Ciudad del Vaticano y representantes ante las Naciones
Unidas en Nueva York y Ginebra, es el organismo que reúne a todos los miembros nacionales.
Compassion dans l’action
La compasión en acción
Caritas Internationalis canalise les ressources de ses membres:
Caritas Internationalis utiliza los recursos de sus miembros de muchas maneras distintas:
en distribuant vivres, abris, eau ou médicaments, nous assurons la rapidité, le professionnalisme et la coordination dans les interventions d’urgence et la préparation aux catastrophes ;
distribuyendo alimentos, refugio, agua o medicinas: garantizamos una respuesta rápida,
profesional y coordinada en la programación y la preparación ante emergencias;
en luttant contre la pandémie du VIH ou les conséquences des changements climatiques,
nous partageons nos connaissances pour aider les exclus à devenir acteurs de leur propre
développement ;
abordando la pandemia del VIH o las consecuencias del cambio climático: compartimos
los conocimientos para ayudar a las personas más marginadas a ser artífices de su propio
desarrollo;
en formant des communautés au rétablissement de la paix ou en réconciliant les personnes
divisées, nous essayons de mettre fin au conflit, en promouvant une seule humanité à travers le dialogue interreligieux ;
capacitando a las comunidades en construcción de paz, o reconciliar a pueblos divididos:
buscamos poner fin a los conflictos, promoviendo una única humanidad a través del diálogo
interconfesional;
en parlant d’injustice économique ou de migration, nous donnons aux personnes et aux
communautés pauvres les moyens de contester les politiques, les pratiques et les attitudes
injustes au niveau international.
alzando la voz sobre la injusticias económicas o las migraciones: empoderamos a personas
y comunidades pobres para que puedan cuestionar políticas internacionales, costumbres
y actitudes injustas.
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
3
From our President
De notre Président
De nuestro Presidente
N
atural disasters in Latin America, Asia, Europe and Africa blighted
the lives of millions of people during 2007.
As if the suffering brought about by natural disasters was not enough,
people are still being killed, harassed and driven from their homes
and livelihoods by conflicts in various parts of the world, including
the Congo, Darfur, Lebanon and Somalia.
More than ever before, the world looks to humanitarian organisations
such as Caritas Internationalis to bring aid and comfort to suffering
people.
But in addition to helping to provide relief in emergencies, I believe
that Caritas Internationalis must devote much of its energy to working
with its international partners on reducing poverty. By relieving people
of the burden of poverty we can enable them to become self-sufficient
and able to withstand natural shocks with their own resources. In this
way we can help them to achieve the dignity that is their right.
Stefano Carofei
Caritas continues to be a significant voice advocating for the rights
of people who face injustice, from Zimbabwe to Myanmar and from
Colombia to the Holy Land, and for those stigmatised because of HIV.
The year 2007 was the 40th anniversary of the encyclical of Pope Paul VI,
Populorum Progressio, whose message that “God intended the earth
and everything in it for the use of all human beings and peoples” is as
relevant as ever.
Óscar
Andrés
Cardinal
Cardinal
Óscar
AndrésRodríguez
RodríguezMaradiaga
Maradiaga
President, Caritas Internationalis
En
2007, les catastrophes naturelles ont brisé la vie de millions de
personnes en Amérique latine, en Asie, en Europe et en Afrique.
D
urante el año 2007, las catástrofes naturales en América Latina, Asia, Europa y África, han causado tantos sufrimientos atroz a millones de personas.
Comme si la souffrance apportée par les catastrophes naturelles ne
suffisait pas, les personnes sont aussi tuées, harcelées et éloignées
de leur maison et de leurs moyens de subsistance par les conflits
qui affligent plusieurs régions du monde, notamment le Congo,
le Darfour, le Liban et la Somalie.
Y por si las catástrofes naturales no fueran suficientes, hay gente
que sigue muriendo, que se sigue viendo acosada y obligada a dejar
su hogar y sus medios de vida a causa de los conflictos, en muchas
regiones del mundo: en el Congo, Darfur, Líbano y Somalia, por citar
unas cuantas.
Le monde tourne son regard, comme jamais auparavant, vers les
organisations humanitaires comme Caritas Internationalis qui apportent l’aide et le réconfort aux personnes en détresse.
Hoy más que nunca, el mundo recurre a las organizaciones humanitarias
como Caritas Internationalis, para aportar ayuda y consuelo a las
personas que sufren.
Outre aider à apporter le secours dans les situations d’urgence, je
crois que Caritas Internationalis doit consacrer une bonne partie de
son énergie à collaborer avec ses partenaires internationaux pour
réduire la pauvreté. En soulageant les personnes du fardeau de la
pauvreté, nous pouvons leur permettre de devenir autosuffisantes et
de résister aux chocs naturels avec leurs propres ressources. Nous
pouvons ainsi les aider à atteindre la dignité à laquelle elles ont droit.
Pero además de aportar ayuda en las emergencias, Caritas Internationalis
debe dedicar muchos de sus recursos a colaborar, en ámbito internacional,
en el alivio de la pobreza. Si ayudamos a las personas pobres a dejar
atrás la lacra de la pobreza, podremos ayudarles a ganar autonomía,
de manera que sean capaces de afrontar los eventos naturales con
sus propios recursos. Podemos ayudarles así a alcanzar el derecho a
disfrutar de una vida digna.
Caritas continue à être un fervent défenseur des droits des personnes qui subissent les injustices, du Zimbabwe au Myanmar et de
la Colombie à la Terre Sainte, et pour ceux qui sont stigmatisés à
cause du VIH.
Caritas sigue siendo una voz de peso, que aboga por los derechos de
las personas que sufren a causa de la injusticia, desde Zimbabue a
Myanmar y desde Colombia a Tierra Santa, así como de las personas
estigmatizadas por el VIH.
L’année 2007 a marqué le 40ème anniversaire de l’encyclique du pape
Paul VI, Populorum Progressio, dont le message “Dieu a destiné la
terre et tout ce qu’elle contient à l’usage de tous les hommes et tous
les peuples” est toujours aussi pertinent.
El año 2007 marcó el 40 aniversario de la encíclica Populorum Progressio
del Papa Pablo VI, cuyo mensaje: “Dios ha destinado la tierra y todo
lo que en ella se contiene, para uso de todos los hombres y de todos
los pueblos”, está hoy más vigente que nunca.
Óscar Andrès
Rodriguez Maradiaga
Cardinal
ÓscarCardinal
Andrès Rodriguez
Maradiaga
Président, Caritas Internationalis
Óscar
AndrésÓscar
Cardenal
Rodríguez
Cardenal
Andrés
RodríguezMaradiaga
Maradiaga
Presidente, Caritas Internationalis
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
5
From our Secretary-General
De notre
notre Secrétaire
Secrétairegénérale
général
De nuestra Secretaria
Secretaire General
T
here were a billion people in 2007 without access to basic needs
such as clean water, health care, a daily meal or education; many
live on less than US$1 a day. Ending this scandal of poverty in a world
of such wealth is at the heart of the work of Caritas Internationalis.
Caritas Internationalis focused its work of coordination, advocacy, communication and capacity-building on six key areas: peace-building,
emergency response, economic justice, the feminisation of migration,
HIV and AIDS and climate change.
The poor and marginalised are the most vulnerable to natural disasters and
conflict. In 2007, we saw flooding on an unprecedented level: 20 million
people were made homeless in South Asia, floods caused the worst emergency for 50 years in Mexico, and large parts of Africa were under water.
Stefano Carofei
Caritas responded to these emergencies and to conflict in the Holy
Land, Sudan, Sri Lanka and the Democratic Republic of the Congo
with new guidelines that enhanced coordination and made us more efficient in getting help to the people who most needed help. We estimate
that over 27 million people received our support in 2007.
Tackling the consequences of emergencies is not enough: we also have
to tackle the root causes. Already, seven times more livelihoods are
devastated by natural disasters than by conflict; and it is going to be
much worse if current trends continue. A climate-change unit has ¡
En
2007, un milliard de personnes n’ont pas eu accès à des
besoins primaires comme l’eau propre, les soins de santé, un
repas quotidien et l’éducation; beaucoup vivent avec moins d’1 dollar
par jour. Pour l’action de Caritas Internationalis, il est primordial de
mettre fin au scandale de la pauvreté dans un monde si riche.
En
2007, mil millones de personas carecían de acceso al agua potable, la atención sanitaria, una comida diaria o una educación, que
son necesidades básicas; muchas viven con menos de un dólar diario.
Acabar con este escándalo de pobreza en un mundo tan rico como el
nuestro es una prioridad esencial del trabajo de Caritas Internationalis.
Caritas Internationalis concentre son travail de coordination, de plaidoyer
et de renforcement des capacités sur six principaux domaines: rétablissement de la paix, intervention d’urgence, justice économique,
féminisation de la migration, VIH et sida et changements climatiques.
Caritas Internationalis centró su labor de coordinación, incidencia,
comunicación y capacitación en seis áreas clave: construcción de la paz,
respuesta ante emergencias, justicia económica, feminización de las
migraciones, VIH y SIDA y cambio climático.
Les pauvres et les exclus sont les plus vulnérables aux catastrophes
naturelles et aux conflits. En 2007, nous avons vu des inondations
sans précédents: 20 millions de personnes sont restées sans abri
en Asie du Sud, les inondations ont causé la situation d’urgence la
plus grave depuis 50 ans au Mexique, et de vastes régions d’Afrique
ont été inondées.
Las personas pobres y marginadas son las más vulnerables ante
las catástrofes naturales y conflictos. En el año 2007, se registraron
inundaciones sin precedentes: en el sur de Asia, 20 millones de personas quedaron sin hogar; en México, las inundaciones provocaron la peor
emergencia en 50 años; y muchas zonas de África quedaron cubiertas
por el agua.
Caritas a répondu à ces urgences et au conflit en Terre Sainte, au
Soudan, au Sri Lanka et en République démocratique du Congo
avec de nouvelles directives qui ont renforcé la coordination et qui
nous ont permis d’aider plus efficacement les personnes qui en ont
le plus besoin. D’après nos estimations, plus de 27 millions de personnes ont reçu notre aide en 2007.
Il ne suffit pas de s’attaquer aux conséquences des urgences, nous
devons nous attaquer aussi aux causes profondes. Les moyens de
subsistances sont déjà dévastés sept fois plus par les catastrophes
naturelles que par les conflits ; et cette situation deviendra bien ¡
Caritas Internationalis
Caritas respondió a estas emergencias y a los conflictos en Tierra Santa,
Sudán, Sri Lanka y la República Democrática del Congo, con nuevas
directrices que mejoraron la coordinación y aportaron mayor eficacia
al esfuerzo por hacer llegar la ayuda a las personas más necesitadas.
Estimamos que fueron más de 27 millones de personas las que recibieron nuestra ayuda en 2007.
Pero no es suficiente con abordar las consecuencias de las emergencias,
hemos de abordar también sus causas raíces. Las catástrofes naturales
tienen ya un repercusión en los medios de vida, siete veces mayor que ¡
ANNUAL REPORT 2007
7
Eradicate extreme poverty and hunger
Improve maternal health
Réduction de l’extrême pauvreté
et de la faim
Améliorer la santé maternelle
Erradicar la pobreza extrema y el hambre
Achieve universal primary education
Assurer l’éducation primaire pour tous
Lograr la enseñanza primaria universal
Promote gender equality
and empower women
Promouvoir l’égalité des sexes et
l’autonomisation des femmes
Promover la igualdad de género
y la autonomía de la mujer
Reduce child mortality
Réduire la mortalité infantile
Reducir la mortalidad infantil
Mejorar la salud materna
Combat HIV and AIDS, malaria
and other diseases
Combattre le VIH/sida, le paludisme
et d’autres maladies
Combatir el VIH/SIDA, el paludismo
y otras enfermedades
Ensure environmental sustainability
Assurer un environnement durable
Garantizar la sostenibilidad
del medio ambiente
Secure a global partnership
for development
Mettre en place un partenariat mondial
pour le développement
Fomentar una asociación mundial
para el desarrollo
Millennium Development Goals
Objectifs du Millénaire pour le développement
Objetivos de desarrollo del Milenio
been set up in the Caritas Geneva office, which will work with Catholic
networks in establishing clear policy and advocating for change at
the international level.
Caritas representatives toured G8 capitals to ask leaders to live up
to their promises on aid. Caritas followed that tour with meetings in
Rome with ambassadors to the Holy See, I was privileged to give the
keynote address at Caritas Europa’s 5th Migration Forum in Costa
de Caparica, Portugal. We will also have an international advocacy
coordinator on the relationship between migration and development
and the feminisation of migration and human trafficking.
The CI Pastoral Training Manual on HIV and AIDS was published
in English in May 2007. This work received an imprimatur from the
Archbishop of Nairobi and it forms the basis of the Church response
to HIV in Lesotho.
The potential of Caritas to help tackle poverty is enormous, but donors
and governments do not use us enough. Caritas exists at every level,
with an unrivalled network of staff working at the grassroots. Such
a huge network needs coordination, visibility and capacity-building.
The following pages are examples of the lives of people who have
been touched by Caritas and of our compassion in action.
Lesley-Anne Knight
Secretary-General
plus grave si les tendances actuelles se poursuivent. Une unité chargée
des changements climatiques a été mise en place par le bureau de
Caritas à Genève, elle travaillera avec les réseaux catholiques pour
établir une politique claire et plaider en faveur du changement au
niveau international.
los conflictos y, de continuar las tendencias actuales, esta
situación sólo puede empeorar. En la oficina de Caritas de Ginebra,
se ha creado una sección para el cambio climático, que trabajará con
diversas redes católicas, con el fin de establecer una política clara y
buscar cambios a nivel internacional.
Les représentants de Caritas ont voyagé dans les capitales du G8
pour demander aux dirigeants de maintenir leurs promesses sur
l’aide. Caritas a suivi le tour avec des réunions à Rome avec les ambassadeurs auprès du Saint-Siège, et j’ai eu le privilège de présenter
le discours principal au 5ème Forum sur la migration de Caritas Europa
à Costa de Caparica, au Portugal. Nous aurons aussi un coordinateur du plaidoyer international sur les relations entre les migrations
et le développement, et la féminisation de la migration et la traite
des personnes.
Representantes de Caritas visitaron las capitales del G8, para pedir a sus
líderes el cumplimiento de las promesas respecto a la ayuda. A esas visitas
siguieron reuniones en Roma, con embajadores ante la Santa Sede, y yo
misma tuve el privilegio de presentar una ponencia en el V Foro de Migraciones de Caritas Europa, celebrada en Costa de Caparica, Portugal. Tenemos
previsto además incorporar un coordinador de incidencia a nivel internacional, encargado de las relaciones entre las emigraciones y el desarrollo,
así como la feminización de las migraciones y la trata de seres humanos.
Le Manuel de formation pastorale de CI sur le VIH et le sida a été
publié en Anglais en mai 2007. Cet ouvrage a reçu un imprimatur
de l’archevêque de Nairobi et il représente la base pour la riposte
de l’Eglise au VIH au Lesotho.
En mayo de 2007, publicamos el Manual de Capacitación Pastoral de CI
sobre VIH y SIDA, en inglés. Este trabajo recibió un imprimátur del
Arzobispo de Nairobi, y forma la base de la respuesta de la iglesia al
VIH en Lesotho.
Dans la lutte contre la pauvreté, le potentiel de Caritas est énorme,
mais les donateurs et les gouvernements ne l’exploitent pas assez.
Caritas existe à tous les niveaux, avec un réseau sans égal de membres qui travaillent au niveau local. Un réseau si énorme a besoin
de coordination, de visibilité et de renforcement des capacités. Les
pages suivantes donnent des exemples de vie de personnes qui
ont été touchées par Caritas et par notre compassion dans l’action.
El potencial de Caritas para ayudar a eliminar la pobreza es enorme,
pero ni donantes, ni gobiernos, hacen un uso suficiente de él. Caritas
existe a todos los niveles, y tiene una red excepcional de personas que
trabajan en las comunidades de base. Una red de esta envergadura
necesita coordinación, visibilidad y capacitación. En las páginas
siguientes aparecen ejemplos de personas cuyas vidas han sido tocadas
por Caritas, así como de nuestra compasión en acción.
Lesley-Anne Knight
Secretaria General
Lesley-Anne Knight
Secrétaire générale
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
9
At the 2007 General Assembly,
Caritas launched (i) the new Emergency Guidelines, which reflect
our long experience in handling
emergency situations all over the
world, and (ii) the CI Emergency
Response Toolkit, which sets out
actions and resources for an emergency response. These documents
replace Our Response to Major
Emergencies.
Paul Jeffrey/ACT-Caritas
Lors de l’Assemblée générale de
2007, Caritas a lancé (i) les nouvelles Directives pour les interventions d’urgence, qui reflètent notre
longue expérience dans la gestion
des crises dans le monde entier,
et (ii) le Kit d’outils de CI pour les
interventions d’urgence, qui présente les actions et les ressources
pour une intervention d’urgence.
Ces documents remplacent Notre
réponse aux urgences majeures.
En la Asamblea General de 2007,
Caritas presentó (i) las nuevas Directrices para situaciones de emergencia,
que reflejan nuestra larga experiencia
en la gestión de respuestas en todo
el mundo, y (ii) el Equipo de herramientas de CI para la respuesta de
emergencia, que detalla actividades y
recursos a emplear en las respuestas.
Estos documentos sustituyen a la
publicación anterior, Nuestra respuesta
a las emergencias mayores.
“Il n’y avait personne dans le village pour m’aider quand ma
sœur qui était enceinte me dit qu’elle devait accoucher,”
dit Hawa, qui a fui de son village dans le Darfour occidental
il y a trois ans et qui vit maintenant dans un camp à Kubum.
“J’ai assisté à l’accouchement, et après cela je suis devenue
une sage-femme traditionnelle.”
In Darfur, most babies are born at home. Mothers are
sometimes assisted by a midwife, but more often by a traditional birth attendant, who may not have any training.
Au Darfour, la plupart des bébés naissent à la maison.
Les mères sont parfois assistées par une sage-femme professionnelle, mais le plus souvent il s’agit d’une sage-femme
traditionnelle qui pourrait n’avoir reçu aucune formation.
Over the past three years, Caritas has set up mother-andchild health services in its facilities in south and west
Darfur. The centres offer pre-natal, midwifery and
post-natal services, health education, safe facilities and
assistance by trained midwives.
Darfur is just one example of the work of Caritas in
humanitarian relief. A major earthquake struck in Peru
in August, killing 500 people and making 100,000
homeless. Caritas Peru appealed for US$11 million
and helped 55,000 families with food, water, tents,
medicines, blankets, clothing, mattresses, hygiene kits
and cooking sets. Caritas was honoured by the Government with one of its top national awards.
That coordination was also invaluable in 2007 during
the major floods in Latin America, Asia, Europe and
Africa. Caritas also helped to build emergency response
capacity with its new Emergency Guidelines and
and Toolkit,
provide a framework for its emergency response
which provides
efforts.
Caritas Internationalis President Cardinal Rodríguez,
who visited Peru to see the relief work, said: “It highlights the importance of the work of Caritas, which
acts as a beacon of hope to millions of men, women
and children in times of disaster and difficulty.”
Caritas Internationalis
Au cours des trois dernières années, Caritas a mis en place
des services de santé maternelle et infantile dans ses locaux
dans le Sud et l’Ouest du Darfour. Les centres offrent des
services prénataux, d’obstétrique et postnataux, formation à
la santé, services pour maternité sans danger et assistance
de sages-femmes formées.
Le Darfour n’est qu’un exemple du travail que Caritas
réalise dans le secours humanitaire. Un tremblement de
terre puissant a frappé le Pérou en août, en tuant 500
personnes et en laissant 100 000 personnes sans abri.
Caritas Pérou a lancé un appel de fonds de 11 millions de
dollars USD et a apporté l’aide à 55 000 familles sous forme
de vivres, eau, tentes, médicaments, vêtements, couvertures, matelas, trousses d’hygiène et ustensiles de cuisine.
Le gouvernement du Pérou a conféré à Caritas une de ses
distinctions nationales les plus importantes.
Cette coordination était inestimable en 2007 au cours des
grandes inondations en Amérique latine, en Asie, en Europe
et en Afrique. Caritas a aussi aidé à renforcer la capacité
d’intervenir dans les situations d’urgence avec ses nouvelles
Directives pour les interventions d’urgence et
et le kit d’outils,
qui offrent un cadre pour ses efforts dans ce domaine.
Le Président de Caritas Internationalis, le cardinal Rodríguez,
qui a visité le Pérou pour voir le travail de secours, a dit: “Cela
souligne l’importance de l’action de Caritas, qui est une source
d’espoir pour des millions d’hommes, de femmes et d’enfants
en cas de catastrophe ou dans les moments de difficultés.”
“No había nadie en la aldea que nos pudiera ayudar, cuando
mi hermana embarazada me dijo que iba a dar a luz”, dice
Hawa, que hace tres años huyó de su aldea, en Darfur occidental y ahora vive en un campamento en Kubum. “Así que le
ayudé durante el parto, y ahora soy partera tradicional”.
La mayoría de los niños en Darfur nacen en casa. A veces
las madres cuentan con la ayuda de una comadrona, pero
con mucha mayor frecuencia la ayuda es de una partera tradicional, que puede no tener formación alguna.
En los últimos tres años, Caritas ha comenzado a prestar servicios maternidad-lactantes, en sus centros en el sur y el occidente de Darfur. Estos centros ofrecen cuidados de salud
durante el embarazo y después del parto, así como servicios
de partería, educación a la salud, instalaciones seguras y
atención por comadronas cualificadas.
Darfur es sólo uno de los muchos ejemplos del trabajo humanitario de Caritas. En agosto, un terrible terremoto azotó Perú,
provocando 500 muertes y dejando a 100.000 personas sin
hogar. Caritas Perú lanzó una llamada por valor de 11 millones
de dólares, y ayudó a 55.000 familias con alimentos, agua,
tiendas de campaña, medicinas, mantas, ropas, colchones,
artículos para la higiene personal y utensilios de cocina.
En agradecimiento por esta labor, Caritas recibió del gobierno
peruano uno de sus más prestigiosos galardones nacionales.
Esta coordinación resultó de incalculable valor, durante las inundaciones que, en 2007, hicieron estragos en América Latina,
Asia, Europa y África. Caritas ayudó asimismo a mejorar la
capacidad de respuesta ante emergencias, con las nuevas
Directrices y Herramientas para situaciones de emergencia,
que proporcionan un marco para los esfuerzos de respuesta
ante las emergencias.
El Presidente de Caritas Internationalis, el Cardenal Rodríguez,
que visitó Perú para comprobar directamente las labores
humanitarias, destacó “la importancia de la labor realizada
por Caritas, que es un faro de esperanza para millones
de hombres, mujeres y niños, en tiempos de catástrofes
y dificultades”.
ANNUAL REPORT 2007
11
Emergencies
“There was no one in the village to help when my pregnant sister told me she had to give birth,” says Hawa,
who fled her village in West Darfur three years ago and
now lives in a camp in Kubum. “I assisted the delivery,
and after that I became a traditional birth attendant.”
Emergencias
Urgences
Urgences
Emergencias
Emergencies
Climate change endangers sustainable use of the world’s resources: it
will impact food security, speed up
desertification and hasten the spread
of disease. The poor will suffer most.
Caritas is basing its response on
Guidelines on Environmental
Justice, produced by Caritas Oceania
in 2007. The aim is to make environmental justice central to our work
throughout the world.
Les changements climatiques mettent en danger l’utilisation durable
des ressources du monde: ils auront des effets néfastes sur la
sécurité alimentaire, accélèreront
la désertification et la diffusion de
maladies. Les pauvres sont ceux
qui les subiront le plus.
Caritas base sa réponse sur les
Directives sur la justice environnementale, produit par Caritas
Océanie en 2007. Le but est de
faire de la justice environnementale
un élément central de notre action
dans le monde.
El cambio climático pone en peligro la
utilización sostenible de los recursos
de la tierra: tendrá consecuencias
para la seguridad alimentaria, intensificará la desertificación, y ayudará a
la propagación de las enfermedades.
Quienes más sufrirán serán los pobres.
David Snyder
Caritas está basando su respuesta
en las Directrices para la justicia medioambiental, publicadas por Caritas
Oceanía en 2007. Pretendemos que
la justicia medioambiental sea central
a nuestro trabajo en el mundo.
Les changements climatiques
Cambio climático
Before it is too late, we need to adopt courageous
choices, which can re-create a strong alliance
between man and the earth.
Pope Benedict XVI, 2 September 2007
Avant qu’il ne soit trop tard, nous devons faire
des choix courageux, qui sachent recréer une
solide alliance entre l’homme et la terre.
Le pape Benoît XVI, 2 septembre 2007
Antes de que sea demasiado tarde, es preciso
tomar medidas valientes, que puedan restablecer
una fuerte alianza entre el hombre y la tierra.
Papa Benedicto XVI, 2 de septiembre de 2007
As one of the world’s largest humanitarian agencies, Caritas has a responsibility to help the poorest
people to withstand the impacts of climate change.
Etant l’une des plus grandes organisations humanitaires au monde, Caritas a la responsabilité d’aider
les plus pauvres à résister face aux effets néfastes
des changements climatiques.
Como una de las mayores agencias humanitarias
del mundo, Caritas tiene el deber de ayudar a las
personas más pobres, a afrontar los impactos del
cambio climático.
Fr John Quigley, OFM, was appointed in 2007
to lead the Caritas Internationalis climate-change
unit in its Geneva office. He will work on a joint
campaign with the International Cooperation for
Development and Solidarity (CIDSE), a network
of 16 Catholic development agencies in Europe
and North America. The campaign will lobby
for a strong, enforceable agreement to address
the impact of climate change.
Le P. John Quigley, OFM, a été nommé en 2007
à la tête de l’unité de Caritas Internationalis à
Geneve chargée des changements climatiques.
Il travaillera à une campagne conjointe avec la Coopération Internationale pour le Développement et la
Solidarité (CIDSE), un réseau qui réunit 16 organisations de développement catholiques en Europe et
en Amérique du Nord. La campagne mènera une
action de lobbying demandant un accord exécutoire fort pour faire face à l’impact des
changements climatiques.
En 2007, el padre John Quigley, OFM, fue nombrado
responsable de la sección para el cambio climático
de Caritas Internationalis, con sede en la oficina de
Ginebra. En tal capacidad, trabajará en una campaña
conjunta con CIDSE (Cooperación Internacional
para el Desarrollo y la Solidaridad), una red de
16 agencias de desarrollo católicas, de Europa y
América del Norte. La campaña realizará labores
de incidencia para conseguir un acuerdo fuerte
y vinculante que aborde el impacto del cambio
climático.
The issues involved include:
• water security;
• food security and livelihoods;
• health;
• natural disasters;
• land loss;
• biodiversity loss;
• conflict and migrations; and
• economics.
Caritas Internationalis
¡
Caritas exhortera les gouvernements à aider les
personnes dans les pays en développement à
s’adapter à la variabilité du climat, en gardant à
l’esprit que les plus pauvres sont ceux qui souffrent
en premier et le plus.
Les questions en jeu sont notamment:
• sécurité de l’eau;
• sécurité alimentaire et moyens de subsistance;
• santé;
• catastrophes naturelles;
• perte des terres;
• perte de la biodiversité;
• conflit et migrations; et
• économie.
¡
Caritas instará a los gobiernos a aportar ayuda, para
que las personas de los países en desarrollo puedan
adaptarse a la variabilidad del clima, teniendo en
cuenta que son las personas más pobres las que
más sufren y las que antes notan los impactos del
cambio climático.
Cambio climático
Caritas will advocate with governments on helping
people in developing countries to adapt to climate
variability, bearing in mind that the poorest suffer
the earliest and most.
Les changements climatiques Climate change
Climate change
Los problemas tratados son:
• la seguridad del agua;
• la seguridad alimentaria y de medios de vida;
• la salud;
• las catástrofes naturales;
• la pérdida de tierras;
• la pérdida de la biodiversidad;
¡
ANNUAL REPORT 2007
13
Paul Jeffrey/ACT-Caritas
Girls scooping water from a hole they dug in the sand of a wadi
in Dondona, an Arab village in South Darfur that has received
families displaced by fighting between Arab communities
Caritas is active in the United Nations system
as participant at meetings of WHO, UNAIDS,
UNHCR and UNHCHR; it is also working with
the United Nations Human Rights Council
(UNHRC) on an analysis of the relationship
between climate change and human rights. Caritas
is a member of the United Nations Open-Ended
Working Group on the Right to Development
(RTD) advocating for each individual’s right
to development.
Caritas soutient les engagements de la Convention
cadre des Nations Unies sur les changements
climatiques (Article 3.1), en faisant remarquer
que les mesures pour faire face aux changements
climatiques ne doivent pas avoir des effets néfastes
sur les personnes qui vivent dans la pauvreté.
Caritas participe activement au système des
Nations Unies en participant aux réunions de
l’OMS, du ONUSIDA, du HCR et du HCDH;
elle travaille aussi avec le Conseil des droits de
l’homme des Nations Unies sur une analyse des
relations entre changements climatiques et droits
de l’homme. Caritas est un membre du groupe
de travail des Nations Unies permanent sur
le droit au développement qui prône le droit
au développement de chacun.
Les changements climatiques Climate change
Caritas supports the commitments in the United
Nations Framework Convention on Climate
Change (Article 3.1), noting that measures to
address climate change must not have a negative
impact on people living in poverty.
• los conflictos y migraciones; y
• la economía.
Caritas apoya los compromisos adoptados en la
Convención Marco de Naciones Unidas sobre el Cambio
Climático (Artículo 3.1), indicando que las medidas
adoptadas para abordar el cambio climático no deben
tener efectos adversos sobre las personas que viven
en la pobreza.
Caritas participa activamente en el sistema de Naciones Unidas, acudiendo a reuniones de la OMS, ONUSIDA, ACNUR [Alto Comisionado de Naciones Unidas
para los Refugiados] y UNHCHR [Alto Comisionado de
Naciones Unidas para los Derechos Humanos]; trabaja
también con el Consejo de Derechos Humanos
(UNHRC), en el análisis de la relación entre el cambio climático y los derechos humanos. Caritas es
miembro del Grupo de Trabajo Permanente de Naciones Unidas sobre el Derecho al Desarrollo.
India
Caritas Internationalis
Bolivia
Cambio climático
Chris Herlinger/CWS
West Darfur
ANNUAL REPORT 2007
15
We continue to live in a world full of flagrant inequalities, and despite
the production and the wealth, the latter is increasingly concentrated in
fewer hands. A world is being created where the greed of a few is leaving
the majority on the margin of history.
There is a need to put an end to this scandal and take steps towards a
sustainable model by humanising globalisation.
Caritas Internationalis has the responsibility to be the hands and heart
of God in many parts of the world, especially among the most disadvantaged.
Its disinterested service, which is the fruit of acknowledging God’s love,
is a guarantee that life, every life, has value. Hence the first way to
globalise solidarity is to globalise respect for life and, I repeat, every life.
Cardinal Rodríguez Maradiaga,
President of Caritas Internationalis
Nous continuons à vivre dans un monde d’inégalités flagrantes, et malgré
toute sa production et sa richesse, celle-ci est de plus en plus concentrée
dans les mains de quelques uns. Un monde est créé dans lequel, à cause
de l’avidité de quelques uns, la majorité est laissée aux marges de l’histoire.
Il est nécessaire de mettre un terme à ce scandale et d’aller vers un modèle
durable à travers une mondialisation humanisante.
Caritas Internationalis a la responsabilité d’être les mains et le cœur de
Dieu dans de nombreuses régions du monde, en particulier parmi les
plus défavorisés. Son service désintéressé, qui est le fruit de la reconnaissance de l’amour de Dieu, garantit que la vie, chaque vie, a sa valeur.
Par conséquent, la première façon de mondialiser la solidarité est de
mondialiser le respect de la vie et, je le répète de chaque vie.
Cardinal Rodríguez Maradiaga,
Président de Caritas Internationalis
Seguimos viviendo en un mundo lleno de desigualdades vergonzosas y,
pese al elevadísimo nivel de producción y riqueza, esta última se concentra cada vez más en menos personas. Estamos creando un mundo en que la
avaricia de unos pocos está dejando a la mayoría al margen de la historia.
Es necesario acabar con este escándalo y tomar medidas para adoptar un
modelo sostenible, dando cara humana a la globalización.
Caritas Internationalis debe actuar como la mano y el corazón de Dios, en
muchas regiones del mundo, y sobre todo entre las personas marginadas.
Su servicio desinteresado, fruto del reconocimiento del amor de Dios, es
la garantía de que la vida, de que todas las vidas, tienen el mismo valor.
Por ende, la primera manera de globalizar la solidaridad es globalizar el
respeto por la vida y, repito, por todas las vidas.
Cardenal Rodríguez Maradiaga,
Caritas President with German Chancellor Angela Merkel
Presidente de Caritas Internationalis
In 2007, we used the opportunity of the G8 meeting in Germany to hold governments to account
for the promises they had made, and to call on
them to ensure that aid really works in putting an
end to the scandal of poverty.
Church leaders from some of the world’s poorest
countries toured Europe to call on the upcoming
G8 summit to meet promises on aid. The
delegates included Cardinal Óscar Rodríguez
Maradiaga of Tegucigalpa, Honduras, Archbishop
John Onaiyekan of Abuja, Nigeria, Archbishop
Vincent Concessao of Delhi, India, and Archbishop Laurent Monsengwo of Kisangani, Democratic Republic of Congo. They met the then
British Prime Minister Tony Blair, German Chancellor Angela Merkel and the then Italian Prime
Minister Romano Prodi. They also briefed Pope
Benedict XVI.
¡
Caritas Internationalis
En 2005, le Sommet du G8 a Gleneagles a promis
un montant d’aides de 50 milliards d’USD. Deux
ans et demi plus tard, cette promesse reste en
grande partie non réalisée.
En 2005, en su reunión celebrada en Gleneagles, el
G8 prometió aportar 50.000 millones de dólores en
ayuda. Dos años y medio después, esa promesa
sigue en su mayor parte incumplida.
Nos membres ont mené une action de lobbying
sur les gouvernements pour renverser la tendance à la diminution du flux de fonds pour l’aide
en participant à la campagne mondiale “Make
Aid Work”. Caritas voudrait que les gouvernements fournissent les ressources nécessaires
pour réaliser les Objectifs de développement du
Millénaire, pour lesquels, dans certains pays en
développement, il faudrait encore 100 ans pour
atteindre la cible.
Nuestros colaboradores ejercieron presiones ante los
diversos gobiernos, para invertir la tendencia de reducción en los flujos de ayuda, como parte de la
campaña mundial: “Haz que la ayuda funcione”.
Caritas pretendía con esta campaña que los gobiernos realmente aportaran los recursos necesarios
para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aunque se necesitarían cien años para poder
alcanzarlos, en algunos de los países en desarrollo.
En 2007, nous avons profité de l’occasion de la
réunion du G8 en Allemagne pour demander aux
gouvernements de rendre des comptes quant
aux promesses qu’ils avaient faites, et les exhorter à faire en sorte que l’aide soit vraiment efficace en mettant fin au scandale de la pauvreté.
En 2007, y con motivo de la reunión del G8 en Alemania, pedimos cuentas a los gobiernos respecto de
las promesas realizadas, y les instamos a velar para
que la ayuda realmente sirva para acabar con el
escándalo de la pobreza.
Les responsables ecclésiaux de plusieurs pays
parmi les plus pauvres au monde ont voyagé en
parmi,
Europe pour exhorter le Sommet du G8 imminent à tenir ses promesses sur l’aide. Parmi les
délégués il y avait notamment le cardinal Óscar
Rodríguez Maradiaga de Tegucigalpa, Honduras,
l’archevêque John Onaiyekan d’Abuja, Nigeria,
l’archevêque Vincent Concessao de Delhi, Inde,
et l’archevêque Laurent Monsengwo de Kisangani, République démocratique du Congo. Ils ont
rencontré le Premier ministre britannique, Tony
Blair, la Chancelière allemande Angela Merkel ¡
Economic justice
Our supporters lobbied governments to reverse
the trend on decreasing aid flows as part of the
worldwide campaign “Make Aid Work”. Caritas
wanted governments actually to provide the resources necessary to achieve the Millennium Development Goals, some of which are 100 years off
target in some developing countries.
Justicia económica
Justice économique
In 2005, the G8 Gleneagles Summit pledged to
make US$50 billion available in aid spending.
That promise remains largely unfulfilled two and
a half years later.
Justice économique
Diversos líderes religiosos de algunos de los países
más pobres del mundo viajaron a Europa, para instar
a la cumbre del G8 a cumplir sus promesas sobre la
ayuda. Entre los representantes figuraban el Cardenal Óscar Rodríguez Maradiaga, de Tegucigalpa
(Honduras), y los arzobispos John Onaiyekan de
Abuja (Nigeria), Vincent Concessao de Nueva Delhi
(India), y Laurent Monsengwo de Kisangani (República Democrática del Congo). Se reunieron con
el entonces primer ministro británico, Tony Blair,
con la canciller alemana, Angela Merkel, y con el
entonces primer ministro italiano, Romano Prodi. ¡
ANNUAL REPORT 2007
17
Justicia económica
Economic justice
Australia
Caritas Internationalis
Cafod. Kenya
Que demandait Caritas
Lo que buscaba Caritas
L’action de lobbying visait à assurer:
• un calendrier précis pour réaliser les promesses de 2005 de donner 0,51% du produit
national brut (PNB) à l’aide d’ici 2010, et ensuite augmenter le pourcentage à 0,7%;
• un terme à la pratique de compter l’allègement
de la dette comme de l’aide;
• de nouveaux prêts responsables qui ne mèneront pas à une crise de la dette renouvelée;
• un engagement selon lequel l’aide et l’allègement de la dette ne sont pas liés à des conditions inacceptables pour les pays en
développement.
Se ejercieron presiones para conseguir:
• un calendario claro para cumplir la promesa de
2005 para aportar un 0,51% de la renta nacional
bruta (RNB) en ayuda, para el 2010, y posteriormente aumentar la cifra hasta un 0,7%;
• que la condonación de la deuda deje de contar
como ayuda;
• una nueva política de préstamos responsable, que
no vuelva a crear una crisis de deuda;
• el compromiso de no vincular la ayuda y la condonación de la deuda, a condiciones perjudiciales
para los países en desarrollo.
Economic justice
Mantuvieron asimismo una reunión informativa con
el Papa Benedicto XVI.
Justice économique
The aim of the lobbying was to secure:
• a clear timetable for meeting the 2005 promise
to give 0.51 percent of gross national income
(GNI) in aid by 2010, and subsequently to increase the proportion to 0.7 percent;
• an end to the practice of counting debt relief as
aid;
• responsible new lending that will not lead to a
renewed debt crisis;
• a commitment that aid and debt relief are not
tied to conditions that are unacceptable to
developing countries.
et le Premier ministre italien Romano Prodi.
Ils en ont aussi informé le pape Benoît XVI.
World Social Forum
ANNUAL REPORT 2007
19
Justicia económica
What Caritas wanted
David Snyder
HIV and AIDS feeding projects in Africa
VIH y SIDA
When Natalya, a Ukrainian, learned she was HIVpositive, her father threw her out. She was 21 and
pregnant; fortunately, her child was born without
the virus. Her partner, an injecting drug user, has
since died of AIDS.
Quand Natalya, une Ukrainienne, a appris qu’elle
était séropositive, son père l’a jetée dehors. Elle avait
21 ans et était enceinte; heureusement, son enfant
est né sans le virus. Entre-temps son partenaire,
un toxicomane, est mort du sida.
Cuando Natalya, una mujer ucraniana, supo que era seropositiva, su padre la echó de casa. Tenía 21 años y
estaba embarazada. Afortunadamente, su hijo nació
sin el virus. Su compañero, un drogodependiente, falleció poco después de SIDA.
To help people who are stigmatised because of
HIV, Caritas Spes in Ukraine has opened a counselling centre in Kiev to help people to protect
themselves and avoid infecting others and to deal
with the impact of living with the virus.
Pour aider des personnes qui sont stigmatisées à
cause du VIH, Caritas Spes a ouvert un centre d’aide
psychologique à Kiev pour aider les personnes à se
protéger, éviter d’infecter les autres et faire face aux
difficultés de vivre avec le virus.
Caritas Spes ha abierto un centro de asesoramiento en
Kiev, para personas estigmatizadas por causa del VIH,
con el fin de ayudar a estas personas a protegerse a sí
mismas y a no contagiar a otras, y para ayudarles también a afrontar el difícil reto de vivir con el virus.
Natalya, for one, is grateful for their work. “When
I was in hospital, I was in a deep depression. But
Caritas staff came every day to talk to me,” she
said. “They listened to me. They gave me good
medical advice.” Her health has now stabilised
and she is training to work part-time at the centre
so that she can be there for others.
Natalya, est d’abord reconnaissante pour leur travail.
“Quand j’étais à l’hôpital, j’étais dans une dépression
profonde, mais les membres du personnel de Caritas
venaient tous les jours me parler,” a-t-elle dit.
“Ils m’écoutaient. Ils me donnaient de bons conseils.”
Maintenant, sa santé s’est stabilisée et elle suit une
formation pour un travail à temps partiel au centre,
de façon à pouvoir être là pour les autres.
Natalya es una de las personas que está enormemente
agradecida por esta ayuda. “En el hospital, sufrí una
depresión tremenda. Pero el personal de Caritas me
visitaba todos los días”, dice. “Me escuchaban y me
prestaron buenos consejos médicos”. Su salud ha mejorado y ahora está recibiendo formación para trabajar
en el centro a tiempo parcial, de manera que ella también pueda ayudar a los demás.
Europe
Europe
HIV and AIDS
VIH et SIDA
HIV et SIDA
HIV and AIDS
Kiev, Ukraine, 24-26 April 2007. The first Caritas
Europa HIV conference – “Stigma or Solidarity?
New challenges for the church responses to HIV
and AIDS in Europe”.
Kiev, Ukraine, 24-26 avril 2007. La première conférence
de Caritas Europa sur le VIH – “Stigmatisation ou solidarité? Les nouveaux défis aux réponses de l’Eglise envers
le VIH et le sida en Europe”.
A major objective was to raise awareness among
church leaders of the “vicious cycle” – poverty
increases vulnerability to HIV, HIV and AIDS lead to
social exclusion, and social exclusion leads to
poverty – and the need for a practical response.
Un des objectifs principaux était de sensibiliser les responsables ecclésiaux au “cercle vicieux ” – la pauvreté augmente la vulnérabilité au VIH, le VIH et le sida mènent à
l’exclusion sociale, et l’exclusion sociale mène à la pauvreté – et au besoin d’une réponse pratique.
Uno de los principales objetivos era crear concienciación
entre líderes religiosos respecto de este ‘círculo vicioso’
(la pobreza aumenta la vulnerabilidad ante el VIH, el VIH
y el SIDA crean exclusión social, y la exclusión social genera
pobreza), así como la necesidad de adoptar una respuesta
práctica.
Activities in response to HIV and AIDS
Activités relatives au VIH et au sida
Caritas secretariats in the MONA region (MiddleEast and North-Africa) and in Europe gave ¡
Les secrétariats de Caritas dans la région MONA
(Moyen Orient et Afrique du Nord) et en Europe ont ¡
Actividades en respuesta al VIH y el SIDA
Los secretariados de Caritas de la región MONA (Oriente
Medio y Norte de África) en Europa celebraron semina- ¡
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
21
VIH y SIDA
Europa
Kiev, Ucrania, 24 a 26 de abril de 2007. La primera conferencia sobre VIH de Caritas Europa – “¿Estigma o solidaridad? Nuevos desafíos para la respuesta de la iglesia al HIV
y SIDA en Europa”.
Annie Bungeroth/CAFOD
Miquelina Sitoe is HIV positive and works
as an HIV activist and mother. She provides
the community with information and counselling
Moyen-Orient et Afrique du Nord
Oriente Medio y Norte de África
Alexandria, Egypt, 6-10 February 2007. The workshop organised by Caritas “The role of Catholic and
other faith-based organisations in response to the
pandemic of HIV/AIDS in the MONA region” was
attended by 40 participants from Caritas, NGOs
and Catholic organisations, joined by representatives
from the Coptic and Muslim communities, United
Nations agencies, the Egyptian Ministry of Health
and the Holy See.
Alexandrie, Egypte, 6-10 février 2007. A l’atelier organisé
par Caritas “ Le rôle des organisations catholiques ou
d’autres religions dans la réponse à la pandémie du
VIH/sida dans la région MONA ” ont participé 40 participants de Caritas, d’ONG et d’organisations catholiques,
auxquels se sont unis des représentants des communautés
coptes et musulmanes, des organisations des Nations
Unies, le Ministre égyptien de la santé et du
le Saint-Siège.
Saint-Siège.
Alejandría, Egipto, 6 a10 de febrero de 2007. Al taller
“Rol de las organizaciones católicas y demás organizaciones
religiosas, en la respuesta a la pandemia del VIH/SIDA
en la región MONA”, organizado por Caritas, asistieron 40
participantes de Caritas, diversas ONG y organizaciones
católicas, junto con representantes de las comunidades
copta y musulmana, agencias de la ONU, el Ministerio
de Salud egipcio y la Santa Sede.
During 2007, Caritas Internationalis disseminated
the UNAIDS publication A Faith-Based Response
to HIV in Southern Africa: The Choose to Care Initiative, and developed its HIV/AIDS website page.
Au cours de 2007, Caritas Internationalis a diffusé
une publication d’ONUSIDA Riposte
Riposte confessionnelle
confessionnelle
au VIH
VIH en
en Afrique
Afriqueaustrale:
australe: l’initiative « Choose to
Care », et élaboré sa page web sur le VIH/sida.
Members of the Catholic HIV and AIDS Network
(CHAN) meet each year with a view to building
solidarity among Catholic funding organisations
and their partners in developing countries.
Les membres du réseau catholique pour la lutte
contre le VIH et le sida (CHAN) se réunissent chaque
année en vue de renforcer la solidarité parmi les
organisations de financement catholiques et leurs
partenaires dans les pays en développement.
During 2007, Caritas Internationalis worked with
the Ecumenical Advocacy Alliance (EAA) as an
advocate to end the stigmatisation of people living
with HIV and to promote universal access to HIV
prevention therapies. Caritas and its partners are
targeting pharmaceutical companies to produce
medications for children at affordable prices.
Au cours de 2007, Caritas Internationalis a coopéré
avec
avec à l’Alliance œcuménique « agir ensemble » qui
prône un terme à la stigmatisation des personnes
vivant avec le VIH et l’accès universel aux thérapies
préventives au VIH. Caritas et ses partenaires ciblent
des sociétés pharmaceutiques pour produire des
médicaments pour les enfants à des prix abordables.
A lo largo del año 2007, Caritas Internationalis ha divulgado la publicación de ONUSIDA A Faith-Based Response to HIV in Southern Africa: The Choose to Care
Initiative (Respuesta Ecuménica al VIH en el sur de
África), y desarrolló su página web sobre VIH y SIDA.
Los miembros de la red católica de acción sobre VIH
y SIDA (CHAN) se reúnen cada año, para fomentar la
solidaridad, entre las organizaciones donantes católicas y sus socios, en los países en desarrollo.
con
En 2007, Caritas Internationalis ha cooperado
coperado con
lala
Alianza Ecuménica de Acción Mundial (EAA), que
trabaja para acabar con el estigma vinculado a
las personas afectadas por el VIH, y para promover
el acceso universal a las terapias para la prevención
del VIH. Caritas y los demás miembros de la alianza
están incidiendo especialmente sobre las empresas
farmacéuticas, para que proporcionen medicamentos
infantiles a precios asequibles.
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
HIV and AIDS
Middle East and North Africa
HIV et SIDA
rios sobre la respuesta integral al SIDA y organizaron
talleres para miembros de Caritas y líderes religiosos y
laicos en Botswana, India, Lesotho, Luxemburgo y Mozambique. En mayo de 2007, Caritas Internationalis
publicó la segunda edición de su manual educativo, y
elaboró también un currículo sobre capacidades para
la vida (Life Skills) para utilizar en colegios católicos
de enseñanza secundaria.
VIH y SIDA
tenu des séminaires sur une réponse intégrée au
sida et organisé des ateliers pour les membres de
Caritas, les responsables ecclésiaux et laïcs au Botswana, en Inde, au Lesotho, au Luxembourg et au
Mozambique. En mai 2007, Caritas Internationalis a
publié une deuxième édition de son manuel éducatif,
et élaboré un programme de compétences de vie
utilisé dans les écoles secondaires catholiques.
seminars on an integrated response to AIDS and
organised workshops for Caritas members, clergy
and lay leaders in Botswana, India, Lesotho, Luxembourg and Mozambique. In May 2007, Caritas
Internationalis published a second edition of its
educational manual, and designed a Life Skills
Curriculum use
forin Catholic secondary schools.
23
Peace-building means long-term building of peaceful, stable communities; it needs to be grounded
in justice and reconciliation to restore relationships and transform unjust systems. Peace-building focuses on building relationships with
partners as an integral part of establishing peace
in violence-prone areas.
With its grassroots presence, Caritas is in an
ideal position to help mediate, establish peace
committees, rectify false information, reduce
stereotyping and promote human rights.
Rétablissement de la paix signifie construire
des communautés pacifiques et stables qui
durent; il doit être fondé sur la justice et la
réconciliation pour rétablir les relations et
transformer les systèmes injustes. Le rétablissement de la paix vise à renforcer les relations
avec les partenaires afin d’établir la paix dans
les zones sujettes à la violence.
Avec sa présence au niveau local, Caritas est
dans une position idéale pour être un médiateur, établir des comités pour la paix, rectifier
les fausses informations, effacer les stéréotypes et promouvoir les droits de l’homme.
La construcción de la paz significa la construcción
a largo plazo de comunidades estables y en paz.
Debe basarse en la justicia y la reconciliación,
para volver a entablar relaciones perdidas y transformar sistemas injustos. La construcción de la
paz se centra en la creación de relaciones con socios como parte íntegra del establecimiento de
paz en zonas susceptibles a la violencia.
Debido a su presencia a la comunidades de base,
Caritas está en una situación idónea para ayudar
en la mediación, establecer comités de paz, rectificar información falsa, reducir los estereotipos y
fomentar los derechos humanos.
Somalia
Fr Raed Abusahlia, Taybeh
Construcción de la paz
In the Holy Land, the small village of Taybeh in
the West Bank is an unusual model of economic
success. Its olive oil business was started four years
ago by Fr Raed Abusahlia, who allowed poor villagers to pay school fees with olive oil from the
30,000 olive trees around Taybeh.
En Terre Sainte, le petit village de Taybeh en Cisjordanie est un modèle insolite de succès économique. Son entreprise d’huile d’olive a été lancée
il y a quatre ans par le père Raed Abusahlia, qui
permettait aux villageois pauvres de payer les
frais scolaires avec de l’huile d’olive extraite des
30 000 oliviers autour de Taybeh.
En Tierra Santa, la pequeña aldea de Taybeh en
Cisjordania es un modelo de éxito económico poco
corriente en esta zona. Dispone de un negocio de
aceite de oliva, iniciado cuatro años atrás por el
P. Raed Abusahlia, para permitir que las personas
sin recursos de la aldea pagaran la matrícula escolar
con aceite de oliva, procedente de los 30.000 olivos
que hay en Taybeh.
The oil was first sold at a relatively low price to
buyers in Jerusalem and Jericho, but now it is
sold at a much better price through the Olive
Branch Fund, also created by Fr Abusahlia, to
a consortium that supplies 2,500 supermarkets
in France.
Darfur
Caritas Internationalis
¡
Pour améliorer la qualité de l’huile, Caritas Jérusalem a contribué à leur donner un nouveau
pressoir. L’huile est utilisée aussi dans un projet
appelé « Lampes de la paix pour la Terre Sainte » :
un atelier de céramique à Taybeh fabrique des
lampes faites à la main, leur but est une lampe
dans 100 000 églises les cinq premières années.
L’huile a été d’abord vendue à un prix relativement
bas à des acheteurs à Jérusalem et à Jéricho, mais
maintenant elle est vendue à un prix bien meilleur, à travers le Fonds de la branche d’olivier,
créé aussi par P. Abusahlia, à un consortium ¡
Lebanon
Caritas Jerusalén ha ayudado a financiar un nuevo
lagar para el aceite, con el fin de mejorar la calidad
del producto. El aceite se utiliza además en un proyecto denominado “Lámparas de la paz para Tierra
Santa”, cuyo objetivo es que 100.000 iglesias cuenten con una de estas lámparas, en los cinco primeros años del proyecto.
En un principio, el aceite se vendía a precios relativamente bajos a compradores en Jerusalén y Jericó,
pero ahora se obtiene un precio mucho mayor a través de la Fundación Olive Branch, creada también
por el P. Abusahlia, que vende a un consorcio que ¡
David Snyder
To improve the quality of the oil, Caritas
Jerusalem helped to donate a new oil press. The
oil is also used in a project called Peace Lamps for
the Holy Land: a ceramics workshop in Taybeh
makes the lamps by hand, the goal being a lamp in
100,000 churches in the first five years.
Rétablissement de la paix Peace-Building
Rétablissement de la paix
ANNUAL REPORT 2007
25
Construcción de la paz
Peace-Building
40 years of peacebuilding
in the Holy Land
At its last meeting in March 2007, the Peace and
Reconciliation Working Group agreed that promotion of the Caritas peace-building tools should
continue, especially the two resource books Working for Reconciliation, a Caritas Handbook and
Peace-Building, a Caritas Training Manual. They
will be available on CD-ROM and as downloadable files on the Caritas website.
The working group revised and finalised the work
on developing a new resource kit for learning
designers and facilitators in peace-building.
A web-based resource kit will be available, with
modules on issues such as negotiation, mediation,
non-violence and integration.
Regional training
In 2007, the Caritas Secretariat facilitated three
regional training sessions on peace-building:
(i) Kenema, Sierra Leone: for countries of the
Mano River zone - The Gambia, Guinea Conakry,
Liberia and Sierra Leone; (ii) Jordan: for the
Middle East and North Africa region;
and (iii) Bangkok: for the Asia region.
Caritas Internationalis
surte a 2.500 supermercados de Francia.
En septembre, Caritas Jérusalem a marqué son
40ème anniversaire et continue à rétablir la paix
aux niveaux local, national et international.
Caritas Jerusalén celebró su 40 aniversario en
septiembre, y sigue trabajando en la construcción
de la paz en las comunidades de base, así como en
ámbito nacional e internacional.
Les ressources de Caritas pour la paix
Lors de sa dernière réunion en mars 2007, le
groupe de travail Paix et Réconciliation a décidé
qu’il fallait continuer la promotion des outils de
Caritas pour le rétablissement de la paix, surtout
de deux ouvrages : Travailler pour la réconciliation, un guide Caritas et Edification de la paix : un
manuel de formation Caritas. Ils seront disponibles
sur CD-ROM ou téléchargeables sur le site web
de Caritas.
Recursos de Caritas para la paz
En su última reunión de marzo de 2007, el Grupo de
Trabajo Paz y Reconciliación acordó seguir promocionando las herramientas de construcción de paz
de Caritas, en especial las dos publicaciones:
Trabajando para la reconciliación, una guía de Caritas
y Construcción de Paz: un Manual de Capacitación
de Caritas. Estarán disponibles en CD-ROM y como
archivos para descargar en la web de Caritas.
Le groupe de travail a révisé et fini de préparer
le travail sur l’élaboration d’un nouveau kit pour
concepteurs de formations et animateurs dans
le domaine du rétablissement de la paix. Un kit
basé sur le web sera disponible, avec des modules sur des questions telles que négociation,
médiation, non-violence et intégration.
Formation régionale
En 2007, le Secrétariat de Caritas a animé trois
sessions de formation régionales sur le rétablissement de la paix: (i) Kenema, Sierra Leone: pour
les pays de la zone du fleuve Mano - Gambie,
Guinée Conakry, Liberia et Sierra Leone; (ii) Jordanie: pour la région Moyen-Orient et Afrique
du Nord; et (iii) Bangkok: pour la région Asie.
Rétablissement de la paix Peace-Building
Caritas resources on peace
qui fournit 2 500 supermarchés en France.
El grupo de trabajo revisó y finalizó la labor de
desarrollo de un nuevo recurso para diseñadores y
facilitadores de aprendizaje en construcción de paz.
Este recurso estará disponible en la web, con
módulos sobre negociación, mediación, no violencia
e integración, entre otros.
Formación regional
En 2007, el Secretariado de Caritas organizó tres
sesiones de formación sobre construcción de paz en
ámbito regional: (i) en Kenema (Sierra Leona), para
países de la zona del río Mano - Gambia, Guinea
Conakry, Liberia y Sierra Leona; (ii) en Jordania,
para la región de Oriente Medio y norte de África;
y (iii) en Bangkok, para la región de Asia.
ANNUAL REPORT 2007
27
Construcción de la paz
In September, Caritas Jerusalem marked its 40th
anniversary. It continues to build peace at the
grassroots level, nationally and internationally.
Paul Jeffrey/ACT-Caritas
Dos de los acontecimientos más importantes del año
fueron el V Foro de Migraciones de Caritas Europa, que
llevó por título “¿Construyendo puentes o barreras?” y
se celebró en Costa de Caparica, Portugal, del 20 al 22
de septiembre de 2007, y la reunión sobre migraciones
organizada por Caritas Luxemburgo, el 4 de diciembre
de 2007. Ambas reuniones se centraron en los vínculos
migraciones-desarrollo.
Caritas’ policies are based on the need for international cooperation in managing legal migration
and the need to respect migrants as people rather
than an economic resource; this must apply
equally to women, who now account for half of
all economic migrants.
Les politiques de Caritas sont basées sur le besoin
de coopération internationale pour gérer les migration légales et le besoin de respecter les migrants,
en les considérant comme des personnes et non
pas comme des ressources économiques; cela doit
s’appliquer dans la même mesure aux femmes,
qui représentent aujourd’hui la moitié de tous les
migrants économiques.
Las políticas de Caritas se fundamentan en la necesidad de una cooperación a nivel internacional, para
gestionar la inmigración legal, y la necesidad también
de respetar a los y las inmigrantes como personas y no
como recurso económico. Las mujeres, que hoy representan la mitad de los emigrantes económicos, deben
gozar del mismo respeto.
Forced migration
Migration forcée
Emigración forzosa
In her address to the Caritas Europa 5th Migration
Forum, the Caritas Secretary-General, LesleyAnne Knight, observed that the solution to forced
migration is global action based on development,
which will involve addressing poverty, social
inequality, conflict, famine, persecution and unequal access to resources. Richer nations tend to
see migrants as a mobile labour force, ignoring
the effects on individuals and families.
¡
Dans son discours au 5ème Forum de Caritas Europa
sur la migration, la Secrétaire générale de Caritas Internationalis, Lesley-Anne Knight, a observé que la
solution à la migration forcée est une action mondiale
fondée sur le développement, ce qui implique faire
face à la pauvreté, à l’inégalité sociale, au conflit, à la
famine, à la persécution et à l’accès inégal aux ressources. Les nations plus riches ont tendance à voir
les migrants comme de la main d’œuvre mobile, en
ignorant les effets sur les individus et les familles. ¡
En su discurso ante el V Foro de Migraciones de Caritas
Europa, la Secretaria General de Caritas, Lesley-Anne
Knight, apuntó que la solución a la emigración forzosa
es una acción global en base al desarrollo, que abarque la pobreza, la desigualdad social, el conflicto, el
hambre, las persecución y la desigualdad, en el acceso
a los recursos. Los países más ricos tienden a considerar a los inmigrantes como fuerza laboral móvil, sin
tener en cuenta el impacto de la emigración sobre
los individuos y las familias.
¡
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
Migration
Deux des principaux événements de l’année ont été
le 5ème Forum sur la migration de Caritas Europa
intitulé “Construire des ponts ou des barrières?” tenu
à Costa de Caparica, au Portugal, du 20 au 22 septembre 2007, et la réunion sur la migration organisée
par Caritas Luxembourg le 4 décembre 2007. Les
deux réunions étaient centrées sur les liens entre migration et développement.
Two major events in 2007 were the Caritas
Europa 5th Migration Forum entitled “Building
Bridges or Barriers?” held in Costa de Caparica,
Portugal, on 20–22 September 2007, and the
meeting on migration hosted by Caritas Luxembourg on 4 December 2007. Both meetings
focused on the links between migration and
development.
Migration
Migraciones
Migración
Migration
Migration
29
The Union of Superiors General (USG/UISG)
and Caritas issued a joint condemnation of the
trafficking in humans and promised to work together to defeat it. They will focus on: prevention,
assistance, advocacy and networking to improve
the channels of assistance accessible to victims.
Caritas has also been involved in Christian Organizations Against Trafficking (COATNET), whose
41 members worldwide include Christian organizations and international networks active in advocacy for the victims of trafficking. COATNET
will complement the work of public authorities
by cultivating a trusting relationship with the
victims of human trafficking and assisting with
awareness-raising.
Caritas Internationalis
La traite des personnes
Trata de seres humanos
L’Union des Supérieurs généraux et l’Union internationale des Supérieures générales (USG/UISG)
et Caritas ont publié une condamnation conjointe
de la traite des personnes et ont promis de travailler
ensemble pour la vaincre. Ils se concentreront sur:
prévention, aide, plaidoyer et travail en réseau pour
améliorer les canaux d’assistance aux victimes.
La Unión de Superiores Generales (USG/UISG) y Caritas
emitieron una declaración conjunta de condena de la
trata de seres humanos, prometiendo colaborar en la
lucha contra esta lacra. Su labor se centrará en prevención, ayuda, incidencia y trabajo en red para mejorar la aportación de una ayuda que resulte accesible
para las víctimas.
Caritas a poursuivi son engagement avec COATNET,
un réseau qui compte parmi ses 41 membres du
monde entier des organisations chrétiennes et
des réseaux internationaux qui défendent les
victimes de la traite. COATNET complètera le travail
des autorités publiques en cultivant une relation
de confiance avec les victimes de la traite et en
aidant à la prise de conscience.
Caritas procedió con su empeño en COATNET (Organizaciones Cristianas contra la Trata de Mujeres), una
red integrada por 41 miembros en todo el mundo,
organizaciones cristianas y redes internacionales que
trabajan activamente, en labores de incidencia a favor
de las víctimas de la trata. COATNET complementará
el trabajo de las autoridades gubernamentales,
fomentando una relación de confianza con las
mujeres víctimas de la trata, así como actividades
de concienciación.
ANNUAL REPORT 2007
Migration
Debemos recordar que la inmigración no es una
cuestión primordialmente económica, sino que es
cuestión de personas. Los inmigrantes no son un
recurso económico, son maridos y esposas, madres
y padres, niñas y niños. A su nivel más básico,
la emigración es consecuencia de los esfuerzos de
personas y familias por sobrevivir y conseguir
una vida mejor.
Lesley-Anne Knight, Secretaria General de Caritas
Migration
Human trafficking
N’oublions pas que la migration, ce n’est pas
essentiellement une question d’économie, elle
concerne des personnes. Les migrants ne sont
pas une ressource économique, ce sont des
maris, des femmes, des mères, des pères et des
enfants. Au niveau le plus essentiel, la migration
résulte des efforts d’individus et de familles pour
survivre et améliorer leurs vies.
Lesley-Anne Knight, Secrétaire générale de CI
Migración
Let us remember that migration is not essentially
about economics, it is about people. Migrants are
not an economic resource – they are husbands,
wives, mothers, fathers and children. At its most
basic level, migration is a result of the efforts of
individuals and families to survive and improve
their lives.
Lesley-Anne Knight, Caritas Secretary-General
31
General Assembly 2007
Synod Hall, Vatican City, 3-9 June
The Assembly ratified a new strategic framework in which humanitarian
assistance, integral human development and building sustainable peace are the
central themes of a single programme to help the poor to transform their own
lives. Issues such as climate change, gender and empowerment of the poor
were considered, with emphasis on the special position of Caritas Internationalis,
as an agent for change.
Elections
Andrés
Cardinal
Maradiaga
President: Óscar
Cardinal
Óscar
AndrésRodríguez
Rodríguez
Maradiaga
Secretary-General: Lesley-Anne Knight
Treasurer: Grigor Vidmar
There were farewells for outgoing President Denis Viénot, Secretary-General
Duncan MacLaren and Treasurer Tony Curmi.
XVI thanked the deleDuring a private audience, His Holiness Pope Benedict XIV
XIV
gates, observing that “...your Confederation does not simply work on behalf of
the Church, but is truly part of the Church...” and exhorting Caritas to focus
on “...the deepest needs of the human person: the promotion of human dignity,
well being and, in the final analysis, eternal salvation.”
The 2004 Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai urged Caritas members
to respond to the threat of climate change to poor communities in a world
where 30 wars are ongoing, 3 billion people live on less than US$2 a day
and 36 million people are living with HIV and AIDS. Caritas was in a unique
position to work at the local level empowering the poor and at the global level
advocating for a reduction in carbon emissions.
“Through conversation we build a world of shared significance – through the
process of sharing another perspective, we build trust and mutual respect. We
don’t necessarily have to agree, but when we are willing to listen with the ear
of our hearts we often discover those universal values that unite us in our diversity. This offers us a vision of hope for what might be achieved if we could
only reproduce it in the wider world. Through dialogue we recognise the love
that makes us one humanity: we become “witnesses of charity”. And that
recognition is the foundation upon which we can build peace.”
Lesley-Anne Knight, Caritas Secretary-General
Assemblée générale 2007
Asamblea General 2007
Salle du Synode, Cité du Vatican, 3-9 juin
Sala del Sínodo, Ciudad de Vaticano, 3 a 9 de junio
L’Assemblée a ratifié un nouveau cadre stratégique dans lequel l’aide humanitaire,
le développement intégral humain et le rétablissement d’une paix durable sont
les thèmes centraux d’un seul programme visant à aider les pauvres à transformer
leur vie. Des questions comme les changements climatiques, la prise en compte
des questions de parité hommes/femmes et l’autonomisation des pauvres ont été
examinées, en soulignant la position particulière de Caritas Internationalis en tant
qu’agent du changement.
La Asamblea ratificó un nuevo marco estratégico que pone la ayuda humanitaria, el desarrollo humano integral y la construcción de una paz sostenible, en el corazón de un
programa único, encaminado a ayudar a las personas pobres a transformar sus propias
vidas. Se trataron temas como el cambio climático, género y empoderamiento de las
personas pobres, destacando la situación especial de Caritas Internationalis como
agente de cambio.
Elections
Président: Cardinal
ÓscarCardinal
Andrés Rodríguez
RodríguezMaradiaga
Maradiaga
Óscar
Andrés
Président:
Cardinal
Óscar
Andrés
Secrétaire générale: Lesley-Anne Knight
Trésorier: Grigor Vidmar
Les participants ont salué le Président sortant Denis Viénot, le Secrétaire général
sortant Duncan MacLaren et le Trésorier sortant Tony Curmi.
Elecciones
Presidente: Óscar
Cardenal
ÓscarCardenal
Andrés Rodríguez
Maradiaga
Andrés
Rodríguez
Maradiaga
Secretaria General: Lesley-Anne Knight
Tesorero: Grigor Vidmar
Hubo despedidas también para los cargos salientes: el Presidente, Denis Viénot,
el Secretario, General Duncan MacLaren, y el Tesorero, Tony Curmi.
Lors d’une audience privée, Sa Sainteté le pape Benoît XVI
XIV a remercié les délégués, en observant que : “... votre Confédération ne travaille pas seulement au
nom de l’Eglise, elle est partie intégrante de l’Eglise...” et en exhortant Caritas à se
concentrer sur “...les besoins les plus profonds de la personne humaine: la promotion de la dignité humaine, le bien-être et, en dernière analyse, le salut éternel.”
Su Santidad el Papa Benedicto XVI, en audiencia privada, agradeció a los delegados la labor
de Caritas. “Vuestra Confederación no sólo trabaja en representación de la Iglesia, sino que
es realmente parte de la Iglesia”. Exhortó a Caritas a centrarse en “las necesidades más
profundas de la persona humana: la promoción de la dignidad humana, el bienestar y,
en definitiva, la salvación eterna”.
Le prix Nobel de la Paix 2004, Wangari Maathai a demandé instamment aux
membres de Caritas de répondre à la menace des changements climatiques qui
pèse sur les communautés pauvres dans un monde où il y a 30 conflits en cours,
3 milliards de personnes qui vivent avec moins de 2 dollars par jour et 36 millions de
personnes vivant avec le VIH et le sida. Caritas est particulièrement bien placée pour
travailler au niveau local sur l’autonomisation des pauvres et, au niveau mondial,
pour préconiser une réduction des émissions de carbone.
La premio Nobel de la Paz 2004, Wangari Maathai, instó a los miembros de Caritas a
responder a la amenaza que el cambio climático representa para las comunidades pobres
en un mundo asolado por más de treinta guerras, donde más de 3.000 millones de personas viven con menos de dos dólares al día, y donde 36 millones de personas viven
con el VIH y el SIDA. Caritas se halla en una situación mejor que cualquier otro organismo para trabajar en el ámbito local, por medio del empoderamiento de los pobres,
y, en el ámbito mundial, abogando por una reducción de las emisiones de carbono.
“A travers la conversation, nous bâtissons un monde avec un sens partagé, à travers le processus de partager une autre perspective, nous renforçons la confiance
et le respect mutuel. Nous ne devons pas nécessairement être d’accord, mais
quand nous voulons écouter avec l’oreille du cœur, nous découvrons souvent ces
valeurs universelles qui nous unissent dans notre diversité. Cela nous offre une vision d’espoir pour ce qui peut être réalisé, si seulement nos pouvions le reproduire
dans un monde plus large. A travers le dialogue nous reconnaissons l’amour qui
fait de nous une seule humanité: nous devenons “témoins de charité”. Et cette reconnaissance est le fondement sur lequel nous pouvons rétablir la paix”.
“A través de la conversación construimos un mundo de significado compartido:
mediante el proceso de escuchar a los demás, compartir el punto de vista del otro,
acrecentamos la confianza y el respeto mutuos. No debemos estar necesariamente
de acuerdo, pero cuando estamos dispuestos a escuchar al otro, a menudo descubrimos
los valores universales que nos unen en la diversidad. Ello nos ofrece una visión
esperanzadora de lo que se podría lograr, si pudiéramos reproducir esta experiencia a
escala mundial. A través del diálogo, reconocemos el amor que hace de nosotros una
humanidad, nos transformamos en ‘testigos de la caridad’. Y este reconocimiento es
el fundamento a partir del cual podemos construir la paz”.
Lesley-Anne Knight, Secrétaire générale de CI
Caritas
Lesley-Anne Knight, Secretaria General de CI
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
33
Thomas Omondi/CAFOD
Emergency
Appeals
2007
Month
Jan
Jan
Feb
Feb
Feb
Feb
Mar
Apr
May
May
May
May
May
Jul
Jul
Jul
Aug
Aug
Aug
Sep
Sep
Sep
Oct
Oct
Oct
Oct
Oct
Oct
Nov
Nov
Nov
Nov
Nov
Nov
* Caritas Internationalis
Nov
does not receive the money, Dec
it goes directly to the Caritas Dec
member making the appeal.
Dec
These figures reflect pledges
Dec
communicated to Caritas
Dec
Internationalis only.
Appels
de fonds
pour les
urgences
2007
Llamadas de
emergencia
2007
Caritas Internationalis
Country
Emergency
Action
Kenya
Philippines
Burundi
Peru
Indonesia
Bolivia
Mozambique
Solomon Is.
Niger
D.R. Congo
Sri Lanka
Madagascar
Lebanon
Bangladesh
Pakistan
India
Nepal
Bangladesh
Peru
Sudan
Nicaragua
Haiti
Ghana
Uganda
D.R. Congo
D.R. Congo
Mozambique
Indonesia
Bulgaria
Zimbabwe
Mexico
Mauritania
D.R. Congo
Paraguay
Nepal
Bangladesh
Nicaragua
Darfur
India
Nepal
Floods
Typhoon Durian
Floods
Floods
Floods in Jakarta
Floods
Floods
Earthquake/tsunami
Food insecurity
Displaced people
Conflict
Cyclones
Refugees
Landslides, floods
Cyclone and floods
Floods
Floods
Floods
Earthquake
Displaced people
Hurricane Felix
Cyclone Dean
Floods
Floods
Conflict
Displaced people
Flood risk
Earthquake
Floods
Food insecurity
Floods/
Floods
Displaced people
Drought and fires
Refugees
Cyclone Sidr
Floods
Conflict
Floods
Floods
Emergency recovery programme
Rehabilitation; housing project
Agricultural assistance for food security
Recovery programme
Relief and rehabilitation
Humanitarian response; recovery programme
Humanitarian assistance
Rehabilitation project
Food security and nutrition programme
Humanitarian assistance for 8,000 families
Assistance for IDPs
Food assistance programme
Emergency aid for Palestinians
Recovery and rehabilitation programmes
Humanitarian assistance
Humanitarian and recovery programmes
Emergency relief and rehabilitation
Emergency relief and rehabilitation
Relief, rehabilitation and reconstruction
Humanitarian assistance for returnees
Humanitarian assistance
Rehabilitation programme
Rapid response
Rapid response
Rapid response; humanitarian assistance
Rapid response humanitarian assistance
Rehabilitation and flood risk reduction
House reconstruction and risk reduction
Emergency aid and rehabilitation
Food security programme
Early recovery programme
Emergency aid for early recovery
Immediate relief; humanitarian aid
Rehabilitation programme
Education for Bhutanese refugees
Emergency relief and rehabilitation
Emergency food aid
Emergency programme
Rehabilitation
Shelter
Duration
(months)
Appeal
(US$ millions)
Pledges *
(%)
9
12
3
6
2
12
4
12
12
3
12
5
2
9
5
6
4
8
9
10
4
6
2
5
2
3
12
12
4
9
5
8
4
3
12
9
2
12
12
6
1.11
2.37
0.60
0.69
0.50
0.58
0.72
1.05
0.95
0.70
3.80
0.95
0.48
0.83
1.10
2.03
0.51
1.41
9.85
1.51
0.34
0.97
0.24
1.79
0.71
0.63
3.67
1.15
0.25
6.77
1.96
0.31
1.50
0.46
0.53
10.24
0.35
13.6
2.70
0.80
40
38
114
20
93
55
113
101
95
47
79
77
62
81
60
98
101
126
37
41
108
4
105
26
149
144
21
25
38
77
34
74
67
10
9
100
23
N/A
4.7
69
ANNUAL REPORT 2007
35
David Snyder
Publications
In 2007, Caritas Internationalis published:
Witnesses
of Charity,
Builders
of Peace,
- a DVD
showcasing
the work
of Caritas
throughout
the world.
The History
of Caritas
Internationalis,
- by Matthias
Schmidhalter,
tracing
the development
of Caritas from
its founding
in Germany
in 1897 to
the current
Confederation
of 162 members.
Globalising
Solidarity:
Caritas
Internationalis
Activities
Report
2003-2007,
- outlining work at
the international
level since the last
General Assembly.
Guide
on Gender
Strategies
- Resource
for Caritas
members
to adopt
gender into
all their
programming.
Emergency
Calling 2006,
- on emergency
projects
coordinated
by Caritas.
Breaking
with Business
as Usual:
Achieving
the Millennium
Development
Goals,
- explaining
the targets
set for
increasing
global
development.
ANNUAL REPORT 2007
37
Caritas.org is our new and improved
website covering our 162 national members –
what they do, where they work and how to
reach them. The interactive map will take
you to any country where there is a Caritas
member, with links to their websites.
Caritas.org est le nouveau site web amélioré
qui couvre 162 membres nationaux : que fontils, où œuvrent-ils et comment les contacter.
Le plan interactif vous mènera dans tous les
pays Caritas et vous mettra en lien avec leurs
sites web.
Caritas.org es el nuevo sitio web mejorado
relativo a nuestros 162 miembros nacionales:
qué hacen, dónde trabajan, y cómo ponerse en
contacto con ellos. Hay también un mapa
interactivo para acceder a cualquier país Caritas,
con vínculos a las páginas web de cada miembro.
You’ll find the issues that Caritas is speaking
out on, taking the needs of the poorest communities to international decision-makers.
There are guides to how we work, how
we promote peace and how we empower
communities to help themselves to overcome
poverty.
Vous trouverez les questions sur lesquelles
Caritas fait entendre sa voix, en présentant les
besoins des communautés les plus pauvres aux
décideurs internationaux. Vous avez des guides
expliquant comment nous œuvrons, comment
nous promouvons la paix et comment nous
donnons aux communautés les moyens pour
qu’elles surmontent elles-mêmes la pauvreté.
En el sitio aparecen los temas sobre los que
está trabajando Caritas, para hacer llegar las
necesidades de las comunidades más pobres
a los encargados de la toma de decisiones a nivel
internacional. Explicamos cómo trabajamos,
cómo fomentamos la paz, y cómo empoderamos
a las comunidades para que sean ellas mismas
las que superen la pobreza.
We also hope to make it easier for people to
support the work of Caritas Internationalis
through the online donation service.
Nous espérons également faciliter le soutien
aux activités de Caritas Internationalis à travers
le service de don en ligne.
Esperamos también que resulte más fácil apoyar
la labor de Caritas Internationalis mediante
el servicio de donaciones online.
Le site comprend aussi des publications, des
vidéos, des galeries de photos et des infos que
vous pouvez télécharger.
Se incluyen también otros muchos recursos, como
la posibilidad de descargar diversas publicaciones,
vídeos, galerías de fotos y boletines de noticias.
Other resources include downloadable publications, videos, photo galleries and e-news.
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
39
Caritas Internationalis Financial Summary
Résumé financier de Caritas Internationalis
Resumen Financiero de Caritas Internationalis
Euros, year ending 31/12
2004
2005
2006
2007
1,919,488
25,211
1,894,255
797,951
1,894,287
232,532
2,030,133
536,265
239,326
360,767
257,938
356,075
249,155
253,906
221,269
65,651
Income
2,544,792
3,306,219
2,629,880
2,853,319
Personnel (5)
Administrative Costs (6)
Co-ordination/Capacity Building (Peace/WSF/HIV) (7)
1,477,407
194,923
616,064
1,553,402
478,240
783,244
1,561,643
256,152
625,098
1,801,649
423,296
375,275
163,930
109,564
156,865
99,267
154,741
107,014
165,158
119,205
71,527
112,624
179,302
70,566
Expenses
2,633,415
3,183,642
2,883,950
2,955,149
Net Income / (Expenses)
(88,623)
122,577
(254,070)
(101,830)
Income from Statutory Activities (1)
Fundraising (2)
Financial Income (3)
Other Income (4)
Emergency Response (8)
External Communications (9)
Advocacy (10)
Source: CI Audited Annual Accounts 2007, 2006, 2005, 2004
Notes:
See detailed Financial Statements and Notes for further information. Totals adjusted for rounding.
(1) Includes income from members’ fees and other statutory activities.
(2) Includes a percentage from private donations and legacies, and donations for specific activities.
(3) Includes income from Bonds and Bank Deposits.
(4) Includes income from a CI institutional support fund and from other activities and extraordinary income.
(5) Includes all staff salaries plus international representations in Geneva and NYC.
(6) Includes rent, office supplies, travel, running costs, cost of building, disaster preparedness capacity.
(7) Includes meetings at CI and within the regions, fora, WG’s, Travel (SG/President), Regional Desk/Travel, Advocacy Team Travel/Capacity
building.
(8) Includes travel, emergency publications.
(9) Includes website, publications, translations, materials such as DVDs.
(10) Includes IAC, advocacy publications.
D vi
Da
vidd Sn
nyd
yder
e
er
Euros millions
Euros millions
Euros millions
Euros millions
Fundraising (2)
Source: CI Audited Annual Accounts 2007, 2006, 2005, 2004. See accompanying Data and notes for further information
Caritas Internationalis
ANNUAL REPORT 2007
41
Please visit
Caritas
Internationalis
Palazzo San Calisto 00120 - Vatican City - Tel. (+39) 06 698 797 99 - Fax (+39) 06 698 87 237
[email protected] - www.caritas.org

Documentos relacionados