Caritas
Transcripción
Caritas
Caritas Internationalis Caritas 2007 “Migration and women” becomes core focus of work Children a focus of Lebanon peace efforts as violence flares Emergencies: Floods in Mexico Caritas around the world Caritas autour du monde Caritas en todo el mundo Printed in Rome, Italy, by Tipolitografia Istituto Salesiano PIO XI, July 2008. Baby Sidr born in a shelter Africa losing ground on MDGs: Caritas calls for aid improvements Table of Contents Table matières Tabledes of matières Índice Caritas made progress in HIV iin n Cambodia with infections down New climate change unit formed as weather hits poor hard in 2007 Aspire to be more 2 From our President 4 From our Secretary-General Secretary-General From our 6 Emergencies 10 Climate change 12 Economic justice 16 HIV and AIDS 20 Peace-Building 24 Migration 28 General Assembly 2007 32 Emergency Appeals 2007 35 Publications Pubblications 37 Caritas.org 38 Caritas Internationalis Financial Summary 40 Caritas Bangladesh ANNUAL REPORT 2007 1 Aspire to be more Caritas has many faces – it can be a community centre Centre,and an international relief agency, agency, a home for the elderly, a school for former child soldiers, an HIV care provider and a human rights campaigner. Caritas assists the poor, the vulnerable and the excluded on behalf of the one billion Catholics around the world. It responds to humanitarian emergencies, promotes human development and campaigns against poverty, exclusion, intolerance and discrimination. What sets us apart? Caritas is a global movement working in solidarity for a fairer world, inspired by the example of Christian faith and Catholic Social Teaching. It is unacceptable that millions of people are suffering through dehumanising poverty and social injustice – and we want change. Poverty and injustice have many causes. The 162 Caritas national members believe they can do more to combat them by combining their resources. National members come under the umbrella of Caritas Internationalis, which has its headquarters in Vatican City and representatives at the United Nations in New York and Geneva. Compassion in action Caritas Internationalis channels the resources of its members in many different ways: Providing food, shelter, water or medicine – we ensure rapid response, professionalism and coordination in emergency programming and disaster preparedness; Sean Sprague/Caritas Australia Tackling the HIV pandemic or the consequences of climate change – we share knowledge to help the most marginalised people to become protagonists of their own development; Training communities in peace building or bringing divided peoples together – we seek to end conflict, promoting one humanity through inter-faith dialogue; Speaking out on economic injustice or migration – we empower poor people and communities to challenge unjust international policies, practices and attitudes. Aspirez à êêtre davantage Aspirez êre d davantage Aspirar a ser más Communautaire,etorganisme Caritas a plusieurs visages : centre communautaire organisme de secours international, abri pour les personnes âgées et école pour les anciens enfants soldats, dispensatrice de soins pour le VIH et promotrice de campagnes pour les droits de l’homme. Caritas tiene numerosas facetas: centro comunitario, comunitario oagencia agencia humanitaria internacional, un hogar para personas mayores, un colegio para los que fueron niños-soldado, proveedor de cuidados para personas seropositivas, o activista por los derechos humanos. Caritas apporte l’aide aux pauvres, aux vulnérables et aux exclus au nom d’un milliard de catholiques du monde entier. Elle répond aux urgences humanitaires, promeut le développement humain, et mène des campagnes contre la pauvreté, l’exclusion, l’intolérance et la discrimination. Caritas trabaja en nombre de los mil millones de católicos de todo el mundo para prestar ayuda a las personas pobres, a las vulnerables y a las marginadas. Responde ante emergencias humanitarias y promueve el desarrollo humano y campañas contra la pobreza, la exclusión, la intolerancia y la discriminación. Qu’est-ce qui nous distingue? Caritas est un mouvement mondial qui travaille en solidarité pour un monde plus juste, et qui prend son inspiration de la foi chrétienne et de la doctrine sociale de l’Eglise. Il est inacceptable que des millions de personnes souffrent à cause de la pauvreté déshumanisante et des injustices sociales. Nous voulons changer la donne. Les causes de la pauvreté et de l’injustice sont nombreuses et les 162 Caritas nationales sont convaincues que, en mettant leurs ressources en commun, elles pourront les combattre plus efficacement. Les membres nationaux constituent la confédération Caritas Internationalis, dont le siège est en la Cité du Vatican et qui a des représentants auprès des Nations Unies à New York, à Genève. àetGenève, .à Rome et à Paris. ¿Qué es lo que nos diferencia? Caritas es un movimiento global que trabaja solidariamente por un mundo más justo, inspirado por el ejemplo de la fe cristiana y la doctrina social católica. Resulta del todo inaceptable que millones de personas sufran por la pobreza que deshumaniza y la injusticia social, y queremos cambiar esta situación. Son muchas las causas de la pobreza y la injusticia. Los 162 miembros nacionales de Caritas creen que pueden hacer más por combatirlas si utilizan sus recursos para actuar juntos. Caritas Internationalis, con sede en la Ciudad del Vaticano y representantes ante las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra, es el organismo que reúne a todos los miembros nacionales. Compassion dans l’action La compasión en acción Caritas Internationalis canalise les ressources de ses membres: Caritas Internationalis utiliza los recursos de sus miembros de muchas maneras distintas: en distribuant vivres, abris, eau ou médicaments, nous assurons la rapidité, le professionnalisme et la coordination dans les interventions d’urgence et la préparation aux catastrophes ; distribuyendo alimentos, refugio, agua o medicinas: garantizamos una respuesta rápida, profesional y coordinada en la programación y la preparación ante emergencias; en luttant contre la pandémie du VIH ou les conséquences des changements climatiques, nous partageons nos connaissances pour aider les exclus à devenir acteurs de leur propre développement ; abordando la pandemia del VIH o las consecuencias del cambio climático: compartimos los conocimientos para ayudar a las personas más marginadas a ser artífices de su propio desarrollo; en formant des communautés au rétablissement de la paix ou en réconciliant les personnes divisées, nous essayons de mettre fin au conflit, en promouvant une seule humanité à travers le dialogue interreligieux ; capacitando a las comunidades en construcción de paz, o reconciliar a pueblos divididos: buscamos poner fin a los conflictos, promoviendo una única humanidad a través del diálogo interconfesional; en parlant d’injustice économique ou de migration, nous donnons aux personnes et aux communautés pauvres les moyens de contester les politiques, les pratiques et les attitudes injustes au niveau international. alzando la voz sobre la injusticias económicas o las migraciones: empoderamos a personas y comunidades pobres para que puedan cuestionar políticas internacionales, costumbres y actitudes injustas. Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 3 From our President De notre Président De nuestro Presidente N atural disasters in Latin America, Asia, Europe and Africa blighted the lives of millions of people during 2007. As if the suffering brought about by natural disasters was not enough, people are still being killed, harassed and driven from their homes and livelihoods by conflicts in various parts of the world, including the Congo, Darfur, Lebanon and Somalia. More than ever before, the world looks to humanitarian organisations such as Caritas Internationalis to bring aid and comfort to suffering people. But in addition to helping to provide relief in emergencies, I believe that Caritas Internationalis must devote much of its energy to working with its international partners on reducing poverty. By relieving people of the burden of poverty we can enable them to become self-sufficient and able to withstand natural shocks with their own resources. In this way we can help them to achieve the dignity that is their right. Stefano Carofei Caritas continues to be a significant voice advocating for the rights of people who face injustice, from Zimbabwe to Myanmar and from Colombia to the Holy Land, and for those stigmatised because of HIV. The year 2007 was the 40th anniversary of the encyclical of Pope Paul VI, Populorum Progressio, whose message that “God intended the earth and everything in it for the use of all human beings and peoples” is as relevant as ever. Óscar Andrés Cardinal Cardinal Óscar AndrésRodríguez RodríguezMaradiaga Maradiaga President, Caritas Internationalis En 2007, les catastrophes naturelles ont brisé la vie de millions de personnes en Amérique latine, en Asie, en Europe et en Afrique. D urante el año 2007, las catástrofes naturales en América Latina, Asia, Europa y África, han causado tantos sufrimientos atroz a millones de personas. Comme si la souffrance apportée par les catastrophes naturelles ne suffisait pas, les personnes sont aussi tuées, harcelées et éloignées de leur maison et de leurs moyens de subsistance par les conflits qui affligent plusieurs régions du monde, notamment le Congo, le Darfour, le Liban et la Somalie. Y por si las catástrofes naturales no fueran suficientes, hay gente que sigue muriendo, que se sigue viendo acosada y obligada a dejar su hogar y sus medios de vida a causa de los conflictos, en muchas regiones del mundo: en el Congo, Darfur, Líbano y Somalia, por citar unas cuantas. Le monde tourne son regard, comme jamais auparavant, vers les organisations humanitaires comme Caritas Internationalis qui apportent l’aide et le réconfort aux personnes en détresse. Hoy más que nunca, el mundo recurre a las organizaciones humanitarias como Caritas Internationalis, para aportar ayuda y consuelo a las personas que sufren. Outre aider à apporter le secours dans les situations d’urgence, je crois que Caritas Internationalis doit consacrer une bonne partie de son énergie à collaborer avec ses partenaires internationaux pour réduire la pauvreté. En soulageant les personnes du fardeau de la pauvreté, nous pouvons leur permettre de devenir autosuffisantes et de résister aux chocs naturels avec leurs propres ressources. Nous pouvons ainsi les aider à atteindre la dignité à laquelle elles ont droit. Pero además de aportar ayuda en las emergencias, Caritas Internationalis debe dedicar muchos de sus recursos a colaborar, en ámbito internacional, en el alivio de la pobreza. Si ayudamos a las personas pobres a dejar atrás la lacra de la pobreza, podremos ayudarles a ganar autonomía, de manera que sean capaces de afrontar los eventos naturales con sus propios recursos. Podemos ayudarles así a alcanzar el derecho a disfrutar de una vida digna. Caritas continue à être un fervent défenseur des droits des personnes qui subissent les injustices, du Zimbabwe au Myanmar et de la Colombie à la Terre Sainte, et pour ceux qui sont stigmatisés à cause du VIH. Caritas sigue siendo una voz de peso, que aboga por los derechos de las personas que sufren a causa de la injusticia, desde Zimbabue a Myanmar y desde Colombia a Tierra Santa, así como de las personas estigmatizadas por el VIH. L’année 2007 a marqué le 40ème anniversaire de l’encyclique du pape Paul VI, Populorum Progressio, dont le message “Dieu a destiné la terre et tout ce qu’elle contient à l’usage de tous les hommes et tous les peuples” est toujours aussi pertinent. El año 2007 marcó el 40 aniversario de la encíclica Populorum Progressio del Papa Pablo VI, cuyo mensaje: “Dios ha destinado la tierra y todo lo que en ella se contiene, para uso de todos los hombres y de todos los pueblos”, está hoy más vigente que nunca. Óscar Andrès Rodriguez Maradiaga Cardinal ÓscarCardinal Andrès Rodriguez Maradiaga Président, Caritas Internationalis Óscar AndrésÓscar Cardenal Rodríguez Cardenal Andrés RodríguezMaradiaga Maradiaga Presidente, Caritas Internationalis Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 5 From our Secretary-General De notre notre Secrétaire Secrétairegénérale général De nuestra Secretaria Secretaire General T here were a billion people in 2007 without access to basic needs such as clean water, health care, a daily meal or education; many live on less than US$1 a day. Ending this scandal of poverty in a world of such wealth is at the heart of the work of Caritas Internationalis. Caritas Internationalis focused its work of coordination, advocacy, communication and capacity-building on six key areas: peace-building, emergency response, economic justice, the feminisation of migration, HIV and AIDS and climate change. The poor and marginalised are the most vulnerable to natural disasters and conflict. In 2007, we saw flooding on an unprecedented level: 20 million people were made homeless in South Asia, floods caused the worst emergency for 50 years in Mexico, and large parts of Africa were under water. Stefano Carofei Caritas responded to these emergencies and to conflict in the Holy Land, Sudan, Sri Lanka and the Democratic Republic of the Congo with new guidelines that enhanced coordination and made us more efficient in getting help to the people who most needed help. We estimate that over 27 million people received our support in 2007. Tackling the consequences of emergencies is not enough: we also have to tackle the root causes. Already, seven times more livelihoods are devastated by natural disasters than by conflict; and it is going to be much worse if current trends continue. A climate-change unit has ¡ En 2007, un milliard de personnes n’ont pas eu accès à des besoins primaires comme l’eau propre, les soins de santé, un repas quotidien et l’éducation; beaucoup vivent avec moins d’1 dollar par jour. Pour l’action de Caritas Internationalis, il est primordial de mettre fin au scandale de la pauvreté dans un monde si riche. En 2007, mil millones de personas carecían de acceso al agua potable, la atención sanitaria, una comida diaria o una educación, que son necesidades básicas; muchas viven con menos de un dólar diario. Acabar con este escándalo de pobreza en un mundo tan rico como el nuestro es una prioridad esencial del trabajo de Caritas Internationalis. Caritas Internationalis concentre son travail de coordination, de plaidoyer et de renforcement des capacités sur six principaux domaines: rétablissement de la paix, intervention d’urgence, justice économique, féminisation de la migration, VIH et sida et changements climatiques. Caritas Internationalis centró su labor de coordinación, incidencia, comunicación y capacitación en seis áreas clave: construcción de la paz, respuesta ante emergencias, justicia económica, feminización de las migraciones, VIH y SIDA y cambio climático. Les pauvres et les exclus sont les plus vulnérables aux catastrophes naturelles et aux conflits. En 2007, nous avons vu des inondations sans précédents: 20 millions de personnes sont restées sans abri en Asie du Sud, les inondations ont causé la situation d’urgence la plus grave depuis 50 ans au Mexique, et de vastes régions d’Afrique ont été inondées. Las personas pobres y marginadas son las más vulnerables ante las catástrofes naturales y conflictos. En el año 2007, se registraron inundaciones sin precedentes: en el sur de Asia, 20 millones de personas quedaron sin hogar; en México, las inundaciones provocaron la peor emergencia en 50 años; y muchas zonas de África quedaron cubiertas por el agua. Caritas a répondu à ces urgences et au conflit en Terre Sainte, au Soudan, au Sri Lanka et en République démocratique du Congo avec de nouvelles directives qui ont renforcé la coordination et qui nous ont permis d’aider plus efficacement les personnes qui en ont le plus besoin. D’après nos estimations, plus de 27 millions de personnes ont reçu notre aide en 2007. Il ne suffit pas de s’attaquer aux conséquences des urgences, nous devons nous attaquer aussi aux causes profondes. Les moyens de subsistances sont déjà dévastés sept fois plus par les catastrophes naturelles que par les conflits ; et cette situation deviendra bien ¡ Caritas Internationalis Caritas respondió a estas emergencias y a los conflictos en Tierra Santa, Sudán, Sri Lanka y la República Democrática del Congo, con nuevas directrices que mejoraron la coordinación y aportaron mayor eficacia al esfuerzo por hacer llegar la ayuda a las personas más necesitadas. Estimamos que fueron más de 27 millones de personas las que recibieron nuestra ayuda en 2007. Pero no es suficiente con abordar las consecuencias de las emergencias, hemos de abordar también sus causas raíces. Las catástrofes naturales tienen ya un repercusión en los medios de vida, siete veces mayor que ¡ ANNUAL REPORT 2007 7 Eradicate extreme poverty and hunger Improve maternal health Réduction de l’extrême pauvreté et de la faim Améliorer la santé maternelle Erradicar la pobreza extrema y el hambre Achieve universal primary education Assurer l’éducation primaire pour tous Lograr la enseñanza primaria universal Promote gender equality and empower women Promouvoir l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes Promover la igualdad de género y la autonomía de la mujer Reduce child mortality Réduire la mortalité infantile Reducir la mortalidad infantil Mejorar la salud materna Combat HIV and AIDS, malaria and other diseases Combattre le VIH/sida, le paludisme et d’autres maladies Combatir el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades Ensure environmental sustainability Assurer un environnement durable Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente Secure a global partnership for development Mettre en place un partenariat mondial pour le développement Fomentar una asociación mundial para el desarrollo Millennium Development Goals Objectifs du Millénaire pour le développement Objetivos de desarrollo del Milenio been set up in the Caritas Geneva office, which will work with Catholic networks in establishing clear policy and advocating for change at the international level. Caritas representatives toured G8 capitals to ask leaders to live up to their promises on aid. Caritas followed that tour with meetings in Rome with ambassadors to the Holy See, I was privileged to give the keynote address at Caritas Europa’s 5th Migration Forum in Costa de Caparica, Portugal. We will also have an international advocacy coordinator on the relationship between migration and development and the feminisation of migration and human trafficking. The CI Pastoral Training Manual on HIV and AIDS was published in English in May 2007. This work received an imprimatur from the Archbishop of Nairobi and it forms the basis of the Church response to HIV in Lesotho. The potential of Caritas to help tackle poverty is enormous, but donors and governments do not use us enough. Caritas exists at every level, with an unrivalled network of staff working at the grassroots. Such a huge network needs coordination, visibility and capacity-building. The following pages are examples of the lives of people who have been touched by Caritas and of our compassion in action. Lesley-Anne Knight Secretary-General plus grave si les tendances actuelles se poursuivent. Une unité chargée des changements climatiques a été mise en place par le bureau de Caritas à Genève, elle travaillera avec les réseaux catholiques pour établir une politique claire et plaider en faveur du changement au niveau international. los conflictos y, de continuar las tendencias actuales, esta situación sólo puede empeorar. En la oficina de Caritas de Ginebra, se ha creado una sección para el cambio climático, que trabajará con diversas redes católicas, con el fin de establecer una política clara y buscar cambios a nivel internacional. Les représentants de Caritas ont voyagé dans les capitales du G8 pour demander aux dirigeants de maintenir leurs promesses sur l’aide. Caritas a suivi le tour avec des réunions à Rome avec les ambassadeurs auprès du Saint-Siège, et j’ai eu le privilège de présenter le discours principal au 5ème Forum sur la migration de Caritas Europa à Costa de Caparica, au Portugal. Nous aurons aussi un coordinateur du plaidoyer international sur les relations entre les migrations et le développement, et la féminisation de la migration et la traite des personnes. Representantes de Caritas visitaron las capitales del G8, para pedir a sus líderes el cumplimiento de las promesas respecto a la ayuda. A esas visitas siguieron reuniones en Roma, con embajadores ante la Santa Sede, y yo misma tuve el privilegio de presentar una ponencia en el V Foro de Migraciones de Caritas Europa, celebrada en Costa de Caparica, Portugal. Tenemos previsto además incorporar un coordinador de incidencia a nivel internacional, encargado de las relaciones entre las emigraciones y el desarrollo, así como la feminización de las migraciones y la trata de seres humanos. Le Manuel de formation pastorale de CI sur le VIH et le sida a été publié en Anglais en mai 2007. Cet ouvrage a reçu un imprimatur de l’archevêque de Nairobi et il représente la base pour la riposte de l’Eglise au VIH au Lesotho. En mayo de 2007, publicamos el Manual de Capacitación Pastoral de CI sobre VIH y SIDA, en inglés. Este trabajo recibió un imprimátur del Arzobispo de Nairobi, y forma la base de la respuesta de la iglesia al VIH en Lesotho. Dans la lutte contre la pauvreté, le potentiel de Caritas est énorme, mais les donateurs et les gouvernements ne l’exploitent pas assez. Caritas existe à tous les niveaux, avec un réseau sans égal de membres qui travaillent au niveau local. Un réseau si énorme a besoin de coordination, de visibilité et de renforcement des capacités. Les pages suivantes donnent des exemples de vie de personnes qui ont été touchées par Caritas et par notre compassion dans l’action. El potencial de Caritas para ayudar a eliminar la pobreza es enorme, pero ni donantes, ni gobiernos, hacen un uso suficiente de él. Caritas existe a todos los niveles, y tiene una red excepcional de personas que trabajan en las comunidades de base. Una red de esta envergadura necesita coordinación, visibilidad y capacitación. En las páginas siguientes aparecen ejemplos de personas cuyas vidas han sido tocadas por Caritas, así como de nuestra compasión en acción. Lesley-Anne Knight Secretaria General Lesley-Anne Knight Secrétaire générale Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 9 At the 2007 General Assembly, Caritas launched (i) the new Emergency Guidelines, which reflect our long experience in handling emergency situations all over the world, and (ii) the CI Emergency Response Toolkit, which sets out actions and resources for an emergency response. These documents replace Our Response to Major Emergencies. Paul Jeffrey/ACT-Caritas Lors de l’Assemblée générale de 2007, Caritas a lancé (i) les nouvelles Directives pour les interventions d’urgence, qui reflètent notre longue expérience dans la gestion des crises dans le monde entier, et (ii) le Kit d’outils de CI pour les interventions d’urgence, qui présente les actions et les ressources pour une intervention d’urgence. Ces documents remplacent Notre réponse aux urgences majeures. En la Asamblea General de 2007, Caritas presentó (i) las nuevas Directrices para situaciones de emergencia, que reflejan nuestra larga experiencia en la gestión de respuestas en todo el mundo, y (ii) el Equipo de herramientas de CI para la respuesta de emergencia, que detalla actividades y recursos a emplear en las respuestas. Estos documentos sustituyen a la publicación anterior, Nuestra respuesta a las emergencias mayores. “Il n’y avait personne dans le village pour m’aider quand ma sœur qui était enceinte me dit qu’elle devait accoucher,” dit Hawa, qui a fui de son village dans le Darfour occidental il y a trois ans et qui vit maintenant dans un camp à Kubum. “J’ai assisté à l’accouchement, et après cela je suis devenue une sage-femme traditionnelle.” In Darfur, most babies are born at home. Mothers are sometimes assisted by a midwife, but more often by a traditional birth attendant, who may not have any training. Au Darfour, la plupart des bébés naissent à la maison. Les mères sont parfois assistées par une sage-femme professionnelle, mais le plus souvent il s’agit d’une sage-femme traditionnelle qui pourrait n’avoir reçu aucune formation. Over the past three years, Caritas has set up mother-andchild health services in its facilities in south and west Darfur. The centres offer pre-natal, midwifery and post-natal services, health education, safe facilities and assistance by trained midwives. Darfur is just one example of the work of Caritas in humanitarian relief. A major earthquake struck in Peru in August, killing 500 people and making 100,000 homeless. Caritas Peru appealed for US$11 million and helped 55,000 families with food, water, tents, medicines, blankets, clothing, mattresses, hygiene kits and cooking sets. Caritas was honoured by the Government with one of its top national awards. That coordination was also invaluable in 2007 during the major floods in Latin America, Asia, Europe and Africa. Caritas also helped to build emergency response capacity with its new Emergency Guidelines and and Toolkit, provide a framework for its emergency response which provides efforts. Caritas Internationalis President Cardinal Rodríguez, who visited Peru to see the relief work, said: “It highlights the importance of the work of Caritas, which acts as a beacon of hope to millions of men, women and children in times of disaster and difficulty.” Caritas Internationalis Au cours des trois dernières années, Caritas a mis en place des services de santé maternelle et infantile dans ses locaux dans le Sud et l’Ouest du Darfour. Les centres offrent des services prénataux, d’obstétrique et postnataux, formation à la santé, services pour maternité sans danger et assistance de sages-femmes formées. Le Darfour n’est qu’un exemple du travail que Caritas réalise dans le secours humanitaire. Un tremblement de terre puissant a frappé le Pérou en août, en tuant 500 personnes et en laissant 100 000 personnes sans abri. Caritas Pérou a lancé un appel de fonds de 11 millions de dollars USD et a apporté l’aide à 55 000 familles sous forme de vivres, eau, tentes, médicaments, vêtements, couvertures, matelas, trousses d’hygiène et ustensiles de cuisine. Le gouvernement du Pérou a conféré à Caritas une de ses distinctions nationales les plus importantes. Cette coordination était inestimable en 2007 au cours des grandes inondations en Amérique latine, en Asie, en Europe et en Afrique. Caritas a aussi aidé à renforcer la capacité d’intervenir dans les situations d’urgence avec ses nouvelles Directives pour les interventions d’urgence et et le kit d’outils, qui offrent un cadre pour ses efforts dans ce domaine. Le Président de Caritas Internationalis, le cardinal Rodríguez, qui a visité le Pérou pour voir le travail de secours, a dit: “Cela souligne l’importance de l’action de Caritas, qui est une source d’espoir pour des millions d’hommes, de femmes et d’enfants en cas de catastrophe ou dans les moments de difficultés.” “No había nadie en la aldea que nos pudiera ayudar, cuando mi hermana embarazada me dijo que iba a dar a luz”, dice Hawa, que hace tres años huyó de su aldea, en Darfur occidental y ahora vive en un campamento en Kubum. “Así que le ayudé durante el parto, y ahora soy partera tradicional”. La mayoría de los niños en Darfur nacen en casa. A veces las madres cuentan con la ayuda de una comadrona, pero con mucha mayor frecuencia la ayuda es de una partera tradicional, que puede no tener formación alguna. En los últimos tres años, Caritas ha comenzado a prestar servicios maternidad-lactantes, en sus centros en el sur y el occidente de Darfur. Estos centros ofrecen cuidados de salud durante el embarazo y después del parto, así como servicios de partería, educación a la salud, instalaciones seguras y atención por comadronas cualificadas. Darfur es sólo uno de los muchos ejemplos del trabajo humanitario de Caritas. En agosto, un terrible terremoto azotó Perú, provocando 500 muertes y dejando a 100.000 personas sin hogar. Caritas Perú lanzó una llamada por valor de 11 millones de dólares, y ayudó a 55.000 familias con alimentos, agua, tiendas de campaña, medicinas, mantas, ropas, colchones, artículos para la higiene personal y utensilios de cocina. En agradecimiento por esta labor, Caritas recibió del gobierno peruano uno de sus más prestigiosos galardones nacionales. Esta coordinación resultó de incalculable valor, durante las inundaciones que, en 2007, hicieron estragos en América Latina, Asia, Europa y África. Caritas ayudó asimismo a mejorar la capacidad de respuesta ante emergencias, con las nuevas Directrices y Herramientas para situaciones de emergencia, que proporcionan un marco para los esfuerzos de respuesta ante las emergencias. El Presidente de Caritas Internationalis, el Cardenal Rodríguez, que visitó Perú para comprobar directamente las labores humanitarias, destacó “la importancia de la labor realizada por Caritas, que es un faro de esperanza para millones de hombres, mujeres y niños, en tiempos de catástrofes y dificultades”. ANNUAL REPORT 2007 11 Emergencies “There was no one in the village to help when my pregnant sister told me she had to give birth,” says Hawa, who fled her village in West Darfur three years ago and now lives in a camp in Kubum. “I assisted the delivery, and after that I became a traditional birth attendant.” Emergencias Urgences Urgences Emergencias Emergencies Climate change endangers sustainable use of the world’s resources: it will impact food security, speed up desertification and hasten the spread of disease. The poor will suffer most. Caritas is basing its response on Guidelines on Environmental Justice, produced by Caritas Oceania in 2007. The aim is to make environmental justice central to our work throughout the world. Les changements climatiques mettent en danger l’utilisation durable des ressources du monde: ils auront des effets néfastes sur la sécurité alimentaire, accélèreront la désertification et la diffusion de maladies. Les pauvres sont ceux qui les subiront le plus. Caritas base sa réponse sur les Directives sur la justice environnementale, produit par Caritas Océanie en 2007. Le but est de faire de la justice environnementale un élément central de notre action dans le monde. El cambio climático pone en peligro la utilización sostenible de los recursos de la tierra: tendrá consecuencias para la seguridad alimentaria, intensificará la desertificación, y ayudará a la propagación de las enfermedades. Quienes más sufrirán serán los pobres. David Snyder Caritas está basando su respuesta en las Directrices para la justicia medioambiental, publicadas por Caritas Oceanía en 2007. Pretendemos que la justicia medioambiental sea central a nuestro trabajo en el mundo. Les changements climatiques Cambio climático Before it is too late, we need to adopt courageous choices, which can re-create a strong alliance between man and the earth. Pope Benedict XVI, 2 September 2007 Avant qu’il ne soit trop tard, nous devons faire des choix courageux, qui sachent recréer une solide alliance entre l’homme et la terre. Le pape Benoît XVI, 2 septembre 2007 Antes de que sea demasiado tarde, es preciso tomar medidas valientes, que puedan restablecer una fuerte alianza entre el hombre y la tierra. Papa Benedicto XVI, 2 de septiembre de 2007 As one of the world’s largest humanitarian agencies, Caritas has a responsibility to help the poorest people to withstand the impacts of climate change. Etant l’une des plus grandes organisations humanitaires au monde, Caritas a la responsabilité d’aider les plus pauvres à résister face aux effets néfastes des changements climatiques. Como una de las mayores agencias humanitarias del mundo, Caritas tiene el deber de ayudar a las personas más pobres, a afrontar los impactos del cambio climático. Fr John Quigley, OFM, was appointed in 2007 to lead the Caritas Internationalis climate-change unit in its Geneva office. He will work on a joint campaign with the International Cooperation for Development and Solidarity (CIDSE), a network of 16 Catholic development agencies in Europe and North America. The campaign will lobby for a strong, enforceable agreement to address the impact of climate change. Le P. John Quigley, OFM, a été nommé en 2007 à la tête de l’unité de Caritas Internationalis à Geneve chargée des changements climatiques. Il travaillera à une campagne conjointe avec la Coopération Internationale pour le Développement et la Solidarité (CIDSE), un réseau qui réunit 16 organisations de développement catholiques en Europe et en Amérique du Nord. La campagne mènera une action de lobbying demandant un accord exécutoire fort pour faire face à l’impact des changements climatiques. En 2007, el padre John Quigley, OFM, fue nombrado responsable de la sección para el cambio climático de Caritas Internationalis, con sede en la oficina de Ginebra. En tal capacidad, trabajará en una campaña conjunta con CIDSE (Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Solidaridad), una red de 16 agencias de desarrollo católicas, de Europa y América del Norte. La campaña realizará labores de incidencia para conseguir un acuerdo fuerte y vinculante que aborde el impacto del cambio climático. The issues involved include: • water security; • food security and livelihoods; • health; • natural disasters; • land loss; • biodiversity loss; • conflict and migrations; and • economics. Caritas Internationalis ¡ Caritas exhortera les gouvernements à aider les personnes dans les pays en développement à s’adapter à la variabilité du climat, en gardant à l’esprit que les plus pauvres sont ceux qui souffrent en premier et le plus. Les questions en jeu sont notamment: • sécurité de l’eau; • sécurité alimentaire et moyens de subsistance; • santé; • catastrophes naturelles; • perte des terres; • perte de la biodiversité; • conflit et migrations; et • économie. ¡ Caritas instará a los gobiernos a aportar ayuda, para que las personas de los países en desarrollo puedan adaptarse a la variabilidad del clima, teniendo en cuenta que son las personas más pobres las que más sufren y las que antes notan los impactos del cambio climático. Cambio climático Caritas will advocate with governments on helping people in developing countries to adapt to climate variability, bearing in mind that the poorest suffer the earliest and most. Les changements climatiques Climate change Climate change Los problemas tratados son: • la seguridad del agua; • la seguridad alimentaria y de medios de vida; • la salud; • las catástrofes naturales; • la pérdida de tierras; • la pérdida de la biodiversidad; ¡ ANNUAL REPORT 2007 13 Paul Jeffrey/ACT-Caritas Girls scooping water from a hole they dug in the sand of a wadi in Dondona, an Arab village in South Darfur that has received families displaced by fighting between Arab communities Caritas is active in the United Nations system as participant at meetings of WHO, UNAIDS, UNHCR and UNHCHR; it is also working with the United Nations Human Rights Council (UNHRC) on an analysis of the relationship between climate change and human rights. Caritas is a member of the United Nations Open-Ended Working Group on the Right to Development (RTD) advocating for each individual’s right to development. Caritas soutient les engagements de la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Article 3.1), en faisant remarquer que les mesures pour faire face aux changements climatiques ne doivent pas avoir des effets néfastes sur les personnes qui vivent dans la pauvreté. Caritas participe activement au système des Nations Unies en participant aux réunions de l’OMS, du ONUSIDA, du HCR et du HCDH; elle travaille aussi avec le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies sur une analyse des relations entre changements climatiques et droits de l’homme. Caritas est un membre du groupe de travail des Nations Unies permanent sur le droit au développement qui prône le droit au développement de chacun. Les changements climatiques Climate change Caritas supports the commitments in the United Nations Framework Convention on Climate Change (Article 3.1), noting that measures to address climate change must not have a negative impact on people living in poverty. • los conflictos y migraciones; y • la economía. Caritas apoya los compromisos adoptados en la Convención Marco de Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (Artículo 3.1), indicando que las medidas adoptadas para abordar el cambio climático no deben tener efectos adversos sobre las personas que viven en la pobreza. Caritas participa activamente en el sistema de Naciones Unidas, acudiendo a reuniones de la OMS, ONUSIDA, ACNUR [Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Refugiados] y UNHCHR [Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos]; trabaja también con el Consejo de Derechos Humanos (UNHRC), en el análisis de la relación entre el cambio climático y los derechos humanos. Caritas es miembro del Grupo de Trabajo Permanente de Naciones Unidas sobre el Derecho al Desarrollo. India Caritas Internationalis Bolivia Cambio climático Chris Herlinger/CWS West Darfur ANNUAL REPORT 2007 15 We continue to live in a world full of flagrant inequalities, and despite the production and the wealth, the latter is increasingly concentrated in fewer hands. A world is being created where the greed of a few is leaving the majority on the margin of history. There is a need to put an end to this scandal and take steps towards a sustainable model by humanising globalisation. Caritas Internationalis has the responsibility to be the hands and heart of God in many parts of the world, especially among the most disadvantaged. Its disinterested service, which is the fruit of acknowledging God’s love, is a guarantee that life, every life, has value. Hence the first way to globalise solidarity is to globalise respect for life and, I repeat, every life. Cardinal Rodríguez Maradiaga, President of Caritas Internationalis Nous continuons à vivre dans un monde d’inégalités flagrantes, et malgré toute sa production et sa richesse, celle-ci est de plus en plus concentrée dans les mains de quelques uns. Un monde est créé dans lequel, à cause de l’avidité de quelques uns, la majorité est laissée aux marges de l’histoire. Il est nécessaire de mettre un terme à ce scandale et d’aller vers un modèle durable à travers une mondialisation humanisante. Caritas Internationalis a la responsabilité d’être les mains et le cœur de Dieu dans de nombreuses régions du monde, en particulier parmi les plus défavorisés. Son service désintéressé, qui est le fruit de la reconnaissance de l’amour de Dieu, garantit que la vie, chaque vie, a sa valeur. Par conséquent, la première façon de mondialiser la solidarité est de mondialiser le respect de la vie et, je le répète de chaque vie. Cardinal Rodríguez Maradiaga, Président de Caritas Internationalis Seguimos viviendo en un mundo lleno de desigualdades vergonzosas y, pese al elevadísimo nivel de producción y riqueza, esta última se concentra cada vez más en menos personas. Estamos creando un mundo en que la avaricia de unos pocos está dejando a la mayoría al margen de la historia. Es necesario acabar con este escándalo y tomar medidas para adoptar un modelo sostenible, dando cara humana a la globalización. Caritas Internationalis debe actuar como la mano y el corazón de Dios, en muchas regiones del mundo, y sobre todo entre las personas marginadas. Su servicio desinteresado, fruto del reconocimiento del amor de Dios, es la garantía de que la vida, de que todas las vidas, tienen el mismo valor. Por ende, la primera manera de globalizar la solidaridad es globalizar el respeto por la vida y, repito, por todas las vidas. Cardenal Rodríguez Maradiaga, Caritas President with German Chancellor Angela Merkel Presidente de Caritas Internationalis In 2007, we used the opportunity of the G8 meeting in Germany to hold governments to account for the promises they had made, and to call on them to ensure that aid really works in putting an end to the scandal of poverty. Church leaders from some of the world’s poorest countries toured Europe to call on the upcoming G8 summit to meet promises on aid. The delegates included Cardinal Óscar Rodríguez Maradiaga of Tegucigalpa, Honduras, Archbishop John Onaiyekan of Abuja, Nigeria, Archbishop Vincent Concessao of Delhi, India, and Archbishop Laurent Monsengwo of Kisangani, Democratic Republic of Congo. They met the then British Prime Minister Tony Blair, German Chancellor Angela Merkel and the then Italian Prime Minister Romano Prodi. They also briefed Pope Benedict XVI. ¡ Caritas Internationalis En 2005, le Sommet du G8 a Gleneagles a promis un montant d’aides de 50 milliards d’USD. Deux ans et demi plus tard, cette promesse reste en grande partie non réalisée. En 2005, en su reunión celebrada en Gleneagles, el G8 prometió aportar 50.000 millones de dólores en ayuda. Dos años y medio después, esa promesa sigue en su mayor parte incumplida. Nos membres ont mené une action de lobbying sur les gouvernements pour renverser la tendance à la diminution du flux de fonds pour l’aide en participant à la campagne mondiale “Make Aid Work”. Caritas voudrait que les gouvernements fournissent les ressources nécessaires pour réaliser les Objectifs de développement du Millénaire, pour lesquels, dans certains pays en développement, il faudrait encore 100 ans pour atteindre la cible. Nuestros colaboradores ejercieron presiones ante los diversos gobiernos, para invertir la tendencia de reducción en los flujos de ayuda, como parte de la campaña mundial: “Haz que la ayuda funcione”. Caritas pretendía con esta campaña que los gobiernos realmente aportaran los recursos necesarios para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aunque se necesitarían cien años para poder alcanzarlos, en algunos de los países en desarrollo. En 2007, nous avons profité de l’occasion de la réunion du G8 en Allemagne pour demander aux gouvernements de rendre des comptes quant aux promesses qu’ils avaient faites, et les exhorter à faire en sorte que l’aide soit vraiment efficace en mettant fin au scandale de la pauvreté. En 2007, y con motivo de la reunión del G8 en Alemania, pedimos cuentas a los gobiernos respecto de las promesas realizadas, y les instamos a velar para que la ayuda realmente sirva para acabar con el escándalo de la pobreza. Les responsables ecclésiaux de plusieurs pays parmi les plus pauvres au monde ont voyagé en parmi, Europe pour exhorter le Sommet du G8 imminent à tenir ses promesses sur l’aide. Parmi les délégués il y avait notamment le cardinal Óscar Rodríguez Maradiaga de Tegucigalpa, Honduras, l’archevêque John Onaiyekan d’Abuja, Nigeria, l’archevêque Vincent Concessao de Delhi, Inde, et l’archevêque Laurent Monsengwo de Kisangani, République démocratique du Congo. Ils ont rencontré le Premier ministre britannique, Tony Blair, la Chancelière allemande Angela Merkel ¡ Economic justice Our supporters lobbied governments to reverse the trend on decreasing aid flows as part of the worldwide campaign “Make Aid Work”. Caritas wanted governments actually to provide the resources necessary to achieve the Millennium Development Goals, some of which are 100 years off target in some developing countries. Justicia económica Justice économique In 2005, the G8 Gleneagles Summit pledged to make US$50 billion available in aid spending. That promise remains largely unfulfilled two and a half years later. Justice économique Diversos líderes religiosos de algunos de los países más pobres del mundo viajaron a Europa, para instar a la cumbre del G8 a cumplir sus promesas sobre la ayuda. Entre los representantes figuraban el Cardenal Óscar Rodríguez Maradiaga, de Tegucigalpa (Honduras), y los arzobispos John Onaiyekan de Abuja (Nigeria), Vincent Concessao de Nueva Delhi (India), y Laurent Monsengwo de Kisangani (República Democrática del Congo). Se reunieron con el entonces primer ministro británico, Tony Blair, con la canciller alemana, Angela Merkel, y con el entonces primer ministro italiano, Romano Prodi. ¡ ANNUAL REPORT 2007 17 Justicia económica Economic justice Australia Caritas Internationalis Cafod. Kenya Que demandait Caritas Lo que buscaba Caritas L’action de lobbying visait à assurer: • un calendrier précis pour réaliser les promesses de 2005 de donner 0,51% du produit national brut (PNB) à l’aide d’ici 2010, et ensuite augmenter le pourcentage à 0,7%; • un terme à la pratique de compter l’allègement de la dette comme de l’aide; • de nouveaux prêts responsables qui ne mèneront pas à une crise de la dette renouvelée; • un engagement selon lequel l’aide et l’allègement de la dette ne sont pas liés à des conditions inacceptables pour les pays en développement. Se ejercieron presiones para conseguir: • un calendario claro para cumplir la promesa de 2005 para aportar un 0,51% de la renta nacional bruta (RNB) en ayuda, para el 2010, y posteriormente aumentar la cifra hasta un 0,7%; • que la condonación de la deuda deje de contar como ayuda; • una nueva política de préstamos responsable, que no vuelva a crear una crisis de deuda; • el compromiso de no vincular la ayuda y la condonación de la deuda, a condiciones perjudiciales para los países en desarrollo. Economic justice Mantuvieron asimismo una reunión informativa con el Papa Benedicto XVI. Justice économique The aim of the lobbying was to secure: • a clear timetable for meeting the 2005 promise to give 0.51 percent of gross national income (GNI) in aid by 2010, and subsequently to increase the proportion to 0.7 percent; • an end to the practice of counting debt relief as aid; • responsible new lending that will not lead to a renewed debt crisis; • a commitment that aid and debt relief are not tied to conditions that are unacceptable to developing countries. et le Premier ministre italien Romano Prodi. Ils en ont aussi informé le pape Benoît XVI. World Social Forum ANNUAL REPORT 2007 19 Justicia económica What Caritas wanted David Snyder HIV and AIDS feeding projects in Africa VIH y SIDA When Natalya, a Ukrainian, learned she was HIVpositive, her father threw her out. She was 21 and pregnant; fortunately, her child was born without the virus. Her partner, an injecting drug user, has since died of AIDS. Quand Natalya, une Ukrainienne, a appris qu’elle était séropositive, son père l’a jetée dehors. Elle avait 21 ans et était enceinte; heureusement, son enfant est né sans le virus. Entre-temps son partenaire, un toxicomane, est mort du sida. Cuando Natalya, una mujer ucraniana, supo que era seropositiva, su padre la echó de casa. Tenía 21 años y estaba embarazada. Afortunadamente, su hijo nació sin el virus. Su compañero, un drogodependiente, falleció poco después de SIDA. To help people who are stigmatised because of HIV, Caritas Spes in Ukraine has opened a counselling centre in Kiev to help people to protect themselves and avoid infecting others and to deal with the impact of living with the virus. Pour aider des personnes qui sont stigmatisées à cause du VIH, Caritas Spes a ouvert un centre d’aide psychologique à Kiev pour aider les personnes à se protéger, éviter d’infecter les autres et faire face aux difficultés de vivre avec le virus. Caritas Spes ha abierto un centro de asesoramiento en Kiev, para personas estigmatizadas por causa del VIH, con el fin de ayudar a estas personas a protegerse a sí mismas y a no contagiar a otras, y para ayudarles también a afrontar el difícil reto de vivir con el virus. Natalya, for one, is grateful for their work. “When I was in hospital, I was in a deep depression. But Caritas staff came every day to talk to me,” she said. “They listened to me. They gave me good medical advice.” Her health has now stabilised and she is training to work part-time at the centre so that she can be there for others. Natalya, est d’abord reconnaissante pour leur travail. “Quand j’étais à l’hôpital, j’étais dans une dépression profonde, mais les membres du personnel de Caritas venaient tous les jours me parler,” a-t-elle dit. “Ils m’écoutaient. Ils me donnaient de bons conseils.” Maintenant, sa santé s’est stabilisée et elle suit une formation pour un travail à temps partiel au centre, de façon à pouvoir être là pour les autres. Natalya es una de las personas que está enormemente agradecida por esta ayuda. “En el hospital, sufrí una depresión tremenda. Pero el personal de Caritas me visitaba todos los días”, dice. “Me escuchaban y me prestaron buenos consejos médicos”. Su salud ha mejorado y ahora está recibiendo formación para trabajar en el centro a tiempo parcial, de manera que ella también pueda ayudar a los demás. Europe Europe HIV and AIDS VIH et SIDA HIV et SIDA HIV and AIDS Kiev, Ukraine, 24-26 April 2007. The first Caritas Europa HIV conference – “Stigma or Solidarity? New challenges for the church responses to HIV and AIDS in Europe”. Kiev, Ukraine, 24-26 avril 2007. La première conférence de Caritas Europa sur le VIH – “Stigmatisation ou solidarité? Les nouveaux défis aux réponses de l’Eglise envers le VIH et le sida en Europe”. A major objective was to raise awareness among church leaders of the “vicious cycle” – poverty increases vulnerability to HIV, HIV and AIDS lead to social exclusion, and social exclusion leads to poverty – and the need for a practical response. Un des objectifs principaux était de sensibiliser les responsables ecclésiaux au “cercle vicieux ” – la pauvreté augmente la vulnérabilité au VIH, le VIH et le sida mènent à l’exclusion sociale, et l’exclusion sociale mène à la pauvreté – et au besoin d’une réponse pratique. Uno de los principales objetivos era crear concienciación entre líderes religiosos respecto de este ‘círculo vicioso’ (la pobreza aumenta la vulnerabilidad ante el VIH, el VIH y el SIDA crean exclusión social, y la exclusión social genera pobreza), así como la necesidad de adoptar una respuesta práctica. Activities in response to HIV and AIDS Activités relatives au VIH et au sida Caritas secretariats in the MONA region (MiddleEast and North-Africa) and in Europe gave ¡ Les secrétariats de Caritas dans la région MONA (Moyen Orient et Afrique du Nord) et en Europe ont ¡ Actividades en respuesta al VIH y el SIDA Los secretariados de Caritas de la región MONA (Oriente Medio y Norte de África) en Europa celebraron semina- ¡ Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 21 VIH y SIDA Europa Kiev, Ucrania, 24 a 26 de abril de 2007. La primera conferencia sobre VIH de Caritas Europa – “¿Estigma o solidaridad? Nuevos desafíos para la respuesta de la iglesia al HIV y SIDA en Europa”. Annie Bungeroth/CAFOD Miquelina Sitoe is HIV positive and works as an HIV activist and mother. She provides the community with information and counselling Moyen-Orient et Afrique du Nord Oriente Medio y Norte de África Alexandria, Egypt, 6-10 February 2007. The workshop organised by Caritas “The role of Catholic and other faith-based organisations in response to the pandemic of HIV/AIDS in the MONA region” was attended by 40 participants from Caritas, NGOs and Catholic organisations, joined by representatives from the Coptic and Muslim communities, United Nations agencies, the Egyptian Ministry of Health and the Holy See. Alexandrie, Egypte, 6-10 février 2007. A l’atelier organisé par Caritas “ Le rôle des organisations catholiques ou d’autres religions dans la réponse à la pandémie du VIH/sida dans la région MONA ” ont participé 40 participants de Caritas, d’ONG et d’organisations catholiques, auxquels se sont unis des représentants des communautés coptes et musulmanes, des organisations des Nations Unies, le Ministre égyptien de la santé et du le Saint-Siège. Saint-Siège. Alejandría, Egipto, 6 a10 de febrero de 2007. Al taller “Rol de las organizaciones católicas y demás organizaciones religiosas, en la respuesta a la pandemia del VIH/SIDA en la región MONA”, organizado por Caritas, asistieron 40 participantes de Caritas, diversas ONG y organizaciones católicas, junto con representantes de las comunidades copta y musulmana, agencias de la ONU, el Ministerio de Salud egipcio y la Santa Sede. During 2007, Caritas Internationalis disseminated the UNAIDS publication A Faith-Based Response to HIV in Southern Africa: The Choose to Care Initiative, and developed its HIV/AIDS website page. Au cours de 2007, Caritas Internationalis a diffusé une publication d’ONUSIDA Riposte Riposte confessionnelle confessionnelle au VIH VIH en en Afrique Afriqueaustrale: australe: l’initiative « Choose to Care », et élaboré sa page web sur le VIH/sida. Members of the Catholic HIV and AIDS Network (CHAN) meet each year with a view to building solidarity among Catholic funding organisations and their partners in developing countries. Les membres du réseau catholique pour la lutte contre le VIH et le sida (CHAN) se réunissent chaque année en vue de renforcer la solidarité parmi les organisations de financement catholiques et leurs partenaires dans les pays en développement. During 2007, Caritas Internationalis worked with the Ecumenical Advocacy Alliance (EAA) as an advocate to end the stigmatisation of people living with HIV and to promote universal access to HIV prevention therapies. Caritas and its partners are targeting pharmaceutical companies to produce medications for children at affordable prices. Au cours de 2007, Caritas Internationalis a coopéré avec avec à l’Alliance œcuménique « agir ensemble » qui prône un terme à la stigmatisation des personnes vivant avec le VIH et l’accès universel aux thérapies préventives au VIH. Caritas et ses partenaires ciblent des sociétés pharmaceutiques pour produire des médicaments pour les enfants à des prix abordables. A lo largo del año 2007, Caritas Internationalis ha divulgado la publicación de ONUSIDA A Faith-Based Response to HIV in Southern Africa: The Choose to Care Initiative (Respuesta Ecuménica al VIH en el sur de África), y desarrolló su página web sobre VIH y SIDA. Los miembros de la red católica de acción sobre VIH y SIDA (CHAN) se reúnen cada año, para fomentar la solidaridad, entre las organizaciones donantes católicas y sus socios, en los países en desarrollo. con En 2007, Caritas Internationalis ha cooperado coperado con lala Alianza Ecuménica de Acción Mundial (EAA), que trabaja para acabar con el estigma vinculado a las personas afectadas por el VIH, y para promover el acceso universal a las terapias para la prevención del VIH. Caritas y los demás miembros de la alianza están incidiendo especialmente sobre las empresas farmacéuticas, para que proporcionen medicamentos infantiles a precios asequibles. Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 HIV and AIDS Middle East and North Africa HIV et SIDA rios sobre la respuesta integral al SIDA y organizaron talleres para miembros de Caritas y líderes religiosos y laicos en Botswana, India, Lesotho, Luxemburgo y Mozambique. En mayo de 2007, Caritas Internationalis publicó la segunda edición de su manual educativo, y elaboró también un currículo sobre capacidades para la vida (Life Skills) para utilizar en colegios católicos de enseñanza secundaria. VIH y SIDA tenu des séminaires sur une réponse intégrée au sida et organisé des ateliers pour les membres de Caritas, les responsables ecclésiaux et laïcs au Botswana, en Inde, au Lesotho, au Luxembourg et au Mozambique. En mai 2007, Caritas Internationalis a publié une deuxième édition de son manuel éducatif, et élaboré un programme de compétences de vie utilisé dans les écoles secondaires catholiques. seminars on an integrated response to AIDS and organised workshops for Caritas members, clergy and lay leaders in Botswana, India, Lesotho, Luxembourg and Mozambique. In May 2007, Caritas Internationalis published a second edition of its educational manual, and designed a Life Skills Curriculum use forin Catholic secondary schools. 23 Peace-building means long-term building of peaceful, stable communities; it needs to be grounded in justice and reconciliation to restore relationships and transform unjust systems. Peace-building focuses on building relationships with partners as an integral part of establishing peace in violence-prone areas. With its grassroots presence, Caritas is in an ideal position to help mediate, establish peace committees, rectify false information, reduce stereotyping and promote human rights. Rétablissement de la paix signifie construire des communautés pacifiques et stables qui durent; il doit être fondé sur la justice et la réconciliation pour rétablir les relations et transformer les systèmes injustes. Le rétablissement de la paix vise à renforcer les relations avec les partenaires afin d’établir la paix dans les zones sujettes à la violence. Avec sa présence au niveau local, Caritas est dans une position idéale pour être un médiateur, établir des comités pour la paix, rectifier les fausses informations, effacer les stéréotypes et promouvoir les droits de l’homme. La construcción de la paz significa la construcción a largo plazo de comunidades estables y en paz. Debe basarse en la justicia y la reconciliación, para volver a entablar relaciones perdidas y transformar sistemas injustos. La construcción de la paz se centra en la creación de relaciones con socios como parte íntegra del establecimiento de paz en zonas susceptibles a la violencia. Debido a su presencia a la comunidades de base, Caritas está en una situación idónea para ayudar en la mediación, establecer comités de paz, rectificar información falsa, reducir los estereotipos y fomentar los derechos humanos. Somalia Fr Raed Abusahlia, Taybeh Construcción de la paz In the Holy Land, the small village of Taybeh in the West Bank is an unusual model of economic success. Its olive oil business was started four years ago by Fr Raed Abusahlia, who allowed poor villagers to pay school fees with olive oil from the 30,000 olive trees around Taybeh. En Terre Sainte, le petit village de Taybeh en Cisjordanie est un modèle insolite de succès économique. Son entreprise d’huile d’olive a été lancée il y a quatre ans par le père Raed Abusahlia, qui permettait aux villageois pauvres de payer les frais scolaires avec de l’huile d’olive extraite des 30 000 oliviers autour de Taybeh. En Tierra Santa, la pequeña aldea de Taybeh en Cisjordania es un modelo de éxito económico poco corriente en esta zona. Dispone de un negocio de aceite de oliva, iniciado cuatro años atrás por el P. Raed Abusahlia, para permitir que las personas sin recursos de la aldea pagaran la matrícula escolar con aceite de oliva, procedente de los 30.000 olivos que hay en Taybeh. The oil was first sold at a relatively low price to buyers in Jerusalem and Jericho, but now it is sold at a much better price through the Olive Branch Fund, also created by Fr Abusahlia, to a consortium that supplies 2,500 supermarkets in France. Darfur Caritas Internationalis ¡ Pour améliorer la qualité de l’huile, Caritas Jérusalem a contribué à leur donner un nouveau pressoir. L’huile est utilisée aussi dans un projet appelé « Lampes de la paix pour la Terre Sainte » : un atelier de céramique à Taybeh fabrique des lampes faites à la main, leur but est une lampe dans 100 000 églises les cinq premières années. L’huile a été d’abord vendue à un prix relativement bas à des acheteurs à Jérusalem et à Jéricho, mais maintenant elle est vendue à un prix bien meilleur, à travers le Fonds de la branche d’olivier, créé aussi par P. Abusahlia, à un consortium ¡ Lebanon Caritas Jerusalén ha ayudado a financiar un nuevo lagar para el aceite, con el fin de mejorar la calidad del producto. El aceite se utiliza además en un proyecto denominado “Lámparas de la paz para Tierra Santa”, cuyo objetivo es que 100.000 iglesias cuenten con una de estas lámparas, en los cinco primeros años del proyecto. En un principio, el aceite se vendía a precios relativamente bajos a compradores en Jerusalén y Jericó, pero ahora se obtiene un precio mucho mayor a través de la Fundación Olive Branch, creada también por el P. Abusahlia, que vende a un consorcio que ¡ David Snyder To improve the quality of the oil, Caritas Jerusalem helped to donate a new oil press. The oil is also used in a project called Peace Lamps for the Holy Land: a ceramics workshop in Taybeh makes the lamps by hand, the goal being a lamp in 100,000 churches in the first five years. Rétablissement de la paix Peace-Building Rétablissement de la paix ANNUAL REPORT 2007 25 Construcción de la paz Peace-Building 40 years of peacebuilding in the Holy Land At its last meeting in March 2007, the Peace and Reconciliation Working Group agreed that promotion of the Caritas peace-building tools should continue, especially the two resource books Working for Reconciliation, a Caritas Handbook and Peace-Building, a Caritas Training Manual. They will be available on CD-ROM and as downloadable files on the Caritas website. The working group revised and finalised the work on developing a new resource kit for learning designers and facilitators in peace-building. A web-based resource kit will be available, with modules on issues such as negotiation, mediation, non-violence and integration. Regional training In 2007, the Caritas Secretariat facilitated three regional training sessions on peace-building: (i) Kenema, Sierra Leone: for countries of the Mano River zone - The Gambia, Guinea Conakry, Liberia and Sierra Leone; (ii) Jordan: for the Middle East and North Africa region; and (iii) Bangkok: for the Asia region. Caritas Internationalis surte a 2.500 supermercados de Francia. En septembre, Caritas Jérusalem a marqué son 40ème anniversaire et continue à rétablir la paix aux niveaux local, national et international. Caritas Jerusalén celebró su 40 aniversario en septiembre, y sigue trabajando en la construcción de la paz en las comunidades de base, así como en ámbito nacional e internacional. Les ressources de Caritas pour la paix Lors de sa dernière réunion en mars 2007, le groupe de travail Paix et Réconciliation a décidé qu’il fallait continuer la promotion des outils de Caritas pour le rétablissement de la paix, surtout de deux ouvrages : Travailler pour la réconciliation, un guide Caritas et Edification de la paix : un manuel de formation Caritas. Ils seront disponibles sur CD-ROM ou téléchargeables sur le site web de Caritas. Recursos de Caritas para la paz En su última reunión de marzo de 2007, el Grupo de Trabajo Paz y Reconciliación acordó seguir promocionando las herramientas de construcción de paz de Caritas, en especial las dos publicaciones: Trabajando para la reconciliación, una guía de Caritas y Construcción de Paz: un Manual de Capacitación de Caritas. Estarán disponibles en CD-ROM y como archivos para descargar en la web de Caritas. Le groupe de travail a révisé et fini de préparer le travail sur l’élaboration d’un nouveau kit pour concepteurs de formations et animateurs dans le domaine du rétablissement de la paix. Un kit basé sur le web sera disponible, avec des modules sur des questions telles que négociation, médiation, non-violence et intégration. Formation régionale En 2007, le Secrétariat de Caritas a animé trois sessions de formation régionales sur le rétablissement de la paix: (i) Kenema, Sierra Leone: pour les pays de la zone du fleuve Mano - Gambie, Guinée Conakry, Liberia et Sierra Leone; (ii) Jordanie: pour la région Moyen-Orient et Afrique du Nord; et (iii) Bangkok: pour la région Asie. Rétablissement de la paix Peace-Building Caritas resources on peace qui fournit 2 500 supermarchés en France. El grupo de trabajo revisó y finalizó la labor de desarrollo de un nuevo recurso para diseñadores y facilitadores de aprendizaje en construcción de paz. Este recurso estará disponible en la web, con módulos sobre negociación, mediación, no violencia e integración, entre otros. Formación regional En 2007, el Secretariado de Caritas organizó tres sesiones de formación sobre construcción de paz en ámbito regional: (i) en Kenema (Sierra Leona), para países de la zona del río Mano - Gambia, Guinea Conakry, Liberia y Sierra Leona; (ii) en Jordania, para la región de Oriente Medio y norte de África; y (iii) en Bangkok, para la región de Asia. ANNUAL REPORT 2007 27 Construcción de la paz In September, Caritas Jerusalem marked its 40th anniversary. It continues to build peace at the grassroots level, nationally and internationally. Paul Jeffrey/ACT-Caritas Dos de los acontecimientos más importantes del año fueron el V Foro de Migraciones de Caritas Europa, que llevó por título “¿Construyendo puentes o barreras?” y se celebró en Costa de Caparica, Portugal, del 20 al 22 de septiembre de 2007, y la reunión sobre migraciones organizada por Caritas Luxemburgo, el 4 de diciembre de 2007. Ambas reuniones se centraron en los vínculos migraciones-desarrollo. Caritas’ policies are based on the need for international cooperation in managing legal migration and the need to respect migrants as people rather than an economic resource; this must apply equally to women, who now account for half of all economic migrants. Les politiques de Caritas sont basées sur le besoin de coopération internationale pour gérer les migration légales et le besoin de respecter les migrants, en les considérant comme des personnes et non pas comme des ressources économiques; cela doit s’appliquer dans la même mesure aux femmes, qui représentent aujourd’hui la moitié de tous les migrants économiques. Las políticas de Caritas se fundamentan en la necesidad de una cooperación a nivel internacional, para gestionar la inmigración legal, y la necesidad también de respetar a los y las inmigrantes como personas y no como recurso económico. Las mujeres, que hoy representan la mitad de los emigrantes económicos, deben gozar del mismo respeto. Forced migration Migration forcée Emigración forzosa In her address to the Caritas Europa 5th Migration Forum, the Caritas Secretary-General, LesleyAnne Knight, observed that the solution to forced migration is global action based on development, which will involve addressing poverty, social inequality, conflict, famine, persecution and unequal access to resources. Richer nations tend to see migrants as a mobile labour force, ignoring the effects on individuals and families. ¡ Dans son discours au 5ème Forum de Caritas Europa sur la migration, la Secrétaire générale de Caritas Internationalis, Lesley-Anne Knight, a observé que la solution à la migration forcée est une action mondiale fondée sur le développement, ce qui implique faire face à la pauvreté, à l’inégalité sociale, au conflit, à la famine, à la persécution et à l’accès inégal aux ressources. Les nations plus riches ont tendance à voir les migrants comme de la main d’œuvre mobile, en ignorant les effets sur les individus et les familles. ¡ En su discurso ante el V Foro de Migraciones de Caritas Europa, la Secretaria General de Caritas, Lesley-Anne Knight, apuntó que la solución a la emigración forzosa es una acción global en base al desarrollo, que abarque la pobreza, la desigualdad social, el conflicto, el hambre, las persecución y la desigualdad, en el acceso a los recursos. Los países más ricos tienden a considerar a los inmigrantes como fuerza laboral móvil, sin tener en cuenta el impacto de la emigración sobre los individuos y las familias. ¡ Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 Migration Deux des principaux événements de l’année ont été le 5ème Forum sur la migration de Caritas Europa intitulé “Construire des ponts ou des barrières?” tenu à Costa de Caparica, au Portugal, du 20 au 22 septembre 2007, et la réunion sur la migration organisée par Caritas Luxembourg le 4 décembre 2007. Les deux réunions étaient centrées sur les liens entre migration et développement. Two major events in 2007 were the Caritas Europa 5th Migration Forum entitled “Building Bridges or Barriers?” held in Costa de Caparica, Portugal, on 20–22 September 2007, and the meeting on migration hosted by Caritas Luxembourg on 4 December 2007. Both meetings focused on the links between migration and development. Migration Migraciones Migración Migration Migration 29 The Union of Superiors General (USG/UISG) and Caritas issued a joint condemnation of the trafficking in humans and promised to work together to defeat it. They will focus on: prevention, assistance, advocacy and networking to improve the channels of assistance accessible to victims. Caritas has also been involved in Christian Organizations Against Trafficking (COATNET), whose 41 members worldwide include Christian organizations and international networks active in advocacy for the victims of trafficking. COATNET will complement the work of public authorities by cultivating a trusting relationship with the victims of human trafficking and assisting with awareness-raising. Caritas Internationalis La traite des personnes Trata de seres humanos L’Union des Supérieurs généraux et l’Union internationale des Supérieures générales (USG/UISG) et Caritas ont publié une condamnation conjointe de la traite des personnes et ont promis de travailler ensemble pour la vaincre. Ils se concentreront sur: prévention, aide, plaidoyer et travail en réseau pour améliorer les canaux d’assistance aux victimes. La Unión de Superiores Generales (USG/UISG) y Caritas emitieron una declaración conjunta de condena de la trata de seres humanos, prometiendo colaborar en la lucha contra esta lacra. Su labor se centrará en prevención, ayuda, incidencia y trabajo en red para mejorar la aportación de una ayuda que resulte accesible para las víctimas. Caritas a poursuivi son engagement avec COATNET, un réseau qui compte parmi ses 41 membres du monde entier des organisations chrétiennes et des réseaux internationaux qui défendent les victimes de la traite. COATNET complètera le travail des autorités publiques en cultivant une relation de confiance avec les victimes de la traite et en aidant à la prise de conscience. Caritas procedió con su empeño en COATNET (Organizaciones Cristianas contra la Trata de Mujeres), una red integrada por 41 miembros en todo el mundo, organizaciones cristianas y redes internacionales que trabajan activamente, en labores de incidencia a favor de las víctimas de la trata. COATNET complementará el trabajo de las autoridades gubernamentales, fomentando una relación de confianza con las mujeres víctimas de la trata, así como actividades de concienciación. ANNUAL REPORT 2007 Migration Debemos recordar que la inmigración no es una cuestión primordialmente económica, sino que es cuestión de personas. Los inmigrantes no son un recurso económico, son maridos y esposas, madres y padres, niñas y niños. A su nivel más básico, la emigración es consecuencia de los esfuerzos de personas y familias por sobrevivir y conseguir una vida mejor. Lesley-Anne Knight, Secretaria General de Caritas Migration Human trafficking N’oublions pas que la migration, ce n’est pas essentiellement une question d’économie, elle concerne des personnes. Les migrants ne sont pas une ressource économique, ce sont des maris, des femmes, des mères, des pères et des enfants. Au niveau le plus essentiel, la migration résulte des efforts d’individus et de familles pour survivre et améliorer leurs vies. Lesley-Anne Knight, Secrétaire générale de CI Migración Let us remember that migration is not essentially about economics, it is about people. Migrants are not an economic resource – they are husbands, wives, mothers, fathers and children. At its most basic level, migration is a result of the efforts of individuals and families to survive and improve their lives. Lesley-Anne Knight, Caritas Secretary-General 31 General Assembly 2007 Synod Hall, Vatican City, 3-9 June The Assembly ratified a new strategic framework in which humanitarian assistance, integral human development and building sustainable peace are the central themes of a single programme to help the poor to transform their own lives. Issues such as climate change, gender and empowerment of the poor were considered, with emphasis on the special position of Caritas Internationalis, as an agent for change. Elections Andrés Cardinal Maradiaga President: Óscar Cardinal Óscar AndrésRodríguez Rodríguez Maradiaga Secretary-General: Lesley-Anne Knight Treasurer: Grigor Vidmar There were farewells for outgoing President Denis Viénot, Secretary-General Duncan MacLaren and Treasurer Tony Curmi. XVI thanked the deleDuring a private audience, His Holiness Pope Benedict XIV XIV gates, observing that “...your Confederation does not simply work on behalf of the Church, but is truly part of the Church...” and exhorting Caritas to focus on “...the deepest needs of the human person: the promotion of human dignity, well being and, in the final analysis, eternal salvation.” The 2004 Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai urged Caritas members to respond to the threat of climate change to poor communities in a world where 30 wars are ongoing, 3 billion people live on less than US$2 a day and 36 million people are living with HIV and AIDS. Caritas was in a unique position to work at the local level empowering the poor and at the global level advocating for a reduction in carbon emissions. “Through conversation we build a world of shared significance – through the process of sharing another perspective, we build trust and mutual respect. We don’t necessarily have to agree, but when we are willing to listen with the ear of our hearts we often discover those universal values that unite us in our diversity. This offers us a vision of hope for what might be achieved if we could only reproduce it in the wider world. Through dialogue we recognise the love that makes us one humanity: we become “witnesses of charity”. And that recognition is the foundation upon which we can build peace.” Lesley-Anne Knight, Caritas Secretary-General Assemblée générale 2007 Asamblea General 2007 Salle du Synode, Cité du Vatican, 3-9 juin Sala del Sínodo, Ciudad de Vaticano, 3 a 9 de junio L’Assemblée a ratifié un nouveau cadre stratégique dans lequel l’aide humanitaire, le développement intégral humain et le rétablissement d’une paix durable sont les thèmes centraux d’un seul programme visant à aider les pauvres à transformer leur vie. Des questions comme les changements climatiques, la prise en compte des questions de parité hommes/femmes et l’autonomisation des pauvres ont été examinées, en soulignant la position particulière de Caritas Internationalis en tant qu’agent du changement. La Asamblea ratificó un nuevo marco estratégico que pone la ayuda humanitaria, el desarrollo humano integral y la construcción de una paz sostenible, en el corazón de un programa único, encaminado a ayudar a las personas pobres a transformar sus propias vidas. Se trataron temas como el cambio climático, género y empoderamiento de las personas pobres, destacando la situación especial de Caritas Internationalis como agente de cambio. Elections Président: Cardinal ÓscarCardinal Andrés Rodríguez RodríguezMaradiaga Maradiaga Óscar Andrés Président: Cardinal Óscar Andrés Secrétaire générale: Lesley-Anne Knight Trésorier: Grigor Vidmar Les participants ont salué le Président sortant Denis Viénot, le Secrétaire général sortant Duncan MacLaren et le Trésorier sortant Tony Curmi. Elecciones Presidente: Óscar Cardenal ÓscarCardenal Andrés Rodríguez Maradiaga Andrés Rodríguez Maradiaga Secretaria General: Lesley-Anne Knight Tesorero: Grigor Vidmar Hubo despedidas también para los cargos salientes: el Presidente, Denis Viénot, el Secretario, General Duncan MacLaren, y el Tesorero, Tony Curmi. Lors d’une audience privée, Sa Sainteté le pape Benoît XVI XIV a remercié les délégués, en observant que : “... votre Confédération ne travaille pas seulement au nom de l’Eglise, elle est partie intégrante de l’Eglise...” et en exhortant Caritas à se concentrer sur “...les besoins les plus profonds de la personne humaine: la promotion de la dignité humaine, le bien-être et, en dernière analyse, le salut éternel.” Su Santidad el Papa Benedicto XVI, en audiencia privada, agradeció a los delegados la labor de Caritas. “Vuestra Confederación no sólo trabaja en representación de la Iglesia, sino que es realmente parte de la Iglesia”. Exhortó a Caritas a centrarse en “las necesidades más profundas de la persona humana: la promoción de la dignidad humana, el bienestar y, en definitiva, la salvación eterna”. Le prix Nobel de la Paix 2004, Wangari Maathai a demandé instamment aux membres de Caritas de répondre à la menace des changements climatiques qui pèse sur les communautés pauvres dans un monde où il y a 30 conflits en cours, 3 milliards de personnes qui vivent avec moins de 2 dollars par jour et 36 millions de personnes vivant avec le VIH et le sida. Caritas est particulièrement bien placée pour travailler au niveau local sur l’autonomisation des pauvres et, au niveau mondial, pour préconiser une réduction des émissions de carbone. La premio Nobel de la Paz 2004, Wangari Maathai, instó a los miembros de Caritas a responder a la amenaza que el cambio climático representa para las comunidades pobres en un mundo asolado por más de treinta guerras, donde más de 3.000 millones de personas viven con menos de dos dólares al día, y donde 36 millones de personas viven con el VIH y el SIDA. Caritas se halla en una situación mejor que cualquier otro organismo para trabajar en el ámbito local, por medio del empoderamiento de los pobres, y, en el ámbito mundial, abogando por una reducción de las emisiones de carbono. “A travers la conversation, nous bâtissons un monde avec un sens partagé, à travers le processus de partager une autre perspective, nous renforçons la confiance et le respect mutuel. Nous ne devons pas nécessairement être d’accord, mais quand nous voulons écouter avec l’oreille du cœur, nous découvrons souvent ces valeurs universelles qui nous unissent dans notre diversité. Cela nous offre une vision d’espoir pour ce qui peut être réalisé, si seulement nos pouvions le reproduire dans un monde plus large. A travers le dialogue nous reconnaissons l’amour qui fait de nous une seule humanité: nous devenons “témoins de charité”. Et cette reconnaissance est le fondement sur lequel nous pouvons rétablir la paix”. “A través de la conversación construimos un mundo de significado compartido: mediante el proceso de escuchar a los demás, compartir el punto de vista del otro, acrecentamos la confianza y el respeto mutuos. No debemos estar necesariamente de acuerdo, pero cuando estamos dispuestos a escuchar al otro, a menudo descubrimos los valores universales que nos unen en la diversidad. Ello nos ofrece una visión esperanzadora de lo que se podría lograr, si pudiéramos reproducir esta experiencia a escala mundial. A través del diálogo, reconocemos el amor que hace de nosotros una humanidad, nos transformamos en ‘testigos de la caridad’. Y este reconocimiento es el fundamento a partir del cual podemos construir la paz”. Lesley-Anne Knight, Secrétaire générale de CI Caritas Lesley-Anne Knight, Secretaria General de CI Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 33 Thomas Omondi/CAFOD Emergency Appeals 2007 Month Jan Jan Feb Feb Feb Feb Mar Apr May May May May May Jul Jul Jul Aug Aug Aug Sep Sep Sep Oct Oct Oct Oct Oct Oct Nov Nov Nov Nov Nov Nov * Caritas Internationalis Nov does not receive the money, Dec it goes directly to the Caritas Dec member making the appeal. Dec These figures reflect pledges Dec communicated to Caritas Dec Internationalis only. Appels de fonds pour les urgences 2007 Llamadas de emergencia 2007 Caritas Internationalis Country Emergency Action Kenya Philippines Burundi Peru Indonesia Bolivia Mozambique Solomon Is. Niger D.R. Congo Sri Lanka Madagascar Lebanon Bangladesh Pakistan India Nepal Bangladesh Peru Sudan Nicaragua Haiti Ghana Uganda D.R. Congo D.R. Congo Mozambique Indonesia Bulgaria Zimbabwe Mexico Mauritania D.R. Congo Paraguay Nepal Bangladesh Nicaragua Darfur India Nepal Floods Typhoon Durian Floods Floods Floods in Jakarta Floods Floods Earthquake/tsunami Food insecurity Displaced people Conflict Cyclones Refugees Landslides, floods Cyclone and floods Floods Floods Floods Earthquake Displaced people Hurricane Felix Cyclone Dean Floods Floods Conflict Displaced people Flood risk Earthquake Floods Food insecurity Floods/ Floods Displaced people Drought and fires Refugees Cyclone Sidr Floods Conflict Floods Floods Emergency recovery programme Rehabilitation; housing project Agricultural assistance for food security Recovery programme Relief and rehabilitation Humanitarian response; recovery programme Humanitarian assistance Rehabilitation project Food security and nutrition programme Humanitarian assistance for 8,000 families Assistance for IDPs Food assistance programme Emergency aid for Palestinians Recovery and rehabilitation programmes Humanitarian assistance Humanitarian and recovery programmes Emergency relief and rehabilitation Emergency relief and rehabilitation Relief, rehabilitation and reconstruction Humanitarian assistance for returnees Humanitarian assistance Rehabilitation programme Rapid response Rapid response Rapid response; humanitarian assistance Rapid response humanitarian assistance Rehabilitation and flood risk reduction House reconstruction and risk reduction Emergency aid and rehabilitation Food security programme Early recovery programme Emergency aid for early recovery Immediate relief; humanitarian aid Rehabilitation programme Education for Bhutanese refugees Emergency relief and rehabilitation Emergency food aid Emergency programme Rehabilitation Shelter Duration (months) Appeal (US$ millions) Pledges * (%) 9 12 3 6 2 12 4 12 12 3 12 5 2 9 5 6 4 8 9 10 4 6 2 5 2 3 12 12 4 9 5 8 4 3 12 9 2 12 12 6 1.11 2.37 0.60 0.69 0.50 0.58 0.72 1.05 0.95 0.70 3.80 0.95 0.48 0.83 1.10 2.03 0.51 1.41 9.85 1.51 0.34 0.97 0.24 1.79 0.71 0.63 3.67 1.15 0.25 6.77 1.96 0.31 1.50 0.46 0.53 10.24 0.35 13.6 2.70 0.80 40 38 114 20 93 55 113 101 95 47 79 77 62 81 60 98 101 126 37 41 108 4 105 26 149 144 21 25 38 77 34 74 67 10 9 100 23 N/A 4.7 69 ANNUAL REPORT 2007 35 David Snyder Publications In 2007, Caritas Internationalis published: Witnesses of Charity, Builders of Peace, - a DVD showcasing the work of Caritas throughout the world. The History of Caritas Internationalis, - by Matthias Schmidhalter, tracing the development of Caritas from its founding in Germany in 1897 to the current Confederation of 162 members. Globalising Solidarity: Caritas Internationalis Activities Report 2003-2007, - outlining work at the international level since the last General Assembly. Guide on Gender Strategies - Resource for Caritas members to adopt gender into all their programming. Emergency Calling 2006, - on emergency projects coordinated by Caritas. Breaking with Business as Usual: Achieving the Millennium Development Goals, - explaining the targets set for increasing global development. ANNUAL REPORT 2007 37 Caritas.org is our new and improved website covering our 162 national members – what they do, where they work and how to reach them. The interactive map will take you to any country where there is a Caritas member, with links to their websites. Caritas.org est le nouveau site web amélioré qui couvre 162 membres nationaux : que fontils, où œuvrent-ils et comment les contacter. Le plan interactif vous mènera dans tous les pays Caritas et vous mettra en lien avec leurs sites web. Caritas.org es el nuevo sitio web mejorado relativo a nuestros 162 miembros nacionales: qué hacen, dónde trabajan, y cómo ponerse en contacto con ellos. Hay también un mapa interactivo para acceder a cualquier país Caritas, con vínculos a las páginas web de cada miembro. You’ll find the issues that Caritas is speaking out on, taking the needs of the poorest communities to international decision-makers. There are guides to how we work, how we promote peace and how we empower communities to help themselves to overcome poverty. Vous trouverez les questions sur lesquelles Caritas fait entendre sa voix, en présentant les besoins des communautés les plus pauvres aux décideurs internationaux. Vous avez des guides expliquant comment nous œuvrons, comment nous promouvons la paix et comment nous donnons aux communautés les moyens pour qu’elles surmontent elles-mêmes la pauvreté. En el sitio aparecen los temas sobre los que está trabajando Caritas, para hacer llegar las necesidades de las comunidades más pobres a los encargados de la toma de decisiones a nivel internacional. Explicamos cómo trabajamos, cómo fomentamos la paz, y cómo empoderamos a las comunidades para que sean ellas mismas las que superen la pobreza. We also hope to make it easier for people to support the work of Caritas Internationalis through the online donation service. Nous espérons également faciliter le soutien aux activités de Caritas Internationalis à travers le service de don en ligne. Esperamos también que resulte más fácil apoyar la labor de Caritas Internationalis mediante el servicio de donaciones online. Le site comprend aussi des publications, des vidéos, des galeries de photos et des infos que vous pouvez télécharger. Se incluyen también otros muchos recursos, como la posibilidad de descargar diversas publicaciones, vídeos, galerías de fotos y boletines de noticias. Other resources include downloadable publications, videos, photo galleries and e-news. Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 39 Caritas Internationalis Financial Summary Résumé financier de Caritas Internationalis Resumen Financiero de Caritas Internationalis Euros, year ending 31/12 2004 2005 2006 2007 1,919,488 25,211 1,894,255 797,951 1,894,287 232,532 2,030,133 536,265 239,326 360,767 257,938 356,075 249,155 253,906 221,269 65,651 Income 2,544,792 3,306,219 2,629,880 2,853,319 Personnel (5) Administrative Costs (6) Co-ordination/Capacity Building (Peace/WSF/HIV) (7) 1,477,407 194,923 616,064 1,553,402 478,240 783,244 1,561,643 256,152 625,098 1,801,649 423,296 375,275 163,930 109,564 156,865 99,267 154,741 107,014 165,158 119,205 71,527 112,624 179,302 70,566 Expenses 2,633,415 3,183,642 2,883,950 2,955,149 Net Income / (Expenses) (88,623) 122,577 (254,070) (101,830) Income from Statutory Activities (1) Fundraising (2) Financial Income (3) Other Income (4) Emergency Response (8) External Communications (9) Advocacy (10) Source: CI Audited Annual Accounts 2007, 2006, 2005, 2004 Notes: See detailed Financial Statements and Notes for further information. Totals adjusted for rounding. (1) Includes income from members’ fees and other statutory activities. (2) Includes a percentage from private donations and legacies, and donations for specific activities. (3) Includes income from Bonds and Bank Deposits. (4) Includes income from a CI institutional support fund and from other activities and extraordinary income. (5) Includes all staff salaries plus international representations in Geneva and NYC. (6) Includes rent, office supplies, travel, running costs, cost of building, disaster preparedness capacity. (7) Includes meetings at CI and within the regions, fora, WG’s, Travel (SG/President), Regional Desk/Travel, Advocacy Team Travel/Capacity building. (8) Includes travel, emergency publications. (9) Includes website, publications, translations, materials such as DVDs. (10) Includes IAC, advocacy publications. D vi Da vidd Sn nyd yder e er Euros millions Euros millions Euros millions Euros millions Fundraising (2) Source: CI Audited Annual Accounts 2007, 2006, 2005, 2004. See accompanying Data and notes for further information Caritas Internationalis ANNUAL REPORT 2007 41 Please visit Caritas Internationalis Palazzo San Calisto 00120 - Vatican City - Tel. (+39) 06 698 797 99 - Fax (+39) 06 698 87 237 [email protected] - www.caritas.org