Catalogo Prodotti

Transcripción

Catalogo Prodotti
Dreaming with us
Products
26 / Gennaio 2016
1
2
Indice / Index
/ Macchine PER LA Fienagione / HAYMAKING MACHINERY
/ MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
BF-BFS ................................................................................... pag. 10
BT ......................................................................................... pag. 12
ENOSTORM 300 .................................................................... pag. 14
MG 100 ................................................................................. pag. 15
DM ........................................................................................ pag. 16
DMC ROLL.............................................................................. pag. 18
DM / DMC-TREX 290 - 320.......................................................pag. 20
VORTEX G2V........................................................................... pag. 22
VORTEX G4V........................................................................... pag. 23
VORTEX G6V........................................................................... pag. 24
GF350..................................................................................... pag. 26
RR 320-350............................................................................ pag. 27
DR 420 4R.............................................................................. pag. 28
RR 420 EVO............................................................................ pag. 30
DRAGONFLY 7700.................................................................. pag. 32
RP........................................................................................... pag. 34
RT 7-9 / RT 13H-Flex............................................................... pag. 35
Caddy................................................................................... pag. 36
BATRAKE................................................................................ pag. 38
EASY RAKE............................................................................. pag. 40
EASY RAKE SUPERSTAR.......................................................... pag. 42
Y Rake 17 All Black............................................................ pag. 44
ENOPACK 800-900................................................................. pag. 46
RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT........................ pag. 48
BW ........................................................................................ pag. 50
HENOMIXER........................................................................... pag. 52
/ Macchine per l’agricoltura / FARM MACHINERY
/ Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
ENOKRUNKEN........................................................................
LBP ........................................................................................
ENOMAN................................................................................
EBM........................................................................................
EBF ........................................................................................
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA..................................
SAM.......................................................................................
BB PROFI.................................................................................
pag. 58
pag. 62
pag. 64
pag. 66
pag. 68
pag. 70
pag. 74
pag. 75
/ MACCHINE PER LA Semina e LA PREPARAZIONE del Terreno
/ Machines for seeding and soil preparation
/ Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo
/ MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL
ENOSEED R.............................................................................
ENOSEED V.............................................................................
ENOSPE US.............................................................................
ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500.......................................
ENOspE 600 - 800..................................................................
ENOspE UNO 600 - 800 - 1000...............................................
ENOspE UNO P 600 - 800 - 1000............................................
ENOspE DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000.........................
ENOspE DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000.............
ASPENO..................................................................................
AUTOBOT...............................................................................
pag. 78
pag. 79
pag. 81
pag. 82
pag. 83
pag. 84
pag. 85
pag. 86
pag. 87
pag. 89
pag. 90
Merchandising................................................................... pag. 92
AFtER SALES SERVICE............................................................ pag. 94
Sales Conditions................................................................ pag. 97
3
Enorossi: leader mondiale nella costruzione
di macchine agricole
Da oltre 50 anni lavoriamo con successo producendo con passione le nostre
macchine, per assicurare la massima redditività alle aziende agricole in ogni
angolo del mondo, una visione globale ci permette di soddisfare tutte le
esigenze dei nostri clienti.
La nostra storia nei suoi punti salienti:
1989, Enorossi penetra nel mercato U.S.A.
Dopo una lunga esperienza e lo sviluppo di macchine per la fienagione ha
inizio la distribuzione delle macchine grazie ad un accordo in OEM con un
importante Gruppo internazionale costruttore di trattori.
1993, Dagli U.S.A. al Canada
Dati gli ottimi risultati ottenuti negli Sati uniti, Enorossi firma nel 1993 un
accordo di distribuzione con una società Canadese, entrando così anche in
questo mercato strategico.
4
1997-2006, Una realtà a livello mondiale
Grazie agli ottimi risultati ottenuti con le macchine da fienagione in Nord
America , Enorossi sviluppa la propria rete commerciale a livello mondiale.
2007-2014, Nuove filiali in tutto il mondo
Considerando un’opportunità per la propria crescita e migliorare il proprio
servizio di after-sales e ricambistica Enorossi ha creato delle proprie filiali negli
Stati Uniti, Marocco, Cina, Russia, Brasile, Ecuador e Messico.
2015 ad oggi, Innovazione continua e sviluppo industriale
Enorossi con l’ampliamento del proprio stabilimento, con un’area di 21.000
m² di cui 10.200 m² coperti, ha dedicato principalmente le proprie risorse nell’
R&D e quindi nello sviluppo di nuovi prodotti, al fine di completare la gamma
per offrire ai propri clienti un’amplia scelta.
Enorossi: worldwide Leader in Manufacturing
Agricultural Machinery
We have been successfully working for over 50 years, manufacturing our
machines with passion to ensure the maximum profitability to farms in every
corner of the world. A global vision allows us to meet the specific needs of
customers.
The highlights of our history:
1989, Enorossi penetrates the U.S.A market
After long experience and haymaking machines development, we started the
distribution of our machines through an OEM agreement with an International
tractor manufacturer Group.
1993, From the U.S.A. to Canada
Given the excellent results obtained in the U.S., in 1993 Enorossi signed a
distribution agreement with a Canadian company, entering in this strategic
market.
1997-2006, a worldwide reality
Thanks to the excellent results obtained with the haymaking machines in North
America, Enorossi develops its worldwide sales network.
2007-2014, New branches worldwide
Considering it can be an important opportunity for its growth and for improving
after-sales and spare parts services, Enorossi has created its own subsidiaries in
United States, Morocco, China, Russia, Brazil, Ecuador and Mexico.
2015 until now, Continuous Innovation and Industrial
Development
Expanding the factory, made up of 21.000 m² area, which 10.200 m² are the
indoor area, Enorossi mainly dedicates its resources in R&D for the development
of new products, in order to complete the range and offer its customers a wide
choice.
Enorossi: líder mundial en la construcción de
maquinaria agrícola
Durante más de 50 años hemos trabajado con éxito y con pasión produciendo
máquinas, para garantizar el máximo rendimiento en las granjas en cada rincón
del mundo, una visión global nos permite satisfacer todas las necesidades de
nuestros clientes.
1997-2006, Enorossi una realidad en todo el mundo
Con los excelentes resultados obtenidos con los equipo de henificación en
América del Norte, ENOROSSI desarrolla su propia red de distribuidores en
todo el mundo.
Nuestra historia en aspectos más destacados:
2007-2014, Nuevas sucursales directas
Viendo como oportunidad para su crecimiento y mejorar el servicio post-venta
y de repuestos ENOROSSI ha creado sus propias filiales en los Estados Unidos,
Marruecos, China, Rusia, Brasil, Ecuador y México.
1989 Enorossi penetra en el mercado U.S.A.
Después de una larga experiencia y el desarrollo de maquinas para forraje
comienza la distribución de nuestros implementos a través de un acuerdo OEM
con un importante fabricante internacional de tractores.
1993 Desde U.S.A hacia Canadá
Gracias a los excelentes resultados obtenidos en USA , ENOROSSI firma en
el 1993 un acuerdo de distribución con una empresa Canadiense, entrando
también en este mercado estratégico.
2015 a la fecha, la innovación continua y el fomento Industrial
ENOROSSI con la expansión de la planta, de 21.000 m2 de lo cual 10.200 m2
cubiertos, ha dedicado principalmente sus recursos en R&D y por lo tanto en el
desarrollo de nuevos productos, con el fin de completar la gama para ofrecer a
sus clientes una grande elección.
Enorossi: Fournisseur Mondial de Machines
pour la Fenaison
Ça fait plus de 50 ans que nous nous dévouons avec succès et passionnément
à la réalisation de nos machines pour assurer, qualité, fiabilité et donc la
plus grande profitabilité aux exploitations agricoles qui ont fait confiance sur
notre Société, dans tout coin du monde. L’expérience dans une connaissance
globale pour satisfaire n’importe quelle exigence de nos clients.
Notre histoire dans ses points les plus saillants :
1989, Enorossi gagne le marché Etats-Unis (U.S.A.)
Après une longue et profitable expérience dans la réalisation de machines pour
la fenaison dans cette année commence la distribution aux Etats-Unis, grâce à
l’accord in OEM avec un Groupe International très important , constructeur
de tracteurs.
1993, Des Etats-Unis au Canada
Après et grâce aux performances remarquables de nos machines aux EtatsUnis, l’accord avec une Société
Canadienne nous permet d’aboutir dans ce marché ainsi stratégique pour
notre Société.
1997-2006, Une réalité au niveau mondial
Ce sont les années dont la Société grâce aux excellents résultats obtenus et la
pénétration de ses machines pour la fenaison dans l’Amérique du Nord étend
son activité au niveau mondial par sa propre réseau commercial.
2007-2014, Nouvelles Filiales partout dans le monde
Les filiales Enorossi aux Etats-Unis, Maroc, Chine, Equateur et Mexique sont
une opportunité de croissance à côté de ses clients et leur offrir un service
après-vente le plus approprié.
2015, à aujourd’hui
Enorossi avec l’agrandissement de son établissement industriel jusqu’à arriver à
21.000 mc. dont 10.200 mc. couverts, a dédié et engagé ses investissements
surtout dans le R&D et donc dans le développement de nouveaux produits
pour compléter la gamme et offrir ses clients le choix le plus complet.
5
LE NOSTRE SEDI NEL MONDO
COMPANY BRANCHES
Nuestras Sucursales directas en el mundo
Nos filiales dans le monde
HEADQUARTER
Calzolaro di Umbertide (Perugia), Italy
ENOROSSI NORTH AMERICA
Rocky Mount, NC
ENOROSSI MEXICANA
ENOROSSI MOROCCO
Marrakech
La Piedad, Michoacán
ENOROSSI DO BRASIL
Porto Alegre
ENO ECUADOR
Guayaquil
ENOROSSI AFRICA
Lome, Togo
6
ENOROSSI RUSSIA
Perm
ENOROSSI CHINA
Beijing, China
7
8
/ MACCHINE PER LA FIENAGIONE
/ HAYMAKING MACHINERY
/ MAQUINAS PARA FORRAJE
/ MACHINES POUR LA FENAISON
9
BF-BFS
/
/
/
/
Falciatrice dente – lama
Double Blade Sickle Bar Mower
Barra de siega con cuchillas
Faucheuse à doigts double lame
Le falciatrici dente-lama Enorossi
nascono da uno studio accurato per
l’uso in diversi impieghi specialmente
nei pascoli, disponibili nella versione
con rivetti serie BF o con dente
smontabile serie BFS.
Di serie tutte le macchine sono
munite di: dispositivo di sicurezza,
tirante anti sbandieramento lamone,
molla di alleggerimento scarpa
interna, albero cardanico, lama di
scorta e protezione della lama
The Enorossi Sickle Bar Mowers
come from an accurate study for
a wide variety of uses especially
in pastures. BF series with riveted
guards and BFS series with bolted
guards. All mowers are standard
equipped with: safety device,
breakaway system, internal shoe
compensating spring, cardan
shaft, extra blade and blade
protection.
Las segadoras de cuchillas ENOROSSI
nacen de un cuidadoso estudio
para su uso en diversas aplicaciones,
especialmente en pastos, disponibles
con remaches en la serie BF y con
diente extraíble en la serie BFS. Todas
las máquinas están equipadas con:
dispositivo de seguridad, barra para
evitar el movimiento durante el
transporte, resorte de aligeramiento
interno, cardan, cuchilla de repuesto
y protección de la misma.
Les faucheuses à doigts, double-lame,
sont le résultat d’une étude Enorossi
très soignée, adressée à la recherche
de fiabilité et des performances
polyvalentes notamment dans les
pâturages. Elles sont disponibles dans
la version à rivets (série BF) et à doigt
démontable (série BFS) . Dotation
standard : dispositif de sûreté,
tringle décrochage automatique,
ressort d’allègement coulisseau
interne, cardan, lame de rechange et
protection lame.
Model*
Working width
Working speed
HP
Weight
Code
BFT 135
135 cm. / 4.5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min.12 HP
195 Kg. / 430 Lbs.
18035000
BFT 150
150 cm. / 5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 12 HP
200 Kg. / 441 Lbs.
18035001
BF 180
180 cm. / 6 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
260 Kg. / 575 Lbs.
18035002
BF 210
210 cm. / 7 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
265 Kg. / 585 Lbs.
18035003
BFS 165
165 cm. / 5.5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
256 Kg. / 565 Lbs.
18035004
BFS 180
180 cm. / 6 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
264 Kg. / 583 Lbs.
18035005
BFS 210
210 cm. / 7 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
287 Kg. / 634 Lbs.
18035006
BFS 240 H
240 cm. / 8 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 40 HP
305 Kg. / 673 Lbs.
18030764
BFS 270 H
270 cm. / 9 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 40 HP
322 Kg. / 711 Lbs.
18030759
Per i modelli da BFT 135 a BFS 210, da aggiungere il kit di sollevamento meccanico o idraulico a seconda della richiesta (vedere tabella “composizione macchina” a pag.11). / For the models from
135 BFT to BFS 210, it is necessary to add mechanical or hydraulic lifting device depending on the specific requirements (see “machine composition“ on page 11). / Para los modelos desde BFT 135
hasta BFS 210, es necesario incluir a la máquina el kit de elevación mecánica o hidráulica, dependiendo de la demanda (ver “composición máquina” en la página 11). / Pour les modèles de BFT 135
à BFS 210, il faut ajouter le dispositif hydraulique ou mécanique de relevage selon les demandes (voir tableau “composition machine” à la page 11).
10
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Versione BF con rivetto. / BF series with riveted guards. /
Versión BF con remache. / Version BF à rivet.
Versione BFS con dente smontabile. / BFS series with bolted
guards. / Versión BFS con dientes extraíbles. / Version BFS à
doigt démontable.
Sistema di sicurezza in caso di urti contro ostacoli. / Automatic
safety release to protect the bar from any obstacles. / Sistema
de seguridad en caso de impacto contra obstáculos. / Système
de sûreté à décrochage automatique à surmonter l’obstacle.
Bandella in lamiera per la formazione dell’andana. / External
shoe for windrow formation. / Hoja en acero para la
formación de la hilera. / Feuillard en tôle pour la formation
de l’andain.
Struttura di acciaio stampato con boccole cementate. /
Pressed steel with cemented bushings. / Estructura de acero
estampado con casquillo endurecido. / Structure en acier
embouti à bague cémentée.
Composizione macchina / Machine composition / Composicion maquina / Composition machine
Code
Dispositivo meccanico di sollevamento BFT / Mechanic lifting device BFT / Elevación mecánica BFT / Dispositif mecanique de relevage BF
18031500
Dispositivo idraulico di sollevamento BFT / Hydraulic lifting device BFT / Elevación hidráulica BFT / Dispositif hydraulique de relevage BF
18031344
Dispositivo meccanico di sollevamento BF-BFS 165/210 / Mechanic lifting device BF-BFS 165/210 / Elevación mecánica BF BFS 165/210 / Dispositif mecanique
de relevage BF-BFS 165/210
17310005
Dispositivo idraulico di sollevamento BF - BFS 165/210 / Hydraulic lifting device BF 165/210 / Elevación hidráulica BF BFS 165/210 / Dispositif hydraulique de
relevage BF 165/210
18031301
Kit macchina montata per Italia netto / Assembled machine kit for Italy net /
-
Le macchine sono imballate su casse da 2 unità, non possono essere fornite individualmente. / Mowers are packaged in crate with 2 units, they cannot be provided individually. / Las máquinas se embalan en cajas de 2 unidades, no
pueden ser suministradas de manera individual. / Les machines sont emballés dans des caisses 2 à 2,, elles ne peuvent pas être fournies individuellement.
11
BT
/
/
/
/
Falciatrice a tamburi
Rotary Drum Mower
Segadoras de Tambores
Faucheuse à tambour
Falciatrice a tamburi retroportata,
disponibile in due larghezze di lavoro
da 1.65 mt. e 1.85 mt.
I dischi ad alta velocità periferica
consentono di ottenere un’alta
qualità di taglio, ideale per lavori in
terreni pietrosi.
Sollevamento della barra meccanico
o idraulico con comando in cabina,
dispositivo per sostituzione delle
lamette rapido e funzionale.
Fornita completa di cardano B04,
puleggia munita di frizione, telo di
protezione e sistema di sicurezza in
caso di urti.
Rear-mounted
drum
mower
available in two working widths
(1.65 mt. and 1.85 mt.). High
speed discs allow high quality
cutting performances also in
stony grounds. Mechanical or
hydraulic lifting systems with cabin
control, fast and efficient blades
replacement device. Provided with
cardan shaft, pulley with over
running clutch, protection cover
and automatic safety release.
Segadora de tambores con enganche
de tres puntos, disponible en dos
anchos de trabajo de 1.65 y 1.85 mts.
Los discos de alta velocidad
periféricos permiten obtener una alta
calidad de corte, ideal para trabajos
en suelos pedregosos. Sistema
de levante mecánico o hidráulico
desde la cabina del tractor, sistema
de cambio de las cuchillas rápidos y
funcional. De serie con cardán B04,
polea con embrague de seguridad, lona
de protección y sistema de seguridad
en caso de choques contra obstáculos.
Model
Working width
N° Drums
N° knives
RPM
HP
Weight
Code
BT165 M
165 cm.
5.5 ft.
2
6
540 rpm
50 HP
360 Kg.
795 Lbs.
18030769
BT165 H
165 cm.
5.5 ft.
2
6
540 rpm
50 HP
380 Kg.
835 Lbs.
18030795
BT185 M
185 cm.
6.1 ft.
2
6
540 rpm
75 HP
405 Kg.
895 Lbs.
18030785
BT185 H
185 cm.
6.1 ft.
2
6
540 rpm
75 HP
425 Kg.
935 Lbs.
18030796
H = Idraulico / Hydraulic / Hidráulico / Hydraulique, M = Meccanico / Mechanical / Mecánico / Mécanique
12
La faucheuse à tambour traînée
est disponible à deux largeurs de
travail (cm. 165 et cm. 185). Les
disques à haute vitesse périphérique
permettent d’avoir une haute qualité
de coupe appropriée pour les travaux
dans les terrains pierreux. Relevage
lame mécanique ou hydraulique
actionné dans la cabine, dispositif
remplacement lames rapide et
fonctionnel. Dotation standard :
cardan B04, poulie à embrayage,
bâche de protection et système de
protection contre les chocs.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Tendicinghia. / Belt tensioner. / Tensor de correa. / Tendeur de courroie.
Attacco a tre punti rinforzato. / Heavy duty 3 point hitch. / Enganche de tres puntos reforzado. /
Attelage 3 points renforcé.
Cambio delle lamette facile e rapido. / Easy system knives replacement. / Cambio de las cuchillas
fácil y rápido. / Remplacement lames rapide et aisé.
Macchina compatta durante il trasporto. / Compact machine during transport. / Maquina
compacta en transporte. / Machine compacte pendent le transport.
13
ENOSTORM 300
/
/
/
/
Falciatrice a dischi frontale
Front Disc Mower
Segadora de discos frontal modelo
Faucheuse à disques pour tracteurs en trois points avant
Falciatrice con attacco corto
munita di un efficace sistema di
compensazione per ottimizzare
l’adattamento al terreno, completa
di dischi formandana.
Compensazione a molle pratica
e semplice.
Due
robuste
molle
di
compensazione garantiscono una
pressione uniforme sul terreno
lungo tutta la larghezza della
barra falciante. Questa pressione
ottimale sul terreno è regolata in
modo rapido.
Eccellente
adattamento
al
terreno.
La caratteristica principale per
un perfetto adattamento al
terreno è l’attacco. La geometria
ben studiata del nuovo attacco
consente di portare il baricentro
il più vicino possibile al trattore,
in tutte le posizioni di lavoro Le
molle stabilizzatrici dell’attacco
mantengono la falciatrice in
posizione centrale durante il
trasporto.
14
The compact design allows the
mower to adapt to any types
of grounds. Windrower discs
standard.
Simple and practical spring
compensation system
Two strong compensation springs
guarantee a uniform pressure on
the ground along the entire cutter
bar. The optimum pressure on the
ground can be quickly adjusted.
Excellent ground adaptation
The main feature for an excellent
ground adaptation is the hitch. Its
carefully designed shape brings
the focal point, center of gravity as
close as possible to the tractor in
all working positions.
The stabilizing springs of the hitch
keep the mower is central position
during transport.
Segadora con enganche frontal corto,
con un sistema de compensación
eficaz para optimizar el ajuste en
el suelo, equipada con discos para
formar la hilera
Faucheuse douée d’un attelage
court, d’un système efficace de
compensation pour un parfait suivi
des ondulations du terrain et de
disques andain latéraux.
Compensación
con
resortes
simple y funcional.
Dos
robustos
resortes
de
compensación aseguran una presión
uniforme sobre el terreno a lo largo de
toda la anchura de la barra de corte.
La presión óptima de la barra de corte
en el suelo se ajusta rápidamente y se
adapta a las condiciones de trabajo.
Compensation à ressorts simple
et pratique
Deux fiables et robustes ressorts
de compensation à garantir une
pression uniforme sur le terrain de
toute la largeur de la faucheuse.
Pression optimale sur le terrain à
réglage rapide.
Excelente adaptación al terreno.
La característica principal de la
adaptación perfecta al suelo es el tipo
de enganche, su geometría ha sido
bien estudiada y permite llevar el
centro lo más cerca posible al tractor,
en todas las posiciones de trabajo.
Los resortes estabilizadores del
enganche frontal mantienen la
segadora en una posición central
durante en el transporte.
Excellent suivi des ondulations du
terrain
La caractéristique principale pour un
parfait suivi des ondulations au terrain
c’est son attelage. Un nouvel attelage
sa géométrie soigneusement étudiée
permet de déplacer le barycentre le
plus proche possible au tracteur, dans
toute position de travail. Les ressorts
stabilisateurs à l’attelage a garder la
faucheuse dans une position centrale
pendant le transport.
Model
Working width
N° discs
N° knives
RPM
HP
Weight
Code
ENOSTORM 300
300 cm.
9.8 ft.
7
2 per disc
540 rpm
60 HP
910 Kg.
2006 Lbs.
18034291
MG 100
/
/
/
/
Falciatrincia Caricatrice
Self-Loading Silage Mower
Ensiladora De Forraje
Faucheuse / Chargeuse
Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Canna da zucchero / Sugar cane /
Caña de azucar / Canne à sucre
Fig.1
Macchina robusta , ideale per la
trinciatura di prodotti quali mais,
sorgo , canna da zucchero, miglio
e prodotti similari. Munita di
trasmissione a cardano per rendere
la macchina affidabile durante i lavori
più pesanti.
Dispone di un affilatore dei coltelli
integrato, telaio telescopico con
un escursione massima di 30 cm.,
ruota d’appoggio, orientamento
idraulico del tubo di lancio, cardano
con protezione a nottolini, 12
coltelli di serie nel disco di taglio,
set di ingranaggi per variare la
lunghezza di taglio del prodotto.
Possibilità a richiesta di avere
una testata per il foraggio, con
larghezza di 1.5 mt. (Fig.1).
Strong self-loading silage mower,
ideal for sorghum, corn, sugar
cane, millet cultivation and similar
products. Provided with cardan
shaft transmission that makes the
mower highly resistant. Equipped
with knives sharpening, telescopic
frame, support wheel, hydraulic
pivoting throwing pipe, cardan
shaft with slip clutch, 12 standard
knives on the cutter disc, gear set
for adjusting the cutter length.
Upon request forage cutting head
with 1.5 m. working width (Fig.1).
Maquina robusta, ideal para
productos como maíz, sorgo, caña
de azúcar, mijo y productos similares.
Equipada con transmisión a cardán
que hace la máquina fiable durante
el trabajo más duro.
Equipada con un sistema para afilar
las cuchillas, bastidor telescópico con
apertura máxima de 30 cm., rueda
en goma de soporte, orientación
hidráulica del cañón de lanzamiento,
cardan con trinquetes de protección,
12 cuchillas de serie en el disco
de corte, conjuntos de engranajes
para variar la longitud de corte del
producto. Bajo pedido posibilidad de
tener un cabezal con un ancho de
1.5 metros para pasto (Fig.1).
Faucheuse / Chargeuse très robuste
et appropriée pour les cultures de
sorgho, maïs, canne à sucre, millet
et produits similaires. Le système de
transmission à cardan permet une
haute résistance et fiabilité pendent
les travaux les plus lourds. Douée
d’un affûteur de couteaux intégré,
châssis télescopique à course totale
de 30 cm., roue d’appui, direction
hydraulique du canon, cardan à
limiteur à cliquets, n. 12 couteaux
standard dans le disque de coupe, kit
engrenage pour régler la longueur
de coupe du produit. Sur demande
châssis de coupe pour le fourrage à
largeur de mt. 1.5 (Fig.1).
Model
N° Rollers
N° of rotor’s knives
Cutting height
Transmission
HP
Weight
Code
MG 100
4
12
From 10 to 30 cm.
From 4 to 12 in.
Cardan shaft
Min 50 HP
560 Kg.
1235 Lbs.
18034994
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Testa n.3 dischi, largh. lavoro 1.50 m. / Cutting head 3 discs, working width 1.50 m. / Cabezal de 3 discos ancho de corte 1.5 mt. / Châssis de coupe à 3
disques largeur de travail mt. 1.5
18034995
15
DM
/
/
/
/
Falciatrice a dischi
Disc Mower
Segadora de Discos
Faucheuse à disques
Falciatrice a dischi retroportata
munita di sollevamento idraulico,
sistema automatico di protezione per
salvaguardare la barra da eventuali
ostacoli, completa di albero cardanico
a ruota libera, telo di protezione, disco
per andana e sgancio automatico di
sicurezza. Barra di taglio ENOCUT in
acciaio della migliore qualità costruita
da Enorossi.
16
Rear-mounted
disc
mower
equipped with hydraulic lift,
automatic safety release to protect
the bar from any obstacles, over
running cardan shaft, protection
cover and swath disc. High quality
steel ENOCUT cutting bar, a system
totally manufactured in-house by
Enorossi.
Segadora de discos con elevación
hidráulica, sistema automático de
protección para proteger la maquina
de cualquier obstáculo, cardan con
rueda libre, lona de protección,
disco para la formación de la hilera
y desenganche automático de
seguridad. La barra de corte especial
ENOCUT es una barra en acero de la
mejor calidad fabricada por Enorossi
misma.
Faucheuse à disque portée pourvue
de relevage hydraulique, système de
protection à décrochage automatique
qui permet de surmonter l’obstacle,
complète de cardan à roue libre,
bâche de protection,
Disque andain, et pivot de protection
engrenages. Barre de coupe ENOCUT
en acier spécial de la meilleure qualité
fabriquée par Enorossi.
Model
N° discs
Cutting width
Working speed
Blades for disc
HP
RPM
Weight
Code
DM 4
4
167 cm. / 5.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
35 HP
540 rpm
420 Kg. / 925 Lbs.
18033805
DM 4 3C
4
167 cm. / 5.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
35 HP
540 rpm
420 Kg. / 925 Lbs.
18033806
DM 5
5
205 cm. / 6.2 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
40 - 50 HP
540 rpm
460 Kg. / 1014 Lbs.
18033807
DM 6
6
245 cm. / 8 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
50 - 60 HP
540 rpm
500 Kg. / 1103 Lbs.
18033808
DM 6 3C
6
245 cm. / 8 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
50 - 60 HP
540 rpm
500 Kg. / 1103 Lbs.
18033809
DM 7
7
280 cm. / 9.2 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
70 - 80 HP
540 rpm
640 Kg. / 1411 Lbs.
18033810
DM 8
8
320 cm. / 10.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
80 - 90 HP
540 rpm
690 Kg. / 1522 Lbs.
18033811
DM 8 3C
8
320 cm. / 10.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
80 - 90 HP
540 rpm
690 Kg. / 1522 Lbs.
18033812
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Facile sostituzione in caso di rottura del perno di trasmissione del disco. / Easy disc coupling pin replacement in case of breakage. / Simple sustitución en caso de desgaste del perno de transmición
del disco. / Remplacement aisé en cas de rupture du pivot de transmission du disque.
Ribaltamento idraulico automatico che
permette di proteggere la cotica erbosa.
La tecnologia di sollevamento ENOROSSI ne è una
garanzia.
Quando si abbassa la falciatrice, questa appoggia per terra
sempre prima con la parte esterna. A fine campo si solleva
sempre prima la parte interna. Così è possibile proteggere in
modo ottimale la cotica erbosa.
Il sollevamento avviene mediante un distributore idraulico a
semplice effetto Il passaggio dalla posizione di lavoro a quella
di trasporto si esegue facilmente senza dovere ribaltare la
protezione quindi senza dover scendere dal trattore.
HYDRAULIC AUTOMATIC TILT THAT ALLOWS
PROTECTING THE TURF.
ENOROSSI lifting technology is a warranty.
When the mower goes down, it always touches the ground
with the external part. At the end of the field the first part
lifting is the inner part. This way it is possible to fully protect
the turf. The lifting is done by a single-acting hydraulic
distributor. It is very easy to go from working position to
transport position, you don’t even need to get off the tractor.
LEVANTE HIDRÁULICO automático que permite
proteger el césped.
La tecnología del levante hidráulico ENOROSSI es una
garantía.
Al bajar la segadora, esta se apoya en el suelo siempre
primero con la parte externa. Llegando al final del campo
se levanta desde la parte interna así que protege de manera
óptima el césped. La elevación se realiza mediante una válvula
hidráulica de simple efecto, se obtiene pasando desde la
posición de trabajo a la posición de transporte fácilmente sin
voltear la protección o sea sin bajar desde el tractor.
Relevage hydraulique automatique à
protection optimale de la gazon
La technologie de relevage Enorossi, une garantie :
Partie externe de la faucheuse à contact du terrain en cas de
passage de la position de transport à la position de travail.
Partie interne de la faucheuse à contact du terrain en cas de
relevage.
Tout ça pour une protection optimale de la gazon. Le relevage
est obtenu par un distributeur hydraulique à simple effet.
Passage aisé de la position de travail à la position de transport
sans basculer la bâche de protection et donc sans descendre
du tracter.
Supporto braccetto che aiuta il taglio dell’erba alta in condizioni
di lavoro estreme. / Arm support that helps cutting tall grass
in heavy conditions. / Brazo de soporte que ayuda a cortar el
césped alto en condiciones de trabajo extremo. / Bras à support
de la coupe herbes hautes en conditions extrêmes de travail.
Disco e tamburo per la formazione dell’andana di serie. /
Standard disc and drum for windrow formation. / Disco y
tambor para la formacion de la hilera. / Standard :Disque à
tambour pour la formation de l’andain.
17
DMC ROLL
/
/
/
/
Falciatrice a dischi con condizionatore
Disc Mower with Conditioner
Barra Segadora de Discos con Acondicionador
Faucheuse à disques avec conditionneur
Falciatrice a dischi retroportata
munita di sollevamento idraulico,
sistema automatico di protezione
per proteggere la barra da
eventuali ostacoli, completa di
albero cardanico a ruota libera, telo
di protezione, disco per andana e
sgancio automatico di sicurezza.
La barra di taglio ENOCUT in
acciaio della migliore qualità,
viene lavorata con precisione
internamente
da
Enorossi.
Completa di condizionatore a rulli
ROLL.
18
Rear-mounted
disc
mower
equipped with hydraulic lift,
automatic safety release to protect
the bar from any obstacles, over
running cardan shaft, protection
cover and swath disc.
High quality steel ENOCUT cutting
bar, a system totally manufactured
in-house by Enorossi. Equipped
with ROLL roller conditioner.
Segadora de discos con elevación
hidráulica, sistema automático de
protección para proteger la maquina
de cualquier obstáculo, cardan con
rueda libre, lona de protección,
disco para la formación de la hilera
y desenganche automático de
seguridad. La barra de corte especial
ENOCUT es una barra en acero de la
mejor calidad fabricada por Enorossi.
Completa de acondicionador de
rodillos ROLL
Faucheuse à disques portée pourvue
de relevage hydraulique, système de
protection à décrochage automatique
qui permet de surmonter l’obstacle,
complète de cardan à roue libre,
bâche de protection,
Disque andain, et pivot de protection
engrenages. La barre de coupe
ENOCUT en acier spécial de la
meilleure qualité Enorossi .
Fournie avec conditionneur à
rouleaux ROLL.
Model
N° discs
Working width
Blades for disc
HP
PTO
Weight
Code
DMC 5 ROLL
5
205 cm.
6.7 ft.
2
70-80 HP
540 rpm
800 Kg.
1760 Lbs.
18033902
DMC 6 ROLL
6
245 cm.
8 ft.
2
80-90 HP
540 rpm
850 Kg.
1870 Lbs.
18033900
DMC 6 3C ROLL
6
245 cm.
8 ft.
3
80-90 HP
540 rpm
865 Kg.
1907 Lbs.
18033901
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Il profilo del rullo in poliuretano ROLL, con un diametro esterno di 230 mm, è vulcanizzato sul
tubo centrale. I profili del condizionatore sono più duri della gomma e pertanto si usurano molto
meno. Allo stesso tempo si evita una torsione dei segmenti. Le estremità dell’azionamento sono
avvitate e pertanto facilmente sostituibili in caso di bisogno.
The ROLL roller’s profile in polyurethane, with an outside diameter of 230 mm., is vulcanized on
the central pipe. The conditioner profiles are harder than rubber so the normal wear is reduced.
At the same time it prevents the segments torsion. The drive ends are bolted and therefore easily
replaceable if necessary.
El perfil del rodillo en poliuretano ROLL, con un diámetro exterior de 230 mm, es vulcanizado
sobre el tubo central. Los perfiles del acondicionador son más duros que el caucho y, por tanto
el desgaste se reducen. Al mismo tiempo impide un giro de los segmentos. Los extremos están
atornilladas y por lo tanto fácil de reemplazar en caso de necesidad.
Rouleau en polyuréthane ROLL à diamètre externe de 230 mm. vulcanisée à la barre centrale en
acier inox. Rouleaux écraseurs très résistants contre l’usure et les torsions causées par un travail
intensif à garantie d’une durée de vie élevée. Bouts des rouleaux vissés au support pour un
remplacement aisé en cas de besoin.
Trasmissione del movimento del sistema a rulli in gomma ROLL avviene tramite albero cardanico.
The cardan shaft enables the transmission to the rubber roller conditioner.
La transmisión del movimiento del sistema a rodillos en goma ROLL se realiza por medio del eje
cardan.
Transmission aux rouleaux en caoutchouc par cardan.
TRASMISSIONE AD INGRANAGGI. Nella condizionatrice ROLL il sistema di trasmissione ad
ingranaggi permette di mantenere continuamente in fase i due rulli in gomma nel caso in cui
gli stessi incontrino dei corpi estranei di grosse dimensioni, una macchina adatta ai professionisti
più esigenti.
Transmission by gears. The transmission system by gears allows to keep constantly in
traction the two rubber rollers in case they touch any objects of large dimensions. Mower
suitable for profesisonal farming.
Transmisión por engranajes. En el sistema ROLL permite mantener en constante fase los
dos rodillos de goma en el caso en el que los mismos encuentren algunos cuerpos extraños de
grandes dimensiones, una máquina adecuada para los profesionales más exigentes.
Entraînement à engrenages. Le système d’entraînement à engrenage du conditionneur
ROL permet de garder les deux rouleaux en phase même en cas des corps étrangers.
Cette machine est particulièrement appropriée pour les professionnels les plus exigeants.
Disco speciale per condizionatrice. Il disco è più robusto con un rinforzo specifico che
permette il lancio del prodotto internamente ai rulli ROLL aiutando il lavoro e quindi la velocità
di avanzamento.
Special conditioner disc. Extra gussets are welded on top of the standard discs to unsure a
longer durability, and help the forage to be thrown between the rolls improving the productivity.
DISCOS ESPECIALES PARA LA ACONDICIONADORA. El disco es más robusto con un refuerzo
específico que permite lanzar el producto internamente al rodillo ROLL y ayuda la velocidad de
avance
Disque spécial pour le conditionneur. Le disque de notre conditionneur est plus robuste
par un renforce spécifique qui permet la distribution du produit à l’intérieur des rouleaux ROLL à
supporter le travail et augmenter donc la vitesse d’avancement.
19
DM / DMC-TREX 290 - 320
/
/
/
/
Falciatrice trainata a dischi con condizionatore
Side pull disc mower conditioner
Segadora arrastrada
Faucheuse à disque traînée avec conditionneur
A side drawbar is the main feature
characterizing
our
pull-type
Disc Mowers with Conditioner
series DMC-TREX 290 - 320. The
drawbar can be hydraulically shift.
ed and the block valve ensures a
secure locking system. It is possible
to choose between models
without conditioner, FLAX models
with blades conditioner and ROLL
models with roller conditioner. A
perfect cutting quality is assured
by the Enocut cutting bar system.
Standard tires 340/55-16 12PR
and second wide ange cardan
shaft transmission.
Un timone laterale caratterizza le
falciatrici a dischi trainate della serie
DMC-TREX 290 - 320.
Il timone
viene spostato idraulicamente
e la valvola di blocco integrata
garantisce un bloccaggio terminale
sicuro. E’ possibile scegliere tra i
modelli senza condizionatore, i
modelli FLAX con condizionatore
a flagelli o il modello ROLL con
condizionatore a rulli in gomma.
Una perfetta qualità di taglio
grazie all’affermata barra falciante
Enocut con il dispositivo di
cambiamento rapido delle lamette
di serie assicura un ottimo prodotto
per gli operatori più esigenti. Di
Serie Gomme maggiorate 340/5516 12PR e trasmissione secondaria
omocinetica.
Model
20
N° discs
Un timón lateral caracteriza la
segadora arrastrada serie DMCTREX 290 - 320. El timón se mueve
hidráulicamente y la válvula de
retención asegura un terminal
de sujeción para una estabilidad
segura durante el trabajo. Se
puede elegir entre los modelos
sin acondicionador, los modelos
FLAX
con acondicionador de
mayales o los modelos ROLL con
acondicionador de rodillos de
goma. Una perfecta calidad de
corte gracias a la barra Enocut
con el dispositivo de cambio rápido
de las cuchillas asegura un optimo
producto para los operadores mas
exigentes. Equipada de serie con
ruedas 340/55-16 12PR y segunda
transmisión homocinetica.
Une flèche latérale caractérise les
faucheuses à disques traînées mod.
Trex 290-320. Flèche à déplacement
hydraulique à vanne de sécurité
intégrée pour la sûreté du blocage.
Il est possible de choisir parmi les
modèles sans conditionneur, les
modèles FLAX à conditionneur
à fléaux ou les modèles ROL à
conditionneur à rouleaux en
caoutchouc. Une qualité de coupe
supérieure grâce à notre bien
connue barre ENOCUT à dispositif
standard de changement rapide
lames qui assure le flux optimale et
constant de fourrage sans bourrage
pour satisfaire notre clientèle même
la plus exigeante. Pneumatiques
340/55-16 12PR et transmission
esclave homocinétique standard.
Conditioner Type
Working width
HP
Weight
Code
60-65 HP
1570 Kg.
3460 Lbs.
18034761
DM TREX 290
7
-
290 cm.
9.6 ft.
DMC TREX 290 ROLL
7
Roller
290 cm.
9.6 ft.
65-75 HP
1800 Kg.
3970 Lbs.
18034762
DMC TREX 290 FLAX
7
Blades
290 cm.
9.6 ft.
65-75 HP
1730 Kg.
3815 Lbs.
18034763
DM TREX 320
8
-
320 cm.
10.5 ft.
65-75 HP
1680 Kg.
3705 Lbs.
18034760
DMC TREX 320 ROLL
8
Roller
320 cm.
10.5 ft.
75-85 HP
1950 Kg.
4300 Lbs.
18034731
DMC TREX 320 FLAX
8
Blades
320 cm.
10.5 ft.
75-85 HP
1880 Kg.
4150 Lbs.
18034759
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Alta qualità della barra di taglio Enocut. / High quality cutting
bar ENOCUT. / Alta calidad de la barra de corte ENOCUT. /
Haute qualité de la barre de coupe ENOCUT.
Lo spostamento idraulico con valvola di blocco integrata nel cilindro semplifica il passaggio dalla posizione di lavoro alla posizione
di trasporto con conseguente bloccaggio terminale sicuro. / The hydraulic shifting with block valve integrated into the cylinder
makes the passage from working to transport position easier, thus ensuring a secure locking system. / La válvula de bloqueo de
desplazamiento hidráulico integrado en el cilindro simplifica el paso desde la posición de trabajo a la posición de transporte y en
consecuencia bloquea el aparato de forma segura. / Déplacement hydraulique à valve de sécurité intégrée dans le vérin qui permet
de simplifier le passage de la position de travail à la position de transport grâce au blocage de sûreté.
Condizionatore a rulli a flagelli in metallo FLAX. / Blades roller
conditioner made of steel FLAX. / Acondicionador de mayales
en metal FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux en métal
FLAX.
Elevata altezza di sollevamento di 50 cm., nessun problema per scavalcare le andane. / Remarkable lifting height of 50 cm., no
problems to bypass windrows. / Máxima altura de levantamiento de 50 cm. sin problema alguno en pasar arriba de la hilera. /
Levage élevé de la machine (50 cm.) qui permet de surmonter l’andain.
Condizionatore a rulli a flagelli in nylon flax. / FLAX roller
conditioner in nylon. / Acondicionador de mayales en nylon
FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux FLAX en nylon.
Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail.
Condizionatore a rulli in gomma ROLL / ROLL rubber roller
conditioner / Acondicionador de rodillos de goma ROLL /
Conditionneur à rouleaux en caoutchouc ROL-ROL
21
VORTEX G2V
/
/
/
/
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
Protezioni. / All around safety guards. / Protecciones. / Protections.
Ideale per lavorare in collina/
montagna dove si richiedono
macchine compatte e di poco
ingombro, larghezza di trasporto
2.5 mt. si ottiene chiudendo
facilmente le protezioni laterali.
Modello con attacco a 3 punti
con ruote pivottanti
3P e
disponibile anche nella versione
trainata con ruote fisse serie PT .
Di serie con albero cardanico con
frizione di sicurezza e protezioni.
Leva meccanica per regolare
l’inclinazione di lavoro.
Model
22
N° arms
Gruppo trasmissione a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. /
Grupo baño de aceite. / Groupe à bain d’huile.
Ideal for working in the hills where
compact and small machines
are required; closing the side
protections, you will easily have a
transport width of 2.5 mt. 3-point
hitch model with pivoting wheels
and pull-type version with fixed
wheels. Provided standard with
cardan shaft with slip clutch and
protections. Mechanical crank for
adjusting working angle.
Regolazione dell’inclinazione in fase di lavoro. / Tilting
adjustment during working. / Ajuste inclinación durante el
trabajo. / Reglage de l’inclinaison pendant le travail.
Ideal para el trabajo en colinas/
montaña donde se requieren los
equipos compactos y de pequeño
tamaño, ancho de transporte de 2,5
metros, se hace fácilmente cerrando
las protecciones laterales
Modelo con enganche de 3 puntos
3P con ruedas pivotantes y disponible
en la versión con enganche de
tiro PT con ruedas fijas. Cardan
con embrague de seguridad y
protecciones. Palanca mecánica para
ajustar la inclinación de trabajo.
Machine appropriée pour travailler
en colline où on demande compacité
et peu d’encombrement. Une
largeur max. de transport de 250 cm.
aisément disponible par la fermeture
de ses protections latérales. Version
portée à roues pivotantes, version
traîné à roues fixes (PT). Standard
la machine est pourvue de cardan à
embrayage de sûreté et protections.
Levier mécanique pour régler l’angle
de travail.
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
250 cm.
8.2 ft.
20
190 Kg.
419 Lbs.
18030339
250 cm.
8.2 ft.
20
193 Kg.
425 Lbs.
18030340
G2V 310 3P
12
12
310 cm.
10.2 ft.
G2V 310 PT
12
12
310 cm.
10.2 ft.
VORTEX G4V
/
/
/
/
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
Spandivoltafieno robusto, ideale per
le medie aziende agricole, sistema
di apertura e chiusura idraulica
dei rotori. Gruppo lubrificato a
grasso che permette una facile
manutenzione dei componenti
primari. Disponibile in tre larghezze di
lavoro 4.20 mt., 5.20 mt. e 5.70 mt.
Inclinazione meccanica per mezzo
di una manovella a vite su tutti i
modelli, è invece di serie inclinazione
idraulica per il modello G4V 570
PTH e invece disponibile a richiesta
per il modello G4V 520 PTH. Ruote
centrali con parafieno. Attacco al 3°
punto snodato. Telaio tubolare ad
alta resistenza 100x200 mm. Ruote
16,650-8.
Model
N° arms
Robust tedder with hydraulic
opening
and
closing
rotor
system, ideal for medium farms.
Grease lubricated unit that
allows easy maintenance of the
main components. Available in 3
working width: 4.20 mt., 5.20 mt.
and 5.70 mt. Crank for mechanical
adjustment for all models.
Standard hydraulic tilt on the G4V
570 PTH, available as an option on
the G4V 520 PTH. Central wheels
with fender. High resistant tubular
frame 100x200 mm. 3P version
with pivoting headstock. Wheels
16.650-8.
Esparcidor robusto, ideal para las
empresas agrícolas de medias
dimensiones, sistema de apertura y
cierre del rotor hidráulico. Lubricado
con grasa que permite un fácil
mantenimiento de los componentes
primarios. Disponible en tres
anchuras de trabajo de 4.20, 5.20 y
5.70 mts
Inclinación mecánica por medio de
una manivela en todos los modelos,
inclinación hidráulica de serie en el
modelo G4V 570 PTH y sobre pedido
en el modelo G4V 520 PTH. Ruedas
centrales con para heno. Enganche
del tercer punto articulado. Alta
resistencia del bastidor tubular
100x200 mm. . Ruedas 16.650 - 8.
Epandeur-faneuse robuste est approprié
pour moyennes exploitations agricoles.
Système d’ouverture et fermeture
hydraulique des toupies. Groupe lubrifié
à graisse qui permet un entretien aisé
des composantes primaires. Disponible
en trois largeurs de travail 4.20 mt.
5.20 mt. et 5.70 mt. Réglage Angle
de travail mécanique par une manivelle
à vis sur tous les modèles. Réglage
standard angle de travail hydraulique
pour le mod. G4V-570 PTH. Disponible
sur demande réglage angle de travail
hydraulique pour le mod. G4V 520
PTH. Roues centrales pourvues de
garde-foin. Attelage 3 points articulé.
Châssis tubulaire à haute résistance
100x200mm. Roues 16,650-8.
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
250 cm.
8.2 ft.
30/35 HP
560 Kg.
1235 Lbs.
18034131
G4V 420 3PH
24
24
420 cm.
14 ft.
G4V 520 3PH
24
24
520 cm.
17 ft.
280 cm.
9.2 ft.
30/40 HP
600 Kg.
1322 Lbs.
18034132
G4V 520 PTH
24
24
520 cm.
17 ft.
280 cm.
9.2 ft.
30/40 HP
490 Kg.
1080 Lbs.
18034134
G4V 570 PTH
24
24
570 cm.
19 ft.
320 cm.
10.5 ft.
35/45 HP
525 Kg.
1157 Lbs.
18034135
3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté, PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit Tilt idraulico per G4V 520 PTH / Hydraulic tilt for G4V520 PTH / Tilt hidráulico G4V 520 PTH / Réglage hydraulique de l’inclinaison du travail au sol pour G4V
520 PTH
18033717
23
VORTEX G6V
/
/
/
/
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
Il più grande della gamma degli
spandifieno VORTEX, consigliato
per le grandi aziende agricole e i
contoterzisti. Di serie è equipaggiato
di comando idraulico per passare
facilmente dalla posizione di lavoro
a quella di trasporto direttamente
dalla cabina del trattore. Nella
versione portata l’attacco del terzo
punto è snodato con ammortizzatori
integrati. Il modello trainato G6V PTH
con inclinazione idraulica ha le ruote
centrali montate su assali tandem, ed
è composto da 4 ruote 16,650-8 e 4
ruote 18,850-8. Il modello G6V 3PH
dispone di 6 ruote da 16.650-8.
The biggest one on the VORTEX
tedder series, suggested for big
farms and contractors. Standard
hydraulic device for moving from
working to transport position,
directly from the tractor cab.
3P hitch version with pivoting
headstock with shock absorbers.
Pull-type model (G6V PTH) with
hydraulic tilt and center tandem
axle wheels, provided with 4
wheels 16.650-8 and 4 wheels
18.850-8. N°6 wheels 16,650-8
on the 3-Point Hitch version (G6V
3PH).
El modelo mas grande de la gama
de los esparcidores VORTEX,
recomendado para las grandes
empresas agrícolas y prestadores de
servicio. Está equipado con un control
hidráulico para cambiar fácilmente
desde la posición de trabajo a la
posición de transporte directamente
desde la cabina del tractor. En la
versión suspendida el enganche
del tercer punto es articulado
con amortiguadores integrados.
El modelo de tiro G6V PTH con
inclinación hidráulica y las ruedas
centrales montadas en ejes tándem,
4 ruedas de 16,650 - 8 y 4 ruedas y 4
ruedas 18,850-8. El modelo G6V 3PH
tiene 6 ruedas 16.650-8.
Model
N° arms
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
G6V 740 3PH
36
36
745 cm.
24 ft.
300 cm.
9.8 ft.
40/50 HP
870 Kg.
1917 Lbs.
18034136
G6V 740 PTH
36
36
745 cm.
24 ft.
300 cm.
9.8 ft.
40/50 HP
790 Kg.
1740 Lbs.
18034138
3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté , PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé
24
Le plus grand parmi les épandeursfaneuses VORTEX, conseillé pour
grandes exploitations agricoles et
pour ceux qui exécutent des travaux
à façon. Standard il est équipé de
commande hydraulique pour passer
aisément de la position de travail à
celle de transport directement du
poste de conduite. Dans la version
portée l’attelage 3 points est articulé
à amortisseurs intégrés. Modèle
traîné G6V-PTH à réglage angle de
travail hydraulique et roues tandem
centrales (n. 4 roues 16,650-8 et n.
4 roues 18,850-8). Modèle G6V3Ph
à n. 6 roues de 16.650-8.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Telaio tubolare 100x200 mm. / Pivoting headstock 100x200 mm. / Bastidor tubolar 100x200
mm. / Châssis tubulaire 100x200 mm.
Ruote tandem. / Tandem axles on G6VPTH. / Ruedas tandem. / Roue tandem.
Posizione di trasporto. / Transport position. / Posición de transporte. / Position de transport.
Ruote parafieno. / Tire axle with fender. / Ruedas paraheno. / Roue garde-foin.
25
GF 350
/
/
/
/
Giroandanatore - Voltafieno doppia funzione
Windrow Rotary Rake
Hilerador - Esparcidor doble función
Giro-Andaineur Faneuse double fonction
Andana. / Windrow. / Hilera. / Andain.
Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Epandage.
Macchina multiuso portata con
ruote
pneumatiche
pivottanti
16,650- 8 con albero cardanico con
limitatore di coppia. La macchina ha
la peculiarità di poter essere utilizzata
sia da spandifieno o giroandanatore
a seconda dell’uso dell’utilizzatore
finale, ideale per le piccole aziende
che desiderano avere una macchina
polifunzionale.
Il tutto è reso possibile variando la
posizione del selettore posto sulla
camma, si può quindi ribaltare
l’andana per agevolare l’essiccazione
del prodotto. Gruppo lubrificato
a grasso, telaio snodato con
ammortizzatore, camma in ghisa
sferoidale cementata e rulli in acciaio,
la regolazione dell’altezza di lavoro è
a vite.
26
3-point hitch machine with
pneumatic
pivoting
wheels
16.650-8 and cardan shaft with
slip clutch. The main feature of
this machine is that it can be
used as both tedder and rotary
rake depending on the end user
needs. It is ideal for small farms
because it is a multi-functional
machine. In fact it is possible to
tip the windrow by using the
cam selector that changes the
operative direction and helps the
drying process. Grease lubricated
unit, articulated frame with buffer,
spheroidal cemented cast iron
cam, steel Rollers and crank for
working height adjustment.
Máquina multiuso con ruedas
neumáticas pivotantes 16,650-8,
cardan con limitador de par. El GF 350
tiene la particularidad de ser utilizada
tanto por esparcir y también para
hilerar como un cualquier rastrillo.
Ideal para pequeñas empresas que
desean tener una máquina multiusos.
El cambio se hace posible mediante
la variación de la posición del
selector, se puede voltear la hilera
para facilitar el secado del producto.
Grupo lubricado en grasa, bastidor
articulado con amortiguador, leva en
hierro fundido esferoidal y rodillos en
acero especial templados, ajuste de
altura de trabajo con tornillo.
Machine polivalente portée à pneus
pivotants 16,650-8 avec cardan à
limiteur de couple.
La machine a la caractéristique de
travailler, au choix de l’opérateur, soit
comme épandeur soit comme giroandaineur en changeant la position
du sélecteur positionné sur la came.
Elle donne aussi la possibilité de faner
l’andain qui permet de faciliter son
séchage. Machine appropriée pour
travailler dans petites exploitations
agricole où on demande machines
multifonctionnelles.
Groupe lubrifié à graisse, attelage
3 points articulé avec amortisseur.
Came en fonte sphéroïdale cémentée
et rouleaux en acier. Réglage à vis
hauteur de travail.
Model
N° arms
Raking width
Transport width
HP
Weight
Code
GF 350
8
330 cm.
11 ft.
130 cm.
4.3 ft.
30/50 HP
330 Kg.
727 Lbs.
18030208
RR 320-350
/
/
/
/
Giroandanatore
Rotary Rake
Hilerador
Giro-andaineur
Bandella laterale per la formazione dell’andana. / Lateral deflector
for windrow formation. / Lona lateral para la formación de la hilera. /
Deflecteur lateral pour la formation de l’andain.
Giroandanatore con gruppo a bagno
d’olio e albero cardanico con frizione.
Ruote pneumatiche pivottanti sul
modello RR 320 e ruote tandem sul
modello RR 350. Spessore braccetti
maggiorato (5 mm.). Dotato di
telaio snodato con ammortizzatore.
Camma orientabile. Ruote 16,650-8.
Model
N° arms
Rotary rake with oil bath gearbox
and cardan shaft with slip clutch.
Pneumatic pivoting wheels on
the RR 320 and tandem wheels
on the RR 350 model. Increased
arms thickness (5 mm.). Provided
with articulated frame with shock
absorber. Adjustable cam. Wheels
16.650-8.
Doppia ruota per il modello RR 350. / Tandem axles with pivoting tires
on RR350 TANDEM. / Doble ruedas tándem en el modelo RR350. /
Double roue pour modèle RR 350.
Hilerador con grupo en baño de
aceite y cardan con embrague de
seguridad.
Ruedas
neumáticas
pivotantes en el modelo RR 320
y doble ruedas en tándem en el
modelo RR350, espesor de los brazos
robusto (5 mm.). Bastidor articulado
con amortiguador. Leva ajustable.
Ruedas 16.650 – 8.
Giro-andaineur à groupe à bain
d’huile et cardan à embrayage.
Mod. RR320 à pneus pivotants et
mod. RR350 à roues tandem. Bras
renforcés epaisseur 5mm. Attelage 3
points articulé à amortisseur.
Came orientable. Roues 16,650-8.
N° teeth
Working width up to
Transport width
HP
Weight
Code
110 cm.
3.6 ft.
25/35 HP
320 Kg.
705 Lbs.
18030241
RR 320/8
8
24
320 cm.
10.5 ft.
RR 320/9
9
27
320 cm.
10.5 ft.
110 cm.
3.6 ft.
25/35 HP
355 Kg.
782 Lbs.
18030242
RR 350/9
TANDEM
9
27
350 cm.
11.5 ft.
110 cm.
3.6 ft.
30/40 HP
375 Kg.
827 Lbs.
18030247
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Ruotino tastatore per RR 320/350 / Additional support wheel RR320/350 / Rueda de control frontal para RR320/350 / Roue adaptation pour RR 320/350
18034143
27
DR 420 4R
/
/
/
/
Giroandanatore Voltafieno a doppio rotore
2 Rotor Tedder Rake
Hilerador Esparcidor de doble rotor
Giro-Andaineur faneuse à double toupie
Macchina ideale per le medie grandi
aziende che necessitano di una
macchina polifunzionale.
é la soluzione ideale per gli agricoltori
che vogliono ottenere andane centrali
ma anche laterali a seconda della
quantità del prodotto di raccolta.
Con la stessa macchina si può
spandere, rivoltare e arieggiare le
andane, con un perfetto trattamento
del foraggio. Di serie viene fornita
con albero cardanico con limitatore
di coppia, protezioni, invertitore.
Alta velocità di lavoro circa 17
Km/h. permette un lavoro con alte
prestazioni.
28
Ideal for medium-sized and large
farms requiring a multi-functional
machine. It’s the ideal solution
for farmers who want to obtain
both central and lateral windrows
depending on the quantity of the
harvested material. It can perform
many different tedding and raking
functions with always an optimal
processing of your high-quality
forage. Standard equipped with
cardan shaft, protections, inverter
and twin wheels.
The high working speed of almost
17 Km/h allows outstanding
performances.
Model
N° arms
N° Teeth
DR 420 4R
12+6
24+18
Máquina ideal para empresas
medianas y grandes que necesitan
una máquina multifuncional.
Es la solución ideal para los
agricultores que desean obtener
hilera central amplia hasta 4.2 mts,
pero también lateral dependiendo de
la cantidad del producto que hay que
recoger. La misma máquina puede
expandir, con perfecto trabajo del
forraje. Cardan con limitador de par,
protecciones, inversor.
Alta velocidad de trabajo alrededor
de 17 km / h. permite un trabajo
con un alto rendimiento en grandes
superficies.
Machine polivalente appropriée
pour
grandes
exploitations
agricoles où on demande la
possibilité de travailler l’andain
central ou latéral suivant la
quantité du produit. La machine
permet d’étendre, faner et aérer
l’andain pour améliorer la qualité
du fourrage. Standard il est
pourvu de cardan à limiteur de
couple, protections, inverseur.
Rendement horaire considérable
grâce à une vitesse d’avancement
élevée env. 17 Km/h.
Raking width
up to
Tedding width
up to
Machine width
HP
Weight
Code
370/420 cm.
12.1/13.8 ft.
340/360 cm.
11.1/11.8 ft.
230 cm.
7.5 ft.
35-45 HP
500 Kg.
1104 Lbs.
18030315
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
La camma è in ghisa sferoidale cementata e rulli in acciaio.
/ Spheroidal cemented cast iron cam and steel rollers. / Leva
en hierro fundido esferoidal y rodillos en acero especial
templados. / Came en fonte sphéroïdale cémentée et rouleaux
en acier.
Ruote gemellate pivottanti 15,600-6. / Twin pivoting wheels.
/ Doble ruedas pivotantes 15,600-6. / Roues jumelées
pivotantes 15,600-6.
Sistema di cambio posizione da giroandanatore a voltafieno.
/ Position change from rake to tedder. / Cambio de sistema
de rastrillo a esparcidor. / Change de position d’andaineur à
faneuse.
Andana Centrale. / Central windrow. / Hilera central. / Andain central.
Andana laterale. / Lateral windrow. / Hilera lateral. / Andain latéral.
Ribaltamento. / Tilting action. / Volcar el producto. / Réglage à faner.
Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Réglage à épandre.
29
RR 420 EVO
/
/
/
/
Giroandanatore
Rotary Rake
Hilerador
Giro-andaineur
Giroandanatore disponibile nelle
versioni retroportata e trainata a
seconda delle necessità del cliente.
Dotato di 4 ruote pneumatiche
tandem che garantiscono un
rastrellamento perfetto e del foraggio
pulito anche su terreni ondulati
ed irregolari. Gli assali Tandem
dispongono di una notevole distanza
tra le ruote, che contribuisce ad
un’ottima stabilità del ranghinatore
sui pendii. Le ruote sono molto vicine
ai denti.
Il sistema HIGHSPACE nella versione
trainata e la stabilità delle ruote
tandem permette di sollevare la
macchina di 50 cm. da terra per poter
muoversi nel campo senza toccare le
andane già fatte
Con telaio snodato e ammortizzatore,
gruppo a bagno d’olio. Il braccio con
inclinazione tangenziale rispetto alla
rotazione, aumenta l’efficienza della
lavorazione. Regolazione dell’altezza
di lavoro a vite. Camma orientabile.
Ruote 18,850-8.
Model
RR 420 EVO
3P
RR 420 EVO
PT
N° arms
Rotary Rake available in rearmounted and pull-type version
depending on the customer needs.
Provided with 4 tandem pneumatic
wheels that allow a perfect raking
action and clean forage including
on uneven grounds. Tandem axles
have large distance between
wheels in order to give the rake
an optimum stability on slopes..
Wheels are close to teeth.
In the pull-type version the
HIGHSPACE system and tandem
wheels stability allow to lift the
rake of 50 cm. from the ground in
order to keep working on the field
without touching the windrows
already made. Oil bath gearbox
and articulated frame with buffer.
The tangential tine arm provides
optimum raking quality. Crank
for working height adjustment.
Adjustable cam. Wheels 18.850-8.
Rastrillo disponible en la versión
suspendida y arrastrada, segundo la
decisión del cliente.
4 ruedas neumáticas tándem para
garantizar un trabajo perfecto y un
forraje limpio incluso en terreno
ondulado e irregular. Los ejes Tandem
tienen una considerable distancia
entre las ruedas, lo que contribuye a
una excelente estabilidad del rastrillo
en lugares pendientes. Las ruedas
están muy cerca de los dientes. El
sistema HIGHSPACE en la versión
de arrastre y la estabilidad de la
ruedas tándem permite levantar la
máquina hasta 50 cm. desde el suelo
con el fin de no tocar las hileras ya
preparadas durante el movimiento
o desplazamiento en el campo.
Bastidor articulado con amortiguador
y grupo en baño de aceite. El brazo,
con inclinación tangencial con
respecto a la rotación, aumenta la
eficiencia del trabajo. Adjuste de la
altura de trabajo con tornillo. Leva
orientable. Ruedas 18,850 -8.
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
11
44
420 cm.
14 ft.
196 cm.
6.5 ft.
40-45 HP
600 Kg.
1323 Lbs.
18030219
11
44
420 cm.
14 ft.
196 cm.
6.5 ft.
40-45 HP
622 Kg.
1370 Lbs.
18030217
3P (portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté ), PT ( trainato / pull type / enganche de tiro / trainé )
30
Disponible dans la version portée
et traînée.
Pourvu de 4 pneus tandem pour
un parfait suivi des ondulations du
terrain.
La grande distance entre les
essieux tandem et les roues
donne à la machine la capacité de
s’adapter à n’importe quel terrain
notamment en cas de pentes.
Roues très près aux dents
Les roues tandem combinées à
notre système HIGHSPACE dans
la version traînée permet de
relever la machine de 50 cm. donc
capable de surmonter les andains.
Machine pourvue d’attelage 3
points articulé avec amortisseur
et groupe à bain d’huile. Bras à
angle tangentiel par rapport à
la rotation pour assurer hautes
performances de travail. Réglage
à vis hauteur de travail. Came
orientable. Roue 18,850-8.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Sistema HIGHSPACE nella versione trainata e la stabilità delle ruote
tandem permette di sollevare la macchina di 50 cm. da terra per poter
muoversi nel campo senza toccare le andane già fatte.
The HIGHSPACE system allows the machine to be reaised up to 50
cm. in order to drive over the widnrows.
El sistema de HIGHSPACE en la versión de arrastre y la estabilidad
de la ruedas tándem permite levantar la máquina hasta 50 cm. desde
el suelo con el fin de no tocar las hileras ya preparadas durante el
movimiento o desplazamiento en el campo.
50 cm.
19.68 In.
Système HIGHSPACE dans la version traînée combiné à la stabilité
des roues tandem permet de relever la machine de 50 cm. pour
surmonter l’andain.
Il modello RR420 EVO 3P portato permette alla macchina di essere
molto compatta al trattore ed è particolarmente indicata nelle
condizioni di lavoro con pendii come può essere il lavoro in montagna.
The compact design of the pivoting headstock allow the farmers to
work on hilly conditions without any problems.
El modelo RR 420 EVO 3P suspendido permite que la máquina sea
muy cerca al tractor muy compacto y es particularmente útil en las
condiciones de trabajo con pendientes como puede ser el trabajo de
montaña.
Modèle RR420 EVO 3P porté très compacte au tracteur donne à la
machine la capacité de s’adapter à n’importe quel terrain notamment
en cas de pentes.
Rotor à bain d’huile
Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail.
Rotore a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. / Rotor en baño de aceite.
/ Groupe à bain d’huile.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Ruota di appoggio aggiuntiva anteriore per RR/3P 420 EVO / Additional support wheel - RR/3P 420 EVO / Rueda de apoyo anterior RR EVO 420 3P / Roue d’appuí
additionelle antérieure - RR/3P 420 EVO
18055174
Cardano omocinetico per RR 420 EVO PT / Constant velocity PTO with slip clutch RR420EVO PT / Cardan homocinético RR EVO 420 PT / Cardan
homocinétique pour RR 420 EVO PT
8020451
31
DRAGONFLY 7700
/
/
/
/
Giroandanatore semiportato a due rotori
Double Rotary Rake
Rastrillo semi-suspendido
Giro-andaineur semi-porté à 2 toupies
Giroandanatore
semi-portato
ideale per grandi produzioni. Alla
minima posizione di lavoro (7 mt.)
i bracci si incrociano muovendo
tutto il foraggio al centro. Gruppi a
bagno d’olio. Albero cardanico con
limitatore di coppia. I movimenti di
apertura e chiusura e la regolazione
della larghezza di lavoro sono
comandati
idraulicamente
dal
trattore. 2 ruote 10,075-15,3 e 8
ruote 18,850-8 montate su tandem
consentono di sollevare la macchina
da terra ad 1 mt. per configurazione
a fondo campo .
Completo di luci di trasporto.
L’altezza di trasporto sotto i 4
mt sfilando solamente tre bracci
portadenti per rotore, rende possibile
cambiare appezzamento di terreno
rapidamente.
32
Semi-mounted
rotary
rake
designed for large productions. At
the minimum working position (7
m.) the arms cross over moving all
the forage in the centre. Oil bath
gearboxes. Cardan shaft with slip
clutch. Both opening and closing
movements and working width
are hydraulically controlled from
tractor cab. 2 wheels 10.07515.3 and 8 wheels 18.850-8
mounted on tandem axles allow
to lift the rake of 1 mt. for end
field configuration. Light kit
included. By removing only 3 of
the tine holder arms for rotor, the
transport height is less than 4 mt.
and you can easily change plot of
land very fast.
Rastrillo semi-suspendido ideal para
grandes producciones.
Ancho de trabajo mínimo (7 mt.) los
brazos se cruzan y mueven todo el
forraje en el centro.
Grupos en baño de aceite. Cardan
con limitador de par. Los movimientos
de apertura y cierre y el ajuste de la
anchura de trabajo son controlados
hidráulicamente desde el tractor. 2
ruedas de 10.075 - 15,3 y 8 ruedas
tándem 18.850 - 8 tándem permiten
levantar la máquina desde el suelo
hasta 1 mt. Para su agilidad al fondo
del campo. Luces para el transporte
en carretera. La altura de transporte
bajo los 4,0 metros sin desfilar sólo
tres brazos por rotor, hace que sea
posible cambiar parcela de terreno
con rapidez.
Giro-andaineur semi-porté approprié
pour grandes exploitations agricoles.
Travaillant à la larguer minimum
(7 mt.) les bras se croisent en
fanant l’andain central. Groupe à
bain d’huile. Cardan à limiteur de
couple. Les opérations d’ouverture
et fermeture des toupies et réglage
largeur de travail sont à commande
hydraulique du tracteur. Deux roues
10,075-15,3 et huit roues tandem
18,850-8 permettent de relever la
machine jusqu’à mt. 1 du sol pour
les opérations de fin de champ.
La machine est pourvue de feux
de transport. Pour se déplacer
rapidement à une hauteur inférieure
à 4 mt. il ne suffit que de déboîter n.
3 bras porte-dents de chaque rotor.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Model
DRAGONFLY 7700
N° arms
22
N° springs
Working width
Transport width
88
Up to 700/780 cm.
23/26 ft.
250 cm.
8.2 ft.
HP
Weight
Code
70-80 HP
1.790 Kg.
3.951 Lbs.
18030240
33
RP
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Portato
3 Point hitch Hay Rake
Rastrillo de Soles
Râteau Andaineur Soleils porté
A
I modelli RP 2C/3C hanno l’ attacco per piccoli trattori. BS: lo snodo posto nel telaio permette
facilmente il trasporto su strada anche con trattori di bassa potenza. / RP 2C/3C models with hitch
for small tractors. BS: split arm frame that allow road transport even with low power tractors. /
Los modelos RP 2C / 3C para acoplar a los tractores pequeños. BS: el bastidor articulado permite
un fácil transporte también con tractores de baja potencia. / Modèle RP 2C/3C à attelage per petits
tracteurs. BS: articulation dans le châssis pour un transport routière aisé même par petit tracteur.
Ranghinatore stellare semplice ma
efficiente, ideale per qualsiasi tipo
di terreno. Le ruote stellari sono
montate su un braccio doppio con
cuscinetti a rulli conici che migliorano
la resistenza e la durata nel tempo.
Di serie tutte le ruote stellari hanno
un diametro di 145 cm., n ° 40
denti , filo Ø 6,9 mm. tutti in acciaio
flessibile C85 e trattati termicamente.
34
Easy and efficient hay rake, ideal
for any type of soil. Raking wheels
mounted on double arm with
tapered roller bearings improve
endurance and durability. Standard
raking wheels Ø 145 cm., n° 40
teeth Ø 6.9 mm. All teeth are
made of C85 flexible steel and
heat-treated.
Model
Working width - Raking/Turning
RP 2C
130/130 cm.
4.2/4.2 ft.
RP 3C
A = larghezza di lavoro a ranghinare da 130 a 440 cm.
A = Working width from 51 to 173 in.
A = Ancho de trabajo desde 130 hasta 440 cm.
A= largeur de travail de 130 à 440 cm.
Râteau andaineur soleils simple et
efficace conçu pour s’adapter à
n’importe quel type de terrain.
Soleils montés sur un bras double,
moyeux à palier à rouleaux coniques
pour garantir durée et robustesse.
Diam. Standard des soleils cm. 145
à n. 40 dents de diam. 6,9 mm.
en acier flexible C85 à traitement
thermique.
Rastrillo sencillo pero muy eficiente,
ideal para cualquier tipo de terreno.
Las ruedas de soles están montadas
en un brazo doble con rodamientos
de rodillos cónicos que mejoran la
resistencia y durabilidad en el tiempo.
Todos los soles tienen un diámetro de
145 cm., N. 40 dientes, diámetro de
6,9 mm. todos en acero flexible C85
tratados térmicamente.
N° raking wheels
Teeth Ø
Weight
Code
2
6.9 mm.
90 Kg.
199 Lbs.
18030140
195/210 cm.
6.4/6.9 ft.
3
6.9 mm.
90 Kg.
199 Lbs.
18030199
RP 3
195/210 cm.
6.4/6.9 ft.
3
6.9 mm.
146 Kg.
322 Lbs.
18030115
RP 4
260/290 cm.
9.52/9.5 ft.
4
6.9 mm.
178 Kg.
393 Lbs.
18030116
RP 5BS
340/370 cm.
11.1/12.1 ft.
5
6.9 mm.
210 Kg.
464 Lbs.
18031283
RP 6BS
410/440 cm.
13.4/14.5 ft.
6
6.9 mm.
250 Kg.
552 Lbs.
18031282
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Disco in ABS per stelle, cadauno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
RT 7-9 / RT 13H-Flex
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato
Pull Type Hay Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andaineur soleils traîné
A
A = Larghezza di lavoro RT/9 = 560 cm. / A = Working width from 14 to 25 ft.
A = Ancho de trabajo RT9 = 560 cm. / A = Largeur de travail RT/9 = 560 cm.
Ranghinatore Stellare in linea dotato
di 3 ruote, quattro ruote nel modello
RT 13 HFLEX . La larghezza di lavoro è
regolabile idraulicamente nel modello
RT 13HFLEX e con un selettore per i
modelli RT 7 e 9. Passaggio dalla
posizione di trasporto a quella di
lavoro e viceversa, direttamente dalla
cabina del trattore. Sollevamento
idraulico delle ruote stellari.
Ruote stellari 145 cm., n ° 40 denti ,
filo Ø 6,9 mm. con flangia centrale
da 3,5 mm di spessore.
Pull type in-line rakes with 3
wheels, 4 wheels on the RT13
H-Flex model. Working width
can be adjusted hydraulically on
the RT13 H-Flex model, with a
selector on the RT 7-9. Passage
from raking to transport position
directly from the tractor’s seat.
Hydraulic lift Raking wheel Ø 140
cm., n° 40 teeth Ø 6.9 mm. with
central flange 3,5 mm. thickness.
Rastrillo de soles en línea con tres
ruedas, cuatro ruedas en el modelo
RT 13H-FLEX. El ancho de trabajo es
ajustable hidráulicamente en el modelo
mas grande RT 13HFLEX y por medio
de un selector en los modelos RT 7 y
9. Es muy fácil y rápido pasar desde la
posición de transporte en la posición de
trabajo directamente desde el asiento
del tractor. Levantamiento hidráulico
de los soles. Soles de 145 cm., N. 40
dientes, diámetro de 6,9 mm. con brida
central de 3,5 mm de espesor.
RT 7-9 pourvu de 3 roues, RT 13
h-Flex pourvu de 4 roues. Réglage
largeur de travail RT 7 -9 ET et passage
de la position de travail à celle de
transport et vice-versa par sélecteur
actionnable directement de la cabine.
Réglage hydraulique largeur de travail
et passage de la position de travail à
celle de transport et vice versa pour
le mod. RT 13 H-Flex. Relevage soleils
hydraulique pour tous les modèles.
Diam. Soleils cm. 145, n. 40 dents
diam 6,9 mm. avec bride central de
3,5mm. d’épaisseur.
Model
Working width
N° wheels
Transport width
Transport lenght
Teeth Ø
Weight
Code
RT 7
430 cm.
14 ft.
3
250 cm.
8.2 ft.
760 cm.
25 ft.
6.9 mm
645 Kg.
1444 Lbs.
18030135
RT 9
560 cm.
18 ft.
3
250 cm.
8.2 ft.
950 cm.
31 ft.
6.9 mm
735 Kg.
1623 Lbs.
18030136
RT 13H-Flex
760 cm.
25 ft.
4
250 cm.
8.2 ft.
1190 cm.
39 ft.
6.9 mm
1250 Kg.
2759 Lbs.
18032107
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit idraulico ruota direzionale RT-7 RT-9 / Hydraulic steering kit RT-7 RT-9 / Kit hidráulico rueda direccional RT-7 RT-9 / Kit hydraulique roue directionnelle RT-7 RT-9
18033083
Gomme 5.00-15 scanalate / Wheels 5.00-15 ribbed / Ruedas 5.00-15 estriadas / Roues 5.00-15 striées
-
Disco in ABS per stelle, cada uno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Kit luci per circolazione stradale RT13H-Flex / Light kit for RT13H-Flex / Kit luces para RT13H-Flex / Kit feux pour RT13H-Flex
18032832
Kit omologazione per circolazione stradale RT13H-Flex per Italia
18032799
Kit luci segnalazione per RT 7 - RT 9 / Signal light kit for RT 7 - RT 9 / Kit luces de señalización para RT 7 - RT 9 / Kit feux de signalisation pour RT
7 - RT 9
18034225
35
Caddy
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato
Carted V-Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andainer soleils traîné
A
70 cm.
27.56 in.
A = Larghezza di lavoro Caddy 10 = 640 cm.
A = Working width from 17,8 to 24,5 ft.
A = Ancho de trabajo Caddy 10 = 640 cm.
A = Largeur de travail Caddy 10 = 640 cm.
La scelta economica per i
ranghinatori stellari trainati a V.
Lavoro di rastrellamento pulito,
anche su terreno accidentato.
Dispositivo idraulico per passare
dalla posizione di trasporto alla
posizione di lavoro e viceversa. La
larghezza di lavoro è regolabile con
un selettore manuale. A richiesta
sono disponibili un kit per lavorare
da un solo lato, possibilità di avere
una stella centrale per muovere il
prodotto.
36
The economical choice for V rakes.
Clean raking working also on
uneven terrains. Hydraulic device
for moving from transport to
working position and vice versa in
a few seconds. Width adjustment
with manual selector. Optionally
provided with ball valve kit to
operate just one side and hydraulic
central kicker wheel.
La opción económica de los
rastrillos en V. Trabajo limpio
también en terrenos irregulares.
Dispositivo hidráulico para pasar
desde la posición de transporte a
la posición de trabajo y viceversa.
El ancho de trabajo se puede
ajustar con un selector manual.
Sobre pedido están disponibles
un kit para trabajar en un solo
lado y un sol central para mover
el producto
Le choix économique per le
Râteaux andaineur soleils traînés à
V. Propre travail de râtelage grâce
un parfait suivi des ondulations
du terrain. Dispositif hydraulique
pour passage de la position de
travail à la position du transport
et vice versa. Réglage largeur
de travail par sélecteur manuel.
Sur demande kit travail à rang
individuel et soleil central pour
faner le produit.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Stabilità in fase di trasporto. / Stability during transport. /
Estabilidad en transporte. / Stabilité pendant le transport.
Interasse delle ruote regolabile tramite bulloni, da minimo 1,60
a 1,80 mt. / Wheelbase adjustable with bolts, from 5.2 ft. to 5.9
ft. / Distancia entre ejes ajustable con tornillo desde 1,6 hasta 1,8
mts. / Entraxe roues réglable par boulons de 1,60 jusqu’à 1,80 mt.
Model
Working width
Transport width
CADDY 8
480 - 540 cm.
15.7 - 17.8 ft.
250 cm.
8.2 ft.
N° raking wheels
Transport tires
8
205/70-15
CADDY 10
580 - 640 cm.
19 - 21 ft.
250 cm.
8.2 ft.
10
CADDY 12
680 - 740 cm.
22.3 - 24.3 ft.
250 cm.
8.2 ft.
12
Wheel tines
Regolazione meccanica della pressione delle stelle rispetto al
terreno. / Mechanical adjustment of the raking wheels pressure on
the ground. / Ajuste mecánico de la presión de los soles respecto
al suelo. / Réglage mécanique pression soleils sur le terrain.
HP
Weight
Code
6.9 mm
30 HP
600 Kg.
1324 Lbs.
18033288
205/70-15
6.9 mm
30 HP
660 Kg.
1470 Lbs.
18033289
205/70-15
6.9 mm
30 HP
736 Kg.
1624 Lbs.
18033292
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Stella centrale / Central raking wheel / Estrella central / Soleil central
18031742
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit de luces / Kit feux
18033779
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Kit omologazione stradale per Italia
18033179
Kit per lavorare con un solo lato / Kit to operate just one side / Kit para trabajar en un solo lado / kit pour travailler d’une seul coté
18031090
37
BATRAKE
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato
Carted V-Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andaineur soleils traîné
A
A = Larghezza di lavoro Batrake 10 = da 560 a 660 cm. / A =
Working width from 16 to 24 ft. / A = Ancho de trabajo Batrake
10 = desde 560 hasta 660 cm. / A= largeur de travail BATRAKE
10 = de 560 à 660cm.
BATRAKE nasce con l’obiettivo
di avere una macchina robusta e
con alte prestazioni. Ogni braccio
ha il movimento indipendente,
notevole vantaggio per potersi
adattare al terreno e ottenere
un’ottima formazione dell’andana
con la massima pulizia del terreno.
Il sistema EASYJOB® con cilindri
idraulici a semplice effetto di
apertura e chiusura della macchina
permette all’agricoltore di operare
qualsiasi movimento direttamente
dal trattore, lavorando anche in
un solo lato per le manovre a fine
del campo. Il vantaggio di avere
dei cilindri idraulici a semplice
effetto è quello che la macchina
può comunque essere agganciata
ad un trattore con una sola presa
idraulica. Macchina con telaio
tubolare resistente per lavorazioni
anche in terreni difficili.
38
Telaio telescopioco. / Telescopic frame. / Bastidor telescópico. /
Châssis télescopique- Déplacements aisés.
BATRAKE has been designed
for having a robust and high
performance rake. Given that
each arm has an independent
movement, it is easier to adapt
to the ground and it allows swath
formation even on sloping terrain.
The EASYJOB® system with singleacting cylinders for opening and
closing the machine allows the
operator to handle all working
operations directly from the tractor
cab.
The heavy-built frame and high
profile of the BAT RAKE give a full
85 cm./34” of ground clearance
allowing it to rake in all types of
ground contours in heavy hay
conditions.
Facilità di manovra. / Extremely easy handling. / Fácil maniobra.
/ Facilité de manœuvre.
BATRAKE nace con el objetivo de
tener un robusto rastrillo con alto
rendimiento, cada brazo tiene el
movimiento independiente, esto es
una ventaja significativa para poder
adaptarse al suelo.
Permite una excelente formación de
la hilera y limpia muy bien el suelo.
El sistema EASYJOB® con cilindros
hidráulicos de simple efecto de
apertura y cierre de la máquina
permite al operador trabajar el
rastrillo directamente desde la cabina
del tractor y puede además de eso
, trabajar incluso en sólo un lado
para las maniobras en el extremo del
campo.
La ventaja de tener los cilindros
hidráulicos de simple efecto es que
la máquina puede ser enganchada
a un tractor con un solo enchufe
hidráulico. Máquina con bastidor
tubular muy resistente para trabajos
duros.
Conçue pour être une Machine
robuste à hautes performances
de travail, parfaite formation
andain, suivi et pression des
ondulations du terrain par soleils
indépendants supportés d’un
ressort à torsion réglable. Râteau
à rang indépendants qui permet
le travail à rang individuel par
le système EASYJOB® à réglage
hydraulique (vérins à simple
effet pour passer de la position
de transport aux positions de
travail) actionné directement du
tracteur. Les vérins à simple effet
permettent de travailler avec
des tracteurs à prise hydraulique
unique. Haute résistance soit en
phase de transport que de travail
par le châssis à tubulaire très
robuste.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
85 cm.
34 in.
Molle di alleggerimento dei telai. / Compensating spring.
/ Resortes de amortiguación en los bastidores. / Ressorts
allègement châssis.
Molla di regolazione della pressione della ruota stellare durante
il lavoro. / Adjusting spring for raking wheel pressure during
working. / Resorte de ajuste de la presión del sol en el suelo. /
Ressort réglage pression soleil pendant le travail.
Model
Working width
Transport width
Transport length
BAT 8
500-560 cm.
16-18 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
564 cm.
18.5 ft.
BAT 10
560-660 cm.
18-22 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
BAT 12
600-740 cm.
20-24 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
Transport tires
Braccio delle ruote stellari indipendente con ammortizzatore a
molle. / Independent arm with spring shock absorber. / Bracios
de los soles independientes con amortiguador. / bras soleil
indépendant à amortisseur à ressort .
HP
Weight
Code
205/70-15
30 HP
680 Kg.
1.237 Lbs.
18032131
557 cm.
18.3 ft.
205/70-15
30 HP
780 Kg.
1.367 Lbs.
18032133
665 cm.
21.8 ft.
205/70-15
30 HP
890 Kg.
1.554 Lbs.
18032135
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Stella centrale con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con levantamiento hidraulico / Soleil central
18032136
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032747
Kit regolazione idr. andana / Hydraulic raking angle control / Kit de adjuste de la andana hidraulico / Kit hydraulique réglage andain
18032903
Kit omologazione stradale per Italia
18032748
Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price
difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Ruote stellari serie BIG HD diametro 150 cm., n ° 40 denti , filo Ø 7,5 mm. con flangia centrale da 3,5 mm di spessore ideale per prodotto tenace / Raking wheels
BIG HD Ø 150 cm., n°40 wheel tines Ø 7.5 mm. with central flange 3,5 mm. thickness / Soles BIG HD de diámetro de 150 cm., No. 40 dientes, diámetro 7,5mm.
con brida central de 3,5 mm de espesor ideal para productos difíciles / Soleils série BIG HD diam. 150 cm., n. 40 dents, fil diam. 7,5mm. complet de bride centrale
de 3,5 mm d’épaisseur appropriée pour un produit tenace
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Disco in ABS per stella centrale / Wind guard for central raking wheel / Disco en ABS para el viento para estrella central / Paravent pour soleil central, pièce
18032660
39
EASY RAKE
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato
Pull Type V Rake
Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido
Râteau Andaineur Soleil en V
A
A = Larghezza di lavoro Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Working width from
21 to 27 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Largeur
de travail Easy Rake 12 = 740 cm.
Il ranghinatore stellare EASY
RAKE ha la particolarità di essere
una macchina adatta a tutte le
condizioni di lavoro sia con molto
o poco prodotto da raccogliere,
questo grazie alle ruote stellari che
sono poste frontalmente ai telai.
L’innovativo sistema autosterzante
nella serie semiportata ST consente
di lavorare con estrema facilità
anche in piccoli appezzamenti di
terreno, seguendo perfettamente
la
traiettoria
del
trattore,
raggiungendo i 90° di sterzata.
Possibilità di lavorare da un solo
lato. Regolazione meccanica della
larghezza dell’andana . Ruote
stellari Ø 145 cm., n° 40 denti Ø
6,9 mm. A richiesta, ruote stellari
serie BIG HD diametro 150 cm.,
denti filo Ø 7,5 mm. con flangia
centrale da 3,5 mm di spessore
ideale per prodotto tenace
40
Easy Rake is suitable for all
working conditions with both little
and big quantity crop to harvest,
thanks to its raking wheels that
are frontally placed with respect
to the frame. In the ST semimounted series the innovative
auto steer system allows you to
work with ease in small plots,
perfectly following the path of the
tractor, reaching a steering angle
of 90°. Possibility of working just
on one side. Mechanical windrow
width adjustment. Raking wheels
Ø 145 cm., n°40 wheel teeth Ø
6,9 mm. Upon request, BIG HD
raking wheel Ø 150 cm., teeth Ø
7,5 mm. with central flange 3,5
mm. thickness.
El rastrillo EASY RAKE es una máquina
adecuada para grandes extensiones,
diseñadas con una estructura robusta
que le permite adaptarse a todas las
condiciones de trabajo, que tenga
mucho o poco producto para hilerar,
gracias a los soles que se colocan
frontalmente a los bastidores.
El innovador sistema de auto
direccional en la serie ST modelo
semi-suspendido permite trabajar
fácilmente incluso en pequeñas
parcelas, siguiendo perfectamente
la trayectoria del tractor, alcanzando
los 90 ° de la dirección. Posibilidad de
trabajar desde un solo lado. Ajuste
mecánico de la anchura de la hilera.
Ruedas de Ø 150 cm., No. 40 dientes
Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm
de espesor ideales para el producto
tenaz.
L’andaineur solaire EASY RAKE est
une machine adapte à toutes les
conditions de travail, avec peu ou
beaucoup de produit à ramasser,
grâce aux soleils montés avant du
châssis.
Le
système
novateur
auto
directionnel (série ST) permet de
travailler en espaces restreints en
suivant parfaitement la trajectoire
du tracteur jusqu’à les 90° de
braquage. Réglage mécanique de
la largeur de l’andain. Possibilité
de travailler d’un seul côté. Soleils
Ø 140 cm., n°40 dents Ø 6,9 mm
Sur demande, soleils Ø 150 cm.,
dents Ø 7,5 mm avec jonction
centrale de 3,5 mm d’épaisseur
idéal pour produits tenaces.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. /
Automatic frames locking system during transport. / Bloqueo
automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture
automatique des châssis pour le transport.
Sistema autosterzante ST. / Autosteering system ST. / Sistema
auto-direccional ST / Système auto directionnel ST.
Model
Working width
Transport width
Transport length
ER 10
630 cm.
21 ft.
244 cm.
8 ft.
680 cm.
22 ft.
ER 12
740 cm.
24 ft.
244 cm.
8 ft.
ER 14
830 cm.
27 ft.
ER 10 ST
N° wheels
Stelle denti in gomma RUBBERFLEX. / RUBBERFLEX rubber
wheels. / Soles con dientes en goma RUBBERFLEX. / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX.
Transport tyres
Weight
Code
4
205/70-15
1300 Kg.
2870 Lbs.
18032109
765 cm.
25 ft.
4
205/70-15
1380 Kg.
3046 Lbs.
18032110
244 cm.
8 ft.
945 cm.
31 ft.
6
205/70-15
1680 Kg.
3709 Lbs.
18032121
630 cm.
21 ft.
244 cm.
8 ft.
730 cm.
24 ft.
4
205/70-15
1350 Kg.
2980 Lbs.
18032126
ER 12 ST
740 cm.
24 ft.
244 cm.
8 ft.
815 cm.
27 ft.
4
205/70-15
1430 Kg.
3157 Lbs.
18032125
ER 14 ST
830 cm.
27 ft.
244 cm.
8 ft.
995 cm.
33 ft.
4
205/70-15
1730 Kg.
3819 Lbs.
18033284
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique
18032111
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032627
Coppia di ruote supplementari che permettono di lavorare su terreni con i solchi / Set of extra wheels / Doble ruedas para trabajar en terrenos con surcos / Couple
de roues supplémentaires
18032066
Kit omologazione stradale per Italia solo ER 10/12/14
18032695
Kit pour homologation transport routière pour France pour ER14
-
Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price
difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Forcella ammortizzata ER senza ruota / Additional suspension fork ER, each one / Suplemento amortiguador ER por cada sol
/ Supplément fourche à suspension ER, pièce
18032943
Ruota ammortizzata completa ER/ ER ST / Complete suspension wheel ER/ ER ST / Rueda con amortiguador completa ER/ ER ST
/ Roue à suspension complète ER/ ER ST
-
41
EASY RAKE SUPERSTAR
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato
Pull Type V Rake
Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido
Râteau Andaineur Soleil
Il ranghinatore stellare EASY RAKE
SUPERSTAR è una macchina adatta
a grandi estensioni, concepita con
un struttura estremamente robusta
che permette di adattarsi a tutte le
condizioni di lavoro sia con molto
o poco prodotto da raccogliere,
questo grazie alle ruote stellari che
sono poste frontalmente ai telai.
L’innovativo sistema autosterzante
nella serie semiportata ST consente
di lavorare con estrema facilità
anche in piccoli appezzamenti di
terreno, seguendo perfettamente
la
traiettoria
del
trattore,
raggiungendo i 90° di sterzata.
Possibilità di lavorare da un solo
lato. Regolazione meccanica della
larghezza dell’andana . Ruote
stellari Ø 150 cm., n° 40 denti
Ø 7,5 mm. flangia centrale da
3,5 mm di spessore ideale per
prodotto tenace.
42
Easy Rake Superstar is suitable
for large productions; it is a robust
rake for all working conditions
with both little and big quantity
crop to harvest thanks to its raking
wheels that are frontally placed
with respect to the frame.
In the ST semi-mounted series
the innovative auto steer system
allows you to work with ease in
small plots, perfectly following
the path of the tractor, reaching
a steering angle of 90°. Possibility
of working just on one side.
Mechanical
windrow
width
adjustment. Raking wheels Ø
150 cm., n°40 wheel teeth Ø 7.5
mm. with central flange 3,5 mm.
thickness.
El rastrillo EASY RAKE SUPERSTAR es
una máquina adecuada para grandes
extensiones, diseñadas con una
estructura robusta que le permite
adaptarse a todas las condiciones de
trabajo, que tenga mucho o poco
producto para hilerar, gracias a los
soles que se colocan frontalmente a
los bastidores.
El innovador sistema de auto
direccional en la serie ST modelo
semi-suspendido permite trabajar
fácilmente incluso en pequeñas
parcelas, siguiendo perfectamente
la trayectoria del tractor, alcanzando
los 90 ° de la dirección. Posibilidad de
trabajar desde un solo lado. Ajuste
mecánico de la anchura de la hilera.
Ruedas de Ø 150 cm., N. 40 dientes
Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm
de espesor ideales para el producto
tenaz.
L’andaineur solaire EASY RAKE
SUPERSTAR est une machine adapte
pour les grandes extensions, conçue
avec une structure extrêmement
solide que permet de s’adapter
à toutes les conditions de travail
avec peu ou beaucoup de produit
à ramasser, grâce aux soleils montés
avant du châssis. Le système
innovant auto directionnel (série
ST) permet de travailler en espaces
restreints en suivant parfaitement la
trajectoire du tracteur jusqu’à 90°
de braquage. Réglage mécanique
de la largeur de l’andain. Possibilité
de travailler d’un seul côté. Soleils Ø
140 cm., n°40 dents Ø 6,9 mm Sur
demande, soleils Ø 150 cm., dents
Ø 7,5 mm avec jonction centrale
de 3,5 mm d’épaisseur idéal pour
produits tenaces.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Nei modelli ERS 18-20 stelle i telai laterali sono muniti di cerniera che permette l’adeguamento massimo al terreno. / Flex frames on models ERS 18-20. / En los modelos ERS 18-20 soles los bastidores
tienen especiales refuerzos para ajustar mejor la maquina en el suelo durante el trabajo. / Dans les modèles ERS 18-20 les châssis latéraux ont une charnière pour garantit l’adaptation au terrain.
A
Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. / Automatic frames locking system
during transport. / Bloqueo automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture
automatique des châssis pour le transport.
Model
Working width
Transport width
Transport length
ERS 16
970 cm.
32 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1030 cm.
34 ft.
ERS 18 SN
1060 cm.
35 ft.
280 cm.
9.2 ft.
ERS 20 SN
1150 cm.
38 ft.
ERS 16 ST
A = Larghezza di lavoro Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Working width from 32 to
38 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Largeur de travail Easy
Rake Superstar 18SN = 1060 cm.
N° wheels
Transport tyres
Weight
Code
8
205/70-15
2350 Kg.
5180 Lbs.
18032145
1120 cm.
37 ft.
12
205/70-15
3150 Kg.
6945 Lbs.
18032128
280 cm.
9.2 ft.
1210 cm.
40 ft.
12
205/70-15
3350 Kg.
7385 Lbs.
18032124
970 cm.
32 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1030 cm.
34 ft.
8
205/70-15
2400 Kg.
5290 Lbs.
18032146
ERS-18 SN ST
1060 cm.
35 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1120 cm.
37 ft.
12
205/70-15
3200 Kg.
7055 Lbs.
18032147
ERS-20 SN ST
1150 cm.
38 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1210 cm.
40 ft.
12
205/70-15
3400 Kg.
7495 Lbs.
18032149
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Sol Central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique
18032111
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032627
Ruota ammortizzata completa ERS/ ERS ST / Complete suspension wheel ERS/ ERS ST / Rueda con amortiguador completa ERS/ ERS ST / Roue à suspension
complète ERS/ ERS ST
-
Kit omologazione stradale per Italia solo ERS-SN
18032695
Kit pour homologation transport routière pour France
-
Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price
difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Forcella ammortizzata ERS senza ruota / Wheel fork with suspension for ERS / Suplemento amortiguador ER por cada sol / Supplément fourche à suspension ERS,
pièce
18032943
43
Y Rake 17 All Black
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Semiportato
Pull Type Y Rake
Rastrillo de soles semi – suspendido
Râteau Andaineur Soleil Y
La particolare forma a “Y” della
macchina, permette la pulizia
completa della larghezza di
lavoro senza la necessità delle
stelle centrali. Il telaio articolato
e le ruote stellari indipendenti
consentono
alla
macchina
di adeguarsi alle più svariate
condizioni di lavoro. Comando
idraulico di apertura e chiusura,
autosterzante con un angolo di
90°. Ruote anteriori ammortizzate.
Ruote stellari Ø 150 cm., n° 40
denti Ø 7,5 mm. flangia centrale
da 3,5 mm di spessore ideale per
prodotto tenace. A richiesta le
ruote stellari possono essere di
tipo RUBBERFLEX con denti in
gomma. Kit luci per circolazione
stradale.
44
The special “Y” configuration of
the Y-rake offers a clean raking
over the whole working width
without using central wheel. The
articulated frame and independent
raking wheels allow the rake
to adapt to the most varied
working conditions. Hydraulic
opening and closing device, auto
steering angle 90°. Front wheels
with suspensions. Raking wheel
Ø 150 cm. n°40 wheel teeth Ø
7.5 mm. with central flange 3,5
mm. thickness. Upon request,
RUBBERFLEX wheels with rubber
tines.
La forma particular en “Y” de la
máquina, permite una limpieza
completa de la anchura de trabajo
sin la necesidad de la estrella
central. El bastidor articulado y las
ruedas independientes permiten
que la máquina pueda adaptarse a
diferentes condiciones de trabajo.
Control hidráulico de apertura y
cierre, sistema con auto-dirección,
ángulo de 90 °.
Ruedas delanteras amortizadas.
Soles de Ø 150 cm., N. 40 dientes
Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm
de espesor ideales para el producto
tenaz. Sobre pedido, los soles
pueden ser con dientes del tipo
Rubberflex . Kit de luces.
La forme à Y de la machine, permets
le ramassage complet du produit
sans soleil central. Le châssis
articulé et les soleils indépendants,
permettent à la machine de
s’adapter aux variées conditions
de travail. Commande hydraulique
d’ouverture et fermeture, auto
directionnel avec un angle de
braquage jusqu’à 90°, roues avant
amorties, soleils de 150mm Ø,
dents 7,5 mm Ø, jonction centrale
de 3,5 mm d’épaisseur idéal pour
produits tenaces. Sur demande,
soleils RUBBERFLEX avec dents
en caoutchouc. Kit feux pour
circulation routière.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
A
A = Larghezza di lavoro da 800 a 890 cm.
A = Working width from 315 to 352 in.
A = Ancho de trabajo desde 800 hasta 890 cm.
A = Largeur de travail de 800 à 890 cm.
La configurazione a Y permette di voltare
completamente l’andana per una rapida
essiccazione del foraggio.
The special “Y” configuration allows to totally
tip the windrow for a very fast drying.
La configuración en Y permite volcar
completamente la hilera para un rápido
secado.
La configuration a Y permet de tourner
l’andain pour un meilleur séchage du produit.
Model
Working width
Transport width
Transport lenght
RTY 12+3
800 cm.
26 ft.
290 cm.
9,6 ft.
1000 cm.
33 ft.
RTY 14+3
890 cm.
29,2 ft.
290 cm.
9,6 ft.
1110 cm.
36 ft.
N° wheels
Transport tyres
Weight
Code
4
205/70-15
2400 Kg.
5290 Lbs.
18032815
4
205/70-15
2600 Kg.
5730 Lbs.
18032813
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032627
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price
difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Kit pour homologation transport routière pour France
18033448
45
ENOPACK 800-900
/
/
/
/
Presse raccoglitrici
Small square balers
Empacadoras rectangulares
Presses à Balles Carrés
ENOPACK 800
Le nostre presse rettangolari sono
macchine semplici da usare e
ideali per gli utilizzatori di piccole
e medie dimensioni, disponibile
con legatore a due fili spago,
producono delle balle dense e
ben formate, preservando le
qualità del foraggio e incontrando
perfettamente i requisiti per
l’alimentazione animale. Il modello
ENOPACK 800 è una macchina
con trasmissione a catena,
ENOPACK 900 ha la trasmissione
mista catena e cardano. Tutte
le macchine sono munite di luci
di circolazione stradale. Sistema
di lubrificazione a grasso del
legatore.
ENOPACK 900
46
Our rectangular balers are
machines easy to use and ideal
for small and medium-sized
farm users. They are available
with double twine binding, they
produce dense and well-shaped
balers preserving forage qualities
and meet the specific requirements
for animal feeding.
ENOPACK 800 model is a chain
transmission machine, ENOPACK
900 model has both chain and
cardan shaft transmission. All
machines are provided with light
kit for road circulation. Grease
lubricated knotter.
Nuestras enfardadoras rectangulares
son fáciles de usar e ideal para los
usuarios de tamaño pequeño a
mediano, disponible con atador de
dos hilos, producen pacas densas y
bien formadas,
El modelo ENOPACK 800 es una
maquina con transmisión completa
por cadenas, el modelo ENOPACK
900 tiene la transmisión por cardan
y cadenas. Todas las máquinas están
equipadas con luces de circulación,
ventilador de limpieza del anudador,
levantamiento hidráulico del pick –
up, cuenta fardos y rueda lateral del
recolector. Sistema de lubricación del
atador en grasa.
Nos presses à balles carrés sont
machine simples à utiliser, idéelles
pour les travails de petites et
moyennes dimensions, disponible
avec liage double ficelle. Ils
produisent des balles denses,
bien formées, en préservant la
qualité du fourrage qui maintient
les caractéristiques nécessaires
pour l’alimentation animale. Le
model ENOPACK 800 est une
machine avec transmission à
chaine, ENOPACK 900 à une
transmission mixte chaine/cardan.
Tous les machines ont de série feux
route pour la circulation routière.
Sistème du liage lubrifiés à la
graisse.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
SOLLEVAMENTO IDRAULICO DEL PICKUP DI SERIE E CONTABALLE
Più produttività e meno perdite di tempo: con il sollevamento idraulico
del raccoglitore, è possibile regolare l’altezza del raccoglitore adattandolo
alla conformità del terreno senza scendere dal trattore, guadagnando in
facilità d’uso e risparmiando tempo utile. Di serie tutte le macchine sono
equipaggiate con il contaballe.
MOLLE POSTERIORI DI REGISTRO
La densità delle balle è regolabile manualmente grazie a due molle di
registro, permettendo all’operatore di scegliere la pressione sul prodotto
secondo le proprie necessità quindi raggiungere il peso richiesto della
balla.
STANDARD HYDRAULIC PICKUP LIFTING AND BALE COUNTER
More productivity and less time wasting. Using the hydraulic pick up
lifting, you can adjust the height adapting it to the soil’s conditions and
you do not have to get off the tractor. So you will save time and gain ease
of use. All machines are standard equipped with bale counter.
ADJUSTING REAR SPRINGS
The bale density can be adjusted manually by using two adjusting
springs, this allows the operator to choose the pressure on the product
depending on its needs and then to reach the bale weight needed.
Ruota per lavorare anche nei campi con i solchi. / Rear wheel to help working on fields with
furrows. / Rueda trasera para estabilizar el trabajo en los surcos de serie en todos los modelos. /
Roue postérieure approprié sur champs sillonnés.
Levantamiento hidráulico del pick-up y cuenta fardos de serie
Más productividad y menos tiempo perdido con el sistema de elevación
hidráulica del pick up, se puede fácilmente ajustar la altura del recolector para
adaptarse a la condición del suelo desde el tractor, ganando en facilidad de uso
y ahorro de tiempo. Todas las máquinas están equipadas con cuenta fardos
RESORTES traseros PARA EL REGISTRO de la densidad
La densidad de la paca se puede ajustar manualmente por medio de dos
resortes de registro, lo que permite al operador elegir la presión sobre el
producto para satisfacer sus necesidades y luego alcanzar el peso requerido
del fardo.
Ventilatore di pulizia del legatore. / Fan for twine binder cleaning. / Ventilador para la limpieza
del atador. / Ventilateur nettoyage relieur.
RELEVAGE HYDRAULIQUE DU PICKUP DE SERIE ET COMPTEBALLES
Plus de productivité et moins de temps perdu avec le relevage hydraulique
du pickup, c’est possible d’ajuster la hauteur du pickup pour l’adapter au
état du sol directement du tracteur, en gagnant en facilité d’utilisation et
temps. Toutes les machines sont équipées de série avec compte-balles.
RESSORTS D’AJUSTEMENT ARRIERE
La densité des balles est réglable manuellement grâce à deux ressorts
d’ajustement que permettent à l’opérateur de choisir la pression sur le
produit selon ses besoins et ensuite atteindre le poids requis de la balle.
Luce per legatore per lavori notturni, di serie. / Knotter light kit helps to work during the night
time. / Luz para el atador durante el trabajo de noche. / Standard feu travail de nuit pour le relieur.
Model
Chamber size
ENOPACK 800
36x46 cm.
14.2x18.1 in.
ENOPACK 900*
36x46 cm.
14.2x18.1 in.
Ram Stroke
Picking width
92/min
170 cm.
66 in.
93/min
180 cm.
71 in.
Two twine binder
STD
STD
Lubrication oil
system for binder
Optional
Optional
Bale counter
Weight
Code
STD
1760 Kg.
3900 Lbs.
18034286
STD
2100 Kg.
4620 Lbs.
18034301
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft., price difference / Cardan homocinetico gran angulación, diferencia precio /
Cardan homocinétique, diff.prix
8020470
Lubrificazione automática del legatore a olio / Automatic lubricating system / Lubricacion automática del atador en aceite / Lubrification automatique du système de
liage
18034302
Spostamento idraulico del timone per ENOPACK 800 / Hydraulic drawbar adjustment for ENOPACK 800 / Desplazamiento del tiro hidráulico para ENOPACK 800 /
Déplacement hydraulique du timon pour ENOPACK 800
18034303
* ENOPACK 900 ha di serie lo spostamento idraulico del timone. / ENOPACK 900 standard with hydraulic drawbar adjustment. / ENOPACK 900 de serie desplazamiento hidráulico del timón. / ENOPACK 900 avec
standard réglage hydraulique du timon d’attelage.
47
RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT
/
/
/
/
Rotopressa
Round Balers RB
Roto Enfardadora de Camara Fija
Presses à Balles
Rotopressa a camera fissa, 16
rulli in acciaio, adatta a tutte
le condizioni di lavoro sia per l’
insilato umido e per fieno secco.
Ideale in condizioni di lavoro difficili
anche con prodotto aggressivo. Il
modello RB 120 ha l’infaldatore
semplice , RB120 Rotor dispone di
un rotore con delle coclee laterali
che aiutano la penetrazione del
prodotto in camera e RB120
Rotor Cut dispone di alimentatore
con rotore e tredici coltelli per lo
sminuzzamento del prodotto.
Disponibili con legatore a un filo
automatico o legatore filo e rete.
48
Fixed chamber RB 120 round
baler, specifically designed for all
working conditions, both for wet
silage and dry hay. Ideal for hard
product. RB 120 model is provided
with simple feeding system, RB
120 Rotor model has a rotor
with lateral augers that help the
penetration of the product in the
chamber, RB 120 Rotor Cut model
is provided with rotor feeding
system and 13 blades for product
cutting. Available with twine and
net wrapping system.
Enfardadora de cámara fija con
sistema de 16 rodillos en acero, ideal
para todas las condiciones de trabajo
tanto para el ensilado húmedo y
heno seco. Equipo para trabajar en
condiciones difíciles con productos
agresivos. El modelo RB 120 tiene
el alimentador simple, RB120
ROTOR tiene un alimentador con
rotor con dos sinfines laterales que
ayudan la penetración del producto
en la cámara y rompen además el
producto para dar mas peso al fardo.
El modelo RB120 Rotor Cut tiene
el mismo sistema de alimentación
con rotor y 13 cuchillas para
cortar el producto. Disponible con
atador automático de hilo o atador
automático con hilo y malla.
Presse à balles rondes à chambre
fixe, 16 rouleaux en acier, adapte
à toutes les conditions de travail
(produit humide ou sec). Idéelle
pour conditions de travail difficiles
avec produits agressif. Le model RB
120 à un rotor simple, le model RB
120 Rotor a un rotor avec deux vis
sans-fin qu’aident la pénétration
du produit dans la chambre. Le
model RB 120 Rotor Cut a un
système d’alimentation à rotor et
13 couteaux pour le coupage du
produit. Disponibles liage à ficelle
automatique ou ficelle et filet.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Infaldatore semplice. / Simple feeding system. / Alimentador.
/ Plieuse simple.
Infaldatore con rotore. / Rotor feeding system. / Alimentador
simple con rotor. / Plieuse à rotor.
Camera di compressione a 16 rulli. / Baling chamber with 16
rollers. / Cámara de compresión con 16 rodillos. / Chambre de
compression à 16 rouleaux.
Facile da registrare la densità della balla. / Easy way to set
the bale density. / Fácil para registrar la densidad del fardo /
Densité de balle aisément réglable.
Lubrificazione automatica delle catene. / Automatic lubricating
system. / Lubricacion automática de las cadenas. / Graissage
des chaînes automatiques.
Lubrificazione a olio. / Oil lubricating system. / Lubricación en
aceite. / Graissage à bain huile.
Allontanatore balle. / Bale kicker. / Rampa de descarga del
fardo. / Dispositif espace-balles.
Legatura a rete. / Net wrapping system. / Fardo con malla. /
Liage à filet.
Deposito liquido per alimento. / Liquid applicator. / Deposito
per inoculante. / Dispositif liquide pour nourriture.
Overall Dimensions
Model
Bale dimensions
Pick-up width
RB 120 TWINE
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
373 x 247 x 205 cm.
12.3x8.10x6.8 ft.
RB 120 ROTOR TWINE
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
RB 120 ROTOR CUT
TWINE-NET
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
RB 120 TWINE-NET
RB 120 ROTOR
TWINE-NET
Lubricating
System
Tyres
Weight
Code
STD
400/60-15.5
14 PR
2200 Kg.
4840 Lbs.
18054133
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2300 Kg.
5070 Lbs.
18054134
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2500 Kg.
5500 Lbs.
18054004
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2240 Kg.
4930 Lbs.
18054005
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2340 Kg.
5150 Lbs.
18054006
(length x width x height)
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit liquido per alimento / Liquid applicator kit / kit liquido inoculante / Kit liquide pour alimentation
18054003
Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft, price difference / Cardan homocinetico gran angulación, dif. Precio / Cardan
homocinétique, diff.prix
8020461
49
BW
/
/
/
/
Avvolgitori
Bale wrappers
Encintadoras de Pacas
Enrobeuses de balles
BW 200
Modello BW 150 macchina statica
con attacco ai tre punti del trattore,
azionata con un motore idraulico
che riceve il moto dalla presa di
forza del trattore, adatta a trattori
con minimo 30 Hp. possibilità
di applicare la bobina di plastica
da 500 o 750 mm.Il tempo di
avvolgitura è di 1,3/2 min. di serie
con kit messa in verticale della balla
al momento dello scarico.
Modello BW 200 macchina
professionale trainata con carico
laterale, disegnata per gli agricoltori
che cercano un avvolgitore robusto
di alto rendimento, completa di
tavola con quattro rulli in acciaio,
possibilità di applicare la bobina di
plastica da 500 o 750 mm. Il tempo
di avvolgitura è di 1,3/2 min. Di serie
con kit messa in verticale della balla
al momento dello scarico.
Modello BW 300 macchina
professionale trainata con carico
frontale, disegnata per gli agricoltori
e contoterzisti che necessitano di
un avvolgitore di alto rendimento,
completa di tavola con quattro rulli
in acciaio, possibilità di applicare
la bobina di plastica da 500 o 750
mm. Il tempo di avvolgitura è di
1,3/2 min. Di serie con kit ROBUST
messa in verticale della balla al
momento dello scarico.
50
The bale wrapper BW 150 is a
static machine connected to the
tractor using 3-point hitch and
powered by the hydraulic motor
of the tractor PTO. Power required
for tractors min.30 HP. Possibility
of using plastic film of 500 or
750 mm. width. Time to wrap is
1.3/2 min. Standard vertical bale
positioning kit when unloading.
The BW 200 is a professional
trailed machine with lateral
side loading arm designed for
farmers who are looking for a
high performing bale wrapper.
Provided with 4 steel rollers of the
pre-stretcher. Possibility of using
plastic film of 500 or 750 mm.
width, time to wrap is 1.3/2 min.
Standard vertical bale positioning
kit when unloading.
The bale wrapper BW 300 is
professional trailed machine with
front loading, designed for farmers
and contractors who are looking
for a high performing and strong
bale wrapper. Provided with 4
steel rollers and possibility of using
plastic film of 500 or 750 mm.
width. Time to wrap is 1.3/2 min.
Standard vertical bale positioning
kit ROBUST when unloading.
Modelo BW 150 máquina estática
con enganche a los tres puntos
del tractor, trabaja con un motor
hidráulico que está impulsado por la
toma de fuerza del tractor, adecuado
para los tractores con un mínimo
de 30 Hp. posibilidad de aplicar el
plástico de 500 o 750 mm Tiempo
encintado de 1,3 / 2 min. Kit puesta
del fardo en vertical durante la
descarga de serie.
BW 150 modèle de machine
statique avec attelage à trois
points, entraîné par un moteur
hydraulique
qui
reçoit
le
mouvement de la prise de force
du tracteur, pour tracteurs avec
un minimum de 30 HP. Possibilité
d’appliquer la bobine plastique
de 500 ou 750 mm Le temps de
remontage est de 1,5 / 2 min. Kit
standard mise en service balles
verticale lorsque du déchargement.
Modelo BW 200 máquina profesional
con carga lateral, diseñado para
los agricultores que buscan un alto
rendimiento, bastidor robusto, con
mesa con cuatro rodillos de acero,
posibilidad de aplicar la bobina de
plástico de 500 o 750 mm. El tiempo
de encintado es de 1,3 / 2 min. Kit
puesta del fardo en vertical durante
la descarga de serie.
Machine Modèle BW 200 traînée
professionnel
avec
chargeur
latérale, conçue pour agriculteurs
qui recherchent d’un enrouleur
robuste
d’haute
rendement,
tableau complet avec quatre
rouleaux en acier, possibilité
d’appliquer la bobine plastique
de 500 ou 750 mm Le temps de
remontage est de 1,5 / 2 min. Kit
standard mise en service balles
verticale lorsque du déchargement.
Modelo
BW
300
máquina
profesional, con carga frontal,
diseñado para los agricultores y
prestadores de servicio agrícolas
que necesitan un encintado de alta
eficiencia, mesa con cuatro rodillos
en acero, posibilidad bobinas de
plástico de 500 o 750 mm. El tiempo
del encintado es de 1,3 / 2 min.
Kit puesta del fardo en vertical
robusto durante la descarga de serie.
Machine Modèle BW 300 traînée
professionnel
à
chargement
frontal,
conçue
pour
les
agriculteurs et les entrepreneurs
qui demandent d’un enrouleur
d’haute efficacité, complète table
avec quatre rouleaux en acier,
possibilité d’appliquer la bobine
plastique 500 ou 750 mm Le
temps de remontage est de 1,5 /
2 min. Kit ROBUST de série pour la
mise en verticale des balles lorsque
du déchargement.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
BW 300
BW 150
BW 200
BW 200
Tutte le macchine sono munite di kit messa in verticale della balla. / All wrappers are standard provided with vertical bale positioning kit. / Todas las envolvedoras tienen de serie el kit puesta en
vertical del fardo. / Toutes les machines sont fournies avec le kit de mise en verticale des balles.
Model
Machine Lenght
Machine width
Machine Height
Bale dimensions
Film width
Tyres
Weight
Code
BW 150
260 cm.
8.5 ft.
120 cm.
4 ft.
170 cm.
5.6 ft.
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
-
450 Kg.
992 Lbs.
18054137
BW 200
415 cm.
13.6 ft.
245 cm.
8 ft.
230/260 cm.
7.5/8.5 ft.
120x120 cm.
120x150 cm.
3.93x3.93 ft.
3.93x3.93 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
10.0/80-12 10 PR
950 Kg.
2095 Lbs.
18054129
BW 300
600 cm.
19.7 ft.
225 cm.
7.4 ft.
250 cm.
8.2 ft.
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
1250 Kg.
2756 Lbs.
18054142
26.5x14.00-12
10 PR
51
HENOMIXER
/
/
/
/
Carri Miscelatori
Mixer wagons
Mezcladores
Remorques Mélangeuses
I carri miscelatori HENOMIXER
trovano la loro ideale collocazione
su allevamenti di medie e grandi
dimensioni, garantendo una rapida
e perfetta lavorazione dei vari
prodotti destinati alla preparazione
della razione alimentare. Balle
cilindriche di foraggi o insilati di erba
vengono facilmente trinciate grazie
al loro apparato trincia-miscelatore
costituito
da
robuste
coclee
verticali munite di coltelli speciali
in tungsteno che garantiscono un
taglio ottimale dei prodotti ed una
rapida miscelazione. La razione
somministrata è perfettamente
miscelata, appetibile e rispetta
le caratteristiche organolettiche
dei prodotti. La distribuzione del
prodotto viene proposta con diverse
soluzioni di scarico per consentire
l’ingombro minimo della macchina,
fattore molto importante nelle
manovre all’interno dell’allevamento
laddove esistano passaggi ristretti ed
esigenze specifiche.
52
The mixer wagons HENOMIXER
find their ideal position in the
medium and large farms, granting
a quick and perfect integration of
the different products destined to
the Unifeed preparation. Round
bales of forage or silage are
very easily chopped thanks to
the chopping-mixing equipment,
consisting of strong vertical augers,
equipped with special blades in
tungsten which assure an optimal
chopping and a quick mixing of the
products. The ration given to the
cows is perfectly mixed, appetizing,
and respects the organoleptic
characteristics of the products.
The distribution of the finished
product is offered with different
discharge solutions, in order to
keep the volume of the machine
as low as possible, a basic factor in
maneuvering around the farm, in
case of forced narrow passages or
specific needs.
Los
mezcladores
HENOMIXER
encuentran su colocación ideal en
las fincas medianas y grandes y
garantizan un procesamiento rápido
y perfecto de los diferentes productos
destinados a la preparación de la
ración alimentaria. Fardos de forraje
o ensilaje de hierba se cortan muy
fácilmente gracias al equipo de
corta-mezcla, que consta de sinfines
verticales equipados con cuchillas en
tungsteno especiales que aseguran
un óptimo corte y una mezcla
rápida. La ración es perfectamente
mezclada, apetitosa y respeta las
características organolépticas del
producto. Se ofrece una distribución
con diferentes soluciones de
descarga, al fin de tener un pequeño
tamaño de la máquina, factor básico
en las maniobras alrededor de la
granja donde hay pasajes estrechos y
especiales necesidades.
Les
mélangeurs
HENOMIXER
trouvent leur lieu de travail idéal
dans les exploitations moyennes
et entreprises des grandes
dimensions, assurant une qualité
de mélange parfaite des différents
produits destinés à la préparation
de la ration alimentaire. Balles de
fourrage cylindriques ou ensilage
d’herbe sont facilement coupés
grâce aux couteaux montés sur
des vis sans-fins fortes, équipé
de contre-couteaux verticaux en
tungstène qui garantissent une
coupe optimale des produits et
une mélange rapide. La ration,
parfaitement mixée, agréable
au goût, respecte toutes les
caractéristiques organoleptiques
des produits. La distribution
du
produit
est
disponible
avec différents solutions de
déchargement pour permettre de
contenir les dimensions totales de
la machine, facteur très important
pendant les manœuvres dans la
ferme où il-y-a des passages étroits
et besoins spécifiques.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Dispositivo di controllo visivo di apertura delle porte di scarico posteriore. / Visual inspection device for rear unloading openings.
/ Ventana frontal para el control de las puertas de descarga. / Dispositif de contrôle visuel de l’ouverture de la porte arrière
d’échappement.
Tappetto automatico di scarico frontale a richiesta. / Optional
belt feeding conveyor. / Alimentador de banda frontal sobre
pedido / Tapis automatique d’échappement avant en option.
Pesa di controllo con possibilità d’inserire 99 ricette. /
Weighing system where you can add up to 99 recipes. /
Bascula de control del peso con posibilidad de insertar 99
recetas de comida. / Pesée avec 99 recettes.
Coclea di taglio del prodotto con 8 coltelli in tungsteno da 7 mm. / Auger for cutting with 8 tungsten blades of 7 mm. / Sinfín
con 8 cuchillas en tungsteno de espesor 7 mm. / Sans-fin avec 8 couteaux en tungstène de 7 mm.
53
HENOMIXER
/
/
/
/
Carri Miscelatori
Mixer wagons
Mezcladores
Remorques Mélangeuses
I modelli Henomixer si suddividono nella
gamma ST con capacità da 1,5 fino a 8 m3 e il
modello DELUX con capacità da 9 fino a 13 m3
con singola coclea, dal modello 14 m3 fino a 20
m3 di serie con doppia coclea.
La serie DELUX ha un telaio dove poggia la
vasca , il modello ST invece ha una struttura
portante con timone imbullonato
.
Tutti i modelli eccetto la serie mini da 1,5 e 3 m3
hanno il doppio scarico laterale.
The HENOMIXER ST series go from 1.5 m³ to
8 m³ capacity, the HENOMIXER DELUX series
go from 9 m³ to 13 m³ capacity (with one
auger) and from 14 m³ to 20 m³ capacity (with
2 augers). The DX models are equipped with
a double chassis, the ST models have 3-point
hitch with special linkage. All models, except
the mini-mixers (1.5 m³ and 3 m³), are provided
with double lateral discharge opening.
Los mezcladores Henomixer en los modelos
ST con capacidades de 1,5 - 8 m3 y la serie
DELUX con capacidades del 9 hasta 13 m3 con
un solo sin fin, desde el modelo de 14 m3 hasta
20 m3 con doble sinfines. El DELUX tiene un
bastidor donde se apoya el tanque, el modelo
ST tiene una estructura de soporte con el timón
atornillado. Todos los modelos excepto la mini
serie de 1,5 a 3 m3 tienen descarga lateral
doble.
Les modèles sont divisés en gamme Henomixer
ST avec une capacité de 1,5 à 8 m3 et modèle
DELUX avec une capacité du 9 au 13 m3 à un
seul vis sans-fin, et les modèles de 14 m3 à 20
m3 de série avec double vis sans-fin. La série
DELUX a un châssis sur lequel repose la couvre,
ST a une structure portant avec timon. Tous les
modèles sauf la petite série de 1,5 et 3 m3 ont
la double éjection latérale.
54
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Overall Dimensions
(length x width x height)
Load capacity
N° blades
Weight
Code
HENOMIXER 1.5 m³ ST*
185 x 120 x 165 cm.
6x4x5.5 ft.
370 Kg.
815 Lbs.
6
990 Kg.
2180 Lbs.
18054154
HENOMIXER 3 m³ ST *
410 x 175 x 220 cm.
13.5x5.8x7.3 ft.
870 Kg.
1915 Lbs.
8
1400 Kg.
3080 Lbs.
18054155
HENOMIXER 5 m³ ST*
403 x 220 x 240 cm.
13.3x7.3x8 ft.
1800 Kg.
3960 Lbs.
8
2800 Kg.
6160 Lbs.
18054145
HENOMIXER 7 m³ ST
499 x 220 x 260 cm.
16.3x7.2x8.5 ft.
2100 Kg.
4630 Lbs.
8
3250 Kg.
7165 Lbs.
18054118
HENOMIXER 8 m³ ST
505 x 252 x 260 cm.
16.6x8.3x8.6 ft.
2400 Kg.
5280 Lbs.
8
3750 Kg.
8250 Lbs.
18054141
HENOMIXER 9 m³ DX
543 x 250 x 252 cm.
17.8x8.2x8.3 ft.
2600 Kg.
5720 Lbs.
8
3835 Kg.
8450 Lbs.
18054144
HENOMIXER 10 m³ DX
537 x 250 x262 cm.
17.7x8.2x8.6 ft.
2800 Kg.
6660 Lbs.
8
3900 Kg.
8580 Lbs.
18054157
HENOMIXER 11 m³ DX
548 x 250 x 271 cm.
18x8.2x8.9 ft.
3000 Kg.
6600 Lbs.
8
3970 Kg.
8735 Lbs.
18054158
HENOMIXER 12 m³ DX
550 x 250 x 288 cm.
18x8.2x9.5 ft.
3200 Kg.
7040 Lbs.
8
4020 Kg.
8850 Lbs.
18054159
HENOMIXER 13 m³ DX
555 x 250 x 303 cm.
18.3x8.2x10 ft.
3400 Kg.
7480 Lbs.
8
4080 Kg.,
8975 Lbs.
18054160
HENOMIXER 2C 14 m³
DX**
711 x 240 x 250 cm.
23.5x7.9x8.2 ft.
4500 Kg.
9900 Lbs.
8
5600 Kg.
12320 Lbs.
18054050
HENOMIXER 2C 16 m³
DX**
711 x 233 x 255 cm.
23.5x7.7x8.3 ft.
4900 Kg. 10802 Lbs.
8
5750 Kg.
12676 Lbs.
18054119
HENOMIXER 2C 18 m³
DX**
711 x 233 x 304 cm.
23.5x7.7x10 ft.
6500 Kg.
14300 Lbs.
8
5900 Kg.
12980 Lbs.
18054051
HENOMIXER 2C 20 m³
DX**
760 x 245 x 305 cm.
25x8x10 ft.
6900 Kg.
15180 Lbs.
8
6100 Kg.
13420 Lbs.
18054052
Model
* Modelli non inclusi di pesa elettronica. / Weighing system not included. / Modelos sin báscula electrónica. / Modèles sans pesée électronique.
** Modello con doppia coclea. / Double augers models. / Modelo con doble sinfin. / Modèle avec double sans-fin.
NOTE: Le dimensioni delle macchine riportate sono indicative; possono essere modificate su richiesta del cliente. / Machine dimensions are to be considered approximate; they can be modified
upon customer request. / Las dimensiones de las máquinas son solamente indicativas, los mixer se pueden modificar bajo pedido del cliente. / Les dimensions des machines doivent être
considérées approximatives, elles peuvent être modifiées sur demande du client.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Freno idraulico / Hydraulic brakes / Freno hidráulico / Frein hydraulique
18054060
Freno pneumatico / Pneumatic brakes / Freno neumático / Frein pneumatique
18054061
Controcoltello idraulico / Hydraulic counter knife / Contra-cuchillo hidráulico / Contre-couteau hydraulique
18054068
Pesa elettronica / Electronic weighing system / Bascula electrónica / Pesée électronique
18054062
Trasmissione a due velocità per modello a una coclea / 2 speed gearbox for one auger / Transmisión de dos velocidades para un sinfín / Transmission à deux
vitesses pour modèles avec 1 sans-fin
18054063
Trasmissione a due velocità per modello a due coclee / 2 speed gearbox for double auger / Transmisión de dos velocidades para dos sinfines / Transmission à
deux vitesses pour modèles avec 2 sans-fins
18054064
Luci di circolazione / Light kit for road transport / Luces de circulación / Feux route
18054065
Tappeto Alimentatore / Belt feeding system / Alimentador con bandas frontal / Tapis de décharge
18054066
Estensione capacità di carico in altezza di 40 cm. / Hopper extension cm.40 to increase the capacity / Extensión de capacidad 40 cm. / Extension de la
capacité de charge en hauteur de 40 cm.
18054067
55
56
/ MACCHINE PER L’AGRICOLTURA
/ FARM MACHINERY
/ Maquinas para agricultura
/ MACHINES AGRICOLES
57
ENOKRUNKEN
/
/
/
/
Coltivatore Incorporatore a Dischi
Disc Cultivator
Cultivador de Discos
Cultivateur combiné à disques
L’EnoKrunken è una macchina a
dischiera per lavorazioni superficiali
del letto di semina (fino a 18 cm.).
I dischi sono disposti su due ranghi
a orientamento contrapposto;
l’ampia spaziatura 250 mm
riduce al minimo ogni possibile
intasamento di terreno e residui
colturali.
Ogni disco ha un suo mozzo
indipendente
con
cuscinetto
sigillato in bagno d’olio SKF; questo
garantisce la massima resistenza
e una richiesta di manutenzione
molto ridotta.
Gli elementi sono collegati al telaio
con un sistema di ammortizzazione
“ENO CLOKING” costituito da dei
tamponi di gomma, che assorbono
tutte le sollecitazioni verticali e
sono esenti da manutenzione
periodica.
58
Enokrunken is a disc machine
designed for surface working
of the seedbed (up to 18 cm.).
The discs are placed in two rows
at opposite directions; the wide
spacing’s of 250 mm minimizes
any possible ground or crop
residues clogging. Every disc has
a independent hub with an SKF
oil bath sealed bearing, which
guarantees maximum strength
and the minimum demand for
maintenance. The elements are
connected to the frame with the
“ENO CLOCKING” system, a shock
absorber system, consisting of
rubber buffers; this system absorbs
every vertical stress and does not
require periodic maintenance.
El EnoKrunken es una máquina de
discos para trabajar la superficie de la
cama para la siembra (hasta 18 cm.).
Los discos están dispuestos en dos
filas en orientación opuesta; el amplia
distancia de 250 mm minimiza
cualquier
possible
obstrucción
de los residuos del suelo y de los
cultivos. Cada disco tiene su propio
eje independiente con rodamientos
sellados en baño de aceite SKF; Esto
garantiza la máxima
resistencia y un mantenimiento muy
bajo. Los elementos están conectados
a la estructura con un sistema
de amortiguación “ENO CLOCKING”
se compone de tampons en caucho,
que absorben todas las tensiones
verticales y están exentos de
mantenimiento periódico.
Le EnoKrunken est une machine
à disques pour les traitements de
surface du lit semencier (jusqu’à
18 cm.).Les disques sont disposés
en deux rangs dans l’orientation
opposée ; la largeur espacement
de 250 mm. Il réduit au minimum
tout possible engorgement du sol
et des résidus la culture. Chaque
disque comporte un moyeu de
roulement indépendante SKF
scellé bain d’huile ; ceci assure
une résistance maximale et une
demande de maintenance très
réduite. Les éléments sont reliés
au châssis avec un système
d’amortissement “Pointage ENO”
se compose de des tampons en
caoutchouc, qui absorbent toutes
les sollicitations verticales et sont
sans entretien périodiques.
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
EnoKrunken 450
EnoKrunken 450/600 in posizione di trasporto. / EnoKrunken
450/600 in transport position / Maquina en posición de transporte /
EnoKrunken 450/600 en la position de transport.
EnoKrunken 200
Dischi di lavorazione. / Heavy duty discs. / Discos de corte. / Disques de traitement.
File dei dischi. / Double row discs. / Filas de los disco. / Rang de disques.
59
ENOKRUNKEN
/
/
/
/
Coltivatore Incorporatore a Dischi
Disc Cultivator
Cultivador de Discos
Cultivateur combiné à disques
Molle di preparazione. / Preparatory springs. / Muelles de preparacion. / Ressorts de préparation
du sol.
Regolazione idraulica di profondità. / Hydraulic depth adjustment. / Ajuste hidráulico de la
profundidad. / Réglage hydraulique de la profondeur.
Cuscinetti: Ogni disco ha un suo mozzo indipendente con cuscinetto sigillato in bagno d’olio
SKF. / Every disc has an independent hub with an SKF oil bath sealed bearing. / Rodamientos:
Cada disco tiene su propio eje independiente con rodamientos sellados en baño de aceite SKF /
Roulements : Chaque disque a un moyeu avec roulement indépendant en bain d’huile.
Disco di contenimento laterale. / Lateral containment disc. / Disco de limitacion lateral / Disque
de confinement latéral.
Rullo packer RPK: questo speciale rullo trova applicazione su
terreni particolarmente argillosi. / Packer roller RPK: it applies
on heavy clay soils very well. / Rodillo packer RPK: este tipo
de rodillo se aplica para suelos arcillosos. / Packer RPK : ce
rouleau spécial s’applique sur sols argileux.
60
Rullo a gabbia RG: Il rullo tubolare viene impiegato su terreni
di medio impasto ed in condizioni di umidità non eccessiva. /
Cage Roller RG:The tubular roller is used on medium soil and
in conditions of not excessive humidity. / Rodillo en jaula RG:
El rodillo de tubos se utiliza en suelos medios y en condiciones
de humedad pero que no sea excesiva. / Rouleau à cage RG: le
rouleau à cage est utilisé sur terre de texture moyenne et avec
conditions d’humidité pas excessives.
Rullo flessibile RF: questo tipo di rullo, particolarmente
indicato per terreni di impasto medio sciolto e non bagnati. /
Flexible roller RF: this type of roller is particularly suitable for
medium and dry soils. / Rodillo flexible RF: Este tipo de rodillo,
especialmente adecuado para los suelos medio suelto y no
mojado. / Rouleau Flexible RF: Il est particulièrement approprié
pour sols francs, meubles et non pas mouillés.
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
Eno K200
Eno K250
Eno K300
Eno K450
Eno K600
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
450 cm.
14.8 ft.
600 cm.
19.7 ft.
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
250 cm.
8.2 ft.
250 cm.
8.2 ft.
840 Kg.
1855 Lbs.
1080 Kg.
2380 Lbs.
1340 Kg.
2960 Lbs.
2650 Kg.
5850 Lbs.
3100 Kg.
6840 Lbs.
Number of discs
24
24
24
36
48
Diametro discos
510 mm.
20 in.
510 mm.
20 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
80-130 HP
100-130 HP
110-150 HP
150-200 HP
170-240 HP
Side containing discs
460 mm.
18.1 in.
510 mm.
20 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
Seeder planter hitch
•
•
NA
NA
NA
Trailed without brakes
NA
NA
NA
•
•
Running lights
NA
NA
•
•
•
18054391
18054153
18054149
18054392
18054393
Packer roller RPK
•
•
•
•*
•*
Pipe roller RG
•
•
•
•*
•*
Spike roller RS
NA
NA
•
•*
•*
Flexible roller RF
NA
NA
•
•*
•*
Working width
Transport width
Weight
HP
Code
NA = Non disponibile / Not available / No disponible / Non disponible
• = A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
* = 2 rulli / 2 rollers / 2 rodillos / 2 rouleaux
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Attacco per seminatrice / Seeder support / Packer RPK / Attelage pour semoir
18054395
61
LBP
/
/
/
/
62
Lama Livellatrice retroportata
Rear scraper blade
Hoja niveladora trasera
Lame niveleuse rétro-portée
Model
Blade width
Blade height
LBP-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
HP
Angle
80-100 HP
Mecc. 40°
LBP-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
LBP-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
LBP 1I-200
200 cm.
6.5 ft.
LBP 1I-250
Offset
Tilt dozer
Weight
Code
No
Mecc. 18°
590 Kg.
1300 Lbs.
18050730
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
635 Kg.
1400 Lbs.
18050731
80-120 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
685 Kg.
1505 Lbs.
18050732
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
595 Kg.
1310 Lbs.
18050733
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
640 Kg.
1410 Lbs.
18050734
LBP 1I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
690 Kg.
1520 Lbs.
18050735
LBP 2I-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
610 Kg.
1345 Lbs.
18033921
LBP 2I-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
655 Kg.
1440 Lbs.
18033922
LBP 2I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
700 Kg.
1540 Lbs.
18033923
LBP 3I-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Idr. 40°
Idr. 600
Idr. 18°
615 Kg.
1355 Lbs.
18050722
LBP 3I-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Idr. 600
Idr. 18°
660 Kg.
1450 Lbs.
18050723
LBP 3I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Idr. 600
Idr. 18°
705 Kg.
1550 Lbs.
18050724
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
LAMA 3 ANGOLAZIONI LBP 3I
Attrezzatura
retroportata
ad
alte prestazioni: l’angolazione
della lama
è comodamente
regolabile dal posto di comando.
Particolarmente
indicata per
i lavori di manutenzione delle
tenute
agricole,
garantisce
la
soddisfazione
anche
dell’utilizzatore
più
esigente.
L’asse centrale della lama in acciaio
speciale temprato 39 Ni Cr Mo3
e munito di boccole cementate
consente alla struttura una alta
resistenza nel tempo nei lavori
più professionali e pesanti. Per il
funzionamento la trattrice deve
essere
dotata di 3 distributori a
doppio effetto tutti i movimenti
sono
idraulici
TILDOZER,
ANGLEDOZER e OFFSET.
Scraper Blade LBP 3I
High performance rear-mounted
blade: the angle is easily
adjustable from the control
cab. Being particularly suitable
for maintenance operations on
small farms, it satisfies the most
demanding users. The central
axis of the special hardened 39
Ni Cr Mo3 steel blade is fitted
with casehardened bushings that
make the frame highly resistant
over time, especially during more
professional and heavy-duty work.
In order to operate the tractor
must be equipped with 3 dualaction distributors; all TILTDOZER,
ANGLEDOZER
and
OFFSET
movements are hydraulic.
LAMA 2 REGOLAZIONI
IDRAULICHE LBP 2I
Un’attrezzatura ideale per lavori
di livellamento e rifinitura di
terreni di varia natura. Viene
applicata all’attacco a tre punti
delle trattrici agricole e collegata
all’impianto
idraulico
delle
stesse, senza necessità di alcuna
dotazione supplementare. Per il
funzionamento la trattrice deve
essere
dotata di 2 distributori a
doppio effetto i movimenti del
TILTDOZER e OFFSET sono idraulici,
la regolazione dell’ angolazione è
manuale.
Scraper Blade LBP 2I - 2
HYDRAULIC ADJUSTMENTS
This equipment is ideal for
levelling and finish grading
of various types of ground.
Applied to tractor 3-point hitch
and connected to the hydraulic
system, without any other
additional equipment needed. In
order to operate the tractor must
be equipped with 2 dual-action
distributors, the TILTDOZER and
OFFSET movements are hydraulic,
adjustment of the angle is manual.
LAMA 1 REGOLAZIONE
IDRAULICA LBP 1I
Il TILTDOZER e l’ANGOLAZIONE
sono manuali, l’OFFSET è idraulico
per un facile spostamento
direttamente dal trattore.
LAMA LIVELLATRICE
MECCANICA LBP
La macchina è tutta meccanica
con la possibilità di angolare e di
inclinare la lama, non è possibile il
fuori sagoma.
Scraper Blade LBP 1I - 1
HYDRAULIC ADJUSTMENT
The TILTDOZER and ANGLE are
manual, the OFFSET is hydraulic
for easy movement directly from
the tractor. The machine is entirely
mechanical; the blade can be
angled and tilted, but it cannot
operate beyond its profile.
LBP MECHANICAL SCRAPER
BLADE
The machine is entirely mechanical;
the blade can be angled and tilted,
but it cannot operate beyond its
profile.
Pala trasera nivelante
con 3 regulaciones
hidráulicas LBP 3I
Implemento de alto rendimiento: el
ángulo de la cuchilla es fácilmente
ajustable desde el asiento del
conductor. Ideal para trabajos de
mantenimiento de las finjas agricolas,
garantiza la satisfacción del agricultor
mas exigente. El eje central de la
hoja en acero especial endurecido
39 Ni Cr Mo3 esta equipado con
un casquillo templado , eso permite
a la estructura una alta resistencia
con el tiempo y durante el trabajo
más profesional y pesado. Para el
funcionamiento del modelo LPB
3I, el tractor debe estar equipado
con 3 salidas hidraulicas de doble
efecto, todos los movimientos son
hidraulicos: TILDOZER, ANGLEDOZER
e OFFSET.
Pala trasera nivelante
con 2 regulaciones
hidráulicas LBP 2I
Un equipo ideal para trabajos
de nivelación de los campos y su
acabado, muy utilizadas para la
limpieza
de los canales. Se aplica a los tres
puntos de los tractores agrícola, se
conecta al sistema hidráulico
sin la necesidad de ningún equipo
adicional. Para el funcionamiento el
tractor debe estar equipado
con 2 salidas hidraulicas de doble
efecto el Tiltdozer y el Offset son
hidraulicos, la angualcion es manual.
Pala trasera nivelante
con 1 regulacion
hidráulica LBP 1I
El TILTDOZER y ÁNGULULAC ION son
manuales, el desplazamiento OFFSET
es hidráulico para facilitar el
movimiento directamente desde el
tractor.
Pala trasera nivelante
con regulaciones
manuales LBP
La máquina es toda con los
movimientos mecánicos de la
angulacion y del tiltdozer.
LAME 3 ANGULATIONS - LBP 3I
Équipement porté de haute
performance : l’angle de la lame
est confortablement réglable
directement du tracteur.
Particulièrement adapte pour
l’entretien des fermes, garanties
satisfaction aussi aux utilisateurs
les plus exigeants. L’axe central de
la lame d’acier spécial durci 39 Ni
Cr Mo3 et muni d’manchon durci
donne à la structure une haute
résistance dans les situations de
travail plus lourdes. Pour l’utiliser
le tracteur doit être équipé de 3
distributeurs à double effet, tous
les mouvements sont hydrauliques
Tildozer, Angledozer et OFFSET.
Lame à 2 régulations
hydrauliques LBP 2I
Un équipement idéal pour le travail
de nivellement et le finissage des
terrains de nature diverse. La lame
est appliquée au attelage à trois
point des tracteurs agricoles et
connecté au système hydraulique
du même, sans la nécessité de
outils
supplémentaires.
Pour
l’utiliser le tracteur doit être
équipé de deux distributeurs
hydrauliques à double effet, les
mouvements Tiltdozer et OFFSET
sont hydrauliques, le réglage de la
‘angle est manuel.
LAME 1 AJUSTEMENT
HYDRAULIQUE LBP 1I
Le tiltdozer et ANGLE sont
manuelles, le décalage est
hydraulique pour faciliter le
mouvement
directement
du
tracteur.
LAME NIVELEUSE MECANIQUE
LBP
La machine est complètement
mécanique avec la possibilité de
réguler l’angle et l’inclination
de la lame. Il n’est pas possible
d’excéder les dimensions du
tracteur.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Coppia ruotini posteriori / Set of additional tires / Par de ruedas adicional / Couple de roues postérieures
18050721
63
ENOMAN
/
/
/
/
Spandiletame
Manure spreader
Carros Estiercoleros
Epandeur à fumier
Spandiletame
ENOMAN
dalla
capacità di carico da 3,5 a 14
tonnellate. Monoasse con doppio
rotore orizzontale nella serie da 3,5
e con 4 rotori verticali per tutti gli
altri modelli. Di serie apertura delle
sponde laterali e sportello posteriore
per evitare l’uscita di materiale, a
richiesta sovra sponda di 500 mm.
ENOMAN da 6 fino a 14 tonnellate,
doppio asse tandem con sospensione
a balestra, completo di 4 rotori
verticali inclinati in avanti permettono
una distribuzione uniforme del
letame, nei modelli fino a 10
Tonnellate le sponde sono abbattibili,
nei modelli 12 e 14 T sono con vasca
monoscocca per un uso intensivo.
Ogni tamburo è accuratamente
bilanciato per minimizzare le
vibrazioni dello spandiletame durante
il lavoro. Denti avvitati in acciaio
di alta qualità. Sportello posteriore
a tenuta ermetica idraulico che
impedisce la fuoriuscita del materiale
durante il trasporto.
64
ENOMAN manure spreader from 3.5
to 14 Tons of load capacity, single
axle with double horizontal rotors in
the 3.5 tons series and with 4 vertical
rotors in the other models. Standard
opening of the side boxes and rear
door to avoid outgoing material,
optional extention of 500 mm.
ENOMAN from 6 to 14 Tons with
double tandem axle with leaf spring
suspension, 4 vertical rotors that
allow a uniform manure distribution.
In models up to 10 Tons side boxes
can be folded down, in 12 and 14
T models come with monocoque
tank for intensive use. Each drum is
carefully balanced to minimize the
vibration of the manure spreader
during working.
Teeth made of high quality steel.
Hydraulic rear door hermetically
sealed that prevents the material
outgoing during transport.
Los carros para estiércol serie
ENOMAN con capacidad de carga de
3.5 hasta 14 toneladas, con un solo eje
en la serie 3.5 y 4,5 toneladas.
Rotores verticales en los modelos 6 -14
toneladas. Apertura estándar de los
paneles laterales y una puerta trasera
para evitar el derrame del material,
sobre pedido hay posibilidad de un
panel extra de 500mm.
ENOMAN desde 6 hasta 14 toneladas,
equipado con doble eje tándem con
suspensión de ballestas, con 4 rotores
verticales inclinados hacia adelante
permiten una distribución uniforme
del estiércol en los modelos hasta las
10 Toneladas los paneles son todos
abatibles, en los modelos 12 y 14
toneladas el tanque es una sola pieza
para un uso intensivo. Cada tambor
es cuidadosamente equilibrado para
minimizar las vibraciones de maquina
durante el trabajo. Los dientes
atornillados en acero de alta calidad
permiten un trabajo profesional.
Puerta trasera herméticamente sellada
hidráulica que impide la salida del
material durante el transporte.
L’épandeur à fumier des ENOMAN
avec capacité de charge de 3,5 à
14 tonnes, avec 1 essieu simple et
double rotor horizontal dans la série
3,5 et 4 rotors verticaux dans les
autres modèles. Ouverture standard
des ailes latérales, aile de 500 mm
de hauteur et la porte arrière pour
empêcher la sortie de matériel.
Optionnel : aile adjonctive de 500
mm.
ENOMAN de 6 jusqu’à 14 tonnes,
double-essieu tandem, suspension à
lames, complète de 4 rotors verticaux
incliné vers l’avant permettre une
distribution uniforme du fumier.
Les modèles jusqu’à 10 tonnes
ont côtés repliables, les modèles
de 12 et 14 tonnes sont avec une
cuve monocoque pour l’utilisation
intensive. Chaque tambour est
équilibré pour minimiser la vibration
de l’épandeur de fumier pendant
travail. Dents en acier vissées au
rotor de haute qualité. Fermeture
de la porte arrière hydraulique et
hermétique pour empêcher la fuite
de la matière en cours de transport.
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
Tutte le macchine sono munite di freni idropneumatici. / All models are equipped with hydropneumatic brakes / Todas las maquinas son con frenos neumáticos / Toutes les machines ont les freins
hydro-pneumatiques.
Loading box dimensions
Model
Loading capacity
ENOMAN 3,5 T SA
3.500 Kg.
7700 Lbs.
577 x 205 x 260 cm.
19x6.8x8.5 ft.
Tires
Weight
Code
50 HP
11,5/80-15,3 12PR
1400 Kg.
3080 Lbs.
2 (horizontal)
18054401
ENOMAN 4,5 T SA
4.500 Kg.
9900 Lbs.
573 x 206 x 206 cm.
18.9x81x6.80 ft.
4 (vertical)
50 HP
400/60-15,5 14PR
1620 Kg.
3565 Lbs.
18054402
ENOMAN 6 T SA
6.000 Kg.
13200 Lbs.
660 x 230 x 268 cm.
21.7x7.6x8.9 ft.
4 (vertical)
80 HP
400/60-15,5 14PR
3050 Kg.
6710 Lbs.
18054403
ENOMAN 8 T SA
8.000 Kg.
17600 Lbs.
660 x 235 x 280 cm.
21.7x7.7x9.2 ft.
4 (vertical)
80 HP
500/50-17 14PR
3200 Kg.
7040 Lbs.
18054404
ENOMAN 10 T SA
10.000 Kg.
22000 Lbs.
710 x 235 x 283 cm.
23.3x7.7x9.30 ft.
4 (vertical)
80 HP
500/50-17 14PR
3600 Kg.
7920 Lbs.
18054405
ENOMAN 12 T SA
12.000 Kg.
26400 Lbs.
740 x 240 x 310 cm.
24.3x7.9x10.2 ft.
4 (vertical)
90 HP
550-60/22,5 16PR
4690 Kg.
10320 Lbs.
18054406
ENOMAN 14 T SA
14.000 Kg.
30800 Lbs.
740 x 240 x 320 cm.
24.3X7.9x10.5 ft.
4 (vertical)
90 HP
550-60/22,5 16PR
4880 Kg.
10735 Lbs.
18054407
(length x width x height)
N. of Augers
min. HP
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Sponda laterale extra 500 mm. per ENOMAN 3.5, 4.5 e 6 T SA / Extra side 500 mm. boards for ENOMAN 3.5, 4.5 and 6 T SA / Panel extra de 500 mm. para
ENOMAN 3.5, 4.5 y 6 T SA / Aile latéral extra 500 mm. pour ENOMAN 3.5, 4.5 et 6 T SA
18054411
Freni idraulici diff. prezzo / Hydraulic brakes, price difference / Frenos hidráulicos difer. Precio / Freins hydrauliques, diff. prix
18054412
65
EBM
/
/
/
/
Retroescavatore Traslabile idraulicamente
Hydraulic side-shift backhoe
Retroexcavadora con traslación hidráulica
Pelle-Rétro à déport latéral hydraulique
AC
300
D
EBM 180
EBM 230
EBM 250
EBM 270
EBM 290
Loading heigh (A)
150 cm.
4.95 ft.
205 cm.
6.7 ft.
205 cm.
6.7 ft.
237 cm.
7.8 ft.
240 cm.
7.9 ft.
Digging depth (B)
180 cm.
5.9 ft.
230 cm.
7.6 ft.
250 cm.
8.2 ft.
270 cm.
8.9 ft.
290 cm.
9.5 ft.
Max. heigh (C)
225 cm.
7.4 ft.
274 cm.
9 ft.
288 cm.
9.5 ft.
337 cm.
11 ft.
346 cm.
11.4 ft.
247,5 cm.
8.1 ft.
296 cm.
9.7 ft.
301 cm.
10.2 ft.
353 cm.
11.6 ft.
360 cm.
11.8 ft.
Max.width
120 cm.
3.9 ft.
160 cm.
5.3 ft.
160 cm.
5.3 ft.
200 cm.
6.6 ft.
200 cm.
6.6 ft.
Breakout force
1500 Kg.
3310 Lbs.
2600 Kg.
5730 Lbs.
2600 Kg.
5730 Lbs.
2800 Kg.
6180 Lbs.
2800 Kg.
6180 Lbs.
180°
180°
180°
180°
180°
18 l/m
26 l/m
26 l/m
42 l/m
42 l/m
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
1
2
2
3
3
395 Kg.
870 Lbs.
560 Kg.
1234 Lbs.
570 Kg.
1256 Lbs.
780 Kg.
1720 Lbs.
795 Kg.
1753 Lbs.
18052509
18052517
18052527
18052521
18052528
Digging width (D)
Rotation angle
Pump capacity
Pressure
Bucket series
Weight with standard bucket
Code
66
B
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
La nuova linea di Retroescavatori
Enorossi sono tutti dotati di bracci
robusti, disegnati per una maggiore
visibilità per l’operatore, grandi angoli
per agevolare il movimento, sono
state ottimizzate le dimensioni in fase
di trasporto, alte prestazioni in fase di
scavo.
Tutti sono stati progettati per fornire
anni di prestazioni eccezionali in
condizioni di lavoro difficili.
I due modelli della serie EBM e EBF
si differenziano in quanto il primo
è una macchina con spostamento
laterale idraulico su telaio e il
secondo con un telaio fisso, entrambi
hanno la particolarità di essere delle
macchine adatte a tutte le esigenze
dell’operatore.
The new line of Enorossi Backhoes
are all equipped with sturdy arms,
designed to give the operator
greater visibility, biggest angles to
facilitate movements, optimized
transport
dimensions,
high
performance during digging. They
have been designed to provide
years of outstanding performance
in hard working conditions.
EBM and EBF series for these
reasons. The first one is a hydraulic
side-shift machine, while the latter
has a fixed frame; both of them
can suit all operator requirements.
La nueva línea de retroexcavadoras
ENOROSSI están equipadas con
brazos robustos, diseñados para una
mayor visibilidad para el operador,
grandes ángulos de rotacion para
facilitar el trabajo, se han optimizado
las medidas para el transporte,
maquinas con alto rendimiento
durante la excavación.
Están diseñados para ser durable
en los años con un rendimiento
excepcional en condiciones difíciles.
Los dos modelos de la serie EBM
y EBF se diferencian por algunas
caracteristicas. La primera es con
desplazamiento lateral hidráulico
en el bastidor y la segunda tiene
un bastidor fijo, ambos tienen la
particularidad de ser máquinas para
satisfacer todas las necesidades del
operador.
La nouvelle ligne Enorossi de
pelles rétro sont équipées de bras
robustese, conçu pour donner
à l’opérateur une meilleure
visibilité, des angles plus grands
pour faciliter les mouvements et
optimiser dimensions de transport,
améliorer la performance de
travail. Elles ont été conçues pour
fournir années de performances
exceptionnelles dans les pires
conditions de travail. La série EBM
à déplacement latéral hydraulique,
la série EBF avec châssis fixe ; les
deux peuvent convenir à toutes les
exigences de l’opérateur.
Comandi idraulici di controllo. / Hydraulical control levers. / Palancas hidráulicas de control. /
Commandes hydrauliques.
Serbatoio indipendente con pompa e moltiplicatore / Independent oil tank with pump. / PTO y
Conjunto hidraulico. / Réservoir indépendant avec pompe et multiplicateur.
Irrigidimento del sollevatore idraulico del trattore. / Stiffening kit for the tractor hydraulic lift.
/ Enganche de tres puntos ajustable para una sujeción correcta al tractor. / Durcissement de
l’élévateur du tracteur.
Bloccaggio idraulico della traslazione. / Hydraulic locking of the side-shifting. / Dezplazamiento
Hidraulico. / Blocage hydraulique de la translation.
67
EBF
/
/
/
/
Retroescavatore Fisso
Fixed backhoe
Retroexcavadora fija
Pelle-Rétro à châssis fixe
AC
300
D
B
180° di rotazione e un rapido movimento nei due lati. / 180° rotation and quick
movement on both sides. / 180° de rotación y un movimiento rápido en los dos
lados. / 180° de rotation et un mouvement rapide dans les deux côtés.
EBF 100
EBF 120
EBF 180
EBF 230
EBF 250
EBF 270
Loading heigh (A)
940 cm.
3.1 ft.
950 cm.
3.1 ft.
1500 cm.
4.9 ft.
2050 cm.
6.8 ft.
2050 cm.
6.8 ft.
2100 cm.
6.9 ft.
Digging depth (B)
1190 cm.
3.9 ft.
1220 cm.
3.9 ft.
1800 cm.
5.9 ft.
2300 cm.
7.6 ft.
2500 cm.
8.2 ft.
2700 cm.
8.9 ft.
Max. heigh (C)
1800 cm.
5.9 ft.
1800 cm.
5.9 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2740 cm.
9 ft.
2880 cm.
9.5 ft.
2900 cm.
9.5 ft.
Digging width (D)
1700 cm.
5.6 ft.
1700 cm.
5.6 ft.
2475 cm.
8.1 ft.
2960 cm.
9.7 ft.
3010 cm.
9.9 ft.
3050 cm.
10 ft.
Max.width
1950 cm.
6.4 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
Breakout force
1100 Kg.
2450 Lbs.
1500 Kg.
3300 Lbs.
1500 Kg.
3300 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
180°
180°
180°
180°
180°
180°
13 l/m
18 l/m
18 l/m
26 l/m
26 l/m
26 l/m
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
1
1
1
2
2
2
285 Kg.
628 Lbs.
345 Kg.
760 Lbs.
375 Kg.
826 Lbs.
490 Kg.
1080 Lbs.
500 Kg.
1102 Lbs.
515 Kg.
1135 Lbs.
18052534
18052501
18052503
18052505
18052506
18052533
Rotation angle
Pump capacity
Pressure
Bucket series
Weight with standard bucket
Code
68
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
BENNE DI SCAVO ROBUSTE
Ogni benna dispone di denti
intercambiabili per uno scavo
aggressivo tutte saldate su guide
di scorrimento per la protezione
contro l’usura e per una eccellente
resistenza.
Benne disponibili in differenti
grandezze, da 20, 25, 30, 40, 50, 60,
70 e 80 cm.
Vengono anche offerte una gamma
di benne per la pulizia dei canali da
600 e 1000 mm e una benna per
fossi trapezoidale.
STURDY DIGGING BUCKETS
Each bucket has interchangeable
teeth for intensive digging. They
are welded on sliding guides for
protection against wear and for
outstanding resistance.
Buckets are available in different
sizes: 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70
and 80 cm.
A range of buckets is also available
for channels cleaning 600 mm
and 100 mm, and a bucket for
trapezoidal ditches.
Godets à terre très robustes
Chaque godet est pourvu de
dents interchangeables pour un
terrassement agressif et coulisseaux
de protection soudés au même,
pour une excellente résistance contre
l’usure.
Différents dimensions en fonction
des modèles : 20,25,30,40,50,60,70
et 80 cm.
La gamme se complète de godets de
curage à partir de 600 mm jusqu’à
1000 mm. et godets trapèze.
Cucharas de excavación
robustas
Cada
cuchara
tiene
dientes
intercambiables para una excavación
agresiva totalmente soldada sobre
guías correderas
para la protección contra el desgaste
y por su excelente resistencia.
Disponibles en diferentes tamaños,
desde 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70,
80 cm. También se ofrece una
amplia gama de cucharones para la
limpieza de los canales 600 y 1000
mm y cuchara trapezoidal para hacer
zanjas.
SERIE 1
Width
Capacity SAE
Weight
Code
20 cm.
8 in.
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
-
60 cm.
24 in.
-
12l
15l
20l
30l
30l
39l
-
19 Kg.
39 Lbs.
21 Kg.
46 Lbs.
23 Kg.
51 Lbs.
29 Kg.
64 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
29 Kg.
64 Lbs.
45 Kg.
100 Lbs.
18053132
18052601
18052602
18052603
18052623
18052643
18052625
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
50 cm.
20 in.
60 cm.
24 in.
-
100 cm.
39 in.
-
20l
25l
36l
47l
58l
38l
81l
-
23 Kg.
51 Lbs.
30 Kg.
66 Lbs.
35 Kg.
77 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
47 Kg.
104 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
56 Kg.
124 Lbs.
45 Kg.
100 Lbs.
18052606
18052607
18052608
18052609
18052610
18052623
18052624
18052625
SERIE 2
Width
Capacity SAE
Weight
Code
SERIE 3
Width
Capacity SAE
Weight
Code
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
50 cm.
20 in.
60 cm.
24 in.
70 cm.
28 in.
-
100 cm.
39 in.
-
34l
34l
49l
64l
79l
95l
49l
103l
-
36 Kg.
80 Lbs.
39 Kg.
86 Lbs.
45 Kg.
99 Lbs.
52 Kg.
115 Lbs.
59 Kg.
130 Lbs.
66 Kg.
145 Lbs.
46 Kg.
101 Lbs.
62 Kg.
137 Lbs.
75 Kg.
165 Lbs.
18052611
18052612
18052613
18052614
18052615
18052616
18052647
18052671
18052631
69
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale
Front Loaders
Pala Cargadora
Chargeur frontal
SPRINT
Pala con sollevamento parallelo meccanico, precisa e veloce, ideale per la movimentazione delle balle. Dotata
di comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi
terminali e asta livello benna.
Front loader with mechanical implement self-levelling system, fast and precise use, ideal for bale-handling
operations. Equipped with remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and
quick-release hook system for implements and bucket-levelling system.
Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, rápida y precisa, ideal para el manejo de pacas. Equipada
con mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche
rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur mécanique, rapide et précise, pour la manutention de balles. Commandé par
un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur
de niveau godet.
ZEUS
Pala senza autolivellamento manuale dell’attrezzo per un uso semplice ma intensivo. Tubazioni interne al
braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi
terminali e asta livello benna.
Front loader with manual implement levelling for an easy but intensive use. Equipped with internal arm piping,
hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system
for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge.
Pala cargadora con nivelación manual, para un uso simple, fuerte y preciso. Tuberías internas al brazos,
equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/
enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal sans nivellement automatique pour un usage simple mais intensif. Tuyaux internes au bras,
muni d’attelage complet au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle,
attelage/découplage rapide des outils terminaux.
VIGOR
Pala con sollevamento parallelo meccanico, per uso intensivo, forte, precisa che non teme il lavoro pesante.
Ideale per l’agricoltore più esigente, che cerca il massimo durante la dura giornata di lavoro, tubazioni interne
al braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli
attrezzi terminali e asta livello benna.
Front loader with mechanical parallel lifting for intensive use. Equipped with internal arm piping, hitch up to
the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and
quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge.
Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, para uso intensivo, tuberías internas al brazos, equipada
con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche
rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur mécanique pour un usage intensif, tuyaux internes au bras, muni d’attelage
complet au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/
découplage rapide des outils terminaux.
ZENIT
Pala con sollevamento parallelo idraulico. Tubazioni interne al braccio, munita di attacco
fino alla parte posteriore del trattore, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/
aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna.
Front loader with hydraulic parallel lifting. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the
tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook
system for implements, bucket-levelling gauge.
Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, tuberías internas al brazos, equipada con enganche
hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la
pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur hydraulique. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complète au châssis du
tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils
terminaux, indicateur de niveau godet.
HIDRA
Pala con sollevamento parallelo idraulico, con design moderno, tubazioni interne al braccio, munita di attacco
fino alla parte posteriore del trattore, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/
aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna, connettore CLIP e ammortizzatore.
Front loader with hydraulic parallel lifting and modern design. Equipped with internal arm piping, hitch up to
the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and
quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge, CLIP connector and shock absorber.
Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, con design moderno, tuberías internas al brazos,
equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/
enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara,
conector CLIP y amortiguador.
Chargeur frontal avec élévateur hydraulique, avec un design moderne. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage
complète au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/
découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet, connecteur CLIP et amortisseur.
70
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
Design ergonomico permette di avere dei grandi
vantaggi di visibilità.
The ergonomic design ensures excellent visibility.
Design ergonómico permite grandes ventajas de
visibilidad.
Le design ergonomique permet d’obtenir de gros
avantages de visibilité.
Tutti i nostri caricatori sono muniti di monoleva per un facile
utilizzo per l’operatore. / All loaders are equipped with a
single lever joystick for easy use. / Todos las palas son con
monomando incluido. / Tous nos chargeurs sont équipés d’un
mono-levier facile à utiliser pour l’opérateur.
Ottimo design pensando nella visibilità per l’operatore. /
Excellent design for operator’s visibility. / Optimo design
pensando en la visibilidad del operador. / Excellente visibilité
qui permet d’effectuer une utilisation continue du chargeur
sans interférences.
Braccio monoscocca di serie nei nostri caricatori permette una
assoluta robustezza e garantisce il prodotto nel tempo. / The
monocoque arm is standard on our front loaders, it ensures
absolute robustness and duration over time. / Brazo de una
sola pieza , máxima robustez. / Le bras a monocoque standard
permet d’avoir une robustesse absolue et qui garantit le
produit dans le temps.
Per i modelli del caricatore adatti al vostro trattore consultateci e il nostro personale vi consiglierà e vi guiderà per il preventivo / For the models recommended for your tractor, ask to us and our
team will give you some advise and our best quotation. / Para los modelos de pala cargadora adapta a su tractor consultenos y nuestro equipo le aconsejará y proporcionará la mejor cotización. /
Pour les modèles adapte à votre tracteur, demandez conseil et notre personnel et nous vous guiderons dans vos choix.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
With Anti bounce system
Without Anti bounce system
Ammortizzatore con rubinetto. / Anti bounce system with
pipe. / Amortiguador con grifo. / Amortisseur avec robinet.
Connettore idraulico di serie e sistema flottante, detrazione
per Vers.1 / Standard hydraulic connector and floating system.
/ Conector hidráulico de serie con flotante, detracción para
la versión del tractor. / Connecteur hydraulique de série avec
système flotante, detraction pour Vers.1
Attacco al trattore (after sales). / Tractor’s brackets (after sales).
/ Enganche completo al tractor (after sales). / Attelage au
tracteur (après vente).
71
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale
Front Loaders
Pala Cargadora
Chargeur frontal
Connettore rapido CLIP: permette di agganciare
o sganciare i tubi idraulici con un unico
movimento. / CLIP fast connector for connection
and disconnection of the hydraulic pipes in one
motion. / Conector de enchufes rápido CLIP
permite enganchar o desenchufar los tubos
hidráulicos con un único movimiento. / Connecteur
rapide CLIP: permet de brancher ou débrancher
des tuyaux hydrauliques avec un seul mouvement.
Terza linea idraulica. / 3rd service device. /
Tercera función hidráulica / Troisième ligne
hydraulique.
SPRINT
100
200
Safety Bull Bar.
ZEUS
200
Montaggio presso nostro stabilimento.
VIGOR
300
70
100
ZENIT
HIDRA
200
300
400
200
300
200
300
Work angles
min. filling angle1
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
min. unloading angle 2
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
3,85 m
12,7 ft.
4,15 m
13,6 ft.
4,40 m
14,3 ft.
3,85 m
12,7 ft.
4,15 m
13,6 ft.
4m
13,2 ft.
4,15 m
13,72 ft.
Lifting height
Max. lifting height at pivoting
point
3,60 m
11,9 ft.
3,90 m
12,8 ft.
3,85 m
12,7 ft.
4,15 m
13,6 ft.
3,10 m
10,2 ft.
3,65 m
12 ft.
Lifting force
Lifting force to the centre of
the pin, on the ground
2.358 Kg.
5200 Lbs.
2.158 Kg.
4750 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
1.906 Kg.
4195 Lbs.
2.190 Kg.
4820 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
3.235 Kg.
7135 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
2.501 Kg.
5515 Lbs.
2.826 Kg.
6230 Lbs.
Max. lifting force to the pivoting
point, max. lifting height
1.025 Kg.
2260 Lbs.
1.112 Kg.
2450 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
1.018 Kg.
2245 Lbs.
1.203 Kg.
2652 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
1.914 Kg.
4225 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
2.150 Kg.
4740 Lbs.
2.753 Kg.
6070 Lbs.
Lifting force at 800 mm from
the pin, on the ground
1.684 Kg.
3715 Lbs.
1.555 Kg.
3430 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
1301 Kg.
2870 Lbs.
1.534 Kg.
3385 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
2.471 Kg.
5450 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
1.808 Kg.
3985 Lbs.
2.120 Kg.
4675 Lbs.
Lifting force at 800 mm from
the pin, max. lifting height
675 Kg.
1490 Lbs.
736 Kg.
1620 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
610 Kg.
1345 Lbs.
733 Kg.
1615 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
1.249 Kg.
2755 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
1.420 Kg.
3131 Lbs.
1.909 Kg.
4210 Lbs.
Maximum breakout force at
800 mm from the pin
2.517 Kg.
5550 Lbs.
2.397 Kg.
5285 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
2255 Kg.
4975 Lbs.
2.464 Kg.
5440 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
3.890 Kg.
8580 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
2.874 Kg.
6335 Lbs.
3.209 Kg.
7075 Lbs.
Weight (only boom)
450 Kg.
995 Lbs.
490 Kg.
1080 Lbs.
530 Kg.
1168 Lbs.
630 Kg.
1388 Lbs.
480 Kg.
1060 Lbs.
500 Kg.
1100 Lbs.
580 Kg.
1280 Lbs.
680 Kg.
1500 Lbs.
830 Kg.
1830 Lbs.
565 Kg.
1245 Lbs.
665 Kg.
1466 Lbs.
680 Kg.
1500 Lbs.
750 Kg.
1655 Lbs.
HP
45-65
70-120
70-120
100-150
70-100
40-65
70-120
100-150
120-200
70-120
100-150
70-120
100-170
3
4
4
6
3 (4)
3
4
6
6
4
6
4
6
No. of tractor cylinders
Code
72
50000100 50000200 50001205 50001305 50000070 50001100 50001200 50001300 50001400 50001210 50001310 50002200 50002300
/
/
/
/
Caricatore Frontale - ATTREZZI TERMINALI
Front Loaders - IMPLEMENTS
Pala Cargadora - IMPLEMENTOS
Chargeur frontal - OUTILS
Benna terra /
Bucket /
Cuchara de aridos /
Godet à terre
Model
160 cm.
63 in.
180 cm.
71 in.
200 cm.
79 in.
220 cm.
87 in.
240 cm.
95 in.
Capacity SAE
0.48 m3
0.57 m3
0.64 m3
0.70 m3
0.76 m3
Weight
Code
175 Kg.
385 Lbs.
198 Kg.
436 Lbs.
215 Kg.
473Lbs.
225 Kg.
495 Lbs.
243 Kg.
535 Lbs.
50003005
50003008
50003010
50003012
50003015
Loading
Capacity
Weight
Tooth Net
n. 5
n. 6
Forca Pallet / Pallet Fork / Horquilla palet /
Fourche à palettes EU
Loading
Capacity
Weight
Code
1000 - 1500 - 2000 Kg.
2200-3300-4400 Lbs.
196 Kg.
435 Lbs.
50003073
n. 6
n. 6
n. 7
Forca Rotoballe / Bale Fork / Horquilla
fardos / Pique à rotoballe
Loading
Capacity
Weight
Code
Code
1000 Kg.
2200 Lbs.
Loading
Capacity
75 Kg.
165 Lbs.
50004113
1000 Kg.
2205 Lbs.
Loading
Capacity
700 Kg.
1545 Lbs.
95 Kg.
210 Lbs.
Weight
186 Kg.
410 Lbs.
50003069
Code
Code
50003070
Pinza per tronchi / Log Grab /
Horquilla troncos / Pince à troncs
Loading
Capacity
Weight
Code
50003072
Forca Enobale / Bale Shear /
Horquilla para cortar fardos
con plástico y lo quita /
Fourche Enobale
1000 Kg.
2205 Lbs.
183 Kg.
403 Lbs.
Weight
Forca Balle ricoperte/ Bale grab / Horquilla
fardos con plástico / Pince pour balles
rondes sous film
Forca
Mordente con
Trattenitore /
Silage grab /
Horquilla para
estiércol con
cierre /
Fourche avec
ergots
Forca per
Letame /
Manure fork /
Horquilla
estiércol /
Fourche à fumier
Forca rotoballe Uk / Bale Fork Uk /
Horquilla fardos UK /
Pique à rotoballe Uk
Big Bag
1200 Kg.
2650 Lbs.
260 Kg.
575 Lbs.
50003075
Lama Angolabile / Front Blade
/ Hoja delantera / Lame à
angle variable
Model
150 cm.
59 in.
180 cm.
71 in.
Model
120 cm.
47 in.
150 cm.
59 in.
180 cm.
71 in.
Model
180 cm.
70 in.
Model
230 cm.
90 in.
Weight
150 Kg.
330 Lbs.
172 Kg.
380 Lbs.
Weight
165 Kg.
365 Lbs.
195 Kg.
430 Lbs.
205 Kg.
455 Lbs.
Weight
400 Kg.
880 Lbs.
Weight
240 Kg.
530 Lbs.
50003046
50003049
50003056
50003059
50003071
Code
Code
Code
50003068
Code
50003081
Imballo obbligatorio per impianto idraulico bribox in legno / Crate cost for hydraulic line / Embalaje obligatorio para la parte hidráulica / emballage en bois obligatoire pour
installation hydraulique bribox
Pallet per trasporto su camion / Heavy pallet for truck/container shipment / Palet para transporte en camión individual / palette pour transport par camion
NOTE: Di serie attacco EURO. / Standard EURO hitch. / Enganche EURO de serie. / Attelage EURO de série.
Disponibilità di telaio porta attrezzi misto EURO - SMS - ALO3. / Mixed Euro - SMS - Alo3 implement carrier available. / Cuadro portaherramientas mixto Euro - SMS - Alo3 - disponible. /
Cadre porte-outils mixte Euro - SMS - Alo3 disponible.
73
SAM
/
/
/
/
Sollevatore anteriore
Front linkage system
Enganche frontal
Releveur avant
I sollevatori Anteriori sono adatti
a trattori da 40-250 HP di tutte le
marche.
Possono lavorare a: funzionamento
a doppio effetto, funzionamento a
semplice effetto flottante e bloccato.
Dotazione di serie: bracci reclinabili,
martinetti a doppio effetto / semplice
effetto / posizione flottante /
bloccaggio e kit tubi di collegamento.
74
Our front linkage system are suitable
for tractor power from 40-250 HP
and for all tractor brand names. They
can work with dual action operations,
floating single action operations,
blocked in a specific position.
Standard equipment: reclining arms,
single-acting jacks, double-acting
jacks, floating position, locking and
connecting piping kit.
El enganche frontal SAM resultan
apropiados para tractores desde 40
hasta 250 HP de todos los modelos.
Pueden trabajar con operaciones
a doble efecto, a simple efecto
flotante o bloqueado en posición
determinada. Equipados de serie
con: brazos reclinables, cilindros de
doble efectos/simple efecto/ posición
flotante /bloqueada y kit tuberías de
conexión.
Les
releveurs
avant
sont
adaptables aux tracteurs entre
les 40 et les 250 HP de toutes les
marques. Ils peuvent travailler à :
opération double effet ou à simple
effet flottant et bloqué. De série
: bras inclinables, vérins à double
effet ou à simple effet, position
flottante / kit de blocage et tuyaux
de raccord.
Model
Loading Capacity
Cat.
HP
Weight
Code
SAM 10
1.200 Kg. / 2650 Lbs.
I Cat.
40-65 HP
90 Kg. / 199 Lbs.
50004910
SAM 20
2.000 Kg. / 4400 Lbs.
I-II Cat.
60-120 HP
133 Kg. / 295 Lbs.
50004920
SAM 30
3.000 Kg. / 6620 Lbs.
II-III Cat.
80-250 HP
225 Kg. / 495 Lbs.
50004930
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Staffatura ancoraggio del sollevatore al trattore dal supporto anteriore al corpo unione cambio per trattori 4 cilindri fino a 100CV / Front lifter bracket for 4
cylinder tractors up to 100 CV / Anclaje del enganche frontal al tractor para tractores de 4 cilindros hasta 100CV / Etriers d’ancrage de l’élévateur pour les
tracteurs jusqu’à 100 ch à 4 cylindres
-
Staffatura ancoraggio del sollevatore al trattore dal supporto anteriore al corpo unione cambio per trattori 6 cilindri fino a 300CV / Front lifter bracket for 6
cylinder tractors up to 300 CV / Anclaje del enganche frontal al tractor para tractores de 6 cilindros hasta 300CV / Etriers d’ancrage de l’élévateur pour les
tracteurs jusqu’à 300 ch à 6 cylindres
-
Prolunghe posteriori / Rear extensions / Extensiones traseras / Prolonges arrière
-
Innesti rapidi anteriori / Front fast coupling 1DE/DE / Acoplamiento rápido frontal 1 DE/DE / Attelages rapides avant
50004971
Kit ammortizzatore / Anti bounce kit / Kit amortiguador / Kit amortisseur
50004972
Kit bracci corti per lama da neve / Short arm for snow blades
/ Kit brazos cortos para cuchara quitanieves / Kit bras courts pour lame à neige
50004973
Colore del trattore a richiesta / Tractor paint color upon request / Color del tractor bajo solicitud / Couleur tracteur
50004974
Monatggio presso nostro stabilimento / Assembling cost at our factory / Montaje en nuestra fabrica / Assemblée chez notre usine
50004975
BB Profi
/
/
/
/
Gruetta Idraulica
Hydraulic crane
Grua hidráulica
Grue hydraulique
L’apertura del braccio di sollevamento della macchina è idraulico, molto veloce per il carico
e scarico del materiale, l’ideale per gli agricoltori più esigenti che cercano una macchina
polifunzionale. / Hydraulic opening of the machine lifting arm. It is very fast for the
material loading and unloading, ideal for the most demanding farmers who are looking
for a multifunctional machine. / La apertura del brazo de levantamiento de la máquina es
hidráulico, muy rápido para la carga y descarga del material, ideal para los agricultores más
exigentes que buscan una máquina multifuncional. / L’ouverture du bras de levage de la
machine est hydraulique, très rapide pour la charge et décharge du matériau, idéal pour les
agriculteurs les plus exigeants qui recherchent une machine multifonctionnel.
Macchina universale destinata al
sollevamento per il carico del cassone
dello spandiconcime. Adatta ad un
uso universale agricolo, è destinata
alle varie tipologie di sollevamento
e spostamento di materiale. È
sconsigliato utilizzare la macchina
per il trasporto di sacchi Big-Bag a
grandi distanze. Massima portata di
carico 1000 Kg.
Universal machine designed for
lifting, for the loading of the
fertilizer spreader. Suitable for
a universal agricultural use, for
any type of lifting and moving of
material. It is not recommended
to use this machine for Big-Bags
transport over large distances.
Maximum load 1000 Kg.
Máquina
universal
para
el
levantamiento de material como el
fertilizante.No se recomienda utilizar
la máquina para transportar Big-Bag
a grandes distancias. Capacidad de
carga máxima de 1.000 Kg..
Machine
universelle
destiné
au relevage de la charge de
l’épandeur d’engrais. Adapte
pour une agriculture universelle,
et pour les divers types de levage
et le déplacement de matériel. Pas
recommandé pour transporter des
sacs Big-Bag à grandes distances.
Poids maximum 1000 Kg.
BBProfi
Width
Length
115 cm. / 3.8 ft.
213 cm. / 7 ft.
Length with extended arm
290 cm. / 9.5 ft.
Overall height from the ground
220 cm. / 7.2 ft.
Overall height with lifted and extended arm from the ground
460 cm. / 15 ft.
Overall height with lifted but not extended arm from the ground
Maximum loading capacity
Weigh
390 cm. / 12.8 ft.
1000 Kg. / 2205 Lbs.
350 Kg. / 772 Lbs.
Minimum operating pressure
160 Bar.
Maximum operating pressure
200 Bar
Power [Kw]
90 Kw
Code
18054139
75
76
/ MACCHINE PER LA SEMINA
E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO
/ Machines for seeding and soil preparation
/ Maquinas para la siembra y el tratamiento
del suelo
/ MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE
DU SOL
77
ENOSEED R
/
/
/
/
Seminatrice Pneumatica
Pneumatic seeder
Sembradora neumática
Semoir pneumatique
Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Pneumatic seeder with drill
coulter, suitable for tilled soil or
with low-quantity surface crop
residues. Upon request, it can
be equipped with streaked disc
for minimum tillage. Distributor
with seed double selector, depth
adjustment, reliable and precise
cardan
shaft
transmission.
Available with fertilizer spreader
and micro-granulator kit upon
request. Standard equipped with 2
sets of sowing discs.
Seminatrice con falcione, adatta a
terreni lavorati o con quantitativi
limitati di residui culturali in superficie.
A richiesta può essere munita di
disco striato per minima lavorazione.
Distributore con doppio selettore del
seme, regolazione della profondità
di semina, trasmissione a cardano
affidabile e precisa, ruote copriseme
Farmflex, cambio degli ingranaggi
semplice e veloce. Disponibile con
spandiconcime e microgranulatore a
richiesta. In dotazione vengono dati
2 set di dischi semina.
Sembradora con bota , para
terrenos trabajados o con cantidades
limitadas de residuos de cosecha
en la superficie. Sobre pedido se
puede equipar con el disco frontal
de mínima labranza. Distribuidor de
semillas con doble selector, ajuste de
profundidad de siembra, trasmission
por cardan permite un trabajo preciso
y confiable, rueda trasera Farmflex,
cambio de los engranajes rápido y
simple. Disponible con fertilizadoras
y microgranuladores sobre pedido.
Se incluyen 2 juegos de discos de
siembra con la maquina.
Semoir adapte à sols propre ou
avec un quantitative de résidu
culturel limité.
En option peut être équipé avec
disque pour un travail léger.
Distributeur avec double sélecteur
de semis, réglage de la profondeur,
transmission avec cardan fiable et
précise Farmflex, changement des
engins simple et rapide. Disponible
en option avec épandeur d’engrais
et micro granulateur. 2 séries de
disques de semis sont incluses.
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
R2F
2
190 cm. / 6.2 ft.
75 cm. / 29.5 in.
335 Kg. / 470 Lbs.
18054201
R4F
4
250 cm. / 8.2 ft.
75 cm. / 29.5 in.
560 Kg. / 1235 Lbs.
18054161
R5F
5
320 cm. / 10.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
610 Kg. / 1345 Lbs.
18054205
R6F
6
420 cm. / 13.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
690 Kg. / 1520 Lbs.
18054163
R4FF
4
250 cm. / 8.2 ft.
75 cm. / 29.5 in.
695 Kg. / 1532 Lbs.
18054207
R5FF
5
320 cm. / 10.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
780 Kg. / 1720 Lbs.
18054208
R6FF
6
420 cm. / 13.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
860 Kg. / 1895 Lbs.
18054209
FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais
78
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Marcafile idraulici / Hydraulic marker / Marcafilas hidráulicas / Traceur des rangs hydraulique
18054171
Telaio telescopico solo per 6 file / Telescopic frame only for 6 rows / Bastidor telescópico 3 mt. Para la 6 filas / Châssis télescopique seulement pour6 rangs
18054172
Disco frontale per minima lavorazione, per fila / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para mínima labranza, por cada fila / Disque pour
travail de sol léger, pour chaque rang
18054187
Spartiresidui rotativo / Rotary residue spreader / Quita residuos estrellas rotativo / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture
18054173
Microgranulatore per 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs
18054183
Microgranulatore per 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs
18054185
Microgranulatore per 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs
18054184
Disco di semina / Seeding disc / Disco de siembra / Disque de semis
-
Assolcatore a doppio disco per spandiconcime / Double disc for fertilizer / Surcador doble disco para fertilizadoras / Double billonneuse à disque pour
épandeur d’engrais
-
Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX, per fila / MEX mud scraper with front clod pusher, for each row / Raspador modelo MEX, por cada fila /
Décrottoir MEX, pour chaque rang
-
ENOSEED V
/
/
/
/
Seminatrice Pneumatica
Pneumatic seeder
Sembradora neumática
Semoir pneumatique
Cotone / Cotton / Algodón / Coton
Fagioli / Beans / Frijol / Haricots
Disc seeder suitable for tilled or
minimum tillage soils or with crop
residues soils. Distributor with seed
double selector, depth adjustment,
reliable and precise cardan shaft
transmission, seed covering rubber
wheels in V, fast changing of the
gears. Available with fertilizer
spreader and micro-granulator kit
upon request. Standard equipped
with 2 sets of sowing discs.
Seminatrice a dischi, adatta a
terreni lavorati e terreni con minima
lavorazioni o in presenza di residui
colturali. Distributore con doppio
selettore del seme, regolazione della
profondità di semina, trasmissione
a cardano affidabile e precisa, ruote
copriseme a V in gomma, cambio
degli ingranaggi semplice e veloce.
Disponibile con spandiconcime e
microgranulatore a richiesta. In
dotazione vengono dati 2 set di
dischi semina.
Sembradora con discos , ideal para
suelo preparado con arado o mínima
labranza o en presencia de pocos
residuos de cosecha.
Distribuidor de semillas con doble
selector, ajuste de profundidad
de siembra, trasmisión por cardan
permite un trabajo preciso y confiable,
ruedas para cubrir la semilla en V de
goma, cambio de los engranajes
rápido y simple. Disponible con
fertilizadoras y microgranuladores
sobre pedido. Se incluyen 2 juegos
de discos de siembra con la maquina.
Semoir adapte à sols propre ou avec
un quantitative de résidu culturel
limité. En option peut être équipé
avec disque pour un travail léger.
Distributeur avec double sélecteur
de semis, réglage de la profondeur,
transmission avec cardan fiable
et précise Farmflex, roues a V en
caoutchouc pour la couverture
du semis, changement des engins
simple et rapide. Disponible en
option avec épandeur d’engrais et
micro granulateur. 2 séries de disques
de semis sont incluses.
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
V4F
4
280 cm. / 9.2 ft.
75 cm. / 29.5 in.
770 Kg. / 1700 Lbs.
18054162
V5F
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
880 Kg. / 1940 Lbs.
18054206
V6F
6
440 cm. / 14.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
995 Kg. / 2190 Lbs.
18054164
V8F
8
580 cm. / 19 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1290 Kg. / 2845 Lbs.
18054266
V4FF-ST
4
280 cm. / 9.2 ft.
75 cm. / 29.5 in.
850 Kg. / 1875 Lbs.
18054215
V5FF-ST
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1010 Kg. / 2230 Lbs.
18054216
V6FF-ST
6
440 cm. / 14.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1100 Kg. / 2425 Lbs.
18054217
V8FF-ST
8
580 cm. / 19 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1750 Kg. / 3860 Lbs.
18054218
V12FF-ST
12
580 cm. / 19 ft.
75 cm. / 29.5 in.
2400 Kg. / 5300 Lbs.
18054220
FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais - ST = assolcatore a stivaletto / fertilizer coulter opener / bota para fertilizador / billonneuse à sabot
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Marcafile idraulici / Hydraulic marker / Marcafilas hidráulicas / Traceur des rangs hydraulique
Code
18054251
Telaio telescopico solo per 6 file / Telescopic frame only for 6 rows / Bastidor telescópico 3 mt. Para la 6 filas / Châssis télescopique seulement pour6 rangs
Disco frontale per minima lavorazione, per fila / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para mínima labranza, por cada fila / Disque pour
travail de sol léger, pour chaque rang
Spartiresidui rotativo / Rotary residue spreader / Quita residuos estrellas rotativo / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture
18054252
Microgranulatore per 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs
18054255
Microgranulatore per 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs
18054256
Microgranulatore per 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs
18054257
Microgranulatore per 8 file / 8 row micro granulator / Microgranulador para 8 filas / Micro granulateur 8 rangs
18054221
Microgranulatore per 10 file / 10 row micro granulator / Microgranulador para 10 filas / Micro granulateur 10 rangs
18054222
Microgranulatore per 12 file / 12 row micro granulator / Microgranulador para 12 filas / Micro granulateur 12 rangs
18054223
18054253
18054254
Disco di semina / Seeding disc / Disco para siembra / Disque de semis
-
Carrello di trasporto non omologato per 8 e 12 file senza spandiconcime / Road transport trolley for 8 and 12 rows models without fertilizer / Carretilla para
8 y 12 filas sin fertilizadoras / Remorque de transport non homologué pour 8 ou 2 rangs sans épandeur d’engrais
18054231
Assolcatore a doppio disco per spandiconcime / Double disc for fertilizer / Surcador doble disco para fertilizadoras / Double billonneuse à disque pour
épandeur d’engrais
Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX, per fila / MEX mud scraper with front clod pusher, for each row / Raspador modelo MEX, por cada fila /
Décrottoir MEX, pour chaque rang
18054241
79
ENOSEED R / V
/
/
/
/
80
Seminatrice Pneumatica
Pneumatic seeder
Sembradora neumática
Semoir pneumatique
Distributore con doppio selettore del seme. / Seeding distributor
with double seed selector. / Distribuidor doble selector de la
semilla. / Distributeur avec double sélection de semis.
Microgranulatore. / Miucrogranulator. / Microgranulador. /
Micro granulateur.
Ruota di trasmissione. / Transmission wheel. / Rueda de
trasmission. / Roue de transmission.
Trasmissione a cardano. / Cardan shaft. transmission. /
Transmisión por cardan. / Transmission à cardan.
Turbina di aspirazione. / Vacum pump. / Turbina de succión. /
Turbine d’aspiration.
Disco frontale per minima lavorazione. / Front disc minimum
tillage. / Disco frontal de minima labranza. / Disque pour
travail de sol léger.
Ruotino copriseme a V. / Compression wheels. / Rueda cubre
semilla en V. / Roue couverture semis.
Spartizzolle regolabile. / Clod pusher. / Abrisurco ajustable. /
Écarteur de mottes réglable.
Disco di semina. / Seeding disc. / Disco de semilla. / Disque
de semis.
Cambio ad ingranaggi. / Gear shift. / Cambio por engranajes.
/ Change d’engins.
Ruote Farmflex. / Farmflex tires. / Rueda en goma Farmflex /
Roues farmflex.
Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX. / MEX mud
scraper with front clod pusher. / Raspador modelo MEX. /
Décrottoir MEX.
Assolcatore a stivaletto (ST) di serie. / Standard fertilizer
coulter opener. / Bota para fertilizador de serie. / Billonneuse
à sabot de série.
Assolcatore a disco per spandiconcime. / Double disc for
fertilizer. / Surcador de disco para fertilizadoras. / Double
billonneuse à disque pour épandeur d’engrais.
Spartiresidui rotativo. / Rotary residue spreader. / Quita
residuos estrellas rotativo. / Petit herse rotatif pour épandage
du résidu de culture.
ENOspE US
/
/
/
/
Spandiconcime centrifugo monodisco trainato
Centrifugal single-disc fertilizer trailed
Fertilizadora monodisco arrastrado
Epandeur d’engrais mono disque trainé
•
•
•
•
Attacco USA
USA hitch
Enganche USA
Attelage USA
•
•
•
•
Attacco Caravan
Caravan hitch
Enganche Caravan
Attelage caravan
•
•
•
•
Attacco Occhione
Round hitch
Enganche para tractor
Attelage ronde
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Timone a staffa
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Dispositivo di dissinnesto della
ruota
•
•
•
Bracket drawbar
Double lever command,
independent opening and
closing right/left
Agitator
4 fans
Wheel release device
•
•
•
De tiro
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Sistema para desconectar la
rueda
•
•
•
Trainé
Leviers de commande ouverture
et la fermeture droite et de
gauche indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Dispositif débranchement roue
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOSPE US 150
150 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
122 Kg. / 269 Lbs.
18052488
ENOSPE US 300
300 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
127 Kg. / 280 Lbs.
18052495
ENOSPE US 500
500 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
130 Kg. / 287 Lbs.
18052489
ENOSPE US 500 PVC
500 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
125 Kg. / 275 Lbs.
18052496
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Disco 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco con 6 ventiladores / Disque à 6 épandeurs
Ruote garden / Garden tires / Ruedas garden / Roues jardin
Ruote ATV / ATV tires / Ruedas ATV / Roues ATV
Attacco occhione / Eye hitch / Enganche para tractor / Attelage rond
Attacco USA / USA hitch / Enganche USA / Attelage USA
Attacco caravan / Caravan Hitch / Enganche caravan / Attelage caravan
Griglia / Grill / Malla / Grille
Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée
81
ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500
/
/
/
/
Spandiconcime centrifugo monodisco
Centrifugal single-disc fertilizer
Fertilizadora monodisco
Epandeur d’engrais mono disque
•
•
•
•
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
• Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
• Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
• Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
• Agitatore
• 4 ventole
• Three point hitch, cat. I and II
• Oil bath gear box
• Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOSPE 150
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052450
ENOSPE 250
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052451
ENOSPE 300
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052452
ENOSPE 400
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052453
ENOSPE 500
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
60 Kg. / 132 Lbs.
18052454
ENOSPE 500 PVC
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052485
ENOSPE 150 INOX
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052582
ENOSPE 250 INOX
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052583
ENOSPE 300 INOX
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052584
ENOSPE 400 INOX
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052585
ENOSPE 500 INOX
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052586
ENOSPE 150 Z*
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052587
ENOSPE 250 Z*
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052588
ENOSPE 300 Z*
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052589
ENOSPE 400 Z*
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052590
ENOSPE 500 Z*
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052591
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88.
82
Versione con vasca in PVC
Version with PVC hopper
Version con tanque en PVC
Version avec trémie en PVC
ENOspE 600 - 800
/
/
/
/
Spandiconcime centrifugo monodisco
Centrifugal single-disc fertilizer
Fertilizadora monodisco
Epandeur d’engrais mono disque
•
•
•
•
Versione con vasca zincata serie Z
Version with Galvanized hopper serie Z
Version con tanque galvanizado serie Z
Version avec trémie galvanisée sèrie Z
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Larghezza di ingombro 1,4
metri
Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Three point hitch, cat. I and II
1,4 meter width
Oil bath gear box
Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Ancho de la maquina 1,4
metros
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Largeur 1,4 m
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOSPE 600
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
110 Kg. / 243 Lbs.
18052494
ENOSPE 600 Z*
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
115 Kg. / 254 Lbs.
18052492
ENOSPE 600 INOX
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
110 Kg. / 243 Lbs.
18052592
ENOSPE 800
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
120 Kg. / 265 Lbs.
18052537
ENOSPE 800 Z*
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
125 Kg. / 276 Lbs.
18052493
ENOSPE 800 INOX
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
125 Kg. / 276 Lbs.
18052593
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88.
83
ENOQUAD UNO 600 - 800 - 1000
/
/
/
/
Spandiconcime centrifugo monodisco
Centrifugal single-disc fertilizer
Fertilizadora monodisco
Epandeur d’engrais mono disque
Attacco a tre punti rinforzato. / Heavy duty 3 point hitch.
/ Enganche de tres puntos reforzado. / Attelage à 3 points
renforcé.
Disco verniciato standard (Nella versione con vasca Inox, anche
le ventole e il disco sono in inox). / Painted disc standard (On the
version in stainless steel hopper also fans and disc are in stainless
material). / Disco pintado de serie (La version en inox tambien el
disco y los ventiladores son en inox.). / Disc peint standard (dans
la version avec tramie en Inox aussi les épandeurs et le disc sont
en Inox).
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
• Three point hitch, cat. I and II
• Oil bath gear box
• Double lever command,
opening and closing right/left
• Agitator
• 6 fans
• PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor
side yoke)
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
Comando doppia leva apertura
e chiusura
Agitatore
6 ventole
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura y
cierre derecho e izquierdo
Agitador
6 ventiladores
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
6 épandeurs
Cardan (côté fourche tracteur 1
“3/8 Z6)
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD UNO 600
600 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
155 Kg. / 342 Lbs.
18052538
ENOQUAD UNO 600 INOX
600 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
155 Kg. / 342 Lbs.
18052541
ENOQUAD UNO 600 Z*
600 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
155 Kg. / 342 Lbs.
18052542
ENOQUAD UNO 800
800 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
165 Kg. / 364 Lbs.
18052539
ENOQUAD UNO 800 INOX
800 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
165 Kg. / 364 Lbs.
18052543
ENOQUAD UNO 800 Z*
800 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
165 Kg. / 364 Lbs.
18052544
ENOQUAD UNO 1000
1000 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
195 Kg. / 430 Lbs.
18052540
ENOQUAD UNO 1000 INOX
1000 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
195 Kg. / 430 Lbs.
18052546
ENOQUAD UNO 1000 Z*
1000 lt.
6-25 mt / 20-82 ft.
195 Kg. / 430 Lbs.
18052547
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
84
ENOQUAD UNO P 600 - 800 - 1000
/
/
/
/
Spandiconcime Pendolare Centrifugo
Pendulum Centrifugal Fertilizer
Fertilizadora Pendulo
Epandeur d’engrais mono disque
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendolare: vasca in vetroresina
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Gruppo Riduttore a grasso
Comando ad una leva di
apertura e chiusura
Presa di forza 540 giri/min.
Agitatore
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Fiberglass tank
Three point hitch, cat. I and II
Grease bath gear box
Single lever command,
PTO 540 rpm
Agitator
PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor
side yoke)
•
•
•
•
•
Tanque en fibra de vidrio
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en grasa
Singolo mando de apertura y
cierre
PTO 540 rpm
Agitador
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
•
•
•
•
•
•
Pendulaire : trémie en fibre de
verre
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Boitier
Commande à un levier
ouverture/fermeture
Prise de force 540 tr / min.
Mélangeur
Arbre de prise de force directe
(Tracteur côté fourche 1 “3/8 Z6
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD P400
400 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
140 Kg. / 309 Lbs.
18052550
ENOQUAD P500
500 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
150 Kg. / 331 Lbs.
18052551
ENOQUAD P600
600 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
169 Kg. / 373 Lbs.
18052552
ENOQUAD P800
800 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
195 Kg. / 430 Lbs.
18052553
ENOQUAD P1000
1000 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
216 Kg. / 476 Lbs.
18052554
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Agitatore supplementare / Articulated agitator / Agitador suplementar / Mélangeur supplémentaire
Apertura idraulica / Hydraulic opening kit / Apertura hidráulica / Ouverture hydraulique
85
ENOQUAD DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000
/
/
/
/
Spandiconcime Biventola
Centrifugal Double-Disc Fertilizer
Fertilizadora de Doble Disco
Epandeur d’engrais
Griglia per corpi estranei a richiesta. / Protection Grid on request.
/ Red metalica de proteccion sobre pedido. / Grille.
Doppio disco di spandimento Inox. / Double disc fertilizer
stainless steel. / Doble disco de esparcimiento Inox. / Double disc
d’épandage en inox.
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
• Three point hitch, cat. I and II
• Grease bath gear box
• Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
• PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor
side yoke)
• Discs and fans Inox
•
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Disco e ventole Inox
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
Ventiladores y disco en Inox
•
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
Disc d’épandage en inox
Cardan (côté fourche tracteur 1
“3/8 Z6)
Disc et épandeurs en Inox
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD DUO PRINCE 400
400 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
160 Kg. / 353 Lbs.
18052560
ENOQUAD DUO PRINCE 600
600 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
170 Kg. / 375 Lbs.
18052561
ENOQUAD DUO PRINCE 800
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052457
ENOQUAD DUO PRINCE 800 INOX
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052562
ENOQUAD DUO PRINCE 800 Z*
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052563
ENOQUAD DUO PRINCE 1000
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052458
ENOQUAD DUO PRINCE 1000 INOX
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052564
ENOQUAD DUO PRINCE 1000 Z*
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052565
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
86
ENOQUAD DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000
/
/
/
/
Spandiconcime Biventola
Centrifugal Double-Disc Fertilizer
Fertilizadora de Doble Disco
Epandeur d’engrais
•
Versione con tramoggia inox e sponde
maggiorate a richiesta
Stainless steel version with increased side
panels hopper
Version con tanque inox y paneles laterales
incrementados en altura
Version avec trémie en Inox et ailes laterales
augmenté sur demande
•
•
•
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 2a e 3a
categoria
Gruppo Riduttore a bagno d’olio
e grasso
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
6 ventole
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Comando a distanza idraulico
Griglia di filtraggio
Disco e ventole Inox
•
•
•
•
•
•
Three point hitch, cat. I and II
Oil bath gear box
Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
Agitator
6 fans
PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side
yoke)
Long distance hydraulic device
Grill
Stainless steel fans and disc
•
•
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 2 y 3
cat.
Reductor en baño de aceite y
grasa
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
6 ventiladores
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
Mando a distancia hidraulico
Malla de proteccion
Discos y ventiladores inox
•
•
•
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
6 épandeurs
Cardan (côté fourche tracteur 1
“3/8 Z6)
Télécommande hydraulique
Grille de filtrage
Disc en inox
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD DUO KING 800
800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
250 Kg. / 551 Lbs.
18052570
ENOQUAD DUO KING 800 INOX
800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
250 Kg. / 551 Lbs.
18052575
ENOQUAD DUO KING 1000
1000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
310 Kg. / 683 Lbs.
18052571
ENOQUAD DUO KING 1000 INOX
1000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
310 Kg. / 683 Lbs.
18052576
ENOQUAD DUO KING 1500
1500 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
350 Kg. / 771 Lbs.
18052572
ENOQUAD DUO KING 1500 INOX
1500 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
350 Kg. / 771 Lbs.
18052577
ENOQUAD DUO KING 1800
1800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
410 Kg. / 904 Lbs.
18052573
ENOQUAD DUO KING 1800 INOX
1800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
410 Kg. / 904 Lbs.
18052578
ENOQUAD DUO KING 2000
2000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
420 Kg. / 926 Lbs.
18052574
ENOQUAD DUO KING 2000 INOX
2000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
420 Kg. / 926 Lbs.
18052579
87
/
/
/
/
Accessori Spandiconcime
Sprayer optionals
Accesorios fertilizadoras
Accessoires épandeurs
Convogliatore laterale. / Side Conveyor. /
Transportador lateral. / Convoyeur latéral.
Convogliatore doppio. / Double Conveyor. /
Doble Transportador. / Convoyeur double.
Agitatore articolato. / Articulated Agitator /
Agitador Articulado / Mélangeur articulée.
Carrello singola ruota e piattaforma di carico
per serie Enoquad DUO King. / Loading
Platform with stair for Enoquad DUO King.
/ Plataforma singola rueda con escalera para
la serie Enoquad DUO King. / Panier à roue
single et la plate-forme de chargement pour
série ENOQUAD DUO King.
Accessori ENOSPE 150-500 / optional ENOSPE 150-500 / Accessorios ENOSPE 150-500 / Accesoires ENOSPE 150-500
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Convogliatore laterale / Side conveyor / Transportador lateral / Convoyeur latéral
Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur
Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé
Griglia / Grill / Malla / Grille
Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée
Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox
Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs
Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox
Cardano USA / USA cardan shaft / Cardan USA / Cardan USA
Cardano CE / CE cardan shaft / Cardan UE / Cardan UE
Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE
Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée
Accessori ENOSPE 600-800 / optional ENOSPE 600-800 / Accessorios ENOSPE 600-800 / Accesoires ENOSPE 600-800
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé
Griglia / Grill / Malla / Grille
Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox
Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs
Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox
Cardano USA / USA cardan shaft / Cardan USA / Cardan USA
Cardano CE / CE cardan shaft / Cardan UE / Cardan UE
Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE
Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée
88
ASPENO
/
/
/
/
Polverizzatori Portati
Sprayers
Aspersoras
Pulvérisateurs portés
ASPENO 600
La nuova serie di polverizzatori portati
ASPENO unisce al confort ed alla
sicurezza per l’operatore il rispetto
per l’ambiente.
Le sue dimensioni estremamente
compatte, permettono un facile
utilizzo per l’operatore di piccole
medie dimensioni.
Di serie sulla gamma: agitatore
idraulico, distributore e regolatore di
pressione, telaio in acciaio verniciato,
cisterna in polietilene, cisterna
lavamani e ugelli anti-goccia.
Barre diserbanti meccaniche da 10,
12 e 16 metri.
I modelli 800 e 1000 sono con
spostamento verticale idraulico.
ASPENO 800 - 1000
The new series of ASPENO sprayers
meets comfort and operator safety
with the environment respect.
Its extremely compact dimensions
make it easy to use for operators of
small and medium size.
Standard hydraulic agitator, pressure
distributor and regulator, steel
frame, polyethylene tank, tank for
handwashing and anti-drip nozzles.
Mechanical herbicide booms of 10,
12 and 16 meters.
ASPENO 800 and 1000 models are
equipped with hydraulic vertical
adjustment (up and down).
La nueva gama de aspersoras
ASPENO une confort y seguridad
del operador con el respeto al medio
ambiente.
La nouvelle série de pulvérisateurs
portés ASPENO rencontre le confort
et la sécurité de l’opérateur et le
respect de l’environnement.
Su tamaño compacto permite un fácil
uso para al operador de empresas
pequeñas y medianas.
Ses
dimensions
extrêmement
réduites et compacte, permettent
une utilisation très facile.
Están equipados de serie con agitador
hidráulico, distribuidor y regulador de
presión, bastidor en acero pintado,
tanque de polietileno, tanque para
lavar las manos y boquillas contra la
caída de las gotas.
De série sur la gamme : mélangeur
hydraulique,
distributeur
et
régulateur de pression, châssis en
acier, cuve en polyéthylène et buses
anti-gouttes..
Barras herbicidas mecánicas de 12 y
16 metros.
Los modelos 800 y 1000 son con
movimientos hidráulico en vertical.
Barre herbicides mécaniques de 10,
12 ou 16 mètres.
ASPENO 800 et 1000 sont avec
réglage hydraulique vertical.
Model
Capacity
Spreading Base
Flow regulator
Pressure
Universal
nozzles
Nozzles
Adjustament
Weight
Code
ASPENO 400
400 lt
10 mt.
33 ft.
71 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
1
20
mecc. / mecc.
155 Kg.
342 Lbs.
18034362
ASPENO 600
600 lt
12 mt.
39 ft.
71 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
3
24
mecc. / mecc.
155 Kg.
342 Lbs.
18034354
ASPENO 800
800 lt
16 mt.
52 ft.
96 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
3
32
hidr. / hydr.
440 Kg.
970 Lbs.
18034363
ASPENO 1000
1000 lt
16 mt
52 ft.
96 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
3
32
hidr. / hydr.
465 Kg.
1025 Lbs.
18034364
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Telaio zincato extra / Extra galvanized frame / Bastidor galvanizado extra / Chassis galvanisé extra
89
AUTOBOT
/ Carrobotte
/ Slurry Tanker
/ Tanque
/ Tonne à lisier
Carrobotte modello AUTOBOT
progettato
come
serbatoio
autoportante, montato su un
telaio monoasse con portate da
2300 fino a 7000 litri. Serbatoio
in acciaio zincato a caldo con
anelli di rinforzo interni. Oblo’
d’ispezione montati frontalmente.
Compressore JUROP standard
montato sul timone, ventaglio
posteriore di spargimento.
APPLICAZIONE dell’AUTOBOT:
Pompaggio di rifiuti liquidi, letame,
rifiuti urbani, ideale per il trasporto
e la diffusione su campi e pascoli,
irrigazione
e
concimazione,
antincendio nei boschi e nei campi
trasporto di acqua per cantieri e
strade. A richiesta possono essere
muniti di irrigatore rotante con
pompa centrifuga.
Di serie tubo di aspirazione di 6
mt., ventaglio di spargimento,
serbatoio di troppopieno zincato,
recupero olio compressore con
silenziatore,
vacuomanometro,
valvola
di
sicurezza
sul
compressore, porta d’ispezione
posteriore Ø60 cm., saracinesca
posteriore ad apertura idraulica.
90
Slurry tankers AUTOBOT designed
as selfsupporting tank, mounted
on a single-axle chassis with
capacities from 2300 up to 7000
liters. Tank made of hot galvanized
steel with reinforcing internal
rings. Front-mounted portholes
for inspection. Standard JUROP
compressor mounted on the
drawbar, rear fan for spreader.
El tanque AUTOBOT autoportante,
montado sobre un sólo eje con
capacidades desde 2.300 hasta
7.000 litros. Tanque en acero
galvanizado con anillos de refuerzos
internos. Puerta de inspección.
Compresor JUROP montado en la
barra de tiro, ventilador posterior de
esparcimiento.
APPLICATION for the
AUTOBOT:
Pumping of liquid waste, manure,
urban waste, ideal for transport and
spreading on fields and pastures,
irrigation and fertilization, fire
protection in woods and fields,
water transport for construction
sites and roads. Upon request
they can be equipped with
rotating sprinkler with centrifugal
pump. Standard equipped with
aspiration pipe of 6 mt., spreader
disc, overflow galvanized tank, oil
recovery compressor with silencer,
pressure gauge, safety valve on the
compressor, inspection rear door Ø
60 cm., rear gate with hydraulic
opening.
Uso del AUTOBOT:
Bombeo de residuos líquidos,
estiércol, residuos urbanos, ideal
para el transporte y la distribución
en campos, riego y fertilización,
antincendios en bosques y campos,
transporte de agua para astilleros
y calles. Bajo pedido pueden estar
equipados con cañon giratorio con
bomba hidráulica. Equipado con m
tubería desucción de 6 mt,. ventilador
posterior de esparcimiento , tanque
desbordamiento
galvanizado,
compresor recuperación aceite con
silenciador, vacuomanometro, válvula
de seguridad en el compresor, puerta
de inspección trasera Ø60 cm.,
apertura trasera hidráulica.
Tonne à lisier AUTOBOT conçu
comme
tonne
autoportante,
monté sur un châssis à essieu
unique avec capacités de 2300
jusqu’à 7000 litres. Réservoir
en acier galvanisé à chaud avec
anneaux de renfort intérieur.
Hublot d’inspection monté à
l’avant. Compresseur standard
JUROP monté sur le gouvernail,
ventilateur épandeur arrière.
APPLICATION du model
AUTOBOT :
Pompage des déchets liquides, le
fumier, déchets municipaux, idéal
pour le transport et épandage
sur les champs et les pâturages,
irrigation et fertilisation, prévention
des feux dans les bois et les
champs, transport de l’eau pour
les chantiers et routes. Optionnel
: arroseur rotatif équipé avec
pompe centrifuge. Le tube
d’aspiration de série 6 mt, réservoir
de
débordement
galvanisé,
compresseur de récupération de
l’huile, silencieux, soupape de
sécurité sur compresseur, porte
d’inspection arrière Ø 60 cm., porte
à ouverture hydraulique arrière.
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
AUTOBOT con irrigatore ruotante in azione. / AUTOBOT with rotating sprinkler working on the field. / AUTOBOT con cañon giratorio en acción. / AUTOBOT avec arroseur rotatif au travail.
Model
Capacity
Autobot 23
2300 lt
Autobot 30
Overall dimensions
(length x width x height
Compressor type
Tires
Weight
Code
380x180x218 cm.
12.5X5.9X7.2 ft.
Jurop PN23M
11,5-15,3
860 Kg.
1900 Lbs.
18054431
3000 lt.
410x188x227 cm.
13.5x6.2x7.45 ft.
Jurop PN45M
11,5-15,3
1.020 Kg.
2250 Lbs.
18054432
Autobot 43
4300 lt.
508x192x231 cm.
16.7x6.3x7.6 ft.
Jurop PN45M
500/50-17
1.250 Kg.
2760 Lbs.
18054433
Autobot 50
5000 lt.
508x210x241 cm.
16.7x6.9x7.9 ft.
Jurop PN45M
500/50-17
1350 Kg.
2975 Lbs.
18054434
Autobot 60
6000 lt.
605x231x251 cm.
19.9x7.6x8.3 ft.
Jurop PN45M
560/60-22,5
1.850 Kg.
4080 Lbs.
18054435
Autobot 70
7000 lt.
592x231x272 cm.
19.4x7.6x9 ft.
Jurop PN58M
600/65-23
2.450 Kg.
5400 Lbs.
18054436
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Irrigatore ruotante con pompa centrifuga Julia 58 / Rotating sprinkle with pump Julia 58 / Cañon giratorio con bomba hidráulica Julia 58 / Arroseur pivotant
avec pompe centrifuge Julia 58
18054440
91
/ Merchandising
92
Giacca. / Waterproof Parka. / Chaqueta /
Anorak.
Tuta da lavoro. / Suite. / Uniforme de trabajo
/ Salopette.
Gilet mimetico. / Camouflage waistcoat. /
Chaleco mimético / Gilet camo.
Gilet rosso. / Red waistcoat. / Chaleco rojo /
Gilet rouge.
Code: 70000001
Code: 70000002
Code: 70000003
Code: 70000004
Camicia bianca. / Shirt. / Camisa blanca /
Chemise blanque.
Block Note.s / Block Notes. / Block notes. /
Block notes.
Cappello paglia. / Straw hat. / Sombrero de
paja. / Chapeau paille.
Cravatta di seta. / Silk tie./ Corbata de seda. /
Cravate en soie.
Code: 70000021
Code: 70000022
Code: 70000023
Code: 70000024
Torcia. / Torch. / Antorcha. / Lampe.
Felpa mimetica. / Camouflage sweather. /
Sudadera mimética. / Sweat-shirt camo.
Felpa Nera. / Black sweather. / Sudadera
negra. / Sweat-shirt noire.
Impermeabile rosso. / Waterproof jacket. /
Impermeable rojo / Veste imperméable.
Code: -
Code: 70000005
Code: 70000006
Code: 70000007
Polo Nera. / Black T shirt with Logo. / Camiseta negra. / Polo
noire.
Code: 70000008
Polo Rossa. / Red T shirt with Logo. / Camiseta roja. / Polo
rouge.
Code: 70000009
Cappellino. / Baseball hat. / Gorra. / Casquette.
Berretta double face. / Skullcap / Gorra reversible. / Chapeau
double-face.
Code: 70000012
Code: 70000011
Polo mimetica. / Camouflage T shirt with Logo. / Camiseta
mimética. / Polo camo.
Code: 70000010
Tazza. / Mug. / Taza / Tasse.
Code: 70000013
Coltellno scout. / Multi purpose knife. /
Cuchillo. / Couteau “scout”.
Metro. / Measure tape. / Metro. / Mètre
à ruban.
Zaino. / Backpack. / Mochilla. / Sac à
dos.
Orologio parete. / Wall clock. / Reloj
pared. / Horloge.
Code: 70000014
Code: 70000015
Code: 70000016
Code: 70000017
Ombrello. / Umbrella. / Paragua. /
Parapluie.
Stivale verde. / Green Booth. / Botas
verdes. / Bottes verts.
Stivale giallo. / Yellow Booth. / Botas
amarillas. / Bottes jaunes.
Code: 70000018
Code: 70000019
Code: 70000020
93
AFTER SALES SERVICE
94
AFTER SALES SERVICE
Il nostro servizio tecnico è a vostra disposizione per aiutarvi a risolvere i
vostri problemi e suggerirvi il metodo per voi più consono di lavorare con
le nostre macchine.
Our Technical Service is at your disposal for helping you to solve problems
and suggesting you the most suitable method for working with our
machines.
Contattateci se avete bisogno d’informazioni tecniche.
Contact us for any technical information you may need.
Email: [email protected]
Email: [email protected]
SERVICIO POSTVENTA
SERVICE APRES-VENTE
Nuestro servicio técnico está a su disposición para ayudar a resolver sus
problemas y aconsejarles el método más adecuado para trabajar con
nuestras máquinas.
Póngase en contacto con nosotros para cualquier información técnica
que pueda necesitar.
Notre service technique est à votre disposition pour vous aider à résoudre
vos problèmes et pour vous suggérer les méthodes les plus appropriés
pour travailler avec nos machines.
Email: [email protected]
Email: [email protected]
Contactez-nous si vous avez besoin de renseignements techniques.
95
CUSTOMER SERVICE
Il nostro team vi guiderà nella scelta del prodotto e la sua composizione che meglio si addice alle vostre necessità, vi darà
tutte le indicazioni per la vostra decisione di acquisto, scegliere Enorossi significa scegliere il meglio.
Our team will help you choosing the product that best suits your needs, they will provide you all information for your
purchase decision. Choosing Enorossi means choosing the best.
Nuestro equipo les ayudará en la elección de la máquinaria mas adecuada a sus necesidades, les proporcionará todas las
informaciones necesarias para su decisión de compra. Eligir ENOROSSI significa hacer la mejor elección.
Notre équipe vous guidera dans le choix du produit et la composition que vous plus convient, vous donnera toutes les
renseignements pour vous aider dans le choix d’achat, choisir Enorossi signifie choisir le meilleur!
Phone: +39 075 9302222
Fax: +39 075 9302328
Export Sales: [email protected]
Italia Vendite: [email protected]
Servizio Ricambi – Spare Parts
Sistema automatizzato di stock dei ricambi ci permette di essere rapidi nella spedizione e potervi offrire un supporto alle
nostre macchine in campo.
Del personale altamente qualificato preparerà il pezzo richiesto con la massima cura e controllo qualitativo.
Our automatic spare parts department allows us to be fast in shipping parts, offering you a real support to the machines
on the field.
A highly qualified team will prepare the parts with greatest care and quality control.
El sistema de stock de repuestos automatizado nos permite ser rápidos en el envío y ofrecerles un soporte para nuestras
máquinas en el campo.
El personal altamente cualificado preparará la pieza requerida con control de calidad y el mayor cuidado.
Un système automatisé du stock des pièces de rechange nous permet d’être rapides dans l’expédition et de vous apporter
un support pour toutes nos machines au travail.
Le personnel hautement qualifié va préparer la pièce nécessaire avec le plus haut control de qualité.
Email: [email protected]
R&D
Enorossi significa acquistare una macchina di ottima qualità, il nostro team tecnico lavora per cercare di soddisfare le
vostre esigenze.
Enorossi means buying a high quality machine; our technical team is always working to satisfy your requests.
Enorossi significa comprar una máquina de excelente calidad, nuestro equipo técnico trabaja para tratar de cumplir con
sus necesidades.
Enorossi signifie acheter une machine d’excellente qualité. Notre équipe technique travaille pour essayer de répondre à
vos besoins.
96
/ Condizioni di vendita
/ Sales Conditions
/ Condiciones de Ventas
/ Conditions de Vente
PREZZI: I prezzi delle nostre merci sono quelli indicati nei ns. listini di vendita in vigore e potranno essere variati in qualunque momento senza alcun obbligo di preavviso da parte ns.
CONSEGNA: La consegna della merce va sempre intesa ad ogni effetto di legge franco ns. officine di Calzolaro (PG). l termini di consegna non sono impegnativi, è escluso quindi qualsiasi
risarcimento di danni per ns. eventuali ritardi. Le spedizioni o consegne verranno da noi eseguite per conto dell’acquirente e queste saranno sempre a rischio e pericolo del committente
anche se la merce viene spedita in porto franco. Eventuali reclami dovranno essere inoltrati entro 8 gg. dal ricevimento della merce, trascorso tale termine, non verranno più accettati.
COLLAUDI: Le merci da noi fornite vengono collaudate nelle nostre officine e queste si intendono accettate dal committente nelle officine stesse.
PAGAMENTI: I pagamenti dovranno essere effettuati alle scadenze convenute con le modalità formulate nel contratto. In caso di ritardo di pagamento verranno conteggiati gli interessi
di mora nella misura prevista dalla legge. L’acquirente, anche parzialmente moroso, non può proporre azioni ed eccezioni.
GARANZIA: Le nostre macchine sono garantite a termini di legge dalla data di consegna. La garanzia ci impegna alla sostituzione del pezzo avariato con altro nuovo, reso franco di spese
alle nostre officine. La garanzia decade se i difetti o le rotture sono state causate dal cattivo uso della macchina per inesperienza, incuria o negligenza da parte dell’utente.
RESPONSABlLITÀ: La Ditta Enoagricola Rossi S.r.l. declina ogni responsabilità per danni derivati dall’uso delle attrezzature fornite ed è escluso ogni diritto di rivalsa e risarcimento da
parte del cliente.
RISERVA DI PROPRIETÀ: La merce s’intende di proprietà del fornitore fino a che l’acquirente non ha interamente pagato tutto l’importo della fornitura, intendendosi convenuto che la
vendita avviene sotto le condizioni di riservato dominio.
DATI TECNICI: l dati di lavoro, pesi, misure ed illustrazioni riportati nel listino sono da considerare approssimativi e non impegnativi. La Ditta si riserva di aggiornare la propria produzione
senza obbligo di preavviso.
GIURISDIZIONE: Qualsiasi controversia, nessuna eccettuata, dovrà essere portata avanti al Foro di Perugia, competente per la nostra zona.
PRICES: The prices of our products are those indicated in our price list in force and can be changed at any time without any prior warning on our behalf.
DELIVERY: The delivery of our products is always to be intended according to the law free on board of out work shop in Calzolaro (PG).Delivery terms are not committing and exclude
any compensation for damage due to our delays.Delivery will be carried out by us on behalf of the purchaser and will always be subject to risks and dangers of the client even if the
goods are sent carriage paid. Any complaints may be accepted within 8 days from receiving the goods, after which they will no longer be accepted.
TESTS: Our products are tested in our workshops and are accepted by the client in our workshops.
PAYMENT: Payment must be carried out within the expiry date and modalities set out in the contract. If payment is late we are entitled to claim the statutory interest for late payments.
The client, even partially in default, cannot propose any actions and exceptions.
WARRANTY: Our vehicles are guaranteed in compliance with the law from the delivery date. Warranty includes replacement of a faulty part with a new one, delivered ex work to our
workshops. Warranty is voided if faults or breakages are caused by improper use of the vehicle due to lack of experience, carelessness or negligence on behalf of the user.
RESPONSIBILTY: Enoagricola Rossi S.r.l. cannot be held responsible for damage due to the use of the equipment provided excluding any rights of compensation and refund on behalf
of the client
RESERVATION OF OWNERSHIP: We reserve ownership of the object of sale until all payments under the supply contract have been received.
TECHNICAL DATA: Work data, weights, measurements and drawings indicated in the price list are to be considered approximative and not committing. The Company can update its
own production without any obligation of prior warning.
JURISDICTION: Any controversy, no exceptions, must be taken to the place of jurisdiction in Perugia, competent for our zone.
PRECIOS: Los precios de nuestras mercancías son los indicados en nuestras tarifas de venta en vigor y pueden cambiar en cualquier momento sin ninguna obligación de previo aviso
por parte nuestra.
ENTREGA: La entrega de las mercancías se entiende siempre, a cualquier efecto de ley, en nuestros talleres de Calzolaro (PG). Los términos de entrega no implican una obligación, por
tanto, se excluye la indemnización de daños por eventuales retrasos. Los envíos o entregas se realizarán a cargo del cliente y serán siempre a riesgo y peligro del comitente, aunque la
mercancía se envíe en puerto franco. Las eventuales reclamaciones se deben enviar dentro de 8 días de la recepción de la mercancía, una vez transcurrido este términe no se aceptarán
más.
PRUEBAS: Las mercancías que entregamos se prueban en nuestros talleres y se consideran aceptadas por el clitente en el mismo taller.
PAGOS: Los pagos se deben realizar en el tiempo convenido con las modalidades formuladas en el contrato. En caso de retraso de pago se contarán los intereses de mora en la medida
prevista por la ley. El comprador, incluso parcialmente moroso, no puede proponer acciones de excepción.
GARANTÍA: Nuestras máquinas están garantizadas, según la ley, desde la fecha de entrega. La garantía nos compromete a sustituir la pieza averiada con otra nueva, con entrega en
nuestros talleres. La garantía se vence si los defectos o la roturas han sido causadas por un mal uso de la máquina, descuido o negligencia por parte del usuario.
RESPONSABILIDAD: La Empresa Enoagricola Rossi S.r.l. declina toda responsabilidad por daños derivados del uso de los equipos suministrados y se excluye todo derecho de demanda
e indemnización por parte del cliente.
RESERVA DE PROPIEDAD: Las mercancías se consideran propiedad del suministrador hasta que el comprador no haya pagado completamente todo el importe del suministro,
entendiéndose convenido que la venta se realiza bajo condiciones de dominio reservado.
DATOS TÉCNICOS: Los datos de trabajo, pesos, medidas e ilustraciones que se muestran en esta tarifa se deben considerar aproximativos y no comprometedores. La Empresa se reserva
la actualización de su producción sin obligación de previo aviso.
JURISDICCIÓN: Cualquier litigio, sin excepción alguna, se debe llevar a cabo en el Foro de Perugia, competente para nuestra zona.
PRIX: Les prix de nos produits sont indiqués dans nos barèmes de vente en vigueur et pourront être modifiés à tout moment sans aucun préavis de nôtre part.
LIVRAISON: La livraison de la marchandise doit toujours être accordée conformément à la loi franco nôtre usine située à Calzolaro (PG). Les temps de livraison ne sont pas obligatoires,
et nous excluons tout remboursement de dommage pour d’éventuels retards. Les envois ou les livraisons seront aux frais de l’acheteur et seront toujours à risque et péril du client même
si la marchandise n’est pas expédiée en franco de port. Les éventuelles réclamations devront être effectuées dans un délai de 8 jours à partir de la réception de la marchandise, après
cette date, elles ne seront plus acceptées.
ESSAIS: Les produits que nous fournissons sont testés dans nos usines et par conséquent, nous les considérons acceptés par le client.
CONDITIONS DE PAYEMENT: Les payements devront être effectués à la date convenue conformément aux modalités mentionnées dans le contrat. Si ces délais ne seront pas respectés
nous ajouterons aux frais également les intérets de retard prévus par la loi. L’acheteur, même si seulement en partie, ne pourra pas proposer d’actions et d’exceptions.
GARANTIE: Nos machines sont garanties conformément à la loi et à partir de la date de livraison. La garantie concerne la substitution de la pièce endommagée par une autre pièce
neuve, rendu franco de frais d’expédition à nos usines. La garantie déchoue si les défauts ou les ruptures sont provoqués par une utilisation de la machine par un personnel non formé,
le non soin ou la négligence de la part du client.
RESPONSABlLITE: La Société Enoagricola Rossi S.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages dérivés de l’utilisation des appareils fournis. Le droit de dommage et de retour de
la part du client est exclu.
RESERVE DE PROPRIETE: Le fournisseur est considéré propriétaire de la machine jusqu’au payement de l’intégralité de la somm par le client, en convenant que la vente advient selon
les conditions de domaine réservé.
DONNEES TECHNIQUES: Les données de travail, le poids, les dimensions et les illustrations reportés dans le barème doivent être considérés approximatifs et non préjudiciables. La
Société se réserve le droit de mettre à jour la propre production sans aucune obligation de préavis.
JURIDICTION: N’importe quelle contreverse,, sans exception, devra être négociée devant le Tribunal de Pérouse,tribunal compétent de la ville.
IL PRESENTE LISTINO ANNULLA E SOSTITUISCE TUTTI I PRECEDENTI - AI PREZZI ESPOSTI DEVE ESSERE AGGIUNTA L’IVA
THIS PRICE LIST CANCELS AND REPLACES ALL PREVIOUS ONES - VAT IS TO BE ADDED TO THE PRICES LISTED
LA PRESENTE TARIFA ANULA Y SUSTITUYE TODAS LAS PRECEDENTES - SE DEBE AÑADIR EL IVA A LOS PRECIOS EXPUESTOS
LE BAREME SUIVANT ANNULE ET REMPLACE TOUS LES PRECEDENTS - LA TVA DOIT ETRE AJOUTEE AUX PRIX PRESENTES
97
/ Note
98
99
cod. 73
Dreaming with us
Il tuo rivenditore Enorossi / Your Enorossi Dealer
Dreaming with us
CERTIFIED
MANAGEMENT
SYSTEM
100
Via Cortonese, 36 - 06018 Calzolaro di Umbertide (PG) - ITALY
+39 075 930 22 22 +39 075 930 23 28
[email protected] - www.enorossi.it

Documentos relacionados