Single-Use Membranventilkörper Single

Transcripción

Single-Use Membranventilkörper Single
SUB
Single-Use Membranventilkörper
Single-Use Diaphragm Valve Body
Corps de vanne à membrane, usage unique
Corpo valvola a membrana Single-Use
Cuerpo de la válvula de diafragma, único uso
Одноразовый корпус мембранного клапана
DE
ORIGINAL MONTAGEANLEITUNG
GB
ES
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
RU
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
FR
IT
DN 10 - 25 (3/8" - 1")
SUB
1 Hinweise / Information / Remarques / Informazioni / Indicaciones /
Указания
Montageanleitung nur in Verbindung mit der Einbau- und Montageanleitung des
Single-Use Membranventils SUMONDO verwenden.
Use the assembly instructions only in connection with the installation, operating
and maintenance instructions of the single-use diaphragm valve SUMONDO.
Utiliser la notice de montage uniquement en combinaison avec la notice
d’installation et de montage de la vanne à membrane à usage unique SUMONDO.
Utilizzare le istruzioni di montaggio solo in abbinamento alle istruzioni
d’installazione e di montaggio della valvola a membrana "Single-Use" SUMONDO.
Utilizar estas instrucciones de montaje solo junto con las instrucciones de montaje
de la válvula de diafragma único uso SUMONDO.
Руководство по монтажу использовать только вместе с руководством по
установке и монтажу одноразового мембранного клапана SUMONDO.
Single-Use Membranventilkörper nur an bereits montierte SUPM-Antriebe anbauen.
Only assemble single-use diaphragm valve bodies to SUPM actuators already
installed.
Monter les corps de vanne à membrane à usage unique uniquement à des
actionneurs SUPM déjà installés.
Montare i corpi valvola a membrana Single-Use solo con attuatori SUPM già installati.
Montar los cuerpos de la válvula de diafragma único uso solo con atuadores
SUPM ya instalados.
Одноразовые корпуса мембранных клапанов устанавливать только на
смонтированные приводы SUPM.
SUB
2 / 12
2 Verwendete Symbole / Symbols used / Symboles utilisés /
Simboli utilizzati / Símbolos utilizados / Используемые символы
Rastbolzen entriegelt
(Betriebsstellung)
Indexing plunger unlocked
(Operating position)
Boulon d‘arrêt déverrouillé
(Position de service)
Perno filettato sbloccato
(Posizione di esercizio)
Émbolo de guiado desbloqueado
(Posición de servicio)
Стопорный болт в положении
«разблокировано»
(рабочее положение)
Rastbolzen verriegelt
(Montagestellung)
Indexing plunger locked
(Installation position)
Boulon d‘arrêt verrouillé
(Position de montage)
Perno filettato bloccato
(Posizione di montaggio)
Émbolo de guiado bloqueado
(Posición de montaje)
Стопорный болт в положении
«заблокировано»
(монтажное положение)
3 / 12
SUB
3 Montage / Assembly / Montage / Montaggio / Montaje / Монтаж
1
Antrieb öffnen
Open actuator
Ouvrir l‘actionneur
Aprire l‘attuatore
Abrir el actuador
Установить привод в
положение «клапан
открыт»
2
Rastbolzen leicht
herausziehen, drehen und
wieder einrasten lassen.
Slightly pull out the
indexing plunger, rotate it
and let it engage again.
Sortir le boulon d‘arrêt
un peu, tourner et laisser
s‘enclencher de nouveau.
90°
Estrarre leggermente il
perno filettato, ruotarlo e
premerlo nuovamente.
Extraer el émbolo de
guiado un poco, girar hasta
bloquear y encajar de
nuevo.
Слегка вывернуть
стопорный болт,
повернуть и дать ему
снова защёлкнуться.
SUB
4 / 12
3
4
5 / 12
SUB
5
Anzugsdrehmoment: 4 Nm
Tightening torque: 4 Nm
Couple de serrage: 4 Nm
Coppia di serraggio: 4 Nm
Par de apriete: 4 Nm
Момент затяжки: 4 Нм
6
Antrieb schließen
Close the actuator
Fermer l‘actionneur
Chiudere l‘attuatore
Cerrar el actuador
Установить привод в
положение «клапан
закрыт»
SUB
6 / 12
7
Rastbolzen entriegeln
Unlock the indexing plunger
Déverrouiller le boulon
d‘arrêt
Sbloccare il perno filettato
90°
Desbloquear el émbolo de
guiado
Установить стопорный
болт в положение
«разблокировано»
8
Ventil 5x auf- und zufahren
Open and close the valve
five times
Ouvrir et fermer la vanne
5 fois
Aprire e chiudere la valvola
5 volte
Abrir y cerrar la válvula 5
veces
5 раз открыть и закрыть
клапан
7 / 12
SUB
4 Demontage / Disassembly / Démontage / Smontaggio / Desmontaje /
Демонтаж
1
Antrieb öffnen
Open actuator
Ouvrir l‘actionneur
Aprire l‘attuatore
Abrir el actuador
Установить привод в
положение «клапан
открыт»
2
Rastbolzen leicht
herausziehen, drehen und
wieder einrasten lassen.
Slightly pull out the
indexing plunger, rotate it
and let it engage again.
Sortir le boulon d‘arrêt
un peu, tourner et laisser
s‘enclencher de nouveau.
90°
Estrarre leggermente il
perno filettato, ruotarlo e
premerlo nuovamente.
Extraer el émbolo de
guiado un poco, girar hasta
bloquear y encajar de
nuevo.
Слегка вывернуть стопорный болт, повернуть и дать
ему снова защёлкнуться.
SUB
8 / 12
3
Antrieb schließen
Close the actuator
Fermer l‘actionneur
Chiudere l‘attuatore
Cerrar el actuador
Установить привод в
положение «клапан
закрыт»
4
9 / 12
SUB
5
6
SUB
10 / 12
Ventilkörper entsprechend
den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen.
7
Dispose of valve body according to
relevant local or national disposal
regulations / environmental
protection laws.
Éliminer le corps de vanne dans
le respect des prescriptions de
mise au rebut / de protection de
l‘environnement.
Smaltire il corpo valvola
conformemente alle norme e
alle disposizioni per la tutela
dell‘ambiente.
Eliminar el cuerpo de la
válvula según las normativas
de eliminación / normativas
medioambientales.
Утилизировать корпус клапана
согласно соответствующим
инструкциям/положениям по
охране окружающей среды.
11 / 12
SUB

ООО «ГЕМЮ ГмбХ»
115533, РФ, Москва · Проспект Андропова, 22
Тел. +7 (495) 662 58 35
[email protected] · www.gemue.ru
Reservado el derecho a modificaciones · Возможны изменения · 04/2015 · 88420444
Änderungen vorbehalten · Subject to alteration · Sujet à modification · Salvo modifiche
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192
[email protected] · www.gemu-group.com

Documentos relacionados