Single-Use Membranventilkörper Single
Transcripción
Single-Use Membranventilkörper Single
SUB Single-Use Membranventilkörper Single-Use Diaphragm Valve Body Corps de vanne à membrane, usage unique Corpo valvola a membrana Single-Use Cuerpo de la válvula de diafragma, único uso Одноразовый корпус мембранного клапана DE ORIGINAL MONTAGEANLEITUNG GB ES ASSEMBLY INSTRUCTIONS NOTICE DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUCCIONES DE MONTAJE RU РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ FR IT DN 10 - 25 (3/8" - 1") SUB 1 Hinweise / Information / Remarques / Informazioni / Indicaciones / Указания Montageanleitung nur in Verbindung mit der Einbau- und Montageanleitung des Single-Use Membranventils SUMONDO verwenden. Use the assembly instructions only in connection with the installation, operating and maintenance instructions of the single-use diaphragm valve SUMONDO. Utiliser la notice de montage uniquement en combinaison avec la notice d’installation et de montage de la vanne à membrane à usage unique SUMONDO. Utilizzare le istruzioni di montaggio solo in abbinamento alle istruzioni d’installazione e di montaggio della valvola a membrana "Single-Use" SUMONDO. Utilizar estas instrucciones de montaje solo junto con las instrucciones de montaje de la válvula de diafragma único uso SUMONDO. Руководство по монтажу использовать только вместе с руководством по установке и монтажу одноразового мембранного клапана SUMONDO. Single-Use Membranventilkörper nur an bereits montierte SUPM-Antriebe anbauen. Only assemble single-use diaphragm valve bodies to SUPM actuators already installed. Monter les corps de vanne à membrane à usage unique uniquement à des actionneurs SUPM déjà installés. Montare i corpi valvola a membrana Single-Use solo con attuatori SUPM già installati. Montar los cuerpos de la válvula de diafragma único uso solo con atuadores SUPM ya instalados. Одноразовые корпуса мембранных клапанов устанавливать только на смонтированные приводы SUPM. SUB 2 / 12 2 Verwendete Symbole / Symbols used / Symboles utilisés / Simboli utilizzati / Símbolos utilizados / Используемые символы Rastbolzen entriegelt (Betriebsstellung) Indexing plunger unlocked (Operating position) Boulon d‘arrêt déverrouillé (Position de service) Perno filettato sbloccato (Posizione di esercizio) Émbolo de guiado desbloqueado (Posición de servicio) Стопорный болт в положении «разблокировано» (рабочее положение) Rastbolzen verriegelt (Montagestellung) Indexing plunger locked (Installation position) Boulon d‘arrêt verrouillé (Position de montage) Perno filettato bloccato (Posizione di montaggio) Émbolo de guiado bloqueado (Posición de montaje) Стопорный болт в положении «заблокировано» (монтажное положение) 3 / 12 SUB 3 Montage / Assembly / Montage / Montaggio / Montaje / Монтаж 1 Antrieb öffnen Open actuator Ouvrir l‘actionneur Aprire l‘attuatore Abrir el actuador Установить привод в положение «клапан открыт» 2 Rastbolzen leicht herausziehen, drehen und wieder einrasten lassen. Slightly pull out the indexing plunger, rotate it and let it engage again. Sortir le boulon d‘arrêt un peu, tourner et laisser s‘enclencher de nouveau. 90° Estrarre leggermente il perno filettato, ruotarlo e premerlo nuovamente. Extraer el émbolo de guiado un poco, girar hasta bloquear y encajar de nuevo. Слегка вывернуть стопорный болт, повернуть и дать ему снова защёлкнуться. SUB 4 / 12 3 4 5 / 12 SUB 5 Anzugsdrehmoment: 4 Nm Tightening torque: 4 Nm Couple de serrage: 4 Nm Coppia di serraggio: 4 Nm Par de apriete: 4 Nm Момент затяжки: 4 Нм 6 Antrieb schließen Close the actuator Fermer l‘actionneur Chiudere l‘attuatore Cerrar el actuador Установить привод в положение «клапан закрыт» SUB 6 / 12 7 Rastbolzen entriegeln Unlock the indexing plunger Déverrouiller le boulon d‘arrêt Sbloccare il perno filettato 90° Desbloquear el émbolo de guiado Установить стопорный болт в положение «разблокировано» 8 Ventil 5x auf- und zufahren Open and close the valve five times Ouvrir et fermer la vanne 5 fois Aprire e chiudere la valvola 5 volte Abrir y cerrar la válvula 5 veces 5 раз открыть и закрыть клапан 7 / 12 SUB 4 Demontage / Disassembly / Démontage / Smontaggio / Desmontaje / Демонтаж 1 Antrieb öffnen Open actuator Ouvrir l‘actionneur Aprire l‘attuatore Abrir el actuador Установить привод в положение «клапан открыт» 2 Rastbolzen leicht herausziehen, drehen und wieder einrasten lassen. Slightly pull out the indexing plunger, rotate it and let it engage again. Sortir le boulon d‘arrêt un peu, tourner et laisser s‘enclencher de nouveau. 90° Estrarre leggermente il perno filettato, ruotarlo e premerlo nuovamente. Extraer el émbolo de guiado un poco, girar hasta bloquear y encajar de nuevo. Слегка вывернуть стопорный болт, повернуть и дать ему снова защёлкнуться. SUB 8 / 12 3 Antrieb schließen Close the actuator Fermer l‘actionneur Chiudere l‘attuatore Cerrar el actuador Установить привод в положение «клапан закрыт» 4 9 / 12 SUB 5 6 SUB 10 / 12 Ventilkörper entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. 7 Dispose of valve body according to relevant local or national disposal regulations / environmental protection laws. Éliminer le corps de vanne dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l‘environnement. Smaltire il corpo valvola conformemente alle norme e alle disposizioni per la tutela dell‘ambiente. Eliminar el cuerpo de la válvula según las normativas de eliminación / normativas medioambientales. Утилизировать корпус клапана согласно соответствующим инструкциям/положениям по охране окружающей среды. 11 / 12 SUB ООО «ГЕМЮ ГмбХ» 115533, РФ, Москва · Проспект Андропова, 22 Тел. +7 (495) 662 58 35 [email protected] · www.gemue.ru Reservado el derecho a modificaciones · Возможны изменения · 04/2015 · 88420444 Änderungen vorbehalten · Subject to alteration · Sujet à modification · Salvo modifiche GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 [email protected] · www.gemu-group.com