Vea el nuevo show de NBC con Eva Longoria

Transcripción

Vea el nuevo show de NBC con Eva Longoria
th
1990 - 2015
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
VOL. 26, No. 52
UNA PUBLICACIÓN DEL
Consejos para cumplir sus resoluciones de Año Nuevo
Tips to keep your New Year’s resolutions 12, 13
‘Telenovela’
Vea el nuevo show de NBC con
Eva Longoria
Check out the new NBC’s show
with Eva Longoria
08
FOTO: CORTESÍA DE NBC
03 SUBURBIOS
10 TU SALUD
14 DEPORTES
18 NEGOCIOS
21 CRUCIGRAMA
22 CLASSIFIED
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
2
$!"$#% !$"#
#*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$
.+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270
.+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8
.+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70
5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;)
,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4
()'=; 6'2' '62;<";2 =&07
#)!#*"'$#)
ESPECIALES
7 &=8)!<.10 (1<.!)10
7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-!
&#
%#,+#+(
(4))$ "0*0-'
DEL
MES
7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0
7 "2!.!=-1<.: 31 =!<3+9,)! 6"$%4
7 (1<.!3,2!0
84/8"7$5
($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&'
98
7 #1))1<:0
73/5$1284
.
7
&<?-0!)-/<
7 '>.2!55-:<10
"!'('$*&%)$#)
(!&3*)% /*#/%/.-3%'
&%'$##
7 '>;=1<10 '05:)!210
"!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!"
&*($*#!9 '9;*"!$
+%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%',
)*0,4 !41(0)(
'4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!&
$0.352,1 "9 )!)&6
=440< "01;+>>0
-"+. +0!34
+&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+
81(- 7.604/ "9 &!!&2
=%!4< 211:!>>>
"2/+"
!8#>>>
+)- '% $&%*" , %* (!"!#*
!.>
5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0
! 8#.)-(
Haga Que Su Voz
Sea ESCUCHADA
Visite el siguiente enlace para tomar nuestra encuesta política:
https://www.surveymonkey.com/r/26RVVML
3
La Cita / The Quote
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
“La bondad es el lenguaje que
los sordos pueden escuchar y
los ciegos pueden ver”.
SUBURBS
SUBURBIOS
‘Es genial’
Suburban grocery
bagger headed to
national stage
J
Empacador de
comestibles
competirá a nivel
nacional
POR BOB SUSNJARA
Para Reflejos
Al igual que un buen bateador de béisbol,
el empacador de comestibles suburbano Jorge Mejía tiene una habilidad para saber lo
que viene y cómo actuar.
Mejía estudia a los clientes mientras se
aproximan a su fila para pagar. Dice que su
velocidad y eficacia son el resultado de saber
cómo empezará a empacar los comestibles
mucho antes de que lleguen a él.
Sus habilidades como empacador en
Sunset Foods en Lake Forest serán puestas
a prueba en una competencia nacional que
ofrece un premio de $10,000 el 29 de febrero. Es cuando Mejía será el representante de
Illinois para competir con otros 25 finalistas
en el concurso National Grocers Association
Best Bagger, moderado por Duff Goldman
del Food Network en el Mirage Hotel and
Casino en Las Vegas.
Es sólo el tercer año que Illinois es parte
de la competencia nacional de empacadores
que comenzó en 1985. Se juzgará en base a la
velocidad para empacar, la técnica adecuada
para llenar una bolsa, la distribución de peso
en la bolsa, así como el estilo, la actitud y la
apariencia.
Mejía, de 34 años y de Highland Park, dijo
que se enorgullece de un trabajo bien hecho.
Dijo que los clientes lo notan. “La mayoría de
la gente dice, ‘¿Dónde está Jorge? Él tiene que
empacar mis compras’”, dijo Mejía, quien comenzó en Sunset no mucho después de llegar
a EEUU de Colombia hace unos cinco años.
María Malloy, residente de Lake Forest,
sabe lo que es ver a Mejía en acción.
En una visita a la tienda Sunset en Waukegan Road este mes, los 23 artículos de Malloy
fueron empacados tan rápidamente que no
hubiera tenido tiempo de echar un vistazo al
pasillo de revistas si lo hubiera deseado. Ella
elogió a Mejía por su velocidad antes de salir
de la tienda. “Es genial”, dijo Malloy. “Profesional, rápido, un tipo realmente agradable”.
El camino de Mejía a Las Vegas comenzó
con una competencia interna entre empacadores de cada una de las tiendas Sunset
en Long Grove, Libertyville, Northbrook,
Highland Park y Lake Forest. Aquellos ga-
FOTO: GILBERT R. BOUCHER II
EL EMPACADOR Jorge Mejía llena bolsas con comestibles para la cliente Maria Malloy,
residente de Lake Forest en Sunset Foods en Lake Forest.
BAGGER JORGE Mejia fills bags with groceries for customer Maria Malloy of Lake
Forest at Sunset Foods in Lake Forest.
nadores se enfrentaron en la cena anual de
apreciación de los empleados de la cadena
de tiendas en Chevy Chase Country Club en
Wheeling, dijo la vicepresidente de recursos
humanos Stephanie Sandberg.
“Tenemos un comité de jueces entrenados
y contadores de tiempo para estos eventos”,
dijo Sandberg.
Después de ganarle a sus colegas de Sunset, Mejía terminó en primer lugar en un
campo con siete competidores en el reto de
mejor empacador de la Illinois Food Retailers Association-Grocery Merchandising Association durante una convención anual del
grupo el 8 de octubre en Drury Lane Conference Center en Oakbrook Terrace.
Ganó $500 y un viaje con todos los gastos
pagados a la final en Las Vegas.
Brian Jordan, presidente de la organización de comercializadores de alimentos y minoristas de comestibles del estado, dijo que el
concurso es una buena forma de enseñar la
importancia de empacar adecuadamente.
“Sabe, el personal que está al frente son las
personas con las que el cliente tiene el contacto final”, dijo Jordan.
Se espera que cuando menos seis empleados de Sunset estén presentes en el Mirage en
“Kindness is the language which
the deaf can hear and the blind
can see.”
— Mark Twain
Las Vegas animando a Mejía.
Pete Commons, gerente asistente de la
tienda de Lake Forest, dijo que cree que Mejía tiene las habilidades necesarias para convertirse en el empacador campeón nacional.
“Siempre está atento”, dijo Commons. “No
está enfocado sólo en una cosa. ... teniendo
en cuenta que somos una tienda de servicio
al cliente. Jorge siempre tiene una amplia y
generosa sonrisa para los clientes. Él puede
ver venir las cosas — las cosas que necesitan
hacerse más allá de sólo empacar descuidadamente la orden que tiene en frente”.
Laura Strange, portavoz de National Grocers Association, dijo que la competencia está
diseñada para enseñar cómo las habilidades
superiores para empacar son parte del servicio al cliente.
El American Paper Institute patrocinó los
dos primeros concursos de empacar, pero la
asociación de comestibles tomó las riendas en
1987 y comenzó el concurso regional Texas/
Oklahoma Checkout Shootout en Dallas con
el ex mariscal de campo de los Steelers de Pittsburgh Terry Bradshaw como maestro de
ceremonias.
Strange dijo que los 26 empacadores competirán por la corona en Las Vegas en el gran
ust like a good hitter in baseball,
suburban grocery bagger Jorge
Mejia has an ability to know what’s
coming and he pounces.
Mejia sizes up the customers as
they approach his checkout lane. He
says his speed and accuracy are a result
of knowing how he’ll start packing the
groceries well before they reach him.
His skills as a bagger at Sunset
Foods in Lake Forest will be tested on
a national stage with a $10,000 prize
at stake on Feb. 29. That’s when Mejia
will be Illinois’ representative with 25
other finalists in the National Grocers
Association Best Bagger contest hosted by Food Network’s Duff Goldman
at the Mirage Hotel and Casino in Las
Vegas. Judging will be based on speed
of bagging, proper bag-building technique, weight distribution in the sack,
as well as style, attitude and appearance.
Mejia, 34, of Highland Park, said he
takes great pride in doing the job right.
He said the customers notice. “Most
people are like, ‘Where’s Jorge? He
has to be my bagger,’” said Mejia, who
started at Sunset not long after moving
to the United States from Colombia
about five years ago.
Lake Forest resident Maria Malloy
knows what it’s like to see Mejia in action.
On a visit to the Sunset store on
Waukegan Road this month, Malloy’s
23 items were bagged so quickly she
would not have had time to make a
dent in a checkout lane magazine if she
so desired. She complimented Mejia
on his speed before departing the store.
“He’s great,” Malloy said. “Professional,
fast, really nice guy.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
salón de baile del Mirage. Se esperan al menos 500 espectadores el 29 de febrero, para lo
que, dijo, se ha convertido en uno de los puntos destacados de la conferencia anual.
“Es un evento de alta energía, a donde los
colegas, familia y amigos asisten para animar
a sus empacadores”, dijo Strange. “Muchas
compañías a menudo usan camisetas especialmente diseñadas y llevan campanas y
otras matracas, así como carteles para dar su
apoyo. Nunca hay un momento aburrido”.
SUBURBIOS | SUBURBS
4
OUR MISSION: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
NUESTRA MISIÓN: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la palabra escrita.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
Aumentan membresías
La inversión de Elgin en el Centre está dando buenos frutos
EDITORIAL
Investment at Elgin
fitness center is
paying off
Editor de Contenido:
Marco A. Ortiz
[email protected]
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Renee Trappe
A
DESIGN
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse
[email protected]
ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones:
Linda Siete
[email protected]
Circulación:
Phone: (847) 806-1111
Clasificados:
Phone: (847) 427-4770
VENTAS:
Victor Rodríguez
[email protected]
CONTACT US
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
Email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall,
DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of
publications and sister publication to the Daily
Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement.
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
In alliance with
FOTO: MARIA CUMPATA
LAS MEMBRESÍAS al gimnasio del Centre de Elgin se incrementaron en un 10.7 por
ciento desde agosto, después de la instalación de cerca de medio millón de dólares en
nuevo equipo de cardio y pesas, dijeron funcionarios de la ciudad.
FITNESS MEMBERSHIPS at the Centre of Elgin increased by 10.7 percent since
August after the installation of nearly half million worth of new cardio and weights
equipment, city officials said.
POR ELENA FERRARIN
Para Reflejos
Una inversión de casi medio millón de dólares en nuevo equipo de acondicionamiento
físico ha impulsado un incremento en membresías en el Centre de Elgin, pero las envejecidas piscinas al aire libre están perdiendo
clientes.
Algunos usuarios de las piscinas al aire libre — muchos de ellos adolescentes — no volverán este verano después de la clausura del
Wing Park Family Aquatic Center en 2014
para hacer mejoras de seguridad y con el
American with Disabilities Act, dijo el director de Parques y Recreación Randy Reopelle
a los miembros del concejo de la ciudad.
“Otras comunidades tienen otras cosas a
las que los adolescentes están dispuestos a ir
en carro”, dijo, señalando a Otter Cove Aquatic Park en St. Charles, que cuenta con toboganes, trampolines y un río lento.
Por el lado positivo, las membresías de
gimnasio en el Centre se incrementaron en un
10.7 por ciento — o de 2425 a 2684 — a partir
de agosto, cuando se instaló el nuevo equipo,
con las membresías platino duplicándose a
405. “La respuesta general a las mejoras en
el gimnasio ha sido excelente”, dijo Reopelle,
acreditando el trabajo del coordinador de
nuevos miembros, Eddy Hernández.
El Eastside Recreation Center también ha
aumentado sus membresías, en parte gracias
a los nuevos programas como Rocky Steady
Boxing para las personas que sufren de la enfermedad de Parkinson, dijo Reopelle.
A la piscina cubierta en el Centre le va
bien, con clases ampliadas de natación y más,
y hubo aumentos en la asistencia a los campamentos de verano, antes y después de los
programas escolares y en el número de alqui-
leres en el Centro Cultural Hemmens, dijo la
presidente financiera Debra Nawrocki.
El fondo de recreación — que incluye todos estos elementos — se estima que terminará en cerca de $930,000 en números rojos
este año. Pero, los gastos incluyen $650,000
para los empleados de gestión de tres terrenos que reportan al director de parques y
recreación, que es un cambio contable, dijo
Nawrocki, así como proyectos de complejos
deportivos que se trasladaron desde 2014. Se
espera que el fondo rinda $1.4 millones en ingresos durante los gastos en 2016, dijo.
El concejal John Prigge preguntó si el aumento en el número de alquileres del Hemmens pone en duda la necesidad de una actualización de las instalaciones. El Gerente
de la Ciudad Sean Stegall dijo que si bien el
Hemmens tuvo “un año un poco mejor”, aún
necesita renovaciones, si el objetivo del consejo es convertirlo en un centro regional de
artes escénicas.
El fondo de golf de la ciudad — que representa a tres campos de golf públicos — va a
salir sin ganar o perder, una hazaña que no es
pequeña después de un verano lluvioso, y se
espera que le vaya igual el próximo año, dijo
Reopelle. La clave es mantener los campos en
excelente forma y centrarse en maximizar los
ingresos por ronda de golf — como al no descontar cuotas — más que en el número total
de rondas, explicó.
“No puedo decir suficientes cosas buenas
sobre el funcionamiento de los campos de
golf”, dijo el concejal Terry Gavin.
También se les dijo a los miembros del
consejo que no hay necesidad de cambiar las
cuotas de permisos de construcción para los
residentes y dueños de negocios actuales y
futuros después de que el estudio de un con-
nearly half-million dollar investment into new fitness equipment
has prompted an increase in memberships at the Centre of Elgin, but the
city’s aging outdoor pools are losing
customers.
Some outdoor pool users — many of
themteenagers—didnotcomebackthis
summer after the closure of the Wing
Park Family Aquatic Center in summer 2014 for upgrades related to safety
and the American with Disabilities Act,
Parks and Recreation Director Randy Reopelle told city council members
during a meeting. “Other communities have other exciting things that the
teens are willing to drive for,” he said,
pointing to Otter Cove Aquatic Park in
St. Charles, which features body slides,
bouncy diving boards and a lazy river.
On the upside, fitness memberships
at the Centre increased by 10.7 percent — or from 2,425 to 2,684 — from
August, when the new equipment was
installed, with platinum memberships
nearly doubling to 405.
“The overall response to the improvements at the fitness center has
been excellent,” Reopelle said, crediting
the work of new membership coordinator Eddy Hernandez.
The Eastside Recreation Center
also has increased memberships, partly
thanks to new programs such as Rocky
Steady Boxing for people who suffer
from Parkinson’s disease, Reopelle said.
The indoor pool at the Centre is doing well, with expanded swim lessons
and more, and there were increases
in attendance at summer camps, before-and-after school programs, and
rentals at the Hemmens Cultural Center, Chief Financial Officer Debra Nawrocki said.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
sultor mostrara que Elgin está generalmente
por debajo de la media de los 12 municipios
analizados.
El análisis tomó en cuenta no sólo los honorarios, sino factores como el tiempo que
se tarda en procesar los permisos de construcción, costos asociados en los salarios del
personal y más, dijo el Director de Desarrollo
Comunitario Marc Mylott.
“Lo que encontramos es que Elgin no es
ni el más alto en cualquiera de estos tipos de
permisos, ni el más bajo”, dijo.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
SUBURBIOS | SUBURBS
5
Donando piyamas
Grupo de costura de jóvenes de Naperville ayuda a los niños sin hogar
FOTO: PAUL MICHNA
POR MARIE WILSON
SOPHÍA MARTÍNEZ, de 6to grado en
Lincoln Junior High en Naperville, cose
pantalones de piyama para los niños de
los albergues de DuPage Pads.
SOPHIA MARTINEZ, a sixth-grader
at Lincoln Junior High, makes pajama
pants for kids who stay in DuPage Pads
shelters.
Para Reflejos
Los familiares de Sophía Martínez siempre han apoyado su amor por la costura, pero
cuando ella decidió que quería coser piyamas
para venderle a sus amigas, su madre creyó
que podía hacer algo mejor. “¿Por qué no donarlas?”, preguntó Emily Martínez de Naperville, a su hija de 11 años de edad.
La familia ha donado sodas para los albergues de DuPage Pads, organizado por First
Congregational Church y St. Peter and Paul
Catholic Church en Naperville, así que Martínez les preguntó si los niños que duermen allí
necesitaban piyamas nuevas.
La respuesta fue un sí rotundo, especialmente en sitios de albergues con máquinas
de lavandería en donde los voluntarios lavan
la ropa de los clientes.
“Si los niños pueden venir y tener algo
limpio para ponerse, eso sería grandioso”,
dijo Martínez.
Sophía accedió de inmediato.
“Mi mamá siempre me dice que somos
muy afortunados de tener un techo, comida y
ropa, y sólo quiero dar a los niños algo pequeño como eso”, dijo.
Pero fabricar el primer par de pantalones
de piyama, que la estudiante de sexto grado
de Lincoln Junior High ha comenzado a llamar “P’Jammerz”, no fue tan rápido.
“Fue muy difícil para mí fabricar los pri-
Uber’s next goal:
carpools
S
uburban residents working in
Chicago could get a lift from a
new carpool feature Uber is pioneering here. The ride-share company
announced its debut of an uberCOMMUTE pilot program that will start operating in the Chicago area in the coming days. The idea is to pair people who
live and work in proximity to one other,
a blog post on Uber’s website said. The
program will operate from 6 a.m. to 10
p.m. weekdays.
Uber is seeking drivers who want
to share their trip. People looking for
a carpool ride can go to the Uber app
and pick uberPOOL, choose the “commuter” option, then enter their start
and end points. It’s expected trips from
the suburbs to Chicago will be popular,
although reverse commutes are also anticipated.
“Uber will then pair you up with a
fellow commuter on the way to or from
work so you can share the cost of the
journey,” the company stated.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
meros pantalones”, dijo Sophía. “Probablemente me tomó tres días”.
Su velocidad de costura aumentó a medida que fabricó su primera docena de pares de
P’Jammerz y los entregó una noche reciente
de albergue Pads en First Congregational
Church. Desafortunadamente, había 14 niños albergados esa noche. Martínez dijo que
hasta 35 niños utilizan los albergues Pads
cuando son organizados por St. Margaret
Mary Parish en Naperville, y ese es el siguiente lugar a donde les gustaría llevar piyamas
nuevas.
“La demanda es mayor de lo que puede
producir una niña de 11 años”, dijo Martínez.
El martes, la familia de Sophía y la maestra de ciencias de consumo Lisa Gulano,
ayudaron a cumplir con esa demanda al organizar una fiesta de costura con 22 niñas de
tercer año de secundaria. Con las máquinas
a todo funcionamiento, las amigas de Sophía
y un buen grupo de estudiantes de octavo
grado que ella no conoce cosieron piezas de
franela con unicornios, robots, caniches rosados, monstruos rebotando balones de baloncesto, o monos en tablas de surf para crear
piyamas nuevas.
El grupo planificó coser 30 pares de pantalones de piyama antes de entregarlas la noche del jueves. “Proporcionamos pantalones
de piyama suaves y nuevas a los niños en los
albergues para personas sin hogar en nuestra
comunidad”, dijo Sophía mientras explicaba
el proyecto a sus ayudantes. “Estamos haciendo a los niños cómodos, una P’Jammerz
a la vez”.
Naperville youths’
sewing party helps
homeless kids
S
ophia Martinez’s relatives always
have supported her love of sewing,
but when she decided she wanted to sew pajama pants to sell to her
friends, her mother thought she could
do one better. “Why not donate them?”
Emily Martinez of Naperville says she
asked her 11-year-old daughter.
The family has donated pop for
DuPage Pads shelters hosted by First
Congregational Church and Ss. Peter
and Paul Catholic Church in Naperville, so Martinez asked if kids sleeping
there could use new PJs. The answer
was a resounding yes, especially at shelter sites with laundry machines where
volunteers wash clients’ clothes.
“If the kids can come in and have
something clean to change into, that’d
be huge,” Martinez said.
Sophia was immediately on board.
“My mom always tells me we are so
lucky to have a roof, food and clothing,
and I just want to give kids one little
thing like that,” she said.
But whipping up the first pair
of pants, which the Lincoln Junior
High sixth-grader has taken to calling
“P’Jammerz,” wasn’t quite so quick.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
La meta de Uber
El programa piloto de viajes compartidos empezará en el área de Chicago
POR MARNI PYKE
Para Reflejos
Los residentes suburbanos que trabajan en Chicago podrían viajar mediante un
nuevo servicio de vehículos compartidos que
Uber va a estrenar aquí.
La compañía de paseo compartido anunció el debut de un programa piloto uberCOMMUTE que comenzará a operar en el
área de Chicago en los próximos días.
La idea es juntar a las personas que viven
y trabajan cerca unos de otros, según un blog
en el sitio Web de Uber. El programa funcionará de 6 a.m. a 10 p.m. entre semana.
Uber está buscando conductores que
quieran compartir su viaje. Las personas
que buscan un viaje en vehículo compartido
pueden ir a la aplicación de Uber y seleccionar uberPOOL, seleccionar la opción “commuter”, y luego introducir sus puntos inicial
y final. Se espera que los viajes desde los suburbios a Chicago sean populares, aunque los
trayectos inversos también se prevén.
“Uber entonces lo juntará con un compañero viajero de camino hacia o desde el trabajo para que puedan compartir el costo del
viaje,” declaró la empresa.
FOTO: AP
UBER SE prepara para una iniciativa de
viajes compartidos en el área de Chicago.
UBER IS gearing up for a carpooling
initiative in the Chicago area.
Chicago fue elegido debido a su congestión. Un informe reciente del American Highway Users Alliance identificó a la autopista
Kennedy (I-90) entre el Circle Interchange y
el Edens Expressway como el peor cuello de
botella del país. “Se estima que el viajero estadounidense promedio pasa 42 horas al año
atorado en el tráfico”, declaró la entrada de
blog, señalando que su objetivo es conseguir
que más gente suba “en los asientos traseros
de un menor número de coches”.
Los precios aún están siendo resueltos,
pero la idea se basa en el reembolso de los
conductores en lugar de obtener una ganancia. Los precios podrían basarse en las normas federales por milla de 57.5 centavos.
La iniciativa es similar a los carriles de
transporte compartido casuales utilizados en
el área de San Francisco y Washington DC
Allí, los pasajeros esperan en lugares designados y los choferes publican señales indicando
su destino, declaró el blog.
El programa piloto lleva la práctica un
paso más allá, dijo Uber. La compañía verificará las licencias de conducir de los choferes
de viaje compartido y comprobará su historial de manejo. Se ofrecerán características
de Uber como el seguimiento GPS, actualizaciones de ETA y la retroalimentación bidireccional.
Los choferes de viajes compartidos no
pasarán por otras revisiones que los choferes
de Uber que proporcionan un servicio estilo
taxi, y se pedirá a los clientes que confirmen
que entienden la configuración.
Para más información, visite https://get.
uber.com/p/commute.
SUBURBIOS | SUBURBS
6
#'1'/('&-$) #%(2*-#$)
&'(&%($) 4'
#$/1'1$&%#-2/
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
¡Viva México!
Los niños aprenden sobre la temporada de
fiestas en México
#&-+(%) ,.30 /-#"$) ,.0!
+$& +*%#%
+$& +*%#%
Cementerios Católicos ofrece Retratos de Conmemoración
para mausoleos y columbarios. Una foto de sus seres
queridos en un hermoso marco de bronce le ofrecerá la
oportunidad de permanecer incluso más cerca de ellos y
cada vez que visite su cripta o nicho.
Retratos de Conmemoración encargados a través de
Cementerios Católicos incluirán el retrato, le marco de
bronce de diseño personalizado, y la puesta del retrato
en su cripta o nicho. Todos los retratos serán montados
solamente por el personal de Cementerios Católicos, en
lugares específicos y predeterminados. Los vidrios de los
retratos de conmemoración de nicho son independientes
y son colocados en el interior del nicho.
Estos retratos están garantizados contra defectos de la
vida del monumento a los que están unidos. Los Retratos
de Conmemoración están garantizados a no decolorarse
o deteriorarse y serán reemplazados libre de cargo como
resultado de defectos en la calidad y artesanía.
Las órdenes de los RETRATOS DE CONMEMORACIÓN
se realizan a través de las oficinas del cementerio en la
ubicación donde estén enterrados sus seres queridos. Traiga
una foto de la pareja o de la persona que le gustaría que
aparezca en la placa. Visite www.CatholicCemeteriesChicago.org
para el horario de oficina del cementerio e información.
Llame al 708-449-2340.
ESCANEÉ AQUÍ
PARA MÁS
INFORMACIÓN
REF-MP1
FOTO: GILBERT R. BOUCHER II
LAS HERMANAS Suzanna (desde la izq.),
Stella, y Sofía Pashyan, pintan durante
el programa “¡Viva México!” en Ela Area
Public Library en Lake Zurich.
SISTERS SUZANNA, from left, Stella
and Sofia Pashyan, paint during the
Viva Mexico! program at Ela Area Public
Library in Lake Zurich.
POR GILBERT R. BOUCHER II
Para Reflejos
Kathryn Benton, directora del estudio de
arte Color My World Children’s Art Studio,
cantó “¡Feliz Navidad!” con los niños el lunes
mientras les presentaba la cultura de México
en Ela Area Public Library.
Benton enseñaba español a 18 niños
mientras les leía historias durante el programa “¡Viva México!” que explora la cultura
mexicana a través de la música, la danza, las
artes y la artesanía, e historias en la biblioteca
ubicada en Lake Zurich.
“Estamos celebrando la temporada de fiestas en México, y vamos a contar un cuento
sobre la historia de la flor de Noche Buena”,
explicó Benton. “Les enseñamos un poco de
arte, un poco de alfabetización, un poco de
música, y un poco de danza de otras culturas
y países”.
Los niños aprendieron la historia de la flor
de Noche Buena como una planta festiva antes de utilizar acuarelas para pintar sus propias creaciones con flores de Noche Buena.
“Creo que este es un proyecto de arte genial y que estamos aprendiendo sobre la cultura de México”, dijo Stella Pashyan, de 10
años de edad, de Hawthorn Woods, mientras
ayudaba a su hermana menor, Suzanna, a
aplicar pintura roja en su obra de arte.
Children learn
about the holiday
season in Mexico
C
olor My World Children’s Art Studio Director Kathryn Benton sang
“Feliz Navidad!” with the children
as she introduced them to the culture of
Mexico at Ela Area Public Library.
Benton taught Spanish to 18 children as she read stories during the Viva
Mexico! program that explored Mexican culture through music, dance, arts
and crafts, and stories at the Lake Zurich library.
“We are celebrating the holiday season in Mexico, and we are going to tell
a story about the history of the poinsettia,” Benton explained. “We teach a little
bit of art, a little bit of literacy, a little of
music and a little bit of dance from other cultures and countries.” The children
learned the history of poinsettias as a
holiday plant.
“I think this is a really cool art project and that we are learning about the
culture of Mexico,” said Stella Pashyan,
10, of Hawthorn Woods as she helped
her younger sister, Suzanna, brush red
paint across her artwork.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
7
¿Problemas con
su calefacción?
¡LLAME A LOS EXPERTOS!
Best Option HVAC Inc.
HEATING, COOLING & REFRIGERATION SERVICES
PRECIO
CALIDAD
SERVICIO
ONLY AT PARTICIPATING STORES
CHICAGO
509 N. Union
Chicago, IL 60654
ALL CLOTHIING
5713 W. Chicago Ave.
Chicago, IL 606515112
S. Ashland Ave.
Chicago, IL 60609
3055 W. 63rd St.
Chicago, IL 60629
Suburban Locations
Exccept re
Ex
red,
d, pink tags or ne
new
w item
tems.
tem
s.
FINANCIAMIENTO DISPONIBLE
6434 W. 63rd St.
Chicago, IL 60638
SERVICIO, REPARACIÓN,
INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
91 E. North Ave.,
Glendale Hts. IL 60139
1520 Douglas Rd.,
Montgomery IL 60538
1035 E. Rand Rd.,
Arlington Hts. IL 60004
8732 S. Cicero Ave.,
Oak Lawn IL 60452
¡LLAME HOY PARA UN PRESUPUESTO GRATIS
Y SIN COMPROMISO!
7511 Lemont Rd.,
Darien IL 60516
2067 Lincoln Highway,
St. Charles IL 60174
PRESUPUESTO GRATIS DE NUEVOS EQUIPOS
6536 W. Roosevelt,
Oak Park, IL 60304
825 E. Nerge Rd,
Roselle IL 60172
9000 S. Harlem,
Bridgeview IL 60455
(847) 400.6149
PRECIOS BAJOS Y TRABAJO DE CALIDAD GARANTIZADOS
$50
Llamada de servicio
dentro de 25 millas
de Algonquin
No es válida con ninguna otra oferta.
Expira 03/31/2016
$1,599
Nuevo calentón
instalado
80% de eficiencia
hasta 80,000 btu
No es válida con ninguna otra oferta.
Expira 03/31/2016
¡Déjenos ayudarle a sonreir más!
Consulta
Ac
Ahora
aceptamos
la tarjeta
médica para los
FRENOS
GRATIS
Aceptamos la
mayoría de seguros
médicos.
La oficina cuenta
con lo último en
Tecnología Dental
Doctores con la mayor experiencia
Los Doctores hablan español
Lun-Vie 9am-6pm| Sab8am-2pm
Mahairi Dental Center
847.488.1909 www.dentalcenterelgin.com
15 N. Geneva St. Elgin 60120
Especial de
implantes
completos por sólo
1999
$
(3 pagos aceptados
sobre 3 a 4 meses)
(No todas las personas califican para
implantes. En casos raros necesitará
otros servicios. Eso sera discutido
con usted en la consulta gratis.)
Maya Dental
847.358.9800 www.thepalatinedentist.com
1329 N. Rand Rd., Palatine 60074
8
India en la cima
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
India se encuentra en el punto más alto de su carrera musical, “La
Princesa de la Salsa” continúa liderando las listas de popularidad
en la radio. Luego de su gran éxito con el sencillo “Ahora que te
vas”, volvió a la posición número uno en la lista de Chart Tropical
de la Revista Billboard con su más reciente sencillo “Dímelo”.
LIFE & MORE
VIDA Y MÁS
Una comedia
astuta
Eva Longoria’s
‘Telenovela’ is
really funny
E
FOTO: DANNY FELD/NBC
JENCARLOS CANELA (desde la izq.), en
el papel de Camilo Amante de la Rosa, Eva
Longoria, como Pasion Bustamante y Jose
Moreno Brooks como Cesar Rojo Roberto
Ramirez Ruiz Casagrande en una escena
de “Telenovela”.
JENCARLOS CANELA, fron left, as
Camilo Amante de la Rosa, Eva Longoria
as Pasion Bustamante, Jose Moreno
Brooks as Cesar Rojo Roberto Ramirez
Ruiz Casagrande during a secene of
“Telenovela.”
La ‘Telenovela’ de
Eva Longoria de
hecho es muy
divertida
(Washington Post) — Eva Longoria parece estar divirtiéndose de lo lindo en la nueva
producción “Telenovela” de la cadena NBC,
una divertida comedia que da a la comedia
en el lugar de trabajo un cambio de imagen
listo para las cámaras, con todo y máquinas
de viento.
Longoria estelariza como Ana Sofía, la
estrella de una telenovela en español llamada
“Las Leyes de Pasión”, con una complicación:
Pasión, el personaje que interpreta Ana, habla español. ¿Y Ana? No tanto.
“Telenovela” se estrena el 4 de enero, pero
NBC ya trasmitió un capítulo doble de una
hora el lunes, 7 de diciembre, y produjo un
exclusivo episodio digital adicional. Ya puede
ver todos estos episodios en línea en nbc.com
y telemundo.com.
En el programa piloto, Ana se sorprende
FOTO: JOHN TSIAVIS/NBC
EVA LONGORIA interpreta el papel de
Ana Sofía.
EVA LONGORIA as Ana Sofia.
al enterarse de que la cadena de televisión VivaVisión con sede en Miami ha contratado a
su ex esposo, Xavier (Jencarlos Canela) para
el papel principal masculino de “Las Leyes de
Pasión”. Seguro, usted puede adivinar lo que
sucede después, pero les prometo que es más
divertido verlo.
He sido una fanática de Eva Longoria
desde que estelarizó el papel de la malcriada
Gabriella Solís en “Desperate Housewives”.
Y confesaré de mala gana que también vi
“Devious Maids”, el encantador aunque imperfecto programa de Lifetime para el cual
Longoria sirve como productora ejecutiva.
La actriz también es productora ejecutiva de
“Telenovela”, junto con los productores ejecutivos Chrissy Pietrosh y Jessica Goldstein
(conocida por su trabajo en “Cougar Town” y
“My Name Is Earl”).
“Telenovela” es legítimamente un programa que lo hará reír a carcajadas. Longoria
presenta tanto comedia física como sarcasmo astuto alentada por la labor de sus co-estrellas, particularmente Diana María Riva,
quien actúa como la muy franca diseñadora
de vestuario de “Las Leyes de Pasión”, Mimi.
Ana tiene una divertida relación de amor y
odio (pero principalmente odio) con Isabela
(Alexandra Meneses), quien fue la estrella de
la novela antes de que Ana se uniera al elenco.
La incapacidad de Ana para hablar español con soltura es una frase clave frecuente,
aunque obvia. Mimi y Gael (José Moreno
Brooks), uno de los actores principales de
“Las Leyes de Pasión”, deleitan al tener conversaciones paralelas a las que Ana no puede
seguirles el ritmo. Cuando la cadena trae a un
nuevo presidente no latino (Zachary Levi),
trata de impresionar a Ana con sus habilidades de conversación, a las que reacciona con
una confusión enmascarada.
En uno de los cuatro episodios que vi, las
miradas desafiantes épicas entre las estrellas
de “Pasión” y el elenco de un programa rival
terminan con todo el mundo besándose unos
a otros en la mejilla. En escenas como esta,
las bromas pueden resonar más para aquellos que están familiarizados con las telenovelas o ciertos aspectos de la cultura latinoamericana, pero no es un requisito previo para
disfrutar del programa.
Hemos llegado a una especie de momento trascendente aquí — las telenovelas han
inspirado programas americanos populares
como “Ugly Betty” y “Jane the Virgin”, la última de los cuales es especialmente hábil para
burlarse de sus raíces de telenovela.
“Telenovela” tiene más en común con
“Betty” que con “Jane.” Los fans de la revista
Mode verán un poco del Amanda Tanen de
Becki Newton en Gael, cuyo miedo de ser
reemplazado en el programa lo llevan a comer carbohidratos por estrés. Y en el piloto,
un programa de chismes cubre un colapso de
va Longoria looks as if she’s having
the time of her life in NBC’s “Telenovela,” a fun half-hour romp that
gives the workplace comedy a camera-ready makeover, complete with
wind machines. Longoria stars as Ana
Sofia, the star of a Spanish-language
soap opera called “Las Leyes de Pasión” (“The Laws of Pasión”), with one
complication: Pasión, the character
Ana plays, speaks Spanish. Ana? Not
so much.
“Telenovela” premieres in January
4th, but NBC has aired a one-hour
double-episode Monday, Dec. 7, and
an additional digital exclusive episode. You can watch them all at nbc.
com and telemundo.com. In the pilot, Ana is shocked to learn that Miami-based network VivaVision has
cast her ex-husband, Xavier (Jencarlos
Canela), in a lead role on “Pasión.” Sure,
you might be able to guess what happens next, but I promise it’s more fun
to watch. I’ve been a fan of Longoria
since she starred as the spoiled Gabrielle Solis in “Desperate Housewives.”
And I’ll somewhat grudgingly confess
that I also watch “Devious Maids,” the
charming but imperfect Lifetime show
for which Longoria serves as executive
producer. The actress is also an executive producer on “Telenovela,” along
with showrunners Chrissy Pietrosh and Jessica Goldstein (known for
their work on “Cougar Town” and “My
Name Is Earl”).
“Telenovela” is legitimately laughout-loud funny. Longoria pulls off both
physical comedy and shrewd snark,
buoyed by her co-stars, particularly
Diana Maria Riva, who stars as “Pasión’s” tell-it-like-it-is costume designer, Mimi.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Ana que se difunde como la pólvora. Se siente
muy parecido a la respuesta de “Telenovela” a
“Ugly Betty”, “Fashion Buzz”. (Suzuki St. Pierre, ¿alguien?)
En un giro astuto, el programa de chismes
de “Telenovela”, “Suelta la Sopa”, de hecho sí
existe. Se trasmite por Telemundo, una subsidiaria de NBCUniversal.
La temporada regular de “Telenovela” se
estrenará el 4 de enero a las 7:30 p.m. hora
centro, por NBC.
VIDA Y MÁS | LIFE & MORE
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
9
con 1 Latin Grammy, 3 premios Billboard,
4 Premios Lo Nuestro.
Bachata Heightz se afianza
J Balvin sigue en la cima
LOS ANGELES — J Balvin reúne a algunos
de los más grandes exponentes del reggaetón para el remix de su más reciente
éxito; GINZA. Daddy Yankee, Nicky Jam,
Arcangel, Farruko, Yandel, Delaghetto y
Zion se unen al ganador del Latin Grammy para una colaboración que promete
convertirse en la canción de fin de año.
Además, J Balvin triunfa de nuevo con su
más reciente sencillo que lo ha colocado
en la cima de la radio en EEUU y Puerto
Rico. GINZA continúa arrasando con su
ritmo hipnótico y su invitación sensual a
bailar reggaetón, el género más trendy a
nivel mundial. GINZA se mantiene en el
#1 del Hot Latin Songs por 10a Semana
consecutiva. Asimismo J Balvin es #1 en
iTunes con la colaboración de “Sorry”
Latino Remix de Justin Bieber. La superestrella Colombiana recibió el galardón a
la mejor canción urbana por su tema “Ay
Vamos” y con una explosiva presentación
de su nuevo éxito “Ginza” encendió el escenario de los Latin Grammy donde también fue acompañado por Major Lazer,
MØ y Farruko para la interpretación de
remix del éxito “Lean On”. J Balvin arrasa
en el 2015 recogiendo algunos de los premios más destacados de la música latina
NUEVA YORK — Un amor a primera vista,
es la temática de “Lo que pedí en mi
carta”, hermosa canción interpretada por
el grupo neoyorquino Bachata Heightz
junto al reconocido escritor y productor
venezolano Alfredo Matheus10, la cual
llega justo a tiempo para esta época
navideña. Este tema “Lo que pedí en mi
carta” viene al ritmo de Bachata y cuenta
como la tradicional carta a Santa Claus
toma una variante amorosa cuando los
artistas al unísono piden que ese amor
inicial se convierta en algo para siempre; mientras a la vez describen sus
sentimientos y deseos de vivir la época
tradicional navideña. “Matheus10”, es el
reconocido escritor y productor detrás
de grandes éxitos como: “Qué precio
tiene el cielo”, “Lloran las rosas” y “Yo
por ti” de Marc Anthony, Cristian Castro
y Olga Tañón, respectivamente. En su
lista de premios se encuentras 5 premios
Grammy (3 de ellos Latinos) y 3 ASCAP.
Por su parte Bachata Heightz, compuesta por cuatro jóvenes de Nueva York
siguen proyectándose día a día y se solidifican como el grupo musical de mayor
impacto en el género de la bachata al
fusionar el pegajoso ritmo de la tierra de
República Dominicana con cierta dosis
de Hip-hop, R&B y Pop.
Dígalo Todo
con una
Bella Sonrisa
Comienza tu Carrera en
Manufactura Avanzada
• ¿Necesitas trabajo? Entrena en
nuestro taller de maquinaria
• Comenzarás a trabajar dentro
de 4 meses
• Control de Calidad y clases de
Maquinaria
• Becas disponibles
Localidades
8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60076
1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101
(847) 673-6500
www.symboltraining.edu
IMMIGRATION
LAW OFFICE
Defendiendo tus derechos y los de tu familia
Odontología Cosmética y General
Examen, Rayos X y
Limpieza Regular
Coronas/Puentes
Implantes
Invisalign
Parciales
Tratamiento disponible el mismo día
$ 49
(Precio Regular $330)
No se incluye el Raspado y Alisado Radicular
847.952.1905
www.MtProspectDental.com
1753 W Algonquin Rd.
Mt. Prospect, IL 60056
“Drew” Her
do
19
AÑOS DE
lesh
bE
Incluyendo:
Carillas Cosméticas
Endodoncias
Extracciones
Blanqueamiento Dental
Oferta para
Nuevos Pacientes
Abog
a
Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor
cuidado dental en el área...
Nuestros servicios incluyen:
• Residencia/Ciudadanía
• Visa U para Víctimas
de Crimen
• Defensa de
Embargo/Modificación
EXPERIENCIA
E
NL
D
A COMUNIDA
LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS
EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL
(773) 679-8613
620 N. Milwaukee Ave.
Prospect Heights, IL 60070
5240 W. Irving Park Road, Suite B
Chicago, IL 60641
10
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
YOUR HEALTH
TU SALUD
Marihuana medicinal
El presidente de Colombia, Juan Manuel Santos, aprobó la
producción y el uso de la marihuana con fines medicinales.
El decreto reglamenta la tenencia, producción, distribución,
comercialización y exportación de semillas, plantas de cannabis y
sustancias derivadas de ellas, como aceites, cremas, etc.
Planifique su embarazo
Nueve resoluciones del Año Nuevo para un bebé saludable
(PRNewswire-HispanicPR Wire) — Planificar su embarazo es uno de los pasos más
importantes que puede tomar para darle a su
bebé un comienzo saludable en la vida, dicen
expertos en salud, y el Año Nuevo es una excelente oportunidad para comenzar a desarrollar buenos hábitos de salud.
Una resolución sencilla que todas las mujeres en edad fértil pueden seguir en 2016,
aun antes del embarazo, es tomar un suplemento multivitamínico que contiene 400
microgramos de ácido fólico, una vitamina B,
todos los días para prevenir los defectos congénitos graves del cerebro y la espina dorsal
en sus bebés futuros.
En adición, es buena idea para todas las
mujeres embarazadas alimentarse con una
dieta que sea saludable, que incluye alimentos que contienen folato, la forma natural del
ácido fólico, incluyendo lentejas, verduras de
hoja verde, frijoles negros y jugo de naranja, así como productos ricos en granos, tales
como pan, pasta y cereales.
March of Dimes también insta a las mujeres a esperar al menos 18 meses entre el nacimiento de un bebé y el próximo embarazo
para reducir el riesgo del nacimiento prematuro y otros problemas de salud.
Pero hay todavía otras maneras en que las
mujeres pueden ocuparse de su embarazo
para cuidar la salud de su futuro bebé .
“Es muy importante que recalquemos
una y otra vez a las mujeres a ocuparse de
su propia salud antes, durante y después del
embarazo”, dijo la doctora Siobhan Dolan,
asesora médica de March of Dimes y coautora del libro de la organización sin fines de
lucro titulado “Healthy Mom, Healthy Baby:
The Ultimate Pregnancy Guide” (Madre saludable, bebé saludable: la guía fundamental
del embarazo).
“El Año Nuevo de seguro que estará lleno
de sorpresas. Así que, aunque no está embarazada, pero piensa que va a querer niños en
el futuro, decida tomar pasos para darles un
comienzo saludable en la vida”, dijo la doctora Dolan.
Otras resoluciones del Año Nuevo para
que las mujeres embarazadas tengan un bebé
saludable son:
• Tome el control de cualquier condición
crónica de la que sufra, tales como la diabetes
o la tensión arterial alta con la ayuda de su
proveedor de salud.
• No consuma alcohol o drogas. Si los consume, estas pueden causar problemas de salud permanentes para el bebé, incluyendo el
síndrome alcohólico fetal.
• No fume, y evite el humo ajeno (también
LAS MUJERES embarazadas deben mantener un peso saludable. Padecer de
sobrepeso o tener peso inferior al deseable puede aumentar el riesgo del nacimiento
prematuro y de los defectos congénitos para un bebé.
PREGNANT WOMEN should maintain a healthy weight. Being overweight or
underweight can increase the risk of prematurity and birth defects.
llamado humo de segunda mano), porque
aumenta los riesgos del nacimiento prematuro y las hendiduras orales.
• Consulte con su médico de cuidado primario antes de tomar cualquier tipo de medicamento, especialmente productos herbales,
analgésicos recetados y estatinas. Algunos
estudios han encontrado que las mujeres
que tomaron algunos analgésicos recetados
tuvieron un riesgo más alto de tener un bebé
con un defecto coronario, defecto del tubo
neural, o gastrosquisis, una apertura de la pared abdominal;
• Mantenga un peso saludable. Padecer
de sobrepeso o tener peso inferior al deseable puede aumentar el riesgo del nacimiento
prematuro y de los defectos congénitos para
un bebé;
• Evite pescado que pueda contener un
alto contenido de mercurio o de plomo, así
como carne cruda o poca cocida y jugos y
productos lácteos que no hayan sido pasteurizados.
• Reduzca la cafeína a no más de una taza
de café de 12 onzas al día.
Los defectos congénitos afectan a 1 de
cada 33 bebés nacidos en los Estados Unidos todos los años, según los Centros Para el
Control y Prevención de Enfermedades de los
Estados Unidos.
Enero será el Mes de la Prevención de los
Defectos Congénitos, y los días 3 a 9 de enero
se destinan para la Semana de Concientización sobre el Ácido Fólico.
Acerca de March of Dimes; March Of Dimes es la principal organización sin fines de
lucro que promueve la salud de la mujer y el
bebé antes, durante y después del embarazo.
Desde hace más de 75 años, las madres y los
bebés se han beneficiado de la investigación,
Nine New Year’s
resolutions for a
healthy baby
P
lanning for your pregnancy is
one of the most important steps
you can take to give your baby a
healthy start in life, health experts say,
and the New Year is a great time to
start developing good health habits. An
easy resolution all women of childbearing age can follow in 2016, even before
pregnancy, is to take a daily multivitamin containing 400 micrograms of
folic acid, a B vitamin, every day to prevent serious birth defects of the brain
and spine in their future babies.
In addition, it’s a good idea to eat
a healthy diet that includes foods that
contain folate, the natural form of folic
acid, including lentils, green leafy vegetables, black beans, and orange juice,
as well as enriched grain products such
as bread, pasta, and cereals.
The March of Dimes also urges
women to wait at least 18 months between the birth of a child and the next
pregnancy to reduce the risk of premature birth and other health problems.
But there are more ways that women
can take charge of their pregnancy.
“It’s important to empower women
to take charge of their own health before, during and after pregnancy,” said
Dr. Siobhan Dolan, a medical advisor
to the March of Dimes and co-author
of the non-profit’s book Healthy Mom,
Healthy Baby: The Ultimate Pregnancy Guide. “The New Year will be full of
surprises. So even if you’re not pregnant, but think you want children in
the future, resolve to take steps to give
them a healthy start in life,” said Dr.
Dolan.
Other New Year’s resolution for a
healthy baby is to get control of any
chronic conditions such as diabetes
or high blood pressure with help from
your health care provider.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
educación, vacunas y avances de March of
Dimes. Descubra cómo puede ayudar a prevenir el parto prematuro y los defectos congénitos uniéndose a March for Babies en marchforbabies.org. Para los últimos recursos e
información más reciente, visite marchofdimes.org o nacersano.org. También puede
encontrar información de la organización en
Facebook y Twitter.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
TU SALUD | YOUR HEALTH
La depresión invernal
Cómo el trastorno afectivo estacional llegó a ser reconocido
HOY EN día, aunque las estimaciones
varían, se cree que más de 10 millones de
estadounidenses luchan con el Trastorno
Afectivo Estacional.
TODAY, THOUGH estimates vary, more
than 10 million Americans are believed
to struggle with Seasonal Affective
Disorder.
(Washington Post) — Una historia del
Washington Post de 1981 empezaba con el
título: “Debí haber sido un oso”. El sujeto, citado bajo un pseudónimo, era una joven profesional en Nueva York que sufría de depresión que sólo surgía en la temporada de otoño
a medida que los días se hacían más cortos,
más frescos y más sombríos.
Un investigador de los Institutos Nacionales de la Salud Mental, Norman Rosenthal,
estaba estudiando el impacto de la luz sobre
la salud mental y la teoría de que en raros casos el cerebro humano puede responder negativamente a la menor exposición a la luz solar. Al final del artículo del Washington Post,
el periodista ayudó a Rosenthal, pidiendo a
los lectores que se pusieran en contacto con
él si ellos también experimentaban cambios
de humor estacionales.
“Pensé que estaba tratando con un síndrome muy raro”, dijo. “Yo pensé que llegaríamos
tal vez a media docena de personas interesadas y que tal vez podríamos hacer algo al
re4specto. Pero, recibimos unas 3,000 respuestas a través de de todo el país“.
Rosenthal, quien en 1984 fue el primero
en identificar y etiquetar más tarde el Trastorno Afectivo Estacional, o SAD, ha pasado
los últimos 30 años de su carrera estudiando
y refinando las causas, los síntomas y la cura
de la depresión inducida por la falta de luz.
Hoy en día, aunque las estimaciones varían, se cree que más de 10 millones de estadounidenses luchan con el SAD. Y muchos
más experimentan una versión más leve,
comúnmente conocida como la tristeza invernal.
El SAD se añadió en 1987 el manual oficial
de la Asociación Americana de Psiquiatría
como un descriptor para la depresión mayor.
Es tan ubicua ahora que un restaurante
en Manhattan recientemente comenzó a servir un cóctel infundido con gotas de vitamina
D para combatir la tristeza del invierno.
Los suplementos de vitamina D han ayudado a Ben Kubaryk, de 31 años de edad, que
vive en Washington, DC, a hacer frente a su
FOTO: ARCHIVO
A MEDIDA que los días se hacen más cortos, el frío y la falta de sol pueden causar
depresión de invierno. Unos 10 millones de estadounidenses luchan con el trastorno
afectivo estacional.
AS THE days grow shorter, the cold and lack of sunshine can cause winter depression.
About 10 million Americans are fighting Seasonal Affective Disorder.
depresión cíclica. Pero estos no fueron suficientes para calmar la depresión.
Kubaryk pasó la mayor parte de su infancia en Puerto Rico, pero su familia se trasladó
a Atlanta cuando tenía 15 años de edad. Los
inviernos georgianos son bastante leves, pero
vivir a una latitud más alta de todas maneras
le impactó casi de inmediato.
Ese primer invierno, dijo que se sentía
como si estuviera sentado en un agujero frío
y oscuro. Cada año que pasó después, sentía
que empezaba a cavar el agujero a principios
del otoño y en diciembre estaba inmerso en
él. Podía ver una mancha de calor por encima
de él, dijo, pero estaba fuera de su alcance.
No fue sino hasta que fue a la universidad,
cuando se enteró acerca del SAD en una clase
de psicología, al reconocer los síntomas que
sentía en la descripción del mal que se dio en
el curso.
Llegado el invierno, él notaba que perdía
energía. Era difícil para él salir de la cama. En
configuraciones de grupo, no quería hablar y
luego se preguntaba por qué había estado tan
callado.
Desde mediados de diciembre hasta el
mes de abril, Kubaryk pasaba sus días como
un zombi, sin iniciar la conversación.
Después de otro crudo invierno este año,
Kubaryk se compró una caja de luz que imita
la luz solar. Empezó a sentarse delante de ella
todas las mañanas en septiembre antes del
trabajo. Hasta ahora, el agujero frío, oscuro
ha quedado cerrado.
“Me prometí a mí mismo que no haré esto
otra vez”, dijo. “Tiene que haber una mejor
manera de pasar el invierno”.
A principios de la década de 1980, Rosenthal descubrió que “alargar” los días de
invierno más cortos con luz artificial podrían
mejorar el estado de ánimo y energía. Se cree
que en las personas con SAD, la falta de luz
retrasa su liberación de serotonina — un químico cerebral que afecta el estado de ánimo.
Comer alimentos con azúcar, ricos en carbohidratos también aumenta la serotonina,
que es la razón por la que los antojos pueden
aumentar en el invierno conduciendo al aumento de peso, un efecto secundario común
del SAD.
Rosenthal expuso este ejemplo: La depresión estacional lo ha hecho letárgico y no
cumple con un plazo en el trabajo. Su jefe
está enojado y le da una mala crítica. Ahora
se siente peor. Desesperado por sentirse mejor usted come tres rosquillas. Aumenta unas
pocas libras. Su ropa le queda ajustada.
“Es una espiral”, dijo.
La terapia de luz ha ayudado a Sue F.
(ella pidió que no usemos su apellido), una
artista de 55 años de edad, en Gaithersburg,
Maryland, a controlar su SAD.
Como Kubaryk, había pasado su infancia
en las Islas Marshall en el Océano Pacífico,
pero se mudó a Boston cuando tenía 10 años
de edad.
Incluso entonces, se dio cuenta de que
no estaba tan feliz en el invierno. Pero no
fue sino hasta que se mudó a Chicago en sus
veintes que ella notó cómo, llegado el otoño,
las pequeñas tareas como ir a la tienda de comestibles o a lavar la ropa eran extenuantes.
“Se siente como moverse a través de la
miel, como si estuvieras en una bañera gran-
11
Seasonal Affective
Disorder came to
be recognized
A
1981 Washington Post story began:
“I should have been a bear.”
The subject, quoted under a
pseudo-name, was a young professional woman in New York suffering from
depression that only emerged in the
fall as the days got shorter, cooler and
gloomier.
A researcher at the National Institutes of Mental Health, Norman
Rosenthal, was studying the impact of
light on mental health and theorized
that in rare cases the human brain may
respond negatively to the diminishing
exposure to sun.
At the end of the Post article, the reporter gave Rosenthal an assist, asking
readers to contact him if they too experienced seasonal mood changes.
“I thought I was dealing with a very
rare syndrome,” he said. “I thought we’d
get maybe half a dozen and we could
do something. We got 3,000 responses
from all over the country.”
Rosenthal, who in 1984 was the
first to identity and later label Seasonal Affective Disorder, or SAD, has
spent the last 30 years of his career
studying and refining the causes,
symptoms and cures for depression
induced by lack of light.
Today, though estimates vary, more
than 10 million Americans are believed
to struggle with SAD. And many more
experience a milder version, commonly
referred to as the winter blues.
SAD was added in 1987 to
the American Psychiatric Association’s official manual as a descriptor for major depression.
It’s so ubiquitous now that a restaurant
in Manhattan recently began serving a
cocktail infused with drops of vitamin
D to combat the winter blues.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
de con miel”, dijo. “Uno tiene las intenciones
correctas, se acuerda de cómo es ir a correr,
pero uno se vuelve lento a pesar del esfuerzo
que haga uno mismo”.
Ella usa una caja de luz todos los días. La
lleva a un 50 por ciento, dijo. Además de la terapia de luz, el ejercicio aeróbico puede ayudar. Eleva la frecuencia cardíaca para mejorar
el estado de ánimo y energía.
Además, trate de limitar los carbohidratos, que proporcionan solamente una sacudida rápida de buenos sentimientos. Estos
desaparecen, el nivel de azúcar en la sangre
baja y le entra el letargo.
Rosenthal dice que los que sufren de SAD
deben estar conscientes de comer más alimentos ricos en proteínas y nutrientes como
las carnes magras y verduras y menos cosas
azucaradas y procesadas, como los dulces o
productos a base de harina blanca.
ESCENARIO CENTRAL | CENTER STAGE
12
Tiempo de hacerse propósitos
17 maneras de hacerse un propósito de año nuevo que pueda cumplir
POR TED SPIKER
Para Reflejos
Muchos que usamos esta época del año
para cambiar nuestros cuerpos hemos caído
en el mismo ciclo de fracaso: Estamos frustrados con nuestra talla o peso, juramos que
este es el año de los pantalones ajustados, y
nos prometemos evitar los obstáculos diarios.
El 1° de enero, estamos dispuestos. ¡Yo voy
a hacerlo! Un mes, una semana o un día después, nos echamos atrás. ¡Hola sándwich doble de carne! Para evitar la misma suerte en
2016, utilice estas tácticas durante la creación
de sus propósitos de dieta y ejercicio.
1. Hoy en día, la palabra “propósito” casi
viene con el entendimiento de que va a dejarlo en febrero. Es mejor volver a enmarcar
el proceso y llamarlo una meta. O darle vida
propia con un nombre, como Operación Menos-Grasa.
2. Los clichés comunes imprecisos (“perder algo de peso”) son menos eficaces que las
directivas específicas (“Voy a poner mi alarma para el mediodía cada día laboral para un
estiramiento de 30 segundos de mis músculos abductores largos”).
3. Vuelva a la mesa de dibujo si su propósito incluye las palabras “más selfies en el
vestuario del gimnasio”.
4. Estudios sobre la motivación nos dicen
que tres cosas tienen que estar presentes para
mantener el fuego con el tiempo: la autonomía (usted controla lo que hace, en lugar de
dejar que otros lo hagan); competencia (usted tiene algo de éxito cuanto más lo hace);
relación (usted comparte la experiencia con
otros). Puede fabricar su motivación al elegir
una acción que incluya los tres elementos.
5. Los propósitos a menudo caen en la categoría de todo o nada. Por lo tanto, las tasas
de fracaso aumentan si se intenta una prohibición total de comer salsas.
6. La característica común de los que
abandonan el ejercicio: Demasiado, demasiado pronto. Para los novatos, tres días a la
semana en enero serán mejor a largo plazo
que seis. Lento y constante no va a ganar muchas carreras, pero sí ganará esta.
7. Tratar de seguir un propósito a diario
viene con la presión y el estrés que a menudo
terminan en atracones de lasaña a la medianoche. En su lugar, trate de llevar métricas
semanales. En lugar de contar las calorías
diarias, que puede ser frustrante y destructivo
si no cumple con su objetivo, dése un punto
de referencia semanal para cumplir. (Nota:
Existe cierto debate sobre si el conteo de calorías funciona para todos, pero el autocontrol
sin duda puede ser eficaz para algunas personas.) Eso le da cierta flexibilidad para desviarse, el incentivo para comer bien la mayor
parte de la semana, y una imagen más global
de lo que estamos tratando de lograr, es decir, comer bien la mayor parte del tiempo. Si
quiere más espacio en la ropa, hay que darse
espacio de maniobra en sus expectativas.
8. Publique su objetivo en Twitter/Fa-
cebook/Instagram/Snapchat de modo que
pueda sentirse responsable.
9. No haga el No. 8 cuando los centros
de razonamiento de su cerebro puedan verse
comprometidos, como a las 12:03 de la mañana del 1° de enero. #FelizAñoNuevoRenucnioALasCarnesFriasPARASIEMPRE no
funcionará.
10. Si quiere librarse de su talón de Aquiles dietético, hacerlo de golpe puede ser escabroso. Pero la eliminación de su más perversa
tentación puede funcionar si puede elegir
algún tipo de comportamiento sustituto para
la adicción o el hábito, por lo que le da a su
cerebro algo que ocupe su lugar.
11. No haga que el sustituto sean los totopos de maíz con barbacoa.
12. Si su propósito implica un nuevo plan
de ejercicios, prepare una rutina de entrenamiento de 5 minutos para los tiempos en que
no tiene el empuje para completar la sesión
prevista. Puede ser tan simple como un puñado de flexiones, saltos, estocadas, y sentadillas
(sin equipo requerido). El punto es hacer algo
que le de un poco de energía, para que no se
castigue por faltar a su entrenamiento en los
días en que la vida se interpone en el camino.
13. Elija una habilidad más que una talla.
Una de mis metas anuales favoritas fue ponerme de pie sobre una tabla de surf (en una
ola). Elegir algo que físicamente no sea capaz
de hacer en este momento (correr una cierta
distancia, subir una pequeña montaña) requiere que desglose los pasos que le ayudarán
a llegar allí físicamente, nutricionalmente,
mentalmente. La declaración de una meta no
es lo que lo lleva a la meta; el proceso es lo que
lo lleva a la meta.
14. Uno de los mejores objetivos que escuché en 2014 provino de uno de los líderes
espirituales del Sub-30 Club—un club que
empecé hace unos años para las personas
que querían correr un mini-maratón 5K en
menos de 30 minutos, pero incluye a mucha
gente que ya era más rápida que eso, como
Laurie Canning. Laurie había dicho que su
único objetivo de correr este año era correr
con la mayor cantidad de gente nueva que
pudiera, incluidos los que no conocía de
nuestro grupo virtual. Entre el entrenamiento, nuevas carreras, y encuentros en todas
partes, terminó el año corriendo con 25 personas nuevas. Ella dice: “Nunca he disfrutado correr tanto como lo he hecho este año,
nunca.” Por cierto, Laurie también terminó el
año haciendo 20,000 flexiones militares estrictas y aplastó su mejor tiempo de maratón
anterior, corriendo en 4:11. Lo que aprendí de
esto: Puede usar un objetivo más profundo
para ayudar a alcanzar otros.
15. Los mejores propósitos también son
los que puede compartir con otras personas.
Reclute a un par de amigos (en vivo o digitalmente). Reporte su progreso, motívense unos
a otros, Celebren los éxitos, lleven a cabo reuniones regulares para discutir los altibajos.
16. No lleve pastelitos a esas reuniones.
17. Establezca una fecha en el calendario,
no un número en la báscula. Encuentre un
evento que signifique algo para usted. Allí es
a donde se dirige. Es por eso que está corriendo, nadando o sufriendo bajo un instructor
de estilo militar. Es por eso que elige los rábanos cuando necesita algo crujiente. No, no
es una línea de meta, pero le da una visión de
hacia dónde quiere ir—y algunas pistas sobre
por qué quiere llegar hasta allí.
• Ted Spiker es el presidente interino del
Departamento de Periodismo de University
of Florida y escribe el blog Big Guy Blog para
la revista Runner’s World. Él es también el
autor de DOWN SIZE: 12 Truths for Turning
Pants-Splitting Frustration into Pants-Fitting Success.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
Time for resolutions
17 ways to make a New Year’s resolution you’ll actually keep
BY TED SPIKER
For Reflejos
ELIMINE SU más perversa tentación y
elija un comportamiento sustituto para la
adicción o el hábito.
ELIMINATE YOUR most evil temptation
and choose a substitute behavior for the
addiction or habit.
13
Many of us who have used this time of
year to turn our bodies around have fallen
into the same cycle of failure: We’re frustrated with our size or weight, we vow that this is
the year of skinny jeans, and we promise to
skip the daily fataccinos.
On January 1, we’re all in. I’m going to
do it! A month, a week, or a day later, we’ve
backed out. Helloooo double-decker corned
beef! To avoid the same fate in ’16, use these
tactics while creating your diet and exercise
declarations.
1. Nowadays, the word “resolution” almost comes with the understanding that
you’re going to fizzle out by February. Bet-
ter to re-frame the process and call it a goal.
Or give it a life of its own with a name, like
Operation Less-Jiggle, or The 2016 Strategic
Body Re-Engineering Implementation Strategy, or Fred.
2. Vague platitudes (“lose some weight”)
are less effective than specific directives (“I
will set my alarm for noon every weekday for
a 30-second stretch of my adductor longus
muscles”).
3. Go back to the drawing board if your
resolution includes the words “more selfies in
the gym locker room.”
4. Motivation research tells us that three
things need to be present to sustain your fire
over time: autonomy (you control what you
do, rather than letting others dictate it); com-
petence (you have some success the more you
do it); relatedness (you share the experience
with others). Which means: You can manufacture your own motivation by choosing an
action that includes all three elements.
5. Resolutions often fall into the all-ornothing category. Therefore, rates of failure
increase if you attempt an outright ban on
gravy.
6. The common characteristic of exercisequitters: Too much too soon. For newbies,
three days a week in January will be better in
the long run than six. Slow and steady won’t
win many races, but it will this one.
7. Trying to stick to a daily resolution
comes with pressure and stress that often
leads to midnight lasagna binges. Instead,
try weekly metrics. Rather than count daily
calories, which can be frustrating and destructive if you miss your mark, give yourself
a weekly benchmark to hit. (Note: There is
some debate about whether calorie-counting
works for everyone, but self-monitoring certainly can be effective for some people.) That
gives you some flexibility to stray, incentive
to eat well most of the week, and more of a
global picture for what you’re trying to accomplish—that is, eat right most of the time.
If you want wiggle room in your clothes, you
have to give yourself wiggle room in your expectations.
8. Tweet/Facebook/Instagram/Snapchat
your goal so that you can feel accountable.
9. Do not do No. 8 when the reasoning
centers of your brain may be compromised,
such as at 12:03 a.m. on January 1. #HappyNewYearImGivingUpBreakfastMeatsFOREVER won’t stick.
10. If you want to rid yourself of your dietary Achilles heel, cold turkey can be a rocky
road. But eliminating your most evil temptation can work if you can choose some kind of
substitute behavior for the addiction or habit,
so that you give your brain something to do
in its place.
11. Do not make the substitute barbecue
corn chips.
12. If your resolution involves a new exercise plan, make a 5-minute backup workout for times you just don’t have the oomph
to complete your intended session. It can be
as simple as a handful of pushups, jumping
jacks, lunges, and squats (no equipment required). The point: Do something that gives
you some energy, so that you don’t beat yourself up for missing your workout on days
when life gets in the way.
13. Pick a skill rather than a size. One of
my favorite yearly goals came when I vowed
to stand up on a surfboard (on a wave). Picking something you physically can’t do right
now (run a certain distance, climb a small
mountain) requires you to break down the
steps that will help you get there—physically,
nutritionally, mentally. The declaration of a
goal isn’t what gets you to the goal; process is
what gets you to the goal.
ES MEJOR volver a enmarcar el proceso
del propósito y llamarlo una meta. O
darle vida propia con un nombre, como
Operación Menos-Grasa.
IT IS better to re-frame the resolution
process and call it a goal. Or give it a life
of its own with a name, like Operation
Less-Jiggle,
14. One of the best goals I heard in 2014
came from one of the spiritual leaders of the
Sub-30 Club—a club I started a few years ago
for people who wanted to run a sub-30-minute 5K, but includes many folks who were
already speedier than that, like Laurie Canning. Laurie had said that her only running
goal this year was to run with as many new
people as she could, including those she had
never met from our virtual group. Between
training, new races, and meet-ups all over,
she ended the year running with 25 new people. She says, “I have never enjoyed running
as much as I have this year—ever.” By the way,
Laurie also completed the year doing 20,000
strict military pushups and crushed her previous best marathon time, running a 4:11. My
takeaway: You can use a deeper goal to help
achieve other ones.
15. The best resolutions are also ones that
you can share with other people. Recruit a
couple of friends to join you (live or digitally).
Report your progress, kick each other’s butts,
high-five successes, hold regular meetings to
discuss ups and downs.
16. Do not bring cupcakes to those meetings.
17. Set a date on the calendar, not a number on the scale. Find something—an event,
a vacation—that means something to you.
That’s where you’re headed. That’s why you’re
running or swimming or getting your butt
whooped by a boot-camp instructor. That’s
why you reach for radishes when you need
something to crunch. No, it’s not a finish line
in this seemingly never-ending struggle, but
it does give you a vision of where you want
to go—and a few hints about why you want
to get there.
• Ted Spiker is the interim chair of the
University of Florida Department of Journalism and writes the Big Guy Blog for Runner’s World. He’s also the author of DOWN
SIZE: 12 Truths for Turning Pants-Splitting
Frustration into Pants-Fitting Success.
14
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
SPORTS
DEPORTES
Suspendidos 8 años
Joseph Blatter y Michel Platini fueron sido sancionados con ocho
años de suspensión por el Comité de Ética de la FIFA. La sanción
entra en vigor “de forma inmediata” y es válida en ámbitos
nacional e internacional. En el comunicado emitido por la FIFA se
explica que ambos serán apartados “de toda actividad relacionada
con el fútbol, administrativa, deportiva o de cualquier tipo”.
En busca de jugadores
Escasez de detalles
sobre el último plan
de reconstrucción
del Chicago Fire
POR ORRIN SCHWARZ
Para Reflejos
Los personajes que van a dirigir la nueva
era del equipo de fútbol Chicago Fire están
listos.
El gerente general, Nelson Rodríguez,
quien fue contratado el 19 de septiembre,
presentó este mes a su nuevo entrenador,
Vejlko Paunovic. Ellos llegan con grandes
expectativas y una perspectiva a largo plazo.
Su tarea: hacer del fútbol profesional soccer algo relevante de nuevo en la ciudad de
Chicago.
Aunque no lo dijeron directamente — la
conferencia de prensa de la semana pasada
fue larga en clichés y corta en detalles — Rodríguez y Paunovic dejaron en claro que el
club está empezando de nuevo.
Los movimientos del equipo en las últimas semanas dejaron eso en claro también.
Los directivos del club se negaron a elegir las
opciones de nueve jugadores y tienen a tres
más fuera de contrato. La lista se ha reducido
a 13 jugadores.
Los directivos del equipo también despidieron a tres empleados de apoyo que estuvieron con el club durante toda su existencia
el mes pasado.
“Hubo un montón de gente buena por las
que tomamos decisiones para ofrecerles diferentes oportunidades, pero ya no podían permanecer con el club”, dijo Rodríguez. “Una
gran parte de eso es mi opinión de que nos
habíamos hecho un poco rancios. El nuevo
entrenador Paunovic tiene mucha energía, y
es muy entusiasta y es muy positivo. ... Creo
que desafortunadamente nos vimos en la necesidad de prescindir de muchos para mover
a este club hacia adelante“.
Es posible que un par de jugadores podrían regresar, pero el club va a seguir adelante con nuevos gerentes de equipo y un
nuevo administrador. También habrá una
considerable sustitución en la alineación de
jugadores del equipo.
Sin embargo, los resultados podrían no
cambiar tan rápido.
“Todo esto es un proceso, y el primer paso
a dar por ahora es construir un equipo fuerte, encontrar a los jugadores adecuados”, dijo
Paunovic, quien también dijo que cree que
FOTO: ORRIN SCHWARZ
EL GERENTE general Nelson Rodriguez presenta al nuevo entrenador del Chicago Fire
Veljko Paunovic a la prensa en Chicago.
GENERAL MANAGER Nelson Rodriguez introduces new Chicago Fire coach Veljko
Paunovic to the media in Chicago.
el Chicago Fire puede llegar a los playoffs en
2016, algo que el club ha logrado sólo una vez
en las últimas seis temporadas a medida que
la asistencia disminuyó y la atención de los
medios se redujo.
“Como dijo Paunovic, siempre aspiramos
a ganar la Copa MLS”, añadió Rodríguez en
una reunión por separado con los medios de
comunicación. “¿Es eso realista? Probablemente no. pero, en nuestra liga tampoco es
imposible”.
En otras palabras, los aficionados tendrán
que poner su paciencia a prueba de nuevo.
“Realmente estamos viendo esto en el horizonte de a 3 a 5 años para llegar allí, y creo
que lo haremos. Vamos a construir un programa de campeonato“, dijo Rodríguez.
Es más probable que un jugador designado de alto precio sea la última pieza del rompecabezas de un bloque de construcción.
“Creo que nuestro mercado es lo suficientemente sofisticado como para ver a través
del proxenetismo”, dijo Rodríguez. “Así que
no se trata de la contratación de un jugador
sólo porque es de renombre o tiene una reputación u otros creen que va a vender más
camisetas o entradas. Lo que tenemos que
montar es un equipo de campeonato“.
¿Tendrá Paunovic los recursos financieros
que necesita para tener éxito? Es una pregunta que perseguirá al club hasta que gane de
nuevo.
“Por supuesto”, insistió Paunovic.
¿Qué tipo de jugadores buscarán Paunovic y Rodríguez? Una vez más, los detalles
quedaron para otro día.
“Creo que un equipo siempre es un mosaico”, dijo Rodríguez. “Hay un montón de
diferentes baldosas que se ajusten a la construcción de un equipo y vestidores que funcionan bien”.
El club esperará que los jugadores de la
Academia del Fire se unan al primer equipo.
El ex mediocampista de Cary-Grove High
School y la University of Wisconsin, Drew
Conner, firmó contrato con el Fire, lo mismo
que Joey Calistri de Northwestern University. estas dos nuevas contrataciones se unen
a Harry Shipp (Lake Forest), Patrick Doody
(Naperville) y Collin Fernandez (Downers
Grove) en la alineación actual del Chicago
Fire.
Details scarce for
Fire’s latest
rebuilding plan
T
he characters directing the Chicago Fire’s latest new era are in place.
General manager Nelson Rodriguez, who was hired Sept. 19, introduced his new coach, Vejlko Paunovic.
They arrive with high expectations and
a long-term perspective.
Their task: make professional soccer relevant again in Chicago.
While they didn’t say it directly —
the news conference was long on platitudes and short on specifics — Rodriguez and Paunovic made it clear the
club is starting over again. The team’s
moves the last few weeks made that
clear as well. Club officials declined to
pick up the options of nine players and
have three more out of contract. The
roster is down to 13.
Team officials also let go three
longtime support staffers last month.
“There were a lot of good people that
we made decisions to offer them different opportunities to no longer remain
with the club,” Rodriguez said. “A big
part of that is my estimation that we’d
gotten a bit stale. Pauno is high energy,
and he’s very enthusiastic and he’s very
positive. ... I think they were an unfortunate necessity of moving this club
forward.”
It’s possible a couple of players
could return, but the club will move
forward with new equipment managers and a new team administrator.
There also will be considerable roster
turnover. The results might not change
as quickly, however.
“Everything is a process, and the
first process now is building, finding
the right players,” said Paunovic, who
said he believes the Fire can make the
2016 playoffs, something the club has
done just once in the last six seasons.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
“Jugador interesante”, dijo Rodríguez sobre Conner. “Tiene una gran historia dentro
del club, tiene una gran historia dentro de la
zona. Sin duda alguien a quien tenemos que
considerar. Hay otros como él que tenemos
que observar y considerar — jugadores que
sugieren un buen potencial en el futuro“.
El Fire siempre ha tenido un gran potencial y una gran historia. Ahora es el momento
para Rodríguez y Paunovic para tratar de redescubrir ese potencial.
DEPORTES | SPORTS
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
15
Regreso triunfal ¡TRABAJOS!
Los desertores del béisbol cubano Puig y
Abreu visitan su país natal
Triumphant return
for Cuban baseball
defectors
A
YASIEL PUIG, derecha, abraza a su ex
entrenador Juan Arechavaleta al llegar al
Hotel Nacional de La Habana, Cuba.
YASIEL PUIG, right, hugs his former
coach Juan Arechavaleta as he arrives to
Hotel Nacional in Havana, Cuba.
(AP) — Un elenco de estrellas del béisbol
cubano, entre ellos algunos de los desertores
más famosos de la historia reciente, hicieron
un regreso triunfal como parte del primer
viaje de las Ligas Mayores de Béisbol a la isla
desde 1999.
El jardinero de Los Ángeles Dodgers Yasiel Puig, el primera base de los White Sox
José Abreu, el ex campocorto de los White
Sox, el cubano Alexei Ramírez y el receptor
de los St. Louis Cardinals Brayan Peña caminaron con un grupo de oficiales del Béisbol
y otros jugadores en el vestíbulo del Hotel
Nacional en La Habana para fomentar las relaciones cordiales entre MLB y el sistema cubano que ha sido drenado con la pérdida de
muchos de sus mejores jugadores a EEUU.
Puig, quien huyó a México en el barco rápido de un contrabandista en 2012 y luego
cruzó la frontera de Texas, dio a su entrenador de la infancia Juan Arechavaleta un abrazo de oso.
“Estoy muy feliz de estar aquí”, dijo Puig,
quien tenía prohibido regresar a Cuba hasta
que se le concedió un permiso especial para
el viaje. Se negó a decir nada más, pero Arechavaleta dijo que ninguno de los parientes
de Puig, que viven, como el entrenador, en las
afueras de la sureña ciudad de Cienfuegos,
estaba allí para darle la bienvenida.
Peña, quien es de La Habana, fue recibido
por al menos 20 miembros de la familia, que
se reían de historias de la vida del receptor en
América y le pasaron el teléfono para hablar
con familiares que no habían podido ir.
Abreu se unió a los White Sox en 2014, un
año después de desertar de Cuba.
“Estoy muy agradecido de tener la oportunidad de que me da la Major League Baseball
— de volver a Cuba y representar el béisbol,
que es una de las partes más importantes de
la vida allí”, dijo Abreu, según un reportaje en
mlb.com .
lineup of Cuban baseball stars, including some of the most famous
defectors in recent memory, made
a triumphant return as part of the first
Major League Baseball trip to the island since 1999.
Los Angeles Dodgers outfielder
Yasiel Puig, White Sox first baseman
Jose Abreu and former White Sox
shortstop Alexei Ramirez and St. Louis
Cardinals catcher Brayan Pena walked
with a group of Major League Baseball
officials and other players into the lobby of Havana’s soaring Hotel Nacional
with the mission to warm relations between MLB and the Cuban system that
has been drained by the loss of many of
its best players to the U.S.
Puig, who fled to Mexico in a smuggler’s fast-boat in 2012 and then crossed
the border to Texas, wrapped his childhood coach Juan Arechavaleta in a
bearhug. “I’m very happy to be here,”
said Puig, who had been barred from
returning to Cuba until he was granted
special permission for this week’s trip.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
“Ha sido muy difícil no ver a mi hijo”, dijo
Abreu. “Él estuvo muy emocionado“.
El regreso de alto perfil, y oficial de los
desertores de béisbol que ganan decenas de
millones de dólares al año en las Grandes Ligas es un hito en las relaciones de Cuba con
los cientos de jugadores que han abandonado
su país y el sistema nacional que los entrenó.
Bajo el ex presidente Fidel Castro, a los
desertores se les prohibió regresar. La mayoría fueron expulsados de la memoria oficial,
nunca mencionados en la televisión cubana
aunque hicieron titulares en las páginas deportivas en EEUU.
El hermano y sucesor de Castro, el presidente Raúl Castro, ha facilitado el tratamiento de los jugadores. Eso incluyó la eliminación en 2013 de un permiso de salida
requerido para todos los cubanos, excepto los
que se consideran esenciales para el país.
A algunos jugadores de las Grandes Ligas
se les ha permitido volver en viajes de bajo
perfil para ver a la familia. Otros, como el jugador Yoan Moncada, han recibido permiso
de las autoridades cubanas para salir e iniciar
una carrera en EEUU. Moncada ganó un
bono de contratación de $31.5 millones con
los Red Sox de Boston en marzo.
Se están aceptando solicitudes
para trabajos calificados y no
calificados para fábricas
y almacenes
en el área de los suburbios cercanos de
Addison, Itasca, Lombard Carol Stream
and West Chicago.
Los trabajos incluyen posiciones
para empacadores,
ensambladores,
operadores de máquina
Manufacturing
needs
• Mechanics
• Engineers
• Supervisors
• Skilled Tradesmen
• Printers, Prepress
& Bindery
• Quality Assurance
• Machine Attendants
• CNC Operators
• Machine Setup
• CAD & Programmers
Warehouse needs
Packaging
needs
• Tag & Label
• Mailing
• Pharmaceutical
• Inspection
• Picking & Packing
• Assembly
• Return Processing
• Sorting & Repacking
• Janitorial & Maintenance
• Supervisors & Managers
• All warehouse positions
• Material Handling
• Forklift Operators
• Inventory Control
• Packing
• Shipping & Receiving
¡Más de
100 empleos
disponibles!
¡Estamos
contratando
ya!
Para solicitudes, favor de aplicar los
miércoles de 10:30 am a 3:00 pm
ASSIST, Inc. I 25 West 560 Geneva Rd. I Carol Stream, IL 60188
Español: (773) 736-4500
Inglés: (630) 690-0363
www.assisttemp.com
16
Bochornoso error
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
N AT I O N & W O R L D
NACIÓN Y EL MUNDO
En Colombia la celebración llegó a su punto máximo por un
momento cuando parecía que el país había logrado dos triunfos
consecutivos en Miss Universo. Pero la celebración se convirtió en
reclamos por fraude segundos después cuando el presentador Steve
Harvey dijo por televisión desde Las Vegas que había cometido un
error. Miss Filipinas era en realidad Miss Universo, anunció.
Petición a la corte
Coaliciones instan a la Corte Suprema para que escuche sus
peticiones sobre DACA y DAPA
POR EMILY CREIGHTON
Immigration Impact
Siete grupos han presentado peticiones al
Tribunal Supremo en el caso EEUU v. Texas,
solicitando que la Corte revoque la decisión
de Apelación de la Corte del Quinto Circuito
para detener las iniciativas del 2014 de acción diferida del presidente. Las peticiones
fueron presentadas por una amplia gama
de partes interesadas, incluyendo estados,
ciudades, organizaciones de derechos civiles
y laborales, representantes electos, así como
ex funcionarios federales de inmigración.
Juntos, los escritos explican la importancia
del programa Acción Diferida para los padres de estadounidenses y residentes legales
permanentes (DAPA) y una expansión de la
Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) — que podría evitar de forma
temporal la deportación de hasta 5 millones
de inmigrantes.
Un resumen de los escritos:
• Derechos de los Inmigrantes, Derechos
Civiles y Organizaciones Laborales — Presentado en nombre de 224 grupos de inmigración, derechos civiles, laborales y de
servicios sociales, incluyendo a American
Immigration Council, la que proporciona
historias personales y testimonios acerca de
los posibles beneficiarios de las iniciativas de
acción diferida, que ilustran cómo los programas permitirían que muchas personas merecedoras tengan acceso a mejores puestos de
trabajo y la capacidad de mejorar sus vidas, y
las de sus familias y comunidades.
• Los Estados y el Distrito de Columbia
— Quince estados (Washington, California,
Connecticut, Delaware, Hawai, Illinois, Iowa,
Maryland, Massachusetts, Nuevo México,
Nueva York, Oregon, Rhode Island, Vermont,
Virginia) y el Distrito de Colombia presentaron un escrito explicando cómo las iniciativas
de acción diferida beneficiarán a los estados.
El escrito sostiene que los “daños” planteadas
por el Estado de Texas son ilusorios y los programas de acción diferida beneficiarán a los
estados permitiendo a los individuos indocumentados calificados trabajar legalmente
y mantener mejor a sus familias. Entre otros
beneficios, los programas “aumentan los ingresos fiscales del Estado, mejoran la seguridad pública, y ayudan a evitar situaciones
trágicas en que los padres son deportados lejos de sus hijos ciudadanos estadounidenses,
quienes tienen que depender de los servicios
del Estado o la familia extendida”.
• Alcaldes, Ciudades y Gobiernos Locales — Los alcaldes de Nueva York, Los Án-
SIETE GRUPOS han presentado peticiones al Tribunal Supremo en el caso EEUU v.
Texas, solicitando que la Corte revoque la decisión de Apelación de la Corte del Quinto
Circuito para detener las iniciativas del 2014 de acción diferida del presidente.
SEVEN GROUPS have filed amicus briefs in support of a petition to the Supreme Court
in United States v. Texas, requesting that the Court overturn the Fifth Circuit Court
of Appeals decision to halt, the President’s 2014 deferred action initiatives.
geles, Atlanta, y 81 alcaldes adicionales, ejecutivos de condado, y localidades, la United
States Conference of Majors y la National
League of Cities presentaron un escrito
explicando el grave costo económico de la
medida cautelar a nivel nacional a los gobiernos locales. Además, solicitan una aclaración a la Corte acerca de cuándo los demandantes pueden tener legitimación para
obtener requerimientos judiciales en todo
el país que dañan a los residentes en otras
jurisdicciones de las que, como en este caso,
el tribunal no tomó en cuenta evidencia de
las jurisdicciones que apoyan las iniciativas
de acción diferida.
• Ex jefes de policía y alguaciles — Asociaciones de agentes de la ley locales y oficiales
de la ley presentaron un escrito para informar a la corte de los importantes beneficios
de las iniciativas de acción diferida para las
entidades policiales locales. El escrito explica
que uno de los beneficios de las iniciativas es
la mejora de la seguridad pública mediante el
fomento de la cooperación comunitaria con
la policía.
• Miembros actuales del Congreso — 184
miembros de la Cámara de Representantes de EEUU y 34 miembros del Senado de
EEUU presentaron un escrito explicando
cómo el análisis jurídico del Quinto Circuito
es fundamentalmente erróneo y exponiendo
cómo las iniciativas de acción diferida son un
ejercicio lícito de discreción concedida por el
Congreso para establecer y aplicar las políticas y prioridades de inmigración.
• Ex funcionarios de Inmigración Federal
y Seguridad Nacional — Ex altos funcionarios de las agencias de inmigración tanto demócratas como republicanos presentaron un
escrito explicando cómo la decisión del Quinto Circuito socavó indebidamente las políticas y prácticas enraizadas en el principio de
discreción procesal—discreción que el Congreso delegó a los funcionarios del Poder Ejecutivo. Al igual que los programas de acción
diferida que lo precedieron, las iniciativas de
Calitions urge
Supreme Court to
keep DACA program
S
even groups have filed amicus
briefs in support of a petition for
certiorari to the Supreme Court in
United States v. Texas, requesting that
the Court overturn the Fifth Circuit
Court of Appeals decision to enjoin,
or halt, the President’s 2014 deferred
action initiatives. Together, the briefs
explain the importance of the enjoined
programs – Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents (DAPA) and an expansion of Deferred Action for Childhood
Arrivals (DACA) – which could provide
as many as 5 million immigrants with
temporary relief from deportation. A
summary of the briefs follows.
• Immigrants’ Rights, Civil Rights,
and Labor Organizations – Filed on
behalf of 224 immigration, civil rights,
labor, and social service groups, including the American Immigration Council, the brief provides personal stories
and testimonials about potential beneficiaries of the deferred action initiatives, illustrating how the programs
would allow many deserving individuals to have access to better jobs and the
ability to improve their lives, the lives of
their families, and their communities.
• States and the District of Columbia – Fifteen states (Washington, California, Connecticut, Delaware, Hawai’i,
Illinois, Iowa, Maryland, Massachusetts, New Mexico, New York, Oregon,
Rhode Island, Vermont, Virginia) and
the District of Columbia filed a brief
explaining how the deferred action
initiatives will benefit States. The brief
argues that the “harms” raised by the
State of Texas are illusory and the deferred action programs will benefit
states by allowing qualified undocumented individuals to work legally.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
acción diferida del Presidente dependen de la
discreción procesal para enfocar la aplicación
en los casos de mayor prioridad en consonancia con la política federal de inmigración.
Las vidas de millones de inmigrantes potencialmente elegibles están en juego y los
que presentaron estos escritos están tratando
de dejar muy clara la importancia, legalidad
y necesidad de las iniciativas de acción diferida. En los próximos meses, la Corte Suprema
anunciará si van a asumir o no este caso.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD
17
Oficinas Legales de Yongbing Zhang
Abogado de Inmigración de los EEUU
inmigración
Un ‘whatsapp’ para personas con
dificultades de comunicación verbal
ESPAÑA — Las personas con problemas
de comunicación verbal, que no pueden
hablar, leer o escribir, no pueden usar para
comunicarse los sistemas de mensajería
instantánea como Whatsapp o Telegram.
Por sus necesidades específicas, precisan de un sistema que permita el uso de
pictogramas en lugar de texto. Esta es la
base de nueva la aplicación para dispositivos Android PictoTalk, desarrollada por
Accegal, un proyecto de colaboración entre
profesorado de centros públicos y el Grupo
de Tecnologías de la Información (GTI)
de la Universidad de Vigo, España. El ingeniero Sergio Álvarez trabajó durante un
año en el diseño de esta aplicación hasta
convertirla en su proyecto fin de carrera
de la mano del profesor Enrique Costa y la
maestra y pedagoga Fátima García. Desde
el mes de julio, que comenzó a estar disponible en la página de Accegal y en GooglePlay, la App tiene ya 750 usuarios. Esta
aplicación de mensajería instantánea para
usuarios sin lectoescritura, como le ocurre
a las personas del espectro autista, permite
la comunicación a distancia mediante
pictogramas que representan esquemáticamente un símbolo. La aplicación es
altamente configurable y cuenta con una
selección de pictogramas adaptada a sus
necesidades, que se pueden descargar y a
los que se pueden unir fotografías de objetos reales que ayuden a la comunicación.
La app está disponible en español, inglés,
alemán, francés e italiano.
Arrecifes de coral amenazados por
las cremas protectoras solares
VIRGINIA — La misma sustancia que
nos protege de los rayos ultravioleta está
amenazando el futuro de los arrecifes
coralinos, volviéndolos aún más vulnerables al cambio climático, según un grupo
internacional de científicos que analizó la
respuesta de diferentes especies de coral
a la oxibenzona, compuesto presente en
60% de filtros solares. Cabe aclarar que su
uso en productos cosméticos y de cuidado
personal, desde champús hasta repelentes
de insectos, está permitido en la mayoría
de países. Pero mientras en las personas
ayuda a prevenir el daño por la exposición
al sol, “la oxibenzona funciona como una
‘píldora anticonceptiva’ para los arrecifes
de coral” afirma Craig Downs —biólogo
del Laboratorio Ambiental Haereticus, en
Virginia, Estados Unidos, y autor principal
del estudio— pues impide el desarrollo
de los corales juveniles, amenazando las
generaciones futuras. Para conocer su
toxicidad, los investigadores diluyeron
oxibenzona a distintas concentraciones
en tanques con larvas de coral, llamadas
plánulas, en cuyo interior se refugian algas
fotosintéticas que mantienen vivos a los
corales y los tiñen de diversos colores. Los
resultados del estudio, publicados a finales
de octubre en la revista Archives of Envi-
LAS ACCIONES EJECUTIVAS DEL PRESIDENTE OBAMA
SOBRE INMIGRACIÓN
Llámenos o envíenos un correo electrónico para un consulta gratuita para
averiguar si es elegible para:
1) Acción diferida y autorización de empleo por un periodo de tres
años, si:
a) Ha residido continuamente en los Estados Unidos desde el 1 de
enero 2012;
b) Tiene hijo ciudadano o residente permanente legal estadounidense; y
c) No tiene antecedentes criminales serios
SE HA creado un ‘whatsapp’ especial
para las personas que no pueden hablar,
leer o escribir, y que tienen dificultades
de comunicación verbal.
ronmental Contamination and Toxicology,
fueron sorprendentes: tras ocho horas de
exposición a la oxibenzona, las plánulas
adoptaron una forma circular, perdieron
movilidad y coloración. Las concentraciones más altas causaron lesiones importantes en el ADN de los corales, provocando
su muerte. Según Downs, estos daños
en el desarrollo de las larvas perjudica la
estructura de las comunidades adultas
de coral. La más vulnerable fue Acropora
cervicornis, clasificada por la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica
de EEUU como una de las tres especies
clave que contribuyen a la construcción de
arrecifes coralinos en el Caribe. Pero Héctor Guzmán, biólogo marino del Instituto
Smithsonian de Investigaciones Tropicales, en Panamá, piensa que el efecto observado podría ser sólo cuestión de escalas.
“Cuando estás en un verdadero arrecife,
hay muchas otras variables afectando la
fisiología del coral”, comentó.
Más de la mitad de los médicos en
EEUU padecen de agotamiento
MINNESOTA — El agotamiento en los médicos de EEUU es cada vez más común:
ahora, afecta a más de la mitad de los
profesionales, según un nuevo estudio. En
Mayo Clinic Proceedings, los autores publican que el 54 por ciento de los médicos
estadounidenses tuvieron por lo menos
un síntoma de agotamiento el año pasado,
comparado con el 46 por ciento en el 2011.
Hallaron que en los médicos se duplica el riesgo de padecerlo respecto de la
población trabajadora promedio del país.
“Desafortunadamente, está empeorando
la situación de los médicos”, dijo el doctor
Tait Shanafelt, de la Clínica Mayo, Rochester, Minnesota. Las tasas de “burnout”
variaban entre las especialidades: la más
alta la registraron con un 60 por ciento
los médicos de emergencias, de familia,
los urólogos, los especialistas en rehabilitación y los radiólogos. Y crecieron entre
el 2011 y el 2014 entre los especialistas en
urología, rehabilitación, medicina familiar,
radiología, cirugía ortopédica, dermatología, medicina interna, cirugía general,
patología, psiquiatría y pediatría general.
En un editorial, Dan Ariely y el doctor William Lanier, de Duke University, apuntó a
tres cuestiones psicológicas principales en
el lugar de trabajo que afecta el bienestar
de los médicos: la pérdida de autonomía,
el desgaste emocional y las “recompensas
asimétricas”.
2) Acción Diferida para los Llegados en la Infancia con autorización
de empleo por un periodo de tres años, si:
a) Llegó a los EEUU antes de tener 16 años;
b) Ha residido continuamente en los Estados Unidos desde el 1 de
enero 2012; y
c) Satisface los otros requisitos de DACA (por ejemplo: asistir a la
escuela o al servicio militar)
3) Exenciones Provisionales por Presencia Ilegal, si:
a) Es hijo o esposo(a) de un ciudadano estadounidense o residente
permanente legal; y
b) Ha residido en los EEUU por más de 180 días
Aunque USCIS no ha aceptado aplicaciones todavía, debe empezar sus
preparaciones ahora.
Con licencia en el
estado de Illinois
Llámenos hoy al 312-750-9889 y un abogado de
inmigración con licencia revisará su situación.
Miembro de la
American
Immigration Lawyers
Association
Oficina de Bartlett:
Oficina en el centro:
10 South LaSalle Street
Suite 3500
Chicago, Illinois 60603
(Para citas solamente)
850 W. Bartlett Road, Suite 14C
Bartlett, Illinois 60103
Tel.: 312-750-9889 I Fax: 312-750-9880
[email protected]
www.ybzlaw.com
Dr. Ardeshir Raghian
General Dentistry at
723 Elm St., Suite 21
Winnetka, IL 60093
www.winnetkadentalcare.com
Especial Para Nuevos Pacientes
Desde
$2,999
Frenos Tradicionales
¡Yo meresco una sonrisa mejor, y mis hijos tambien!
¡Para una sonrisa mejor, llame hoy!
Antes
Después
Pagos mensuales Disponibles
(224) 255-6133
*sujeto a aprobación de crédito
18
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
BUSINESS
NEGOCIOS
Producción de cobre
La producción de cobre de Perú, la 3ra mayor en el mundo,
repuntará 65.5 por ciento a unas 2.58 millones de toneladas el
próximo año, por la operación de grandes minas como Las Bambas
de la firma MMG, filial de la china Minmetals. La ministra de
Energía y Minas, Rosa María Ortiz, dijo que las conversaciones con
las comunidades sobre Las Bambas han sido positivas.
Nade con seguridad
Escuela en Elmhurst
enseña habilidades
de natación y apela
a la diversión
Más sobre negocios: AW-Energy y
Grupo Enal construirán proyecto de
energía de olas en México
POR KIM MIKUS
Para Reflejos
Recientemente tuve la oportunidad de
entrevistar a Angélica Monroy, directora ejecutiva de British Swim School en Elmhurst.
Monroy fue una de 18 mujeres en recibir el
premio Influential Women in Business (Mujeres con influencia en Negocios) de parte de
la publicación Daily Herald Business Ledger.
Estos premios se entregan a mujeres ejecutivas que sobresalen en negocios, las áreas
cívica y de desarrollo personal, y que son modelos para la futura generación.
P. Cuéntenos sobre el negocio.
Somos una franquicia de escuela de natación con métodos de enseñanza altamente
efectivos. Nos enfocamos en tres objetivos
principales — habilidades de natación, seguridad en el agua, y diversión. Todos los estudiantes aprenden habilidades esenciales de
supervivencia en el agua en un ambiente divertido y positivo y a un ritmo que se adapte
mejor a ellos. Promovemos el amor y respeto
por el agua mientras fomentamos habilidades que se traducen en un placer de toda la
vida. Nuestros estudiantes son bebés desde
tres meses de edad, niños de todas las edades,
y adultos.
P. ¿Cómo se inició en esta industria?
Inscribí a mis hijos a lecciones de natación, y me encantó lo mucho que disfrutaron el programa. Desarrollamos una buena
relación con el dueño y aprendí más sobre el
modelo. Entonces decidí asociarme con él en
2014.
P. Cuéntenos sobre sus antecedentes
(herencia hispana para Reflejos)
Soy mexicana. Nací en los EEUU y me
criaron en México. Llegué a los EEUU permanentemente a los 15 años de edad.
P. ¿Qué disfruta más del negocio?
Ver a nuestros nadadores superar el miedo de estar en el agua, verlos progresar, y
saber que les enseñamos una habilidad que
puede salvar su vida. Eso es algo con lo que el
nadador se queda por el resto de su vida.
P. ¿Cuál es una tendencia de moda en
la industria?
Los adultos aprendiendo a nadar.
P. ¿Quién es su mentor?
El Dr. Vicente Cubaya y mi esposo, Diego
ANGÉLICA MONROY es la directora
ejecutiva de British Swim School en
Elmhurst.
ANGELICA MONROY is the executive
director for British Swim School in
Elmhurst.
Monroy. Hay y han habido muchas mujeres
en mi vida que han contribuido a mi crecimiento. Les estoy eternamente agradecida.
P. ¿Qué disfruta hacer en su tiempo libre?
Leer y contemplar la naturaleza.
P. ¿Qué consejo de negocios puede
compartir con otros dueños de negocios?
Su personal/empleados son sus primeros
clientes y juegan un papel fundamental en el
éxito de su negocio. Invierta tiempo y recursos para desarrollarlos/capacitarlos.
P. ¿Qué dos palabras mejor la describen?
Perseverante y compasiva.
P. ¿Cuál fue su primer empleo?
Recepcionista en la rectoria de una iglesia
local.
P. ¿Cuál es un hecho interesante sobre
usted o su negocio que la gente tal vez no
conozca?
Soy igual de apasionada sobre la educación y el aprendizaje, como lo soy en servir a
otros.
La compañía finlandesa AW-Energy Oy
y el desarrollador de energías renovables en
México, Grupo Enal, firmaron un memorando de entendimiento para construir un proyecto de energía de olas de 10 megavatios en
la costa del Pacífico de México.
La tecnología de AW-Energy genera electricidad a partir de un convertidor conectado
al fondo del mar cerca de la costa y funciona
con olas. Enal instalará y operará la planta,
que se ubicará frente a Baja California. El
proyecto se encuentra en una “fase de consentimiento”, que tomará alrededor de uno a
tres años, dijo AW-Energy por correo electrónico el martes, sin hacer comentarios sobre el
valor de la inversión.
AW-Energy está “avanzando en varios
frentes y con el acuerdo de México ahora
ampliará nuestro alcance de desarrollo comercial a ocho países en todo el mundo”,
dijo John Liljelund, director ejecutivo de
AW-Energy. La compañía está respaldada
por Fortum Oyj, una empresa finlandesa de
servicios.
La energía de olas permanece en gran
parte en las fases de investigación y desarrollo, con ingenieros que trabajan para aprovechar el tira y afloja de las olas para generar
cantidades comercialmente viables de electricidad.
Más de negocios: La National Society of
Hispanic MBAs nombra nuevo CEO
Después de una extensa búsqueda entre
posibles candidatos de todo el país y fuera
de EEUU, la junta directiva de la Sociedad
Nacional de MBA Hispanos, o NSHMBA,
anunció que Thomas Savino ha sido nombrado el nuevo CEO de la organización. Savino
se convirtió en CEO interino a principios de
este año. “La participación de Thomas con
la NSHMBA se inició hace más de 20 años,
durante los cuales ha sido siempre, y sigue
siendo, dedicado y comprometido con esta
organización”, dijo Stuart Jara, presidente
de la junta directiva de la NSHMBA. “Todos
quedamos complacidos cuando aceptó el reto
a principios de este año de asumir la función
de CEO interino. En los últimos siete meses
ha demostrado claramente que es el candidato idóneo para dirigir nuestra organización y
establecer las bases para nuestro crecimiento futuro en los próximos años críticos y de
transformación”.
“Estoy sumamente complacido de que
Thomas seguirá al frente de nuestra organización”, dijo Anthony López, presidente en-
School teaches
swimming skills in
Elmhurst
T
his is a Q&A interview with
Angelica Monroy, who is executive
director
for
British Swim School in Elmhurst.
Q: Tell us about the business.
We are a swim school franchise
with highly effective teaching methods. We focus on three main objectives
— swimming skills, water safety and
fun. All students learn essential water
survival skills in a fun, positive environment at a pace that suits them best. We
promote a love and respect for water
while fostering abilities that translate
into a lifelong enjoyment. Our students
are babies as young as three months
old, children of all ages, and adults.
Q: How did you get into this industry?
I enrolled my children into swimming lessons, and loved how much
they enjoyed the program. We developed a good relationship with the owner and learned more about the model.
Then I decided to partner with him in
2014.
Q: Tell us about your background
(Hispanic heritage for Reflejos.)
I’m Mexican. I was born in the U.S.
and raised in Mexico. I arrived to the
U.S. permanently at the age of 15.
Q: What do you enjoy most about
the business?
Seeing our swimmers overcome the
fear of being in the water, seeing them
make progress, and knowing that we
teach a lifesaving skill. That’s something the swimmer gets to keep for the
rest of his/her life.
Q: What is one hot trend in the
industry?
Currently, more adults are taking classes to learn how to swim.
Q: Who is your mentor?
Dr. Vicente Cabuya and my husband, Diego Monroy. There are and
has been many women in my life who
have contributed to my growth. I’m
eternally grateful to them.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
trante de la junta directiva. “Thomas es muy
capaz para el trabajo y tiene profundas raíces
con la organización que le permitirán dirigir
eficazmente nuestra misión y nuestros objetivos futuros”.
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
19
Auto Credit Outlet
¡Maneja a Casa Hoy Con Sólo
NICE PEOPLE TO DO BUSINESS WITH
99
De
Enganche!
$
^
Aquí
a
r
p
m
¡Co
quí!
Paga A
tivo
c
e
f
E
n
¡E
es OK!
2009 BMW
x5 30i
2012 Dodge
Journey
Stk. #EL1079
Stk. #EL1106
$99
Aceptamos la
matrícula
y TVDL
¡Tu Trabajo es
Tu Crédito!
2014 Ford
Escape Titanium
De
Enganche^
2014 Chevy
Malibu LS
$99
Stk. #EL1121
De
Enganche^
2005 Ford
Expedition
Stk. #EL1119
2008 Chevy
Suburban
$99
Stk. #EL1088
De
Enganche^
2005 Audi
A4 1.8T
Stk. #EL1095
2011 Ford
Fusion SE
$99
De
Enganche^
2013 Ford
F-250 Super Duty
Stk. #EL1080
Stk. #EL1058
Stk. #EL1109
$99 DeEnganche
^
2014 Nissan
Maxima
Stk. #EL1097
$99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche
SE HABLA
ESPAÑOL!
os
Aceptam
a
carrosio
camb
^
Ven caminando,
sal manejando
2012 Toyota
Camry
^
2004 Jaguar
X-Type
Stk. #EL1108
^
2005 Chrysler
300 300C
Stk. # EL1113
^
2007 Mercedes Benz
C-Class 2.5L Sport
Stk. #EL1115
Stk. #EL1111
^
2004 Honda
Accord EX
Stk. #EL1009
$99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche
^
NICE PEOPLE TO DO BUSINESS WITH
Auto Credit Outlet
^
^
^
^
881 E. Chicago St.
Elgin, IL 60120
877-203-8792
A u t o C re d i t O u t l e t . c o m
La agencia no se responsabiliza por los errores en este anuncio. Los precios se vencen 2 días después de su publicación. *Las fotos son sólo para propósitos ilustrativos. ^Más impuestos, título, placa y gastos
administrativos. $99 de desembolso en financiamiento a 42 meses a $30.75 por mes por $1 ,000 financiados al 15% APR, sujeto a aprobación de crédito y seguro de auto. Algunos clientes podrían no calificar.
20
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope
Proporcionado por la agencia Associated Press.
ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Si los problemas
de dinero afectan su fe, está olvidando que vive
en un mar de abundancia. Nada es escaso. Todo
lo que necesita se le proporcionará.
ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) If money issues are
all it takes to rattle your faith, you are forgetting
that you live in a sea of abundance. Nothing is
scarce. Everything you need is provided for.
TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Esto funcionará
si deja que se desenvuelva de manera natural.
Ya que sus sueños van más allá de su capacidad,
en este punto necesita bajar la marcha. No podrá
crear nada si quiere abarcar demasiado.
TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) This will work if
you let it develop naturally. Since your dreams
outdistance your capabilities, at this point you
need to slow down. You won’t be able to create
anything lasting and permanent if you get too far
ahead of yourself.
GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) Sus preguntas
más profundas se están haciendo a un lado
con todo lo que está sucediendo. Malabarear
todo esto debe ser más importante que sus
sentimientos. Use este tiempo para enfocarse.
No piense demasiado en lo que le falta.
CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) En cuanto deje
de hacer que todo sea más difícil de lo que debe,
su vida florecerá. Para dejar a un lado la presión
necesitará recordar cómo jugar. Podrá crear más
si con felicidad que con terquedad.
LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) No permita que
quienes quieren mantenerlo en su lugar controlen sus decisiones. Lo único que necesita es
estar a merced de la gente que no lo entiende.
Viva su propia verdad.
VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 20) No puede
encontrarse a usted mismo porque la persona
que usted pensaba que era ya no está allí.
Quienes esperan que usted sea esa persona no
están en sincronía con la persona en la que se ha
convertido.
LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Si este
nuevo método funciona de la manera que quiere, la vida será mucho más fácil para usted. Está
actuando con base en la fe, pero eso está bien
porque nada de esto es lógico. Algunas veces
nuestros planes menos sensibles nos llevan
exactamente a donde queremos ir.
ESCORPIO: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) La
locura de otras personas está haciendo que se
pregunte si usted también está loco. Manejar
lo que ellos no pueden hacer no funciona. Su
necesidad de ser necesitado está en conflicto
con su necesidad de ser quien es.
SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20)
Nadie está escuchando, así que imponer su
punto de vista no funcionará. Dé un paso hacia
atrás para que los demás se den cuenta mucho
más rápido. Ellos continuarán haciendo esto por
el tiempo que necesitan para ver que sus ideas
tienen mucho más sentido que las de ellos.
CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20) Escoger una posición sería más fácil si no estuviera
tan ocupado jugando en ambos lados. Ya que no
puede complacer a todos, sería mejor que dijera
las cosas como son. Lo que es verdad para usted
probablemente es lo mejor para todos.
ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Cuando no
puede cambiar las cosas tiene que aceptarlas. Lo
que parece ser un acontecimiento difícil pudiera
terminar siendo lo mejor que pudo haber
sucedido. Permanezca abierto. Parece que este
desastre es una bendición disfrazada.
PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) Quienes
supuestamente están interesados en usted no
tienen idea de lo que le sucede. Iluminarlos no
hará demasiado para que cambien su forma
de ser. Descubrir quiénes son sus amigos hará
que sea claro para usted que solo unos cuantas
personas merecen su compañía.
GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) Your deeper questions
are being side-lined by too much going on.
Juggling it all has to take precedence over how you
feel. Use this time to focus. Don’t think too much
about what’s missing. That void will get filled when
it’s time.
CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) As soon as you stop
making everything harder than it has to be your
life will flower. Releasing the pressure will involve
remembering how to play. You’ll be able to create
more from a joyful place than you will if you keep
pushing.
LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) Don’t allow those who
want to keep you in your place to control any of
your decisions. The last thing you need is to be
at the mercy of people who just don’t get it. Live
your own Truth. Your life won’t be worth much if
you don’t.
VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) You can’t
find yourself because who you thought you were
isn’t there anymore. Those who expect you to be
that person aren’t in tune with who you’ve become.
If your relationships are dissolving it’s because
you’ve outgrown them.
LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) If this new
setup works out the way you want it to, life will
be much easier for you. You’re running on faith,
but that’s OK because none of this is logical.
Sometimes our less sensible plans take us exactly
where we want to go.
SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Other
people’s craziness is making you wonder if you’re
nuts. Handling what they can’t, isn’t working. Your
need to be needed is in conflict with the need to
be who you are. This will all blow up when you’ve
finally had enough of it.
SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20)
No one’s listening so hammering your point won’t
work. Step back and others will get the picture a lot
sooner. They will continue on this track just long
enough to see that your ideas make a whole lot
more sense than theirs do.
CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20)
Choosing a position would be easier if you weren’t
so busy playing both ends to the middle. Since you
can’t please everyone, you’d do better to tell it like
it is. What’s true for you is probably what’s best for
everyone involved.
AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) When
you can’t change things you have to accept them.
What appears to be a difficult turn of events could
wind up being the best thing that ever happened.
Stay open. It looks like this debacle is in fact a
blessing in disguise.
PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20)Those who are
supposed to care have no clue what’s going on with
you. Enlightening them won’t do much to change
their tune. Finding out who your friends are will
make it clear that only a few of them deserve to be
in your company.
21
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS
1
4
5
2
3
6
7
9
8
10
11
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
12
13
14
LAST ISSUE'S ANSWERS
15
1
2
S
5
M U R A
16
17
9
10
C
O
M
20
17
21
S
R
T
I
A
M Y
T
U
E
22
23
26
27
28
I
T
T O O
L
P
A
C A
L
18
C
L
A
I
T
Y
I
D E
N
T
23
27
S
E
L
T
A
R Y
A
B O R
I
G
I
L
N A
L
32
V
32
37
38
A
33
34
44
C
U
36
37
38
39
I
48
R
E
42
43
44
¿SABÍA USTED?
45
46
47
PETROLEUM
47. arena
Down
1. planta
2. automóvil
3. taladro
4. contaminación
6. hidrógeno
7. industria
8. temperatura
14. generador
15. subterráneo
16. descenso
19. casa
20. reserva
22. cera
24. clasificación
26. orgánico
27. combustible
28. científico
29. lubricante
30. compuesto
32. petróleo
34. economía
36. mar
38. diésel
39. plástico
40. polar
41. energía
This issue’s PETROLEUM ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
Smile Solutions Dental Center
Aceptamos a todos con o sin seguro.
También aceptamos PUBLIC AID
• Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos
• Aceptamos Kid Care y tarjeta médica
• Aceptamos la mayoría de seguros
• Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento
• Exámenes para escuela
• Blanqueamiento de dientes
• Hacemos rellenos blancos
• Tratamiento familiar y cosmético
• Aceptamos emergencias
• Coronasy puentes • Frenos invisibles
411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056
T. 847.255.5550 F. 847.259.3945
Exámenes Obligatorios Dentales
Para Alumnos
Se requiere que todos los niños de Illinois en
Kindergarten, Segundo, y sexto grados,
bajo el código de escuela de Illinois,
deben tener un examen dental.
WE LOVE KIDS • FREE EXAMS
REASONABLE PRICES
HABLAMOS
ESPAÑOL
Late hours • Saturday appointments available
www.smilesolutionsdental.com
El petróleo (término usado por primera vez en el
tratado De Natura Fossilium publicado en 1546 por el
minerólogo alemán Georg Bauer) es un líquido natural inflamable que se encuentra en formaciones de
roca en la Tierra, y consiste de una mezcla compleja
de hidrocarburos de varios pesos moleculares, además
de otros compuestos orgánicos. La industria petrolera
generalmente clasifica el petróleo crudo por el lugar
geográfico en el que es producido (por ejemplo, el
oeste de Texas, Brent u Omán), su gravedad API (una
medida de densidad usada por la industria petrolera)
y por su contenido de sulfuro. El petróleo crudo puede
ser considerado ligero si tiene una baja densidad o pesado si tiene una alta densidad, y puede decirse que es
dulce si contiene relativamente poco sulfuro o agrio si
contiene grandes cantidades de sulfuro.
El lugar geográfico es importante porque afecta a los costos de transportación hacia la refinería. El
petróleo crudo ligero es más deseable que el petróleo
pesado, ya que produce una gasolina de mayor octanaje.
Fuente: petroleumsupport.com
R
T
U
41
NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN
I
•
C
A
39
B
A
L
H
I
T
E
I
V
I
I
N
D
40
M A
S
E
V
L
T
T
E
U
26
E
T
N
A
T
U
V
T
Y
E
R
A
31
M
E G E
N D
I
R E
D
G
I
O U S
E M P
Y
A
L
A
R
33
35
36
B O R
I
C
41
S
K
H
M E
S O A M E
N
A
L
G
I
S
N O R M O U S
N
O
42
A
R
I
C A
V
I
L
L
A G E
R E
L
I
G
I
O N
N
N
D
O
51
T
R
O
49
43
R
A
O N
N
P
R
I
A
22
R
B
I
H
U R B
I
N A
47
U
Z
N
C
28
12
C
16
T O R Y
D
I
E
E
L
L
L
G
U
45
E
46
L
52
25. carbono
27. fósil
31. recurso
33. barril
35. comercio
37. costo
38. reducción
41. esencial
42. medio
43. animal
44. mineral
45. electricidad
46. híbrido
R
M
35
40
T
L
I
S
20
N S
I
14
T O W N
A
C
U
34
R A M
25
V
A
G
13
U R E
4
O R S
R R
C E
24
29
N
30
T
S
I
W A
S
19
R U C
I
D
8
C E
T
3
O
I
S
D E
T
R
Y
15
31
Across
1. cima
5. químico
9. comida
10. alternativo
11. producción
12. pozo
13. geología
16. demanda
17. crudo
18. oxígeno
21. derrame
23. precio
P
11
Y
30
7
R
I
24
29
H
21
N
25
6
F
R
S
C
18
19
A
L
50
S
U
N
Y
DID YOU KNOW?
Petroleum (term first used in the treatise De Natura Fossilium published in 1546 by the German mineralogist Georg Bauer) is a naturally occurring, flammable
liquid found in rock formations in the Earth consisting
of a complex mixture of hydrocarbons of various molecular weights, plus other organic compounds. The
petroleumindustrygenerallyclassifiescrudeoilbythe
geographic location it is produced in (e.g. West Texas,
Brent, or Oman), its API gravity (an oil industry measure of density), and by its sulfur content. Crude oil
may be considered light if it has low density or heavy if
it has high density; and it may be referred to as sweet
if it contains relatively little sulfur or sour if it contains
substantial amounts of sulfur.
The geographic location is important because it
affects transportation costs to the refinery. Light crude
oil is more desirable than heavy oil since it produces a
higher yield of gasoline.
Source: petroleumsupport.com
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE. DE 2015
LOOKING
TO HIRE??!!
ALL
Newspaper Delivery
Morning newspaper delivery in the
North and Northwest suburbs.
Addison, Bartlett, Streamwood,
Hanover Park, Glendale Heights,
Itasca, Lombard, Villa Park,
Carol Stream and Schaumburg
Maintenance
MAINTENANCE
TECHNICIAN
Must be 18 years of age,
have a valid driver’s license
and an insured vehicle.
708-342-5649
TAKE ADVANTAGE OF
THE DAILY HERALD CLASSIFIEDS
Please call
or
email [email protected]
FIRST TIME ADVERTISERS
RECEIVE 25% DISCOUNT
Morning newspaper delivery in the
North and Northwest suburbs.
Addison, Arlington Heights, Elgin,
Elk Grove Village, Lake Forest,
Lake Zurich, Naperville, Palatine,
Lake Villa or North Aurora area.
CALL STEVE HEETER @ 847-427-4770
FOR YOUR RECRUITMENT NEEDS
Leave your name, phone number
and town you reside in.
Newspaper Delivery
Chicago Executive Airport Medical Assistant (FT) for
in Wheeling, IL is accepting
busy Neurology practice
applications for the position in the Barrington area, exof Airfield Maintenance cellent salary and benefits.
Technician. Duties for the fax resumes to 847-882-6228.
position
include:
grounds/facilities maintenance, vehicle maintenance
and operations, electrical,
and other duties as assigned. More details can be
found on the CEA website,
www.chiexec.com. Applications will be accepted
Classified User Tip
through and including Friabout Business Opportunities...
day, January 15th. Applications can be faxed, hand-de- ¡ Investigate Before Investing.
livered, or emailed to You may obtain further info from
the Better Business Bureau
[email protected].
MATERIAL HANDLING
Steel Co. in need of order
pullers. Use of overhead
crane & fork lift. 1st & 2nd
shifts, will train with some
exp. Email:
[email protected]
or Apply
145 N. Swift Rd. Addison
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Truck Mechanic & Diesel
Engine Specialist/Foreman,
Alsip, IL. HS Grad or GED
+ 2 yr. exp. req. Send resume
to [email protected]
Polmax Truck & Trailer
Repair Center.
Must be 18 years of age,
have a valid driver’s license
and an insured vehicle.
708-342-5649
Health Care - CNAs
FT for 3p-11p & 11p-7a shift
& Weekend Only Program &
PT for all weekend shifts. Ask
about our new wage scale and
weekend incentive. Compassionate, reliable, & customer
service oriented individuals
pls apply with Karina Negrete,
Nursing Scheduler at
Lee Manor • 1301 Lee St.,
Des Plaines 847-827-5796 Fax
Please call
or
email [email protected]
Leave your name, phone number
and town you reside in.
Front Desk "check in" person (FT) at busy Neurology
practice in Barrington area.
Barrington Car Storage
Computer skills & attention
$80/mo Mustang,Corvette size
to detail a must, exc. salary
Indoor • Dry • Secure
& benefits. Fax 847-882-6228 Our 22nd year • 847-382-6538
DID YOU KNOW?
Daily Herald offers two places to view all Classified ads...
&
To place a Classified Ad call (847) 427-4444
or visit www.dailyherald.com/classified
For Online Classifieds assistance
call Kevin Thomson (847) 427-4780
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015
23
© 2009 Pace
Las respuestas
que quiere
en el idioma
que necesita.
No deje que el idioma lo detenga
para tomar la decisión inteligente en
como viajar. Aprenda como usar el
sistema de autobús de Pace llamando
al 847-228-3575, para asistencia en
Español, o visítenos en PaceBus.com.
Usted descubrirá lo fácil que es
moverse alrededor de su vecindario
y lejos de él, con una tarifa por viaje
de $1.75 o menos.
The answers you want in
the language you need.
Don’t let language stop you from
taking the smartest way to get around.
Learn how to use the Pace bus system
by calling 847-364-7223 for assistance
in English, or visit PaceBus.com. You’ll
discover how easy it is to get around
your neighborhood and beyond, with
one-way fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
en Español
847-228-3575
©2013 Pace
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
SHOP
ONLINE
@
BUYATRIVERFRONT.COM
YEAR-END BLOCKBUSTER
CREDIT ISSUES?
NO PROBLEM!
USED CAR
SE HABLA ESPAÑOL
Pregunta Por Alberto Cortes
[email protected]
SAVINGS EVENT!
¡ACEPTAMOS LA
MATRICULA!
’07 Hyundai Azera Ltd.
‘12 KIA Sorento LX
‘11 Cadillac CTS 4
‘14 Dodge Challenger SXT
Stk. #151019-2..........$8,950
Stk. #16082-1...........$14,450
Stk. #R5197-1...........$18,950
Stk. #151186-1.........$24,950
Only 95K Miles, V6, Moonroof, Clean Auto Check
Only 46K Miles, Gray, One Owner, Clean Auto Check, Great Price
’07 Toyota Camry XLE
‘12 Buick Regal
Stk. #R5248-1.............$9,450
Stk. 151816-1...........$14,450
One Owner, Clean Auto Check, V6, Moonroof, Leather
’10 Dodge Grand Caravan SE
Leather, Alloys, One Owner, Bargain
‘13 Scion TC
Power Door Locks and Liftgate, Remote Start, Ready for Winter
Only 24K Miles, Moonroof, Auto, Gray
’08 Dodge Grand Caravan SXT
’11 Chrysler 300 Ltd.
Stk. #151612-1........$10,950
Stk. #151874-1........$15,950
Stk. #151798-1.........$10,650
Stk. #R5194-1..............$14,950
Clean Auto Check, Power Doors, Bargain
Tungsten Silver, Moonroof, Nav, One Owner, Clean Auto Check
‘11 Dodge Avenger SXT
‘14 Chevy Captiva Sport
Stk. #151666-1A.........$12,950
Stk. #R5148............$16,450
Black, DVD, Clean Auto Check
Moonroof, Leather, Heated Seats, Remote Start
Only 36K Miles, Black,Chromes, Great Price
Silver, Alloy Wheels, A Must See For The Family!
’11 Dodge Grand Caravan SXT
‘14 Jeep Patriot High Altitude
Stk. #151669-1........$13,450
Stk. #R5266............$17,950
Only 32K Miles, Silver, Bargain
9K Miles, 100th Anniversry Ed., MUST SEE!!!
‘12 Dodge Charger Rallye
’13 Jeep Grand Cherokee Laredo
Stk. #R5139............$19,950
Stk. #R5236............$25,950
Moonroof, 8.4” Screen, Chromes, Beats Audio
28K Miles, Remote Start
‘13 Dodge Journey Crew
’14 Chevy Camaro SS
Stk. #R5245............$20,950
Stk. #16163-1..........$26,450
Only 27K Miles, Leather, 3rd Row, Chromes
Only 27K Miles, Silver, One Owner, Manual
‘12 Ford Mustang GT Premium
‘14 Jeep Cherokee Ltd.
Stk. #R5176-1..........$23,450
Stk. #R5250.............$26,950
Only 23K, Black,, Panaramic Moon Roof, Nav
True Blue, Liner, Tow, 20” Chromes, Remote Start
Shaker Audio, Clean Auto Check, Leather, 41K Miles
4x4, V6, Nav, Leather, Tow
‘13 Chrysler 300 AWD
’13 Ram 1500 Crew Cab
Stk. #R5168.............$23,950
Stk. #R5254...........$27,950
‘13 Chrysler 300 S AWD
‘13 Ram 1500 Crew Cab
Stk. #R5167..............$23,950
Stk. #R5132.............$28,950
AWD, Nav, Beat Audio, Remote Start
Black, Black Top Package, Tow, Bedliner
‘13 Chrysler 200 S
‘15 Chevy Malibu LT
’12 Jeep Grand Cherokee Laredo
‘13 Dodge Durango RT
Stk. #16342-2............$13,950
Stk. #R51041-1..........$18,450
Stk. #R5235...........$24,950
Stk. #R5255............$32,850
Only 26K Miles, White, V6
Only 9K, One Owner, Clean Auto Check, Fuel Efficient
’12 Jeep Patriot Sport
‘14 Jeep Cherokee Sport
Stk. #151831-1......$13,950
Stk. #R5137..............$18,450
4x4, One Owner, Clean Auto Check, Alloy Wheels
Only 28K Miles, Silver, Power Seats, Back Up Camera
V6, 4x4, 30K Miles, Max Steel
’12 Jeep Grand Cherokee Laredo
Only 31K Miles, 4x4, Bargain! Won’t Last!
Stk. #R5219............$24,950
Black, Moonroof, Nav, 20” Wheels, 3rd Row
’15 Ram 3500 Laramie Crew Cab
Only 1300 Miles, Diesel, 4x4, Loaded
Stk. #16407-1..........$51,950
*Prices
*Prices plus
plus tax,
tax, title,
title, lic, and
and 168 doc
doc fee.
fee. All
All cars
cars subject
subject to
to prior
prior sale.
sale. Dealer
Dealer not
not responsible
responsible for
for pricing
pricing errors.
errors. Offers
Offers expire
expire 5 days
days from
from publication.
publication.
200 Hansen Boulevard
Boulevard
In The North Aurora Auto Mall
(888) 537-6554

Documentos relacionados