introduction - Gritty Spanish
Transcripción
introduction - Gritty Spanish
Copyright © 2015 by Eldon Mirjah. All Rights Reserved No part of this book may be reproduced in any written, electronic, recording, or photocopying form without written permission of the author. http://www.grittyspanish.com INTRODUCTION Thanks much for giving the censored version of Gritty Spanish a read. This version of Gritty Spanish contains 28 stories. These are 28 of the same exact stories from the original (Original contains 31 stories). I’ve edited the stories, and removed all the obscenities that are in the original version. This ebook, is just like the kindle version sold on Amazon and included with the package. I’ve managed to adjust it in a way that will allow you to view it on your computer or any cell phone, so you don’t need the Kindle or the kindle app to view. HOW IS THIS BOOK DIFFERENT FROM THE SIDE TO SIDE VERSION INCLUDED IN THE PACKAGE? It was something I’ve created to give my customers another option when reading. This looks exactly like the Kindle version, it’s not “Side by side” reading, but still very easy to read. You will read each character’s lines in Spanish, followed by the English translation. Below is a quick screenshot of what the ‘side by side version look like. Audio Package on GrittySpanish.com I've spent a great deal of time & Effort creating Audio, which features actors and actresses from different parts of Latin America and Spain to voice out the scenes from this book. Yes! Every scene, all the words & Phrases used from the book, actors/actress were used to bring the characters to life all in crystal clear Mp3 Quality. You can buy the package from the website, www.grittyspanish.com which includes all the scenes voiced by some really talented and funny Latinos. Some of them are from the Dominican Republic, Puerto Rico, Guatemala, Spain, Colombia, Venezuela, Bolivia & Mexico. It’s really amazing hearing the different accents, and the crazy characters voicing all of the episodes. The Scenes has sound effects and music so you really feel like you are right there with them, in a real Latino Community. So if you like this book, I know you will absolutely love listening to the Audio on your computer or your mobile device. It will help take your level of understanding & Speaking Spanish to a whole other level. On the last page of this book (Gritty Spanish Censored), there is a discount for 50% off the entire package! Without anything else to say, enjoy!! : TABLE OF CONTENTS Introduction How is this book different from the Side to Side version Included in the package? Table of Contents Legal Notes Episode 1: Drama on the F Train Episode 2: Hot Dog Stand Episode 3: The Dirty Cop Episode 5: Men Hating on another Episode 6: Yankee Stadium Concert Episode 7: Pregnant Girlfriend Episode 8: The Vagrant Episode 9: Club Security Episode 10: The Racist Cabdriver Episode 11: Visiting NYC Episode 12: Hustler from Vietnam Episode 13: The Lying Superintendent Episode 14: Bodega Chat Episode 15: Taxi after the club Episode 16: Sports Fan Episode 17: Facebook Drama w/ Girlfriend Episode 18: Club Scene Episode 20: An Experienced man Episode 21: Cheating Boyfriend Episode 22: Shopping in Harlem Episode 23: Drinking in the Street Episode 24: Road Rage Episode 25: Boy Selling Candy Episode 26: Women Gossip Episode 27: Food & a Drink @ Local diner Episode 28: Rough Night in the Bronx Buy Audio Scenes of this book Save 50% off gritty spanish censored LEGAL NOTES This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the products of the author’s imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. Episode 1: Drama on the F Train Synopsis: Its 7:20am in the Morning and Natalia is not having a pleasant start to her day. She is on her commute to work, the train smells and someone is bumping into her. The two go back and forth. He tells her about herself and she gives that passenger a piece of her mind. Conductor del tren: Este es un tren F destinado a Brooklyn, la siguiente parada es la calle 34, por favor tengan cuidado con la puerta cuando cierra. Train Conductor: This is a Brooklyn bound F train, Thirty- fourth street is next, stand Clear of the Closing doors please. Natalia: Es demasiado temprano y este tren esta tan lleno y va más lento que la melaza. Aquí apesta también. ¿Será que estas personas no se ducharon esta mañana? Natalia: It’s too early and this train is so crowded and slow like molasses. It stinks in here too. Did these people shower this morning? Natalia: Otro pasajero enfermo, ¡cada mañana es así! Claro, El aire está apagado. Mira este idiota sentado con las piernas bien abiertas, ocupando todos los asientos, actuando como si fuera el rey o algo así. Ni siquiera está tratando de ofrecerle a una dama un puesto, ¿qué pasó con ser un caballero? Hay una anciana de pie justo en frente de él, y él está ahí actuando como si no la viera, leyendo su periódico y ahora este idiota me está pegando con su maletín grande. Natalia: Another sick passenger, every Morning it’s like that! Of course, the AC is off. Look at this jerk sitting there with his legs wide open, taking up all the seats, acting like he is some king or something. He not even trying to offer a lady a seat, whatever happened to being a gentleman? There’s this old lady standing right in front of him, and he is just there acting like he don’t see her, reading his newspaper and now this jerk is bumping into me with his big book bag! Natalia: ¡Señor, disculpe, disculpe! ¡Cuidado con tu maletín! ¡Me está pegando en la espalda! Si, tu maletín grande de mierda. ¿¡Qué pasa!? ¡Ponga ese bolso grande de camping en el suelo. Natalia: Sir, excuse, excuse! Watch your bag! It’s hitting me in my back! Your big ass bag. What happen!!? Put that big camping bag on the floor. Janiel: Señora, ¿estás loca o qué? ¿Por qué estás actuando así tan temprano en la mañana? Es demasiado temprano para comportarse así. ¿Te levantaste en el lado equivocado de la cama o que, y ahora quiere desquitarse con el mundo? Sé que eres una de las personas que se desquita con todo el mundo, solo porque estás teniendo un mal día. Janiel: Miss, are you crazy or something? Why you acting like this so early in morning? It’s too early to be behaving like that. Did you get up on the wrong side of the bed or something and now you want to take it out on the world? I know you are the type that take stuff out on everyone you come across, because you are having a bad day. Natalia: Estoy actuando de esta manera porque estoy enojada, y está empeorando las cosas. Hace calor y este tren apesta, voy tarde para el trabajo, estoy agravada y sigues pegándome con ese bolso, molestándome aún más. ¿No puedes sostenerlo en sus manos o ponerlo en el suelo como todos los demás? Natalia: I am acting this way because I am pissed, and you’re making things worse. It’s hot and stink on this train, I am already late for work, aggravated, and you keep bumping me with that bag, annoying me even more. Can’t you just hold it in your hands or put it on the floor like everybody else? Janiel: ¿No ves que no hay espacio? ¡Aquí está lleno, y el suelo está sucio! ¡Cálmate, cállate y simplemente relajarte, si! Janiel: Can’t you see there’s no room? It’s crowded in here, and the floor is dirty! Calm down, shutup and just chill out, okay? Natalia: A ver, si pones tu maletín en el suelo, habrá más espacio y las otras personas podrán respirar bien, ¡idiota! Natalia: Let’s see, if you put the bag on the floor, there will be more room and others will be able to breath, dummy! Persona al azar: (Sebastián): ¡Cálmense! Es demasiado temprano para estar en el tren discutiendo y peleando por nada. Ambos necesitan tranquilarse, hacen demasiado ruido, sobre todo, tu señora, estás exagerando. Random person (Sebastián): Calm down! It’s too early to be on the train arguing and fighting over nothing. You both need to cool it, you all are making too much noise, especially you, Lady. You are making a small thing out of nothing! Natalia: Miiiiira, date la vuelta porque no es asunto tuyo, ¿ok? Yo no estaba hablando contigo. ¡Sigue leyendo tu periódico y mantente fuera de esto. Natalia: Looook, you turn around and mind your business, ok? I wasn’t talking to you. Keep reading your newspaper and stay out of this. Janiel: Eres terca, el hombre está tratando de darte un buen consejo, pero ya veo que tienes un montón de problemas, tienes una boca grande. Ya veo que te gusta gritar e insultar a los extraños. Esa boca tuya te meterá en problemas un día de estos. Janiel: You’re stubborn, the man is trying to give you some good advice, but I see you have a lot of issues, you have a big mouth. I see that you like screaming and insulting strangers. That mouth of yours will get your ass in trouble one day. Natalia: ¿Por qué no me golpees el trasera entonces eh? Mírate, ni siquiera puedes sostenerte derecho. ¡Tienes las tetas más grande que las mías! Debes usar un sostén o algo así ¿No? ¡Anda! Podemos bajar en la próxima parada y pelear si eso es lo que quieres, no te tengo miedo. Tengo hermanos más grandes que tú y peleo con ellos todos los días. Natalia: Why don’t you beat my butt then, eh? Come on! Look at you, can’t even stand up straight. You have bigger tits than me! You should be wearing a bra or something, no? Come on! We can get off next stop and fight if that’s what you want, I’m not scared of you. I have brothers bigger than you and I fight them every day. Janiel: ¿Sabes qué? No te voy a hacer caso, ya veo que te gusta mucha atención y meterse en problemas, no eres más que un gran escandalosa, así que me voy a relajar y seguiré escuchando mi música y leyendo mi periódico, porque obviamente, estás buscando problemas. Janiel: You know what? I am not going to pay you no mind, I see you love drama and attention, you nothing but a big troublemaker, so I’ll chill and keep listening to my music & read my paper, because obviously, you looking for trouble. Natalia: Sí, haz eso, antes de que recibes una cachetada y te quedas avergonzado en este tren. Natalia: Yes, do that, before you get slapped and embarrassed on this train. Conductor del tren: Este es un tren F destinado a Brooklyn, la siguiente parada es la calle 23, por favor tengan cuidado con la puerta cuando cierra. Train Conductor: This is a Brooklyn bound F train, Twentythird street is next, stand Clear of the Closing doors please. =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 2: Hot Dog Stand Synopsis: After a night hanging out, it’s now 5am in the Morning and Emilio is starving. He needs to find something to eat as soon as possible but all restaurants are closed. He is in search of an affordable snack before getting on the train uptown. Emilio: Son las 5 de la mañana y tengo mucha hambre, ¡necesito comer algo lo antes posible! Pero todos los restaurantes están cerrados. Emilio: It’s 5am in the morning and I am so hungry, I need some food as soon as possible! But all restaurants are closed… Ah, hay un carrito de comida, por lo general, tienen muy buena comida allí. ' Ah, there’s a food cart, they usually have some really good food here. ‘ Oye, quiero un plato de arroz con carne de res. También, échale un poco de salsa caliente encima del arroz. Estoy muriéndome de hambre. ¡Fríe la cebolla bien y échala encima del arroz también! Hey can I get the rice and beef? Put some hot sauce on the rice too, I am starving. Fry the onions good and put it over the rice as well! Carrito de comida de Halal: Señor, no tengo nada más de comida, ya se acabó todo, estoy haciendo la limpieza ahora. Halal Food Cart: Sir, I don't have any more food left, it’s already finished. I am cleaning up for the night. Emilio: ¿No tienes nada en absoluto? ¿Tienes algunos bocadillos? ¿Ni siquiera una bolsa de papas fritas? Te pagaré extra, te pagaré el doble. Emilio: You don’t have nothing at all? Do you have any snacks? Not even a bag of chips? I’ll pay you extra, I’ll pay double. Carrito de comida de Halal: No señor, no tengo más comida, y yo no vendo bocadillos. Creo que el puesto de perro caliente a unas cuadras de aquí en la calle 27 tiene comida, él siempre tiene comida a esta hora. Halal Food Cart: No sir, no more food, and I don’t sell snacks. I think the hot dog stand a few blocks down on 27th street has food, he always have food this hour. Emilio: Ok, está bien, voy a caminar hasta allá para ver que tiene. ¡Gracias! Emilio: Ok, fine, I’ll walk down there and see what he got. Thanks! Emilio: ¡Aaa, ya! ¡Aquí esta! ¡Parece que todavía está vendiendo comida, gracias a Dios! Emilio: Ah ha! There he goes right there! Looks like he still selling food, thank god! Emilio: Señor, ¿está abierto? ¿Aun tienes perros calientes a la venta? Por favor, dime que sí. Tengo tanta hambre que puedo comer un caballo. Si yo no como, creo que me voy a morir de hambre aquí mismo. Emilio: Sir, are you open, do you still have hotdogs to sell? Please tell me you do? I am so hungry I can eat a horse. If I don’t eat, I think I’ll die right here on the spot out of hunger. Vendedor de perros calientes: Sí señor, tiene suerte, me queda un par de perritos calientes; ¿cuántos quiere? Hotdog Vender: Yes sir, you are in luck, I do have a few hotdogs left; how many do you want? Emilio: ¡Genial! Dame 3, y echarle salsa de tomate y mostaza con un poco de Chucrut en 2 de ellos, por favor. Emilio: Great! Give me 3, and put ketchup and mustard with a little sour Sauerkraut on 2 of them, please. Vendedor de perros calientes: Ok, entonces ¿quiere solo 2 de ellos con salsa de tomate y mostaza? Hotdog Vender: Ok, so you want 1 one of them with Ketchup and mustard only? Emilio: Sí, y uno sin nada, lo quiero sin nada. Dame una lata de refresco también. Necesito una pajita para eso también. Emilio: Yes and one plain, I don’t want anything on it. Give me a can of soda too. I need a straw for that as well. Vendedor de perros calientes: Ok, aquí están sus perritos calientes y su refresco, cuesta $11 dólares en total. Hotdog Vender: Ok, here are your hot dogs and your soda, it will be $11. Emilio: ¡¡$11 dólares!! ¿Qué eres?, ¿primera clase, un restaurante de cinco estrellas o qué? Emilio: $11 dollars?!! What are you? A first class, five star restaurant or something? Vendedor de perros calientes: Este es mi precio normal amigo. El perro caliente cuesta $3.00 dólares por cada uno, así que son $9 dólares y la lata de refresco cuesta $2 dólares. Hotdog Vender: This is my normal price my friend. Its $3.00 for each hotdog, so that’s $9 dollars and $2 dollars for the can of soda. Emilio: No creo que eso está bien. ¿Eso suena bien para ti? Eso no tiene ningún sentido. Mira a tu alrededor, yo soy tu único cliente, no hay nadie más afuera. ¿Cómo me vas a cobrar lo mismo?, ¿no crees que eso es un poco caro? Emilio: I don't think that's right. Does that sound right to you? That doesn't makes any sense at all. Look around, I am your only customer, there's no one else outside. How you gonna charge me the same, you don't think the price is a little too high? Vendedor de perros calientes: ¡Ohh Dios mío! ¿Cuánto quiere pagar por la comida, señor? Hotdog Vender: Ohh my god! How much do you want to pay for the food, sir? Emilio: Creo que $5 dólares está bien. $1.25 por cada uno de los perros calientes, y $1.25 por el refresco. En otros lugares el refresco vale $1 dólar, creo que $1.25 por cada perro caliente es justo. Ni siquiera sé cuánto tiempo lleva esos perros calientes aquí, podrían estar dañados, y me pueden enfermar. Anda amigo, estabas a punto de botarlos, no me haga eso. Emilio: I think 5 dollars is good. $1.25 for each hotdog, and $1.25 for the soda. Every place else the soda is $1 dollar, I think $1.25 for each hotdog is fair. I don't even know how long those hotdogs been sitting there, they might be old, and they might get me sick. Come on man, you were about to throw them out, don’t do that to me. Vendedor de perros calientes: Ok bien, tómalo, es demasiado temprano en la mañana para estar discutiendo sobre el precio de comida. Yo no tengo la paciencia ni la energía. Hotdog Vender: Ok okay, take it, it's too early in the morning to be arguing over the price of food. I don’t have the patience nor the energy. Emilio: Gracias amigo, ¡eres el mejor! Que tenga un buen día, ¿sí? Cada vez que este por aquí, voy a patrocinar tú negocio y comprar aquí. Emilio: Thanks man, you are the best! Have a good day, aight? Every time I am down here, I’ll support your business and buy here. Vendedor de perros calientes: Ellos nunca quieren aceptar mi precio. No tengo este problema con los turistas. Hotdog Vender: They never want to accept my price. I don’t have this problem with tourists. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 3: The Dirty Cop Synopsis: Alex and his friend Miguel are driving around looking for a bar or a club to party, relax, spend some money and have a good time. They are stopped and harassed by one of the City’s dirtiest and Greediest cop. **Merengue music plays in the Car** ***Música de Merengue suena en el carro** Miguel: Oye, no hay nada de acción aquí esta noche, hermano. ¿A dónde vamos? ¿Crees que hay una fiesta o discoteca donde podamos ir a estas horas? Miguel: Hey, it's dead out here tonight, bro. Where are we going? You think there's a party or a club we can get into this hour? Alex: Vamos a conducir un poco para ver que hay, amigo, es posible encontrar una discoteca o un bar que este abierto para simplemente relajarnos. Sólo son las12:45 de la madrugada, en realidad no es tan tarde. Alex: We are just going to drive around and see how it goes, we might find a club or a bar and just chill out. It’s only 12:45, it’s really not that late. Miguel: Bueno, ya sabes que todas las discotecas cierran a las 4 de la madrugada ¿verdad? No quiero pagar $35 dólares para entrar y solo divertirme por una hora, eso es un desperdicio de dinero. Tenemos que darnos prisa y encontrar un lugar... Amigo, te lo juro, odio esta cuadra, siempre esta tan oscura; las luces de la calle siempre están apagadas, nadie camina en la acera ¿Por qué tenemos que conducir por aquí? Amigo, gira a la izquierda y ve a la siguiente calle, Güey. Miguel: Well you know that all the clubs close at 4am right? I don’t want to pay $35 to get in and we get to enjoy myself for only an hour, that’s a waste of money. We have to hurry up and find a spot…Man, I swear, I hate this block, it’s always so dark; the street lights are always off, no one walks on the sidewalk. Why do you have to drive through here? Make a left and take the next street, dude. **sirenas** **sirens** Miguel: Estos policías, amigo, ¿por qué nos detienen? Sabes que nos van a mantener aquí para siempre ¿no? Miguel: These cops, man, why they pulling us over? You know they gonna keep us here forever right? Alex: Miguel, cada vez que estoy contigo, los policías nos detiene, y pasa algo malo. Eres mala suerte amigo, ¡lo juro! Alex: Miguel, Every time I am with you, the cops pull us over, and something bad happens. You’re bad luck, bro, I swear! POLICÍA: Hola muchachos, buenos días, ¿sabías que andaban por encima del límite de velocidad? Además, el tinte del vidrio está demasiado oscuro. ¡Salgan del carro! siéntense en frente de la cajuela, los voy a revisar ustedes y también, el interior del carro... COP: Hey guys, good morning, did you know you were over speed limit? Also, the tints on your glass are too dark. Get out the car, sit in front of the hood, I am going to search you and inside the car also… Díganme, no me importa si tienen hierba. Lo único que quiero saber es si están armados o si tienen armas en el carro. Tell me, I don't care if you have weed. All I wanna know is, do u have guns on you; do you have guns in the Car? Alex: ¿De qué está hablando señor? No somos criminales. ¿Por qué habríamos de tener armas en el carro? Alex: What are you talking about sir? We are not criminals. Why would we have guns in the car? **Cop pulls out his gun and points it in Alex’s face**l **policía saca su pistola y la apunta en la cara de Alex** Alex: Por favor, señor, ten cuidado con esa cosa, y mantiene esa arma fuera de mi cara. Todo esto no es necesario. Alex: Please sir, be careful with that thing, and get that gun outta my face. All that is not necessary. POLICÍA: ¡No me digas qué hacer, pequeño cretino! No me hagas preguntar de nuevo, porque si encuentro algo, ustedes van a estar en muchos problemas. Yo sólo pregunto una vez, así que, ¡digan la verdad! Quizás permitiré que se vayan sin arrestarlos o llevármelos a un callejón y darles una madriza. COP: Don’t tell me what to do, you little prick! Don't make me ask again, because if I find something, you guys are going to be in a lot of trouble. I am only going to ask once so come clean! I might let you go without arresting you or taking you to a back alley and beat you up. Miguel: No señor, claro que no, no estamos involucrados en ese tipo de cosa, sólo somos dos chicos jóvenes tratando de pasarla bien. Solo estábamos fumando un poco de hierba, eso es todo. No íbamos muy rápido, más bien, íbamos lento. El límite de velocidad es 45 y sólo íbamos a 25 millas por hora. Miguel: No sir, of course not, we are not involved in that type of thing, we just two young guys just hanging out. We were just smoking a little weed, that’s all. We weren’t even speeding, we were just cruising. The speed limit is 45 and we are only doing 25mph. POLICÍA: ¡Fumando hierba eh?! Cállate, y deja que te revise. ¡Abre las piernas, levanta las manos y no te muevas! COP: Smoking weed huh?! Shut up, and let me search you. Spread your legs, put your hands up and don’t make a move! **Cop cocks gun ** **el policía lista la arma para disparar** Alex: Esta bien, señor, vamos a hacer lo que tu diga, sólo ten cuidado con esa arma, ¿está bien? No quiero que el arma se dispare y recibamos un tiro por accidente. Alex: Okay, man, we will do whatever you say, just be careful with that gun, okay? I don’t want that gun going off and you end up shooting us by accident. POLICÍA: ¡Cierra el hocico! ¡Ya No digas ni una palabra más! Hmmm, Tienes por lo menos $5,000 dólares en tu bolsillo, ¿de dónde sacaste esa cantidad de dinero? ¿A qué te dedicas? COP: Shut your trap! Don’t say another word! Hmmm, you have at least $5,000 in your pocket, where did you get that much money? What do you do for a living? Alex: Yo trabajo para la ciudad como tú, como ingeniero de redes. Mi amigo y yo sólo vamos a la discoteca para gastar un poco de dinero y divertirnos. Alex: I work for the city like you, as a Network Engineer. My friend and I are just going out to the club to spend some of it and have a little fun. POLICÍA: ¡No te hagas el listo conmigo! ¿Qué quieres decir con trabajas para la ciudad como yo? ¿Eh muchacho? Eso es demasiado dinero para andar por ahí. ¡Creo que ustedes están metidos en algo ilegal, y cuando lo descubra, tendrán problemas! Párense aquí, y no se muevan, voy a revisar su carro. COP: Don’t get smart with me! What do you mean you work for the city like me? Eh boy? That is a lot of money to be walking around with. I think you guys are into something illegal, when I find out you are going down! Stand here, and don’t move, I’ll go search your car. Alex: Espero que no nos incrimine colocando algo ilegal en el carro. No tiene buenas intenciones. Amigo, cada vez que estoy contigo, te lo juro, nos metemos en problemas con los policías, y terminamos detenidos, acosados, y por fin, pasamos la noche en una celda... Ahí viene... Alex: Hopefully he doesn’t plant something on us or inside the car. He is up to no good. Man, every time I am with you, I swear, we get into trouble with those guys, and we end up getting stopped, harassed, and end up spending the night in a cell…Here he comes... POLICÍA: Bueno, que se diviertan señores, aquí está su licencia de conducir. Mi compañero acaba de verificarla, y todo está bien. Que tengan feliz noche muchachos, y sigan siendo buenos ciudadanos honestos. Eso hace que mi trabajo sea mucho más fácil. COP: Ok, well, have fun Gentlemen, here’s your driver’s license. My partner just checked it out, and everything is clean. Have a good night guys, and keep being good honest citizens. It makes my job a lot easier. Alex: Necesito mi 5 mil dolores oficial, ¿esta tratando de robarnos o algo? Yo necesito mi dinero ahora mismo. No puede robarme en la calle así. Alex: I need my 5 thousand dollars officer, are you trying to rob us or something? I need mi money right now. You can’t rob me in the street like that. POLICÍA: ¿Cual dinero? Como dije, señores, que tengan feliz noche. Les podría haber arrestado por la hierba o podría haber plantado drogas y armas en su carro. Dejarme este dinero de recompensa por ser tan bueno con ustedes. Deberían considerarlo como un castigo muy suave. Normalmente no soy tan bueno. COP: What money? Like I said, gentlemen, have a nice night. I could have arrested you for the Weed or planted drugs and guns in your car. Let me keep this money as gratitude for my kindness. Consider it a Slap On The Wrist. I am not usually that nice. **The police officer starts the car and leave the scene** ** El oficial de policía arranca el auto y sale de la escena** Miguel: ¡Policia Corrupto!! Miguel: Corrupt Cop!! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 4: Chat with Bartender Synopsis: Meli is the bubbly Bartender who works at the Squared Circle Bar. One of her Favorite customers, Rodri stops by and she introduces him to one of her special mixes. *Salsa music plays in the Bar** La música salsa suena en el bar** Rodri: Hola Meli, mi camarera favorita, necesito un par de buenas bebidas para empezar la noche Rodri: Hey Meli, my Favorite Bartender, I need a couple of good drinks to start the night Meli: Hola cariño, ¡mi cliente favorito! ¿Qué quieres tomar? Espero que te quedes aquí por un par de horas para beber y olvidarte de tus problemas jajajaja. Meli: Hey sweetheart, my favorite customer! What do u want to drink? Hope you stay here for a few hours and drink the pain away hahahaha. Rodri: Sí, jajajaja, si ¿Tienes mezclas especiales para esta noche? Estoy cansado de lo mismo de siempre. Las bebidas como Hennessey y soda. Estas bebidas ya no me satisfacen para nada. Rodri: Yes, hahahaha, yes. Do you have special mixes for tonight? I am Tired of the same ol same ol. Drinks like Hennessey and soda. Those drinks don’t’ do it for me anymore. Meli: Sí, ¡tú lo sabes! Tengo una llamado la "baya amargo chapoteo sabroso", creo que te va a gustar. ¡Sabe bien pero es fuerte! Subirá a la cabeza y después de un tiempo estarás tropezando por todo el lugar, así que tienes que tener mucho cuidado. Meli: Yes, you know it. I have one called the "berry sour tasty splash", I think you will like it. It taste good but it's strong! It will hit you and have you stumbling after a while, so you have to be very careful. Rodri: Ay, ¿verdad? ¿Qué contiene esa bebida? Rodri: Oh really? What’s in that drink? Meli: vodka, tequila, un poco de ron negro, Ron Barceló. Contiene un poco de jugo de frutas mezclado para darle un sabor agradable. Es por esto que sabe tan dulce, no tiene un sabor fuerte; engaña a la gente. Meli: Vodka, tequila, a little dark rum, Ron Barcelo. It's has fruit juice mixed with it to give it a nice flavor. This is why it taste so sweet, it doesn't taste strong at all; it sneaks up on people. Rodri: ¿Estás tratando de matarme o matar a alguien? ¿Cómo vas a mezclar todos esos licores diferentes? Sabes que el licor blanco y negro no se puede mezclar. No quiero estar vomitando por todo el lugar y después mis amigos me tienen que cargar de acá, no Meli. Deberías saber que eso no se puede Meli Rodri: You trying to me or kill somebody. How are you going to mix all those different liquors together? You know white and dark liquor don’t mix? I don't wanna be vomiting all of over the place and my friends gotta carry me out of here, no Meli. You should know better than that Meli! Meli: Vas a estar bien, si sabes beber, estarás bien. Uno o dos debería ser suficiente, no tomes más que eso, no te excedas. Yo diría, bebe 3 como máximo, pero bébela despacio. ¿Comiste algo antes de venir al bar? Si comiste, puedes beber 4 o 5 bebidas, y estarás bien, en la mañana, no tendrás un dolor de cabeza o nada de eso. Meli: You gonna be okay, if you can hold your liquor, you'll be fine. One or two should be enough, don’t go over that limit, don't overdo it. I would say, drink 3 minimum, but drink it slowly. Did you eat before coming to the bar? If you ate, you can have 4 or 5 drinks, and you’ll be fine, in the morning. You will not have a headaches or nothing like that. Rodri: Sí, comí un poco, pues, no mucho, ya que no tenía hambre. Sin embargo, espero que tengas algunos bocadillos, me gusta comer los bocadillos cuando estoy bebiendo. Me encanta comer los bocadillos como palomitas de maíz, maní, galletas o pepitos, esas cosas. Rodri: Yes I ate a little bit, well, not much since I wasn't hungry. I hope you have some snacks though, I like to snack a lot when I am drinking. I love snacking on things like popcorn, peanuts, pretzels or potato chips, these things. Meli: Sí, tengo algo de estos en la parte de atrás, te traeré algo una vez que hago la primera bebida. Meli: Yes, I have some of that in the back, I’ll bring you some once I make the first drink. Rodri: Ok, genial, genial dale ¿Cuánto cuesta esta bebida especial de que estás alardeando tanto? Rodri: Ok, great, great ok, how much is that special drink you are bragging about so much? Meli: $12 dólares, no te preocupes, no te voy a cobrar por los bocadillos; te los doy de gratis. Meli: $12, don’t worry, I won’t charge you for the snacks; the snacks are on me. Rodri: Ah bueno, bueno, muchas gracias. Bueno, está bien, así que entonces dame por favor, ¿dos de estos? Uno para mí y otro para mi amigo que está por allá. Míralo, está en el rincón, relajándose, él está tan borracho. Rodri: Aw, good, good, thank you very much. Okay, fine, so I’ll have two of those, please? One for me and one for my friend over there. Look at him, he is the corner, relaxing, he is so drunk. Meli: Sí, lo veo, parece que ya tomó un par de tragos y fumó un montón de hierba antes de venirse a este bar. Meli: Yes I see him, he looked like he had a few drinks and smoked a lot of weed before he got to this bar. Rodri: Sí, sí, sí lo hizo, es un alcohólico y drogadicto. Estaba fumando y bebiendo todo el camino hacia aquí. También, quiero una pipa de agua. ¿Puedes hacer que nos traigan una botella de ganso gris con una jarra de jugo y hielo por favor? Gracias. Rodri: Yeah he did, he an alcoholic and a weed head. He was smoking and drinking all the way here. I also want a hookah. Can you have them bring us a bottle of gray goose with a jug of juice and ice, please? Thanks. Meli: Ok, lo hare, sólo dame un minuto ¿de acuerdo? Yo te serviré pronto. Meli: Ok, I will do that, just give me a minute okay? I’ll take care of you soon. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 5: Men Hating on another Synopsis: In this episode, two men are sitting across the street criticizing another man. This man has never met them and is not aware they are watching his every move. They talk about his style, his looks and the woman he came by to pick up for a date. Tito: ¿Ves a esa mujer de allá? La veo casi todos los días amigo. Ella definitivamente cae en la categoría "mujer principal". Tito: See that woman over there? I see her almost every day man. That is definitely “main-chick Status”. Sergio: ¡Si, ella es bellísima y tiene un cuerpo lindo también! La veo todo el tiempo, ella siempre se comporta con clase y dignidad; ella es simplemente encantadora, hay tantas maneras positivas para describirla. Siempre he querido decirle algo a ella, pero se ve tan cruel. Me pongo nervioso y termino no diciendo absolutamente nada. Sergio: Yes she is drop dead gorgeous, nice body too! I see her all the time, she always carry herself with class and dignity; she is just lovely, so many positive ways to describe her. I’ve always wanted to say something to her, but she always looks so mean. I get nervous and end up not saying anything at all. Tito: Se ve que ella es una mujer hecha y derecha. Será una buena esposa Es decir, ¿qué tienes que perder? Lo más que ella puede decir es: "No" y seguir su camino, no es como que ella te va a golpear o te va a gritar delante de todo el mundo o hacer algo realmente loco, lo único que pueda decir, es "NO". Tito: She looks like a full-grown woman (complete), she will be a fine wife. I mean, what do you have to lose? The least she can say is, “No” and keep it moving, not like she will outta you or scream at you in front of everybody or do something really crazy, all she can say, is “NO”. Sergio: Tienes razón, lo que dices tiene sentido. La próxima vez, voy a decirle algo, no me importa si ella me ignora... ¿Qué?, mira eso, mira ese lechón que esta con ella, un verdadero falso, mirarlo, actuando como si fuera el hombre más grandioso del mundo. Sergio: You right, you have a point. Next time, I’ll say something, I don’t care if she ignores me… What? Check this out, Look at that slob she with though, a real phony, I mean, look at him, acting like he is the man. Me pregunto cuánto tendrá que gastar para estar con ella. ¡Probablemente, le compra todo lo que quiere, diamantes, perlas, bolsos de Louis Vuitton, lo que sea! I wonder how much he (will have to) spend to be with her. He probably buys her anything she want, diamonds, peals, Louie Vutton bags, you name it! Tito: No tengo ni idea, hermano. Supongo que fue más rápido que tú. Esa es una lección aprendida. ¿Ves?, obviamente, no tenía miedo de conquistarla y ya vez que no es el hombre más guapo del mundo. Tito: I don’t have no idea, bro. I guess he was faster than you. That is a lesson learned. You see, obviously, he wasn’t afraid to get her and he is not the most handsome guy in the world. Sergio: ¡Lo sé! Pero echa un buen vistazo a ese hombre amigo, ¡es un hijo de puta bien feo! Se ve como una cabra flaca con trenzas. ¿Es que acaso ese tonto no se miró al espejo antes de salir a la calle? Sergio: I know! But take a good Look at that dude man, he reall ugly! He looks like a skinny Goat with braids. Did that fool look in the mirror before he came out here? Tito: Sí, pero a veces, los hombres feos consiguen a las mejores mujeres, ¿no sabías eso? De hecho, no es "a veces", ¡todo el tiempo! La mayoría de ellos tienen la mentalidad de "no tengo nada que perder", y se lanzan. Tal vez es pura suerte, algunas personas nacen afortunados, amigo. Además, nunca se sabe hermano, probablemente, no le compra nada, y tal vez ella se ocupa de él, hoy en día, nunca se sabe. ¡Quizás la está utilizando nada más! Así que, a veces las cosas no son como aparenten. Tito: Yeah, but sometimes, the ugly guys get the best women, you didn’t know that? Matter of fact, not sometimes, all the time! Most of them have the “I don’t have anything to lose” mentality and they go all out. Maybe its pure luck, some people are born Lucky, man. Also, you never know bro, he probably doesn’t buy her anything, and maybe she takes care of him, you never know these days. He is probably using, her! Nothing more. Sometimes, things aren’t what as they appear. Sergio: Bueno, eso es posible también, pero lo dudo mucho, ¡mira a la cara! Estamos aquí, por lo menos a 45 pies de distancia y aún él se ve como un monstruo. Mira cómo se comporta y mira su estilo. Se ve que él nunca ha estado con una mujer así, ni por un día en su vida. Ese tipo es patético. Sergio: Well that's possible too, but I seriously doubt it, look at his face! We are all the way over here, at least 45 feet away and he still looks like a Monster. Look at how he carry himself, and look at his swag. You can tell he has never been with a woman like that a day in his life. That dude is Lame. Tito: Dios, eso es una locura, estamos criticando al hombre, esto es malo y fuera de lugar, ni siquiera lo conocemos! Los hombres no se sientan a hablar así de otros hombres, hermano, eso es una regla no escrita entre los hombres, estamos rompiendo todos los "códigos de hombres" jajaja. Tito: God, that's crazy, we are hating on that man, that's bad and it’s uncalled for, we don’t even know him! Men don’t sit around talking like that about other men, bro, that’s an unwritten rule amongst men, we breaking all the “guycodes” hahaha. Sergio: Sí, tienes razón, lo estamos criticando, ¿y qué? jajaja, tenemos que pasar el rato y entretenernos en este lugar aburrido. No tengo nada en contra de él, que siga adelante. Sergio: Yes, you are right, we are hating, but so what? Hahaha, we need to kill some time and entertain ourselves in this boring place. I don’t have anything against that man, more power to him. Tenemos que darle el respeto donde se debe respeto, él fue lo suficientemente valiente para hablar con ella primero, y lo logró, la relación ni siquiera es tan seria. De hecho, yo sé que puedo quitarle esa mujer fácilmente. Todo lo que necesito es una oportunidad con ella. Puedo hacer que ella olvide todos los hombres que haya conocido en su vida, sobre todo, ese feo que parece una cabra jajajajaja. We have to give respect where respect is due, he was brave enough to speak to her first, and he pulled it off, it’s not even that serious. But I know for a fact, I can take that woman away from him easy, though. All I need is one shot with her. I can make her forget about every man she has ever met, especially that ugly ass, goat looking dude hahahahaha. **Ambos se ríen** **Both laugh** . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW EPISODE 6: YANKEE STADIUM CONCERT Synopsis: It’s the dreaded Monday morning at the work place, coworkers Luis and Yazmin converse about the big concert at Yankees Stadium that took place over the weekend. Luis: Hola Yazmin, ¿cómo tú estás esta mañana? Te ves cansada y con sueño, chica, ¿está todo bien? Luis: Hi Yazmin, how are you this morning? You look tired and sleepy, girl, is everything okay? Yazmin: Es lunes, ¡odio los lunes! Lo digo una vez, y lo diré de nuevo, ¡odio los lunes! Yazmin: It’s Monday, I hate Mondays! I say it once, and I’ll say it again, Monday’s Suck! Luis: Sí, yo sé que los odio, todos odiamos los lunes. De todos modos, ¿cómo fue el concierto de Romeo Santos el sábado en el estadio de los Yankees? ¿Te fuiste? Porque, me hablabas de eso durante meses. Vi que un montón de gente bajó en la parada del estadio de los Yankees, no era la gente normal que frecuenta los Yankees. Había una gran cantidad de mujeres bellas, ¡oh Dios mío! Luis: Yes, I know you do, don’t we all hate Mondays? Anyway, how was the Romeo Santos Concert Saturday at Yankee Stadium? Did you end up going? I mean, you were telling me about it for months! I saw a lot of people get off at the Yankee stadium stop, it wasn’t the regular Yankee crowd. There were a lot of Fine women, oh my god! Yazmin: ¡Ja! típico de los hombre. Sí, fui al concierto, y fue súper divertido, fui con mis hermanas y sus amigas. Yazmin: Ha, typical man. Yes, I did go to concert, It was so much fun, went with my sisters and her friends. Luis: Bueno, Yazmin, me encanta todo sobre las mujeres. Deberías estar contenta de que no me gusten los chicos. Es bueno saber que fuiste y la pasaste muy bien ¡De esto se trata la vida! ¿Trajo a algunos invitados especiales? ¡Sé que estaba lleno. Luis: Well, Yazmin, I do love women, everything about them. You should be glad I don’t like guys. It’s good to hear that you went and had a great time. This is what life is about! Did he bring out any special guests? I know it was packed. Yazmin: Claro que sí, estaba completamente lleno, más que la Serie Mundial, ¡Ay Dios mío! Se agotaron las entradas hace meses. Para responder a tus preguntas, sí, él tenía invitados, muchos de ellos. Trajo a Mark Anthony y cantaron esa canción de su último álbum. Fue un dúo hermoso, reyes de sus respectivos géneros, fue increíble. Mis dos cantantes favoritos, mi corazón se derritió cuando les oí cantar. Yazmin: Of course, it was Crowded in there, more so than the World Series, oh my god! The show was sold out for Months. To answer your questions, yes, he had guests, lots of them. He brought out Mark Anthony and they sang that song from his latest album. It was a beautiful duet, kings of their respective genres, it was remarkable. My two favorite singers, my heart melted when I heard them sing. Luis: ¿Eso es todo? ¿Trajo a su ex esposa, Jennifer Lopez? estoy enamorado de ella, me encanta su cara bonita y la forma en que habla, con ese acento sexy. No sé qué le pasa a Mark Anthony, dejando todo eso, el está loco. Luis: That's it? Did he bring his ex-wife, Jennifer Lopez, I am in love with her, love her pretty face and the way she speaks, that sexy accent. I don’t know what’s wrong with Mark Anthony leaving that, he is crazy. Yazmin: jajajaja, no, no la trajo, trajo a Aventura, Joey Veras y otras estrellas de Bachata, Ay Dios mí, pero Romeo era el mejor, él es un artista maravilloso. Yazmin: hahahaha, no he didn't bring her out, he had Aventura, Joey Veras and other Bachata Stars, oh my god, but Romeo was the best, he is a marvelous artist. Luis: ¡él fue el titular del concierto! era su concierto! ¿Trajo a algunos artistas de rap? Luis: He was the headline of the show, it was his show! Did he bring our any rap artists? Yazmin: ¿Eh? Por qué traería a los artistas de rap?, él es un cantante latino que canta bachata. Probablemente habrían sacado del edificio. Yazmin: Huh? Why would he bring out rap artists, he is a Spanish singer that sings Bachata. They probably would have boo’ed them out the building. Luis: Bueno, en su nuevo álbum, tiene a Nikki Minaj, a Drake, y a los dos tienen dos canciones muy buenas en su nuevo álbum. Sabes, Drake y Nikki son artistas muy populares. Todo el mundo los conoce, incluyendo a las personas que no hablan inglés. Luis: Well, on his new album, he did have Nikki Manaj and Drake on it, and those two had two very good songs on his new album. Drake and Nikki are really popular Artists, you know? Everybody knows them, including people that don’t speak English. Yazmin: Ah, es que no he escuchada su nuevo álbum y no sabía que están metidos en el álbum. ¡Ellos ni siquiera hablan español! Yazmin: Oh, I didn’t listen to his latest album, didn’t know there were on the album. They don’t even know Spanish! Luis: Bueno, ese rapero de Canadá, Drake, trató de cantar en español. ¡Suena bastante bien, me sorprendió! Me atrapó con la guardia baja. Cantó el coro e hizo el segundo verso todo en Inglés como normalmente lo hacía en rap. Luis: Well, that Rapper from Canada, Drake, he tried to sing in Spanish. He sounded good too, I was surprised! I was caught off guard. He did the Chorus and he rapped as he normally do on the 2nd Verse all in English. Yazmin: En serio, ¿¡él cantó una canción en español con Romeo Santos?! ¡No puedo creer que Romeo le permitió cantar una de sus canciones! Yazmin: Really, he sang in Spanish on a Song with Romeo Santos?! I can’t believe Romeo would let him sing on one of his songs! Luis: Sí, lo hizo, el suena casi como un nativo también. Supongo que quizás compró este programa que siempre veo en línea, que probablemente le ayuda a aprender español. Mis amigos hablan muy bien de ese programa, se llama, "Gritty Spanish". Luis: Yeah, he did, he sounded almost like a native too. I guess he probably brought this program I always see on the Internet, that probably help him learn Spanish. My English Speaking friends swear by it, it’s called, “Gritty Spanish”. Yazmin: Hmm, ¡interesante! ¿Nikkie Minaj estaba cantando en español también? Yazmin: Hmm, interesting! Was Nikkie Manaj singing in Spanish too? Luis: Si lo intentó, pero sonaba un poco falso, como si tuviera algunas dificultades, pero lo intentó, así que no puedo criticarla. Te dije que deberías haber escuchado el álbum antes de ir. Luis: Yes she tried, but she sounded a bit unnatural, like she was trying too hard, but she tried, so I can’t knock her. I told you that you should have listened to the album before going. Yazmin: Si tenías razón acerca de eso, pero no tenía tiempo para escucharlo, estaba ocupada con el trabajo, tu sabes. ¿Por qué no fuiste? ¡Deberías haber ido al concierto! Yazmin: Yes you were right about that, but I didn’t have time to listen to it, I was busy with work, you know. Why didn’t you go? You should have gone to the show! Luis: ¡Yo estaba esperando su invitación que nunca llegó! Todo lo que hiciste fue hablar del concierto, y nunca dijiste ni una vez, "Luis, ven conmigo al concierto". ¡Deberías sentirte mal! Se me olvido del concierto por completo, me acordé cuando vi a toda esa gente bajándose en la parada 161. Ni siquiera me acordaste. Eres mala. Luis: I was waiting for your invite and you never put it out there! All you did was talk about the show, and didn't say one time, "Luis, come with me to the show". Shame on you! I forgot everything about that show, it was when I saw all those people getting off on the 161 st stop, I remembered. You never even gave me a heads up. You are bad. Yazmin: Pensé que sabias más del concierto que yo, sobre todo porque tienes el álbum y sabes las canciones. Esas entradas se agotaron rápidamente, como pan caliente. Pensé que hubieras comparado tu entrada y me acompañaras. Tuve la suerte de conseguir una entrada. Porque yo tengo un primo que trabaja en la taquilla, y me consiguió 4 entradas, que suerte, ¿Ah? Yazmin: I thought you knew more about the show more than I did, especially since you have the album and know the songs. Those tickets sold out fast, like hot cakes. I thought you would a buy a ticket and join me. I was lucky to find a ticket. I have a cousin that works at the box office, and he hooked me up with 4 tickets, lucky, right? Luis: ¿Y no pensaste en mi verdad? ¡Deberías haber guardado una para mí también, Yazmin! Luis: And you didn’t think of me right? You should have picked one up for me too, Yazmin! Yazmin: Ay!, deja de hacerme sentir mal, pensé que ya tenías una entrada para el concierto ¡por favor! Yazmin: Aww, stop making me feel bad, I thought you already had a ticket for the show, please! Luis: sí, cómo no. Luis: yeah right. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW EPISODE 7: PREGNANT GIRLFRIEND Synopsis: Fernando is young, has a lot going for himself and not ready to be a father. He tells his best friend, Gilberto how his Girlfriend reacted when she told him that she might be pregnant with their child. Fernando: Gilberto, tengo que decirte algo, pero prométeme que no le dirás a nadie, ¿lo prometes? Fernando: Gilerto, I have to tell you something, but promise me you won't tell anyone, deal? Gilberto: Ok te lo prometo, ¿qué es? ¿Es algo malo? Espero que no. No me gusta esa expresión que tienes, hermano. ¿Qué está pasando? Gilberto: Ok I promise, what is it? Is it something bad? I hope not. I don't like that look on your face, bro. What is going on? Fernando: ¿Recuerdes a la chica que conocí en la discoteca 40-42 el año pasado? La chica que tenía los ojos bonitos y el pelo rizado que fue muy grosera al principio. Fernando: Remember that girl I met at the 40-42 night club last year? You know the one with the pretty eyes and the curly hair that was really rude at first? Gilberto: Sí, me acuerdo de ella, ¿cómo podría olvidarla?, ella era la chica más sexy de todas en la discoteca. Traté de hablar con ella pero se puso histérica por nada. No podía creer conquistarla. Parecía que no había ningún hombre en la tierra que podía impresionarla. No les hacía caso a muchos de los hombres en la discoteca. Era presumida. ¿Este fue en marzo del año pasado verdad?, ¿la noche del cumpleaños de Marlon? Gilberto: Yes, I remember her, how could I forget her, she was the sexiest chick in the entire club. I tried to talk to her and she flipped out on me for no reason. I couldn’t believe you bagged her. It didn’t seem like no man on earth could impress her. She was shutting a lot of guys down at that club. She thought she was all that. This was last year in March right? The night of Marlon’s birthday? Fernando: Sí, ¡ella! en la fiesta de cumpleaños de Marlon en la terraza. Ella y yo salimos un poco y realmente nos llevamos bien. Empezamos una relación, ella me presentó a su familia y todo. Estaba tan nervioso cuando me fui a conocer a su familia, pero ahora, me han aceptado como parte de la familia. Su padre me llama "Hijo". Fernando: Yes, her! At Marlon’s Birthday Party at the rooftop. Me and her went on a few dates and really hit it off. We started a relationship, she introduced me to the family and everything. I was so nervous to meet the family, but now they’ve accepted me as part of the fam. Her father calls me “Son”. Gilberto: Guau no sabía que se hablaban y mantuvieran el contacto entre ustedes. Ni siquiera me lo dijiste, ¿pensé que eras mi mejor amigo? ¿No nos contamos todo? Gilberto: Wow, I didn’t know you and her spoke like that and kept in touch with each other. You didn’t even tell me, I thought we were my best friend, man? Don’t we tell each other everything? Fernando: Para ser honesto, yo ni siquiera sé por qué no te lo dije. Pero, yo la veo como una chica especial, única de su clase. Yo no querría hablarte de ella así. Sabes cómo hablamos de algunas mujeres, ¿entiendes lo que te digo? Fernando: To be honest, I don’t even know why I didn’t tell you. But I see her as a special girl, one of a kind. I didn’t wanna talk to you about her like that. You know how we talk about some women, you know what I’m saying? Yo no quería que la menospreciaras ni la insultaras. Ella realmente es una buena chica, va a la iglesia, está en la escuela estudiando leyes y todo. Ella no es como las mujeres típicas que encontramos en las calles. I didn’t want you putting her down and calling her names. She’s a really good girl, goes to church, she’s in school studying law and everything. She is not like the typical women we meet out in the streets. Gilberto: Ohh está bien, te entiendo. Supongo que ya no soy tu amigo ¿eh? ¡Me lastimaste, amigo! Pero de todos modos, dime lo que pasa amigo, al grano; no es nada, yo lo superaré. Gilberto: Ohh okay, I hear you. I guess I am not your boy anymore huh? I’m hurt man! But anyway, tell me what happen man, get to the point; it’s nothing, I’ll get over it. Fernando: Que bueno amigo, gracias por entender. Bueno, el otro día, estábamos hablando por teléfono, planeando algo para nuestro aniversario, y me dijo, que podría estar embarazada. Fernando: Good man, thanks for understanding. Well, the other day, we were on the phone, planning something for our anniversary and said she might be pregnant. Gilberto: ¡¡¡¡Queeeeee!!!! ¿En serio?, ¡¿ella dijo esto?! jajajaja. ¿Esto es lo que querías decirme? JaJaJaJaja. Gilberto: Whoaaaaa!!!! Really, she said this?! Wow hahahaha. This is what you wanted to tell me? Hhahahahaha. Fernando: Deja de reír hermano, ¡esto es serio! Sí, hombre, me dijo que no ha bajado su período desde hace como 2 meses. Fernando: Stop laughing bro, this is serious! Yeah, man, she said, she aint have her period in like 2 months. Gilberto: ¿2 meses? Bienvenido a la paternidad, mi hermano jajajaja Gilberto: 2 months? Welcome to fatherhood my brother hahahaha ¿Estás seguro de que el bebé es tuyo? Yo no quiero verte en ese programa "Maury" haciendo una prueba de paternidad y descubriendo que no eres el padre. Será divertido, pero eres mi amigo y no quiero que te pase eso. Los hombres que van a este programa son tontos, no sé cómo lo hacen, así que es mejor asegurarte de que el bebé sea tuyo, amigo. You sure the baby yours? I don’t wanna see you on that show “Maury” doing a Paternity test and find out you are not the father. It will be hilarious, but you my boy, I don’t want you to go out like that. The guys that come on this show are fools, I don’t know how they do it, so you better make sure that baby is yours, friend. Fernando: ¿Ves de lo que estoy hablando? Es por eso que no quería decirte. Oye, estás hablando de mi chica, siempre tienes algo malo que decir. ¡Estoy pensando en casarme con esta chica! Ya te dije que ella no es así y estamos en una relación muy seria. Fernando: You see what I’m talking about? This is why I didn’t want to tell you. Yo, this is my girl you’re talking about, you always have something bad to say. I am considering marrying this girl! I already told you she is not like that and we are in a very tight relationship. Gilberto: Mira, no es nada personal, pero esta es la realidad, amigo, a veces tienes que esperar lo peor de las personas. No puedes creer todo lo que dice la gente y dejarlo así. Gilberto: Look, it’s not personal, but this is reality man, sometimes you have to expect the worse outta people. You can’t believe everything people tell you and run with it. Fernando: Escúchame hermano, no hay duda de que el bebé es mío, y eso es SI, y solo SI ella está embarazada. No tengo ninguna duda sobre eso. Fernando: Listen to me bro, there’s no question that the baby is mine IF, and that’s a big IF she is pregnant. I have no doubt about that. Gilberto: Bueno, lo que digas. Escucha, créeme, ella está embarazada, ¡no se puede decir "si" o "pero" en una situación así! Tienes que aceptar ese hecho. ¿No ha bajado su periodo en 2 meses, hermano? Si quieres, llévala al médico para confirmarlo, pero ella está embarazada, hermano, créeme, lo sé. Entonces, ¿qué sigue? Gilberto: Okay, if you say so. Listen, trust me she’s pregnant, there’s no Ifs, ands or buts about it! You gotta accept that fact. She haven’t had her period in 2 months, brother? Take her to the doctor to confirm it, if you want, but she is pregnant bro, take it from me, I know. So what’s next? Fernando: Yo fui sincero con ella, fui al grano. Le dije que yo no creo que estaba listo de ser un padre. Le dije que todavía soy muy joven y tengo que vivir mi vida. Todavía hay cosas que me gustaría lograr en la vida. Estoy en la escuela todavía, y tengo metas y sueños que no he logrado aún, lugares que no he visto. Un niño será una distracción y me alejará de mis objetivos. Fernando: I was honest with her, very straight forward with her. I told her I don’t think I am ready to be a father. I told her that I am still young and I have my life to live. There’re things that I would like to accomplish in life. I am still in school, and there are goals and dreams I’ve yet to achieve, places I haven’t seen. A kid will only hold me back and slow me down. Gilberto: ¡Eso fue un gran error, mi amigo. Eso no fue una buena jugada, amigo. ¿Cómo reaccionó? Gilberto: That was a big mistake my friend. That was a wrong move, friend. How did she react? Fernando: Sí, no fue una buena jugada para nada. Amigo, ella empezó a llorar y todo, comenzó a gritarme, ni siquiera podía reconocer que decía. El sonido de su voz me asustó, ni siquiera podía responder, porque no podía entender lo que estaba diciendo. Fernando: Yeah, not a good move at all. Man, she started crying and everything, she started screaming at me I couldn’t even recognize what she was saying. The sound of her voice scared me, I couldn’t even respond, because I couldn’t understand her. Me colgó el teléfono, agarró un taxi para mi casa con una tormenta, subió las escaleras hacia mi casa y no dejó de sonar el timbre. She hung up the phone on me, took a cab over to my house in a storm, ran upstairs to my house and kept ringing the bell. *sound of girlfriend Ringing doorbell* *Sonido de la novia tocando el timbre** Fernando: Ni siquiera me levanté para abrirle la puerta, estaba tan asustado. Entonces ella comenzó a golpear la puerta. Ella era como la policía ¡me quedé asombrado! Fernando: I didn’t even get up to answer the door, I was so scared. Then she started banging the door. She was like the police, I was stunned! Gilberto: Jajaja, esta es la pura comedia campeón, ¡Puedo imaginarlo! Te equivocaste con eso, amigo. ¿Estás loco o qué? ¡Eso es lo peor que podrías haber dicho! Deberías haber manejado eso mejor, hermano. No sé cómo es que estás todavía aquí viviendo, respirando y contándome esa historia. Tienes suerte de estar vivo. Gilberto: Hahaha, this is pure comedy man, I can imagine! You went about things the wrong way, man. Are you crazy or something? That’s the worst thing you could have possibly said! You should have handled it better than that, bro. I don’t know how you are still here living, breathing and telling me the tale. You are lucky to be alive. Fernando: Sí, lo sé. Pensé que esa noche me iba a matar, estaba haciendo tanto ruido, incluso, los vecinos se levantaron para ver lo que estaba pasando. Al final, ella terminó rompiendo mi puerta con patadas, entró a mi sala, y comenzó a perseguirme. ¡Cuando me alcanzó, ella me empezó a patear, me rasguñó, me mordió, y todo! ¡Incluso, apareció la policía, había carros de policía por todas partes! Parecía que todo el departamento de policía estaba ahí, hermano Fernando: Yes, I know. I thought she was gonna kill me that night, she was really loud, even the neighbors got out their beds to see what was going on. She actually ended up kicking down my door, came into my living room, chasing me around. When she caught up to me, she started kicking me, scratching me, biting me, everything! Even the cops showed up, there were police cars everywhere! Seemed like the entire police dept showed up, bro. Aunque, yo tenía un labio ensangrentado y rasguños por toda la cara, yo no levanté cargos. Había un policía que estaba tratando de forzarme a repórtalo como violencia doméstica, ¡yo no voy a hacer eso! De todos modos, ella se calmó después de un tiempo, y nos sentamos para hablar como dos adultos. Todavía no me siento listo para esa responsabilidad, pero un hombre tiene que hacer lo que un hombre tiene que hacer. Seré un gran padre, ya lo sé, voy a ser el mejor papá del mundo, voy a alimentar y vestir a mi bebita bien. Estaré aquí por mi babe en cualquiera necesidad Although, I had a bloody lip and scratches all over my face, I didn’t press charges. There was this one cop that was trying to force me to report it as domestic violence, I am not doing that! Anyway, she calmed down after a while, and we sat down and spoke about it like adults. I still don’t feel like I am ready for such a responsibility, but a man gotta do what a man gotta do. I’ll be a great father, I already know it. I will be the best father in the word. I am going to feed and clothe my little baby well. I’ll be here for my baby in whatever is needed. Gilberto: Jajaja, suenas programado, güey. Después de la paliza que ella te dio, suenas como un robot. Como padre, no es tan malo, es imprescindible que tengas una buena relación con ella. Ya sea que estés con ella o no, eso no importa, porque tomará el asunto a la corte para la manutención de menores y mandará tu vida en un instante hombre. Gilberto: Hahaha, you sound programmed, dude. After that butt whooping she gave you, you sound like a robot. As a father, it’s not too bad, it’s a must that you have a good relationship with her. Whether you with her or not that’s important, because she will take your ass to court for Child Support and mess your life up in a heartbeat man. Un consejo, no seas como yo, ya sabes que tengo 7 hijos, con siete mujeres. Eso no es bueno, hermano, puede ser muy costoso cuidar de los niños, especialmente 7. ¡Pañales, leche y ropa cuestan una fortuna! Así que, aprende de mi experiencia, pero sé que habrá más en el camino para ti, esto es sólo el comienzo. A piece of advice, don’t be like me, you know I have 7 kids, with seven baby mommas. That’s not a good look, homie, it can be really expensive to take care of kids, especially 7. Pampers, milk and clothes cost a fortune! So learn from my experience, but I know more is on the way for you, this is just the beginning. Fernando: Uno es suficiente para mí. ¡Tendré uno y ya! Te voy a hacer caso con lo de la manutención de menores y tomaré nota de eso, porque eso es algo que no necesito en mi vida. La manutención de menores sería mi fin. Fernando: One is enough for me. I will be one and done! I’ll listen to you about the child support thing and take note, because that is something I don’t need in my life. Child support would be the end of me Gilberto: Jajajaja, ok, eso es lo que estás diciendo ahora, esto es sólo el comienzo. Sé que tendrás muchos hijos, ya puedo verlo. Sí, es cierto que tengo 7 hijos, pero no tengo ninguna deuda de la escuela ni de la tarjeta de crédito, así que, en cierto modo, me siento afortunado. Gilberto: Hahahaha, ok, that’s what you are saying now, this is just the start. I know you’ll have a lot more kids, I can already see it. Yes, it’s true I have 7 kids, but I don’t have no school loans or credit card debt, so in some ways, I feel lucky. Fernando: jeeej, que afortunado eres Gilberto, ¡Qué afortunado! Fernando: hmmm, Lucky you Gilberto, Lucky you! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 8: The Vagrant Synopsis: After a day of work, Alejandra gets into a heated discussion with her neighborhood’s vagrant after he asked her for some change. He gives some details about his past and why he is in that situation. Mendigo: Oye oye, amiga, mi amiga ¿crees que me puedes dar unas monedas? Tengo hambre y no he comido en todo el día. Vagrant: Hey hey, girlfriend, my friend, think you can spare a little change? I am hungry and I haven't eaten all day. Alejandra: Yo no tengo nada, estoy sin dinero como tú. Acabo de salir del trabajo, y ha sido un día muy largo. Oye, esta mañana te vi aquí, ¿y sigues aquí 8 horas más tarde? Alejandra: I don't have nothing, I am broke like you. I just came from work, it’s been a very long day. Hey, I saw you here this morning, and you are still here 8 hours later? Mendigo: En primer lugar, no estás sin dinero como yo, así que, no lo digas, señora. Sí, te veo todos los días saliendo del trabajo con tu traje bonito, tus bolsos de marca cara, sé cuánto cuestan. No estás sin dinero como yo. No tienes principios, no haces nada para tu comunidad. Vagrant: First of all, you are not broke like I am, so don’t say that, lady. Yes, I do see you coming from work every day with your pretty suit, your expensive designer bags, I know how much they cost. You are not broke like me. You are a sellout, you don’t do anything for your community. Alejandra: ¿Yo no tengo principios? ¿Por qué crees eso? No sabes lo que hago y no hago para esta comunidad. Alejandra: I'm a sellout? Why do you think I am a sellout? You don’t know what I do and do NOT do for this community. ¿No crees que tengo mis propios problemas, mis propios asuntos? Tengo cuentas que pagar, a diferencia de ti. No hables de las cosas que compro para mí. Este es mi asunto, no el tuyo. Don't you think I have my own problems, I have my own issues? I have bills to pay, unlike you. Don’t talk about the things I buy for myself. This is my business, no yours. Mendigo: Awwwww, ¿te hice enojar? Eres tan sensible, sabes que yo sólo estoy bromeando ¿verdad? guau, te pusiste tan seria. Ni siquiera puedes bromear un poco. Voy a decir esto, tienes más dinero que yo. Nadie tiene más problemas que yo. Tú me ves aquí todos los días, y no me has ofrecido un dólar ni una vez. Vagrant: Awwwww, did I make you angry? You are so sensitive, you know I am only joking, right? Wow, you got so serious. You can’t even take a joke. I will say this, you do have more money than me. No one has more problems than me. You see me here every day, and never once offered me a dollar. Alejandra: No juegues conmigo, ok ¿Parece que estoy bromeando contigo? ¿Qué has hecho por mí que me persuadirá a darte un dólar o otra cosa? La gente como tu es la razón que otra gente trabadora como yo, no puede tomar un descanso. ¡Mueva el trasero, ve a lavarte, y ve a buscar un trabajo! Alejandra: Don’t play with me, ok? Do I look like I am joking with you? What have you done for me to make me give you a dollar or anything for that matter? . People like you are why hard working people like myself, don’t get a break. Get your ass up, go wash your butt, and go get a job! Mendigo: Realmente eres una señora mala, ¿no ves que estoy sin hogar? ¿No crees que tenía un hogar y una familia en algún momento de mi vida? Me encontró la mala suerte de la vida, eso es todo. En los años 70, tenía un gran trabajo, era un Consultor de Informática, trabajando, pagando cuentas y cuidando a mi familia. Vagrant: You are a really mean lady, don’t you see I am homeless? You don’t think I had a home and a family at some point in my life. I just caught bad breaks in life, that’s all. Back in the 70s, I had a great job, I was a Computer Consultant working, paying bills and taking care of my family. Sabes, yo no nací de esa manera. Había un fuego y mi casa se quemó, luego me mudé a un refugio para indigentes, pero no me gustó allí. La gente del refugio me robaría todo el tiempo. La calle se volvió mi casa, porque es mucho más seguro aquí. I wasn’t born that way, you know? There was a fire and my house burned down, then I was moved into a homeless shelter, but I didn’t like it there. The people at the homeless shelter would rob me all the time. The streets became my home, because it’s a lot safer here. Alejandra: Siempre estas llorando que no tienes dinero, pero bebes más que un pez. Yo no sé cómo es tu vida en realidad, todo lo que dices podría ser una mentira. Es posible que vivas en una mansión en algún lugar o que conduces un vehículo exclusivo que nadie en este barrio podría comprar, quién sabe. Alejandra: You always crying broke, but you drink like a fish. I don't know how your life truly is, everything you are saying could be a lie. You might live in a mansion somewhere or drive an exclusive vehicle that no one in this neighborhood could afford, who knows. Mendigo: ¡No hables de mi licor ok! Esta es la única manera en que puedo escapar de mi triste realidad. Eres una mujer sin corazón si estás diciendo todo esto. No tienes compasión, ya veo que naciste con una cuchara de plata en la boca, así que no tienes idea de nada. Alguien como tú nunca sobreviviría en las calles. Vete a tu casa a tu apartamento de lujo y tus pequeños cachorros. Vagrant: Don’t talk about my liquor okay! This is the only way I can escape my harsh realities. You are a heartless lady if you are saying all this. You have no compassion, I see that you were born with a silver spoon in your mouth, so you have no idea. Someone like you would never make it in the streets. Go home to your plush apartment and your little puppies. Alejandra: ¿Sabes qué? No quise decir eso, ¿puedes perdonarme? Como dijiste que tenías hambre, podemos dar un pequeño paseo al restaurante chino de la esquina, Si quieres. Voy para allá para comprar algo de comida, podemos continuar esta conversación allá. Me siento muy cansada y tengo pereza, no quiero ir arriba y cocinar. Alejandra: You know what? I didn’t mean to say that, can you find it in your heart to forgive me? Since you said you were hungry, we can take a little walk to the Chinese Restaurant around the corner, if you want. I am going there to buy some food, we can continue this conversation there. I am feeling too tired and lazy to go upstairs and cook. Mendigo: Ok, gracias, pero no tengo ni un centavo, estoy totalmente quebrado. No puedo comprar comida. Vagrant: Ok, thanks, but I don’t have a penny on me. I can’t buy food. Alejandra: No te preocupes, yo pagaré. Pagaré todo. Alejandra: Don’t worry, I’ll buy. I’ll pay for everything. Mendigo: Gracias, me encantaría ir, pero, yo soy vegetariano, no como carne. Vagrant: Thanks, I would love to go, but, I am a Vegetarian, I don't eat meat. Alejandra: Bueno, puedes pedir algo sin carne, un poco de arroz, papas fritas, o algo así, ¿Quién dijo que tenías que comer carne? ahh por favor… Alejandra: Well, you just get something without meat, a little bit of rice, French fries, or something like that, who said you have to eat meat? Oh please… Mira, lárgate de aquí, adiós. Lo único que quieres es el dinero para comprar drogas y una botella de licor, no me hagas perder el tiempo, y no vuelvas a pedirme un dólar ¡nada! Eres un perdedor. Look, get outta here, bye. You just want money to buy drugs and a bottle of Liquor, don’t waste my time, and don’t come back to ask me for a dollar, nothing! You’re a loser. Mendigo: ok, está bien, está bien, ¡lo siento! Tráeme un poco de arroz frito y unas alitas de pollo con patatas fritas al lado. Dígales que lo quiero todo bien hecho, ¿sí? Y no olvides mi postre, ¿está bien? Necesito un helado de fresa en un cono, mi favorito. Vagrant: Ok, okay okay, I’m sorry! Bring me back some fried rice and some chicken wings with fries on the side. Tell them I want everything well done, aight? And don’t forget my dessert, ok? I need a strawberry ice-cream on a cone, my favorite. Alejandra: Te dije que te pares para caminar conmigo al restaurante chino, pero, solo me das excusas. ¡No eres más que un gran estafador! ¡Deja de engañar a la gente, párate de tu trasero y ve a buscar un trabajo. ¡Cambia tu vida! Alejandra: I told you get up and walk with me to the Chinese Restaurant, but, you only give me excuses. You are nothing but a big time conman! Stop trying to take everyone for a fool, get your butt up and go look for a job. Change your life! =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 9: Club Security Synopsis: Ramón and Marcos are on the line of one of the most popular clubs in the city. Its freezing cold out there, but they are still trying to get in to party. They encounter a bully bouncer, who gives them a very difficult time. *Sounds of Cold Wind *sonidos de viento frío ** Se escucha música merengue dentro del club** **Merengue music plays inside the club** Ramón: ¿Amigo Por qué hay tanta gente en esta cola? Cuando lleguemos al frente de la cola, seguro que será como las 3:00 de la madrugada. Ramon: Man, why are there are so many people on this line? By the time we get to the front of the line, it will probably be 3:00 am. Marcos: Sí mano, lo sé, hemos estado aquí desde la una menos cuarto (12:45) y ahora son las dos menos diez (1:50) de la madrugada. Espero que esta discoteca valga la pena, porque hace mucho frío aquí afuera. Revisa tu teléfono, es como 15 grados aquí. Marcos: Yea bro, I know, we’ve been here since 12:45 and it's now 1:50 am. I hope this club is worth it, because its ice cold out here. Check your phone, it’s like 15 degrees out here. Ramón: De ninguna manera voy a sacar las manos de mis bolsillos, estoy congelándome aquí afuera! ¡Mis manos están totalmente entumecidas! Ramon: No way am taking my hands out my pockets, I am freezing out here! My hands are totally numb! Marcos: Antes de venir, te dije que comprara unos guantes, pero te sientes demasiado genial para llevar guantes, ¿verdad? Mírate, tu chaqueta está abierta, deja de estar tratando de mostrar la cadena y esa camisa de marca Gucci, mano. Hmmmm, me pregunto, ¿por qué nadie en esta cola tiene una gorra? Sólo nosotros… hmmm, hay un montón de gente tonta en esta cola. Marcos: I told you to buy some gloves earlier, but you feel you are too cool to wear gloves, right? Look at you, your jacket is open, stop trying to show off that chain and that Gucci shirt, dude. Hmmmm, I wonder why no one on this line has on a hat? Just us..hmmm, there are a bunch of dumb people on this line. Ramón: Amigo, lo que sea, tengo que verme bien y guapo, siempre y cuando mis manos estén calientes, estoy bien. Oye, echa un vistazo a estos guardias de seguridad gordos de mierda, haciendo todo lento, se mueven tan despacio. Ramon: Man, whatever, I have to look good, as long as my hands are warm, I am good to go. Hey, check out these bouncers taking their sweet time, they are moving so slow. Ni siquiera creo que la discoteca este tan llena de gente. Creo que el dueño y los promotores lo hacen a propósito, hermano. Ellos quieren dar la impresión de que la discoteca es muy popular. Detienen la cola y mantienen casi a toda la gente afuera, así que cuando otras personas estén caminando o conduciendo por aquí, van a pensar que esta discoteca es la mejor de todas. I don't even think it's that crowded in that club. I think the owner and promoters do this on purpose, bro. They want to give the impression that the club is really happening. They hold up the line, keep more people outside, so when people are walking past or driving by, they will think that’s the club to be. Marcos: Sí, yo digo lo mismo todo el tiempo, pero nadie lo cree. De todos modos, no creo que la gente se preocupa por eso. Sin importar el tiempo que tienen que esperar en la cola. Ellos no piensan en las tácticas engañosas que utilizan los promotores egoístas. Marcos: Yes, I say the same thing all the time, but no one believes it. But I don’t think people care anyway. No matter how long they have to wait on the line. They don’t think about the sneaky tactics those greedy promoters use. Por fin estamos en frente de esta cola ¡hace tanto frío aquí afuera! Todavía, no estamos en diciembre y ya se siente como que si estamos en medio de enero. We are finally in the front of this line, it's so cold out here! It’s not even December yet and it feels like its middle of January. Seguridad: Señores, señores, saquen sus identificaciones por favor, necesito verlas. Security: Gentlemen, gentlemen, take out your IDs please, I’ll need to see them. Marcos: ¿Cuánto cuesta la entrada? Marcos: What is the cover to get in there? Seguridad: $45 dólares. Señores, tienen que quitarse las gorras ¿ok? Security: $45 dollars. Gentlemen, you have to take your hats off ok? Ramón: Ok, no hay problema, podemos quitárnoslas y dejarlas en la guardarropa, una vez que estemos adentro. Ramon: Ok, no problem, we can take it off and leave it in coat check once we get inside. Seguridad: No, no puedes entrar con ninguna gorra. No podemos revisarte si tienes una gorra, así que deben quitárselas para que pueda revisarlos. Una vez que haya terminado, no pueden ir más allá de este punto con ellas. Security: No, you can't go in there with any hats. We can’t search you to enter if you have on a hat, so you must take them off so we search you. Once I am done, you can’t go past this point with them at all. Ramón: ¿Ni siquiera si la revisan? La entrada es sólo un par de metros de nosotros, pero tendremos que ponérselas porque hay mucho frio por la entrada. Cuando estemos adentro, se pueden revisar las gorras y nuestros abrigos. ¿Te das cuenta de que es como a 10 grados aquí? Todo el mundo necesita una gorra porque de lo contrario, se congelarán hasta morir o les dará una gripe horrible. ¿Querías que estuviésemos en esta cola sin una gorra? Con razón el el noventa y cinco por ciento de la gente de esta cola no tiene una gorra, ¡increíble! Ramon: Not even if I get it checked in? The entrance is only a couple of feet from us, but we will need to put them on because there is a little crowd at the entrance. When we get inside, we can check in the hats with our coats. Do you realize it's like 10 degrees out here? Everyone needs a hat otherwise they will freeze to death or catch a horrible cold. You wanted us to be on this line without a hat? No wonder 95% of the people on this line don’t have on a hat, unbelievable! Seguridad: Bueno, es la política de la discoteca, no son mis reglas, ¿de acuerdo? No hay nada que pueda hacer al respecto. Pueden llevarlas de vuelta a su carro, o dejarlas aquí afuera. Security: Well, it's the policy of the club, it's not my rules, okay? There’s nothing I can do about it. You can take them back to your car, or leave them out here. Marcos: Pero, señor, piénselo, ¿eso tiene sentido para usted? ¿No podemos ni siquiera dejar las gorras en nuestros bolsillos y guardarlas en los abrigos? ¡Esto es una locura! ¿No podemos dejarlos con usted? Marcos: But, sir, think about it, does that make sense to you? We can’t even leave the hats in our pockets and check in our coats? That’s crazy! Can we leave them with you? Seguridad: No, no se puede, si quieres, pueden dejarlas debajo de ese basurero ahí, yo no creo que nadie las notará, pero no puedo garantizar que estarán ahí cuando salgan de la discoteca. No soy el responsable de tus cosas. Como ya les dije, pueden volver a su carro para dejarlas allí, pero cuando vuelvan, tendrán que hacer la cola otra vez. Security: No you can’t, if you want you can leave them under this trash bin right there, I don’t think anyone will notice it, but I can’t guarantee it will be here when you get out the club. I am not responsible for your stuff. Like I said, you can go back to your car and leave them there, but when you come back, you’ll have to start at the back of the line. Ramón: en primer lugar, el auto está estacionado como a 10 cuadras de aquí. ¿Ni siquiera nos vas a permitir colocarnos al frente de la cola cuando regresemos del auto? Con todo el respeto, pero, ¡esta es una política estúpida! Nunca voy a volver a esta discoteca. No voy a quitarme la gorra. Yo podría entender si fuera el verano y tuviéramos puestas unas gorras de béisbol, ¡pero no lo es! Creo que nos estás faltando el respeto, esta como el Polo Norte aquí afuera, no me voy a enfermar, ni por ti y ni por estas políticas estúpidas. Ramon: First of all, we are parked like 10 blocks away from here? You won’t even let us return to the front of the line if we headed back to the car? All due respect, but, this is one stupid policy! I will never come back to this club. I am not taking off my hat. Could understand if its summer and we have on baseball caps, but it’s not! I think you are disrespecting us man, it’s like the North Pole out here; I am not getting sick, because of you or this stupid policies. Estamos pagando $45 dólares para entrar, nos merecemos un mejor trato que eso. We are paying $45 to get in there, we deserve better treatment than that. Marcos, vámonos de esta cola, amigo, esta mierda no vale la pena. Tienen a estos guardias de seguridad grandes, que acaban de salir de la cárcel, tratando de ponerse mano dura para intimidarnos, actuando si la discoteca fuese de ellos. ¡No voy a suportarlo! Marcos, let’s get off this line man, this is not worth it. You have these big ass bouncers, fresh outta jail, trying to strong-arm to intimate us, acting like the club is there’s. I am not having it! Marcos: Estoy totalmente de acuerdo Ramón, vámonos, hermano. Vamos a salir de aquí. Marcos: I totally agree Ramon, Let’s get outta here. We outta here. Seguridad: Tú te lo pierdes amigo, que tengan una buena noche, amigos. Security: It’s your lost man, have a good night guys. =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 10: The Racist Cabdriver Synopsis: Sebastián is a taxi driver who also works during the day in his father’s Bodega. Sebastián is also one of the biggest racist you’ll ever know, he only really like and respect people from South America, such as Peru. He does not even like his own people. Galina: Taxi taxi!! Galina: ¡¡Taxi Taxi!! **Scrrrreeezzzzz **El carro se detiene** **Scrrrreeezzzzz**Car Stops** Galina: Oye gracias por parar. Parecía que no quería recogerme e ibas a seguir adelante. Vi que te diste la vuelta por esa cuadra como 5 veces, ¿no te diste cuenta que estaba tratando de llamar tu atención? Galina: Hey thanks for stopping. It looked like you didn't want to pick me up or something, like you were going to keep going. I saw that you circled the block about 5 times, didn’t you see me trying to get your attention? Sebastián: Bueno sí, pero no estaba seguro de sí debería parar. Pensé que era dominicana, tenía que mirarte la cara de cerca para ver y asegurarme de que mis ojos no me engañaban. Es por eso que seguía adelante y seguía dando vueltas por la cuadra. No es personal, querida. Sebastián: Well yes, but I wasn’t sure if I should have stopped. I thought you were Dominican, I had to look at your face closely to see and make sure my eyes weren’t deceiving me. This is why I kept going and kept circling the block, don’t take it personal, dear. Galina: ¡Wao!, ¿eres una especie de racista o qué? ¿Cómo puedes ser tan racista trabajando como taxista en esta ciudad? Esta ciudad está llena de dominicanos y personas de otros lugares, sabes que esta ciudad es muy diversa. Galina: Wow! What are you some kind of racist or something? How could you be such a racist working in this city driving cab? This city is filled with Dominicans and people from other places, you know this city is very diverse. Sebastián: Sí soy consciente de eso, pero soy un racista orgulloso, si quieres llamarlo así. Pero, siendo así, me mantiene a salvo, evito muchos problemas de esa manera. Sabes, algunas personas son seres humanos terribles, tengo mis favoritos y preferencias, y trato de guiarme por mis instintos. Cuando confío mucho en las personas, me utilizan. Sebastián: Yes I am aware of that, but I am a proud racist, if you want to call it that. But, being this way, keeps me safe, I avoid a lot of problems that way. You know, some people are just terrible human beings, I have my favorites and preferences, and I try to go with my instincts. When I put a lot of trust in those people, I get jerked. Galina: ah! Y obviamente los dominicanos no son tus favoritos, deberías estar avergonzó de sí mismo. Ni siquiera quiero apoyarte, me arrepiento de haber montado a tu carro. Galina: ah! And Dominicans are not your favorites obviously, you should really be ashamed of yourself. I don’t even want to support you, I regret that I got in your car. Sebastián: Señora, no te sientas así, yo sé de lo que estoy hablando, y ¿por qué debería estar avergonzado? Había más de un par de veces que recogí a esos sucios tigerasos, y no me querían pagar. Sólo querían montar de gratis, eran muy tacaños, y algunos de ellos me tratan como el tren de la ciudad. Muchos de ellos me querían pagar sólo $2.50 en dólares, cuando están viajando desde el Bronx hasta Brooklyn. ¡Es un largo viaje! Eso no es justo, ¿crees que esto es justo? Sebastián: Lady, don’t feel that way, I know what I am talking about, also why should I be ashamed? There were more than a few times, I picked up those dirty thugs, and they never wanted to pay. They just wanted a free ride, they were very cheap, and some of them treat me like the city train. A lot of them wanted to pay only $2.50, when they’re traveling from the Bronx all the way to Brooklyn. That is a long way! That is not fair, you think that is fair? Galina: Hmmm está bien, lo que tú digas. Galina: Hmmm okay, whatever you say. Sebastián: La mayoría de las veces, lo dejo así, porque no sé qué me pueden hacer. No sé si estos idiotas tengan un cuchillo o una pistola o lo que sea cuando se sientan detrás de mí, solo esperando para matarme. No confío en ellos para nada. Pero no sólo ellos, los negros también, ellos se comportan de la misma manera, pero me di cuenta que no eres una de ellos, gracias a Dios. Sebastián: Most times, I let them have their way, because I don't know what they will do to me. I don't know if these punks have a knife or gun or whatever sitting behind me, waiting to kill me. I don't trust them at all. But it’s not just them, Blacks too, they all behave the same way, but I notice, you are not one of them, thank god. Galina: Hmmm está bien, pero hablas como los Dominicanos, me fijé en tu acento y suenas como los Dominicanos. Esa es tu gente. ¿Cómo puedes ser tan racista contra su propia gente? Galina: Hmmm okay, but you sound Dominican, I can tell, your accent is very Dominican. That is your people. How could you be so racist against your own people? Sebastián: ¡Escúchame señora, no son mi gente, oíste! ¡Y no vuelvas a mencionar eso! Sebastián: Listen to me lady, there are not my people, listen! And don’t mention that again! Galina: Está bien, está bien, olvida que lo mencioné... Bueno, gracias por recogerme y confiar en mí, me siento bien... me siento honrado de tener a alguien que cree en mí y considerarme como una de las buenas. Galina: Okay okay, forget that I mentioned it... Well, thanks for picking me up and trusting me, I feel good... I feel honored to have someone believe in me and see me as one of the good ones. Sebastián: Entonces, ¿de dónde eres tú? Te ves como las Sudamericanas, aunque nunca he estado allí, la gente de América del Sur es buena gente. Sebastián: So where are you from? You look South American, never been there though, South American people are good people. Galina: Bueno, yo nací en Rusia, pero me mudé aquí en 1985, cuando era una niña y aprendí español en la escuela. Básicamente, pasé todos los años aquí. Fui a la escuela secundaria y la universidad aquí. Ahora trabajo en una empresa financiera exclusiva de la ciudad, ganando mucho dinero. La vida es bastante buena. Pero las cosas en esta ciudad ¡pueden ser tan caras! El alquiler y la hipoteca, el costo de los alimentos son demasiado caros. Galina: Well, I was born in Russia, but moved here when I was a kid, back in 1985 and learned Spanish in school. Basically, I spent all my years here. I went to high-school and college here. Now I work at an exclusive financial firm in the city, making good money. Life is pretty good. But this city can be so expensive! Rent and mortgage, the cost of food are all sky high. Sebastián: Sí lo sé, es una queja común. La ciudad necesita más gente como tu; agradable e inteligente. Has superado el nivel establecido, necesitamos gente buena, trabajadora y honesta en esta ciudad... Está bien... bueno recuérdame del número del edificio otra vez. Voy a dejarte en frente de tu edificio, debemos estar allí en cualquier momento. Sebastián: Yes I know, it’s a common complaint. The city needs more people like you; pleasant and smart. You set a great standard, we need better, hardworking, honest folks in this city... Okay…so give me the building number again? I will drop you off in front of your building, we should be there any minute now. Galina: Ok suena bien, solo dobla la esquina a la derecha, gira a la izquierda cuando llegues al semáforo y sigue derecho, en unos dos cuadras más te encentrarás mi edificio. Es el edificio número 2545. Galina: Ok sounds good, just turn right at the corner, make a left at the light and go straight, about two more blocks you will find my building. Its building number 2545. **la música de la República Dominicana suena** **Dominican music plays ** Sebastián: jajajajaja, ¡me encanta esa vaina! Sebastián: hahahaha, I love this stuff! Ok, estamos aquí, este es tu edificio por ese lado a la derecha. Ok, we are here, is this your building over there on the Right side. Galina: Sí, lo es, ve más allá para hacer una vuelta en U, y de esta manera sería más fácil regresar a la carretera principal. Aquí... Puedes parar justo en frente del edificio... ¿Cuánto es señor? Galina: Yes, it is, go up the block, and make a U-Turn, this way, you can get back on the highway easier. Pull over and stop right in front the building... How much is it sir? Sebastián: $31.50 querida. Sebastián: $31.50 dear. ** Las puertas del carro se cierra** **doors slams shut** **La señora huye del carro y entró al edificio sin pagar ** **lady runs out the car into her building without paying** Sebastián: ¡Señora señora, ¡ladrona! ¡Vuelve aquí! ¡Me tiene que pagar! ¡Voy a llamar a la policía! Mira ¡Me equivoque con ella! Sebastián: Lady Lady, thief! Come back here! You have to pay me! I will call the police! Look, I was wrong about her! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 11: Visiting NYC Synopsis: Dario is very excited about his friend and his Wife are visiting the United States for the first time. He has a lot of plans for them. While driving from the airport, he discusses these plans with them and ease some their concerns about safety in the City. Dario (NYC): ¿Qué tal, amigo? ¿Cómo va todo esta mañana? ¿Sabías que hoy mis amigos están visitando la ciudad de Nueva York por primera vez? Voy de camino al aeropuerto para recogerlos. El vuelo llega a la 1:50 de la tarde. Dario (NYC): What’s up man, how’s everything this morning? You know, today my friends are visiting New York City for the first time? I am on my way to pick them up at the Airport. The flight is touching down at 1:50pm today. Alfredo (vecino): Aaa, ¿verdad? ¡Genial! ¿Es la primera vez que vienen aquí a la gran ciudad? Alfredo (neighbor): Oh yeah? Great! Is that their first time coming here to the big city? Dario (NYC): Sí, amigo, ¡esa es la primera vez que viajan fuera del país! ¡Estoy tan emocionado!, sin embargo, sé que ellos están mucho más emocionados que yo. Dario (NYC): Yeah, man, it’s their first time traveling out the country, I am so excited! But, I know they are more excited than me. Alfredo (vecino): aaa ok, bueno yo sé que la pasaran muy bien con vos. Muéstrales la vida de Nueva York, todos los monumentos, zoológicos, los museos, los parques, el metro, etc. ¿Por cuánto tiempo se van a quedar? No les asustes. Alfredo (neighbor): Oh ok, well I know you’ll show them a great time. Show them how we do it in New York, all the sights, all the monuments, the zoos, the museums, the parks, the subway, etc. How long are they gonna be here? Don’t scare them away. Dario (NYC): No, claro que no lo haré, voy a ser un buen anfitrión, y seré respetable. Van a estar aquí por alrededor de 3 semanas. Ellos están de vacaciones. Quizás se quedarán por un mes. Dario (NYC): Nah, man, Of course I won’t, I’ll be a good host, and I’ll be respectable. They gonna be here like 3 weeks. They are on vacation from work. They might stay a month. Alfredo (vecino): Pues, esto es mucho tiempo, hermano, tiempo suficiente para conocer bien la ciudad y ver lo que tiene de bueno. Alfredo (neighbor): Okay, this is a long time man, enough time to really get to know the city and see what it has to offer. Dario (NYC): Sí, claro, pero, no tengo mucho dinero, así que espero poder llevarlos a lugares gratuitos de la ciudad; ¿sabes lo caro que es recorrer la ciudad?... ¡No me mires así! jajajaja, es una broma. De todos modos, te hablaré más tarde ahora, tengo que irme antes de que el tráfico empeore. Dario (NYC): Yeah, for sure, but, I am a little broke, so hopefully, I can show them enough free stuff around the city; you know how expensive it is to tour the city?... Don’t look at me like that! jajajaja, just kidding. Anyway, I’ll holla at you later, I have to go before the traffic gets worse. Alfredo (vecino): Está bien amigo, te hablaré más tarde, me dirás como va todo... Hay un montón de cosas que puedes hacer y no te costará mucho, hermano. Yo conozco a un montón de gente que trabaja en los lugares de interés turísticos, así que te darán algunos descuentos en mi nombre. Alfredo (neighbor): Aight man cool. So imma holla at you later, tell me how it goes… there’s a lot of stuff you can do that won’t cost you much, I know a lot of people that work at the sights, so imma hook you up with some discounts. Dario (NYC): Sí amigo, te lo agradecería mucho. Descuentos o entradas gratuitas a estos lugares me ahorrarán mucho dinero. Esta noche, te hablaré más de eso, te enviaré un mensaje de texto o un mensaje por Facebook. Así que tómalo con calma, y no trabajes tan duro, ¿sí? Dario (NYC): Yeah man, I’ll appreciate it a lot. Discounted or free entrance to those places will save me a lot. I’ll talk to you about that later tonight, I’ll text you or send you a message on Facebook. So take it easy, and don’t work so hard, okay? **Avión aterrizando** **Jet Landing** **Anuncios en el aeropuerto** **Announcements at the airport** Raul: Oye oye, oye ¡mi buen amigo! ¡Por fin, estamos aquí! ¡Hace tanto tiempo que no nos veíamos. ¡Subiste un poco de peso! Recuerdo que eras siempre delgado. Estamos muy contentos de estar aquí. ¡Fue un viaje muy largo, pero vaya, no puedo creer que por fin estamos aquí, en la ciudad de Nueva York! ¡Siempre habíamos querido venir y ahora, por fin estamos aquí! El largo viaje valió la pena. Raul: Hey, hey, hey, my good friend! We are finally here! It’s been such long time. You put on some weight! I remember you were always skinny. We are so excited to be here. It was such a long trip, but wow, I can’t believe we are finally here, New York city! We always wanted to come here and now we are finally here! The long trip was well worth it. Dario (NYC): Estoy feliz de verlos también, ¡nos vamos a divertir mucho! Me aseguraré que vean todo lo que la ciudad tiene que ofrecer. Quiero que se vayan de aquí impresionados, hay mucho que ver y mucho por hacer aquí. Dario (NYC): I am happy to see you guys as well, we are going to have a lot of fun! Imma make sure yall see what the city has to offer. I want you to leave here impressed, there’s lots to see and do here. Kasandra Queremos ir a la Estatua de la Libertad, Times Square, y pasar por todo Manhattan. También quiero ir a los barrios para ver como son. No tenemos que salir del carro, podemos solo girar por ahí como un safari... Oye ¡mira! ¡mira, mira, mira! Se puede ver la ciudad desde aquí, ¡guau! ¡Increíble! Kasandra: We wanna go to the Statue of liberty, Times square, all over Manhattan. I also want to go to the ghetto parts and see what it’s like. We don’t have to get out the car, we can just drive around like a Safari Tour… Hey look! Look, look, look! One can see the city from here, wow! Amazing! Dario: Eso no será un problema en lo absoluto, de hecho, todavía es temprano, así que podemos ir a visitar el edifico Empire State ahora mismo. No hay nubes, así que la vista será muy buena, podrán ver toda la ciudad, incluso las afueras y Nueva Jersey desde la parte superior del edificio. Después, podemos viajar alrededor de la estatua de la libertad. Dario: That won’t be a problem at all, matter of fact, It’s still early, so we can go visit the empire state building right now. There are no clouds, so the views will be great, you’ll be able to see of the entire city, even the outskirts and New Jersey from the top of the building. After, we can take a trip around the statue of liberty. Saben, tenemos que tomar un barco para llegar allá, así que esperemos que los cruceros todavía estén trabajando para cuando lleguemos. Podemos ir a los "barrios" también, no son tan malos como lo que solían ser, en realidad, son muy agradables. Vamos a ir de compras en Harlem en la calle 125 y luego vamos a ir más allá a la calle 145, tienen un montón de ropa bonita allá. You know we have to take a boat to get there, so hopefully the Ferries will be running when we get down there. We can go to the “hood parts” too, it’s not that bad as it used to be, it’s actually really nice. We will go shopping on 125th street in Harlem and then head further uptown on 145th street, they have a lot of nice clothes up there. Kasandra: Ok, suena bien, no puedo esperar de ir de compras, como lo hacen en la ciudad de Nueva York. ¿Una pregunta? ¿tenemos que ir en barco para llegar al edificio Empire State? Kasandra: Ok, sound good, can’t wait to do some shopping, New York City Style. Question? Do we have to take a boat to get to the empire state building? Dario: No, vamos a tomar un barco para llegar a la estatua de la libertad. La estatua se encuentra en su propia isla pequeña. Está a unos 17 minutos de distancia de tierra firme. Vamos a beber en el barco y todo, algunos de los barcos tienen bares. Así que vamos a disfrutar de las vistas desde una perspectiva diferente, sacaremos algunas fotos, con los edificios altos en el fondo, la vista de la ciudad desde el río es espectacular. No lo olvidarás, me aseguraré de que tomemos muchas fotografías. Dario: Nah, we will take a boat to get to the statue of liberty. The statue is located on its own little island. It’s about 17 minutes away from Land. We will drink on the boat and everything, some of the boats have bars. So we will enjoy the views from a different perspective, take some pictures, with the tall buildings in the background, the view of the city from the river that far out is spectacular. You won’t forget it, I’ll make sure we take lots of photos. Kasandra: Aaa que bueno, disculpa mi ignorancia, estoy tan emocionada que podemos ir una vez, ¡que emocionante! Kasandra: Ah how nice, excuse my ignorance, I am just so excited we can go right off the bat, how exciting! Dario: Sí, una vez que lleguemos a la ciudad, voy a estacionar el auto y podemos dejar todas nuestras cosas en el vehículo, mientras hacemos turismo. Dario: Yes, once we get to the city, I’ll park the car and we can leave all of our stuff in the vehicle, while we sightsee. Raul: Dime algo, ¿es esta ciudad tan peligrosa como la gente hace que parezca? ¿es igual a la cómo la muestra en los medios de comunicación? Cuando vayamos a hacer turismo, ¿nuestro equipaje estará seguro en el auto? Raul: So tell me something, is this city as dangerous as people make it seem? Like how it’s depicted in the media? When we’re out sightseeing, are our luggage gonna be safe in the car? Dario: Amigo, como en todas lados, encuentras las partes buenas y las partes malas, pero esta ciudad es segura. Por todas partes del mundo, encuentras a personas buenas y personas malas. Simplemente, no puedes involucrarte con personas malas. Sólo tienes que ocuparte de tus asuntos y todo va a estar bien. Me encanta estar aquí en Nueva York, desde que he estado aquí, nunca he tenido ningún problema con la gente. He tenido un par de enfrentamientos en los trenes, le pasa a todos, y por supuesto con las personas en el tráfico, pero no ha sido nada grave. La gente de aquí piensa que somos de una zona de guerra; ya lo saben ¿verdad? Dario: Man, like everywhere else, you have your good parts and your bad parts, but this city is safe. Everywhere in the world, you have good people and you have bad people. You just can’t get involved with people that are up to no good. You just mind your business, keep to yourself and everything will be fine. I love it here in New York, since I’ve been here I’ve never had any issues with people. I’ve had a couple of confrontations on the trains, like everyone else. And of course people with people in Traffic, but it hasn’t been anything serious. People here think where we are from, it’s a warzone; you know that right? Raul: ¿Así piensan? ¡Nuestro país es el lugar más seguro de todos! Raul: They do? Our country is the safest place to be! Dario: Sí, pero ya ves, los medios de comunicación siempre lo hacen parecer peor de lo que es. Ellos siempre se enfocan más en el lado malo, la violencia. Supongo que las personas se sienten atraídas a esta, la violencia y el drama. Aquí, la gente piensa que todo el país es así. Piensan que como sales de tu casa, te disparan, lo cual es falso. Dario: Yes, but you see, the media always make it seem worse than what it is. They always focus more on the bad side, the violence. I guess this is what people are attracted too, violence and drama. People here think the entire country is like that. They think soon as you come out your house, you are gonna get shot, which is false. Raul: ?Los neoyorquinos piensan eso de nuestro país? Hmm, ¡fascinante! Quiero ir a ver el nuevo edificio, la torre de la libertad, se ve asombroso. He visto un montón de fotos de ella en el Internet. Raul: New Yorkers feel that way about our country? Hmm, fascinating! I want to go see the new building, the Freedom tower, it looks astonishing. I’ve seen a lot of pictures of it on the Internet. Dario: Bueno, todavía no está abierta al público, tardaron mucho tiempo en construirlo, pero obviamente, será una gran atracción turística, una vez que este abierto. Un día de estos, un buen día soleado, podemos pasar por el edificio y relajarnos allí. Podemos quedarnos afuera, para echar un vistazo, y también, comer algo de comida rápida en un lugar cerca. Dario: Well, it’s not open to the public yet, they took a long time to build it, but it will be a major tourist attraction, once it’s opened, obviously. One of these days, on a nice sunny day, we can go around the building and hang out. We can chill outside, and get a good look at it, and also, get a bite at some of the fast food joints around that area too. Kasandra: Ok, ¡eso suena muy bien! ¿Dónde queda el estadio de los Yankees? ¿Cuánto tiempo dura de aquí hasta allá? Kasandra: Ok, that sounds really good! Where is Yankee Stadium? How far it is from here? Dario: El estadio de los Yankees se encuentra en el Bronx, no es muy lejos de aquí, está a unos 25 minutos. ¿Ves allá a la izquierda? Se encuentra allá, no vamos a conducir por allá, ya que nos dirigimos a la ciudad. De hecho, tengo entradas para un partido, el viernes, todos vamos a ir. Y el próximo viernes también, tengo entradas para el partido de los Mets. Dario: Yankee Stadium is in the Bronx, not too far from here, about 25 minutes. See over there on the right? It’s located over there, we won’t drive past it, since we are heading to the city. I actually have tickets to a Game, we all gonna go on Friday, and the next Friday, I have ticket to the Mets game too. Kasandra: ¡¡Guau!!! Yo soy una gran fanática del béisbol! ¡No lo puedo esperar! Siempre ha sido un sueño para ir a ver un partido de béisbol profesional en vivo. No sé cómo vamos a recompensarte. has planeado tanto para nosotros. Kasandra: Wow!!! I am such a big baseball fan! I can’t wait! It’s always been a dream to go watch a professional baseball game live. I don’t know how we are going to repay you. You’ve planned so much for us. Dario: Oye, es lo menos que puedo hacer, es un placer presentarles a esta ciudad maravillosa. Para los juegos, me dieron buenos asientos, así que va a ser muy divertido, espero que no llueva. Dario: Hey, it’s the least I can do, it’s a pleasure to introduce you guys to this wonderful city. For the games, I Have some really good seats, so it’s gonna be loads of fun, hopefully it doesn’t rain. Raul: Espero que no. Me gustaría ver también los trenes. Esto va a ser muy interesante, una experiencia reveladora. Raul: I hope not. I am looking forward to seeing the trains as well. This should be very interesting, an eyeopening experience. Dario: Sí, haremos un recorrido por la ciudad en tren, es la mejor manera de experimentar la ciudad, y es más divertido. Tienes la oportunidad de ver la verdadera Nueva York cuando viajas por la ciudad en subterráneo. Hay un montón de personajes extraños en el tren, es muy entretenido. También, es mucho más rápido y no tienes que preocuparte por estacionar tu auto. En esta ciudad, encontrar un lugar donde estacionar es un gran dolor de cabeza, créeme. Dario: Yes, we will tour the city via train, it’s a much better way to experience the city, and it’s more fun too. You have the opportunity to see the real New York when you travel around the City using the subway system. There’re lots of weird characters on the train, it’s very entertaining. It’s also much faster getting around and you don’t have to worry about parking. In this city, finding parking is a major headache, trust me. Kasandra: Sí, me di cuenta de eso viendo la televisión hay mucho tráfico; una gran cantidad de taxis amarillos. Ahora que estoy aquí, puedo ver que realmente es así, ¡guau! ¡Mira estos carros! escarbando para llegar a donde tienen que ir, haciendo sonar sus bocinas, debe ser la hora en punta. Kasandra: Yes, I could see that looking at television; the hectic traffic, a lot of yellow cabs. Now that I am here, I can see that it is really like that, wow! Look at these cars! Scrambling to get where they have to go, honking their horns, it must be rush hour. Dario: Sí, bienvenidos al legendario tráfico de la ciudad de Nueva York. Es tráfico de la hora pico, como pueden ver. ¿Ves cómo esa gente maneja tan loca? ¿Ves lo agresivos que son? Dario: Yes, welcome to the legendary New York City traffic. This is rush hour traffic, live in the flesh. Do you see how crazy these people drive? See how aggressive they are? **Carros pasan a toda velocidad** **Speeding car drives pass** Raul: Sí lo veo, ¡¡oh Dios mío!! Nunca conduciré en esta ciudad. Es un accidente esperando por suceder. ¿Sabes? También quiero ver como es la vida nocturna. La gente que regresa luego de visitar esta ciudad siempre habla de la vida nocturna. Soy demasiado viejo ahora, no creo que tenga ese tipo de energía. Raul: Yes I see, oh my goodness!! I will never drive in this city. It’s an accident waiting to happen. You know? I also wanna see what the night life is like. People that come back, always talk about the night-life. I am too old now, don’t think I have that type of energy. Dario: Bueno, viejo, busca tus vitaminas, porque sin duda, vamos a disfrutar de la vida nocturna. Por aquí, hay cientos de discotecas, bares y restaurantes. La vida nocturna aquí es extraordinaria. Es por algo que la llaman "la ciudad que nunca duerme". La vamos a pasar muy bien, momentos para no olvidar, llenos de grandes recuerdos, así que, ¡saquen sus cámaras digitales! Dario: Well, old man, get your vitamins, because without a doubt, we are going to enjoy the nightlife. There are hundreds of clubs, bars and restaurants around. The night life here is remarkable. They don’t call it the city that never sleeps for no nothing. We will have a great time, a time to remember, filled with great memories, so get your digital cameras ready! Kasandra: ¡ Sí sí sí! ¡Estoy lista! Kasandra: Yes yes yes! I am ready! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 12: Hustler from Vietnam Synopsis: Diego is a Vietnam Veteran, who served there in the 1970s. He returned to the United States in 1980. In this scene, Diego talks about his dog’s unfortunate accident and gives a brief summary of his life in Nam as well as what he has been through since returning from the war. **Anuncio de tren** **Train Announcement** **Esto es la calle 125, transferencia está disponible para el tren 4. **This is One twenty-Fifth Street, transfer is available to the four train. Diego: Buenos días, damas y caballeros. Diego: Good morning ladies and gentlemen. Diego: Siento molestarles tan temprano esta la mañana, pero seré franco con todos ustedes. Estoy sin nada de dinero y la vida para mí es muy difícil. Mi perra Maribel está en el hospital ahora mismo, le dio un carro, un tipo borracho le pasó por encima hace dos días. Las cuartas piernas están quebrada y los doctores me están informando que ella va a morir en par de días. Esta perra es el mundo para mí. Diego: I am sorry to bother you this early morning, but I will frank with you all. I am really broke and my life is really hard. My dog, Maribel is currently in the Hospital, she was hit by a car. A drunken driver ran over her two days ago. Her four legs were shattered and the doctors has informed me that she will die in a couple days. This dog is the world to me. Diego: Les contaré un poco acerca de mi vida ... Diego: I’ll tell you a little about my life… Diego: En 1975, fui reclutado por el gobierno, y me obligaron a ir a Vietnam y pelear en esa guerra horrible. Los soldados locos de Vietnam me dispararon a diario. Me dispararon en mi columna vertebral y ahora estoy parcialmente paralizado. Diego: Back in 1975, I was drafted by the government, and was forced to go to Vietnam & fight in that horrible War. I was shot at daily by those crazy Vietnamese soldiers. They shot me in my spine and now I am partially paralyzed. Diego: Volví a casa en 1980, y en pocas palabras, mi vida ha sido un infierno. Busque trabajo pero, me dijeron que no tenía educación, y yo no tenía experiencia en el campo de trabajo, mientras que había pasado 4 años arriesgando mi vida por este país. Diego: I returned home in 1980, and my life has been a living hell since, to say the least. I searched for jobs, but they told me I had no education, and I had no on-the- job skills, while I had spent 4 years risking my life for this country. Diego: Honestamente, cuando volví a casa, cambie a una vida de crimen, pero antes de eso, intenté vivir una vida honesta. El primer lugar que traté de conseguir un trabajo fue en un McDonalds en la avenida de Utica en Brooklyn, pero no me contrataron tampoco. Diego: Honestly, when I returned home, I turned to a life of crime, but before that, I tried to live an honest life. The first place I tried to get a job was in a McDonald’s on Utica Ave in Brooklyn, but they wouldn't hire me there either. Diego: Yo estaba deprimido, así que comencé a usar drogas. Al principio, comencé con un poco de hierba, pero luego, caí en las drogas más fuertes como la cocaína y la heroína. En el 86 ', cuando el Crack llegó al mundo, lo usé sin dudarlo, y casi me destruyó. Como algunos de ustedes saben, el Crack es una droga potente. Se destruyó vecindarios y familias entera. Diego: I was depressed, so I started doing drugs. At first, I started with a little weed, but then, turned to harder drugs like cocaine and heroin. In 86’ when crack first hit the scene, I used it without hesitation, which almost destroyed me. As some of you may know, crack is a potent drug,. It wrecked entire neighborhoods and families. Yo robaba a la gente, le quitaba a las ancianas sus libros de bolsillo, y hacia muchas cosas mala. Haría lo que fuera posible para conseguir el Crack. Pero estoy orgulloso de decir que nunca he matado a nadie en mi vida, aparte de cuando estaba en la guerra defendiendo a mí mismo y al país. Gracias a Dios que no llegó tan lejos, donde tenía que matar a los ciudadanos comunes, las personas como ustedes, los que van a trabajar para pagar sus cuentas. I robbed people, snatched old ladies purses, you name it. I would do anything possible to get one more hit of the Crack. But I am proud to say that I never killed anyone in my life apart from when I was at war defending myself and the country. Thank god it didn’t go that far, where I had to kill ordinary citizens, people like you, the ones that are going to work to pay their bills. Diego: Pasé 5 años en la cárcel, y pensé que era un tipo fuerte, pero estos hombres trataron de violarme. Después de eso, reflexioné. Decidí que la cárcel no era para mí y nunca podría pasar tanto tiempo con un montón de hombres. Esos hombres eran tipos grandes, muy musculosos. Algunos de ellos no habían visto a una mujer en 20 a 25 años y mucho más, así que tenía que largarme de allí, ¡y rápido! Diego: I spent 5 yrs. in Jail, and thought I was tough guy, but these men tried to rape me. After that, I saw the light. I decided jail wasn't for me and I could never spend so much time around a bunch of men. Those men were big guys, very muscular. Some of them haven’t seen a woman in 20-25 yrs and much more; so I had to get the heck outta there, and fast! Diego: Dejé de ser un matón, y empecé a leer mucho más. Logré obtener mi Diploma de Educación General en la cárcel, y cambié mi vida. No me importaba si los hombres me llamaban un traidor, ¡yo tenía que hacer lo que tenía que hacer para sobrevivir! Diego: I stopped being a thug, and started reading a lot more. I got my GED while in prison, and turned my life around. I didn’t care if those guys were calling me a sellout, I had to do what I had to do to survive! Diego: Cuando fui liberado, yo era un hombre nuevo. Yo conseguí un trabajo como obrero de construcción, a pesar de que estoy parcialmente paralizado. También conseguí un apartamento en Washington Heights en los altos de Manhattan. Por primera vez en mi vida, me siento como un adulto responsable y estoy feliz Diego: When I was released, I was a new man. I got a job working as a construction worker, even though I am partially paralyzed. I also found an apartment in Washington heights in upper Manhattan. For the first time in my life, I feel like a responsible adult and I am happy. Diego: Pero todavía no tengo lo suficiente para sobrevivir, y no sé cómo voy a obtener el dinero para salvar la vida de mi perrita. Estoy pidiendo una pequeña donación que me ayudará a pagar el alquiler, las cuentas del teléfono celular y el resto de mis utilidades. Una vez que paga estos, puedo usar el resto para centrarme en salvarle su vida. Diego: But I still don't have enough to get by, and I don’t know how I will come up with the money to save my little dog’s life. I am asking for a small donation, it will go a long way, and help me pay my rent, cell phone and the rest of my utilities. Once I pay those, I can use the rest and focus more on saving her life. Señora: Una historia muy conmovedora, no tengo dinero, pero aquí está un poco de desayunar que me sobra, hoy no comí todo, así que lo puedes agarrar. Lady: Very touching story, I don't have money, but here is some leftover breakfast, I didn't finish it today, so you can have it. Diego: Yo nunca te dije que tenía hambre, ¡estoy sin un dólar! ¡Agarra tu bocadillo! Diego: I never told you I was hungry, I am broke! Keep your sandwich! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 13: The Lying Superintendent Synopsis: Alexis’ Apartment has been having issues for some time now, including flooding. In this Episode, Alexi confronts the flirtacious superintendent of her building, Ricardo, who has been avoiding fixing her Apartment. Ricardo: Que tal, mi negrita bonita ¿cómo estas hoy? ¡Te ves linda! Bueno, siempre te ves bien cuando vas al trabajo, siempre te vistes sexy y profesional. Me gusta lo que veo. Si no tuviera una esposa, hiciera lo que sea para estar contigo. Ricardo: What’s up, my dark skin beauty, how are you doing today? You looking nice! Well, you always look nice going to work, always dressing sexy and professional. I like what I see. If only I didn’t have a wife, I would do whatever it takes to get with you. Alexis: Ahhh, Hola Ricardo, muchas gracias por los cumplidos bonitos como siempre. ¡Siempre estás coqueteando! ¿No estás casado? Me pregunto qué piensa tu esposa de ese tipo de comportamiento, debo hablarle de ti. Alexis: Ahhh, hi Ricardo, thank you very much for the beautiful compliments as always. You are always flirting! Aren’t you married? I wonder what the Wife thinks about that kind of behavior, I should tell her about you. Ricardo: Bueno, puedes decirle, adelante, mi esposa confía en mí. Eso tiene que ver con el respeto que nos tenemos. Diré cosas bonitas a las mujeres, les daré cumplidos lindos, incluso les pegare el culo de vez en cuando, pero nunca voy más allá de eso, ¿entiendes lo que digo? Necesitas un hombre como yo, pero ustedes no confían en los hombres buenos. Ustedes sigan cometiendo los mismos errores una y otra vez con los mismos hombre buenos para nada. Pero, yo soy una especie única. Mi esposa no quiere perder a un hombre como yo y tener que empezar todo de nuevo. Ricardo: Well, you can tell her, go ahead, but my wife trust me. It’s all about the respect we have for each other. I will say this and that to the ladies, give them nice compliments, even smack them on the ass once in a while, but I never take it too far, you understand what I’m saying? You need a man like me, but you all don’t trust the right ones. Yall keep making the same mistakes over and over with the same no good guys. But I am a rare breed, my wife don’t ever want to lose a man like me and start all over again. Alexis: ¡Lo que sea Ricardo! De todas formas, yo quería hablar contigo acerca de la situación en mi apartamento. El fregadero y el baño está bloqueado; hay agua por todos lados. Es casi como una piscina allá y la gente de la planta baja están quejando. ¿Cuándo vas a solucionar este problema? Alexis: Whatever Ricardo! Anyway, I wanted to talk to you about the situation in my Apartment. The Sink & the Toilet keeps clogging up; there’s water all over the place. It’s almost like a Pool up there and the people downstairs from me are complaining. When are you going to fix this problem? Ricardo: ¿Todavía tienes ese problema? La semana pasada estuve allá y lo arreglé todo, no estaba inundando más. Ricardo: You still have that problem? I was up there just last week, and I fixed everything, it was not flooding anymore. Alexis: Sí, no estaba inundando en ese momento, pero Ricardo, ¡no terminaste el trabajo! Se suponía que tenías que regresar, ¿te acuerdas? Justo después de que te fuiste empezó a inundar de nuevo. Te llamé como 5 veces y nunca contestaste el teléfono, te envié un mensaje de texto, no respondiste, hasta que te mande un mensaje de what's app. Me di cuenta de que leíste mi mensaje y que nunca me respondiste. Yo vi las dos pequeñas marcas de verificación, así que yo sé. También, vi la última vez que estuviste en línea. ¿Me estás ignorando? Alexis: Yes, it was not flooding then, but Ricardo you didn’t finished the job! You were supposed to come back, remember? Right after you left it started flooding again. I called you like 5 times and you never picked up, I text you, no answer, I even what’s app you. I saw you read my message and you never responded. I saw the two little check marks, so I know. I also saw the last time you were online. Are you ignoring me? Ricardo: ¿WhatsApp?, yo ni siquiera uso esa aplicación, así que no tengo idea de lo que estás hablando. Lo siento, me fui con mi esposa y los niños a Panamá. Fuimos de vacaciones, así que no caían las llamadas. Tuve uno de esos SIM de Panamá. Lo puse en el teléfono, así que tuve un número de Panamá. Ricardo: WhatsApp? I don’t even use that app, so I don’t know have no idea what you are talking about. Sorry, I went with the wife and the kids to Panama. We went on vacation, so I wasn’t getting any calls. I had one of those SIM cards from Panama. I put it in the phone, so I had a Panamanian number. . Alexis: Bueno, quedamos en que me llamarías ese día, ¿por qué no me llamaste? Se suponía que tenías que regresar y terminar lo que empezaste, ¿no recuerdas? ¡No te puedo soportar! Alexis: Well, we agreed that you would call me that day, why didn’t you call me? You were supposed to come back and finished what you started, remember? I can’t stand you! Ricardo: Lo siento mucho, mi viaje fue el mismo día, y ni siquiera me acordaba de eso. Tuve que viajar esa misma tarde. Cuando salí de tu apartamento, me acordé y tuve que ir rápido al aeropuerto. Mi esposa y mis hijos me estaban esperando y se me olvidó totalmente de volver a arreglar ese problema. Ricardo: I am really sorry, my trip was the same day, I didn’t even remember. I had to catch the flight that same afternoon. When I left your apartment, I remembered I had to run to the airport. My wife and kids were waiting for me and I totally forgot about coming back to fix that problem. Alexis: Umju, ok, ¿y cuándo volviste de las vacaciones, cómo la pasaste? ¿Bien?, ¡espero que te hayas divertido! Alexis: hmm, ok, and when you came back from vacation, how was it? Good? Hope you had fun! Ricardo: Hoy, esta mañana para ser exacto. Ricardo: Today, this morning to be exact. Alexis: ¡Deja de mentir! Por favor, Ricardo, ¿¡por qué mientes tanto!? No tienes que decirme mentiras. Alexis: Stop lying! Please Ricardo, why do you lie so much! You don’t have to tell me lies. Hace unos días, cuando venía bajando las escaleras, escuché tu voz, riendo y hablando en voz alta con una señora del edificio. Creo que tú me estás evitando, ¿verdad? Porque si es así, voy a tener que llamar a la oficina y denunciarlo. También voy a quejarme de ti, y estarás metido en problemas y podrías perder tu trabajo para que sepas. A few days ago, when I was coming down the stairs, I heard your voice, laughing and talking all loud with some lady from the building. I think you are avoiding me, are you? Because if you are, I will have to call the office and report it. I will also complain about you, then you will get in trouble and might lose your job, just so you know! Les diré que nunca arreglaste el problema en mi apartamento. Inventare cosas y hare que suene muy mal. ¿Sabías que estaba goteando agua en el apartamento de abajo? ¡El agua entró en su televisor, y ellos me querrían demandar! ¡Tuve que insultarlos y todo, les dije que no era mi culpa! I will tell them, you never fixed the issue in my apartment. I will make stuff up and make it sound really bad. Did you know that there was a leak in the apartment below? Water went into their TV, and they are threatening to sue me! I had to curse them out, telling them it wasn’t my Fault Ricardo: Por favor, por favor, cariño, esto no es necesario, no tienes que llamarlos; ¡No hagas eso!, haré el trabajo cariño. Vendré cuando vengas del trabajo. ¿Cómo a qué hora sales del trabajo? Está bien vendré para arreglarlo todo, solo dime a qué hora. Ricardo: Please, please sweetheart, this is not necessary, you don’t have to call them; don’t do that, I will do the work sweetheart. I’ll come up when you come from work. Around what time you get off work? Alright, I’ll come up and take care of it, just give me a time. Alexis: Estaré en la casa a las 6 en punto, ¡Sólo ven y arregla el fregadero, el techo, el piso y todo. Ya es bastante malo que mis vecinos de abajo suben para tocar mi puerta pidiéndome que baje el volumen de mi música cuando yo no pongo la música en el estéreo. Yo sólo escucho música en mi iPod, ¡usando auriculares sobre todo! Alexis: I’ll be home at 6pm on the dot, Just come up and fix the sink, the ceiling, the floors, everything. It’s bad enough that my neighbors downstairs knock and come up asking me to turn the volume down on my music when I don’t play the music on the stereo. I only listen to music on my iPod, using headphones mostly! =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 14: Bodega Chat Synopsis: Sebastián is working in his Father’s Bodega and conversing with Trinidad about various topics, including saving money & Learning Spanish. He is impressed that Sebastián’s Spanish has improved. He seems particularly pleased about the South American accent Trinidad has attained. *La música de merengue muy fuerte suena en la bodega* *Very loud Merengue music plays in the Bodega* Sebastián: ¡Hola Trinidad, que lo que, amigo! ¿que tal tu día¿!! Sebastián: Hey, Trinidad! What’s up, my friend! How was your day!! Trinidad: ¡Hola mi amigo Sebastián, estuvo bien, no puedo quejarme. ¿Cómo te va todo? Te ves como si hubieras tenido un día muy ocupado hoy. Trinidad: Hey my friend Sebastián, it was okay, can’t complain. How’s things on your end? You look like you had a really busy day today. Sebastián: Así fue, amigo, fue un día difícil, hermano, pero ya sabes cómo es. Tengo que hacer lo que tengo que hacer. Tengo que trabajar y ponerle comida en la mesa y pagar la cuenta amigo. ¡Te ves cansadísimo! Parecía que tenía un día muy pesado amigo. Sebastián: It was good man, it was a rough day, brother, but you know how it goes. I have to do what I gotta do. I have to work and put food on the table and pay the bills man. You look tired as hell! Look like you had a hard day man. Trinidad: Genial, es bueno saber que todo esté bien. Bueno, sí, amigo, hoy fue un día muy difícil en el trabajo, amigo, anoche casi no dormí. Me desperté a las 2 de la madrugada y no pude volver a dormirme. Me quedé viendo 1950 sitcoms. Sin embargo, estoy agradecido de que el día de trabajo haya terminado, pero ya sabes cómo es, mañana nos levantamos y hacemos todo de nuevo; nunca termina. Trinidad: Great, good to hear all is well. Well yes, man, I had a really rough day at work man, I didn’t get a lot of sleep last night at all. I woke up at 2am and couldn’t go back to sleep. I stayed up watching 1950s sitcoms. I am thankful that the work day is over though, but you know how it goes, tomorrow we get up and we do it all over again; it doesn’t end. Sebastián: Sí amigo, así es hermano, no podrías haberlo dicho mejor. Es importante ahorrar tu dinero, invertir, crear un plan de jubilación, y de esta manera, cuando tengas 55 años de edad, puedes retirarse así que, no tendrás que trabajar hasta que tengas 95 años de edad. Sebastián: Yes man, that’s how it goes, bro, couldn’t have said it any better. It’s important to save your money, invest, put towards a retirement plan, this way, when you are 55 yrs. old, you can retire so you don’t have to work till you are 95 years old. Trinidad: Mierda, quiero retirarme ahora mismo. ¡Eso sería genial! Creo en ahorrar un poco de dinero, pero es complicado, debes tener un equilibrio. No quieres ahorrar cada dólar y no disfrutar del dinero. Así que tienes que darte una recompensa, vive el presente también, pero no sobrepases tu límite. Trinidad: I wanna retire right now. That would be sweet! I believe in saving a little money, but it’s tricky, it’s a must you have balance. You don’t want to save every dollar and not enjoy the money. So you have to reward yourself, live for today as well, but don’t go beyond your means. Sebastián: Sí, estoy totalmente de acuerdo. No puede llevar el dinero contigo a la tumba, pero hay una buena posibilidad de que morirás y dejarás el dinero. Esa es mi peor pesadilla, trabajar hasta que soy una persona mayor y no tener nada. Escúchame amigo, tiene un largo camino por recorrer amigo, pero créeme, antes de que te da cuenta, tendrá 50 años de edad y te preguntarás ¿cómo pasó el tiempo tan rápido?, ¡todo parecerá muy borroso! El tiempo no espera a nadie. Sebastián: Yes, I totally agree. You can’t take money to the grave with you, but there’s a good chance you’ll die and you’ll leave the money. That’s my worst nightmare, working till I am a senior citizen and having nothing. Listen man, you have a really long way to go man, but trust me, before you know it, you’ll be 50 yrs old and you’ll wonder what happened to the time, it will be like a blur! Time waits for no man. Así que, siempre digo, disfruta la vida, pero también piensa en el futuro, ahorra un poco, no importa si es $20-$30 dólares cada vez que recibe tu sueldo. Por cierto, amigo, tu español ha mejorado mucho, suena como un peruviano, y estoy impresionado. Si yo no te conocía, no sería capaz de notar la diferencia. ¡Ha estado practicando mucho, se nota! So I always say, enjoy your life, but also think about the future as well, put a little to the side, even if it’s $20-30 each time you get paid. By the way, man, your Spanish has greatly improved, you sound just like a Peruvian, and I am impressed. If I didn’t know you; I wouldn’t be able to tell the difference. You’ve been practicing a lot, I can tell! Trinidad: ¡Todo el mundo me dice esto! Mis amigos peruvianos me ayudan mucho, los escucho todos los días. Me hablan y les respondo, eso me ayuda mucho. Cuanto más los escucho, mejor me sale. Trinidad: Everybody tells me this! My Peruvian friends are really helping me, I listen to them every day. They speak to me and I respond, which helps me a lot. The more I listen to them, the better I get. Sabes, por alguna razón, algunos de mis amigos españoles no quieren hablar español conmigo. Les preguntaría algo en español, y me responden en inglés, me molesta cuando hacen esto, me vuelve loco. Yo solía ver películas en Telemundo, para tratar de mejorar mi español, pero yo no entendía absolutamente nada, necesitaba subtítulos jajaja. Pero he mejorado, ¡gracias por el cumplido Sebastián You know, some of my Spanish friends, they don't want to speak with me in Spanish for some reason. I will ask them something in Spanish, and they respond to me in English, it gets on my nerves when they do this, drives me insane. I used to watch movies on Telemundo, trying to improve my Spanish, but I didn’t understand absolutely nothing, I needed subtitles hahah. But I’ve gotten better, thanks for the compliment, Sebastián. Sebastián: ¡No hay problema! No lo menciones. Es una pena que la mayoría de tu amigo no te hablaran en español. Desde el momento que quería aprender, siempre te hablé en español. ¡Por supuesto, había momento donde soñaba absolutamente horrible! Tú no entendía nada de lo que estaba diciendo. Yo sabía que con el tiempo, ibas a mejorar. Sebastián: No problem, anytime! Don’t mention it. It’s a shame most of your friends won’t speak to you in Spanish. Ever since you wanted to learn, I always spoke to you in Spanish. Of course, they were times where you sounded absolutely horrendous! You didn't understand anything I was saying, I knew you would improve eventually. Trinidad: Sí amigo, muchas gracias por no perder confianza en mí. Mi objetivo es hablar algún día como un nativo sin tartamudear y tropezar con mis palabras. Soy consciente de que esto será posible con el tiempo. Trinidad: Yes man, thanks a lot for not giving up on me. My goal is to someday speak just like a native without stuttering and tripping over my words. I am aware that this will come with time. Sebastián: ¡Pero ya estás hablando así! Sí, por eso, se requiere mucho tiempo, y me refiero a un montón de tiempo y determinación, amigo. Uno se puede aburrir fácilmente, así que, trate de utiliza todo los recurso que sea posible y sigue practicando. ¡No puedo creerlo! ¡Sueña como un verdadero peruviano que salió de Perú! Sebastián: But you are already speaking like that! Yes It does take a lot, and I mean A lot of time and determination, my friend. One can get easily bored, so try to use as many resources as you can and keep practicing. I can’t get over it! You sound like a real Peruvian straight out of Peru! De todos modos, ¿qué te puedo servir algo, amigo mío? Anyway, what can I get for you, my friend? Trinidad: Voy a ir atrás para pedir un sándwich, y comprar unos bocadillos y algunas cervezas frías. Voy a alistar todo para ver el juego de béisbol esta noche. Será un gran juego. Es juego 7de la serie mundial entre los Padres y los Tigres de Detroit. Trinidad: Imma go to the back and order a sandwich, and pick up a few snacks and some cold beers. Going and get ready for this baseball game tonight. It’s gonna be a big game. It’s Game 7 of the World Series between the Padres and the Detroit Tigers. Sebastián: Sí, es cierto, lo veré aquí en mi pequeña televisión allá en el fondo. Tómate tu tiempo y dime si te puedo ayudar en algo. Sebastián: Yes, that’s right, I’ll be watching it here on my little TV I have in the back. Take your time and let me know if I can help with anything at all. Trinidad: Ok, lo haré amigo, gracias por charlar conmigo como siempre. Trinidad: Ok, I will man, thanks for the chat as always. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 15: Taxi after the club Synopsis: Zoe Spent the night at the club drinking, meeting guys, having a great time. It’s now really late and she is trying to get home to the Bronx. She doesn’t have much money on her, and is trying to use her “assets” to get a ride uptown for an unbelievable bargain. Zoe: Es tan tarde, yo ni siquiera sabía que era tan tarde. Estoy un poco borracha, estoy cansadísima, esa fiesta fue una locura. ¡Voy a tener una gran resaca, lo sé! Tome tanto licor, lo mejor fue que todos esos chicos estúpidos me compraron unos tragos y Ni siquiera tuve que bailar con ninguno de ellos. Tengo que ir a casa y dormir un poco. Ahí va un taxi, espero que nadie este adentro. Oye oye oye, ¡detente!! Zoe: It’s so late, I didn’t even know it was that late. I’m a little bit tipsy, I am tired as hell, that party was just crazy. I will have a big hang-over, I know it! I had so much liquor, but thank god I got all those stupid guys to buy me some drinks. I didn’t even have to dance with none of them. I need to just go home and get some sleep. There goes a taxi, hope no one is in it. Hey hey hey, stop!! !Hay alguien adentro! Someone is inside! ** El taxi se detiene ** **taxi pulls up** *suena la música de sala* *Salsa music plays** Zoe: Oye, ¿me puedes llevar al Bronx? Zoe: Hey, can you take me to the Bronx? Chofer: ¿Qué parte del Bronx va? Taxi Guy: Which part of the Bronx you going? Zoe: Yo voy a 17.... ¡Se me olvidó dónde vivo, diablos! Zoe: I am going to 17…. I forgot where the I live!! Chofer: Señora, vamos, apúrese, ¡no pierdas mi tiempo! Taxi Guy: Lady, come on, hurry up, don’t waste my time! Zoe: ¿Por qué tienes esta actitud? ¡Cálmate y sé paciente! No actúes como si normalmente no recogieras a gente borracha en la calle, esto no debería ser algo nuevo para ti. Zoe: Why you have this attitude? Calm down and be patient! Don’t act like you don’t pick up drunk people in the street on the regular basis, this shouldn’t be a new thing for you. Chofer: ayy, la verdad es que eso nunca se acaba. Bueno señora, háblame, ¿a dónde va? Taxi Guy: Sigh, it just never ends, Okay lady, talk to me, where are you going? Zoe: Mira, vivo en el Bronx, yendo a la calle 175 en la avenida de monte Eden, es muy cerca del estadio de los Yankees, a unas diez cuadras. Escuche que hay una fiesta en un club cerca de ahí. Se supone que hay algunos artistas importantes ahí. Zoe: Look, live in the Bronx, going to 175th street on mount Eden Ave, it’s really close to Yankee stadium, about ten blocks away. I heard there is a party going on in a Club Close by. Some Special Artists are supposed to be performing there. Chofer: Bueno, no sé, ¿se da cuenta de que son las 4 de la mañana?, creo que ese club ya está cerrado o está por cerrar. Hoy gane mucho dinero yendo para allá, porque mucha gente quería ir allá, pero había mucho tráfico, no hice tanto dinero como debería haberlo hecho. Hmmm ¿Qué has estado tomando señora, será que uno de esos tipos puso algo en su trago?, ¡esta borracha! Taxi Guy: Well, I don’t know, do you realize its 4am in the morning, I think that club is already closed or about to close. I made a lot of money today going there, because a lot of people wanted to go up there, but the traffic was ridiculous, I didn’t make as much as I should have. Hmmm what you’ve been drinking lady, did one of those guys put something in your drink or something, you are wasted! Zoe: ¡Bueno lo que sea! ¿Cuánto cobras para subir hasta allá?, necesito ir a la cama y acostarme. Zoe: Well, whatever! How much you charge to go up there, I need to lay down and just go to sleep. Chofer: No estoy seguro, tengo un medidor, así que no estoy seguro de cuánto va a costar. Lo que diga el medidor cuando lleguemos allá, eso es lo que va a pagar. Taxi Guy: I am not sure, I have a meter, so I am not sure how much it will cost. Whatever the meter says when we get there, that is what you will pay. Zoe: ¡Dame un precio estimado, como un promedio, porque estoy sin nada de dinero. Creo que gaste todo mi dinero en el club. ¿Qué sueles cobrar para subir hasta allá? ¿Puedes apagar el medidor, no? ya que es tan tarde. Normalmente, pago $5 de aquí a mi casa. Zoe: Give me an estimated price, an average price, because I am broke as hell. I think I spent all my money in the club. What do you usually charge to go up there? Can you just turn off the meter, no? Since it’s so late. Usually, I pay $5 from here to my house. Chofer: ¡Jajajajaja! ¿Es una broma? Señora, me llevará unos 45 minutos para llegar hasta allá. ¿De dónde saco ese precio? Taxi Guy: Hahahahaha!!! Are you kidding me? Lady, this will probably take me about 45 minutes to get up there. Where did you get this price from? Zoe: Bueno, lo hago todo el tiempo, soy sexy, me veo guapísima, y utilizo mi "Figura". Normalmente obtengo lo que quiero. Zoe: Well, I do it all the time, I am sexy, I look good, and I utilize my”Assets”. I usually get what I want. Chofer: Bueno, no va a hacer esto conmigo. No soy un idiota como esos patojos estúpidos en el club. Señora, ¡lárguese ahora por favor! Regresa al frente del club y pídale a los patojos que estaban comprándole tragos que paguen su taxi. Taxi Guy: Well you not gonna do that with me. I am no fool, like those stupid young guys in the club. Lady, get the heck out now please! Go back in front the club and ask the boys that were buying you drinks to pay for your Cab. Él se echa a la mujer del carro** **Kicks lady out the car** * El carro se arranchó*** **Car skates off** . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 16: Sports Fan Synopsis: Tony is a “Sports fan” who jumps on any teams’ bandwagon when they are winning and he doesn’t fell the least bad about it. He claims he is a fan of the game, not any particular player or team and wonders how people can be fans of teams that lose year after year. Alvarez: Oye, ¿anoche viste el jugo de los Yankees contra los Mets? Alvarez: Yo, you seen that Yankees vs Mets game last night? Tony: Yankees son un montón de vagos, amigo. Es decir, ¿qué estaba pensando cuando lanzó esa bola? ¡Se están poniendo peor cada vez más! Tony: The Yankees are a bunch of bums man. I mean what was he thinking throwing that pitch? It’s like they went from bad to worse over night! Alvarez: Sí, pero en general, el equipo lanzó muy bien, fue culpa del jugador ofensivo, amigo. Derick Jeter dejó a aproximadamente 4 atados, todo el partido, estaba haciendo juegos dobles. Creo que está perdiendo sus habilidades. Él se está poniendo viejo y ya no puede jugar. Alvarez: Yeah, but the team pitched great as a whole, it was the offense man. Derick Jeter left about 4 stranded, he was hitting into double plays, all game long. I think he is losing his skills. He is getting old & can’t play anymore. Tony: Sí, lo sé, no es tan rápido o tan fuerte como solía ser. Pero Derick Jeter es legendario, así que deja de criticarlo. Logró mucho con ese equipo, ganó todos los campeonatos. Ustedes los fanáticos de los Yankees tienen un recuerdo de pez. ¡Valora tu equipo y sus jugadores! Tony: Yes I know, he is not as fast or as strong as he used to be. But Derick Jeter is a legend man, so stop putting him down. He accomplished a lot for that team, he won all those championships. Yankee fans, you guys have a gold fish memory. Appreciate your team and your players! Alvarez: Sí, pero para mí, tiene que ver con ¿qué han hecho últimamente? Amigo, lo digo sin vergüenza. Este es el deporte profesional y estos hombres ganan mucho dinero. Tienen esos contratos que pagan millones. Los fanáticos pagan mucho dinero para ir a ver el juego, la comida en los estadios es muy cara, así que no tienen excusas; tienen que jugar bien. No me importa el pasado de un jugador, si él es viejo, y ya no puede jugar como una estrella, ¡se debe retirar! Mira, a algunos de estos hombres no le importa la gente trabajadora. Alvarez: Yeah, but for me, it's all about "what have you done lately? Bro, I say this shamelessly. This is professional sports and these guys make big money. They get those crazy contracts that pays millions. The fans pay good money to go see the game, food at the stadiums are unbelievably high, so no excuses; they have to produce! I don’t care about a player’s past, if you are old, and can't perform like a star player anymore, should retire!! Look, some of these guys, don’t care about the normal working, everyday person. Tony: Supongo que tienes razón, pero yo soy un verdadero fanático del juego, en todos los deportes, hay grandes jugadores que van a perder sus habilidades. Mira, Jeter tiene tantos jonrones y bateos en su carrera, hay que respetarlo y honrarlo como jugador; incluso si juega así hasta que decide retirarse. Tony: I guess you have a point, but I am a true fan of the game, in every sport great players are going to lose their skills. Look, Jeter has so many homeruns and big hits during his career, you have to respect and honor him as a player; even if he plays like this till he decides to retire. Alvarez: Pago mi dinero, no voy a los juegos para recordar las leyendas; utilizo YouTube para hacer eso. ¡Puedo ver los mejores momentos de sus juegos cuando yo quiera! Alvarez: I pay my money, I don't go to the games to reminisce about legends; this is what YouTube is for. I can watch highlights of their games whenever I want! Tony: Amigo, no eres un verdadero fanático, hermano. ¿Hace cuánto tiempo has sido un fanático de los Yankees? Pensé que eras un fanático acérrimo. ¿No me dijiste que serías un fanático hasta el día que te murieras? Tony: Man, you are not a real fan bro. How long have you been a Yankee fan? I thought you were a diehard fan. Didn’t you tell me you would be a fan till the day you die? Alvarez: Creo que no me entendiste bien. Te dije que seré un fanático, pero un fanático del juego, no un fanático de un equipo en particular. Este año, los Yankees hizo muy bien, se supone que iban a ser un equipo de élite, y por eso, es mi equipo favorito este año. El año pasado, era fanático del Redsox, el equipo jugó muy bien y ganó el campeonato. Alvarez: I think you misunderstood me. I said I’ll be a fan, but a fan of the game, not a fan of a particular team. This year, the Yankees made some really good trades, they were supposed to be an elite team, so they’re my team this year. Last year, I liked the Redsox, they were great, and they won the championship. Este año, son basura, jugaron muy, muy muy mal. La forma en que comenzaron, no pude quedarme con ellos. Cualquier persona que tiene un gran equipo o un equipo ganador; voy a apoyar ese equipo. En baloncesto, era fanático de "Heat", ahora soy un fanático de los Spurs. Para el año que viene, no estoy seguro, ya que mi jugador favorito dejó "The Heat" y volvió a su antiguo equipo. This year, they are trash, they played bad, very very very bad. The way they started out, I couldn’t stay with them. Anybody that has a great team and are winning; that is who I am rooting for. In Basketball, I used to like the heat, now I am a Spurs Fan. Next year, I am not sure, since my favorite player left the Heat and went back to his former team. Tony: ¡No tienes lealtad, creo que eres el fanático más falso que conozco! Descaradamente, te gusta estar un momento aquí y otro momento allá, ¿eh? Esto es realmente increíble. Tony: You have no loyalty, I think you are the fakest fan I know! You’re just like jumping on bandwagons shamelessly, huh? This is really incredible to me. Alvarez: me río de algunos de los fanáticos de deporte "intransigentes"; se vuelven locos apoyando un equipo año tras año. Por ejemplo, yo no puedo entender cómo alguien puede ser un fanático de los Knicks. ¡No han ganado ni un campeonato desde el año 1973! ¡Esto fue antes de que yo naciera! En mi opinión, siendo un fanático intransigente no pone dinero en el bolsillo y puedo mantener mi cordura. ¡Mira, la mayoría de estos jugadores ni siquiera quieren firmar autógrafos! ¡Algunos de ellos hacen trampa, usan esteroides y piensan que son mejores que cualquier otra persona! Alvarez: I laugh at some of those so called, "diehard" sports fans; they go crazy cheering for one team year after year. For an example, I don't have any idea how someone can be a Knicks fan. They haven't won a championship since 1973! This is before I was born! The way I see it, being a diehard fan is not putting any money in my pocket and I get to keep my sanity. Look, Most of these players don’t even want to sign autographs! Some of them cheat, shoot up steroids and have the nerves to think they are better than anyone else! Tony: ¡Ay, por dios! ¡¡Ya terminé!! Tony: ahh, for god’s sake! I am done!! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 17: Facebook Drama w/ Girlfriend Synopsis: Lissette is very upset with her man, Ramón. She doesn’t like the fact that he likes & shares a woman’s picture on Facebook. She confronts him, tells him how she feels and orders him to remove her as a friend. **El sonido lento de una guitarra comienza a escucharse ** Sound of a slow guitar loop starts to play Ramón: Oye nena, ¿qué te pasa?, tienes esa mirada como que te molesta algo. ¿Qué pasa? Háblame, cariño. Ramón: Hey babe, what happen to you? You have that look like something bothers you. What happened? Talk to me, sweetie. . Lissette: Bueno, querría hablar contigo acerca de algo. La verdad es que…?Puedes bajar la música un poquito? Lissette: Well, I’ve been meaning to talk to you about something. The truth is…. Can turn down the music a little? Ramón: ¿Qué tienes nena? Soy todo oídos, vamos a arreglar eso ahora mismo, no me gusta ver a mi nena tan triste. Ramón: What is it baby? I am all ears, let’s get it straightened out right now, I don’t like to see my baby sad like this. Lissette: Estoy un poco molesta por la forma en que comportas en Facebook. Parece que cada vez que entro en Facebook, veo que estás haciendo clic en el botón "me gusta" en las fotos de ésta chica, haciendo comentarios y coqueteando con ella. Cada foto que ella publica, la colocas en tu muro, dime ahora, ¿qué está pasando? Lissette: I am a little bit pissed about how you act on Facebook. It seems like every time I go on there, you are “liking” this girl’s pictures, making comments and flirting with her. Every pic she posts, you share it on your wall, what’s up with that? Ramón: ¿De qué estás hablando cariño? ¿De quién estás hablando? Ramón: What are you talking about sweetie? Who are you talking about? Lissette: ¡La única Samantha Álvarez! ¿Qué está pasando entre tú y esa chica? Lissette: The one and only Samantha Alvarez! What’s going on with you and that girl? Ramón: ¡Ahhh ella! Puedo aclarar esto ahora mismo. No pasa nada entre ella y yo, nunca he hablado con ella ni solo un día en mi vida. No la conozco en persona. Ella me agregó el año pasado, pero yo ni siquiera sé quién es. Solo sé que tenemos amigos en común, eso es todo. Ramón: Oh her? I can clear this up right now. Nothing is going on with me and her, I’ve never even spoken to her a single day in my life. I never met her before. She added me sometime last year, but I don’t even know who she is. I just know we have common friends, that’s it. Lissette: ¿Ah En serio? Bueno, mis amigos han notado algo, y me preguntan, que está pasando entre tú y esa chica. ¿Sabes qué vergüenza me da? ¡Es muy irrespetuoso y quiero que se detenga ahora! Lissette: Oh really? Well, my friends have noticed too, and they asked me what’s going on between you and that girl. Do you know how embarrassing that is to me? It’s very disrespectful and I want it to stop now! Ramón: Oye, mira, yo no creía que esto era una gran cosa. Todos tenemos amigos del sexo opuesto. Tú tienes chicos por todas partes en tu página, haciendo clic en "me gusta" y coqueteando contigo todo el tiempo, y yo no te digo nada. ¡Confío en ti, y esto es algo que debes intentar, la confianza! Ramón: Hey, look, I didn’t think this was such a big deal okay. We all have friends of the opposite sex. You have guys all over your page, liking and and flirting with you all the time, and I don’t say nothing. I trust you, this is something you need to practice, trust! Lissette: Yo confío en ti, pero no puedo ser una tonta. Además, algunos de los chicos que comentan y les gustan mis fotos son tus amigos también, así que necesitas hablar con ellos acerca de cómo se comportan conmigo. Como sea, no los hago caso. No me encuentras visitando sus páginas o las páginas de cualquier otro chico y comentando y haciendo clic en "me gusta" en cada cosa que publiquen, actuando como una "buscadora de amigos". Lissette: I do trust you, but I can’t be a dummy. Also, some of the guys that comment and like my pictures are your friends, so you need to talk to them about how they come at me. Whatever, I don’t pay them no mind though. You don’t see me going to their pages or any other guy’s page and commenting and liking everything they put up, acting like a groupie. Ramón: ¿Así que ahora me llamas un "buscador de amigos", Lissette? ¿Es tan grave? Escucha, ya te lo dije, yo no conozco a esa chica y ella no me interesa. La agregué porque vi que teníamos amigos en común. Lo más que me ha dicho es, "Gracias por agregarme", cuando escribió en mi muro después de que acepté la solicitud. Ella nunca me hablo después de eso. Ramón: So you calling me a Groupie now, Lissette? Is it that serious? Listen, I already told you, I don’t know that girl and she doesn’t interest me. I added her, because I saw we had common friends on here. The most she has ever said to me was. “Thanks for the add”, when she wrote on my wall after I accepted her request. She never said anything else to me after that. Lissette: Como te dije, "buscador de amigos". Así se comportan los " buscadores de amigos". Haces clic en el botón "me gusta" y haces comentarios de cada una de sus fotos, y ella nunca te responde, lo único que hace es hacer clic en "Me gusta" de sus comentarios. ¿Sabes que me vergüenza me da eso? Dime ahora, ¿ella es tu amante o qué? Lissette: Like I said, “groupie”. That is Groupie-like behavior. You comment and like each and every one of her pics, and she doesn’t ever respond to you, all she does is click, “Like” on your comments. Do you know how embarrassing that is to me? Tell me now, is she your side-chick or what? Ramón: ¡por dios, ¡no! ¡Ella no es mi amante! Estás exagerando, voy a eliminarla de mi Facebook si eso te hace feliz. Nuestra relación es demasiado especial para estar discutiendo por estupideces como estas. No dejes que esto destruye nuestra relación, Lissette. Ramón: For god’s sakes, No! She is not no Side-chick! You’re overreacting, I’ll go ahead and delete her if that makes you happy. Our relationship is too special for us to be arguing over foolishness like this. Don’t let this destroy our relationship Lissette. Lissette: Sí, eso me hará sentir mejor, porque me estás haciendo quedar muy mal delante de mis amigos. Nunca te hago eso a ti Ramón, así que no me merezco eso. Lissette: Yes, that will make me feel better, because you are making me look really stupid in front of my friends. I don’t ever do that to you, Ramon, so I don’t deserve that. Ramón: En primer lugar, ninguna de tus amigas tiene novio, no pueden mantener una relación estable. Todo lo que hacen es sentarse y chismosear todo el día y arruinar las relaciones de los demás y después, se ríen de ello. Pero voy a eliminarla, de todos modos, no la conozco. Sé que te mereces lo mejor, no tienes que preocuparte por nada. Otra mujer nunca se interpondrá entre nosotros. Ramón: First of all, your friends, none of them have a man, they can’t maintain a stable relationship. All they do is sit around and gossip all day and ruin people’s relationships, and after giggle and laugh about it. But I’ll delete her, I don’t know her anyway. I know you deserve the best, you don’t have to worry about anything. Another woman will never come between us. Lissette: Bueno, eso es bueno saber, anda, ¡elimínala entonces! Estoy segura de que será súper triste cuando se entera que perdió a su mayor fanático, siempre te metías en su página. Lissette: Well that’s good to know, go ahead and delete her then! I am sure she will be super sad when she finds out she lost her biggest fan, you were all over her page. Ramón: muy bien Lissette, ¿por qué sigues tratando de empezar una gran pelea? Yo no quiero pelear contigo y yo puedo resolver este asunto ahora mismo. Dijiste lo que tenías que decir, ahora quiero seguir adelante, no vale la pena, ¿de acuerdo? Ramón: Very well Lissette, why do you keep trying to start this big fight? I don’t want to fight with you and I could resolve this issue right now. You said what you had to say, now I wanna move past it, it’s not worth it, okay? Lissette: jeje, bueno, voy a dejarlo así por ahora. Lissette: hehe, okay, I’ll leave it alone now. Ramón: Lissette, aunque mis amigos dicen que soy un tonto enamorado y que tú me tienes justo donde me quieres tener, yo te quiero mucho y no quiero perderte nunca, especialmente por una tontería como esta. Significas todo para mí. Así que dejemos de pelear, vamos a besarnos y arreglar todo, ¿sí? Ramón: Lissette, although my friends say I am a sucker for love and you have me wrapped around your little finger. I love you very much and I don’t ever want to lose you, especially over some foolishness like this. You mean the world to me. So let’s not fight anymore, let’s kiss and make up now, okay? Lissette: Awwww, yo también te quiero Ramón. Estoy tan feliz de tenerte como mi novio, soy una chica muy afortunada. No sé qué haría sin ti, amor... Ahora, go ahead, ¡delete that woman, hurry up, do it now! Lissette: Awwww, I love you too Ramon. I am so happy to have you as a man, I am such a lucky girl. I don’t know what I’d do without you, babes… Now, just go ahead ¡elimina esa mujer, tenga prisa, hazlo ahora! =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 18: Club Scene Synopsis: Its Julia’s first time at the Flamingo Club with her best friend Pedro. Julia is not having a good time at all. She is not pleased with the music and the men in the Club, but she has had some great drinks. ** Se escucha música de bachata del club** **Bachata music plays in the club** Julia: No me gusta la música que tienen esta noche en esta discoteca, debemos ir a otra discoteca. Los hombres aquí son tan cursis y desesperados, míralos, tratan de hablar con todas las chicas que están aquí. Julia: I don’t like the music they’re playing tonight at this club, we should go to another club. The men in here are so corny and thirsty, just look at them, they try to talk to every girl in here. Pedro: ¿Por qué no te gusta la música? Creo que este lugar es muy tranquilo. No les hagas caso, pase lo que pase, los hombres vamos a seguir siendo hombres. Pedro: Why don’t you like the music? I think this is a cool relaxing spot. Don’t pay the guys any mind, guys are going to be guys, no matter what. Julia: El lugar está bien, excepto por el DJ y la gente, no me animan. El DJ sigue poniendo las mismas canciones una y otra vez. Los hombres en esta discoteca son tan feos y no saben hablarles a las mujeres. Julia: The place okay, except for the Dee Jay and the people, I am not feeling it at all. The Dee Jay keeps playing the same songs over and over again. The guys in this club are ugly and don’t have any game. Pedro: Bueno, si nos vamos ahora mismo, no vamos a encontrar abierta otra discoteca, es demasiado tarde. Recuerda que tenemos que hacer una cola para entrar, y no quiero pasar por eso otra vez. Vamos a relajarnos aquí y aprovechar de esto. Pedro: Well, if we leave right now, we are not going to catch another club that’s opened, it’s too late. Remember, we have to wait on line to get in, I don’t want to go through that again. Let’s just chill and make the best of it. Julia: Bueno, está bien, tienes razón, pero recuérdame de nunca volver aquí jamás. Es demasiado aburrido, no me ánima el ambiente. Julia: Well, okay, you are right, but remind me to never come back here ever again. It’s too boring, I’m not feeling the atmosphere. Pedro: Es viernes por la noche, normalmente, los sábados por la noche hay una mejor multitud. Es más animado y la música es mejor, ya que es otro DJ. Pedro: It’s Friday night, on Saturday nights it normally has a better crowd. It’s livelier and the music is better, since it’s a different Dee Jay. Julia: No puedo imaginar que sea mejor, tienen que despedir a ese DJ. Lugares como estos solo son cursis y están establecidos para ciertos tipos de personas. Tenemos demasiada clase para estar en un lugar así. Julia: I can’t imagine it being any better, they need to fire that Dee Jay. Places like these are just meant to be corny and it’s set up for certain types of people. We are too cool for such a place. Pedro: No, tienes que darle otra oportunidad, sólo es tu primera vez aquí. Esta es la primera vez que vengo un viernes. Pedro: Nah, you have to give it another chance, it’s only your first time here. This is my first time coming here on a Friday. Julia: Esta bien, entonces el próximo sábado, vamos a regresar aquí, quiero ver como es un sábado. Algo positivo que puedo decir es que el camarero es muy bueno. Ellos saben cómo hacer buenas bebidas. Las bebidas no son tan caras tampoco. Julia: Okay, so next Saturday, let’s come back here, I want to see what it’s like on a Saturday. One positive thing I can say is that the Bartender is really good. They know how to make some good drinks. The drinks are not too pricey neither. Pedro: ¡Bien, de esto es lo que estoy hablando! Veo que tu vaso está vacío, vamos a ir al bar y tomar un par de tragos más antes de que se acabe la noche. ¿Qué te gustaría tomar? Pedro: Good, this is what I’m talking about! I see your glass is empty, let’s go to the bar and get a couple more drinks before the night is over. What would you like to drink? Julia: Bueno vamos, pero pídele las bebidas a ese hombre de allá, el hombre alto y blanco. Pedí mi primera bebida de ella, le puso hielo como loco y estaba muy aguada. Ella puso solo un poco de licor y llenó el vaso con soda. Ese hombre lo hace muy bien, así que habla con él. Julia: Okay let’s go, but get the drinks from that guy over there, the tall white guy. My first drink I ordered from her, she put mad ice and made the drinks very weak. She poured a little bit of Liquor and filled it up with soda. That guy he makes it really strong, so go to him. Pedro: ah está bien, con razón me siento tan sobrio. Toda la noche, le he estado pidiendo bebidas. Sus bebidas no saben a licor, es más como jugo para mí. Pedro: Ah okay, no wonder I feel so sober. I’ve been ordering drinks from her the entire night. Her drinks doesn’t taste like liquor, it more like juice to me. Julia: Bueno, espero que no le haya dado una propina. No se merece propinas. Ella sólo sigue sonriendo, mostrando sus senos falsos, tratando de impresionar a esos hombres estúpidos, y ellos se caen en la trampa. Oh dios, creo que tendré una resaca en la mañana. Cuando me levante, me voy a sentir terrible. Ya tome como 9 tragos de ese hombre. Julia: Well, I hope you didn’t give a tip. She does not deserve any tips. She just keeps smiling, showing her fake breasts, trying to impress these stupid guys, and they go for it. Oh god, I think Imma have a hangover in the morning. When I get up imma feel horrible. I got like 9 drinks from that guy. Pedro: Bueno, espero que hayas tomado la misma bebida y no estabas mezclando tus bebidas. ¿Qué estabas tomando? Pedro: Well, I hope you stuck to the same drink and wasn’t mixing up your drinks. What were you drinking? Julia: Como no está cobrando mucho por las bebidas, yo estaba probando diferentes tipos. Hay una gran cantidad de bebidas que no he probado antes, incluso me dio un par de tragos gratis. Julia: Since he wasn’t charging that much for the drinks, I was trying different ones. There’s a lot of drinks I haven’t tried before, he even gave me a couple on the house. Pedro: ¿Ves? Esto es lo que te digo todo el tiempo, no mezcles tus bebidas; ¡quédate con sólo una bebida! Pedro: See? This is what I tell you all the time, don’t mix your drinks up; stick to only one drink! Julia: Sí, tengo un gran dolor de cabeza, mi cabeza está dando vueltas, yo sé que cuándo me levante; tendré una gran resaca. Julia: Yeah, I have a big headache, my head is spinning, I know when I get up, I will have the only hangover. Pedro: Sí, así es, sabes que no puedes tomar mucho. Cuando tomas como dos cervezas, actúas salvaje y loca. Creo que debemos irnos ahora, olvídate de las bebidas. Pedro: Yes you will, you know you can’t drink. When you drink like two beers, you act wild and crazy. I think we better go now, forget the drinks. Julia: ¿Vamos a otra discoteca? Julia: Are we going to another club? Pedro: No, voy a llevar tu trasera a tu casa ahora mismo. Yo no quiero ser la persona que cargará a tu casa. No quiero que vomites y ensucies mi ropa. Vamos a tomar el metro o agarrar un taxi, porque no quiero que vomites en mi carro tampoco. Pedro: No, I am going to take your butt home right now. I don’t want to be the one carrying you home. I don’t want you throwing up on my clothes. We gonna take the subway or jump in a cab, because I don’t want you throwing up in my car neither. Mañana volveré a buscar el carro, está en un aparcamiento cerca de aquí. Ya sé que vas a vomitar antes de que salgamos de aquí, lo veo en tus acciones, tu mirada y la manera en que hablas. Camina afuera para tomar air fresco. Te conozco desde hace bastante tiempo, y eso yo lo sé, así que, ¡vámonos ahora mismo! Imma come back to get the car tomorrow, it’s in a parking lot close by. I see it in your actions and how you’re talking and the look in your eyes, you are gonna puke soon as we leave here. Walk outside so that fresh air hit you. I’ve known you long enough to know, so let’s go right now! . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 19: Phycho Boyfriend Synopsis: Daliza & Carmen are coworkers on the 4 train, heading to the Bronx after a hard day of work. The two converse about Daliza’s weird, obsessed boyfriend. Carmen warns her friend about the danger of staying with him. *Suena de un tren que se está moviendo* *Sound of a moving train* Daliza: Carmen, déjame decirte algo, mi novio es tan celoso. Todo lo que hace es tratar de atraparme engañándolo. Él no confía en mí para nada. Hemos estado juntos por un año, estoy esperando a que me pida casarme con él, parece que voy a estar esperando para siempre. Daliza: Carmen, let me tell you something, my boyfriend is so jealous. All he does is try to catch me cheating. He don’t trust me at all. We have been together for only a year, I am waiting for him to pop the big question, looks like I’ll be waiting forever. Carmen: Wow, que cosa. No tengo ese problema con mi esposo, nos hemos estado casados por 17 años. Nosotros discutimos sobre pequeñas cosas, pero nunca nos vamos a la cama enojado el uno al otro, eso es importante. Hicimos esa promesa hace mucho tiempo, cuando aún éramos novios. No creo que tu novio es el adecuado para ti, sólo quiero ser honesta. Carmen: Wow, he is something else. I don't have that problem with my husband, we have been married for 17 years. We argue about little things, but we never go to bed mad at each other. We made that promise long time ago when we were still dating. I don't think your boyfriend is right for you, just being honest. Daliza: Sí, entiendo lo que estás diciendo, cuestiono nuestra relación y me pregunto si va a mejorar. Estos tipos de dudas no son saludables. Todo lo que hace es revisar mi teléfono, tiene la contraseña. Él tiene la contraseña de mi correo electrónico e incluso, la de mi Facebook. Hasta escribe actualizaciones en mi perfil y sube fotos de nosotros en mi nombre. Daliza: Yes, I know what you’re saying, I question our relationship and wonder if it will get any better. Those types of doubts are never healthy. All he does is look through my phone, he has the password for phone. He has my password to my email and even for Facebook. He even type status updates and photos of us together on my behalf. Carmen: eso no es bueno, Daliza. Estás perdiendo tu tiempo, y jugando un juego muy peligroso. Carmen: This is not good, Daliza. You are wasting your time, and playing a very dangerous game. Lo mejor que puedes hacer es acabar con esa relación y seguir adelante con tu vida. Se honesta conmigo, ¿es abusivo? ¿Te ha pegado alguna vez? You might as well just dump him and move on with your life. Be honest with me, is he abusive? Has he ever put his hands on you? Daliza: Bueno, había una vez que él estaba frente a mí, gritando, me agarró y me agitó, pero nunca me pegó, nunca me maltrató físicamente, si eso es lo que estás preguntando. Esto fue sólo una vez, sin embargo, me quedé tan aterrorizada. Él estaba maldiciendo en voz alta, tenía los ojos muy rojos, y él temblaba incontrolable. Era como si yo ni siquiera lo conocía, él era una persona totalmente diferente. Esta fue la primera vez que lo había visto de esta manera, siempre era tan tranquilo y bajo control antes de eso. Daliza: Well, there was a time, he was in my face, screaming, he grabbed me up and shook me, but he never put his hands on me, he never physically abused me if that’s what you’re asking. This was just a onetime thing though, but I was so terrified. He was cursing loud, his eyes were really red, and he was shaking uncontrollable. It was like I didn't even know him, he was a totally different person. This was the first time I had seen him this way, he was always so calm and under control before that. Carmen: hmmm, no me gusta cómo suena eso. No veo como esta relación malísima se va a mejora, no funcionará. ¿Por qué no dejas a ese hombre, Daliza? no es bueno para ti. No sé cuántas veces tengo que decirte esto. Hablo por experiencia. No quiero que te pase nada. Piénsalo. Carmen: hmmm, I don't like the sound of that. I don't see this crappy relationship improving, it won’t work. Why don’t just leave that man, he is no good for you, Carmen. I don’t know how many times I gotta say this. I am speaking from experience. I don't want anything to happen to you. Think it over. Daliza: Sí, te entiendo completamente. Lo voy a pensar mucho, porque no puedo soportarlo más. Es estresante, y yo estoy harta. Él es demasiado impredecible, nunca se sabe lo que va a hacer. Un momento él es el chico más dulce del mundo y al rato, él es un monstruo. El otro día, golpeó a mi hermano por nada. Estaba enojado conmigo y se desquitó con él. En el fondo, sé que debería dejarlo. Daliza: Yes I know where you’re coming from. I will put a lot of thought into it, because I can't take it anymore. It's stressful, and I am fed up. He is too unpredictable, I never know what he will do next. One minute he is the sweetest guy on earth and the next he is a total monster. He beat up my brother the other day for no reason. He was mad with me and he took it out on him. Deep down, I know I should leave him. Carmen: ¡Oh Dios mío!, ¿tu hermano está bien? Ay ¡No me cae bien! Voy a ser honesta contigo, me da miedo, desde que lo conocí, había algo que no me gustó de él, lo único es que no sabía que era... Me encanta cuando la gente es constante, sobre todo cuando se trata de relaciones. Ese hombre, viene al trabajo, te recoge 6 veces a la semana, y no saluda a nadie en la habitación. Él es tan grosero, no tiene ningún respeto. Él actúa como si fuera mejor que todos nosotros. Estoy segura de que es él que está siendo infiel. Carmen: Oh my god, is your brother okay? I don’t like him! I’ll be honest with you, he is scary, ever since I met him there was something I didn’t like about him, I just couldn’t put my finger on it.. I love it when people are consistent, especially when it comes to relationships. That man, comes to the job, picks you up 6 times a week, and doesn't say nothing to anyone in the room. He is so rude, doesn't have any respect at all. He acts as if he is better than all of us. I am sure he is the one that is unfaithful. Daliza: Gracias por tu honestidad, Carmen. Sí, mi hermano está bien, gracias a Dios, él sólo tenía un ojo negro, y su piel estaba muy mal herida, pero no tenía huesos rotos y por eso no quería ir al hospital. Daliza: Thank you for your honesty, Carmen. Yes my brother is okay, thank goodness, he just had a black eye, and his skin was bruised really badly, but nothing was broken and he didn’t want to go to the hospital to get it checked out. Pero mi hermano está bien, ya está de vuelta a la normalidad. No creo que me engaña. De vez en cuando, reviso su teléfono, y no veo nada sospechoso. ¿Sabías que adiviné la contraseña de su teléfono? ¡Él ni siquiera sabe eso! No veo ningún mensaje de texto de mujeres, no hay fotos de él u otras mujeres desnudas ahí. Todo tiene que ver con el trabajo. But my brother is fine, he is back to normal. I don't think he cheats on me . Once in a while I’ll look on his phone, and I don't see anything suspicious. Did you know I guessed his password on his phone? He doesn’t even know that! I don't see any text messages from women, no naked pictures of women or himself on there. Everything is all business. Carmen: Mira, Daliza Estoy de acuerdo, él te ama, pero es un amor raro, él está obsesionado. Aunque alguien te ama, no significa que esa persona es adecuada para ti. No quiere decir que deberías estar con él para siempre. No todo en la vida es el destino. Ese hombre quiere tomar el control de tu vida. Es un amor súper raro. Él no sólo es muy celoso, pero está muy obsesionado, y esa es una combinación muy peligrosa. Sólo ten cuidado, por favor, Daliza. Carmen: I agree, he does love you, but it’s a strange kind of loved, he is obsessed. Because someone loves you doesn't mean they are right for you. Doesn’t mean it’s a must that you be with them forever. Not everything in life is meant to be. That man wants control of your life. It's a weird kind of love. He is not only very jealous, but he’s very obsessed, which is a very dangerous combination. Just be careful, please, Carmen. *** El tren se detiene y anuncia próxima parada* ** The train Stop and announces next stop*** ** Este es un tren 4 destinado a Woodlawn, la siguiente parada es la calle 161, el Estado Yankee **This is a woodlawn bound 4 train, the next stop is 161st Street, Yankee Stadium. Carmen: Daliza, ¿esta es tu parada verdad? ¿No me dijiste que tenías que bajarte aquí para hacer algunas compras en el supermercado? Carmen: Daliza, this is your stop right? Didn’t you say you have to get off to do some shopping at the supermarket? Daliza: Sí, te lo dije, pero quiero terminar de hablarte de este hombre, me bajaré en tu parada y después regresaré. Sí, voy a tratar de terminar con él lentamente. Lo amo, pero ya no estoy enamorada de él. Estoy tan cansada. Él aparece en mi casa inesperadamente. El tiene las llaves, A veces, me despierto, y él esta acostado a mi lado, sólo mirándome, con los ojos bien abiertos y una mirada enojada. Daliza: Yes I did, but I wanna finish telling you about this man, I’ll get off your stop and come back down. Yes, I will try and break it off slowly. I love him, but I am not in love with him anymore. I am just so tired. He shows up at my house unexpectedly. He has the keys, sometimes, I wake up, and he is just lying next to me, just glaring at me, with his eyes wide open with an angry look on his face Le preguntaría si todo estaba bien, y solo me quedaría mirando con la misma mirada durante unos 35 segundos sin parpadear, después comenzaría a sonreír lentamente. Finalmente, me diría, "sí, todo está bien, Te quiero tanto Daliza; ¿lo sabes?" Él comenzaría a acariciar mi pelo y mi cuerpo entero, con una mirada muy seria y extraña. Es bastante espeluznante; Ni siquiera puedo explicarlo. I would ask, if everything was okay, then he would keep looking at me with the same look for about 35 seconds, without blinking then he would slowly start to smile. Finally, he would say, “yes, everything is okay, I love you so much Daliza; don’t you know that?” He will start caressing my hair and my whole body, with a very serious and odd look on his face. It’s quite creepy; I can’t even explain it. Carmen: Sólo escuchando ese cuento, me aterroriza, ¡sólo puedo imaginarlo! ¡Imagino la mirando de su cara! Mm, Te estoy diciendo que ese hombre es un loco profesional, tienes que salir de esta cosa llamada, "relación" lo más pronto que sea posible, antes de que haga algo realmente loco. ¡Hagas lo que hagas, asegúrate de dejar a ese hombre. Cueste lo que cueste, No quiero perderte Daliza. Carmen: Just by you telling me the story, I am creeped out, I can only imagine! I can picture the look on his face! Am telling you, that man is certified crazy, you need to get out of this so called, “relationship” as soon as possible, before he does something really crazy. Whatever you do, make sure you leave that man. Whatever it takes, I don’t want to lose you Daliza. Carmen: Ay ok, de verdad, quería escuchar toda la historia pero esta es mi parada. Te llamaré más tarde o podemos hablar más sobre eso mañana en el trabajo. Recuerda lo que te dije, Daliza. Carmen: Ah okay, really wanted to hear the entire story, this is my stop. I’ll call you later or we talk more about it tomorrow at work. Remember what I said, Daliza. Daliza: Sí, voy a hablar con él esta noche, te diré como van las cosas, y mañana te contaré todo. Esta es la última parada, este tren se va a regresar a la ciudad, así qu e voy a bajar en mi parada en el camino de regreso. Te quiero mucho Carmen. Daliza: Yes, I will talk to him tonight, I’ll let you know how it goes, and I’ll tell you everything tomorrow. This is the last stop, this train is going back down town, so I’ll just get off on my normal stop on the way back. Te quiero mucho Carmen. Carmen: Yo también te quiero, mi amor. Carmen: Love you too, my love. **Se besan en la mejilla** **Kisses each other on the cheek** **El tren anuncia la última parada*** **Train announces the last stop*** . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 20: An Experienced man Synopsis: Pepe is a proud 51 year old retired man. This morning he is up early in an attempt to find the woman of his dreams and move to the Caribbean once and for all and live happily ever after. He speaks to Graciala, a young 22 year old woman. Pepe has finally met his match. Pepe: Necesito una mujer joven y agradable en mi vida, hoy podría ser el día. Es muy temprano en la mañana, así que yo sé que voy a conseguir a algunas mujeres bonitas y que trabajan, En tiempos desesperados se necesita medidas desesperadas. Pepe: I need a really nice young lady in my life, today might just be the day. It’s really early in the morning, so I know I’ll catch some nice women with jobs going to work! Desperate times calls for desperate measures. ** Un caniche ladra y gruñe ** **A poodle barks and growls** Pepe: Oye muchacho, ¡ten cuidado con ese perro! Si esa bestia me muerde, tendrás algunos problemas bien graves y te demandaré hasta el infierno. ¡Ponle un bozal en el hocico! ¿No sabes que es la ley? Pepe: Hey boy, watch that dog! If that beast bites me, it’s going to be some serious problems and I’ll sue the heck outta you. Put a muzzle on its mouth. Don’t you know it’s the law? Pepe: Estos dueños de perros, yo no sé por qué les permiten tener un animal salvaje Pepe: These dog owners, I don’t know why they let them own a wild Animal ¡Mira esta mujer bella caminando por la cuadra! ¡Tengo que saludarla! ¡Mira como camina! ¡Mira esa cintura! ¡Dios mío, ella es bella! ¡Parece que ella está caminando en cámara lenta también, viene directamente de las películas! Check this fine lady walking down the block! I gotta say hi to her! Look at that walk! Look at that waist! God, she fine! Looks like she is walking in slow motion too, straight out the movies! Hmmmm hmmm, Hola ¿cómo estás esta mañana, cariño? Me gusta tu estilo, y no puedo evitar fijarme en ti, ¡eres increíble! ¿Crees que tú y yo podemos platicar por un minuto? Hhmmm hmmm, hi how are you doing this morning, sweetheart? I like your style, and I can’t help myself, I couldn’t help notice you, you’re amazing! Do you think you and I can talk for a minute? Graciala: Oh Dios, hmmm, ok, seré agradable hoy, ¡así que habla! Di lo que tienes que decir. ¡Que sea rápido! Tienes exactamente un minuto. ¡No tengo mucho tiempo, así que date prisa! Tengo que estar en el metro, y está a punto de llover. Graciala: Oh god, hmmm, ok, Imma be nice today, so talk! Say what you got to say? Make it quick! You have exactly one minute. I don't have no time, so hurry up! I have to be in the subway, and it's about to start pouring out here. Pepe: Gracias, eso es todo lo que pido, un minuto de tu tiempo. Dame una oportunidad para que podamos llegar a conocernos mejor, me encantaría salir contigo y disfrutar de una película o algo así. Podemos ir a cualquier lugar que desees, el zoológico, el museo, donde sea. Pepe: Thanks, that’s all I am asking for, a minute of your time. Give me a chance so we can get to know each other better, I’d love to go out to dinner and enjoy a movie or something. We can go anywhere you want, the zoo, the museum, wherever. Graciala: Hmmm, no estoy tan segura de eso, tengo que pensar en ello. De todos modos, ¿Qué haces aquí tan temprano?, ¿no tienes un trabajo? ¿Cuántos años tienes?, porque te ves como un señor bastante mayor, tan mayor que podrías tener la misma edad de mi padre. Graciala: Hmmm, I am not too sure about that, I have to think about it. What are you doing out here so early anyway, don't you have a job? How old are you? , because you look like an old ass man, you look old enough to be my father. Pepe: Cariño, tengo 51 años, y ya estoy jubilado, solo estoy aquí disfrutando del clima, quería comenzar el día muy temprano. Por cierto, yo podría tener 51 años, pero estoy envejeciendo como el vino fino. He aprendido a no dar la vida por sentado y disfrutar de cada momento, sobre todo después de la jubilación. ¡Me siento como que estoy en mi mejor momento! Me siento más joven que nunca, pero me falta algo. Pepe: Sweetie, I am 51 years old, and I am already retired, just here enjoying the weather, wanted to get an early start to the day. By the way, I might be 51years old, but I am aging like fine wine. I’ve learned to not take life for granted and enjoy every moment, especially after retirement. I feel like I’m in my prime! I feel younger than ever, but there’s something missing. Graciala: ¿En serio? Bueno, las acciones valen más que las palabras, no te creo. Es curioso cómo estás aquí tan temprano en la mañana tratando de conseguir mujeres jóvenes como yo. ¡Tienes el doble de mi edad! ¿Esto es lo que tienes que hacer en tu edad de jubilación? Suenas como un niño pequeño, esos son cosas que hacen los chicos de mi edad, como si fuera un deporte. ¿No estás cansado de eso? ¡Intentas aparentar un hombre maduro y con experiencia, pero ni siquiera me preguntaste cual es mi nombre! Graciala: Is that so? Well, actions speaks louder than words, I don’t buy it. It’s funny how you are up so early in the morning hitting on young women like myself. You are twice my age! This is what you do in your retirement age? You sound like a little boy, this is the stuff guys around my age do, like it’s a sport. You not tired of that? You try to come at me like an experienced, mature man, but you didn’t even ask my name! Pepe: Bueno, no, no estoy cansado de eso, me mantiene joven. Estoy decidido a encontrar a la mujer de mis sueños y establecerme de nuevo. No voy a conocer a la mujer con quien quiero pasar el resto de mi vida si permanezco en casa, siendo *entre comillas*, * "un Viejo", como tú dices. Tengo muchas ganas de tener un segundo grupo de niños... Un momento, yo ni siquiera sabía que eras tan joven, y no te ves tan joven tampoco. ¡Pareces que eres mayor que yo! Pepe: Well, no, I am not tired of it, it keeps me young. I am determined to find the woman of my dreams and settle down again. I won’t meet the woman I want to spend the rest of my life with staying indoors, being a *quote on quote*, *“Old man” as you say. I am looking forward to having my second set of Kids…Wait a minute, I didn’t even know you were that young, and you don’t look that young. You look like you’re older than me! Graciala: ¿Me estás tratando de ofender? Y ¿qué quieres decir con, "Segundo grupo de niños?" ¿Cuántos hijos tienes ahora? Graciala: Are you trying to insult me? And what do you mean, “Second set of kids?” How many kids do you have now? Pepe: Tengo 5 hijos y planeo tener unos más. Tuve a los primeros 5 con mi esposa anterior. Me enteré de que me estaba engañando, ella me mintió durante tantos años. Estaba teniendo sexo con el cartero, y la embarazó. Ella dijo que el bebé era mío, pero todo fue una mentira. Ella me dejó por él. Pepe: I have 5 children and I plan to have a couple more. The first 5 were with my previous wife. I found out she was cheating on me, she lied to me for so many years. She was having sex with the mailman, and he got her pregnant. She said the baby was mine, but it was all a lie. She left me for the guy. Ese hombre me daba la mano y me sonreía a la cara todos los días. Así que, para resumir el cuento, estoy en busca de una nueva esposa, una mujer verdadera, alguien como tú. Ustedes dos tienen similitudes, pero sé que eres una mejor persona, una mujer especial. No cometo el mismo error dos veces. That man shook my hand and smiled in my face every day. So to make a long story short, I am looking for new wife, a real woman, someone like you. You kinder remind me of her but I can tell you are better person, a special kind of woman. I don't make the same mistake twice. ¿Tiene niños, nena? Do you have kids, baby? Graciala: ¡No! Sólo tengo 22 años y tengo que organizar mi vida primero. Ni siquiera estoy pensando en tener hijos. Y yo ni tenga planes de tener hijos, ¿por qué voy a querer tenerlos contigo? Graciala: No! I am only 22 and I have to get my life together first. I am not even thinking about having kids. And if I do plan on having kids, why would I want them with you? No estoy tratando de arruinar mi vida antes de que empiece. ¿Crees que es justo que una mujer joven se mete con un señor de 51 años que ya tiene 5 hijos? ¡Tus hijos probablemente son mayores que yo! ¿Qué me puedes ofrecer? ¿Por qué no te vas a encontrar a una mujer de tu edad que ya tiene hijos y ser una gran familia feliz? I am not trying to ruin my life before I start it. You think it's fair if a young woman deal with a guy that is 51 years old with 5 kids? Your kids are probably older than me! What can you offer me? Why don’t you go find a woman around your age who has kids and be a big happy family? Pepe: Me encantan los niños, y me encanta cuidar de mis hijos, por lo que siempre he querido tener más, es muy sencillo, nena. Tienes que entender, yo soy un hombre con clase. He trabajado en la empresa de autobuses durante 24 años y tenía negocios personales por otro lado también. Puedo mostrarte el mundo entero y podemos tener una gran vida, estoy viviendo cómodo. Pepe: I love kids, and I love taking care of my children, so I’ve always wanted more, it’s very simple baby. You have to understand, I am a man with class. I worked for the Bus Company for 24 yrs. & had businesses on the side as well. I can show you the world and we can have a great life, I am living well. Yo no soy como esos muchachos jóvenes que andan por la calle sin rumbo o pidiéndole dinero a sus padres. Sólo quiero encontrar a mi reina, eso es todo. Sólo me gustaría viajar a una isla en el Caribe y salir de este país de una vez por todas, ¿Qué hay de malo en eso? Sólo necesito una mujer especial en mi vida para completar todo. I am not like those young boys running the street aimlessly or begging their parents for allowance. I just want to meet my queen, that’s all. I just would like to go to an Island in the Caribbean and leave this Country once and for all, what’s wrong with that? I just need that special lady in my life to make everything complete. Graciala: Oh, por favor, ¿qué clase de mujer crees que soy? ¡ADIOS! ¡Eres demasiado mayor para mí, eres tan viejo como la misma tierra! ¿Por qué no vas a encontrar una mujer de tu edad? ¡¡Únete a una página web de citas para viejos o algo así, pervertido!! Graciala: Oh please, what kind of woman you think I am? BYE! You are way too old for me, you’re old as dirt! Why don’t you go find a women your own age! Join a dating site for old folks or something, you pervert!! **ella se fue rápido** **Girl walks off fast** Pepe: ¡¡Nena nena, por lo menos escúchame!!... Pepe: Baby baby, at least hear me out!!... . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 21: Cheating Boyfriend Synopsis: Julica and Teresa converse about their friend, Yesenia & her cheating boyfriend. Julica tells a story of how she saw their best friend’s boyfriend cheating with his “friend” from high school. Julica: Hola Teresa, ¡tengo algo que decirte! Adivina a quién vi la otra noche saliendo de la casa de María con el novio de Yesenia. Julica: Hey Teresa, I have something to tell you! Guess who I saw coming out of Maria’s building the other night with Yesenia’s boyfriend. Teresa: ¿Quién?, ¡ay Dios! !No me digas! Teresa: Who? Oh god! Don't tell me!! Julica: Sí, ¡Roberto! ¡Ese perro! Julica: Yes, Roberto! That dog! Teresa: ¿En serio? Teresa: Really? ¿A qué hora fue eso? What time was this? Julica: Como a las 4 de la mañana. Julica: About 4am in the morning? Teresa: Espera, ¿pensé que él dijo que ella era su mejor amiga de la escuela secundaria? Teresa: Wait, I thought he said that was his best friend from high school? Julica: Chica, yo pensé lo mismo, pero supongo que estaba equivocada. Esa noche, se veían como la pareja más feliz. Así que supongo que son "amigos" con derechos. Julica: Girl, I thought so too, but I guess I was wrong. That night, they looked like the happiest couple. So I guess they are “Friends” with benefits. Teresa: Yo sabía que no se podía confiar en ella. Ella estaba muy apegada, demasiado cerca de Roberto. Teresa: I knew she couldn't be trusted. She was too close to Roberto, too attached. Es una pena que quieren hacerle daño a Yesenia así. Ella es tan leal, nunca le engañaría. Ella ni siquiera habla con otros hombres y tampoco les haga caso. Veo un montón de hombres buenos y guapos tratando de quedarse con ella y ella nunca está interesada. It’s a shame they want to hurt Yesenia like that. She is so loyal to him, she don’t ever cheat. She don’t even talk to men or give them the time of the day. I see a lot of good, handsome men trying to get with her and she is never interested. De todos modos, ¿dónde estabas todo este tiempo? ¿Cómo viste todo esto a las 4 de la mañana, especialmente con tantos detalles? ¿Qué eres, algún tipo de leona o qué, subiendo los árboles para obtener buenas posiciones ventajosas? Anyway, where were you all this time? How did you see all this at 4am especially with so much details? What are you some kind of Lioness or something, climbing up trees to get good vantage points. Julica: ¡Hejeje! que chistosa Teresa. Tengo un amigo en el mismo edificio. Lo conozco desde hace muchos años. ¿Nunca te hablé de él? Pues, fui a verlo. Julica: Hehehe!!! You are so funny Teresa, I have a friend in that same building. I’ve known him for many years. I never told you about him? Well, I went to see him. Teresa: Jmmmm jmmmmm, a las 4 de la mañana, suena como un algo "de una noche". Teresa: Hmmmm hmmmmm, at 4am in the morning, sounds like a “one night affair”. Julica: Jejejeje, por favor nena, estaba esperando que bajara para pagar el taxi. Y esto fue cuando vi a los dos saliendo del mismo edificio agarrados de la mano, sonriéndose y todo. Solo negué la cabeza, no podía creer lo que estaba viendo. Julica: Hehehehe, please girl, I was waiting for him to come down to pay the taxi. And this is when I saw both of them coming out the same building holding hands, smiling at each other and everything. I just shook my head, couldn't believe what I was seeing. Teresa: ¿En serio? ¡Guau! él es tan loco, yo sabía que no se podía confiar en él. Teresa: Really? Wow! He is so crazy, I knew he couldn’t be trusted. Julica: Pero Teresa, estaban besando con lengua y todo. Yo pensé que iban a tener sexo ahí mismo en frente de todos. Alguien salió del mismo edificio y les dijo: "oye, ¡consigan una habitación!" Así de locos se veían, pensé que estaba viendo cosas que no son. Cerré y abrí los ojos como 4 veces para asegurarme. Julica: But Teresa, they were tongue kissing and everything. I thought they were gonna have sex there in front of everybody. Someone came out the same building and said to them, “Hey get a room!” This is how crazy it looked, I thought I was seeing things. I closed my eyes, and did about 4 double-takes. Teresa: Creo que son capaces de tener sexo delante de todos, no tienen ningún tipo de vergüenza, así que lo harían. Yo no lo puedo creer, que hay personas que engañan tanto en este mundo. Teresa: They are capable of having sex in front of everybody, they don’t have any shame, so they would do it. I can’t believe it, there’s some sneaky people in this world. ¿Así que sacaste fotos, porque ya sabes que esta estúpida no te va a creer, verdad? Ella nunca cree nada que digamos cuando se trata de él. Para ella, él es un santo, su todo. So you took pictures, because you know this stupid girl won’t believe you right? She never believes anything we say when it comes to him. To her, he is a saint, her everything. Julica: No, no saque ninguna foto. Tenía mi nueva cámara digital en la cartera solo observándolos, jejejeje. Julica: No, I didn't take no pictures. I had my new digital camera in my pocketbook just watching them, hehehe. Teresa: Julica, eres peor que los dos, ¡ya basta! Teresa: Julica, you’re worse than both of them, stop it! =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 22: Shopping in Harlem Synopsis: Meet Louisa, who is uptown in Harlem doing some shopping. Louisa has a very strict budget and she is not going over that Budget for nothing. She heads further uptown to see if she can get a deal on a dress. Lousia: La calle 125 tiene ropa bonita, ¡pero son carísimas! Tengo que ver que tienen los otros lugares. ¿Tienes alguna idea de dónde debemos ir? Lousia: 125th street has some nice clothes, but it cost an arm and a leg! I need to see what other places have. Do you have any idea where we should go? María: Tomemos el tren #1 hacia la calle 145 en Broadway. No esta tan lejos y siempre tiene ropa bonita. Lo que me gusta de allá es que uno se puede negociar los precios. Por ejemplo, si un par de jeans cuesta $150 dólares, puedes bajar el precio a $75-$80 dólares. Maria: Let’s take the #1 train uptown to 145th on Broadway. It’s not that far and they always have some nice clothes. What I like about up there is you can bring the prices down. For an example, if a pair of Jeans is $150 you can bring down to $75-$80. Lousia: Vaya, ¿en serio? ¿Cómo es posible eso? Ah! No son imitaciones, ¿verdad? Lousia: Wow really, how is that possible? There are not knockoffs, right? María: ¿Nunca fuiste de compras allá? Maria: You never shopped up there? Lousia: No, no he ido, nunca he estado allá. Nunca pensé que vendían ropa allá, así que, nunca he considerado dar un paseo hasta allá. Jamás he ido a la parte alta de la cuidad. Lousia: No I have not, never been up there. I never thought they sold clothes up there, so I’ve never considered taking a ride up there. I’ve never been to that part uptown in the city. ** El teléfono suena ** **Phone rings** María: Ah Es mi novio, se me olvido que tenemos que encontrarnos en un par de minutos, oii! Tenemos planes. Así que no puedo ir contigo, pero. Es fácil llegar hasta allá, sólo tienes que tomar el tren #1 en la calle 125 y Broadway, y te bajas en la calle 145. Puedes encontrar una gran variedad de tiendas, si caminas por Broadway. Maria: It my man, forgot I have to meet him in a couple of minutes, we had plans. So I can’t go with you. But, It’s easy to get up there, just hop on the #1 train at 125st and Broadway, and get off on 145th street. You can find all types of stores, if you walk up and down Broadway. Lousia: Querría que vinieras conmigo. Antes de irte, dime, ¿cómo se baja los precios así? Esa es una gran diferencia del precio original. Lousia: I wanted you to come with me. Before you go, tell me, how do you bring down the prices like that? That’s a big difference from the original price. María: Cuando encuentro algo que me gusta, yo hablo con el jefe; No tomo en cuenta a la chica que trabaja con servicio al cliente. Ellas no tienen autorización de bajar el precio. El jefe tiene la última palabra. Maria: When I find something I like, I speak to the boss; I don’t bother with the girl who works as customer service. They don’t make the final decision on the price. The boss has the final say. Lousia: ¿De verdad?, ¿así que los precios no son fijos? ¿La ropa no tiene etiquetas de precios o algo? Lousia: Really? So the prices are not set? The clothes don’t have tags of the prices or somthing? María: Sí, pero yo las ignoro, muchas veces, ni siquiera miro las etiquetas; las miro sólo para ver el tamaño. Ellos siempre van a poner el precio, como el ejemplo del pantalón que te conté que cuesta $150 dólares, eso es el precio normal, pero lo puedes comprar más barato, solo tienes que hablar con ellos. Maria: Yes, but I ignore them, half the time, I don’t even look at the tags; I look at them just to see the size. They will always list the price, like the $150 jeans I just used as an example, that’s the normal price, but you can get it for much cheaper, just talk to them. Lousia: Bueno, voy a intentar eso ahora para ver qué pasa. No quiero gastar más de $75 dólares y eso es todo. No importa lo que estoy comprando, $75 es el máximo. De todos modos, nos vemos más tarde y diviértete con tu media naranja. Lousia: Okay, I’ll try now, and give it a shot. I don’t want to spend more than $75 and that’s it. No matter what I am buying, $75 is the max. Anyway, see you Later and have fun with your other half. María: ¡Adiós mi amor! Maria: Bye my love! **el tren sale para la calle 145** **The train leaves for 145th street** Vendedora: Bienvenida señorita, ¿en qué te puedo ayudar hoy? ¿Estás buscando algo en particular? Si necesitas ayuda o tienes alguna pregunta, estaré aquí para ayudarte, sólo tienes que pedir ayuda, ¿de acuerdo? Sales Lady: Welcome Ms., can I help you with something today? Is there something particular you are looking for? If you need any help or have any questions, I’ll be right here to assist you, just ask okay? Lousia: Gracias, por ahora estoy bien, sólo estoy mirando. Lousia: Thanks, I am ok for now, just looking. Sí, ¡me gusta! ¡Me encanta ese vestido, y me queda perfectamente! Mmm, Bueno, casi perfecta... hmmm, no estoy segura del tamaño, se siente un poco apretado. Normalmente compro mis vestidos de talla grande, y este es mediano. Yes, this is me! I am loving that dress, and it fits perfectly! Hmmm, well… almost perfect…hmmm, I don’t know about the size, it feels a little too tight. I usually buy my dresses large, and this is a medium. hmmm Déjame mirarme en el espejo otra vez. Hmmmmm, no estoy segura de esto. Necesito una segunda opinión, déjame preguntarle a la vendedora. Con permiso, ¿Qué te parece, señorita? ¿Cómo me queda? hmmm Let me look in the mirror again. Hmmmmm, I am not sure about this. I need a second opinion, let me ask the sales girl. Excuse me, What you think, miss? How does it look? Vendedora: Creo que te queda muy bien, luce tus curvas, tus pompas y tus pechos también. También, te hace ver más delgada. Ese estilo es muy de moda. Deberías comprar este vestido. Hoy, está en oferta, 50% de descuento. Sales girl: I think it looks really nice on you, it really shows off your curves, and your booty; it enhances your breasts too. It also makes you look slimmer. That style is really in fashion. You should take the dress. It’s a special price today, half off. Lousia: ¿Cuál es el precio original? Lousia: What is the original price? Vendedora: Déjame ver la etiqueta, hmm $250 dólares, así que, vas a pagar $125 dólares. Sales girl: Let me see the tag, hmm $250 dollars, so you gonna pay $125. Lousia: ¿Crees que lo puedo comprar a un precio más barato? Lousia: You think I can get a better price? Sales girl: How much you have? How much do you wanna pay? I’ll have to check with my boss first and see what he says. Vendedora: ¿Cuánto tienes? ¿Cuánto quieres pagar? Voy a tener que consultar con mi jefe primero para ver que dice. Sales girl: How much you have? How much do you wanna pay? I’ll have to check with my boss first and see what he says. Lousia: Sólo tengo como $75 dólares, ¿lo puedo comprar a ese precio? Lousia: I only came up here with like $75 dollars, can I get it for that price? Vendedora: $75 dólares es muy poquito, pero le preguntaré a ver que dice. Sales girl: $75 is kinder low, but I’ll ask him and see what he says. Lousia: Muy bien, ve a preguntarle, mientras tanto, voy a seguir mirando. Lousia: Okay, go ask him, imma look around the store in the meantime. Vendedora: señorita, me dijo que no se puede bajarlo tanto, ya está de oferta, 50% de descuento Sales girl: Miss, he said he can’t go that low, it’s already half off the original price. Lousia: Ok, gracias, ¿es él, allá arriba con los lentes, el pelo rizado y esa camisa con cuello a rayas? Lousia: Okay, thanks, that’s him up there with the glasses, curly hair and that stripped collared shirt? Vendedora: Sí lo es, el único. Trata de hablar con él, pero te estoy diciendo, él no va a bajar el precio, lo conozco bien. Sales girl: Yep that’s him, the one and only. Try and talk to him, but I am telling you, he is not gonna bring the price down, I know him well. Lousia: Está bien, déjame intentarlo a ver si tenga éxito, no tengo nada que perder. Lousia: Okay, let me try my luck and see if I have success, I have nothing to lose… Con su permiso, señor, me encanta este vestido. Me gustaría comprarlo hoy mismo, pero…¿por qué no me lo puedes vender a $75 dólares? Eso es todo lo que tengo hoy. Excuse me, sir, I really love this dress; I would love to buy it today, pero…why can’t I get it for $75? That’s all I have on me today. Jefe: Vamos señora, no puedo bajar el precio, cuesta $250 dólares y es de marca. No haré una ganancia, voy a perder dinero. Lo puedo bajar hasta $100 dólares y ya. ¿No tienes una tarjeta de crédito que puedas utilizar? Boss: Come on lady, I can’t reduce the price, it sells for $250 and it’s one of my best sellers. I am not going to be making any money, I’ll lose money. The lowest I’ll go is $100 and that’s it. You don’t have a credit card you can use? Lousia: Pero ya te dije, yo sólo tengo $75 dólares en efectivo y además no me gustan las tarjetas de crédito. No voy a volver a endeudarme con esas cosas. Ya no tengo tarjetas de crédito y eso es todo. Bueno, Ya veo que no me lo vas a vender por ese precio así que, voy a dejarlo aquí en el mostrador, guárdalo si puedes. Lousia: But I already told you, I only have $75 cash and I don’t like credit cards. I am not going back into debt with those things. I don’t own credit cards and that’s that. Well, I already see you won’t sell it to me, so I’ll just leave it here on your counter, hold it for me if you can. Tomaré el tren de regreso a Staten Island y volveré más tarde, ¿de acuerdo? Yo realmente quiero ese vestido, es el vestido perfecto para una fiesta que tengo que asistir esta noche. Todavía es temprano, así que voy a regresar como a las 6:00 de la tarde. ¿A qué hora se cierra la tienda? Volveré, una vez que tome prestado algo de dinero de mis hermanos Imma take the train back to Staten Island and I’ll be back later, okay? I really want that dress, it’s the perfect dress for this party I have to attend later tonight. It’s still early, so I’ll be back around 6pm. What time do you close? I’ll be back, once I borrow some money from my brothers. Jefe: Cerramos a la 7:00 de esta noche, pero espera, espera, espera, por favor, no te vayas, ven aquí; ven aquí... Te lo puedo vender a $80 dólares, esa es la última oferta, tómalo o déjalo. Boss: We close 7pm tonight, but wait, wait, wait, please, don’t go, come here; come here… I can give it to you for $80, that’s the final price, take it or leave it. Lousia: Señor en serio solo tengo $75 dólares. Vamos a hacer un trato, ok, véndemelo a $70.50 dólares, sólo necesito $2.50 dólares para tomar el tren hasta la última parada. Recuerde que también tengo que agarrar un barco para ir a Staten Island, así que estos son otros $2 dólares. ¡Ten un poco de consideración! Si lo compro con todo mi dinero, no podre salir de aquí. Lousia: Sir, seriously, $75 is all I have on me. Let’s make a deal, ok. Lemme have it for $70.50, I only need $2.50 to ride to the last stop on the train. Remember I also have to take a Ferry to Staten Island, so that’s another $2. Look out for a sister! If I buy it with all my money, I’ll get stuck up here. Jefe: Señora, ¿Qué eres, una negociadora experta? ¿Por qué me estás molestando con eso? En otras tiendas, eso cuesta $250 dólares. Lo siento pero no lo puedo hacer, regresa, y te lo venderé a $80, pero no te lo voy apartar. Es un artículo que se vende muy rápido y hay personas que están más que dispuestos a pagar el precio total. Boss: Lady, what are you some kind of expert Bargainer? Why are you giving me a hard time? In other stores, it goes for $250. Sorry, but I can’t do that, come back and I’ll give it to you for $80, but I am not holding it. It a hot item and I have people that are more than willing to pay the full price for it. Lousia: De acuerdo, tú ganas. Volveré enseguida. Lousia: Ok, you win. I’ll be right back. ***Lousia sale de la tienda… ***Lousia leaves the store… ¡Ayyy por dios! Aunque tenga algo de dinero, yo no voy por encima de mi presupuesto, jamás. ¡Ay! Supongo que tendré que volver a esa tienda en la calle 125 y comprar uno casi igual a ese por $11.99. Arahhhh, for god’s sake! Although I am not that broke and I can afford the dress, I am not going over my budget, never! I guess I’ll have to head back to that store on 125th street and buy a similar one I saw for $11.99. *el tren sale para la calle 125.* *Train leave for 125th Street* . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 23: Drinking in the Street Synopsis: It’s a bright, sunny day and Frank and his Friend, Esteban are outside trying to enjoy the weather. They are outside, sitting on a park-bench with a bottle of Liquor, but a police officer comes by and rains on their parade, literally. Esteban: Ayyyy Sí mano, siempre es bueno comprar una botella de guaro, sentarnos aquí con nuestros boquitas y relajarnos un poco. Podemos sentarnos aquí y emborracharnos y celebrar el verano de la manera correcta. Estaban: Ahhhh Yeah man, always nice to buy a bottle of liquor, sit out here with our snacks and just relax ourselves. We can sit out here and just get drunk and celebrate summer the right way. Frank: Sí amigo, así, ahorramos un montón de dinero, y podemos beber todo lo que queramos sin tener que pagar $15 dólares por un trago. ¡Hoy es el día más caluroso del año, mira el cielo, no hay nubes y el sol es brillante! Frank: Yeah man, we save a lot of Money that way, we can drink as much as we want without paying $15 for one drink. Today is the hottest day of the year, look at the sky, no clouds and the sun is gleaming! Esteban: Sí, es un día precioso, pero escuché en las noticias que se suponía que debía llover hoy. ¿Viste el pronóstico antes de salir de tu casa? Espero que no llueva, ¡eso arruinaría el día! Estaban: Yes it’s a lovely day, but I heard on the news that it was supposed to rain today. Did you watch the forecast before leaving your house? I hope it doesn’t rain, that will mess up the day! Frank: ¿Verdad? Yo ni siquiera sabía eso. Démonos prisa para tratar de acabar estas botellas de vodka, amigo. Como está soleado, vamos a tratar de hacer lo mejor de ella. No podemos malgastar el día. Frank: Yeah? I didn’t even know that. Let’s hurry up and try to finish up these bottles of vodka man. While it’s still sunny, we will try to make the best of it. We can’t let this day go to waste. Esteban: Mira este Chonte que está al otro lado de la calle, nos está mirando y viene hacia acá. Déjame esconder estas botellas cerote. Estaban: Check out this cop across the street, he is looking right at us and he is coming over. Let me hide these bottles nigga. Frank: Buena idea, no nos puede decir nada, hermano, estamos bebiendo de vasos plásticos, no te preocupes, mi amigo. Frank: Good idea, he can’t say anything, bro, we are drinking from foam cups, don’t worry, my dude. Esteban: ¡Este cerote está caminando hacia nosotros! Mirar cómo nos va a decir algo y tratar de hacernos caer. Estos pisados son tan egocéntricos. Estaban: This piece of crap is walking towards us! Watch him say something and try to BS us. These morons are so full of themselves. POLICÍA: Buenos días señores, espero que la estén pasando bien. ¿Qué están haciendo? ¿Qué es lo que está pasando aquí? COP: Good day fellas, hope you are having a great day. What are you doing? What’s going on here? Esteban: Sólo estamos aquí, alejados de problemas, disfrutando del clima, oficial. Estaban: Just out here staying out of trouble, enjoying the weather, officer. POLICÍA: Está bien, estupendo. ¿Qué tienes en el vaso? COP: Ok, well, that is nice. What’s in that in the cup? Esteban: Es sólo un poco de jugo de arándano con hielo, oficial. Estaban: Just some Cranberry Juice with ice, officer. POLICÍA: ¿Jugo de arándano? ¿Estás seguro de eso? ¿Le parezco un payaso? ¿Me permite oler lo que está en el vaso? ¡Páseme los vasos ahora! COP: Cranberry Juice? Are you sure about that? Are you taking me for a clown? Can I smell what's in the cup? Pass me the cups now! Cuando yo estaba caminando por aquí, vi que su amigo tiró algo en los arbustos detrás de ustedes, ¿fue una botella de licor? ¿Están ustedes bebiendo en público? When I was walking over here, I saw that your friend threw something in the bushes behind you, was it a bottle of liquor? Are you guys out drinking in public? **huele el vaso** **smells cup** POLICÍA: Hmmm, es puro licor lo que hay en este vaso, saben que es contra la ley estar bebiendo en la calle, ¿verdad? Voy a tener que darles una multa y una fecha para presentarse en la corte. COP: Hmmm, that’s straight liquor in that cup, you know it's against the law to be drinking out in the street, right? I will have to give you guys a fine and a date to show up in court. Esteban: No Hombre oficial, No estamos causando ningún problema, no estamos molestando a nadie, no molestamos a nadie y está en un vaso de plástico. Sólo somos dos adultos maduros que están conversando sobre la vida, y tomando unos tragos. Tenga un poco de consideración, señor. Estaban: C’mon officer we not causing any trouble, we are not bothering nobody, we are not out here bothering anybody and it's in the foam cup! We are just two mature adults conversing about life, having a little drink. Have a little understanding sir. POLICÍA: Como ya le dije, esto va en contra de la ley y la ciudad me paga para hacer cumplir la ley, tengo que hacer mi trabajo... Aquí está la multa, será $55 dólares. También, deben estar en la corte el 29 de agosto. Si no se presenten, habrá una orden de arresto. COP: Like I already said, this is against the law and the city pays me to enforce the law, I have to do my job… Here is the fine, it will be for $55 dollars. You also must appear in court on August 29th. If you don’t show up, there will be a warrant out for arrest. Esteban: ¿Tengo que perder un día de trabajo por eso? El juez siempre desecha estos casos, y la mayoría de las veces, nunca tenemos que pagar la multa, ¿por qué nos está haciendo perder el tiempo? Estaban: I’ll miss a day of work for that? The judge always throw out these cases, and most of the time, we never have to pay the fine, why are you wasting our time? POLICÍA: ¡Oye, es mi trabajo! No puedo ignorar el hecho de que ustedes están bebiendo en la calle justo en frente de mí, tengo que hacer algo respecto. Yo no estaría haciendo mi trabajo si dejo que esto suceda. Así que aquí está la multa, asegúrense de estar en la corte en esa fecha a las 11 en punto. COP: Hey, it’s my job! I can’t ignore the fact you guys are drinking out in the street right in front of my face, I have to do something about it. I wouldn’t be doing my job if I let this happen. So here is the ticket, make sure you appear in Court on that date at 11 am sharp. Frank: Esta policía es un idiota, él estaba al otro lado de la calle, y ahora está diciendo que estábamos bebiendo justo en frente de él. Harán cualquier cosa para alcanzar su cuota. Frank: This cop is a jerk, he was on the otherside of the street and now saying we were drinking right in front of him. They will do anything to reach their quota **Trueno y Relámpago** **Thunder & Lightning** Esteban: Ahora llueve a cántaros. ¡Relámpago y trueno! Homie vamos a buscar refugio en ese restaurante White Castle que está al otro lado de la calle para terminar estas botellas. Estoy seguro de que nos darán vasos y hielo para mezclar el guaro. Estaban: It’s raining cats and dogs. Lighting and thunder! Homie, let’s go get some shelter in that White Castle restaurant across the street and finish up those bottles. I am sure they will give us cups and Ice to mix the booze. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 24: Road Rage Synopsis: Edguardo is on his way to the Airport with his wife, Lucinda. He is stuck in traffic, very frustrated because he might miss his flight. His wife is even more irritated by her husband’s Language, his attitude towards her and other passengers. **Sounds of traffic and honking** ** Suena el tráfico y las bocinas de los autos * Edguardo: Mira este tráfico. ¡Esto es ridículo, hay tráfico de aquí a 4 horas! Ya voy tarde, tengo que estar en el aeropuerto antes de las 2 de la tarde, y el vuelo sale a las 3:30 de la tarde. Es un vuelo internacional. Parece que voy a perder mi vuelo. Edguardo: Look at this traffic. This is ridiculous, the traffic is backed up for like 4 hours! I am already late, I have to get to the airport before 2pm, and my flight is at 3:30pm. It’s an international flight. Looks like I will end up missing my flight. Lucinda: Eddie, ¿puedes por favor dejar de maldecir y quejarte? Me estás irritando, y me está deprimiendo, así que por favor, ¡deja de hacerlo!, ¡me molesta! ¡Odio tener que soportar esto todo el tiempo! Lucinda: Eddie, can you please stop cursing and complaining? It's making me sick, and it’s depressing me, so please stop, it’s very irritating! I hate dealing with this all the time! Edguardo: Lucinda, por favor, cállate la jeta y déjame en paz, ¿te das cuenta de la cantidad de dinero que perderé si pierdo este vuelo? ¡Voy a perder un montón de dinero! No voy a poder recuperar mi dinero. ¿Sabes que este es el único vuelo que va a Perú hoy? Edguardo: Lucinda, please shut your mouth and leave me alone, do you realize how much money it will cost me if I miss this flight? I stand to lose a lot of money! I won’t be able to get my money back. Do you know that this is the only flight going to Peru today? Lucinda: Eddie, ¿sabes qué?, eres un idiota, un ser humano horrible. Me gustan los hombres tranquilos, hombres formados, los que puedan manejar la presión. ¡No sé por qué me involucré contigo! Lucinda: Eddie, you know what? You are a jerk, and you’re horrible human being. I like calm guys, composed guys; guys that can deal with pressure. Why did I ever get involve with you? Edguardo: Por tu amiga Isabel, ella planeó todo, recuérdalo. No pudiste encontrar un novio, y te elegí. Ella nos presentó esa noche en la fiesta en la ciudad. Edguardo: Because your friend, Isabel, she hooked up everything, remember. You couldn't get no man, and I choose you. She introduced you to me that night at the party in the city. Lucinda: ¿Porque siempre tienes que hablar sobre eso? Fue una noche de que me arrepiento. ¿Sabes eso? Lucinda: Why do you always have to bring that up? It was a night that I’ve lived to regret. Do you know that? Edguardo: Pues, me dices esto todo el tiempo también, Lucinda. Cada vez que discutimos, dices cómo nos conocimos y como soy terrible. Eres como una grabación que tengo que escuchar una y otra vez. Edguardo: Well you tell me this all the time too, Lucinda. Every time we argue, you say how we met and how terrible I am. You are like a recording that I have to hear over and over again. ¡Mira este estúpido! ¡Oye oye oye! ¿Dónde aprendiste a conducir?, ¡imbécil! ¿Dónde quieres entrar? ¡Quédate en tu carril! Look at this Jerk! Hey, hey hey!!! Where did you learn to drive, fool! Where are you trying to go? Stay in your lane! No sé cómo algúnos de los conductores consiguieron su licencia, ¡no pueden conducir! ¡Solo se me atravesó! Some of these guys, I don't know how they got their license, they can’t drive! He just cut me off! ** Conductor aleatorio *: Tú y la vieja esa en el carro ¡se pueden ir al infierno papi **random driver*: You and that ugly lady in the car can go to hell man! Edguardo: ¡Qué idiota! ¿Viste lo que hizo este tipo? ¡Me hizo pistola! ¿Escuchaste lo que me dijo? Edguardo: What a Jerk! You saw what this guy did? He stuck his middle finger up at me! Did you hear what he said? Debería salir de mi coche y echarlo por encima del puente, con eso, aprenderá. I should get out my car and throw him over the bridge, with that, he will learn. Lucinda: ¿Por qué siempre tienes que ser tan violento, Eddie? Alguien tiene que golpearte así cuando me hablas como tú lo haces. Me tratas como no soy nadie Eddie, ¡yo merezco algo mejor! Yo soy tu esposa, tenemos 4 hijos juntos, y tú estás dando un mal ejemplo. Lucinda: Why do you always have to be so violent, Eddie? Somebody needs to beat you up like that when you talk to me the way you do. You treat me like a nobody Eddie, I deserve better! I am your wife, we have 4 kids together, and you are setting a bad example. Edguardo: Lucinda, ya lo sé, pero estoy tratando de hacerlo mejor ¿ok? Por cierto, ¿ves la cantidad de ejercicio que hago? Y yo no soy como tú, siempre comiendo papitas y viendo Novelas. Levanto pesas y boxeo y lucho también. Ese tipo tiene mucha suerte, él debería estar agradecido de que me quedé en el coche. Edguardo: Lucinda I already know, but I am trying to do better ok? By the way, do you see how much I work out? And I am not like you, always snacking on potato chips watching soap operas. I lift weights and I box, I wrestle too. That guy is very lucky, he should be thankful I stayed in the Car. Pero de todos modos, vamos a olvidarnos de esto, ya no necesito subir la tensión, perder los estribos e ir a la cárcel por nada. Mira allá, la entrada del puente está lleno y parece que vamos a tomar como un año para llegar a Queens, ¡wao! But anyway, let’s forget that, I don’t need to build my pressure up, lose my temper and go to jail over nothing. Look up there, the entrance to the bridge is crowded and looks like it will take like year just to get over to queens, wow! La ciudad tiene que hacer algo acerca de esto, los precios del gas son tan altos, los peajes casi no son asequibles y la gente no puede llegar a donde tienen que ir a tiempo. The city really gotta do something about this, gas prices are so high, tolls are really not affordable and people can't get where they have to go on time. Lucinda: Sé lo que quieres decir, todo está subiendo, pero nuestro salario sigue siendo lo mismo. Pronto sólo los millonarios podrán vivir aquí cómodamente. La gente como nosotros, pronto no existirá. No habrá más 'clase media'. Lucinda: I know what you mean, everything is going up, but our pay remains the same. Soon only millionaires will be able to live here comfortably. People like us, will not exist. There will be no more ‘middle-class’. Edguardo: Ah, ¿ves? Esta es la mujer en que me enamoré. La que siempre está de acuerdo con su marido. Edguardo: Ah, see? This is the woman I fell in love with. The one that always agrees with her husband. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 25: Boy Selling Candy Synopsis: Mateo is a 15 year old boy, originally from the West Indies. He is very intelligent, managed to learn Spanish at a rapid pace. He is on the train selling Candy in order to raise a little money for a trip to Mexico with his classmates. *suena un tren se está moviendo* *Sound of a moving train* Mateo: Hola y buenas tardes damas y caballeros. Mateo: Hello and good afternoon ladies and gentleman. Mateo: Me llamo Mateo y no estoy vendiendo dulces por ningún equipo de baloncesto, estoy vendiendo los dulces para mi viaje de estudios. Mis compañeros y yo tenemos que viajar a México por 2 semanas en junio. Yo solo soy un pobre muchacho de las Indias Occidentales que vino a este país hace un par de años. Soy inteligente, aprendí el español con fluidez en la escuela y en la calle, y es por eso que hablo como un nativo. Mateo: My name is Mateo and I am not selling candy for no basketball team, I am selling the treats for my school trip. My classmates and I have to travel to Mexico for 2 weeks in June. I am just a poor boy from the West Indies that came to this country a couple of years ago. I am smart, I learned fluent Spanish in school and in the streets, and this is why I speak like a native. Mateo: Aunque soy inteligente, mis padres no tienen el dinero para poder pagar el viaje. Actualmente, estoy trabajando en un restaurante por las noches para obtener un poco de dinero. En el restaurante donde trabajo, sólo pagan el salario mínimo, así que es muy difícil reunir todo el dinero necesario para el viaje. Mateo: As bright as I am, my parents don’t have money to pay for the trip. I am currently working in a restaurant at night to get a little bit of Money. The restaurant where I work only pays minimum wage, so it’s really difficult to come up with the Money. Mateo: Odio tener que seguir hablando sobre esto, porque sé que todos ustedes tienen sus propios problemas, pero esto me ha causado una gran cantidad de estrés. Yo soy un buen chico y he trabajado muy duro en la escuela durante todo el año. Nunca fui un chico problemático y yo siempre fui un estudiante modelo. Pero la vida para mi es difícil en este momento. Mateo: I hate to continue talking about this, because I know you all have yall own problems, but this has caused me a lot of stress. I am a good kid who has worked really hard in school all year long. I was never a troublemaker and I always was a model student. But life is just hard right now. Mateo: Prestaba atención a todos mis maestros, nunca les daba ningún tipo de problema. Nunca presioné a mi mamá que me comprara ropa cara. Yo siempre le digo a ella que me compre zapatos deportivos económicos, los que cuestan $20 a $30 dólares en la tienda, "Payless". Mateo: I paid attention to all my teachers, never gave them any trouble. I never pressured my mom to buy me expensive clothes. I would always tell her to buy me affordable sneakers, for $20-30 dollars from that store, “Payless”. Mateo: Los chicos de mi escuela llegaban con sus zapatos caros y todos los días se burlaban de mí. Me molestaban constantemente porque era pobre, pero un día, voy a ser mucho mejor que ellos. Espero ser alguien importante en esta vida, ese es mi objetivo. Siendo de las Indias Occidentales, yo conozco el valor de un dólar. Mateo: The kids at my school would come with their expensive sneakers and just make fun of me every day. I would get bullied constantly because I am poor, but one day, I will be much better than them. I hope to make it in life, this is what I am striving for. Being west Indian has taught me the value of a dollar. Mateo: Yo siempre querría ser como los otros niños en la escuela, porque eran tan geniales y populares, tenían muchos amigos y todo el mundo quería estar cerca de ellos. Aunque me intimidaban y me daban palizas, querría ser como ellos aún. Yo simplemente no tengo personas a mi alrededor que me consientan así y me compren esas cosas. Ni siquiera conozco a mi padre. No lo he visto desde que tenía 5 años. Mateo: I always wanted to be like the other kids in school though, because they were so cool and popular, had a lot friends and everybody wanted to hang around them. Although I was bullied and beat up, I still always wanted to be like them. I just didn’t have people around me to spoil me and give me those things. I don't even know my father. I haven’t seen him since I was 5 yrs. old. Mateo: Así que todo lo que estoy pidiendo es un $1. Tengo chocolate, M&Ms de maní y galletas de chocolate. Siempre se puede dejar una donación si ustedes estén de dieta o no quieren comer dulces, con mucho gusto lo aceptaré. El dinero me va a ayudar mucho y puedo ir a vivir una vida Mexicana por un par de semanas; tal vez yo pueda entrar a Cuba también. Mateo: So all I am asking for is $1. I have sneakers, M&Ms peanuts and chocolate chip cookies. You can always leave a donation if you’re on a diet and don’t want to eat Candy, I’ll gladly accept. The money will help me a lot and I can go live a Mexican life for a couple of weeks; maybe I can even sneak into Cuba. Mateo: Esto me daría la oportunidad de mejorar mi español y perfeccionar mi acento. También, sería una sensación increíble para poder salir de Nueva York por un tiempo y ver cómo es la vida en un país diferente. Mateo: It will give me a chance to take my Spanish to new heights and perfect my accent. It would also be an awesome feeling to leave New York for a while and see what life is like in a different country. Mateo: Estoy deseando que ese momento llegue y espero que todos ustedes me puedan ayudar. Mateo: I am looking forward to it and hope you all can help me. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 26: Women Gossip Synopsis: Emily and Andria talks about their friend’s boyfriend, Javia. They are not too pleased about how he treats her, he uses her. The two friends seem to really enjoy speaking about their relationship, dispite their friend’s situation Emily: No me gusta en la manera que Javia trata a nuestra amiga. Todo lo que hace es quedarse en la casa durante todo el día, sin hacer nada más que jugar juegos de video. Él no limpia, él no cocina. Ese hombre no es bueno para ella, lo único que hace es usarla, y aprovechar el hecho de que ella tiene una gran carrera. Ella lo cuida, lo consiente y él se comporta como un bebé grande. Se supone que este tipo debería ser su "hombre". Emily: I don’t like the way Javia treats our friend. All he does is stay in the house all day long, he don’t do nothing, just play video games. He don’t clean, he don’t cook. That man is no good for her, all he does is use her, and take advantage of the fact that she has a great career. She takes care of him, spoils him and he acts like a big baby. This guy is supposed to be her “man”. Andria: ¿En serio? Me acordé de cuando me lo presentó, parecía tan agradable. Era el caballero perfecto, un amor. Me pregunto qué pasó. Yo pensé que él era mejor que eso, pero supongo que es como la mayoría de los hombres, buenos para nada. Estoy muy sorprendida y decepcionada de que haya resultado ser así. Andria: Really? I remembered when she introduced me to him, he seemed so nice. He was the perfect gentleman, a sweetheart. I wonder what happened. I thought he was better than that, but I guess he is like most men, good for nothing. I am so shocked and disappointed that he turned out that way. Emily: Ay, yo no sé, él solo cambió, después de que ella se mudó para su casa, todo cambió después de eso. Según el dicho, no se sabe muy bien a alguien a menos que usted haya vivido con él, ¿verdad? Emily: Ay, I don’t know, he just changed, after she moved into his place, everything changed after that. As the saying goes, you don’t really know someone unless you’ve lived with them, right? Andria: Bueno, él estaba viviendo con su madre por un tiempo. ¿Acaso Se mudó y consiguió su propia casa y ella se fue a vivir con él? Andria: Well, he was living with his mom for a while. Did he end up moving out and getting his own place and she moved in with him? Emily: No, él todavía está en la misma habitación en la casa de su madre, él no tiene ninguna ambición de hacer nada. Emily: No, he is still in that same room in his mother’s place, he don’t have any ambition to do anything. Andria: ¡Oh Dios mío! ¿En serio? ¿Todavía está allí? Un hombre adulto aun viviendo con su madre. Bueno dime algo, ¿ella se fue a vivir con él a la casa de su madre? ¿En esa pequeña habitación? Andria: Oh my god! Really? He is still there? Grown ass man still living with his mother. So tell me something, did she move in with him in his mother’s house? In that little room? Emily: Supongo que ella tuvo que hacerlo, estaba tan enamorada, bueno, es una de esas cosas en las que pensaba que estaba enamorada. Jmmmm, él sabe bien cómo hablarle y halagar a la gente, sobre todo las mujeres débiles y vulnerables, como Carmen. Emily: She had to, I guess, she was so in love, well, it’s one of those things where she thought she was in love. Hmmm, he knows how to talk and flatter people well, especially weak and vulnerable women like Carmen. Andria: ¿Cuántos años tiene? pensé que era más viejo, él se ve y actúa como si tuviera 40 años o algo así. Andria: How old is he? I thought he was older, he looks and act like he is 40 or something like that? Emily: Ah, pues, yo también, 36 años de edad. Cuando lo conociste, todo eso fue una falsa. Él sabe cómo montar un espectáculo para que la gente piense que es algo que no es, en especial las mujeres susceptibles como ella. Él puede ser muy manipulador. Emily: Ah, well, me too, 36 yrs. Old. When you met him, all that was a front. He knows how to put on a show to make people think he is about something, especially susceptible women like her. He can be very manipulative. Andria: ¡Vaya! !Eso es una locura! Andria: Wow! That is so crazy! Emily: Bueno, ella me dijo que él le había dicho que su madre se está poniendo vieja y ella está muy enferma, y él tiene que estar allí para cuidarla, y asegurarse de que ella esté bien, etc., etc. Emily: Well, she told me, that he said that his mom is getting old and she is very ill, and he needs to be there to watch over her, and make sure she is okay, etc., etc. Andria: Sí, pareció ese tipo de hombre, cariñoso y atento, sin mencionar inteligente. Cuando estábamos todos en ese restaurante famoso después del trabajo, bebiendo y festejando esa noche, parecía tranquilo y en control de sí mismo. A pesar de que él había tomado como 10 tragos, fue capaz de tomar y seguir siendo un caballero. Aún hablaba bien y todo, sin arrastrar ni maldecir como los demás, me quedé impresionada. Andria: Yes, he came across as that type of man, loving and caring, not to mention Intelligent. When we were all at that famous Restaurant after work, drinking and partying that evening, he seemed really cool and in control of himself. Even though he had like 10 drinks he was able to hold his liquor and still be a gentleman. He was still speaking proper and everything, not slurring and cursing like the others, I was impressed. Emily: ¡Chica! hablas como si lo quisieras para ti, pero en fin, sí, es un gran actor, y lo único que hace, es tratar de hacer que la gente crea que es un tipo perfecto cuando en realidad, él es un perdedor! Emily: Girl! You sound like you wanted him for yourself, but anyway, Yes, he is a great actor, that’s all he does, is try to make people believe he is this perfect guy when in reality, he is a bum! Andria: No, yo no lo quería, simplemente pensaba que era atractivo y se comportaba bien, todas queremos un hombre así, pero hoy en día, los hombres dicen muchas mentiras. Cuando te encuentras con ellos, no sabes si realmente son ellos, o algún representante. Por lo menos, él sabe tomar licor, tenemos que darle crédito por eso. jajaja. Andria: No I didn’t want him, just thought he was attractive and carried himself Well, we all want a man like that, but these days, men tell a lot of lies. When you meet them, you don’t know if you are meeting them, or some representative. At least he is able to hold his liquor, we gotta give him credit for that. hahahaha. Bueno, dejando las bromas a un lado… Pensé que él estaba por salir de la casa de su madre. Well, all jokes aside… I thought he was on his way out of his mother’s house. Emily: Bueno si, estaba por salir, y entonces conoció a Carmen, se puso demasiado cómodo. Cuando lo conocí, él me hizo creer que era un hombre hecho y derecho. Un hombre positivo, tratando de echar para adelante. Él tiene un montón de trucos, ese hombre pero es pura charla. Emily: Well he was, then he met Carmen, he became too comfortable. When I first met him, he made it sound like he was about something, a positive man, just out here trying to make it in life. He got a lot of game, that man, but he is all talk. Andria: Pensé que era el hombre perfecto para Carmen. Yo estaba esperando la boda. Ya tenía mi vestido hecho a medida para el gran día y todo. Supongo que tendré que devolverlo, que pena. ¿Sabes el tiempo que les llevó a conseguir que se ajuste a la perfección? Andria: Thought he was the Perfect guy for Carmen. I was waiting for the wedding. I had my dress tailor made for the big day and everything. I guess I’ll have to return it, such a shame. Did you know how long it took them to get it to fit just right? Emily: Pues que decepción, supongo que tendrás que utilizarlo para otro evento. Eso sí, no engordes y deja de comer comida poca saludable nena. Trata de mantenerte en forma. Si haces eso, puedes guardar el vestido, tal vez para mi boda jejejeje. Emily: Well too bad, I guess you’ll have to use it for another event. Just don’t get fat, stop eating so unhealthy girl. Try to stay in shape. If you do that, you can keep the dress, maybe for my wedding, hehehe. Andria: jejejeje, Sí, bien dicho, eso es precisamente lo que voy a hacer, esto será la motivación para comer saludable y hacer ejercicio. Andria: hehehe, Yes, good thinking, I’ll do just that, this will be motivation for eating healthy and exercise. Emily: Pero volvamos al asunto del novio de Carmen, un hombre bueno para nada. Todo lo que hace es jugar juegos de vídeo, se preocupa por los niveles que va a pasar, o cuántos puntos va a marcar en ese partido de baloncesto que siempre juega; bueno, esto es lo que dice nuestra amiga. Emily: But back to that no good man of Carmen’s. All he does is play video games, he worries about what level he will pass, or how many points he will score in that basketball game he always plays; well this is what our friend says. Andria: Pues, yo escuche que cuando se estaban conociendo, ella escondía para ir a verlo, ¿es cierto? Andria: So, I heard when they first got together, she used to sneak to go see him, is that true? Emily: Sí, ella pasaba todas las noches allí durante seis meses consecutivos y la madre ni siquiera sabía que ella estaba allí todo este tiempo. Ella no sabía qué estaba pasando en su propia casa o quien andaba allí; pero al final ella se enteró, y termino todo. Emily: Yes, she use to spend the night there for six months straight and the mother didn’t even know she was there all this time. She didn’t know what going on in her own house or who was there; but she found out, and it was a wrap!! Andria: ¿Qué hizo ella cuando se enteró de que ella estaba allí todo este tiempo? Hay que tener muchas agallas para pasar la noche allí y después irse a su trabajo profesional cada mañana, ¡qué vergüenza! Andria: What did she do when she found out she was there all this time? She had a lot of guts spending the night there and going to her professional job every morning, very embarrassing. Emily: Bueno, cuando ella se enteró, la echó de su casa. Ella estaba gritándola y todo, y le dijo "no vuelvas nunca más a mi casa. Entró a la habitación de su hijo y tiró todas sus cosas a la calle. Todo lo que hice fue escuchar y negar la cabeza con incredulidad. Sentí pena por ella, que cosa. Emily: Well, when she found out, she kicked her out of her house. She was screaming at her and everything, and told her, “don’t come back to my house ever again”. She went into her son’s room and threw out all her things in the street. All I did was listen and shook my head in disbelief. I felt really sorry for her, unbelievable. Andria: Vaya, tenemos que hablar con ella para sacarle más chismes. Andria: Wow, we have to talk to her to get more dirt out of her. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 27: Food & a Drink @ Local diner Synopsis: On a really cold and windy evening, Martin enters a Local diner, orders some food and a couple drinks while chatting with pretty & friendly bartender/waitress, Isabella about an upcoming show, learning English and what men say behind her back, since she doesn’t understand English. **Sonidos de fuertes vientos fríos** **Sounds of strong cold winds** Martin: ¡Ay Dios mío! Hoy, hace tanto frío afuera, con toda esta nieve y hace mucho viento también; ¡ni siquiera puedo respirar bien! ahhhh, déjame entra en ese lugar para ver que tienen de comer, estoy seguro de que es tranquilo y cálido allí... Martin: Oh my god! It’s so cold outside today, all this snow and it’s so windy; I can’t even breathe well. ahhhh, let me go into that place and see what they have to eat, I am sure It’s nice and warm in there… Hola, buenas tardes, vi un cartel afuera que dice algo de un almuerzo especial, ¿puedo pedir eso? ¿Sigue disponible a ese precio? Hi, good afternoon, I saw a sign outside about the lunch special, may I order that? Is it still available for that price? Sé que ya son las 5 y pico, pero me preguntaba si todavía pueda comprar el especial, por $5.99... ¿Llegue demasiado tarde? I know it’s after 5pm, but I was wondering if I can still get the special, for $5.99... I'm I too late? Isabella: Bueno, llegaste un poco tarde. El especial es sólo de 11:30 hasta las 3:00 de la tarde. Pero todavía podemos ofrecértelo si lo deseas, podemos preparar algo para ti. Isabella: Well, you are a little late. The special is only from 11:30 - 3pm. But you still can get it if you want, we can prepare something for you. Martin: Ok, que bueno, estoy tan feliz de escuchar eso, me gustaría un plato de arroz con frijoles, medio pollo, salsa y una ensalada al lado. Gracias, te lo agradezco mucho, tengo un hambre atroz. Martin: Ok, good, I am so happy to hear that, I would like rice and pees with half a chicken, gravy and a salad on the side. Thanks I appreciate it so much, I am starving. Me voy a sentar en el bar hasta que esté listo, pediré un par de tragos. ¿Cuánto tiempo tardará? I am going to sit at the bar till it’s ready, I’ll order a few drinks. How long will it take? Isabella: Quizás unos 25 a 30 minutos. Voy a decirlo a los cocineros para que pueden comenzar a prepáralo. ¿Qué deseas tomar? Espero que sea una taza de café o té, porque ¡estás temblando de frío! Isabella: Maybe 25-30 minutes. I’ll have our chefs in the back prepare it. What do u want to drink? Hope it’s a cup of coffee or tea, you’re shivering cold! Martin: El té y el café esta fuera de toda consideración señora, ni siquiera mencione eso. Quería jugo de piña mezclado con ron. Por favor, no pongas mucho hielo; pon una rodaja de limón al lado. Que sea fuerte, no me gustan las bebidas aguadas. Martin: Tea and Coffee are out of the question lady, don’t even suggest that. I wanted pineapple juice mixed with Rum. Please, don’t put a lot of ice; put a slice of lemon on the side. Make it strong, I don’t like watered-down drinks. Isabella: Ok, no te preocupes, tengo una mano fuerte. Hago las bebidas fuertes, no te preocupes, yo sé... hey, pero Sólo recuérdate de dejar una buena propina antes de irte ¿Ok? jejejejeje. Isabella: Ok, don’t worry, I have a strong hand. I make drinks strong, don’t worry, I got you... hey, Just remember to leave a nice tip before leaving, okay? hheheheehe. Martin: Sí, no olvidaré la propina, siempre doy propinas cuando recibo un gran servicio, especialmente por mis bebidas. Oye, una pregunta, afuera, vi un cartel sobre el concierto de Frank Reyes, ¿es esta noche? Martin: Yep, I will not forget the tip, I always tip well for great service, especially my drinks. Hey, question, I saw a poster about the Frank Reyes show outside, is it tonight? Isabella: No, es el próximo sábado. ¿Quieres comprar una entrada? Isabella: No, it's next Saturday. Do you want to purchase a ticket? Martin: ¿Cuánto cuesta la entrada? Es algo que me gustaría asistir. He escuchado mucho de su música, pero nunca lo había visto en concierto y me encantan las bandas en vivo. Martin: How much is the ticket? This is something I’d like attend. I heard a lot of his music, but I had never seen him perform and I love live bands. Isabella: Cada entrada cuesta $25 dólares, si quieres, puedo vendértela ahora mismo. Si la compras hoy, te saldrán más barato. Si vienes el día del concierto, pagarás $45 dólares para entrar, así que vas a ahorrar $20 dólares. Y también, toda la noche vamos a ofrecer 2 bebidas por el precio de 1 o una botella por la mitad del precio, más un pase de VIP. Si quieres venir al concierto, recomiendo que compres la entrada ahora. ¿Ves la cantidad de dinero que ahorrarás? Isabella: Each ticket is $25, I can sell it right now, if you like. If you buy it today, it will be cheaper. If you come the day of the show it will be $45 dollars at the door, so you’ll save $20. Also, we have 2 for 1 drinks all night or half price on Bottles, plus VIP. If you want to come to the concert, I recommend that you get it now. You see how much money you will save? Martin: Guau, eso es una gran oferta, pero la cosa es que aún no he decidido si voy a ir. Me gustaría ir al concierto, a mí me gusta Frank Reyes; él realmente hace grandes canciones. Los ritmos son muy populares. Martin: Wow, that is a great deal, but the thing is, I didn't make up my mind yet. I would love to come to the show, I like Frank Reyes a lot; he makes really great songs. The beats are very catchy. Sabes, mi sobrino le escucha para mejorar su español. Navega el Internet para encontrar las Letras en Español, pero no puede encontrar una gran cantidad de los versos en inglés, así que siempre me molesta y tengo que estar traduciendo las canciones. Puede ser muy difícil a veces, y tarda mucho tiempo. jajajaja. You know, my nephew listens to him to improve his Spanish? He looks on the Internet for the Lyrics in Spanish, but can’t find a lot of the verses in English, so he always bother me and I have to keep translating the songs. It can be very difficult sometimes, its very time consuming. hahahaha. Isabella: Bueno, eso es un enfoque único para el aprendizaje de un idioma y una vez que siga practicando, lo logrará y pronto sonará como un nativo verdadero, la práctica hace al maestro... Bueno, cuando estés listo, regresa, siéntate aquí, toma unos tragos, y compra una o dos entradas, traiga a tu novia o algo. Isabella: Well that’s a unique approach to learning a language, he will get it soon and sound like a real native, once he keeps it up, practice makes perfect…Well, when you are ready, come back, sit here, get a few more drinks and buy a ticket or two, bring your girlfriend or something. Martin: Ok está bien, lo más probable es que vaya. No creo que tendré nada que hacer el próximo sábado por la noche. No quiero comprarla ahora, yo vivo cerca de aquí, no es muy lejos, está a unas 3 -4 cuadras de aquí. Así que puedo comprar la entrada cuando quiera, tal vez durante la semana. ¿Costará los mismos $25 dólares si vengo durante la semana? Martin: Ok good, most likely I will go. I don't think I will have anything to do next Saturday night. I don't want to buy it now, I live right up there, not too far away from here, about 3-4 blocks. So I can buy a ticket whenever, maybe during the week. Will it be the same $25 if I come here during the week? Isabella: Sí, costará lo mismo, siempre y cuando que no vengas la misma noche y hora del show. Trata de llegar antes del sábado a las 8:00 de la noche. Habrá un montón de mujeres aquí también. El lugar se llenará de mujeres hermosas que quieran bailar contigo. Si compras la entrada ahora, vas a estar en VIP con una botella, y así, te parecerá súper cool, como un hombre con clase. Isabella: Yes, same price, as long as you don’t come the same night of the show. Try to come before 8pm on Saturday. There will be lots of women here too. The place will be packed with beautiful women looking to dance with you. If you get it now, you’ll be in VIP with a bottle, so it will make you look good, like a man with class. Martin: Ok, eso es todo lo que necesitaba escuchar, una vez que hay mujeres, estaré ahí. No me importa lo del VIP, voy a socializar con todas las personas. Pero, ¿por qué me dijiste que trajera a mí novia si ese fuera el caso? ¿Eh? Jajajaja. Martin: Ok, that’s all I needed to hear, once there’s women, I’m in there. I don’t care about VIP, I will be amongst the people. But why did you tell me to bring my girlfriend if that was the case eh? Hahahaha. Así que dime, ¿cuánto tiempo has estado trabajando aquí? ¿Hablas Inglés? So tell me how long u been working here? You speak English? Isabella: He estado trabajando aquí durante un año y 9 meses algo así. ¡Ay, pronto se cumplirán los dos años! ¡El tiempo realmente vuela! Pero en cuanto al inglés, trato de hablar, pero hago errores gramaticales todo el tiempo. Yo, fui a la escuela, pero es súper difícil de aprender y es súper caro también. Isabella: I’ve been working here for a year and 9 months, something like that. Ah, soon it will be two years! The time really flies! But, as for English, I try to speak, but I make grammatical errors all the time. I went to school but it's very difficult to learn and very expensive as well. Tal vez cuando lo hagan más asequible, regresaré. Pero mmmm! No sé el inglés tiene tantas palabras, y tantas de esas palabras son similares. ¡Tantas palabras significan la misma cosa! ¡Es tan frustrante! Trato de hablar, pero es muy difícil de pronunciar una gran cantidad de las palabras, sobre todo cuando se trata de entender lo que están diciendo, ¡porque hablan tan rápido Maybe when they make it more affordable I’ll go back. But, hmmm English has so many words, and so many of the words are similar. So many words means the same thing! It’s so frustrating! I try to speak it, but it’s very hard to pronounce a lot of the words, especially when it comes to understanding what they are saying, because they speak so fast! Martin: Deja de ser perezosa, y aprende el idioma, te ayudará mucho en el largo plazo. Dale un poco de tiempo y estarás bien. Cuando llegué por primera vez a este país, yo no entendía nada, pero ahora lo hablo bien. ¿No te gustan los estadounidenses? Martin: Stop being lazy, and learn the language, it will help you a lot in the long run. Give it some time and you’ll be fine. When I first came to this country, I didn’t understand anything, but now I speak it well. Don’t you like Americans? Isabella: Ay pero, Dios mío, no puedo creer que hayas dicho que soy perezosa y que no me gustan los estadounidenses, no digas eso ¿Pero qué te pasa? ¿No seas malo ok? En primer lugar, yo no soy perezosa, simplemente no tengo el tiempo suficiente para practicarlo. Tengo 3 hijos en casa y tengo dos trabajos. Algún día, yo voy a aprender el inglés y demostrar que lo que dijiste no es cierto. Hay un montón de gente que viene por aquí y sé que hablan un montón a mi espalda, pero nunca entiendo nada. Isabella: ah, but, Oh my God, I can’t believe you said that I am lazy and don’t like Americans, don't say that, but what’s wrong with you? Don't be mean ok? First of all, I am not lazy, just don’t have enough time to practice it. I have 3 kids at home and I work two jobs. Someday, I’ll learn English and prove you wrong. There are lots of people that come here and I know they talk a lot behind my back, but I never understand anything. Martin: Sólo estoy tomando el pelo de lo que dije de los estadounidenses. Jajajaja. Sabes, me gusta bromear mucho; yo puedo ser un verdadero comediante. Así que dime algo, tus clientes y personas en general, ¿qué crees que dicen?, ¿crees que dicen cosas malas sobre ti? Martin: Just pulling your leg about the Americans thing. Hahahaha. You know, I like to joke a lot; I can be a real comedian. So tell me, your customers and people in general, what you think they say? Do you think they say mean stuff about you? Isabella: Ah, Sé que los hombres dicen cosas desagradables, me he dado cuenta, jejejeje. Ya sabes cómo son ustedes los hombres. Todo lo que ustedes hacen es tratar de desnudar a las mujeres con los ojos. Isabella: Ah, I know those guys say Nasty things, I can tell, hehehehe. You know how you men are. All you guys do is just try to take women’s clothes off with your eyes. Estos hombres sucios, miran mi culo, los pechos, los muslos, los labios, y todo. Ay, yo Sé que dicen mucha mierda. Yo no les digo nada, sólo les doy una mirada cruel y normalmente dejan de hacerlo. Me gustaría decirles todo lo malo que pasa por mi mente ah y un día, lo haré. These dirty men, look at my ass, breasts, thighs, lips, everything. Ah, I know they talk a bunch. I don’t say nothing, just give them a dirty look and they usually stop. I would like to give them a piece of my mind and one day, I will. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES CONTINUE READING NEXT STORY BELOW Episode 28: Rough Night in the Bronx Synopsis: Filipe and Antonio are outside having a discussion about the current situation in their Neighborhood. They also speak about the horrible murder of a popular person in the Neighborhood. **suena de carros de las policías, las ambulancias, y los camiones de bomberos** **Sounds of police cars, ambulances and fire trucks** **El sonido lento y triste de una guitarra comienza a escucharse **Sad, slow guitar loop starts to play Filipe: Dale ¿Qué hay de bueno Antonio? Es una locura afuera esta noche, amigo. ¿Escuchaste toda la conmoción? ¿Las sirenas, los policías, los bomberos y los paramédicos? ¿El presidente está visitando el barrio o qué? Filipe: Ok, What’s good Antonio? Wow, it’s wild outside tonight, man. You hear all that commotion? The sirens, the cops, the firemen, the paramedics? Is the President visiting the hood or something? Antonio: Me gustaría que fuera el caso, es una locura aquí. Debe ser una luna llena o algo así. Hay asaltos, homicidios; los jóvenes están actuando como un montón de animales esta noche. ¿Dónde estabas hoy? ¿Qué hiciste? Antonio: I wish that was the case, it's crazy out here. Must be a full moon or something. There’re assaults, murders; the youths are out acting like a bunch of animals tonight. Where were you today? What did you do? Filipe: Sí, ya veo eso amigo. No fui a ninguna parte hoy, me quedé en la casa; No me sentía muy bien, estaba un poco rascado, ¿Sabes? Estaba justo en el piso de arriba mirando las noticias y estaba llena de todo tipo de delitos; asesinato, violación, drogas, entre otros. Me tenía deprimido, así que decidí dar un paso para alejarme de todo, ¡pero ya veo que es peor aquí! ¿Qué está pasando? Filipe: Yes, I see that friend. I didn’t go anywhere today, I stayed in the house; I wasn’t feeling too good, a bit under the weather, you know? I was just upstairs watching the news and it was filled with all kind of crime; murder, rape, drugs, you name it. It had me depressed, so I decided to step outside to get away from it all, but I see its worse out here! What is going on? Creo que voy a regresar al piso de arriba, tomar una ducha y acostarme. I think imma head back upstairs, take a shower, lay down and go back to sleep. Antonio: Sí amigo, eso no sería una mala idea. Antes que te vayas, tengo que decirte algo. ¿Conoces a pequeño Sebastián que trabaja en la bodega de aquella cuadra? Le robaron y le mataron, le dispararon 2 veces en la cabeza y uno vez en el pecho. Antonio: Yeah man, that won’t be such a bad idea. Before you go, I have to tell you something. You know Little Sebastian that works in the bodega down the block? He was robbed and killed, they shot him 2 times in his head and once in the chest. Me sigo preguntando, "¿¡Por qué tenían que matarlo!?" ¿Por qué no solo podían simplemente robarle, tomar el dinero y salir de la tienda? I keep asking myself, “Why they had to kill him!” Why they couldn’t just rob him, take the money and just left the store? Filipe: ¿¡Qué!? ¡No culiao, no me digas eso! Filipe: What!? Nah homie, don’t tell me that! Antonio: Sí amigo, había muchos policías aquí, y todavía están aquí como puedes ver. ¡Estos hombres en las calles son monstruos! Son codiciosos y sin corazón. Matan por cualquier cosa, pero, lo que va, vuelve. Antonio: Yeah man, there were so many cops out here, and they’re still out here as you can see. These guys in the streets are monsters! They’re Greedy and heartless. They kill over anything, but, what goes around comes around. Filipe: ¡Wow, eso es una locura! El diablo se está apoderando de la gente. Ya no quiero estar en este barrio nunca más. Pronto voy a mudarme de este barrio. Filipe: Wow, that’s crazy! The Devil is taking over the people. I don’t think I wanna be in this hood anymore. Soon Im gonna move out this neighborhood. Antonio: Yo vi a los paramédicos sacándolo fuera de la bodega de su padre en una camilla, ni siquiera sabía que estaba muerto porque todavía se movía, incluso dio un pulgar hacia arriba al gentío. Pero escuche más tarde que falleció en el hospital. Su novia, Stephanie me llamó, gritando, diciendo: "¡Antonio, no lo vas a creer, Sebastián está muerto, Sebastián están muerto! Antonio: I saw the paramedics taking his body out from his father’s Bodega on a stretcher, didn't even know he was dead because he was still moving, he even gave a thumbs up to the crowd. But I heard later on, he passed away in the hospital. His girl, Stephanie called me, screaming, saying, “Antonio, you not going to believe it, Sebastian dead, Sebastian dead!” Filipe: Oye, Che Boludo, Esto es muy triste, no sé qué decir hermano. Sebastián era un tipo genial, un amigo con quien era fácil de hablar y se llevaba bien con todo el mundo también. Él siempre hablaba a todos en el barrio con amabilidad y respeto, la gente simplemente lo amaba, era muy genuino. ¿Sabes lo que me gustaba de él, más que nada? Filipe: hey, man, this is really sad, I don’t know what to say bro. Sebastian was a really cool guy, easy to talk to and get along with, he got along with everyone well. He always spoke to everybody in the hood with kindness & respect, people just loved the guy, very genuine. You know what I liked about him, more than anything? Él siempre te daba algo de comer en los tiempos difíciles. Había momentos en que yo iba a la Bodega para comprar algo que cuesta $5 dólares, y si sólo tenía $4.50, lo dejaba así, sin molestar por los 50 centavos que faltaba. Él siempre estaba pendiente de la gente del barrio. ¡Esto es tan horrible! ¿Me entiende? He would always give you something to eat when times were hard. There were times I would go to the Bodega, buy something for $5 dollars, if I only had $4.50 on me he would let it slide and not bother for the extra 50 cents. He would always look out for the people in the neighborhood. This is so horrible! You understand me? Esto es una locura para mí, culiao. Creo que voy a ir arriba y descansar un poco, esto arruinó mí noche, ya no tengo ganas de estar afuera. Estoy muy deprimido ahora. De todos modos, ten cuidado aquí culiao, tómalo con calma. This is crazy, man. I think I will go up and get some rest, this ruined my night, I don’t feel like being outside anymore. I am in a very depressed mood now. Anyway, be safe out here man, take it easy. Antonio: Voy a intentarlo hermano, voy a arrastrar mi trasero arriba en un rato; he estado afuera todo el día. Pero voy a quedarme aquí por otro rato para recordar los buenos momentos, amigo. Antonio: I’ll try bro, I’ll bring my butt upstairs soon; I’ve been outside all day. But I’ll stand here for a little bit & reminisce about the good times man. Antes, la gente no se disparaban ni se mataban. Cuando crecíamos, siempre peleábamos hombre a hombre, manos a manos, sin las armas. Hoy en día, no pueden ni siquiera pelear, todo el mundo tiene miedo de una paliza. La gente mata por nada. La vida es tan corta, tenemos que disfrutarlo al máximo hoy y no dar nada por sentado. Back in the days, people didn’t shoot and kill each other. Growing up, we always fought man to man, hands to hands, without the guns. These days, you can’t even fight anymore, everyone scared of a good old fashioned ass whooping. People kill for nothing. Life is so short, we have to enjoy it to the fullest and take nothing for granted. . =================END OF STORY BACK TO LIST OF STORIES BUY AUDIO SCENES OF THIS BOOK If you liked this book, you will LOVE the audio!! There is nothing like listening to the characters recite the lines from this book. Remember you can Visit www.grittyspanish.com to purchase the digital download package of this book…If you don’t mind obscene language, you can purchase the original which contains 31 stories, or you can purchase the one you’ve just read, the censored version, which contains 28 stories, and you pay a little bit less than the original verion. The Gritty Spanish Audio package includes: ALL of the episodes in Crystal Clear MP3. It features women & men voice actors with various accents from Mexico, Guatemala, Dominican Republic, and Puerto Rico amongst others. The scenes contains background music and sound effects, so you feel like you are apart of the story. Includes all Episodes in a Slowed-Down version, so you catch every word Includes PDF Transcripts of all Episodos You can listen on your MP3 player or Mobile device, such as your iPod/iPhone, Galaxy, etc. If you’re using a Galaxy or an iPhone/iPod/iPad, you can view the “Lyrics” of each conversation without leaving the default music Application. SAVE 50% OFF GRITTY SPANISH CENSORED At checkout for Gritty Spanish censored, use the code “NoswearGritty”… Click here to purchase with discount!