introduction - Gritty Spanish

Transcripción

introduction - Gritty Spanish
Copyright © 2015 by Eldon Mirjah. All Rights Reserved
No part of this book may be reproduced in any written, electronic, recording, or
photocopying form without written permission of the author.
http://www.grittyspanish.com
INTRODUCTION
Thanks much for giving the censored version of Gritty
Spanish a read. This version of Gritty Spanish
contains 28 stories. These are 28 of the same exact
stories from the original (Original contains 31 stories).
I’ve edited the stories, and removed all the
obscenities that are in the original version.
This ebook, is just like the kindle version sold on
Amazon and included with the package. I’ve
managed to adjust it in a way that will allow you to
view it on your computer or any cell phone, so you
don’t need the Kindle or the kindle app to view.
HOW IS THIS BOOK DIFFERENT FROM
THE SIDE TO SIDE VERSION
INCLUDED IN THE PACKAGE?
It was something I’ve created to give my customers
another option when reading. This looks exactly like
the Kindle version, it’s not “Side by side” reading, but
still very easy to read. You will read each character’s
lines in Spanish, followed by the English translation.
Below is a quick screenshot of what the ‘side by side
version look like.
Audio Package on GrittySpanish.com
I've spent a great deal of time & Effort creating Audio,
which features actors and actresses from different
parts of Latin America and Spain to voice out the
scenes from this book. Yes! Every scene, all the
words & Phrases used from the book, actors/actress
were used to bring the characters to life all in crystal
clear Mp3 Quality. You can buy the package from the
website, www.grittyspanish.com which includes all the
scenes voiced by some really talented and funny
Latinos. Some of them are from the Dominican
Republic, Puerto Rico, Guatemala, Spain, Colombia,
Venezuela, Bolivia & Mexico. It’s really amazing
hearing the different accents, and the crazy
characters voicing all of the episodes. The Scenes
has sound effects and music so you really feel like
you are right there with them, in a real Latino
Community. So if you like this book, I know you will
absolutely love listening to the Audio on your
computer or your mobile device. It will help take your
level of understanding & Speaking Spanish to a whole
other level. On the last page of this book (Gritty
Spanish Censored), there is a discount for 50% off
the entire package!
Without anything else to say, enjoy!! :
TABLE OF CONTENTS
Introduction
How is this book different from the Side to Side
version Included in the package?
Table of Contents
Legal Notes
Episode 1: Drama on the F Train
Episode 2: Hot Dog Stand
Episode 3: The Dirty Cop
Episode 5: Men Hating on another
Episode 6: Yankee Stadium Concert
Episode 7: Pregnant Girlfriend
Episode 8: The Vagrant
Episode 9: Club Security
Episode 10: The Racist Cabdriver
Episode 11: Visiting NYC
Episode 12: Hustler from Vietnam
Episode 13: The Lying Superintendent
Episode 14: Bodega Chat
Episode 15: Taxi after the club
Episode 16: Sports Fan
Episode 17: Facebook Drama w/ Girlfriend
Episode 18: Club Scene
Episode 20: An Experienced man
Episode 21: Cheating Boyfriend
Episode 22: Shopping in Harlem
Episode 23: Drinking in the Street
Episode 24: Road Rage
Episode 25: Boy Selling Candy
Episode 26: Women Gossip
Episode 27: Food & a Drink @ Local diner
Episode 28: Rough Night in the Bronx
Buy Audio Scenes of this book
Save 50% off gritty spanish censored
LEGAL NOTES
This is a work of fiction. Names, characters, businesses,
places, events and incidents are either the products of
the author’s imagination or used in a fictitious manner.
Any resemblance to actual persons, living or dead, or
actual events is purely coincidental.
Episode 1: Drama on the F Train
Synopsis:
Its 7:20am in the Morning and Natalia is not having a
pleasant start to her day. She is on her commute to work,
the train smells and someone is bumping into her. The two
go back and forth. He tells her about herself and she gives
that passenger a piece of her mind.
Conductor del tren: Este es un tren F destinado a Brooklyn,
la siguiente parada es la calle 34, por favor tengan
cuidado con la puerta cuando cierra.
Train Conductor: This is a Brooklyn bound F train, Thirty-
fourth street is next, stand Clear of the Closing doors
please.
Natalia: Es demasiado temprano y este tren esta tan lleno
y va más lento que la melaza. Aquí apesta también. ¿Será
que estas personas no se ducharon esta mañana?
Natalia: It’s too early and this train is so crowded and
slow like molasses. It stinks in here too. Did these people
shower this morning?
Natalia: Otro pasajero enfermo, ¡cada mañana es así!
Claro, El aire está apagado. Mira este idiota sentado con
las piernas bien abiertas, ocupando todos los asientos,
actuando como si fuera el rey o algo así. Ni siquiera está
tratando de ofrecerle a una dama un puesto, ¿qué pasó
con ser un caballero? Hay una anciana de pie justo en
frente de él, y él está ahí actuando como si no la viera,
leyendo su periódico y ahora este idiota me está pegando
con su maletín grande.
Natalia: Another sick passenger, every Morning it’s like
that! Of course, the AC is off. Look at this jerk sitting
there with his legs wide open, taking up all the seats,
acting like he is some king or something. He not even
trying to offer a lady a seat, whatever happened to
being a gentleman? There’s this old lady standing right
in front of him, and he is just there acting like he don’t
see her, reading his newspaper and now this jerk is
bumping into me with his big book bag!
Natalia: ¡Señor, disculpe, disculpe! ¡Cuidado con tu
maletín! ¡Me está pegando en la espalda! Si, tu maletín
grande de mierda. ¿¡Qué pasa!? ¡Ponga ese bolso
grande de camping en el suelo.
Natalia: Sir, excuse, excuse! Watch your bag! It’s hitting
me in my back! Your big ass bag. What happen!!? Put
that big camping bag on the floor.
Janiel: Señora, ¿estás loca o qué? ¿Por qué estás
actuando así tan temprano en la mañana? Es demasiado
temprano para comportarse así. ¿Te levantaste en el lado
equivocado de la cama o que, y ahora quiere desquitarse
con el mundo? Sé que eres una de las personas que se
desquita con todo el mundo, solo porque estás teniendo
un mal día.
Janiel: Miss, are you crazy or something? Why you
acting like this so early in morning? It’s too early to be
behaving like that. Did you get up on the wrong side of
the bed or something and now you want to take it out
on the world? I know you are the type that take stuff
out on everyone you come across, because you are
having a bad day.
Natalia: Estoy actuando de esta manera porque estoy
enojada, y está empeorando las cosas. Hace calor y este
tren apesta, voy tarde para el trabajo, estoy agravada y
sigues pegándome con ese bolso, molestándome aún
más. ¿No puedes sostenerlo en sus manos o ponerlo en el
suelo como todos los demás?
Natalia: I am acting this way because I am pissed, and
you’re making things worse. It’s hot and stink on this
train, I am already late for work, aggravated, and you
keep bumping me with that bag, annoying me even
more. Can’t you just hold it in your hands or put it on
the floor like everybody else?
Janiel: ¿No ves que no hay espacio? ¡Aquí está lleno, y el
suelo está sucio! ¡Cálmate, cállate y simplemente relajarte,
si!
Janiel: Can’t you see there’s no room? It’s crowded in
here, and the floor is dirty! Calm down, shutup and just
chill out, okay?
Natalia: A ver, si pones tu maletín en el suelo, habrá más
espacio y las otras personas podrán respirar bien, ¡idiota!
Natalia: Let’s see, if you put the bag on the floor, there
will be more room and others will be able to breath,
dummy!
Persona al azar: (Sebastián): ¡Cálmense! Es demasiado
temprano para estar en el tren discutiendo y peleando por
nada. Ambos necesitan tranquilarse, hacen demasiado
ruido, sobre todo, tu señora, estás exagerando.
Random person (Sebastián): Calm down! It’s too early
to be on the train arguing and fighting over nothing.
You both need to cool it, you all are making too much
noise, especially you, Lady. You are making a small
thing out of nothing!
Natalia: Miiiiira, date la vuelta porque no es asunto tuyo,
¿ok? Yo no estaba hablando contigo. ¡Sigue leyendo tu
periódico y mantente fuera de esto.
Natalia: Looook, you turn around and mind your
business, ok? I wasn’t talking to you. Keep reading your
newspaper and stay out of this.
Janiel: Eres terca, el hombre está tratando de darte un
buen consejo, pero ya veo que tienes un montón de
problemas, tienes una boca grande. Ya veo que te gusta
gritar e insultar a los extraños. Esa boca tuya te meterá en
problemas un día de estos.
Janiel: You’re stubborn, the man is trying to give you
some good advice, but I see you have a lot of issues,
you have a big mouth. I see that you like screaming
and insulting strangers. That mouth of yours will get your
ass in trouble one day.
Natalia: ¿Por qué no me golpees el trasera entonces eh?
Mírate, ni siquiera puedes sostenerte derecho. ¡Tienes las
tetas más grande que las mías! Debes usar un sostén o
algo así ¿No? ¡Anda! Podemos bajar en la próxima
parada y pelear si eso es lo que quieres, no te tengo
miedo. Tengo hermanos más grandes que tú y peleo con
ellos todos los días.
Natalia: Why don’t you beat my butt then, eh? Come
on! Look at you, can’t even stand up straight. You
have bigger tits than me! You should be wearing a bra
or something, no? Come on! We can get off next stop
and fight if that’s what you want, I’m not scared of you.
I have brothers bigger than you and I fight them every
day.
Janiel: ¿Sabes qué? No te voy a hacer caso, ya veo que
te gusta mucha atención y meterse en problemas, no eres
más que un gran escandalosa, así que me voy a relajar y
seguiré escuchando mi música y leyendo mi periódico,
porque obviamente, estás buscando problemas.
Janiel: You know what? I am not going to pay you no
mind, I see you love drama and attention, you nothing
but a big troublemaker, so I’ll chill and keep listening to
my music & read my paper, because obviously, you
looking for trouble.
Natalia: Sí, haz eso, antes de que recibes una cachetada
y te quedas avergonzado en este tren.
Natalia: Yes, do that, before you get slapped and
embarrassed on this train.
Conductor del tren: Este es un tren F destinado a Brooklyn,
la siguiente parada es la calle 23, por favor tengan
cuidado con la puerta cuando cierra.
Train Conductor: This is a Brooklyn bound F train, Twentythird street is next, stand Clear of the Closing doors please.
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 2: Hot Dog Stand
Synopsis:
After a night hanging out, it’s now 5am in the Morning and
Emilio is starving. He needs to find something to eat as
soon as possible but all restaurants are closed. He is in
search of an affordable snack before getting on the train
uptown.
Emilio: Son las 5 de la mañana y tengo mucha hambre,
¡necesito comer algo lo antes posible! Pero todos los
restaurantes están cerrados.
Emilio: It’s 5am in the morning and I am so hungry, I
need some food as soon as possible! But all restaurants
are closed…
Ah, hay un carrito de comida, por lo general, tienen muy
buena comida allí. '
Ah, there’s a food cart, they usually have some really
good food here. ‘
Oye, quiero un plato de arroz con carne de res. También,
échale un poco de salsa caliente encima del arroz. Estoy
muriéndome de hambre. ¡Fríe la cebolla bien y échala
encima del arroz también!
Hey can I get the rice and beef? Put some hot sauce
on the rice too, I am starving. Fry the onions good and
put it over the rice as well!
Carrito de comida de Halal: Señor, no tengo nada más de
comida, ya se acabó todo, estoy haciendo la limpieza
ahora.
Halal Food Cart: Sir, I don't have any more food left, it’s
already finished. I am cleaning up for the night.
Emilio: ¿No tienes nada en absoluto? ¿Tienes algunos
bocadillos? ¿Ni siquiera una bolsa de papas fritas? Te
pagaré extra, te pagaré el doble.
Emilio: You don’t have nothing at all? Do you have
any snacks? Not even a bag of chips? I’ll pay you
extra, I’ll pay double.
Carrito de comida de Halal: No señor, no tengo más
comida, y yo no vendo bocadillos. Creo que el puesto de
perro caliente a unas cuadras de aquí en la calle 27 tiene
comida, él siempre tiene comida a esta hora.
Halal Food Cart: No sir, no more food, and I don’t sell
snacks. I think the hot dog stand a few blocks down on
27th street has food, he always have food this hour.
Emilio: Ok, está bien, voy a caminar hasta allá para ver
que tiene. ¡Gracias!
Emilio: Ok, fine, I’ll walk down there and see what he
got. Thanks!
Emilio: ¡Aaa, ya! ¡Aquí esta! ¡Parece que todavía está
vendiendo comida, gracias a Dios!
Emilio: Ah ha! There he goes right there! Looks like he
still selling food, thank god!
Emilio: Señor, ¿está abierto? ¿Aun tienes perros calientes a
la venta? Por favor, dime que sí. Tengo tanta hambre que
puedo comer un caballo. Si yo no como, creo que me voy
a morir de hambre aquí mismo.
Emilio: Sir, are you open, do you still have hotdogs to
sell? Please tell me you do? I am so hungry I can eat a
horse. If I don’t eat, I think I’ll die right here on the spot
out of hunger.
Vendedor de perros calientes: Sí señor, tiene suerte, me
queda un par de perritos calientes; ¿cuántos quiere?
Hotdog Vender: Yes sir, you are in luck, I do have a few
hotdogs left; how many do you want?
Emilio: ¡Genial! Dame 3, y echarle salsa de tomate y
mostaza con un poco de Chucrut en 2 de ellos, por favor.
Emilio: Great! Give me 3, and put ketchup and
mustard with a little sour Sauerkraut on 2 of them,
please.
Vendedor de perros calientes: Ok, entonces ¿quiere solo 2
de ellos con salsa de tomate y mostaza?
Hotdog Vender: Ok, so you want 1 one of them with
Ketchup and mustard only?
Emilio: Sí, y uno sin nada, lo quiero sin nada. Dame una
lata de refresco también. Necesito una pajita para eso
también.
Emilio: Yes and one plain, I don’t want anything on it.
Give me a can of soda too. I need a straw for that as
well.
Vendedor de perros calientes: Ok, aquí están sus perritos
calientes y su refresco, cuesta $11 dólares en total.
Hotdog Vender: Ok, here are your hot dogs and your
soda, it will be $11.
Emilio: ¡¡$11 dólares!! ¿Qué eres?, ¿primera clase, un
restaurante de cinco estrellas o qué?
Emilio: $11 dollars?!! What are you? A first class, five star
restaurant or something?
Vendedor de perros calientes: Este es mi precio normal
amigo. El perro caliente cuesta $3.00 dólares por cada
uno, así que son $9 dólares y la lata de refresco cuesta $2
dólares.
Hotdog Vender: This is my normal price my friend. Its
$3.00 for each hotdog, so that’s $9 dollars and $2 dollars
for the can of soda.
Emilio: No creo que eso está bien. ¿Eso suena bien para ti?
Eso no tiene ningún sentido. Mira a tu alrededor, yo soy tu
único cliente, no hay nadie más afuera. ¿Cómo me vas a
cobrar lo mismo?, ¿no crees que eso es un poco caro?
Emilio: I don't think that's right. Does that sound right to
you? That doesn't makes any sense at all. Look around, I
am your only customer, there's no one else outside. How
you gonna charge me the same, you don't think the
price is a little too high?
Vendedor de perros calientes: ¡Ohh Dios mío! ¿Cuánto
quiere pagar por la comida, señor?
Hotdog Vender: Ohh my god! How much do you want
to pay for the food, sir?
Emilio: Creo que $5 dólares está bien. $1.25 por cada uno
de los perros calientes, y $1.25 por el refresco. En otros
lugares el refresco vale $1 dólar, creo que $1.25 por cada
perro caliente es justo. Ni siquiera sé cuánto tiempo lleva
esos perros calientes aquí, podrían estar dañados, y me
pueden enfermar. Anda amigo, estabas a punto de
botarlos, no me haga eso.
Emilio: I think 5 dollars is good. $1.25 for each hotdog,
and $1.25 for the soda. Every place else the soda is $1
dollar, I think $1.25 for each hotdog is fair. I don't even
know how long those hotdogs been sitting there, they
might be old, and they might get me sick. Come on
man, you were about to throw them out, don’t do that
to me.
Vendedor de perros calientes: Ok bien, tómalo, es
demasiado temprano en la mañana para estar
discutiendo sobre el precio de comida. Yo no tengo la
paciencia ni la energía.
Hotdog Vender: Ok okay, take it, it's too early in the
morning to be arguing over the price of food. I don’t
have the patience nor the energy.
Emilio: Gracias amigo, ¡eres el mejor! Que tenga un buen
día, ¿sí? Cada vez que este por aquí, voy a patrocinar tú
negocio y comprar aquí.
Emilio: Thanks man, you are the best! Have a good
day, aight? Every time I am down here, I’ll support your
business and buy here.
Vendedor de perros calientes: Ellos nunca quieren
aceptar mi precio. No tengo este problema con los
turistas.
Hotdog Vender: They never want to accept my price. I
don’t have this problem with tourists.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 3: The Dirty Cop
Synopsis:
Alex and his friend Miguel are driving around looking for a
bar or a club to party, relax, spend some money and have
a good time. They are stopped and harassed by one of
the City’s dirtiest and Greediest cop.
**Merengue music plays in the Car**
***Música de Merengue suena en el carro**
Miguel: Oye, no hay nada de acción aquí esta noche,
hermano. ¿A dónde vamos? ¿Crees que hay una fiesta o
discoteca donde podamos ir a estas horas?
Miguel: Hey, it's dead out here tonight, bro. Where are
we going? You think there's a party or a club we can
get into this hour?
Alex: Vamos a conducir un poco para ver que hay,
amigo, es posible encontrar una discoteca o un bar que
este abierto para simplemente relajarnos. Sólo son las12:45
de la madrugada, en realidad no es tan tarde.
Alex: We are just going to drive around and see how it
goes, we might find a club or a bar and just chill out. It’s
only 12:45, it’s really not that late.
Miguel: Bueno, ya sabes que todas las discotecas cierran a
las 4 de la madrugada ¿verdad? No quiero pagar $35
dólares para entrar y solo divertirme por una hora, eso es
un desperdicio de dinero. Tenemos que darnos prisa y
encontrar un lugar... Amigo, te lo juro, odio esta cuadra,
siempre esta tan oscura; las luces de la calle siempre están
apagadas, nadie camina en la acera ¿Por qué tenemos
que conducir por aquí? Amigo, gira a la izquierda y ve a la
siguiente calle, Güey.
Miguel: Well you know that all the clubs close at 4am
right? I don’t want to pay $35 to get in and we get to
enjoy myself for only an hour, that’s a waste of money.
We have to hurry up and find a spot…Man, I swear, I
hate this block, it’s always so dark; the street lights are
always off, no one walks on the sidewalk. Why do you
have to drive through here? Make a left and take the
next street, dude.
**sirenas**
**sirens**
Miguel: Estos policías, amigo, ¿por qué nos detienen?
Sabes que nos van a mantener aquí para siempre ¿no?
Miguel: These cops, man, why they pulling us over?
You know they gonna keep us here forever right?
Alex: Miguel, cada vez que estoy contigo, los policías nos
detiene, y pasa algo malo. Eres mala suerte amigo, ¡lo juro!
Alex: Miguel, Every time I am with you, the cops pull us
over, and something bad happens. You’re bad luck,
bro, I swear!
POLICÍA: Hola muchachos, buenos días, ¿sabías que
andaban por encima del límite de velocidad? Además, el
tinte del vidrio está demasiado oscuro. ¡Salgan del carro!
siéntense en frente de la cajuela, los voy a revisar ustedes
y también, el interior del carro...
COP: Hey guys, good morning, did you know you were
over speed limit? Also, the tints on your glass are too
dark. Get out the car, sit in front of the hood, I am going
to search you and inside the car also…
Díganme, no me importa si tienen hierba. Lo único que
quiero saber es si están armados o si tienen armas en el
carro.
Tell me, I don't care if you have weed. All I wanna know
is, do u have guns on you; do you have guns in the Car?
Alex: ¿De qué está hablando señor? No somos criminales.
¿Por qué habríamos de tener armas en el carro?
Alex: What are you talking about sir? We are not
criminals. Why would we have guns in the car?
**Cop pulls out his gun and points it in Alex’s face**l
**policía saca su pistola y la apunta en la cara de Alex**
Alex: Por favor, señor, ten cuidado con esa cosa, y
mantiene esa arma fuera de mi cara. Todo esto no es
necesario.
Alex: Please sir, be careful with that thing, and get that
gun outta my face. All that is not necessary.
POLICÍA: ¡No me digas qué hacer, pequeño cretino! No
me hagas preguntar de nuevo, porque si encuentro algo,
ustedes van a estar en muchos problemas. Yo sólo
pregunto una vez, así que, ¡digan la verdad! Quizás
permitiré que se vayan sin arrestarlos o llevármelos a un
callejón y darles una madriza.
COP: Don’t tell me what to do, you little prick! Don't
make me ask again, because if I find something, you
guys are going to be in a lot of trouble. I am only going
to ask once so come clean! I might let you go without
arresting you or taking you to a back alley and beat you
up.
Miguel: No señor, claro que no, no estamos involucrados
en ese tipo de cosa, sólo somos dos chicos jóvenes
tratando de pasarla bien. Solo estábamos fumando un
poco de hierba, eso es todo. No íbamos muy rápido, más
bien, íbamos lento. El límite de velocidad es 45 y sólo
íbamos a 25 millas por hora.
Miguel: No sir, of course not, we are not involved in that
type of thing, we just two young guys just hanging out.
We were just smoking a little weed, that’s all. We
weren’t even speeding, we were just cruising. The
speed limit is 45 and we are only doing 25mph.
POLICÍA: ¡Fumando hierba eh?! Cállate, y deja que te
revise. ¡Abre las piernas, levanta las manos y no te muevas!
COP: Smoking weed huh?! Shut up, and let me search
you. Spread your legs, put your hands up and don’t
make a move!
**Cop cocks gun **
**el policía lista la arma para disparar**
Alex: Esta bien, señor, vamos a hacer lo que tu diga, sólo
ten cuidado con esa arma, ¿está bien? No quiero que el
arma se dispare y recibamos un tiro por accidente.
Alex: Okay, man, we will do whatever you say, just be
careful with that gun, okay? I don’t want that gun
going off and you end up shooting us by accident.
POLICÍA: ¡Cierra el hocico! ¡Ya No digas ni una palabra
más! Hmmm, Tienes por lo menos $5,000 dólares en tu
bolsillo, ¿de dónde sacaste esa cantidad de dinero? ¿A
qué te dedicas?
COP: Shut your trap! Don’t say another word! Hmmm,
you have at least $5,000 in your pocket, where did you
get that much money? What do you do for a living?
Alex: Yo trabajo para la ciudad como tú, como ingeniero
de redes. Mi amigo y yo sólo vamos a la discoteca para
gastar un poco de dinero y divertirnos.
Alex: I work for the city like you, as a Network Engineer.
My friend and I are just going out to the club to spend
some of it and have a little fun.
POLICÍA: ¡No te hagas el listo conmigo! ¿Qué quieres decir
con trabajas para la ciudad como yo? ¿Eh muchacho?
Eso es demasiado dinero para andar por ahí. ¡Creo que
ustedes están metidos en algo ilegal, y cuando lo
descubra, tendrán problemas! Párense aquí, y no se
muevan, voy a revisar su carro.
COP: Don’t get smart with me! What do you mean you
work for the city like me? Eh boy? That is a lot of money
to be walking around with. I think you guys are into
something illegal, when I find out you are going down!
Stand here, and don’t move, I’ll go search your car.
Alex: Espero que no nos incrimine colocando algo ilegal
en el carro. No tiene buenas intenciones. Amigo, cada vez
que estoy contigo, te lo juro, nos metemos en problemas
con los policías, y terminamos detenidos, acosados, y por
fin, pasamos la noche en una celda... Ahí viene...
Alex: Hopefully he doesn’t plant something on us or
inside the car. He is up to no good. Man, every time I
am with you, I swear, we get into trouble with those
guys, and we end up getting stopped, harassed, and
end up spending the night in a cell…Here he comes...
POLICÍA: Bueno, que se diviertan señores, aquí está su
licencia de conducir. Mi compañero acaba de verificarla,
y todo está bien. Que tengan feliz noche muchachos, y
sigan siendo buenos ciudadanos honestos. Eso hace que
mi trabajo sea mucho más fácil.
COP: Ok, well, have fun Gentlemen, here’s your driver’s
license. My partner just checked it out, and everything is
clean. Have a good night guys, and keep being good
honest citizens. It makes my job a lot easier.
Alex: Necesito mi 5 mil dolores oficial, ¿esta tratando de
robarnos o algo? Yo necesito mi dinero ahora mismo. No
puede robarme en la calle así.
Alex: I need my 5 thousand dollars officer, are you
trying to rob us or something? I need mi money right
now. You can’t rob me in the street like that.
POLICÍA: ¿Cual dinero? Como dije, señores, que tengan
feliz noche. Les podría haber arrestado por la hierba o
podría haber plantado drogas y armas en su carro.
Dejarme este dinero de recompensa por ser tan bueno
con ustedes. Deberían considerarlo como un castigo muy
suave. Normalmente no soy tan bueno.
COP: What money? Like I said, gentlemen, have a nice
night. I could have arrested you for the Weed or
planted drugs and guns in your car. Let me keep this
money as gratitude for my kindness. Consider it a Slap
On The Wrist. I am not usually that nice.
**The police officer starts the car and leave the scene**
** El oficial de policía arranca el auto y sale de la
escena**
Miguel: ¡Policia Corrupto!!
Miguel: Corrupt Cop!!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 4: Chat with Bartender
Synopsis:
Meli is the bubbly Bartender who works at the Squared
Circle Bar. One of her Favorite customers, Rodri stops by
and she introduces him to one of her special mixes.
*Salsa music plays in the Bar**
La música salsa suena en el bar**
Rodri: Hola Meli, mi camarera favorita, necesito un par de
buenas bebidas para empezar la noche
Rodri: Hey Meli, my Favorite Bartender, I need a couple
of good drinks to start the night
Meli: Hola cariño, ¡mi cliente favorito! ¿Qué quieres tomar?
Espero que te quedes aquí por un par de horas para
beber y olvidarte de tus problemas jajajaja.
Meli: Hey sweetheart, my favorite customer! What do u
want to drink? Hope you stay here for a few hours and
drink the pain away hahahaha.
Rodri: Sí, jajajaja, si ¿Tienes mezclas especiales para esta
noche? Estoy cansado de lo mismo de siempre. Las
bebidas como Hennessey y soda. Estas bebidas ya no me
satisfacen para nada.
Rodri: Yes, hahahaha, yes. Do you have special mixes
for tonight? I am Tired of the same ol same ol. Drinks like
Hennessey and soda. Those drinks don’t’ do it for me
anymore.
Meli: Sí, ¡tú lo sabes! Tengo una llamado la "baya amargo
chapoteo sabroso", creo que te va a gustar. ¡Sabe bien
pero es fuerte! Subirá a la cabeza y después de un tiempo
estarás tropezando por todo el lugar, así que tienes que
tener mucho cuidado.
Meli: Yes, you know it. I have one called the "berry sour
tasty splash", I think you will like it. It taste good but it's
strong! It will hit you and have you stumbling after a
while, so you have to be very careful.
Rodri: Ay, ¿verdad? ¿Qué contiene esa bebida?
Rodri: Oh really? What’s in that drink?
Meli: vodka, tequila, un poco de ron negro, Ron Barceló.
Contiene un poco de jugo de frutas mezclado para darle
un sabor agradable. Es por esto que sabe tan dulce, no
tiene un sabor fuerte; engaña a la gente.
Meli: Vodka, tequila, a little dark rum, Ron Barcelo. It's
has fruit juice mixed with it to give it a nice flavor. This is
why it taste so sweet, it doesn't taste strong at all; it
sneaks up on people.
Rodri: ¿Estás tratando de matarme o matar a alguien?
¿Cómo vas a mezclar todos esos licores diferentes? Sabes
que el licor blanco y negro no se puede mezclar. No
quiero estar vomitando por todo el lugar y después mis
amigos me tienen que cargar de acá, no Meli. Deberías
saber que eso no se puede Meli
Rodri: You trying to me or kill somebody. How are you
going to mix all those different liquors together? You
know white and dark liquor don’t mix? I don't wanna
be vomiting all of over the place and my friends gotta
carry me out of here, no Meli. You should know better
than that Meli!
Meli: Vas a estar bien, si sabes beber, estarás bien. Uno o
dos debería ser suficiente, no tomes más que eso, no te
excedas. Yo diría, bebe 3 como máximo, pero bébela
despacio. ¿Comiste algo antes de venir al bar? Si comiste,
puedes beber 4 o 5 bebidas, y estarás bien, en la mañana,
no tendrás un dolor de cabeza o nada de eso.
Meli: You gonna be okay, if you can hold your liquor,
you'll be fine. One or two should be enough, don’t go
over that limit, don't overdo it. I would say, drink 3
minimum, but drink it slowly. Did you eat before coming
to the bar? If you ate, you can have 4 or 5 drinks, and
you’ll be fine, in the morning. You will not have a
headaches or nothing like that.
Rodri: Sí, comí un poco, pues, no mucho, ya que no tenía
hambre. Sin embargo, espero que tengas algunos
bocadillos, me gusta comer los bocadillos cuando estoy
bebiendo. Me encanta comer los bocadillos como
palomitas de maíz, maní, galletas o pepitos, esas cosas.
Rodri: Yes I ate a little bit, well, not much since I wasn't
hungry. I hope you have some snacks though, I like to
snack a lot when I am drinking. I love snacking on things
like popcorn, peanuts, pretzels or potato chips, these
things.
Meli: Sí, tengo algo de estos en la parte de atrás, te traeré
algo una vez que hago la primera bebida.
Meli: Yes, I have some of that in the back, I’ll bring you
some once I make the first drink.
Rodri: Ok, genial, genial dale ¿Cuánto cuesta esta bebida
especial de que estás alardeando tanto?
Rodri: Ok, great, great ok, how much is that special
drink you are bragging about so much?
Meli: $12 dólares, no te preocupes, no te voy a cobrar por
los bocadillos; te los doy de gratis.
Meli: $12, don’t worry, I won’t charge you for the
snacks; the snacks are on me.
Rodri: Ah bueno, bueno, muchas gracias. Bueno, está
bien, así que entonces dame por favor, ¿dos de estos?
Uno para mí y otro para mi amigo que está por allá.
Míralo, está en el rincón, relajándose, él está tan borracho.
Rodri: Aw, good, good, thank you very much. Okay,
fine, so I’ll have two of those, please? One for me and
one for my friend over there. Look at him, he is the
corner, relaxing, he is so drunk.
Meli: Sí, lo veo, parece que ya tomó un par de tragos y
fumó un montón de hierba antes de venirse a este bar.
Meli: Yes I see him, he looked like he had a few drinks
and smoked a lot of weed before he got to this bar.
Rodri: Sí, sí, sí lo hizo, es un alcohólico y drogadicto. Estaba
fumando y bebiendo todo el camino hacia aquí. También,
quiero una pipa de agua. ¿Puedes hacer que nos traigan
una botella de ganso gris con una jarra de jugo y hielo por
favor? Gracias.
Rodri: Yeah he did, he an alcoholic and a weed head.
He was smoking and drinking all the way here. I also
want a hookah. Can you have them bring us a bottle of
gray goose with a jug of juice and ice, please? Thanks.
Meli: Ok, lo hare, sólo dame un minuto ¿de acuerdo? Yo te
serviré pronto.
Meli: Ok, I will do that, just give me a minute okay? I’ll
take care of you soon. .
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 5: Men Hating on another
Synopsis:
In this episode, two men are sitting across the street
criticizing another man. This man has never met them and
is not aware they are watching his every move. They talk
about his style, his looks and the woman he came by to
pick up for a date.
Tito: ¿Ves a esa mujer de allá? La veo casi todos los días
amigo. Ella definitivamente cae en la categoría "mujer
principal".
Tito: See that woman over there? I see her almost every
day man. That is definitely “main-chick Status”.
Sergio: ¡Si, ella es bellísima y tiene un cuerpo lindo también!
La veo todo el tiempo, ella siempre se comporta con clase
y dignidad; ella es simplemente encantadora, hay tantas
maneras positivas para describirla. Siempre he querido
decirle algo a ella, pero se ve tan cruel. Me pongo
nervioso y termino no diciendo absolutamente nada.
Sergio: Yes she is drop dead gorgeous, nice body too! I
see her all the time, she always carry herself with class
and dignity; she is just lovely, so many positive ways to
describe her. I’ve always wanted to say something to
her, but she always looks so mean. I get nervous and
end up not saying anything at all.
Tito: Se ve que ella es una mujer hecha y derecha. Será
una buena esposa Es decir, ¿qué tienes que perder? Lo
más que ella puede decir es: "No" y seguir su camino, no es
como que ella te va a golpear o te va a gritar delante de
todo el mundo o hacer algo realmente loco, lo único que
pueda decir, es "NO".
Tito: She looks like a full-grown woman (complete), she
will be a fine wife. I mean, what do you have to lose?
The least she can say is, “No” and keep it moving, not
like she will outta you or scream at you in front of
everybody or do something really crazy, all she can say,
is “NO”.
Sergio: Tienes razón, lo que dices tiene sentido. La próxima
vez, voy a decirle algo, no me importa si ella me ignora...
¿Qué?, mira eso, mira ese lechón que esta con ella, un
verdadero falso, mirarlo, actuando como si fuera el
hombre más grandioso del mundo.
Sergio: You right, you have a point. Next time, I’ll say
something, I don’t care if she ignores me… What?
Check this out, Look at that slob she with though, a real
phony, I mean, look at him, acting like he is the man.
Me pregunto cuánto tendrá que gastar para estar con
ella. ¡Probablemente, le compra todo lo que quiere,
diamantes, perlas, bolsos de Louis Vuitton, lo que sea!
I wonder how much he (will have to) spend to be with
her. He probably buys her anything she want,
diamonds, peals, Louie Vutton bags, you name it!
Tito: No tengo ni idea, hermano. Supongo que fue más
rápido que tú. Esa es una lección aprendida. ¿Ves?,
obviamente, no tenía miedo de conquistarla y ya vez que
no es el hombre más guapo del mundo.
Tito: I don’t have no idea, bro. I guess he was faster
than you. That is a lesson learned. You see, obviously,
he wasn’t afraid to get her and he is not the most
handsome guy in the world.
Sergio: ¡Lo sé! Pero echa un buen vistazo a ese hombre
amigo, ¡es un hijo de puta bien feo! Se ve como una
cabra flaca con trenzas. ¿Es que acaso ese tonto no se
miró al espejo antes de salir a la calle?
Sergio: I know! But take a good Look at that dude
man, he reall ugly! He looks like a skinny Goat with
braids. Did that fool look in the mirror before he came
out here?
Tito: Sí, pero a veces, los hombres feos consiguen a las
mejores mujeres, ¿no sabías eso? De hecho, no es "a
veces", ¡todo el tiempo! La mayoría de ellos tienen la
mentalidad de "no tengo nada que perder", y se lanzan.
Tal vez es pura suerte, algunas personas nacen
afortunados, amigo. Además, nunca se sabe hermano,
probablemente, no le compra nada, y tal vez ella se
ocupa de él, hoy en día, nunca se sabe. ¡Quizás la está
utilizando nada más! Así que, a veces las cosas no son
como aparenten.
Tito: Yeah, but sometimes, the ugly guys get the best
women, you didn’t know that? Matter of fact, not
sometimes, all the time! Most of them have the “I don’t
have anything to lose” mentality and they go all out.
Maybe its pure luck, some people are born Lucky, man.
Also, you never know bro, he probably doesn’t buy her
anything, and maybe she takes care of him, you never
know these days. He is probably using, her! Nothing
more. Sometimes, things aren’t what as they appear.
Sergio: Bueno, eso es posible también, pero lo dudo
mucho, ¡mira a la cara! Estamos aquí, por lo menos a 45
pies de distancia y aún él se ve como un monstruo. Mira
cómo se comporta y mira su estilo. Se ve que él nunca ha
estado con una mujer así, ni por un día en su vida. Ese tipo
es patético.
Sergio: Well that's possible too, but I seriously doubt it,
look at his face! We are all the way over here, at least
45 feet away and he still looks like a Monster. Look at
how he carry himself, and look at his swag. You can tell
he has never been with a woman like that a day in his
life. That dude is Lame.
Tito: Dios, eso es una locura, estamos criticando al
hombre, esto es malo y fuera de lugar, ni siquiera lo
conocemos! Los hombres no se sientan a hablar así de
otros hombres, hermano, eso es una regla no escrita entre
los hombres, estamos rompiendo todos los "códigos de
hombres" jajaja.
Tito: God, that's crazy, we are hating on that man,
that's bad and it’s uncalled for, we don’t even know
him! Men don’t sit around talking like that about other
men, bro, that’s an unwritten rule amongst men, we
breaking all the “guycodes” hahaha.
Sergio: Sí, tienes razón, lo estamos criticando, ¿y qué?
jajaja, tenemos que pasar el rato y entretenernos en este
lugar aburrido. No tengo nada en contra de él, que siga
adelante.
Sergio: Yes, you are right, we are hating, but so what?
Hahaha, we need to kill some time and entertain
ourselves in this boring place. I don’t have anything
against that man, more power to him.
Tenemos que darle el respeto donde se debe respeto, él
fue lo suficientemente valiente para hablar con ella
primero, y lo logró, la relación ni siquiera es tan seria. De
hecho, yo sé que puedo quitarle esa mujer fácilmente.
Todo lo que necesito es una oportunidad con ella. Puedo
hacer que ella olvide todos los hombres que haya
conocido en su vida, sobre todo, ese feo que parece una
cabra jajajajaja.
We have to give respect where respect is due, he was
brave enough to speak to her first, and he pulled it off,
it’s not even that serious. But I know for a fact, I can
take that woman away from him easy, though. All I
need is one shot with her. I can make her forget about
every man she has ever met, especially that ugly ass,
goat looking dude hahahahaha.
**Ambos se ríen**
**Both laugh**
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
EPISODE 6: YANKEE STADIUM CONCERT
Synopsis:
It’s the dreaded Monday morning at the work place, coworkers Luis and Yazmin converse about the big concert at
Yankees Stadium that took place over the weekend.
Luis: Hola Yazmin, ¿cómo tú estás esta mañana? Te ves
cansada y con sueño, chica, ¿está todo bien?
Luis: Hi Yazmin, how are you this morning? You look tired
and sleepy, girl, is everything okay?
Yazmin: Es lunes, ¡odio los lunes! Lo digo una vez, y lo diré
de nuevo, ¡odio los lunes!
Yazmin: It’s Monday, I hate Mondays! I say it once, and
I’ll say it again, Monday’s Suck!
Luis: Sí, yo sé que los odio, todos odiamos los lunes. De
todos modos, ¿cómo fue el concierto de Romeo Santos el
sábado en el estadio de los Yankees? ¿Te fuiste? Porque,
me hablabas de eso durante meses. Vi que un montón de
gente bajó en la parada del estadio de los Yankees, no
era la gente normal que frecuenta los Yankees. Había una
gran cantidad de mujeres bellas, ¡oh Dios mío!
Luis: Yes, I know you do, don’t we all hate Mondays?
Anyway, how was the Romeo Santos Concert Saturday
at Yankee Stadium? Did you end up going? I mean,
you were telling me about it for months! I saw a lot of
people get off at the Yankee stadium stop, it wasn’t the
regular Yankee crowd. There were a lot of Fine women,
oh my god!
Yazmin: ¡Ja! típico de los hombre. Sí, fui al concierto, y fue
súper divertido, fui con mis hermanas y sus amigas.
Yazmin: Ha, typical man. Yes, I did go to concert, It
was so much fun, went with my sisters and her friends.
Luis: Bueno, Yazmin, me encanta todo sobre las mujeres.
Deberías estar contenta de que no me gusten los chicos.
Es bueno saber que fuiste y la pasaste muy bien ¡De esto
se trata la vida! ¿Trajo a algunos invitados especiales? ¡Sé
que estaba lleno.
Luis: Well, Yazmin, I do love women, everything about
them. You should be glad I don’t like guys. It’s good to
hear that you went and had a great time. This is what
life is about! Did he bring out any special guests? I know
it was packed.
Yazmin: Claro que sí, estaba completamente lleno, más
que la Serie Mundial, ¡Ay Dios mío! Se agotaron las
entradas hace meses. Para responder a tus preguntas, sí,
él tenía invitados, muchos de ellos. Trajo a Mark Anthony y
cantaron esa canción de su último álbum. Fue un dúo
hermoso, reyes de sus respectivos géneros, fue increíble.
Mis dos cantantes favoritos, mi corazón se derritió cuando
les oí cantar.
Yazmin: Of course, it was Crowded in there, more so
than the World Series, oh my god! The show was sold
out for Months. To answer your questions, yes, he had
guests, lots of them. He brought out Mark Anthony and
they sang that song from his latest album. It was a
beautiful duet, kings of their respective genres, it was
remarkable. My two favorite singers, my heart melted
when I heard them sing.
Luis: ¿Eso es todo? ¿Trajo a su ex esposa, Jennifer Lopez?
estoy enamorado de ella, me encanta su cara bonita y la
forma en que habla, con ese acento sexy. No sé qué le
pasa a Mark Anthony, dejando todo eso, el está loco.
Luis: That's it? Did he bring his ex-wife, Jennifer Lopez, I
am in love with her, love her pretty face and the way
she speaks, that sexy accent. I don’t know what’s
wrong with Mark Anthony leaving that, he is crazy.
Yazmin: jajajaja, no, no la trajo, trajo a Aventura, Joey
Veras y otras estrellas de Bachata, Ay Dios mí, pero Romeo
era el mejor, él es un artista maravilloso.
Yazmin: hahahaha, no he didn't bring her out, he had
Aventura, Joey Veras and other Bachata Stars, oh my
god, but Romeo was the best, he is a marvelous artist.
Luis: ¡él fue el titular del concierto! era su concierto! ¿Trajo
a algunos artistas de rap?
Luis: He was the headline of the show, it was his show!
Did he bring our any rap artists?
Yazmin: ¿Eh? Por qué traería a los artistas de rap?, él es un
cantante latino que canta bachata. Probablemente
habrían sacado del edificio.
Yazmin: Huh? Why would he bring out rap artists, he is a
Spanish singer that sings Bachata. They probably would
have boo’ed them out the building.
Luis: Bueno, en su nuevo álbum, tiene a Nikki Minaj, a
Drake, y a los dos tienen dos canciones muy buenas en su
nuevo álbum. Sabes, Drake y Nikki son artistas muy
populares. Todo el mundo los conoce, incluyendo a las
personas que no hablan inglés.
Luis: Well, on his new album, he did have Nikki Manaj
and Drake on it, and those two had two very good
songs on his new album. Drake and Nikki are really
popular Artists, you know? Everybody knows them,
including people that don’t speak English.
Yazmin: Ah, es que no he escuchada su nuevo álbum y
no sabía que están metidos en el álbum. ¡Ellos ni siquiera
hablan español!
Yazmin: Oh, I didn’t listen to his latest album, didn’t
know there were on the album. They don’t even know
Spanish!
Luis: Bueno, ese rapero de Canadá, Drake, trató de
cantar en español. ¡Suena bastante bien, me sorprendió!
Me atrapó con la guardia baja. Cantó el coro e hizo el
segundo verso todo en Inglés como normalmente lo hacía
en rap.
Luis: Well, that Rapper from Canada, Drake, he tried to
sing in Spanish. He sounded good too, I was surprised! I
was caught off guard. He did the Chorus and he
rapped as he normally do on the 2nd Verse all in English.
Yazmin: En serio, ¿¡él cantó una canción en español con
Romeo Santos?! ¡No puedo creer que Romeo le permitió
cantar una de sus canciones!
Yazmin: Really, he sang in Spanish on a Song with
Romeo Santos?! I can’t believe Romeo would let him
sing on one of his songs!
Luis: Sí, lo hizo, el suena casi como un nativo también.
Supongo que quizás compró este programa que siempre
veo en línea, que probablemente le ayuda a aprender
español. Mis amigos hablan muy bien de ese programa, se
llama, "Gritty Spanish".
Luis: Yeah, he did, he sounded almost like a native too.
I guess he probably brought this program I always see
on the Internet, that probably help him learn Spanish.
My English Speaking friends swear by it, it’s called,
“Gritty Spanish”.
Yazmin: Hmm, ¡interesante! ¿Nikkie Minaj estaba
cantando en español también?
Yazmin: Hmm, interesting! Was Nikkie Manaj singing in
Spanish too?
Luis: Si lo intentó, pero sonaba un poco falso, como si
tuviera algunas dificultades, pero lo intentó, así que no
puedo criticarla. Te dije que deberías haber escuchado
el álbum antes de ir.
Luis: Yes she tried, but she sounded a bit unnatural, like
she was trying too hard, but she tried, so I can’t knock
her. I told you that you should have listened to the
album before going.
Yazmin: Si tenías razón acerca de eso, pero no tenía
tiempo para escucharlo, estaba ocupada con el trabajo,
tu sabes. ¿Por qué no fuiste? ¡Deberías haber ido al
concierto!
Yazmin: Yes you were right about that, but I didn’t have
time to listen to it, I was busy with work, you know. Why
didn’t you go? You should have gone to the show!
Luis: ¡Yo estaba esperando su invitación que nunca llegó!
Todo lo que hiciste fue hablar del concierto, y nunca dijiste
ni una vez, "Luis, ven conmigo al concierto". ¡Deberías
sentirte mal! Se me olvido del concierto por completo, me
acordé cuando vi a toda esa gente bajándose en la
parada 161. Ni siquiera me acordaste. Eres mala.
Luis: I was waiting for your invite and you never put it
out there! All you did was talk about the show, and
didn't say one time, "Luis, come with me to the show".
Shame on you! I forgot everything about that show, it
was when I saw all those people getting off on the 161 st
stop, I remembered. You never even gave me a heads
up. You are bad.
Yazmin: Pensé que sabias más del concierto que yo, sobre
todo porque tienes el álbum y sabes las canciones. Esas
entradas se agotaron rápidamente, como pan caliente.
Pensé que hubieras comparado tu entrada y me
acompañaras. Tuve la suerte de conseguir una entrada.
Porque yo tengo un primo que trabaja en la taquilla, y me
consiguió 4 entradas, que suerte, ¿Ah?
Yazmin: I thought you knew more about the show more
than I did, especially since you have the album and
know the songs. Those tickets sold out fast, like hot
cakes. I thought you would a buy a ticket and join me.
I was lucky to find a ticket. I have a cousin that works at
the box office, and he hooked me up with 4 tickets,
lucky, right?
Luis: ¿Y no pensaste en mi verdad? ¡Deberías haber
guardado una para mí también, Yazmin!
Luis: And you didn’t think of me right? You should have
picked one up for me too, Yazmin!
Yazmin: Ay!, deja de hacerme sentir mal, pensé que ya
tenías una entrada para el concierto ¡por favor!
Yazmin: Aww, stop making me feel bad, I thought you
already had a ticket for the show, please!
Luis: sí, cómo no.
Luis: yeah right.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
EPISODE 7: PREGNANT GIRLFRIEND
Synopsis:
Fernando is young, has a lot going for himself and not
ready to be a father. He tells his best friend, Gilberto how
his Girlfriend reacted when she told him that she might be
pregnant with their child.
Fernando: Gilberto, tengo que decirte algo, pero
prométeme que no le dirás a nadie, ¿lo prometes?
Fernando: Gilerto, I have to tell you something, but
promise me you won't tell anyone, deal?
Gilberto: Ok te lo prometo, ¿qué es? ¿Es algo malo?
Espero que no. No me gusta esa expresión que tienes,
hermano. ¿Qué está pasando?
Gilberto: Ok I promise, what is it? Is it something bad? I
hope not. I don't like that look on your face, bro. What
is going on?
Fernando: ¿Recuerdes a la chica que conocí en la
discoteca 40-42 el año pasado? La chica que tenía los
ojos bonitos y el pelo rizado que fue muy grosera al
principio.
Fernando: Remember that girl I met at the 40-42 night
club last year? You know the one with the pretty eyes
and the curly hair that was really rude at first?
Gilberto: Sí, me acuerdo de ella, ¿cómo podría olvidarla?,
ella era la chica más sexy de todas en la discoteca. Traté
de hablar con ella pero se puso histérica por nada. No
podía creer conquistarla. Parecía que no había ningún
hombre en la tierra que podía impresionarla. No les hacía
caso a muchos de los hombres en la discoteca. Era
presumida. ¿Este fue en marzo del año pasado verdad?,
¿la noche del cumpleaños de Marlon?
Gilberto: Yes, I remember her, how could I forget her,
she was the sexiest chick in the entire club. I tried to talk
to her and she flipped out on me for no reason. I
couldn’t believe you bagged her. It didn’t seem like no
man on earth could impress her. She was shutting a lot
of guys down at that club. She thought she was all that.
This was last year in March right? The night of Marlon’s
birthday?
Fernando: Sí, ¡ella! en la fiesta de cumpleaños de Marlon
en la terraza. Ella y yo salimos un poco y realmente nos
llevamos bien. Empezamos una relación, ella me presentó
a su familia y todo. Estaba tan nervioso cuando me fui a
conocer a su familia, pero ahora, me han aceptado como
parte de la familia. Su padre me llama "Hijo".
Fernando: Yes, her! At Marlon’s Birthday Party at the
rooftop. Me and her went on a few dates and really hit
it off. We started a relationship, she introduced me to
the family and everything. I was so nervous to meet the
family, but now they’ve accepted me as part of the
fam. Her father calls me “Son”.
Gilberto: Guau no sabía que se hablaban y mantuvieran el
contacto entre ustedes. Ni siquiera me lo dijiste, ¿pensé
que eras mi mejor amigo? ¿No nos contamos todo?
Gilberto: Wow, I didn’t know you and her spoke like that
and kept in touch with each other. You didn’t even tell
me, I thought we were my best friend, man? Don’t we
tell each other everything?
Fernando: Para ser honesto, yo ni siquiera sé por qué no te
lo dije. Pero, yo la veo como una chica especial, única de
su clase. Yo no querría hablarte de ella así. Sabes cómo
hablamos de algunas mujeres, ¿entiendes lo que te digo?
Fernando: To be honest, I don’t even know why I didn’t
tell you. But I see her as a special girl, one of a kind. I
didn’t wanna talk to you about her like that. You know
how we talk about some women, you know what I’m
saying?
Yo no quería que la menospreciaras ni la insultaras. Ella
realmente es una buena chica, va a la iglesia, está en la
escuela estudiando leyes y todo. Ella no es como las
mujeres típicas que encontramos en las calles.
I didn’t want you putting her down and calling her
names. She’s a really good girl, goes to church, she’s in
school studying law and everything. She is not like the
typical women we meet out in the streets.
Gilberto: Ohh está bien, te entiendo. Supongo que ya no
soy tu amigo ¿eh? ¡Me lastimaste, amigo! Pero de todos
modos, dime lo que pasa amigo, al grano; no es nada, yo
lo superaré.
Gilberto: Ohh okay, I hear you. I guess I am not your
boy anymore huh? I’m hurt man! But anyway, tell me
what happen man, get to the point; it’s nothing, I’ll get
over it.
Fernando: Que bueno amigo, gracias por entender.
Bueno, el otro día, estábamos hablando por teléfono,
planeando algo para nuestro aniversario, y me dijo, que
podría estar embarazada.
Fernando: Good man, thanks for understanding. Well,
the other day, we were on the phone, planning
something for our anniversary and said she might be
pregnant.
Gilberto: ¡¡¡¡Queeeeee!!!! ¿En serio?, ¡¿ella dijo esto?!
jajajaja. ¿Esto es lo que querías decirme? JaJaJaJaja.
Gilberto: Whoaaaaa!!!! Really, she said this?! Wow
hahahaha. This is what you wanted to tell me?
Hhahahahaha.
Fernando: Deja de reír hermano, ¡esto es serio! Sí, hombre,
me dijo que no ha bajado su período desde hace como 2
meses.
Fernando: Stop laughing bro, this is serious! Yeah, man,
she said, she aint have her period in like 2 months.
Gilberto: ¿2 meses? Bienvenido a la paternidad, mi
hermano jajajaja
Gilberto: 2 months? Welcome to fatherhood my
brother hahahaha
¿Estás seguro de que el bebé es tuyo? Yo no quiero verte
en ese programa "Maury" haciendo una prueba de
paternidad y descubriendo que no eres el padre. Será
divertido, pero eres mi amigo y no quiero que te pase eso.
Los hombres que van a este programa son tontos, no sé
cómo lo hacen, así que es mejor asegurarte de que el
bebé sea tuyo, amigo.
You sure the baby yours? I don’t wanna see you on that
show “Maury” doing a Paternity test and find out you
are not the father. It will be hilarious, but you my boy, I
don’t want you to go out like that. The guys that come
on this show are fools, I don’t know how they do it, so
you better make sure that baby is yours, friend.
Fernando: ¿Ves de lo que estoy hablando? Es por eso que
no quería decirte. Oye, estás hablando de mi chica,
siempre tienes algo malo que decir. ¡Estoy pensando en
casarme con esta chica! Ya te dije que ella no es así y
estamos en una relación muy seria.
Fernando: You see what I’m talking about? This is why I
didn’t want to tell you. Yo, this is my girl you’re talking
about, you always have something bad to say. I am
considering marrying this girl! I already told you she is not
like that and we are in a very tight relationship.
Gilberto: Mira, no es nada personal, pero esta es la
realidad, amigo, a veces tienes que esperar lo peor de las
personas. No puedes creer todo lo que dice la gente y
dejarlo así.
Gilberto: Look, it’s not personal, but this is reality man,
sometimes you have to expect the worse outta people.
You can’t believe everything people tell you and run
with it.
Fernando: Escúchame hermano, no hay duda de que el
bebé es mío, y eso es SI, y solo SI ella está embarazada. No
tengo ninguna duda sobre eso.
Fernando: Listen to me bro, there’s no question that the
baby is mine IF, and that’s a big IF she is pregnant. I
have no doubt about that.
Gilberto: Bueno, lo que digas. Escucha, créeme, ella está
embarazada, ¡no se puede decir "si" o "pero" en una
situación así! Tienes que aceptar ese hecho. ¿No ha
bajado su periodo en 2 meses, hermano? Si quieres, llévala
al médico para confirmarlo, pero ella está embarazada,
hermano, créeme, lo sé. Entonces, ¿qué sigue?
Gilberto: Okay, if you say so. Listen, trust me she’s
pregnant, there’s no Ifs, ands or buts about it! You gotta
accept that fact. She haven’t had her period in 2
months, brother? Take her to the doctor to confirm it, if
you want, but she is pregnant bro, take it from me, I
know. So what’s next?
Fernando: Yo fui sincero con ella, fui al grano. Le dije que
yo no creo que estaba listo de ser un padre. Le dije que
todavía soy muy joven y tengo que vivir mi vida. Todavía
hay cosas que me gustaría lograr en la vida. Estoy en la
escuela todavía, y tengo metas y sueños que no he
logrado aún, lugares que no he visto. Un niño será una
distracción y me alejará de mis objetivos.
Fernando: I was honest with her, very straight forward
with her. I told her I don’t think I am ready to be a
father. I told her that I am still young and I have my life
to live. There’re things that I would like to accomplish in
life. I am still in school, and there are goals and dreams
I’ve yet to achieve, places I haven’t seen. A kid will only
hold me back and slow me down.
Gilberto: ¡Eso fue un gran error, mi amigo. Eso no fue una
buena jugada, amigo. ¿Cómo reaccionó?
Gilberto: That was a big mistake my friend. That was a
wrong move, friend. How did she react?
Fernando: Sí, no fue una buena jugada para nada. Amigo,
ella empezó a llorar y todo, comenzó a gritarme, ni
siquiera podía reconocer que decía. El sonido de su voz
me asustó, ni siquiera podía responder, porque no podía
entender lo que estaba diciendo.
Fernando: Yeah, not a good move at all. Man, she
started crying and everything, she started screaming at
me I couldn’t even recognize what she was saying. The
sound of her voice scared me, I couldn’t even respond,
because I couldn’t understand her.
Me colgó el teléfono, agarró un taxi para mi casa con una
tormenta, subió las escaleras hacia mi casa y no dejó de
sonar el timbre.
She hung up the phone on me, took a cab over to my
house in a storm, ran upstairs to my house and kept
ringing the bell.
*sound of girlfriend Ringing doorbell*
*Sonido de la novia tocando el timbre**
Fernando: Ni siquiera me levanté para abrirle la puerta,
estaba tan asustado. Entonces ella comenzó a golpear
la puerta. Ella era como la policía ¡me quedé
asombrado!
Fernando: I didn’t even get up to answer the door, I
was so scared. Then she started banging the door. She
was like the police, I was stunned!
Gilberto: Jajaja, esta es la pura comedia campeón,
¡Puedo imaginarlo! Te equivocaste con eso, amigo. ¿Estás
loco o qué? ¡Eso es lo peor que podrías haber dicho!
Deberías haber manejado eso mejor, hermano. No sé
cómo es que estás todavía aquí viviendo, respirando y
contándome esa historia. Tienes suerte de estar vivo.
Gilberto: Hahaha, this is pure comedy man, I can
imagine! You went about things the wrong way, man.
Are you crazy or something? That’s the worst thing you
could have possibly said! You should have handled it
better than that, bro. I don’t know how you are still here
living, breathing and telling me the tale. You are lucky
to be alive.
Fernando: Sí, lo sé. Pensé que esa noche me iba a matar,
estaba haciendo tanto ruido, incluso, los vecinos se
levantaron para ver lo que estaba pasando. Al final, ella
terminó rompiendo mi puerta con patadas, entró a mi
sala, y comenzó a perseguirme. ¡Cuando me alcanzó, ella
me empezó a patear, me rasguñó, me mordió, y todo!
¡Incluso, apareció la policía, había carros de policía por
todas partes! Parecía que todo el departamento de
policía estaba ahí, hermano
Fernando: Yes, I know. I thought she was gonna kill me
that night, she was really loud, even the neighbors got
out their beds to see what was going on. She actually
ended up kicking down my door, came into my living
room, chasing me around. When she caught up to me,
she started kicking me, scratching me, biting me,
everything! Even the cops showed up, there were
police cars everywhere! Seemed like the entire police
dept showed up, bro.
Aunque, yo tenía un labio ensangrentado y rasguños por
toda la cara, yo no levanté cargos. Había un policía que
estaba tratando de forzarme a repórtalo como violencia
doméstica, ¡yo no voy a hacer eso! De todos modos, ella
se calmó después de un tiempo, y nos sentamos para
hablar como dos adultos. Todavía no me siento listo para
esa responsabilidad, pero un hombre tiene que hacer lo
que un hombre tiene que hacer. Seré un gran padre, ya
lo sé, voy a ser el mejor papá del mundo, voy a alimentar y
vestir a mi bebita bien. Estaré aquí por mi babe en
cualquiera necesidad
Although, I had a bloody lip and scratches all over my
face, I didn’t press charges. There was this one cop that
was trying to force me to report it as domestic violence,
I am not doing that! Anyway, she calmed down after a
while, and we sat down and spoke about it like adults. I
still don’t feel like I am ready for such a responsibility, but
a man gotta do what a man gotta do. I’ll be a great
father, I already know it. I will be the best father in the
word. I am going to feed and clothe my little baby well.
I’ll be here for my baby in whatever is needed.
Gilberto: Jajaja, suenas programado, güey. Después de la
paliza que ella te dio, suenas como un robot. Como
padre, no es tan malo, es imprescindible que tengas una
buena relación con ella. Ya sea que estés con ella o no,
eso no importa, porque tomará el asunto a la corte para la
manutención de menores y mandará tu vida en un
instante hombre.
Gilberto: Hahaha, you sound programmed, dude.
After that butt whooping she gave you, you sound like a
robot. As a father, it’s not too bad, it’s a must that you
have a good relationship with her. Whether you with
her or not that’s important, because she will take your
ass to court for Child Support and mess your life up in a
heartbeat man.
Un consejo, no seas como yo, ya sabes que tengo 7 hijos,
con siete mujeres. Eso no es bueno, hermano, puede ser
muy costoso cuidar de los niños, especialmente 7.
¡Pañales, leche y ropa cuestan una fortuna! Así que,
aprende de mi experiencia, pero sé que habrá más en el
camino para ti, esto es sólo el comienzo.
A piece of advice, don’t be like me, you know I have 7
kids, with seven baby mommas. That’s not a good
look, homie, it can be really expensive to take care of
kids, especially 7. Pampers, milk and clothes cost a
fortune! So learn from my experience, but I know more
is on the way for you, this is just the beginning.
Fernando: Uno es suficiente para mí. ¡Tendré uno y ya! Te
voy a hacer caso con lo de la manutención de menores y
tomaré nota de eso, porque eso es algo que no necesito
en mi vida. La manutención de menores sería mi fin.
Fernando: One is enough for me. I will be one and
done! I’ll listen to you about the child support thing and
take note, because that is something I don’t need in my
life. Child support would be the end of me
Gilberto: Jajajaja, ok, eso es lo que estás diciendo ahora,
esto es sólo el comienzo. Sé que tendrás muchos hijos, ya
puedo verlo. Sí, es cierto que tengo 7 hijos, pero no tengo
ninguna deuda de la escuela ni de la tarjeta de crédito,
así que, en cierto modo, me siento afortunado.
Gilberto: Hahahaha, ok, that’s what you are saying
now, this is just the start. I know you’ll have a lot more
kids, I can already see it. Yes, it’s true I have 7 kids, but I
don’t have no school loans or credit card debt, so in
some ways, I feel lucky.
Fernando: jeeej, que afortunado eres Gilberto, ¡Qué
afortunado!
Fernando: hmmm, Lucky you Gilberto, Lucky you!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 8: The Vagrant
Synopsis:
After a day of work, Alejandra gets into a heated
discussion with her neighborhood’s vagrant after he asked
her for some change. He gives some details about his past
and why he is in that situation.
Mendigo: Oye oye, amiga, mi amiga ¿crees que me
puedes dar unas monedas? Tengo hambre y no he
comido en todo el día.
Vagrant: Hey hey, girlfriend, my friend, think you can
spare a little change? I am hungry and I haven't eaten
all day.
Alejandra: Yo no tengo nada, estoy sin dinero como tú.
Acabo de salir del trabajo, y ha sido un día muy largo.
Oye, esta mañana te vi aquí, ¿y sigues aquí 8 horas más
tarde?
Alejandra: I don't have nothing, I am broke like you. I
just came from work, it’s been a very long day. Hey, I
saw you here this morning, and you are still here 8 hours
later?
Mendigo: En primer lugar, no estás sin dinero como yo, así
que, no lo digas, señora. Sí, te veo todos los días saliendo
del trabajo con tu traje bonito, tus bolsos de marca cara,
sé cuánto cuestan. No estás sin dinero como yo. No tienes
principios, no haces nada para tu comunidad.
Vagrant: First of all, you are not broke like I am, so don’t
say that, lady. Yes, I do see you coming from work
every day with your pretty suit, your expensive designer
bags, I know how much they cost. You are not broke
like me. You are a sellout, you don’t do anything for your
community.
Alejandra: ¿Yo no tengo principios? ¿Por qué crees eso?
No sabes lo que hago y no hago para esta comunidad.
Alejandra: I'm a sellout? Why do you think I am a
sellout? You don’t know what I do and do NOT do for
this community.
¿No crees que tengo mis propios problemas, mis propios
asuntos? Tengo cuentas que pagar, a diferencia de ti. No
hables de las cosas que compro para mí. Este es mi
asunto, no el tuyo.
Don't you think I have my own problems, I have my own
issues? I have bills to pay, unlike you. Don’t talk about
the things I buy for myself. This is my business, no yours.
Mendigo: Awwwww, ¿te hice enojar? Eres tan sensible,
sabes que yo sólo estoy bromeando ¿verdad? guau, te
pusiste tan seria. Ni siquiera puedes bromear un poco. Voy
a decir esto, tienes más dinero que yo. Nadie tiene más
problemas que yo. Tú me ves aquí todos los días, y no me
has ofrecido un dólar ni una vez.
Vagrant: Awwwww, did I make you angry? You are so
sensitive, you know I am only joking, right? Wow, you
got so serious. You can’t even take a joke. I will say this,
you do have more money than me. No one has more
problems than me. You see me here every day, and
never once offered me a dollar.
Alejandra: No juegues conmigo, ok ¿Parece que estoy
bromeando contigo? ¿Qué has hecho por mí que me
persuadirá a darte un dólar o otra cosa? La gente como
tu es la razón que otra gente trabadora como yo, no
puede tomar un descanso. ¡Mueva el trasero, ve a lavarte,
y ve a buscar un trabajo!
Alejandra: Don’t play with me, ok? Do I look like I am
joking with you? What have you done for me to make
me give you a dollar or anything for that matter? .
People like you are why hard working people like myself,
don’t get a break. Get your ass up, go wash your butt,
and go get a job!
Mendigo: Realmente eres una señora mala, ¿no ves que
estoy sin hogar? ¿No crees que tenía un hogar y una
familia en algún momento de mi vida? Me encontró la
mala suerte de la vida, eso es todo. En los años 70, tenía
un gran trabajo, era un Consultor de Informática,
trabajando, pagando cuentas y cuidando a mi familia.
Vagrant: You are a really mean lady, don’t you see I
am homeless? You don’t think I had a home and a
family at some point in my life. I just caught bad breaks
in life, that’s all. Back in the 70s, I had a great job, I was
a Computer Consultant working, paying bills and taking
care of my family.
Sabes, yo no nací de esa manera. Había un fuego y mi
casa se quemó, luego me mudé a un refugio para
indigentes, pero no me gustó allí. La gente del refugio me
robaría todo el tiempo. La calle se volvió mi casa, porque
es mucho más seguro aquí.
I wasn’t born that way, you know? There was a fire and
my house burned down, then I was moved into a
homeless shelter, but I didn’t like it there. The people at
the homeless shelter would rob me all the time. The
streets became my home, because it’s a lot safer here.
Alejandra: Siempre estas llorando que no tienes dinero,
pero bebes más que un pez. Yo no sé cómo es tu vida en
realidad, todo lo que dices podría ser una mentira. Es
posible que vivas en una mansión en algún lugar o que
conduces un vehículo exclusivo que nadie en este barrio
podría comprar, quién sabe.
Alejandra: You always crying broke, but you drink like a
fish. I don't know how your life truly is, everything you
are saying could be a lie. You might live in a mansion
somewhere or drive an exclusive vehicle that no one in
this neighborhood could afford, who knows.
Mendigo: ¡No hables de mi licor ok! Esta es la única
manera en que puedo escapar de mi triste realidad. Eres
una mujer sin corazón si estás diciendo todo esto. No tienes
compasión, ya veo que naciste con una cuchara de plata
en la boca, así que no tienes idea de nada. Alguien como
tú nunca sobreviviría en las calles. Vete a tu casa a tu
apartamento de lujo y tus pequeños cachorros.
Vagrant: Don’t talk about my liquor okay! This is the
only way I can escape my harsh realities. You are a
heartless lady if you are saying all this. You have no
compassion, I see that you were born with a silver spoon
in your mouth, so you have no idea. Someone like you
would never make it in the streets. Go home to your
plush apartment and your little puppies.
Alejandra: ¿Sabes qué? No quise decir eso, ¿puedes
perdonarme? Como dijiste que tenías hambre, podemos
dar un pequeño paseo al restaurante chino de la esquina,
Si quieres. Voy para allá para comprar algo de comida,
podemos continuar esta conversación allá. Me siento muy
cansada y tengo pereza, no quiero ir arriba y cocinar.
Alejandra: You know what? I didn’t mean to say that,
can you find it in your heart to forgive me? Since you
said you were hungry, we can take a little walk to the
Chinese Restaurant around the corner, if you want. I
am going there to buy some food, we can continue this
conversation there. I am feeling too tired and lazy to go
upstairs and cook.
Mendigo: Ok, gracias, pero no tengo ni un centavo, estoy
totalmente quebrado. No puedo comprar comida.
Vagrant: Ok, thanks, but I don’t have a penny on me. I
can’t buy food.
Alejandra: No te preocupes, yo pagaré. Pagaré todo.
Alejandra: Don’t worry, I’ll buy. I’ll pay for everything.
Mendigo: Gracias, me encantaría ir, pero, yo soy
vegetariano, no como carne.
Vagrant: Thanks, I would love to go, but, I am a
Vegetarian, I don't eat meat.
Alejandra: Bueno, puedes pedir algo sin carne, un poco
de arroz, papas fritas, o algo así, ¿Quién dijo que tenías
que comer carne? ahh por favor…
Alejandra: Well, you just get something without meat, a
little bit of rice, French fries, or something like that, who
said you have to eat meat? Oh please…
Mira, lárgate de aquí, adiós. Lo único que quieres es el
dinero para comprar drogas y una botella de licor, no me
hagas perder el tiempo, y no vuelvas a pedirme un dólar
¡nada! Eres un perdedor.
Look, get outta here, bye. You just want money to buy
drugs and a bottle of Liquor, don’t waste my time, and
don’t come back to ask me for a dollar, nothing! You’re
a loser.
Mendigo: ok, está bien, está bien, ¡lo siento! Tráeme un
poco de arroz frito y unas alitas de pollo con patatas fritas
al lado. Dígales que lo quiero todo bien hecho, ¿sí? Y no
olvides mi postre, ¿está bien? Necesito un helado de fresa
en un cono, mi favorito.
Vagrant: Ok, okay okay, I’m sorry! Bring me back some
fried rice and some chicken wings with fries on the side.
Tell them I want everything well done, aight? And don’t
forget my dessert, ok? I need a strawberry ice-cream
on a cone, my favorite.
Alejandra: Te dije que te pares para caminar conmigo al
restaurante chino, pero, solo me das excusas. ¡No eres más
que un gran estafador! ¡Deja de engañar a la gente,
párate de tu trasero y ve a buscar un trabajo. ¡Cambia tu
vida!
Alejandra: I told you get up and walk with me to the
Chinese Restaurant, but, you only give me excuses. You
are nothing but a big time conman! Stop trying to take
everyone for a fool, get your butt up and go look for a job.
Change your life!
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 9: Club Security
Synopsis:
Ramón and Marcos are on the line of one of the most
popular clubs in the city. Its freezing cold out there, but
they are still trying to get in to party. They encounter a
bully bouncer, who gives them a very difficult time.
*Sounds of Cold Wind
*sonidos de viento frío
** Se escucha música merengue dentro del club**
**Merengue music plays inside the club**
Ramón: ¿Amigo Por qué hay tanta gente en esta cola?
Cuando lleguemos al frente de la cola, seguro que será
como las 3:00 de la madrugada.
Ramon: Man, why are there are so many people on this
line? By the time we get to the front of the line, it will
probably be 3:00 am.
Marcos: Sí mano, lo sé, hemos estado aquí desde la una
menos cuarto (12:45) y ahora son las dos menos diez (1:50)
de la madrugada. Espero que esta discoteca valga la
pena, porque hace mucho frío aquí afuera. Revisa tu
teléfono, es como 15 grados aquí.
Marcos: Yea bro, I know, we’ve been here since 12:45
and it's now 1:50 am. I hope this club is worth it, because
its ice cold out here. Check your phone, it’s like 15
degrees out here.
Ramón: De ninguna manera voy a sacar las manos de mis
bolsillos, estoy congelándome aquí afuera! ¡Mis manos
están totalmente entumecidas!
Ramon: No way am taking my hands out my pockets, I
am freezing out here! My hands are totally numb!
Marcos: Antes de venir, te dije que comprara unos
guantes, pero te sientes demasiado genial para llevar
guantes, ¿verdad? Mírate, tu chaqueta está abierta, deja
de estar tratando de mostrar la cadena y esa camisa de
marca Gucci, mano. Hmmmm, me pregunto, ¿por qué
nadie en esta cola tiene una gorra? Sólo nosotros…
hmmm, hay un montón de gente tonta en esta cola.
Marcos: I told you to buy some gloves earlier, but you
feel you are too cool to wear gloves, right? Look at
you, your jacket is open, stop trying to show off that
chain and that Gucci shirt, dude. Hmmmm, I wonder
why no one on this line has on a hat? Just us..hmmm,
there are a bunch of dumb people on this line.
Ramón: Amigo, lo que sea, tengo que verme bien y
guapo, siempre y cuando mis manos estén calientes, estoy
bien. Oye, echa un vistazo a estos guardias de seguridad
gordos de mierda, haciendo todo lento, se mueven tan
despacio.
Ramon: Man, whatever, I have to look good, as long as
my hands are warm, I am good to go. Hey, check out
these bouncers taking their sweet time, they are moving
so slow.
Ni siquiera creo que la discoteca este tan llena de gente.
Creo que el dueño y los promotores lo hacen a propósito,
hermano. Ellos quieren dar la impresión de que la
discoteca es muy popular. Detienen la cola y mantienen
casi a toda la gente afuera, así que cuando otras
personas estén caminando o conduciendo por aquí, van
a pensar que esta discoteca es la mejor de todas.
I don't even think it's that crowded in that club. I think
the owner and promoters do this on purpose, bro. They
want to give the impression that the club is really
happening. They hold up the line, keep more people
outside, so when people are walking past or driving by,
they will think that’s the club to be.
Marcos: Sí, yo digo lo mismo todo el tiempo, pero nadie lo
cree. De todos modos, no creo que la gente se preocupa
por eso. Sin importar el tiempo que tienen que esperar en
la cola. Ellos no piensan en las tácticas engañosas que
utilizan los promotores egoístas.
Marcos: Yes, I say the same thing all the time, but no
one believes it. But I don’t think people care anyway.
No matter how long they have to wait on the line. They
don’t think about the sneaky tactics those greedy
promoters use.
Por fin estamos en frente de esta cola ¡hace tanto frío
aquí afuera! Todavía, no estamos en diciembre y ya se
siente como que si estamos en medio de enero.
We are finally in the front of this line, it's so cold out
here! It’s not even December yet and it feels like its
middle of January.
Seguridad: Señores, señores, saquen sus identificaciones
por favor, necesito verlas.
Security: Gentlemen, gentlemen, take out your IDs
please, I’ll need to see them.
Marcos: ¿Cuánto cuesta la entrada?
Marcos: What is the cover to get in there?
Seguridad: $45 dólares. Señores, tienen que quitarse las
gorras ¿ok?
Security: $45 dollars. Gentlemen, you have to take your
hats off ok?
Ramón: Ok, no hay problema, podemos quitárnoslas y
dejarlas en la guardarropa, una vez que estemos adentro.
Ramon: Ok, no problem, we can take it off and leave it
in coat check once we get inside.
Seguridad: No, no puedes entrar con ninguna gorra. No
podemos revisarte si tienes una gorra, así que deben
quitárselas para que pueda revisarlos. Una vez que haya
terminado, no pueden ir más allá de este punto con ellas.
Security: No, you can't go in there with any hats. We
can’t search you to enter if you have on a hat, so you
must take them off so we search you. Once I am done,
you can’t go past this point with them at all.
Ramón: ¿Ni siquiera si la revisan? La entrada es sólo un par
de metros de nosotros, pero tendremos que ponérselas
porque hay mucho frio por la entrada. Cuando estemos
adentro, se pueden revisar las gorras y nuestros abrigos.
¿Te das cuenta de que es como a 10 grados aquí? Todo el
mundo necesita una gorra porque de lo contrario, se
congelarán hasta morir o les dará una gripe horrible.
¿Querías que estuviésemos en esta cola sin una gorra?
Con razón el el noventa y cinco por ciento de la gente de
esta cola no tiene una gorra, ¡increíble!
Ramon: Not even if I get it checked in? The entrance is
only a couple of feet from us, but we will need to put
them on because there is a little crowd at the entrance.
When we get inside, we can check in the hats with our
coats. Do you realize it's like 10 degrees out here?
Everyone needs a hat otherwise they will freeze to
death or catch a horrible cold. You wanted us to be on
this line without a hat? No wonder 95% of the people
on this line don’t have on a hat, unbelievable!
Seguridad: Bueno, es la política de la discoteca, no son mis
reglas, ¿de acuerdo? No hay nada que pueda hacer al
respecto. Pueden llevarlas de vuelta a su carro, o dejarlas
aquí afuera.
Security: Well, it's the policy of the club, it's not my rules,
okay? There’s nothing I can do about it. You can take
them back to your car, or leave them out here.
Marcos: Pero, señor, piénselo, ¿eso tiene sentido para
usted? ¿No podemos ni siquiera dejar las gorras en
nuestros bolsillos y guardarlas en los abrigos? ¡Esto es una
locura! ¿No podemos dejarlos con usted?
Marcos: But, sir, think about it, does that make sense to
you? We can’t even leave the hats in our pockets and
check in our coats? That’s crazy! Can we leave them
with you?
Seguridad: No, no se puede, si quieres, pueden dejarlas
debajo de ese basurero ahí, yo no creo que nadie las
notará, pero no puedo garantizar que estarán ahí cuando
salgan de la discoteca. No soy el responsable de tus
cosas. Como ya les dije, pueden volver a su carro para
dejarlas allí, pero cuando vuelvan, tendrán que hacer la
cola otra vez.
Security: No you can’t, if you want you can leave them
under this trash bin right there, I don’t think anyone will
notice it, but I can’t guarantee it will be here when you
get out the club. I am not responsible for your stuff. Like
I said, you can go back to your car and leave them
there, but when you come back, you’ll have to start at
the back of the line.
Ramón: en primer lugar, el auto está estacionado como a
10 cuadras de aquí. ¿Ni siquiera nos vas a permitir
colocarnos al frente de la cola cuando regresemos del
auto? Con todo el respeto, pero, ¡esta es una política
estúpida! Nunca voy a volver a esta discoteca. No voy a
quitarme la gorra. Yo podría entender si fuera el verano y
tuviéramos puestas unas gorras de béisbol, ¡pero no lo es!
Creo que nos estás faltando el respeto, esta como el Polo
Norte aquí afuera, no me voy a enfermar, ni por ti y ni por
estas políticas estúpidas.
Ramon: First of all, we are parked like 10 blocks away
from here? You won’t even let us return to the front of
the line if we headed back to the car? All due respect,
but, this is one stupid policy! I will never come back to
this club. I am not taking off my hat. Could understand
if its summer and we have on baseball caps, but it’s not!
I think you are disrespecting us man, it’s like the North
Pole out here; I am not getting sick, because of you or
this stupid policies.
Estamos pagando $45 dólares para entrar, nos merecemos
un mejor trato que eso.
We are paying $45 to get in there, we deserve better
treatment than that.
Marcos, vámonos de esta cola, amigo, esta mierda no
vale la pena. Tienen a estos guardias de seguridad
grandes, que acaban de salir de la cárcel, tratando de
ponerse mano dura para intimidarnos, actuando si la
discoteca fuese de ellos. ¡No voy a suportarlo!
Marcos, let’s get off this line man, this is not worth it. You
have these big ass bouncers, fresh outta jail, trying to
strong-arm to intimate us, acting like the club is there’s. I
am not having it!
Marcos: Estoy totalmente de acuerdo Ramón, vámonos,
hermano. Vamos a salir de aquí.
Marcos: I totally agree Ramon, Let’s get outta here.
We outta here.
Seguridad: Tú te lo pierdes amigo, que tengan una buena
noche, amigos.
Security: It’s your lost man, have a good night guys.
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 10: The Racist Cabdriver
Synopsis:
Sebastián is a taxi driver who also works during the day in
his father’s Bodega. Sebastián is also one of the biggest
racist you’ll ever know, he only really like and respect
people from South America, such as Peru. He does not
even like his own people.
Galina: Taxi taxi!!
Galina: ¡¡Taxi Taxi!!
**Scrrrreeezzzzz **El carro se detiene**
**Scrrrreeezzzzz**Car Stops**
Galina: Oye gracias por parar. Parecía que no quería
recogerme e ibas a seguir adelante. Vi que te diste la
vuelta por esa cuadra como 5 veces, ¿no te diste cuenta
que estaba tratando de llamar tu atención?
Galina: Hey thanks for stopping. It looked like you didn't
want to pick me up or something, like you were going to
keep going. I saw that you circled the block about 5
times, didn’t you see me trying to get your attention?
Sebastián: Bueno sí, pero no estaba seguro de sí debería
parar. Pensé que era dominicana, tenía que mirarte la
cara de cerca para ver y asegurarme de que mis ojos no
me engañaban. Es por eso que seguía adelante y seguía
dando vueltas por la cuadra. No es personal, querida.
Sebastián: Well yes, but I wasn’t sure if I should have
stopped. I thought you were Dominican, I had to look at
your face closely to see and make sure my eyes weren’t
deceiving me. This is why I kept going and kept circling
the block, don’t take it personal, dear.
Galina: ¡Wao!, ¿eres una especie de racista o qué?
¿Cómo puedes ser tan racista trabajando como taxista en
esta ciudad? Esta ciudad está llena de dominicanos y
personas de otros lugares, sabes que esta ciudad es muy
diversa.
Galina: Wow! What are you some kind of racist or
something? How could you be such a racist working in
this city driving cab? This city is filled with Dominicans
and people from other places, you know this city is very
diverse.
Sebastián: Sí soy consciente de eso, pero soy un racista
orgulloso, si quieres llamarlo así. Pero, siendo así, me
mantiene a salvo, evito muchos problemas de esa
manera. Sabes, algunas personas son seres humanos
terribles, tengo mis favoritos y preferencias, y trato de
guiarme por mis instintos. Cuando confío mucho en las
personas, me utilizan.
Sebastián: Yes I am aware of that, but I am a proud
racist, if you want to call it that. But, being this way,
keeps me safe, I avoid a lot of problems that way. You
know, some people are just terrible human beings, I
have my favorites and preferences, and I try to go with
my instincts. When I put a lot of trust in those people, I
get jerked.
Galina: ah! Y obviamente los dominicanos no son tus
favoritos, deberías estar avergonzó de sí mismo. Ni siquiera
quiero apoyarte, me arrepiento de haber montado a tu
carro.
Galina: ah! And Dominicans are not your favorites
obviously, you should really be ashamed of yourself. I
don’t even want to support you, I regret that I got in
your car.
Sebastián: Señora, no te sientas así, yo sé de lo que estoy
hablando, y ¿por qué debería estar avergonzado? Había
más de un par de veces que recogí a esos sucios tigerasos,
y no me querían pagar. Sólo querían montar de gratis,
eran muy tacaños, y algunos de ellos me tratan como el
tren de la ciudad. Muchos de ellos me querían pagar sólo
$2.50 en dólares, cuando están viajando desde el Bronx
hasta Brooklyn. ¡Es un largo viaje! Eso no es justo, ¿crees
que esto es justo?
Sebastián: Lady, don’t feel that way, I know what I am
talking about, also why should I be ashamed? There
were more than a few times, I picked up those dirty
thugs, and they never wanted to pay. They just wanted
a free ride, they were very cheap, and some of them
treat me like the city train. A lot of them wanted to pay
only $2.50, when they’re traveling from the Bronx all the
way to Brooklyn. That is a long way! That is not fair, you
think that is fair?
Galina: Hmmm está bien, lo que tú digas.
Galina: Hmmm okay, whatever you say.
Sebastián: La mayoría de las veces, lo dejo así, porque no
sé qué me pueden hacer. No sé si estos idiotas tengan un
cuchillo o una pistola o lo que sea cuando se sientan
detrás de mí, solo esperando para matarme. No confío en
ellos para nada. Pero no sólo ellos, los negros también,
ellos se comportan de la misma manera, pero me di
cuenta que no eres una de ellos, gracias a Dios.
Sebastián: Most times, I let them have their way,
because I don't know what they will do to me. I don't
know if these punks have a knife or gun or whatever
sitting behind me, waiting to kill me. I don't trust them at
all. But it’s not just them, Blacks too, they all behave the
same way, but I notice, you are not one of them, thank
god.
Galina: Hmmm está bien, pero hablas como los
Dominicanos, me fijé en tu acento y suenas como los
Dominicanos. Esa es tu gente. ¿Cómo puedes ser tan
racista contra su propia gente?
Galina: Hmmm okay, but you sound Dominican, I can
tell, your accent is very Dominican. That is your people.
How could you be so racist against your own people?
Sebastián: ¡Escúchame señora, no son mi gente, oíste! ¡Y
no vuelvas a mencionar eso!
Sebastián: Listen to me lady, there are not my people,
listen! And don’t mention that again!
Galina: Está bien, está bien, olvida que lo mencioné...
Bueno, gracias por recogerme y confiar en mí, me siento
bien... me siento honrado de tener a alguien que cree en
mí y considerarme como una de las buenas.
Galina: Okay okay, forget that I mentioned it... Well,
thanks for picking me up and trusting me, I feel good... I
feel honored to have someone believe in me and see
me as one of the good ones.
Sebastián: Entonces, ¿de dónde eres tú? Te ves como las
Sudamericanas, aunque nunca he estado allí, la gente de
América del Sur es buena gente.
Sebastián: So where are you from? You look South
American, never been there though, South American
people are good people.
Galina: Bueno, yo nací en Rusia, pero me mudé aquí en
1985, cuando era una niña y aprendí español en la
escuela. Básicamente, pasé todos los años aquí. Fui a la
escuela secundaria y la universidad aquí. Ahora trabajo en
una empresa financiera exclusiva de la ciudad, ganando
mucho dinero. La vida es bastante buena. Pero las cosas
en esta ciudad ¡pueden ser tan caras! El alquiler y la
hipoteca, el costo de los alimentos son demasiado caros.
Galina: Well, I was born in Russia, but moved here when
I was a kid, back in 1985 and learned Spanish in school.
Basically, I spent all my years here. I went to high-school
and college here. Now I work at an exclusive financial
firm in the city, making good money. Life is pretty good.
But this city can be so expensive! Rent and mortgage,
the cost of food are all sky high.
Sebastián: Sí lo sé, es una queja común. La ciudad
necesita más gente como tu; agradable e inteligente. Has
superado el nivel establecido, necesitamos gente buena,
trabajadora y honesta en esta ciudad... Está bien... bueno
recuérdame del número del edificio otra vez. Voy a
dejarte en frente de tu edificio, debemos estar allí en
cualquier momento.
Sebastián: Yes I know, it’s a common complaint. The
city needs more people like you; pleasant and smart.
You set a great standard, we need better, hardworking,
honest folks in this city... Okay…so give me the building
number again? I will drop you off in front of your
building, we should be there any minute now.
Galina: Ok suena bien, solo dobla la esquina a la
derecha, gira a la izquierda cuando llegues al semáforo y
sigue derecho, en unos dos cuadras más te encentrarás mi
edificio. Es el edificio número 2545.
Galina: Ok sounds good, just turn right at the corner,
make a left at the light and go straight, about two more
blocks you will find my building. Its building number
2545.
**la música de la República Dominicana suena**
**Dominican music plays **
Sebastián: jajajajaja, ¡me encanta esa vaina!
Sebastián: hahahaha, I love this stuff!
Ok, estamos aquí, este es tu edificio por ese lado a la
derecha.
Ok, we are here, is this your building over there on the
Right side.
Galina: Sí, lo es, ve más allá para hacer una vuelta en U, y
de esta manera sería más fácil regresar a la carretera
principal. Aquí... Puedes parar justo en frente del edificio...
¿Cuánto es señor?
Galina: Yes, it is, go up the block, and make a U-Turn,
this way, you can get back on the highway easier. Pull
over and stop right in front the building... How much is it
sir?
Sebastián: $31.50 querida.
Sebastián: $31.50 dear.
** Las puertas del carro se cierra**
**doors slams shut**
**La señora huye del carro y entró al edificio sin pagar **
**lady runs out the car into her building without paying**
Sebastián: ¡Señora señora, ¡ladrona! ¡Vuelve aquí! ¡Me
tiene que pagar! ¡Voy a llamar a la policía! Mira ¡Me
equivoque con ella!
Sebastián: Lady Lady, thief! Come back here! You
have to pay me! I will call the police! Look, I was wrong
about her!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 11: Visiting NYC
Synopsis:
Dario is very excited about his friend and his Wife are
visiting the United States for the first time. He has a lot of
plans for them. While driving from the airport, he discusses
these plans with them and ease some their concerns
about safety in the City.
Dario (NYC): ¿Qué tal, amigo? ¿Cómo va todo esta
mañana? ¿Sabías que hoy mis amigos están visitando la
ciudad de Nueva York por primera vez? Voy de camino al
aeropuerto para recogerlos. El vuelo llega a la 1:50 de la
tarde.
Dario (NYC): What’s up man, how’s everything this
morning? You know, today my friends are visiting New
York City for the first time? I am on my way to pick them
up at the Airport. The flight is touching down at 1:50pm
today.
Alfredo (vecino): Aaa, ¿verdad? ¡Genial! ¿Es la primera
vez que vienen aquí a la gran ciudad?
Alfredo (neighbor): Oh yeah? Great! Is that their first
time coming here to the big city?
Dario (NYC): Sí, amigo, ¡esa es la primera vez que viajan
fuera del país! ¡Estoy tan emocionado!, sin embargo, sé
que ellos están mucho más emocionados que yo.
Dario (NYC): Yeah, man, it’s their first time traveling out
the country, I am so excited! But, I know they are more
excited than me.
Alfredo (vecino): aaa ok, bueno yo sé que la pasaran muy
bien con vos. Muéstrales la vida de Nueva York, todos los
monumentos, zoológicos, los museos, los parques, el metro,
etc. ¿Por cuánto tiempo se van a quedar? No les asustes.
Alfredo (neighbor): Oh ok, well I know you’ll show them
a great time. Show them how we do it in New York, all
the sights, all the monuments, the zoos, the museums,
the parks, the subway, etc. How long are they gonna
be here? Don’t scare them away.
Dario (NYC): No, claro que no lo haré, voy a ser un buen
anfitrión, y seré respetable. Van a estar aquí por alrededor
de 3 semanas. Ellos están de vacaciones. Quizás se
quedarán por un mes.
Dario (NYC): Nah, man, Of course I won’t, I’ll be a good
host, and I’ll be respectable. They gonna be here like 3
weeks. They are on vacation from work. They might
stay a month.
Alfredo (vecino): Pues, esto es mucho tiempo, hermano,
tiempo suficiente para conocer bien la ciudad y ver lo que
tiene de bueno.
Alfredo (neighbor): Okay, this is a long time man,
enough time to really get to know the city and see what
it has to offer.
Dario (NYC): Sí, claro, pero, no tengo mucho dinero, así
que espero poder llevarlos a lugares gratuitos de la
ciudad; ¿sabes lo caro que es recorrer la ciudad?... ¡No
me mires así! jajajaja, es una broma. De todos modos, te
hablaré más tarde ahora, tengo que irme antes de que el
tráfico empeore.
Dario (NYC): Yeah, for sure, but, I am a little broke, so
hopefully, I can show them enough free stuff around the
city; you know how expensive it is to tour the city?...
Don’t look at me like that! jajajaja, just
kidding. Anyway, I’ll holla at you later, I have to go
before the traffic gets worse.
Alfredo (vecino): Está bien amigo, te hablaré más tarde,
me dirás como va todo... Hay un montón de cosas que
puedes hacer y no te costará mucho, hermano. Yo
conozco a un montón de gente que trabaja en los lugares
de interés turísticos, así que te darán algunos descuentos
en mi nombre.
Alfredo (neighbor): Aight man cool. So imma holla at
you later, tell me how it goes… there’s a lot of stuff you
can do that won’t cost you much, I know a lot of
people that work at the sights, so imma hook you up
with some discounts.
Dario (NYC): Sí amigo, te lo agradecería mucho.
Descuentos o entradas gratuitas a estos lugares me
ahorrarán mucho dinero. Esta noche, te hablaré más de
eso, te enviaré un mensaje de texto o un mensaje por
Facebook. Así que tómalo con calma, y no trabajes tan
duro, ¿sí?
Dario (NYC): Yeah man, I’ll appreciate it a lot.
Discounted or free entrance to those places will save
me a lot. I’ll talk to you about that later tonight, I’ll text
you or send you a message on Facebook. So take it
easy, and don’t work so hard, okay?
**Avión aterrizando**
**Jet Landing**
**Anuncios en el aeropuerto**
**Announcements at the airport**
Raul: Oye oye, oye ¡mi buen amigo! ¡Por fin, estamos aquí!
¡Hace tanto tiempo que no nos veíamos. ¡Subiste un poco
de peso! Recuerdo que eras siempre delgado. Estamos
muy contentos de estar aquí. ¡Fue un viaje muy largo, pero
vaya, no puedo creer que por fin estamos aquí, en la
ciudad de Nueva York! ¡Siempre habíamos querido venir y
ahora, por fin estamos aquí! El largo viaje valió la pena.
Raul: Hey, hey, hey, my good friend! We are finally
here! It’s been such long time. You put on some
weight! I remember you were always skinny. We are so
excited to be here. It was such a long trip, but wow, I
can’t believe we are finally here, New York city! We
always wanted to come here and now we are finally
here! The long trip was well worth it.
Dario (NYC): Estoy feliz de verlos también, ¡nos vamos a
divertir mucho! Me aseguraré que vean todo lo que la
ciudad tiene que ofrecer. Quiero que se vayan de aquí
impresionados, hay mucho que ver y mucho por hacer
aquí.
Dario (NYC): I am happy to see you guys as well, we are
going to have a lot of fun! Imma make sure yall see
what the city has to offer. I want you to leave here
impressed, there’s lots to see and do here.
Kasandra Queremos ir a la Estatua de la Libertad, Times
Square, y pasar por todo Manhattan. También quiero ir a
los barrios para ver como son. No tenemos que salir del
carro, podemos solo girar por ahí como un safari... Oye
¡mira! ¡mira, mira, mira! Se puede ver la ciudad desde
aquí, ¡guau! ¡Increíble!
Kasandra: We wanna go to the Statue of liberty, Times
square, all over Manhattan. I also want to go to the
ghetto parts and see what it’s like. We don’t have to
get out the car, we can just drive around like a Safari
Tour… Hey look! Look, look, look! One can see the city
from here, wow! Amazing!
Dario: Eso no será un problema en lo absoluto, de hecho,
todavía es temprano, así que podemos ir a visitar el edifico
Empire State ahora mismo. No hay nubes, así que la vista
será muy buena, podrán ver toda la ciudad, incluso las
afueras y Nueva Jersey desde la parte superior del edificio.
Después, podemos viajar alrededor de la estatua de la
libertad.
Dario: That won’t be a problem at all, matter of fact, It’s
still early, so we can go visit the empire state building
right now. There are no clouds, so the views will be
great, you’ll be able to see of the entire city, even the
outskirts and New Jersey from the top of the building.
After, we can take a trip around the statue of liberty.
Saben, tenemos que tomar un barco para llegar allá, así
que esperemos que los cruceros todavía estén trabajando
para cuando lleguemos. Podemos ir a los "barrios"
también, no son tan malos como lo que solían ser, en
realidad, son muy agradables. Vamos a ir de compras en
Harlem en la calle 125 y luego vamos a ir más allá a la
calle 145, tienen un montón de ropa bonita allá.
You know we have to take a boat to get there, so
hopefully the Ferries will be running when we get down
there. We can go to the “hood parts” too, it’s not that
bad as it used to be, it’s actually really nice. We will go
shopping on 125th street in Harlem and then head
further uptown on 145th street, they have a lot of nice
clothes up there.
Kasandra: Ok, suena bien, no puedo esperar de ir de
compras, como lo hacen en la ciudad de Nueva York.
¿Una pregunta? ¿tenemos que ir en barco para llegar al
edificio Empire State?
Kasandra: Ok, sound good, can’t wait to do some
shopping, New York City Style. Question? Do we have
to take a boat to get to the empire state building?
Dario: No, vamos a tomar un barco para llegar a la
estatua de la libertad. La estatua se encuentra en su
propia isla pequeña. Está a unos 17 minutos de distancia
de tierra firme. Vamos a beber en el barco y todo, algunos
de los barcos tienen bares. Así que vamos a disfrutar de las
vistas desde una perspectiva diferente, sacaremos
algunas fotos, con los edificios altos en el fondo, la vista de
la ciudad desde el río es espectacular. No lo olvidarás, me
aseguraré de que tomemos muchas fotografías.
Dario: Nah, we will take a boat to get to the statue of
liberty. The statue is located on its own little island. It’s
about 17 minutes away from Land. We will drink on the
boat and everything, some of the boats have bars. So
we will enjoy the views from a different perspective,
take some pictures, with the tall buildings in the
background, the view of the city from the river that far
out is spectacular. You won’t forget it, I’ll make sure we
take lots of photos.
Kasandra: Aaa que bueno, disculpa mi ignorancia, estoy
tan emocionada que podemos ir una vez, ¡que
emocionante!
Kasandra: Ah how nice, excuse my ignorance, I am just
so excited we can go right off the bat, how exciting!
Dario: Sí, una vez que lleguemos a la ciudad, voy a
estacionar el auto y podemos dejar todas nuestras cosas
en el vehículo, mientras hacemos turismo.
Dario: Yes, once we get to the city, I’ll park the car and
we can leave all of our stuff in the vehicle, while we
sightsee.
Raul: Dime algo, ¿es esta ciudad tan peligrosa como la
gente hace que parezca? ¿es igual a la cómo la muestra
en los medios de comunicación? Cuando vayamos a
hacer turismo, ¿nuestro equipaje estará seguro en el auto?
Raul: So tell me something, is this city as dangerous as
people make it seem? Like how it’s depicted in the
media? When we’re out sightseeing, are our luggage
gonna be safe in the car?
Dario: Amigo, como en todas lados, encuentras las partes
buenas y las partes malas, pero esta ciudad es segura. Por
todas partes del mundo, encuentras a personas buenas y
personas malas. Simplemente, no puedes involucrarte con
personas malas. Sólo tienes que ocuparte de tus asuntos y
todo va a estar bien. Me encanta estar aquí en Nueva
York, desde que he estado aquí, nunca he tenido ningún
problema con la gente. He tenido un par de
enfrentamientos en los trenes, le pasa a todos, y por
supuesto con las personas en el tráfico, pero no ha sido
nada grave. La gente de aquí piensa que somos de una
zona de guerra; ya lo saben ¿verdad?
Dario: Man, like everywhere else, you have your good
parts and your bad parts, but this city is safe.
Everywhere in the world, you have good people and
you have bad people. You just can’t get involved with
people that are up to no good. You just mind your
business, keep to yourself and everything will be fine. I
love it here in New York, since I’ve been here I’ve never
had any issues with people. I’ve had a couple of
confrontations on the trains, like everyone else. And of
course people with people in Traffic, but it hasn’t been
anything serious. People here think where we are from,
it’s a warzone; you know that right?
Raul: ¿Así piensan? ¡Nuestro país es el lugar más seguro de
todos!
Raul: They do? Our country is the safest place to be!
Dario: Sí, pero ya ves, los medios de comunicación
siempre lo hacen parecer peor de lo que es. Ellos siempre
se enfocan más en el lado malo, la violencia. Supongo
que las personas se sienten atraídas a esta, la violencia y el
drama. Aquí, la gente piensa que todo el país es así.
Piensan que como sales de tu casa, te disparan, lo cual es
falso.
Dario: Yes, but you see, the media always make it seem
worse than what it is. They always focus more on the
bad side, the violence. I guess this is what people are
attracted too, violence and drama. People here think
the entire country is like that. They think soon as you
come out your house, you are gonna get shot, which is
false.
Raul: ?Los neoyorquinos piensan eso de nuestro país?
Hmm, ¡fascinante! Quiero ir a ver el nuevo edificio, la torre
de la libertad, se ve asombroso. He visto un montón de
fotos de ella en el Internet.
Raul: New Yorkers feel that way about our country?
Hmm, fascinating! I want to go see the new building,
the Freedom tower, it looks astonishing. I’ve seen a lot
of pictures of it on the Internet.
Dario: Bueno, todavía no está abierta al público, tardaron
mucho tiempo en construirlo, pero obviamente, será una
gran atracción turística, una vez que este abierto. Un día
de estos, un buen día soleado, podemos pasar por el
edificio y relajarnos allí. Podemos quedarnos afuera, para
echar un vistazo, y también, comer algo de comida
rápida en un lugar cerca.
Dario: Well, it’s not open to the public yet, they took a
long time to build it, but it will be a major tourist
attraction, once it’s opened, obviously. One of these
days, on a nice sunny day, we can go around the
building and hang out. We can chill outside, and get a
good look at it, and also, get a bite at some of the fast
food joints around that area too.
Kasandra: Ok, ¡eso suena muy bien! ¿Dónde queda el
estadio de los Yankees? ¿Cuánto tiempo dura de aquí
hasta allá?
Kasandra: Ok, that sounds really good! Where is
Yankee Stadium? How far it is from here?
Dario: El estadio de los Yankees se encuentra en el Bronx,
no es muy lejos de aquí, está a unos 25 minutos. ¿Ves allá a
la izquierda? Se encuentra allá, no vamos a conducir por
allá, ya que nos dirigimos a la ciudad. De hecho, tengo
entradas para un partido, el viernes, todos vamos a ir. Y el
próximo viernes también, tengo entradas para el partido
de los Mets.
Dario: Yankee Stadium is in the Bronx, not too far from
here, about 25 minutes. See over there on the right? It’s
located over there, we won’t drive past it, since we are
heading to the city. I actually have tickets to a Game,
we all gonna go on Friday, and the next Friday, I have
ticket to the Mets game too.
Kasandra: ¡¡Guau!!! Yo soy una gran fanática del béisbol!
¡No lo puedo esperar! Siempre ha sido un sueño para ir a
ver un partido de béisbol profesional en vivo. No sé cómo
vamos a recompensarte. has planeado tanto para
nosotros.
Kasandra: Wow!!! I am such a big baseball fan! I can’t
wait! It’s always been a dream to go watch a
professional baseball game live. I don’t know how we
are going to repay you. You’ve planned so much for us.
Dario: Oye, es lo menos que puedo hacer, es un placer
presentarles a esta ciudad maravillosa. Para los juegos, me
dieron buenos asientos, así que va a ser muy divertido,
espero que no llueva.
Dario: Hey, it’s the least I can do, it’s a pleasure to
introduce you guys to this wonderful city. For the
games, I Have some really good seats, so it’s gonna be
loads of fun, hopefully it doesn’t rain.
Raul: Espero que no. Me gustaría ver también los trenes.
Esto va a ser muy interesante, una experiencia reveladora.
Raul: I hope not. I am looking forward to seeing the
trains as well. This should be very interesting, an eyeopening experience.
Dario: Sí, haremos un recorrido por la ciudad en tren, es la
mejor manera de experimentar la ciudad, y es más
divertido. Tienes la oportunidad de ver la verdadera
Nueva York cuando viajas por la ciudad en subterráneo.
Hay un montón de personajes extraños en el tren, es muy
entretenido. También, es mucho más rápido y no tienes
que preocuparte por estacionar tu auto. En esta ciudad,
encontrar un lugar donde estacionar es un gran dolor de
cabeza, créeme.
Dario: Yes, we will tour the city via train, it’s a much
better way to experience the city, and it’s more fun too.
You have the opportunity to see the real New York
when you travel around the City using the subway
system. There’re lots of weird characters on the train, it’s
very entertaining. It’s also much faster getting around
and you don’t have to worry about parking. In this city,
finding parking is a major headache, trust me.
Kasandra: Sí, me di cuenta de eso viendo la televisión hay
mucho tráfico; una gran cantidad de taxis amarillos. Ahora
que estoy aquí, puedo ver que realmente es así, ¡guau!
¡Mira estos carros! escarbando para llegar a donde tienen
que ir, haciendo sonar sus bocinas, debe ser la hora en
punta.
Kasandra: Yes, I could see that looking at television; the
hectic traffic, a lot of yellow cabs. Now that I am here, I
can see that it is really like that, wow! Look at these
cars! Scrambling to get where they have to go, honking
their horns, it must be rush hour.
Dario: Sí, bienvenidos al legendario tráfico de la ciudad
de Nueva York. Es tráfico de la hora pico, como pueden
ver. ¿Ves cómo esa gente maneja tan loca? ¿Ves lo
agresivos que son?
Dario: Yes, welcome to the legendary New York City
traffic. This is rush hour traffic, live in the flesh. Do you
see how crazy these people drive? See how aggressive
they are?
**Carros pasan a toda velocidad**
**Speeding car drives pass**
Raul: Sí lo veo, ¡¡oh Dios mío!! Nunca conduciré en esta
ciudad. Es un accidente esperando por suceder. ¿Sabes?
También quiero ver como es la vida nocturna. La gente
que regresa luego de visitar esta ciudad siempre habla de
la vida nocturna. Soy demasiado viejo ahora, no creo que
tenga ese tipo de energía.
Raul: Yes I see, oh my goodness!! I will never drive in this
city. It’s an accident waiting to happen. You know? I
also wanna see what the night life is like. People that
come back, always talk about the night-life. I am too
old now, don’t think I have that type of energy.
Dario: Bueno, viejo, busca tus vitaminas, porque sin duda,
vamos a disfrutar de la vida nocturna. Por aquí, hay
cientos de discotecas, bares y restaurantes. La vida
nocturna aquí es extraordinaria. Es por algo que la llaman
"la ciudad que nunca duerme". La vamos a pasar muy
bien, momentos para no olvidar, llenos de grandes
recuerdos, así que, ¡saquen sus cámaras digitales!
Dario: Well, old man, get your vitamins, because
without a doubt, we are going to enjoy the nightlife.
There are hundreds of clubs, bars and restaurants
around. The night life here is remarkable. They don’t
call it the city that never sleeps for no nothing. We will
have a great time, a time to remember, filled with great
memories, so get your digital cameras ready!
Kasandra: ¡ Sí sí sí! ¡Estoy lista!
Kasandra: Yes yes yes! I am ready!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 12: Hustler from Vietnam
Synopsis:
Diego is a Vietnam Veteran, who served there in the 1970s.
He returned to the United States in 1980. In this scene,
Diego talks about his dog’s unfortunate accident and gives
a brief summary of his life in Nam as well as what he has
been through since returning from the war.
**Anuncio de tren**
**Train Announcement**
**Esto es la calle 125, transferencia está disponible para el
tren 4.
**This is One twenty-Fifth Street, transfer is available to the
four train.
Diego: Buenos días, damas y caballeros.
Diego: Good morning ladies and gentlemen.
Diego: Siento molestarles tan temprano esta la mañana,
pero seré franco con todos ustedes. Estoy sin nada de
dinero y la vida para mí es muy difícil. Mi perra Maribel está
en el hospital ahora mismo, le dio un carro, un tipo
borracho le pasó por encima hace dos días. Las cuartas
piernas están quebrada y los doctores me están
informando que ella va a morir en par de días. Esta perra
es el mundo para mí.
Diego: I am sorry to bother you this early morning, but I
will frank with you all. I am really broke and my life is
really hard. My dog, Maribel is currently in the Hospital,
she was hit by a car. A drunken driver ran over her two
days ago. Her four legs were shattered and the
doctors has informed me that she will die in a couple
days. This dog is the world to me.
Diego: Les contaré un poco acerca de mi vida ...
Diego: I’ll tell you a little about my life…
Diego: En 1975, fui reclutado por el gobierno, y me
obligaron a ir a Vietnam y pelear en esa guerra horrible.
Los soldados locos de Vietnam me dispararon a diario. Me
dispararon en mi columna vertebral y ahora estoy
parcialmente paralizado.
Diego: Back in 1975, I was drafted by the government,
and was forced to go to Vietnam & fight in that horrible
War. I was shot at daily by those crazy Vietnamese
soldiers. They shot me in my spine and now I am
partially paralyzed.
Diego: Volví a casa en 1980, y en pocas palabras, mi vida
ha sido un infierno. Busque trabajo pero, me dijeron que no
tenía educación, y yo no tenía experiencia en el campo
de trabajo, mientras que había pasado 4 años arriesgando
mi vida por este país.
Diego: I returned home in 1980, and my life has been a
living hell since, to say the least. I searched for jobs, but
they told me I had no education, and I had no on-the-
job skills, while I had spent 4 years risking my life for this
country.
Diego: Honestamente, cuando volví a casa, cambie a
una vida de crimen, pero antes de eso, intenté vivir una
vida honesta. El primer lugar que traté de conseguir un
trabajo fue en un McDonalds en la avenida de Utica en
Brooklyn, pero no me contrataron tampoco.
Diego: Honestly, when I returned home, I turned to a
life of crime, but before that, I tried to live an honest life.
The first place I tried to get a job was in a McDonald’s
on Utica Ave in Brooklyn, but they wouldn't hire me
there either.
Diego: Yo estaba deprimido, así que comencé a usar
drogas. Al principio, comencé con un poco de hierba,
pero luego, caí en las drogas más fuertes como la cocaína
y la heroína. En el 86 ', cuando el Crack llegó al mundo, lo
usé sin dudarlo, y casi me destruyó. Como algunos de
ustedes saben, el Crack es una droga potente. Se destruyó
vecindarios y familias entera.
Diego: I was depressed, so I started doing drugs. At
first, I started with a little weed, but then, turned to
harder drugs like cocaine and heroin. In 86’ when crack
first hit the scene, I used it without hesitation, which
almost destroyed me. As some of you may know, crack
is a potent drug,. It wrecked entire neighborhoods and
families.
Yo robaba a la gente, le quitaba a las ancianas sus libros
de bolsillo, y hacia muchas cosas mala. Haría lo que fuera
posible para conseguir el Crack. Pero estoy orgulloso de
decir que nunca he matado a nadie en mi vida, aparte
de cuando estaba en la guerra defendiendo a mí mismo y
al país. Gracias a Dios que no llegó tan lejos, donde tenía
que matar a los ciudadanos comunes, las personas como
ustedes, los que van a trabajar para pagar sus cuentas.
I robbed people, snatched old ladies purses, you name
it. I would do anything possible to get one more hit of
the Crack. But I am proud to say that I never killed
anyone in my life apart from when I was at war
defending myself and the country. Thank god it didn’t
go that far, where I had to kill ordinary citizens, people
like you, the ones that are going to work to pay their
bills.
Diego: Pasé 5 años en la cárcel, y pensé que era un tipo
fuerte, pero estos hombres trataron de violarme. Después
de eso, reflexioné. Decidí que la cárcel no era para mí y
nunca podría pasar tanto tiempo con un montón de
hombres. Esos hombres eran tipos grandes, muy
musculosos. Algunos de ellos no habían visto a una mujer
en 20 a 25 años y mucho más, así que tenía que largarme
de allí, ¡y rápido!
Diego: I spent 5 yrs. in Jail, and thought I was tough
guy, but these men tried to rape me. After that, I saw
the light. I decided jail wasn't for me and I could never
spend so much time around a bunch of men. Those
men were big guys, very muscular. Some of them
haven’t seen a woman in 20-25 yrs and much more; so I
had to get the heck outta there, and fast!
Diego: Dejé de ser un matón, y empecé a leer mucho
más. Logré obtener mi Diploma de Educación General en
la cárcel, y cambié mi vida. No me importaba si los
hombres me llamaban un traidor, ¡yo tenía que hacer lo
que tenía que hacer para sobrevivir!
Diego: I stopped being a thug, and started reading a
lot more. I got my GED while in prison, and turned my life
around. I didn’t care if those guys were calling me a
sellout, I had to do what I had to do to survive!
Diego: Cuando fui liberado, yo era un hombre nuevo. Yo
conseguí un trabajo como obrero de construcción, a
pesar de que estoy parcialmente paralizado. También
conseguí un apartamento en Washington Heights en los
altos de Manhattan. Por primera vez en mi vida, me siento
como un adulto responsable y estoy feliz
Diego: When I was released, I was a new man. I got a
job working as a construction worker, even though I am
partially paralyzed. I also found an apartment in
Washington heights in upper Manhattan. For the first
time in my life, I feel like a responsible adult and I am
happy.
Diego: Pero todavía no tengo lo suficiente para sobrevivir,
y no sé cómo voy a obtener el dinero para salvar la vida
de mi perrita. Estoy pidiendo una pequeña donación que
me ayudará a pagar el alquiler, las cuentas del teléfono
celular y el resto de mis utilidades. Una vez que paga estos,
puedo usar el resto para centrarme en salvarle su vida.
Diego: But I still don't have enough to get by, and I
don’t know how I will come up with the money to save
my little dog’s life. I am asking for a small donation, it will
go a long way, and help me pay my rent, cell phone
and the rest of my utilities. Once I pay those, I can use
the rest and focus more on saving her life.
Señora: Una historia muy conmovedora, no tengo dinero,
pero aquí está un poco de desayunar que me sobra, hoy
no comí todo, así que lo puedes agarrar.
Lady: Very touching story, I don't have money, but here
is some leftover breakfast, I didn't finish it today, so you
can have it.
Diego: Yo nunca te dije que tenía hambre, ¡estoy sin un
dólar! ¡Agarra tu bocadillo!
Diego: I never told you I was hungry, I am broke! Keep
your sandwich!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 13: The Lying Superintendent
Synopsis:
Alexis’ Apartment has been having issues for some time
now, including flooding. In this Episode, Alexi confronts the
flirtacious superintendent of her building, Ricardo, who has
been avoiding fixing her Apartment.
Ricardo: Que tal, mi negrita bonita ¿cómo estas hoy? ¡Te
ves linda! Bueno, siempre te ves bien cuando vas al
trabajo, siempre te vistes sexy y profesional. Me gusta lo
que veo. Si no tuviera una esposa, hiciera lo que sea para
estar contigo.
Ricardo: What’s up, my dark skin beauty, how are you
doing today? You looking nice! Well, you always look
nice going to work, always dressing sexy and
professional. I like what I see. If only I didn’t have a
wife, I would do whatever it takes to get with you.
Alexis: Ahhh, Hola Ricardo, muchas gracias por los
cumplidos bonitos como siempre. ¡Siempre estás
coqueteando! ¿No estás casado? Me pregunto qué
piensa tu esposa de ese tipo de comportamiento, debo
hablarle de ti.
Alexis: Ahhh, hi Ricardo, thank you very much for the
beautiful compliments as always. You are always flirting!
Aren’t you married? I wonder what the Wife thinks
about that kind of behavior, I should tell her about you.
Ricardo: Bueno, puedes decirle, adelante, mi esposa
confía en mí. Eso tiene que ver con el respeto que nos
tenemos. Diré cosas bonitas a las mujeres, les daré
cumplidos lindos, incluso les pegare el culo de vez en
cuando, pero nunca voy más allá de eso, ¿entiendes lo
que digo? Necesitas un hombre como yo, pero ustedes no
confían en los hombres buenos. Ustedes sigan
cometiendo los mismos errores una y otra vez con los
mismos hombre buenos para nada. Pero, yo soy una
especie única. Mi esposa no quiere perder a un hombre
como yo y tener que empezar todo de nuevo.
Ricardo: Well, you can tell her, go ahead, but my wife
trust me. It’s all about the respect we have for each
other. I will say this and that to the ladies, give them
nice compliments, even smack them on the ass once in
a while, but I never take it too far, you understand what
I’m saying? You need a man like me, but you all don’t
trust the right ones. Yall keep making the same mistakes
over and over with the same no good guys. But I am a
rare breed, my wife don’t ever want to lose a man like
me and start all over again.
Alexis: ¡Lo que sea Ricardo! De todas formas, yo quería
hablar contigo acerca de la situación en mi apartamento.
El fregadero y el baño está bloqueado; hay agua por
todos lados. Es casi como una piscina allá y la gente de la
planta baja están quejando. ¿Cuándo vas a solucionar
este problema?
Alexis: Whatever Ricardo! Anyway, I wanted to talk to
you about the situation in my Apartment. The Sink & the
Toilet keeps clogging up; there’s water all over the
place. It’s almost like a Pool up there and the people
downstairs from me are complaining. When are you
going to fix this problem?
Ricardo: ¿Todavía tienes ese problema? La semana
pasada estuve allá y lo arreglé todo, no estaba inundando
más.
Ricardo: You still have that problem? I was up there just
last week, and I fixed everything, it was not flooding
anymore.
Alexis: Sí, no estaba inundando en ese momento, pero
Ricardo, ¡no terminaste el trabajo! Se suponía que tenías
que regresar, ¿te acuerdas? Justo después de que te fuiste
empezó a inundar de nuevo. Te llamé como 5 veces y
nunca contestaste el teléfono, te envié un mensaje de
texto, no respondiste, hasta que te mande un mensaje de
what's app. Me di cuenta de que leíste mi mensaje y que
nunca me respondiste. Yo vi las dos pequeñas marcas de
verificación, así que yo sé. También, vi la última vez que
estuviste en línea. ¿Me estás ignorando?
Alexis: Yes, it was not flooding then, but Ricardo you
didn’t finished the job! You were supposed to come
back, remember? Right after you left it started flooding
again. I called you like 5 times and you never picked
up, I text you, no answer, I even what’s app you. I saw
you read my message and you never responded. I saw
the two little check marks, so I know. I also saw the last
time you were online. Are you ignoring me?
Ricardo: ¿WhatsApp?, yo ni siquiera uso esa aplicación, así
que no tengo idea de lo que estás hablando. Lo siento,
me fui con mi esposa y los niños a Panamá. Fuimos de
vacaciones, así que no caían las llamadas. Tuve uno de
esos SIM de Panamá. Lo puse en el teléfono, así que tuve
un número de Panamá.
Ricardo: WhatsApp? I don’t even use that app, so I
don’t know have no idea what you are talking about.
Sorry, I went with the wife and the kids to Panama. We
went on vacation, so I wasn’t getting any calls. I had
one of those SIM cards from Panama. I put it in the
phone, so I had a Panamanian number. .
Alexis: Bueno, quedamos en que me llamarías ese día,
¿por qué no me llamaste? Se suponía que tenías que
regresar y terminar lo que empezaste, ¿no recuerdas? ¡No
te puedo soportar!
Alexis: Well, we agreed that you would call me that
day, why didn’t you call me? You were supposed to
come back and finished what you started, remember? I
can’t stand you!
Ricardo: Lo siento mucho, mi viaje fue el mismo día, y ni
siquiera me acordaba de eso. Tuve que viajar esa misma
tarde. Cuando salí de tu apartamento, me acordé y tuve
que ir rápido al aeropuerto. Mi esposa y mis hijos me
estaban esperando y se me olvidó totalmente de volver a
arreglar ese problema.
Ricardo: I am really sorry, my trip was the same day, I
didn’t even remember. I had to catch the flight that
same afternoon. When I left your apartment, I
remembered I had to run to the airport. My wife and
kids were waiting for me and I totally forgot about
coming back to fix that problem.
Alexis: Umju, ok, ¿y cuándo volviste de las vacaciones,
cómo la pasaste? ¿Bien?, ¡espero que te hayas divertido!
Alexis: hmm, ok, and when you came back from
vacation, how was it? Good? Hope you had fun!
Ricardo: Hoy, esta mañana para ser exacto.
Ricardo: Today, this morning to be exact.
Alexis: ¡Deja de mentir! Por favor, Ricardo, ¿¡por qué
mientes tanto!? No tienes que decirme mentiras.
Alexis: Stop lying! Please Ricardo, why do you lie so
much! You don’t have to tell me lies.
Hace unos días, cuando venía bajando las escaleras,
escuché tu voz, riendo y hablando en voz alta con una
señora del edificio. Creo que tú me estás evitando,
¿verdad? Porque si es así, voy a tener que llamar a la
oficina y denunciarlo. También voy a quejarme de ti, y
estarás metido en problemas y podrías perder tu trabajo
para que sepas.
A few days ago, when I was coming down the stairs, I
heard your voice, laughing and talking all loud with
some lady from the building. I think you are avoiding
me, are you? Because if you are, I will have to call the
office and report it. I will also complain about you, then
you will get in trouble and might lose your job, just so
you know!
Les diré que nunca arreglaste el problema en mi
apartamento. Inventare cosas y hare que suene muy mal.
¿Sabías que estaba goteando agua en el apartamento
de abajo? ¡El agua entró en su televisor, y ellos me
querrían demandar! ¡Tuve que insultarlos y todo, les dije
que no era mi culpa!
I will tell them, you never fixed the issue in my
apartment. I will make stuff up and make it sound really
bad. Did you know that there was a leak in the
apartment below? Water went into their TV, and they
are threatening to sue me! I had to curse them out,
telling them it wasn’t my Fault
Ricardo: Por favor, por favor, cariño, esto no es necesario,
no tienes que llamarlos; ¡No hagas eso!, haré el trabajo
cariño. Vendré cuando vengas del trabajo. ¿Cómo a qué
hora sales del trabajo? Está bien vendré para arreglarlo
todo, solo dime a qué hora.
Ricardo: Please, please sweetheart, this is not
necessary, you don’t have to call them; don’t do that, I
will do the work sweetheart. I’ll come up when you
come from work. Around what time you get off work?
Alright, I’ll come up and take care of it, just give me a
time.
Alexis: Estaré en la casa a las 6 en punto, ¡Sólo ven y
arregla el fregadero, el techo, el piso y todo. Ya es
bastante malo que mis vecinos de abajo suben para tocar
mi puerta pidiéndome que baje el volumen de mi música
cuando yo no pongo la música en el estéreo. Yo sólo
escucho música en mi iPod, ¡usando auriculares sobre
todo!
Alexis: I’ll be home at 6pm on the dot, Just come up and
fix the sink, the ceiling, the floors, everything. It’s bad
enough that my neighbors downstairs knock and come up
asking me to turn the volume down on my music when I
don’t play the music on the stereo. I only listen to music on
my iPod, using headphones mostly!
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 14: Bodega Chat
Synopsis:
Sebastián is working in his Father’s Bodega and conversing
with Trinidad about various topics, including saving money
& Learning Spanish. He is impressed that Sebastián’s
Spanish has improved. He seems particularly pleased
about the South American accent Trinidad has attained.
*La música de merengue muy fuerte suena en la bodega*
*Very loud Merengue music plays in the Bodega*
Sebastián: ¡Hola Trinidad, que lo que, amigo! ¿que tal tu
día¿!!
Sebastián: Hey, Trinidad! What’s up, my friend! How
was your day!!
Trinidad: ¡Hola mi amigo Sebastián, estuvo bien, no puedo
quejarme. ¿Cómo te va todo? Te ves como si hubieras
tenido un día muy ocupado hoy.
Trinidad: Hey my friend Sebastián, it was okay, can’t
complain. How’s things on your end? You look like you
had a really busy day today.
Sebastián: Así fue, amigo, fue un día difícil, hermano, pero
ya sabes cómo es. Tengo que hacer lo que tengo que
hacer. Tengo que trabajar y ponerle comida en la mesa y
pagar la cuenta amigo. ¡Te ves cansadísimo! Parecía que
tenía un día muy pesado amigo.
Sebastián: It was good man, it was a rough day,
brother, but you know how it goes. I have to do what I
gotta do. I have to work and put food on the table and
pay the bills man. You look tired as hell! Look like you
had a hard day man.
Trinidad: Genial, es bueno saber que todo esté bien.
Bueno, sí, amigo, hoy fue un día muy difícil en el trabajo,
amigo, anoche casi no dormí. Me desperté a las 2 de la
madrugada y no pude volver a dormirme. Me quedé
viendo 1950 sitcoms. Sin embargo, estoy agradecido de
que el día de trabajo haya terminado, pero ya sabes
cómo es, mañana nos levantamos y hacemos todo de
nuevo; nunca termina.
Trinidad: Great, good to hear all is well. Well yes, man, I
had a really rough day at work man, I didn’t get a lot of
sleep last night at all. I woke up at 2am and couldn’t go
back to sleep. I stayed up watching 1950s sitcoms. I am
thankful that the work day is over though, but you know
how it goes, tomorrow we get up and we do it all over
again; it doesn’t end.
Sebastián: Sí amigo, así es hermano, no podrías haberlo
dicho mejor. Es importante ahorrar tu dinero, invertir, crear
un plan de jubilación, y de esta manera, cuando tengas
55 años de edad, puedes retirarse así que, no tendrás que
trabajar hasta que tengas 95 años de edad.
Sebastián: Yes man, that’s how it goes, bro, couldn’t
have said it any better. It’s important to save your
money, invest, put towards a retirement plan, this way,
when you are 55 yrs. old, you can retire so you don’t
have to work till you are 95 years old.
Trinidad: Mierda, quiero retirarme ahora mismo. ¡Eso sería
genial! Creo en ahorrar un poco de dinero, pero es
complicado, debes tener un equilibrio. No quieres ahorrar
cada dólar y no disfrutar del dinero. Así que tienes que
darte una recompensa, vive el presente también, pero no
sobrepases tu límite.
Trinidad: I wanna retire right now. That would be sweet!
I believe in saving a little money, but it’s tricky, it’s a must
you have balance. You don’t want to save every dollar
and not enjoy the money. So you have to reward
yourself, live for today as well, but don’t go beyond your
means.
Sebastián: Sí, estoy totalmente de acuerdo. No puede
llevar el dinero contigo a la tumba, pero hay una buena
posibilidad de que morirás y dejarás el dinero. Esa es mi
peor pesadilla, trabajar hasta que soy una persona mayor
y no tener nada. Escúchame amigo, tiene un largo
camino por recorrer amigo, pero créeme, antes de que te
da cuenta, tendrá 50 años de edad y te preguntarás
¿cómo pasó el tiempo tan rápido?, ¡todo parecerá muy
borroso! El tiempo no espera a nadie.
Sebastián: Yes, I totally agree. You can’t take money
to the grave with you, but there’s a good chance you’ll
die and you’ll leave the money. That’s my worst
nightmare, working till I am a senior citizen and having
nothing. Listen man, you have a really long way to go
man, but trust me, before you know it, you’ll be 50 yrs
old and you’ll wonder what happened to the time, it will
be like a blur! Time waits for no man.
Así que, siempre digo, disfruta la vida, pero también piensa
en el futuro, ahorra un poco, no importa si es $20-$30
dólares cada vez que recibe tu sueldo. Por cierto, amigo,
tu español ha mejorado mucho, suena como un
peruviano, y estoy impresionado. Si yo no te conocía, no
sería capaz de notar la diferencia. ¡Ha estado practicando
mucho, se nota!
So I always say, enjoy your life, but also think about the
future as well, put a little to the side, even if it’s $20-30
each time you get paid. By the way, man, your Spanish
has greatly improved, you sound just like a Peruvian,
and I am impressed. If I didn’t know you; I wouldn’t be
able to tell the difference. You’ve been practicing a
lot, I can tell!
Trinidad: ¡Todo el mundo me dice esto! Mis amigos
peruvianos me ayudan mucho, los escucho todos los días.
Me hablan y les respondo, eso me ayuda mucho. Cuanto
más los escucho, mejor me sale.
Trinidad: Everybody tells me this! My Peruvian friends
are really helping me, I listen to them every day. They
speak to me and I respond, which helps me a lot. The
more I listen to them, the better I get.
Sabes, por alguna razón, algunos de mis amigos españoles
no quieren hablar español conmigo. Les preguntaría algo
en español, y me responden en inglés, me molesta
cuando hacen esto, me vuelve loco. Yo solía ver películas
en Telemundo, para tratar de mejorar mi español, pero yo
no entendía absolutamente nada, necesitaba subtítulos
jajaja. Pero he mejorado, ¡gracias por el cumplido
Sebastián
You know, some of my Spanish friends, they don't want
to speak with me in Spanish for some reason. I will ask
them something in Spanish, and they respond to me in
English, it gets on my nerves when they do this, drives
me insane. I used to watch movies on Telemundo,
trying to improve my Spanish, but I didn’t understand
absolutely nothing, I needed subtitles hahah. But I’ve
gotten better, thanks for the compliment, Sebastián.
Sebastián: ¡No hay problema! No lo menciones. Es una
pena que la mayoría de tu amigo no te hablaran en
español. Desde el momento que quería aprender, siempre
te hablé en español. ¡Por supuesto, había momento donde
soñaba absolutamente horrible! Tú no entendía nada de
lo que estaba diciendo. Yo sabía que con el tiempo, ibas
a mejorar.
Sebastián: No problem, anytime! Don’t mention it. It’s
a shame most of your friends won’t speak to you in
Spanish. Ever since you wanted to learn, I always spoke
to you in Spanish. Of course, they were times where you
sounded absolutely horrendous! You didn't understand
anything I was saying, I knew you would improve
eventually.
Trinidad: Sí amigo, muchas gracias por no perder
confianza en mí. Mi objetivo es hablar algún día como un
nativo sin tartamudear y tropezar con mis palabras. Soy
consciente de que esto será posible con el tiempo.
Trinidad: Yes man, thanks a lot for not giving up on me.
My goal is to someday speak just like a native without
stuttering and tripping over my words. I am aware that
this will come with time.
Sebastián: ¡Pero ya estás hablando así! Sí, por eso, se
requiere mucho tiempo, y me refiero a un montón de
tiempo y determinación, amigo. Uno se puede aburrir
fácilmente, así que, trate de utiliza todo los recurso que
sea posible y sigue practicando. ¡No puedo creerlo!
¡Sueña como un verdadero peruviano que salió de Perú!
Sebastián: But you are already speaking like that! Yes It
does take a lot, and I mean A lot of time and
determination, my friend. One can get easily bored, so
try to use as many resources as you can and keep
practicing. I can’t get over it! You sound like a real
Peruvian straight out of Peru!
De todos modos, ¿qué te puedo servir algo, amigo mío?
Anyway, what can I get for you, my friend?
Trinidad: Voy a ir atrás para pedir un sándwich, y comprar
unos bocadillos y algunas cervezas frías. Voy a alistar todo
para ver el juego de béisbol esta noche. Será un gran
juego. Es juego 7de la serie mundial entre los Padres y los
Tigres de Detroit.
Trinidad: Imma go to the back and order a sandwich,
and pick up a few snacks and some cold beers. Going
and get ready for this baseball game tonight. It’s
gonna be a big game. It’s Game 7 of the World Series
between the Padres and the Detroit Tigers.
Sebastián: Sí, es cierto, lo veré aquí en mi pequeña
televisión allá en el fondo. Tómate tu tiempo y dime si te
puedo ayudar en algo.
Sebastián: Yes, that’s right, I’ll be watching it here on
my little TV I have in the back. Take your time and let
me know if I can help with anything at all.
Trinidad: Ok, lo haré amigo, gracias por charlar conmigo
como siempre.
Trinidad: Ok, I will man, thanks for the chat as always.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 15: Taxi after the club
Synopsis:
Zoe Spent the night at the club drinking, meeting guys,
having a great time. It’s now really late and she is trying to
get home to the Bronx. She doesn’t have much money on
her, and is trying to use her “assets” to get a ride uptown
for an unbelievable bargain.
Zoe: Es tan tarde, yo ni siquiera sabía que era tan tarde.
Estoy un poco borracha, estoy cansadísima, esa fiesta fue
una locura. ¡Voy a tener una gran resaca, lo sé! Tome
tanto licor, lo mejor fue que todos esos chicos estúpidos
me compraron unos tragos y Ni siquiera tuve que bailar
con ninguno de ellos. Tengo que ir a casa y dormir un
poco. Ahí va un taxi, espero que nadie este adentro. Oye
oye oye, ¡detente!!
Zoe: It’s so late, I didn’t even know it was that late. I’m a
little bit tipsy, I am tired as hell, that party was just crazy.
I will have a big hang-over, I know it! I had so much
liquor, but thank god I got all those stupid guys to buy
me some drinks. I didn’t even have to dance with none
of them. I need to just go home and get some sleep.
There goes a taxi, hope no one is in it. Hey hey hey,
stop!!
!Hay alguien adentro!
Someone is inside!
** El taxi se detiene **
**taxi pulls up**
*suena la música de sala*
*Salsa music plays**
Zoe: Oye, ¿me puedes llevar al Bronx?
Zoe: Hey, can you take me to the Bronx?
Chofer: ¿Qué parte del Bronx va?
Taxi Guy: Which part of the Bronx you going?
Zoe: Yo voy a 17.... ¡Se me olvidó dónde vivo, diablos!
Zoe: I am going to 17…. I forgot where the I live!!
Chofer: Señora, vamos, apúrese, ¡no pierdas mi tiempo!
Taxi Guy: Lady, come on, hurry up, don’t waste my
time!
Zoe: ¿Por qué tienes esta actitud? ¡Cálmate y sé
paciente! No actúes como si normalmente no recogieras
a gente borracha en la calle, esto no debería ser algo
nuevo para ti.
Zoe: Why you have this attitude? Calm down and be
patient! Don’t act like you don’t pick up drunk people
in the street on the regular basis, this shouldn’t be a new
thing for you.
Chofer: ayy, la verdad es que eso nunca se acaba. Bueno
señora, háblame, ¿a dónde va?
Taxi Guy: Sigh, it just never ends, Okay lady, talk to me,
where are you going?
Zoe: Mira, vivo en el Bronx, yendo a la calle 175 en la
avenida de monte Eden, es muy cerca del estadio de los
Yankees, a unas diez cuadras. Escuche que hay una fiesta
en un club cerca de ahí. Se supone que hay algunos
artistas importantes ahí.
Zoe: Look, live in the Bronx, going to 175th street on
mount Eden Ave, it’s really close to Yankee stadium,
about ten blocks away. I heard there is a party going
on in a Club Close by. Some Special Artists are
supposed to be performing there.
Chofer: Bueno, no sé, ¿se da cuenta de que son las 4 de la
mañana?, creo que ese club ya está cerrado o está por
cerrar. Hoy gane mucho dinero yendo para allá, porque
mucha gente quería ir allá, pero había mucho tráfico, no
hice tanto dinero como debería haberlo hecho. Hmmm
¿Qué has estado tomando señora, será que uno de esos
tipos puso algo en su trago?, ¡esta borracha!
Taxi Guy: Well, I don’t know, do you realize its 4am in
the morning, I think that club is already closed or about
to close. I made a lot of money today going there,
because a lot of people wanted to go up there, but the
traffic was ridiculous, I didn’t make as much as I should
have. Hmmm what you’ve been drinking lady, did one
of those guys put something in your drink or something,
you are wasted!
Zoe: ¡Bueno lo que sea! ¿Cuánto cobras para subir hasta
allá?, necesito ir a la cama y acostarme.
Zoe: Well, whatever! How much you charge to go up
there, I need to lay down and just go to sleep.
Chofer: No estoy seguro, tengo un medidor, así que no
estoy seguro de cuánto va a costar. Lo que diga el
medidor cuando lleguemos allá, eso es lo que va a pagar.
Taxi Guy: I am not sure, I have a meter, so I am not sure
how much it will cost. Whatever the meter says when
we get there, that is what you will pay.
Zoe: ¡Dame un precio estimado, como un promedio,
porque estoy sin nada de dinero. Creo que gaste todo mi
dinero en el club. ¿Qué sueles cobrar para subir hasta
allá? ¿Puedes apagar el medidor, no? ya que es tan
tarde. Normalmente, pago $5 de aquí a mi casa.
Zoe: Give me an estimated price, an average price,
because I am broke as hell. I think I spent all my money
in the club. What do you usually charge to go up
there? Can you just turn off the meter, no? Since it’s so
late. Usually, I pay $5 from here to my house.
Chofer: ¡Jajajajaja! ¿Es una broma? Señora, me llevará
unos 45 minutos para llegar hasta allá. ¿De dónde saco
ese precio?
Taxi Guy: Hahahahaha!!! Are you kidding me? Lady,
this will probably take me about 45 minutes to get up
there. Where did you get this price from?
Zoe: Bueno, lo hago todo el tiempo, soy sexy, me veo
guapísima, y utilizo mi "Figura". Normalmente obtengo lo
que quiero.
Zoe: Well, I do it all the time, I am sexy, I look good, and
I utilize my”Assets”. I usually get what I want.
Chofer: Bueno, no va a hacer esto conmigo. No soy un
idiota como esos patojos estúpidos en el club. Señora,
¡lárguese ahora por favor! Regresa al frente del club y
pídale a los patojos que estaban comprándole tragos que
paguen su taxi.
Taxi Guy: Well you not gonna do that with me. I am no
fool, like those stupid young guys in the club. Lady, get
the heck out now please! Go back in front the club and
ask the boys that were buying you drinks to pay for your
Cab.
Él se echa a la mujer del carro**
**Kicks lady out the car**
* El carro se arranchó***
**Car skates off**
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 16: Sports Fan
Synopsis:
Tony is a “Sports fan” who jumps on any teams’
bandwagon when they are winning and he doesn’t fell the
least bad about it. He claims he is a fan of the game, not
any particular player or team and wonders how people
can be fans of teams that lose year after year.
Alvarez: Oye, ¿anoche viste el jugo de los Yankees contra
los Mets?
Alvarez: Yo, you seen that Yankees vs Mets game last
night?
Tony: Yankees son un montón de vagos, amigo. Es decir,
¿qué estaba pensando cuando lanzó esa bola? ¡Se están
poniendo peor cada vez más!
Tony: The Yankees are a bunch of bums man. I mean
what was he thinking throwing that pitch? It’s like they
went from bad to worse over night!
Alvarez: Sí, pero en general, el equipo lanzó muy bien, fue
culpa del jugador ofensivo, amigo. Derick Jeter dejó a
aproximadamente 4 atados, todo el partido, estaba
haciendo juegos dobles. Creo que está perdiendo sus
habilidades. Él se está poniendo viejo y ya no puede jugar.
Alvarez: Yeah, but the team pitched great as a whole,
it was the offense man. Derick Jeter left about 4
stranded, he was hitting into double plays, all game
long. I think he is losing his skills. He is getting old & can’t
play anymore.
Tony: Sí, lo sé, no es tan rápido o tan fuerte como solía ser.
Pero Derick Jeter es legendario, así que deja de criticarlo.
Logró mucho con ese equipo, ganó todos los
campeonatos. Ustedes los fanáticos de los Yankees tienen
un recuerdo de pez. ¡Valora tu equipo y sus jugadores!
Tony: Yes I know, he is not as fast or as strong as he used
to be. But Derick Jeter is a legend man, so stop putting
him down. He accomplished a lot for that team, he won
all those championships. Yankee fans, you guys have a
gold fish memory. Appreciate your team and your
players!
Alvarez: Sí, pero para mí, tiene que ver con ¿qué han
hecho últimamente? Amigo, lo digo sin vergüenza. Este es
el deporte profesional y estos hombres ganan mucho
dinero. Tienen esos contratos que pagan millones. Los
fanáticos pagan mucho dinero para ir a ver el juego, la
comida en los estadios es muy cara, así que no tienen
excusas; tienen que jugar bien. No me importa el pasado
de un jugador, si él es viejo, y ya no puede jugar como
una estrella, ¡se debe retirar! Mira, a algunos de estos
hombres no le importa la gente trabajadora.
Alvarez: Yeah, but for me, it's all about "what have you
done lately? Bro, I say this shamelessly. This is professional
sports and these guys make big money. They get those
crazy contracts that pays millions. The fans pay good
money to go see the game, food at the stadiums are
unbelievably high, so no excuses; they have to
produce! I don’t care about a player’s past, if you are
old, and can't perform like a star player anymore,
should retire!! Look, some of these guys, don’t care
about the normal working, everyday person.
Tony: Supongo que tienes razón, pero yo soy un
verdadero fanático del juego, en todos los deportes, hay
grandes jugadores que van a perder sus habilidades. Mira,
Jeter tiene tantos jonrones y bateos en su carrera, hay que
respetarlo y honrarlo como jugador; incluso si juega así
hasta que decide retirarse.
Tony: I guess you have a point, but I am a true fan of
the game, in every sport great players are going to lose
their skills. Look, Jeter has so many homeruns and big hits
during his career, you have to respect and honor him as
a player; even if he plays like this till he decides to retire.
Alvarez: Pago mi dinero, no voy a los juegos para recordar
las leyendas; utilizo YouTube para hacer eso. ¡Puedo ver los
mejores momentos de sus juegos cuando yo quiera!
Alvarez: I pay my money, I don't go to the games to
reminisce about legends; this is what YouTube is for. I
can watch highlights of their games whenever I want!
Tony: Amigo, no eres un verdadero fanático, hermano.
¿Hace cuánto tiempo has sido un fanático de los
Yankees? Pensé que eras un fanático acérrimo. ¿No me
dijiste que serías un fanático hasta el día que te murieras?
Tony: Man, you are not a real fan bro. How long have
you been a Yankee fan? I thought you were a diehard
fan. Didn’t you tell me you would be a fan till the day
you die?
Alvarez: Creo que no me entendiste bien. Te dije que seré
un fanático, pero un fanático del juego, no un fanático de
un equipo en particular. Este año, los Yankees hizo muy
bien, se supone que iban a ser un equipo de élite, y por
eso, es mi equipo favorito este año. El año pasado, era
fanático del Redsox, el equipo jugó muy bien y ganó el
campeonato.
Alvarez: I think you misunderstood me. I said I’ll be a
fan, but a fan of the game, not a fan of a particular
team. This year, the Yankees made some really good
trades, they were supposed to be an elite team, so
they’re my team this year. Last year, I liked the Redsox,
they were great, and they won the championship.
Este año, son basura, jugaron muy, muy muy mal. La forma
en que comenzaron, no pude quedarme con ellos.
Cualquier persona que tiene un gran equipo o un equipo
ganador; voy a apoyar ese equipo. En baloncesto, era
fanático de "Heat", ahora soy un fanático de los Spurs.
Para el año que viene, no estoy seguro, ya que mi jugador
favorito dejó "The Heat" y volvió a su antiguo equipo.
This year, they are trash, they played bad, very very very
bad. The way they started out, I couldn’t stay with
them. Anybody that has a great team and are winning;
that is who I am rooting for. In Basketball, I used to like
the heat, now I am a Spurs Fan. Next year, I am not
sure, since my favorite player left the Heat and went
back to his former team.
Tony: ¡No tienes lealtad, creo que eres el fanático más
falso que conozco! Descaradamente, te gusta estar un
momento aquí y otro momento allá, ¿eh? Esto es
realmente increíble.
Tony: You have no loyalty, I think you are the fakest fan
I know! You’re just like jumping on bandwagons
shamelessly, huh? This is really incredible to me.
Alvarez: me río de algunos de los fanáticos de deporte
"intransigentes"; se vuelven locos apoyando un equipo año
tras año. Por ejemplo, yo no puedo entender cómo
alguien puede ser un fanático de los Knicks. ¡No han
ganado ni un campeonato desde el año 1973! ¡Esto fue
antes de que yo naciera! En mi opinión, siendo un fanático
intransigente no pone dinero en el bolsillo y puedo
mantener mi cordura. ¡Mira, la mayoría de estos jugadores
ni siquiera quieren firmar autógrafos! ¡Algunos de ellos
hacen trampa, usan esteroides y piensan que son mejores
que cualquier otra persona!
Alvarez: I laugh at some of those so called, "diehard"
sports fans; they go crazy cheering for one team year
after year. For an example, I don't have any idea how
someone can be a Knicks fan. They haven't won a
championship since 1973! This is before I was born! The
way I see it, being a diehard fan is not putting any
money in my pocket and I get to keep my sanity. Look,
Most of these players don’t even want to sign
autographs! Some of them cheat, shoot up steroids
and have the nerves to think they are better than
anyone else!
Tony: ¡Ay, por dios! ¡¡Ya terminé!!
Tony: ahh, for god’s sake! I am done!!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 17: Facebook Drama w/
Girlfriend
Synopsis:
Lissette is very upset with her man, Ramón. She doesn’t like
the fact that he likes & shares a woman’s picture on
Facebook. She confronts him, tells him how she feels and
orders him to remove her as a friend.
**El sonido lento de una guitarra comienza a escucharse
** Sound of a slow guitar loop starts to play
Ramón: Oye nena, ¿qué te pasa?, tienes esa mirada
como que te molesta algo. ¿Qué pasa? Háblame, cariño.
Ramón: Hey babe, what happen to you? You have that
look like something bothers you. What happened? Talk
to me, sweetie. .
Lissette: Bueno, querría hablar contigo acerca de algo. La
verdad es que…?Puedes bajar la música un poquito?
Lissette: Well, I’ve been meaning to talk to you about
something. The truth is…. Can turn down the music a
little?
Ramón: ¿Qué tienes nena? Soy todo oídos, vamos a
arreglar eso ahora mismo, no me gusta ver a mi nena tan
triste.
Ramón: What is it baby? I am all ears, let’s get it
straightened out right now, I don’t like to see my baby
sad like this.
Lissette: Estoy un poco molesta por la forma en que
comportas en Facebook. Parece que cada vez que entro
en Facebook, veo que estás haciendo clic en el botón
"me gusta" en las fotos de ésta chica, haciendo
comentarios y coqueteando con ella. Cada foto que ella
publica, la colocas en tu muro, dime ahora, ¿qué está
pasando?
Lissette: I am a little bit pissed about how you act on
Facebook. It seems like every time I go on there, you
are “liking” this girl’s pictures, making comments and
flirting with her. Every pic she posts, you share it on your
wall, what’s up with that?
Ramón: ¿De qué estás hablando cariño? ¿De quién estás
hablando?
Ramón: What are you talking about sweetie? Who are
you talking about?
Lissette: ¡La única Samantha Álvarez! ¿Qué está pasando
entre tú y esa chica?
Lissette: The one and only Samantha Alvarez! What’s
going on with you and that girl?
Ramón: ¡Ahhh ella! Puedo aclarar esto ahora mismo. No
pasa nada entre ella y yo, nunca he hablado con ella ni
solo un día en mi vida. No la conozco en persona. Ella me
agregó el año pasado, pero yo ni siquiera sé quién es. Solo
sé que tenemos amigos en común, eso es todo.
Ramón: Oh her? I can clear this up right now. Nothing is
going on with me and her, I’ve never even spoken to
her a single day in my life. I never met her before. She
added me sometime last year, but I don’t even know
who she is. I just know we have common friends, that’s
it.
Lissette: ¿Ah En serio? Bueno, mis amigos han notado
algo, y me preguntan, que está pasando entre tú y esa
chica. ¿Sabes qué vergüenza me da? ¡Es muy irrespetuoso
y quiero que se detenga ahora!
Lissette: Oh really? Well, my friends have noticed too,
and they asked me what’s going on between you and
that girl. Do you know how embarrassing that is to me?
It’s very disrespectful and I want it to stop now!
Ramón: Oye, mira, yo no creía que esto era una gran
cosa. Todos tenemos amigos del sexo opuesto. Tú tienes
chicos por todas partes en tu página, haciendo clic en
"me gusta" y coqueteando contigo todo el tiempo, y yo no
te digo nada. ¡Confío en ti, y esto es algo que debes
intentar, la confianza!
Ramón: Hey, look, I didn’t think this was such a big deal
okay. We all have friends of the opposite sex. You have
guys all over your page, liking and and flirting with you
all the time, and I don’t say nothing. I trust you, this is
something you need to practice, trust!
Lissette: Yo confío en ti, pero no puedo ser una tonta.
Además, algunos de los chicos que comentan y les gustan
mis fotos son tus amigos también, así que necesitas hablar
con ellos acerca de cómo se comportan conmigo. Como
sea, no los hago caso. No me encuentras visitando sus
páginas o las páginas de cualquier otro chico y
comentando y haciendo clic en "me gusta" en cada cosa
que publiquen, actuando como una "buscadora de
amigos".
Lissette: I do trust you, but I can’t be a dummy. Also,
some of the guys that comment and like my pictures
are your friends, so you need to talk to them about how
they come at me. Whatever, I don’t pay them no mind
though. You don’t see me going to their pages or any
other guy’s page and commenting and liking
everything they put up, acting like a groupie.
Ramón: ¿Así que ahora me llamas un "buscador de
amigos", Lissette? ¿Es tan grave? Escucha, ya te lo dije, yo
no conozco a esa chica y ella no me interesa. La agregué
porque vi que teníamos amigos en común. Lo más que me
ha dicho es, "Gracias por agregarme", cuando escribió en
mi muro después de que acepté la solicitud. Ella nunca
me hablo después de eso.
Ramón: So you calling me a Groupie now, Lissette? Is it
that serious? Listen, I already told you, I don’t know that
girl and she doesn’t interest me. I added her, because I
saw we had common friends on here. The most she has
ever said to me was. “Thanks for the add”, when she
wrote on my wall after I accepted her request. She
never said anything else to me after that.
Lissette: Como te dije, "buscador de amigos". Así se
comportan los " buscadores de amigos". Haces clic en el
botón "me gusta" y haces comentarios de cada una de
sus fotos, y ella nunca te responde, lo único que hace es
hacer clic en "Me gusta" de sus comentarios. ¿Sabes que
me vergüenza me da eso? Dime ahora, ¿ella es tu amante
o qué?
Lissette: Like I said, “groupie”. That is Groupie-like
behavior. You comment and like each and every one
of her pics, and she doesn’t ever respond to you, all she
does is click, “Like” on your comments. Do you know
how embarrassing that is to me? Tell me now, is she
your side-chick or what?
Ramón: ¡por dios, ¡no! ¡Ella no es mi amante! Estás
exagerando, voy a eliminarla de mi Facebook si eso te
hace feliz. Nuestra relación es demasiado especial para
estar discutiendo por estupideces como estas. No dejes
que esto destruye nuestra relación, Lissette.
Ramón: For god’s sakes, No! She is not no Side-chick!
You’re overreacting, I’ll go ahead and delete her if that
makes you happy. Our relationship is too special for us
to be arguing over foolishness like this. Don’t let this
destroy our relationship Lissette.
Lissette: Sí, eso me hará sentir mejor, porque me estás
haciendo quedar muy mal delante de mis amigos. Nunca
te hago eso a ti Ramón, así que no me merezco eso.
Lissette: Yes, that will make me feel better, because you
are making me look really stupid in front of my friends. I
don’t ever do that to you, Ramon, so I don’t deserve
that.
Ramón: En primer lugar, ninguna de tus amigas tiene novio,
no pueden mantener una relación estable. Todo lo que
hacen es sentarse y chismosear todo el día y arruinar las
relaciones de los demás y después, se ríen de ello. Pero
voy a eliminarla, de todos modos, no la conozco. Sé que
te mereces lo mejor, no tienes que preocuparte por nada.
Otra mujer nunca se interpondrá entre nosotros.
Ramón: First of all, your friends, none of them have a
man, they can’t maintain a stable relationship. All they
do is sit around and gossip all day and ruin people’s
relationships, and after giggle and laugh about it. But I’ll
delete her, I don’t know her anyway. I know you
deserve the best, you don’t have to worry about
anything. Another woman will never come between us.
Lissette: Bueno, eso es bueno saber, anda, ¡elimínala
entonces! Estoy segura de que será súper triste cuando se
entera que perdió a su mayor fanático, siempre te metías
en su página.
Lissette: Well that’s good to know, go ahead and
delete her then! I am sure she will be super sad when
she finds out she lost her biggest fan, you were all over
her page.
Ramón: muy bien Lissette, ¿por qué sigues tratando de
empezar una gran pelea? Yo no quiero pelear contigo y
yo puedo resolver este asunto ahora mismo. Dijiste lo que
tenías que decir, ahora quiero seguir adelante, no vale la
pena, ¿de acuerdo?
Ramón: Very well Lissette, why do you keep trying to
start this big fight? I don’t want to fight with you and I
could resolve this issue right now. You said what you
had to say, now I wanna move past it, it’s not worth it,
okay?
Lissette: jeje, bueno, voy a dejarlo así por ahora.
Lissette: hehe, okay, I’ll leave it alone now.
Ramón: Lissette, aunque mis amigos dicen que soy un
tonto enamorado y que tú me tienes justo donde me
quieres tener, yo te quiero mucho y no quiero perderte
nunca, especialmente por una tontería como esta.
Significas todo para mí. Así que dejemos de pelear, vamos
a besarnos y arreglar todo, ¿sí?
Ramón: Lissette, although my friends say I am a sucker
for love and you have me wrapped around your little
finger. I love you very much and I don’t ever want to
lose you, especially over some foolishness like this. You
mean the world to me. So let’s not fight anymore, let’s
kiss and make up now, okay?
Lissette: Awwww, yo también te quiero Ramón. Estoy tan
feliz de tenerte como mi novio, soy una chica muy
afortunada. No sé qué haría sin ti, amor... Ahora, go
ahead, ¡delete that woman, hurry up, do it now!
Lissette: Awwww, I love you too Ramon. I am so happy
to have you as a man, I am such a lucky girl. I don’t
know what I’d do without you, babes… Now, just go
ahead ¡elimina esa mujer, tenga prisa, hazlo ahora!
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 18: Club Scene
Synopsis:
Its Julia’s first time at the Flamingo Club with her best friend
Pedro. Julia is not having a good time at all. She is not
pleased with the music and the men in the Club, but she
has had some great drinks.
** Se escucha música de bachata del club**
**Bachata music plays in the club**
Julia: No me gusta la música que tienen esta noche en
esta discoteca, debemos ir a otra discoteca. Los hombres
aquí son tan cursis y desesperados, míralos, tratan de
hablar con todas las chicas que están aquí.
Julia: I don’t like the music they’re playing tonight at this
club, we should go to another club. The men in here
are so corny and thirsty, just look at them, they try to talk
to every girl in here.
Pedro: ¿Por qué no te gusta la música? Creo que este
lugar es muy tranquilo. No les hagas caso, pase lo que
pase, los hombres vamos a seguir siendo hombres.
Pedro: Why don’t you like the music? I think this is a cool
relaxing spot. Don’t pay the guys any mind, guys are
going to be guys, no matter what.
Julia: El lugar está bien, excepto por el DJ y la gente, no
me animan. El DJ sigue poniendo las mismas canciones
una y otra vez. Los hombres en esta discoteca son tan feos
y no saben hablarles a las mujeres.
Julia: The place okay, except for the Dee Jay and the
people, I am not feeling it at all. The Dee Jay keeps
playing the same songs over and over again. The guys
in this club are ugly and don’t have any game.
Pedro: Bueno, si nos vamos ahora mismo, no vamos a
encontrar abierta otra discoteca, es demasiado tarde.
Recuerda que tenemos que hacer una cola para entrar, y
no quiero pasar por eso otra vez. Vamos a relajarnos aquí y
aprovechar de esto.
Pedro: Well, if we leave right now, we are not going to
catch another club that’s opened, it’s too late.
Remember, we have to wait on line to get in, I don’t
want to go through that again. Let’s just chill and make
the best of it.
Julia: Bueno, está bien, tienes razón, pero recuérdame de
nunca volver aquí jamás. Es demasiado aburrido, no me
ánima el ambiente.
Julia: Well, okay, you are right, but remind me to never
come back here ever again. It’s too boring, I’m not
feeling the atmosphere.
Pedro: Es viernes por la noche, normalmente, los sábados
por la noche hay una mejor multitud. Es más animado y la
música es mejor, ya que es otro DJ.
Pedro: It’s Friday night, on Saturday nights it normally
has a better crowd. It’s livelier and the music is better,
since it’s a different Dee Jay.
Julia: No puedo imaginar que sea mejor, tienen que
despedir a ese DJ. Lugares como estos solo son cursis y
están establecidos para ciertos tipos de personas.
Tenemos demasiada clase para estar en un lugar así.
Julia: I can’t imagine it being any better, they need to
fire that Dee Jay. Places like these are just meant to be
corny and it’s set up for certain types of people. We are
too cool for such a place.
Pedro: No, tienes que darle otra oportunidad, sólo es tu
primera vez aquí. Esta es la primera vez que vengo un
viernes.
Pedro: Nah, you have to give it another chance, it’s
only your first time here. This is my first time coming here
on a Friday.
Julia: Esta bien, entonces el próximo sábado, vamos a
regresar aquí, quiero ver como es un sábado. Algo positivo
que puedo decir es que el camarero es muy bueno. Ellos
saben cómo hacer buenas bebidas. Las bebidas no son
tan caras tampoco.
Julia: Okay, so next Saturday, let’s come back here, I
want to see what it’s like on a Saturday. One positive
thing I can say is that the Bartender is really good. They
know how to make some good drinks. The drinks are
not too pricey neither.
Pedro: ¡Bien, de esto es lo que estoy hablando! Veo que tu
vaso está vacío, vamos a ir al bar y tomar un par de tragos
más antes de que se acabe la noche. ¿Qué te gustaría
tomar?
Pedro: Good, this is what I’m talking about! I see your
glass is empty, let’s go to the bar and get a couple
more drinks before the night is over. What would you
like to drink?
Julia: Bueno vamos, pero pídele las bebidas a ese hombre
de allá, el hombre alto y blanco. Pedí mi primera bebida
de ella, le puso hielo como loco y estaba muy aguada.
Ella puso solo un poco de licor y llenó el vaso con soda. Ese
hombre lo hace muy bien, así que habla con él.
Julia: Okay let’s go, but get the drinks from that guy
over there, the tall white guy. My first drink I ordered
from her, she put mad ice and made the drinks very
weak. She poured a little bit of Liquor and filled it up
with soda. That guy he makes it really strong, so go to
him.
Pedro: ah está bien, con razón me siento tan sobrio. Toda
la noche, le he estado pidiendo bebidas. Sus bebidas no
saben a licor, es más como jugo para mí.
Pedro: Ah okay, no wonder I feel so sober. I’ve been
ordering drinks from her the entire night. Her drinks
doesn’t taste like liquor, it more like juice to me.
Julia: Bueno, espero que no le haya dado una propina.
No se merece propinas. Ella sólo sigue sonriendo,
mostrando sus senos falsos, tratando de impresionar a esos
hombres estúpidos, y ellos se caen en la trampa. Oh dios,
creo que tendré una resaca en la mañana. Cuando me
levante, me voy a sentir terrible. Ya tome como 9 tragos de
ese hombre.
Julia: Well, I hope you didn’t give a tip. She does not
deserve any tips. She just keeps smiling, showing her
fake breasts, trying to impress these stupid guys, and
they go for it. Oh god, I think Imma have a hangover in
the morning. When I get up imma feel horrible. I got
like 9 drinks from that guy.
Pedro: Bueno, espero que hayas tomado la misma bebida
y no estabas mezclando tus bebidas. ¿Qué estabas
tomando?
Pedro: Well, I hope you stuck to the same drink and
wasn’t mixing up your drinks. What were you drinking?
Julia: Como no está cobrando mucho por las bebidas, yo
estaba probando diferentes tipos. Hay una gran cantidad
de bebidas que no he probado antes, incluso me dio un
par de tragos gratis.
Julia: Since he wasn’t charging that much for the drinks,
I was trying different ones. There’s a lot of drinks I
haven’t tried before, he even gave me a couple on the
house.
Pedro: ¿Ves? Esto es lo que te digo todo el tiempo, no
mezcles tus bebidas; ¡quédate con sólo una bebida!
Pedro: See? This is what I tell you all the time, don’t mix
your drinks up; stick to only one drink!
Julia: Sí, tengo un gran dolor de cabeza, mi cabeza está
dando vueltas, yo sé que cuándo me levante; tendré una
gran resaca.
Julia: Yeah, I have a big headache, my head is
spinning, I know when I get up, I will have the only
hangover.
Pedro: Sí, así es, sabes que no puedes tomar mucho.
Cuando tomas como dos cervezas, actúas salvaje y loca.
Creo que debemos irnos ahora, olvídate de las bebidas.
Pedro: Yes you will, you know you can’t drink. When
you drink like two beers, you act wild and crazy. I think
we better go now, forget the drinks.
Julia: ¿Vamos a otra discoteca?
Julia: Are we going to another club?
Pedro: No, voy a llevar tu trasera a tu casa ahora mismo.
Yo no quiero ser la persona que cargará a tu casa. No
quiero que vomites y ensucies mi ropa. Vamos a tomar el
metro o agarrar un taxi, porque no quiero que vomites en
mi carro tampoco.
Pedro: No, I am going to take your butt home right now.
I don’t want to be the one carrying you home. I don’t
want you throwing up on my clothes. We gonna take
the subway or jump in a cab, because I don’t want you
throwing up in my car neither.
Mañana volveré a buscar el carro, está en un
aparcamiento cerca de aquí. Ya sé que vas a vomitar
antes de que salgamos de aquí, lo veo en tus acciones, tu
mirada y la manera en que hablas. Camina afuera para
tomar air fresco. Te conozco desde hace bastante tiempo,
y eso yo lo sé, así que, ¡vámonos ahora mismo!
Imma come back to get the car tomorrow, it’s in a
parking lot close by. I see it in your actions and how
you’re talking and the look in your eyes, you are gonna
puke soon as we leave here. Walk outside so that fresh
air hit you. I’ve known you long enough to know, so let’s
go right now!
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 19: Phycho Boyfriend
Synopsis:
Daliza & Carmen are coworkers on the 4 train, heading to
the Bronx after a hard day of work. The two converse
about Daliza’s weird, obsessed boyfriend. Carmen warns
her friend about the danger of staying with him.
*Suena de un tren que se está moviendo*
*Sound of a moving train*
Daliza: Carmen, déjame decirte algo, mi novio es tan
celoso. Todo lo que hace es tratar de atraparme
engañándolo. Él no confía en mí para nada. Hemos
estado juntos por un año, estoy esperando a que me pida
casarme con él, parece que voy a estar esperando para
siempre.
Daliza: Carmen, let me tell you something, my
boyfriend is so jealous. All he does is try to catch me
cheating. He don’t trust me at all. We have been
together for only a year, I am waiting for him to pop the
big question, looks like I’ll be waiting forever.
Carmen: Wow, que cosa. No tengo ese problema con mi
esposo, nos hemos estado casados por 17 años. Nosotros
discutimos sobre pequeñas cosas, pero nunca nos vamos
a la cama enojado el uno al otro, eso es importante.
Hicimos esa promesa hace mucho tiempo, cuando aún
éramos novios. No creo que tu novio es el adecuado para
ti, sólo quiero ser honesta.
Carmen: Wow, he is something else. I don't have that
problem with my husband, we have been married for 17
years. We argue about little things, but we never go to
bed mad at each other. We made that promise long
time ago when we were still dating. I don't think your
boyfriend is right for you, just being honest.
Daliza: Sí, entiendo lo que estás diciendo, cuestiono
nuestra relación y me pregunto si va a mejorar. Estos tipos
de dudas no son saludables. Todo lo que hace es revisar
mi teléfono, tiene la contraseña. Él tiene la contraseña de
mi correo electrónico e incluso, la de mi Facebook. Hasta
escribe actualizaciones en mi perfil y sube fotos de
nosotros en mi nombre.
Daliza: Yes, I know what you’re saying, I question our
relationship and wonder if it will get any better. Those
types of doubts are never healthy. All he does is look
through my phone, he has the password for phone. He
has my password to my email and even for Facebook.
He even type status updates and photos of us together
on my behalf.
Carmen: eso no es bueno, Daliza. Estás perdiendo tu
tiempo, y jugando un juego muy peligroso.
Carmen: This is not good, Daliza. You are wasting your
time, and playing a very dangerous game.
Lo mejor que puedes hacer es acabar con esa relación y
seguir adelante con tu vida. Se honesta conmigo, ¿es
abusivo? ¿Te ha pegado alguna vez?
You might as well just dump him and move on with your
life. Be honest with me, is he abusive? Has he ever put
his hands on you?
Daliza: Bueno, había una vez que él estaba frente a mí,
gritando, me agarró y me agitó, pero nunca me pegó,
nunca me maltrató físicamente, si eso es lo que estás
preguntando. Esto fue sólo una vez, sin embargo, me
quedé tan aterrorizada. Él estaba maldiciendo en voz alta,
tenía los ojos muy rojos, y él temblaba incontrolable. Era
como si yo ni siquiera lo conocía, él era una persona
totalmente diferente. Esta fue la primera vez que lo había
visto de esta manera, siempre era tan tranquilo y bajo
control antes de eso.
Daliza: Well, there was a time, he was in my face,
screaming, he grabbed me up and shook me, but he
never put his hands on me, he never physically abused
me if that’s what you’re asking. This was just a onetime
thing though, but I was so terrified. He was cursing loud,
his eyes were really red, and he was shaking
uncontrollable. It was like I didn't even know him, he was
a totally different person. This was the first time I had
seen him this way, he was always so calm and under
control before that.
Carmen: hmmm, no me gusta cómo suena eso. No veo
como esta relación malísima se va a mejora, no
funcionará. ¿Por qué no dejas a ese hombre, Daliza? no es
bueno para ti. No sé cuántas veces tengo que decirte
esto. Hablo por experiencia. No quiero que te pase nada.
Piénsalo.
Carmen: hmmm, I don't like the sound of that. I don't
see this crappy relationship improving, it won’t work.
Why don’t just leave that man, he is no good for you,
Carmen. I don’t know how many times I gotta say this. I
am speaking from experience. I don't want anything to
happen to you. Think it over.
Daliza: Sí, te entiendo completamente. Lo voy a pensar
mucho, porque no puedo soportarlo más. Es estresante, y
yo estoy harta. Él es demasiado impredecible, nunca se
sabe lo que va a hacer. Un momento él es el chico más
dulce del mundo y al rato, él es un monstruo. El otro día,
golpeó a mi hermano por nada. Estaba enojado conmigo
y se desquitó con él. En el fondo, sé que debería dejarlo.
Daliza: Yes I know where you’re coming from. I will put a
lot of thought into it, because I can't take it anymore. It's
stressful, and I am fed up. He is too unpredictable, I
never know what he will do next. One minute he is the
sweetest guy on earth and the next he is a total
monster. He beat up my brother the other day for no
reason. He was mad with me and he took it out on him.
Deep down, I know I should leave him.
Carmen: ¡Oh Dios mío!, ¿tu hermano está bien? Ay ¡No me
cae bien! Voy a ser honesta contigo, me da miedo, desde
que lo conocí, había algo que no me gustó de él, lo único
es que no sabía que era... Me encanta cuando la gente
es constante, sobre todo cuando se trata de relaciones.
Ese hombre, viene al trabajo, te recoge 6 veces a la
semana, y no saluda a nadie en la habitación. Él es tan
grosero, no tiene ningún respeto. Él actúa como si fuera
mejor que todos nosotros. Estoy segura de que es él que
está siendo infiel.
Carmen: Oh my god, is your brother okay? I don’t like
him! I’ll be honest with you, he is scary, ever since I met
him there was something I didn’t like about him, I just
couldn’t put my finger on it.. I love it when people are
consistent, especially when it comes to relationships.
That man, comes to the job, picks you up 6 times a
week, and doesn't say nothing to anyone in the room.
He is so rude, doesn't have any respect at all. He acts as
if he is better than all of us. I am sure he is the one that is
unfaithful.
Daliza: Gracias por tu honestidad, Carmen. Sí, mi hermano
está bien, gracias a Dios, él sólo tenía un ojo negro, y su
piel estaba muy mal herida, pero no tenía huesos rotos y
por eso no quería ir al hospital.
Daliza: Thank you for your honesty, Carmen. Yes my
brother is okay, thank goodness, he just had a black
eye, and his skin was bruised really badly, but nothing
was broken and he didn’t want to go to the hospital to
get it checked out.
Pero mi hermano está bien, ya está de vuelta a la
normalidad. No creo que me engaña. De vez en cuando,
reviso su teléfono, y no veo nada sospechoso. ¿Sabías que
adiviné la contraseña de su teléfono? ¡Él ni siquiera sabe
eso! No veo ningún mensaje de texto de mujeres, no hay
fotos de él u otras mujeres desnudas ahí. Todo tiene que
ver con el trabajo.
But my brother is fine, he is back to normal. I don't think
he cheats on me . Once in a while I’ll look on his phone,
and I don't see anything suspicious. Did you know I
guessed his password on his phone? He doesn’t even
know that! I don't see any text messages from women,
no naked pictures of women or himself on there.
Everything is all business.
Carmen: Mira, Daliza Estoy de acuerdo, él te ama, pero es
un amor raro, él está obsesionado. Aunque alguien te
ama, no significa que esa persona es adecuada para ti.
No quiere decir que deberías estar con él para siempre.
No todo en la vida es el destino. Ese hombre quiere tomar
el control de tu vida. Es un amor súper raro. Él no sólo es
muy celoso, pero está muy obsesionado, y esa es una
combinación muy peligrosa. Sólo ten cuidado, por favor,
Daliza.
Carmen: I agree, he does love you, but it’s a strange
kind of loved, he is obsessed. Because someone loves
you doesn't mean they are right for you. Doesn’t mean
it’s a must that you be with them forever. Not everything
in life is meant to be. That man wants control of your
life. It's a weird kind of love. He is not only very jealous,
but he’s very obsessed, which is a very dangerous
combination. Just be careful, please, Carmen.
*** El tren se detiene y anuncia próxima parada*
** The train Stop and announces next stop***
** Este es un tren 4 destinado a Woodlawn, la siguiente
parada es la calle 161, el Estado Yankee
**This is a woodlawn bound 4 train, the next stop is 161st
Street, Yankee Stadium.
Carmen: Daliza, ¿esta es tu parada verdad? ¿No me dijiste
que tenías que bajarte aquí para hacer algunas compras
en el supermercado?
Carmen: Daliza, this is your stop right? Didn’t you say
you have to get off to do some shopping at the
supermarket?
Daliza: Sí, te lo dije, pero quiero terminar de hablarte de
este hombre, me bajaré en tu parada y después
regresaré. Sí, voy a tratar de terminar con él lentamente.
Lo amo, pero ya no estoy enamorada de él. Estoy tan
cansada. Él aparece en mi casa inesperadamente. El
tiene las llaves, A veces, me despierto, y él esta acostado
a mi lado, sólo mirándome, con los ojos bien abiertos y una
mirada enojada.
Daliza: Yes I did, but I wanna finish telling you about this
man, I’ll get off your stop and come back down. Yes, I
will try and break it off slowly. I love him, but I am not in
love with him anymore. I am just so tired. He shows up
at my house unexpectedly. He has the keys, sometimes,
I wake up, and he is just lying next to me, just glaring at
me, with his eyes wide open with an angry look on his
face
Le preguntaría si todo estaba bien, y solo me quedaría
mirando con la misma mirada durante unos 35 segundos
sin parpadear, después comenzaría a sonreír lentamente.
Finalmente, me diría, "sí, todo está bien, Te quiero tanto
Daliza; ¿lo sabes?" Él comenzaría a acariciar mi pelo y mi
cuerpo entero, con una mirada muy seria y extraña. Es
bastante espeluznante; Ni siquiera puedo explicarlo.
I would ask, if everything was okay, then he would keep
looking at me with the same look for about 35 seconds,
without blinking then he would slowly start to smile.
Finally, he would say, “yes, everything is okay, I love you
so much Daliza; don’t you know that?” He will start
caressing my hair and my whole body, with a very
serious and odd look on his face. It’s quite creepy; I
can’t even explain it.
Carmen: Sólo escuchando ese cuento, me aterroriza, ¡sólo
puedo imaginarlo! ¡Imagino la mirando de su cara! Mm,
Te estoy diciendo que ese hombre es un loco profesional,
tienes que salir de esta cosa llamada, "relación" lo más
pronto que sea posible, antes de que haga algo
realmente loco. ¡Hagas lo que hagas, asegúrate de dejar
a ese hombre. Cueste lo que cueste, No quiero perderte
Daliza.
Carmen: Just by you telling me the story, I am creeped
out, I can only imagine! I can picture the look on his
face! Am telling you, that man is certified crazy, you
need to get out of this so called, “relationship” as soon
as possible, before he does something really crazy.
Whatever you do, make sure you leave that man.
Whatever it takes, I don’t want to lose you Daliza.
Carmen: Ay ok, de verdad, quería escuchar toda la
historia pero esta es mi parada. Te llamaré más tarde o
podemos hablar más sobre eso mañana en el trabajo.
Recuerda lo que te dije, Daliza.
Carmen: Ah okay, really wanted to hear the entire
story, this is my stop. I’ll call you later or we talk more
about it tomorrow at work. Remember what I said,
Daliza.
Daliza: Sí, voy a hablar con él esta noche, te diré como
van las cosas, y mañana te contaré todo. Esta es la última
parada, este tren se va a regresar a la ciudad, así qu e voy
a bajar en mi parada en el camino de regreso. Te quiero
mucho Carmen.
Daliza: Yes, I will talk to him tonight, I’ll let you know how
it goes, and I’ll tell you everything tomorrow. This is the
last stop, this train is going back down town, so I’ll just
get off on my normal stop on the way back. Te quiero
mucho Carmen.
Carmen: Yo también te quiero, mi amor.
Carmen: Love you too, my love.
**Se besan en la mejilla**
**Kisses each other on the cheek**
**El tren anuncia la última parada***
**Train announces the last stop***
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 20: An Experienced man
Synopsis:
Pepe is a proud 51 year old retired man. This morning he is
up early in an attempt to find the woman of his dreams
and move to the Caribbean once and for all and live
happily ever after. He speaks to Graciala, a young 22 year
old woman. Pepe has finally met his match.
Pepe: Necesito una mujer joven y agradable en mi vida,
hoy podría ser el día. Es muy temprano en la mañana, así
que yo sé que voy a conseguir a algunas mujeres bonitas y
que trabajan, En tiempos desesperados se necesita
medidas desesperadas.
Pepe: I need a really nice young lady in my life, today
might just be the day. It’s really early in the morning, so I
know I’ll catch some nice women with jobs going to
work! Desperate times calls for desperate measures.
** Un caniche ladra y gruñe **
**A poodle barks and growls**
Pepe: Oye muchacho, ¡ten cuidado con ese perro! Si esa
bestia me muerde, tendrás algunos problemas bien graves
y te demandaré hasta el infierno. ¡Ponle un bozal en el
hocico! ¿No sabes que es la ley?
Pepe: Hey boy, watch that dog! If that beast bites me,
it’s going to be some serious problems and I’ll sue the
heck outta you. Put a muzzle on its mouth. Don’t you
know it’s the law?
Pepe: Estos dueños de perros, yo no sé por qué les
permiten tener un animal salvaje
Pepe: These dog owners, I don’t know why they let
them own a wild Animal
¡Mira esta mujer bella caminando por la cuadra! ¡Tengo
que saludarla! ¡Mira como camina! ¡Mira esa cintura! ¡Dios
mío, ella es bella! ¡Parece que ella está caminando en
cámara lenta también, viene directamente de las
películas!
Check this fine lady walking down the block! I gotta say
hi to her! Look at that walk! Look at that waist! God,
she fine! Looks like she is walking in slow motion too,
straight out the movies!
Hmmmm hmmm, Hola ¿cómo estás esta mañana, cariño?
Me gusta tu estilo, y no puedo evitar fijarme en ti, ¡eres
increíble! ¿Crees que tú y yo podemos platicar por un
minuto?
Hhmmm hmmm, hi how are you doing this morning,
sweetheart? I like your style, and I can’t help myself, I
couldn’t help notice you, you’re amazing! Do you think
you and I can talk for a minute?
Graciala: Oh Dios, hmmm, ok, seré agradable hoy, ¡así
que habla! Di lo que tienes que decir. ¡Que sea rápido!
Tienes exactamente un minuto. ¡No tengo mucho tiempo,
así que date prisa! Tengo que estar en el metro, y está a
punto de llover.
Graciala: Oh god, hmmm, ok, Imma be nice today, so
talk! Say what you got to say? Make it quick! You have
exactly one minute. I don't have no time, so hurry up! I
have to be in the subway, and it's about to start pouring
out here.
Pepe: Gracias, eso es todo lo que pido, un minuto de tu
tiempo. Dame una oportunidad para que podamos llegar
a conocernos mejor, me encantaría salir contigo y disfrutar
de una película o algo así. Podemos ir a cualquier lugar
que desees, el zoológico, el museo, donde sea.
Pepe: Thanks, that’s all I am asking for, a minute of your
time. Give me a chance so we can get to know each
other better, I’d love to go out to dinner and enjoy a
movie or something. We can go anywhere you want,
the zoo, the museum, wherever.
Graciala: Hmmm, no estoy tan segura de eso, tengo que
pensar en ello. De todos modos, ¿Qué haces aquí tan
temprano?, ¿no tienes un trabajo? ¿Cuántos años tienes?,
porque te ves como un señor bastante mayor, tan mayor
que podrías tener la misma edad de mi padre.
Graciala: Hmmm, I am not too sure about that, I have
to think about it. What are you doing out here so early
anyway, don't you have a job? How old are you? ,
because you look like an old ass man, you look old
enough to be my father.
Pepe: Cariño, tengo 51 años, y ya estoy jubilado, solo
estoy aquí disfrutando del clima, quería comenzar el día
muy temprano. Por cierto, yo podría tener 51 años, pero
estoy envejeciendo como el vino fino. He aprendido a no
dar la vida por sentado y disfrutar de cada momento,
sobre todo después de la jubilación. ¡Me siento como que
estoy en mi mejor momento! Me siento más joven que
nunca, pero me falta algo.
Pepe: Sweetie, I am 51 years old, and I am already
retired, just here enjoying the weather, wanted to get
an early start to the day. By the way, I might be 51years
old, but I am aging like fine wine. I’ve learned to not
take life for granted and enjoy every moment,
especially after retirement. I feel like I’m in my prime! I
feel younger than ever, but there’s something missing.
Graciala: ¿En serio? Bueno, las acciones valen más que
las palabras, no te creo. Es curioso cómo estás aquí tan
temprano en la mañana tratando de conseguir mujeres
jóvenes como yo. ¡Tienes el doble de mi edad! ¿Esto es lo
que tienes que hacer en tu edad de jubilación? Suenas
como un niño pequeño, esos son cosas que hacen los
chicos de mi edad, como si fuera un deporte. ¿No estás
cansado de eso? ¡Intentas aparentar un hombre maduro y
con experiencia, pero ni siquiera me preguntaste cual es
mi nombre!
Graciala: Is that so? Well, actions speaks louder than
words, I don’t buy it. It’s funny how you are up so early
in the morning hitting on young women like myself. You
are twice my age! This is what you do in your retirement
age? You sound like a little boy, this is the stuff guys
around my age do, like it’s a sport. You not tired of
that? You try to come at me like an experienced,
mature man, but you didn’t even ask my name!
Pepe: Bueno, no, no estoy cansado de eso, me mantiene
joven. Estoy decidido a encontrar a la mujer de mis sueños
y establecerme de nuevo. No voy a conocer a la mujer
con quien quiero pasar el resto de mi vida si permanezco
en casa, siendo *entre comillas*, * "un Viejo", como tú
dices. Tengo muchas ganas de tener un segundo grupo
de niños... Un momento, yo ni siquiera sabía que eras tan
joven, y no te ves tan joven tampoco. ¡Pareces que eres
mayor que yo!
Pepe: Well, no, I am not tired of it, it keeps me young. I
am determined to find the woman of my dreams and
settle down again. I won’t meet the woman I want to
spend the rest of my life with staying indoors, being a
*quote on quote*, *“Old man” as you say. I am looking
forward to having my second set of Kids…Wait a
minute, I didn’t even know you were that young, and
you don’t look that young. You look like you’re older
than me!
Graciala: ¿Me estás tratando de ofender? Y ¿qué quieres
decir con, "Segundo grupo de niños?" ¿Cuántos hijos tienes
ahora?
Graciala: Are you trying to insult me? And what do you
mean, “Second set of kids?” How many kids do you
have now?
Pepe: Tengo 5 hijos y planeo tener unos más. Tuve a los
primeros 5 con mi esposa anterior. Me enteré de que me
estaba engañando, ella me mintió durante tantos años.
Estaba teniendo sexo con el cartero, y la embarazó. Ella
dijo que el bebé era mío, pero todo fue una mentira. Ella
me dejó por él.
Pepe: I have 5 children and I plan to have a couple
more. The first 5 were with my previous wife. I found out
she was cheating on me, she lied to me for so many
years. She was having sex with the mailman, and he got
her pregnant. She said the baby was mine, but it was all
a lie. She left me for the guy.
Ese hombre me daba la mano y me sonreía a la cara
todos los días. Así que, para resumir el cuento, estoy en
busca de una nueva esposa, una mujer verdadera,
alguien como tú. Ustedes dos tienen similitudes, pero sé
que eres una mejor persona, una mujer especial. No
cometo el mismo error dos veces.
That man shook my hand and smiled in my face every
day. So to make a long story short, I am looking for new
wife, a real woman, someone like you. You kinder
remind me of her but I can tell you are better person, a
special kind of woman. I don't make the same mistake
twice.
¿Tiene niños, nena?
Do you have kids, baby?
Graciala: ¡No! Sólo tengo 22 años y tengo que organizar
mi vida primero. Ni siquiera estoy pensando en tener hijos.
Y yo ni tenga planes de tener hijos, ¿por qué voy a querer
tenerlos contigo?
Graciala: No! I am only 22 and I have to get my life
together first. I am not even thinking about having kids.
And if I do plan on having kids, why would I want them
with you?
No estoy tratando de arruinar mi vida antes de que
empiece. ¿Crees que es justo que una mujer joven se
mete con un señor de 51 años que ya tiene 5 hijos? ¡Tus
hijos probablemente son mayores que yo! ¿Qué me
puedes ofrecer? ¿Por qué no te vas a encontrar a una
mujer de tu edad que ya tiene hijos y ser una gran familia
feliz?
I am not trying to ruin my life before I start it. You think it's
fair if a young woman deal with a guy that is 51 years
old with 5 kids? Your kids are probably older than me!
What can you offer me? Why don’t you go find a
woman around your age who has kids and be a big
happy family?
Pepe: Me encantan los niños, y me encanta cuidar de mis
hijos, por lo que siempre he querido tener más, es muy
sencillo, nena. Tienes que entender, yo soy un hombre con
clase. He trabajado en la empresa de autobuses durante
24 años y tenía negocios personales por otro lado
también. Puedo mostrarte el mundo entero y podemos
tener una gran vida, estoy viviendo cómodo.
Pepe: I love kids, and I love taking care of my children,
so I’ve always wanted more, it’s very simple baby. You
have to understand, I am a man with class. I worked for
the Bus Company for 24 yrs. & had businesses on the
side as well. I can show you the world and we can
have a great life, I am living well.
Yo no soy como esos muchachos jóvenes que andan por
la calle sin rumbo o pidiéndole dinero a sus padres. Sólo
quiero encontrar a mi reina, eso es todo. Sólo me gustaría
viajar a una isla en el Caribe y salir de este país de una vez
por todas, ¿Qué hay de malo en eso? Sólo necesito una
mujer especial en mi vida para completar todo.
I am not like those young boys running the street
aimlessly or begging their parents for allowance. I just
want to meet my queen, that’s all. I just would like to go
to an Island in the Caribbean and leave this Country
once and for all, what’s wrong with that? I just need
that special lady in my life to make everything
complete.
Graciala: Oh, por favor, ¿qué clase de mujer crees que
soy? ¡ADIOS! ¡Eres demasiado mayor para mí, eres tan
viejo como la misma tierra! ¿Por qué no vas a encontrar
una mujer de tu edad? ¡¡Únete a una página web de citas
para viejos o algo así, pervertido!!
Graciala: Oh please, what kind of woman you think I
am? BYE! You are way too old for me, you’re old as dirt!
Why don’t you go find a women your own age! Join a
dating site for old folks or something, you pervert!!
**ella se fue rápido**
**Girl walks off fast**
Pepe: ¡¡Nena nena, por lo menos escúchame!!...
Pepe: Baby baby, at least hear me out!!...
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 21: Cheating Boyfriend
Synopsis:
Julica and Teresa converse about their friend, Yesenia &
her cheating boyfriend. Julica tells a story of how she saw
their best friend’s boyfriend cheating with his “friend” from
high school.
Julica: Hola Teresa, ¡tengo algo que decirte! Adivina a
quién vi la otra noche saliendo de la casa de María con el
novio de Yesenia.
Julica: Hey Teresa, I have something to tell you! Guess
who I saw coming out of Maria’s building the other night
with Yesenia’s boyfriend.
Teresa: ¿Quién?, ¡ay Dios! !No me digas!
Teresa: Who? Oh god! Don't tell me!!
Julica: Sí, ¡Roberto! ¡Ese perro!
Julica: Yes, Roberto! That dog!
Teresa: ¿En serio?
Teresa: Really?
¿A qué hora fue eso?
What time was this?
Julica: Como a las 4 de la mañana.
Julica: About 4am in the morning?
Teresa: Espera, ¿pensé que él dijo que ella era su mejor
amiga de la escuela secundaria?
Teresa: Wait, I thought he said that was his best friend
from high school?
Julica: Chica, yo pensé lo mismo, pero supongo que
estaba equivocada. Esa noche, se veían como la pareja
más feliz. Así que supongo que son "amigos" con derechos.
Julica: Girl, I thought so too, but I guess I was
wrong. That night, they looked like the happiest couple.
So I guess they are “Friends” with benefits.
Teresa: Yo sabía que no se podía confiar en ella. Ella
estaba muy apegada, demasiado cerca de Roberto.
Teresa: I knew she couldn't be trusted. She was too
close to Roberto, too attached.
Es una pena que quieren hacerle daño a Yesenia así. Ella
es tan leal, nunca le engañaría. Ella ni siquiera habla con
otros hombres y tampoco les haga caso. Veo un montón
de hombres buenos y guapos tratando de quedarse con
ella y ella nunca está interesada.
It’s a shame they want to hurt Yesenia like that. She is so
loyal to him, she don’t ever cheat. She don’t even talk
to men or give them the time of the day. I see a lot of
good, handsome men trying to get with her and she is
never interested.
De todos modos, ¿dónde estabas todo este tiempo?
¿Cómo viste todo esto a las 4 de la mañana,
especialmente con tantos detalles? ¿Qué eres, algún tipo
de leona o qué, subiendo los árboles para obtener buenas
posiciones ventajosas?
Anyway, where were you all this time? How did you see
all this at 4am especially with so much details? What
are you some kind of Lioness or something, climbing up
trees to get good vantage points.
Julica: ¡Hejeje! que chistosa Teresa. Tengo un amigo en el
mismo edificio. Lo conozco desde hace muchos años.
¿Nunca te hablé de él? Pues, fui a verlo.
Julica: Hehehe!!! You are so funny Teresa, I have a
friend in that same building. I’ve known him for many
years. I never told you about him? Well, I went to see
him.
Teresa: Jmmmm jmmmmm, a las 4 de la mañana, suena
como un algo "de una noche".
Teresa: Hmmmm hmmmmm, at 4am in the morning,
sounds like a “one night affair”.
Julica: Jejejeje, por favor nena, estaba esperando que
bajara para pagar el taxi. Y esto fue cuando vi a los dos
saliendo del mismo edificio agarrados de la mano,
sonriéndose y todo. Solo negué la cabeza, no podía creer
lo que estaba viendo.
Julica: Hehehehe, please girl, I was waiting for him to
come down to pay the taxi. And this is when I saw both
of them coming out the same building holding hands,
smiling at each other and everything. I just shook my
head, couldn't believe what I was seeing.
Teresa: ¿En serio? ¡Guau! él es tan loco, yo sabía que no
se podía confiar en él.
Teresa: Really? Wow! He is so crazy, I knew he couldn’t
be trusted.
Julica: Pero Teresa, estaban besando con lengua y todo.
Yo pensé que iban a tener sexo ahí mismo en frente de
todos. Alguien salió del mismo edificio y les dijo: "oye,
¡consigan una habitación!" Así de locos se veían, pensé
que estaba viendo cosas que no son. Cerré y abrí los ojos
como 4 veces para asegurarme.
Julica: But Teresa, they were tongue kissing and
everything. I thought they were gonna have sex there in
front of everybody. Someone came out the same
building and said to them, “Hey get a room!” This is how
crazy it looked, I thought I was seeing things. I closed
my eyes, and did about 4 double-takes.
Teresa: Creo que son capaces de tener sexo delante de
todos, no tienen ningún tipo de vergüenza, así que lo
harían. Yo no lo puedo creer, que hay personas que
engañan tanto en este mundo.
Teresa: They are capable of having sex in front of
everybody, they don’t have any shame, so they would
do it. I can’t believe it, there’s some sneaky people in
this world.
¿Así que sacaste fotos, porque ya sabes que esta estúpida
no te va a creer, verdad? Ella nunca cree nada que
digamos cuando se trata de él. Para ella, él es un santo,
su todo.
So you took pictures, because you know this stupid girl
won’t believe you right? She never believes anything we
say when it comes to him. To her, he is a saint, her
everything.
Julica: No, no saque ninguna foto. Tenía mi nueva
cámara digital en la cartera solo observándolos, jejejeje.
Julica: No, I didn't take no pictures. I had my new
digital camera in my pocketbook just watching them,
hehehe.
Teresa: Julica, eres peor que los dos, ¡ya basta!
Teresa: Julica, you’re worse than both of them, stop it!
=================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 22: Shopping in Harlem
Synopsis:
Meet Louisa, who is uptown in Harlem doing some
shopping. Louisa has a very strict budget and she is not
going over that Budget for nothing. She heads further
uptown to see if she can get a deal on a dress.
Lousia: La calle 125 tiene ropa bonita, ¡pero son carísimas!
Tengo que ver que tienen los otros lugares. ¿Tienes alguna
idea de dónde debemos ir?
Lousia: 125th street has some nice clothes, but it cost an
arm and a leg! I need to see what other places have.
Do you have any idea where we should go?
María: Tomemos el tren #1 hacia la calle 145 en Broadway.
No esta tan lejos y siempre tiene ropa bonita. Lo que me
gusta de allá es que uno se puede negociar los precios.
Por ejemplo, si un par de jeans cuesta $150 dólares,
puedes bajar el precio a $75-$80 dólares.
Maria: Let’s take the #1 train uptown to 145th on
Broadway. It’s not that far and they always have some
nice clothes. What I like about up there is you can bring
the prices down. For an example, if a pair of Jeans is
$150 you can bring down to $75-$80.
Lousia: Vaya, ¿en serio? ¿Cómo es posible eso? Ah! No son
imitaciones, ¿verdad?
Lousia: Wow really, how is that possible? There are not
knockoffs, right?
María: ¿Nunca fuiste de compras allá?
Maria: You never shopped up there?
Lousia: No, no he ido, nunca he estado allá. Nunca pensé
que vendían ropa allá, así que, nunca he considerado dar
un paseo hasta allá. Jamás he ido a la parte alta de la
cuidad.
Lousia: No I have not, never been up there. I never
thought they sold clothes up there, so I’ve never
considered taking a ride up there. I’ve never been to
that part uptown in the city.
** El teléfono suena **
**Phone rings**
María: Ah Es mi novio, se me olvido que tenemos que
encontrarnos en un par de minutos, oii! Tenemos planes.
Así que no puedo ir contigo, pero. Es fácil llegar hasta allá,
sólo tienes que tomar el tren #1 en la calle 125 y
Broadway, y te bajas en la calle 145. Puedes encontrar
una gran variedad de tiendas, si caminas por Broadway.
Maria: It my man, forgot I have to meet him in a couple
of minutes, we had plans. So I can’t go with you. But,
It’s easy to get up there, just hop on the #1 train at 125st
and Broadway, and get off on 145th street. You can find
all types of stores, if you walk up and down Broadway.
Lousia: Querría que vinieras conmigo. Antes de irte, dime,
¿cómo se baja los precios así? Esa es una gran diferencia
del precio original.
Lousia: I wanted you to come with me. Before you go,
tell me, how do you bring down the prices like that?
That’s a big difference from the original price.
María: Cuando encuentro algo que me gusta, yo hablo
con el jefe; No tomo en cuenta a la chica que trabaja con
servicio al cliente. Ellas no tienen autorización de bajar el
precio. El jefe tiene la última palabra.
Maria: When I find something I like, I speak to the boss; I
don’t bother with the girl who works as customer service.
They don’t make the final decision on the price. The
boss has the final say.
Lousia: ¿De verdad?, ¿así que los precios no son fijos? ¿La
ropa no tiene etiquetas de precios o algo?
Lousia: Really? So the prices are not set? The clothes
don’t have tags of the prices or somthing?
María: Sí, pero yo las ignoro, muchas veces, ni siquiera miro
las etiquetas; las miro sólo para ver el tamaño. Ellos siempre
van a poner el precio, como el ejemplo del pantalón que
te conté que cuesta $150 dólares, eso es el precio normal,
pero lo puedes comprar más barato, solo tienes que
hablar con ellos.
Maria: Yes, but I ignore them, half the time, I don’t even
look at the tags; I look at them just to see the size. They
will always list the price, like the $150 jeans I just used as
an example, that’s the normal price, but you can get it
for much cheaper, just talk to them.
Lousia: Bueno, voy a intentar eso ahora para ver qué
pasa. No quiero gastar más de $75 dólares y eso es todo.
No importa lo que estoy comprando, $75 es el máximo. De
todos modos, nos vemos más tarde y diviértete con tu
media naranja.
Lousia: Okay, I’ll try now, and give it a shot. I don’t
want to spend more than $75 and that’s it. No matter
what I am buying, $75 is the max. Anyway, see you
Later and have fun with your other half.
María: ¡Adiós mi amor!
Maria: Bye my love!
**el tren sale para la calle 145**
**The train leaves for 145th street**
Vendedora: Bienvenida señorita, ¿en qué te puedo
ayudar hoy? ¿Estás buscando algo en particular? Si
necesitas ayuda o tienes alguna pregunta, estaré aquí
para ayudarte, sólo tienes que pedir ayuda, ¿de acuerdo?
Sales Lady: Welcome Ms., can I help you with
something today? Is there something particular you are
looking for? If you need any help or have any
questions, I’ll be right here to assist you, just ask okay?
Lousia: Gracias, por ahora estoy bien, sólo estoy mirando.
Lousia: Thanks, I am ok for now, just looking.
Sí, ¡me gusta! ¡Me encanta ese vestido, y me queda
perfectamente! Mmm, Bueno, casi perfecta... hmmm, no
estoy segura del tamaño, se siente un poco apretado.
Normalmente compro mis vestidos de talla grande, y este
es mediano.
Yes, this is me! I am loving that dress, and it fits perfectly!
Hmmm, well… almost perfect…hmmm, I don’t know
about the size, it feels a little too tight. I usually buy my
dresses large, and this is a medium.
hmmm Déjame mirarme en el espejo otra vez. Hmmmmm,
no estoy segura de esto. Necesito una segunda opinión,
déjame preguntarle a la vendedora. Con permiso, ¿Qué
te parece, señorita? ¿Cómo me queda?
hmmm Let me look in the mirror again. Hmmmmm, I am
not sure about this. I need a second opinion, let me ask
the sales girl. Excuse me, What you think, miss? How
does it look?
Vendedora: Creo que te queda muy bien, luce tus curvas,
tus pompas y tus pechos también. También, te hace ver
más delgada. Ese estilo es muy de moda. Deberías
comprar este vestido. Hoy, está en oferta, 50% de
descuento.
Sales girl: I think it looks really nice on you, it really shows
off your curves, and your booty; it enhances your
breasts too. It also makes you look slimmer. That style is
really in fashion. You should take the dress. It’s a special
price today, half off.
Lousia: ¿Cuál es el precio original?
Lousia: What is the original price?
Vendedora: Déjame ver la etiqueta, hmm $250 dólares, así
que, vas a pagar $125 dólares.
Sales girl: Let me see the tag, hmm $250 dollars, so you
gonna pay $125.
Lousia: ¿Crees que lo puedo comprar a un precio más
barato?
Lousia: You think I can get a better price?
Sales girl: How much you have? How much do you wanna
pay? I’ll have to check with my boss first and see what he
says.
Vendedora: ¿Cuánto tienes? ¿Cuánto quieres pagar? Voy
a tener que consultar con mi jefe primero para ver que
dice.
Sales girl: How much you have? How much do you
wanna pay? I’ll have to check with my boss first and
see what he says.
Lousia: Sólo tengo como $75 dólares, ¿lo puedo comprar
a ese precio?
Lousia: I only came up here with like $75 dollars, can I
get it for that price?
Vendedora: $75 dólares es muy poquito, pero le
preguntaré a ver que dice.
Sales girl: $75 is kinder low, but I’ll ask him and see what
he says.
Lousia: Muy bien, ve a preguntarle, mientras tanto, voy a
seguir mirando.
Lousia: Okay, go ask him, imma look around the store in
the meantime.
Vendedora: señorita, me dijo que no se puede bajarlo
tanto, ya está de oferta, 50% de descuento
Sales girl: Miss, he said he can’t go that low, it’s already
half off the original price.
Lousia: Ok, gracias, ¿es él, allá arriba con los lentes, el
pelo rizado y esa camisa con cuello a rayas?
Lousia: Okay, thanks, that’s him up there with the
glasses, curly hair and that stripped collared shirt?
Vendedora: Sí lo es, el único. Trata de hablar con él, pero
te estoy diciendo, él no va a bajar el precio, lo conozco
bien.
Sales girl: Yep that’s him, the one and only. Try and talk
to him, but I am telling you, he is not gonna bring the
price down, I know him well.
Lousia: Está bien, déjame intentarlo a ver si tenga éxito, no
tengo nada que perder.
Lousia: Okay, let me try my luck and see if I have
success, I have nothing to lose…
Con su permiso, señor, me encanta este vestido. Me
gustaría comprarlo hoy mismo, pero…¿por qué no me lo
puedes vender a $75 dólares? Eso es todo lo que tengo
hoy.
Excuse me, sir, I really love this dress; I would love to buy
it today, pero…why can’t I get it for $75? That’s all I
have on me today.
Jefe: Vamos señora, no puedo bajar el precio, cuesta $250
dólares y es de marca. No haré una ganancia, voy a
perder dinero. Lo puedo bajar hasta $100 dólares y ya.
¿No tienes una tarjeta de crédito que puedas utilizar?
Boss: Come on lady, I can’t reduce the price, it sells for
$250 and it’s one of my best sellers. I am not going to
be making any money, I’ll lose money. The lowest I’ll go
is $100 and that’s it. You don’t have a credit card you
can use?
Lousia: Pero ya te dije, yo sólo tengo $75 dólares en
efectivo y además no me gustan las tarjetas de crédito.
No voy a volver a endeudarme con esas cosas. Ya no
tengo tarjetas de crédito y eso es todo. Bueno, Ya veo que
no me lo vas a vender por ese precio así que, voy a
dejarlo aquí en el mostrador, guárdalo si puedes.
Lousia: But I already told you, I only have $75 cash and I
don’t like credit cards. I am not going back into debt
with those things. I don’t own credit cards and that’s
that. Well, I already see you won’t sell it to me, so I’ll just
leave it here on your counter, hold it for me if you can.
Tomaré el tren de regreso a Staten Island y volveré más
tarde, ¿de acuerdo? Yo realmente quiero ese vestido, es
el vestido perfecto para una fiesta que tengo que asistir
esta noche. Todavía es temprano, así que voy a regresar
como a las 6:00 de la tarde. ¿A qué hora se cierra la
tienda? Volveré, una vez que tome prestado algo de
dinero de mis hermanos
Imma take the train back to Staten Island and I’ll be
back later, okay? I really want that dress, it’s the perfect
dress for this party I have to attend later tonight. It’s still
early, so I’ll be back around 6pm. What time do you
close? I’ll be back, once I borrow some money from
my brothers.
Jefe: Cerramos a la 7:00 de esta noche, pero espera,
espera, espera, por favor, no te vayas, ven aquí; ven
aquí... Te lo puedo vender a $80 dólares, esa es la última
oferta, tómalo o déjalo.
Boss: We close 7pm tonight, but wait, wait, wait, please,
don’t go, come here; come here… I can give it to you
for $80, that’s the final price, take it or leave it.
Lousia: Señor en serio solo tengo $75 dólares. Vamos a
hacer un trato, ok, véndemelo a $70.50 dólares, sólo
necesito $2.50 dólares para tomar el tren hasta la última
parada. Recuerde que también tengo que agarrar un
barco para ir a Staten Island, así que estos son otros $2
dólares. ¡Ten un poco de consideración! Si lo compro con
todo mi dinero, no podre salir de aquí.
Lousia: Sir, seriously, $75 is all I have on me. Let’s make
a deal, ok. Lemme have it for $70.50, I only need $2.50
to ride to the last stop on the train. Remember I also
have to take a Ferry to Staten Island, so that’s another
$2. Look out for a sister! If I buy it with all my money, I’ll
get stuck up here.
Jefe: Señora, ¿Qué eres, una negociadora experta? ¿Por
qué me estás molestando con eso? En otras tiendas, eso
cuesta $250 dólares. Lo siento pero no lo puedo hacer,
regresa, y te lo venderé a $80, pero no te lo voy apartar.
Es un artículo que se vende muy rápido y hay personas
que están más que dispuestos a pagar el precio total.
Boss: Lady, what are you some kind of expert
Bargainer? Why are you giving me a hard time? In
other stores, it goes for $250. Sorry, but I can’t do that,
come back and I’ll give it to you for $80, but I am not
holding it. It a hot item and I have people that are
more than willing to pay the full price for it.
Lousia: De acuerdo, tú ganas. Volveré enseguida.
Lousia: Ok, you win. I’ll be right back.
***Lousia sale de la tienda…
***Lousia leaves the store…
¡Ayyy por dios! Aunque tenga algo de dinero, yo no voy
por encima de mi presupuesto, jamás. ¡Ay! Supongo que
tendré que volver a esa tienda en la calle 125 y comprar
uno casi igual a ese por $11.99.
Arahhhh, for god’s sake! Although I am not that broke
and I can afford the dress, I am not going over my
budget, never! I guess I’ll have to head back to that
store on 125th street and buy a similar one I saw for
$11.99.
*el tren sale para la calle 125.*
*Train leave for 125th Street*
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 23: Drinking in the Street
Synopsis:
It’s a bright, sunny day and Frank and his Friend,
Esteban are outside trying to enjoy the weather. They
are outside, sitting on a park-bench with a bottle of
Liquor, but a police officer comes by and rains on
their parade, literally.
Esteban: Ayyyy Sí mano, siempre es bueno comprar una
botella de guaro, sentarnos aquí con nuestros boquitas y
relajarnos un poco. Podemos sentarnos aquí y
emborracharnos y celebrar el verano de la manera
correcta.
Estaban: Ahhhh Yeah man, always nice to buy a bottle
of liquor, sit out here with our snacks and just relax
ourselves. We can sit out here and just get drunk and
celebrate summer the right way.
Frank: Sí amigo, así, ahorramos un montón de dinero, y
podemos beber todo lo que queramos sin tener que
pagar $15 dólares por un trago. ¡Hoy es el día más
caluroso del año, mira el cielo, no hay nubes y el sol es
brillante!
Frank: Yeah man, we save a lot of Money that way, we
can drink as much as we want without paying $15 for
one drink. Today is the hottest day of the year, look at
the sky, no clouds and the sun is gleaming!
Esteban: Sí, es un día precioso, pero escuché en las
noticias que se suponía que debía llover hoy. ¿Viste el
pronóstico antes de salir de tu casa? Espero que no llueva,
¡eso arruinaría el día!
Estaban: Yes it’s a lovely day, but I heard on the news
that it was supposed to rain today. Did you watch the
forecast before leaving your house? I hope it doesn’t
rain, that will mess up the day!
Frank: ¿Verdad? Yo ni siquiera sabía eso. Démonos prisa
para tratar de acabar estas botellas de vodka, amigo.
Como está soleado, vamos a tratar de hacer lo mejor de
ella. No podemos malgastar el día.
Frank: Yeah? I didn’t even know that. Let’s hurry up
and try to finish up these bottles of vodka man. While
it’s still sunny, we will try to make the best of it. We can’t
let this day go to waste.
Esteban: Mira este Chonte que está al otro lado de la
calle, nos está mirando y viene hacia acá. Déjame
esconder estas botellas cerote.
Estaban: Check out this cop across the street, he is
looking right at us and he is coming over. Let me hide
these bottles nigga.
Frank: Buena idea, no nos puede decir nada, hermano,
estamos bebiendo de vasos plásticos, no te preocupes, mi
amigo.
Frank: Good idea, he can’t say anything, bro, we are
drinking from foam cups, don’t worry, my dude.
Esteban: ¡Este cerote está caminando hacia nosotros! Mirar
cómo nos va a decir algo y tratar de hacernos caer. Estos
pisados son tan egocéntricos.
Estaban: This piece of crap is walking towards us! Watch
him say something and try to BS us. These morons are so
full of themselves.
POLICÍA: Buenos días señores, espero que la estén
pasando bien. ¿Qué están haciendo? ¿Qué es lo que está
pasando aquí?
COP: Good day fellas, hope you are having a great
day. What are you doing? What’s going on here?
Esteban: Sólo estamos aquí, alejados de problemas,
disfrutando del clima, oficial.
Estaban: Just out here staying out of trouble, enjoying
the weather, officer.
POLICÍA: Está bien, estupendo. ¿Qué tienes en el vaso?
COP: Ok, well, that is nice. What’s in that in the cup?
Esteban: Es sólo un poco de jugo de arándano con hielo,
oficial.
Estaban: Just some Cranberry Juice with ice, officer.
POLICÍA: ¿Jugo de arándano? ¿Estás seguro de eso? ¿Le
parezco un payaso? ¿Me permite oler lo que está en el
vaso? ¡Páseme los vasos ahora!
COP: Cranberry Juice? Are you sure about that? Are
you taking me for a clown? Can I smell what's in the
cup? Pass me the cups now!
Cuando yo estaba caminando por aquí, vi que su amigo
tiró algo en los arbustos detrás de ustedes, ¿fue una
botella de licor? ¿Están ustedes bebiendo en público?
When I was walking over here, I saw that your friend
threw something in the bushes behind you, was it a
bottle of liquor? Are you guys out drinking in public?
**huele el vaso**
**smells cup**
POLICÍA: Hmmm, es puro licor lo que hay en este vaso,
saben que es contra la ley estar bebiendo en la calle,
¿verdad? Voy a tener que darles una multa y una fecha
para presentarse en la corte.
COP: Hmmm, that’s straight liquor in that cup, you know
it's against the law to be drinking out in the street, right? I
will have to give you guys a fine and a date to show up
in court.
Esteban: No Hombre oficial, No estamos causando ningún
problema, no estamos molestando a nadie, no
molestamos a nadie y está en un vaso de plástico. Sólo
somos dos adultos maduros que están conversando sobre
la vida, y tomando unos tragos. Tenga un poco de
consideración, señor.
Estaban: C’mon officer we not causing any trouble, we
are not bothering nobody, we are not out here
bothering anybody and it's in the foam cup! We are just
two mature adults conversing about life, having a little
drink. Have a little understanding sir.
POLICÍA: Como ya le dije, esto va en contra de la ley y la
ciudad me paga para hacer cumplir la ley, tengo que
hacer mi trabajo... Aquí está la multa, será $55 dólares.
También, deben estar en la corte el 29 de agosto. Si no se
presenten, habrá una orden de arresto.
COP: Like I already said, this is against the law and the
city pays me to enforce the law, I have to do my job…
Here is the fine, it will be for $55 dollars. You also must
appear in court on August 29th. If you don’t show up,
there will be a warrant out for arrest.
Esteban: ¿Tengo que perder un día de trabajo por eso? El
juez siempre desecha estos casos, y la mayoría de las
veces, nunca tenemos que pagar la multa, ¿por qué nos
está haciendo perder el tiempo?
Estaban: I’ll miss a day of work for that? The judge
always throw out these cases, and most of the time, we
never have to pay the fine, why are you wasting our
time?
POLICÍA: ¡Oye, es mi trabajo! No puedo ignorar el hecho
de que ustedes están bebiendo en la calle justo en frente
de mí, tengo que hacer algo respecto. Yo no estaría
haciendo mi trabajo si dejo que esto suceda. Así que aquí
está la multa, asegúrense de estar en la corte en esa
fecha a las 11 en punto.
COP: Hey, it’s my job! I can’t ignore the fact you guys
are drinking out in the street right in front of my face, I
have to do something about it. I wouldn’t be doing my
job if I let this happen. So here is the ticket, make sure
you appear in Court on that date at 11 am sharp.
Frank: Esta policía es un idiota, él estaba al otro lado de la
calle, y ahora está diciendo que estábamos bebiendo
justo en frente de él. Harán cualquier cosa para alcanzar
su cuota.
Frank: This cop is a jerk, he was on the otherside of the
street and now saying we were drinking right in front of
him. They will do anything to reach their quota
**Trueno y Relámpago**
**Thunder & Lightning**
Esteban: Ahora llueve a cántaros. ¡Relámpago y trueno!
Homie vamos a buscar refugio en ese restaurante White
Castle que está al otro lado de la calle para terminar estas
botellas. Estoy seguro de que nos darán vasos y hielo para
mezclar el guaro.
Estaban: It’s raining cats and dogs. Lighting and
thunder! Homie, let’s go get some shelter in that White
Castle restaurant across the street and finish up those
bottles. I am sure they will give us cups and Ice to mix
the booze.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 24: Road Rage
Synopsis:
Edguardo is on his way to the Airport with his wife, Lucinda.
He is stuck in traffic, very frustrated because he might miss
his flight. His wife is even more irritated by her husband’s
Language, his attitude towards her and other passengers.
**Sounds of traffic and honking**
** Suena el tráfico y las bocinas de los autos *
Edguardo: Mira este tráfico. ¡Esto es ridículo, hay tráfico de
aquí a 4 horas! Ya voy tarde, tengo que estar en el
aeropuerto antes de las 2 de la tarde, y el vuelo sale a las
3:30 de la tarde. Es un vuelo internacional. Parece que voy
a perder mi vuelo.
Edguardo: Look at this traffic. This is ridiculous, the traffic
is backed up for like 4 hours! I am already late, I have to
get to the airport before 2pm, and my flight is at
3:30pm. It’s an international flight. Looks like I will end
up missing my flight.
Lucinda: Eddie, ¿puedes por favor dejar de maldecir y
quejarte? Me estás irritando, y me está deprimiendo, así
que por favor, ¡deja de hacerlo!, ¡me molesta! ¡Odio tener
que soportar esto todo el tiempo!
Lucinda: Eddie, can you please stop cursing and
complaining? It's making me sick, and it’s depressing
me, so please stop, it’s very irritating! I hate dealing with
this all the time!
Edguardo: Lucinda, por favor, cállate la jeta y déjame en
paz, ¿te das cuenta de la cantidad de dinero que perderé
si pierdo este vuelo? ¡Voy a perder un montón de dinero!
No voy a poder recuperar mi dinero. ¿Sabes que este es el
único vuelo que va a Perú hoy?
Edguardo: Lucinda, please shut your mouth and leave
me alone, do you realize how much money it will cost
me if I miss this flight? I stand to lose a lot of money! I
won’t be able to get my money back. Do you know
that this is the only flight going to Peru today?
Lucinda: Eddie, ¿sabes qué?, eres un idiota, un ser
humano horrible. Me gustan los hombres tranquilos,
hombres formados, los que puedan manejar la presión.
¡No sé por qué me involucré contigo!
Lucinda: Eddie, you know what? You are a jerk, and
you’re horrible human being. I like calm guys,
composed guys; guys that can deal with pressure. Why
did I ever get involve with you?
Edguardo: Por tu amiga Isabel, ella planeó todo,
recuérdalo. No pudiste encontrar un novio, y te elegí. Ella
nos presentó esa noche en la fiesta en la ciudad.
Edguardo: Because your friend, Isabel, she hooked up
everything, remember. You couldn't get no man, and I
choose you. She introduced you to me that night at the
party in the city.
Lucinda: ¿Porque siempre tienes que hablar sobre eso?
Fue una noche de que me arrepiento. ¿Sabes eso?
Lucinda: Why do you always have to bring that up? It
was a night that I’ve lived to regret. Do you know that?
Edguardo: Pues, me dices esto todo el tiempo también,
Lucinda. Cada vez que discutimos, dices cómo nos
conocimos y como soy terrible. Eres como una grabación
que tengo que escuchar una y otra vez.
Edguardo: Well you tell me this all the time too, Lucinda.
Every time we argue, you say how we met and how
terrible I am. You are like a recording that I have to
hear over and over again.
¡Mira este estúpido! ¡Oye oye oye! ¿Dónde aprendiste a
conducir?, ¡imbécil! ¿Dónde quieres entrar? ¡Quédate en
tu carril!
Look at this Jerk! Hey, hey hey!!! Where did you learn to
drive, fool! Where are you trying to go? Stay in your
lane!
No sé cómo algúnos de los conductores consiguieron su
licencia, ¡no pueden conducir! ¡Solo se me atravesó!
Some of these guys, I don't know how they got their
license, they can’t drive! He just cut me off!
** Conductor aleatorio *: Tú y la vieja esa en el carro ¡se
pueden ir al infierno papi
**random driver*: You and that ugly lady in the car can
go to hell man!
Edguardo: ¡Qué idiota! ¿Viste lo que hizo este tipo? ¡Me
hizo pistola! ¿Escuchaste lo que me dijo?
Edguardo: What a Jerk! You saw what this guy did? He
stuck his middle finger up at me! Did you hear what he
said?
Debería salir de mi coche y echarlo por encima del
puente, con eso, aprenderá.
I should get out my car and throw him over the bridge,
with that, he will learn.
Lucinda: ¿Por qué siempre tienes que ser tan violento,
Eddie? Alguien tiene que golpearte así cuando me hablas
como tú lo haces. Me tratas como no soy nadie Eddie, ¡yo
merezco algo mejor! Yo soy tu esposa, tenemos 4 hijos
juntos, y tú estás dando un mal ejemplo.
Lucinda: Why do you always have to be so violent,
Eddie? Somebody needs to beat you up like that when
you talk to me the way you do. You treat me like a
nobody Eddie, I deserve better! I am your wife, we
have 4 kids together, and you are setting a bad
example.
Edguardo: Lucinda, ya lo sé, pero estoy tratando de
hacerlo mejor ¿ok? Por cierto, ¿ves la cantidad de
ejercicio que hago? Y yo no soy como tú, siempre
comiendo papitas y viendo Novelas. Levanto pesas y
boxeo y lucho también. Ese tipo tiene mucha suerte, él
debería estar agradecido de que me quedé en el coche.
Edguardo: Lucinda I already know, but I am trying to
do better ok? By the way, do you see how much I work
out? And I am not like you, always snacking on potato
chips watching soap operas. I lift weights and I box, I
wrestle too. That guy is very lucky, he should be thankful
I stayed in the Car.
Pero de todos modos, vamos a olvidarnos de esto, ya no
necesito subir la tensión, perder los estribos e ir a la cárcel
por nada. Mira allá, la entrada del puente está lleno y
parece que vamos a tomar como un año para llegar a
Queens, ¡wao!
But anyway, let’s forget that, I don’t need to build my
pressure up, lose my temper and go to jail over nothing.
Look up there, the entrance to the bridge is crowded
and looks like it will take like year just to get over to
queens, wow!
La ciudad tiene que hacer algo acerca de esto, los
precios del gas son tan altos, los peajes casi no son
asequibles y la gente no puede llegar a donde tienen que
ir a tiempo.
The city really gotta do something about this, gas prices
are so high, tolls are really not affordable and people
can't get where they have to go on time.
Lucinda: Sé lo que quieres decir, todo está subiendo, pero
nuestro salario sigue siendo lo mismo. Pronto sólo los
millonarios podrán vivir aquí cómodamente. La gente
como nosotros, pronto no existirá. No habrá más 'clase
media'.
Lucinda: I know what you mean, everything is going up,
but our pay remains the same. Soon only millionaires will
be able to live here comfortably. People like us, will not
exist. There will be no more ‘middle-class’.
Edguardo: Ah, ¿ves? Esta es la mujer en que me enamoré.
La que siempre está de acuerdo con su marido.
Edguardo: Ah, see? This is the woman I fell in love with.
The one that always agrees with her husband.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 25: Boy Selling Candy
Synopsis:
Mateo is a 15 year old boy, originally from the West Indies.
He is very intelligent, managed to learn Spanish at a rapid
pace. He is on the train selling Candy in order to raise a
little money for a trip to Mexico with his classmates.
*suena un tren se está moviendo*
*Sound of a moving train*
Mateo: Hola y buenas tardes damas y caballeros.
Mateo: Hello and good afternoon ladies and
gentleman.
Mateo: Me llamo Mateo y no estoy vendiendo dulces por
ningún equipo de baloncesto, estoy vendiendo los dulces
para mi viaje de estudios. Mis compañeros y yo tenemos
que viajar a México por 2 semanas en junio. Yo solo soy un
pobre muchacho de las Indias Occidentales que vino a
este país hace un par de años. Soy inteligente, aprendí el
español con fluidez en la escuela y en la calle, y es por eso
que hablo como un nativo.
Mateo: My name is Mateo and I am not selling candy
for no basketball team, I am selling the treats for my
school trip. My classmates and I have to travel to
Mexico for 2 weeks in June. I am just a poor boy from
the West Indies that came to this country a couple of
years ago. I am smart, I learned fluent Spanish in school
and in the streets, and this is why I speak like a native.
Mateo: Aunque soy inteligente, mis padres no tienen el
dinero para poder pagar el viaje. Actualmente, estoy
trabajando en un restaurante por las noches para obtener
un poco de dinero. En el restaurante donde trabajo, sólo
pagan el salario mínimo, así que es muy difícil reunir todo el
dinero necesario para el viaje.
Mateo: As bright as I am, my parents don’t have money
to pay for the trip. I am currently working in a restaurant
at night to get a little bit of Money. The restaurant
where I work only pays minimum wage, so it’s really
difficult to come up with the Money.
Mateo: Odio tener que seguir hablando sobre esto,
porque sé que todos ustedes tienen sus propios problemas,
pero esto me ha causado una gran cantidad de estrés. Yo
soy un buen chico y he trabajado muy duro en la escuela
durante todo el año. Nunca fui un chico problemático y yo
siempre fui un estudiante modelo. Pero la vida para mi es
difícil en este momento.
Mateo: I hate to continue talking about this, because I
know you all have yall own problems, but this has
caused me a lot of stress. I am a good kid who has
worked really hard in school all year long. I was never a
troublemaker and I always was a model student. But life
is just hard right now.
Mateo: Prestaba atención a todos mis maestros, nunca les
daba ningún tipo de problema. Nunca presioné a mi
mamá que me comprara ropa cara. Yo siempre le digo a
ella que me compre zapatos deportivos económicos, los
que cuestan $20 a $30 dólares en la tienda, "Payless".
Mateo: I paid attention to all my teachers, never gave
them any trouble. I never pressured my mom to buy me
expensive clothes. I would always tell her to buy me
affordable sneakers, for $20-30 dollars from that store,
“Payless”.
Mateo: Los chicos de mi escuela llegaban con sus zapatos
caros y todos los días se burlaban de mí. Me molestaban
constantemente porque era pobre, pero un día, voy a ser
mucho mejor que ellos. Espero ser alguien importante en
esta vida, ese es mi objetivo. Siendo de las Indias
Occidentales, yo conozco el valor de un dólar.
Mateo: The kids at my school would come with their
expensive sneakers and just make fun of me every day.
I would get bullied constantly because I am poor, but
one day, I will be much better than them. I hope to
make it in life, this is what I am striving for. Being west
Indian has taught me the value of a dollar.
Mateo: Yo siempre querría ser como los otros niños en la
escuela, porque eran tan geniales y populares, tenían
muchos amigos y todo el mundo quería estar cerca de
ellos. Aunque me intimidaban y me daban palizas, querría
ser como ellos aún. Yo simplemente no tengo personas a
mi alrededor que me consientan así y me compren esas
cosas. Ni siquiera conozco a mi padre. No lo he visto
desde que tenía 5 años.
Mateo: I always wanted to be like the other kids in
school though, because they were so cool and popular,
had a lot friends and everybody wanted to hang
around them. Although I was bullied and beat up, I still
always wanted to be like them. I just didn’t have
people around me to spoil me and give me those
things. I don't even know my father. I haven’t seen him
since I was 5 yrs. old.
Mateo: Así que todo lo que estoy pidiendo es un $1. Tengo
chocolate, M&Ms de maní y galletas de chocolate.
Siempre se puede dejar una donación si ustedes estén de
dieta o no quieren comer dulces, con mucho gusto lo
aceptaré. El dinero me va a ayudar mucho y puedo ir a
vivir una vida Mexicana por un par de semanas; tal vez yo
pueda entrar a Cuba también.
Mateo: So all I am asking for is $1. I have sneakers,
M&Ms peanuts and chocolate chip cookies. You can
always leave a donation if you’re on a diet and don’t
want to eat Candy, I’ll gladly accept. The money will
help me a lot and I can go live a Mexican life for a
couple of weeks; maybe I can even sneak into Cuba.
Mateo: Esto me daría la oportunidad de mejorar mi
español y perfeccionar mi acento. También, sería una
sensación increíble para poder salir de Nueva York por un
tiempo y ver cómo es la vida en un país diferente.
Mateo: It will give me a chance to take my Spanish to
new heights and perfect my accent. It would also be
an awesome feeling to leave New York for a while and
see what life is like in a different country.
Mateo: Estoy deseando que ese momento llegue y espero
que todos ustedes me puedan ayudar.
Mateo: I am looking forward to it and hope you all can
help me.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 26: Women Gossip
Synopsis:
Emily and Andria talks about their friend’s boyfriend,
Javia. They are not too pleased about how he treats
her, he uses her. The two friends seem to really enjoy
speaking about their relationship, dispite their friend’s
situation
Emily: No me gusta en la manera que Javia trata a
nuestra amiga. Todo lo que hace es quedarse en la casa
durante todo el día, sin hacer nada más que jugar juegos
de video. Él no limpia, él no cocina. Ese hombre no es
bueno para ella, lo único que hace es usarla, y
aprovechar el hecho de que ella tiene una gran carrera.
Ella lo cuida, lo consiente y él se comporta como un bebé
grande. Se supone que este tipo debería ser su "hombre".
Emily: I don’t like the way Javia treats our friend. All he
does is stay in the house all day long, he don’t do
nothing, just play video games. He don’t clean, he
don’t cook. That man is no good for her, all he does is
use her, and take advantage of the fact that she has a
great career. She takes care of him, spoils him and he
acts like a big baby. This guy is supposed to be her
“man”.
Andria: ¿En serio? Me acordé de cuando me lo presentó,
parecía tan agradable. Era el caballero perfecto, un
amor. Me pregunto qué pasó. Yo pensé que él era mejor
que eso, pero supongo que es como la mayoría de los
hombres, buenos para nada. Estoy muy sorprendida y
decepcionada de que haya resultado ser así.
Andria: Really? I remembered when she introduced
me to him, he seemed so nice. He was the perfect
gentleman, a sweetheart. I wonder what happened. I
thought he was better than that, but I guess he is like
most men, good for nothing. I am so shocked and
disappointed that he turned out that way.
Emily: Ay, yo no sé, él solo cambió, después de que ella se
mudó para su casa, todo cambió después de eso. Según
el dicho, no se sabe muy bien a alguien a menos que
usted haya vivido con él, ¿verdad?
Emily: Ay, I don’t know, he just changed, after she
moved into his place, everything changed after that. As
the saying goes, you don’t really know someone unless
you’ve lived with them, right?
Andria: Bueno, él estaba viviendo con su madre por un
tiempo. ¿Acaso Se mudó y consiguió su propia casa y ella
se fue a vivir con él?
Andria: Well, he was living with his mom for a while. Did
he end up moving out and getting his own place and
she moved in with him?
Emily: No, él todavía está en la misma habitación en la
casa de su madre, él no tiene ninguna ambición de hacer
nada.
Emily: No, he is still in that same room in his mother’s
place, he don’t have any ambition to do anything.
Andria: ¡Oh Dios mío! ¿En serio? ¿Todavía está allí? Un
hombre adulto aun viviendo con su madre. Bueno dime
algo, ¿ella se fue a vivir con él a la casa de su madre? ¿En
esa pequeña habitación?
Andria: Oh my god! Really? He is still there? Grown ass
man still living with his mother. So tell me something, did
she move in with him in his mother’s house? In that little
room?
Emily: Supongo que ella tuvo que hacerlo, estaba tan
enamorada, bueno, es una de esas cosas en las que
pensaba que estaba enamorada. Jmmmm, él sabe bien
cómo hablarle y halagar a la gente, sobre todo las
mujeres débiles y vulnerables, como Carmen.
Emily: She had to, I guess, she was so in love, well, it’s
one of those things where she thought she was in love.
Hmmm, he knows how to talk and flatter people well,
especially weak and vulnerable women like Carmen.
Andria: ¿Cuántos años tiene? pensé que era más viejo, él
se ve y actúa como si tuviera 40 años o algo así.
Andria: How old is he? I thought he was older, he looks
and act like he is 40 or something like that?
Emily: Ah, pues, yo también, 36 años de edad. Cuando lo
conociste, todo eso fue una falsa. Él sabe cómo montar un
espectáculo para que la gente piense que es algo que no
es, en especial las mujeres susceptibles como ella. Él
puede ser muy manipulador.
Emily: Ah, well, me too, 36 yrs. Old. When you met him,
all that was a front. He knows how to put on a show to
make people think he is about something, especially
susceptible women like her. He can be very
manipulative.
Andria: ¡Vaya! !Eso es una locura!
Andria: Wow! That is so crazy!
Emily: Bueno, ella me dijo que él le había dicho que su
madre se está poniendo vieja y ella está muy enferma, y él
tiene que estar allí para cuidarla, y asegurarse de que ella
esté bien, etc., etc.
Emily: Well, she told me, that he said that his mom is
getting old and she is very ill, and he needs to be there
to watch over her, and make sure she is okay, etc., etc.
Andria: Sí, pareció ese tipo de hombre, cariñoso y atento,
sin mencionar inteligente. Cuando estábamos todos en
ese restaurante famoso después del trabajo, bebiendo y
festejando esa noche, parecía tranquilo y en control de sí
mismo. A pesar de que él había tomado como 10 tragos,
fue capaz de tomar y seguir siendo un caballero. Aún
hablaba bien y todo, sin arrastrar ni maldecir como los
demás, me quedé impresionada.
Andria: Yes, he came across as that type of man, loving
and caring, not to mention Intelligent. When we were
all at that famous Restaurant after work, drinking and
partying that evening, he seemed really cool and in
control of himself. Even though he had like 10 drinks he
was able to hold his liquor and still be a gentleman. He
was still speaking proper and everything, not slurring and
cursing like the others, I was impressed.
Emily: ¡Chica! hablas como si lo quisieras para ti, pero en
fin, sí, es un gran actor, y lo único que hace, es tratar de
hacer que la gente crea que es un tipo perfecto cuando
en realidad, él es un perdedor!
Emily: Girl! You sound like you wanted him for yourself,
but anyway, Yes, he is a great actor, that’s all he does,
is try to make people believe he is this perfect guy when
in reality, he is a bum!
Andria: No, yo no lo quería, simplemente pensaba que
era atractivo y se comportaba bien, todas queremos un
hombre así, pero hoy en día, los hombres dicen muchas
mentiras. Cuando te encuentras con ellos, no sabes si
realmente son ellos, o algún representante. Por lo menos,
él sabe tomar licor, tenemos que darle crédito por eso.
jajaja.
Andria: No I didn’t want him, just thought he was
attractive and carried himself Well, we all want a man
like that, but these days, men tell a lot of lies. When you
meet them, you don’t know if you are meeting them, or
some representative. At least he is able to hold his
liquor, we gotta give him credit for that. hahahaha.
Bueno, dejando las bromas a un lado… Pensé que él
estaba por salir de la casa de su madre.
Well, all jokes aside… I thought he was on his way out of
his mother’s house.
Emily: Bueno si, estaba por salir, y entonces conoció a
Carmen, se puso demasiado cómodo. Cuando lo conocí,
él me hizo creer que era un hombre hecho y derecho. Un
hombre positivo, tratando de echar para adelante. Él
tiene un montón de trucos, ese hombre pero es pura
charla.
Emily: Well he was, then he met Carmen, he became
too comfortable. When I first met him, he made it sound
like he was about something, a positive man, just out
here trying to make it in life. He got a lot of game, that
man, but he is all talk.
Andria: Pensé que era el hombre perfecto para Carmen.
Yo estaba esperando la boda. Ya tenía mi vestido hecho
a medida para el gran día y todo. Supongo que tendré
que devolverlo, que pena. ¿Sabes el tiempo que les llevó
a conseguir que se ajuste a la perfección?
Andria: Thought he was the Perfect guy for Carmen. I
was waiting for the wedding. I had my dress tailor
made for the big day and everything. I guess I’ll have
to return it, such a shame. Did you know how long it
took them to get it to fit just right?
Emily: Pues que decepción, supongo que tendrás que
utilizarlo para otro evento. Eso sí, no engordes y deja de
comer comida poca saludable nena. Trata de mantenerte
en forma. Si haces eso, puedes guardar el vestido, tal vez
para mi boda jejejeje.
Emily: Well too bad, I guess you’ll have to use it for
another event. Just don’t get fat, stop eating so
unhealthy girl. Try to stay in shape. If you do that, you
can keep the dress, maybe for my wedding, hehehe.
Andria: jejejeje, Sí, bien dicho, eso es precisamente lo que
voy a hacer, esto será la motivación para comer
saludable y hacer ejercicio.
Andria: hehehe, Yes, good thinking, I’ll do just that, this
will be motivation for eating healthy and exercise.
Emily: Pero volvamos al asunto del novio de Carmen, un
hombre bueno para nada. Todo lo que hace es jugar
juegos de vídeo, se preocupa por los niveles que va a
pasar, o cuántos puntos va a marcar en ese partido de
baloncesto que siempre juega; bueno, esto es lo que dice
nuestra amiga.
Emily: But back to that no good man of Carmen’s. All
he does is play video games, he worries about what
level he will pass, or how many points he will score in
that basketball game he always plays; well this is what
our friend says.
Andria: Pues, yo escuche que cuando se estaban
conociendo, ella escondía para ir a verlo, ¿es cierto?
Andria: So, I heard when they first got together, she
used to sneak to go see him, is that true?
Emily: Sí, ella pasaba todas las noches allí durante seis
meses consecutivos y la madre ni siquiera sabía que ella
estaba allí todo este tiempo. Ella no sabía qué estaba
pasando en su propia casa o quien andaba allí; pero al
final ella se enteró, y termino todo.
Emily: Yes, she use to spend the night there for six
months straight and the mother didn’t even know she
was there all this time. She didn’t know what going on
in her own house or who was there; but she found out,
and it was a wrap!!
Andria: ¿Qué hizo ella cuando se enteró de que ella
estaba allí todo este tiempo? Hay que tener muchas
agallas para pasar la noche allí y después irse a su trabajo
profesional cada mañana, ¡qué vergüenza!
Andria: What did she do when she found out she was
there all this time? She had a lot of guts spending the
night there and going to her professional job every
morning, very embarrassing.
Emily: Bueno, cuando ella se enteró, la echó de su casa.
Ella estaba gritándola y todo, y le dijo "no vuelvas nunca
más a mi casa. Entró a la habitación de su hijo y tiró todas
sus cosas a la calle. Todo lo que hice fue escuchar y negar
la cabeza con incredulidad. Sentí pena por ella, que cosa.
Emily: Well, when she found out, she kicked her out of
her house. She was screaming at her and everything,
and told her, “don’t come back to my house ever
again”. She went into her son’s room and threw out all
her things in the street. All I did was listen and shook my
head in disbelief. I felt really sorry for her, unbelievable.
Andria: Vaya, tenemos que hablar con ella para sacarle
más chismes.
Andria: Wow, we have to talk to her to get more dirt
out of her.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 27: Food & a Drink @ Local
diner
Synopsis:
On a really cold and windy evening, Martin enters a Local
diner, orders some food and a couple drinks while chatting
with pretty & friendly bartender/waitress, Isabella about an
upcoming show, learning English and what men say
behind her back, since she doesn’t understand English.
**Sonidos de fuertes vientos fríos**
**Sounds of strong cold winds**
Martin: ¡Ay Dios mío! Hoy, hace tanto frío afuera, con toda
esta nieve y hace mucho viento también; ¡ni siquiera
puedo respirar bien! ahhhh, déjame entra en ese lugar
para ver que tienen de comer, estoy seguro de que es
tranquilo y cálido allí...
Martin: Oh my god! It’s so cold outside today, all this
snow and it’s so windy; I can’t even breathe well.
ahhhh, let me go into that place and see what they
have to eat, I am sure It’s nice and warm in there…
Hola, buenas tardes, vi un cartel afuera que dice algo de
un almuerzo especial, ¿puedo pedir eso? ¿Sigue
disponible a ese precio?
Hi, good afternoon, I saw a sign outside about the lunch
special, may I order that? Is it still available for that
price?
Sé que ya son las 5 y pico, pero me preguntaba si todavía
pueda comprar el especial, por $5.99... ¿Llegue
demasiado tarde?
I know it’s after 5pm, but I was wondering if I can still get
the special, for $5.99... I'm I too late?
Isabella: Bueno, llegaste un poco tarde. El especial es sólo
de 11:30 hasta las 3:00 de la tarde. Pero todavía podemos
ofrecértelo si lo deseas, podemos preparar algo para ti.
Isabella: Well, you are a little late. The special is only
from 11:30 - 3pm. But you still can get it if you want, we
can prepare something for you.
Martin: Ok, que bueno, estoy tan feliz de escuchar eso,
me gustaría un plato de arroz con frijoles, medio pollo,
salsa y una ensalada al lado. Gracias, te lo agradezco
mucho, tengo un hambre atroz.
Martin: Ok, good, I am so happy to hear that, I would
like rice and pees with half a chicken, gravy and a
salad on the side. Thanks I appreciate it so much, I am
starving.
Me voy a sentar en el bar hasta que esté listo, pediré un
par de tragos. ¿Cuánto tiempo tardará?
I am going to sit at the bar till it’s ready, I’ll order a few
drinks. How long will it take?
Isabella: Quizás unos 25 a 30 minutos. Voy a decirlo a los
cocineros para que pueden comenzar a prepáralo. ¿Qué
deseas tomar? Espero que sea una taza de café o té,
porque ¡estás temblando de frío!
Isabella: Maybe 25-30 minutes. I’ll have our chefs in the
back prepare it. What do u want to drink? Hope it’s a
cup of coffee or tea, you’re shivering cold!
Martin: El té y el café esta fuera de toda consideración
señora, ni siquiera mencione eso. Quería jugo de piña
mezclado con ron. Por favor, no pongas mucho hielo; pon
una rodaja de limón al lado. Que sea fuerte, no me gustan
las bebidas aguadas.
Martin: Tea and Coffee are out of the question lady,
don’t even suggest that. I wanted pineapple juice
mixed with Rum. Please, don’t put a lot of ice; put a
slice of lemon on the side. Make it strong, I don’t like
watered-down drinks.
Isabella: Ok, no te preocupes, tengo una mano fuerte.
Hago las bebidas fuertes, no te preocupes, yo sé... hey,
pero Sólo recuérdate de dejar una buena propina antes
de irte ¿Ok? jejejejeje.
Isabella: Ok, don’t worry, I have a strong hand. I make
drinks strong, don’t worry, I got you... hey, Just
remember to leave a nice tip before leaving, okay?
hheheheehe.
Martin: Sí, no olvidaré la propina, siempre doy propinas
cuando recibo un gran servicio, especialmente por mis
bebidas. Oye, una pregunta, afuera, vi un cartel sobre el
concierto de Frank Reyes, ¿es esta noche?
Martin: Yep, I will not forget the tip, I always tip well for
great service, especially my drinks. Hey, question, I saw
a poster about the Frank Reyes show outside, is it
tonight?
Isabella: No, es el próximo sábado. ¿Quieres comprar una
entrada?
Isabella: No, it's next Saturday. Do you want to
purchase a ticket?
Martin: ¿Cuánto cuesta la entrada? Es algo que me
gustaría asistir. He escuchado mucho de su música, pero
nunca lo había visto en concierto y me encantan las
bandas en vivo.
Martin: How much is the ticket? This is something I’d like
attend. I heard a lot of his music, but I had never seen
him perform and I love live bands.
Isabella: Cada entrada cuesta $25 dólares, si quieres,
puedo vendértela ahora mismo. Si la compras hoy, te
saldrán más barato. Si vienes el día del concierto, pagarás
$45 dólares para entrar, así que vas a ahorrar $20 dólares.
Y también, toda la noche vamos a ofrecer 2 bebidas por
el precio de 1 o una botella por la mitad del precio, más
un pase de VIP. Si quieres venir al concierto, recomiendo
que compres la entrada ahora. ¿Ves la cantidad de
dinero que ahorrarás?
Isabella: Each ticket is $25, I can sell it right now, if you
like. If you buy it today, it will be cheaper. If you come
the day of the show it will be $45 dollars at the door, so
you’ll save $20. Also, we have 2 for 1 drinks all night or
half price on Bottles, plus VIP. If you want to come to
the concert, I recommend that you get it now. You see
how much money you will save?
Martin: Guau, eso es una gran oferta, pero la cosa es que
aún no he decidido si voy a ir. Me gustaría ir al concierto, a
mí me gusta Frank Reyes; él realmente hace grandes
canciones. Los ritmos son muy populares.
Martin: Wow, that is a great deal, but the thing is, I
didn't make up my mind yet. I would love to come to
the show, I like Frank Reyes a lot; he makes really great
songs. The beats are very catchy.
Sabes, mi sobrino le escucha para mejorar su español.
Navega el Internet para encontrar las Letras en Español,
pero no puede encontrar una gran cantidad de los versos
en inglés, así que siempre me molesta y tengo que estar
traduciendo las canciones. Puede ser muy difícil a veces,
y tarda mucho tiempo. jajajaja.
You know, my nephew listens to him to improve his
Spanish? He looks on the Internet for the Lyrics in
Spanish, but can’t find a lot of the verses in English, so he
always bother me and I have to keep translating the
songs. It can be very difficult sometimes, its very time
consuming. hahahaha.
Isabella: Bueno, eso es un enfoque único para el
aprendizaje de un idioma y una vez que siga practicando,
lo logrará y pronto sonará como un nativo verdadero, la
práctica hace al maestro... Bueno, cuando estés listo,
regresa, siéntate aquí, toma unos tragos, y compra una o
dos entradas, traiga a tu novia o algo.
Isabella: Well that’s a unique approach to learning a
language, he will get it soon and sound like a real
native, once he keeps it up, practice makes
perfect…Well, when you are ready, come back, sit
here, get a few more drinks and buy a ticket or two,
bring your girlfriend or something.
Martin: Ok está bien, lo más probable es que vaya. No
creo que tendré nada que hacer el próximo sábado por la
noche. No quiero comprarla ahora, yo vivo cerca de aquí,
no es muy lejos, está a unas 3 -4 cuadras de aquí. Así que
puedo comprar la entrada cuando quiera, tal vez durante
la semana. ¿Costará los mismos $25 dólares si vengo
durante la semana?
Martin: Ok good, most likely I will go. I don't think I will
have anything to do next Saturday night. I don't want
to buy it now, I live right up there, not too far away from
here, about 3-4 blocks. So I can buy a ticket whenever,
maybe during the week. Will it be the same $25 if I
come here during the week?
Isabella: Sí, costará lo mismo, siempre y cuando que no
vengas la misma noche y hora del show. Trata de llegar
antes del sábado a las 8:00 de la noche. Habrá un montón
de mujeres aquí también. El lugar se llenará de mujeres
hermosas que quieran bailar contigo. Si compras la
entrada ahora, vas a estar en VIP con una botella, y así, te
parecerá súper cool, como un hombre con clase.
Isabella: Yes, same price, as long as you don’t come
the same night of the show. Try to come before 8pm on
Saturday. There will be lots of women here too. The
place will be packed with beautiful women looking to
dance with you. If you get it now, you’ll be in VIP with a
bottle, so it will make you look good, like a man with
class.
Martin: Ok, eso es todo lo que necesitaba escuchar, una
vez que hay mujeres, estaré ahí. No me importa lo del VIP,
voy a socializar con todas las personas. Pero, ¿por qué me
dijiste que trajera a mí novia si ese fuera el caso? ¿Eh?
Jajajaja.
Martin: Ok, that’s all I needed to hear, once there’s
women, I’m in there. I don’t care about VIP, I will be
amongst the people. But why did you tell me to bring
my girlfriend if that was the case eh? Hahahaha.
Así que dime, ¿cuánto tiempo has estado trabajando
aquí? ¿Hablas Inglés?
So tell me how long u been working here? You speak
English?
Isabella: He estado trabajando aquí durante un año y 9
meses algo así. ¡Ay, pronto se cumplirán los dos años! ¡El
tiempo realmente vuela! Pero en cuanto al inglés, trato de
hablar, pero hago errores gramaticales todo el tiempo.
Yo, fui a la escuela, pero es súper difícil de aprender y es
súper caro también.
Isabella: I’ve been working here for a year and 9
months, something like that. Ah, soon it will be two
years! The time really flies! But, as for English, I try to
speak, but I make grammatical errors all the time. I
went to school but it's very difficult to learn and very
expensive as well.
Tal vez cuando lo hagan más asequible, regresaré. Pero
mmmm! No sé el inglés tiene tantas palabras, y tantas de
esas palabras son similares. ¡Tantas palabras significan la
misma cosa! ¡Es tan frustrante! Trato de hablar, pero es
muy difícil de pronunciar una gran cantidad de las
palabras, sobre todo cuando se trata de entender lo que
están diciendo, ¡porque hablan tan rápido
Maybe when they make it more affordable I’ll go back.
But, hmmm English has so many words, and so many of
the words are similar. So many words means the same
thing! It’s so frustrating! I try to speak it, but it’s very hard
to pronounce a lot of the words, especially when it
comes to understanding what they are saying, because
they speak so fast!
Martin: Deja de ser perezosa, y aprende el idioma, te
ayudará mucho en el largo plazo. Dale un poco de
tiempo y estarás bien. Cuando llegué por primera vez a
este país, yo no entendía nada, pero ahora lo hablo bien.
¿No te gustan los estadounidenses?
Martin: Stop being lazy, and learn the language, it will
help you a lot in the long run. Give it some time and
you’ll be fine. When I first came to this country, I didn’t
understand anything, but now I speak it well. Don’t you
like Americans?
Isabella: Ay pero, Dios mío, no puedo creer que hayas
dicho que soy perezosa y que no me gustan los
estadounidenses, no digas eso ¿Pero qué te pasa? ¿No
seas malo ok? En primer lugar, yo no soy perezosa,
simplemente no tengo el tiempo suficiente para
practicarlo. Tengo 3 hijos en casa y tengo dos trabajos.
Algún día, yo voy a aprender el inglés y demostrar que lo
que dijiste no es cierto. Hay un montón de gente que
viene por aquí y sé que hablan un montón a mi espalda,
pero nunca entiendo nada.
Isabella: ah, but, Oh my God, I can’t believe you said
that I am lazy and don’t like Americans, don't say that,
but what’s wrong with you? Don't be mean ok? First of
all, I am not lazy, just don’t have enough time to
practice it. I have 3 kids at home and I work two jobs.
Someday, I’ll learn English and prove you wrong. There
are lots of people that come here and I know they talk
a lot behind my back, but I never understand anything.
Martin: Sólo estoy tomando el pelo de lo que dije de los
estadounidenses. Jajajaja. Sabes, me gusta bromear
mucho; yo puedo ser un verdadero comediante. Así que
dime algo, tus clientes y personas en general, ¿qué crees
que dicen?, ¿crees que dicen cosas malas sobre ti?
Martin: Just pulling your leg about the Americans thing.
Hahahaha. You know, I like to joke a lot; I can be a real
comedian. So tell me, your customers and people in
general, what you think they say? Do you think they say
mean stuff about you?
Isabella: Ah, Sé que los hombres dicen cosas
desagradables, me he dado cuenta, jejejeje. Ya sabes
cómo son ustedes los hombres. Todo lo que ustedes hacen
es tratar de desnudar a las mujeres con los ojos.
Isabella: Ah, I know those guys say Nasty things, I can
tell, hehehehe. You know how you men are. All you
guys do is just try to take women’s clothes off with your
eyes.
Estos hombres sucios, miran mi culo, los pechos, los muslos,
los labios, y todo. Ay, yo Sé que dicen mucha mierda. Yo
no les digo nada, sólo les doy una mirada cruel y
normalmente dejan de hacerlo. Me gustaría decirles todo
lo malo que pasa por mi mente ah y un día, lo haré.
These dirty men, look at my ass, breasts, thighs, lips,
everything. Ah, I know they talk a bunch. I don’t say
nothing, just give them a dirty look and they usually stop.
I would like to give them a piece of my mind and one
day, I will.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
CONTINUE READING NEXT STORY BELOW
Episode 28: Rough Night in the Bronx
Synopsis:
Filipe and Antonio are outside having a discussion about
the current situation in their Neighborhood. They also
speak about the horrible murder of a popular person in the
Neighborhood.
**suena de carros de las policías, las ambulancias, y los
camiones de bomberos**
**Sounds of police cars, ambulances and fire trucks**
**El sonido lento y triste de una guitarra comienza a
escucharse
**Sad, slow guitar loop starts to play
Filipe: Dale ¿Qué hay de bueno Antonio? Es una locura
afuera esta noche, amigo. ¿Escuchaste toda la
conmoción? ¿Las sirenas, los policías, los bomberos y los
paramédicos? ¿El presidente está visitando el barrio o
qué?
Filipe: Ok, What’s good Antonio? Wow, it’s wild outside
tonight, man. You hear all that commotion? The sirens,
the cops, the firemen, the paramedics? Is the President
visiting the hood or something?
Antonio: Me gustaría que fuera el caso, es una locura aquí.
Debe ser una luna llena o algo así. Hay asaltos,
homicidios; los jóvenes están actuando como un montón
de animales esta noche. ¿Dónde estabas hoy? ¿Qué
hiciste?
Antonio: I wish that was the case, it's crazy out here.
Must be a full moon or something. There’re assaults,
murders; the youths are out acting like a bunch of
animals tonight. Where were you today? What did you
do?
Filipe: Sí, ya veo eso amigo. No fui a ninguna parte hoy,
me quedé en la casa; No me sentía muy bien, estaba un
poco rascado, ¿Sabes? Estaba justo en el piso de arriba
mirando las noticias y estaba llena de todo tipo de delitos;
asesinato, violación, drogas, entre otros. Me tenía
deprimido, así que decidí dar un paso para alejarme de
todo, ¡pero ya veo que es peor aquí! ¿Qué está pasando?
Filipe: Yes, I see that friend. I didn’t go anywhere today,
I stayed in the house; I wasn’t feeling too good, a bit
under the weather, you know? I was just upstairs
watching the news and it was filled with all kind of
crime; murder, rape, drugs, you name it. It had me
depressed, so I decided to step outside to get away
from it all, but I see its worse out here! What is going on?
Creo que voy a regresar al piso de arriba, tomar una
ducha y acostarme.
I think imma head back upstairs, take a shower, lay
down and go back to sleep.
Antonio: Sí amigo, eso no sería una mala idea. Antes que
te vayas, tengo que decirte algo. ¿Conoces a pequeño
Sebastián que trabaja en la bodega de aquella cuadra?
Le robaron y le mataron, le dispararon 2 veces en la
cabeza y uno vez en el pecho.
Antonio: Yeah man, that won’t be such a bad idea.
Before you go, I have to tell you something. You know
Little Sebastian that works in the bodega down the
block? He was robbed and killed, they shot him 2 times
in his head and once in the chest.
Me sigo preguntando, "¿¡Por qué tenían que matarlo!?"
¿Por qué no solo podían simplemente robarle, tomar el
dinero y salir de la tienda?
I keep asking myself, “Why they had to kill him!” Why
they couldn’t just rob him, take the money and just left
the store?
Filipe: ¿¡Qué!? ¡No culiao, no me digas eso!
Filipe: What!? Nah homie, don’t tell me that!
Antonio: Sí amigo, había muchos policías aquí, y todavía
están aquí como puedes ver. ¡Estos hombres en las calles
son monstruos! Son codiciosos y sin corazón. Matan por
cualquier cosa, pero, lo que va, vuelve.
Antonio: Yeah man, there were so many cops out here,
and they’re still out here as you can see. These guys in
the streets are monsters! They’re Greedy and heartless.
They kill over anything, but, what goes around comes
around.
Filipe: ¡Wow, eso es una locura! El diablo se está
apoderando de la gente. Ya no quiero estar en este barrio
nunca más. Pronto voy a mudarme de este barrio.
Filipe: Wow, that’s crazy! The Devil is taking over the
people. I don’t think I wanna be in this hood anymore.
Soon Im gonna move out this neighborhood.
Antonio: Yo vi a los paramédicos sacándolo fuera de la
bodega de su padre en una camilla, ni siquiera sabía que
estaba muerto porque todavía se movía, incluso dio un
pulgar hacia arriba al gentío. Pero escuche más tarde que
falleció en el hospital. Su novia, Stephanie me llamó,
gritando, diciendo: "¡Antonio, no lo vas a creer, Sebastián
está muerto, Sebastián están muerto!
Antonio: I saw the paramedics taking his body out from
his father’s Bodega on a stretcher, didn't even know he
was dead because he was still moving, he even gave a
thumbs up to the crowd. But I heard later on, he passed
away in the hospital. His girl, Stephanie called me,
screaming, saying, “Antonio, you not going to believe it,
Sebastian dead, Sebastian dead!”
Filipe: Oye, Che Boludo, Esto es muy triste, no sé qué decir
hermano. Sebastián era un tipo genial, un amigo con
quien era fácil de hablar y se llevaba bien con todo el
mundo también. Él siempre hablaba a todos en el barrio
con amabilidad y respeto, la gente simplemente lo
amaba, era muy genuino. ¿Sabes lo que me gustaba de
él, más que nada?
Filipe: hey, man, this is really sad, I don’t know what to
say bro. Sebastian was a really cool guy, easy to talk to
and get along with, he got along with everyone well.
He always spoke to everybody in the hood with kindness
& respect, people just loved the guy, very genuine. You
know what I liked about him, more than anything?
Él siempre te daba algo de comer en los tiempos difíciles.
Había momentos en que yo iba a la Bodega para
comprar algo que cuesta $5 dólares, y si sólo tenía $4.50, lo
dejaba así, sin molestar por los 50 centavos que faltaba. Él
siempre estaba pendiente de la gente del barrio. ¡Esto es
tan horrible! ¿Me entiende?
He would always give you something to eat when times
were hard. There were times I would go to the Bodega,
buy something for $5 dollars, if I only had $4.50 on me he
would let it slide and not bother for the extra 50 cents.
He would always look out for the people in the
neighborhood. This is so horrible! You understand me?
Esto es una locura para mí, culiao. Creo que voy a ir arriba
y descansar un poco, esto arruinó mí noche, ya no tengo
ganas de estar afuera. Estoy muy deprimido ahora. De
todos modos, ten cuidado aquí culiao, tómalo con calma.
This is crazy, man. I think I will go up and get some rest,
this ruined my night, I don’t feel like being outside
anymore. I am in a very depressed mood now.
Anyway, be safe out here man, take it easy.
Antonio: Voy a intentarlo hermano, voy a arrastrar mi
trasero arriba en un rato; he estado afuera todo el día.
Pero voy a quedarme aquí por otro rato para recordar los
buenos momentos, amigo.
Antonio: I’ll try bro, I’ll bring my butt upstairs soon; I’ve
been outside all day. But I’ll stand here for a little bit &
reminisce about the good times man.
Antes, la gente no se disparaban ni se mataban. Cuando
crecíamos, siempre peleábamos hombre a hombre,
manos a manos, sin las armas. Hoy en día, no pueden ni
siquiera pelear, todo el mundo tiene miedo de una paliza.
La gente mata por nada. La vida es tan corta, tenemos
que disfrutarlo al máximo hoy y no dar nada por sentado.
Back in the days, people didn’t shoot and kill each
other. Growing up, we always fought man to man,
hands to hands, without the guns. These days, you can’t
even fight anymore, everyone scared of a good old
fashioned ass whooping. People kill for nothing. Life is
so short, we have to enjoy it to the fullest and take
nothing for granted.
. =================END OF STORY
BACK TO LIST OF STORIES
BUY AUDIO SCENES OF THIS BOOK
If you liked this book, you will LOVE the audio!! There is nothing
like listening to the characters recite the lines from this book.
Remember you can Visit www.grittyspanish.com to purchase the
digital download package of this book…If you don’t mind
obscene language, you can purchase the original which contains
31 stories, or you can purchase the one you’ve just read, the
censored version, which contains 28 stories, and you pay a little
bit less than the original verion.
The Gritty Spanish Audio package includes:

ALL of the episodes in Crystal Clear MP3.






It features women & men voice actors with various
accents from Mexico, Guatemala, Dominican Republic,
and Puerto Rico amongst others.
The scenes contains background music and sound
effects, so you feel like you are apart of the story.
Includes all Episodes in a Slowed-Down version, so you
catch every word
Includes PDF Transcripts of all Episodos
You can listen on your MP3 player or Mobile device,
such as your iPod/iPhone, Galaxy, etc.
If you’re using a Galaxy or an iPhone/iPod/iPad, you can
view the “Lyrics” of each conversation without leaving
the default music Application.
SAVE 50% OFF GRITTY SPANISH
CENSORED
At checkout for Gritty Spanish censored, use the code
“NoswearGritty”…
Click here to purchase with discount!

Documentos relacionados