Descarga - Congresos y Convenciones Viña del Mar Convention

Transcripción

Descarga - Congresos y Convenciones Viña del Mar Convention
INDICE
Index
INDICE 2 2
Index
BIENVENIDO A VIÑA DEL MAR
Welcome to Viña del Mar
3
4
NUESTROS IMPERDIBLES
What you must not miss
5
MAPA VIÑA DEL MAR-REÑACA
Viña del Mar-Reñaca map
RECORDANDO NUESTRA HISTORIA
A short history
6 7
8
11
12
VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA
Viña del Mar´s Coastal Route
DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAISO
From Viña del Mar to Valparaíso
MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO
Museums, Culture and Nature
13 14
15 16
VIDA NOCTURNA
Nightlife & Entertainment
RUTA DEL VINO: VALLE DE CASABLANCA
The Wine Route: Casablanca Valley
27 28
29 30
RESTAURANTES Y BARES
Restaurants, Pubs & Bars
41 42
43
DE COMPRAS
Shopping
47 48
49 50
DATOS IMPORTANTES
Important Information
53 54
55 56
VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU
VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU
Av. Los Heroes 91 - Viña Del Mar
[email protected]
www.vdmcb.cl
17 18
19 20
21 22
23 24
35 36
37 38
57
BIENVENIDO A VIÑA DEL MAR
Welcome to Viña del Mar
Estimados y estimadas visitantes:
Dear visitors,
En representación de los habitantes de Viña del Mar y sus
autoridades, les doy la más cordial de las bienvenidas a esta
bella ciudad. Junto con darles las gracias por elegirnos como
sede para realizar su reunión, les deseo mucho éxito en los
resultados de su evento, y una encantadora estadía en nuestra
ciudad y alrededores.
On behalf of the citizens of Viña del Mar and local authorities, it
is a pleasure to welcome you to our beautiful city.
Desde hace muchos años, nos esforzamos por atender con el
máximo de profesionalismo las exigencias de ustedes,
delegados de reuniones y viajeros de incentivo que nos visitan.
Pero creemos que tanto o más importante que lo anterior, es
hacerles sentir nuestra tradicional calidez y entregarles toda la
información necesaria para que disfruten al máximo de nuestra
ciudad. Es éste el motivo por el cual hemos preparado esta
guía turística.
For many years now, we have made a constant effort to
provide organizers, delegates and attendees with all the
necessary requirements that will make each of their events a
success. We also believe it is just as important to provide you
with the information you need before and during your stay and
to make sure you can feel the warmth of our welcome and can
look forward to enjoy what our city has to offer.
Queremos que antes o después de cada agotadora jornada
de trabajo, les sea fácil encontrar el lugar o servicio que
necesiten para disfrutar al máximo este hermoso destino.
Para nosotros será fantástico que descubran por qué nuestra
ciudad es conocida también como la “Ciudad Jardín”. Gocen
de nuestros paseos, y sientan la energía revitalizadora que
produce la unión de las rocas con el mar. Queremos que se
encanten con la diversidad de espacios históricos y
patrimoniales, disfruten con la variedad de panoramas
culturales y de entretención, y que se deleiten con nuestra
exquisita gastronomía y los afamados vinos de la región.
Si logramos lo anterior, estaremos felices, pues sabremos que el
éxito de su reunión fue total.
¡Estamos encantados de recibirlos!
Virginia Reginato Bozzo
Alcaldesa Ilustre Municipalidad de Viña del Mar
3
We thank you for choosing us as the venue for your meeting
and wish you every success in its outcome and hope you have
wonderful and memorable time in our city and its surroundings.
This is the reason we have prepared this guide for you.
As citizens of Viña del Mar, we would love you to personally
discover why we are known as the “Garden City”, enjoy our
walks and feel the revitalizing energy of the sea. We want to
charm you with our heritage and nature, our cultural and
entertainment activities and captivate you with our “cuisine”
and the famous wines we produce.
If we can achieve this, we will be delighted, as it will be a sign
that your meeting was a complete success.
It is a pleasure to have you with us!
Virginia Reginato Bozzo
Mayoress
Municipality of Viña del Mar
4
PLANO DE VIÑA DEL MAR - REÑACA
Viña del Mar - Reñaca map
Lugares que no debe dejar de visitar...
• Paseo a pie por el borde costero
• Visita al Reloj de Flores
• Recorrido en Coches Victoria
• Una noche en el Casino
• Visita al museo Fonck
• Visita a la Quinta Vergara
• Degustar mariscos y frutos del mar
• Valparaíso vía tren Merval y descubrir sus ascensores
• Encuentro con Neruda en la Sebastiana
• Tour de Viñas en Valle de Casablanca
• Visita al Jardín Botánico
Opportunities you must not miss
Don´t miss…
• A walk along the coast
• A visit to the “Flower Clock”
• A tour in a “Victoria”, our traditional horse-drawn carriage.
• A night at the Casino
• A visit to the Fonck Museum and its Easter Island collection
• Visiting the Quinta Vergara
• Tasting local shellfish and seafood
• Taking the train to Valparaiso and discovering its cable cars
• A wine tour in the Casablanca valley
• Visiting the Botanical Garden
5
MUSEOS, PALACIOS
Y CONSTRUCCIONES
museums, palaces and buildings
b1
1 Castillo Wulff
b1
2 Castillo Ross
b1
3 Palacio Presidencial
b2
4 Castillo Brunet
d2
5 Muelle Vergara
6 Museo de Cañones Navales e3
2a
7 Palacio Valle
a3
8 Palacio Vergara
a3
9 Club de Viña del Mar
a3
10 Casa Subercaseaux
b3
11 Teatro Municipal
b3
12 Palacio Carrasco
b3
13 Museo Arqueológico
Historia Natural
b4
14 Palacio Rioja
ATRACTIVOS NATURALES
natural atractions
15 Reloj de Flores
16 Quinta Vergara
17 Valparaíso Sporting Club
18 Laguna Sausalito
19 Jardín Botánico
PLAYAS
beaches
20 Caleta Abarca
21 Los Artistas o Miramar
22 Casino
23 Acapulco
24 El Sol
25 Blanca
26 Los Marineros
a1
a3
b5
d5
a5
a1
b1
b1
c2
d2
d2
e2
PLAZAS, AREAS VERDES PUBLICAS
squares, green public areas
c5
27 Mirador Avda. Padre
Alberto Hurtado
d3
28 Plaza Libertador
Bernardo O' Higgins
b2
29 Plaza Colombia
30
31
32
33
34
Plaza José Francisco Vergara
Plaza María Luisa Bombal
Plaza México
Plaza Parroquia
Plaza Sucre
b3
b2
b2
a3
a3
LUGARES DE INTERES
interesting places
35 Casino Municipal
36 Club de Golf Granadilla
b2
d5
37 Gimnasio Polideportivo
38 Mercado Municipal
39 Sala de Exposiciones
c5
b4
b3
40 Parroquia de Viña del Mar
41 Parroquia Las Carmelitas
a3
b3
Country Club
Viña del Mar
TRANSPORTE
public transport
42 Estación Metrotren
43 Terminal de Buses
National / Internacional
HOSPITALES CLINICAS
hospital clinics
44 Hospital Dr. Gustavo Fricke
45 Hospital de Niños Viña del Mar
46 Hospital Instituto de Seguridad
del Trabajador
47 Clínica Ciudad del Mar
OTROS
others
48 i Centro de Información Turística
49 I. Municipalidad de Viña del Mar
50 Policía de Investigaciones de Chile
51 Prefectura de Carabineros de Chile
52 Viña del Mar Convention Bureau
a4
b4
a4
a5
a3
d2
b3
b3
a4
b2
b1
PLANO CENTRO VIÑA DEL MAR
20
15
52
21
2
3
1
22
4
29
42
35
32
23
7
31
5
24
51
8
46
40
33
16
25
26
49
47
39
30
34
42 9 10 11 48 i
12
43
14
13
41
28
38
44
42
45
17
18
37
19
50
27
36
6
PLANO CENTRO REÑACA
RECORDANDO NUESTRA HISTORIA
A Brief History
La historia de Viña del Mar se remonta a la época de la
llegada de los españoles a América, en el siglo XVI, cuando los
servicios bélicos de los soldados eran recompensados con la
entrega de encomiendas de indios o mercedes de tierras. Es
así como los capitanes Pedro Omepezoa y Diego García de
Villalón, reciben las tierras de lo que serían las futuras
haciendas La Viña de la Mar y Las Siete Hermanas.
The history of Viña del Mar can be traced back to the Spanish
arrival in America during the16th century, when soldiers were
given control over land and natives, for services rendered. This
is how two Spanish captains, Pedro Omepezoa and Diego
García Villalón, are granted the land that is later to become
the Haciendas “La Viña del Mar” and “Siete Hermanas” ( Seven
Sisters).
Su fundación como ciudad, sin embargo, se realiza 300 años
más tarde, en el siglo XIX, cuando en 1874, don José Francisco
Vergara Echevers, casado con una nieta de don Francisco
Alvares, acaudalado comerciante portugués que había
adquirido ambas haciendas en el año 1840, inicia el loteo de
los terrenos, dando comienzo a una próspera ciudad que se
transformaría, con el transcurso de los años, en la mayor
ciudad turística de Chile.
It is not until 300 years later that the town actually begins to
develop. In 1874, Mr José Francisco Vergara Echevers marries
the grandaughter of Mr Francisco Alvares, a wealthy
Portuguese merchant that had acquired both estates in 1840.
Mr Vergara begins to partition the land for development, giving
birth to what will later become Chile´s most important tourist
city.
Su ciudad contigua, Valparaíso, lleva el misterio en sus
orígenes, y aunque éstos también se remontan a cinco siglos
atrás, se dice que en realidad nunca fue formalmente
fundada. También la vecina ciudad de Concón, que significa
en lengua indígena “las muchas aguas”, denominada así por
la desembocadura del río Aconcagua que llega al mar en
estas tierras, registra sus primeros orígenes como el lugar donde
don Pedro de Valdivia, fundador de Santiago, instala un
astillero para la construcción del primer bergantín en Chile, con
el fin de transportar oro al viejo continente.
Viña del Mar’s adjoining city is the port of Valparaiso, a World
Heritage Site since 2003. Spanish sailors landed in Valparaiso
during the 16th century and the legend is that there is no
register of it being founded. North of Viña del Mar is the town of
Concón and its name means “many waters” as it is here that
the Aconcagua River meets the Pacific Ocean. This is where
Pedro de Valdivia who founded Santiago, our capital city, set
up a small shipyard to build the first Chilean brig whose purpose
was to transport gold back to Spain.
Viña del Mar y sus alrededores llevan impresos una rica
tradición cultural y fueron testigos de sucesos históricos
significativos en torno a la construcción social, económica y
política de nuestra nación.
Viña del Mar and its surrounding areas have rich cultural
traditions and have all played major roles in the shaping of the
country’s social, economic and political development.
11
12
VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA
Viña del Mar and its coastal route
El centro urbano de Viña del Mar está ordenado según la
orientación de los puntos cardinales, lo que facilita mucho
el desplazamiento para el visitante primerizo. Como en
toda urbe costera, le proponemos iniciar su recorrido desde
un punto ícono de nuestra ciudad: el Casino de Viña del
Mar, y de ahí hacia el borde costero y sus múltiples
atractivos...
Aventúrese a pie por la ciudad, camine desde el Casino, o
desde la Plaza Colombia contigua a éste, hasta la Avenida
Perú y observe la impresionante vista al mar con olas que
rompen en inmensas rocas, escenario frecuente para
fotógrafos y cineastas. Al final de la Avenida Perú, hacia el
norte, encontrará la popular Playa Acapulco, y la conexión
con Avenida San Martín, tradicional vía de la ciudad que
agrupa una importante cantidad de estupendos restoranes
y pubs, donde podrá degustar, en más de un lugar, de un
exquisito pisco sour chileno.
Una opción típica, y muy entretenida también, es hacer
este paseo en una “Victoria”, coches antiguos tirados por
caballos, que le transportarán a un esplendroso pasado
(acuerde precio previamente, entre US$30 y US$40).
13
The urban center of Viña del Mar is organized according to
the cardinal points, which makes getting around very easy,
even for a first time visitor. As in most coastal cities, we
suggest you start your tour from an easy focal point like the
Viña del Mar Casino and walk from there towards the
seaside or any other part of town.
You can set off from the Casino, or the plaza right next to it
(Plaza Colombia) towards Peru Avenue than runs parallel to
the sea. From here you can get impressive views of the
ocean and the waves breaking over the rocks on the
seafront, a favourite spot for photographers and film
makers. If you walk towards the north of this avenue you will
find the central and popular Acapulco Beach and you will
also intersect San Martín Avenue. Walking back along this
street you will find a large selection of restaurants and pubs,
and it will be good opportunity to taste a delicious Chilean
“pisco sour” and some excellent food.
A fun variation of this same route is to take a ride in a
“Victoria”, a horse-drawn carriage similar to those used in
the past and ride along the coast and through the city in
the old fashioned way (negotiate the price beforehand,
between 30 to 40 dollars).
14
VIÑA DEL MAR Y SU RUTA COSTERA
Viña del Mar and its coastal route
Vuelva a la ruta costera en dirección al norte y llegue
hasta el Muelle Vergara, junto al Paseo San Martín. Allí
conozca sus pequeños kioscos de artesanía o
contemple el atardecer desde la Playa El Sol, donde
disfrutará también con los hermosos jardines de flores
de la zona. Cerca de este lugar, en 15 Norte con
Avenida Libertad, encontrará los principales centros
comerciales de la ciudad, que cuentan con una gran
variedad de comercio que atienden en horario
continuo.
Los puntos de interés atractivos continúan y, si quiere
recorrer completo el borde costero, le conviene tomar
un taxi colectivo o un bus en Avenida Libertad en
dirección a las playas de Reñaca, otro punto obligado
de su visita. Camino a este conocido balneario podrá
apreciar previamente el sector naval de la ciudad, la
Playa del Deporte, el Parque Costero y el Balneario
Las Salinas, donde podrá realizar caminatas, andar en
bicicleta, practicar jogging o, simplemente, podrá
relajarse disfrutando de la magnífica vista del Océano.
If you carry on north along San Martín Avenue, you will
reach the Vergara Pier and find a string of small kiosks
selling handicrafts along the way. You can watch the
sunset from the beach or stroll through the gardens on
the sea front. Only a few blocks away, on the intersection
of Av. Libertad and 15 Norte, you will find the city´s main
shopping district. Most shops in this area have extended
opening hours and do not shut at lunchtime.
If you want to continue along the coast, the route is part
of the Coastal Park all the way to Las Salinas Beach. This
is a favourite stretch for strolling, jogging, cycling or just
relaxing on the seafront and enjoying the magnificent
view. This is also where the Navy has some of its
academies.
If you don´t want to walk you can take a bus or taxicab
on Av. Libertad and get off at Las Salinas or a little
further, where you will find Reñaca beach, one of the
city´s most popular beaches during the summer season.
Finalice su ruta en Concón (a 12 km.), nominada como
la Capital Gastronómica de Chile, por sus excelentes y
típicos lugares para almorzar a orillas del mar. La ruta
tiene varios puntos atractivos donde detenerse para
ver artesanías en cobre y telares, contemplar el paisaje
desde el bello Mirador de Cochoa y avistar a los lobos
marinos.
From Reñaca, the coastal route will take you Concón (12
km.), an area that is now known as Chile´s Gastronomic
Capital. Here you will find a large selection of restaurants
and a variety of cuisines. The route not only has some
very beautiful scenery but also several attractive
viewpoints that should not be missed, particularly
Cochoa and its sea lions. You will also find copper
objects sold along the route.
15
16
DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAISO
From Viña del Mar to Valparaíso
Es un paseo típico que no puede perderse. A un
costado del Casino, frente a la Plaza México, cruce el
Puente Casino, sobre el Estero Marga-Marga y camine
por Avenida Marina en dirección al Castillo Wulff,
construcción estilo neo tudor que ya es una postal
clásica de nuestra ciudad y donde podrá visitar su
Salón de Exposiciones durante todo el año. Frente al
Castillo Wulff, en la parte alta del Cerro Castillo, verá el
Palacio Presidencial, residencia de descanso para los
mandatarios chilenos.
A los pies de este cerro, visite el Castillo Ross,
construido en 1912 por el destacado arquitecto
chileno Cruz Montt, y donde hoy funciona el Club
Unión Árabe con un restaurante abierto a todo
público. Diríjase después a Caleta Abarca a un
costado del Sheraton Miramar, y deténgase en el Reloj
de Flores, uno de los puntos más emblemáticos de
nuestra ciudad. Fue construido cuando la ciudad fue
sede del Mundial de Fútbol en el año 1962.
Ya en dirección a Valparaíso, le recomendamos que
aborde el Tren Merval en la Estación Miramar y disfrute
de un viaje muy bello por el borde costero que une
Viña del Mar con esta mítica ciudad, famosa por sus
leyendas. Llegue hasta la Plaza Sotomayor, estación
final del recorrido, y desde ahí pasee por el Muelle
Prat, recorra sus tiendas de souvenirs y, si el clima lo
permite, entusiásmese navegando por la Bahía.
17
This is a walk you should not miss. Start off from the Casino
towards the bridge. You will see the Plaza México on your
left. The bridge crosses the Marga-Marga river where you
then turn right on Marina Avenue towards the Wulff Castle, a
Neo-Tudor style building that is a classic postcard view of
our city. Here you will always be able to visit the gallery that
hosts exhibitions all year round.
Opposite the Wulff Castle on the hill facing the sea you will
see the Presidential Palace, a summer residence for Chile’s
presidents.
At the foot of the hill, you can visit the Ross Castle, built in
1912 by the prominent Chilean architect Cruz Montt. The
building is now the Arab Union Club and its restaurant is
open to the public. Continue walking towards Caleta
Abarca, the beach beside the Sheraton Hotel & Convention
Center and stop at the Flower Clock across the street, one
of the city´s distinctive attractions. The clock was built for the
1962 Football World Cup, when our city was one of the
venues.
If you want to continue your journey towards Valparaíso,
take the Merval Train at the Miramar Station and enjoy the
trip along the coast to the the legendary port of Valparaiso.
Get off at the last station, where you will find the Plaza
Sotomayor and take a walk towards the seafront and the
Prat Wharf, where you will find souvenirs and the chance to
take a boat ride in the bay, weather permitting.
18
DESDE VIÑA DEL MAR A VALPARAÍSO
From Viña del Mar to Valparaíso
Desde el Muelle Prat camine hacia la Plaza de la
Justicia, conocida por la leyenda de la peculiar
Estatua de los Tribunales. A continuación tome el
Ascenor El Peral e inicie un recorrido por los Cerros
Alegre y Concepción con sus calles empedradas, su
barrio de artistas, restaurantes y tiendas boutiques. Los
alrededores del Palacio Baburizza, el Museo Mirador
Lukas y el Café Turri, entre muchos otros, son clásicos a
la hora de conocer esta ciudad. A su regreso, bajando
por el Ascensor Concepción, camine por calle Serrano
hasta la Iglesia de La Matriz, barrio fundacional de la
ciudad. El Paseo 21 de Mayo, es otra visita muy
recomendada, donde también podrá llegar por un
pintoresco ascensor del mismo nombre a los pies del
Cerro Artillería, que le llevará a su hermoso mirador,
donde tendrá una visión única de la ciudad y podrá
también visitar el Museo Marítimo y Naval.
Para visitar la Casa Museo La Sebastiana del Poeta y
Premio Nóbel de Literatura Pablo Neruda, le
recomendamos tomar un taxi en paradero autorizado.
Para visitar la casa de Neruda en la localidad de Isla
Negra, distante a 60 minutos de Viña del Mar, se
recomienda contratar un tour en su hotel.
Para más información: www.ciudaddevalparaiso.cl.
19
From the Prat Wharf walk across to the Courts of Justice
and find out the story behind the statue representing
Justice outside the court building. From there take the El
Peral cable car to begin your tour of the Cerro Alegre and
Cerro Concepción. As you leave the cable car you will
find the Baburizza Palace on your left. Walk along the
promenade and then up the hill to discover artist studios,
boutique shops, art galleries, restaurants and cafés and
some amazing views, as you carry on towards the Cerro
Concepción, where you will also find the Lukas Museum
and the Turri Café. From here you can take the
Concepción cable car to get you down the hill. Turn left
and walk to Serrano street, where you will find the La Matriz
Church, located where the first buildings of Valparaiso
were built. Continue towards the 21 de Mayo Promenade
by taking the cable car at the foot of the Cerro Artillería.
Enjoy the view from this privileged balcony above the port
and take some time to visit the Naval and Maritime
Museum.
To visit La Sebastiana, the house and museum that
belonged to Nobel Prize poet Pablo Neruda, we
recommend you take a taxi at a taxi stand. To go further
afield and visit his home by the sea at Isla Negra (1 hour
from Viña del Mar) we recommend you arrange a tour
directly through your hotel. For more information go to
www.ciudaddevalparaiso.cl
20
MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO
Museums, culture and nature
La influencia europea en Chile dejó su impronta en Viña
del Mar, ciudad donde se combinan castillos, palacios y
parques inspirados en románticas construcciones.
European influence gave Viña del Mar its distinct atmosphere, and you
will find many buildings and parks that have been inspired in a romantic
architecture.
En el interior de la ciudad, después de cruzar la céntrica
Plaza José Francisco Vergara, hacia el sur, podrá ver la
Parroquia de Nuestra Señora de los Dolores, o “Parroquia
de Viña”, nombrada así en homenaje a Doña Dolores
Pérez, viuda de don Francisco Alvares, obra del
destacado arquitecto Emilio Jecquier, que alberga en su
interior hermosos vitrales germanos. Después camine
hasta la Quinta Vergara en calle Errázuriz, para conocer
este tradicional parque con árboles centenarios y visitar el
Palacio Vergara, actual edificio del Museo de Bellas Artes,
y el Anfiteatro donde se realiza cada verano el Festival
Internacional de la Canción de Viña del Mar (cerrado los
lunes).
In the center of the city, after crossing the José Francisco Vergara
Plaza, towards the south you will see the Parish Church Nuestra Señora
de los Dolores or “Viña Parish Church” named after Doña Dolores Pérez,
widow of Francisco Alvares. The church was built by the architect Emilio
Jecquier and has some beautiful german stained glass windows.
Continue towards the Quinta Vergara on Errázuriz street and visit this
traditional park, where you will also find the Museum of Fine Arts and the
Amphitheatre home to Viña del Mar´s International Music Festival that is
held here every summer (closed on Mondays).
De vuelta en la Plaza Vergara y cruzando el Puente
Libertad hacia el norte - pasado el Hotel O’Higgins camine por Avenida Libertad hasta el Palacio Carrasco,
ubicado entre 3 y 4 Norte, declarado Monumento
Histórico Nacional, donde actualmente funciona el Centro
Cultural y el Archivo Histórico Natural de Viña del Mar.
A sólo pasos de ahí podrá visitar y sorprenderse con el
Museo de Arqueología e Historia Natural Francisco Fonck
y su preciada colección de objetos prehispánicos y de Isla
de Pascua, incluyendo un Moai auténtico que le espera
en la entrada, y fósiles de una ballena de 25 millones de
años. Véase www.museofonck.cl.
21
Walk back to the Plaza and cross the Libertad bridge, past the
O’Higgins Hotel and you will find the Carrasco Palace, between 3 and 4
Norte streets. The building has been declared a Historic Monument and
it is now home to city’s Cultural Center and Historic Archive.
Only a few steps away you will find the Francisco Fonck Archaeology &
Natural History Museum with its valued collection of pre-hispanic
objects and Easter Island collection, including an authentic Moai on the
doorstep and 25 million year old whale fossils. Check the site
www.museofonck.cl
22
MUSEOS, CULTURA Y ECOTURISMO
Museums, culture and nature
Desde el Museo Fonck diríjase hacia 3 Norte con calle
Quillota, y no deje de visitar el Museo Palacio Rioja, un museo
de época, en medio de un bello parque, que refleja el estilo
de vida de las antiguas familias acaudaladas.
From the Fonck Museum walk towards the intersection of 3
Norte and Quillota streets, where you will find the Rioja Palace,
an epoch Museum set in a park, a reminder of how wealthy
Viña families lived at the turn of the 19th Century.
Si lo suyo es la naturaleza, Viña del Mar lo seguirá
encantando. Ubicado a menos de 10 minutos del centro en
taxi o bus, lo espera el Jardín Botánico, un parque nacional
con más de 3.000 especies vegetales, iniciativa del fallecido
empresario salitrero y filántropo Don Pascual Baburizza.
Disfrute de un paseo inolvidable, caminando entre senderos,
viendo la laguna, sus aves y el bosque con aroma de
especies nativas, algunas extinguidas como el “Toromiro” de
Isla de Pascua; observe el palmar y el cactario, con su
maravillosa colección de cactus chilenos. Véase
www.jardin-botanico.cl.
If you are keen on nature, Viña del Mar has other interesting
places to visit. Only ten minutes from the center of town by
bus or taxi you will find the National Botanic Garden with over
3.000 species. The park was created by nitrate businessman
and philanthropist Mr. Pascual Baburizza. Enjoy walking
around the different paths, visit the lagoon, listen to the birds
and discover some very special native species, like the
“Toromiro” from Easter Island which is now extinct in the wild.
Don´t miss the Chilean palms near the lagoon or the
Cactarium with its collection of Chilean cactuses. You can
also refer to www.jardin-botanico.cl.
Otros puntos de interés en la ciudad son, la Laguna Sausalito
y, para los fanáticos de la hípica, el Valparaíso Sporting Club.
Other interesting places in town are the Sausalito Lagoon and
the Valparaíso Sporting Club, a must for horse racing fans.
Para los más aventureros, un paseo maravilloso, aunque
distante a 70 km. de Viña del Mar, es hacer una excursión al
Parque Nacional La Campana, que con sus 8.000 hectáreas y
más de 320 especies vegetales, fue declarado Reserva
Mundial de la Biósfera por la UNESCO. La gran extensión del
lugar, hace aconsejable que sólo lo viste en tour y en grupos
guiados. (Debe llevar agua envasada.)
For the more adventurous, a trip to the La Campana National
Park (70 Kms. from Viña) is a fascinating and fun excursion.
The park, a UNESCO World Biosphere Reserve has over 8.000
hectares and a large diversity of species. Because of its size it
is advisable to visit with a guided tour. (You should always
carry bottled water with you).
23
24
VIDA NOCTURNA
Nightlife and entertainment
Viña del Mar y su Casino son inseparables. En esta imponente
edificación declarada de interés histórico y arquitectónico en
el año 2000, la noche es siempre un panorama entretenido y
emocionante. En sus mesas de juego, en las máquinas
tragamonedas de última generación o en sus amplios
ambientes, tiente a la suerte y sienta la alegría del juego... y de
ganar. Sus salones reciben artistas y presentan figuras del
show-business internacional, en un ambiente sofisticado y de
excelente atención. Véase la cartelera en www.enjoy.cl.
Si prefiere ver obras de teatro, ballet, danza moderna y
conciertos, escoja uno de los muchos espectáculos que se
presentan en el Teatro Municipal o en los lugares indicados
según la época del año (www.vdmcb.cl). Si prefiere ver cine,
encontrará una actualizada y amplia cartelera de películas en
los cines ubicados al interior del Mall Marina Arauco y en el
Centro Comercial Espacio Urbano, en el sector de 15 Norte
con Avenida Libertad.
La ciudad cuenta con una amplia oferta de Pubs, Restobares
y Discotheques. En el sector de San Martín entre 2 y 8 Norte,
encontrará muchas alternativas para cenar, restaurantes y
bares de calidad con una atractiva carta de vinos y licores.
Pida recomendaciones en su hotel, según sus preferencias. Si
va de noche a Reñaca, hágalo sólo en taxi autorizado,
llamado desde su hotel y acuerde forma de regreso.
27
Viña del Mar has long been associated to its Casino. Only
recently, in the year 2.000, the Casino building was
declared of historical and architectural interest. Evenings
at the casino are always full of fun and excitement. Try
your luck playing the traditional casino table games,
modern slot machines, relax in one of the many
comfortable lounges and go for the thrill of winning! The
casino also hosts a variety of first class international singers
and performers all year round. Find your entertainment
guide at www.enjoy.cl.
If you prefer the theatre, ballet, modern dancing or a
concert, choose from the list of activities at the Municipal
Theatre or look for seasonal programs at www.vdmcb.cl. If
you prefer the cinema, you´ll find all currently released films
at the cinemas in the Marina Arauco Mall and Espacio
Urbano Shopping Center, both of which are located in the
15 Norte- Libertad Avenue area.
If you plan on eating out, you will find a very good
selection of restaurants and excellent food and wine on
San Martin Street, between 2 and 8 Norte. The city also has
a good choice of pubs, bars and discotheques. Ask for
guidance at your hotel according to your preferences. If
you go to Reñaca at night, make sure you take an
authorized taxi that has been ordered by your hotel and
make arrangements for returning in advance.
28
VIDA NOCTURNA
Nightlife and entertainment
Valparaíso de noche tiene el encanto bohemio.
Nada mejor para conocer la noche porteña, que
lugares emblemáticos con su nostálgica música
de tangos y boleros. En el sector “Plan”, la parte
plana de la ciudad, hay lugares dignos de
conocer: en el sector de Errázuriz, La Piedra Feliz,
con su cartelera de artistas latinoamericanos,
baile y espectáculos típicos, el Valparaíso Eterno,
un clásico ya del Puerto y toda una larga
tradición en el Bar Restaurant Cinzano.
Los cerros Alegre y Concepción son un nuevo
polo turístico y gastronómico. En el Concepción,
un hito es el Brighton, con su espectacular vista
nocturna y el Bistró, famoso por su cocina
gourmet y cava de excepción. En Cerro Alegre, el
Urriola Resto Bar y el Restaurant Café Vinilo son
también conocidos por su acertada mezcla de
innovación culinaria y seleccionada carta de
vinos. Véase www.ciudaddevalparaiso.cl.
29
Valparaíso at night has its own bohemian charm
and the best way to discover the ports´ nightlife is
by visiting some its traditional bars and pubs and
their nostalgic music of tangos and boleros. In the
low area of town, there are many places worth
visiting: on Errázuriz street, “La Piedra Feliz” is well
known for its billboard of Latin American artists,
typical shows and dancing; the “Valparaíso
Eterno” is also a classic of “El Puerto” as
Valparaíso is called locally and so is the traditional
“Cinzano” bar & restaurant.
Cerro Alegre and Cerro Concepción, are two
Valparaiso hills that have attracted a large
number of new restaurants and pubs making
them very good choices for eating out. On the
Cerro Concepción, the Brighton restaurant is well
known for its magnificent view over the bay, and
the Bistró for its gourmet cuisine and outstanding
wine cave. On Cerro Alegre, the Urriola Resto Bar
and Restaurant Café Vinilo have innovative
cuisines and well chosen wine lists. For more
information look into www.ciudadevalparaiso.cl
30
RUTA DEL VINO: VALLE CASABLANCA
The Wine Route: Casablanca Valley
Una experiencia única con la tradición del campo
chileno y sus famosos vinos, que hoy constituyen un sello
de identidad para nuestro país, es lo que ofrecemos en
su visita al Valle de Casablanca, localizado tan sólo a 39
km. o 35 minutos de Viña del Mar, por la ruta 68, y al que
le recomendamos acceder con tour contratado
previamente en su hotel. Puede escoger distintos tipos
de circuitos (www.casablancavalley.cl/programas.php).
Todos le entregarán una extraordinaria sensación en su
recorrido por el Valle, donde se encantará con sus
vastos viñedos, sus impresionantes casonas y bodegas.
Todo está perfectamente acomodado para mostrarle
el proceso de vinificación, elaboración y guarda del
vino, a la par de gratificarse con finas degustaciones de
vinos Premium, provenientes de cepas seleccionadas, y
que podrá adquirir a precios preferenciales.
Le esperan excursiones a caballo, almuerzos en los
Restaurantes de las viñas, programas de vendimia en la
temporada estival con un excelente tour y exhibiciones
del proceso enológico. Además tendrá una vista
privilegiada del valle, preciosos parques y caminos
llenos de aromáticos eucaliptus en un entorno de
naturaleza de vegetación y fauna nativa.
35
We also suggest visiting the Casablanca Valley. Only
39 kilometers from Viña del Mar, it is a 35 minute drive
by Route 68 and an opportunity to learn about some
of our country’s traditions and visit some of its many
premium vineyards. You can do this by booking a
tour through your hotel or online. As there are many
wine circuits available, we recommend you check
the website http://www.casablancavalley.cl/eng/
turism.php.
All tours are an opportunity to enjoy the beautiful
landscape the valley has to offer and to sample
some wonderful wines. You can visit the vineyards,
follow the wine making process, check on the wine
cellars and have the opportunity of tasting the
quality of many of the premium wines that are
produced here and that have made the valley
famous worldwide. Wines can be purchased at
convenient prices.
The vineyards offer horseback rides, carriage rides,
dining at their restaurants, harvesting experiences
during the season, walks in areas of native woodland
and a number of different experiences centered on
wine making and wine. You will also enjoy privileged
panoramic views of the Casablanca valley.
36
RUTA DEL VINO: VALLE CASABLANCA
The Wine Route: Casablanca Valley
Los tours al Valle de Casablanca duran entre 2 y 6
horas, una vez que usted llega al lugar. También
tiene la posibilidad de visitar House of Morandé,
un moderno restaurante que tiene degustación y
venta de vinos de su marca.
La Estancia El Cuadro es un centro turístico donde
conocerá las tradiciones del campo chileno,
presentaciones ecuestres, música típica y probará
gastronomía chilena en su versión más tradicional.
Tours in the Casablanca Valley take between two
to six hours once you get to the area. A slightly
different option is a stop at the “House of
Morandé”, a Casablanca restaurant that also has
wine tasting and sells its own brand of wines.
Estancia El Cuadro is a tourist center where you will
have the opportunity to watch some typical
Chilean rural traditions, enjoy horse riding shows,
Chilean music and dancing and taste traditional
Chilean food.
37
38
En el sector Tapihue, una subregión privilegiada de la famosa
denominación de origen Casablanca, se encuentra Estancia El
Cuadro, un proyecto turístico ÚNICO en el valle…
En este terruño favorecido, se asienta esta novedosa propuesta
enoturística; una innovación única y pionera, conservando el legado
patrimonial para entregar a todos los aficionados del vino una
experiencia inolvidable. Con un concepto informal y educativo, los
visitantes podrán conocer más acerca de la historia de los vinos y la
cultura de las costumbres tradicionales. Ideada para disfrutar junto a
un entorno de paisajes campestres un programa completo, con
entretenidas actividades guiadas por expertos en esta maravillosa
Estancia. Un lugar y paseo inolvidable, a sólo minutos de Santiago y
Valparaíso.
Eventos corporativos: la infraestructura perfecta
Organizar eventos corporativos no es una tarea
sencilla para las empresas. Diversos aspectos
deben considerarse, para que lo más importante, la
motivación de los asistentes se logre exitosamente.
Estancia El Cuadro cuenta con la particular ventaja
de ofrecer tanto salones de reuniones, un exclusivo
restaurant así como actividades recreativas en un
único ambiente campestre, tales como paseos en
carruaje, museo del vino, demostraciones de
rodeo, degustaciones de vinos, juegos criollos, entre
otros. Estancia El Cuadro cuenta con atractivos
únicos para que estos eventos resulten
memorables.
Por ello, importantes empresas del país, así como
también del extranjero, han escogido a este
mágico lugar para realizar sus eventos corporativos,
con reuniones, exhibiciones y capacitaciones.
Las actividades empresariales, realizadas en un entorno campestre, son
complementadas con las atracciones turísticas, las que usualmente se integran
al programa de la empresa. De igual forma, su fina gastronomía, flexible para
adecuarse a las exigencias de cada empresa, completa un escenario de primer
nivel.
RESTAURANTES Y BARES
Restaurants, Pubs & Bars
R
“En Viña del Mar, Concón y Valparaíso encontrará una exquisita
oferta culinaria y variados centros de diversión nocturnos. En
restaurantes con ambientes atractivos y cálidos podrá degustar
platos típicos con frutos del mar chileno, como langosta de Juan
Fernández, salmón y truchas sureñas y atún de Isla de Pascua. En
establecimientos nocturnos también podrá servirse un picadillo o
simplemente un buen trago, para disfrutar con música en vivo y
compartir una alegre noche de bohemia.”
“In Viña del Mar, Concón and Valparaíso you will find an active
nightlife and delicious culinary options. The attractive and
welcoming settings of the many restaurants in the area are the
perfect place to taste a variety of seafood and local dishes, like the
Juan Fernández lobster, southern trout or salmon and Easter Island
tuna fish. Pubs and discos offer a variety of drinks and cocktails, a
selection of appetizers, have live music and are a good place to
relax, have fun and share and evening with friends.
BARES-PUBS-ENTRETENCION
CASINO ENJOY
Av.San Martín 199 Viña del Mar
Fono: (32) 284 6100
ALCAZABA KARAOKE BAR
4 Norte 131 - Viña del Mar
Fono: (32) 318 6696
Recomendado
ME Menú Ejecutivo
Donde Comer en Viña del Mar
R
Delicias del Mar
Av.San Martín 459
Fono: (32) - 290 1837
R
Don Joaquín
Av. San Martín 667
Fono: (32) - 268 9191
ME
R
Chez Gerald
Av. Perú 496
Fono: (32) - 269 7627
R
Aquí Jaime
2 Poniente Nº 466
Fono: (32) - 328 0517
R
Camarón Grill
2 Norte 162
Fono: (32) - 297 9162
R
Pueblo Rico
Av. San Martín 410
esq. 5 Norte
Fono: (32) - 297 3350
ME
Bravissimo
Av. San Martín 302
ME
Erdiko
4 Norte 566
ME
Le Traiteur
4 Poniente 630
ME
Margarita
Av. San Martín 348
ME
La Cuisine
6 Norte entre 3 y 4 Poniente
R
ME
Donde Comer en
Reñaca
R
Sazón Peruano
Av. Borgoño 15.297
R
Pueblo Rico
Av. Borgoño 14.635
Fono: (32) 283 6724
R
Camarón Grill
Av. Central 184
Fono: (32) 283 3483
Fellini
3 Norte 88
Sushi Home
5 Norte 490
41
Delicias del Mar
Av.Borgoño Nº 16000
Fono: (32) 289 0491
Mastrantonio
Av. Central 17
San Marcos
Av. San Martín 597
Cap Ducal
Av. Marina 51
LA PIEDRA FELIZ
Errázuriz 1054 - Valparaíso
Fono: (32) 225 6788
Tavelli / Salón de Té
Av. San Martín 348
Fono: (32) 251 8140
42
RESTAURANTES Y BARES
Restaurants, Pubs & Bars
Donde Comer en
Valparaíso
R
Donde Comer
en Concón
Zamba Canuta
Blanco 1067
Fono: (32) 221 6013
R
Turri
Cerro Concepción 147
Pedro y Fabiola
Calle los Pescadores 41
Concón Alto
Pasta y Vino
Templeman 352
Cerro Concepción
Caruso
Cumming 201
Cerro Cárcel
Excursiones, City Tours
y Paseos
Compras
R
Faba
Artesanía y piedras
semipreciosas
1 Oriente 313
www.faba.cl
R
Calle Valparaíso
1.400 tiendas en el centro
de Viña del Mar
Excursiones Ruta del Vino
Casablanca
R
Aquí Jaime
Av. Borgoño Nº 21303
Fono: (32) 281 2042
Estancia El Cuadro
Tour Viñedos -Museo del
Vino-Rodeo Chileno.
Restaurant, Degustaciones
www.elcuadro.cl
43
R
Walks & Tours
Fono: (32) 285 7810
[email protected]
www.chilewalks.com
R
Andestrek
Fono: (32) 269 7926
[email protected]
www.andestrek.cl
R
Guía Tour
Fono (9) 93243779
[email protected]
R
Bohemia Tour
Fono (9) 94337575
[email protected]
www.bohemiatour.cl
COMPRAS
Shopping
La ciudad tiene un céntrico comercio en Calle
Valparaíso, avenida que usted puede recorrer
fácilmente a pie, desde la Plaza Vergara hacia el
poniente. Aquí encontrará tiendas por departamentos
y numerosos locales comerciales de variada oferta,
pintores con sus obras típicas, retratistas, músicos y
artesanos. Haga el recorrido, deténgase en algún café
y continúe escogiendo vestuario, artículos deportivos,
libros y artesanías de elaboración más comercial.
En 15 Norte y Avenida Libertad, se encuentran el Mall
Marina Arauco, el Centro Comercial Espacio Urbano y
el Boulevard Marina Arauco, que en conjunto tienen
más de 250 locales y ofrecen una enorme variedad de
productos y servicios como artículos para el hogar,
artesanías, souvenirs, libros sobre Chile, joyas y objetos
de lapislázuli, cobre y plata, entre muchos otros
regalos que usted puede llevar a su regreso. (Consulte
horarios según temporada del año.)
Pero si usted busca artesanía de autor, joyas y tejidos
de inspiración étnica, las tiendas de museo y
especializadas son una excelente alternativa. El Museo
Fonck ofrece productos inspirados en su colección y
en Faba, a sólo pasos de ahí, encontrará artesanía de
fina calidad en sus diseños y materiales.
47
The city has a central shopping district along
Valparaíso Street, a nice walk from the Plaza
Vergara towards the west. Here you will find an
assortment of stores and also artists, portrait
artists, craftsmen and musicians. Enjoy a stroll
along the street, stop at a café and browse and
shop at the stores on your way.
In the area of the intersection of 15 Norte and
Libertad Avenue you will find three shopping
areas: the Marina Arauco Mall, the Espacio
Urbano Shopping Center and the Marina Arauco
Boulevard. Between all three you have major
retail stores and over 250 shops to choose from
with a large selections of products and services,
from household goods to electronics, food,
fashion, books, jewelry, gifts of lapislazuli, copper
and silver and much more. There will be many
bargains available for you to take home. (Check
opening times depending on the season).
If you are looking for rather unique objects, jewels
or fabrics of ethnic inspiration, the specialized
shops at the museums are an excellent option.
The Fonck Museum offers products inspired from
its own collections, and at Faba, only a few steps
away you will find fine quality objects and original
designs.
48
COMPRAS
Shopping
En Valparaíso, la tienda de la Casa Museo La
Sebastiana es el lugar para llevar souvenirs de
Pablo Neruda. También una alternativa atractiva
son las tiendas boutique de Valparaíso, ubicadas
preferentemente en Cerro Alegre, Concepción y
Bellavista, que ofrecen productos de edición
limitada provenientes de distintas regiones del
país. Una exposición permanente de diversos
artesanos y artistas también la puede encontrar
en la Fundación Valparaíso.
En el Muelle Prat encontrará artesanías típicas de
menor costo. Y si de vinos se trata, botellas de
reserva, producciones especiales o artículos para
catadores y sommeliers, incluyendo libros para
expertos y aficionados, le recomendamos hacer
sus compras durante su visita a las viñas del Valle
de Casablanca.
49
The shop at the Sebastiana Museum is the place
to get books, art and also souvenirs inspired by
Nobel Prize poet Pablo Neruda. An excellent
alternative for specialty products of original
design are the boutique stores on Cerro Alegre,
Cerro Concepción and Cerro Bellavista. Here
you will find an amazing collection of limited
edition objects, ethnical products and art works
from artisans all over the country. At the
Fundación Valparaíso you will also find
permanent art exhibitions.
The Prat Wharf in the port area is a good
alternative for inexpensive local souvenirs.
If you are thinking of wine, special edition bottles,
vintage years, wine tasting and sommelier
articles, wine books for experts and amateurs or
wine gadgets, we recommend you do your
shopping when you visit the Casablanca Valley
vineyards.
50
DATOS IMPORTANTES
Important Information
COMUNICACIONES / Communications
Los teléfonos en Viña del Mar tienen 7 dígitos. El código de área es 32
para Viña del Mar, Valparaíso y toda la región de Valparaíso, si es que se
llama de otra región.
Telephone numbers in Viña del Mar have 7 digits. The area code for Viña
del Mar, Valparaiso and Concón is 32 if you are phoning from elsewhere in
the country.
Las llamadas locales e internacionales se pueden realizar desde teléfonos
públicos y centros de llamados (más económicos).
Local and international phone calls can be made from public telephones
or from call centers which will normally be less expensive.
Llamadas nacionales de larga distancia son realizadas vía carrier. Marcar:
número de carrier + código de área + número destinatario.
Long distance calls within the country are done by carrier. You´ll need to
dial a carrier number, then the area code for the place you are calling
and the final phone number.
Para una llamada internacional marque: número de carrier + 0 + código
de país + código de área + número destinatario.
For international calls, dial the Carrier Number of choice, then 0 (zero),
Country Code, Area Code, and phone number.
OFICINA TURISMO / Tourist Office
Dirección: Arlegui 715, costado Hotel O´Higgins, sector centro a pasos de
la plaza Vergara.
Address: 715 Arlegui Street. The office is located on the side of the
O’Higgins Hotel, in downtown Viña del Mar, just across the street from the
Plaza Vergara.
Teléfonos / Telephone number: (32) 221857-10 or idem-11-12-13
Línea Gratuita / Free line: 800 800 830
e-mail: [email protected]
Horario de Verano:
Lunes a Viernes
09:00 a 21:00 hrs.
Sábado y Domingo 10:00 a 21:00 hrs.
RECOMENDACIONES GENERALES /
General recommendations
En Chile es necesario portar siempre documentos de identificación.
In Chile it is necessary to carry an identification document at all times.
Llevar siempre consigo el pasaporte, una tarjeta del hotel donde se
aloja y un teléfono de contacto en su país de origen, con
indicaciones médicas relativas a su salud, como alergias a algún
alimento o medicamento, su grupo sanguíneo y si padece de
alguna enfermedad de medicación permanente.
Always carry your passport, a card from the hotel you are staying at,
a contact telephone in your own country, your personal medical
indications related to special health situations, i.e. allergies, any
particular medicines associated to a chronic condition and your
blood group.
Los cajeros automáticos RedBanc en Chile permiten giros en efectivo
para Cirrus y Maestro, con un máximo diario de $200.000,
aproximadamente US$400.
ATM´s in Chile (Cirrus and Maestro) are found in most places and
allow you to cash $200.000 daily, the approximate equivalent of 400
US Dollars.
SEGURIDAD / Secutiry
Esperamos que su estadía sea grata y segura, pero en caso de
problemas en la vía pública, diríjase inmediatamente al carabinero
más cercano o llame al 133 ó 139, donde le indicarán los pasos a
seguir. También puede dirigirse personalmente a:
We are sure your stay with us will be pleasant and safe, but in case of
any trouble please find the nearest police officer or call Emergency
numbers 133 or 139, where you will be given assistance.
Summer opening hours: Monday to Friday
09:00 to 21:00 hrs.
Saturday and Sunday 10:00 to 21:00 hrs.
You can also go personally to:
Police Department
Horario de Invierno:
Lunes a Viernes
09:00 a 14:00 hrs. 15:00 a 19:00 hrs.
Sábado y Domingo 10:00 a 14:00 hrs. 15:00 a 19:00 hrs.
Winter opening hours:
Monday to Friday
09:00 to 14:00 hrs. 15:00 to 19:00 hrs.
Saturday and Sunday: 10:00 to 14:21 hrs. 15:00 to 19:00 hrs.
1a Comisaría Viña del Mar: Dirección 4 Norte 320 - Fono (32) 313 2303
Viña del Mar 1st Police Station: Address: 4 Norte 320 - Phone number
(32) 313 2303
CAMBIO DE MONEDAS / Money Exchange
La unidad monetaria es el Peso Chileno ($)
The monetary unit in Chile is the Chilean Peso ($)
La equivalencia con el Dolar (US$) es variable. Como referencia, el tipo de
cambio en febrero del 2012 fue aproximadamente $484=US$1.
The exchange rate with dollars is variable. As a Reference during February
2012 it was at approximately 484 pesos per 1 US Dollar.
El cambio lo puede realizar libremente en bancos y casas de cambio. No se
exige identificación ni documentos.
Currency exchange can be done freely at banks or exchange bureaus.
No identification is requested for this purpose.
El horario bancario es de Lunes a Viernes de 09:00 a 14:00 hrs.
Banking working hours are from 09:00 to 14:00 hrs. from Monday to Friday.
Existen stands de casas de cambio al interior de los malls que atienden de
acuerdo al horario de éstos.
Money Exchanges in malls and shopping centers keep business hours in
line with the shopping center.
53
Fonos de Emergencia / Emergency Phone Numbers:
Ambulancia / Ambulance
Carabineros de Chile / Chilean Police
Informaciones Policiales / Police Information
Seguridad Ciudadana / Citizen Security
Policía Internacional / International Police
131
133
139
800 800 820
(32) 225 44 00
CLIMA / Weather
Viña del Mar tiene un clima mediterráneo templado, sin diferencias
extremas entre invierno y verano. Las estaciones cálidas son muy
agradables, con temperaturas, que en temporada de verano
oscilan entre 11°C y 30°C. Las lluvias se concentran en los meses de
otoño y preferentemente en invierno, con temperaturas que oscilan
entre 2°C y 15°C.
Viña del Mar has a Mediterranean climate and the weather is mild
without extreme differences between winter and summer. During the
warm seasons temperatures range between 11°C and 30°C. Rainfall
is concentrated during the autumn and winter months and
temperatures will vary between 2°C and 15°C.
54
SERVICIOS MEDICOS / Medical Services
En caso de requerir atención médica, en Viña del Mar existen
clínicas y centros médicos que le indicarán en su hotel.
If you need medical attention, Viña del Mar has private clinics,
public hospitals and many medical centers. Ask your hotel for
guidance.
Las consultas particulares en Chile tienen un costo aproximado
entre $30.000 y $50.000 (US$60 and US$100).
An appointment with a doctor will cost between $ 30.000 to
$ 60.000 (US$S 60 to US$100).
La atención en servicios de urgencia privados, generalmente
tienen un recargo de 50% en horario no hábil.
Emergency medical attention at private clinics will usually have
a 50 % surcharge after normal working hours.
55
PAGINAS WEB / Web Pages
www.vdmcb.cl
www.vinadelmarchile.cl
www.visitevinadelmar.cl
www.turismochile.travel
www.sitios.cl
www.sitios.cl/directorio/embajadas-y-consulados.htm
ENERGIA ELECTRICA / Electric Power
La energía eléctrica es alternativa con un voltaje de 220
voltios.
53
Chile uses 220V 50Hz.
IMPUESTOS / Taxes
Los productos en territorio nacional están gravados con el
impuesto agregado (IVA) de 19%.
Purchases in Chile include a Value Added Tax (VAT) of 19%.
56
Viña del Mar Convention Bureau
Gerente: Flavio Vega M.
Dirección: Av. Los Héroes 91, esq. Av. Perú
Teléfonos: (56)32-2184681 / (56)9-73867921
E-mail: [email protected]
www.vdmcb.cl
Estimado Visitante
Esperamos que esta Guía Turística haya sido de mucha
utilidad para conocer y disfrutar nuestra ciudad. Si usted
desea ayudarnos a promocionar o postular Viña del Mar
como destino para un próximo congreso, por favor
contáctenos. Nos sentiremos muy contentos y
agradecidos.
Viña del Mar Convention Bureau es una oficina sin fines
de lucro creada por la Municipalidad de Viña del Mar,
para asesorar a empresas o sociedades que deseen
realizar congresos, reuniones o viajes de incentivos en
Viña del Mar y la región de Valparaíso.
Proporcionamos sin costo:
• Información objetiva para planificadores y
organizadores de reuniones
• Apoyos oficiales de la ciudad para la realización de
congresos
• Postulaciones Oficiales de Sede
• Material de Promoción
Dear Visitor
We hope this Turistic Guide has been useful for you to know
and experience our city. If you want to help us to promote
or propose Viña del Mar as a destination for future congress,
please do not hesitate to contact us. We`ll be very happy
to be of assistence."
Viña del Mar Convention Bureau, is a non-profit marketing
organisation set up by the Viña del Mar City Council, which
collaborates with companies or societies that would like to
organize congresses, meetings, or incentive trips in Viña del
Mar and Valparaiso region.
We provide services free of charge:
• Objective information and advice for meeting planners
and organizers
• Official assistance for congress and conference
arrangements
• Official bidding
• Promotional materials
57

Documentos relacionados