Join us as we Celebrate 35 Years of

Transcripción

Join us as we Celebrate 35 Years of
Carole Robertson Center for Learning
ANNUAL REPORT 2011
Join us as we Celebrate 35 Years of...
Centro para el Aprendizaje Carole Robertson INFORME ANUAL DEL 2011
Queridos Amigos,
La “Máquina auriverde” fue alguna vez un apodo siempre
presente en el Centro para el Aprendizaje Carole
Robertson. Acuñado originalmente en la década de 1970
para el equipo de básquetbol del Centro, con el tiempo
el nombre llegó a representar el espíritu combativo de
la comunidad del Centro Carole Robertson. “Invoca
recuerdos de una época, hace 35 años, que constituyó un
desafío, cuando los miembros de la comunidad se unieron
para salvar su programa post escolar al conformar el
Centro para el Aprendizaje Carole Robertson y continuar
con el legado de las cuatro niñas asesinadas por una
bomba en la iglesia de Birmingham en 1963.
Cuando el Centro para el Aprendizaje Carole Robertson
celebra su 35o aniversario, este espíritu de la Máquina
Auriverde está funcionando aún como siempre. Frente a
un ambiente de financiación exigente, continuamos
excediendo las expectativas de una organización de
desarrollo familiar con base social. Guiados por un férreo
enfoque de priorizar la familia, el Centro ha crecido a partir
de un programa post escolar que atendía 75 niños a una
agencia completa para apoyo de la familia, desarrollo de la
juventud y aprendizaje en la primera infancia que atiende
1.800 niños y padres anualmente y capacita 3.000
proveedores comunitarios. A lo largo de nuestra historia,
el crecimiento de la agencia se ha visto guiado por las
necesidades cambiantes de nuestras comunidades.
Durante los últimos años, hemos enfrentado la creciente
demanda de atención para niños pequeños al lanzar dos
programas de visitas a domicilio para atender a familias
con niños pequeños que no pueden acceder a los
programas realizados en las instalaciones. En respuesta
al creciente número de estudiantes de inglés, hemos
implementado una iniciativa de doble idioma que apunta
a dar a todos los niños y a sus padres, conocimientos
sólidos en dos idiomas. Estamos muy emocionados con
estas nuevas iniciativas, y continuaremos trabajando con
padres y miembros de la comunidad mientras escribimos
el siguiente capítulo de nuestra historia.
Mientras el Centro para el Aprendizaje Carole Robertson
continúa con su impulso superador, muchas características
de los primeros días de la Máquina auriverde continúan
siendo favoritas: el campamento de verano, la feria anual,
los banquetes de entrega de premios, y estupendos
proyectos artísticos, para mencionar algunos. A los que
han sido afortunados de pasar su niñez con nosotros,
los invitamos a volver a vivir esos recuerdos visitando
nuevamente el Centro. A aquellos de ustedes que nos
conocen menos, vengan a experimentar las muchas y
emocionantes oportunidades que tenemos para ofrecer.
Gracias a cada uno de ustedes que han enriquecido
nuestros programas. Todo lo que hacemos en el Centro,
lo hacemos mejor con su apoyo.
¡Muchas gracias, de muchos corazones!
Dave Robertson
Presidente, Junta Directiva
Gail Nelson
Directora Ejecutiva
A Vital Community Asset Since 1976
Dear Friends,
The “Gold and Green Machine” was once an ever-present
moniker at the Carole Robertson Center for Learning.
Originally coined in the 70’s for the Center’s basketball
team, over time the name came to represent the fighting
spirit of the Carole Robertson Center community. It
invokes memories of a challenging time 35 years ago
when community members rallied to save their after
school program by forming the Carole Robertson Center
for Learning and carrying on the legacy of the four girls
killed in the 1963 Birmingham church bombing.
As the Carole Robertson Center for Learning celebrates
our 35th anniversary year, this Gold and Green Machine
spirit is still alive and well. In the face of a challenging
funding environment, we continue to surpass the
expectations for a grassroots family development
organization. Guided by an unwavering family-first
approach, the Center has grown from an after-school
program serving 75 children to a comprehensive early
learning, youth development, and family support agency
that served 1,800 children and parents annually and
trains 3,000 community providers. Throughout our
history, agency growth has been guided by the changing
needs of our communities. Over the last few years, we
have addressed the growing demand for infant and
toddler care by launching two home visiting programs
to serve families with young children who are unable to
access site-based programs. In
response to the growing number of English language
learners, we have implemented a dual-language initiative
that aims to give all children, and their parents, a solid
foundation in two languages. We are very excited about
these new initiatives, and will continue working with
parents and community members as we write the next
chapter in our history.
As the Carole Robertson Center for Learning continues
to push higher, many fixtures from the Gold and Green
Machine’s early days are still favorites - summer camp,
the annual Carnival, awards banquets, and fine arts
projects to name a few. For those fortunate to have spent
their childhoods with us, we invite you to relive those
memories by visiting the Center again. For those of you
that are less familiar with us, come experience the many
exciting opportunities we have to offer. Thank you to
each of you who have enriched our programs. In all that
we do at the Center, we do it better with your support.
From many hearts, many thanks!
Dave Robertson
President, Board of Directors
Gail Nelson
Chief Executive Officer
Celebrating 35 Years of...
Experience
Community
Curba and Clarissa Merrill and Family
“To see where the Center is now…is incredible.”
The Merrills 1970s
T
o fully appreciate something, you have to know what
it feels like to live without it. It has been 35 years since
the Merrill family, along with scores of other families on the
Near West Side, learned that their after school program,
St. Mary’s Center for Learning, was closing. This was a
tremendous setback to the Merrills, whose three youngest
children - Glenn, Michael, and Carol – were in the program.
In 1976, their father, Curba Merrill, helped spearhead a
community-wide movement to save the program. The
end-result of this movement was the incorporation of the
Carole Robertson Center for Learning. Curba, one of the
agency’s founders, went on to be the first President of the
Board of Directors. The Center has since expanded tenfold;
and few, if any, appreciate the agency’s success more than
the Merrills. “My kids were part of the original 16 students
at St. Mary’s. And to see where the Center is now, with
three buildings, and all that community involvement, is
incredible,” Curba says.
Carol, the youngest child in the family, attended the Carole
Robertson Center until 1984. Now Director of Administrative Operations at the Center, Carol looks back fondly
Los Merill 1970s
P
ara apreciar totalmente algo, se debe saber qué se
siente al vivir sin eso. Han pasado 35 años desde que la
familia Merrill, junto con decenas de otras familias del Lado
Oeste cercano, se enteraron que su programa post escolar,
el Centro para el Aprendizaje de Saint Mary, iba a cerrar.
Esto fue un tremendo revés para los Merrill, cuyos tres
hijos más pequeños, Glenn, Michael y Carol, estaban en
el programa. En 1976, su padre, Curba Merrill, ayudó a
encabezar un movimiento de toda la comunidad para
salvar el programa. El resultado final de este movimiento
fue la constitución del Centro para el Aprendizaje Carole
Robertson. Curba, uno de los fundadores de la agencia,
fue el primer presidente de la Junta Directiva. El Centro ha
crecido diez veces desde entonces, y pocos aprecian más
el éxito de la agencia que los Merrill. “Mis hijos formaron
parte de los 16 estudiantes originales de St. Mary’s. Y ver
dónde ha llegado el Centro hoy, con tres edificios y todo
ese compromiso de la comunidad, es increíble”, dice Curba.
C arol, la niña más pequeña de la familia, asistió al Centro
Carole Robertson hasta 1984. En la actualidad Directora
de Operaciones Administrativas del Centro, Carol recuerda
ahora con cariño todas las experiencias de aprendizaje
que tuvo. “Hice muchas cosas que eran novedad para mí”,
at all the learning experiences she had. “I did a lot of things
that were new to me,” she says. “I remember we produced
a play – we did everything - from start to finish.” “We did
things at the Center that we didn’t have a lot of experience
in,” says Carol’s brother, Michael. “It was a really great outlet
for us for new things that I personally enjoyed, like theatre.”
Michael, a film writer, editor, and producer, now lives in
California. Glenn Merrill runs a catering business in Chicago
with his older sister Geri. Curba is now retired and lives in
Mississippi with his wife Clarissa. He left an enduring legacy
on the Center. “One of the biggest decisions we made was
to emphasize community involvement in the by-laws,”
Curba says. “We probably could have gone to the doctors
and nurses, and we did get some professional help. But we
really wanted people on the Board from the community.”
“I did a lot of things that were
new to me... – we did everything
– from start to finish.”
dice. “Recuerdo que produjimos una obra, hicimos todo,
de principio a fin.” “Hicimos cosas en el Centro de las que
no teníamos mucha experiencia”, dice el hermano de
Carol, Michael. “Era una magnífica válvula de escape para
nosotros, cosas nuevas que disfrutaba personalmente,
como el teatro.” Michael, escritor, editor y productor de
películas, vive ahora en California. Glenn Merrill dirige
un negocio de servicio de comidas en Chicago con
su hermana mayor Geri. Curba está retirado y vive en
Mississippi con su esposa Clarissa. Dejó un legado
duradero en el Centro. “Una de las mayores decisiones
que tomamos fue enfatizar el compromiso de la
comunidad con las ordenanzas”, dice Curba. “Probablemente hubiéramos podido consultar con médicos y
enfermeras, y obtuvimos
“Hice muchas cosas que eran
novedad para mí... – hicimos
todo, de principio a fin.”
Celebrating 35 Years of...
Challenge
Leadership
Friendship
Luis Dayco, Antoine Jones, and Darryl Welton
“Brothers from Another Mother”
Circle of Friends 1980s
O
n the surface, one might not expect an engineer, a
school counselor, and an entrepreneur to have much
in common. Long before Darryl Welton, Antoine Jones,
and Luis Dayco took divergent career paths, they were
an inseparable trio at the Carole Robertson Center for
Learning. After 37 years, the three still consider themselves
“brothers from another mother.” Good friends since age
five, they were fixtures at the Center’s Roosevelt Road site
throughout the 80’s. Today, when they get together, they
shift seamlessly from one childhood story to the next –
first kisses, epic pickup basketball games, trips to Douglas
Park’s pool, and the joys of staying up all night in their
cabins at summer camp.
“We were never standing around,” says Antoine Jones,
now a school counselor at Providence Englewood Charter
School. “That’s what was so great about the Center. There
was never a time we were not engaged.” “We were very
close with the group leaders,” Luis said. “We were allowed
to be ourselves. They didn’t just tell us ‘this is how you do
things.’ They showed us different solutions to problems,
and asked us ‘how would you choose?’.” Ten years ago,
Luis helped launch a company called Bank Card POS that
has now become an industry leader in “point of sale”
solutions. He credits much of his success to the core social
skills he developed at the Center. “People say I’m easy to
get along with. Why? Growing up at the Center, you’re
always talking with people – people of all ages and backgrounds. And you also learn how to listen to people, and
that’s such an important skill to have.” “Everybody knew
everybody, which was really cool,” says Darryl Welton, who
is now an engineer at AT&T. “There were all different types
of people. The older kids took care of the younger kids.”
Darryl and Luis each served six years in the Marine Corps.
Antoine received his PhD from Seton Hall University.
“They showed us different
solutions to problems, and asked
us ‘how would you choose’?”
Círculo de amigos 1980s
E
n la superficie, uno no puede esperar que un ingeniero,
un consejero estudiantil y un emprendedor tengan
mucho en común. Mucho antes de que Darryl Welton,
Antoine Jones y Luis Dayco tomaran caminos divergentes
en sus carreras, eran un trío inseparable en el Centro de
Aprendizaje Carole Robertson. Después de 37 años, los
tres se consideran aún “hermanos de diferentes madres”.
Buenos amigos desde que tenían cinco años, eran una
característica de la instalación del Centro en Roosevelt
Road durante la década de 1980. Hoy día, cuando se
reúnen, pasan sin interrupción de una historia de la
infancia a otra, los primeros besos, improvisados y épicos
partidos de básquetbol, viajes a la piscina de Douglas Park,
y las alegrías de permanecer despiertos toda la noche en
sus cabañas del campamento de verano.
“Nunca nos quedábamos quietos”, dice Antoine Jones,
ahora consejero escolar en Providence Englewood Charter School. “Eso era lo estupendo del Centro. No hubo
nunca un momento en que no estuviéramos ocupados.”
“Estábamos muy cerca de los líderes de grupo”, dice Luis.
“Nos permitían ser nosotros mismos. No nos decían “esta
es la forma de hacer las cosas”. Nos mostraban diferentes
soluciones a los problemas, y nos preguntaban “¿qué
elegirían ustedes?” Diez años después, Luis ayudó a iniciar
una empresa denominada Bank Card POS que ahora es
líder de la industria en soluciones en “punto de venta”.
Le atribuye gran parte de su éxito a las aptitudes sociales
básicas que desarrolló en el Centro. “Las personas dicen
que es fácil llevarse bien conmigo. ¿Por qué? Al crecer en
el Centro, uno siempre está hablando con personas, de
todas las edades y de todos los orígenes. Y uno también
aprende a escuchar a las personas, y esa es una habilidad
importante para uno.” “Todos conocían a todos, lo que era
muy bueno”, dice Darryl Welton, que ahora es ingeniero
en AT&T. “Había toda clase de personas. Los niños más
grandes cuidaban a lo más chicos.” Ambos, Darryl y Luis
sirvieron seis años en el Cuerpo de Marines. Antoine
recibió su título de doctorado (PhD) de la Seton Hall
University.
“Nos mostraban diferentes soluciones
a los problemas, y nos preguntaban
‘¿qué elegirían ustedes’?”
Celebrating 35 Years of...
Perseverance
Achievement
Leadership
A Family’s Achievements 1990s
F
or Rita Falcon and her three children, the Carole
Robertson Center experience is one with many facets
that has evolved around their family’s changing needs. In
1989, Rita contacted the Center when she needed care
for her 4-year old daughter, Christine. When she enrolled
Christine at the newly opened 19th Street site, Rita learned
that the agency was looking for active parents to take on
leadership roles there. Rita became one of the site’s most
active and influential parents.
In the mid-90’s, Rita enrolled her second child, Timothy, a
child who brought a unique set of concerns. Rita shares,
“Timothy was gravely ill. His teachers took care of him. I
needed to trust the Center that they’d take care of my son
and his medical needs. I can’t thank them enough to allow
me to continue to work.” Timothy, now 24, went on to
graduate from high school. Christine earned her undergraduate degree from Franklin & Marshall College. She is
now pursuing her Master’s degree in the University of
Chicago’s School of Social Service Administration, and
hopes to work in early childhood public policy. She too
has fond memories of the Center, noting that, “ Everyone
was always very encouraging.” Rita’s third child, Amorita,
is now in high school; she also attended the Center as a
preschooler.
In the late 90’s, Rita looked to the Center to help her
achieve her own educational goals. The Center has always
understood that learning is a lifelong endeavor, for
everyone. Rita took part in the inaugural Odyssey Project,
a humanities course taught at the Center by University of
Chicago professors for adults facing economic barriers to
higher education. “It was a great opportunity, to have elite
professors coming to teach me,” Rita says. “They taught
creative writing, art, literature. The Center provided the
location, child care, free books, dinner. Everything was
free. How could I pass that up?” Rita currently works at
the Legal Assistance Foundation of Chicago.
“The Center has always understood
that learning is a lifelong endeavor,
for everyone.”
Los Logros de una Familia 1990s
P
ara Rita Falcon y sus tres hijos, la experiencia en el
Centro Carole Robertson es una de las muchas facetas
que ha evolucionado con las cambiantes necesidades de
su familia.En 1989, Rita se puso en contacto con el Centro
cuando necesitaba atención para su hija de cuatro años,
Christine. Cuando inscribió a Christine en el recientemente
abierto local de la calle 19th, Rita supo que la agencia
estaba buscando padres activos que tomaran roles de
liderazgo allí. Rita se transformó en uno de los padres más
activos e influyentes del local.
A mediados de la década de 1990, Rita inscribió a su
segundo hijo, Timothy, un niño que presentaba un conjunto único de problemas. Rita comparte: “Timothy estaba
muy enfermo. Sus maestros se hicieron cargo de él. Yo
necesitaba confiar en el Centro de que atenderían a mi
hijo y sus necesidades médicas. No puedo agradecerles lo
suficiente por permitirme continuar trabajando”. Timothy,
ahora de 24 años, continuó hasta graduarse de la escuela
secundaria. Christine obtuvo su título universitario en el
Franklin & Marshall College. Ahora está estudiando para su
maestría en la School of Social Service Administration de
la Universidad de Chicago, y espera trabajar en la política
pública para la primera niñez. Ella también tiene muy
buenos recuerdos del Centro, y apunta que “Todos nos
daban siempre mucho aliento”. La tercera hija de Rita,
Amorita, está ahora en la escuela secundaria; también
asistió al Centro antes de alcanzar la edad de asistir a la
escuela.
A finales de la década de 1990, Rita buscó la ayuda del
Centro para alcanzar sus propias metas educativas.
El Centro ha entendido siempre que aprender es un
esfuerzo de toda la vida, para todos. Rita participó en
el Proyecto Odisea (Odyssey) inaugural, un curso de
humanidades dictado en el Centro por profesores de la
Universidad de Chicago, para adultos que enfrentaban
barreras económicas para la educación superior. “Fue una
gran oportunidad, tener profesores de élite que venían a
enseñarme”, dice Rita. “Enseñaban escritura creativa, arte,
literatura. El Centro proporcionaba la ubicación, la atención para los niños, libros gratis, la comida. Todo era gratis.
¿Cómo podía perderme eso?” Actualmente, Rita trabaja en
la Fundación para Ayuda Legal de Chicago.
Celebrating 35 Years of...
Fatima Daniels, Crystal Murphy, Crystal Reynolds, Latonya Jones, Kathy McQueen, Lakisha Rucker,
and Vanessa McQueen
“We did it all ...We were part of the team.”
Project HOPE 2000s
A
t its core, Project HOPE was a workforce development
initiative meant to provide an avenue from public
assistance to employment. Introduced at a time of
unprecedented expansion for the Carole Robertson Center
for Learning, it allowed community residents to access
newly created entry-level jobs. But the project, launched
in 1998, evolved into something greater. The cohort of
interns became a nurturing community to which
participants frequently brought their host of needs. “We
were teachers, but we were essentially caseworkers too,”
says Cerathel Burnett, who spearheaded Project HOPE.
“We’d work with them to address their immediate needs –
problems with family, or with their health or housing. Our
goal was to remove as many barriers as possible, so they’d
be able to become solid in their career path.”
an early childhood teacher at the Center. “We did it all –
worked in the classrooms, helped out with events, worked
the phones. We were part of the team. It didn’t really feel
like an internship.”
The 9-month project, which boasted unheard of
completion and job retention rates, consisted of three
months of job readiness and early childhood training and
a six-month paid internship at the Center. “We had a lot
of fun,” says HOPE graduate Crystal Reynolds, a member
of the inaugural Project HOPE class who 13 years later is
“It’s been a blessing to watch
the Center grow.”
In 4 years, Project HOPE produced 51 graduates, 29 of
whom were hired by the Center. “It’s been a blessing to
watch the Center grow,” says Lakisha Rucker, another
graduate who is a toddler teacher at the Center. “It’s great
to see kids outside the Center, have them remember you
and say hi.” More than a decade later, Lakisha and Crystal
are two of ten Project HOPE graduates still working
at the Center. On average, those ten graduates have
experienced a 375% increase in income from public
assistance to current salary. Two hold Associate’s degrees,
and another seven are working on college degrees.
Proyecto ESPERANZA (HOPE) 2000s
E
n su núcleo, el Proyecto ESPERANZA era una iniciativa
para el desarrollo de la fuerza de trabajo que intentaba
proporcionar un camino desde la asistencia pública hasta
el empleo. Presentado en un momento de expansión sin
precedentes para el Centro para el Aprendizaje Carole
Robertson, permitió a los residentes de la comunidad
acceder a empleos de nivel inicial creados recientemente.
Pero el proyecto, lanzado en 1998, evolucionó en algo
mucho más grande. Las cohortes de pasantes se
transformaron en una comunidad propicia a la cual los
participantes presentaban con frecuencia las abundantes
necesidades que tenían. “Éramos maestros, pero
esencialmente éramos también asistentes sociales”, dice
Cerathel Burnett, que impulsó el Proyecto ESPERANZA.
“Trabajábamos con ellos para enfrentar sus necesidades
inmediatas: problemas de familia, salud o alojamiento.
Nuestra meta era eliminar tantas barreras como fuera
posible, para que pudieran ser fuertes en su formación
profesional”.
El proyecto de nueve meses, un orgullo en cuanto a las
tasas de terminación y retención de empleo, consistió en
un alistamiento para el empleo de tres meses y enseñanza
para la primera infancia, y una pasantía paga de seis meses
en el Centro. “Nos divertíamos mucho”, dice la graduada
de ESPERANZA Crystal Reynolds, un miembro de la clase
inaugural del Proyecto ESPERANZA que trece años más
tarde se convirtió en maestra de primera infancia en el
Centro. “Hacíamos de todo: trabajábamos en las aulas,
ayudábamos con los eventos, atendíamos los teléfonos.
Éramos parte del equipo. No se sentía realmente como una
pasantía.”
En cuatro años, el Proyecto ESPERANZA produjo 51
graduados, 29 de los cuales fueron contratados por el
Centro. “Fue una bendición ver crecer el Centro”, dice
Lakisha Rucker, otra graduada que es maestra de niños
de muy corta edad en el Centro. “Es magnífico ver niños
fuera del Centro, que te recuerden y te saluden.” Más de
una década después, Lakisha y Crystal son dos de los diez
graduados del Proyecto ESPERANZA que todavía trabajan
en el Centro. En promedio, esos diez graduados han tenido
un aumento del 375% en los ingresos, desde la asistencia
pública hasta el sueldo actual. Dos tienen un título
universitario de dos años (Associate degree), y otros siete
están trabajando para obtener títulos universitarios.
Celebrating 35 Years of...
Learning
Family
Culture
Breaking Down Barriers TODAY
G
riselda Rebolledo and her 10-year old son, Bryan, are
both confident speakers in their second language –
Griselda’s being English and Bryan’s being Spanish. When
they speak to each other, they alternate seamlessly from
one language to another. When it comes to reading
and writing in a second language, however, they both
acknowledge that there is room for improvement. “I
graduated from high school in 1999, and have not had
many opportunities since to work on my writing,”
Griselda says.
Griselda and Bryan have been enrolled at the Carole
Robertson Center’s Ogden Avenue site since its opening
ten years ago. Now, through the Carole Robertson Center’s
Bilingual Immersion Project, Griselda and Bryan are working to become fully bilingual. The initiative aims to engage
all children at the Center, and their parents, in both English
and Spanish. Each classroom speaks, reads, and writes
entirely in Spanish, or entirely in English, depending on
the day or time of day. Parents, meanwhile, can take
advantage of free, on-site ESL (English as a Second
Language) classes in the evening. Having on-site classes
is extremely convenient for parents. Classes are taught by
an alumn of the Carole Robertson Center’s Youth
Alternatives Program who is currently working on a degree
in education. The curriculum incorporates themes of
culture and family, and encourages regular parent-child
bilingual interaction. As take-home assignments, parents
log all bilingual family activities and read books in their
second language to their children.
In addition to formal instruction, Griselda and Bryan also
have full-time tutors at their disposal – each other. “We say
a lot of things in both English and in Spanish,” Bryan says.
“It makes me learn a lot faster.” Griselda says, “Bryan always
reminds me when my pronunciation is wrong. He will
show me how to say it the right way.”
“Each classroom speaks, reads, and writes
entirely in Spanish, or entirely in English,
depending on the day or time of day.”
Superar Barreras HOY
G
riselda Rebolledo y su hijo de diez años, Bryan, son
hablantes seguros de sí mismos en su segunda lengua:
la de Griselda es el inglés y la de Bryan el español. Cuando
hablan entre sí, alternan sin inconveniente entre un idioma
y el otro. Cuando se trata de leer y escribir en un segundo
idioma, sin embargo, ambos aceptan que hay campo
para mejorar. “Me gradué de secundaria en 1999, y no
he tenido muchas oportunidades de trabajar sobre mi
escritura desde entonces”, dice Griselda.
A través del Proyecto de Inmersión Bilingüe del Centro
Carole Robertson, Griselda y Bryan están trabajando
para ser totalmente bilingües. La iniciativa apunta a
comprometer a todos los niños del Centro y a sus padres,
tanto en inglés como en español. Cada clase habla, lee
y escribe totalmente en español o totalmente en inglés,
según el día o el momento del día. Entretanto, los
padres pueden aprovechar clases gratuitas de inglés como
segunda lengua, en el lugar, por la tarde. Tener clases en
el lugar es muy conveniente para los padres. Las clases
son dictadas por un ex alumno del Programa de
Alternativas para Jóvenes del Centro Carole Robertson,
que actualmente está estudiando para su título en
educación. El plan de estudios incorpora temas de cultura
y familia, y alienta una interacción regular bilingüe
entre padres e hijos. Como tarea para el hogar, los padres
registran todas las actividades bilingües de la familia y leen
libros en su segundo idioma a sus hijos.
Además de instrucción formal, Griselda y Bryan tienen
también tutores de tiempo completo a su disposición: se
tienen uno al otro. “Decimos muchas cosas tanto en inglés
como en español”, dice Bryan. “Me hace aprender mucho
más rápido”. Griselda dice: “Bryan siempre me lo recuerda
cuando mi pronunciación está mal. Me indica cómo decirlo
correctamente”.
“Cada clase habla, lee y escribe totalmente
en español o totalmente en inglés, según el
día o el momento del día.”
2010 – 2011
Board of Directors
Junta Directiva
Mary Monroe
President Presidenta
Dave Robertson
Vice President Vicepresidenta
Jewerystine Tribble
Secretary Secretaria
Scott Payant
Treasurer Tesorero
John Blasi
Dianne Robertson Braddock
Mellodie Brown
Caryn Curry
Jamellah Braddock Ellis
Maribel Estrada
Veronica Gipson
Marie E. Hardy
Margaret Kibaya
Dorothy Walker
Gail Nelson, Ex-officio
Photos by Liz LaBoda
Who We Serve
A Quién Servimos
Children Served by Age
Families Served by Ethnicity
n 29% birth to 3
n 49% African American
n 34% 3 to 5
n 44% Latino
n1
,800 children, ages 6 weeks to 18
years, and parents in direct service
programs.
n 17% 6 to 12
n 7% Multiracial/Other
n Families
are low-income with 77%
living below federal poverty level*
n 15%
of children and youth have
special needs.
n More
than 3,000 providers trained
through community training
initiatives.
*Less than $22,350 for a family of four
n 20% 12 to 18
Fourteen Programs...
n
Infant Toddler Development Program
n
Music Education
n
Parent-Child Home Program
n
Strengthening Families
n
Home-Based Early Head Start Program
n
Community Partners Program
n
Early Childhood Education Program
n
Family Literacy Development Program
n
Family Child Care Home Network
n
Bilingual Immersion Project
n
School Age Program
n
Family Support and Social Services
n
Youth Alternatives Program
n
Volunteers
One Mission
The Carole Robertson Center for Learning is dedicated to
nurturing, supporting, and strengthening family life through
quality child, youth, and family development programs. The
Center serves Chicago families and facilitates community
advocacy on child and family issues.
El Centro para el Aprendizaje Carole Robertson se dedica a cuidar,
apoyar y fortalecer la vida familiar mediante programas de calidad,
de desarrollo para niños, jóvenes y familias. El Centro atiende a
familias de Chicago y facilita la defensa comunitaria en asuntos de
niños y de familias.
Foundation Support
Fiscal Year 2011
The Blowitz-Ridgeway Foundation
in support of the Strengthening Families Initiative
The Brinson Foundation
in support of the Center’s programs and services
Build-A-Bear Workshop Bear Hugs Foundation
in support of the Family Literacy Development Program
Chicago Tribune Charities
(a fund of the McCormick Foundation)
in support of the Adult Learning Institute
CME Foundation
in support of Family Literacy Development Program
Jack and Jill of America Foundation, Inc.
– Independent Grant
in support of Project DREAM
Donald P. and Byrd M. Kelly Foundation
in support of the Youth Alternatives Program
William G. McGowan Charitable Fund
in support of the Youth Alternatives Program
Elizabeth Morse Charitable Trust
in support of the Youth Alternatives Program
Peoples Energy Corporate Contributions
in general support of the Center’s programs and services
Polk Bros. Foundation
in support of the Youth Alternatives Program
Prince Charitable Trusts
in support of the Infant Toddler Development Program
Pritzker Early Childhood Foundation
in support of the Strengthening Families Initiative
Steans Family Foundation
in support of the Center’s programs and services
United Way of Metropolitan Chicago
in support of the Center’s child and youth development
programs
W.P & H.B. White Foundation
in support of the Center’s programs and services
Support and Donations – Apoyo y Donationes
Corporate and
Community Support
Apoyo Comunitario y
Corporativo
American Express
Arrow Supply Company
Brown County United Way
Brust Consulting, Inc.
Center for Student
Missions
CME Group Community
Foundation
DBS Microsystems, Inc.
Deloitte
El Milagro, Inc.
Graefe & Hansen, LLP
HIMSS
Holy Family Church
Illinois Action for Children
INCCRRA
Jack and Jill of
America, Inc.
Managers Investment
Group
NHS
Nike, Inc. – Central Territory
Northern Trust
Nu Toys Leisure
Products, Inc.
Old Town School of Folk
Music
Ounce of Prevention Fund
Points of Light
PricewaterhouseCoopers
Puerto Rico Convention
Bureau
Quality Fundraising
Reinhart Foodservice
RKF Enterprises
S. B. Enterprises, LTD.
Scott Lift Truck Company
Spencer 4 Hire
St. Anthony Hospital
Starwood Hotels & Resorts
Strategic Employee Benefit
Services
Truist Comprehensive
Distribution
United Way of
Metropolitan Chicago
Walgreens
In-Kind Support
Contribuciones
No Monetarias
Accenture
Adler Planetarium
Adventure Stage Chicago
Nike, Inc.
Pam & Christopher Arena
Arrow Supply Company
AT&T
Big City Swing
Borders Books
John Bosco
Kathleen Boyne
Bradford Renaissance
Portraits Corp.
Brookfield Zoo
Caesars Palace - Las Vegas
Carnivale
Rhonda Chesney
Chicago Bears
Chicago Blackhawks
Chicago Bulls
Chicago Cubs
Chicago Dramatists
Chicago International
Children’s Film Festival
Chicago White Sox
Chicago Wolves
Gabriela Chong-Hinojosa
Classic Kids
Coffee Unlimited
ComedySportz Theatre
Court Theatre
Curves - Rogers Park
Deloitte
DePauw Alumni
El Milagro, Inc.
Sheldon & Beverly
Copeland
John & Sally Csontos
Finch and Associates
Fireside Restaurant
Francesca’s on Taylor
Ginger Gebka
Paul & Missy Geiger
Green’s Nails and Massage
Salon
Harris Bank
Harris Ice Company
Molly & Don Henthorne
James Humphrey
Hyatt Regency McCormick
Place
Inner City Entertainment
Jack and Jill of
America, Inc.
Jack Morton Worldwide
Alison Janus
jookie, a portrait boutique
Keepsake Publishing, LLC
Codi Killis
Kraft Employee Fund
Lakeshore Learning
Materials
Latin Street Dance
Academy
Jennifer & Vince Leigh
Lou Malnati’s Pizzeria
Donyel Macklin
Marc Harris Photography
Jennifer McGinn
Mercy Housing Lakefront
Jim Millikan & Kathy Poole
Latoya Morris
Museum of Science and
Industry
Gail Nelson & John Minor
NHS
Northern Trust
Oil Express National, Inc.
Scott Payant & Lauren
Ulrich
Curtis Peace, Jr.
Peter Klujian Carpet
Company
Summer Piggee
Reading Is
Fundamental, Inc.
Reinhart Foods
Rivet
Second City
Shedd Aquarium
Skydeck Chicago
Spare Time Chicago
St. Ignatius College Prep
Christal Stinson
Stuart-Rogers
Photography
The French Pastry School
Tru
Turano Baking
Victory Gardens Theater
West Town Bikes
Westin Hotel
WhirlyBall
Rachel Winandt
Zanies Comedy Club
Individual Support
Apoyo de Individuales
Charice Acree
Kenderick Adams
Maria Aguilar
Micaela Aguirre
Laquita Allen
Jasmine Almond
Denisse Alvares
Eren Alvarez
Daniel & Rae Anne
Alvarez, Jr.
Keyanna Anderson
Latrice Anderson
Josefina Andrade
Ann Marie & Joe Arden
Maureen Arevalo
Oscar Arreola
Oscar Arreola, Jr.
Martin & Betty Ashman
Donna Marshall Attinello
Alma Aviles
Araceli Aviles
Eloina Aviles
Jane Baker
Rosario Banuelos
Eboni Barker
Lissette Barrera
Barry & Elizabeth Barretta
Janice Barron
Ellen Benjamin & Fred
Bates
Dalila Bennett
Kimberly Bennett
Margaret Bennett
Alberta Beyers
Sarah Bingaman
Antoinette Blakeney
John Blasi & Kathrine Stohr
Dennis & Linda Bonner
Georgetta Boyd
Dianne Robertson
Braddock
Jill Bradley
Torri Bradley
Maryann Brandon
Catherine Brito
Monique Browder
Jamica Brown
Corwin Bryant
John & Roberta Buchanan
Maria Guadalupe Bucio
Kiyonda Burgess
Cerathel Burnett
Camilla Burress
Irenia Butler
Ani Calvin
Carolyn Campbell
Norma Campos
Rose Carbajal
Anthony & Carol Carfang
Natasha Carpenter
Stanley & Gereldine
Carpenter
Patricia Carpintero
Cindi Carr
Greg Carroll
Latonya Carter
Martina Carter
Jacquelyn Casazza
Maria Castaneda
Alicia CastañedaRodriguez
Mara Castillo
Susan Castillo
Michelle Ceballos
Maria del Pilar Cepeda
Rocio Cepeda
Dulce Cervantes
Mary Jane & Ed Chainski
Nicholas Cheronis
Rhonda Chesney
Gabriela Chong-Hinojosa
Anthony & Micki Chulick
Nina Clark
Kenika Clay
Monique Clay
Phyllis Cohen-Marshall
Deidre Coleman
Carolyn Collins
Rosetta Collins
Roshonda Copeland
Olga Cordoba
Dulce Cortez
Sherri & Phil Crawford
Phyllis Crossley
Ruth Cuchra
Caryn Curry
Mary Curry
Dorothy Dahe &
Jamillah Davis
Tycresha Davis
Emile Dawisha
Joanna Dayco
Thomas & Annie Wimbley
Denton
Janeth Diaz
Laura Downes
Connie Dowsett &
Bernie Tadda
Vicki Dunn
Zury Duran
Heidi Edinger
Barabara Edwards
Malik & Jamellah Ellis
Michelle Ellis
Leslie Ann Engelhard
Heather Engholm
Marsha Engquist & Karen
Jo Walsh
Annette Escalera
Griselda Escobar
Chloe Escoto
Jorge Esparza
Maribel Estrada
Matthew S. Eyerman
Denise Farias
Diana Fernandez
Leida Ferrer
Julie Fisher
Leonard & Ann Fisher
Kathy Fleming
Stephanie Flores
Yesenia Flores &
Sergio Aviles
Angelica Franco
Leo & Deloris Franklin
Rebeca Frausto
Katherine Frerichs &
David Beal
Andrea Friedman &
Barry Rundquist
Leo & Deloris Franklin
Rebeca Frausto
Maria Gabino
Ofelia Gabino
Marisol Gallegos
Nancy Gamino
Luz Garcia
Noemi Garcia
Susana Garcia
Dulce Garduno
Victoria Genis
Veronica Gipson
Joe & Caryn Golden
Nancy Goldenberg
Maricela Gomez
Abril Gonzalez
Emelia Gonzalez
Lilia Gonzalez
Bill & Cissy Greenspan
Karen Griebel &
Sharon Brown
Ethel Gue
Gary & Greta Gulezian
Tondra Hamlin & John
Starks
Marie Hardy
Ketehra Harris-Scott
Tinya Hatchett
Marvella Hernandez
Miriam Hernandez
Patricia Hernandez
Monica Hernandez
Grant Hickman
Jay & Alyce Hirschi
Rosalyn Holliday
Bernadette Holmes
Pamela Hudson
Michael & Sarah Huesing
Mary Huggins
Rosa Hughes
Julia Huiskamp
Yvonne Hunt-Sanders
Demetria Iazzetto
Blanca Ibarra
Stephanie Inis
Lakeisa Jackson
Schinicka Jackson
Tanee Jackson
Tommie Jackson &
Tijuana Welton
Tracy Lynn James
Donations from July 1, 2010 to June 30, 2011. We apologize for any omissions or errors.
Bob & Barbara-Jean Janes
Leslie & Greg Janes
Ophelia January
Minerva Jasso
Tanya Jefferson-Fitts
Ann Johnson
Annie Johnson
Celeste Johnson
Paul & Joanne Johnson
Robin & Mark Johnson
Rosalyn Johnson
Latasha Jones
Sinu Joseph
Maria Juarez
Bich-Lien Kaldahl
Cristina Kane
Margaret Kibaya & Family
Codi Killis
Kathy Kloppenburg &
Rodger Kodl
Paul & Sharon Koch
Karl & Deb Koenig
Jennifer Kolovos
Matthew Krecun
Meg Krulee
Robert & Barbara Landau
Olivia Lanier & Ivery
Williams
Elena Lara
Alma Leal
Betty Lee
Jennifer & Vince Leigh
Daniel Lesser &
Barbara Shulman
Chaunteese Lewis
Kendra Lewis
Sharon Lindstrom
Antonio Lockhart
Monik Logwood
Marian Long
Angelica Lopez
Gerardo & Maribel Lopez
Maria Lopez
Michael Lopez
Linda Macias
Luz Maria Macias
Robyn Mack & Family
Shewanda Macklin
Megan Madison
Marhlen Magana
Larry & Mary Mages
Dinaz Mansuri &
Michael Shelly
Barbara Mantynband
Marilyn Martin
America Martinez
Imelda Martinez
Maritza Martinez
Marycela Mata
Jafarrh Mathews
Michael G. McAdams
Sabrina McCall
Anita McClure
Doug McClure
Patrick & Joanne McCoy
Erica J. McCullough
Ann McDoggle
Taniya McDonald
Heather McGonegle
Sheila McGuire
Participants in the Youth Alternatives Program
on a camping trip to the Boundary Waters led by
Big City Mountaineers
Gifts in Honor of… Donaciones en honor de…
John Blasi – Richard & Carolyn Stohr
All the CRCL staff – Cass Wolfe
Rita Falcon – Christine Nicpon
Marie Hardy – Karen Griebel & Sharon Brown
Jackson, Mackenzie, & Zachary Janes – Bob & Barbara-Jean Janes
Leslie Janes – Joe & Caryn Golden, Robert & Barbara Landau
Mr. & Mrs. Marshall Lees – Larry & Mary Mages
Gail Nelson – Andrea Friedman & Barry Rundquist, Sharon Lindstrom
Dave Robertson – Bill & Janice Robertson
Kathy Stohr – Richard & Carolyn Stohr
Tracey Young – Ophelia January
Gifts in Memory of… Donaciones a la memoria de…
John Aimonovitch – Gail Nelson & John Minor, James & Jean Stoll
Robert Ames – Art Murnan
Charlotte Andry – Dorothy Dahe & Jamillah Davis
Maurice Bady – Gail Nelson & John Minor
Sondra Turner-Caldwell – Gail Nelson & John Minor
Daniela Castañeda – Gail Nelson & John Minor
James Collins – Gail Nelson & John Minor
Wanda, Basheba, & Quentin Gardner – Gail Nelson & John Minor
Nanzetta McClure – Gail Nelson & John Minor
Luis Merrill Monreal – Jennifer & Vince Leigh
Curba & Clarissa Merrill
Gail Nelson & John Minor
Elizabeth Miller – Dr. Demetria Iazzetto, Gail Nelson & John Minor
Helen Minor – Gail Nelson & John Minor
Edna Mitchelle Reese – Gail Nelson & John Minor
Wamo Rosamond Reed Robertson – Thelma Mumford Glover
John & Leotis Jackson
The Magnolia Chapter of The Links, Inc.
Gail Nelson & John Minor
Karen Pugh & Francesca Pugh-Shannon
Iris Shannon
Rosa Smith & Franklin Wharton
Mrs. Henrietta Watts
Josephine Reed-Taylor & David Taylor
VIPs Holy Family Church
Mencie & Sid Richardson - Gail Nelson & John Minor
Alpha Robertson – Malik & Jamellah Ellis
Gail Nelson & John Minor
Joyce Wade
Blanche White
Carole Robertson – Tominko Musco
Berny Santowski – Dorothy Santowski
John Slater III – Keith Baker
Alberta Beyers
Sherri & Phil Crawford
Sherri & Katherine
Phil Crawford
Jill Runk
Frerichs & David Beal
Katherine
Frerichs
Gail
Nelson&&David
John Beal
Minor Schubas
Benjamin
& John Lee
Deana Slater
JillHo
Runk
Jerry
& Joan
JamesTony
Slater
& Natalie Minardi
Rosa
Lee
SmithKaemmer
– Gail Nelson & John Minor,
Smith
Kevin
Martensen
John
Taylor
Nestor Viteri – Gail Nelson & John Minor
Earliana McLaurin
Michelle McMiller
Barbara McMurray-Buckner
Lashunda McNair
Kathy McQueen
Lizette Medina
Richard & Barbara Melcher
Aida Mendoza
Lesheena Merrell
Carol Merrill
Curba & Clarissa Merrill
Douglas Milford
Vivian Miller
Yolanda Miller
Latasha Mitchell
Rebecca & Jason Mitich
Sherry Modacure
Guadalupe Mondragon
Mary Monroe
Eugene Moore
Shirley Moore
Bernardo Angel Morales
Tangler Motley
Thelma Mumford Glover
Nilda Munoz
Art Murnan
Crystal Murphy
Don & Kim Nelson
Richard & Helen Nelson
Thomas & Adrienne Nelson
Gail Nelson & John Minor
Steve Bogira &
Jane Neumann
Susan Nicoletti
Christine Nicpon
Enjoli Nimox
Lachoya Norton
Tom & Rita O’Connor
Jodie Obirek
Bertha Ochoa
Maria Ochoa
Amber Olin
Gabriela Ortega
Cornelio & Sarita Ortiz
Guadalupe Ortiz
Kenneth Otto
Azline Owens
Jennifer Pagan
Desare Paige
Arely Paredes
Linda Passamentt
William Payant
Scott Payant & Lauren Urich
Maria Pena
Maria Perez
Mireya Perez
Netrice Pernell
Tiffany Perry
Robert & Marsha Pettit
Joseph & Judith Pevarnik
Dave & Michele Piel
Leslie Pierce
Carla Pioquinto
Nikkia Plummer
Nicole Polash
Evelyn & Damon Pollock
Mary & Jerald Post
Levatte Powell
Karen Pugh & Francesca
Pugh-Shannon
Mary Quinn
Latoya Ragsdale
Michelle Ramirez
Ana Ramos
Thomas & Mary Rasmussen
Griselda Rebolledo
Sasha Reed
Josephine Reed-Taylor &
David Taylor
Adela Reyes
Jareli Reyes
Joselyn Reyes
Marquelia Reyes
Miriam Reyes
Norma Reyes
Oralia Reyes
Crystal Reynolds
Davetra Richardson
Lori Rincon
Adriana Rivera
Emily Rivera
Annie Robertson
Bill & Janice Robertson
Dave & Shay Robertson
Dorothy Robertson
James & Patricia Robertson
Linda Robertson &
James Warner
Carmen Robinson
Lauren Robinson
Juanita Rodriguez
Shana Rodriguez
Teresa Rodriguez
Rodriguez Strohmeier, LLC
Francisca Rojas
Aracely Roman
Christina Roman
Maria Roman
Vickie Roman
Janet Romero
Michelle Rosado
Lakisha Rucker
Jill Runk
Abigail Salgado
Pamela & Dennis Sall
Mari Salveson
Marie Samson
Guadalupe Sanchez
Jennifer Sanchez
JoAnn Santander
Dorothy Santowski
Edna Sauls
Mark & Isabel Schiffer
Anne & Blair Schmidt
Patricia Shade
Iris Shannon
Carolyn Shapiro &
Joshua Karsh
Yolanda Simmons
Cheryse Singleton
Sharon Slaton
Debbie Smith
Tony Smith
Rosa Smith &
Franklin Wharton
Suman Sood
Alejandra Soto
Annette Soto
John & Sue Spear
Winnie Spencer
Vanessa Stafford
Jaleesa Stamps
John Starks
Lenetta Stepheny
Jerry & Nancy Stermer
Richard & Carolyn Stohr
James & Jean Stoll
Catherine Sullivan
Immaculate Tanyii
Mike Tarr
Celeste Tarver
Hanna Tedros
Shandra Terry
Al Thomas
Latonya Thomas
Deshawn Thompson
Alma Tirado
Eva Torres
Graciela Tovar
Susan Tovar
Mike Traynor
Jewerystine Tribble
Michael Triplett
Nancy Trujillo
Yaneli Trujillo
Rosalia Tzintzun
George Urich
Reyna Valdez
Randy Valenti & Roni Kaluza
Sandra Vega
Denise Vidal
Gail Videka & David Szrom
Elidia Villagomez
Carlos & Reynalda Villalobos
Thomas E. Villiger
Loretta Virgil
Pablo Roberto Viteri
Vicenta Viteri
Rick & Nichole Viviani
Joyce Wade
Annie Walker
Carl Walker
Dorothy Walker
Jean Walker
John Walker
Patricia W. Walker
Ruby & James Walker
Anissia Washington
Arkeshia Washington
Delores Washington
Mercedes Watson
Henrietta Watts
Jekitta Watts
Diane Webbs
Rose Marie Weems
Wally Weisenburger
Jennifer Welch
Maria Whelan
Blanche White
Vontressa Williams
Yolanda Wilson
Phyllis Winter
Cass Wolfe
Heather & Shane Wolfsmith
Christine Worley &
Peter Hood
Kenya Wright
Markieta Wright
Arlene Yaber
Monique Young
Tracey Young
Angelita Yugsi
Isela Zagal
Karina Zagal
Melanie Zambrana
Helen Zamora
Cecilia Zapiain
Angiela & Frank Zielinski
Amy Zurko
Thank You!
Gracias!
Audited Statement of Activities for Fiscal Year 2011
Declaración de Actividades Auditadas del Año Fiscal 2011
July 1, 2010 – June 30, 2011 / 1 de Julio de 2010 – 30 de Junio de 2011
Unrestricted
Temporarily
Restricted
Total
Support & Revenue / Ingresos
Contributions / Contribuciones
In-Kind Contributions / Contribuciones no Monetarias
Special Events / Eventos Especiales
Governmental Contracts / Contratos del Gobierno
Program Service Fees / Pagos de Programas
Earned Revenue/Ingresos Obtenidos Other Earned Revenue /Otras Ingresos Obtenidos
Interest / Interes
Satisfaction of Donor Restrictions/
Satisfacción de Restricciones del Donador
Total Support & Revenue / Ingresos Totales
$10,967,861
Expenses / Gastos
Infant Toddler / Niños en Edad Preescolar
Early Childhood / Educación de le Primera
School Age and Youth / Niños en Edad Escolar y Jovenes
Community Programming / Programa de Comunidad Total Program / Total Del Programa
$ 4,076,493
4,084,078
1,293,342
382,646
$ 9,836,559
–
–
–
–
–
$ 4,076,493
4,084,078
1,293,342
382,646
$ 9,836,559
$
–
–
–
$
$
352,044
504,364 52,418 8,938,810
212,780 320,399
26,334
231
560,481
Fundraising / Recaudación de Fondos
General Administration / Administración General
Total Expense / Gastos Totales
251,769
199,061
$10,287,389
Change in Net Assets / Cambio en Activos Netos
$
$
152,200
–
–
–
–
–
–
–
(560,481)
$ (407,981)
680,472 $ (407,981)
$
504,544
504,364
52,418
8,938,810
212,780
320,399
26,334
231
–
$10,559,880
251,769
199,061
$10,287,389
$
272,491
Audited Statement of Financial Position for Fiscal Year 2011
Extracto Auditado de Situación Financiera del Año Fiscal 2011
July 1, 2010 – June 30, 2011 / 1 de Julio de 2010 – 30 de Junio de 2011
Assets / Capital
Cash / En Efectivo
Accounts Receivable / Cuentas por Ccobrar
Pledges Receivable / Donaciones
Prepaid Expenses /Gastos Porte Pagados
Facility/ Facilidades
Other Property and Equipment / Otras Propiedades y Equipo
Less: Accumulated Depreciation / Menos: Depreciación
Total assets / Capital Total
$364,081
1,282,588
17,000
56,951
3,215,752
978,641
(1,881,700)
$ 4,033,313
$242,587
–
173,210
–
3,718,375
193,900
(1,420,229)
$ 2,907,843
$606,668
1,282,588
190,210
56,951
6,934,127
1,172,541
(3,301,929)
$ 6,941,156
Liabilities and Net Assets / Obligaciones Y Capital Neto
Accounts Payable / Cuentas por Pagar
Advances/Deferred Revenue / Pagos por Adelantado/Ingresos Diferido Other Current Liabilities / Otras Obligaciones
Current Portion of Long Term Debt / Porción actual de Deudas de Largo Tiempo
Total Debt / Deudas Total
Less: Current Portion / Menos: Porción Actual
Total Liabilities / Obligaciones Totales
160,363
31,453
93,785
302,600
–
–
–
–
$
1,735,759
(302,600)
$ 2,021,360
–
–
–
1,735,759
(302,600)
$ 2,021,360
Total Net Assets / Balance Total de Fondos
$ 2,011,953
$ 2,907,843
$ 4,919,796
Total Liabilities and Net Assets / Balance De Fondos Y Obligaciones Totales
$ 4,033,313
$ 2,907,843
$ 6,941,156
$
163,363
31,453
93,785
302,600
Thank You for 35 Years of Support!
Carole Robertson Center for Learning
2020 West Roosevelt Road, Chicago, IL 60608
Phone: 312-243-7300 Fax: 312-243-4881 www.crcl.net

Documentos relacionados