Systeme zur Entwässerung Sistemi per l`estrazione dell`acqua

Transcripción

Systeme zur Entwässerung Sistemi per l`estrazione dell`acqua
Systeme
zur Entwässerung
Sistemi per
l’estrazione
dell’acqua
Sistemas de
extracción de agua
Ursachen der Kontamination durch Wasser
Cause della contaminazione con acqua
Causas de la contaminación por agua
Wenn eine
Betriebsflüssigkeit
so aussieht (1) ...
Woher kommt
das Wasser (3)?
(1) Wasser in einer Hydraulikanlagae
(1) Acqua nel sistema idraulico
(1) Agua en una central hidráulica
Bei der Kontamination von
Hydraulimedien durch
Wasser unterscheidet man
zwischen der Kondensation
einerseits und dem Wassereinbruch andererseits.
ist in 99 % der Fälle Wasser
in der Hydraulikanlage.
Ursache hierfür sind oftmals:
– Umgebungsfeuchte,
– Strahlwasser,
– Spritzwasser,
– Frischöl.
Mineralölbasische Öle altern
beschleunigt, wenn Wasser
sich im Öl befindet, wobei
die zusätzliche Anwesenheit
katalytisch wirkender Partikel die Alterungsgeschwindigkeit vervielfacht.
Die Öladditive werden rasch
aufgebraucht und die
Betriebsfüllung innerhalb
eines Bruchteils der Verweildauer eines „trockenen“
Öles unbrauchbar.
Se un fluido di esercizio
ha questo aspetto (1)...
nel 99 % dei casi significa che
nell’impianto idraulico si trova
dell’acqua.
Le cause di ciò sono spesso:
– umidità ambientale
– getto d’acqua
– spruzzi d’acqua
– olio nuovo
Oli su base minerale subiscono
un invecchiamento accelerato se
vi si trova dell’acqua. Inoltre la
velocità di invecchiamento viene
poi moltiplicata in caso di
presenza di particelle con effetto
catalitico. Gli additivi dell’olio
vengono consumati
velocemente ed il carico di
esercizio diventa inutilizzabile nel
giro di una frazione del tempo di
permanenza di un olio "asciutto".
Die Kondensation von
Wasser wird durch
Temperaturunterschiede
des Hydraulikbehälters
hervorgerufen.
(2) Sättigungsgrenze für Wasser in einem Hydrauliköl
(2) Limite di saturazione per l’acqua in un olio idraulico
(2) Límite de saturación en un aceite hidráulico
Da dove viene l’acqua
(3)?
Wassergehalt / Contenuto di acqua / Contenido de agua [ppm]
Nella contaminazione di fluidi
idraulici con acqua si
distingue fra la condensa, da
un lato, e dall’entrata di
acqua, dall’altro.
1.000
800
600
Freies und emulgiertes Wasser
Acqua libera ed emulsionata
Agua libre y emulsionada
400
La condensa di acqua viene
causata da differenze di
temperatura del serbatoio
idraulico.
Gelöstes Wasser
Acqua in soluzione
Agua disuelta
200
-10
0
10
20
30
40
50
Temperatur / Temperatura / Temperatura [°C]
(3) Ursachen für einen Wassereintritt
(3) Motivi per una infiltrazione di acqua
(3) Causas para una infiltración de agua
Si un fluido de servicio
tiene este aspecto (1)...
...en el 99% de los casos hay
presencia de agua en el circuito.
Las causas son a menudo:
– la humedad ambiente
– chorros de agua
– rociado de agua
– aceite nuevo
Los fluidos de base mineral
envejecen muy rápidamente en
presencia de agua y este
fenómeno se puede acelerar
considerablemente en
presencia de partículas que
tienen un efecto catalítico.
Los aditivos del fluido se
neutralizan muy rápidamente,
de forma que el fluido no pueda
cumplir las condiciones de
utilización.
Ein Wassereintritt kann
durch defekte Kühler,
defekte Dichtungen oder
Leckage am Behälter
erfolgen.
Luftfeuchte, Regen
Umidità dell’aria, pioggia
Humedad ambiental, lluvia
Nachfüllung, Befüllung
Rabbocco, travaso
Rellenado, llenado de aceite
Strahlwasser
Getti d’acqua
Chorros de agua
Spritzwasser
Spruzzi d’acqua
Rociado de agua
L’entrata di acqua può essere
la conseguenza di
raffreddatori difettosi,
guarnizioni difettose oppure di
perdite del serbatoio.
¿De dónde proviene el
agua (3)?
La contaminación de los
fluidos hidráulicos por agua
se divide en dos categorías:
por un lado la condensación,
y por otro la introducción
directa.
La condensación es causada
por diferencias de
temperatura en los depósitos
hidráulicos.
La introducción de agua se
puede deber a conductos de
refrigeración defectuosos,
juntas no estancas o fugas en
el depósito.
Auswirkung der Kontamination durch Wasser
Effetti della contaminazione dovuta all’acqua
Efectos de la contaminación por agua
Wasser in Mineralöl verursacht / Conseguenze dovute alla presenza di acqua negli oli a base minerale /
El agua en aceite mineral causa
kürzere Standzeiten der Flüssigkeiten
Durata ridotta dei fluidi
Vida más corta de los fluidos
Fluidalterung
Invecchiamento
del fluido
Envejecimiento
del fluido
Ausfälle gelöster
Additive und
Filterverblockung
Neutralizzazione di
additivi in soluzione
e blocco del filtro
Neutralización de
los aditivos disueltos
y colmataje de los
elementos filtrantes
Verschlechterung des Luftabscheidevermögens
Minore capacità di separazione dell’aria
Degradación en la capacidad de separación de aire
Kavitation
Cavitazione
Cavitación
Verschlechterung des Schaumverhaltens
Peggioramento delle caratteristiche antischiuma
Degradación de las características de espumado
Kavitation
Cavitazione
Cavitación
Verschlechterung des Schmierverhaltens
Peggioramento delle caratteristiche lubrificanti
Degradación de las características de lubrificación
Schwingungen,
erhöhter Lagerverschleiß, Lärm
Oscillazioni, aumento dell’usura
dei cuscinetti, rumore
Oscilaciones, desgaste mayor de
los rodamientos, ruido
Verschlechterung des Regelverhaltens
Peggioramento delle caratteristiche di regolazione
Degradación en la regulación
Ungenauigkeit
Imprecisioni
Imprecisiones
Korrosion, Verschleiß, Leckagen
Corrosione, usura, perdite
Corrosión, desgaste, fugas
Erhöhter Lagerverschleiß
Maggiore usura dei cuscinetti
Desgaste mayor de los rodamientos
Wasser in Estherölen verusacht / Conseguenze dovute alla presenza di acqua negli oli a base di esteri /
El agua en aceites a base de ester causa
Hydrolyse / Idrolisi / Hidrólisis
Dichtungsangriff / Corrosione delle guarnizioni / Corrosión de las juntas
Leckagen / Perdite / Fugas
Wasser in Isolierölen verursacht / Conseguenze dovute alla presenza di acqua negli oli isolanti /
El agua en aceites aislantes causa
Reduktion der Durchschlagspannung
Riduzione della tensione distruttiva
Reducción de la tensión de ruptura
Korrosion Tankboden
Lagerverschleiß
Fortgeschrittene Fluidalterung (Mikroskopaufnahme)
Corrosione del fondo del serbatoio Usura dei cuscinetti / cuscinetti lisci Avanzato invecchiamento del fluido (microfoto)
Corrosión del fondo de depósito
Desgaste de rodamientos /
Envejecimiento prematuro del fluido (foto microscópica)
cojinete de fricción
Die Arbeitsweise bei der Entwässerung
Metodo per l’eliminazione dell’acqua
Proceso para la extracción de agua
Die Betriebsflüssigkeit wird durch
das Vakkum im Reaktor über das
Saugsieb und Absperrventil angesaugt. Dort rieselt das Öl langsam
nach unten und wird von der
Zahnradpumpe über den Filter
zurückgefördert.
Druch den Einsatz der DIMICRON®Filterelementtechnik erreicht das
Aggregat eine besonders hohe
Wirtschaftlichkeit.
Die Trocknung der Flüssigkeit erfolgt
im Reaktor. Durch das angelegte
Vakuum wird der Siedepunkt vom
Wasser reduziert.
Der Wasserdampf wird über die
Vakuumpumpe an die Umgebung
bzw. den Wasserbehälter abgegeben.
Con il vuoto, il fluido di esercizio viene
aspirato nella camera del vuoto
attraverso il filtro di aspirazione e la
valvola di intercettazione. L’olio gocciola
lentamente verso il basso e, con la
pompa ad ingranaggi, viene riportato nel
serbatoio attraverso il filtro.
FluidAqua Mobil FAM 50
Con l’impiego della tecnologia degli
elementi filtranti DIMICRON®, l’unità
raggiunge un elevatissimo grado di
economicità.
L’essiccazione del fluido avviene nel
reattore. Il vuoto esistente ha l’effetto di
ridurre il punto di ebollizione dell’acqua.
A mezzo della pompa per vuoto, il
vapore acqueo viene rilasciato
nell’atmosfera o convogliato verso il
recipiente dell’acqua.
El fluido de servicio es aspirado en el
reactor a través de una válvula y del
distribuidor. Allí el aceite fluye
lentamente hacia el fondo y es llevado al
depósito de trabajo a través de un filtro
mediante un bomba de engranajes. La
rentabilidad del grupo aumenta utilizando
elementos filtrantes de tecnología
DIMICRON®.
FAM 15 -70
La extracción de agua se hace en el
reactor. La despresurización tiene como
objetivo el reducir el punto de ebullición
del agua.
El vapor de agua es expulsado hacia
una cubeta de agua y hacia el medio
ambiente a través de la bomba
vacuométrica.
Luftaustritt T = 40 °C, Wassergehalt hoch
Uscita dell’aria T = 40 °C, elevato contenuto
di acqua
Salida de aire T = 40 ºC, contenido de agua
alto
Fluid
Aqua
Öleintritt T = 40 °C, Wassergehalt hoch
Ingresso dell’olio T = 40 °C, elevato contenuto
di acqua
Entrada de aceite T = 50 ºC, contenido de agua
alto
VakuumKammer
Camera
per vuoto
Cámara de vacío Ölaustritt T = 40 °C, Wassergehalt niedrig
Lufteintritt T = 20 °C, Wassergehalt niedrig
del FAM
Uscita dell’olio T = 40 °C, basso contenuto di
Ingresso dell’aria T = 20 °C, basso contenuto
di acqua
Entrada de aire T = 20 ºC, contenido de agua
bajo
acqua
Salida de aceite T = 40 ºC, contenido de agua
bajo
Entwässerung mit dem FluidAqua Mobil FAM
Eliminazione dell’acqua con il FluidAqua Mobil FAM
Dimensionado de un FluidAqua Mobil FAM
Nei fluidi lubrificanti ed
idraulici si distingue fra due
tipi di acqua nell’olio:
acqua libera, visibile
acqua in soluzione, non
visibile, sciolta nell’olio
Mentre, di regola,
l’Aquamicron®, la centrifuga e
la condensa eliminano
solamente l’acqua libera, il
gruppo FluidAqua Mobil
elimina ambedue i tipi di
acqua dall’olio. Con
l’essiccazione del fluido nel
vuoto avviene, con il
FluidAqua Mobil, anche un
degasamento del fluido
lubrificante o idraulico.
Ciò migliora le caratteristiche
di lubrificazione e ha come
risultato una diminuzione dei
rumori e dell’usura.
En los medios lubricantes e
hidráulicos el agua puede
estar de dos formas:
agua libre, visible,
agua disuelta, invisible
Mientras que el Aquamicron,
el centrifugado y la
condensación sólo separan el
agua libre, el FluidAqua Mobil
extrae las dos formas de agua
contenidas en el fluido. La
deshidratación en el vacío
implica también una
desgasificación del fluido
lubricante o hidráulico. De esta
manera, las propiedades de
lubricación son mejoradas y se
reducen el desgaste y el ruido.
FluidAqua Mobil
FluidAqua Mobil
FluidAqua Mobil
Problem
Problema
Problema
10
15
30
50
70
Aquamicron®
Aquamicron®
Aquamicron®
FAM
FAM
FAM
FAM
FAM
Zentrifuge
Centrifuga
Centrifugado
Während mit Aquamicron®,
Zentrifugen und Kondensieren in der Regel nur freies
Wasser abgeschieden wird,
entzieht das FluidAqua
Mobil beide Formen von
Wasser aus Öl. Durch die
Trocknung der Flüssigkeit
im Vakuum erfolgt mit dem
FluidAqua Mobil auch eine
Entgasung der Schmierbzw. Hydraulikflüssigkeit.
Dies verbessert die
Schmiereigenschften und
führt zu geringeren Geräuschen und niedrigerem
Verschleiß.
Gerätetyp
Tipo di apparecchio
Tipo de aparato
– 2.000 l
2.000 – 7.000 l
7.000 – 15.000 l
15.000 – 25.000 l
> 25.000 l
Gelöstes Wasser, optisch
nicht sichtbar in Öl gelöst.
Kondensieren
Condensa
Condensación
Freies Wasser, sichtbar
Tankvolumen
Capacità del serbatoio
Volumen de depósito
Verfahren
Metodo
Proceso
In Schmier- und Hydraulikmedien unterscheidet man
2 Formen von Wasser in Öl:
Havarie
z.B. Kühlerbruch
Guasto p.es. rottura
del raffreddatore
Avería por ejemplo de
refrigerador
Kondenswasser
Acqua di condensa
Condensación de agua
Abdichtungsproblem
Problemi di tenuta
Problemas de
estanqueidad
Pflege
von Estherölen
Manutenzione degli
oli a base di esteri
Mantenimiento de
fluidos a base de éster
Faktoren für die Entwässerungsgeschwindigkeit
La velocità di eliminazione dell’acqua dipende dai seguenti fattori
Factores para la velocidad de extracción de agua
Geschwindigkeit
Velocità di eliminazione
dell’acqua
Velocidad
Wassergehalt
Contenuto di acqua
Contenido de agua
Fluidtemperatur
Temperatura del fluido
Temperatura de fluido
Detergierende Additivierung
Additivi detergenti
Aditivos detergentes
Absolutdruck Vakuumkammer
Press. assoluta nella camera per vuoto
Presión absoluta en el reactor
Umgebungsfeuchte
Umidità ambientale
Humedad ambiente
Volumenstrom FluidAqua Mobil
Portata del FluidAqua Mobil
Caudal FluidAqua Mobil
Estheröle
Oli a base di esteri
Fluidos a base de éster
Die exakte
Dimensionierung des
FluidAqua Mobil erfolgt in
der Regel so, daß der
Wassergehalt periodisch
bestimmt wird. Somit ist
der Wassereintrag pro
Stunde bekannt.
Dei typischen
Entwässerungsgeschwindigkeiten finden
Sie im separaten Datenblatt.
Ist der Wassereintrag
kontinuierlich (z.B. durch
Kondensation), so kann der
Volumenstrom des
FluidAqua Mobil mit Hilfe
des Systemvolumens
bestimmt werden. Pro Tag
sollte das Systemvolumen
3 bis 4 mal umgewälzt
werden.
Al fine di un esatto
dimensionamento del
FluidAqua Mobil, si consiglia
di determinare il contenuto di
acqua ad intervalli regolari.
Ciò ci permette di definire
l’entrata di acqua nel circuito
per ogni ora. Le velocità
tipiche dell’eliminazione
dell’acqua sono indicate sul
foglio tecnico separato. Se
l’ingresso dell’acqua nel
circuito è continuo (esempio:
condensa), la portata del
FluidAqua Mobil può essere
definita in base al volume del
sistema. Il volume del sistema
dovrebbe essere fatto
circolare da 3 a 4 volte al
giorno.
El dimensionado exacto del
FluidAqua Mobil se hace en
principio de forma que el
contenido de agua se
determine periódicamente.
Así se conoce la entrada de
agua por hora. Las típicas
velocidades de extracción de
agua la encontrarán en una
hoja aparte de datos.
Si la entrada de agua es
continua (por ejemplo por
condensación), se puede
determinar el caudal del
FluidAqua Mobil sobre la
base del volumen de sistema.
La tasa de rotación del
volumen del sistema a través
del FAM debe ser de 3 a 4 /
día.
Produkte
Prodotti
Productos
FluiAqua Mobil FAM10
FluidAqua Mobil FAM 15/30/50/70
Aquamicron®-Filterelemente
Mobiles Entwässerungssystem für die
Entwässerung von Betriebsmedien im
Hydraulik- und Schmierölbereich mit
10l/min. Es entfernt freies, emulgiertes
und einen großen Teil des in der Lösung
befindlichen Wassers. Durch das im
Reaktorteil angelegte Vakuum wird
zusätzlich eine Entgasung des Mediums
erreicht. Der installierte Filter sorgt für
eine effiziente Feststoffpartikelabscheidung mit einer Filterfeinheit von
2 - 30 µm absolut.
Entwässerungs- und Filteraggregat für
den Nebenstrom mit 50 bis 70 l/min
Volumenstrom. Speziell zur
Konditionierung von Schmier- und
Hydraulikflüssigkeiten.
Durch die eingesetzte DIMICRON®Filterelementtechnik mit hoher Schmutzaufnahmekapazität erreicht das Aggregat
eine sehr hohe Wirtschaftlichkeit.
Speziell zur Abscheidung von Wasser aus
Mineralölen, HFD-R-Ölen und biologisch
abbaubaren Ölen. Ausschließlich in den
Abmessungen der HYDAC-HC-Rücklauffilterelemente ab Baugröße 330. Somit kann
der Einbau in alle HYDAC Filtergehäuse ab
Baugröße 330/331 erfolgen, die mit
Rücklauffilterelementen bestückt werden.
Der steigende Druckverlust am sich mit
Wasser „zusetzende“ Element signalisiert
mit Hilfe der Standard-Verschmutzungsanzeige den Zeitpunkt des Elementewechsels.
Nebeneffekt: gleichzeitige Abscheidung von
Feststoffverschmutzung im Hydraulikmedium, Aquamicron® wirkt zusätzlich als
Sicherheitsfilter.
Um höchstmögliche Effizienz zu garantieren, empfiehlt sich ein Einsatz im
Nebenstrom.
Empfohlene Einsatzgebiete sind:
– Papiermaschinen
– Mobilhydraulik
– Turbinenschmierung
– Aufbereitung von Lagerölen und
Zentraltanks
FluidAqua Mobil FAM10
Il sistema mobile FluidAqua è stato
sviluppato per eliminare l'acqua dai fluidi di
esercizio nei settori dell'idraulica o della
lubrificazione per portate da 10 l/min.
Consente di separare l’acqua libera ed
emulsionata ed una parte consistente
dell’acqua in soluzione. Grazie al vuoto
presente nel reattore si ottiene inoltre un
degasamento del fluido. Il filtro installato
provvede ad una efficiente separazione delle
particelle solide con una finezza di filtrazione
di 2- 30 µm assoluto.
I settori di impiego consigliati sono:
– macchine rotative
– idraulica mobile
– lubrificazione di turbine
– preparazione di oli in stoccaggio e grandi
serbatoi
FluidAqua Mobil FAM10
El sistema de deshidratación móvil está
diseñado para la deshidratación de fluidos
hidráulicos y lubricantes con 10 l/min.
Elimina el agua libre y emulsionada y una
gran parte de agua disuelta.
La deshidratación en el vaciado implica
también una extracción de gas del fluido
lubricante o hidráulico. El filtro instalado
asegura una filtración eficaz con una fineza
de filtración de 2 - 30 µm.
Aplicaciones:
– Máquinas de papel
– Hidráulica móvil
– Lubricación de turbinas
– Purificación de aceites en stock y de
grandes depósitos
Der Einsatz bietet folgende Vorteile:
– Abscheidung von freiem und gelöstem
Wasser durch Vakuumverdampfung
– Partikelabscheidung mit sehr hoher
Schmutzaufnahmekapazität
(bis zu 2.500 g)
– Entfernung von freien und gelösten
Gasen
– Einfache Handhabung und
Prozessüberwachung
FluidAqua Mobil FAM 15/30/50/70
Gruppo di essiccazione e di filtrazione
per circuito derivato con portate da 50 a
70 l/min. Specificatamente concepito per la
preparazione di fluidi lubrificanti ed idraulici.
Grazie alla tecnologia degli elementi filtranti
DIMICRON® con elevata capacità di
assorbimento dello sporco, l’unità è
altamente economica.
L’impiego offre i seguenti vantaggi:
– separazione di acque libere ed in soluzione
per evaporazione a vuoto
– separazione di particelle con una elevata
capacità di assorbimento dello sporco
– eliminazione di gas liberi ed in soluzione
– facile manipolazione e monitoraggio del
processo
FluidAqua Mobil FAM 15/30/50/70
Grupo de extracción y filtración de agua
para filtración bypass con caudal 50 hasta
70 l/min. Especialmente diseñado para el
acondicionado de los fluidos lubricantes e
hidráulicos.
La tecnología de elemento filtrante Dimicron®
con alta capacidad de retención de
contaminación garantiza una elevada
rentabilidad.
Ventajas:
– separación del agua libre y disuelta
mediante evaporación al vacío
– filtración eficaz (hasta 2.500 g)
– extracción de gas libre y disuelto
– manipulación y control sencillos
Elementi filtranti Aquamicron®
Gli elementi filtranti Aquamicron sono progettati
per la separazione dell’acqua dagli oli minerali,
HFD-R e biodegradabili, e sono disponibili
esclusivamente nelle dimensioni degli elementi
dei filtri di ritorno HYDAC HC a partire dalla
taglia 330. E’ pertanto possibile il montaggio in
tutti i corpi dei filtri HYDAC a partire dalla taglia
330/331 che sono dotati di elementi per filtri di
ritorno. La crescente perdita di pressione
nell’elemento dovuta al crescente aumento di
acqua, segnala, con l’indicatore di intasamento
standard, il momento della sostituzione
dell’elemento stesso. Effetto collaterale:
separazione contemporanea dello sporco da
particelle solide nel fluido idraulico,
Aquamicron®, in aggiunta, ha l’effetto di un filtro
di sicurezza. Al fine di garantire una prestazione
più alta possibile, si consiglia l’impiego nel
circuito derivato.
Elementos filtrantes Aquamicron®
Los elementos filtrantes Aquamicron están
diseñados especialmente para la separación de
agua de los aceites minerales, aceites HFD-R y
aceites biodegradables. Existe a partir del
tamaño 330 para todos los filtros de reflujo
HYDAC. La pérdida de presión creciente visible
en el visualizador standard indica el momento
en el que el filtro se debe cambiar. Además de
la separación de agua, los elementos
Aquamicron aseguran una filtración de
seguridad de partículas. Para alcanzar una
eficacia elevada, aconsejamos la utilización en
derivación.
FluidService mit Kompetenz
FluidService con competenza
FluidService con competencia
W Ins
pe
ar
tu
kt
io
ng
n,
,M
Isp
an
ez
ut
ion
en
e,
zio
Ins
ne
pe
,M
cc
ión
an
te
nim
ien
to
Qualität
und Sicherheit
Die Qualifikation und die
langjährige Erfahrung in der
Hydraulik und Elektronik
wird unterstrichen durch die
weltweite Zulassung der
HYDAC Produkte und die enge
Zusammenarbeit mit den
zuständigen Abnahmegesellschaften (TÜV,
Germanischer Lloyd, DVGW,
usw.) sowie die fundierte
Ausbildung des u.a. mit z.B.
Strahlenpässen ausgestatteten
Fachpersonals.
Wie die Abnahmeberechtigung
entsprechend der
Druckbehälterverordnung
(DruckbehV), so liegt auch die
Genehmigung gemäß
§ 20a der Strahlenschutzverordnung (StrSchV) und des
Wasserhaushaltsgesetzes nach
§ 19 vor.
ión
ac
r
a
ep
,R
a
n
z
ció
en
ala
ist
t
s
s
s
In
e,
,A
ion
ng
z
ión
a
u
izac
lt
all
t
m
i
a
t
s
p
h
In
O
ne,
n,
nd
ta
tio
azio
z
a
s
z
l
i
l
In sta
ttim
g, O
In
run
e
i
im
Opt
Qualità
e sicurezza
Von der Einzelleistung bis zum Full-Service
Das HYDAC Servicenter bietet ein mit System aufgebautes,
lückenloses Dienstleistungs-Programm, das entscheidend
dazu beiträgt, mit sachrichtiger Wartung und Inspektion die
Standzeiten von Hydraulikanlagen, Schmiersystemen und
elektrohydraulischen Steuerungen und Regelungen zu
verlängern.
Der HYDAC Service behebt nicht nur auf Abruf Störfälle,
sondern untersucht und beseitigt ihre Ursachen.
Dazu erhalten Sie selbstverständlich auch alle notwendigen
Geräte für die sachrichtige Durchführung von Inspektionsund Wartungsarbeiten. Intensive Beratung inklusive.
Dalla singola prestazione al pacchetto completo di
assistenza
Il Servicenter HYDAC offre un programma di assistenza
strutturato e completo che contribuisce in maniera decisiva a
prolungare, con una corretta manutenzione ed ispezione,
la durata di impianti idraulici, sistemi di lubrificazione, comandi
e regolazioni elettroidrauliche.
Il servizio HYDAC non solo elimina i guasti a richiesta, ma
esamina ed elimina le loro cause.
Vi mettiamo naturalmente a disposizione tutti gli strumenti
necessari per la corretta esecuzione di lavori di ispezione e di
manutenzione compresa una consulenza approfondita.
Del servicio puntual a la prestación completa
El centro de servicio HYDAC ofrece un programa de
prestaciones y servicio continuo, con sistema organizado, que
contribuye decisivamente a prolongar los tiempos de vida de las
instalaciones hidráulicas, sistemas de lubricación y los
controles y regulaciones electrohidráulicos,
gracias al mantenimiento e inspección
adecuados. El servicio HYDAC no sólo
repara la avería, sino también suprime y
elimina sus causas. Para ello recibirán Vds.
también todos los aparatos necesarios para
realizar adecuadamente los trabajos de
inspección y mantenimiento, incluyendo el
asesoramiento intensivo.
Die Angaben in diesem
Prospekt beziehen sich
auf die beschriebenen
Betriebsbedingungen
und Einsatzfälle.
Bei abweichenden
Einsatzfällen und/oder
Betriebsbedingungen
wenden Sie sich bitte
an die entsprechende
Fachabteilung.
Technische
Änderungen sind
vorbehalten.
Le indicazioni di questo
prospetto si riferiscono
alle condizioni di lavoro
ed agli impieghi
descritti. Nel caso di
impieghi o condizioni di
lavoro diversi da quelli
descritti vogliate
contattare il relativo
ufficio tecnico. Con
riserva di modifiche
tecniche.
Los datos de este
catálogo se refieren a las
condiciones de servicio y
casos de aplicación
descritos.
Para otras aplicaciones
y/o condiciones diríjanse
por favor al
departamento técnico
correspondiente.
Bajo reserva de
modificaciones técnicas.
La qualifica e la pluriennale
esperienza nei settori
dell’idraulica e dell’elettronica
viene sottolineata dalla
certificazione mondiale dei
prodotti HYDAC e dalla stretta
collaborazione con i relativi
organismi di collaudo (TÜV,
Germanischer Lloyd, DVGW ecc.)
nonché dalla formazione professionale del personale
specializzato e altamente
motivato. Siamo in possesso
dell’autorizzazione in conformità
alle norme sui contenitori in
pressione (DruckbehV),
dell’approvazione secondo § 20a
delle norme sulla protezione
contro le radiazioni (StrSChV) e di
quella secondo
§ 19 riguardante le norme sulle
acque.
Calidad
y seguridad
Nuestra cualificación y larga
experiencia en la hidráulica y la
electrónica son confirmadas por
la acogida mundial de los
productos HYDAC y la estrecha
colaboración con las sociedades
de recepción competentes (TÜV,
Lloyds Germany, DVGW, etc.) así
como la formación de equipos
humanos competentes. Al igual
que existe la recepción según la
ordenación de contenedores de
presión (Druckbeh V), también
está la aprobación según párrafo
20a de la regulación de
protección contra radiaciones
(StrSchV) y la ley de aguas según
el párrafo 19.

Documentos relacionados