Pinwheels honor Mental Health Awareness Month
Transcripción
Pinwheels honor Mental Health Awareness Month
San Antonio Lives Bilingual AÑO XXVII • NÚMERO 43 San Antonio celebrates Destination College Week By Christina Acosta [email protected] Education is the key to success for many students graduating and pushing to pursue higher education. To celebrate the success of many students, San Antonio kicked off its fifth annual Destination College Week on Wednesday morning. Education and workforce stakeholders in the communi ty gathered together for break fast and learned more about the event. Attendees also had the opportunity to hear the experience during “The Story of Opportunity,” where local students spoke about their own success stories of their college achievement. The program is a city-wide campaign that began on April 27 and will continue until May 6, celebrating San An tonio as a growing college town that offers diverse pro grams students aim for. In collaboration with 20 differ ent community organizations and coalitions, the campaign seeks to raise awareness of the educational goals outlined by members in the SA2020 visioning process. “Destination College Week started in 2012 when several organizations in town were concerned with how many students were graduating from high school to go to college every year. Our focus is on increasing college enroll ment to 80 percent and also to get 50 percent of adults over the age of 25 to earn a higher education,” Director of Operations for SA2020 Ari ane Etemadi told La Prensa. “We have grown exponen tially over the years – the first one hosted 150 students and last year we have served over 3,000 people during the week.” One successful story came from Sarah Hernandez, a Trinity University senior, who participated as one of the stu dent panelists at “The Story of Opportunity” breakfast. Her nandez recalls College Signing Day in 2012 as a moment of inspiration to, “take charge of my future and to work hard to complete my degree.” Events to celebrate edu cation during the nine-day week included the Destina tion College Summit, an allday, career-focused event for students on April 28. The celebration will continue with College Signing Day on May 6. Students from across the city will announce their future plans, celebrate with fellow students and take the pledge to enroll, attend and graduate from college. The final event will take place from 10 a.m. to noon at SAISD’s Alamo Convocation Center. Community mem bers are encouraged to wear their own college T-shirts to support high school seniors celebrating their commitment to post-secondary education. Hosted by Russell Rush of MIX 96.1, the pep rally will feature entertainment, games, mascots and more. It is impor tant for community members to post photos using the hash tags #DestinationCollege and #CollegeWeekSA during the festivities. Destination College Week is ultimately a vision that SA2020 and several other or ganizations began to improve the education of those in our community and for them to have the resources to move forward. It is a program that will continue to grow and im 1 de mayo de 2016 www.LaPrensaSA.com Voluntarios transforman viviendas para beneficiar veteranos The Home Depot, Alamo Community Group y KaBOOM! unieron fuerzas para reparar el complejo Cypress Cove Apartments, el hogar de más de 40 familias de veteranos y militares, y construir un nuevo parque de juegos para los niños. (Foto, Lucy Almanza) Por Lucy Almanza [email protected] Más de 600 voluntarios do naron su tiempo y esfuerzo para darle un cambio más fresco y alegre al complejo de viviendas Cypress Cove Apart ments el miércoles 27 de abril en tan solo cuatro horas. Los voluntarios, principal mente de parte de los departa mentos de decoración de The Home Depot junto con sus socios proveedores, unieron fuerzas con Alamo Community Group y KaBOOM! para darle a esta comunidad una transfor mación dramática que incluye un nuevo parque de juegos para los niños – una sorpresa para las familias ya que el lugar nunca había tenido uno. Este proyecto forma parte de un compromiso a nivel na cional a través de The Home Depot Foundation, que ha invertido más de $138 millo nes desde 2011 para mejorar Vea Voluntarios en la pág. 2-A Pinwheels honor Mental Health Awareness Month By Christina Acosta [email protected] More than 80,000 children struggle with mental illness in Bexar County and only one in five receive proper treatment, according to Clarity Child Guidance Center. To kick off Mental Health Awareness Month, a group of 15 artists emerged in creating a special exhibition of original pieces of four-foot pinwheels as their canvases. As they work for a cause, the artists also joined forces with “1 in 5 Minds,” a city wide campaign helping eradicate the stigma surround ing mental illness in children to improve and access treatment. The 15 pinwheels will be unveiled in a ceremony today at the San Antonio Central Library located at 600 Soledad St. After the unveiling, the pin wheels will be put on display all around San Antonio during the month of May. When June comes, the pin See Pinwheels on page 2-A See Destination College on page 2-A L to R: Ray Hernandez, Sarah Hernandez and her mother Audree kick off Destination College Week on Wednesday with “The Story of Opportunity” breakfast, where Sarah spoke about the impact that Destination College had on Today, 15 artists will unveil their pinwheel creations that will be displayed all over the city during Mental Health Awareness Month. To find a spinning pinwheel, visit www.1in5minds.org for more details. (Photo, Christina Acosta) her to succeed at Trinity University. (Courtesy photo) 2-A Voluntarios... las viviendas y vidas de los veteranos. La fundación eligió a Cypress Cove ya que es el hogar de cerca de 40 familias de veteranos en San Antonio. “Estamos felices de estar aquí. Para The Home Depot Foundation esto es algo muy personal. En The Home De pot tenemos a más de 35 mil empleados que son veteranos”, dijo Joe Wimberley, gerente de The Home Depot Foundation. “Desde 2011, nuestra misión está enfocada a servir a estos veteranos y hoy estamos aquí para realizar esta transfor mación que impactará las vidas de las 40 familias de veteranos que viven aquí”. Desde muy temprano, cerca de las 8:30 de la mañana, los cientos de voluntarios, que viajaron de todo el país, llegaron al complejo, ubicado en 6100 NW Loop 410, con sus camisetas anaranjadas de Home Depot y botas de tra bajo y comenzaron a trabajar. Steve Barnett, un veterano y residente del complejo, se encontraba feliz y también participó en las actividades de revitalización. “Los voluntarios y la comunidad están unidos en este proyecto y las genera ciones más jóvenes que viven aquí están recibiendo semi llas para sembrar, que con el tiempo verán crecer, y cuando sean mayores también van a poder cambiar la comunidad en donde estén, entonces es una cosa hermosa”, comentó. La energía se sentía en el aire. Con ruido de construc ción en el fondo, los equipos de voluntarios pintaron las paredes de los departamentos con un nuevo color azul-verde, construyeron nuevas cercas de madera, plantaron flores de temporada y armaron el colo rido parque infantil de 2,800 pies cuadrados en el lugar donde antes se encontraba una Pinwheels... wheels will then be auctioned off to the public with proceeds going to Clarity Child Guid ance Center, benefitting chil dren who suffer from mental illness between the ages of 3 to 17. For President and CEO of Clarity Child Guidance Center and sponsor of “1 in 5 Minds,” Fred Hines, pinwheels are a symbol of childhood that will put a spin on mental health awareness for those who take part. “The pinwheel is a symbol of joy and innocence of child hood…we need the power of the community to change at titudes and get more access to the care they need,” said Hines. “The works of these artists send a powerful message that we can all play a role in helping more children access healthcare.” Artists who took part in the pinwheel project include San Antonio-based artist Rex Huasmann, Carla Veliz, Kiel Johnson, Louis Vega Trevino, LA PRENSA DE SAN ANTONIO (viene de la página 1-A) cancha de tenis abandonada. “The Home Depot está in virtiendo más de $450 mil a nuestra organización sin fines de lucro, desde la jardinería, drenaje y el nuevo parque infantil con KaBOOM!, es increíble saber que eso tendrá un impacto en las futuras generaciones de familias que residen en nuestra propiedad”, comentó Michael Shackelford, director de Alamo Community Group, organización que ad ministra viviendas accesibles para apoyar a la comunidad. Los voluntarios también empaquetaron productos de higiene para Haven for Hope y kits de alivio de inundaciones para el grupo de respuesta a desastres, Team Rubicon, que está trabajando en Houston. Para más informes sobre los esfuerzos que The Home De pot está haciendo para mejorar la comunidad, visita www. homedepot.com/teamdepot. (continued from page 1-A) Jayne Lawrence, David Alma guer, Hector Garza, Kim Park er, Carle Rhodes Stephenson, Garry Sweeney, Steve Daluze, Cristina Noriega, Bruce Hahn, Larry Graeber and Albert Gon zalez. A list of pinwheel loca tions can be found online at www.1in5minds.org. The pub lic is encouraged to show their support by sharing photos of themselves in front of the pin wheels on social media using #pinwheels4change. The Big Give S.A. is right around the corner! Next Tuesday you can give to the La Prensa Foundation and support our students to help further their education. We’ve provided scholarships to thousands of students in the Alamo City totaling over $2.3 million. One hundred percent of the proceeds raised go back to our students and their future! #TheBigGiveSA (Photo, La Prensa) La Vida es Móvil Con IBC Banca En Línea puede: Pagar sus cuentas: El mismo día o el día siguiente Transferir Fondos: • A otros clientes de IBC con Transferencia a Terceros • A otras personas por texto o por email con Popmoney • A sus cuentas en otros bancos Destination College... (continued from page 1-A) pact students and adults alike. “Our intentions are for stu dents and adults to continue to seek opportunities and become aware that there are mentors that can help them to follow their dreams. All we ask of them is to go out and succeed, and we want to share the rest of their stories with the community and use that inspiration as well. As a 1 de mayo de 2016 city, we can work together to increase the importance of ed ucation,” concluded Etemadi. For more information, visit www.iknowwhereimgoing. com. ibc.com Exclusivo para cuentas de EUA. Se aplican cuotas. 1 de mayo de 2016 LA PRENSA DE SAN ANTONIO 3-A ‘Plateau Standard’ relevant to every American family By Gabe Quintanilla The “Plateau Standard” that I wrote about in my previous column has been in existence for about 30 years. Let us be crystal clear, and I cannot be more emphatic on this point: The Plateau Standard is now illegal. It was ruled illegal in the federal lawsuit, Jimmo vs. Sebelius, in January, 2013. During the two years that I have researched and written about this illegal standard, however, I have been contacted by members of our armed forces who receive Medicare ben efits. They, too, have had their therapy benefits cuts because of their lack of progress, i.e., their “Plateau.” So let us start from the be ginning—exactly what is the “Plateau Standard,” who is sus ceptible to having their benefits cut because of it, and what are your rights and remedies. The Plateau Standard Since the federal case of Jim mo vs. Sebelius has declared the Plateau Standard to be illegal, let me set up a classic scenario in which is used to arise for the past several decades. A Medicare recipient sought treatment due to a stroke, which impaired her physically, as well as her ability to swallow and to speak. After an initial evaluation, she begins a course of treat ment. Nevertheless, after a few weeks—or even after a few days—the therapist informs the patients that she has “Plateaued out.” In other words, the pa tient is no longer showing suf ficient progress to justify further therapy. The Plateau Standard has been applied to ALS, Parkin son’s, Stroke, Alzheimer’s pa tients and a whole range of patients for several decades. Without skilled care, their condition would worsen, and many times, patients would die prematurely. Who is susceptible to being cut? The threshold question to ask is quite simply—is the patient receiving Medicare benefits— either being due to being 65 years of age or over, or being disabled? If so—then the protec tions afforded under Jimmo vs. Sebelius apply to your family member. What are your rights and remedies? Let’s take the first scenario as our model. Let’s say that the stroke victim is cut off after being told that she has “Plateaued,” something which was told to my own mother more than two years ago. There is an excellent website which contains an entire set of resource materials which will enable you and your family to challenge this illegal action: www.medicareadvocacy.org/ take-action/self-help-packets-formedicare-appeals. I have met with Judith Stein, the director of this fine organiza tion. Go to her website and write her an email. Believe me—you will get a prompt response. Centro Chroma Tower celebrated as new landmark for S.A. Special to La Prensa VIA Metropolitan Transit held an official lighting and dedication Thursday for “Centro Chroma Tower,” a new sculptural land mark for the Greater San Anto nio Region. The tower, created by San Antonio artist Bill FitzGibbons, stands at the corner of Frio and Travis streets at Centro Plaza at VIA Villa. It glows with comput erized multi-colored LED lights, serving as a beacon for transit patrons while illuminating the skyline. The design concepts for Cen tro Plaza originated from the vision to present the transit cen ter as a transformative commu nity space within the Cattleman Square historic district. VIA’s commitment to the integration of art and architecture in the design of its facilities includes the 85-foot light tower, serving as a wayfinding element for the area. Centro Chroma Tower provides a strong vertical element on the site, and it allows individuals to locate the Centro Plaza from a great distance. The piece is constructed of structural steel and perforated metal. It is topped by a circular, perforated pattern in the form a sphere. The LED lights can be programmed in concert with the transit center’s column lanterns to create a “rhythm of light” across Centro Plaza. “VIA is proud to support local art by providing both a home and an audience throughout our system for the community’s im pressive works of art,” said VIA President and CEO Jeff Arndt. “Incorporating Centro Chroma Tower into VIA’s state-of-the-art transit plaza creates a strong architectural element by day and an iconic beacon of light at night, and we thank Bill FitzGibbons for his artistic contribution to the landscape of our community.” FitzGibbons, an internation ally renowned artist, has received more than 30 public art commis sions in five countries. He is the former executive director of Blue Star Contemporary Art Museum, and was selected by the Texas State Legislature in 2012 as The Texas State Artist for sculpture. PROCEDIMIENTOS PARA LA PROTESTA Y APELACIÓN DE LOS IMPUESTOS DE LA PROPIEDAD La ley concede a los dueños de propiedades el derecho a protestar las acciones El ARB rendirá la decisión basado en la evidencia presentada. En la mayoría de los acerca de sus tasaciones de la propiedad. Usted puede utilizar esta guía para la casos, el CAD carga la responsabilidad de establecer el valor de la propiedad de apelación si tiene alguna duda sobre lo siguiente: acuerdo a la preponderancia de la evidencia presentada. • El valor del mercado o de su propiedad; • La tasación desigual de la propiedad; • La inclusión de su propiedad en la lista de tasaciones; • Alguna exención que aplique; • Los requisitos para una tasación agrícola o de madera; • El estado imponible de su propiedad; • El gobierno local que impone los impuestos de la propiedad; • El título de la propiedad; • El cambio en el uso de los terrenos con una tasación especial; • Cualquier acción tomada por el jefe de tasaciones, distrito de tasaciones o la junta de revisión de tasaciones (ARB, por sus siglas en inglés) que aplique y le afecte negativamente. Revisión Informal Si usted protesta, le daremos lo oportunidad de una cita con un tasador para discutir la razón de su protesta. Le enviarán un aviso que le proporciona la fecha y la hora de la cita. Traiga por favor su evidencia a esta cita. Revisión por el ARB En caso de no solucionar el problema informalmente con el personal del distrito de tasaciones del condado (CAD, por sus siglas en inglés) puede presentar su caso por la junta de tasaciones (ARB). El ARB es una junta independiente formada por la ciudadanía con el propósito de revisar los problemas en las tasaciones o algún otro asunto listado arriba. La junta posee también el poder de ordenar al CAD a hacer los cambios necesarios para solucionar los problemas. Si usted presenta una solicitud escrita para programar una vista con el ARB o una notificación de protesta antes de la fecha de vencimiento, el ARB cita el caso para una vista. Luego recibirá la notificación que indica la hora, fecha y lugar de la vista. Si es necesario puede además solicitar la vista para asistir en la noche, sábado o domingo. Antes de asistir a la vista, usted puede pedir la evidencia que el CAD intenta presentar durante la vista para establecer cualquier asunto en cuestión. La ley rige que anterior a o inmediatamente después de comenzar la vista, usted o su agente y el CAD deben intercambiar copias del cualquier material – si en la forma de papel o electrónica – destinada a ser ofrecido o enviado al ARB en la vista. (Varias copias de estos materiales típicamente deben ser llevados a la vista para que cada miembro del ARB tiene una copia de todos los materiales a revisar.) En la mayor medida posible, la vista será informal. Usted o un agente designado puede presentarse en persona con la evidencia o enviarla notariada al ARB para revisar durante la vista. El representante de CAD presentará la evidencia sobre su caso. Usted puede interrogar al representante de CAD. En ciertas protestas, el jefe de tasaciones tiene la carga de probar el valor de la propiedad por evidencia clara y convincente. Usted debe revisar los procedimientos de las vistas para aprender más sobre la evidencia y asuntos relacionados. Usted puede obtener una copia de una protesta en la oficina del distrito de tasaciones o la Contraloría de Cuentas Públicas en comptroller.texas.gov/taxinfo/taxforms/50132.pdf. No debe contactar a los miembros de ARB fuera de la vista. La ley requiere que los miembros de ARB firmen un affidávit declarando que no han discutido el caso anteriormente. Revisión por Corte del Distrito, Árbitro o SOAH Después de que decida su caso, el ARB está obligado a enviar una copia de la orden por correo certificado. Si usted no está satisfecho con la decisión, usted tiene el derecho de apelar. Si usted decide ir a la corte, debe comenzar el proceso presentando una petición dentro de los 60 días de la fecha en que recibió la orden del ARB. En ciertos casos, como alternativa de apelar a la corte del distrito, puede presentar, a más tardar 45 días después que reciba la notificación de la orden del ARB, una solicitud para arbitraje con el distrito de tasaciones del condado. En ciertos casos, usted puede apelar a la oficina estatal de vistas administrativas (SOAH, Por sus siglas en inglés). Una apelación a SOAH se inicia, a más tardar 30 días después de recibir la notificación de la orden del ARB, presentando con el jefe de tasaciones del distrito de tasaciones del condado de un anuncio de apelación. Las apelaciones a la corte del distrito, arbitraje obligatorio, o SOAH requieren pago de ciertas cuotas o depósitos. El pago de los Impuestos Usted debe pagar el monto de impuestos debido por la parte del valor imponible no disputado, la cantidad de impuestos debido en la propiedad bajo la orden de que se han adoptado la apelación o la cantidad de impuestos debido en el año anterior. Información Adicional Usted puede obtener más información poniéndose en contacto con su distrito de tasaciones en: Bexar Appraisal District, 411 N. Frio, San Antonio, Texas 78207, (210) 2242432. Puede obtener información adicional acerca de cómo preparar una protesta de la publicación de la Contraloría, lo Básico de los Impuestos de la Propiedad, disponible en el sitio web de la División de Asistencia al Contribuyente de la Contraloría en comptroller.texas.gov/ taxinfo/proptax/pdf/96-1425.pdf. FECHA DE VENCIMIENTO PARA PRESENTAR PROTESTAS AL ARB* Fecha de Vencimiento Usual En o antes del 30 de abril para residenciales y el 31 de mayo para toda otra propiedad (o dentro de 30 días después de que un aviso del valor tasado fue enviado a usted, cualquiera es mas tarde). Las protestas tardías son permitidas si usted falla en cumplir la fecha de vencimiento usual por causa justa. El ARB decide si usted tiene una buena causa. Las protestas tardías no son permitidas después de que el ARB aprueba los informes para el ano. Fecha de Vencimiento Especial Para el cambio de uso (el distrito de tasaciones le informo que usted está perdiendo la tasación del terreno agrícola porque ha cambiado el uso de su tierra), la fecha de vencimiento es no más adelante que el trigésimo día después de la notificación de la determinación fue entregado a usted. Para cambios de ARB (el ARB le ha informado de un cambio que aumenta su responsabilidad fiscal y el cambio no es el resultado de una protesta que presentó), la fecha de vencimiento no es más adelante que el trigésimo día después de la notificación del cambio fue entregado a usted. Si usted cree que el distrito de tasaciones o ARB fallaron en enviar la notificación, usted puede presentar una protesta hasta el día antes de la fecha de vencimiento para pagar los impuestos (por lo general el 1ro de febrero) o a mas tardar el día 125 después de la fecha en que usted reclama que recibió la factura de los impuestos de una o más de las unidades imponibles recaudadoras de los impuestos de su propiedad. El ARB determina el mérito de presentar la vista basado en la evidencia del envío de la notificación obligatoria. *La fecha de vencimiento es pospuesta hasta el próximo día laboral si se cae durante el fin de semana o día de fiesta legal, estatal o nacional. Over the past two years, since I have become an activist for our elderly and our disabled on this little known law, I have now become a witness in the Jimmo vs. Sebelius litigation and have agreed to testify in federal court if necessary in order to convince the federal judge overseeing the case that despite the ruling in 2003, everyday in America, Medicare patients are still being denied benefits due to the illegal Plateau Standard My mother was lucky. She had a son who was a trial lawyer. I continue to speak out, how ever, for the thousands of par ents who have no access to legal counsel—for there are no legal fees in this area of the law. I continue to speak out for our veterans—many of whom are Medicare beneficiaries—and who need physical therapy as they approach their golden years. Our country owes this to our seniors and to our disabled. Let’s make sure they receive it. 4-A LA PRENSA DE SAN ANTONIO Comentarios... ¿Quién mató a Berta Cáceres? Veo en la pantalla de televisión a la hija de la activista hondureña Berta Cáce Jorge Ramos res y no lo puedo creer: hace apenas unas semanas que mataron a su madre y Berta Isabel Zúñiga está ahí, firme, dando una entrevista vía satélite desde Washington, sin soltar una sola lágrima, exigiendo justi cia. Berta Isabel tiene apenas 25 años de edad pero, sin duda, le enseñaron a luchar desde pequeña. ¿Quién mató a tu mamá? le pregunto. Ella fue asesinada en su casa, me cuenta. Berta Cáceres, la ambientalista de 45 años de edad y líder de la comunidad indígena lenca, vivía en La Esperanza, al oeste de Honduras. Sabemos que mínimamente entraron dos sicarios a asesinarla. Algunos periodistas jugaron irresponsablemente con las especulaciones de que fue un intento de robo o un crimen pasional. Pero Berta Isabel dice que eso no es cierto. Ella cree que la muerte de su madre podría estar ligada, supuesta mente, a la construcción de una gigantesca represa que logró bloquear de manera tem poral en el río Gualcarque. Y también al estado de Hondu ras, que fue incapaz de garanti zar las medidas cautelares que ella tenía desde el 2009. (La empresa hidroeléctrica Agua Zarca, en un comunicado que me enviaron, niega cualquier vinculación, directa o indirecta en la muerte de Berta Cáceres, lamenta y condena el crimen, se solidariza con la familia doliente y repudia todo tipo de actos que atenten en contra de la vida de las personas). La verdad es que Berta Cáce res, la coordinadora del Con sejo Cívico de Organizaciones Populares e Indígenas de Honduras, vivió los últimos años de su vida como una mujer al borde de la muerte. Recibió múltiples amenazas por su oposición a la creación de una planta hidroeléctrica, con fuerte financiamiento internacional, que afectaría irremediablemente el medio ambiente, las tierras de cul tivo en la zona y varios ríos considerados sagrados por la mayor etnia indígena del país. Se suponía que el gobierno hondureño debía protegerla. Claramente, eso no ocurrió. Berta Cáceres se dio a cono cer al mundo por recibir el premio Goldman en abril del 2015 por su protección al medio ambiente en Hondu ras. Entonces le dijo en una entrevista a la BBC que nos consideramos custodios de la naturaleza, de la tierra y, sobre todo, de los ríos. El único testigo presencial del asesinato de Berta Cáceres es el ambientalista mexicano Gustavo Castro. Él estaba en la casa, en el cuarto de mi hermana menor, acompa ñando a mi mamá esa noche, me contó Berta Isabel. Él se salva de milagro, el sicario le apuntó directamente a la cara, él movió la cara y la bala le rozó una mano y le cortó parte de su oreja. El sicario aparen temente lo dio por muerto y se fue. Poco después, en una con ferencia de prensa, Castro fue muy claro.Estamos to dos esperando que el mismo gobierno pueda ofrecer una versión creíble, dijo. Una ver sión que satisfaga a la familia de Berta. Esa versión no ha llegado todavía. ¿Confías en la justicia en Honduras? le pregunto a Berta Isabel. No, nosotros no confiamos porque ha sido un aparato ineficiente en la investigación, me asegura. Pero, también porque la ins titucionalidad hondureña tenía intereses fuertes en no averiguar quiénes de verdad están detrás de su asesinato. Por eso ella está pidiendo que sea la Comisión Interameri cana de Derechos Humanos, con expertos independientes, quienes investiguen la muerte de su madre. Berta Isabel y sus tres her manos saben que ellos pudie ran ser los siguientes. Sí, y la amenaza viene por exigir justicia y ahora convertirnos en voceros, me dijo, firme, sin titubear. La veo en la pantalla de televisión y no noto ninguna fisura. Su gesto es casi de enojo y de mucha determinación. Berta Isabel ha dejado el duelo para después. Este, para ella, no es momento de llorar. Este es momento de luchar. Eso lo aprendió de su madre. Solo cuando se refiere a ella como mi mami” es que sabemos que carga un intenso dolor. Y ella sabe que pelear contra una injusticia es otra forma de recordarla y quererla. (Aquí puedes ver la entrevista con Berta Isabel: bit.ly/23Cao4q.) En su discurso de aceptación del premio Goldman, Berta Cáceres dijo que la defensa de los ríos es dar la vida para el bien de la humanidad y de este planeta. Así vivió, y así murió. Menos de un año después de pronunciar esas palabras, Berta Cáceres fue enterrada cerca del río Gualcarque que tanto amaba. (¿Tiene algún comentario o pregunta para Jorge Ramos? Envíe un correo electrónico a Jorge.Ramos@ nytimes.com. Por favor incluya su nombre, ciudad y país). Just a Thought: Celebrating Cinco de Mayo! With Fiesta 2016 now in the history books after a successful 10 day run that finished last Steve Walker Sunday, we can now look to our next Hispanic cultural celebration of Cinco de Mayo just four days from now. Just when you thought the party was over, we gear up for more celebrating. When you live in San An tonio there is the natural ex pectation we will continue to celebrate our rich Hispanic culture all the time. We are fa mous for our celebrations with mariachis, parades, Mexican cuisine all the time and any time. ¡Viva San Antonio! The question is, “Why Not?” The good news is you don’t have to be Hispanic to appre ciate the Hispanic culture. In fact, those of us who are not of Hispanic ancestry get the privilege to experience it by assimilation just living here in Bexar County, the home of the Alamo and the Missions. Where else but San Antonio can you get the best Mexican food like puffy tacos, tortillas, tortas and enchiladas? I re member when I spent a year in Germany in the Army in 197172, I had no access to Mexican food whatsoever. Upon arriv ing home in the Alamo City, for weeks I frequented so many Mexican restaurants I gained weight and was forced to go to the gym to work off all the tacos! For many new to the sev enth largest city in the United States, and particularly not of Hispanic origin, Cinco de Mayo is an exciting experience. In Texas and other states, we commemorate the cause of freedom and democracy during the first years of the American Civil War, the celebration of Mexican heritage and pride and commemorate the Mexi can army’s victory over French forces at the Battle of Puebla, May 5th, 1862. For you history buffs from somewhere else, who may not been privileged to study Texas History, it became a cause of celebration. Cinco de Mayo has its roots in the French occupation of Mexico which took place in the aftermath of the Mexican-American War of 1846-48, Mexican Civil War of 1858 and the 1860 reform Wars. These wars left the Mexican Treasury nearly bankrupt. On July 17, 1861, Mexican President Benito Juárez issued a moratorium in which all for eign debt payments would be suspended for two years. Not happy about that France, Britain and Spain sent naval forces to Veracruz to demand reimbursement. Britain and Spain negotiated with Mexico and withdrew. Unfortunately, France at the time ruled by Napoleon III, decided to use the opportunity to establish a Latin empire in Mexico that would favor French interests, the Second Mexican Empire. Late in 1861, a well-armed French fleet stormed Veracruz, landing a large French force and driving President Juárez and his government into tem porary retreat. However, the Mexican Army of 4,500 took on the French Army of 8,000 strong and as we say in Texas, “put the whoop” on them, crushing the then considered “premier army in the world.” The rest is history. Don’t forget the 19th Annu al Cinco de Mayo events that will happen in the downtown Market Square with sounds and smells of authentic Mexi can food, mariachi music on the plaza and Folklórico danc ers with their colorful dresses. Market Square is a fam ily friendly venue with over 100 shops of Mexican art and crafts, as well as two of San Antonio’s most popular restaurants, Mi Tierra and La Margarita. As always, what I write is “Just a Thought.” Steve Walker is a Vietnam Veteran, former Journalist and Justice of the Peace. El que ríe último ríe mejor Por Humberto Caspa Las alianzas pueden funcio nar convenientemente como también pueden ser contra producentes. En este sen tido, el pacto político de Ted Cruz y John Kasich, el cual tiene como objetivo detener la nominación oficial de Don ald Trump es una estrategia razonable. Nadie duda que les fue pésimo el día martes, pero eso no quiere decir que todo está perdido. Es decir, el resultado final de este pacto lo vamos a sa ber hasta la próxima semana, cuando el electorado de India na acuda a las urnas para elegir a su candidato presidencial preferido. Así, en base a lo sucedido el día martes en Connecticut, Delaware, Maryland, Pennsyl vania y Rhode Island, muchos concluyen que a Cruz y Kasich les salió “el tiro por la culata”. De los 117 delegados en juego, Trump se llevó 109, mientras que Kasich apenas consiguió 5. Cruz, por su parte, fue el peor de los tres; obtuvo 3 delegados. Fue una victoria aplastante del copetón rojizo. ¿Qué es lo que pasó? Los medios de comunicación, analistas políticos, personas del medio académico, entre otra gente especializada en la materia, predecían una victoria de Trump mucho antes de la contienda política. Empero, nadie se imaginó que aventa jaría a sus contrincantes con más del 50 por ciento del voto popular. En los estados de Delaware y Rhode Island, Trump consiguió más del 60 por ciento de apoyo popular. Al parecer, todo tiene que ver con la alianza que suscribieron verbalmente Cruz y Kasich. De acuerdo a la estrategia promovida desde el establish ment del Partido Republicano, Kasich dejaría competir a Cruz contra Trump en las elecciones primarias de Indiana, el cual se llevará a cabo el día martes de la próxima semana. En tanto, Kasich se enfrentaría mano a mano con el empresario de bienes raíces en New México y Oregón. Originalmente, si los dos participaban en las contiendas de Indiana, Oregón y New México, los dos dividirían el voto del establishment y se quedarían con pocos o sin ningún delegado. Antes del pacto, por ejemplo, las en cuestas en Indiana indicaban que Cruz estaba por debajo de Trump por aproximada mente 10 puntos. Ahora que Kasich ya no participará en la contienda, Cruz y Trump mantienen un empate técnico. Lo mismo sucede en Oregón y New México, en donde Ka sich cree que puede ganar una vez que Cruz se retiró de la contienda en estos dos estados. Aunque parece contrapro ducente, la estrategia de la alianza puede tener resultados positivos una vez terminada las elecciones. Si es que Cruz y Kasich se apuestan sendas victorias en estos tres estados, Trump no lograría los 1237 delegados necesarios que le permitirían convertirse en el candidato oficial de los repu blicanos. No todo está dicho en las primarias del Partido Repu blicano. Hasta ahora el pacto de Cruz y Kasich parece ser contra producente. Pero como quien dice, “el que ríe último ríe mejor”. Puede ser que Trump esté festejando muy premat uramente. El resultado final del pacto se sabrá la próxima semana en Indiana y de ahí veremos qué sucede en los restantes estados. Humberto Caspa, Ph.D. es profesor e investigador de Economics On The Move. 1 de mayo de 2016 COMMENTARY... Calendario de la comunidad SEAWORLD’S SEVEN SEAS FOOD FESTIVAL— Set sail on a taste adventure at the festival. Sip and sample delicious international foods, unique wines and craft beers. Come and experience flavorful taste pairings while surrounded by the wonders of SeaWorld. From classic to authentic favorites, you will find surprises from 11 countries around the world. Chef Scott Ronczkowski has created an innovative dining experience that pairs perfectly with breathtaking entertainment that the whole family can enjoy. From our table to yours, we hope you enjoy your interna tional culinary adventure at the 2nd annual SeaWorld San Antonio Seven Seas Food Festival. For more information, visit www.seaworldparks.com for hours, location and ticket prices. The festival will go on until Sunday, May 15 at SeaWorld, 10500 Sea World Dr. PEDRO FRIEDEBERG: PRAISE OF FOLLY— RuizHealy Art is pleased to present “Pedro Friedeberg: Praise of Folly.” The exhibition will feature an eclectic mix of Pedro Friedeberg’s art across a fairly broad range of media including: hand woven carpets, paintings, his iconic handchairs, fantastical sculptures and prints. A catalogue will be available with an essay by Dan Cameron. One of the master illusionists of late 20th century art, Pedro Friedeberg is enjoying something of a resurgent moment in the second decade of the 21st century. Ever since the 2009 retrospec tive of his work at the Palacio de Bellas Artes in Mexico City coincided one year later with the definitive critical study on him, authored by James Oles, there has been a noticeable uptick in international critical, collector and museum at tention toward his unique oeuvre. Visit www.ruizhealyart. com for more details. Exhibit will take place until June 18 at Ruiz-Healy Art, 201-A East Olmos Dr. LINDA PACE FOUNDATION PRESENTS: RIVANE NEUENSCHWANDER-SECONDARY STORIES— This spring, the Linda Pace Foundation presents the Texas debut of “Secondary Stories,” a room-sized installation by Brazilian artist Rivane Neuenschwander. Neuenschwander has become widely regarded for her often ephemeral work that explores narratives about language, nature, social interactions and the passing of time. In addition to show casing “Secondary Stories,” there will also be three video installations. The exhibit will be on view through July 29, 2017 at Linda Pace Foundation, 111 Camp St. PINWHEEL ART UNVEILING— 1 in 5 Minds is starting off Mental Health Awareness Month in May with the unveiling of original art by 15 nationally and internationally renowned artists in honor of the 80,000 Bexar County children who struggle with mental illness. The exhibit features art using a four-foot-tall pinwheel as the canvas. The pinwheels will be displayed around San Antonio throughout the month as a reminder of the need to help children with mental, emotional and behavioral disorders get access to care. After May, each pinwheel will be available for auction. For more information, visit www.1in5Minds.org. Sunday, May 1 at 10 a.m. at San Antonio Central Library, 600 Soledad St. DANCE KALEIDOSCOPE 2016— San Antonio Metro politan Ballet invites you to the 28th annual presentation of Dance Kaleidoscope, part of our Season 32 program ming sponsored by the COSA Department for Culture and Creative Development. Enjoy a first act of frivolity with “Gaîté Parisienne” including the famous Can-Can and a second act filled with contemporary works. Come support the work of three student choreographers who created new ballets on their peers while learning works from professional dance masters. For more information, visit www.sametballet.org including ticket information. Sunday, May 1 from 2:30 to 4:30 p.m. at Jo Long Theatre, 226 N. Hackberry St. NEW ORLEANS IN THE 1930s— Join Brigid Res taurant for an evening of food, drinks and live music all inspired by New Orleans in the 1930s. Cocktail hour will commence at 6 p.m. and features historic canapes such as shrimp arnaud, oysters bienville, duck pistolette and mandina’s muffaletta. Happy hour will be followed by a three-course prix fixe dinner at 7 p.m., with music by the John Fernandez trio. Tickets for the event are $65, and there is limited seating. Please make a reservation at www. brigidrestaurant.com. Monday, May 2 from 6 p.m. until midnight at Brigid, 803 S Saint Marys St. TRINKETS AND TREASURES RESALE SHOP SALE— The Volunteer Services Council of the San Antonio State Hospital is opening their “Trinkets & Treasures Resale Shop,” where many gently used items are available at a very favorable price. These items include women’s, men’s and children’s clothing, accessories/ shoes / handbags, bedroom and kitchen linens, home décor and kitchen items. The Volunteer Service Council (VSC) of SASH is a 501 (c) 3 nonprofit organization whose mission is to improve the quality of life and support the rehabilitation and recreational needs of patients not funded through traditional government sources. Funds generated from this sale will support the various patient programs sponsored by the VSC of SASH. For more information, call (210) 531-8004. Tuesday, May 3 from 9:30 a.m. to 2:30 p.m. at San Antonio State Hospital in Logan Hall, 6711 South New Braunfels Ave. A Division of Duran Duran Industries, Inc. TINO DURAN Sr. CEO NINA DURAN Publisher LUCY ALMANZA Editor MARCO LOPEZ Production Manager ADDA MONTALVO Spanish Copy Editor JOE AGUILAR Production Assistants JOSE FRANCO Sports Editor MILYANKA ROBERT PEREZ Staff Photographers CHRISTINA ACOSTA Reporters ALYSSA BUNTING Advertising Director MARIA CISNEROS Sales Representative REY GONZALES Circulation Manager JORGE RAMOS STEVE WALKER Contributing Writers EFE News Services La Prensa de San Antonio is published two times a week by Duran Duran Industries, Inc., at 816 Camaron St. Suite 240, San Antonio, Texas 78212 (210) 242-7900. Subscription price in the U.S.A. $125.00 per year (52 issues). The opinions expressed in the editorials of this publication represent the positions and ideology of this newspaper; the opinions expressed by writers and guest columnists are not necessarily the opinions of the management staff or ownership of this newspaper; the contents of which they are solely and exclusively responsible for. Letters from our readers are welcome and will be published, subject to space availability so long as they are signed and have a proper return address. All letters will be reviewed and edited for offensive language, libel, slander, defamation, proper grammar, spelling, and accuracy, according to our style. La Prensa de San Antonio is not responsible for advertisements that may be deceitful or fraudulent, and does not guarantee in any way the products or services offered, of which only the advertiser is responsible. All Rights Reserved. Published and printed in the United States of America. 1 de mayo de 2016 EMPLOYMENT: Sweet & Sour Treats in Stone Oak & 281 and UTSA & I10 area is now hiring experience restaurant staff, full-time or part-time, for snow cone and yogurt stores. Starting $8 an hour. Please contact Norma (956) 535-0455. (6/1/16) -----------------------Need a baker specializing in Mexican bread & cookies. Good working environment. Please call (210) 226-2979 or apply in person at 2200 W. Martin. (05/29/16) -----------------------Solicito señora para cuidar ancianos los fines de semana (210) 884-4381 (5/1/16) -----------------------Executive Assistant: Billing, emails, create promotions, marketing, misc. errands and filing. Send your resume and salary 5-A to johnsims43@aol. com. (5/1/16) -----------------------Light housekeeping, 25 hours, $10 the hour, kind, noble, friendly women (210) 986-8466 (5/1/16) -----------------------Solicito yarderos, mecánicos, de México. Rento departamento. Compro madera (210) 362-0875. (05/08/16) -----------------------Special Every Day! Neck, shoulders and foot massage for $25. Perfect gift for mother or father. Call (210) 990-8193 for an appointment. 403 Blue Bonnet, 78202. (5/22/16) -----------------------Pure Green Cleaning Service: Hiring F/T daytime cleaners. Solicito trabajadoras de tiempo completo para limpieza de residencias durante el día. (210) 338-5676. (5/8/16) CASH for HOUSES FAST. Any conditions, any area, we buy all types of real estate, 25 yrs. exp., close quick (210) 300-4000 sellmyplacetoday.com (05/29/17) bar uestros Chile Rellenos, sabrosas Tostadas de tinga y Flautas para Fiestas. Ya no tienes qu trabajanostros lo hacemos para ti. Hagar su pedido con tiempo y llame (210) 451-9355. (5/8/16) RENT: SERVICOS: 1.03 Acre Land on East Southcross. Great Location. Zoned C-2NA. 512905-8414. (05/01/16) -----------------------Office for Lease. Castroville/Cupples Rd. 500-600 Sq-Ft. 512905-8414. (05/01/16) Busco trabajo para cuidar a una persona mayor o limpieza de casa (210) 719-2224. (5/1/16) -----------------------Mecánica automotriz: Arreglamos transmisiones automáticas, trabajos eléctricos con computadora. ¿Automóvil no prende? ¡Llámanos! (210) 721-9978 (5/1/16) -----------------------Pintura, plomería, cercas madera y alambre textura, sheetrock, carpintería, tile showers, HOMES: SALE/VENTAS/ Vendo perritos chihuahuas 6 semanas $80 (712) 204-2753 y una lavadora GE (210) 927-3372 -----------------------Venta de Comida Te invito a pro- puertas y ventanas. Jesus Villa (210) 254-4502. (5/4/16) Miraculous Prayer Dear Heart of jesus, in the past I have asked for many favours, this time I ask for a special one (mention favour). Take it dear Heart of Jesus and place it within your own broken heart where your Father sees it. Then in his merciful eyes it will become your favour not mine. Amen. Say this prayer for 3 days and promise publication and your favour will be granted no matter how imposible E.C.B J.B.F Prayer to the Sacred Heart of Jesus O most holy heart of Jesus, fountain of every blessing, I adore you, I love you, and with lively sorrow for my sins I offer you this poor heart of mine. Make me humble, patient, pure and wholly obedi- ent to your will. Grant, Good Jesus, that I may live in you and for you. Protect me in the midst of danger. Comfort me in my afflictions. Give me health of body, assistance in my temporal needs, your blessing on all that I do, and the grace of a holy death. Amen. E.R.M. C.R.J. tribulations, and sufferings, particularly - (make your request here) - and that I may praise God with you and all the saints forever. I promise, O Blessed St. Jude, to be ever mindful of this great favor granted me by God and to always honor you as my special and powerful patron, and to gratefully encourage devotion to El Espíritu Santo you. Amen. Ven, Espíritu Santo, C.A. llena los corazones de tus fieles y enciende Para los casos más en ellos el fuego de tu difíciles amor. Envía, Señor, Ante ti vengo con la fe tu Espíritu y todo será de mi alma, a buscar creado. Y renuevas la tu sagrado consuelo faz de la tierra. en mi difícil situación, Oremos. Oh Dios, no me desampares de que ha enseñado a los las puertas que se me corazones de los fieles deben de abrir en mi con la luz del Espíritu camino, sea tu Brazo Santo, concédenos el Poderoso el que las don del mismo Espíritu abra para darme la transeamos siempre siem- quilidad que ansío (tres pre del bien y gozar. peticiones difíciles). Súplica que te hace un Novena To corazón afligido por St. Jude los duros golpes del Most holy Apostle, St. cruel destino que lo han Jude, faithful servant vencido siempre en la and friend of Jesus, the lucha humana, ya que Church honors and in- sin tu poder divino no vokes you universally, intercede en mi favor as the patron of difficult sucumbiré por falta de cases, of things almost ayuda. Brazo poderoso, despaired of, Pray for asísteme, ampárame y me, I am so helpless condúceme a la gloria and alone. celestial. Gracias dulce Intercede with God for Jesús (rezar quince me that He brings vis- días empezando viible and speedy help ernes). Publicar antes where help is almost de los ocho. Confío despaired of. Come to en Dios Padre y en su my assistance in this misericordia divina, great need that I may por eso pido a Él que receive the consola- ilumine mi camino y tion and help of heaven me otorgue la gracia in all my necessities, que tanto deseo. Gra- cias Padre por oírme. Mande publicar y observe lo que ocurrirá el cuarto día. D.M. Saint Expedite Prayer of Urgent Needs in Thanksgiving for a Quick Recovery Saint Expedite you lay in rest I come to you and ask that this wish be granted (Request) Saint Expedite now what I ask of you Saint Expedite now what I want of you, this very second Don’t wait another day, Grant me what I ask for I know your power I know you because of your work I know you can help me. Do this for me and I will spread Your name with love and honor so that it will be invoked again and again. Expedite the wish with speed, love, honor and goodness. Glory to you, Saint Expedite. P.A. La sombra de El Espíritu Santo Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles y enciende en ellos el fuego de tu amor. Envía, Señor, tu Espíritu y todo será creado. Y renuevas la faz de la tierra. Oremos. Oh Dios, que ha enseñado a los corazones de los fieles con la luz del Espíritu Santo, concédenos el don del mismo Espíritu seamos siempre siempre del bien y gozar de su consuelo. Por Cristo nuestro Señor. Amen. M.M.C. Novena Los tres ángeles Novena Los tres ángeles Protectores: San Gabriel, San Miguel, y San Rafael. Prenda 3 velas blancas en un plato con agua y azúcar y haga su petición. A los tres días publique esta oración. Aunque no crea mire que pasa el cuarto día. San Miguel Arcángel, San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. Sé nuestro amparo contra la perversidad y acechanzas del demonio. Que Dios manifieste sobre él su poder, humildemente te lo pedimos. Y tú, oh Príncipe de la Milicia Celestial, con el poder que Dios te ha conferido, arroja al infierno a Satanás, y a los demás espíritus malignos que vagan por el mundo para la perdición de las almas. Amén. M.M.C Oración a María Rosa Mística Oh María, Rosa Mística, Madre de Jesús y también Madre nuestra! Tú eres nuestra esperanza, nuestra fortaleza y nuestro consuelo. Danos desde el cielo tu maternal bendición en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, Amén. Rosa Mística, Inmaculada Virgen, Madre de la gracia, en honor de tu Divino Hijo, nos postramos ante Ti, para implorar la misericordia de Dios. No por nuestros méritos, sino por la bondad de tu corazón maternal, pedimos ayuda y gracias, con la seguridad de ser escuchados. (Rezar un Avemaría) Rosa Mística, Madre de Jesús, Reina del Santo Rosario y Madre de la Iglesia, Cuerpo Místico de Jesucristo. Te pedimos para el mundo destrozado por las discordias, el don de la unión, de la paz y de todas las gracias que pueden convertir los corazones de tantos hijos tuyos. (Avemaría) Rosa Mística, Madre de los apóstoles, haz florecer alrededor de los altares eucarísticos, numerosas vocaciones sacerdotales y religiosas, que con la santidad de su vida y el celo ardiente por las almas, puedan extender el Reino de tu Hijo Jesús por todo el mundo. Derrama, Oh Madre sobre nosotros tus dones celestiales. Salve, Oh Rosa Mística, Madre de la iglesia, ruega por nosotros. M.M.G. ¿Le gustaría empezar una amistad interesante? ¿Está cansado de buscar por donde quiera a una persona especial con quien compartir su vida y sigue sin encontrarla? La Prensa de San Antonio le ofrece una mejor alternativa. Envíenos su anuncio personal, mencione su nombre, edad, peso, estatura, sus gustos. Envíe su carta acompañada de $5. Su aviso se publicará durante dos semanas. Mande $15 si quiere que se publique durante cuatro semanas. Conteste todas las cartas aunque no esté interesado. Una nota de “No gracias, tal vez la próxima ocasión” es muy importante para la persona que le escriba. ¿Desea contestar un anuncio? 1.- Envíe su carta dentro de un sobre en blanco, con timbre postal de .44 cts. y con el número clave que le haya interesado (aparece abajo, a la derecha). Incluya $5. 2. No olvide incluir su número de teléfono, escriba con letra clara es muy importante. La Prensa de San Antonio, P.O. Box 830768, San Antonio, Texas 78283 Me gustaría conocer a un hombre que sea detallista que crea en Dios, que le guste vivir una vida sana sin problemas familiares ni económicos, que sea trabajador, fiel, amoroso, cariñoso, divorciado, soltero o viudo, que quiera una relación sana y estable. Soy ciudadana, pero nací en México. Me gusta leer, viajar, soy fiel, muy cariñosa, me gusta caminar. Me gustaría que nos entendiéramos. Yo estaré esperando tu amor. Llámame, escríbeme. Te espero. Manda tu foto y número de teléfono. Te espero con mucho amor. D-243 ----------------------------¡Hola! Me llamo H. Soy algo alto, cuerpo normal, un poco blanco, trabajador, sin vicios. Me gusta divertirme sanamente, vivo solo. Tengo dos hijos que viven en mi país. Busco una mujer seria, trabajadora, noble y con deseos de amar y ser amada. Interesada mandar su número para empezar a conocernos sin juegos, ni mentiras. Te espero. C-244 ----------------------------Dama de 46 años desea conocer un gran caballero que sea fiel, amable, detallista, romántico, trabajador, sin problemas económicos ni familiares. Soy divorciada. Me gusta una vida sana, no tomo, no fumo, no tengo vicios, me considero que soy muy romántica y quiero una relación seria para fines serios y estable. Quiero que nos conozcamos y si se llega a un compromiso está bien. Espero tu llamada, foto y dirección. Tengo una hija y un hijo grandes, viven aparte. D-247 ----------------------------Deseo conocer un gran caballero que sea trabajador, detallista, amoroso, cariñoso, que no tenga vicios, de buen carácter, humilde de corazón, estabilidad económica, que sea muy romántico. Me considero ser una dama romántica, fiel, soy divorciada, amorosa y cariñosa, me gusta la estabilidad y ser fiel. Quiero una relación estable para fines serios, sin problemas familiares. Hay que conocernos y te aseguro no te arrepentirás. Espero tu llamada, dirección y foto. Te espero con mucho amor. D-248 ----------------------------¡Hola! Soy un hombre soltero. Tengo 56 años. 5’10’’, 220, ojos azules y calvo. Me gustan los libros, música, películas y ejercicio. He aprendido español. Estoy buscando una mujer simpática, de 45 a 60 años. Bonita, fiel, con intereses similares. C-249 ----------------------------Señor retirado. En mis sesenta años, joven bien parecido, bien vestido. Busco una muchacha o señora joven, de los 30 a 60 años de edad, que no tenga compromisos, sea cristiana y que no sea mentirosa, que sea trabajadora, limpia y romántica. Seria con otra gente, pero alegre conmigo. C-250 ----------------------------Soy un hombre católico, divorciado, de buen corazón. Soy de San Antonio, vivo en un rancho. Estoy de buena salud, gracias a nuestro Dios. Estoy en mis 70´s, pero no los muestro. Me gusta la música norteña. Toco guitarra. Voy a San Antonio cada año al Conjunto Festival. Busco una mujer sincera, hogareña, que le guste el rancho, los animales, caballos. Que no sepa mentir ni jugar juegos. Para una relación seria. De 35 a 55 años, piel blanca, ojos claros o de color, no más de 5’7 y 135 -140 libras. Yo tengo 5´7. Peso 170 libras. ¡También tengo una Harley Davison! Me gustaría que toque el acordeón o que quiera aprender. También que no fume, pero en todo Cristo es el primero, porque sin él no tenemos nada! Llámame para platicar y si no se puede podemos ser amigos, porque todos necesitamos una linda amistad. ¡Bendiciones! C-251 ----------------------------Hello to whoever reads this serious message. I need a man that has a clean pure heart and is not ashamed to be a child of God like me. I am hoping to meet the man that has a strong foundation to stand on with faith and believes in God and has a relationship with Jesus. A friend that I can have a conversation with that has to do with all goodness and will say to me that everything will be alright. I ask to please speak clear English. Age 55-60, ht. 5’10 -5’12, weight average. Hope to hear from someone that is a Christian Brother. God Bless and God be with you. D-253 ----------------------------Hola, soy viudo mexicano-americano, militar retirado de 82 años, de 5’4” de altura, 139 lbs. (delgado). Me gusta el baile, ir de paseo a pueblos cercanos, ir a las pulgas, parques, salir a comer y más. Sin vicios, educado. Busco señora/ amiga que tenga tiempo para salir de casa. Prefiero señora sola de 55 a 65 años, de 4’5”, de no más de 135 libras. (delgada). Me gustaría conocerla y hablar socialmente con usted. Vivo en San Antonio. Disculpe mi español, si gusta, llámeme para hablar. C-254 ----------------------------Dama de 77 años, saludable y viuda, desea conocer caballero sin problemas familiares, regular estatura, no gordo, quien quiera compartir una buena amistad. Sin problemas de salud, con buen sentido del humor, sin vicios, que la guste la música, viajar al campo, vivo en San Antonio. Peso 145 libras, mido 5’5’’, ojos claros. Me gustan los deportes, la música, la naturaleza. Quiero aprender a tocar guitarra. Soy activa, me gusta hacer ejercicios, jugar boliche, caminar, solo quiero una buena amistad. D-301 ----------------------------Hola, soy un caballero de 57 años, viudo, no soy feo ni gordo, pero guapo. Soy amable, sin vicios, sé valorarte, te protejo y hablo muy bien el inglés. Me gusta el cine, el baile y más, mi regalo, presentable. Busco una dama de 40 a 58 años, que sea sola, que sea muy cariñosa, romántica y decente, honesta, cortés. Mi sueño es casarme bien. Amén. Espero tu linda carta. I speak English too. C-300 ----------------------------Deseo una persona que se sienta sola (mayor de 60 años) y no tenga problemas de familia. Sea libre, no tenga compromiso y desee y quiera unir una familia cuando él decida y me conozca. Cuando él quiera. No me importa el físico y la religión que tenga. Yo respeto su decisión. Yo soy una mujer sin compromiso, sin problemas de familia. No tomo ni fumo. Me gusta la cocina. Me gustan las diversiones sanas, el baile, la tv, la música y salir a pasear, vivir y disfrutar de un hogar o una amistad sincera. Yo no tengo ningún defecto físico. Soy agradable, tengo cualidades. Yo tengo demasiados años viviendo sola en San Antonio Texas, de vivir y sostenerme sola. Tengo familiares, pero no me dan problemas de ningún aspecto y viven separados de mí. Yo los visito a ellos cuando puedo y tengo tiempo. Respeto el espacio de tiempo de cada uno. D-259 ----------------------------Caballero trabajador, educado, muy limpio, vivo solo, sin vicios, romántico, detallista desea conocer una mujer educada, noble, sincera y dispuesta a amar y ser amada, y que busque también una relación estable y duradera, para vivir juntos hasta que Dios lo decida. Solo interesadas, por favor. C-302 ----------------------------Caballero jubilado, 65 años, sin vicios, cariñoso y alegre con un buen carácter, con mente moral y espiritual. Deseo conocer una damita cariñosa, hogareña, no importa la nacionalidad ni su estado migratorio, para una relación seria con fines matrimoniales. Espero tu llamada. C-303 ----------------------------Ciudadana de 46 años desea conocer a un gran caballero trabajador, amoroso, responsable, noble, de buenos sentimientos, fiel, detallista, cariñoso, agradable, sin problemas, buena estabilidad, sin compromisos, para una relación seria con fines matrimoniales. Pido respeto para nuestra felicidad. Mándame tu dirección y foto. D-304 ----------------------------Dama mexicana de 47 años busca una relación serie y estable con un gran caballero que sea trabajador, soltero, viudo o divorciado, sin compromisos, fiel, responsable, sin vicios, sin problemas de ningún tipo. No me gustan las mentiras. Te espero con todo mi amor. Escríbeme. Mándame tu foto, dirección y teléfono. D-305 6-A 1 de mayo de 2016 This Week In Sports MLB’s Dee Gordon suspended Miami Marlins second baseman Dee Gordon has been suspended 80 games without pay for violating MLB’s performance-enhancing drug policy, the league said Friday morning. According to reports, the speedy second baseman tested positive for the performanceenhancing substances. Gordon will be ineli gible for the postseason. South Korea displayed ‘anti-Zika’ uniforms for 2016 Rio Olympics This week, South Korea unveiled Olympic uniforms infused with insect repellent to be worn during training sessions, opening and closing ceremonies. However, the athletes are not allowed to wear competition gear infused with bug spray, so they will have to settle with applying bug spray. Manu Ginóbili: “Primero vs. OKC, no vemos más allá” Por José I. Franco [email protected] La serie semifinal entre el pentacampeón Spurs de San Antonio y Thunder de Okla homa City (OKC) comienza este sábado 30 de abril con el primero de siete partidos. El equipo que gane cuatro partidos pasará a disputar la gran final de la Conferencia del Oeste. Spurs bajo la dirección del entrenador en jefe Gregg Popo vich, quien está en su veinteava temporada dirigiendo los des tinos de la franquicia Silver & Black, se clasificaron al playoff como segundo lugar en la Con ferencia del Oeste y campeones de la división suroeste ganando 67 partidos y perdiendo 15 en los 82 partidos que cada equi po juega durante el rol regular de temporada en la NBA. Oklahoma City con su nova to timonel en jefe, Billy Dono van, logró su boleto a la pos temporada ganando 55 cotejos por 27 derrotas, ubicándose en el tercer escaño del oeste y de paso ganando el banderín de la división noroeste. En su serie de cuatro parti dos en la temporada 2015-16 NBA Spurs y OKC finalizaron empatados 2-2 con victorias en sus respectivas sedes. San Antonio, de visitante, el miércoles 28 de octubre en En el cuarto partido de su serie, jugadores novatos y prospectos de OKC dieron pelea ante la base estelar de Spurs. En la acción aparece el guardia novato Cameron Payne realizando disparo triple, siendo bloqueado por el alero Kawhi Leonard. Payne sustituyó a Russell Westbrook (ausente por descanso) encestando 17 unidades durante 39:33 minutos de juego. (Foto, Franco) la Shesapeake Energy Arena perdió el primer partido en la apertura como visitante con pizarra de 112-106 puntos, y Thunder, en el cierre de tem porada en el renovado AT&T Center, perdió con marcador de 102 a 98. Los Spurs en su primera serie del playoff (cuartos de final) barrieron en cuatro partidos al desvalijado rival Grizzlies de Memphis. El Thunder en cinco partidos eliminó a los Mavericks de Da llas, por lo que ambos clubes con sus cuatro primeras victo rias de postemporada marchan a la par en su aspiración por llegar a disputar la final del oeste; sin embargo, solo será uno de ellos que tendrán de rival al equipo que logre sobre salir de entre Warriors, actual campeón que en cinco partidos envío de vacaciones a los Rock ets de Houston. Warriors está en espera del ganador entre Clippers de Los Ángeles y Trail Blazers de Portland, que aún no definen su pase a semifinal. Thunder y Spurs se han enfrentado en dos finales del oeste: en la temporada de 2011-12 OKC se impuso ganando 4 partidos por 2 derrotas, disputando sin éxito la gran final al Heat de Miami, que se coronó ganando 4 de 5 partidos (en serie a jugar 7 encuentros). Spurs en la campaña de 2013-14 tomaron venganza después de ir perdiendo los dos primeros partidos. Pudieron recuperarse ganando cuatro al hilo para irse a la conquista de su quinto trofeo Larry O’Brien. Ahora con mayor experi encia, la tercia formada por el alero titular Kevin Durant (10 años jugando en la NBA) que finalizó la temporada con promedio de 28.2 pun tos anotados por partido; el guardia estelar Russell West brook (9 años en la NBA) y el alero Serge Ibaka (nativo de República del Congo, con 8 años en la NBA), de seguro que le van hacer la vida pesada a la quinteta titular integrada por el capitán, alero y poste titular Tim Duncan (quien reciente mente cumplió 40 años, 19 de ellos vistiendo el uniforme Silver & Black), el base francés Tony Parker, el escolta neoyor quino Danny Green y los aleros Kawhi Leonard nativo de Los Ángeles, California, y LaMarcus Aldridge, nativo de Dallas, Texas, quien en esta su primera temporada con Spurs le tiene puesta la mira a la gran final. El sexto hombre del penta campeón Spurs, el argentino Manu Ginóbili, en su retorno al gimnasio tras gira por Mem phis dijo a los medios que cubren la fuente que los Spurs –a pesar de haberse clasificado de gran forma como segundo en el oeste y con marca récord para la franquicia de 67-15, más cuatro victorias de pos temporada– para nada dejarán de confiarse ante su rival en turno del playoff (Thunder). “OKC en partidos de tempo rada regular y postemporada tiene marca de 59 victorias, lo cual refleja su potencial sobre la duela. Seguiremos jugando con el mismo ritmo tanto en la ofensiva y defensiva. No vemos más adelante, estamos enfoca dos en el Thunder, por lo que nuestro compromiso primero es seguir jugando un partido a la vez”, destacó Ginóbili. Por su parte, Kevin Durant, de 27 años de edad, tiene una vez el compromiso de sacar adelante a la franquicia, ya que el próximo verano estará en el escaparate del mercado de agentes libres, por lo que se especula que tanto él como sus compañeros de fórmula van a darle pelea sin cuartel a Spurs, rival que tendrá que echar toda la carne al asador para seguir avanzando en la postemporada. “En playoffs los partidos son diferentes, se tiene más tiempo para prepararnos. Nosotros le ganamos al rival y ellos también hacen lo mismo de rrotándonos (sin especificar a su rival Spurs). En postem porada todo puede suceder tras haber tenido una buena temporada”, apuntó Durant. Por su lado, el estratega Popovich, en dialogo con los medios, afirmó que en la serie contra Grizzlies no se movió el balón de acuerdo a su plan de juego. “Ante OKC se va a tener que cumplir con nuestro plan de juego, no desaprovechar pose siones del balón, ello es inad misible, tenemos que superar lo que se vio fuera de contexto ante Memphis”, afirmó. El escolta neoyorquino Dan ny Green, enterado sobre el mensaje de Popovich, dijo estar de acuerdo y por los días que han estado sujetos a duros entrenamientos se han ido recuperando mental y físicamente. “Pop tiene razón, tenemos que pasarnos más el esférico y superar fallas sobre la duela. Ante OKC se va a jugar contundente defensiva y ofensiva”, expresó Green. Los primeros dos partidos de la serie a ganar 4 de 7 se jugarán en el AT&T Center, ya que Spurs, por su mejor récord en ganados y perdidos, obtuvo mejor marca que OKC. Este sábado 30 de abril Spurs y Thunder contenderán en el horario de las 7:30 p.m. en partido de cobertura nacio nal por el canal TNT. El segundo partido está pro gramado para jugarse el lunes 2 de mayo en el horario de las 8:30 p.m. (TNT). La serie se trasladará a OKC en Shesapeake Energy Arena, donde se jugarán el tercer partido el viernes 6 de mayo en el horario de las 8:30 p.m. (ESPN) y el cuarto partido el domingo 8 de mayo en horario de las 7 p.m. De ser necesario (sino hay barrida tanto por el lado de San Antonio como OKC), la serie retornará al AT&T Center el martes 10 de mayo para el quinto combate en horario por definir (TNT). En caso de que la serie se extienda al sexto partido, este se jugará en OKC el jueves 12, en horario por definir (ESPN). El séptimo partido se jugaría el domingo 15 de mayo en San Antonio (TNT). Ibargüen dice tener la experiencia para sacar un gran resultado en los Olímpicos EFE - La atleta colombiana Caterine Ibargüen, campeona mundial de salto triple, ase guró el viernes en Medellín que cuenta con la experiencia suficiente para enfrentar los Juegos Olímpicos de Río 2016 y lograr un “gran resultado”. Ibargüen, medalla de plata en los Olímpicos de Londres 2012, dijo que su preparación le permitirá llegar en óptimas condiciones a las justas y man tener el sueño de romper la marca mundial de 15.50 met ros, conseguida en 1995 por la ucraniana Inessa Kravets. “Estoy haciendo una gran preparación; mi mente está fija y ahora cuento con una gran experiencia para enfrentar lo que va a ser Río 2016”, dijo la atleta a periodistas. La colombiana, que lleva cerca de cuatro años invicta y es la actual campeona de la Liga de Diamante, señaló que ser la gran favorita para quedarse con el oro en Río de Janeiro no le asegura que será campeona olímpica. “Lo único fijo es la muerte; estoy trabajando para dar un gran resultado. Voy a hacer lo que sé y a disfrutar de la competencia”, comentó. Ibargüen dijo también que desde que se colgó la plata en Londres emprendió un “gran camino” y ha experimentado en su carrera una “etapa her mosa” que le ha servido para llegar a la olimpiada en “ópti mas” condiciones. Asimismo, la atleta confesó que está concentrada en sus competencias previas, pues prefiere no anticiparse a lo que será la disputa del oro en los Olímpicos. “Hasta ahora no me he imaginado la competencia en Río. Solo pienso en llegar, en frentar ese momento y disfru tar de esa gran gala”, apostilló. La deportista, que abrirá su calendario de competen cias con su participación este sábado en el Grand Prix Xi mena Restrepo en Medellín, se declaró orgullosa por estar entre los siete atletas postu lados para ser el abanderado delegación colombiana en los Juegos Olímpicos. “Llevar la bandera de mi país sería un privilegio y un compromiso más”, dijo Ibargüen, quien resaltó que la delegación competirá con el “corazón”, pues Colombia “sueña con cosas grandes en los Olímpicos”. Otra de las metas de la colombiana es superar su marca personal de 15.31 metros, para después pensar en romper el récord mundial. “El récord nunca sale de mi se quitan solo cuando los con cabeza y me motiva cada día sigues”, afirmó la colombiana. a levantarme con más fuerza. En su preparación la atleta Eso aún sigue ahí, los sueños tiene planificado participar en La atleta colombiana Caterine Ibargüen. (EFE/Archivo) la Liga de Diamante con la parada de Doha el 6 de mayo y seguir en Rabat, Roma, Bir mingham y Mónaco. 1 de mayo de 2016 LA PRENSA DE SAN ANTONIO Spurs to participate in the Utah Jazz Summer League Special to La Prensa NBA action will return to Salt Lake City this summer with the 2016 Utah Jazz Sum mer League, presented by America First Credit Union and Diegfried & Jensen in as sociation with the Utah Sports Commission, the team recently announced. The Jazz will host the event at Vivint Smart Home Arena on July 4 and 5, before games shift to the University of Utah’s Huntsman Center on July 7. In addition to the Jazz, the sixthgame, four-team event will also feature the Boston Celtics, Philadelphia 76ers and San Antonio Spurs for the second straight season. Each participating team will play three games over the fourday span as part of daily dou ble-headers on Monday, July 4; Tuesday, July 5; and Thursday, July 7. No league games will be played on Wednesday, July 6. Utah Jazz Summer League tickets will go on sale at 10 a.m. on Wednesday, May 18. Further details, including a complete schedule of games, ticket package options and broadcast information and team rosters will be announced at a later date. The Utah Jazz Summer League will feature newly drafted rookies seeing their first NBA action, along with young NBA players, select free agents and undrafted rookies looking for an opportunity. Current Jazzmen who played on the team’s entry in the 2015 Utah Jazz Summer League include Danté Exum, Rodney Hood, Chris Johnson and Trey Lyles. Other current NBA players who participated in last year’s event include Kyle Anderson (San Antonio), Bryce Cot ton (Memphis), Jerami Grant (Philadelphia), Jordan Mickey (Boston), Jahlil Okafor (Phila delphia), Terry Rozier (Bos ton), Marcus Smart (Boston) and James Young (Boston). Last year, attendance for the three-day 2015 Utah Jazz Summer League total was 31,751 fans for a daily average of 10,584, including a record 12,128 fans in attendance for the event’s final day as the Jazz completed a three-game sweep of the league. Many past and current NBA stars have appeared in summer action in Utah early in their careers, including Carmelo Anthony (2003), Tim Duncan (1997), Kevin Durant (2008), Kyle Korver (2003), Paul Mill sap (2006, 2007), Steve Nash (1997), Joakim Noah (2007), Dirk Nowitzki (1999, 2000), Tony Parker (2001) and Zach Randolph (2001). UtahJazz.com will be the online home for comprehen sive coverage of all Summer League activities at http:// utahjazzsummerleague.com for games, live stats, photo gal leries, results, game recaps and video interviews. The hashtag #UtahJazzSL will be used to categorize Utah Jazz Summer League tweets. 7-A Broncos de Reynosa SA campeón El trabuco Broncos de Reynosa SA, con marca de 10 victorias por 2 derrotas, se adjudicaron el campeonato de la temporada invernal 2015-16 dedicada al beisbolista profesional Jesús “Chivo” Lechler. Bajo el mando del manager y propietario Roberto Garza y de los coaches Rudy Barrientez y Efraín Cruz Franco, Broncos –con su mejor picheo– en la serie final del playoff no logró batearle a la serpentina del rival Colt 45 que retuvo su título ganando 2 de 3 partidos. “Tuvimos buena temporada. El playoff se perdió ante un duro rival. Doy gracias a nuestros jugadores, sus familias y seguidores que apoyaron a Broncos en su primer campeonato ganado en Colt 45 Baseball League”, dijo Garza. (Fotos, Franco) Colt 45 retuvo título de playoffs El club de béisbol categoría veteranos Colt 45, dirigidos por su propietario Jaime Gue rrero (gerente de Colt 45 Baseball League), su coach y jugador José Montes, con éxito ante Broncos de Reynosa SA retuvo el título de campeón en la serie del playoff invernal. Colt 45, en dos partidos ganados por Tony Montes y Chris Lee, tuvo su segundo baño de champaña consecutivo. “Se logró ganar ‘back-to’back’ el campeonato del playoff barriendo a Broncos. Tuvimos gran picheo y oportuno bateo. Estoy orgulloso de ser parte de este triunfado equipo que por ocho años hemos jugado unidos”, dijo Guerrero. Torneo Liga Dominical Potranco San Antonio Spurs forward Kyle Anderson (1), who participated last year at Utah Jazz Summer League, will be returning to action this summer to join newly drafted rookies along with young NBA players. (Photo, Franco) SAFC falls 1-0 to Switchbacks FC Special to La Prensa San Antonio FC fell 1-0 against Colorado Springs Switchbacks at Switchbacks Stadium after a goal scored by Martin Maybin that gave the home a win. SAFC play ers Miguel Salazar and Biko Bradnock-Brennan made their professional debuts during the match. The goal came in the 59th minute when SAFC goalkeeper Josh Ford was caught off guard by an awkward bounce that left Maybin alone against an open net. Despite quality chances throughout the half, the visi tors were unable to find an equalizer. The Switchbacks started off the match with an attacking mindset, testing San Antonio early on as they forced goal keeper Josh Ford to make an important save. The home team capitalized on the resulting corner, but their goal was dis allowed due to an offside call. SAFC had a couple of danger ous attempts in the first half, the first of which came in the 25th minute when midfielder Carlos Alvarez found himself one-on-one against substitute goalkeeper Billy Thompson, but the keeper used his large frame to parry away the shot. Alvarez was denied again in the 44th minute after he tested Thompson with a volley from inside the box. San Antonio FC players Miguel Salazar and Biko Brad nock-Brennan both made their professional debuts for the club. Salazar, a midfielder, formerly played for Elon University, and came on for Rafa Castillo in the 72nd minute. BradnockBrennan made his first appear ance just moments later when the ex-UNC Charlotte defender came on for Stephen McCarthy. SAFC will return to action at home on April 30 when they host Tulsa Roughnecks FC at Toyota Field after concluding a three-match road trip that also saw the team face LA Galaxy II and Orange County Blues along with the Switchbacks. The match will be the second time SAFC plays at home af ter a sold out home opener against Swope Park Rangers on April 9. Scorings summary: COS: 0-1, Martin Maybin ’59. SAFC starting XI: GK: Josh Ford (c); D: Milton Palacios, Stephen McCarthy (Biko BradnockBrennan ’85), Sam McBride, Bobby Moseley; M: Sebastien Thuriere (Manolo Sanchez ’72), Rafa Castillo (Miguel Salazar ’72), Carlos Alvarez; F: Greg Cochrane, Fejiro Okiomah (Victor Araujo ’39), Jason Johnson (Shawn Chin, ’72). Substitutions not used: Matt Cardone, Max Gunderson. Postgame notes: San Antonio FC lost to Colorado Springs Switchbacks FC 0-1…SAFC failed to score for the second consecutive match…SAFC has scored two goals in four match es after scoring three in their first ever game. SAFC defender Greg Co chrane committed his first foul of the season against Colo rado…Cochrane has played every minute of the club’s first five games, despite committing just one foul. Sam McBride, Josh Ford and Greg Cochrane played 90 minutes for SAFC against Colorado…marks the only players to play every min ute of every game for the club so far this season…Stephen McCarthy came off in the 85th minute, ending his streak of ev ery minute played this season. SAFC defender-forward Fe jiro Okiomah made his first start for the club, playing up top…Okiomah had to take an early exit due to injury, being replaced in the 39th minute by Victor Araujo. Midfielder Miguel Salazar and defender Biko Bradnock-Brennan made their club and professional de buts for SAFC…Salazar entered the play in the 72nd minute for Rafa Castillo and BradnockBrennan came on for Stephen McCarthy in the 85th minute. “Con partidos de preparación Torneo Liga Dominical Potranco y los equipos que estarán participando se preparan consistentemente”, expresó Juan Sánchez, quien junto al beisbolista Servando Hernández seguirán siendo los coordinadores de este circuito apoyado por el hombre de negocios Eloy Rocha. Sánchez indicó que los equipos Rieleros, Piratas, Bravos, Cardenales, Diablos, Águilas de Rosita, Westsiders y Águilas de La Sauceda ya cuentan con sus respectivos registros para abrir acción el domingo 15 de mayo en el estadio Olmos Park. Sánchez entregó trofeo de campeón al club Piratas y sus representantes Mauricio Esparza, Sergio De Luna y Daniel Guerrero. Arnold Ponce pegó 3 jonrones Por José I. Franco [email protected] Arnold Ponce, bicampeón de jonrones en Tex-Mex Indepen dent Baseball League, con tres cuadrangulares y un doblete remolcó las carreras que dieron el triunfo a los Tecolotes contra Desperados. Con dicha hazaña, Ponce impuso récord en los dorados libros de Tex-Mex IBL que ahora preside el Marine, Eddy Rodrí guez, quien entró al relevo del fundador Gilberto Rodríguez Sr., quien a su vez dejó de herencia seis campeonatos capturados en un lapso de cinco años. “Vaya hombre, cuando iba a imaginar que de un de repente me ubicara de líder con tres jonrones. Me tocó que me die ron mis pichadas y solo tuve que hacer mi acostumbrado contacto (swing) con la pelota”, dijo Ponce, quien cubre el campo corto. Tecolotes quedaron en manos del experto coach y jugador Gustavo Torres, quien tendrá la colaboración de los coaches Pe dro Espinoza y Manuel “Meño” Rodríguez (sin parentesco con el fundador y presidente). En otros resultados, el trabuco Neighbors (3-1) con sorpresiva victoria detuvo racha ganadora del club Bobcats que se quedó con marca 2 victorias por 1 derrota. Los Tigers de Isaías “Chivo” Ramírez en el terreno de juego SAFC goalie Josh Ford expects better results in the upcoming matches. (Photo, Franco) derrotaron 8 a 3 carreras a los Juggernauts del vicepresidente Gabriel Cárdenas, quien revisan do lista de jugadores encontró irregularidad en uno de ellos y bajo protesta le fue conferido el triunfo. Rol de juegos domingo 1 de mayo estadio Capitol Park: 9 a.m. Bobcats vs. High Sox. 12:15 p.m. Tecolotes vs. Jug gernauts. 3:30 p.m. Desperados vs. Tigers. “No me despido, sino hasta pronto. Gracias a todos los direc tivos de equipos, jugadores y sus familias, así como seguidores de esta liga por su apoyo que desde que se cantó el primer ‘playball’ nos han venido acompañando. Dejo la liga en buenas manos, les pido su colaboración y disciplina para quienes estarán presidiendo Tex-Mex IBL. Suerte y como siempre que gane el mejor”, dijo Rodríguez Sr. Isaías “Chivo” Ramírez, manager y jugador de Tigers. Arnold Ponce, campo corto de Tecolotes, impuso marca de tres cuadrangulares pegados en un partido del circuito Tex-Mex IBL. (Foto, Franco) 8-A LA PRENSA DE SAN ANTONIO AHORRA 10 % con el cupón de la tienda en la compra de cualquier combinación de arreglos florales en florero con valor total de $49.99 o más Oferta válida del 4 al 10 de mayo del 2016. ©2016 HEB, 16-0646 1 de mayo de 2016 1 de mayo de 2016 Battle of Flowers en el 125 aniversario de Fiesta Texto y fotos por Roberto J. Pérez Con el tema “Texas Traditions”, San Antonio celebró Battle of Flowers Parade en su 125 aniversario. Este es el único desfile en el país producido por mujeres, todas voluntarias. La festividad se llevó a cabo con éxito el viernes 22 de abril como parte de los diez días del festival Fiesta San Antonio 2016. Desfilaron 218 unidades –carros alegóricos y bandas escolares– con la participación de todas las culturas del colorido mosaico étnico de la ciudad de San Antonio y del estado de Texas. Grand Marshal Rosemary Kowalski. Honorary Grand Marshal, Mayor General (retirada) Angela Salinas, President de Girls Scouts Southwest Texas. 2 1 de mayo de 2016 Jordan Howenstine, empleado del departamento de comunicaciones en la empresa Spurs Sports & Entertainment (SS&E), acompañado del ejecutivo Percy Vaughn, vicepresidente de Kia America, cargó con la estatuilla representativa del premio 2015-16 Kia NBA Defensive Player of the Year (DFOY), que en el segundo partido de cuartos de final Spurs vs. Grizzlies de Memphis le fue entregada al alero estelar Kawhi Leonard. El alero angelino Kawhi Leonard saludó feliz a espectadores luego de recibir por segundo año consecutivo la estatuilla del premio Kia NBA Defensive Player of the Year. Momentos antes del segundo partido del playoff Spurs vs. Grizzlies de Memphis, celebrado en el AT&T Center, oficialmente los ejecutivos R.C. Buford, gerente general de los Spurs y Percy Vaughn, Kia Motors of America Vice President, Eastern Sales Operation, entregaron al alero Kawhi Leonard, la estatuilla representativa del famoso premio al mejor basquetbolista defensor del año 2015-16 Kia NBA Defensive Player of the Year Award. Leonard la recibió luego de ser elegido por una mayoría de periodistas y comentaristas que cubren la fuente de la NBA. Este trofeo Leonard lo gana por segundo año consecutivo convirtiéndose en el octavo jugador que lo recibe en los 35 años que la NBA ha venido reconociendo el desempeño deportivo de basquetbolistas en el programa Kia NBA Performance Awards. (Fotos, Franco) Aficionados durante el segundo partido de cuartos de final Silver Dancers y Team Energy, con espectacular y coloSpurs contra Grizzlies y en plena Fiesta San Antonio 2016. rida coreografía, animaron el intermedio del segundo Así le patentaron su apoyo al pentacampeón de la NBA. partido Spurs vs. Grizzlies, recibiendo emotiva ovación La escolta militar de Lanier High School presentó bandel respetable público. deras durante la ceremonia del Himno Nacional (segundo partido del playoff Spurs vs. Grizzlies). Espectacular y emocionante fue la actuación de la popular La famosa acróbata Red Panda, montada en monociclo y acróbata Red Panda, quien con éxito retornó al AT&T ayudada por la mascota The Coyote, entretuvo a especta- Center presentando con éxito su estilo para capturar “cacerolas”. Aprovechando los festejos de Fiesta San Antonio 2016, dores durante el intermedio del partico Spurs vs. Grizzlies. y de la serie de cuartos de final Spurs vs. Grizzlies, una aficionada le mostró su ingenio a su jugador favorito: Kawhi Leonard. Silver Dancers y Team Energy, con su animada actuación en los dos partidos de cuartos de final Spurs vs. Grizzlies, invitaron al público para que acudieran a las tiendas Corner Store y gasolineras Valero, que en playoffs ofrecen café gratis por cada partido ganado por San Antonio. Como ha venido siendo tradición en las series de playoffs de los Spurs, la gerencia general una vez más invitó al juvenil cantante Sebastien de La Cruz, apodado “El Charro de Oro”, quien con su propio estilo y talento cantó el Himno Nacional en el primer encuentro contra Memphis. El futbolista y beisbolista Juan González, su esposa Sandra Hernández y su hija Cassandra, felicitaron a su hijo Héctor González, quien el sábado 23 de abril arribó a la mayoría de edad (21 años). Héctor cursó estudios en Jefferson High School, donde perfeccionó su estilo de juego en el balompié. “Estamos orgullosos porque Héctor se ha realizado como hijo ejemplar y deportista. Le deseamos todo lo mejor”, dijo el feliz progenitor. (Foto, cortesía) 1 de mayo de 2016 3 Las sonrisas de Fiesta en el 125 aniversario Dina Cisneros. Noemí Cue. Shelby Bensoni, Texas A&M San Antonio Queen. Concejal Roberto Treviño y Ivy Taylor, alcaldesa de la ciudad de San Antonio. Sydney Gonzalez, Miss Latina 2016, y Crystal Diaz, directora de Danzavida San Antonio, con las futuras estrellas Michael y Lisa Ramos. del folklore. 4 1 de mayo de 2016 Hopdoddy opens new location at The Rim By Christina Acosta [email protected] Price: $$ Hopdoddy Burger Bar, located at The Rim, opened its doors in San Antonio this week and is ready to provide customers with the Austin way of making hamburgers, fries, drinks and milkshakes. For Hopdoddy Brand Manager Erin Fohn, bringing local items to the menu made it easier to give the customer a better feeling of what they are eating without adding preservatives. In fact, Fohn explained that Hopdoddy caters to the customer to digest food that was made in store. “We source from local farmers…We do everything in house including baking three different types of bread everyday, we grind our meats, butcher our meats in house, we cut the fries and churn the shakes. We are not just getting a regular burger, there is more to it,” said Fohn to La Prensa. La Prensa recently stopped by Hopdoddy to try the new menu, one that many will find interesting because as you bite into the menu, the taste of fresh food improves the experience. To keep me tied before the main course, I enjoyed fries that reminded me of the streets of Austin. The city is best known for their queso, so what better way to try a fry than with Green This week, Hopdoddy opened its doors in San Antonio to give customers a fresh look on fast food that includes Truffle Fries, El Diablo and Stout Chocolate Milkshake. (Photos, Christina Acosta) Chile Queso. As you combine a fry with queso, you will find a new discovery that will encourage you to forget about ketchup. The Truffle Fries, however, gave more to the fry than the condiment. With cilantro and parmesan, this is one fry that does not need ketchup or mayonnaise to taste spectacular, which saves you from consuming unnecessary calories. It was a learning experience to know that if a potato is not dressed, then it is a potato that cannot stand by itself. Hopdoddy knows how to balance their appetizers. Ahi Tuna Burger Carrying Sushi-Grade Tuna, Sprouts, Teriyaki, Honey Wasabi, Nori Chips, Pickled Ginger, Mayo, Red Leaf Lettuce, White Onion, Beefsteak Tomato, it’s easy to point out that the wasabi overpowers the whole taste of the burger, making your brain think you are eating a sushi burger. If you enjoy sushi, then you will be very happy with the diverse menu Hopdoddy offers outside from beefy courses. El Diablo With angus beef, tillamook pepper jack, habanero and serrano chiles, salsa roja and chipotle mayo, you will bite into a delicious inferno with cheese that paired well with the patty. Although many San Antonians are used to everything spicy, this is one entrée that will bite you back, begging you to need a drink like the Tout Chocolate Milkshake to cool you off. Stout Chocolate Milkshake Instead of waiting for the milkshake for dessert, it is important to pair the beverage with your burger. This is the milkshake one needs to try because it is not just a chocolate milkshake. It is one that you gulp constantly tasting a hint of vanilla bean and cinnamon, giving it its own spin on Abuelita’s Mexican Hot Chocolate. On a sweet note, this is one dessert that gives you a happy ending to your experience at Hopdoddy. The wait to bring Hopdoddy to San Antonio was highly worth it knowing that it will encourage other hamburger spots to take advice from Hopdoddy and make their items lighter and homegrown. Fohn believes that this tactic will allow the restaurant to grow in the near future. “We have been open in Austin for six years now. It is kind of to the point that people come in all the time and encourage us to branch forward to bigger and better places…We hope to be able to be a part of the community now for a long time,” concluded Fohn. If you are interested in eating fresh burgers, visit www.hopdoddy.com for restaurant hours, menus and directions. ` 1 de mayo de 2016 “Battle for Texas: The Experience” ¡Revive la Batalla de El Álamo como nunca lo habías hecho! Por Lucy Almanza [email protected] Muchos ya conocemos la historia de El Álamo e incluso hemos visitado la famosa misión más de una vez; sin embargo, gracias a una nueva atracción ahora también podremos viajar al pasado y revivir la legendaria batalla que ocurrió en 1836. A pocos pasos de El Álamo, “Battle for Texas: The Experience” abrió sus puertas el viernes 29 de abril en The Shops at Rivercenter para brindar una experiencia interactiva con más de 250 artefactos nunca antes vistos de El Álamo y palpitantes recreaciones y simulación de la batalla histórica usando tecnología y multimedia. “Cuando los visitantes vengan a ‘Battle for Texas: The Experience’ se sentirán que son colonos que se mudaron a Texas en a partir de 1700 y principios de 1800, establecieron su hogar aquí y tuvieron que defender sus tierras y, últimamente, defender El Álamo”, dijo David Weiss, productor creativo de la atracción. “La diferencia entre nosotros y El Álamo, es que El Álamo es un lugar real, terreno sagrado, que es donde todo esto sucedió; sin embargo, aquí la experiencia le da contexto a esa historia y cuando visites a El Álamo tendrás una mejor comprensión de lo que condujo a esa batalla y también lo que les paso a esos defensores”. La atracción de 22 mil pies cuadrados presenta un recorrido que ilustra la lucha por la libertad de Texas. Las 11 galerías con gráficos en inglés y español dan a conocer la historia de la Batalla de El Álamo comenzando con “Land Called Texas”, el cual detalla la Revolución de Texas y es seguido por “Meet the Heroes”, donde los defensores se presentan y comparten su punto de vista. “El uniforme de Santa Anna, su espada y todo lo que se le “Battle for Texas: The Experience” abrió sus puertas el viernes 29 de abril en The Shops at Rivercenter para brindar una experiencia interactiva con más de 250 artefactos nunca antes vistos de El Álamo. (Photos, Lucy Almanza) capturó en San Jacinto, las puertas originales que protegieron a las mujeres y niños de la batalla, artículos permanecientes a Sam Houston, un cuchillo de Bowie y un cuchillo largo de David Crockett son solo algunos de los artefactos especiales que tenemos que realmente están involucrados en nuestra historia”, añadió Weiss. Además de su gran selección de artefactos, el recorrido también cuenta con presentaciones multimedia para ofrecer una inmersión completa y una aventura interactiva. Lo mejor del recorrido es cuando comienza la batalla. Los visitantes podrán participar y diseñar su propia bandera, caminar en la tienda de campaña de Santa Anna, empujar un cañón y cruzar la famosa línea de arena. El túnel oscuro, el sonido constante de los bombardeos y olor a pólvora reviven las tensiones y acontecimientos que tuvieron lugar durante la batalla. Finalmente, se dan a conocer a todos los héroes y personajes importantes que participaron en la histórica batalla de 13 días en donde los defensores sacrificaron sus vidas por la causa de la libertad. La experiencia termina con una película inspiradora de tres minutos exhibida en 12 monitores gigantes que cuenta la historia de Texas e incluye figuras importantes, iconos culturales y eventos significativos que han convertido a Texas en el gran estado que es hoy. “Estamos muy felices de que ya esté abierto para la gente de San Antonio y ver cómo los niños con sus abuelos han disfrutado de nuestro enfoque respetuoso de esta historia ha sido una sensación maravillosa”, concluyó Weiss. El recorrido tiene una duración aproximada de 60 a 75 minutos. Después de dos años de planeación y seis meses de construcción, “Battle for Texas: The Experience” se encuentra abierta en el renovado centro comercial Rivercenter. Las entradas están disponibles de lunes a sábado entre las 10 de la mañana hasta las 9 de la noche y domingos a partir de mediodía hasta las 6 de la tarde. El costo de admisión para adultos (13+) es de $19.59 y para niños (3-12) es de $15.50. Niños menores de 3 años entran gratis. Para más información, visiten BattleforTexas.com. Linda Pace Foundation presents a ‘Secondary Story’ journey By Christina Acosta [email protected] This week, Linda Pace Foundation presented “Secondary Stories,” an exhibit created by Brazilian artist Rivane Neuenschwander that will be taking place now through July 2017. Neuenschwander is known for her adventurous transitory work using language, nature, social interactions and the passing of time. Showcasing her work for the first time in Texas, the Brazilian artist dives into the exhibit and take viewers through the looking glass of how confetti plays a big role in the Hispanic and Latin culture. She also created images that pop into the alphabet, the role of insects and films going over the topic of love and human condition. “I feel like this is a contemporary exhibition that features a diverse group of media that will appeal to a lot of different interests for people of all ages. I think it will also draw in people who do not know that much about contemporary art,” Kelly O’Connor, collections exhibition officer at the Linda Pace Foundation told La Prensa. “There are different elements that anybody can appreciate, including the fact that Rivane is Brazilian will relate to Latino community in San Antonio.” The central installations feature the theme of the annual Brazilian Celebration, Carni- The Linda Pace Foundation presents the Texas debut of “Secondary Stories,” a room-sized installation by Brazilian artist Rivane Neuenschwander going on now until July 2017. (Photo, Rivane Neuenschwander) vale, which is a festival in the Latin American country that celebrates the establishment of Lent. Neuenschwander opens guests to “Secondary Stories,” (2006) a constellation of large confetti visible floating all around the room including the transparent ceiling marking the beginning of Carnivale, bringing her back into her childhood. Before you get to the end of Carnivale, Neuencshwander takes the audience into other topics of her work using photography to tell the story. The “Accidental Alphabet,” (2003) one can see that Neuenschwander enjoys viewing perspective in a different light; and for the display, she found different landscapes to integrate the alphabet together. The images in “Belongs Does Not Belong,” (2000) give a visual of how Neuenschwander pulled in a mathematical set theory to her exhibit. The images illustrate the conceivable links between three beetles and three soap bubbles using collaboration, a phenomena that is constantly overlooked. The “Quarta-Feira de Cinzas/Epilogue,” (2006) is a film projection where she collaborated with Cao Guimarães, naming it after Ash Wednesday. Both Neuenschwander and Guimarães depict the end of Carnivale and filmed ants that are engaged in collecting and organizing the leftover confetti, left as fragments of festivities the day before. In the exhibit, Neuenschwander and Guimarães collaborate again for “Inventory of Small Deaths (Blow),” (2000) in Super 8 digital projection capturing a large, formless soap bubble floating across different landscapes without ever burst- ing. The video imagery acts as a metaphor for the human condition of dealing with the passing of time and the transformations that we face daily. Rivane and Sergio Neuenschwander collaborate in “Love Lettering,” (2002) a film projection where goldfish swim back and forth with tiny banners attached to their tails using words to express love, loss and longing. The words begin to form grammatical elements and reveal possible fragments of a love letter. Using different elements to tell her story, Neuenschwander presents a stellar exhibit that will give many a reason to get a full grasp into her work. O’Connor believes that with the help of the Brazilian artist, people will learn that art is not only a picture on a white wall, but also something you can watch to interact with others. “I think the exhibit is going to appeal to everyone because a majority of time, you are told not to touch anything or to stand back. This artwork really encourages you to engage so with the confetti piece for example, and the pieces falling on top of you. It carries a playfulness that people will be interactive with the art and the space,” concluded O’Connor. If you are interested in playing a role in art, visit the Linda Pace Foundation, located at 111 Camp Street, between Wednesdays through Sundays from 12 to 5 p.m. For more information, visit www.lindapacefoundation.org 6 1 de mayo de 2016 SeaWorld’s Discovery Point to offer ‘Paseo Por El Westside’ remembers interactive dolphin experience in Texas forgotten history and traditions Special to La Prensa Discovery Point will officially open to the public on Saturday, May 21 and is the largest single capital investment in the park’s 27-year history. (Photo, SeaWorld San Antonio) Special to La Prensa SeaWorld San Antonio announced the official opening date of Discovery Point, the only interactive dolphin experience in the state of Texas, and a revolutionary new area of the park that will double the size of the existing dolphin habitat. Discovery Point will officially open to the public on Saturday, May 21, and is the largest single capital investment in the park’s 27-year history. “Discovery Point underscores our mission of experiences that matter. Our guests will see the wonder and majesty of dolphins and other marine animals, connecting with them in new ways to create a deeper understanding of the importance of protecting these amazing animals and their ocean habitat,” said Chris Bellows, SeaWorld San Antonio vice president of Zoological Operations. “We will bring the experience from our world-famous Discovery Cove facility to our guests in Texas. We’ve learned over the years, that our dolphins enjoy these interactions as much as our guests – these nose-to- bottlenose interactions create even more opportunities for these curious animals to connect, exercise and play with novel new situations.” Modeled after the company’s top-rated Discovery Cove park in Orlando, Discovery Point will transport guests to a lush, tropical setting that will connect to the park’s newly renovated shark, fish and coral reef aquarium known as Explorer’s Reef. Discovery Point will also become a hub for the park’s existing sea lion and beluga whale interaction programs. SeaWorld is one of few places in the United States that offers the opportunity to swim with these species. Discovery Point will also feature the park’s first underwater viewing area where guests will have the opportunity to watch dolphins swimming and playing in a new way, through a floor-to-ceiling, panoramic underwater view. “As a world leader in animal care, we are evolving our habitats for these magnificent creatures and also revolutionizing the way our guests learn about marine animals and ocean conservation,” said Carl Lum SeaWorld San Antonio president. “Now, more than ever, we’re creating experiences that can inspire guests and change minds, hearts and lives forever.” During the new dolphin swim experience, guests will interact with bottlenose dolphins while learning about dolphin behavior and communication, as well as SeaWorld’s ongoing local and worldwide dolphin research and rescue efforts. After a brief classroom presentation, guests will change into SeaWorldprovided wetsuits and wade into Dolphin Lagoon to meet the animals for a swim with SeaWorld’s expert trainers. Paid reservations must be made for this program, and participants must be at least 6 years old to swim with dolphins. Children ages 6 to 12 must be accompanied by a paying adult who is also participating in the dolphin swim experience. Prices range from $125 to $155 per person. To learn more about Discovery Point and reserve your swim, please visit www.seaworlddiscoverypoint.com, and be sure to follow SeaWorld on Facebook or @SeaWorld on Twitter and Instagram @ SeaWorldTexas, using #MoreToSea for exciting updates. “Ataúd”, lo nuevo de Los Tigres del Norte Por La Prensa Cuando el amor se acaba (aparentemente por una traición) va a parar a un cajón de muerto. Esa es la idea que se desprende del nuevo sencillo de Los Tigres del Norte titulado también “Ataúd”. Con una melodía de la inspiración de Mónica Vélez, Manu Moreno y Érika Ender, la balada norteña es interpretada con mucho sentimiento por los hermanos Hernández Jorge y Eduardo. “Ya no hay manera de escapar /se te fue el último autobús / que nuestro amor ha muerto ya/ tú lo mataste y construiste, su ataúd”, cantan en uno de los coros del nuevo sencillo. La agrupación, toda una clásica del género norteño, con más de 30 años de trayectoria musical y famosísimas canciones como “La jaula de oro”, “Mojado 3 veces”, “América”, y muchas más siguen ocupados en otras plataformas. Los hermanos Jorge y Hernán se estrenan también como coaches en “La Voz México 2016”. En el programa la agrupación armará su propio equipo de jóvenes cantantes para prepararlos para el trionfo. Los Tigres del Norte también son ahora coaches en “La Voz México 2016”. (Foto, cortesía) Celebrate San Antonio’s history, culture and people with the “Paseo Por El Westside” on May 7 from 9 a.m. to 3 p.m. at the Rinconcito de Esperanza (816 S. Colorado). “Paseo Por El Westside” is a National Historic Preservation Month event and is cosponsored by the Westside Preservation Alliance, the City of San Antonio Office of Historic Preservation, Councilwoman Shirley Gonzales and the San Antonio Public Library. This event is intergenerational at the core with activities for all ages. The event will include tours, workshops, films, food and live music. Besides the historical tours and the street museum component of “En Aquellos Tiempos” banners, this year the event will also have van tours. Neighborhood tours will leave at 10 a.m. and 11 a.m. A separate tour will walk to San Fernando Cemetery No. 1. All tours will meet in front of Casa de Cuentos at 816 S. Colorado. There will be workshops and platicas about using hot peppers, the history of pan dulce and making paper roses. Most of the workshops, platicas and stations are run by Buena Gente volunteers and community members. This year, Grupo Tayer from Matamoros, Mexico will be leading a 10 a.m. work- The event will include tours, workshops, films, food and live music on May 7 from 9 a.m. to 3 p.m. (Courtesy photo) shop on traditional Mexican Children’s songs. Tayer is a recognized representative and promoter of Mexican musical memory. They will also perform at 1 p.m. and 2:15 p.m. Other activities include two genealogy workshops: “Tracing Family Roots using Library Resources,” presented by Sylvia Reyna, and “Finding your Mexican Ancestors,” presented by Donna Guerra. The event is free and open to the public as well as family friendly. For a full list of workshops, platicas, children’s games stations, tours and performances please visit Esperanzacenter.org Múltiples homenajes a Rocío Durcal en su décimo aniversario de muerte Por Adda Montalvo [email protected] Con motivo del décimo aniversario del fallecimiento de “La Española más Mexicana”, Rocío Durcal (25 de marzo), sus mejores éxitos salen a la venta en diversas recopilaciones. Gracias a la tecnología actual, la española interpreta sus éxitos al lado de grandes cantantes como Leslie Grace, Eugenia León, Guadalupe Pineda, Lila Down, Enrique Guzmán, Cristian Castro, Javier Solís, Espinoza Paz, Juan Gabriel, entre otros en el nuevo disco de “Duetos”. Con Espinoza Paz interpreta el tema “Desaires”, un tema compuesto por Joan Sebastian (fallecido en 2015), el cual le dio nombre a un disco lanzado en 1993. El tema fue grabado con mariachi por la cantante. Más homenajes Además su compañía discográfica también ha lanzado un álbum triple con sus mejores canciones titulado: “10 años sin Rocío Dúrcal. Cómo han pasado los años…”. El disco resume a grandes rasgos casi tres décadas de unión entre la cantante madrileña y la música mexicana, informó agencia EFE. De nombre María de los Ángeles de las Heras Ortiz, pero mejor conocida como Rocío Durcal, la cantante empezó su trayectoria con las rancheras en 1977 cuando Juan Gabriel le propuso grabar un disco. Así surgió “Rocío Durcal canta a Juan Gabriel”. La cantante madrileña fue conocida como “La Reina de las Rancheras” gracias a su interpretación de temas de Juan Gabriel. (Foto, cortesía) Y a lo largo de su trayectoria artística llegó a vender 50 millones de copias de sus más de veinte álbumes en donde combinó las rancheras con los tangos, baladas pop y boleros. Entre sus canciones más conocidas figuran “Como tu mujer”, “La gata bajo la lluvia”, “Amor eterno”, “Me gustas mucho”, “Cómo han pasado los años”. Asimismo, grabó varios duetos con famosos artistas. EFE agrega que también se continúa trabajando en “Rocío Durcal. La sonrisa en el firmamento”, una película biográfica que abarcará cincuenta años de vida de la artista, desde sus 15 años en Madrid (a finales de los años cincuenta) cuando “Marieta” (como se le conocía) intentaba salir adelante con sus sueños de ser cantante pero sus sueños se quedan enterrados en el día a día con la familia. La película es escrita por el cineasta Óscar Parra de Carrizosa. Otro homenaje es el libro “Los pecados de la Dúrcal. Los motivos de un olvido”, de la mexicana Elizabeth Alcalá Esqueda y el español Francisco Váldes Camporro, en el cual se preguntan por qué Rocío Durcal fue poco interesante para la prensa y cómo enfrentó el desdén mediático al que fue sometida, según los autores. Además hace revisión de lo que artistas representa para España. Por su parte, Shaila Durcal, la única de sus hijas que se dedicó a la música, también “Rocío Dúrcal: una estrella en el cielo”, un acercamiento en formato libro-CD-DVD a la obra y vida de la artista. 1 de mayo de 2016 7 Chris Evans, el Capitán América, Disney incorporará nueva princesa latina a sus parques se uniría a las tropas de Iron Man Por La Prensa Elena de Avalor, una princesa inspirada por diversas culturas latinas, hará su debut televisivo en una nueva serie animada este verano por Disney Channel. “Niños y familias alrededor del mundo estarán encantados por la historia de la Princesa Elena, una audaz, cariñosa, graciosa e ingeniosa jovencita de 16 años que es ascendiente al trono en el reino de cuentos de hadas de Avalor. La serie sigue la historia de Elena, quien salva a su reino de una malvada hechicera y deberá aprender a reinar con el apoyo de su designado Comité Asesor y algunos amigos mágicos a su lado. Las aventuras de Elena la llevarán a comprender que su nuevo rol requiere tener consideración, resistencia y compasión, las características de todos los grandiosos líderes, mientras se destaca la importancia de la familia y las tradiciones familiares”, detalla Disney. La nueva serie de Elena de Avalar será traducida a 33 lenguas y se transmitirá en 163 países. Además, la nueva princesa será introducida en Walt Disney Resort este verano y estará en Magic Kingdom. Las princesas Disney de este parque le darán la bienvenida a Elena de Avalor en agosto. Elena de Avalar es la nueva princesa del reino de Disney. Tendrá su propia serie de televisión y también estará en los parques Disney. (Foto, cortesía Disney) Y en Disneyland Resort se otoño. Su llegada a Disneypresentará en Disney Califor- land será anunciada más nia Adventure en el próximo adelante. Mexican-American Actor Seth Michaels to Appear in New Film ‘Pelé: Birth of a Legend’ HISPANICIZE WIRE The life of legendary soccer player Pelé is coming to the big screen. IFC Films will release the highly-anticipated biopic ‘Pelé: Birth of a Legend’ on Friday, May 13 after its World Premiere at the Tribeca Film Festival on April. Mexican-American actor Seth Michaels joins the talented cast, which includes performances from Leonardo Carvalho (10-year-old Pelé) and Kevin de Paula (13 to 17-year-old Pelé), as well as Vincent, D’Onofrio, Diego Boneta, Rodrigo Santoro and Colm Meaney. The story follows the early career of Pelé, born Edson Arantes do Nascimento, from his impoverished childhood in Brazil to his rise to glory at the age of 17. He led Brazil to its first ever World Cup win in 1958. He later went on to win two World Cups in 1962 and 1970, making him the only person in the world with three Jules Rimet trophies to his name. ‘Birth of a Legend’ marks the first major feature film with international appeal for Michaels, who has also appeared in several indie films and television series, including CSI: Crime Scene Investigation, Nip/Tuck and The 5 Year Itch. “Pelé: Birth of a Legend goes beyond the world of soccer,” said Michaels. “It’s a movie about life, about dreams, the struggles, the falls, the road blocks life challenges you with and despite all adversity, it reminds you that you can achieve greatness with hard vea Seth Michaels página 8-D EFE - El actor estadounidense Chris Evans se enfunda de nuevo las mallas azules y rojas, y carga el escudo estrellado del Capitán América para interpretar la faceta más humana de este superhéroe, que “por fin sigue lo que le dicta su corazón” y “antepone sus deseos personales” a las necesidades de los otros. El intérprete de 34 años habló en Londres con Efe con motivo del estreno europeo de la cinta “Captain America: Civil War”. “El Capitán América siempre ha pensado con la cabeza, ha actuado de forma racional en lugar de emocional y por fin en esta película sigue lo que le dicta su corazón”, afirmó un tranquilo y pausado Evans. Para el que también interpretara a la Antorcha Humana en las películas de “Fantastic Four”, el “alter ego” de Steve Rogers, “siempre hace lo que la gente necesita en lugar de lo que él quiere” y, por fin, en esta producción “prioriza sus deseos personales, lo que supone tanto creencias y amistades, y deja que las obligaciones recaigan sobre otros personajes”. En la película, el grupo de héroes que conforman los Vengadores se divide en dos facciones: el equipo liderado por Iron Man (Robert Downey Jr.), que apoya que los gobiernos del mundo controlen sus acciones, y el liderado por Capitán América (Evans), que prefiere actuar por libre para defender a la humanidad. Tras una frondosa y arreglada barba, el intérprete remarcó que su personaje “siempre ha creído en el sistema y ha tenido una mente muy militar” pero que, tras ver cómo todo aquello en lo que confiaba “se co-rrompía, se plantea en qué manos debería confiar sus superpoderes” y rechaza subordinarse a ningún gobierno. Evans, sin embargo, no comparte la misma visión que su personaje y afirmó que él se uniría a las filas del equipo de Iron Man porque El actor Chris Evans posa durante la presentación de ‘Capitán América: Civil War’ en Londres, Reino Unido. (EFE/Hannah Mckay) “si existiera de verdad un grupo como Los Vengadores”, deberían “responder ante alguien por sus acciones” y asumir sus “responsabilidades”. Sus compañeros de reparto, Elizabeth Olsen (Bruja Escarlata) y Jeremy Renner (Hawkeye) confesaron a Efe que ellos sí formarían parte del equipo del Capitán América. La hermana pequeña de las gemelas más famosas de Hollywood pondría sus poderes telequinéticos al lado de Evans, porque “el grupo de Iron Man actúa por miedo”, al igual que Renner, ya que, según explicó entre risas, no es un hombre que confíe en gobiernos. En “Captain America: Civil War”, el público apreciará por primera vez las habilidades con la tela de araña del nuevo Spiderman, interpretado por el británico de 19 años Tom Holland, de quien Evans subrayó que es un actor “muy talentoso, con una buena actitud y disposición, siempre con una sonrisa y muy emocionado por trabajar con el resto de actores”. En la agenda de los superhéroes también hay un sitio para el amor y, preguntado por si llevaría a una cita a la Viuda Negra (Scarlett Johansson) o a la Agente 13 (Emily VanCamp), Evans rechazó al personaje de la rubia protagonista de “Lost in Translation”. “Iría a una cita con la Agente 13, porque el Capitán América tiene una relación platónica y un vínculo dulce con la Viuda Negra y no me gustaría cambiar esa dinámica por algo más romántico”, sentenció. No opinaron lo mismo Sebastian Stan (El Soldado del Invierno) ni Anthony Mackie (Falcon), quienes en un encuentro con Efe coincidieron en que los dos caerían rendidos ante el magnetismo de la heroína de cabellera rojiza y de ceñido e imponente mono negro. “Elegiría a la Viuda Negra porque la Agente 13 parece que esté dando las noticias de la CNN”, sostuvo en tono de broma Mackie. Los dos actores tuvieron palabras para el villano de esta cinta, Helmut Zemo, al que da vida el actor alemán de origen español Daniel Brühl y al que retrataron en tono sarcástico como el rey de la pista de baile. “Cuando ponemos música en el teléfono, se levanta y baila. Yo le enseñé pasos de bachata, salsa y merengue”, comentó divertido Mackie. “Le encanta mover sus caderas y ama las tapas”, continuó Stan, que añadió burlón que la “expresión facial (de Brühl) es siempre la misma” y que “su cara neutral” le “asusta”. Autoridades de EE.UU. piden ayuda a la DEA en la investigación por la muerte de Prince EFE - Las autoridades locales que investigan la muerte de Prince han solicitado la ayuda de la Administración para el Control de Drogas (DEA, por su sigla en inglés) para esclarecer lo ocurrido, informó la cadena de televisión NBC. Fuentes del cuerpo de policía local de Minesota que investiga el caso aseguran haber encontrado analgésicos en posesión del artista en el momento de su muerte y también en su propia residencia. Esas fuentes indicaron, asimismo, que todavía no se ha Una fanática del fallecido músico estadounidense Prince determinado qué papel desemsostiene un cartel con su imagen, el pasado jueves 21 de peñaron los medicamentos -ni abril de 2016, durante un encuentro de seguidores para siquiera si tuvieron incidencia celebrar su vida y obra, en Los Ángeles. (EFE/Archivo) alguna- en la muerte de Prince. El papel que jugará la DEA será determinar de dónde procedían esos fármacos y qué recetas había obtenido el artista. La web TMZ, especializada en información sobre famosos, aseguró que Prince fue hospitalizado por una sobredosis de Percocet (un fármaco compuesto por acetaminofén y oxicodona) seis días antes de su muerte. Figura indiscutible del pop y renovador de la música negra, el artista Prince murió el pasado jueves a los 57 años en su residencia de la localidad de Chanhassen (Minesota). La autopsia realizada al cuerpo de Prince se completó el viernes, pero el centro Midwest Medical Examiners Office de Ramsey (Minesota) advirtió que determinar la causa de la muerte del artista llevará “varios días” y que las pruebas de toxicología pueden alargarse “durante semanas”. Las autoridades responsables de la investigación dijeron que no ven “razones para creer, en este momento, que se tratara de un suicidio”, aseguró el alguacil del condado de Carver, Jim Olson. Además, apuntó que en el cuerpo de Prince no había “signos obvios de traumatismos” y afirmó que no encontraron a nadie más en la residencia del artista. 8 1 de mayo de 2016 Nao commemorates the CIA’s 10 years in S.A. with exciting dinner Special to La Prensa The Culinary Institute of America at San Antonio’s vibrant signature restaurant, Nao Latin Gastro Bar, is hosting an exciting dinner on Friday, May 6 at 6:30 p.m. to celebrate the CIA’s 10 years in San Antonio. The dinner, featuring dishes prepared by talented CIA alumni, will be overseen by Nao Latin Gastro Bar’s Executive Chef Zach Garza, a 2009 graduate. The six-course dinner includes an amuse bouche, three savory courses, a cheese course, dessert, four wine pairings and one beer pairing. The courses will be prepared by Shelley Grieshaber ’94 of Pearl; Luis Morales ’07 of Humble House Foods; Susan Rigg ’08 of River Whey Creamery; Cynthia Stahl ’06, formerly of Surlean Foods; and Crystal Rivas ’08, formerly of Bakery Lorraine. The full menu will include: Amuse Bouche; Ceviche Mixto, squid, scallops, shrimp, cherries, black garlic, radish; Sopes, huitlacoche, wild mushroom, roasted corn, cilantro; Pachamanca, roasted goat, vegetable soil, chimichurri, root vegetables; River Whey Creamery Cheeses, Latin garnishes; and Guava Empanadas, cream cheese, toasted coconut ice cream. The menu will be paired with wines from Uruguay and Chile. Priced at $100 prepaid and all-inclusive, reservations can be made online at www. naorestaurant.com/events/. This dinner is one of several events the college is hosting to celebrate 10 years, including special food enthu- Seth Michaels... work. Ultimately, the film is about believing in yourself and most importantly to have love for what you do.” Michael Zimbalist and Jeff Zimbalist wrote and directed the film, which was executed produced by Pelé, Paul Kemsley for Legends 10; Brian Grazer, Michael Rosenberg Alexandre Dauman for Imagine Entertainment; Benjamin Mathes and Ivan Orlic for Seine Pictures; and Alex Walton for Bloom. The multi-faceted star will appear next in Sean Hoessli’s Palm Swings, currently in postproduction. This year without a doubt is proving to be a busy time for Michaels, who currently has two films in the works ‘Birth of Cool’, directed by Matthew Modine and a horror film titled ‘St. Agatha’. Release dates for these films have siast classes, new cooking classes—including some for children—and more. For more information about Nao Latin Gastro Bar, located at 312 Pearl Parkway (Building 2), please visit www.naorestaurant. com or follow on Facebook, Twitter and Instagram (@ NaoRestaurant). (viene de página 7-D) yet to be announced but fans can rest assure that Michaels will be gracing the big screen for years to come. The actor previously costarred in ‘Eden’ with Nate Parker, writer and director of the Sundance hit Birth of a Nation; as well as ‘Un día en el Banco’ alongside Luis Gatica and Armando Araiza; and ‘La Llorona 2’, which saw great success in Latin America. Seth Michales joins the cast of ‘Pelé: Birth of a Legend’. (Foto, cortesía)