mi pueblo - The Pozos Art Project
Transcripción
mi pueblo - The Pozos Art Project
MI PUEBLO T H E P C B Y P O Z O S C H I L D R E N’ S H O T O G R A P H S H I L D R E N O F R i c e U n i ve r s i t y S t u d e n t A s s i s t a n t s fo r t h e P r o j e c t M A N D I N E R A L M P R O J E C T O N O T Y P E S D E P O Z O S , M É X I C O David Brown Bryant Chan Kassaundra Escalera Kathleen Hanley Myrth Killingsworth Jessica Lipschutz Kristopher Ian White Tyler Whitham A c k n ow l e d g e m e n t s A PROJECT OF THE JUNG CENTER OF HOUSTON Our thanks to all those whose time and talents brought this exhibition and catalog to fruition, including: Project Dire c t o r a n d P h o t o g r a p hy C o o r d i n a t o r Geoff Winningham Antonia Olvera López, David Winslow, and Teresa Martínez in Pozos Studio Ar t Coordinator Travis Broesche, Reed Martin, the staff of The Jung Center, Janice Freeman and the Department of Visual and Dramatic Arts, Rice University in Houston Th e J u n g C e n t e r o f H o u s t o n March 1 - 29, 2008 Pittman McGehee for his preface Robert Lane Kaufman and Erica W. Harrover for their English to Spanish translations The Wittliff Collections Texas State University - San Marcos April 4 - May 9, 2008 Don Sibley of Sibley Peteet Design, Dallas for the design and production and Williamson Printing, Dallas, for the printing of the catalog. Abrams, Scott & Bickley, LLP, King & Spalding, LLP, ISBN 978-1-60585-354-3 Copyright © 2008 Geoff Winningham Preface copyright © 2008 Pittman McGehee Individual photographs copyright © 2008 Geoff Winningham and the identified artists Carolyn Grant Fay, and Sheila and Isaac Heimbinder Individual monotypes copyright © 2008 Janice Freeman and the identified artists This project made possible by funding from Preface Prefacio The archetypal idea that connects childhood with nearness to deity is presented in Wordsworth's "Ode to the Intimations of Immortality:" El arquetipo que vincula la infancia con la proximidad a la deidad está presentado en “Oda: Insinuaciones de Inmortalidad” de Our birth is but a sleep and a forgetting: Nuestro nacer es sólo un sueño y un olvido: The soul that rises with us, our life's Star, El alma que asciende con nosotros, estrella de nuestra vida, Hath had elsewhere its setting, Su ocaso en otra parte ha tenido, Wordsworth: And cometh from afar; Y de lejos es venida: Not in entire forgetfulness, No en completa inconsciencia, And not in utter nakedness, Ni en pura desnudez, But trailing clouds of glory do we come Sino dejando estela de gloria procedemos From God, who is our home: De Dios, donde hogar tenemos: Heaven lies about us in our infancy! ¡El cielo nos alberga en nuestra infancia! * C. G. Jung writes: "The artist seizes on [an] image, and in raising it from deepest unconsciousness he brings it into relation with conscious values, thereby transforming it until it can be accepted by the minds of his contemporaries according to their power." And so, too, the Rabbi Jesus admonishes that we must become like a child in order to enter the Kingdom of God. C. G. Jung escribe: “El artista se apodera de una imagen y al elevarla desde la más profunda inconsciencia la relaciona con los valores conscientes, transformándola de manera que pueda ser aceptada por las mentes de sus contemporáneos de acuerdo a su capacidad.” Y así también el Rabino Jesús advierte que debemos llegar a ser como niños para poder entrar en el reino de Dios. The assumption, then, is that children are developmentally closer to the unconscious than adults, which would lead us to believe that their art comes with an honesty and an authenticity because there is less ego to be involved. The enemy of art is pretense. The evidence of this wonderful show gives credence to the theory that children are closer to the source. We can call it divine, transcendent, the force, the source, the muse, or the Self, but whatever we call it, that is what we sense in these pictures. These photographs and monotypes give us images that carry something of the archetypal innocence, curiosity, and authenticity of the child. And they encourage us adults to discover that "puer aeternus" (eternal child) in each of us. This project brings us pure art, where the extraordinary is seen in the ordinary. La conjetura es que los niños, en su desarrollo, están más cerca del inconsciente que los adultos, lo cual nos lleva a creer que su arte es honesto y auténtico porque el Yo (ego) está menos involucrado en ellos. Pittman McGehee Pittman McGehee El enemigo del arte es la simulación. La evidencia de esta maravillosa exposición tiende a corroborar la teoría de que los niños están más cerca del origen. Podemos llamarlo divino, trascendente, la fuerza, la fuente, la musa, o el Yo profundo, pero comoquiera que lo llamemos, eso es lo que percibimos en éstas imágenes. Estas fotografías y estos monotipos nos dan imágenes que poseen algo de la inocencia primitiva, de la curiosidad y autenticidad esenciales del niño. Y nos anima a nosotros los adultos a descubrir a ese “puer aeternus” (niño eterno) en cada uno de nosotros. Este proyecto nos brinda arte puro, en donde se puede ver lo extraordinario en lo ordinario. * Traducción de estos versos por Robert Lane Kauffmann Introduction On my first visit to Pozos in 1979, I recall walking along the main street through the center of town, its cobblestones blazing in the sunlight, and thinking that I had stepped into a dream. I found two old plazas and a bullring, but there was hardly a soul in sight. I discovered half a dozen old churches. Most of them were abandoned, but one was occupied by a family with all their livestock. There was a clock tower on the municipal building, and though the hands on the clock never moved, its chimes still echoed through the streets at irregular intervals. Over the next twenty years, I returned to Pozos as often as I could to explore and photograph. I particularly loved the ruins of the mines, where I would wander and photograph there for hours at a time. In those days, being in Pozos was like being on another planet for me. Christmas vacation with his Mexican friends. Janice paints, makes prints, gardens, and rides her horse out into the countryside. I continue to photograph the town and the surrounding countryside. Houston, bound for Pozos. We had twenty Holga cameras, five hundred rolls of Tri-X film, darkroom supplies, Arches paper and monotype inks. In the late summer of 2007, the idea for this project began to form. Inspiration came primarily from a project that Janice had undertaken several years earlier, when she brought several boys from an orphanage in nearby San Luis de la Paz into her studio and taught them printmaking. I began to wonder if I could find a group of Pozos children, teach them basic photography and help them photograph their town, to process and print their work, and to assemble a show in time for FotoFest, the world-renown month of photography, which would be celebrated in Houston in March of the next year. Our simple plan was to give each child a Holga camera and three rolls of film per day. Fortunately, the local school schedule had already split the 38 kids into two groups. Some had school in the morning; others in the afternoon. We further divided the kids into small groups, which allowed two Rice students to work with four to five local children at a time. I learned that the town had a long history. The abandoned mines and the crumbling colonial buildings were all that remained of a opulent mining center of eighty thousand people. The revolution of 1910 had drawn all of the men off to war, the mines had filled with water, and Ciudad Porfirio Diaz, as it was known then, had been reduced to a pueblo fantasma, a ghost town. I decided that it might be possible if I had help. Then I thought of several undergraduate students from my recent photography classes at Rice University. They came from various academic disciplines, but they were all talented photographers. I found them inspiring to work with, and they would be more than ready, I suspected, for a little adventure in their academic lives. In the 1990’s, the ghost town began to come alive again. Teresa Martínez converted some ruins on the main square into a small hotel, a restaurant, and a gallery. John Osmond, an Australian sculptor, converted another old building into a studio and moved in. A few years later, Susan Montana began building another hotel on the jardin. Slowly but surely, the town was growing. The 1980 census had found eighty people living in Pozos. By 1992, the population was three thousand, and today it is estimated that five thousand people live in the town itself, with hundreds more in the rancherias in the countryside. Six hundred children attend the local primary school, on weekends a policeman directs traffic on the calle principal, and the municipal clock chimes on time every half hour. Janice agreed to work with kids in her studio again. Monotypes made by the children with her help would provide a colorful complement to the black and white photographs. Each child could do photography or monotypes, even both, but the subject would be the same: their lives and their hometown, Pozos. Each afternoon and each evening, as the groups returned from their picture-taking adventures, the rolls of exposed film would come pouring in, sometimes fifty or more at a time. The Rice students would develop the film and proof the film each night. Then, when the kids returned the next day, we would go over their proof sheets with them and see what they had captured on film. After a few days of shooting and editing from the proof sheets, we took the children into the darkroom and made eight by ten prints of as many pictures as possible. Meanwhile, Janice was working with a few of the children each day on the press, turning out monotypes. After the ink had dried, she would encourage the kids to “go back into the prints,” working on top of the inked image with colored pencils and pastels. In 1998, as Susan’s hotel was going up, my wife Janice Freeman and I bought a piece of property near the center of town. It was an empty lot with nothing but one dusty mesquite tree on it, but in a few years we had built a home, a darkroom for me, and a studio for Janice. Our son, Max, who was less than a year old when we moved into the house, now speaks perfect Spanish and plays on the streets of Pozos virtually every day of the summer and On a Sunday afternoon in August, thirty-eight children, age seven to sixteen, gathered at our home in Pozos and signed up for the project. During the same week, eight Rice students agreed to make three week-long trips to Pozos with Janice and me in October, November, and December and to help us put the show together the following spring. We decided that the Holga camera was the perfect tool for the children’s photography. The Holga is made entirely of plastic, including the lens. It has two shutter speeds (approximately 1/100th of a second, plus "B" for long exposures) and a fixed aperture of f:11. The plastic lens renders a slightly soft, vignetted image on medium format film. The major obstacle we faced was time. Six months is not very long to complete the project we had planned. But on October 11, the ten of us – Janice, the eight Rice students and me – drove out of After passing out the cameras and a few pointers – look at your subject from all angles, get close, and look for good light – we asked the kids to “show us the town,” to take us to every part of Pozos and the surrounding countryside in search of good pictures. It wasn’t until the second trip, in November, that good photographs began to appear regularly on the contact sheets. In October, there had been a great deal of positive energy, long hours in the darkroom, but many mistakes as well. In November, we began showing the kids books and slides of great photographers’ work. We talked a bit about strong composition, about timing, and about the importance of waiting for things to happen in front of the camera. By the end of that second trip, we could see that the kids were seeing and capturing not just things, but pictures of things. The most interesting question, I think, in contemplating the final selection of pictures, is how much of the children’s success was due to what we taught them, and how much was due to their own intuitive skills. I look at photographs taken by Hilary Vanessa Becerra, for example – one is a view through an old doorway wrapped in a tangled web of vines, another shows a cracked and battered masonry wall, alive in light and shadow – and I can only marvel at the vision of this seven year-old child. I cannot begin to explain how she could make such beautiful pictures, I suspect that if the Rice students or I taught her anything important at all, it was to hold the camera steady when releasing the shutter. The prevailing view is that there are no prodigies in the visual arts, but Hilary’s photographs cause me to question that belief. Then I think of Juan José Sánchez Ugalde, age eleven. I remember the day I walked with him and a few other kids through the Cinco Señores mine. I noticed that Juan Jose showed a kind of detached concentration as he photographed. I watched as he found something that intrigued him – a wall with a jagged shadow across it and a window that looked out to a tree – and he began to study the scene through the viewfinder of his camera. But he didn’t take the picture. Instead, he took the camera from his eye and surveyed everything in front of him. Then he put the camera to his eye again. Still, he didn’t take the picture. He took a step towards the window, then a step back, then he moved a bit to his left. It looked like he was carefully positioning the tree in the window. He had found his subject, and now he was looking for his picture. Then, an unexpected thing happened. My dog, who had come to the mines with us, came trotting through the picture Juan José was framing. It happened very quickly. Just as the dalmatian passed in front of the camera, I heard the shutter click. The photograph that Juan José took that day speaks for itself, as all good pictures do. Any artist – or child – can look at the picture and find pleasure, beauty, and mystery in it. But I wonder, each time I look at it, how an eleven-year-old would even conceive of taking such a surprising picture. Perhaps Juan José learned from the many hours he spent exploring his town and photographing with the Rice students. Or perhaps children don’t need to learn such things, any more than they need to learn how to play. Geoff Winningham Introducción Recuerdo que cuando en 1979 visité Pozos por primera vez, caminé por la calle principal del pueblo. Los adoquines brillaban a la luz del sol. Tuve la impresión de que había entrado en un sueño. Encontré dos plazas viejas y una pequeña plaza de toros, pero casi no había un alma a la vista. Descubrí media docena de iglesias antiguas. La mayoría estaban abandonadas, pero una de ellas estaba ocupada por una familia que vivía ahí con su ganado. Había una torre con un reloj en el edificio municipal, y aunque las manecillas del reloj no se movían nunca, resonaban sus campanadas por las calles a intervalos irregulares. Durante los 20 años siguientes, regresé a Pozos cuantas veces pude para explorar el lugar y sacar fotografías. Me encantaban especialmente las minas en ruinas, y me pasé muchas horas vagando por ellas y fotografiándolas. En ese entonces, estar en Pozos me hacía sentir como si estuviera en otro planeta. durante las vacaciones de verano y de navidad juega diariamente en las calles de Pozos con sus amigos mexicanos. Janice pinta, hace grabados, trabaja en el jardín, y anda a caballo por el campo.Yo continúo fotografiando el pueblo y sus alrededores. Me enteré de que el pueblo tenía una larga historia. Del centro minero, que en su día había tenido ochenta mil habitantes, ya no quedaban más que las minas abandonadas y los edificios coloniales que se estaban derrumbando. Durante la revolución de 1910 todos los hombres fueron enviados a la guerra, las minas se habían llenado de agua, y Ciudad Porfirio Díaz, como se le llamaba en ese entonces, se había convertido en un pueblo fantasma. Decidí que con ayuda, este proyecto podría hacerse realidad. Pensé en algunos de los estudiantes de la Universidad Rice a los cuales les había impartido clases de fotografía recientemente. Estos estudiantes provenían de diferentes disciplinas académicas, pero todos eran fotógrafos de talento. A mí me estimulaba trabajar con ellos, y sospeché que estarían más que dispuestos a colaborar en una aventura que les distraería un poco de su rutina universitaria. En los años noventa, el pueblo fantasma empezó a resucitar. Teresa Martínez transformó algunas de las ruinas que daban a la plaza principal en un pequeño hotel, un restorán y una galería. John Osmond, un escultor australiano, transformó otro edificio viejo en un estudio y se instaló en él. Unos años más tarde, Susan Montana empezó a construir otro hotel y restorán frente a la plaza principal. Poco a poco, el pueblo estaba creciendo. En 1980, el censo había registrado a 80 personas que vivían en Pozos. Para 1992, la población ya constaba de tres mil, y hoy se estima que hay cinco mil habitantes en Pozos, con cientos más viviendo en las rancherías de los alrededores. Seiscientos niños asisten a la escuela primaria local, los fines de semana un policía dirige el tráfico en la calle principal, y las campanadas del reloj municipal se escuchan puntualmente cada media hora. Janice estuvo de acuerdo en volver a trabajar con niños en su estudio. Monotipos hechos por sus estudiantes complementarían vistosamente las fotografías en blanco y negro. Cada niño tendría la opción de fotografiar, de hacer monotipos, o de hacer ambos, pero el tema sería el mismo: su vida en Pozos, su pueblo. En 1998, mientras el hotel de Susan estaba en construcción, mi esposa Janice Freeman y yo compramos un terreno cerca del centro del pueblo. Era un lote vacío con un solo árbol polvoriento de mezquite. Pero al cabo de unos años ya habíamos construido una casa allí, con un cuarto oscuro para mí y un estudio para Janice. Nuestro hijo Max, que tenía menos de un año de edad cuando nos mudamos a nuestra casa, ahora habla perfectamente español y A finales del verano del 2007, la idea de este proyecto comenzó a tomar forma. La inspiración vino principalmente de un proyecto que Janice había emprendido unos años atrás. Había traído a su estudio a varios jóvenes de un orfanatorio cercano a San Luis de la Paz para enseñarles grabado. Empecé a preguntarme si no sería posible formar un grupo de niños de Pozos, enseñarles fotografía básica y ayudarles a fotografiar su pueblo. También les enseñaríamos a procesar e imprimir su trabajo y a organizar una exposición para FotoFest, el mundialmente famoso evento de un mes de duración que se celebraría en Houston al año siguiente. Un domingo de agosto por la tarde, treinta y ocho niños, cuyas edades variaban entre los siete y los dieciséis años, se reunieron en nuestra casa en Pozos y se inscribieron en este proyecto. Esa misma semana, ocho estudiantes de la Universidad Rice acordaron hacer tres viajes a Pozos con Janice y conmigo. Estos viajes tendrían una duración de una semana cada uno y se llevarían a cabo en octubre, noviembre y diciembre. También accedieron a ayudarnos a montar la exposición planeada para la primavera del siguiente año. Decidimos que la cámara Holga sería la herramienta perfecta para que los niños tomaran las fotografías. Esta cámara, incluyendo el lente, está hecha de plástico en su totalidad. Tiene dos velocidades de obturador (aproximadamente 1/100 de segundo y “B” para tomas más largas) y tiene una abertura fija de f:11. El lente de plástico proporciona una imagen más suave, oscurecida en los bordes, en una película de formato mediano. El mayor obstáculo con el que nos enfrentamos fue la falta de tiempo. Seis meses eran pocos para completar el proyecto que habíamos planeado. Pero el 11 de octubre Janice, los ocho estudiantes y yo salimos de Houston en coche, rumbo a Pozos. Contábamos con 20 cámaras Holga y quinientos rollos de película Tri-X, material de revelado, papel Arches y tintas para monotipos. Nuestro plan era simple: proporcionar a cada uno de los niños una cámara Holga además de tres rollos de película diariamente. Afortunadamente el horario de la escuela local ya había dividido a los 38 niños en dos grupos. Unos tenían clases por la mañana y otros por la tarde. Nosotros dividimos a los niños en grupos más pequeños, lo que les permitió a dos de los estudiantes de la Universidad Rice trabajar con cuatro o cinco niños al mismo tiempo. Al repartir las cámaras, también les dimos algunas instrucciones básicas: “observen el objetivo desde diferentes ángulos, acérquense al objetivo, y busquen buena luz.” Luego les pedimos a los niños que nos “enseñaran el pueblo,” que nos llevaran a cada rincón de Pozos y a sus alrededores en busca de buenas fotografías. Cada tarde y cada noche, cuando los grupos regresaban de sus aventuras fotográficas, abundaban los rollos de película expuesta, en ocasiones más de cincuenta por día. Los estudiantes de la Universidad Rice revelaban la película expuesta y examinaban las pruebas cada noche. Cuando los niños regresaban al día siguiente, revisábamos las hojas de prueba con ellos para ver qué habían captado con la cámara. Después de varios días de tomar y seleccionar fotografias, llevamos a los niños al cuarto oscuro e hicimos reproducciones de ocho por diez pulgadas de un gran número de imágenes. Mientras tanto, Janice trabajaba con algunos niños en la imprenta, haciendo monotipos. Cuando la tinta se secaba, ella los animaba y los ayudaba a volver a los grabados, elaborando las imágenes grabadas con lápices de colores y pasteles. No fue sino hasta el segundo viaje en noviembre que empezaron a aparecer buenas fotografías en las hojas de contacto. En octubre habíamos trabajado con mucho ánimo, pasando horas interminables en el cuarto oscuro, y por cierto, también habíamos cometido muchos errores. En noviembre empezamos a mostrarles a los niños libros y diapositivas del trabajo de grandes fotógrafos. Les hablamos un poco de la composición fuerte, de la sincronización, y de la importancia de esperar hasta que las cosas sucedieran enfrente de la cámara. Para finales de ese segundo viaje pudimos constatar que los niños estaban viendo y captando no sólo cosas, sino imágenes de las cosas. Al contemplar la selección final de las fotografías, la pregunta que me parece más interesante es la de adivinar hasta qué punto el éxito de los niños se debía a lo que nosotros les enseñamos y hasta qué punto se debía a su propio talento e intuición. Miro las fotos que hizo Hilary Vanessa Becerra, por ejemplo. Una es una vista a través de un portal envuelto en una maraña de enredaderas; otra nos muestra una pared semidestruida, llena de grietas, que vuelve a la vida en medio de luz y de sombra. Y me quedo maravillado ante lo que puede llegar a ver esta niña de siete años. Ni siquiera puedo empezar a comprender cómo pudo haber sacado fotos tan hermosas. Me imagino que si acaso los estudiantes de la Universidad Rice o yo le enseñamos algo importante, fue cómo sostener la cámara firmemente al disparar el obturador. Por lo general, se cree que en las artes visuales no hay niños prodigios; sin embargo, las fotografias que hizo Hilary me llevan a cuestionar esa creencia. También pienso en Juan José Sánchez Ugalde, de once años de edad. Recuerdo el día que caminé con él y con otros niños por la mina Cinco Señores. Noté que Juan José mostraba una especie de concentración desapasionada mientras fotografiaba. Yo lo estaba mirando cuando de repente encontró algo que le llamó la atención: una pared con una sombra mellada que la atravesaba, y una ventana desde la cual se veía un árbol. Empezó a estudiar esta escena a través del visor de su cámara, pero no tomó la fotografía. Lo que hizo fue apartar la cámara del ojo y observar todo lo que había enfrente de él. Después volvió a poner la cámara junto a su ojo. Pero no sacó la foto. Dio un paso hacia la ventana, luego otro hacia atrás, luego se movió ligeramente hacia la izquierda. Parecía como que estaba cuidadosamente situando al árbol dentro de la ventana. Había encontrado su tema, y ahora buscaba su foto. De pronto, ocurrió algo inesperado. Mi perro dálmata, que nos había acompañado a las minas, pasó trotando por la foto que Juan José estaba enmarcando. Sucedió muy rápidamente. En el instante en que el perro pasaba frente a la cámara, oí el clic del obturador. La foto que tomó Juan José aquel día habla por sí misma, como lo hacen todas las buenas fotografias. Cualquier artista o niño puede mirar la foto y encontrar placer, belleza y misterio en ella. Pero yo me pregunto, cada vez que la miro, cómo un niño de once años pudo concebir el tomar una foto tan sorprendente. Quizás Juan José lo aprendió durante las muchas horas que pasó explorando su pueblo y fotografiándolo con los estudiantes de la Universidad Rice. O tal vez los niños no necesiten aprender esas cosas, como tampoco necesitan que nadie les enseñe a jugar. Geoff Winningham LOS ARCOS DE THE ARCHES POZOS OF POZOS Mario Guerrero Casas, Age 11 MI PUEBLO MY TOWN DE OF POZOS POZOS Mario Guerrero Casas, Age 11 POZOS MI PUEBLO POZOS MY TOWN Mario Guerrero Casas, Age 11 E L T E M P L O A T R AV E Z DE UNA THE CHURCH THROUGH THE Jesus Velásquez Mendieta, Age 15 V E N TA N A WINDOW ME XICANAS ME XICAN GIRLS Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16 EL JARDIN DE MI A B U E L I TA LOS A MIGOS MY GR A N DMOT H E R’S GA R DEN THE FRIENDS Virginia Campos Olvera, Age 16 Juan José Sanchez Ugalde, Age 11 LA TIENDA DE DON TRINI LOS BOLILLOS DE OFELIA DON TR I N I’S STORE O F E L I A’ S B R E A D Juan José Sanchez Ugalde, Age 11 Hilary Vanessa Becerra, Age 7 POZOS LA POZOS THE HISTORIA GENIAL ETERNAL STORY Luz Andrea Velasquez Lino, Age 12 E L ATA R D E C E R THE AFTERNOON Luz Andrea Velasquez Lino, Age 12 LAS PRADERAS DE LAS PIEDRAS POZOS THE R OLLING HILLS OF POZOS Silvia Alejandro Ruiz Martinez, Age 13 THE ROCKS DE CERRO OF THE M O U N TA I N Oswaldo Cardenas Jimenez, Age 13 BISNAGA STOVE PIPE CACTUS José Campos Olvera, Age 15 PA I S A J E DE LANDSCAPE POZOS OF POZOS Brenda Manuela Campos Olvera, Age 13 CARDONES DE MI PUEBLO CARDONES OF MY TOWN Maritza Guerrero Casas, Age 11 FLORES C UA RT E A D A FLOWERS C R A C K E D WA L L Maritza Guerrero Casas, Age 11 Virginia Campos Olvera, Age 16 DE VA R D A C I N C O S E Ñ O R E S OF CINCO SEÑORES L A P U E RTA DE NUNCA ACABAR LAS LINEAS THE NE VER ENDING DOOR THE LINES Juan José Sanchez Ugalde, Age 11 Juan José Sanchez Ugalde, Age 11 MINA CINCO SEÑORES CINCO SEÑORES MINE Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16 L A P U E R T A AV I E R T A LA RUINA DE POZOS THE OPEN DOOR THE RUIN OF POZOS Hilary Vanessa Becerra, Age 7 Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7 EL MEJOR A MIGO BEST FRIEND José Armando Torres Torres, Age 12 SIN TÍTULO PAYA S O UNTITLED CLOWN Juan Jóse Sanchez Ugalde, Age 11 José Manuel Olvera, Age 13 EL ARBOL DESCONOCIDO THE HIDDEN TREE OF DE LA HACIENDA CINCO SEÑORES CINCO SEÑORES Omar Campos Vargas, Age 13 LOS JINETES FR OREO THE HORSEMEN LOOP Virginia Campos Olvera, Age 16 Virginia Campos Olvera, Age 16 DE R I ATA OF THE LASSO L A S M O N TA Ñ A S DE T H E M O U N TA I N S POZOS OF POZOS Juana Karina Rosas Her nández, Age 8 LA CIUDAD THE CITY DE OF POZOS POZOS Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7 CALLE DE A STREET POZOS IN POZOS Ana Laura Castillo Robledo, Age 9 LA PYRAMIDE THE PYRAMID Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16 E L A LTA R MI FA MILIA T H E A LTA R MY FA MILY Juan Enrique Sánchez García, Age 14 Esperanza Olvera Oviedo, Age 11 EL BEBÉ THE BABY Luis Enrique Bolanos Robledo, Age 11 LOS NIÑOS JUGANDO G AT O T H E C H I L D R E N P L AY I N G C AT Mario Guerrero Casas, Age 11 Adrian Victor Sánchez Ugalde, Age 15 PA S C UA L A EN LAS CALLES PA S C UA L A IN THE STREETS DE POZOS OF Ana Karen Campos Olvera, Age 11 POZOS LOS NIÑOS THE CHILDREN Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16 MAQUINA DE TORT I L L A S HORA DE COMER TORT I L L A M A C H I N E LUNCH TIME Ana Karen Campos Olvera, Age 11 Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16 E L PA DR E VIRGEN T H E F AT H E R VIRGIN Fer nada Sánchez Ugalde, Age 16 Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16 SOMBRAS NOCTORNAS SIN TÍTULO NIGHT SHADOWS UNTITLED José Campos Olvera, Age 15 Mario Guerrero Casas, Age 11 SIN TÍTULO EL AMANECER LINDO UNTITLED THE PRETT Y MORNING Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 11 Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7 SIN TÍTULO EL DIBUJO UNTITLED T H E DR AW I N G Juan Enrique Sánchez Garcia, Age 14 Mónica Cardenas Campos, Age 11 ES EL CAMPO IS THE COUNTRY MI PUEBLO T H E P O Z O S C H I L D R E N’ S P R O J E C T ISBN 978-1-60585-354-3