mi pueblo - The Pozos Art Project

Transcripción

mi pueblo - The Pozos Art Project
MI PUEBLO
T H E
P
C
B Y
P O Z O S
C H I L D R E N’ S
H O T O G R A P H S
H I L D R E N
O F
R i c e U n i ve r s i t y S t u d e n t A s s i s t a n t s fo r t h e P r o j e c t
M
A N D
I N E R A L
M
P R O J E C T
O N O T Y P E S
D E
P
O Z O S
,
M
É X I C O
David Brown
Bryant Chan
Kassaundra Escalera
Kathleen Hanley
Myrth Killingsworth
Jessica Lipschutz
Kristopher Ian White
Tyler Whitham
A c k n ow l e d g e m e n t s
A
PROJECT
OF THE
JUNG
CENTER
OF
HOUSTON
Our thanks to all those whose time and talents
brought this exhibition and catalog to fruition, including:
Project Dire c t o r a n d P h o t o g r a p hy C o o r d i n a t o r
Geoff Winningham
Antonia Olvera López, David Winslow,
and Teresa Martínez in Pozos
Studio Ar t Coordinator
Travis Broesche, Reed Martin, the staff of The Jung Center,
Janice Freeman
and the Department of Visual and Dramatic Arts,
Rice University in Houston
Th e J u n g C e n t e r o f H o u s t o n
March 1 - 29, 2008
Pittman McGehee for his preface
Robert Lane Kaufman and Erica W. Harrover
for their English to Spanish translations
The Wittliff Collections
Texas State University - San Marcos
April 4 - May 9, 2008
Don Sibley of Sibley Peteet Design, Dallas
for the design and production
and Williamson Printing, Dallas, for the printing of the catalog.
Abrams, Scott & Bickley, LLP, King & Spalding, LLP,
ISBN 978-1-60585-354-3
Copyright © 2008 Geoff Winningham
Preface copyright © 2008 Pittman McGehee
Individual photographs copyright © 2008 Geoff Winningham and the identified artists
Carolyn Grant Fay, and Sheila and Isaac Heimbinder
Individual monotypes copyright © 2008 Janice Freeman and the identified artists
This project made possible by funding from
Preface
Prefacio
The archetypal idea that connects childhood with nearness to
deity is presented in Wordsworth's "Ode to the Intimations of
Immortality:"
El arquetipo que vincula la infancia con la proximidad a la deidad
está presentado en “Oda: Insinuaciones de Inmortalidad” de
Our birth is but a sleep and a forgetting:
Nuestro nacer es sólo un sueño y un olvido:
The soul that rises with us, our life's Star,
El alma que asciende con nosotros, estrella de nuestra vida,
Hath had elsewhere its setting,
Su ocaso en otra parte ha tenido,
Wordsworth:
And cometh from afar;
Y de lejos es venida:
Not in entire forgetfulness,
No en completa inconsciencia,
And not in utter nakedness,
Ni en pura desnudez,
But trailing clouds of glory do we come
Sino dejando estela de gloria procedemos
From God, who is our home:
De Dios, donde hogar tenemos:
Heaven lies about us in our infancy!
¡El cielo nos alberga en nuestra infancia! *
C. G. Jung writes: "The artist seizes on [an] image, and in raising it
from deepest unconsciousness he brings it into relation with
conscious values, thereby transforming it until it can be accepted
by the minds of his contemporaries according to their power."
And so, too, the Rabbi Jesus admonishes that we must become
like a child in order to enter the Kingdom of God.
C. G. Jung escribe: “El artista se apodera de una imagen y al elevarla desde la más profunda inconsciencia la relaciona con los
valores conscientes, transformándola de manera que pueda ser
aceptada por las mentes de sus contemporáneos de acuerdo a su
capacidad.” Y así también el Rabino Jesús advierte que debemos
llegar a ser como niños para poder entrar en el reino de Dios.
The assumption, then, is that children are developmentally closer
to the unconscious than adults, which would lead us to believe
that their art comes with an honesty and an authenticity because
there is less ego to be involved. The enemy of art is pretense. The
evidence of this wonderful show gives credence to the theory
that children are closer to the source. We can call it divine,
transcendent, the force, the source, the muse, or the Self, but
whatever we call it, that is what we sense in these pictures. These
photographs and monotypes give us images that carry something
of the archetypal innocence, curiosity, and authenticity of the
child. And they encourage us adults to discover that "puer aeternus"
(eternal child) in each of us. This project brings us pure art,
where the extraordinary is seen in the ordinary.
La conjetura es que los niños, en su desarrollo, están más cerca del
inconsciente que los adultos, lo cual nos lleva a creer que su arte es
honesto y auténtico porque el Yo (ego) está menos involucrado en ellos.
Pittman McGehee
Pittman McGehee
El enemigo del arte es la simulación. La evidencia de esta
maravillosa exposición tiende a corroborar la teoría de que los niños
están más cerca del origen. Podemos llamarlo divino, trascendente,
la fuerza, la fuente, la musa, o el Yo profundo, pero comoquiera que
lo llamemos, eso es lo que percibimos en éstas imágenes. Estas
fotografías y estos monotipos nos dan imágenes que poseen algo de
la inocencia primitiva, de la curiosidad y autenticidad esenciales del
niño. Y nos anima a nosotros los adultos a descubrir a ese “puer aeternus”
(niño eterno) en cada uno de nosotros. Este proyecto nos brinda
arte puro, en donde se puede ver lo extraordinario en lo ordinario.
* Traducción de estos versos por Robert Lane Kauffmann
Introduction
On my first visit to Pozos in 1979, I recall walking along the main
street through the center of town, its cobblestones blazing in the
sunlight, and thinking that I had stepped into a dream. I found
two old plazas and a bullring, but there was hardly a soul in
sight. I discovered half a dozen old churches. Most of them were
abandoned, but one was occupied by a family with all their livestock.
There was a clock tower on the municipal building, and though
the hands on the clock never moved, its chimes still echoed
through the streets at irregular intervals. Over the next twenty
years, I returned to Pozos as often as I could to explore and
photograph. I particularly loved the ruins of the mines, where I
would wander and photograph there for hours at a time. In those
days, being in Pozos was like being on another planet for me.
Christmas vacation with his Mexican friends. Janice paints, makes
prints, gardens, and rides her horse out into the countryside. I continue
to photograph the town and the surrounding countryside.
Houston, bound for Pozos. We had twenty Holga cameras, five
hundred rolls of Tri-X film, darkroom supplies, Arches paper
and monotype inks.
In the late summer of 2007, the idea for this project began to
form. Inspiration came primarily from a project that Janice had
undertaken several years earlier, when she brought several boys
from an orphanage in nearby San Luis de la Paz into her studio
and taught them printmaking. I began to wonder if I could find a
group of Pozos children, teach them basic photography and help
them photograph their town, to process and print their work, and
to assemble a show in time for FotoFest, the world-renown
month of photography, which would be celebrated in Houston in
March of the next year.
Our simple plan was to give each child a Holga camera and three
rolls of film per day. Fortunately, the local school schedule had
already split the 38 kids into two groups. Some had school in the
morning; others in the afternoon. We further divided the kids
into small groups, which allowed two Rice students to work with
four to five local children at a time.
I learned that the town had a long history. The abandoned mines
and the crumbling colonial buildings were all that remained of a
opulent mining center of eighty thousand people. The revolution
of 1910 had drawn all of the men off to war, the mines had filled
with water, and Ciudad Porfirio Diaz, as it was known then, had
been reduced to a pueblo fantasma, a ghost town.
I decided that it might be possible if I had help. Then I thought
of several undergraduate students from my recent photography
classes at Rice University. They came from various academic
disciplines, but they were all talented photographers. I found
them inspiring to work with, and they would be more than ready,
I suspected, for a little adventure in their academic lives.
In the 1990’s, the ghost town began to come alive again. Teresa
Martínez converted some ruins on the main square into a small
hotel, a restaurant, and a gallery. John Osmond, an Australian
sculptor, converted another old building into a studio and moved
in. A few years later, Susan Montana began building another
hotel on the jardin. Slowly but surely, the town was growing. The
1980 census had found eighty people living in Pozos. By 1992, the
population was three thousand, and today it is estimated that
five thousand people live in the town itself, with hundreds more
in the rancherias in the countryside. Six hundred children attend the
local primary school, on weekends a policeman directs traffic on the
calle principal, and the municipal clock chimes on time every half hour.
Janice agreed to work with kids in her studio again. Monotypes
made by the children with her help would provide a colorful
complement to the black and white photographs. Each child
could do photography or monotypes, even both, but the subject
would be the same: their lives and their hometown, Pozos.
Each afternoon and each evening, as the groups returned from
their picture-taking adventures, the rolls of exposed film would
come pouring in, sometimes fifty or more at a time. The Rice
students would develop the film and proof the film each night.
Then, when the kids returned the next day, we would go over
their proof sheets with them and see what they had captured on
film. After a few days of shooting and editing from the proof
sheets, we took the children into the darkroom and made eight
by ten prints of as many pictures as possible. Meanwhile, Janice
was working with a few of the children each day on the press,
turning out monotypes. After the ink had dried, she would
encourage the kids to “go back into the prints,” working on top
of the inked image with colored pencils and pastels.
In 1998, as Susan’s hotel was going up, my wife Janice Freeman
and I bought a piece of property near the center of town. It was
an empty lot with nothing but one dusty mesquite tree on it, but
in a few years we had built a home, a darkroom for me, and a studio
for Janice. Our son, Max, who was less than a year old when we
moved into the house, now speaks perfect Spanish and plays on
the streets of Pozos virtually every day of the summer and
On a Sunday afternoon in August, thirty-eight children, age seven to
sixteen, gathered at our home in Pozos and signed up for the project.
During the same week, eight Rice students agreed to make three
week-long trips to Pozos with Janice and me in October, November,
and December and to help us put the show together the following spring.
We decided that the Holga camera was the perfect tool for the
children’s photography. The Holga is made entirely of plastic,
including the lens. It has two shutter speeds (approximately
1/100th of a second, plus "B" for long exposures) and a fixed aperture of f:11. The plastic lens renders a slightly soft, vignetted image
on medium format film.
The major obstacle we faced was time. Six months is not very long
to complete the project we had planned. But on October 11, the
ten of us – Janice, the eight Rice students and me – drove out of
After passing out the cameras and a few pointers – look at your
subject from all angles, get close, and look for good light – we
asked the kids to “show us the town,” to take us to every part of
Pozos and the surrounding countryside in search of good pictures.
It wasn’t until the second trip, in November, that good photographs
began to appear regularly on the contact sheets. In October,
there had been a great deal of positive energy, long hours in the
darkroom, but many mistakes as well. In November, we began
showing the kids books and slides of great photographers’ work.
We talked a bit about strong composition, about timing, and
about the importance of waiting for things to happen in front of
the camera. By the end of that second trip, we could see that the kids
were seeing and capturing not just things, but pictures of things.
The most interesting question, I think, in contemplating the
final selection of pictures, is how much of the children’s success
was due to what we taught them, and how much was due to their
own intuitive skills. I look at photographs taken by Hilary
Vanessa Becerra, for example – one is a view through an old doorway wrapped in a tangled web of vines, another shows a cracked
and battered masonry wall, alive in light and shadow – and I can
only marvel at the vision of this seven year-old child. I cannot
begin to explain how she could make such beautiful pictures, I
suspect that if the Rice students or I taught her anything important at all, it was to hold the camera steady when releasing the shutter. The prevailing view is that there are no prodigies in the visual
arts, but Hilary’s photographs cause me to question that belief.
Then I think of Juan José Sánchez Ugalde, age eleven. I remember the day I walked with him and a few other kids through the
Cinco Señores mine. I noticed that Juan Jose showed a kind of
detached concentration as he photographed. I watched as he found
something that intrigued him – a wall with a jagged shadow
across it and a window that looked out to a tree – and he began
to study the scene through the viewfinder of his camera. But he
didn’t take the picture. Instead, he took the camera from his eye
and surveyed everything in front of him. Then he put the camera
to his eye again. Still, he didn’t take the picture. He took a step
towards the window, then a step back, then he moved a bit to his
left. It looked like he was carefully positioning the tree in the
window. He had found his subject, and now he was looking for
his picture. Then, an unexpected thing happened. My dog, who had
come to the mines with us, came trotting through the picture Juan
José was framing. It happened very quickly. Just as the dalmatian
passed in front of the camera, I heard the shutter click.
The photograph that Juan José took that day speaks for itself, as
all good pictures do. Any artist – or child – can look at the picture
and find pleasure, beauty, and mystery in it. But I wonder, each
time I look at it, how an eleven-year-old would even conceive of
taking such a surprising picture. Perhaps Juan José learned from
the many hours he spent exploring his town and photographing
with the Rice students. Or perhaps children don’t need to learn
such things, any more than they need to learn how to play.
Geoff Winningham
Introducción
Recuerdo que cuando en 1979 visité Pozos por primera vez, caminé
por la calle principal del pueblo. Los adoquines brillaban a la luz
del sol. Tuve la impresión de que había entrado en un sueño.
Encontré dos plazas viejas y una pequeña plaza de toros, pero casi
no había un alma a la vista. Descubrí media docena de iglesias
antiguas. La mayoría estaban abandonadas, pero una de ellas estaba
ocupada por una familia que vivía ahí con su ganado. Había una
torre con un reloj en el edificio municipal, y aunque las manecillas
del reloj no se movían nunca, resonaban sus campanadas por las
calles a intervalos irregulares. Durante los 20 años siguientes,
regresé a Pozos cuantas veces pude para explorar el lugar y sacar
fotografías. Me encantaban especialmente las minas en ruinas, y
me pasé muchas horas vagando por ellas y fotografiándolas. En ese
entonces, estar en Pozos me hacía sentir como si estuviera en otro planeta.
durante las vacaciones de verano y de navidad juega diariamente
en las calles de Pozos con sus amigos mexicanos. Janice pinta, hace
grabados, trabaja en el jardín, y anda a caballo por el campo.Yo
continúo fotografiando el pueblo y sus alrededores.
Me enteré de que el pueblo tenía una larga historia. Del centro
minero, que en su día había tenido ochenta mil habitantes, ya no
quedaban más que las minas abandonadas y los edificios coloniales
que se estaban derrumbando. Durante la revolución de 1910 todos
los hombres fueron enviados a la guerra, las minas se habían llenado
de agua, y Ciudad Porfirio Díaz, como se le llamaba en ese
entonces, se había convertido en un pueblo fantasma.
Decidí que con ayuda, este proyecto podría hacerse realidad.
Pensé en algunos de los estudiantes de la Universidad Rice a los
cuales les había impartido clases de fotografía recientemente.
Estos estudiantes provenían de diferentes disciplinas académicas,
pero todos eran fotógrafos de talento. A mí me estimulaba trabajar
con ellos, y sospeché que estarían más que dispuestos a colaborar
en una aventura que les distraería un poco de su rutina universitaria.
En los años noventa, el pueblo fantasma empezó a resucitar.
Teresa Martínez transformó algunas de las ruinas que daban a la
plaza principal en un pequeño hotel, un restorán y una galería.
John Osmond, un escultor australiano, transformó otro edificio
viejo en un estudio y se instaló en él. Unos años más tarde, Susan
Montana empezó a construir otro hotel y restorán frente a la plaza
principal. Poco a poco, el pueblo estaba creciendo. En 1980, el
censo había registrado a 80 personas que vivían en Pozos. Para
1992, la población ya constaba de tres mil, y hoy se estima que hay
cinco mil habitantes en Pozos, con cientos más viviendo en las
rancherías de los alrededores. Seiscientos niños asisten a la escuela
primaria local, los fines de semana un policía dirige el tráfico en la
calle principal, y las campanadas del reloj municipal se escuchan
puntualmente cada media hora.
Janice estuvo de acuerdo en volver a trabajar con niños en su estudio.
Monotipos hechos por sus estudiantes complementarían vistosamente
las fotografías en blanco y negro. Cada niño tendría la opción de
fotografiar, de hacer monotipos, o de hacer ambos, pero el tema
sería el mismo: su vida en Pozos, su pueblo.
En 1998, mientras el hotel de Susan estaba en construcción, mi
esposa Janice Freeman y yo compramos un terreno cerca del centro
del pueblo. Era un lote vacío con un solo árbol polvoriento de
mezquite. Pero al cabo de unos años ya habíamos construido una
casa allí, con un cuarto oscuro para mí y un estudio para Janice.
Nuestro hijo Max, que tenía menos de un año de edad cuando nos
mudamos a nuestra casa, ahora habla perfectamente español y
A finales del verano del 2007, la idea de este proyecto comenzó a
tomar forma. La inspiración vino principalmente de un proyecto
que Janice había emprendido unos años atrás. Había traído a su
estudio a varios jóvenes de un orfanatorio cercano a San Luis de la
Paz para enseñarles grabado. Empecé a preguntarme si no sería
posible formar un grupo de niños de Pozos, enseñarles fotografía
básica y ayudarles a fotografiar su pueblo. También les
enseñaríamos a procesar e imprimir su trabajo y a organizar una
exposición para FotoFest, el mundialmente famoso evento de un
mes de duración que se celebraría en Houston al año siguiente.
Un domingo de agosto por la tarde, treinta y ocho niños, cuyas
edades variaban entre los siete y los dieciséis años, se reunieron en
nuestra casa en Pozos y se inscribieron en este proyecto. Esa
misma semana, ocho estudiantes de la Universidad Rice acordaron
hacer tres viajes a Pozos con Janice y conmigo. Estos viajes tendrían
una duración de una semana cada uno y se llevarían a cabo en
octubre, noviembre y diciembre. También accedieron a ayudarnos
a montar la exposición planeada para la primavera del siguiente año.
Decidimos que la cámara Holga sería la herramienta perfecta para
que los niños tomaran las fotografías. Esta cámara, incluyendo el
lente, está hecha de plástico en su totalidad. Tiene dos velocidades de obturador (aproximadamente 1/100 de segundo y “B”
para tomas más largas) y tiene una abertura fija de f:11. El lente de
plástico proporciona una imagen más suave, oscurecida en los
bordes, en una película de formato mediano.
El mayor obstáculo con el que nos enfrentamos fue la falta de
tiempo. Seis meses eran pocos para completar el proyecto que
habíamos planeado. Pero el 11 de octubre Janice, los ocho estudiantes
y yo salimos de Houston en coche, rumbo a Pozos. Contábamos
con 20 cámaras Holga y quinientos rollos de película Tri-X, material
de revelado, papel Arches y tintas para monotipos.
Nuestro plan era simple: proporcionar a cada uno de los niños una
cámara Holga además de tres rollos de película diariamente.
Afortunadamente el horario de la escuela local ya había dividido a
los 38 niños en dos grupos. Unos tenían clases por la mañana y
otros por la tarde. Nosotros dividimos a los niños en grupos más
pequeños, lo que les permitió a dos de los estudiantes de la
Universidad Rice trabajar con cuatro o cinco niños al mismo tiempo.
Al repartir las cámaras, también les dimos algunas instrucciones
básicas: “observen el objetivo desde diferentes ángulos,
acérquense al objetivo, y busquen buena luz.” Luego les pedimos a
los niños que nos “enseñaran el pueblo,” que nos llevaran a cada
rincón de Pozos y a sus alrededores en busca de buenas fotografías.
Cada tarde y cada noche, cuando los grupos regresaban de sus
aventuras fotográficas, abundaban los rollos de película expuesta,
en ocasiones más de cincuenta por día. Los estudiantes de la
Universidad Rice revelaban la película expuesta y examinaban las
pruebas cada noche. Cuando los niños regresaban al día siguiente,
revisábamos las hojas de prueba con ellos para ver qué habían captado
con la cámara. Después de varios días de tomar y seleccionar fotografias,
llevamos a los niños al cuarto oscuro e hicimos reproducciones de
ocho por diez pulgadas de un gran número de imágenes. Mientras
tanto, Janice trabajaba con algunos niños en la imprenta, haciendo
monotipos. Cuando la tinta se secaba, ella los animaba y los ayudaba
a volver a los grabados, elaborando las imágenes grabadas con
lápices de colores y pasteles.
No fue sino hasta el segundo viaje en noviembre que empezaron
a aparecer buenas fotografías en las hojas de contacto. En octubre
habíamos trabajado con mucho ánimo, pasando horas interminables
en el cuarto oscuro, y por cierto, también habíamos cometido
muchos errores. En noviembre empezamos a mostrarles a los niños
libros y diapositivas del trabajo de grandes fotógrafos. Les hablamos un
poco de la composición fuerte, de la sincronización, y de la importancia
de esperar hasta que las cosas sucedieran enfrente de la cámara. Para
finales de ese segundo viaje pudimos constatar que los niños estaban
viendo y captando no sólo cosas, sino imágenes de las cosas.
Al contemplar la selección final de las fotografías, la pregunta que me
parece más interesante es la de adivinar hasta qué punto el éxito de
los niños se debía a lo que nosotros les enseñamos y hasta qué
punto se debía a su propio talento e intuición. Miro las fotos que hizo
Hilary Vanessa Becerra, por ejemplo. Una es una vista a través de un
portal envuelto en una maraña de enredaderas; otra nos muestra una
pared semidestruida, llena de grietas, que vuelve a la vida en medio de luz
y de sombra. Y me quedo maravillado ante lo que puede llegar a
ver esta niña de siete años. Ni siquiera puedo empezar a comprender
cómo pudo haber sacado fotos tan hermosas. Me imagino que si acaso
los estudiantes de la Universidad Rice o yo le enseñamos algo importante,
fue cómo sostener la cámara firmemente al disparar el obturador. Por lo
general, se cree que en las artes visuales no hay niños prodigios; sin
embargo, las fotografias que hizo Hilary me llevan a cuestionar esa creencia.
También pienso en Juan José Sánchez Ugalde, de once años de
edad. Recuerdo el día que caminé con él y con otros niños por la
mina Cinco Señores. Noté que Juan José mostraba una especie de
concentración desapasionada mientras fotografiaba. Yo lo estaba
mirando cuando de repente encontró algo que le llamó la atención:
una pared con una sombra mellada que la atravesaba, y una ventana
desde la cual se veía un árbol. Empezó a estudiar esta escena a
través del visor de su cámara, pero no tomó la fotografía. Lo que
hizo fue apartar la cámara del ojo y observar todo lo que había
enfrente de él. Después volvió a poner la cámara junto a su ojo.
Pero no sacó la foto. Dio un paso hacia la ventana, luego otro hacia
atrás, luego se movió ligeramente hacia la izquierda. Parecía como
que estaba cuidadosamente situando al árbol dentro de la ventana.
Había encontrado su tema, y ahora buscaba su foto. De pronto,
ocurrió algo inesperado. Mi perro dálmata, que nos había
acompañado a las minas, pasó trotando por la foto que Juan José
estaba enmarcando. Sucedió muy rápidamente. En el instante en
que el perro pasaba frente a la cámara, oí el clic del obturador.
La foto que tomó Juan José aquel día habla por sí misma, como lo hacen
todas las buenas fotografias. Cualquier artista o niño puede mirar la
foto y encontrar placer, belleza y misterio en ella. Pero yo me pregunto,
cada vez que la miro, cómo un niño de once años pudo concebir el tomar
una foto tan sorprendente. Quizás Juan José lo aprendió durante las
muchas horas que pasó explorando su pueblo y fotografiándolo con
los estudiantes de la Universidad Rice. O tal vez los niños no necesiten
aprender esas cosas, como tampoco necesitan que nadie les enseñe a jugar.
Geoff Winningham
LOS ARCOS
DE
THE ARCHES
POZOS
OF
POZOS
Mario Guerrero Casas, Age 11
MI PUEBLO
MY TOWN
DE
OF
POZOS
POZOS
Mario Guerrero Casas, Age 11
POZOS MI PUEBLO
POZOS MY TOWN
Mario Guerrero Casas, Age 11
E L T E M P L O A T R AV E Z
DE UNA
THE CHURCH THROUGH
THE
Jesus Velásquez Mendieta, Age 15
V E N TA N A
WINDOW
ME XICANAS
ME XICAN GIRLS
Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16
EL JARDIN
DE MI
A B U E L I TA
LOS A MIGOS
MY GR A N DMOT H E R’S GA R DEN
THE FRIENDS
Virginia Campos Olvera, Age 16
Juan José Sanchez Ugalde, Age 11
LA TIENDA
DE
DON TRINI
LOS BOLILLOS
DE
OFELIA
DON TR I N I’S STORE
O F E L I A’ S B R E A D
Juan José Sanchez Ugalde, Age 11
Hilary Vanessa Becerra, Age 7
POZOS
LA
POZOS
THE
HISTORIA GENIAL
ETERNAL STORY
Luz Andrea Velasquez Lino, Age 12
E L ATA R D E C E R
THE AFTERNOON
Luz Andrea Velasquez Lino, Age 12
LAS PRADERAS
DE
LAS PIEDRAS
POZOS
THE R OLLING HILLS
OF
POZOS
Silvia Alejandro Ruiz Martinez, Age 13
THE ROCKS
DE
CERRO
OF THE
M O U N TA I N
Oswaldo Cardenas Jimenez, Age 13
BISNAGA
STOVE PIPE CACTUS
José Campos Olvera, Age 15
PA I S A J E
DE
LANDSCAPE
POZOS
OF
POZOS
Brenda Manuela Campos Olvera, Age 13
CARDONES
DE MI
PUEBLO
CARDONES
OF MY
TOWN
Maritza Guerrero Casas, Age 11
FLORES
C UA RT E A D A
FLOWERS
C R A C K E D WA L L
Maritza Guerrero Casas, Age 11
Virginia Campos Olvera, Age 16
DE
VA R D A C I N C O S E Ñ O R E S
OF
CINCO SEÑORES
L A P U E RTA
DE
NUNCA ACABAR
LAS LINEAS
THE NE VER ENDING DOOR
THE LINES
Juan José Sanchez Ugalde, Age 11
Juan José Sanchez Ugalde, Age 11
MINA CINCO SEÑORES
CINCO SEÑORES MINE
Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16
L A P U E R T A AV I E R T A
LA RUINA
DE
POZOS
THE OPEN DOOR
THE RUIN
OF
POZOS
Hilary Vanessa Becerra, Age 7
Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7
EL MEJOR A MIGO
BEST FRIEND
José Armando Torres Torres, Age 12
SIN TÍTULO
PAYA S O
UNTITLED
CLOWN
Juan Jóse Sanchez Ugalde, Age 11
José Manuel Olvera, Age 13
EL ARBOL DESCONOCIDO
THE HIDDEN TREE
OF
DE LA
HACIENDA CINCO SEÑORES
CINCO SEÑORES
Omar Campos Vargas, Age 13
LOS JINETES
FR OREO
THE HORSEMEN
LOOP
Virginia Campos Olvera, Age 16
Virginia Campos Olvera, Age 16
DE
R I ATA
OF THE
LASSO
L A S M O N TA Ñ A S
DE
T H E M O U N TA I N S
POZOS
OF
POZOS
Juana Karina Rosas Her nández, Age 8
LA CIUDAD
THE CITY
DE
OF
POZOS
POZOS
Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7
CALLE
DE
A STREET
POZOS
IN
POZOS
Ana Laura Castillo Robledo, Age 9
LA PYRAMIDE
THE PYRAMID
Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16
E L A LTA R
MI FA MILIA
T H E A LTA R
MY FA MILY
Juan Enrique Sánchez García, Age 14
Esperanza Olvera Oviedo, Age 11
EL BEBÉ
THE BABY
Luis Enrique Bolanos Robledo, Age 11
LOS NIÑOS JUGANDO
G AT O
T H E C H I L D R E N P L AY I N G
C AT
Mario Guerrero Casas, Age 11
Adrian Victor Sánchez Ugalde, Age 15
PA S C UA L A
EN LAS
CALLES
PA S C UA L A
IN THE
STREETS
DE
POZOS
OF
Ana Karen Campos Olvera, Age 11
POZOS
LOS NIÑOS
THE CHILDREN
Alondra Nayeli Martínez Rosas, Age 16
MAQUINA
DE
TORT I L L A S
HORA
DE
COMER
TORT I L L A M A C H I N E
LUNCH TIME
Ana Karen Campos Olvera, Age 11
Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16
E L PA DR E
VIRGEN
T H E F AT H E R
VIRGIN
Fer nada Sánchez Ugalde, Age 16
Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 16
SOMBRAS NOCTORNAS
SIN TÍTULO
NIGHT SHADOWS
UNTITLED
José Campos Olvera, Age 15
Mario Guerrero Casas, Age 11
SIN TÍTULO
EL AMANECER LINDO
UNTITLED
THE PRETT Y MORNING
Fer nanda Sánchez Ugalde, Age 11
Hilary Vanessa N. Becerra, Age 7
SIN TÍTULO
EL DIBUJO
UNTITLED
T H E DR AW I N G
Juan Enrique Sánchez Garcia, Age 14
Mónica Cardenas Campos, Age 11
ES EL
CAMPO
IS THE
COUNTRY
MI PUEBLO
T H E
P O Z O S
C H I L D R E N’ S
P R O J E C T
ISBN 978-1-60585-354-3

Documentos relacionados