Agenda en puerto - Trasmediterranea

Transcripción

Agenda en puerto - Trasmediterranea
agenda
XX Semana Náutica de Melilla: adrenalina en el mar
20th Nautical Week of Melilla: Adrenaline in the Sea
Un año más, en agosto, Melilla se convertirá en la capital de los deportes náuticos gracias a la celebración de su XX Semana Náutica,
de la que Trasmediterranea es patrocinador oficial. Los platos fuertes
serán los días 8 y 9, con la disputa de la XIII Regata de Aproximación;
el Campeonato de España de Cruceros Zona Sur, que se celebrará
del 10 al 14 y el proyecto “Acciona la Vela”, para acercar el deporte a
personas con discapacidad, abanderado por Trasmediterranea.
MELILLA. Semana Náutica. Del 8 al 14 de agosto. [www.melillanautica.es]
6
This coming August, Melilla will celebrate its 20th Nautical Week –sponsored in part by Trasmediterranea– and will once again become the capital
of nautical sports.The main events will include: the 13th Regata de Aproximación, on August 8th and 9th; the Campeonato de España de Cruceros
Zona Sur, held from August 10th through 14th; and the “Acciona la Vela”
(Work the Sail) project, which is intended to make sailing more accessible
to people with disabilities and is championed by Trasmediterranea.
Texto: Mario Suárez
La sal de la historia
The Salt of History
Durante cuatro días, la Ruta de la Sal, organizada por la Asociación de Navegantes de
Altura Mediterránea y en la que colabora Trasmediterranea, transcurre entre olas y
atardeceres únicos. Existen dos recorridos: el Norte, con salida desde Barcelona; y el Este,
desde Denia, ambos con final en Ibiza. The Salt Route, organised by the Mediterranean
High Seas Navigators’ Association and in which collaborates Trasmediterranea, is a fourday event that takes place among waves and unique sunsets that are one-of-a-kind.
There are two routes: the Northern route, which begins in Barcelona; and the Eastern
route, which begins in Denia. Both routes end in Ibiza.
IBIZA. Sant Antoni de Portmany. Del 24 al 27 de marzo. [www.larutadelasal.com]
Picasso y Alemania
Picasso and Germany
De interés turístico internacional, el Carnaval de Santa Cruz de Tenerife cuenta con
las tradicionales murgas, así como la elección de su reina. También habrá espectáculos
de zarzuela y un festival Canción de la risa en el teatro Guimerá. The Carnival of Santa
Cruz de Tenerife, which attracts tourists from all over the world, features traditional
street bands and a beauty contest to choose the Carnival’s queen. This year’s carnival
will also include zarzuelas (operettas) and a Canción de la risa (Silly Song) festival at
the Guimerá theatre.
De Picasso se conoce la influencia de España y Francia en su obra, pero poco de la relación del pintor
con el arte alemán. Picasso. Registros alemanes
indaga sobre la influencia, los vínculos y las divergencias entre el malagueño y un selecto grupo de
artistas germanos que no optaron por la abstracción, pero sí estaban interesados en el cubismo. La
muestra acoge obras, además de Picasso, de Max
Beckmann, Heinrich Campendonk, Lucas Cranach el
Joven, Lucas Cranach el Viejo, Otto Dix o Max Ernst.
Much is known about the Spanish and French influence on Picasso’s work, but little is known about the
painter’s relationship with German art. Registros
alemanes (Picasso, German Records) explores the
influence, links and disparities between the painter
from Malaga and a select group of German artists
who steered clear of abstract art but were interested in cubism. In addition to works by Picasso,
the exhibit also includes pieces by Max Beckmann,
Heinrich Campendonk, Lucas Cranach the Younger,
Lucas Cranach the Elder, Otto Dix and Max Ernst.
SANTA CRUZ DE TENERIFE. Del 3 al 14 de febrero. Recinto Ferial y otras
localizaciones. [http://carnavaldetenerife.com]
MÁLAGA. Museo Picasso. Hasta el 21 de febrero.
C/ San Agustín, 8. [www.museopicassomalaga.org]
Es tiempo de Carnaval
It’s Carnival Time
7
en puerto
Textos: Alicia Bea, Rosa Alvares
“Trasmediterranea
está presente
en mi vida personal
y profesional”
“Trasmediterranea is
present in my personal
and professional life”
ABDELATIF ABDESalAm
Director Cinematográfico
Film Director
Para Abdelatif Abdesalam, Trasmediterranea forma parte de su vida.
No solo porque sea el artífice del cortometraje de la naviera –En
Trasmediterranea, la ilusión la llevamos dentro– sino porque, como
ceutí, ha pasado muchas horas en sus barcos haciendo la travesía
del Estrecho. “Navegar en ellos forma parte de mi rutina, porque
para alguien de Ceuta es como coger el autobús. Una rutina en la
que hay espacio para la sorpresa, para la aventura. Porque un barco
es como un hábitat propio, en la que se producen encuentros y
situaciones diferentes a cada momento”, nos dice el realizador,
que ha codirigido este trabajo junto a Natxo Alapont. Abdelatif ha
querido plasmar esa magia especial en el cortometraje de Trasmediterranea, una historia llena de verdad, tal como él mismo explica:
“Todas las personas que participan son personas que habitualmente utilizan los servicios de la compañía”.
El realizador –que obtuvo un premio Goya con el corto Salvador,
historia de un milagro cotidiano– es también un actor asiduo a la
pequeña pantalla, con series como El Príncipe, Isabel, El Chiringuito
de Pepe… “A nivel profesional, Trasmediterranea también está presente en mi vida. Porque cuando en los rodajes hay que desplazar
equipos materiales y humanos, contar con una compañía fiable es
fundamental. Y Trasmediterranea lo es”.
Trasmediterranea is part of Abdelatif Abdesalam’s life. Not only
because he made the Company’s short film En Trasmediterranea, la
ilusión la llevamos dentro (On Trasmediterranea, We Carry the Illusion
Inside), but also because, being from Ceuta, he has spent many hours
aboard its ships, making the trip across the Strait. “Travelling with
them is part of my routine, because for someone from Ceuta, it’s like
catching the bus. [It’s] a routine in which there is room for surprise, for adventure. Because a ship is like a unique habitat, in which
different situations and chance meetings happen all the time,” says
the filmmaker, who co-directed this short film with Natxo Alapont.
Abdelatif wanted to convey that special magic in Trasmediterranea’s
short film, a story that is full of truth. As Abdelatif explains: “All of the
people who participated [in the film] are people who regularly use
the company’s services.”
The filmmaker –who received a Goya award for his short film Salvador, historia de un milagro cotidiano (Salvador, Story of an Everyday
Miracle) also appears frequently on the small screen, in series such as
El Príncipe, Isabel, El Chiringuito de Pepe and more. “Trasmediterranea
also has a place in my professional life, because when we have to
move equipment, materials and people for film shoots, working with
a reliable company is key. And Trasmediterranea is just that.”
Clásica cocina ibicenca
Classic Cuisine from Ibiza
Ca n’Alfredo es uno de los restaurantes más reconocidos de Ibiza. Su
oferta gastronómica de cocina tradicional ibicenca y mediterránea de
exquisita elaboración es su seña de identidad. ¿Sugerencias? Cazuela
de calamar a la ibicenca, paella de ciego Ca n’Alfredo y rape con salsa
marinera. Ca n’Alfredo is one of the most well-known restaurants on
Ibiza. Deliciously prepared Mediterranean cuisine and specialties from
Ibiza are its hallmarks. Suggestions? The calamari stew a la ibicenca,
the blind man’s paella a la Ca n’Alfredo and the angler fish cooked in
marinara sauce.
IBIZA. Restaurante Ca n’Alfredo. Passeig de Vara de Rey, 16. Tel. 971 311 274 [www.canalfredo.com]
8

Documentos relacionados