Agenda en puerto - Trasmediterranea
Transcripción
Agenda en puerto - Trasmediterranea
agenda XX Semana Náutica de Melilla: adrenalina en el mar 20th Nautical Week of Melilla: Adrenaline in the Sea Un año más, en agosto, Melilla se convertirá en la capital de los deportes náuticos gracias a la celebración de su XX Semana Náutica, de la que Trasmediterranea es patrocinador oficial. Los platos fuertes serán los días 8 y 9, con la disputa de la XIII Regata de Aproximación; el Campeonato de España de Cruceros Zona Sur, que se celebrará del 10 al 14 y el proyecto “Acciona la Vela”, para acercar el deporte a personas con discapacidad, abanderado por Trasmediterranea. MELILLA. Semana Náutica. Del 8 al 14 de agosto. [www.melillanautica.es] 6 This coming August, Melilla will celebrate its 20th Nautical Week –sponsored in part by Trasmediterranea– and will once again become the capital of nautical sports.The main events will include: the 13th Regata de Aproximación, on August 8th and 9th; the Campeonato de España de Cruceros Zona Sur, held from August 10th through 14th; and the “Acciona la Vela” (Work the Sail) project, which is intended to make sailing more accessible to people with disabilities and is championed by Trasmediterranea. Texto: Mario Suárez La sal de la historia The Salt of History Durante cuatro días, la Ruta de la Sal, organizada por la Asociación de Navegantes de Altura Mediterránea y en la que colabora Trasmediterranea, transcurre entre olas y atardeceres únicos. Existen dos recorridos: el Norte, con salida desde Barcelona; y el Este, desde Denia, ambos con final en Ibiza. The Salt Route, organised by the Mediterranean High Seas Navigators’ Association and in which collaborates Trasmediterranea, is a fourday event that takes place among waves and unique sunsets that are one-of-a-kind. There are two routes: the Northern route, which begins in Barcelona; and the Eastern route, which begins in Denia. Both routes end in Ibiza. IBIZA. Sant Antoni de Portmany. Del 24 al 27 de marzo. [www.larutadelasal.com] Picasso y Alemania Picasso and Germany De interés turístico internacional, el Carnaval de Santa Cruz de Tenerife cuenta con las tradicionales murgas, así como la elección de su reina. También habrá espectáculos de zarzuela y un festival Canción de la risa en el teatro Guimerá. The Carnival of Santa Cruz de Tenerife, which attracts tourists from all over the world, features traditional street bands and a beauty contest to choose the Carnival’s queen. This year’s carnival will also include zarzuelas (operettas) and a Canción de la risa (Silly Song) festival at the Guimerá theatre. De Picasso se conoce la influencia de España y Francia en su obra, pero poco de la relación del pintor con el arte alemán. Picasso. Registros alemanes indaga sobre la influencia, los vínculos y las divergencias entre el malagueño y un selecto grupo de artistas germanos que no optaron por la abstracción, pero sí estaban interesados en el cubismo. La muestra acoge obras, además de Picasso, de Max Beckmann, Heinrich Campendonk, Lucas Cranach el Joven, Lucas Cranach el Viejo, Otto Dix o Max Ernst. Much is known about the Spanish and French influence on Picasso’s work, but little is known about the painter’s relationship with German art. Registros alemanes (Picasso, German Records) explores the influence, links and disparities between the painter from Malaga and a select group of German artists who steered clear of abstract art but were interested in cubism. In addition to works by Picasso, the exhibit also includes pieces by Max Beckmann, Heinrich Campendonk, Lucas Cranach the Younger, Lucas Cranach the Elder, Otto Dix and Max Ernst. SANTA CRUZ DE TENERIFE. Del 3 al 14 de febrero. Recinto Ferial y otras localizaciones. [http://carnavaldetenerife.com] MÁLAGA. Museo Picasso. Hasta el 21 de febrero. C/ San Agustín, 8. [www.museopicassomalaga.org] Es tiempo de Carnaval It’s Carnival Time 7 en puerto Textos: Alicia Bea, Rosa Alvares “Trasmediterranea está presente en mi vida personal y profesional” “Trasmediterranea is present in my personal and professional life” ABDELATIF ABDESalAm Director Cinematográfico Film Director Para Abdelatif Abdesalam, Trasmediterranea forma parte de su vida. No solo porque sea el artífice del cortometraje de la naviera –En Trasmediterranea, la ilusión la llevamos dentro– sino porque, como ceutí, ha pasado muchas horas en sus barcos haciendo la travesía del Estrecho. “Navegar en ellos forma parte de mi rutina, porque para alguien de Ceuta es como coger el autobús. Una rutina en la que hay espacio para la sorpresa, para la aventura. Porque un barco es como un hábitat propio, en la que se producen encuentros y situaciones diferentes a cada momento”, nos dice el realizador, que ha codirigido este trabajo junto a Natxo Alapont. Abdelatif ha querido plasmar esa magia especial en el cortometraje de Trasmediterranea, una historia llena de verdad, tal como él mismo explica: “Todas las personas que participan son personas que habitualmente utilizan los servicios de la compañía”. El realizador –que obtuvo un premio Goya con el corto Salvador, historia de un milagro cotidiano– es también un actor asiduo a la pequeña pantalla, con series como El Príncipe, Isabel, El Chiringuito de Pepe… “A nivel profesional, Trasmediterranea también está presente en mi vida. Porque cuando en los rodajes hay que desplazar equipos materiales y humanos, contar con una compañía fiable es fundamental. Y Trasmediterranea lo es”. Trasmediterranea is part of Abdelatif Abdesalam’s life. Not only because he made the Company’s short film En Trasmediterranea, la ilusión la llevamos dentro (On Trasmediterranea, We Carry the Illusion Inside), but also because, being from Ceuta, he has spent many hours aboard its ships, making the trip across the Strait. “Travelling with them is part of my routine, because for someone from Ceuta, it’s like catching the bus. [It’s] a routine in which there is room for surprise, for adventure. Because a ship is like a unique habitat, in which different situations and chance meetings happen all the time,” says the filmmaker, who co-directed this short film with Natxo Alapont. Abdelatif wanted to convey that special magic in Trasmediterranea’s short film, a story that is full of truth. As Abdelatif explains: “All of the people who participated [in the film] are people who regularly use the company’s services.” The filmmaker –who received a Goya award for his short film Salvador, historia de un milagro cotidiano (Salvador, Story of an Everyday Miracle) also appears frequently on the small screen, in series such as El Príncipe, Isabel, El Chiringuito de Pepe and more. “Trasmediterranea also has a place in my professional life, because when we have to move equipment, materials and people for film shoots, working with a reliable company is key. And Trasmediterranea is just that.” Clásica cocina ibicenca Classic Cuisine from Ibiza Ca n’Alfredo es uno de los restaurantes más reconocidos de Ibiza. Su oferta gastronómica de cocina tradicional ibicenca y mediterránea de exquisita elaboración es su seña de identidad. ¿Sugerencias? Cazuela de calamar a la ibicenca, paella de ciego Ca n’Alfredo y rape con salsa marinera. Ca n’Alfredo is one of the most well-known restaurants on Ibiza. Deliciously prepared Mediterranean cuisine and specialties from Ibiza are its hallmarks. Suggestions? The calamari stew a la ibicenca, the blind man’s paella a la Ca n’Alfredo and the angler fish cooked in marinara sauce. IBIZA. Restaurante Ca n’Alfredo. Passeig de Vara de Rey, 16. Tel. 971 311 274 [www.canalfredo.com] 8