BIANCHI CASSEFORME

Transcripción

BIANCHI CASSEFORME
BIANCHI CASSEFORME
SISTEMI DI VIBRAZIONE
VIBRATION SYSTEM
VIBRATORI ELETTRICI ALTA FREQUENZA
HIGH FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS
VIBRATEURS ELECTRIQUES A HAUTE FREQUENCE
VIBRADORES ELECTRICOS DE ALTA FRECUENCIA
➣ Nei cantieri di prefabbricazione, per manufatti con aspetto superficiale impeccabile, per calcestruzzi con la massima resistenza, la
vibrazione ad alta frequenza è una necessita imprescindibile.
Vi proponiamo vibratori elettrici con motori asincroni trifase supportati da una robusta carcassa ed assemblati con un grado di
protezione IP 65.7.
Sono disponibili sia con attacco a piastra sia con attacco rapido con morsa a culla.
➣ On the precasting sites, whenever a perfect surface finish is required and for highly resistant concrete, high frequency vibration is
a must.
We suggest our H.F. electric vibrators with asynchronous three-phase motors supported by a sturdy frame and assembled to a
protection degree IP 65.7.
Available with plate-type or cradle lug bracket mounting.
➣ Sur les chantiers de préfabrication, pour obtenir des éléments à finition impeccable, pour du béton à résistance très élevée, la
vibration à haute fréquence est une nécessité absolue.
Nous vous proposons des vibrateurs électriques à moteur asynchrone triphasé, supportés par une robuste ossature et assemblés
pour une protection IP 65.7.
Disponibles avec fixation à plaque ou à berceau.
➣ En la prefabricaciòn, siempre que se quieran productos acabado caracterizados por una excelente presentaciòn superficial, para
hormigones de maxima resistencia, el vibrado de alta frequencia es imprescindible .
Les proponemos nuestros vibradores elécrticos con motores asincronos trifàsicos suportados por robusto marco y asemblado
para esegurar protecciòn IP 65.7.
Se encuentran disponibles con conexion de placa o mordaza ràpida.
MOTOVIBRATORI AD ALTA FREQUENZA A CULLA E A PIASTRA PER LA PREFABBRICAZIONE
HIGH FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE LUG BRACKET OR PLATE FIXING FOR PRECAST ELEMENTS
VIBRATEURS A HAUTE FREQUENCE AVEC FIXATION RAPIDE A BERCEAU OU A PLAQUE POUR PREFABRICATON
MOTOVIBRADORES A ALTA FRECUENCIA CON FIJACION RAPIDA A MORDAZA O A PLACA PARA LA PREFABRICACION
➣ I motovibratori serie AFC e AFP ad alta frequenza o a
frequenza di rete sono indicati per casseforme o tavoli
vibranti per la realizzazione di manufatti in calcestruzzo
q ALIMENTAZIONE TRIFASE
q Su specifica richiesta, la Bianchi Casseforme è in grado
di fornire il convertitore di frequenza adeguato al
funzionamento dei propri motovibratori.
➣ AFC and AFP high frequency or supply frequency vibrators
are suitable for concrete elements production on formworks
or vibrating tables
q THREE-PHASE INPUT VOLTAGE
q On specific request, Bianchi Casseforme may supply suitable frequency converter to operate its vibrators.
➣ Les vibrateurs série AFC et AFP à haute fréquence ou à
fréquence de réseau sont utilisés sur les coffrages ou les
tables vibrantes pour la réalisation d’éléments en béton
q ALIMENTATION TRIPHASEE
q Sur demande, Bianchi Casseforme peut fournir
le convertisseur de fréquence adéquat pour le
fonctionnement de ses propres vibrateurs.
➣ Los motovibradores serie AFC y AFP a alta frecuencia o a
frecuencia de red son indicados para moldes o mesas
vibrantes para la realizaciòn de productos de hormigon.
q ALIMENTACION TRIFASICA
q A pedido, la Bianchi Casseforme podrà suministrar el
convertidor de frecuencia adecuado al funcionamiento
de los propios motovibradores.
Cod. e alimentazione
Tipo/Type
rpm / freq.
Forza Centrif. / Centrif.
Force (daN)
Peso/weight (kg)
Potenza /
Power (W)
Corr. Nom. / Nom. Current
(A)
870
20.5
750
11.4
1400
30
900
14.3
515
12
700
11.3
1.9
925
19.3
1050
17
2.85
1511
21.8
1600
42V 50Hz
42V 50Hz
82.1846
AFC 800/3
82.1846
AFC 1500/3
42V 200Hz
250V 200Hz
82.1862
82.1872
82.1864
82.1874
82.1866
82.1876
42V 150Hz
250V 150Hz
3000 / 50 Hz
42V 200 Hz
AFC 500/6
AFC 1000/6
6000 / 200 Hz
AFC 1500/6
82.1882
82.1892
AFC 500/9
82.1884
82.1894
AFC 100/9
82.1886
82.1869
AFC 1500/9
9000 / 150 Hz
250V 200Hz
26
4.4
42V 150Hz
250V 150Hz
580
11.5
650
9.7
1.6
1240
18.5
1150
17.5
2.9
1600
20.7
1600
24
4
42V 100Hz
42V 100Hz
AFC 1500/6
82.2006
1500
6000 / 100 Hz
21.8
1600
26
42V 200Hz
250V 200Hz
42V 200 Hz
82.1902
82.1916
AFP 500/6
82.1904
82.1918
AFP 1000/6
82.1906
82.1920
AFP 1500/6
82.1908
82.1922
AFP 2000/6
42V 150Hz
250V 150Hz
82.1932
82.1946
AFP 500/9
580
12.6
650
9.7
1.6
82.1934
82.1948
AFP 1000/9
1240
19.2
1150
17.5
2.9
82.1936
82.1950
AFP 1500/9
1600
22.5
1600
24
4.0
82.1938
82.1952
AFP 2000/9
2000
40.5
1900
32
5.4
6000 / 200 Hz
9000 / 150 Hz
13.1
700
11.3
1.9
925
20
1050
17
2.85
1511
23.5
1600
26
4.4
1950
42
2000
34
5.7
42V 150Hz
250V 150Hz
42V 100Hz
42V 100Hz
AFP 1500/6
82.2024
1500
6000 / 100 Hz
Fissaggio a piastra / Plate mounting
Tipo/Type
AFC 800/3
AFC 1500/3
AFC 500/6
AFC 1000/6
AFC 1500/6
AFC 500/9
AFC 1000/9
AFC 1500/9
AFP 500/6
AFP 1000/6
AFP 1500/6
AFP 2000/6
AFP 500/9
AFP 1000/9
AFP 1500/9
AFP 2000/9
250V 200Hz
515
A
356
402
291
294
314
291
294
314
291
294
314
446
291
294
314
446
Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm)
B
C
D
E
ØG
L
M ØN
218 84 145 240 122 126
225 84 145 240 134 140
291 90 105 180 102 108
218 84 145 240 122 126
225 84 145 240 134 140
291 90 105 180 102 108
218 84 145 240 122 126
225 84 145 240 134 140
166
170 102 108 140
11
187
186 122 126 154
13
218
216 134 140 180
17
260
245 219 258 190
17
166
170 102 108 140
11
187
186 122 126 154
13
218
216 134 140 180
17
260
245 219 258 190
17
23.5
1600
26
Fissaggio a culla / Cradle mounting
P
105
111
100
140
105
111
100
140
MOTOVIBRATORI ELETTRICI A FREQUENZA DI RETE
NETWORK FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS
VIBRATEURS ELECTRIQUES A FREQUENCE DE RESEAU
MOTOVIBRADORES ELECTRICOS A FRECUENCIA DE RED
➣ Nella prefabbricazione dei piccoli componenti, negli impianti
industriali, sui banchi vibranti, i vibratori elettrici a frequenza
standard sono la soluzione ideale.
Costruiti con motori asincroni trifase, supportati da una
robusta carcassa ed assemblati con un grado di protezione
IP 65.7, sono la soluzione definitiva alle vostre esigenze di
vibrazione.
➣ For the precasting of small items, in industrial plants, on
vibration tables, standard frequency electric vibrators are the
most appropriate solution.
Equipped with asynchronous three-phase motors, supported
by a sturdy frame assembled to a protection degree IP 65.7,
they are the final solution to your vibration requirement.
➣ Dans la préfabrication de petits objets, dans les installations
industrielles, sur les tables vibrantes, le vibrateur électrique à
fréquence standard est la solution idéale.
Réalisés avec moteurs asynchrones triphasés, supportés
par une robuste ossature et assemblés pour une protection
IP 65.7, ils sont à même de satisfaire définitivement toute
exigence de vibration.
➣ En la prefabricación de pequeños componentes, en las plantas
industriales, en los bancos vibrantes, los vibradores elèctricos
de frequencia standard son la soluciòn que màs se adapta a
las necesidades.
Realizados con motores asincronos trifàsicos, esàn sujetados
par un robusto armazòn y ensamblados para garantizar
protecciòn IP 65.7 representando la soluciòn definitiva para
sus exigencias de vibracion.
MOTOVIBRATORI ELETTRICI A FREQUENZA DI RETE
NETWORK FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS
VIBRATEURS ELECTRIQUES A FREQUENCE DE RESEAU
MOTOVIBRADORES ELECTRICOS A FRECUENCIA DE RED
➣ I Motovibratori serie BF soddisfano la quasi totalità delle
applicazioni vibranti industriali.
➣ BF series vibrators satisfy near all industrial vibrating
applications.
➣ Les vibrateurs de la série BF satisfont presque toutes les
applications de vibration industrielle.
➣ Los motovibradores serie BF, satisfacen la casi totalidad de las
aplicaciones vibrantes industriales:
Codici
Forza Centrif. /
Centrif. Force
(daN)
rpm
Tipo/Type
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
400V
Corr.nom.
Nom. Curr. (A)
60 Hz
460V
82.1002
82.1102
BF 50/3
48
52
4.8
3.6
4
3.8
100
110
0.23
0.2
82.1006
82.1106
BF 130/3
125
135
12.4
9.3
4.75
4.6
180
190
0.35
0.32
82.1008
82.1108
BF 200/3
187
180
18.6
12.4
5.1
4.75
180
190
0.35
0.32
82.1010
82.1110
BF 300/3
310
297
30.8
20.5
8.5
8.1
270
300
0.58
0.60
82.1016
82.1116
BF 1100/3
1050
1100
104.4
75.9
34
33.2
720
800
1.2
1.16
82.1018
82.1118
BF 1600/3
1610
1594
160
110
45
44
1500
1500
2.4
2.1
82.1206
82.1256
BF 60/15
55
56
21.7
15.5
5.25
4.9
95
105
0.21
0.21
82.1210
82.1260
BF 200/15
207
204
82.1
56.4
10.8
9.7
180
190
0.45
0.37
82.1220
82.1270
BF 1500/15
1451
1601
577
442
51
48
950
1100
1.5
1.5
82.1304
82.1354
BF 110/10
92
132
82.1
82.1
10.8
10.8
140
160
0.66
0.66
82.1310
82.1360
BF 390/10
315
454
282
282
34.5
34.5
320
350
0.7
0.68
82.1316
82.1366
BF 1300/10
1350
1330
1208
826
70
63
800
900
1.6
1.6
82.1406
82.1456
BF 120/7.5
101
145
160.6
160.6
24.5
24.5
180
210
0.46
0.48
82.1412
82.1462
BF 330/7.5
82.1418
82.1470
BF 1200/7.5
Tipo
BF 50/3
BF 130/3
BF 200/3
BF 300/3
BF 1100/3
BF 1600/3
BF 60/15
BF 200/15
BF 1500/15
BF 110/10
BF 390/10
BF 1300/10
BF 120/7.5
BF 330/7.5
BF 1200/7.5
1500
1000
750
1800
1200
900
60 Hz
Potenza / Power
(W)
60Hz
3600
50 Hz
Peso / Weight
(Kg)
50 Hz
3000
60 Hz
Momento Stat.
Static Moment
(kg mm)
275
369
437
437
40.7
40.7
300
360
0.75
0.75
1025
1475
1629
1629
95
95
1100
1200
2.3
2.3
Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm)
A
B
C
D
ØE
L/L
M/M
ØN
192
212
212
260
355
446
212
298
446
298
355
544
350
415
580
125
150
150
166
210
245
150
166
245
166
210
245
190
210
275
125
145
145
185
236
260
145
185
260
185
236
260
205
236
283
87
130
130
160
216
258
130
160
258
160
216
258
187
216
278
82
105
105
130
181
219
105
130
219
130
181
219
151
181
239
62
62-74
70
90-90
120
140
62-74
90-90
140
90-90
120
140
100
120
155
95-106
106-130
106-130
125-140
170
190
106-130
125-140
190
125-140
170
190
160
170
225
9
9
9
13-11
17
17
9
13-11
17
13-11
17
17
13
17
21
MOTOVIBRATORI A FREQUENZA VARIABILE CON ATTACCO A CULLA E A PIASTRA
VARIABLE FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE AND PLATE FIXING
VIBRATEURS A FREQUENCE VARIABLE AVEC FIXATION A BERCEAU ET A PLAQUE
MOTOVIBRADORES A FRECUENCIA VARIABLE CON FIJACION A PLACA Y A MORDAZA RAPIDA
➣ I motovibratori serie VFP/VFC a frequenze variabile sono
indicati per casseforme o tavoli vibranti per la realizzazione
di manufatti in calcestruzzo, con vibrazioni ad alta frequenza
ottimizzate da una regolazione speculare della velocità.
➣ Les vibrateurs série VFP/VFC à fréquence variable sont utilisés
sur les coffrages ou sur les tables vibrantes pour la production
d’éléments préfabriqués, ayant des vibrations à haute fréquence
perfectionnées par un réglage précis de la vitesse.
Ciò consente una resa ottimale dell’impianto ed un notevole
abbassamento del rumore rispetto ai sistemi tradizionali.
Ceci permet un rendement optimal de l’installation et un
abaissement remarquable du bruit par rapport aux systèmes
traditionnels.
➣ Variable frequency vibrators series VFP/VFC are suitable for
formwork or vibrating tables to produce concrete elements
with high frequency vibrations optimized by an accurate
speed regulation.
➣ Los motovibradores serie VFP/VFC a frecuencia variable son
indicados para moldes o mesas vibrantes para la realizaciòn
de productos de hormigòn, con vibraciòn a alta frecuencia
optimizada por una regulaciòn especular de la velocidad.
This allows an optimal productivity of the plant and a
remarkable lowering of the noise in relation to traditional
systems.
Dicho comportamiento comprende un rendimiento optimal
del equipo y una notable reducciòn de los ruidos con respecto
a los sostemas tradicionales.
MOTOVIBRATORI A FREQUENZA VARIABILE CON ATTACCO A CULLA E A PIASTRA
VARIABLE FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE AND PLATE FIXING
VIBRATEURS A FREQUENCE VARIABLE AVEC FIXATION A BERCEAU ET A PLAQUE
MOTOVIBRADORES A FRECUENCIA VARIABLE CON FIJACION A PLACA Y A MORDAZA RAPIDA
➣ I motovibratori serie VFP/VFC possono essere prodotti
con masse “autosfasanti” per vibrazione differenziata tra
riempimento dello stampo e finitura del manufatto.
➣ The VFP/VFC vibrators series can be equipped with “autodisplacing” weights, for differential vibration among the filling of the mould and the finishing of the produced element.
q ALIMENTAZIONE TRIFASE
q Con esecuzione standard:
– 2 Poli - 42V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm
– 4 Poli - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm
q VARIATORE DI FREQUENZA (INVERTER)
q I motovibratori serie VFP/VFC possono essere pilotati da
qualsiasi tipo di inverter di tipo PWM a coppia costante.
Su specifica richiesta, Bianchi Casseforme è in grado di
fornire impianti di vibrazione computerizzata.
q THREE-PHASE INPUT VOLTAGE
q With standard execution at:
- 2 Poles - 42V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm
- 4 Poles - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm
q FREQUENCY INVERTER
q Vibrators VFP/VFC series can be operated by any kind of
inverter type PWM with constant torque.
On specific request, Bianchi Casseforme may supply
computerized vibration plant.
➣ Les vibrateurs série VFP/VFC peuvent être produits avec des
masses “auto-déphasantes” pour une vibration diférenciée entre le
remplissement du coffrage et la finition de l’élément préfabriqué.
➣ Los motovibradores serie VFP/VFC pueden existir con masas
“autofasantes”, para una vibraciòn diferenciada entre el
llenado del molde y la terminaciòn superficial del producto.
q ALIMENTATION TRIPHASEE
q En alimentation standard:
- 2 Poles - 42V - 0-100 Hz– 0-6000 rpm
- 4 Poles - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm
q VARIATEUR DE FREQUENCE (INVERTISSEUR)
q Les vibrateurs série VFP/VFC peuvent être commandés par
n’importe quel type d’invertisseur type PWM à couple
constant.
Sur demande, Bianchi Casseforme est en mesure de fournir
des installations de vibration informatisées.
Cod.
Tipo/Type
rpm / freq.
q ALIMENTACION TRIFASICA
q Con ejecuciòn standard:
- 2 Polos-42V 0-100 Hz – 0-6000 rpm
- 4 Polos-400V 0-100 Hz – 0-6000 rpm
q VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER)
q Los motovibradores serie VFP/VFC, pueden ser comanda dos por cualquier tipo de inverter de tipo PWM a copia
constante.
A pedido, Bianchi Casseforme puede suministrar equipos de
vibraciòn computarizada.
Forza Centrif. /
Centrif. Force (kg)
Peso/weight
(kg)
Potenza / Power
(W)
Corr. Nom. / Nom. Current
(A)
42V 100 Hz 400V 100 Hz
1200
21
1100
16.5
1.8
1900
27.8
1500
22.4
2.5
2500
43
200
32
3.5
42V
400V
82.1962
82.1970
82.1964
82.1972
VFP 1900
82.1966
82.1974
VFP 2500
82.1990
82.1996
VFC 1200
1200
20.5
1100
16.5
1.8
82.1992
82.1998
VFC 1900
1900
26
1500
22.4
2.5
Tipo/Type
VFP1200
VFP 1900
VFP 2500
VFC 1200
VFC 1900
VFP 1200
0–6000/0100Hz
Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm)
A
B
356
385
446
356
385
187
218
260
218
225
C
84
84
D
145
145
E
ØG
L
M
ØN
P
186
216
245
122
174
219
122
174
126
178
258
126
178
154
180
190
13
17
17
111
100
140
Fissaggio a culla / Cradle mounting
Fissaggio a piastra / Plate mounting
CONVERTITORI DI TENSIONE E FREQUENZA
VOLTAGE AND FREQUENCY CONVERTERS
CONVERTISSEURS DE TENSION ET DE FREQUENCE
CONVERTIDORES DE TENSION Y FRECUENCIA
➣Per il funzionamento dei vibratori ad alta frequenza,
occorre interporre tra la linea di alimentazione
e i vibratori un convertitore specifico in grado di
trasformare un ingresso a 230/400V - 50 Hz in una
uscita a 42V – 150Hz per vibratori a 9000 giri oppure
42V – 200Hz per vibratori a 6000 giri.
➣Pour le fonctionnement des vibrateurs à haute
fréquence, il faut interposer, entre la ligne
d’alimentation et les vibrateurs, un convertisseur
spécifique pour transformer une tension de 230/400V
à l’entrée en 42V - 150Hz à la sortie pour vibrateur
à 9000 tours, au bien 42V - 200Hz pour vibrateur à
6000 tours.
Completa l’attrezzatura un quadro elettrico di
comando.
L’équipement est complété par un tableau électrique
de contrôle.
➣High frequency vibrators require the installation of
a specific converter to transform a 230/400V - 50Hz
input into a 42V – 150Hz output for 9000 rpm H.F.
vibrators or 42V - 200Hz output for 6000 rpm H.F.
vibrators.
➣Para el funcionamento de los vibratores de
elevada frequencia precisa incluir entre la linea
de alimentación y los vibradores un convertidor
especifico capaz de trasformar una alimentación de
230/400V 50Hz en una potenzia de solida de 42 V
150 Hz para vibradores 9000 rev. o 42 V 200Hz por
vibradores 6000 rev.
Complete with electric control board.
El equipo va completo con cuadro eléctrico de mando.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS
Caratt. Ingr.
Input
Caratt. Uscita
Output
Potenza/Power (W)
Peso/ Weight
(kg)
Volt. (V)
Fasi / Phases
Freq. (Hz)
Volt. (V)
Freq. (Hz)
Corr. Max.
Max. Curr.
(A)
N° giri/min rpm
Model/Type
CV 10
10
CV 7.5
7.5
CV 12.5
12.5
82
105
132
230/400
3
50
42
200
230/400
3
50
42
200
230/400
3
50
42
200
100
135
170
6000
6000
6000
INGOMBRI / OVERALL DIMENSIONS
DIMENSIONS / DIMENSION DE FUERA A FUERA
Modelli/Type
Dimensioni/
Dimensions
(mm)
K
A
E
CV 7.5
CV 10
CV 12.5
642
140
182
642
403
182
778
210
260
A richiesta sono disponibili vibratori con altre potenze e frequenze.
CONVERTITORE DI TENSIONE E FREQUENZA ELETTRONICO
ELECTRONIC VOLTAGE AND FREQUENCY CONVERTER
CONVERTISEUR DE TENSION ET FREQUENCE ELECTRONIQUE
CONVERTIDOR DE TENSION Y FRECUENCIA ELECTRONICO
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS
Model
Caratt. Ingr.
Input
Caratt. Uscita
Output
Peso/Weight (kg)
Volt. (V)
Fasi / Phases
Freq. (Hz)
Pot./Power
(kVA)
Volt. (V)
Freq. (Hz)
Pot./Power (kVA)
Uscite/Exit
Modular 4 FS 2
82
380/400
3
50-60
Modular 6 FS 2
82
380/400
3
50-60
12
18
42
200
11
4xCEE 42V/32A
42
200
16
6xCEE 42V/32A
VIBRAZIONE COMPUTERIZZATA
VIBRATION WITH INVERTER
VIBRATION AVEC INVERSEUR
VIBRACION CON INVERTER
➣
La necessità sempre più imperativa di operare secondo i canoni della Qualità e del risparmio energetico nella produzione dei
manufatti in calcestruzzo comporta l’impiego di materiali qualificati, procedimenti costruttivi non improvvisati, attrezzature
automatizzate ed il rispetto di norme di sicurezza ed igiene sul lavoro, quali il contenimento del livello sonoro all’interno dei luoghi
di lavoro.
-- In sostanza, tempo di vibrazione dipendente da fattori umani contingenti e incontrollabili nonché frequenza di vibrazione fissa
per ogni tipo di impasto e per ogni tipo di cassero. Frequenza di vibrazione unica per la fase di riempimento e la fase di finitura
rendono la vibrazione del calcestruzzo un vero e proprio problema in quanto non soddisfa qualità, economia e sicurezza della fase
di vibrazione del calcestruzzo.
La BIANCHI CASSEFORME risolve totalmente i problemi della vibrazione con l’abbinamento di vibratori ad avvolgimento speciale,
inverter, controllore programmabile, radiocomando.
Una buona vibrazione in giusto equilibrio tra necessità
produttive e comfort ambientale non si improvvisa, per cui
la ns. Azienda Vi fornirà un servizio di assistenza nella fase di
studio e successiva realizzazione consistente in:
q Consulenza preliminare e sopralluogo cantiere;
q Consulenza sulla scelta del posizionamento dei vibratori;
q Prova di vibrazione in loco con ns. attrezzature;
q Assistenza all’installazione su casseri esistenti e nuovi;
q Assistenza alla messa a punto delle frequenze durante il
getto e loro temporizzazione;
q Miglior controllo possibile del livello sonoro.
Gli impianti così realizzati consentono di:
q
q
q
q
q
Controllare in ogni istante la frequenza di vibrazione;
Controllare senso di rotazione e sincronismo dei vibratori;
Controllare il tempo di vibrazione;
Automatizzare tutto il processo di vibrazione;
Vibrare sempre, anche in caso di black out di un
componente elettrico o elettronico;
q Utilizzare anche personale non qualificato;
q Utilizzare radio comando.
COMPONENTI PER UNA VIBRAZIONE ALL’AVANGUARDIA
4VIBRATORI SPECIALI con forze centrifughe fino a 2000 daN, alimentati a 400/42 V, assemblati in carcassa chiusa, sono costituiti
da motori ad avvolgimento specifico, per un funzionamento a frequenza variabile; consentono quindi velocità di rotazione
regolabili.
L’avvolgimento speciale consente di limitare il riscaldamento del motore con migliori risultati di durata sia del vibratore sia della
componentistica elettrica. In relazione al luogo d’ installazione dei vibratori sono disponibili alimentazioni a 42V – 400V.
4QUADRO ELETTRICO - E’ posizionato in armadio robusto, termoventilato con protezione IP 54, contenente ogni dispositivo
elettrico ed elettronico, compresa la stazione ricevente del radiocomando; è posizionabile anche lontano dalle casseforme in luogo
custodito. Ogni componente è modulare e l’impianto è espandibile senza interferenze con quanto già installato.
4INVERTER - Ovvero dispositivo elettronico, variatore di frequenza della tensione in grado di provocare la variazione del numero di
giri del vibratore.
L’inverter installato sui ns. impianti è specifico per le esigenze dei prefabbricatori ed alcune caratteristiche sono qualificanti:
q Memorizza 8 velocità diverse richiamabili in qualunque momento;
q Ogni gruppo di vibratori può funzionare con una velocità diversa da quelli contigui, possibilità molto utile nel caso di getti a
sezione variabile quali doppie pendenze, pilastri con mensole;
q Frequenze di lavoro in uscita da 0 a 100Hz;
q Comando del variatore a mezzo programmatore PLC oppure
potenziometro per le utenze particolari o mobili; una presa seriale
garantisce modifiche e controlli dei programmi in modo istantaneo con
computer del cliente;
q Alimentazione elettrica 230/400V – 50Hz;
q Partenza automatica dopo interruzione istantanea di corrente;
q Protezione contro sovratensione, sovratemperature, sovracorrente ed
interruzione di corrente
L’inverter è contenuto nel quadro elettrico generale, protetto ed inaccessibile
al personale non autorizzato.
4CONTROLLORE PROGRAMMABILE PLC - Consente di ripetere, senza
errori e per infinite volte, tutti i cicli programmati.
Il ns. servizio assistenza esegue tale programma personalizzato per
ogni cliente, con un linguaggio di programmazione standard ovunque
reperibile dagli utilizzatori di PLC. E’ così possibile la totale e indipendente
riprogrammazione da parte dell’utente in tempi successivi, per diverse
esigenze.
10
➣ Quadro generale tipo
➣ Tableau général
➣ Electric control board
➣ Mesa general tipo
Negli impianti in cui si voglia la vibrazione a frequenza variabile, ma
con la costante presenza dell’operatore, il controllore PLC è totalmente
sostituito da un semplice potenziometro.
4IL TRASFORMATORE – E’ progettato appositamente per impianti di
variazioni di frequenza e consente di azionare i vibratori con la tensione
necessaria nel caso d’ utilizzo di vibratori con alimentazione a 42V.
Il trasformatore, quando utilizzato, è collocato all’interno del quadro
elettrico.
4 LA RETE ELETTRICA - Collega il quadro elettrico con i vibratori;
nella soluzione standard consigliata dalla ns. azienda, si ha tensione
esclusivamente sui cavi che collegano il quadro ai vibratori in funzione e
non in tutta la rete.
➣ Quadro prese, per
utilizzo su sponde
mobili, pulsantiere di
stazioni di comando
➣ Control board sockets,
to be used on mobile
side walls, control
station push buttons
➣ Tableau des prises à
utiliser pour les joues
mobiles, tableau des
poussoirs pour stations
de contrôle
➣ Mesa, enchufes uso
sobres laterales móviles,
botoneras de estaciones
de comando.
4 LE STAZIONI DI COMANDO A DISTANZA - Dalle installazioni poste
in prossimità del cassero, è possibile dare inizio ad un ciclo di vibrazione
pre-programmato oppure dare inizio alla vibrazione temporizzata e
pre-programmata per la fase di riempimento o di finitura secondo la
necessità; ogni stazione comanda un gruppo di vibratori contigui.
4 IL RADIOCOMANDO - In alternativa alle stazioni a distanza, consente
il comando dell’inizio del ciclo di vibrazione da qualsiasi punto dello
stabilimento limitando sia l’impiego di personale che di rete elettrica
➣ The best concrete compaction needs a specific vibration frequency during each working phase such as packing and dressing-off.
With common vibrators, it is not possible to change the frequency because they run at a fixed revolutions number and therefore
not helpful for the specific needs of the user.
BIANCHI CASSEFORME may totally solve these problems by using vibrators with special winding, inverter, programmable
controller, radio control.
A good vibration cannot be improvised and therefore our
company may supply you with the right assistance both for
the study and the further realization i.e.:
Such a full plant allows to:
q
q
q
q
q
q
q
q
Preliminary consultancy and investigation on site;
Consultancy on the vibrators positioning choice;
Vibrations tests on site with our tools;
Assistance to the installation both on existing and new
formworks;
Assistance to the frequencies setting up during casting
operations and their timing;
Best acoustic level control.
q
q
q
q
q
Check the frequency of vibration at any moment;
Low during packing, high during dressing-off; the
leapfrogging of some particular frequencies assure to
avoid resonance phenomena on the mould; noise is
reduced at the minimum;
Check the direction of rotation and the synchronism of
vibrators;
Check the vibration time;
Automatize the whole vibration cycle according to prestated times and frequencies;
Always vibrate, even in case of electric or electronic
component blackout;
Use ratio control; it reduces the electric network at the
minimum.
COMPONENTS FOR AN ADVANCED VIBRATION
4 SPECIAL VIBRATORS - With centrifugal forces up to 2000 daN, fed at 400/42V, assembled with closed body; they are composed
of motors with special winding, suitable for variable frequency working; they therefore allow adjustable rotation speeds.
The special winding allows to limit the motor heating guaranteing better results both for the vibrator and the electric components
duration. According to the place in which the vibrators are mounted, 42V – 400V feed is available.
4 ELECTRIC CONTROL BOARD – It’s a strong sheet plate box, ventilated, with IP 54 protection, modular type, expansible; it
contains every electric and electronic device; it’s positioned in a safe place, even far from vibrators.
4 INVERTER - An electronic device, voltage frequency variator able to vary the vibrator revolution number. The inverter installed on
our plants is specific of precasters’ needs and some characteristics are qualifying:
11
q
q
q
q
q
q
It stores 8 different speeds that may be recalled at any moment;
Every group of vibrators can work at a different speed then the adjacent ones; a very useful possibility in the case of casting
double slope or pillars with corbels;
Output working frequency from 0 to 100Hz;
Variator control with a P.L.C. programmer or a potentiometer for the special or mobile uses;
Automatic start after a current blackout;
Protection against overvoltage, overtemperature, overcurrent and current cutoff.
The inverter is contained into the electric control board, protected and inaccessible to non authorized personnel.
4 PLC PROGRAMMABLE CONTROLLER - it allows to repeat, without any mistake and to infinity, all the programmed cycles.
In those plants where variable frequency is required, but with the constant presence of the operator, the PLC controller is fully
replaced with a simple potentiometer.
4 THE TRANSFORMER – It is specially studied for frequency variation
plants and it allows to operate the vibrators with the necessary
voltage in the case of the use of vibrators with 42 V feed.
During the operation, the transformer is placed inside the electric
panel.
4 THE ELECTRIC NETWORK – It connects the electric control
board with vibrators; in the standard solution suggested by us, the
voltage is only on cables which connect the board to the vibrators,
working or not, on the whole network line.
➣ Sistema completo per ➣ Système complet pour
vibrazione
automatica
vibration
automatique
computerizzata su carrello
sur ordinateur sur chariot
manuale
manuel
➣ Complete
system
for ➣ Sistema completo para
automatic computerized
vibración
automàtica
vibration on manual trolley
computerizada sobre carro
accionado manualmente
4 REMOTE CONTROL STATIONS - From stations placed in
proximity of the mould, it is possible to start the pre- programmed
vibration cycle or the temporized and pre- programmed vibration
for the filling or the dressing-off phases according to the necessities;
each station controls a group of adjacent vibrators.
4 THE RADIO CONTROL – It’s an alternative to the control station;
it allows the remote control of the vibration cycle to start from any
position of the building, limiting the use of personnel and electric
network.
➣ La compactation optimale du béton exige une fréquence spécifique du vibrateur durant chaque phase de travail comme le
remplissage et le finissage.
Avec les vibrateurs communs, il n’est pas possible da varier la fréquence car ils tournent en numéro fixe de tours et donc
indépendamment des exigences particulières de l’utilisateur.
BIANCHI CASSEFORME résout complètement ces problèmes grâce a
l’accouplement de vibrateurs à bobinage spécial, inverseur, contrôleur
programmable, radiocommande.
Une installation ainsi réalisée permet de:
q Contrôler la fréquence de vibration à tout moment;
q Contrôler le sens de rotation et le synchronisme des vibrateurs;
q Contrôler le temps de vibration;
q Automatiser tout le cycle de vibration selon les temps et les fréquences
pré-établis;
toujours, même en cas de manque de courent d’un composant
électrique ou électronique;
q utiliser du personnel même non qualifié; q Utiliser la radiocommande.
q Vibrer
Une bonne vibration équilibrée ne s’improvise pas et notre société est
en mesure de fournir un service d’assistance, soit dans la phase du
projet, soit durant la réalisation successive et plus précisément :
q Consultation préalable et inspection sur le chantier;
q Consultation sur le choix du positionnement des vibrateurs;
q Essais de vibrations sur place avec nos équipements;
q Assistance à l’installation soit sur les coffrages existants soit sur les neufs;
q Assistance à la mise au point des fréquences durant les phases de
coulage et leur temps;
q Meilleur contrôle possible du niveau sonore.
12
➣ Sistema completo per la ➣ Système complet pour
vibrazione automatica
vibration automatique
computerizzata e radiosur ordinateur et radiocomandata.
commande.
➣ Complete system for au- ➣ Sistema completo para
tomatic computerized
una vibración automátiand radio controlled
ca computerizada y ravibration.l
diocomandada.
4 VIBRATEURS SPECIAUX – ils ont une force centrifuge jusqu’à 2000 daN, ils sont alimentés à 400/42V et assemblés en carcasse
fermée, ils sont constitués par un moteur à bobinage spécifique, pour un fonctionnement à fréquence variable; ils permettent donc
de varier la vitesse de rotation.
Le bobinage spécial permet de limiter le surchauffage du moteur et porte ainsi à de meilleurs résultats en durée soit du vibrateur,
soit des composants électriques. Suivant le lieu d’installation des vibrateurs, l’alimentation peut être à 42V – 400V.
4 TABLEAU ELECTRIQUE - Il s’agit d’une armoire en tôle robuste, ventilée, avec protection IP 54, modulaire, expansible. Elle
contient tous les dispositifs électriques et électroniques; il faut la placer en un lieu protégé, même loin des vibrateurs.
4 INVERSEUR - C’est un dispositif électronique, variateur de fréquence de la tension en mesure de varier le numéro de tours du
vibrateur. L’ inverseur monté sur nos installations a été spécialement conçu pour les exigences des préfabriquants et certaines
caractéristiques sont primordiales:
q Il a 8 différentes vitesses en mémoire qui peuvent être rappelées tout moment;
q Chaque groupe de vibrateurs peut fonctionner à une vitesse différente de ceux adjacents; une opportunité très utile dans le cas
de coulages à section variable comme les doubles pentes, les piliers avec encorbellements ;
q Fréquence de travail à la sortie 0 à 100Hz.
q Commande du variateur par programmateur P.L.C. ou bien par potentiomètre pour les usages particuliers ou mobiles;
q Départ automatique après manque de courant instantané;
q Protection contre la surtension, l’échauffement limite, la surcharge et l’interruption de courant.
L’inverseur est contenu dans le tableau électrique général, protégé et inaccessible au personnel non autorisé.
4 CONTROLEUR PROGRAMMABLE PLC – Il permet de répéter, sans erreur et à l’infini, tous les cycles programmés. Là où le choix
sera de vibrer à fréquence variable, mais en présence constante de l’opérateur, le contrôleur PLC sera remplacé par un simple
potentiomètre.
4 LE TRANSFORMATEUR – Il est spécialement conçu pour les installations à variation de fréquence, il permet d’activer les vibrateurs
avec la tension nécessaire en cas d’utilisation de vibrateurs avec une alimentation à 42 V.
Le transformateur, lorsqu’il est utilisé, est placé à l’intérieur du tableau électrique.
4 LE RESEAU ELECTRIQUE - Il relie le tableau électrique aux vibrateurs; dans la solution standard conseillée par notre société, la
tension est exclusivement sur les câbles qui relient le tableau aux vibrateurs, qu’ils soient en fonction ou non sur toute la ligne de
réseau.
4 LES STATIONS DE CONTROLE A DISTANCE – Depuis les stations placées en proximité du moule, il est possible de faire partir
un cycle de vibration pré-programmée ou bien temporisée et pré-programmée selon qu’il s’agisse de la phase de remplissage ou de
finissage; chaque station contrôle un groupe de vibrateurs adjacents.
4 LA RADIOCOMMANDE - En alternative aux stations de contrôle, elle permet le contrôle à distance du début du cycle de vibration
depuis n’importe quelle position de l’établissement, limitant l’emploi de personnel et de courant électrique. 13
➣ La comparación del hormigón necesita una especifica frecuencia del vibrador en cada fase de trabajo como en el relleno y en el
acabado.
Con vibradores comunes no es posible variar la frequencia porque giran con un número fijo de revoluciones que es independiente
a la exigencia particular del trabajo.
La Empresa BIANCHI CASSEFORME resuelve totalmente
estos problemas con el ajuste de los vibradores con bobinado
especial, inverter, regulador programable, radiocomando.
Estas implantaciones permiten:
Controlar siempre en cada momento la frequencia del vibrador;
Controlar el sentido de la rotación y el sincronismo de los
vibradores;
q Controlar el tiempo de vibración;
q Automatizar todo el ciclo de vibración de acuerdo con los
tiempos y la frequencia per-establencidos;
q Vibrar siempre aun en caso de interrupción general de un
componente eléctrico o electrónico;
q No es necesario el empleo de personal especializado
q Usar radiocomando; reduce al minimo la red eléctrica.
q
q
COMPONENTES PARA UNA VIBRACION MODERNA
4 VIBRADORES ESPECIALES con fuerzas centrifugas hasta 2000 daN, alimentados a 400/42 V,ensamblados en armazòn cerrado,
son constituidos por motores a bobinado especifico, para un funcionamiento a frequencia variable; permiten por lo tanto
velocidades de rotaciòn regulable.
4 El bobinado especial permite limitar el recalentadoo del motor con mejores resultados sea como duraciòn del vibrador como de
la componentistica electrica. En relacion al lugar de instalacion de los vibradores son disponibles alimentaciones a 42 V – 400 V.
4 MESA DE INTERUPTORES Contenedor sólido, en chapa, con ventilación, con proteción IP 54, modular, expansible, cabe cada
dispositivo électrico y électronico. Se pone en lugar abrigado o a elegir, lejos de los vibradores.
4 INVERTER O sea dispositivo electrónico, variador de frequencia de la tensión que puede causar la variación de numero de giros
del vibrador y de otras funciones de control. El inverter puesto sobre nuestras implantaciones va a satisfacer la exigencia de los
clientes y se puede definir con algunas caracteristicas :
q Tiene en memoria 8 velocidades diferentes que pueden ser llamadas en cada momento ;
q Cada grupo de vibradores puede funcionar con una velocidad diferente de los adiacentes,
posibilidad muy importante en caso
de doble volcado e sección variable como una doblé inclinación, pilares con ménsulas;
q Frecuencias de trabajo en salida de 0 a 100 Hz;
q Comando del variador con programador PLC o potenziometro para los usuarios particulares o móviles;
q Arranque automático después de falta de corriente instantánea;
q Protecciòn contra sobretension, sobretemperaturas, sobrecorriente e interrupcion de corriente;
q Graduación de frequencia.
El inverter está en la mesa de interruptores generales es un lugar protegido e inaccesible a todo el personal no autorizado.
4 REGULADOR PROGRAMABLE PLC permite de repetir sin faltas y en número de veces indefinido todos los ciclos programados.
En las implantaciones en que se requiere una vibration con frequencia variable bajo control del operador, se sostituye el regulador
PLC con un potenciometro.
4 TRANFORMADOR Es un componente de poner en la mesa de interruptores cuando se quiera accionar los vibradores con una
tensión 42 o 250 o 400V.
4 RED ELECTRICA Enpalma la mesa eléctrica con los vibradores, en la solución estandard, la que nuestra empresa aconseja, hay
tensión sólo sobre los cables que empalman la mesa a los vibradores sea en caso de funzionamento que no, en toda la línea
eléctrica.
4 ESTACION DE COMANDO A DISTANCIA De las estaciones puestas en proximidad del molde, es posible empezar un ciclo de
vibradores adiacentes.
4 RADIOCOMANDO En alternativa a las estaciones de comando, permite el comando a distancia de comienzo del ciclo de vibración
en cualquier lugar de la factoría reduciendo el empleo de personal y de red elèctrica.
14
STAGGE VIBRANTI E FINITRICI
VIBRATING SMOOTHERS FOR CONCRETE SURFACES
REGLES VIBRANTES LISSEUSES
REGLAS VIBRADORAS Y ALISADORAS
➣ Staggia frattazzatrice a movimento alternativo sincrono per la lisciatura
(finitura) superficiale dei pannelli di tamponamento
➣ Synchronous alternative mouvement smoother for panels surface
➣ Règle a mouvement synchrone alternatif pour le lissage superficiel des
panneaux
➣ Regla a movimentacion alternativo sincrono para alisar el acabado
del panel
➣ Carrello porta trasformatore
➣ Trolley for transformer
➣ Chariot porte trasformateur
➣ Carrelo soporte transformador
➣ Staggia vibrante per la finitura superficiale dei pannelli
➣ Vibrating smoother for panels surface finishing
➣ Règle vibrante pour le finissage superficiel des panneaux
➣ Regla vibradora para la última mano superficial de paneles
➣ Staggia compattatrice speciale per la produzione dei pannelli con
inerte a vista
➣ Special compacting smoothing trowel for panels with aggregates in
view
➣ Règle pour le compactage des panneaux avec aggrégats en vue
➣ Regla compactadora special para la produccion de paneles con arido
a vista
15
VIBRATORI PNEUMATICI ESTERNI
EXTERNALS PNEUMATIC VIBRATORS
VIBRATEURS PNEUMATIQUES EXTERNES
VIBRADORES NEUMATICOS EXTERIORES
➣ Per ottenere superfici perfette, per raggiungere le massime resistenze nel calcestruzzo, la vibrazione pneumatica rappresenta la
valida soluzione.
Il campo di applicazione spazia dal cantiere di prefabbricazione al cantiere in galleria, garantendo ovunque massimo grado
antinfortunistico, massima affidabilità e assenza di manutenzione.
Il vibratore pneumatico elimina il pericolo della risonanza della cassaforma, adeguando istante per istante il proprio numero di giri.
➣ To obtain perfect finishing, to achieve the highest strength in concrete, pneumatic vibration is the best solution.
The range of application includes the pre-casting yard as well as the tunnelling yard, everywhere assuring the highest level of
accident prevention, top reliability and no maintenance required.
The pneumatic vibrator avoids the risk of resonance, by gearing its number of revolutions continuously.
➣ Pour obtenir des surfaces parfaites, pour atteindre la plus haute résistance du béton, la vibration pneumatique est la solution plus
adéquate.
Le champ d’application recouvre aussi bien les chantiers de préfabrication que les chantiers en tunnel, garantissant toujours le plus
haut niveau de prévention d’accidents, fiabilité optimale, aucun entretien.
Le vibrateur pneumatique élimine le risque de la résonance en adaptant à chaque instant son numéro de tours.
➣ Para lograr superficies perfectamente acabadas para alcanzar las maximo resistencias en el hormigón, el vibrador neumático
representa la solución más adecuada.
El campo de aplicación se extiende desde la grada de tunel, sempre garantizando el maximo nivel de prevención accidentes, la
máxima fiabilidad, y falta de manutención.
El vibrador neumático elimina el peligro de resonancia adaptando a cada momento su proprio numero de revoluciones.
16
Morsa tipo “A”
VP 2500 – 4000 – 4500 – 6000
TIPO
TYPE
TYPE
TIPO
FORZA CENTRIFUGA
CENTRIFUGAL FORCE
FORCE CENTRIFUGE
FUERZA CENTRIFUGA
(daN)
SPOSTAMENTO
SHIFTING
DEPLACEMENT
DESPLAZIAMENTO
(mm)
VIBRAZIONI
VIBRATIONS
VIBRATIONS
VIBRACIONES
(n°/min)
CONSUMO ARIA
AIR CONSUMPTION
CONSOMMATION D’AIRE
CONSUMO DE AIRE
(l/min)
PESO
WEIGHT
POIDS
PESO
(kg)
15
VP 2500
2500
3.5
9000
1450
VP 4000
4000
2.1
13000
1630
16
VP 4500
4500
6.7
8500
1660
18.5
VP 6000
6000
3.1
11000
1840
17.5
REF.
Q.TA’
Q.TY
Q.TE’
CANT.
1
4
Vite / Screw / Vis / Tornillo
2
1
Flangia scarico aria / Air outlet flange / Bride de l’air /
Pestana de l’aire
3
1
Corpo / Body / Corps / Cuerpo
4
1
Rotore esterno / External rotor / Rotor exterieur /
Rotor externo
5
4
Dado / Nut / Ecrou / Tuerca
6
4
Rosetta / Washer / Rondelle / Arandola
7
1
Nipplo / Nipple / Nipple / Niple
8
1
Flangia cieca / Blind flange / Bride aveugle / Pestana
tapada
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION
9
1
Paletta / Vane / Palette / Paleta
10
1
Perno / Shaft / Goujon / Perno
11
2
Linguetta / Key / Clavette / Chaveta
12
1
Rotore interno / Internal rotor / Rotor interieur / Rotor
interno
13
1
Flangia silenziata / Silenced flange / Bride silenciée /
Pestana silenciada
14
1
Silenziatore / Silencer/ Silencieux / Silenciador
17
VP 600 – 1000 – 1400
FORZA CENTRIFUGA
CENTRIFUGAL FORCE
FORCE CENTRIFUGE
FUERZA CENTRIFUGA
(daN)
TIPO
TYPE
TYPE
TIPO
SPOSTAMENTO
SHIFTING
DEPLACEMENT
DESPLAZIAMENTO
(mm)
VIBRAZIONI
VIBRATIONS
VIBRATIONS
VIBRACIONES
(n°/min)
CONSUMO ARIA
AIR CONSUMPTION
CONSOMMATION D’AIRE
CONSUMO DE AIRE
(l/min)
PESO
WEIGHT
POIDS
PESO
(kg)
VP 600
600
1.1
12500
900
6.6
VP 1000
1000
1.2
13500
1100
7.0
VP 1400
1400
1.5
13000
1200
7.3
REF.
Q.TA’
Q.TY
Q.TE’
CANT.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION
REF
Q.TA’
Q.TY
Q.TE’
CANT.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION
1
4
Vite / Screw / Vis / Tornillo
6
4
Rotore / Rotor / Rotor / Rotor
2
8
Rosetta / Washer / Rondelle / Arandola
7
1
Paletta / Vane / Palette / Paleta
3
2
Linguetta / Key / Clavette / Chaveta
8
1
Perno / Shaft / Goujon / Perno
4
1
Flangia scarico aria / Air outlet flange /
Bride de l’air / Pestana de l’aire
9
1
Flangia entrata aria / Air inlet flange /
Bride entree air / Pestana de ingreso aire
5
1
Corpo / Body / Corps / Cuerpo
10
4
Dado / Nut / Ecrou / Tuerca
q
q
q
q
Fissaggio con morsa a culla Cradle type quick fixing
Fixation a berceau
Conexíon rapida
Morsa tipo “B”
18
q
q
q
q
Fissaggio a piastra Plate-type fixing
Fixation a claque
Conexíon de placa
VIBRAZIONE SCORREVOLE
TRAVELLING VIBRATORS
BASE VIBRANTE COULISSANTE
VIBRADORES DESLIZANTES
➣ Sono disponibili vibratori scorrevoli speciali con bloccaggio pneumatico, idraulico o meccanico e con vibratore elettrico o pneumatico.
➣ Special travelling vibrators are available with pneumatic, hydraulic or mechanical locking device and pneumatic or electric vibrator.
➣ Nous fournissons aussi des bases vibrantes coulissantes spéciales à blocage pneumatique, hydraulique ou mécanique avec des
vibrateurs pneumatiques ou électriques.
➣ Hay posibilidad de instalar vibradores deslizantes especiales provistos con blocaje neumático, hidráulico o mecánico, e incluso
vibrador neumático o eléctrico
19
VIBRATORI AD AGO PNEUMATICI
PNEUMATIC VIBRATING POKERS
AIGUILLES VIBRANTES PNEUMATIQUES
VIBRADORES NEUMATICOS DE AGUJA
➣ Per la vibrazione puntuale del calcestruzzo, nei manufatti più complessi, quando la vibrazione a cassero non è possibile, la soluzione
è il nostro vibratore ad ago pneumatico.
Affidabile, senza manutenzione.
Vi proponiamo aghi vibranti pneumatici ad alta frequenza, senza cuscinetti, senza lubrificazione, costituiti da un corpo vibrante in
acciaio antiusura, tubo di manovra in gomma antiabrasione ed antiolio, rubinetto a manopola silenziato con filtro aria, attacco a
rete 3/4” GAS.
E’ prevista l’alimentazione con aria compressa a 6 Bar.
➣ For an accurate vibration of concrete even in special cases, whenever no vibration inside the formwork is possible, the solution is
our sturdy pneumatic poker-type vibrator.
Reliable, maintenance-free, totally safe.
We propose our high-frequency, pneumatic vibrating pokers; they are bearing- and lubrication-free and consist of a wear-proof
steel vibrating assembly, abrasion- and oil-proof rubber hose, silenced cock with air filter, 3/4” GAS connection.
6 Bar compressed air required.
➣ Pour la vibration ponctuelle du béton même dans les cas les plus compliqués, lorsque la vibration appliquée au coffrage n’est pas
possible, notre aiguille vibrante pneumatique robuste, fiable, sûre, sans entretien, est la solution adéquate.
Nous vous proposons nos aiguilles vibrantes pneumatiques à haute fréquence sans roulements, sans lubrification, formées d’un
corps vibrant en acier antiusure, un tuyau de manoeuvre en caoutchuoc antiabrasion et antihuile, robinet à poignée silencieux avec
filtre à air et connexion à réseau 3/4” GAS.
Alimentation par air comprimé à 6 Bar.
➣ Para una exacta vibración del hormigón en las piezas más complejas, de resultar imposible la vibración del molde, he aquí la
solución en nuestro robustisimo vibrador neumatico de varilla.
Fiable, no precisa manutención, es conforme la normas para prevención de accidentes.
20
Les proponemos nuestras varillas neumàticas de alta frequencia, sin cojinetes, sin lubricación, constituidos por un cuerpo vibrador
en acero anti-desgaste, tubo de maniobra en goma a prueba de abrasión y de aceite, grifo de manecilla silenciado con filtro de aire,
conexíon a la red 3/4” GAS.
Se prevee alimentación por aire comprimilo de 6 Bar.
GIRI/MIN. A VUOTO
IDLE RPM
TOURS/1’ Á VIDE
REV/1’ EN VACÍO
PESO (kg)
WEIGHT (kg)
POIDS (kg)
PESO (kg)
RAGGIO DI AZIONE (mm)
RANGE (mm)
CHAMPS D’ACTION (mm)
RADIO DE ACCÍON (mm)
204
500
18.000
4,4
160
AVP 35
35
192,4
220
608
18.000
6,0
200
AVP 45
45
350
252
736
17.000
8,0
250
AVP 55
55
605
259
820
17.000
9,0
380
AVP 65
65
930,1
277
1.018
18.000
10,0
440
AVP 75
75
1.485,1
299
1.218
18.000
15,0
500
LUNGHEZZA CORPO (mm)
BODY LENGTH (mm)
LONGUEUR BOUTEILLE (mm)
LONG. CUERPO (mm)
140
FORZA CENTRIFUGA (daN)
CENTR. FORCE (daN)
FORCE CENTRIFUGE (daN)
FUERZA CENTRIF. (daN)
28
DIAMETRO MOMINALE (mm)
POKER RATED DIA. (mm)
DIAM. NOM. (mm)
DIAM. NOM. (mm)
AVP 28
TIPO / TYPE / TYPE / TIPO
CONSUMO DI ARIA 6 Bar (l/min)
AIR CONS. 6 Bar (l/min)
CONSOMM. AIR 6 Bar (l/min)
CONSUMO AIRE 6 Bar (l/min)
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS
Vibratori / Vibrators / Vibrateurs / Vibradores mod.
Vibratori / Vibrators / Vibrateurs / Vibradores mod.
AVP
VBD
VBD 35
40
145
230
500
25.000
4,0
400
VBD 45
50
500
250
700
20.000
5,5
500
VBD 55
60
600
280
900
17.000
7,5
600
VBD 75
80
1.000
330
1.300
13.000
13,5
800
COMPONENTI – COMPONENTS – COMPOSANTS – COMPONENTES
Mod: AVP
Mod: VBD
21
VIBRATORI AD AGO ELETTRICI CON CONVERTITORE
ELECTRICAL H.F. VIBRATING POKERS WITH CONVERTER
AIGUILLES VIBRANTES ELECTRIQUE H.F. AVEC CONVERTISSEUR
VIBRADORES ELECTRICOS DE AGUJA CON CONVERTIDOR
➣ Per la vibrazione puntuale del calcestruzzo, quando la vibrazione a cassero non è possibile o in cantieri difficili, la soluzione è il
nostro vibratore ad ago elettrico con convertitore alimentabile anche con corrente monofase, senza manutenzione.
Sono aghi vibranti elettrici ad alta frequenza costituiti da una parte immersa con motore elettrico speciale in classe di isolamento
H, tubo di manovra in gomma antiabrasione in gomma di lunghezza 5 m, cavo di alimentazione da 10 m, interruttore a pulsantiera
stagna e spina CEE 42V / 32A.
Tutti i vibratori sono alimentati a 42V – 200 Hz. Per il corretto raffreddamento del motore con il vibratore in funzione, quest’ultimo
deve essere totalmente immerso nel calcestruzzo.
➣ For an accurate concrete vibration, whenever no vibration outside the form is possible or on difficult sites, the solution is our
maintenance-free electrical H.F. vibrating poker with converter which can be connected also to single-phase power.
These electric H.F. vibrating pokers consist of a submersed part with special electric motor (insulation class H) with 5 m hose made
of abrasion-proof rubber and a 10 m long input cable. The switch is housed into a sealed box with 42V / 32A plug meeting EEC
standards.
Our vibrating pokers are studied for connection to 42V, 200 Hz power. For a correct motor cooling during the operation, the poker
must be totally plunged into the concrete.
➣ Pour la vibration ponctuelle du béton, lorsque la vibration au coffrage n’est pas possible ou sur des chantiers d’accès difficile,
la solution est notre aiguille vibrante électrique à H.F. avec convertisseur fonctionnant même par courant monophasé et sans
entretien.
Ces aiguilles vibrantes électriques à H.F. sont formées par une partie immergée avec moteur électrique spécial à protection H, tuyau
en caoutchouc antiabrasion de 5 m de long, câble d’alimentation de 10 m, interrupteur en boîte étanche, fiche CEE 42V / 32A.
Toutes les aiguilles sont alimentées par courant 42V – 200Hz. Pour un bon refroidissement du moteur, lorsque l’aiguille est en
fonction, elle doit être complètement plongée dans le béton.
➣ Para un correcto vibrado del hormigón, de no resultar posible la vibración del molde, o incluso en gradas dificles, la solución
es nuestri vibrador eléctrico de aguja con convertidor, que puede alimentarse incluso con corrente monofásica, y que no precisa
manutención.
Formadas por un elemento sumergido con especial motor eléctrico clase de aislado H, tubo de maniobra l=5 m a prueba de
abrasión, cable de alimentación L=10 m, interruptor con caja estanca, clavija conforme estandard CEE 42V / 32A.
Todos los vibradores se alimentan con corrente 42V – 200 Hz, para un apropido enfriado del motor la aguja tiene que estar
posicionada dentro del hormigón siempre que el vibrador está funzionando.
22
75.9
2
CP2T
1,8
<70
CP3T
3,0
<70
230
2
50
6.2
42
3
200
11
2x AVE 36
2x AVE 50
1x AVE 60
230
2
50
9.4
42
3
200
18
2
2x AVE 36
2x AVE 50
2x AVE 60
400
3
50
2.5
42
3
200
25
3
3x AVE 36
3x AVE 50
3x AVE 60
400
3
50
5
42
3
200
40
USCITA
OUTPUT
SORTIE
SALIDA
INGRESSO
INPUT
ENTREE
ENTRADA
AGHI COLLEGABILI (N°Xø)
CONNECTABLE POKERS (N°Xø)
AIGUILLES RELIABLES (N°Xø)
AGUJAS ADMITIDAS (N°Xø)
CORRENTE (A)
CURRENT (A)
COURANT (A)
CORRENTE (A)
1,5
FREQUENZA (Hz)
FREQUENCY (Hz)
FREQUENCE (Hz)
FREQUENCIA (Hz)
CP2M
FASI
PHASES
PHASES
FASES
1x AVE 36
1x AVE 50
TENSIONE (V)
VOLTAGE (V)
TENSION (V)
TENSION (V)
1
CORRENTE (A)
CURRENT (A)
COURANT ( A)
CORRENTE (A)
N° DI PRESE
PLUGS N°
N° DE FICHES
N° CLAVIJAS
<70
FREQUENZA (Hz)
FREQUENCY (Hz)
FREQUENCE (Hz)
FREQUENCIA (Hz)
LIVELLO PRESSIONE ACUSTICA (dB)
ACOUSTIC PRESSURE LEVEL (dB)
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE (dB)
NIVEL DE PRESION ACUSTICA (dB)
0,8
FASI
PHASES
PHASES
FASES
POTENZA RESA (kVA)
OUTPUT POWER (kVA)
PUISSANCE DE SORTIE (kVA)
POTENCIA DESARROLL. (kVA)
CP1M
TENSIONE (V)
VOLTAGE (V)
TENSION (V)
TENSION (V)
TIPO / TYPE / TYPE / TIPO
DIAMETRO MOMINALE (mm)
POKER RATED DIA. (mm)
DIAM. NOM. (mm)
DIAM. NOM. (mm)
FORZA CENTRIFUGA (daN)
CENTR. FORCE (daN)
FORCE CENTRIFUGE (daN)
FUERZA CENTRIF. (daN)
LUNGHEZZA CORPO (mm)
BOTTLE LENGTH (mm)
LONGUEUR BOUTEILLE (mm)
LONG. CUERPO (mm)
CORRENTE (A)
INPUT (A)
COURANT (A)
CORRENTE (A)
FREQUENZA (Hz)
FREQUENCY (Hz)
FREQUENCE (Hz)
FREQUENCIA (Hz)
GIRI/MIN. A VUOTO
IDLE RPM
TOURS/1’ Á VIDE
REV/1’ EN VACÍO
AVE 36-36T
36
106
350
6
200
12.000
8
360
AVE 50-50T
50
275
360
8
200
12.000
12
500
AVE 60-60T
60
442
365
12
200
12.000
12
600
RAGGIO DI AZIONE(mm)
RANGE (mm)
CHAMPS D’ACTION (mm)
RADIO DE ACCÍON (mm)
PESO (kg)
WEIGHT (kg)
POIDS (kg)
PESO (kg)
TIPO / TYPE / TYPE / TIPO
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS
➣ Per alimentare il vibratore con elettricità 400V – 50Hz oppure
230V - 50Hz, occorre interporre un convertitore di tensione e
frequenza, maneggevole e compatto.
➣ To connect the vibrating poker to 400V - 50Hz or 230V
– 50Hz, our sturdy, handy, compact voltage and frequency
converter is required.
➣ Pour alimenter l’aiguille avec 400V – 50Hz ou 230V - 50Hz, il
faut utiliser un convertisseur de tension et fréquence solide,
maniable, de petites dimensions.
➣ Para alimentar el vibrador con corriente 400V – 50Hz o bien
230V - 50Hz, hace falta incluir un convertidor de tensión y
frequencia robusto, manejable, compacto
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS
23
VIBRATORI INDUSTRIALI - INDUSTRIAL VIBRATORS
VIBRATORI A TURBINA SERIE « VT »
TURBINE VIBRATORS « VT » SERIES
VIBRATEURS A TURBINE SERIE « VT »
VIBRADORES CON TURBINA SERIE « VT
q
q
q
q
q
Rumore inferiore a 70 dB
Bassissimo consumo d’aria
Nessuna lubrificazione
Nessuna usura
Piccolo ingombro
q
q
q
q
q
Noise lower than 70 dB
Very low air consumption
Lubrication-free
Wear resistant
Small sizes
q
q
q
q
q
Bruit inférieur à 70 dB
Très basse consommation d’air
Aucun graissage
Résistant à l’usure
Petites dimensions
q
q
q
q
q
Rumor inferior a 70 dB
Bajisimo consumo de aire
Lubricaciòn innecesaria
Desgaste inexistente
Dimensiones reducidas
Disponibili anche in versione Atex
Atex version available on request
Version Atex sur demande
Version Atex a pedido
Tipo
Type
Giri/min
rpm
Forza Cent.
(N)
Consumo d’aria
Air consump.
(l/min)
Peso
Weight
(kg)
VT 7
VT 9
42.000
40.000
1.440
1.650
330
330
0.31
0.31
VT 13
VT 16
VT 17
24.000
18.500
17.500
3.630
4.180
4.980
460
460
470
0.75
0.77
0.78
VT 24
VT 31
VT 37
VT 50
9.000
8.000
7.000
5.500
6.220
8.610
10.000
13.600
530
600
600
600
2.00
2.00
2.10
2.97
I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar.
Data are referred to a 6 bar pressure.
VIBRATORI A SFERA SERIE « VK »
BALL VIBRATORS « VK » SERIES
VIBRATEURS A BILLE SERIE « VK »
VIBRADORES A BOLA SERIE « VK »
q
Avviamento rapido
Alte frequenze
Nessuna manutenzione
Piccolo ingombro
Lubrificazione minima
q
q
q
q
q
q
q
q
q
Fast start
High frequencies
Maintenance free
Small sizes
Minimum lubrication
q
q
q
q
q
Démarrage rapide
Hautes fréquences
Aucun entretien
Petites dimensions
Graissage minimum
q
q
q
q
q
Arranque rapido
Altas frecuencias
Mantenimiento inexistente
Dimensiones reducidas
Lubricaciòn minima
Disponibili anche in versione Atex
Atex version available on request
Version Atex sur demande
Version Atex a pedido
24
Tipo
Type
Giri/min
rpm
Forza Cent.
Cent. Force
(N)
Consumo
d’aria
Air consum.
(l/min)
Peso
Weight
(kg)
VK 8
VK 10
VK 14
30.500
27.500
19.700
440
520
950
450
450
460
0.32
0.32
0.32
VK 16
VK 22
17.000
15.000
1.260
2.160
650
610
0.73
0.75
VK 26
VK 30
14.200
10.000
4.370
5.250
740
750
1.92
1.96
VK 35
VK 40
6.000
5.000
7.060
8.620
830
890
3.92
3.98
I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar.
Data are referred to a 6 bar pressure.
VIBRATORI A RULLO SERIE « VR »
ROTOR VIBRATORS SERIES « VR »
VIBRATEURS A ROULEAU SERIE « VR »
VIBRADORES A RULO SERIE « VR »
q
q
q
q
q
q
Alta forza centrifuga
Alte frequenze
Inerzia nulla
Continuamente regolabile
Lubrificazione minima
Piccolo ingombro
q
q
q
q
q
q
High centrifugal force
High frequencies
Void inertia
Continuously adjustable
Minimum lubrication
Small sizes
q
q
q
q
q
q
Force centrifuge élevée
Hautes fréquences
Inertie nulle
Continuellement règlable
Graissage minimum
Petites dimensions
q
q
q
q
q
q
Elevada fuerza centrifuga
Altas frecuencias
Inercia inexistente
Continuamente regulable
Lubricacion minima
Dimensiones reducidas
Tipo
Type
Tipo
Type
Giri/min
Rpm
Forza Cent.
Cent. Force
(N)
Consumo
d’aria
Air consum.
(l/min)
Peso
Weight
(kg)
VR 17
VR 29
17.000
16.000
1.690
2.910
350
450
0.36
0.41
VR 47
VR 78
15.000
14.000
4.740
7.850
570
585
0.85
0.90
VR 97
10.000
9.730
720
2.48
I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar.
Data are referred to a 6 bar pressure.
Quote – Dimensions (mm)
A
B
C
D
E
F
G
VT 7-9
VR 17-29
VK 8-14
K
55
37
90
68-73
7
1/8”
1/8”
12
VT 13-17
VR 47-78
VK 16-22
80
49
128
104
9
1/4”
1/4”
16
VT 24-31
VR 97
VK 26-30
110
63
170
130140
11
3/8”
3/8”
20
VT 37-50
VK 32-40
140
80
200
170
11
3/8”
1/2”
24
Ingombri serie VT-VK-VR
VT-VK-VR Series overall sizes
Dimensions générales séries VT-VK-VR
Dimensiones generales series VT-VK_VR
Disponibili anche in versione Atex
Atex version available on request
Version Atex sur demande
Version Atex a pedido
VIBRATORI A PISTONE SERIE « AC »
PISTON VIBRATORS SERIES « AC »
VIBRATEURS A PISTON SERIE « AC »
VIBRADORES A PISTON SERIE « AC »
q
q
q
q
q
q
Oscillazioni lineari
Grande ampieza di vibrazione
Consumo di aria minimo
Continuamente regolabile
Lubrificazione minima
Piccolo ingombro
q
q
q
q
q
q
Linear oscillations
Large vibration amplitude
Minimum air consumption
Continuously adjustable
Minimum lubrication
Small sizes
q
q
q
q
q
q
Oscillations linéaires
Grande amplitude de vibration
Consommation d’air minimum
Continuellement règlable
Graissage minimum
Petites dimensions
q
q
q
q
q
q
Oscilaciones lineares
Gran amplitud de vibracion
Consumo de aire minimo
Continuamente regulable
Lubricaciòn minima
Dimensiones reducidas
Tipo
Type
Giri/min
rpm
Forza Cent.
Cent. Force
(N)
Cons. d’aria
Air consum.
(l/min)
Peso
Weight
(kg)
AC 1
AC 2
7.500
7.000
280
420
120
130
0.40
0.47
AC 4
AC 5
3.500
3.000
1.050
1.360
320
470
3.18
3.74
I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar.
Data are referred to a 6 bar pressure.
Quote – Dimensions (mm)
Tipo
Type
A
B
C
D
E
F
G
AC 1
AC 2
77
77
80
50
46
6.5
1/8”
10
AC 4
AC 5
135
162
75
90
68
57
10.5
1/4”
15
12
25
➣ MINIVIBRATORE 21/3M - 21/3T
➣ MICRO VIBRATOR 21/3M - 21/3T
I minivibratori serie 21/3M e 21/3T sono stati realizzati per
l’utilizzo in applicazioni che necessitano di ingombri estremamente contenuti
The micro vibrators mod. 21/3M and 21/3T have been realized for applications which require extremely compact overall
dimensions
➣ MICRO VIBRATEUR 21/3M - 21/3T
➣ MINIVIBRADOR 21/3M e 21/3T
Les micro vibrateurs série 21/3M et 21/3T ont été conçus
pour l’utilisation dans ces cas où les dimensions doivent être
très contenues
Los motovibradores serie 21/3M e 21/3T fueron realizados
para aplicaciones que requieren medidas de ocupaciòn externas reducidas.
➣ NB: Il vibratore monofase 21/3M è equipaggiato con un condensatore di partenza e 2m di cavo elettrico
q NB: il vibratore trifase 21/3T è equipaggiato con 1m di
cavo elettrico
➣ NB: The 21/3M single-phase vibrator is equipped with a starting capacitor and 2m electric cable
q NB: The 21/3T three-phase vibrator is equipped with 1 m
electric cable
➣ NB: Le vibrateur 21/3M monophase est équipé d’un condensateur et 2m de câble électrique
q NB: Le vibrateur 21/3T triphase est équipé 1m de câble
électrique
➣ NB: El vibrador monofase 21/3M està equipado con un condensador de arranque y 2m de cable electrico
q NB: El vibrador trifasico 21/3T està equipado con 1m de
cable electrico
Alimentazione monofase/Single-phase input voltage
Cod.
Rpm (vib./min)
Tipo/Type
50 Hz
60 Hz
82.1552
82.1562
21/3M
82.1563
21/3M
Forza Centrif. /
Centrif. Force (daN)
Peso/Weight
(daN)
Potenza / Power
(W)
Corr. Nom. / Nom. Current
(A)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
3000
3600
0-21.6
0-31.4
1.6
1.6
25
30
0.15 (230V)
0.25 (115V)
3600
0-31.4
1.6
Forza Centrif. /
Centrif. Force (daN)
Peso/Weight
(daN)
24
25 (240V)
Alimentazione trifase/Three-phase input voltage
Cod.
Tipo/Type
Rpm (vib./min)
Potenza / Power
(W)
Corr. Nom. / Nom. Current
(A)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
82.1554
82.1564
21/3T
3000
3600
0-21.6
0-31.4
1.6
1.6
25
42
0.14 (400V)
0.29 (230V)
82.1553
82.1565
21/3T
3000
3600
0-21.6
0-31.4
1.6
1.6
25
(230V)
30
(460V)
Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm)
Tipo
26
A
B
C
ØD
ØG
F
L
ØH
21/3M
146
111
67
61
7
32
92
13
21/3T
146
111
67
61
7
32
92
13
APPLICAZIONI VIBRAZIONE INDUSTRIALE
INDUSTRIAL VIBRATORS APPLICATIONS
APPLICATIONS DES VIBRATEURS INDUSTRIELS
APLICACIONES VIBRACION INDUSTRIAL
➣ I nostri vibratori possono essere utilizzati nei seguenti settori: trasporto, tecniche di dosaggio e pesatura, industria chimica, metallurgica, meccanica, industria dei materiali da costruzione, alimentare, nel campo dell’edilizia, delle fonderie, degli impianti
di depolverazione e dell’imballaggio. I vibratori sono impiegati per dosare, vuotare, depolverare, filtrare, disaeare, trasportare,
staccare, fluidificare, compattare, miscelare, setacciare, separare, alimentare, pulire ecc.
Per questo motivo i nostri vibratori sono montati su macchine da costruzione, tramogge, silos, canali di alimentazione, stampi,
casseri e ponti vibranti.
➣ Our external vibrators are employed in the following sectors: Conveying technics, dosing, weighing and sieving technics, chemical,
mining, metallurgical industries, mechanical engineering, non-metallic minerals packing, construction and food industries, air
conditioning and dust technics etc.
Vibrators are used for dosing, discharging, dedusting, dewatering, deareating, conveying, solving, loosening, compressing, mixing,
sieving, assorting, feeding, cleaning, checking, etc.
This is the reason why these vibrators are mounted on construction machines, silos, hoppers, conveyor troughs, screw conveyors,
conveyor buckets, moulds, vibrating tables and bridges.
➣ Les vibrateurs industriels peuvent être utilisés dans les secteurs suivants: transport, techniques de dosage et de pesage, industrie
chimique, métallurgie, mécanique, industrie des matériaux de construction, alimentaire, dans le bâtiment, les fonderies, les installations pour le dépoussiérage et l’emballage.
Ces vibrateurs sont utilisés pour doser, vider, dépoussiérer, filtrer, désaérer, transporter, détacher, fluidifier, compacter, mélanger,
tamier, séparer, alimenter nettoyer etc..
Pour cette raison, nos vibrateurs sont montés sur des machines de construction, des trémies, des silos, des gaines d’alimentation,
des moules, des coffrages et des ponts vibrants.
➣ Nuestros vibradores pueden ser utilizados en los siguientes sectores: transporte tecnicas de dosaje y pesaje, industria quimica,
metalurgica, mecanica, industria de los materiales de construccion, alimenticios, en el campo de la edificaciòn, de la metalurgica,
en los equipos de depolverizacion y de embalaje. Los vibradores son utilizados para dosar, vaciar, despolverar, filtrar, disareare,
transportar, despegar, fluidificar, compactar, mezclar, tamizar, separar, alimentar, pulir ecc.
Por tal motivo nuestros vibradores son instalados sobre maquinas de la construcciòn, tolvas, silos, canales de alimentacion, moldes, encofrados y puentes vibrantes.
27
Artegrafica Silva s.r.l. - Parma, Italy
Via G. Di Vittorio, 42 - 43045 Fornovo Taro (Parma) - Italy
Tel./Fax ++39 0525 400511 - 0525 400512
www.bianchicasseforme.it • [email protected]
Tutte le caratteristiche indicate (dati tecnici, misure, ecc.) sono puramente indicative e possono essere variate senza preavviso dalla Bianchi Casseforme
Edizione 2006
BIANCHI CASSEFORME S.r.l.

Documentos relacionados