IT - Z4.pl

Transcripción

IT - Z4.pl
I-CHARGER
EN
FR
ES
IT
DE
PT
SV
NL
RO
HU
SK
CS
PL
EL
RU
Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
Bezpečnostní pokyny pro používaní a údržbu - Návod na používání si uchovejte
Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
√¢H°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆H ÃH™H ∫∞π ∆H ™À¡∆HƒH™H - ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Cat. n° :
Rev.
: 00
Date
: 02/08
FRO S.p.A. - Via Torricelli, 15/A - 37135 Verona - Italy
EN
EN
TABLE OF CONTENTS
1.0
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
1.1
1.2
2.0
INTELLIGENT BATTERY CHARGER I-CHARGER WITH 12-BIT AD MICROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
SPECIAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GASES . . . . . . .
TYPES OF BATTERIES
POINT OF NOTES . .
DANGER . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. EN . EN . EN . EN -
2
2
2
2
3.0
PRE-CHARGER CHECKLIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
4.0
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHARGING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED INDICATORS . . . . . . . . . . . . . . . .
WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. EN . EN . EN . EN -
2
3
3
3
5.0
MAINTENANCE AND CARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3
6.0
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3
7.0
ENVIRONMENTAL PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3
( EN ) 1
EN
EN
1.0 INTRODUCTION
Do not touch the battery clamps together when the charger is on.
Never operate charger if it has received a hard blow, been dropped, or
otherwise damaged. Take it to a qualified professional for inspection and
repair.
Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped
on, tripped over, or damaged.
Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger.
Pulling on the cord may cause damage to the cord or the plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
1.1 INTELLIGENT BATTERY CHARGER I-CHARGER WITH 12-BIT AD
MICROPROCESSOR
– Charges with 6 or 12 V, 1A DC (1.5 A RMS) 3.5 A DC (5.3 A RMS)
– For gel cell or common lead acid batteries
– Self-identifying four-stage characteristic charging curve
Voltage
(Volts)
Charging characteristics chart
3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST
Bulk
Absorption
Float
Current
(Amperes)
Soft Start
Soft Start tests the battery condition. Severely discharged batteries need the
soft start step. The charging starts with a reduced current until the voltage
reaches 12V.
Bulk is the main step where most of the charge is returned (75-80%). The
charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to
the set level of 14,5V for Normal battery selection and 14.0V for Gel battery
selection.
Absorption completes the charge up to virtually 100% at a constant voltage
of 14.4V at +25°C. The current tapers off after the current reached the
minimum level.
Float is maintenance charge at constant voltage, keeping the batteries at
100% charge. Normal charging mode is time-limited (max 10 days) while
Supply mode goes on indefinite without damaging the battery.
– Watertight housing, Ingress Protection Rating IP 65
1.2 SPECIAL FEATURES
– Full protection against sparks
– Short circuit protection
– Voltage compensation
– Temperature compensation (5-6 temperature settings)
– Overheating protection
– Polarity reversal protection
2.0 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 GASES
When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice
bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is flammable no
naked lights should be used around the battery.
During charging the battery, the charging must be placed at a well ventilated
area. Because of the risk of explosive gas, only connect, and disconnect, the
battery leads when the mains supply is disconnected.
2.2 TYPES OF BATTERIES
This charger is only suitable for the specified batteries and should not be
used to recharge non-rechargeable, NICAD or any other type of battery.
2.3 POINT OF NOTES
When not in use, the battery charger must be kept at a dry area to avoid
moisture.
Keep away from any liquid, rain or snow at all times.
This battery charger is not designed as a caravan lead acid battery charger
or power supply.
This battery charger is not designed for installation on to the vehicle as a
fixture.
2.4 DANGER
Avoid getting ELECTROLYTE on your skin or clothes. It is acidic and can
cause burns. If this occurs you shall rinse the affected area with water
immediately.
Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen,
bring battery into a warm area to allow battery to thaw before you begin
charging. Never set a battery on top of charger or vice versa.
If the battery needs to be removed from the vehicle before charging, always
remove the grounded terminal from the battery first, also ensure that all
accessories in the vehicle are tuned off to prevent arcing.
Ensure that the surrounding area is well ventilated to allow dispersal of toxic
fumes or gases.
Ensure the battery terminals are clean. If the battery has a removable vent
cap, top up each battery cell with distilled water to the level recommended
by the battery manufacturer, do not overfill.
If the battery does not have caps, refer to the manufacturer’s instructions
regarding charging and charging rates.
4.0 OPERATION
4.1 CONNECTION
If battery is installed in a vehicle.
Check polarity of battery posts – for top mounted battery connectors, the
Positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the
Negative battery post (marked NEG, N,-).
For side mounted battery connections, the terminals are marked. Positive
(RED) and Negative (BLACK).
Attach charger clamps to the battery connections, ensuring a good connection.
If there is a mistake, the Reverse Polarity Indicator will illuminate.
Negative-Grounded Vehicle: Connect the Positive (RED) charger clamp to the
Positive (POS, P, +) ungrounded battery terminal.
Then, connect the Negative (BLACK) charger clamp to the vehicle chassis,
or the engine block (away from the battery). Do not connect the clamp to
the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy
gauge metal part of the frame or engine block.
NOTE: Negative- Grounded type systems are the most common in today’s
vehicles.
Positive- Grounded Vehicle: Connect the Negative (BLACK) charger clamp to
the Negative (NEG, N, -) ungrounded battery post. Then, connect the Positive
(RED) battery clamp to the vehicle chassis or engine part (away from the
battery). Do not connect the clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal
body parts: connect only to a heavy gauge, stable metal part of the frame or
engine block.
Plug battery charger power cord into grounded AC power outlet and is ready
for the charging process.
When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order
from which they were connected. Where possible, disconnect and remove
battery from vehicle before charging.
If battery is outside of vehicle.
Check polarity of battery posts. For top mounted battery connectors, the
positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the
negative battery post (marked NEG, N, -).
For side mounted battery connections the positive terminal is red and the
negative terminal is black.
Connect the positive (RED) battery clamp to the positive battery connector.
Stand as far back from the battery as possible, and do not face battery when
making final connection.
Carefully connect the negative (BLACK) charger clamp to the free end of the
battery cable connected to the negative terminal.
Connect the charger’s power cord to a grounded ~220-240V AC power outlet.
The amount of charging time depends on the capacity of the battery.
When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order
from which they were connected.
4.2 CHARGING
Stick the alternating current plug in the electrical outlet (~220-240V AC). The
battery charger will then sound a tone for 0.5 seconds and all of the power
supply pilot lamps will light for two seconds.
Connection with reversed polarity – If the direct current battery clamps
are connected improperly to the battery terminals, the LED will indicate the
( EN ) 2
EN
EN
reversed polarity. The buzzer on the unit will also activate. If this occurs, just
pull the alternating current plug out, connect the direct current cable clamps
on their appropriate terminals and reconnect the alternating current plug to
the power supply.
The battery charger is now in the Stand By operating mode and the “12V,
“GEL” and “ON” LEDs are illuminated. This is the standard charging mode
and as soon as the start button is pressed, the charger switches immediately
into the 12V GEL cell battery charging mode.
If you require an alternative selection, proceed as follows:
Step 1 – Press the VOLTAGE selection button to select the right battery
voltage, i.e. 6 V or 12 V.
Step 2 – Press the BATTERY – selection button to select the type of battery
to be charged, i.e. “GEL” or “STD”.
GEL indicates a common Maintenance Free battery, e.g. Gel Cell, VRLA, AGM
& etc. STD indicates a common lead acid battery or calcium battery.
Step 3 – Press the “START” button to begin charging the battery.
Battery Fault – A few seconds after switching on the charge operating mode,
the LED indicator “FAULT” lights when the intelligent battery charger one of
the following battery fail conditions ascertains:
a) Low battery voltage -< 3 V
b) High battery voltage -> 15 V (12 V battery) / > 7.5 V (6 V battery)
c) Battery short circuit or battery cell short circuit
d) Wrong choice of voltage for the battery.
The battery charger now stops charging. In a, b and c the battery may be
defective and we advise you to consult your nearest battery service centre.
If the problem is attributable to d, all you have to do is select the appropriate
voltage and proceed to charge the battery.
5.0 MAINTENANCE AND CARE
A minimal amount of care can keep your battery charger working properly
for years.
– Clean the clamps each time you are finished charging. Wipe off any battery
fluid that may have come in contact with the clamps to prevent corrosion.
– Coil the input and output cords neatly when storing the charger. This will
help prevent accidental damage to the cords and charger.
– Occasional cleaning of the case of the charger with a soft cloth will keep
the finish shiny and help prevent corrosion.
– Store the battery charger in a clean and dry location.
6.0 TROUBLE SHOOTING
Spesso, i guasti possono essere risolti dall’utente. Leggere questa tabella per
possibili rimedi a problemi comuni.
4.3 LED INDICATORS
REVERSE – Reversed polarity
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The battery is connected
and the charger is on, but
it isn’t charging.
The charger is not in
charging mode.
Press DISPLAY MODE
button until Battery % or
Voltage light comes on.
Indicator lights are lit in
an erratic manner not
explained in the manual.
A button may have been
pressed when the
charger was plugged
in. The charger may be
defective.
Make sure nothing is
touching the control
panel, then unplug the
unit and plug it in again.
Return to place of
purchase for replacement.
The green FULL LED
turns on a few minutes
after connecting to the
battery.
The battery may be
fully charged or recently
charged, leaving the
battery voltage high
enough to appear to be
fully charged.
If the battery is in a
vehicle, turn the
headlights on for a few
minutes to reduce the
battery voltage and try
charging again. Also try
a lower CHARGE RATE
selection.
The charger was
unplugged from the wall
but the display is still on.
The battery is supplying
the power to the display.
Disconnect the battery.
FAULT – Battery fault
ON – Connection to power supply
CHARGING – when the battery is absorbing the charge
FULL – when the battery is completely charged and goes into
maintenance float charging mode.
7.0 ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.4 WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED
When the “FULL” LED lights up, the battery is completely charged. The
battery charger now switches to the floating operation mode and doesn’t
require your attention until the next time it is used.
When the AC power plug is removed from the power supply connection, the
battery charger switches off.
The battery charger automatically switches back to the “Maintenance” mode
if the direct current cable clamps are removed from the battery while the
alternating current plug is still connected to the power supply.
( EN ) 3
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
FR
FR
TABLE DES MATIERES
1.0
AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
1.1
1.2
2.0
CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT I-CHARGER AVEC MICROPROCESSEUR 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GAZ . . . . . . . . .
TYPES DE BATTERIES
REMARQUES . . . .
DANGER . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. FR . FR . FR . FR -
2
2
2
2
3.0
LISTE DE CONTRÔLE DE LA PRECHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
4.0
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
BRANCHEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATEURS LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LORSQUE LA BATTERIE EST ENTIÈREMENT CHARGÉE .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. FR . FR . FR . FR -
2
3
3
3
5.0
ENTRETIEN ET SOIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3
6.0
RECHERCHE DES PANNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3
7.0
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3
( FR ) 1
FR
FR
1.0 AVANT-PROPOS
et risque de causer des brûlures. Si tel est le cas, rincer sur-le-champ la zone
affectée avec de l’eau.
Ne jamais charger une batterie congelée. Si le fluide de la batterie (électrolyte)
se congèle, positionner la batterie dans une zone chaude, pour que la batterie
puisse décongeler avant de commencer la charge. Ne jamais positionner la
batterie au-dessus du chargeur de batterie ou vice-versa.
Ne pas mettre en contact les bornes de la batterie lorsque le chargeur de
batterie est allumé.
Ne jamais faire fonctionner le chargeur de batterie s’il a subi un dur choc, s’il
a été fait tomber ou bien s’il a été endommagé.
Consulter un professionnel qualifié pour le contrôle et la réparation.
Ne jamais tirer la fiche du câble pour détacher le chargeur de batterie de la
fiche. En tirant le câble, on risque d’endommager le câble ou la fiche.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur, par son agent d’assistance ou par un personnel tout autant
qualifié pour empêcher tout danger.
1.1 CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT I-CHARGER AVEC
MICROPROCESSEUR 12-BIT AD
– Charges à 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) 1A c.c. (1.5 A RMS)
– Pour batteries au plomb ordinaires ou à éléments au gel
– Courbe de charge caractéristique à quatre stades à autoidentification
Tension
(Volts)
Diagramme des caractéristiques de charge
Courant
constant
Tension
constante
Entretien
Courant
(Ampères)
Soft Start
3.0 LISTE DE CONTRÔLE DE LA PRECHARGE
Le Soft Start teste l’état de la batterie. Des batteries profondément
déchargées exigent la phase de démarrage doux. La charge commence par
un courant réduit jusqu’à ce que la tension atteigne 12 volts.
“Bulk” (courant constant) est la phase principale où la plupart de la charge
est restituée (75-80%). Le chargeur de batterie débite le courant maxi
jusqu’à ce que la tension des bornes monte au niveau établi de 14,5 volts
pour la sélection de la batterie normale et de 14,00 volts pour la sélection
de la batterie au Gel.
“Absorption” (tension constante) complète potentiellement la charge jusqu’à
100% à la tension constante de 14,4 volts à +25°C. Le courant diminue
après avoir atteint le niveau minimum.
“Float” est la charge d’entretien à tension constante et maintient les batteries
à une charge de 100%. Le mode de charge normal est limité par la durée (10
jours maxi), tandis que le mode Alimentation fonctionne d’une façon indéfinie
sans endommager la batterie.
– Bac imperméable, Protection Entrée Degré IP 65
1.2 CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES
– Protection complète contre les étincelles
– Protection contre le court-circuit
– Compensation de tension
– Compensation de température (5-6 établissements de température)
– Protection contre le surchauffage
– Protection contre l’inversion de polarité
2.0 INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
2.1 GAZ
Lorsque la batterie au PLOMB/NORMALE est chargée, on remarquera
des bulles dans le fluide, dues au dégagement de gaz. Comme le gaz est
inflammable, ne pas utiliser de flammes libres autour de la batterie.
Pendant la charge de la batterie, le chargeur de batterie doit être positionné
dans une zone bien ventilée. De par le risque de gaz explosifs, ne brancher et
débrancher les conducteurs de la batterie que lorsque l’alimentation secteur
est débranchée.
2.2 TYPES DE BATTERIES
Ce chargeur de batterie ne convient qu’aux batteries spécifiques. Il ne
devrait pas être utilisé pour recharger des batteries au nickel/cadmium, pas
rechargeables, ou tout autre type de batterie.
2.3 REMARQUES
Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être gardé au sec pour
empêcher toute humidité.
Toujours le tenir loin de tout liquide, de la pluie ou de la neige.
Ce chargeur de batterie n’est pas conçu comme chargeur de batteries au
plomb ou bien alimentateur pour caravanes.
Ce chargeur de batterie n’est pas destiné à être monté comme accessoire
sur le véhicule.
2.4 DANGER
Eviter le contact de l’ELECTROLYTE avec la peau ou les vêtements. Il est acide
ISi la batterie doit être retirée du véhicule avant la charge, toujours détacher
d’abord la borne de terre de la batterie et s’assurer également que tous les
accessoires sur le véhicule sont débranchés, pour prévenir une décharge
disruptive.
S’assurer que la zone voisine est bien ventilée, pour permettre les fumées ou
les gaz toxiques de se disperser.
S’assurer que les bornes de la batterie sont propres. Si la batterie a un
bouchon de purge amovible, remplir chaque élément de la batterie d’eau
distillée jusqu’au niveau préconisé par le constructeur de la batterie. Ne pas
trop remplir.
Si la batterie n’a pas de bouchons, se rapporter à la notice du constructeur
sur les régimes de charge et de décharge.
4.0 FONCTIONNEMENT
4.1 BRANCHEMENT
Si la batterie est montée dans un véhicule.
Contrôler la polarité des bornes de la batterie – pour les connecteurs de la
batterie montés en haut, la borne Positive (cochée de POS, P, +) a normalement
un diamètre plus grand que la borne Négative de la batterie (cochée de NEG,
N, -). Pour des connexions de la batterie montées latéralement, les bornes
sont cochées de Positive (ROUGE) et Négative (NOIR).
Fixer les pinces du chargeur de batterie aux connexions et s’assurer que le
branchement est correct. En cas d’erreur, l’Indicateur de Polarité Inversée
s’allumera.
Véhicule relié à la Terre-Négatif: Relier la pince Positive (ROUGE) du chargeur
de batterie à la borne Positive (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas reliée
à la terre. Après quoi, relier la pince Négative du chargeur de batterie
(NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur (loin de la batterie). Ne
pas relier la pince au carburateur, aux tuyaux du carburant ou à des pièces
de la carrosserie en tôle: ne relier qu’à une pièce métallique très épaisse du
châssis ou du bloc moteur. REMARQUE: Les systèmes du type relié à TerreNégatif sont les plus communs sur les véhicules actuels.
Véhicule relié à la Terre-Positif: Relier la pince Négative (NOIRE) du chargeur
de batterie à la borne Négative (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas reliée
à la terre. Après quoi, relier la pince Positive du chargeur de batterie (ROUGE)
au châssis du véhicule ou au bloc moteur (loin de la batterie). Ne pas relier
la pince au carburateur, aux tuyaux du carburant ou à des pièces de la
carrosserie en tôle: ne relier qu’à une pièce métallique stable très épaisse du
châssis ou du bloc moteur.
Engager le câble d’alimentation du chargeur de batterie dans la prise
électrique c.a. de terre et il sera prêt au procédé de charge.
A la fin de la charge, détacher les câbles et les pinces en effectuant à rebours
les opérations de branchement. Si possible, débrancher et sortir la batterie
du véhicule avant la charge.
Si la batterie est hors du véhicule.
Contrôler la polarité des bornes de la batterie. Pour des connecteurs de batterie
montés en haut, la borne positive (cochée de POS, P, +) a normalement un
diamètre plus grand que la borne négative de la batterie (cochée de NEG,
N, -).
Pour des connexions de la batterie montées latéralement, la borne positive
est rouge et la borne négative est noire.
Brancher la borne positive de la batterie (ROUGE) sur le connecteur positif
de la batterie.
S’éloigner le plus possible de la batterie et ne pas rester en face de la batterie
lorsqu’on effectue le branchement final.
Relier attentivement la pince négative (NOIRE) du chargeur de batterie à
l’extrémité libre du câble de la batterie reliée à la pince négative.
( FR ) 2
FR
FR
Brancher le câble d’alimentation du chargeur de batterie sur une prise
électrique de terre ~220-240V CA. La durée de charge est fonction de la
capacité de la batterie.
A la fin de la charge, débrancher les câbles et les pinces dans le sens inverse
par rapport au sens de branchement.
Le chargeur de batterie retourne automatiquement au mode “Entretien” si les
bornes des câbles du courant électrique sont enlevés de la batterie, tandis
que la fiche du courant alternatif est toujours branchée sur l’alimentation
électrique.
4.2 CHARGE
Brancher la fiche du courant alternatif sur la prise électrique (~220-240V
c.a.). Le chargeur de batterie émettra alors un son pendant 0,5 seconde et
tous les voyants d’alimentation s’allumeront pendant deux secondes.
Branchement avec polarité inversée – Si les bornes de la batterie à
courant continu sont branchées erronément sur les cosses de la batterie, la
led indiquera la polarité inversée. Le ronfleur aussi s’activera sur l’appareil.
Si cela se produit, il suffit de dégager la fiche du courant alternatif, de
débrancher les bornes du câble à courant continu sur leurs cosses et de
rebrancher la fiche du courant alternatif sur l’alimentation électrique.
A présent, le chargeur de batterie est dans le mode de fonctionnement Stand
By et les leds “12V”, “GEL” et ”ON” sont allumées. C’est le mode de charge
standard; dès que l’on appuie sur le poussoir Start, le chargeur de batterie
passe immédiatement dans le mode de charge de la batterie des éléments
au gel 12V.
Si l’on demande une sélection alternative, agir de la façon suivante:
Phase 1 – Appuyer sur le poussoir de sélection TENSION pour sélectionner la
tension correcte de la batterie, à savoir 6 volts ou 12 volts.
Phase 2 – Appuyer sur le poussoir de sélection de la BATTERIE pour
sélectionner le type de batterie à charger, à savoir “GEL” ou “STD”.
GEL indique une batterie ordinaire Sans Entretien, à savoir Elément au Gel,
VRLA, AGM, etc. STD indique une batterie ordinaire au plomb ou une batterie
au calcium.
Phase 3 – Appuyer sur le poussoir “START” pour commencer la charge de
la batterie.
Panne de la Batterie – Quelques secondes après avoir commuté dans le
mode de fonctionnement de charge, la LED “PANNE” s’allumera lorsque
le chargeur de batterie intelligent détecte l’une des conditions de panne
suivantes de la batterie:
a) Basse tension de la batterie -< 3V
b) Haute tension de la batterie -> 15 V (batterie 12 V) / > 7,5 V (batterie 6 V)
c) Court-circuit de la batterie ou court-circuit des éléments de la batterie
d) Choix erroné de la tension de la batterie.
A présent, le chargeur de batterie stoppe la charge. En a, b, et c, la batterie
peut être défectueuse. Nous vous préconisons de consulter votre service
après-vente le plus proche. Si le problème est à attribuer à d, il suffit de
choisir la tension convenable et d’effectuer la charge de la batterie.
5.0 ENTRETIEN ET SOIN
Un minimum de soins permettra à votre chargeur de batterie de fonctionner
convenablement pendant plusieurs années.
– Nettoyer les bornes chaque fois que l’on a achevé la charge. Sortir tout
fluide de la batterie pouvant être entré en contact avec les bornes, pour
empêcher toute corrosion.
– Enrouler soigneusement les câbles d’entrée et de sortie lorsqu’on
emmagasine le chargeur de batterie, et ce pour empêcher tout dommage
fortuit aux câbles et au chargeur de batterie.
– Nettoyer de temps à autre le bac du chargeur de batterie avec un chiffon
souple pour maintenir la finition brillante et empêcher toute corrosion.
– Emmagasiner le chargeur de batterie en un endroit propre et sec.
6.0 RECHERCHE DES PANNES
Souvent, les pannes peuvent être éliminées par l’utilisateur. Lire ce tableau
pour les remèdes possibles à des problèmes communs.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
La batterie est connectée
et le chargeur de batterie
est allumé, mais il ne
charge pas.
Le chargeur de batterie
n’est pas en mode de
charge.
Appuyer sur le poussoir
du MODE D’AFFICHAGE
jusqu’à ce que le voyant
du % de la Batterie ou de
la Tension s’allume.
Les voyants sont allumés
d’une façon erronée qui
n’est pas expliqué sur
la notice.
On peut avoir appuyé sur
un poussoir lorsqu’on
a engagé la fiche. Le
chargeur de batterie peut
être défectueux.
S’assurer que rien ne
touche le panneau de
commande, puis
débrancher la fiche de
l’appareil et la rebrancher.
Rendre l’appareil au
point d’achat pour son
remplacement.
La led verte PLEIN
s’allume pendant
quelques minutes après
avoir branché la batterie.
La batterie peut être
entièrement chargée
ou avoir été récemment
chargée, en laissant la
tension de la batterie
assez élevée si bien
qu’elle résulte être
entièrement chargée.
Si la batterie est dans
un véhicule, allumer
les projecteurs pendant
quelques minutes pour
réduire la tension de
la batterie et tâcher de
recharger. Essayer également de sélectionner
un REGIME DE CHARGE
inférieur.
Le chargeur de batterie a
été débranché de la prise
murale, mais le visuel est
encore allumé.
La batterie alimente la
puissance au visuel.
Débrancher la batterie.
4.3 INDICATEURS LED
INVERSE – Polarité inversée
PANNE – Panne de la batterie
ON – Branchement sur l’alimentation électrique
CHARGE – Lorsque la batterie absorbe la charge
7.0 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
PLEIN – Lorsque la batterie est entièrement chargée, elle se
positionne dans le mode de charge “float” d’entretien.
4.4 LORSQUE LA BATTERIE EST ENTIÈREMENT CHARGÉE
Lorsque la led “PLEIN” s’allume, la batterie est entièrement chargée. Le
chargeur de batterie passe maintenant au mode de fonctionnement “float” et
n’exige aucune attention jusqu’à la prochaine fois que l’on utilise.
Lorsque la fiche d’alimentation c.a. est dégagée du connecteur d’alimentation,
le chargeur de batterie se débranche.
( FR ) 3
Le matériel électriques de rebut ne devrait pas être éliminé
avec les ordures ménagères.
Recycler dans les structures spéciales.
Contrôler avec l’autorité ou le revendeur local pour des
conseils sur le recyclage.
ES
ES
INDICE
1.0
INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
1.1
1.2
2.0
CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE I CHARGER CON MICROPROCESADOR DE 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GASES . . . . . . .
TIPOS DE BATERÍAS .
NOTAS . . . . . . .
PELIGRO . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. ES . ES . ES . ES -
2
2
2
2
3.0
LISTA DE CONTROL DE LA PRECARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
4.0
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
CONEXIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED DE INDICACIÓN . . . . . . . . . . . . . .
CUANDO LA BATERÍA ESTÁ CARGADA A TOPE .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. ES . ES . ES . ES -
2
3
3
3
5.0
MANTENIMIENTO Y CUIDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3
6.0
INVESTIGACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3
7.0
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3
( ES ) 1
ES
ES
1.0 INTRODUCCION
Es ácido y puede causar quemaduras. Si esto ocurre, enjuagar en seguida
con agua la zona afectada.
No cargar nunca una batería congelada. Si el fluido de la batería (electrólito) se
congela, llevar la batería en una zona caliente para permitirle descongelarse
antes de empezar la carga. No colocar nunca una batería sobre el cargador
de baterías, ni el cargador de baterías sobre una batería.
No poner en contacto los bornes de la batería cuando el cargador de baterías
está funcionando.
No hacer funcionar nunca el cargador de baterías en caso de que haya
experimentado un fuerte choque, o se haya caído, o esté dañado.
Ponerse al habla con una persona profesionalmente calificada para su
comprobación y reparación.
Para desconectar el cargador de baterías no tirar nunca del enchufe desde el
cable, porque esto podría dañar el cable o el enchufe.
Si el cable de alimentación está dañado, hay que hacerlo sustituir por el
fabricante, por su encargado de asistencia o por otro personal igualmente
calificado, con el fin de evitar peligros.
1.1 CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE I CHARGER CON
MICROPROCESADOR DE 12-BIT AD
– Cargas de 6 o 12 Voltios, 1 A c.c. (1.5 A RMS) 3,5 A c.c. (5.3 A RMS)
– Para baterías normales de plomo o de elementos de gel
– Curva característica de carga de auto-identificación de cuatro etapas
Voltaje
(Voltios)
Diagrama de las características de carga
Corriente
constante
Voltaje
constante
Tampón
Corriente
(Amperios)
Soft Start
3.0 LISTA DE CONTROL DE LA PRECARGA
El Soft Start ensaya la condición de la batería. Las baterías descargadas
a fondo necesitan la fase de arranque suave. La carga empieza con una
corriente reducida hasta alcanzar el voltaje de 12 Voltios.
“Bulk” (corriente constante) es la fase principal en la cual se devuelve la
mayor parte de la carga (un 75-80%). El cargador de baterías suministra la
corriente máxima hasta tanto que el voltaje de los bornes haya alcanzado el
nivel planteado de 14,5 Voltios para la selección de la batería normal y de
14,00 Voltios para la selección de la batería de Gel.
“Absorción” (voltaje constante) completa la carga hasta alcanzar un 100%
virtual, con un voltaje constante de 14,4 Voltios a +25°C. La corriente baja
después de haber alcanzado el nivel mínimo.
“Float” es la carga de mantenimiento en voltaje constante, quedando
cargadas las baterías en un 100%. El modo de carga normal queda limitado
por la duración (10 días máximo), mientras que el modo de Alimentación
sigue adelante por un tiempo indefinido sin dañar la batería.
– Caja impermeable - Protección de la Entrada Grado IP 65
1.2 CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
– Protección total contra las chispas
– Protección contra el cortocircuito
– Compensación de voltaje
– Compensación de temperatura (5-6 planteamientos de temperatura)
– Protección contra el recalentamiento
– Protección contra la inversión de polaridad
2.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
2.1 GASES
Cuando la batería DE PLOMO NORMAL está cargada, se puede observar la
formación de burbujas, en el fluido, causadas por escape de gas. Puesto
que el gas es inflamable, no tendrían que emplearse llamas libres alrededor
de la batería.
Durante la carga de la batería, el cargador de baterías tiene que estar
colocado en una zona bien ventilada. Por el riesgo de gases explosivos,
conectar y desconectar los conductores de la batería única y exclusivamente
estando desconectada la alimentación de red.
2.2 TIPOS DE BATERÍAS
Este cargador de baterías es adecuado únicamente para baterías específicas
y no tendría que emplearse para recargar baterías de níquel/cadmio, no
recargables, ni de cualquier otro tipo.
2.3 NOTAS
Cuando no se emplea el cargador de baterías, hay que guardarlo en un sitio
seco para evitar la humedad.
Mantenerlo siempre lejos de cualquier líquido, de la lluvia o de la nieve.
Este cargador de baterías no está planteado como cargador para baterías de
plomo o alimentador para roulotte.
Este cargador de baterías no está planteado para su instalación en el vehículo
como accesorio.
2.4 PELIGRO
Evitar que el ELECTROLITO llegue a contacto con la piel ni con la indumentaria.
Si se tiene que sacar la batería del vehículo antes de cargarla, desconectar
siempre primero el borne de tierra de la batería y asegurarse además de que
todos los accesorios instalados en el vehículo estén apagados, para evitar
una descarga disruptiva.
Asegurarse de que la zona alrededor de la batería esté bien ventilada, para
permitir que los humos o los gases tóxicos se dispersen.
Asegurarse de que los bornes de la batería estén limpios. Si la batería está
equipada de un tapón de escape removible, rellenar cada elemento de la
batería con agua destilada hasta el nivel aconsejado por el fabricante de la
batería, no llenar en exceso.
En caso de que la batería no esté equipada de tapones, sírvanse cumplir
las instrucciones del fabricante referentes a los regímenes de carga y
descarga.
4.0 FUNCIONAMIENTO
4.1 CONEXIÓN
Si la batería está instalada en un vehículo.
Comprobar la polaridad de los bornes de la batería - para conectadores
instalados en la parte de arriba de la batería, por lo general el borne Positivo
(marcado POS, P, +) tiene mayor diámetro en relación con el borne Negativo
de la batería (marcado NEG, N, -). Para conexiones de la batería montadas
lateralmente, los bornes están marcados Positivo (ROJO) y Negativo (NEGRO).
Conectan las pinzas del cargador de baterías con las conexiones de la batería,
asegurándose de que la conexión sea correcta. En caso de error, el Indicador
de Polaridad Invertida se encenderá.
Vehículo conectado con Tierra - Negativo: conectar la pinza Positiva (ROJA)
del cargador de baterías con el borne Positivo (POS, P,+) de la batería no
conectada con tierra. A continuación, conectar la pinza Negativa (NEGRA) del
cargador de baterías con el bastidor del vehículo o con el bloque motor (lejos
de la batería). No conectar la pinza con el carburador, ni con las tuberías
del carburante, ni con piezas de la carrocería en chapa metálica: conectarla
única y exclusivamente con una pieza metálica maciza del bastidor o del
bloque motor. NOTA: Los sistemas del tipo conectado con Tierra - Negativo
son los más comunes en los vehículos actuales.
Vehículo conectado con Tierra - Positivo: conectar la pinza Negativa (NEGRA)
del cargador de baterías con el borne Negativo (NEG, N, -) de la batería no
conectada a tierra. A continuación, conectar la pinza Positiva (ROJA) del
cargador de baterías con el bastidor del vehículo o una pieza del motor (lejos
de la batería). No conectar la pinza con el carburador, ni con las tuberías
del carburante, ni con piezas de la carrocería en chapa metálica: conectarla
única y exclusivamente con una pieza metálica maciza y sólida del bastidor
o del bloque motor.
Introducir el cable de alimentación del cargador de baterías en la toma
eléctrica de tierra c.a.: ahora el aparato está listo para el proceso de carga.
Una vez acabada la carga, desconectar los cables y las pinzas en sentido
inverso en relación con aquello de conexión. Si posible, desconectar y sacar
la batería del vehículo antes de cargarla.
Si la batería se encuentra fuera del vehículo.
Comprobar la polaridad de los bornes de la batería. Para conectadores
instalados en la parte de arriba de la batería, por lo general el borne positivo
(marcado POS, P, +) tiene mayor diámetro en relación con el borne negativo
de la batería (marcado NEG, N, -).
Para conexiones de la batería montadas lateralmente, el borne positivo es
rojo y el borne negativo es negro.
Conectar el borne positivo (ROJO) de la batería con el conectador positivo
de la batería.
( ES ) 2
ES
ES
Mantenerse a la mayor distancia posible desde la batería y no quedarse
frente a la batería cuando se realice la conexión final.
Conectar esmeradamente la pinza negativa (NEGRA) del cargador de baterías
con el extremo libre del cable de la batería conectado con la pinza negativa.
Conectar el cable de alimentación del cargador de baterías con una toma
eléctrica de tierra ~220-240 Voltios c.a. La duración de la carga depende de
la capacidad de la batería.
Una vez acabada la carga, desconectar los cables y las pinzas en sentido
inverso en relación con aquello de conexión.
no requiere cuidado alguno hasta la próxima vez que se utilice el aparato.
Cuando se desconecta el enchufe de alimentación de corriente alterna del
conectador de alimentación, el cargador de baterías se apaga.
Si se desconectan de la batería los bornes de los cables de corriente
eléctrica mientras el enchufe de corriente alterna sigue estando conectado
con el suministro de corriente, el cargador de baterías vuelve otra vez
automáticamente en el modo de “Mantenimiento”.
5.0 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
4.2 CARGA
Introducir el enchufe de corriente alterna en la toma eléctrica (~220-240
Voltios c.a.). El cargador de baterías emitirá una señal acústica durante
medio segundo y todas las lámparas testigo de alimentación se encenderán
durante dos segundos.
Conexión con polaridad invertida – Si los bornes de corriente continua
de la batería no están conectados correctamente con los terminales de la
batería, el LED señalará que hay polaridad invertida. También el zumbador
instalado en el aparato disparará. Si esto ocurre, hay simplemente que sacar
el enchufe de corriente alterna, conectar los bornes de corriente continua del
cable con los terminales correctos y volver a conectar el enchufe de corriente
alterna con el suministro de corriente.
El cargador de baterías se encuentra ahora en modo de funcionamiento
“Stand-by” y los LED “12V”, “GEL” y “ON” están encendidos. Esto es el
modo estándar de carga y en cuanto se apriete el pulsador de START, el
cargador de baterías se conmuta en seguida en el modo de carga de batería
de los elementos de gel 12V.
Si se quiere una selección alternativa, actuar de la forma siguiente:
Fase 1 – Apretar el pulsador de selección VOLTAJE para seleccionar el voltaje
correcto de la batería, es decir 6 Voltios o 12 Voltios.
Fase 2 – Apretar el pulsador de selección de la BATERIA para seleccionar el
tipo de batería a cargar, es decir “GEL” o “STD”.
GEL indica una normal batería Exenta de Mantenimiento, es decir de
Elementos de Gel, VRLA, AGM, etc. STD indica una batería normal de plomo
o de calcio.
Fase 3 – Apretar el pulsador “START” para empezar a cargar la batería.
Avería de la Batería - Unos segundos después de la conmutación en modo de
funcionamiento de carga, el LED de indicación de « AVERIA » se enciende en
caso de que el cargador de baterías inteligente averigüe que ha ocurrido una
de las averías siguientes en la batería:
a) Bajo voltaje de la batería -< 3Voltios
b) Alto voltaje de la batería -> 15 Voltios (batería de 12 Voltios) / > 7,5 Voltios
(batería de 6 Voltios)
c) Cortocircuito de la batería o cortocircuito de los elementos de la batería
d) Elección equivocada del voltaje de la batería.
El cargador de baterías corta ahora la carga. En los casos a, b y c, la batería
puede estar defectuosa y les aconsejamos ponerse al habla con el centro de
asistencia más próximo. En caso de que el problema sea del tipo d, todo lo
que Vds. tienen que hacer es elegir el voltaje adecuado y realizar la carga
de la batería.
Un cuidado mínimo puede permitir mantener su cargador de baterías en
perfectas condiciones de funcionamiento durante años.
– Limpiar los bornes cada vez que Vds. han acabado de cargar. Quitar
cualquier fluido de la batería que haya llegado a contacto con los bornes,
para prevenir su corrosión.
– Enrollar esmeradamente los cables de entrada y salida cuando se guarde
el cargador. Esto ayudará a evitar que los cables y el cargador de baterías
experimenten daños accidentales.
– Limpiar de vez en cuando la caja del cargador de baterías con un paño
blando servirá para mantener el brillo del acabado y ayudará a prevenir
la corrosión.
– Almacenar el cargador de baterías en un sitio limpio y seco.
6.0 INVESTIGACION DE AVERIAS
A menudo, las averías pueden solucionarse por el usuario. Leer esta tabla
para localizar las posibles soluciones de problemas comunes.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCION
La batería está conectada
y el cargador de baterías
está encendido, pero no
carga.
El cargador de baterías
no se encuentra en el
modo de carga.
Apretar el pulsador del
MODO DE VISUALIZACION hasta tanto que
se encienda la lámpara
testigo del % Batería o
del Voltaje.
Las lámparas testigo
están encendidas de
manera equivocada, que
no está explicada en el
manual.
Puede que un pulsador
haya sido apretado
cuando se ha conectado
el enchufe. Puede que el
cargador de baterías esté
defectuoso.
Asegurarse de que no
haya nada a contacto con
el tablero de mando, a
continuación desconectar
el enchufe del aparato y
volver a conectarlo.
Devolver al punto de
compra para la
sustitución.
El LED verde LLENO se
enciende unos minutos
después de haber
conectado la batería.
Puede que la batería esté
cargada a tope o recién
cargada, dejando el
voltaje de la batería
suficientemente elevado
para que la batería
parezca cargada por
completo.
Si la batería está
instalada en un vehículo,
encender los faros
durante unos minutos
para hacer bajar el voltaje
de la batería y intentar
otra vez cargarla. Intentar
también seleccionando
un REGIMEN DE CARGA
más bajo.
El cargador de baterías
ha sido desconectado
de la toma mural, pero
el display sigue estando
encendido.
La batería está
suministrando potencia
al display.
Desconectar la batería.
4.3 LED DE INDICACIÓN
INVERTIDO – Polaridad invertida
AVERIA – Avería de la batería
ON – Conexión del suministro de corriente
CARGA – Cuando la batería absorbe la carga
7.0 PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
LLENO – Cuando la batería está cargada a tope y se coloca en el
modo de carga de mantenimiento “float”.
4.4 CUANDO LA BATERÍA ESTÁ CARGADA A TOPE
Cuando se enciende el LED “LLENO”, la batería está cargada a tope. Ahora,
el cargador de baterías se conmuta en el modo de funcionamiento “float” y
( ES ) 3
El material eléctrico de desecho non tendría que tirarse junto
con los desechos domésticos.
Reciclarlo donde existan las instalaciones al efecto.
Sírvanse ponerse al habla con las autoridades o el revendedor
local para aconsejarse respecto al reciclaje.
IT
IT
INDICE GENERALE
1.0
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
1.1
1.2
2.0
CARICABATTERIA INTELLIGENTE I-CHARGER CON MICROPROCESSORE 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
CARATTERISTICHE PARTICOLARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GAS . . . . . . .
TIPI DI BATTERIE
NOTE . . . . . .
PERICOLO . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
IT IT IT IT -
2
2
2
2
3.0
PRE-CHARGER CHECKLIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
4.0
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATORI LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE CARICATA
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
IT IT IT IT -
2
3
3
3
5.0
MANUTENZIONE E CURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3
6.0
RICERCA DEI GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3
7.0
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3
( IT ) 1
IT
IT
1.0 INTRODUZIONE
Non caricare mai una batteria congelata. Se il fluido della batteria (elettrolita)
si congela, collocare la batteria in una zona calda per consentire alla batteria
di sgelare prima di iniziare la carica. Non mettere mai una batteria in cima al
caricabatteria o viceversa.
Non mettere in contatto i morsetti della batteria quando il caricabatteria è
acceso.
Non fare mai funzionare il caricabatteria se ha subito un duro colpo, è stato
fatto cadere o danneggiato.
Interpellare un professionista qualificato per il controllo e la riparazione.
Non tirare mai la spina dal cavo quando si stacca il caricabatteria dalla spina.
Tirando il cavo si può danneggiare il cavo o la spina.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente di assistenza o da personale altrettanto qualificato per
evitare un pericolo.
1.1 CARICABATTERIA INTELLIGENTE I-CHARGER CON MICROPROCESSORE 12-BIT AD
– Cariche con 6 o 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) 1 A c.c (1.5 A Rms)
– Per batterie al piombo comuni o ad elementi al gel
– Curva di carica caratteristica a quattro stadi ad autoidentificazione
Tensione
(Volt)
Diagramma delle caratteristiche di carica
Corrente
costante
Tensione
costante
Tampone
3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST
Se la batteria deve essere rimossa dal veicolo prima di caricare, rimuovere
sempre prima il morsetto di massa dalla batteria, accertarsi anche che tutti
gli accessori nel veicolo siano disinseriti per prevenire una scarica distruttiva.
Accertarsi che la zona circostante sia ben ventilata per permettere la dispersione di fumi o gas tossici.
Accertarsi che i morsetti della batteria siano puliti. Se la batteria ha un tappo di sfiato asportabile, rabboccare ogni elemento della batteria con acqua
distillata al livello consigliato dal fabbricante della batteria, non riempire eccessivamente.
Se la batteria non ha tappi, far riferimento alle istruzioni del fabbricante relative ai regimi di carica e scarica.
Corrente
(Ampere)
Soft Start
Soft Start testa lo stato della batteria. Batterie fortemente scariche necessitano della fase di avviamento dolce. La carica inizia con una corrente ridotta
finchè la tensione raggiunge 12V.
“Bulk” (corrente costante) è la fase principale dove la maggior parte della carica è restituita (75-80%). Il caricabatteria eroga la corrente massima
finchè la tensione dei morsetti è salita al livello impostato di 14,5V per la
selezione della batteria normale e di 14,00 V per la selezione della batteria
al Gel.
“Absorption” (tensione costante) completa la carica potenzialmente fino
al 100% ad una tensione costante di 14,4V a +25°C. La corrente diminuisce
dopo che ha raggiunto il livello minimo.
“Float” è la carica di mantenimento a tensione costante, tenendo le batterie
ad una carica del 100%. Il modo di carica normale è limitato dal tempo (max.
10 giorni) mentre il modo Alimentazione funziona in modo indefinito senza
danneggiare la batteria.
– Corpo impermeabile, Protezione Ingresso Grado IP 65
4.0 FUNZIONAMENTO
4.1 COLLEGAMENTO
Se la batteria è installata in un veicolo.
Controllare la polarità dei morsetti della batteria – per connettori della batteria montati in cima, il morsetto Positivo (contrassegnato POS, P, +) ha solitamente un diametro maggiore del morsetto della batteria Negativo (contrassegnato NEG, N, -). Per connessioni della batteria montate lateralmente, i
morsetti sono contrassegnati Positivo (ROSSO) e Negativo (NERO).
Fissare le pinze del caricabatteria alle connessioni della batteria, assicurandosi di un buon collegamento. In caso di errore, l’Indicatore di Polarità
Invertita si accenderà.
Veicolo collegato a Massa-Negativo: Collegare la pinza Positiva (ROSSA) del
caricabatteria al morsetto Positivo (POS, P, +) della batteria non collegata a
massa. Poi, collegare la pinza Negativa del caricabatteria (NERA) al telaio del
veicolo o al blocco motore (lontano dalla batteria). Non collegare la pinza al
carburatore, alle tubazioni del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera: collegare soltanto ad una parte metallica molto spessa del telaio o del
blocco motore. NOTA: I sistemi di tipo collegati a Massa-Negativo sono i più
comuni nei veicoli di oggi.
Veicolo collegato a Massa-Positivo: Collegare la pinza Negativa (NERA) del
caricabatteria al morsetto Negativo (NEG, N, -) della batteria non collegata a
massa. Poi, collegare la pinza Positiva del caricabatteria (ROSSA) al telaio del
veicolo o alla parte motore (lontano dalla batteria). Non collegare la pinza al
carburatore, alle tubazioni del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera: collegare soltanto ad una parte metallica stabile molto spessa del telaio
o del blocco motore.
Inserire il cavo di alimentazione del caricabatteria nella presa elettrica di terra c.a. ed è pronto per il processo di carica.
Quando la carica è completata, staccare i cavi e le pinze nell’ordine inverso
rispetto a quello di collegamento. Se possibile, scollegare e rimuovere la batteria dal veicolo prima della carica.
1.2 CARATTERISTICHE PARTICOLARI
– Protezione completa contro le scintille
– Protezione contro il cortocircuito
– Compensazione di tensione
– Compensazione di temperatura (5-6 impostazioni di temperatura)
– Protezione contro il surriscaldamento
– Protezione contro l’inversione di polarità
2.0 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
2.1 GAS
Quando la batteria AL PIOMBO NORMALE viene caricata, potete notare delle
bollicine nel fluido causate dallo sprigionamento di gas. Poiché il gas è infiammabile, non si dovrebbero usare fiamme libere attorno alla batteria.
Durante la carica della batteria, il caricabatteria deve essere posizionato in
una zona ben ventilata. Per il rischio di gas esplosivi, collegare e scollegare i
conduttori della batteria soltanto quando l’alimentazione di rete è staccata.
2.2 TIPI DI BATTERIE
Questo caricabatteria è adatto soltanto per batterie specifiche e non dovrebbe essere usato per ricaricare batterie al nickel/cadmio, non ricaricabili, o
qualsiasi altro tipo di batteria.
Se la batteria è fuori dal veicolo.
Controllare la polarità dei morsetti della batteria. Per connettori della batteria
montati in cima, il morsetto positivo (contrassegnato POS, P, +) ha solitamente un diametro maggiore del morsetto negativo della batteria (contrassegnato
NEG, N, -).
Per connessioni della batteria montate lateralmente, il morsetto positivo è
rosso ed il morsetto negativo è nero.
Collegare il morsetto positivo della batteria (ROSSO) al connettore positivo
della batteria.
Stare più lontani possibile dalla batteria e non rimanere di fronte alla batteria
quando si effettua il collegamento finale.
Collegare attentamente la pinza negativa (NERA) del caricabatteria all’estremità libera del cavo della batteria collegata alla pinza negativa.
Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria ad una presa elettrica
di terra ~220-240V c.a. L’entità del tempo di carica dipende dalla capacità
della batteria.
2.3 NOTE
Quando non usato, il caricabatteria deve essere tenuto all’asciutto per evitare
l’umidità.
Tenere sempre lontano da qualsiasi liquido, dalla pioggia o dalla neve.
Questo caricabatteria non è progettato come caricabatteria per batterie al
piombo o alimentatore per roulotte.
Questo caricabatteria non è destinato per l’installazione sul veicolo come
accessorio.
2.4 PERICOLO
Evitare il contatto dell’ELETTROLITA con la pelle o abbigliamento. È acido e
può causare ustioni. Se questo si verifica, risciacquare immediatamente la
zona colpita con acqua.
( IT ) 2
IT
IT
Quando la carica è completata, scollegare i cavi e le pinze nel senso contrario
a quello di collegamento.
caricabatteria ora passa al modo di funzionamento “float” e non richiede la
vostra attenzione fino alla prossima volta che la usate.
Quando la spina di alimentazione c.a. è tolta dal connettore di alimentazione
il caricabatteria si disinserisce.
Il caricabatteria ritorna automaticamente al modo “Mantenimento” se
i morsetti dei cavi della corrente elettrica vengono rimossi dalla batteria
mentre la spina della corrente alternata è ancora collegata all’alimentazione elettrica.
4.2 CARICA
Inserire la spina della corrente alternata nella presa elettrica (~220-240V
c.a.). Il caricabatteria emetterà allora un suono per 0,5 secondi e tutte le spie
di alimentazione si accenderanno per due secondi.
Collegamento con polarità invertita – Se i morsetti della batteria a corrente continua sono collegati erroneamente ai terminali della batteria, il led
indicherà la polarità invertita. Anche il cicalino sull’apparecchio si attiverà. Se
questo si verifica, basta estrarre la spina della corrente alternata, collegare i
morsetti del cavo a corrente continua sui loro appositi terminali e ricollegare
la spina della corrente alternata all’alimentazione elettrica.
Ora, il caricabatteria è nel modo di funzionamento Stand-By ed i led “12V”,
“GEL” e ”ON” sono accesi. Questo è il modo di carica standard ed appena si
preme il pulsante start, il caricabatteria passa immediatamente nel modo di
carica della batteria degli elementi al gel 12V.
Se si richiede una selezione alternativa, procedere come segue:
Fase 1 – Premere il pulsante di selezione TENSIONE per selezionare la tensione giusta della batteria, ossia 6V o 12V.
Fase 2 – Premere il pulsante di selezione della BATTERIA per selezionare il
tipo di batteria da caricare, ossia “GEL” o “STD”.
GEL indica una comune batteria Esente da Manutenzione, ossia Elemento
al Gel, VRLA, AGM, ecc. STD indica una comune batteria al piombo o una
batteria al calcio.
Fase 3 – Premere il pulsante “START” per iniziare la carica della batteria.
Guasto della Batteria – Pochi secondi dopo aver commutato nel modo di
funzionamento carica, l’indicatore LED “GUASTO” si accende quando il caricabatteria intelligente rileva una delle seguenti condizioni di guasto della
batteria:
a) Bassa tensione della batteria -< 3V
b) Alta tensione della batteria -> 15 V (batteria 12 V) / > 7,5 V (batteria 6 V)
c) Cortocircuito della batteria o cortocircuito degli elementi della batteria
d) Scelta sbagliata della tensione della batteria.
Ora, il caricabatteria arresta la carica. In a, b, e c, la batteria può essere
difettosa e vi consigliamo di interpellare il vostro centro di assistenza più
vicino. Se il problema è imputabile a d, tutto ciò che dovete fare è di scegliere
la tensione adatta e di procedere alla carica della batteria.
5.0 MANUTENZIONE E CURA
Una quantità minima di cura può permettere al vostro caricabatteria di funzionare opportunamente per anni.
– Pulite i morsetti ogni volta che avete terminato di caricar. Rimuovete qualsiasi fluido della batteria che può essere venuto a contatto con i morsetti
per evitare la corrosione.
– Avvolgete accuratamente i cavi di entrata e di uscita quando immagazzinate il caricabatteria. Questo aiuterà ad impedire danni accidentali ai cavi
ed al caricabatteria.
– La pulizia occasionale dell’involucro del caricabatteria con un panno morbido manterrà la finitura splendente ed aiuterà ad impedire la corrosione.
– Immagazzinate il caricabatteria in un locale pulito ed asciutto.
6.0 RICERCA DEI GUASTI
Spesso, i guasti possono essere risolti dall’utente. Leggere questa tabella per
possibili rimedi a problemi comuni.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
RIMEDIO
La batteria è collegata ed
il caricabatteria è acceso,
ma non carica.
Il caricabatteria non è nel
modo di carica.
Premere il pulsante del
MODO VISUALIZZAZIONE
finchè non si accende la
spia della % Batteria o
Tensione.
Le spie sono accese
in modo sbagliato non
spiegato nel manuale.
Può essere stato premuto
un pulsante quando si
è inserita la spina. Il
caricabatteria può essere
difettoso.
Accertarsi che nulla
tocchi il pannello di
comando, poi staccare la
spina dell’apparecchio e
reinserirla. Restituire al
punto di acquisto per la
sostituzione.
Il led verde PIENO si
accende qualche minuto
dopo aver collegato la
batteria.
La batteria può essere
completamente caricata
o essere stata recentemente caricata, lasciando
la tensione della batteria
abbastanza elevata da
apparire completamente
caricata.
Se la batteria è in un
veicolo, accendere i
fari per qualche minuto
per ridurre la tensione
della batteria e cercare di
ricaricare. Provare anche
una selezione di REGIME
DI CARICA inferiore.
Il caricabatteria è stato
staccato dalla presa sul
muro, ma il display è
ancora acceso.
La batteria sta alimentando potenza al display.
Scollegare la batteria.
4.3 INDICATORI LED
INVERTITO – Polarità invertita
GUASTO – Guasto della batteria
ON – Collegamento all’alimentazione elettrica
CARICA – quando la batteria assorbe la carica
PIENO – quando la batteria è completamente caricata e va nel
modo di carica “float” di mantenimento.
4.4 QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE CARICATA
Quando il led “PIENO” si accende, la batteria è completamente caricata. Il
7.0 PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
( IT ) 3
DE
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1.0
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
1.1
1.2
2.0
ICHARGER INTELLIGENTES LADEGERÄT MIT 12-BIT-AD-MIKROPROZESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
BESONDERE EIGENSCHAFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GASE . . . . . .
BATTERIETYPEN .
HINWEISE . . . .
GEFAHR . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. DE . DE . DE . DE -
2
2
2
2
3.0
KONTROLLLISTE VOR LADEBEGINN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
4.0
VORGEHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
ANSCHLUSS . .
LADEVORGANG
LED-ANZEIGEN
VOLLLADUNG .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. DE . DE . DE . DE -
2
3
3
3
5.0
WARTUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3
6.0
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3
7.0
UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3
( DE ) 1
DE
DE
1.0 EINFÜHRUNG
(Elektrolyt) gefrieren, die Batterie vor dem Laden im Warmen auftauen lassen.
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen oder umgekehrt.
Batterieklemmen nicht gegeneinander halten, wenn das Ladegerät
eingeschaltet ist.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es Stöße oder Stürze erlitten hat oder
sonstige Beschädigungen aufweist.
Das Gerät vom Fachmann überprüfen und reparieren lassen.
Nicht am Kabelstecker ziehen: Kabel oder Stecker könnten beschädigt
werden.
Ein beschädigtes Stromkabel muss vom Hersteller, Kundendienst oder vom
Fachmann ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.1 ICHARGER INTELLIGENTES LADEGERÄT MIT 12-BIT-ADMIKROPROZESSOR
– Ladung mit 6 oder 12V, 1A DC (1.5A RMS) 3,5A DC (5,3A RMS)
– Für Gel-Batterien oder herkömmliche Bleibatterien
– Selbst erkennende vierstufige Ladekennlinie
3.0 KONTROLLLISTE VOR LADEBEGINN
Soft Start
Konstante
Stromstärke
Konstante
Spannung
Ladungserhaltung
Stromstärke
(Ampere)
Stromspannung
(Volt)
Diagramm der Ladekennlinien
Soft Start (Sanftstart) testet den Batteriestatus. Tief entladene Batterien
benötigen die Sanftstartstufe. Der Ladevorgang beginnt bei reduzierter
Stromstärke, bis eine 12V-Spannung erreicht ist.
Bulk (konstante Stromstärke) ist die Hauptstufe, bei der der Großteil der
Ladung erfolgt (75-80%). Das Ladegerät liefert die höchste Stromstärke,
bis die Klemmenspannung das eingestellte Niveau von 14,5V für normale
Batterien und 14,0V für Gel-Batterien erreicht hat.
Absorption (konstante Spannung) ist die Ladung, bei der der Ladevorgang
bis zu virtuellen 100 Prozent mit konstanter Spannung von 14,4V bei +25°C
abgeschlossen wird. Die Stromzufuhr nimmt ab, wenn das Mindestniveau
erreicht ist.
Float ist die Ladungserhaltung bei konstanter Spannung, die die Batterien
auf Vollladung hält. Der normale Ladebetrieb ist zeitlich beschränkt (max.
10 Tage), wohingegen der Versorgungsbetrieb unbeschränkt fortgesetzt wird,
ohne die Batterie zu beschädigen.
– Wasserdichtes Gehäuse, Schutzklasse IP 65
1.2 BESONDERE EIGENSCHAFTEN
– Funkensicherung
– Kurzschlusssicherung
– Spannungsausgleich
– Temperaturausgleich (5-6 Temperatureinstellungen)
– Überhitzungsschutz
– Verpolschutz
2.0 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2.1 GASE
Beim Aufladen von NORMAL-/BLEIBATTERIEN kann die Batterieflüssigkeit
Blasen bilden (Freisetzung von Gasen). Da das Gas entzündlich ist, dürfen in
der Nähe der Batterie keine offenen Flammen verwendet werden.
Die Batterie sollte in einem gut belüfteten Bereich gehalten werden. Die
Batteriekabel nur anschließen und lösen, wenn die Stromversorgung
abgeschaltet ist. Es können explosive Gase freigesetzt werden.
2.2 BATTERIETYPEN
Das Ladegerät ist nur zum Aufladen der genannten Batterien geeignet und
sollte nicht für nicht aufladbare, NI-Cd-Batterien oder sonstige Batterietypen
verwendet werden.
2.3 HINWEISE
Wenn das Ladegerät außer Betrieb ist, muss es an einem trockenen, vor
Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.
Vor Flüssigkeiten, Regen oder Schnee schützen.
Das Ladegerät ist nicht als Wohnwagen-Bleibatterie-Ladegerät oder Netzteil
angelegt.
Das Ladegerät ist nicht für die Festinstallation in Fahrzeugen konzipiert.
2.4 GEFAHR
Der ELEKTROLYT darf nicht auf Haut oder Kleidung gelangen. Er ist säurig und
kann Verätzungen verursachen. Bei Berührung mit der Haut, den betroffenen
Bereich sofort mit Wasser abspülen.
Keinesfalls eine eingefrorene Batterie aufladen. Sollte die Batterieflüssigkeit
Falls die Batterie vor dem Laden aus dem Fahrzeug zu entfernen ist, zuvor
die Erdungsklemme von der Batterie abnehmen. Prüfen, ob im Fahrzeug alle
Nebenverbraucher ausgeschaltet sind, um einen Durchschlag zu vermeiden.
Sicherstellen, dass der Raum um die Batterie gut belüftet ist, damit sich
Rauch oder toxische Gase zerstreuen.
Sicherstellen, dass die Batteriepole sauber sind. Falls die Batterie über
einen abnehmbaren Entlüftungsstopfen verfügt, ist jede Zelle bis zu der vom
Batteriehersteller empfohlenen Höhe mit destilliertem Wasser aufzufüllen.
Nicht zuviel Wasser nachfüllen.
Bei Batterien ohne Stopfen die Herstelleranweisungen bezüglich Ladestrom
und Entladung beachten.
4.0 VORGEHEN
4.1 ANSCHLUSS
In Fahrzeuge eingebaute Batterien.
Die Polung der Batteriepole prüfen: Bei oberseitigen Batterieanschlüssen hat
der Pluspol (gekennzeichnet mit POS, P, +) normalerweise einen größeren
Durchmesser als der Minuspol der Batterie (gekennzeichnet mit NEG, N, -).
Bei seitlichen Batterieanschlüssen sind die Pole mit Plus (ROT) und Minus
(SCHWARZ) gekennzeichnet.
Die Klemmen des Ladegeräts an die Batterieanschlüsse anschließen.
Zwischen Klemmen und Batteriepolen muss ein guter Kontakt gewährleistet
sein. Bei einem Fehler erleuchtet die Verpolanzeige.
Am Minuspol geerdete Fahrzeuge: Die Plus-Klemme (ROT) des Ladegeräts
an den ungeerdeten Pluspol (POS, P, +) der Batterie anschließen. Dann die
Minus-Klemme (SCHWARZ) des Ladegeräts mit dem Fahrzeugrahmen oder
dem Motorblock (fern der Batterie) verbinden. Die Klemmen nicht an den
Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile anschließen: Nur an massive,
stabile Metallteile des Fahrzeugrahmens oder des Motorblocks anschließen.
HINWEIS: Am Minuspol geerdete Systeme sind in heutigen Fahrzeugen am
gängigsten.
Am Pluspol geerdete Fahrzeuge: Die Minus-Klemme (SCHWARZ) des
Ladegeräts an den ungeerdeten Minuspol (NEG, N, -) der Batterie anschließen.
Dann die Plus-Klemme (ROT) der Batterie mit dem Fahrzeugrahmen oder
dem Motorblock (fern der Batterie) verbinden. Die Klemmen nicht an den
Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile anschließen: Nur an massive,
stabile Metallteile des Fahrzeugrahmens oder des Motorblocks anschließen.
Das Netzkabel des Ladegeräts in die geerdete Netzsteckdose (AC) stecken:
Das Gerät steht für den Ladevorgang bereit.
Nach Beendigung des Ladevorgangs Kabel und Klemmen in umgekehrter
Reihenfolge abnehmen. Nach Möglichkeit die Batterie vor dem Laden aus
dem Fahrzeug abschalten und ausbauen.
Ausgebaute Batterien.
Die Polung der Batteriepole prüfen: Bei oberseitigen Batterieanschlüssen hat
der Pluspol (gekennzeichnet mit POS, P, +) normalerweise einen größeren
Durchmesser als der Minuspol (gekennzeichnet mit NEG, N, -). Bei seitlichen
Batterieanschlüssen ist der Pluspol rot und der Minuspol schwarz.
Die Plus-Klemme (ROT) der Batterie an den Pluspol der Batterie
anschließen.
Halten Sie möglichst viel Abstand zur Batterie. Wenden Sie das Gesicht beim
letzten Anschlussschritt von der Batterie ab.
Die Minus-Klemme (SCHWARZ) des Ladegeräts vorsichtig an das freie Ende
des mit der Minusklemme verbundenen Batteriekabels anschließen.
Das Netzkabel des Ladegeräts in eine geerdete ~220-240V AC Netzsteckdose
stecken. Die Ladezeit hängt von der Batterieleistung ab.
Nach Beendigung des Ladevorgangs Kabel und Klemmen in umgekehrter
Reihenfolge abnehmen.
4.2 LADEVORGANG
Den Wechselstromstecker in die Netzsteckdose (~220-240V AC) stecken.
Das Ladegerät erzeugt einen kurzen Piepton (0,5 s) und alle Netz-KontrollLEDs leuchten 2 Sekunden lang auf.
( DE ) 2
DE
DE
Verpolung – Wurden die Gleichstromklemmen verkehrt herum an die
Batteriepole angeschlossen, leuchtet die Verpolungs-LED auf. Gleichzeitig
ertönt der Summer. In diesem Fall einfach den Wechselstromstecker
ziehen, die Gleichstromklemmen an die richtigen Pole anschließen und den
Wechselstromstecker wieder in die Netzsteckdose stecken.
Das Ladegerät befindet sich jetzt im Standby-Betrieb. Die LEDs “12V”,
“GEL” und “ON” leuchten. Das ist die Standard-Ladebetriebsart. Sobald die
Starttaste gedrückt wird, schaltet das Ladegerät sofort auf den 12V GELBatterie Lademodus.
Für andere Einstellungen gehen Sie folgendermaßen vor:
Schritt 1 – Den SPANNUNGswahlschalter drücken, um die richtige
Batteriespannung zu wählen, also 6V oder 12V.
Schritt 2 – Den BATTERIEwahlschalter drücken, um die Art von Batterie
auszuwählen, die geladen werden soll, also “GEL” oder “STD”.
GEL steht für herkömmliche, wartungsfreie Batterien, Gel-Batterien, VRLA,
AGM usw. STD steht für herkömmliche Blei- oder Kalziumbatterien.
Schritt 3 – Die Starttaste drücken, um den Batterieladevorgang einzuleiten.
Batteriefehler: Stellt das intelligente Ladegerät in den ersten Sekunden nach
Einschalten des Ladebetriebs eine der folgenden Fehlerbedingungen fest,
schaltet sich die FEHLER-LED ein:
a) Niedrige Batteriespannung -<3V
b) Hohe Batteriespannung ->15V (12V Batterie) / > 7,5V (6V Batterie)
c) Batteriekurzschluss oder Batteriezellenkurzschluss
d) Spannungswahl für die Batterie falsch.
Das Ladegerät beendet den Ladevorgang. Da die Batterie in den Fällen a), b)
und c) defekt sein könnte, empfehlen wir Ihnen, sich an das nächstgelegene
Batterie-Service-Center zu wenden. In Fall d) müssen Sie lediglich die richtige
Spannung einstellen, um den Ladevorgang fortzusetzen.
5.0 WARTUNG UND PFLEGE
Mit einem Mindestmaß an Pflege kann der einwandfreie Betrieb des
Ladegeräts über Jahre erhalten werden.
– Die Klemmen nach jedem Ladevorgang reinigen. Batterieflüssigkeit, die
möglicherweise auf die Klemmen gelangt ist, abwischen, um Korrosion
vorzubeugen.
– Zur Lagerung des Ladegeräts die Eingangs- und Ausgangskabel aufwickeln,
damit Kabel und Ladegerät nicht versehentlich beschädigt werden.
– Das Gehäuse des Ladegeräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen Tuch
reinigen, um den Glanz der Lackierung zu erhalten und Korrosion
vorzubeugen.
– Das Ladegerät an einem sauberen, trockenen Ort lagern.
6.0 FEHLERSUCHE
Fehler können oftmals vom Anwender selbst behoben werden. Folgende
Tabelle enthält Abhilfen für häufig auftretende Probleme.
4.3 LED-ANZEIGEN
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Bei angeschlossener
Batterie und
eingeschaltetem
Ladegerät lädt das Gerät
nicht.
Das Ladegerät steht nicht
auf Ladebetrieb.
Den AnzeigeartWahlschalter drücken, bis
Batterieladeleistung in %
oder Spannung angezeigt
wird.
Die Anzeigelichter
leuchten unregelmäßig
und sind im Handbuch
nicht erklärt.
Möglicherweise wurde
ein Schalter gedrückt, als
das Ladegerät
angeschlossen war.
Das Ladegerät könnte
defekt sein.
Sicherstellen, dass
kein Gegenstand das
Bedienfeld berührt. Den
Stromanschluss zum
Gerät aus- und wieder
einschalten.
Wenden Sie sich an den
Händler und verlangen
Sie ein Ersatzgerät.
Die grüne LED “VOLL”
erleuchtet wenige
Minuten nach Anschluss
des Geräts an die
Batterie.
Möglicherweise ist die
Batterie voll geladen
oder wurde vor kurzem
erst geladen, so dass die
Batteriespannung hoch
genug ist, um als voll zu
erscheinen.
Befindet sich die Batterie
in einem Fahrzeug,
die Scheinwerfer kurz
einschalten, um die
Batteriespannung zu
reduzieren. Dann einen
erneuten Ladeversuch
starten. Versuchen Sie es
auch mit einem
niedrigeren Ladestrom.
Das Ladegerät wurde
vom Stromnetz getrennt,
aber die Anzeige leuchtet
noch.
Die Batterie versorgt die
Anzeige mit Strom.
Die Batterie vom
Ladegerät trennen.
VERPOLUNG – Pole vertauscht
FEHLER – Batteriefehler
EIN – Anschluss an das Stromnetz
LADEVORGANG – Batterie wird geladen
VOLL – Vollladung der
Ladungserhaltungsbetrieb.
Batterie
und
Übergang
auf
4.4 VOLLLADUNG
Wenn die LED “VOLL” aufleuchtet, ist die Batterie vollständig geladen. Das
Ladegerät schaltet auf Ladungserhaltungsbetrieb. Bis die Batterie erneut für
den Gebrauch benötigt wird, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich.
Wird der Wechselstromstecker aus der Netzsteckdose gezogen, schaltet sich
das Ladegerät ab.
Wenn die Gleichstromkabelklemmen von der Batterie entfernt werden,
solange der Wechselstromstecker noch an das Stromnetz angeschlossen ist,
schaltet das Ladegerät automatisch zurück auf Ladungserhaltung.
7.0 UMWELTSCHUTZ
( DE ) 3
Elektroaltgeräte dürfen nicht in den Hausmüll gelangen und
müssen nach Möglichkeit bei einem Recyclinghof entsorgt
werden.
Ratschläge zum Thema Recycling erhalten Sie bei den
örtlichen Behörden oder bei Ihrem Händler.
PT
PT
ÍNDICE
1.0
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
1.1
1.2
2.0
CARREGADOR DE BATERIAS INTELIGENTE I-CHARGER COM MICROPROCESSADOR 12 – BITS AD . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GÁS . . . . . . . . .
TIPOS DE BATERIAS .
NOTAS . . . . . . .
PERIGO . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PT PT PT PT -
2
2
2
2
3.0
LISTA DE CONTROLE DA PRÉ-CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
4.0
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
LIGAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICADORES LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
QUANDO A BATERIA ESTÁ COMPLETAMENTE CARREGADA
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PT PT PT PT -
2
3
3
3
5.0
MANUTENÇÃO E CUIDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3
6.0
LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3
7.0
PROTEÇÃO DO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3
( PT ) 1
PT
PT
1.0 INTRODUÇÃO
Não carregar nunca uma bateria congelada. Se o fluido da bateria (eletrólito)
congelar, a bateria tem que ser colocada em uma zona quente para fazer
com que a mesma descongele antes de começar a carga. Não pôr nunca
uma bateria em cima do carregador de baterias ou vice-versa.
Não pôr nunca em contato os bornes da bateria quando o carregador de
baterias está aceso.
Não pôr nunca em funcionamento o carregador de baterias se este tiver
sofrido uma pancada violenta, ou se foi deixado cair ou, ainda, se ele tiver
sofrido um prejuízo de qualquer outro tipo.
Consultar um profissional qualificado para o seu controle e conserto.
A ficha nunca deve ser puxada do cabo ao desligar o carregador de baterias
pela ficha. Puxando-o , o cabo ou a ficha podem ficar danificados.
Se o cabo de alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo agente de assistência ou por pessoal igualmente qualificado
para evitar quaisquer perigos.
1.1 CARREGADOR DE BATERIAS INTELIGENTE I-CHARGER COM
MICROPROCESSADOR 12 – BITS AD
– Cargas com 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 ARMS) 1A c.c. (1.5 ARMS)
– Para baterias de chumbo comuns ou com elementos ao gel
– Curva de carga característica de quatro estágios de auto-identificação
Tensão
(Volts)
Diagrama das características de carga
Corrente
constante
Tensão
constante
Compensação
3.0 LISTA DE CONTROLE DA PRÉ-CARGA
Corrente
(Ampères)
Soft Start
O Soft Start testa o estado da bateria. Baterias fortemente descarregadas
necessitam da fase de arranque suave. A carga começa com uma corrente
reduzida até a tensão atingir 12V.
“Bulk” (corrente constante) é a fase principal em que a maior parte da carga
é devolvida (75-80%). O carregador de baterias fornece a corrente máxima
até a tensão dos bornes atingir o nível assentado de 14,5V para a seleção da
bateria normal e de 14,00 V para a seleção da bateria de Gel.
“Absorption” (tensão constante) completa a carga potencialmente até
100% a uma tensão constante de 14,4V a +25°C. A corrente diminui depois
da corrente ter atingido o nível mínimo.
“Float” é a carga de manutenção a uma tensão constante, mantendo as
baterias com uma carga de 100%. O modo de carga normal é limitado pelo
tempo (max. 10 dias) ao passo que o modo Alimentação funciona de modo
indefinido sem prejudicar a bateria.
– Corpo impermeável, Proteção Entrada Grau IP 65
1.2 CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS
– Proteção completa contra as centelhas
– Proteção contra o curto-circuito
– Compensação de tensão
– Compensação de temperatura (5-6 assentos de temperatura)
– Proteção contra o sobreaquecimento
– Proteção contra a inversão de polaridade
2.0 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
2.1 GÁS
Quando a bateria DE CHUMBO NORMAL está na carga, podem-se notar, no
fluido, umas borbulhas causadas pela saída de gás. Sendo o gás inflamável,
não deveriam ser usadas chamas livres ao redor da bateria.
Durante a carga da bateria, o carregador de baterias deve ser posicionado em
uma zona bem ventilada. Devido ao risco de gases explosivos, os condutores
da bateria só deverão ser ligados e desligados coma alimentação de rede
desconectada.
2.2 TIPOS DE BATERIAS
Este carregador de baterias só serve para baterias específicas e não deveria
ser usado para recarregar baterias de níquel/cádmio, não recarregáveis, ou
qualquer outro tipo de bateria.
2.3 NOTAS
Quando não estiver sendo usado, o carregador de baterias deve ser guardado
em lugar seco para evitar a umidade.
Manter sempre longe de qualquer líquido, da chuva ou da neve.
Este carregador de baterias não está projetado como carregador de baterias
de chumbo ou como alimentador para caravanas.
Este carregador de bateria não se destina a ser instalado no veículo como
acessório.
2.4 PERIGO
Evitar o contato do ELETRÓLITO com a pele ou a roupa. É ácido e pode causar
queimaduras. Se isso acontecer, enxaguar imediatamente a zona atingida
com água.
Se a bateria precisar ser removida do veículo antes da carga, sempre desligar
primeiro o borne de terra da bateria, certificar-se de que também todos os
acessórios do veículo estejam desligados a fim de prevenir uma descarga
disruptiva.
Certificar-se de que a zona circunstante esteja bem ventilada para permitir a
dispersão de fumos ou gases tóxicos.
Certificar-se de que os bornes da bateria estejam limpos. Se a bateria tiver
uma tampa de escape removível, atestar cada elemento da bateria com água
destilada até o nível aconselhado pelo fabricante da bateria, não encher
demasiado.
Se a bateria não tiver tampas, reportar-se às instruções do fabricante
relativas ao regimes de carga e descarga.
4.0 FUNCIONAMENTO
4.1 LIGAÇÃO
Se a bateria estiver instalada em um veículo.
Controlar a polaridade dos bornes da bateria – para conectores da bateria
montados em cima, o borne Positivo (marcado POS, P, +) normalmente
possui um diâmetro maior que o do borne da bateria Negativo (marcado
NEG, N, -). Para conexões da bateria montadas lateralmente, os bornes estão
marcados Positivo (VERMELHO) e Negativo (PRETO).
Fixar as pinças do carregador de baterias nas conexões da bateria,
certificando-se de que haja uma boa ligação. Em caso de erro, o Indicador de
Polaridade Invertida acenderá.
Veículo ligado à Terra-Negativo: Ligar a pinça Positiva (VERMELHA) do
carregador de baterias ao borne positivo (POS, P, +) da bateria não ligada à
terra. Em seguida, ligar a pinça Negativa do carregador de bateria (PRETA)
ao chassi do veículo ou ao bloco motor (longe da bateria). Não ligar a pinça
ao carburador, aos tubos do carburante ou a peças da carroçaria em chapa
metálica: só ligar a uma peça metálica muito espessa do chassi ou do bloco
motor. NOTA: Os sistemas de tipo ligados à terra-Negativo são os mais
comuns nos veículos de hoje.
Veículo ligado à Terra-Positivo: Ligar a pinça Negativa (PRETA) do carregador
de baterias ao borne Negativo (NEG, N -) da bateria não ligada a terra. Em
seguida, ligar a pinça Positiva do carregador de baterias (VERMELHA) ao
chassi do veículo ou ao bloco motor (longe da bateria). Não ligar a pinça
ao carburador, aos tubos do carburante ou a peças da carroçaria em chapa
metálica: só ligar a uma peça metálica estável, muito espessa do chassi ou
do bloco motor.
Inserir o cabo de alimentação do carregador de baterias na tomada elétrica
c.a. de terra e está pronto para o processo de carga.
Quando carga estiver completa, desligar os cabos e as pinças na ordem
inversa em relação à da ligação. Se possível, desconectar e remover a bateria
do veículo antes da carga.
Se a bateria estiver fora do veículo.
Controlar a polaridade dos bornes da bateria. Para conectores da bateria
montados em cima, o borne positivo (marcado POS, P, +) geralmente possui
um diâmetro maior que o do borne da bateria negativo (marcado NEG, N, -).
Para conexões da bateria montadas lateralmente, o borne positivo é vermelho
e o borne negativo é preto.
Ligar o borne positivo da bateria (VERMELHO) ao conector positivo da bateria.
Ficar quanto mais longe possível da bateria e não parar na frente da bateria
quando se efetua a ligação final.
Ligar com muito cuidado a pinça negativa (PRETA) do carregador de baterias
à extremidade solta do cabo da bateria ligada à pinça negativa.
Ligar o cabo de alimentação do carregador de baterias a uma tomada
elétrica de terra ~220-240V c.a. O tempo de carga depende da capacidade
da bateria.
( PT ) 2
PT
PT
Quando a carga estiver completa, desligar os cabos e as pinças em sentido
inverso ao da ligação.
4.2 CARGA
Inserir a ficha da corrente alternada na tomada elétrica (~220-240 V c.a.). O
carregador de baterias emitirá então um som por 0,5 segundos e todas as
lâmpadas avisadoras de alimentação acenderão por dois segundos.
Ligação com polaridade invertida – Se os bornes da bateria em corrente
contínua estiverem ligados erroneamente aos terminais da bateria, o led
indicará a polaridade invertida. Também se ativará a cigarra do aparelho. Se
isso acontecer, é só extrair a ficha da corrente alternada, ligar os bornes do
cabo em corrente contínua aos seus próprios terminais e tornar a ligar a ficha
da corrente alternada à alimentação elétrica.
Agora o carregador de baterias está no modo de funcionamento Standby e os leds “12V”, “GEL” e “ON” estão acesos. Este é o modo de carga
padrão e, assim que se apertar o botão start, o carregador de baterias passa
imediatamente para o modo de carga da bateria dos elementos ao gel 12V.
Se for preciso efetuar uma seleção alternativa, proceder da seguinte
maneira:
Fase 1 – Apertar o botão de seleção TENSÃO para selecionar a tensão certa
da bateria, isto é 6V ou 12V.
Fase 2 – Apertar o botão de seleção da BATERIA para selecionar o tipo de
bateria a carregar, isto é “GEL” ou “STD”.
GEL indica uma bateria comum Isenta de Manutenção, isto é Elemento ao
Gel, VRLA, AGM, etc. STD indica uma bateria comum de chumbo ou uma
bateria de cálcio.
Fase 3 – Apertar o botão “START” para começar a carga da bateria.
Defeito da bateria – Poucos segundos após ter comutado para o modo
de funcionamento carga, o indicador LED “DEFEITO” acende quando o
carregador de baterias inteligente detecta uma das seguintes condições de
defeito da bateria:
a) Baixa tensão da bateria -< 3V
b) Alta tensão da bateria -> 15V (bateria 12 V) / > 7,5 V (bateria 6 V)
c) Curto-circuito da bateria ou curto-circuito dos elementos da bateria
d) Escolha errada da tensão da bateria.
Agora o carregadores de baterias pára a carga. Em a, b e c, a bateria pode
estar com defeito e aconselhamos procurar o centro de assistência mais
próximo. Se o problema for imputável a d, é só escolher a tensão apropriada
e proceder com a carga da bateria.
se os bornes dos cabos da corrente elétrica forem removidos da bateria
enquanto a ficha da corrente alternada ainda está ligada à alimentação
elétrica.
5.0 MANUTENÇÃO E CUIDADO
Uma quantidade mínima de cuidado pode fazer com que o seu carregador de
baterias funcione apropriadamente durante muitos anos.
– Limpe os bornes toda vez que tiver terminado de carregar. Remova
qualquer fluido da bateria que possa ter entrado em contato com os
bornes para evitar a corrosão.
– Enrole com cuidado os cabos de entrada e de saída ao armazenar o
carregador de baterias. Isto ajudará a impedir prejuízos acidentais aos
cabos e ao carregador de baterias.
– A limpeza ocasional do invólucro do carregador de baterias com um pano
macio fará com que o acabamento se mantenha resplandecente e ajudará
a precaver a corrosão.
– Conservar o carregador de baterias em um local limpo e seco.
6.0 LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS
Muitas vezes os defeitos podem ser resolvidos pelo próprio usuário. Ler esta
tabela para possíveis soluções de problemas comuns.
4.3 INDICADORES LED
INVERTIDO – Polaridade invertida
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A bateria está ligada e o
carregador de baterias
está aceso, mas não
carrega.
O carregador de baterias
não está no modo de
carga.
Apertar o botão do
MODO VISUALIZAÇÃO até
que acenda a lâmpada
avisadora da % Bateria
ou Tensão.
As lâmpadas avisadoras
estão acesas de modo
errado não explicado no
manual.
Pode ter sido apertado
um botão ao inserir
a ficha. O carregador
de baterias pode ser
defeituoso.
Certificar-se de que nada
toque o painel de
comando, tirar em
seguida a ficha do
aparelho e tornar a
inserí-la. Devolver ao
ponto de aquisição para a
substituição.
O led verde CHEIO
acende alguns minutos
após ter ligado a bateria.
A bateria pode estar
completamente
carregada ou ter sido
carregada recentemente,
deixando a tensão da
bateria suficientemente
elevada para que ela
apareça completamente
carregada.
Se a bateria estiver
montada em um veículo,
acender os faróis durante
alguns minutos para
reduzir a tensão da
bateria e procurar recarregá-la. Tentar também
uma seleção de REGIME
DE CARGA inferior.
O carregador de baterias
foi desligado da tomada
mural, mas o display
continua aceso.
A bateria está
alimentando potência ao
display.
Desligar a bateria.
DEFEITO – Defeito da bateria
ON – Ligação à alimentação elétrica
CARGA – Quando a bateria absorve carga
CHEIO – Quando a bateria está completamente carregada e vai
para o modo de carga “float” de manutenção.
7.0 PROTEÇÃO DO AMBIENTE
4.4 QUANDO A BATERIA ESTÁ COMPLETAMENTE CARREGADA
Quando acende o led “CHEIO”, a bateria está completamente carregada. O
carregador de baterias passa para o modo de funcionamento “float” e não vai
mais precisar da sua atenção até a próxima vez que ele será usado.
Quando a ficha de alimentação c.a. é tirada do conector de alimentação, o
carregador de baterias desliga.
O carregador de baterias volta automaticamente para o modo “Manutenção”
( PT ) 3
Os produtos elétricos descartáveis não deveriam ser
eliminados junto ao lixo doméstico.
Reciclar onde existem as estruturas próprias
Controlar junto às autoridades ou ao revendedor local para
obter conselhos sobre reciclagem.
SV
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.0
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
1.1
1.2
2.0
INTELLIGENT BATTERILADDARE I CHARGER MED 12-BIT AD MIKROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
SPECIELLA EGENSKAPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GAS . . . . . .
BATTERITYPER
OBSERVERA . .
FARA . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. SV . SV . SV . SV -
2
2
2
2
3.0
KONTROLLISTA FÖRE LADDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
4.0
FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
ANSLUTNING . . . . . . . . . .
LADDNING. . . . . . . . . . . .
LYSDIODER . . . . . . . . . . .
NÄR BATTERIET ÄR FULLADDAT .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. SV . SV . SV . SV -
2
3
3
3
5.0
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3
6.0
FELSÖKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3
7.0
MILJÖSKYDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3
( SV ) 1
SV
SV
1.0 INLEDNING
1.1 INTELLIGENT BATTERILADDARE I CHARGER MED 12-BIT AD
MIKROPROCESSOR
– Laddning med 6 eller 12 V, 3,5 ADC (5,3 A RMS) 1 A DC (1,5 A RMS)
– För vanliga blybatterier eller med gelceller
– Karakteristisk laddningskurva med fyra stadier med automatisk identifikation
Spänning
(Volt)
Diagram över laddningsegenskaper
du placera batteriet på en varm plats så att batteriet får tina innan du startar
laddningen. Placera aldrig ett batteri ovanpå batteriladdaren eller tvärtom.
Batteriklämmorna får inte komma i kontakt med varandra när batteriladdaren
är påslagen.
Använd inte batteriladdaren om den har utsatts för ett kraftigt slag, ramlat i
golvet eller blivit skadad.
Kontakta en fackman för kontroll och reparation.
Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten när du kopplar batteriladdaren
från eluttaget. Drar du i kabeln kan du skada kabeln eller stickkontakten.
En skadad nätkabel ska bytas ut av tillverkaren, servicepersonal eller annan
fackman för att undvika fara.
3.0 KONTROLLISTA FÖRE LADDNING
Konstant
ström
Konstant
spänning
Buffert
Ström
(Ampere)
Soft Start
Soft Start testar batteristatusen. Mycket urladdade batterier erfordrar fasen
med mjukstart. Laddningen startar med begränsad ström tills spänningen
når 12 V.
“Bulk” (konstant ström) är huvudfasen då den större delen av laddningen
sker (75 - 80 %). Batteriladdaren matar max. ström tills spänningen vid
klämmorna har stigit till den inställda nivån på 14,5 V vid ett vanligt batteri
och på 14,00 V vid ett gelbatteri.
“Absorption” (konstant spänning) slutför potentiellt laddningen upp till 100
% vid en konstant spänning på 14,4 V vid +25 °C. Strömmen minskar efter
att strömmen har nått min. nivå.
“Float” är underhållsladdningen vid konstant spänning vilken upprätthåller
batterierna vid en laddning på 100 %. Den normala laddningen är begränsad
i tid (max. 10 dagar) medan Spänningsläget fungerar hur länge som helst
utan att skada batteriet.
– Vattentät kropp, ingående skyddsgrad IP65
1.2 SPECIELLA EGENSKAPER
– Komplett skydd mot gnistor.
– Skydd mot kortslutning.
– Spänningsutjämning.
– Temperaturutjämning (5 - 6 temperaturinställningar).
– Skydd mot överhettning.
– Skydd mot omvänd polaritet
2.0 VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
2.1 GAS
Det kan uppstå bubblor i vätskan när ett VANLIGT BLYBATTERI laddas.
Bubblorna orsakas av gasutsläpp. Eftersom gasen är lättantändlig får det inte
användas öppna lågor i närheten av batteriet.
Batteriladdaren ska vara placerad i ett väl ventilerat område under
batteriladdningen. På grund av risken för explosiva gaser ska ledarna kopplas
till och från batteriet endast när nätspänningen är frånkopplad.
2.2 BATTERITYPER
Denna batteriladdare är endast lämpad för specifika batterier. Den får inte
användas för laddning av nickel-/kadmiumbatterier, icke-laddningsbara
batterier eller någon annan batterityp.
2.3 OBSERVERA
När batteriladdaren inte används ska den förvaras torrt och inte utsättas för
fukt.
Placera den alltid på behörigt avstånd från alla slags vätskor, regn eller snö.
Denna batteriladdare är inte konstruerad som en blybatteriladdare eller
strömkälla för husvagnar.
Denna batteriladdare är inte avsedd för installation på ett fordon som
tillbehör.
2.4 FARA
Undvik att ELEKTROLYTEN kommer i kontakt med hud eller kläder. Den
är syrahaltig och kan orsaka frätskador. Skölj i det fallet omedelbart det
drabbade området med vatten.
Ladda aldrig ett fruset batteri. Om vätskan i batteriet (elektrolyten) fryser ska
Om batteriet behöver tas bort från fordonet före laddningen, ska först
jordklämman kopplas bort från batteriet. Kontrollera även att samtliga
förbrukare i fordonet är frånslagna för att förebygga en skadlig urladdning.
Se till att det omkringliggande området är väl ventilerat så att rök eller giftiga
gaser vädras bort.
Se till att batteriklämmorna är rena. Om batteriet har en borttagbar
avluftningsplugg ska det fyllas på med destillerat vatten i varje cell till den
nivå som rekommenderas av batteritillverkaren. Fyll inte på för mycket.
Om batteriet inte har avluftningspluggar, se tillverkarens instruktioner
gällande laddnings- och urladdningsstyrkor.
4.0 FUNKTION
4.1 ANSLUTNING
Om batteriet är installerat i ett fordon.
Kontrollera batteriklämmornas polaritet - Vid kontaktdon på batteriet som är
monterade upptill har den positiva klämman (märkt med POS, P, +) vanligtvis
en större diameter än den negativa batteriklämman (märkt med NEG, N, -).
Vid batterianslutningar som är monterade på sidan är klämmorna märkta
med Positiv (RÖD) och Negativ (SVART).
Fäst batteriladdarens tänger vid batterianslutningarna och se till att
anslutningen är god. Lysdioden för Omvänd Polaritet tänds vid fel.
Fordon med negativ jord: anslut batteriladdarens positiva tång (RÖD) till
det icke-jordade batteriets positiva klämma (POS, P, +). Anslut sedan
batteriladdarens negativa tång (SVART) till fordonets chassi eller motorblocket
(långt från batteriet). Anslut inte tången till förgasaren, bränsleledningarna
eller karossens plåtdelar: anslut endast till en mycket tjock metalldel på
chassit eller motorblocket. OBSERVERA: System med negativ jord är de
vanligaste på dagens fordon.
Fordon med positiv jord: Anslut batteriladdarens negativa tång (SVART)
till det icke-jordade batteriets negativa klämma (NEG, N, -). Anslut sedan
batteriladdarens positiva tång (RÖD) till fordonets chassi eller motorblocket
(långt från batteriet). Anslut inte klämman till förgasaren, bränsleledningarna
eller karossens plåtdelar: anslut endast till en stabil mycket tjock metalldel
på chassit eller motorblocket.
Sätt i batteriladdarens nätkabel i det jordade växelströmsuttaget för att starta
laddningsprocessen.
Efter slutförd laddning ska du lossa kablarna och tängerna i omvänd ordning
mot den vid anslutningen. Frånkoppla och ta bort batteriet från fordonet före
laddningen om det är möjligt.
Om batteriet inte sitter i fordonet.
Kontrollera batteriklämmornas polaritet. Vid kontaktdon på batteriet som är
monterade upptill har den positiva klämman (märkt med POS, P, +) vanligtvis
en större diameter än den negativa batteriklämman (märkt med NEG, N, -).
Vid batterianslutningar som är monterade på sidan är den positiva klämman
röd och den negativa klämman svart.
Anslut den positiva batteriklämman (RÖD) till batteriets positiva kontaktdon.
Stå så långt bort från batteriet som möjligt och stå inte framför batteriet när
du utför den sista anslutningen.
Anslut noggrant batteriladdarens negativa tång (SVART) till den fria
kabeländen på batteriet som är anslutet till den negativa tången.
Anslut batteriladdarens nätkabel till ett jordat eluttag på ~220 - 240 VAC.
Laddningstiden beror på batteriets kapacitet.
Efter slutförd laddning ska du lossa kablarna och tängerna i omvänd ordning
mot den vid anslutningen.
4.2 LADDNING
Sätt i växelströmskontakten i eluttaget (~220 - 240 VAC). Batteriladdaren
piper till i en halv sekund och samtliga lysdioder för matning lyser i två
sekunder.
Anslutning med omvänd polaritet – Om batteriklämmorna med likström
ansluts fel till batteriändpolerna, indikerar lysdioden omvänd polaritet.
Även apparatens ljudsignal ljuder. Om detta inträffar, räcker det att dra ut
( SV ) 2
SV
SV
växelströmskontakten, ansluta likströmskabelns klämmor till sina respektive
ändpoler och åter ansluta växelströmskontakten till elnätet.
Batteriladdaren är nu i standby-läget och lysdioderna “12 V”, “GEL” och ”PÅ”
är tända. Detta är läget för standardladdning. Så fort du trycker på knappen
för start, börjar batteriladdaren laddningen av 12 V batteriet med gelceller.
Gör följande om ett annat val önskas:
Fas 1 – Tryck på knappen för val av SPÄNNING för att välja rätt batterispänning,
d.v.s. 6 V eller 12 V.
Fas 2 – Tryck på knappen för val av BATTERI för att välja batteritypen som
ska laddas, d.v.s. “GEL” eller “STD”.
GEL indikerar ett vanligt underhållsfritt batteri, d.v.s. gel-, VRLA-, AGM-batteri
o.s.v. STD indikerar ett vanligt blybatteri eller ett kalciumbatteri.
Fas 3 – Tryck på knappen “START” för att starta batteriladdningen.
Batterifel - När lysdioden “FEL” tänds några sekunder efter att du har
kopplat om till laddningsläget innebär det att den intelligenta batteriladdaren
detekterar ett av följande feltillstånd hos batteriet:
a) Låg batterispänning - <3 V
b) Hög batterispänning - >15 V (12 V batteri)/>7,5 V (6 V batteri)
c) Kortslutning av batteriet eller kortslutning av battericellerna
d) Fel val av batterispänning.
Nu stoppar batteriladdaren laddningen. I punkterna a, b, och c kan batteriet
vara defekt. Kontakta närmaste serviceverkstad. Om problemet beror på
punkt d behöver du bara välja rätt spänning och fortsätta batteriladdningen.
– Rengör klämmorna varje gång en laddning har slutförts. Ta bort all slags
vätska från batteriet som kan ha kommit i kontakt med klämmorna. Detta
för att undvika korrosion.
– Rulla ihop in- och utkablarna noggrant när batteriladdaren ställs undan
för förvaring. Detta hjälper till att förhindra oavsiktliga skador på kablarna
och batteriladdaren.
– Rengör regelbundet batteriladdarens hölje med en mjuk trasa för att hålla
ytan skinande ren och förhindra korrosion.
– Förvara batteriladdaren på en ren och torr plast.
6.0 FELSÖKNING
Fel kan oftast åtgärdas av användaren. Läs denna tabell över möjliga åtgärder
av de vanligaste problemen.
4.3 LYSDIODER
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
ÅTGÄRD
Batteriet är anslutet
och batteriladdaren är
påslagen men laddar inte.
Batteriladdaren är inte i
laddningsläget.
Tryck på knappen för
VISNINGSLÄGE tills
lysdioden för
Laddningsprocentsats
eller Spänning tänds.
Lysdioderna lyser på ett
sätt som inte förklaras i
manualen.
En knapp kan ha varit
intryckt när
stickkontakten sattes i
eluttaget. Batteriladdaren
kan vara defekt.
Kontrollera att inget rör
vid styrpanelen, dra sedan
ut apparatens
stickkontakt och sätt i
den igen. Vänd dig till
återförsäljaren för ett
byte.
Den gröna lysdioden
FULLT tänds några
minuter efter att batteriet
har anslutits.
Det kan hända att
batteriet är fulladdat
eller har laddats nyligen
och lämnat såpass hög
batterispänning att det
uppfattas som fulladdat.
Om batteriet sitter i ett
fordon kan du tända
strålkastarna i några
minuter för att minska
batterispänningen och
åter försöka att ladda.
Prova även att välja en
lägre LADDNINGSSTYRKA.
Batteriladdarens
stickkontakt har dragits
ut ur vägguttaget men
displayen är fortfarande
tänd.
Batteriet förser displayen
med effekt.
Frånkoppla batteriet.
OMVÄND – Omvänd polaritet
FEL – Batterifel.
PÅ – Anslutning till elnätet.
LADDNING – När batteriet absorberar laddningen.
FULLT – När batteriet är fulladdat och går till laddningsläget “float”
för underhållsladdning.
4.4 NÄR BATTERIET ÄR FULLADDAT
När lysdioden “FULLT” tänds är batteriet fulladdat. Batteriladdaren övergår
nu till funktionsläget “float” och du behöver inte göra någonting förrän nästa
gång batteriet ska användas.
Batteriladdaren frånkopplas när växelströmskontakten dras ut ur elnätets
kontaktdon.
Batteriladdaren återgår automatiskt till läge “Underhållsladdning” om
kabelklämmorna för elström tas bort från batteriet när växelströmskontakten
fortfarande sitter i eluttaget.
7.0 MILJÖSKYDD
5.0 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Lite skötsel gör att din batteriladdare kan fungera felfritt i många år.
( SV ) 3
Förbrukade elprodukter ska inte kasseras med
hushållsavfallet.
Lämna in dem vid en återvinningscentral.
Hör med din kommun eller återförsäljare vad som gäller för
återvinning.
NL
NL
INDEX
1.0
INTRODUCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
1.1
1.2
2.0
INTELLIGENTE ACCULADER I-CHARGE MET 12-BITS AD MICROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
BIJZONDERE EIGENSCHAPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GAS . . . . .
ACCUTYPEN .
NOTIES . . .
GEVAAR . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. NL . NL . NL . NL -
2
2
2
2
3.0
CONTROLELIJST VOOR DE VOORLADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
4.0
FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
AANSLUITEN . . . . . . . . . . . . . . . . .
LADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED-AANDUIDERS . . . . . . . . . . . . . . .
WANNEER DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. NL . NL . NL . NL -
2
3
3
3
5.0
ONDERHOUD EN ZORG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3
6.0
OPSPORING VAN STORINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3
7.0
MILIEUBESCHERMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3
( NL ) 1
NL
NL
1.0 INTRODUCTIE
Nooit een bevroren accu opladen. Als de vloeistof van de accu (elektrolyt)
bevriest, moet de accu op een warme plaats worden gezet zodat de accu
eerst kan ontvriezen alvorens het opladen te beginnen. De accu nooit op de
acculader zetten of omgekeerd.
De contactklemmen van de accu niet onderling met elkaar contact laten
maken wanneer de acculader aan is.
De acculader nooit laten functioneren wanneer deze een heftige stoot
heeft ondergaan, wanneer de accu gevallen is of op een andere wijze is
beschadigd.
Voor controle en reparatie moet U bevoegd vakpersoneel inschakelen.
De stekker nooit van het snoer trekken wanneer de acculader van de stekker
wordt losgekoppeld. Door aan het snoer te trekken kan het snoer of de
stekker worden beschadigd.
Als het netsnoer is beschadigd, moet deze door de fabrikant, diens assistentie/
agent of door even bevoegd vakpersoneel worden vervangen om gevaar te
vermijden.
1.1 INTELLIGENTE ACCULADER I-CHARGE MET 12-BITS AD
MICROPROCESSOR
– Ladingen met 6 of 12 V, 3,5 A D.c. (5,3 A RMS) 1 A D.c. (1.5 A RMS)
– Voor gangbare loodaccu’s of accu’s met gel-elementen
– Kenmerkende oplaadkromme met vier stadia en zelfidentificatie
Spanning
(Volt)
Diagram van de oplaadeigenschappen
Constante
stroom
Constante
spanning
Buffer
Stroom
(Ampère)
Soft Start
3.0 CONTROLELIJST VOOR DE VOORLADING
In de Soft Start wordt de staat van de accu getest. Accu’s die erg ontladen
zijn hebben de fase van zachte start nodig. Het opladen begint met een lagere
stroom totdat de spanning van 12V is bereikt.
“Bulk” (constante stroom) is de hoofdfase waarin het grootste deel van
de lading wordt teruggegeven (75-80%). De acculader levert de maximale
stroom totdat de spanning van de contactklemmen is opgelopen tot het
ingestelde niveau van 14,5V voor de keuze van een normale accu en 14,00 V
voor de keuze van de Gel-accu.
“Absorptie” (constante spanning) voltooit het opladen mogelijkerwijs tot
100% op een constante spanning van 14,4V bij +25C°. De stroom vermindert
nadat de stroom het minimumniveau heeft bereikt.
“Float” is de instandhouding-lading bij een constante spanning, waarbij de
accu op een lading van 100% wordt gehouden. De normale oplaadmodus
wordt door de tijd (max. 10 dagen) beperkt terwijl de netvoedingsmodus op
ongedefiniëerde wijze functioneert, zonder dat de accu wordt beschadigd.
– Watervaste omkasting, IP 65- Graad ingangsbescherming
1.2 BIJZONDERE EIGENSCHAPPEN
– Volledige bescherming tegen vonken
– Bescherming tegen kortsluiting
– Spanningscompensatie
– Temperatuurscompensatie (5-6 temperatuursinstellingen)
– Bescherming tegen oververhitting
– Bescherming tegen polariteitsomkering
2.0 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 GAS
Wanneer de NORMALE LOOD-accu wordt opgeladen, kunt u bellen in de
vloeistof opmerken die door het vrijkomen van gas worden veroorzaakt. Omdat
het gas ontvlambaar is, moeten er geen open vlammen in de buurt van de
accu worden gebruikt en moet de zone goed geventileerd zijn. Voor het gevaar
van explosieve gassen, moeten de stroomgeleiders van de accu alleen dan
worden aangesloten of losgekoppeld wanneer de netvoeding is uitgeschakeld.
2.2 ACCUTYPEN
Deze acculader is alleen voor speciale accu’s geschikt en moet niet voor het
opladen van nikkel/cadmium, niet herlaadbare, of andere accutypen worden
gebruikt.
2.3 NOTIES
Wanneer de acculader niet wordt gebruikt, moet deze op een droge plaats
worden gehouden om vochtigheid te vermijden.
Houd de acculader altijd uit de buurt van vloeistoffen, regen of sneeuw.
Deze acculader is niet ontworpen als loodacculader of als
stroomvoorzieningstoestel voor caravans.
Deze acculader is niet bestemd om als toebehoren op het voertuig te worden
geïnstalleerd.
2.4 GEVAAR
Vermijdt het contact van ELEKTROLYT met de huid of de kleding. Dit is een
zuur en kan brandletsels veroorzaken. Wanneer dit zich voordoet moet het
getroffen deel onmiddellijk met water worden gespoeld.
Als de accu voordat deze wordt opgeladen van het voertuig moet worden
verwijderd, moet altijd eerst de aardeklem van de accu worden verwijderd,
en moet worden gecontroleerd dat alle toebehoren van het voertuig zijn
afgesloten om een vernietigende ontlading te voorkomen.
Controleer dat de omgeving goed geventileerd is zodat verspreiding van giftig
rook of gas kan plaatsvinden.
Controleer dat de contactklemmen schoon zijn. Indien de accu een
wegneembare aftapdop heeft, moet elk element van de accu met gedistilleerd
water tot aan het aanbevolen niveau van de fabrikant worden bijgevuld, niet
overmatig bijvullen.
Als de accu geen doppen heeft, wordt men verwezen naar de aanwijzingen
van de fabrikant omtrent de oplaad- en ontlaadsnelheden.
4.0 FUNCTIE
4.1 AANSLUITEN
Als de accu in een voertuig is geïnstalleerd.
Controleer de polariteit van de contactklemmen van de accu – voor
stroomgeleiders van de accu die er bovenop zijn gemonteerd, heeft de
contactklem met Pluspool (met POS, P ,“+” aangegeven) normaal een grotere
doorsnede dan de contactklem van de accu met minpool (met NEG, N, “-“
aangegeven). Voor zijdelingse gemonteerde aansluitingen van de accu, zijn
de contactklemmen met Pluspool (ROOD) en Minpool (ZWART) aangegeven.
De knijpers van de acculader aan de aansluitingen van de accu bevestigen,
waarbij men moet controleren dat er een goede aansluiting plaatsvindt.
Bij een verkeerde aansluiting zal de Aanduider van Omgekeerde Polariteit
oplichten.
Voertuig Massa aangesloten-Negatif: Sluit de knijper met Pluspool (ROOD)
van de acculader op de contactklem met Pluspool (POS, P,”+”) van de accu
die niet massa verbonden is. Daarna de Knijper met Minpool van de acculader
(ZWART) op het gestel van het voertuig of op het motorblok (ver uit de buurt
van de accu) aansluiten. De knijper niet op de carburateur, op de buizen
van de brandstof of op dun plaatmetalen onderdelen van de carrosserie
aansluiten: alleen op een erg dik metalen gedeelte van het gestel of van het
motorblok aansluiten. NOTIE: de systemen Massa aangesloten-negatif zijn de
meest gangbare in hedendaagse voertuigen.
Voertuigen Massa aangesloten-Positif: Sluit de knijper met Minpool (ZWART)
van de acculader op de contactklem met Minpool (NEG, N,”-”) van de
accu die niet massa verbonden is. Daarna de Knijper met Pluspool van de
acculader (ROOD) op het gestel van het voertuig of op het motorgedeelte
(ver uit de buurt van de accu) aansluiten. De knijper niet op de carburateur,
op de buizen van de brandstof of op dun plaatmetalen onderdelen van de
carrosserie aansluiten: alleen op een stabiel, erg dik metalen gedeelte van
het gestel of van het motorblok aansluiten.
Steek het netsnoer van de acculader in het A.c geaarde stopcontact en de
acculader is gereed voor het laadproces.
Wanneer het opladen voltooid is, moeten de snoeren en de knijpers in
omgekeerde volgorde van die van de aansluiting worden losgemaakt. Indien
mogelijk, moet de accu voordat deze wordt opgeladen van het voertuig
worden losgekoppeld en verwijderd.
Als de accu zich buiten het voertuig bevindt.
Controleer de polariteit van de contactklemmen van de accu. Voor
stroomgeleiders van de accu die er bovenop zijn gemonteerd, heeft de
contactklem met pluspool (met POS, P ,“+” aangegeven) normaal een
grotere doorsnede dan de contactklem van de accu met minpool (met NEG,
N, “-“ aangegeven). Voor zijdelings gemonteerde aansluitingen van de
accu, is de contactklem met pluspool rood en de contactklem met minpool
zwart.
( NL ) 2
NL
NL
De contactklem van de accu met pluspool (ROOD) op de stroomgeleider met
pluspool van de accu aansluiten.
Men moet zo ver mogelijk uit de buurt blijven van de accu en niet vòòr de
accu blijven wanneer de laatste aansluiting wordt uitgevoerd.
De knijper met minpool (ZWART) van de acculader voorzichtig aan het vrije
uiteinde van de snoer van de accu aansluiten die aan de knijper met minpool
is aangesloten.
Het netsnoer van de acculader aan het geaarde stopcontact ~220-240V A.c.
aansluiten. De oplaadtijd hangt van het accuvermogen af.
Wanneer het opladen voltooid is, moeten de snoeren en de knijpers in
omgekeerde volgorde dan die van de aansluiting worden losgemaakt.
gaat nu over op de functiewijze “float” en vraagt geen enkele aandacht totdat
de accu opnieuw moet worden gebruikt.
Wanneer de netstekker A.c. van de netgeleider is weggenomen zal de
acculader worden uitgeschakeld.
De acculader gaat automatisch terug op de “Instandhouding”-modus als
de contactklemmen van de electrische stroomsnoeren van de accu worden
verwijderd terwijl de stekker van de wisselstroom nog op het elektrische net
is aangesloten.
4.2 LADING
De stekker van de wisselstroom in het stopcontact steken (~220-240 volt
A.c.). De acculader zal gedurende 0,5 seconden een biep-toon laten horen
en alle waarschuwingslampjes van de netvoeding zullen twee seconden
oplichten.
Omgekeerde polariteitaansluiting – Als de contactklemmen van de accu op
gelijkstroom verkeerd aan de eindklemmen van de accu zijn aangesloten, zal
de led de omgekeerde polariteit aangeven. Ook de zoemer op het apparaat
zal in werking gaan. Als dit zich voordoet, hoeft alleen de stekker van de
wisselstroom te worden verwijderd, de contactklemmen van het snoer op
gelijkstroom op de hiervoor bestemde eindklemmen te worden aangesloten
en de stekker van de wisselstroom aan de elektrische netvoeding opnieuw
te worden aangesloten.
Nu staat de acculader op Stand-By functiemodus en de leds “12V”, “GEL”
en “ON” zijn aan. Dit is de standaard oplaadmodus en zodra men op de
starttoets drukt, zal de acculader onmiddellijk op de oplaadmodus van de
accu met Gel-elementen 12V overgaan.
Als men een andere keuze wenst, moet als volgt worden gehandeld:
Fase 1 – Op de keuzetoets SPANNING drukken om de juiste spanning van de
accu te keuzen, oftewel 6V of 12V.
Fase 2 – Op de keuzetoets van de ACCU drukken om het op te laden accutype
te kiezen, oftewel “GEL” of “STD”.
GEL geeft een gangbare, Onderhoudsvrije, accu oftewel Gel-element, VRLA,
AGM, enz. STD staat voor een gangbare lood- of calciumaccu.
Fase 3 – Op de “START” toets drukken om het opladen van de accu te
starten.
Storing van de Accu- Enkele seconden na omschakeling op de modus van
oplaadfunctie, licht de Led-aanduider voor Storing op wanneer de intelligente
acculader één van de volgende storingsomstandigheden van de accu
herkent:
a) Lage spanning van de accu -< 3V
b) Hoge spanning van de accu -> 15V (accu 12V) / > 7,5V (Accu 6V)
c) Kortsluiting van de accu of kortsluiting van de accu-elementen
d) Verkeerde keuze van accuspanning.
De acculader zal nu stoppen met opladen. In geval van a,b en c kan het zijn
dat de accu defect is en wij raden u aan om uw centrum voor assistentie bij
U in de buurt in te schakelen. Als het probleem aan geval d te wijten is, hoeft
u alleen maar de geschikte spanning te kiezen en kunt u verder gaan met
het opladen van de accu.
Een minimum zorg kan ervoor zorgen dat uw acculader jarenlang opportuun
kan blijven functioneren.
– Reinig de contactklemmen elke keer nadat u het opladen heeft voltooid.
Verwijder alle vloeistof van de accu dat in contact kan zijn gekomen met
de contactklemmen om corrosie te voorkomen.
– Omwikkel de ingangs- en uitgangssnoeren goed wanneer de acculader
wordt opgeborgen. Dit zal toevallige schade aan de snoeren en de
acculader helpen voorkomen.
– Een irreguliere reiniging van de behuizing van de acculader met een zachte
doek zal de deklaag glanzend houden en corrosie helpen te voorkomen.
– Berg de acculader op een schone en droge ruimte op.
5.0 ONDERHOUD EN ZORG
6.0 OPSPORING VAN STORINGEN
Vaak kunnen de storingen door de gebruiker worden opgelost. Lees deze
tabel voor mogelijke oplossingen van de problemen.
4.3 LED-AANDUIDERS
OMGEKEERD – omgekeerde polariteit
STORING – Storing van de accu
ON – Aansluiting aan de electrische netvoeding
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De accu is aangesloten
en de acculader is aan,
maar laadt niet op.
De acculader is niet op
laadmodus ingesteld.
Druk op de
INDICATIEMODE-toets
totdat het
waarschuwingslampje
van het % accu of
spanning oplicht.
De waarschuwingslampjes
zijn op verkeerde wijze
opgelicht hetgeen niet
in de handleiding is
uitgelegd.
Het kan zijn dat er
een toets is ingedrukt
wanneer men de stekker
heeft ingestoken. Het
kan zijn dat de acculader
defect is.
Controleer dat niets
het bedieningspaneel
raakt, de stekker van het
apparaat verwijderen
en er opnieuw insteken.
Richt u tot de verkoper
voor vervanging.
Het groene led VOL licht
na enkele minuten dat de
accu is aangesloten, op.
Het kan zijn dat de accu
volledig is opgeladen of
kort geleden is
opgeladen, waarbij de
spanning van de accu
hoog genoeg is gebleven
waardoor deze volledig
schijnt te zijn opgeladen.
Als de accu in een
voertuig is geplaatst,
moeten de lichten
enkele minuten worden
aangezet om de spanning
van de accu te verlagen
en opnieuw de accu
proberen op te laden.
Probeer ook een lagere
oplaadsnelheid te kiezen.
De acculader is
losgekoppeld door de
stekker uit de muur te
halen, maar het display is
nog steeds aan.
De accu levert vermogen
aan het display.
De accu loskoppelen.
7.0 MILIEUBESCHERMING
LADING – wanneer de accu de lading absorbeert
VOL – wanneer de accu volledig opgeladen is en op de oplaadmodus
“float” van instandhooding overgaat.
4.4 WANNEER DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN
Wanneer de led “VOL” oplicht, is de accu volledig opgeladen. De Acculader
( NL ) 3
Afgedankte elektrische produkten moeten niet samen met
huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Recycling waar structuren aanwezig zijn.
Controleer met de plaatselijke overheid of de plaatselijke
verkoper voor consulentie betreffende de recycling.
RO
RO
CUPRINS
1.0
INTRODUCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
1.1
1.2
2.0
INSTRUC∂IUNI DE SIGURAN∂® IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
3.0
4.0
REDRESOR AUTO INTELIGENT ICHARGER CU MICROPROCESOR 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
CARACTERISTICI PARTICULARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
GAZE . . . . . . . . .
TIPURI DE BATERIE .
NOTE . . . . . . . . .
PERICOL . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
RO RO RO RO -
2
2
2
2
LISTA DE CONTROL A PRE•NC®RC®RII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
FUNC∂IONARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
CONECTAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•NC®RCAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATOARE LED. . . . . . . . . . . . . . . . .
C>ND BATERIA ESTE COMPLET •NC®RCAT® .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
RO RO RO RO -
2
3
3
3
5.0
•NTRE∂INEREA ~I •NGRIJIREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3
6.0
C®UTAREA DEFEC∂IUNILOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3
7.0
PROTEC∂IA MEDIULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3
( RO ) 1
RO
RO
(electrolitul) îngheaţă, aşezaţi bateria într-o zonă caldă, pentru a consimţi
bateriei să se dezgheţe, înainte de a începe încărcarea. Nu puneţi niciodată
o baterie deasupra redresorului auto sau viceversa.
Nu puneţi în contact cleştii bateriei când redresorul auto este pornit.
Nu puneţi niciodată în funcţiune redresorul auto dacă a suferit o lovitură
dură, a căzut sau s-a stricat.
Adresaţi-vă unui profesionist calificat pentru control şi reparaţie.
Nu trageţi niciodată ştecherul de cablu când se decuplează redresorul auto
din priză. Tragând de cablu, se poate dăuna cablul sau ştecherul.
Dacă cablul de alimentare este dăunat, trebuie înlocuit de fabricant, de
agentul său de asistenţă sau de personal la fel de calificat pentru a evita
un pericol.
1.0 INTRODUCERE
1.1 REDRESOR AUTO INTELIGENT ICHARGER CU
MICROPROCESOR 12-BIT AD
– Încărcări cu 6 sau 12 V, , 1 A c.c. (1.5 A RMS) 3,5 A c.c. (5,3 A RMS)
– Pentru baterii cu plumb comune sau cu elemente cu gel
– Curba de încărcare caracteristică cu patru stadii la autoidentificare
Tensiune
(Vol^i)
Diagrama caracteristicilor de ¶nc™rcare
3.0 LISTA DE CONTROL A PREÎNCĂRCĂRII
Curent
constant
Tensiune
constant™
Tampon
Corent
(Amperi)
Soft Start
Soft Start testează starea bateriei. Bateriile foarte descărcate necesită faza
de pornire lină. Încărcarea începe cu un curent redus până când tensiunea
ajunge la 12V.
“Bulk” (curent constant) este faza principală în care cea mai mare parte
a încărcării este restituită (75-80%). Redresorul auto alocă curentul maxim
până când tensiunea cleştilor a crescut la nivelul predispus de 14,5V pentru
selectarea bateriei normale şi de 14,00V pentru selectarea bateriei cu Gel.
“Absorption” (tensiune constantă) completează încărcarea potenţială
până la 100%, la o tensiune constantă de 14,4V, la +25°C. Curentul scade
după ce curentul a ajuns la nivelul minim.
“Float” este încărcarea de menţinere la tensiune constantă, ţinând bateriile
la o încărcare de 100%. Modul de încărcare normal este limitat în timp (max
10 zile), în timp ce modul Alimentare funcţionează în mod nedefinit, fără să
dăuneze bateriei.
– Corp impermeabil, Protecţie Intrare Gradul IP 65
1.2 CARACTERISTICI PARTICULARE
– Protecţie completă împotriva scânteilor
– Protecţie împotriva scurtcircuitului
– Compensaţie de tensiune
– Compensaţie de temperatură (5-6 predispuneri de temperatură)
– Protecţie împotriva supraîncălzirii
– Protecţie împotriva inversării de polaritate
2.0 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
2.1 GAZE
Când bateria CU PLUMB NORMALĂ se încarcă, puteţi observa bule în fluid
cauzate de eliberarea de gaze. Întrucât gazele sunt inflamabile, nu trebuie
folosite flăcări libere în jurul bateriei.
În timpul încărcării bateriei, redresorul auto trebuie poziţionat într-o zonă
bine ventilată. Din cauza riscului de gaze explozive, conectaţi şi deconectaţi
conductorii bateriei numai când alimentarea de la reţea este întreruptă.
2.2 TIPURI DE BATERIE
Acest redresor auto este adecvat numai pentru bateriile specificate
şi nu trebuie utilizat pentru reîncărcarea bateriilor cu nichel/cadmiu,
nereîncărcabile sau oricărui alt tip de baterie.
2.3 NOTE
Când nu este folosit, redresorul auto trebuie ţinut într-un loc uscat, pentru
evitarea umidităţii.
Ţineţi-l întotdeauna departe de orice lichid, ploaie sau ninsoare.
Acest redresor auto nu este proiectat ca un redresor auto pentru baterii cu
plumb sau ca alimentator pentru rulote.
Acest redresor auto nu este destinat pentru instalarea pe vehicul ca
accesoriu.
2.4 PERICOL
Evitaţi contactul ELECTROLITULUI cu pielea sau îmbrăcămintea. Este acid
şi poate cauza arsuri. Dacă se întâmplă acest lucru, clătiţi imediat zona
afectată cu apă.
Nu încărcaţi niciodată o baterie îngheţată. Daca fluidul din baterie
Dacă bateria trebuie scoasă din vehicul înainte de încărcare, întotdeauna
scoateţi mai întâi cleştele de pământare de la baterie, asiguraţi-vă că toate
accesoriile din vehicul sunt deconectate pentru a preveni o descărcare de
rupere.
Asiguraţi-vă că zona înconjurătoare este bine ventilată pentru a permite
dispersia fumului sau gazelor toxice.
Asiguraţi-vă că cleştii bateriei sunt curaţi. Dacă bateria are un capac de
aerisire detaşabil, umpleţi fiecare element al bateriei cu apă distilată la
nivelul recomandat de fabricantul bateriei, nu umpleţi în exces.
Dacă bateria nu are capace, urmaţi instrucţiunile fabricantului relative la
regimul de încărcare şi descărcare.
4.0 FUNCŢIONARE
4.1 CONECTAREA
Dacă bateria este instalată într-un vehicul.
Controlaţi polaritatea cleştilor bateriei – la conectorii bateriei montaţi
deasupra, cleştele Pozitiv (marcat cu POS, P, +) are, de obicei, un diamentru
mai mare decât cleştele bateriei Negativ (marcat cu NEG, N, -). Pentru
conexiuni ale bateriei montate lateral, cleştii sunt marcaţi Pozitiv (ROŞU)
şi Negativ (NEGRU).
Fixaţi cleştii redresorului auto la conexiunile bateriei, asigurându-vă de o
bună conectare. În caz de eroare, Indicatorul de Polaritate Inversată se va
aprinde.
Vehicul cu Masa-Negativă: Conectaţi cleştele Pozitiv (ROŞU) al redresorului
auto la cleştele Pozitiv (POS, P, +) al bateriei neconectată la masă. Apoi,
conectaţi cleştele Negativ al redresorului auto (NEGRU) la şasiul vehiculului
sau la blocul motor (departe de baterie). Nu conectaţi cleştele la carburator,
la tuburile de carburant sau la părţi de caroserie din tablă: conectaţi doar
la o parte metalică foarte groasă a şasiului sau a blocului motor. NOTĂ:
Sistemele de tip cu Masă-Negativă sunt mai comune vehiculelor de astăzi.
Vehiculul cu Masă-Pozitivă: Conectaţi cleştele Negativ (NEGRU) al
redresorului auto la cleştele Negativ (NEG, N, -) al bateriei neconectată la
masă. Apoi, conectaţi cleştele Pozitiv (ROŞU) al redresorului auto la şasiul
vehiculului sau la blocul motor (departe de baterie). Nu conectaţi cleştele
la carburator, la tuburile de carburant sau la părţi de caroserie din tablă:
conectaţi doar la o parte metalică stabilă foarte groasă a şasiului sau a
blocului motor.
Introduceţi cablul de alimentare al redresorului auto în priza electrică de c.a.
cu pământare şi este pregătit pentru procesul de încărcare.
Când încărcarea este completă, desprindeţi cablurile şi cleştii în ordine
inversă faţă de cea de conectare. Dacă este posibil, deconectaţi şi scoateţi
bateria din vehicul înainte de încărcare.
Dacă bateria este în afara vehiculului.
Controlaţi polaritatea cleştilor bateriei. La conectorii bateriei montaţi
deasupra, cleştele pozitiv (marcat cu POS, P, +) are, de obicei, un diametru
mai mare decât cleştele negativ al bateriei (marcat NEG, N, -).
La conectorii bateriei montaţi lateral, cleştele pozitiv este roşu iar cleştele
negativ este negru.
Conectaţi cleştele pozitiv al bateriei (ROŞU) la conectorul pozitiv al bateriei.
Staţi cât mai departe posibil de baterie şi nu rămâneţi în faţa bateriei când
se efectuează conectarea finală.
Conectaţi cu atenţie cleştele negativ (NEGRU) al redresorului auto la
extremitatea liberă a cablului bateriei conectate la cleştele negativ.
Conectaţi cablul de alimentare al redresorului auto la o priză electrică
cu pământare ~220-240V CA. Durata timpului de încărcare depinde de
capacitatea bateriei.
Când încărcarea este completă, deconectaţi cablurile si cleştii în sens
invers faţă de cel de conectare.
4.2 ÎNCĂRCAREA
Introduceţi ştecherul de curent alternativ în priza electrică (~220-240V c.a.).
( RO ) 2
RO
RO
Redresorul auto va emite în acel moment un sunet timp de 0,5 secunde şi
toate beculeţele de alimentare se vor aprinde timp de două secunde.
Conectarea cu polaritate inversată – Dacă cleştii bateriei de curent
continuu sunt conectaţi greşit la terminalele bateriei, ledul va indica
polaritatea inversată. Va porni şi avertizorul sonor al aparatului. Dacă se
întâmplă acest lucru, este suficientă scoaterea ştecherului da la curentul
alternativ, conecatrea cleştilor cablului de curent continuu la terminalele
lor potrivite şi reconectarea ştecherului de curent alternativ la alimentarea
electrică.
Acum, redresorul auto se găseşte în modul de funcţionare Stand By iar
ledurile “12V”, “GEL” şi “ON” sunt aprinse. Acesta este modul de încărcare
standard şi imediat ce se apasă butonul start, redresorul auto trece imediat
în modul de încărcare a bateriei cu elemente cu gel 12 V.
Dacă se cere o selectare alternativă, procedaţi după cum urmează:
Faza 1 – Apăsaţi butonul de selectare TENSIUNE pentru selectarea
tensiunii potrivite a bateriei, adică 6V sau 12V.
Faza 2 – Apăsaţi butonul de selectare BATERIE pentru selectarea tipului de
baterie de încărcat, adică “GEL” sau “STD”.
GEL indică o baterie comună fără Întreţinere, adică Element cu Gel, VRLA,
AGM, etc. SRD indică o baterie comună cu plumb sau o baterie cu calciu.
Faza 3 – Apăsaţi butonul “START” pentru a începe încărcarea bateriei.
Defecţiune a Bateriei – Câteva secunde după ce aţi comutat în modul de
funcţionare a încărcării, indicatorul LED “DEFECŢIUNE” se aprinde când
redresorul auto inteligent observă una din următoarele condiţii de defecţiune
a bateriei:
a) Tensiune mică a bateriei -< 3V
b) Tensiune mare a bateriei -> 15 V (baterie 12 V) / > 7, 5V (baterie 6 V)
c) Scurtcircuit al bateriei sau scurtcircuit al elementelor bateriei
d) Alegere greşită a tensiunii bateriei.
Acum, redresorul auto opreşte încărcarea. În a, b, şi c, bateria poate fi
defectă şi vă sfătuim să contactaţi centrul d-voastră de asistenţă cel mai
apropiat. Dacă problema este de imputat lui d, tot ceea ce trebuie să faceţi
este să alegeţi tensiunea adecvată şi să procedaţi la încărcarea bateriei.
5.0 ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA
O cantitate minimă de îngrijire poate să permită redresorului d-voastră auto
să funcţioneze oportun mulţi ani.
– Curăţaţi cleştii de fiecare dată când aţi terminat de încărcat. Îndepărtaţi
orice fluid de pe baterie care a putut ajunge în contact cu cleştii pentru
evitarea coroziunii.
– Înfăşuraţi cu grijă cablurile de intrare şi de ieşire când depozitaţi redresorul
auto. Acest lucru va ajuta la împiedicarea daunelor accidentale ale
cablurilor şi ale redresorului auto.
– Curăţarea ocazională a carcasei redresorului auto cu o cârpă moale va
menţine finisajul lucios şi va ajuta la împiedicarea coroziunii.
– Depozitaţi redresorul auto într-un loc curat şi uscat.
6.0 ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA
Adesea, defecţiunile pot fi rezolvate de utilizator. Citiţi acest tabel pentru
posibile remedii ale problemelor comune.
4.3 INDICATOARE LED
INVERSAT – Polaritate inversat™
PROBLEMA
CAUZA POSIBILĂ
REMEDIU
Bateria este conectată
şi redresorul auto este
pornit, dar nu încarcă.
Redresorul auto nu este
în modul de încărcare.
Apăsaţi butonul MOD
VIZUALIZARE până
când se aprinde
beculeţul % Baterie sau
Tensiune.
Beculeţele sunt aprinse
în mod greşit neexplicat
în manual.
Poate să fi fost apăsat
un buton când a fost
introdus ştecherul.
Redresorul auto poate
fi defect.
Asiguraţi-vă că nimic
nu atinge panoul de
comandă, apoi scoateţi
ştecherul aparatului din
priză şi reintroduceţi-l.
Restituiţi-l magazinului
de unde l-aţi cumpărat
pentru înlocuire.
Ledul verde PLIN se
aprinde câteva minute
după ce aţi conectat
bateria.
Bateria poate fi complet
încărcată sau să fi fost
încărcată recent, lăsând
tensiunea bateriei destul
de ridicată încât să apară
complet încărcată.
Dacă bateria este într-un
vehicul, aprindeţi farurile
câteva minute pentru
a reduce tensiunea
bateriei şi încercaţi să
reîncărcaţi. Încercaţi şi o
selectare a unui REGIM
DE ÎNCĂRCARE inferior.
Redresorul auto a fost
scos din priza de pe
perete, dar display-ul
este încă aprins.
Bateria furnizează
putere display-ului.
Deconectaţi bateria.
DEFEC∂IUNE – Defec∑iune a bateriei
ON – Conectare a alimentării cu electricitate
ÎNCĂRCARE – Când bateria absoarbe încărcarea
PLIN – Când bateria este complet încărcată şi intră în modul de
încărcare “float” de menţinere.
7.0 PROTECŢIA MEDIULUI
4.4 CÂND BATERIA ESTE COMPLET ÎNCĂRCATĂ
Când ledul “PLIN” se aprinde, bateria este complet încărcată. Acum,
redresorul auto trece la modul de funcţionare “float” şi nu necesită atenţia
d-voastră până când îl veţi utiliza data viitoare.
Când ştecherul de alimentare cu c.a. este scos din conectorul de alimentare
redresorul auto se opreşte.
Redresorul auto revine automat la modul “Menţinere” dacă cleştii cablurilor
de curent electric sunt scoşi de la baterie în timp ce ştecherul de curent
alternativ este încă conectat la alimentarea electrică.
( RO ) 3
Produsele electrice de înlăturat nu trebuie să fie aruncate cu
deşeurile casnice.
Se reciclează unde există structuri.
Consultaţi autoritatea sau vânzătorul local pentru sfaturi
privind reciclarea.
GB
HU
GB
HU
TARTALOMJEGYZÉK
1.0
BEVEZETŐ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2
1.1
1.2
2.0
I-CHARGER INTELLIGENS AKKUMULÁTORTÖLTŐ 12-BIT AD MIKROPROCESSZORRAL . . . . . . . . . . . . . HU - 2
KÜLÖNLEGES JELLEMZŐK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GÁZ . . . . . . . . . . . . .
AKKUMULÁTOR TÍPUSOK .
MEGJEGYZÉS . . . . . . .
VESZÉLY . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
HU HU HU HU -
2
2
2
2
3.0
ELŐTÖLTÉS ELLENŐRZŐ LISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2
4.0
MŰKÖDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
CSATLAKOZTATÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TÖLTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED JELZŐLÁMPÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AMIKOR AZ AKKUMULÁTOR TELJESEN FEL LETT TÖLTVE .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
HU HU HU HU -
2
3
3
3
5.0
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3
6.0
HIBAKERESÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3
7.0
KÖRNYEZETVÉDELEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3
( HU ) 1
GB
HU
GB
HU
savas, égési sérüléseket okozhat. Amennyiben ez megtörténik, öblítse le
azonnal az érintett felületet vízzel.
Soha ne töltsön egy fagyott akkumulátort. Ha az akkumulátor foyadéka
(elektrolit) megfagy, helyezze az akkumulátort egy meleg helyre, hogy
az akkumulátor ki tudjon engendi mielőtt elkezdené a töltését. Soha ne
helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőre, vagy fordítva.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor kapcsai ne érintkezzenek amikor az
akkumulátortöltő be van kapcsolva.
Soha ne működtesse az akkumulátortöltőt ha azt nagyobb ütés érte, ha
leejtették, vagy más módon sérüléseket szenvedett.
Forduljon képesített szakemberhez ellenőrzés és javítás céljából.
Soha ne húzza a dugót a vezetéknél fogva, amikor az akkumulátortöltőt
a csatlakozóból kihúzza. Ha a vezetéket húzza, a vezeték vagy a dugó
sérüléseket szenvedhet.
Ha a tápvezeték sérült, azt a gyártónak, vagy szervizelő ügynökének
illetve megfelelő képesítéssel rendelkező szakembernek kell kicserélnie
lehetséges veszélyek elkerülése érdekében.
1.0 BEVEZETŐ
1.1 I-CHARGER INTELLIGENS AKKUMULÁTORTÖLTŐ 12-BIT AD
MIKROPROCESSZORRAL
– 6 vagy 12 V-os, 1 A e.á. (1,5 A RMS) 3,5 A e.á. (5,3 A RMS) töltések
– Normál ólmos, vagy zselés elemekkel rendelkező akkumulátorokhoz
– Négy stádiumra jellemző önazonosító töltési görbe
Feszültség
(Volt)
A töltési jellemzők diagramja
Állandó
áram
Állandó
feszültség
Puffer
Áram
(Amper)
Soft Start
3.0 ELŐTÖLTÉS ELLENŐRZŐ LISTA
A Soft Start az akkumulátor állapotát teszteli. Az erősen lemerült
akkumulátoroknak van szükségük a kímélő indításra. A töltés egy
csökkentett árammal kezdődik, amíg a feszültség el nem éri a 12 V-ot.
“Bulk” (állandó áram) a fő fázis, mely alatt a töltés nagy része történik
(75-80%). Az akkumulátortöltő maximális áramot bocsát ki amíg a
kapcsok feszültsége a meghatározott 14,5 V-os szintet el nem éri a
normál akkumulátor beállítása esetén, és 14,00 V-ot a zselés akkumulátor
beállítása esetén.
“Absorption” (állandó feszültség) a töltést teljessé teszi potenciálisan
100%-ig, 14,4 V-os állandó feszültségen +25°C-on. Az áram a minimális
szint elérését követően csökken.
“Float” az állandó feszültségű karbantartó töltés, mely az akkumulátort
100%-os töltésen tartja. A normál töltési módozat időben korlátozott
(legfeljebb 10 nap), míg az Energiaellátó módozat határozatlan módozatban
működik az akkumulátor károsítása nélkül.
– Vízhatlan készüléktest, IP 65 Fokú Bemeneti Védelem
1.2 KÜLÖNLEGES JELLEMZŐK
– Teljes védelem a szikrákkal szemben
– Rövidzárlat elleni védelem
– Feszültség kompenzáció
– Hőmérséklet kompenzáció (5-6 hőmérséklet beállítás)
– Túlmelegedés elleni védelem
– Polaritás felcserélés elleni védelem
2.0 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 GÁZ
Amikor az ÓLMOS NORMÁL akkumulátort tölti, a folyadékban kis buborék
képződést figyelhet meg, mely gáz felszabadulásának tudható be. Mivel
a gáz gyúlékony, nem szabad nyílt lángot használni az akkumulátor
környékén.
Az akkumulátor töltése alatt az akkumulátortöltőt jól szellőző helyen kell
elhelyezni. A robbanó gázoknak betudható veszély miatt az akkumulátor
vezetőit csak a hálózati energiaellátás megszakítását követően
csatlakoztassa, és bontsa meg.
2.2 AKKUMULÁTOR TÍPUSOK
Ez az akkumulátortöltő csak bizonyos típusú akkumulátorokkal történő
használatra alkalmas és nem alkalmazható nikkel/kadmium, újra nem
tölthető, vagy bármilyen más típusú akkumulátorhoz.
2.3 MEGJEGYZÉS
Amikor nem használja az akkumulátortöltőt, száraz helyen kell tartani a
nyirkosság elkerülése érdekében.
Tartsa mindig távol bármilyen folyadéktól, az esőtől, valamint a hótól.
Ezt az akkumulátortöltőt nem ólmos akkumulátortöltőnek, vagy lakókocsi
tápegységnek tervezték.
Ez az akkumulátortöltő a járművön nem kiegészítőként történő beszerelésre
rendeltetett.
2.4 VESZÉLY
Kerülje az ELEKTROLIT bőrrel, vagy ruhával történő érintkezését. Mivel
Ha az akkumulátort a töltése előtt el kell távolítani a járműből, először
mindig az akkumulátor földelő kapcsát távolítsa el, továbbá győződjön meg
arról is, hogy a járműben lévő minden felszerelés csatlakozása meg legyen
szakítva, hogy megelőzzön esetleges hirtelen átütő kisülést.
Győződjön meg arról, hogy a környező terület jól szellőző legyen a füstök,
vagy mérgező gázok eloszlásának lehetővé tétele céljából.
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor kapcsai tiszták legyenek. Ha
az akkumulátor eltávolítható szellőző dugóval rendelkezik, töltsön minden
elembe desztillált vizet az akkumulátor gyártója által javasolt szintig.
Ügyeljen arra, hogy ne töltse túlságosan meg.
Ha az akkumulátor nem rendelkezik dugóval, a gyártó töltési üzemre és
lemerülésre vonatkozó utasításait vegye hivatkozásul.
4.0 MŰKÖDÉS
4.1 CSATLAKOZTATÁS
Ha az akkumulátort járműbe szerelték.
Ellenőrizze az akkumulátor kapcsainak polaritását. Felülre szerelt
akkumulátorok csatlakozóinál a (POS, P, + jelzésű) Pozitív kapocs általában
nagyobb átmérővel rendelkezik az akkumulátor (NEG, N, - jelzésű) Negatív
kapcsához képest. Az oldalra szerelt akkumulátorok csatlakozásainál
a kapcsok Pozitív (PIROS) és Negatív (FEKETE) megkülönböztetéssel
rendelkeznek.
Rögzítse az akkumulátortöltő csipeszeit az akkumulátor csatlakozásaira jó
kapcsolódást biztosítva. Hiba esetén a Felcserélt Polaritás Jelző kigyullad.
Negatív testelésű jármű: Csatlakoztassa az akkumulátortöltő Pozitív (PIROS)
csipeszét a nem testelt akkumulátor Pozitív (POS, P, +) kapcsához. Ezt
követően csatlakoztassa az akkumulátortöltő Negatív csipeszét (FEKETE)
a jármű alvázához, vagy a motor blokkhoz (az akkumulátortól távol). Ne
csatlakoztassa a csipeszt a karburátorhoz, az üzemanyag csövekhez, vagy
a karosszéria lemezes részeihez: csak az alváz, vagy a motor blokk nagyon
vastag fém részeihez csatlakoztassa. MEGJEGYZÉS: A Negatív-Testelés
típusú rendszerek a leggyakoribbak a mai járműveken.
Pozitív testelésű Jármű: Csatlakoztassa az akkumulátortöltő Negatív
(FEKETE) csipeszét a nem testelt akkumulátor Negatív (NEG, N, -) kapcsához.
Ezt követően csatlakoztassa az akkumulátortöltő Pozitív csipeszét (PIROS)
a jármű alvázához, vagy a motor részhez (az akkumulátortól távol). Ne
csatlakoztassa a csipeszt a karburátorhoz, az üzemanyag csövekhez, vagy
a karosszéria lemezes részeihez: csak az alváz, vagy a motor blokk nagyon
vastag, stabil fém részeihez csatlakoztassa.
Illessze az akkumulátortöltő tápvezetékét a földelt v.á. elektromos
csatlakozóba, és ezzel készen áll a töltésre.
Amikor teljes a töltés, húzza ki a vezetékeket és távolítsa el a csipeszeket a
csatlakoztatáshoz képesti fordított sorrendben. Ha lehetséges, a töltés előtt
szakítsa meg az akkumulátor csatlakozását, és távolítsa el a járműből.
Ha az akkumulátor a járművön kívül van.
Ellenőrizze az akkumulátor kapcsainak polaritását. Felülre szerelt
akkumulátor csatlakozók esetén a pozitív (POS, P, + jelzésű) kapocs
általában nagyobb átmérővel rendelkezik az akkumulátor negatív (NEG, N,
- jelzésű) kapcsához képest.
Az oldalra szerelt akkumulátorok csatlakozásainál a pozitív kapocs piros, a
negatív kapocs pedig fekete.
Csatlakoztassa az akkumulátor pozitív (PIROS) kapcsát az akkumulátor
pozitív csatlakozójához.
Tartózkodjon a lehető legtávolabb az akkumulátortól, és ne maradjon az
akkumulátorral szemben amikor a végső csatlakoztatást eszközli.
Csatlakoztassa óvatosan az akkumulátortöltő negatív (FEKETE) csipeszét
( HU ) 2
GB
HU
GB
HU
a negatív csipeszhez csatlakoztatott akkumulátor vezetékének szabad
végéhez.
Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápvezetékét egy VÁ. ~220-240V földelt
elektromos csatlakozóhoz. A töltési idő az akkumulátor kapacitásától függ.
Amikor teljes a töltés, húzza ki a vezetékeket és távolítsa el a csipeszeket a
csatlakoztatáshoz képesti fordított sorrendben.
Amikor a v.á. tápdugót kihúzza a csatlakozóból, az akkumulátortöltő
kikapcsol.
Az akkumulátortöltő automatikusan visszatér a “Karbantartás” módozatra
ha az elektromos áram vezetékek kapcsait leveszi az akkumulátorról, míg a
váltakozó áramú dugó az elektromos energiaellátásra van csatlakoztatva.
4.2 TÖLTÉS
Illessze a váltakozó áramú dugót az elektromos aljzatba (~220-240V v.á.).
Az akkumulátortöltő egy bip jelzést bocsát ki 0,5 másodpercre, és minden
jelzőlámpa kigyullad két másodpercre.
Fordított polaritású csatlakoztatás – Ha az egyenáramú akkumulátor
kapcsokat rosszul csatlakoztatják az akkumulátor végződéseihez, a led jelzi
a fordított polaritást. A készüléken lévő hangjelző is bekapcsol. Amennyiben
ez történik, elég a váltakozó áramú dugót kihúzni, a vezeték kapcsait
egyenáramban csatlakoztatni e célt szolgáló végződéseiken, és a váltakozó
áramú dugót újra az elektromos energiaellátásra csatlakoztatni.
Ekkor az akkumulátortöltő Stand By működési módozatban van és a “12V”,
“ZSELÉ” és “ON” led-ek égnek. Ez a standard töltési módozat és amint
benyomja a start gombot, az akkumulátortöltő azonnal az akkumulátor,
valamint a 12V-os zselés elemek töltési módozatára vált.
Ha ettől eltérő beállítást igényel, az alábbiak szerint járjon el:
Fázis 1 – Nyomja be a FESZÜLTSÉG beállító gombot az akkumulátor
megfelelő feszültségének, azaz 6 V vagy 12 V beállításához.
Fázis 2 – Nyomja be az AKKUMULÁTOR beállító gombot a töltendő
akkumulátor típusának, azaz “ZSELÉS” vagy “STD” beállításához.
ZSELÉ egy Karbantartásmentes, azaz Zselés Elemű, VRLA, AGM, stb.
normál akkumulátort jelöl. STD egy normál ólmos akkumulátort, vagy
kálciumos akkumulátort jelöl.
Fázis 3 – Nyomja be a “START” gombot az akkumulátor töltésének
elindításához.
Az akkumulátor meghibásodása - Néhány másodperccel a töltési működési
módozatba történő kapcsolás után, a “HIBA” LED jelzőlámpa kigyullad ha az
intelligens akkumulátortöltő az akkumulátor alábbi hiba állapotainak egyikét
érzékeli:
a) Az akkumulátor kis feszültsége -<3V
b) Az akkumulátor nagy feszültsége -> 15 V (12 V-os akkumulátor ) / > 7,5
V (6V-os akkumulátor)
c) Az akkumulátor rövidzárlata, vagy az akkumulátor elemeinek
rövidzárlata
d) Az akkumulátor feszültségének hibás kiválasztása.
Ekkor az akkumulátortöltő megszakítja a töltést. Az a, b, és c esetben
előfordulhat, hogy az akkumulátor hibás és javasoljuk, hogy forduljon a
legközelebbi szervizszolgálathoz. Ha a probléma a d pontnak tudható
be, csak annyit kell tenni, hogy a megfelelő feszültséget állítja be, és az
akkumulátor töltését máris eszközölheti.
5.0 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Egy minimális ápolás lehetővé teszi, hogy akkumulátortörtője évekig
megfelelően működjön.
– Tisztítsa meg a kapcsokat minden egyes alkalommal a töltés befejeztével.
Távolítsa el az akkumulátorának bármilyen folyadékát, mely érintkezhetett
a kapcsokkal, hogy elkerülje rozsdásodásukat.
– Tekerje gondosan fel a bemenő és kimenő vezetékeket, amikor az
akkumulátortöltőt elteszi. Ez segít megakadályozni, hogy véletlenszerű
károkat szenvedjenek a vezetékek, és az akkumulátortöltő maga.
– Az akkumulátortöltő burkolatának időszakos puha ruhával történő
tisztítása megőrzi ragyogó külsejét, és segít a rozsdásodás
megakadályozásában.
– Az akkumulátortöltőt tiszta, és száraz helyen tegye el.
6.0 HIBAKERESÉS
A meghibásodásokat gyakran maga a használó is megoldhatja. Olvassa el
az alábbi táblázatot az általános problémák lehetséges megoldásához.
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Az akkumulátor
csatlakoztatva van, és az
akkumulátortöltő be van
kapcsolva, de nem tölt.
Az akkumulátortöltő
nincs töltési módozatban.
Nyomja be a
MEGJELENÍTÉSI
MÓDOZAT gombját amíg
az Akkumulátor % vagy
Feszültség jelzőlámpa ki
nem gyullad.
A jelzőlámpák hibás
módozatban égnek,
mely nincs ismertetve a
kézikönyvben.
Lehet, hogy benyomott
egy gombot amikor
a dugót csatlakoztatta.
Lehet, hogy az
akkumulátortöltő hibás.
Győződjön meg arról,
hogy semmi nem ér a
vezérlőpanelhez, majd
húzza ki a készülék
dugóját és
csatlakoztassa újra.
Vigye vissza oda ahol
vásárolta, csere céljából.
A TELJES zöld led az
akkumulátor
csatlakoztatása után
néhány perccel később
kigyullad.
Lehet, hogy az
akkumulátor teljesen fel
van töltve, vagy a
közelmúltban feltöltötték
elég magas szinten
tartva az akkumulátor
feszültségét ahhoz,
hogy teljesen feltöltve
tűnjön fel.
Ha az akkumulátor egy
járműben van kapcsolja
fel a lámpákat néhány
percre, hogy az
akkumulátor feszültségét
csökkentse, és próbálja
újra feltölteni. Próbáljon
egy alacsonyabb TÖLTÉSI
ÜZEMET beállítani.
Az akkumulátortöltőt
kihúzták a fali
csatlakozóból, de a
kijelző még mindig ég.
Az akkumulátor a kijelző
felé teljesítményt biztosít.
Szakítsa meg az
akkumulátor
csatlakozását.
4.3 LED JELZŐLÁMPÁK
FORDÍTOTT – Fordított polaritás
HIBA – Akkumulátor hiba
ON – Az elektromos energiaellátásra csatlakozás
TÖLTÉS – amikor az akkumulátor a töltést felveszi
7.0 KÖRNYEZETVÉDELEM
TELJES – amikor az akkumulátor teljesen feltöltésre került, és a
karbantartási “float” töltési módozatra vált.
4.4 AMIKOR AZ AKKUMULÁTOR TELJESEN FEL LETT TÖLTVE
Amikor a “TELJES” led kigyullad, az akkumulátor teljes feltöltésre került. Az
akkumulátortöltő ekkor a “float” működési módozatra vált, és a legközelebbi
használatbavételig nem igényel figyelmet.
( HU ) 3
A selejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékokkal együtt kezelni.
A meglévő struktúrákban kell újrafelhasználásukról
gondoskodni.
Ellenőrizze a hatósággal, vagy a helyi viszonteladóval az
újrafelhasználásra vonatkozó tanácsadás lehetőségét.
SK
SK
OBSAH
1.0
ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2
1.1
1.2
2.0
INTELIGENTNÁ NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV I-CHARGER S MIKROPROCESOROM 12 BIT AD . . . . . . . . . . SK - 2
DÔLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
PLYN . . . . . . . . . . .
TYPY AKUMULÁTOROV
POZNÁMKY . . . . . . .
NEBEZPEČENSTVO . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. SK . SK . SK . SK -
2
2
2
2
3.0
KONTROLNÉ ČINNOSTI PRED NABÍJANÍM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2
4.0
PRINCÍP ČINNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
ZAPOJENIE . . . . . . . . . . . . . . . .
NABÍJANIE . . . . . . . . . . . . . . . .
LED INDIKÁTORY . . . . . . . . . . . . .
KED’ JE AKUMULÁTOR ÚPLNE NABITÝ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. SK . SK . SK . SK -
2
3
3
3
5.0
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3
6.0
DIAGNOSTIKA ZÁVAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3
7.0
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3
( SK ) 1
SK
SK
1.0 ÚVOD
1.1 INTELIGENTNÁ NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV I-CHARGER S
MIKROPROCESOROM 12 BIT AD
– Nabíjanie napätím 6V alebo 12V, 1A DC (1.5A RMS) 3.5A DC (5.3A
RMS)
– Určená pre štandardné olovené alebo gélové akumulátory
– Štvorstupňová charakteristická krivka nabíjania s autoidentifikáciou
Napätie
(Volt)
Diagram charakteristík nabíjania
Konštantný
prúd
Konštantné
napätie
3.0 KONTROLNÉ ČINNOSTI PRED NABÍJANÍM
Vyrovnácie
dobíjanie
Prúd
(Ampér)
Soft Start
Nikdy nenabíjajte zmrznutý akumulátor. Ak kvapalina (elektrolyt) v
akumulátore zamrzla, umiestnite akumulátor na teplé miesto, aby sa
rozmrazil. Až po rozmrazení pristúpte k nabíjaniu. Nikdy nepoložte
akumulátor na nabíjačku alebo naopak.
Svorky akumulátora sa nesmú dotýkať, ak je nabíjačka zapnutá.
Nikdy neuvádzajte do činnosti nabíjačku, ak spadla, ak utrpela náraz alebo
bola poškodená iným spôsobom.
Kontrolu a opravu nabíjačky zverte odborníkovi.
Pri vyťahovaní napájacej šnúry nabíjačky z elektrickej zásuvky nikdy
neťahajte za šnúru. Pri ťahaní za šnúru sa môže poškodiť zásuvka alebo
samotná napájacia šnúra.
Ak je poškodená napájacia šnúra, musí ju vymeniť výrobca, Váš servisný
agent alebo Váš pracovník, vyškolený na tieto činnosti; takto možno uniknúť
nebezpečenstvu.
Soft Start sa testuje stav akumulátora. Silno vybité akumulátory vyžadujú
pomalú štartovaciu fázu. Nabíjanie začne a prebieha redukovaným prúdom,
kým napätie nedosiahne hodnotu 12V.
“Bulk” (konštantný prúd) tvorí hlavnú fázu, v ktorej sa dobije podstatný
podiel napätia (75 – 80%). Nabíjačka vytvára maximálny prúd, kým
napätie na svorkách nedosiahne nastavenú hodnotu 14,5V pre štandardný
akumulátor a 14,00V pre gélový akumulátor.
“Absorption” (konštantné napätie) je fáza, ktorá ukončí nabíjanie
potenciálne na hodnote 100% konštantným napätím 14,4V pri +25°C. Prúd
po dosiahnutí minimálnej hodnoty poklesne.
“Float” je udržiavacie dobíjanie s konštantným napätím, pričom sa nabitie
akumulátora udržiava na hodnote 100%. Štandardný režim nabíjania
je obmedzený časom (max. 10 dní), kým režim Napájanie pracuje
neobmedzene bez poškodenia akumulátora.
– Vodotesný korpus, stupeň ochrany na vstupe IP 65
1.2 DÔLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY
– Úplná ochrana pred iskrením
– Protiskratová ochrana
– Kompenzácia napätia
– Kompenzácia teploty (5 – 6 nastavení teploty)
– Ochrana proti prehriatiu
– Ochrana proti obrátenému zapojeniu polarity
2.0 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2.1 PLYN
Pri nabíjaní ŠTANDARDNÉHO OLOVENÉHO akumulátora si možno v
elektrolyte všimnúť bublinky uvoľňovaného plynu. Keďže tento plyn je
zápalný, v blízkosti akumulátora by sa nemal používať otvorený oheň.
Počas nabíjania akumulátora musí byť nabíjačka umiestnená v dobre
vetranom priestore. Keďže hrozí nebezpečenstvo výbušných plynov, vodiče
akumulátora zapájajte a odpájajte jedine pri odpojenom napájaní zo siete.
2.2 TYPY AKUMULÁTOROV
Táto nabíjačka je určená jedine pre špecifické akumulátory a nesmie
sa používať na dobíjanie akumulátorov NiCd, nedobíjateľných, alebo
ľubovoľného iného typu akumulátorov.
2.3 POZNÁMKY
V čase, v ktorom nabíjačku akumulátorov nepoužívate, musí byť odložená
na suchom mieste, aby ste sa vyhli vlhkosti.
Chráňte ju pred akýmikoľvek kvapalinami, dažďom alebo snehom.
Táto nabíjačka nebola vyvinutá ako nabíjačka pre olovené akumulátory
alebo ako akumulátor pre obytné prívesy.
Táto nabíjačka nie je určená na nainštalovanie do vozidla ako
príslušenstvo.
2.4 NEBEZPEČENSTVO
Zabráňte preniknutiu ELEKTROLYTU na pokožku alebo na odev. Je kyslý
a môže spôsobiť popáleniny. Ak by sa tak stalo, bezodkladne opláchnite
kontaminovanú plochu vodou.
Ak je pred nabíjaním potrebné vybrať akumulátor z vozidla, pred jeho
vybratím vždy najprv odpojte od akumulátora uzemňovaciu svorku,
skontrolujte, či je všetko príslušenstvo vo vozidle vypnuté, aby sa predišlo
prieraznému vybitiu.
Overte si, či je okolie dobre vetrané, aby sa zaistil rozptyl toxických dymov
a plynov.
Overte si, či sú svorky akumulátora čisté. Ak je akumulátor vybavený
odstrániteľným odvzdušňovacím uzáverom, doplňte destilovanú vodu do
každého článku akumulátora na výšku hladiny, ktorú odporúča výrobca
akumulátora. Nepreplňte akumulátor!
Ak akumulátor nemá odstrániteľné uzávery, postupujte podľa pokynov
výrobcu pre dobíjanie a vybíjanie.
4.0 PRINCÍP ČINNOSTI
4.1 ZAPOJENIE
Akumulátor nainštalovaný vo vozidle.
Skontrolujte polaritu na svorkách akumulátora – u akumulátorov s
koncovkami namontovanými v hornej časti má kladná svorka (označená
POS, P, +) obyčajne väčší priemer než záporná svorka akumulátora
(označená NEG, N, -). U akumulátorov s koncovkami na boku sú svorky
označené Kladná (ČERVENÁ) a Záporná (ČIERNA).
Pripojte svorky nabíjačky na výstupy akumulátora a uistite sa, či je spojenie
pevné. V prípade chyby sa rozsvieti Indikátor obrátenej polarity.
Vozidlo so záporným uzemnením: Pripojte kladnú svorku (ČERVENÁ)
nabíjačky ku kladnému pólu (POS, P, +) akumulátora, ktorý nie je pripojený
na kostru. Potom pripojte zápornú svorku nabíjačky (ČIERNA) na podvozok
vozidla alebo na blok motora (vo veľkej vzdialenosti od akumulátora).
Nepripájajte svorku na karburátor, na potrubie s palivom ani na plechové
časti karosérie; pripojte ju jedine k veľmi hrubej kovovej časti podvozku
alebo k bloku motora. POZNÁMKA: U dnešných vozidiel sú sústavy typu
“záporné uzemnenie” najčastejšie.
Vozidlo s kladným uzemnením: Pripojte zápornú svorku (ČIERNA) nabíjačky
ku zápornému pólu (NEG, N, -) akumulátora, ktorý nie je pripojený na kostru.
Potom pripojte kladnú svorku nabíjačky (ČERVENÁ) na podvozok vozidla
alebo na blok motora (vo veľkej vzdialenosti od akumulátora). Nepripájajte
svorku na karburátor, na potrubie s palivom ani na plechové časti karosérie;
pripojte ju jedine k veľmi hrubej, stabilnej kovovej časti podvozku alebo k
bloku motora.
Zasuňte napájaciu šnúru nabíjačky do elektrickej zásuvky AC uzemnenia;
nabíjačka je teraz pripravená na nabíjanie.
Po skončení nabíjania odpojte káble a svorky v opačnom poradí než pri
pripájaní. Ak je to možné, pred nabíjaním akumulátor odpojte a vyberte z
vozidla.
Akumulátor mimo vozidla.
Skontrolujte polaritu svoriek akumulátora. U akumulátorov s koncovkami
namontovanými v hornej časti má kladná svorka (označená POS, P, +)
obyčajne väčší priemer než záporná svorka akumulátora (označená NEG, N, -).
U akumulátorov s koncovkami na boku je kladná svorka červená a záporná
čierna.
Pripojte kladnú svorku nabíjačky (ČERVENÚ) na kladnú koncovku
akumulátora.
Držte sa čo najďalej od akumulátora a nezostávajte pred akumulátorom pri
konečnom pripájaní.
Pozorne pripojte zápornú svorku (ČIERNU) nabíjačky na voľný koniec kábla
akumulátora pripojeného na zápornú svorku.
Pripojte napájaciu šnúru nabíjačky na elektrickú zásuvku uzemnenia ~220240V AC. Doba napájania závisí od kapacity akumulátora.
Po skončení nabíjania odpojte káble a svorky v opačnom poradí než pri
pripájaní.
( SK ) 2
SK
SK
4.2 NABÍJANIE
Zasuňte napájaciu šnúru pre striedavý prúd do elektrickej zásuvky (~220240V AC). Nabíjačka bude generovať zvuk po dobu 0,5 sekundy a všetky
napájacie kontrolky sa na dve sekundy rozsvietia.
Pripojenie s obrátenou polaritou – Ak sú svorky akumulátora pri prechode
jednosmerného prúdu zapojené na nesprávne koncovky akumulátora, LED
indikuje obrátenú polaritu. Rozozvučí sa tiež bzučiak. V takom prípade stačí
vytiahnuť zástrčku pre napájanie striedavým prúdom, pripojiť svorky kábla
pre jednosmerný prúd na správne koncovky a opäť pripojiť napájaciu šnúru
na sieťové napájanie.
Teraz je nabíjačka v pracovnom režime Stand-by a svietia LED “12V”, 2GEL”
a “ON”. Je to štandardný nabíjací režim a po stlačení tlačidla Štart nabíjačka
prejde okamžite do režimu nabíjania gélového akumulátora 12V.
Ak je potrebný iný režim, postupujte takto:
Fáza 1 – Stlačte tlačidlo pre voľbu NAPÄTIA a zvoľte správne napätie pre
daný akumulátor, čiže 6V alebo 12V.
Fáza 2 – Stlačte tlačidlo pre voľbu AKUMULÁTORA, aby ste zvolili typ
akumulátora, ktorý sa bude nabíjať, čiže “GEL” alebo “STD”.
GEL označuje bežný bezúdržbový akumulátor, čiže gélový, VRLA, AGM
atď. STD označuje bežný olovený akumulátor alebo Ca akumulátor.
Fáza 3 – Stlačte tlačidlo ŠTART, čím sa spustí proces nabíjania
akumulátora.
Porucha akumulátora – Ak inteligentná nabíjačka zistí niektorú z nasledujúcich
situácií, ktoré znamenajú poruchu akumulátora, niekoľko sekúnd po prepnutí
režimu nabíjania sa rozsvieti LED indikátor “PORUCHA”:
a) Nízke napätie akumulátora -< 3V
b) Vysoké napätie akumulátora -> 15V (12V akumulátor) / > 7,5V (6V
akumulátor)
c) Skrat akumulátora alebo skrat na článkoch akumulátora
d) Nesprávna voľba napätia akumulátora.
V takej situácii nabíjačka zastaví proces nabíjania. V prípadoch a, b, c môže
ísť o vadu akumulátora, preto Vám odporúčame obrátiť sa na najbližšie
servisné stredisko. Ak ide o prípad d, stačí zvoliť správnu hodnotu napätia
a začať nabíjať akumulátor.
5.0 ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
K zaisteniu dlhoročnej funkčnosti Vašej nabíjačky postačí minimálna
údržba.
– Po skončení každého nabíjania vždy vyčistite svorky. Odstráňte z
akumulátora akúkoľvek kvapalinu, ktorá sa mohla dostať do styku so
svorkami, aby sa predišlo korózii.
– Pri uskladnení nabíjačky dôkladne obaľte vstupné aj výstupné káble.
Pomôže to predísť náhodnému poškodeniu káblov a nabíjačky.
– Občasné vyčistenie plášťa nabíjačky vlhkou utierkou pomôže udržať
peknú povrchovú úpravu a zabrániť jeho korózii.
– Nabíjačku uskladňujte v čistej a suchej miestnosti.
6.0 DIAGNOSTIKA ZÁVAD
Závady môže často vyriešiť samotný užívateľ zariadenia. Prečítajte si túto
tabuľku, v ktorej sú uvedené možné postupy pre odstránenie bežných
problémov.
4.3 LED INDIKÁTORY
POLARITA – Obrátená polarita
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Akumulátor je pripojený,
nabíjačka je zapnutá ale
nenabíja.
Nabíjačka nie je v
správnom režime
nabíjania.
Stlačte tlačidlo
ZOBRAZOVACÍ REŽIM,
kým sa nerozsvieti kontrolka pre % Akumulátora
alebo Napätie.
Kontrolky sú rozsvietené
nesprávne, daná
konfigurácia nie
vysvetlená v príručke.
Pri zapojení napájacej
šnúry mohlo dôjsť k
stlačeniu niektorého
tlačidla. Nabíjačka môže
mať vadu.
Skontrolujte, či sa nič
nedotýka ovládacieho
panelu, potom vytiahnite
šnúru zariadenia zo
zásuvky a znovu ju
zapojte. Požiadajte o
výmenu zariadenia v
predajnom mieste, v
ktorom ste ho zakúpili.
Zelená kontrolka LED
NABITÝ sa rozsvieti
chvíľu po zapojení
akumulátora.
Akumulátor môže byť
úplne nabitý alebo bol
nedávno nabíjaný a jeho
napätie je dostatočne
vysoké, aby bol pokladaný
za úplne nabitý.
Ak je akumulátor zapojený
vo vozidle, zapnite na
niekoľko minút všetky
svetlá, aby sa na
akumulátore znížilo
napätie a pokúste sa
ho znovu dobiť. Skúste
tiež zvoliť nižší REŽIM
NABÍJANIA.
Nabíjačka bola odpojená
od sieťovej zásuvky, ale
displej.
Akumulátor napája
displej.
Odpojte akumulátor.
PORUCHA – Porucha akumulátora
ON – Pripojenie na elektrické napájanie
NABÍJANIE – stav, v ktorom sa akumulátor nabíja
NABITÝ – stav, v ktorom je akumulátor úplne nabitý a prechádza
do udržiavacieho režimu “float.
7.0 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
4.4 KED’ JE AKUMULÁTOR ÚPLNE NABITÝ
Rozsvietenie LED “NABITÝ” znamená, že je akumulátor úplne nabitý. V
takom prípade prechádza nabíjačka do režimu “float” a nevyžaduje si Vašu
pozornosť až do nasledujúceho použitia.
Vytiahnutím napájacej šnúry AC zo sieťovej zásuvky sa nabíjačka vypne.
Nabíjačka sa samočinne vráti do režimu “Údržba”, ak sa svorky káblov
pre jednosmerný prúd odpoja od akumulátora, keď je šnúra pre napájanie
striedavým prúdom ešte pripojená na elektrickú sieť.
( SK ) 3
Vyradené elektrovýrobky sa nesmú vyhadzovať do
domáceho odpadu.
Recyklujte ich v príslušných zberniach.
Podmienky recyklácie konzultujte s príslušnými orgánmi
alebo s miestnym predajcom.
CS
CS
OBSAH
1.0
ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2
1.1
1.2
2.0
INTELIGENTNÍ NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ I CHARGERS MIKROPROCESOREM 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . CS - 2
DŮLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
PLYN . . . . . . . . . . .
TYPY AKUMULÁTORŮ .
POZNÁMKY . . . . . . .
NEBEZPEČÍ . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. CS . CS . CS . CS -
2
2
2
2
3.0
KONTROLNÍ ČINNOSTI PŘED NABÍJENÍM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2
4.0
PRINCIP ČINNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
PŘIPOJENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . .
NABÍJENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED INDIKÁTORY . . . . . . . . . . . . . .
KDYŽ JE AKUMULÁTOR ZCELA NABITÝ .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. CS . CS . CS . CS -
2
3
3
3
5.0
ÚDRŽBA A STAROSTLIVOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3
6.0
DIAGNOSTIKA PORUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3
7.0
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3
( CS ) 1
CS
CS
1.0 ÚVOD
1.1 INTELIGENTNÍ NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ I-CHARGERS
MIKROPROCESOREM 12-BIT AD
– Nabíjení napětím 6 nebo 12V, 1 A DC (1,5 A RMS) 3,5A DC (5,3A RMS)
– Pro standardní olověné akumulátory nebo akumulátory s gelovými články
– Čtyřstupňová charakteristická křivka nabíjení s autoidentifikací
Diagram parametrů nabíjení
Pokud je nabíječka zapnuta, svorky akumulátoru se nesmí dotýkat.
Nikdy neuvádějte nabíječku do chodu pokud utrpěla pád, tvrdý náraz nebo
byla jiným způsobem poškozena.
Kontrolu a opravu svěřte odborníkovi.
Nikdy nevytahujte zástrčku napájecí šňůru nabíječky ze zásuvky tažením za
šňůru.. Mohlo by při tom dojít k poškození šňůry nebo zásuvky.
Pokud je poškozena napájecí šňůra, požádejte o její výměnu výrobce,
svého servisního agenta nebo příslušně kvalifikovaného pracovníka, aby
nedošlo k situaci ohrožení.
Napětí
(Volt)
3.0 KONTROLNÍ ČINNOSTI PŘED NABÍJENÍM
Konstantní
proud
Konstantní
napětí
Vyrovnávací
dobíjení
Proud
(Ampér)
Soft Start
Soft Start slouží k testování stavu akumulátoru. Silně vybité akumulátory si
vyžadují pomalou startovací fázi. Nabíjení začíná redukovaným proudem a
takto pokračuje, dokud napětí nedosáhne hodnoty 12V.
“Bulk” (konstantní proud) je hlavní fází, ve které se dobije podstatná část
napětí (75-80%). Nabíječka generuje maximální proud dokud napětí na
svorkách nedosáhne nastavené hodnoty 14,5V při zvolení standardního
akumulátoru a 14,00V při zvolení gelového akumulátoru.
“Absorption” (konstantní napětí) je závěrečnou fází nabíjení, při které
nabití dosáhne potenciálně 100% při konstantním napětí 14,4V při +25°C.
Po dosažení minimální hodnoty proud klesá.
“Float” je udržovací dobíjení, které zajišťuje udržení nabití na hodnotě 100%.
Standardní nabíjecí režim je omezen časově (max. 10 dní), zatímco režim
Napájení pracuje neomezeně aniž by došlo k poškození akumulátoru.
– Vodotěsný korpus, stupeň ochrany na vstupu IP 65
1.2 DŮLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY
– Kompletní ochrana proti jiskření
– Ochrana před zkratem
– Kompenzace napětí
– Kompenzace teploty (5-6 nastavení teploty)
– Ochrana před přehřátím
– Ochrana proti obrácenému zapojení polarity
2.0 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 PLYN
Při nabíjení STANDARDNÍHO OLOVĚNÉHO akumulátoru je možné v
elektrolytu vidět bublinky uvolňovaných plynů. Tento plyn je hořlavý, proto
se v blízkosti akumulátoru nesmí používat otevřený oheň.
Během nabíjení akumulátoru musí být nabíječka umístěna v dobře větraném
místě. Vzhledem k nebezpečí výbušných plynů zapojujte a odpojujte vodiče
akumulátoru pouze když je odpojeno síťové napájení.
2.2 TYPY AKUMULÁTORŮ
Tato nabíječka akumulátorů je určena pouze pro specifické akumulátory a
nesmí se používat k dobíjení NiCd akumulátorů, nedobíjitelných akumulátorů
ani jakýchkoliv jiných akumulátorů.
2.3 POZNÁMKY
Když je nabíječka mimo provoz, musí být uskladněna na suchém místě, aby
do ní nepronikla vlhkost.
Chraňte ji před veškerými kapalinami, deštěm nebo sněhem.
Tato nabíječka není zkonstruována pro nabíjení olověných akumulátorů
nebo jako akumulátor pro přívěsy.
Tato nabíječka není určena k instalaci ve vozidle jako jeho výbava.
2.4 NEBEZPEČÍ
Zabraňte proniknutí ELEKTROLYTU na pokožkou nebo na oděv. Je kyselý
a může způsobit popáleniny. Pokud k tomu dojde, neprodleně opláchněte
kontaminovanou plochu vodou.
Nikdy nenabíjejte zamrzlý akumulátor. Pokud kapalina (elektrolyt) v
akumulátoru zamrzne, uložte jej před nabíjením na teplé místo, aby
rozmrznul. Nikdy nepokládejte akumulátor na nabíječku ani naopak.
Je-li nutné před nabíjením vyjmout akumulátor z vozidla, nejdřív vždy
odpojte od akumulátoru uzemňovací svorku, ujistěte se rovněž, zda jsou
odpojena všechna zařízení ve vozidle, aby nedošlo k průraznému vybití.
Ujistěte se, zda je okolní prostor dobře větraný, aby umožnil rozptýlení
toxických dýmů nebo plynů.
Ujistěte se, zda jsou svorky akumulátoru čisté. Pokud je akumulátor
vybaven odstranitelným odvzdušňovacím šroubem, dolijte do každého
akumulátorového článku destilovanou vodu do výšky hladiny doporučené
výrobcem akumulátoru. Nepřeplňte!
Pokud akumulátor tyto šrouby nemá, postupujte při volbě nabíjecích režimů
a vybíjení podle příslušných pokynů výrobce.
4.0 PRINCIP ČINNOSTI
4.1 PŘIPOJENÍ
Akumulátor nainstalovaný ve vozidle.
Zkontrolujte polaritu na svorkách akumulátoru – jsou-li vývody akumulátoru
v jeho horní části, kladná svorka (označená POS, P, +) je obvykle většího
průměru než záporná svorka akumulátoru (označená NEG, N, -). U vývodů
nainstalovaných na boční straně akumulátoru jsou svorky označené Kladná
(ČERVENÁ) nebo Záporná (ČERVENÁ).
Připojte svorky nabíječky na vývody akumulátoru. Ověřte si, zda je připojení
kvalitní. V případě chyby se rozsvítí Indikátor obrácené polarity.
Vozidlo se záporným uzemněním: Připojte kladnou svorku (ČERVENÁ)
nabíječky na kladný pól (POS, P, +) akumulátoru, který není připojený
na uzemnění. Potom připojte zápornou svorku nabíječky (ČERNÁ) na
podvozek vozidla nebo na blok motoru (daleko od akumulátoru). Svorku
nepřipojujte na karburátor, palivové trubky nebo na plechové části karosérie:
připojte svorku pouze na robustní kovový díl podvozku nebo bloku motoru.
POZNÁMKA: U dnešních vozidel jsou soustavy se záporným uzemněním
běžnější.
Vozidlo s kladným uzemněním: Připojte zápornou svorku (ČERNÁ) nabíječky
na záporný pól (NEG, N, -) akumulátoru, který není připojený na uzemnění.
Potom připojte kladnou svorku nabíječky (ČERVENÁ) na podvozek vozidla
nebo na motorovou část (daleko od akumulátoru). Svorku nepřipojujte na
karburátor, palivové trubky nebo na plechové části karosérie: připojte svorku
pouze na robustní, stabilní kovový díl podvozku nebo bloku motoru.
Zasuňte napájecí šňůru nabíječky do uzemněné elektrické zásuvky AC;
proces nabíjení může začít.
Po dokončení nabíjení odpojte kabely a svorky v opačném pořadí než
při zapojování. Pokud je to možné, před nabíjením akumulátor odpojte a
vyjměte z vozidla.
Akumulátor mimo vozidla.
Zkontrolujte polaritu na svorkách akumulátoru. Jsou-li vývody akumulátoru
v jeho horní části, kladná svorka (označená POS, P, +) je obvykle většího
průměru než záporná svorka akumulátoru (označená NEG, N, -).
U vývodů nainstalovaných na boku akumulátoru je kladná svorka červená
a záporná svorka černá.
Připojte kladnou svorku akumulátoru (ČERVENÁ) na kladný vývod
akumulátoru.
Zdržujte se co nejdále od akumulátoru a během poslední fáze zapájení
nestůjte před akumulátorem.
Opatrně připojte zápornou svorku (ČERNÁ) nabíječky na volný konec
kabelu akumulátoru, připojený na zápornou svorku.
Zasuňte napájecí šňůru nabíječky do uzemněné elektrické zásuvky ~220240V AC. Čas trvání nabíjení závisí od kapacity akumulátoru.
Po dokončení nabíjení odpojte kabely a svorky v opačném pořadí než při
zapojování.
4.2 NABÍJENÍ
Zasuňte zástrčku šňůry pro napájení střídavým proudem do elektrické
zásuvky (~220-240V AC). Nabíječka bude generovat zvukové znamení po
0,5 sekundy a všechny kontrolky napájení se rozsvítí na dvě sekundy.
Obrácené zapojení polarity – jsou-li svorky akumulátoru pro stejnosměrný
proud zapojeny na vývody akumulátoru obráceně, příslušný LED signalizuje
( CS ) 2
CS
CS
obrácenou polaritu. V zařízení se aktivuje rovněž bzučák. Pokud k tomu
dojde, stačí vytáhnout zástrčku pro napájení střídavým proudem, přepólovat
svorky kabelu pro stejnosměrný proud a opět zasunout zástrčku pro
napájení střídavým proudem do síťové zásuvky.
V tomto stavu je nabíječka v provozním režimu Stand-by a svítí LED “12V”,
“GEL” a “ON”. Je to standardní režim nabíjení a po stisknutí tlačítka START
přejde nabíječka okamžitě do režimu pro nabíjení gelových článků napětím
12V.
Pokud si přejete provést jinou volbu, postupujte následovně:
Fáze 1 – stiskněte tlačítko pro volbu NAPĚTÍ, pak zvolte napětí, vhodné pro
daný akumulátor, čili 6V nebo 12V.
Fáze 2 – stiskněte tlačítko pro volbu AKUMULÁTORU, kde si zvolíte typ
akumulátoru, který se bude nabíjet, čili “GEL” nebo “STD”.
GEL je běžný bezúdržbový akumulátor, neboli gelový článek, VRLA, AGM
atd. STD znamená běžný olověný akumulátor nebo Ca-akumulátor.
Fáze 3 – stiskněte tlačítko START, čím se spustí proces nabíjení
akumulátoru.
Porucha akumulátoru – Zaznamená-li inteligentní nabíječka některou z
následujících situací, znamenajících poruchu akumulátoru, LED-indikátor
“PORUCHA” se rozsvítí několik sekund po přepnutí do nabíjecího režimu:
a) Nízké napětí na akumulátoru -< 3V
b) Vysoké napětí na akumulátoru -> 15V (12V akumulátor)/ > 7,5V (6V
akumulátor)
c) Zkrat akumulátoru nebo zkrat některého z jeho článků
d) Nesprávně zvoleno napětí akumulátoru.
V tomto stavu nabíječka přeruší nabíjení. V případech a, b, c může jít o vadu
akumulátoru a doporučujeme Vám obrátit se na nejbližší servisní středisko.
Jde-li o případ d, jediné, co je nutno udělat, je zvolit správnou hodnotu
napětí a pokračovat v nabíjení akumulátoru.
5.0 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOST
Minimální starostlivost zajistí Vaší nabíječce dlouholetý kvalitní provoz.
– Po skončení nabíjení vždy vyčistěte svorky. Odstraňte z akumulátoru
veškeré kapaliny, které by se mohly dostat do kontaktu se svorkami, aby
nedošlo k jejich korozi.
– Při uskladnění nabíječky důkladně oviňte vstupní i výstupní kabely.
Pomůže to chránit kabely a nabíječku před případným poškozením.
– Příležitostně očistěte vlhkým hadříkem plášť nabíječky, což umožní
zachovat hezkou povrchovou úpravu a zabránit korozi.
– Nabíječku uskladněte v čisté a suché místnosti.
6.0 DIAGNOSTIKA PORUCH
Poruchy může velice často vyřešit samotný uživatel. V následující tabulce
jsou uvedené možnosti řešení běžných problémů.
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Akumulátor je připojený
a nabíječka je zapnutá,
ale nenabíjí.
Nabíječka není v
nabíjecím režimu.
Stiskněte tlačítko
ZOBRAZOVACÍ REŽIM,
dokud se nerozsvítí
kontrolka pro % Nabití
nebo Napětí.
Kontrolky svítí
nesprávně, způsobem,
který není vysvětlen v
příručce.
Mohlo dojít ke stisknutí
některého tlačítka, když
byla napájecí šňůra
zapojena do sítě. Může jít
o vadu nabíječky.
Ujistěte se, zda se nic
nedotýká ovládacího
panelu, pak vytáhněte
napájecí šňůru zařízení
ze zásuvky a opět ji
zasuňte. Vraťte výrobek
prodejci, od nějž jste ho
koupili a požádejte o
výměnu.
Zelená kontrolka Led
NABITÝ se rozsvítí
několik minut po
připojení akumulátoru.
Je možné, že je
akumulátor zcela
nabitý nebo byl nedávno
nabíjen, přičemž napětí v
akumulátoru je
dostatečně vysoké, aby
se jevil jako zcela nabitý.
Pokud je akumulátor
nainstalován ve vozidle,
zapněte na několik minut
světla, aby se snížilo
napětí v akumulátoru a
znovu se pokuste o
nabíjení. Zkuste rovněž
zvolit nižší NABÍJECÍ
REŽIM.
Nabíječka je odpojena
od síťové zásuvky, ale
displej pořád svítí.
Displej je napájen z
akumulátoru.
Odpojte akumulátor.
4.3 LED INDIKÁTORY
POLARITA – Obrácená polarita
PORUCHA – Porucha akumulátoru
ON – Připojení k elektrickému napájení
NABÍJENÍ – stav, ve kterém se akumulátor nabíjí
NABITÝ – stav, ve kterém je akumulátor zcela nabitý a přechází do
udržovacího režimu “float”.
4.4 KDYŽ JE AKUMULÁTOR ZCELA NABITÝ
Rozsvícení LED “NABITÝ” znamená, že je akumulátor zcela nabitý.
Nabíječka se pak přepne do provozního režimu “float” a nevyžaduje si
žádnou pozornost až do nejbližšího použití.
Nabíječka se vypne vytažením šňůry pro napájení střídavým proudem z
elektrické zásuvky.
Po odpojení svorek kabelů elektrického proudu od akumulátoru dokud
je nabíječka napájena střídavým proudem z elektrické sítě se nabíječka
samočinně vrátí do “Udržovacího režimu”.
7.0 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
( CS ) 3
Výrobky spotřební elektrotechniky se nesmí vyhazovat do
domácího odpadu.
Zaneste je na recyklaci do příslušných sběren.
Informace o možnosti recyklace získáte od příslušných
úřadů a u místního prodejce.
GB
PL
GB
PL
SPIS TREŚCI
1.0
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2
1.1
1.2
2.0
INTELIGENTNA ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW I-CHARGERZ MIKROPROCESOREM 12-BIT AD . . . . . . . PL - 2
CHARAKTERYSTYKI SZCZEGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
GAZ . . . . . . . . . . .
TYPY AKUMULATORA .
UWAGA . . . . . . . . .
NIEBEZPIECZEŃSTWO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PL PL PL PL -
2
2
2
2
3.0
LISTA KONTROLI WSTĘPNEGO ŁADOWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2
4.0
FUNKCJONOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
POŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ŁADOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WSKAŹNIKI DIODA LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GDY AKUMULATOR JEST KOMPLETNIE NAŁADOWANY
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PL PL PL PL -
2
3
3
3
5.0
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3
6.0
POSZUKIWANIE USTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3
7.0
OCHRONA ŚRODOWISKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3
( PL ) 1
GB
PL
GB
PL
1.0 WPROWADZENIE
1.1 INTELIGENTNA ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW
I-CHARGERZ MIKROPROCESOREM 12-BIT AD
– Ładowanie z 6 lub 12 V, 3,5 A prąd stały (5,3 A RMS) 1 A prąd stały (1.5
A RMS)
– Do akumulatorów zwyczajnych ołowiowych lub z elementami żelowymi
– Charakterystyczna krzywa ładowania cztero - stopniowa o samoidentyfikacji
Napięcie
(Volt)
Diagram Charakterystyk Ładowania
Prąd
niezmienny
Napięcie
niezmienne
Bufor
Prąd
(Amper)
Soft Start
2.4 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Unikać kontaktu ELEKTROLITU ze skórą lub odzieżą. Jest kwasowy i może
spowodować poparzenia. Jeżeli to by się wydarzyło, natychmiast spłukać
wodą miejsce dotknięte.
Nigdy nie ładować akumulatora zamrożonego. Jeżeli ciecz akumulatora
(elektrolit) zamarznie, przed rozpoczęciem ładowania umieścić akumulator
w miejscu ciepłym, aby umożliwić rozmrożenie się akumulatora. Nigdy nie
ustawiać akumulatora na górze ładowarki lub wicewersa.
Nie wkładać w styk zacisków akumulatora, gdy ładowarka jest zapalona.
Nigdy nie pracować z ładowarką, gdy została ona narażona na silne
uderzenie, gdy upadła lub została w inny sposób uszkodzona.
Zwrócić się do wykwalifikowanego fachowca w celu jej skontrolowania i
naprawy.
Nigdy nie wyciągnąć wtyczki z kabla, gdy odłącza się ładowarkę od wtyczki.
Pociągając kabel można uszkodzić kabel lub wtyczkę.
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony musi być wymieniony przez
producenta, przez jego agenta serwisowego lub przez personel tak samo
wykwalifikowany, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
3.0 LISTA KONTROLI WSTĘPNEGO ŁADOWANIA
Soft Start testuje stan akumulatora. Akumulatory silnie rozładowane
wymagają fazy włączenia łagodnego. Ładowanie zaczyna się prądem
zmniejszonym, dopóki napięcie nie osiągnie 12 V.
“Bulk” (prąd niezmienny) jest to faza główna, gdzie większa część
ładowania jest zwracana (75-80%). Ładowarka wydaje maksymalny
prąd dopóki napięcie zacisków nie wzrośnie do nastawionego poziomu
14,5V przy wyborze akumulatora normalnego i do 14,00 V przy wyborze
akumulatora Żelowego.
“Absorption” (napięcie niezmienne) kończy naładowanie potencjalnie do
100% z napięciem niezmiennym 14,4 V przy +25°C. Prąd zmniejsza się po
osiągnięciu przez prąd minimalnego poziomu.
“Float” jest to ładowanie podtrzymujące z napięciem niezmiennym,
utrzymując akumulatory w naładowaniu 100%. Tryb ładowania normalny
jest ograniczony przez czas (max 10 dni), podczas gdy tryb Zasilania
funkcjonuje w trybie nieokreślonym bez uszkodzenia akumulatora.
– Korpus nieprzemakalny, Stopień Ochrony Wejścia IP 65
1.2 CHARAKTERYSTYKI SZCZEGÓLNE
– Kompletne zabezpieczenie przeciw iskrami
– Zabezpieczenie przeciw zwarciu
– Kompensacja napięcia
– Kompensacja temperatury (5-6 nastawień temperatury)
– Zabezpieczenie przeciw przegrzaniu
– Zabezpieczenie przeciw odwrotnej polaryzacji
2.0 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
2.1 GAZ
Gdy akumulator OŁOWIOWO/NORMALNY zostaje ładowany, możecie
zauważyć w cieczy pęcherzyki spowodowane wyzwalaniem się gazu.
Ponieważ gaz jest łatwo zapalny, nie należy używać wokół akumulatora
swobodnych płomienia.
Podczas ładowania akumulatora, ładowarka musi być umieszczona w
miejscu dobrze przewietrzonym. Z powodu ryzyka gazów wybuchowych,
podłączać i odłączać przewodniki akumulatora tylko wtedy, gdy zasilanie
sieciowe jest odcięte.
2.2 TYPY AKUMULATORA
Niniejsza ładowarka nadaje się tylko do specyficznych akumulatorów i nie
powinna być używana do ładowania akumulatorów niklowo/kadmowych, nie
ładowalnych, lub jakiegokolwiek innego typu akumulatora.
2.3 UWAGA
Ładowarka, gdy nieużywana musi być przechowywana w miejscu suchym,
aby uniknąć wilgoci.
Przechowywać ją zawsze z daleka od jakichkolwiek płynów, od deszczu
lub od śniegu.
Niniejsza ładowarka nie jest zaprojektowana jako ładowarka ołowiowa lub
zasilacz do przyczep kempingowych.
Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do instalacji na pojeździe jako
akcesoria.
Jeżeli akumulator przed ładowaniem musi być wyjęty z pojazdu, zawsze
najpierw wyjąć z akumulatora zacisk uziemienia, upewnić się także, czy
wszystkie akcesoria w pojeździe są odłączone, aby zapobiec rozładowania
niszczącego.
Upewnić się, czy miejsce otaczające jest dobrze przewietrzone, aby
umożliwić rozproszenie dymów i gazów toksycznych.
Upewnić się, czy zaciski akumulatora są czyste. Jeżeli akumulator ma
wyjmowany korek odpowietrzający, nalać do każdego elementu akumulatora
wody destylowanej do poziomu zalecanego przez producenta akumulatora,
nie napełniać nadmiernie.
Jeżeli akumulator nie ma korków, odnosić się do instrukcji producenta
dotyczącej zakresów ładowania i rozładowania.
4.0 FUNKCJONOWANIE
4.1 POŁĄCZENIE
Jeżeli akumulator jest zainstalowany w pojeździe.
Kontrolować polaryzację zacisków akumulatora – dla łączników akumulatora
zamontowanych u góry, zacisk Dodatni (oznakowany POS, P, +) ma
zazwyczaj większą średnicę niż zacisk akumulatora Ujemny (oznakowany
NEG, N, -). Do połączeń akumulatora zamontowanych bocznie, zaciski są
oznakowane Dodatni (CZERWONY) i Ujemny (CZARNY).
Umocować szczypce ładowarki do połączeń akumulatora, upewniając się
czy jest poprawne połączenie. W przypadku błędu, Wskaźnik Odwrotnej
Polaryzacji zapali się.
Pojazd na masie-Ujemny: Połączyć szczypce Dodatnie (CZERWONE)
ładowarki do zacisku Dodatniego (POS, P, +) akumulatora nie połączonego
na masie. Następnie połączyć szczypce Ujemne ładowarki (CZARNE)
do podwozia pojazdu lub do bloku silnika (daleko od akumulatora). Nie
łączyć szczypiec do gaźnika, do rur gaźnika lub do części nadwozia z
blachy: łączyć tylko do jednej bardzo grubej części metalowej podwozia lub
bloku silnika. UWAGA: Systemy typu na Masie-Ujemny są najczęstsze w
dzisiejszych pojazdach.
Pojazd na Masie-Dodatni: Połączyć szczypce Ujemne (CZARNE) ładowarki
do zacisku Ujemnego (NEG, N, -) akumulatora nie połączonego na masie.
Następnie połączyć szczypce Dodatnie ładowarki (CZERWONE) do
podwozia pojazdu lub części silnika (daleko od akumulatora). Nie łączyć
szczypiec do gaźnika, do rur gaźnika lub do części nadwozia z blachy:
łączyć tylko do jednej bardzo grubej stabilnej części metalowej podwozia
lub bloku silnika.
Włożyć kabel zasilający ładowarki do uziemionego gniazda elektrycznego
prądu przemiennego i jest ona gotowa do procesu ładowania.
Gdy ładowanie jest zakończone, odłączyć kable i szczypce w kolejności
odwrotnej do kolejności połączenia. Jeżeli możliwe, przed ładowaniem
odłączyć i wyjąć akumulator.
Jeżeli akumulator jest poza pojazdem.
Kontrolować polaryzację zacisków akumulatora. Do łączników akumulatora
zamontowanych u góry, zacisk dodatni (oznakowany POS, P, +) ma
zazwyczaj średnicę większą niż zacisk ujemny akumulatora (oznakowany
NEG, N, -).
Do połączeń akumulatora zamontowanych bocznie, zacisk dodatni jest
czerwony i zacisk ujemny jest czarny.
Połączyć zacisk dodatni akumulatora (CZERWONY) do łącznika dodatniego
akumulatora (CZERWONY).
Stać możliwie jak najdalej od akumulatora i nie pozostawać na przeciw
akumulatora, gdy dokonuje się połączenie końcowe.
( PL ) 2
GB
PL
GB
PL
Połączyć uważnie szczypce ujemne (CZARNE) ładowarki do wolnej
końcówki kabla akumulatora połączonej do szczypiec ujemnych.
Połączyć kabel zasilający ładowarki do uziemionego gniazda elektrycznego
~220-240V CA. Ilość czasu ładowania zależy od pojemności akumulatora.
Gdy ładowanie jest zakończone, odłączyć kable i szczypce w kierunku
odwrotnym do kierunku łączenia.
Gdy wtyczka zasilająca prądu przemiennego jest wyjęta z łącznika
zasilającego, ładowarka wyłączy się.
Ładowarka powróci automatycznie w tryb “Podtrzymywanie”, jeżeli zaciski
kabli prądu elektrycznego będą wyjęte z akumulatora, podczas gdy wtyczka
prądu przemiennego jest jeszcze połączona do zasilania elektrycznego.
4.2 ŁADOWANIE
Włożyć wtyczkę prądu przemiennego do gniazda elektrycznego (~220240V prąd przemienny). Ładowarka wyda jeden dźwięk przez 0,5 sekundy i
wszystkie lampki kontrolne zasilania zapalą się przez dwie sekundy.
Połączenie z odwrotną polaryzacją – Jeżeli zaciski prądu stałego
akumulatora zostały połączone błędnie do końcówek akumulatora,
dioda led wskaże polaryzację odwrotną. W urządzeniu uaktywni się
także brzęczyk. Jeżeli to nastąpi, wystarczy wyciągnąć wtyczkę prądu
przemiennego, połączyć zaciski kabla prądu stałego z ich odpowiednimi
końcówkami i ponownie połączyć wtyczkę prądu przemiennego do zasilania
elektrycznego.
Teraz ładowarka jest w trybie funkcjonowania Stand By i diody led “12V”,
“ŻEL” i ”ON” są zapalone. Jest to tryb standardowy ładowania i jak tylko
przyciśnie się przycisk start, ładowarka przejdzie natychmiast w tryb
ładowania akumulatora elementów żelowych 12V.
Jeżeli wymagany jest wybór alternatywny, postępować następująco:
Faza 1 – Przycisnąć przycisk wyboru NAPIĘCIA, aby wybrać prawidłowe
napięcia akumulatora, to znaczy 6V lub 12V.
Faza 2 – Przycisnąć przycisk wyboru AKUMULATORA, aby wybrać typ
akumulatora do ładowania, to znaczy “ŻEL” lub “STD”.
ŻEL wskazuje zwyczajny akumulator Niewymagający Konserwacji, to
znaczy Element żelowy, VRLA, AGM, itd., STD wskazuje zwyczajny
akumulator ołowiowy lub akumulator wapniowy.
Faza 3 – Przycisnąć przycisk “START”, aby zacząć ładowanie akumulatora.
Usterka Akumulatora – Kilka sekund po przełączeniu w tryb funkcjonowania
ładowania, wskaźnik DIODA LED “USTERKA” zapali się, gdy inteligentna
ładowarka wykryje jeden z następujących stanów usterki akumulatora:
a) Niskie napięcie akumulatora -< 3V
b) Wysokie napięcie akumulatora -> 15 V (akumulator 12 V) / > 7,5 V
(akumulator 6 V)
c) Zwarcie akumulatora lub zwarcie elementów akumulatora
d) Wybór błędny napięcia akumulatora.
Teraz ładowarka zatrzyma ładowanie. Punkty a, b, i c akumulator może być
wadliwy i zalecamy Wam zwrócić się do Waszego najbliższego centrum
serwisowego. Jeżeli problem może być przypisany punktowi d, wszystko, co
musicie zrobić, to wybrać odpowiednie napięcie i przystąpić do ładowania
akumulatora.
5.0 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Minimalna ilość pielęgnacji może umożliwić odpowiednie funkcjonowanie
Waszej ładowarki przez wiele lat.
– Za każdym razem, gdy zakończyliście ładowanie oczyścić zaciski.
Usuńcie każdą ciecz akumulatora, która mogła zetknąć się z zaciskami,
aby uniknąć korozji.
– Zwinąć dokładnie kable wejściowe i wyjściowe, gdy przechowujecie
ładowarkę. Pomoże to uniknąć przypadkowych uszkodzeń kabla i
ładowarki.
– Okazyjne czyszczenie miękką szmatką obudowy ładowarki zachowa
wykończenie błyszczące i pomoże uniknąć korozji.
– Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu czystym i suchym.
6.0 POSZUKIWANIE USTEREK
Często usterki mogą być naprawione przez użytkownika. Przeczytajcie tą
tabelę dotyczącą możliwych napraw i zwyczajnych problemów.
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
NAPRAWA
Akumulator jest
połączony i ładowarka
jest zapalona, lecz nie
ładuje.
Ładowarka nie jest w
trybie ładowania.
Przyciskać przycisk
TRYBU WYŚWIETLANIA
dopóki nie zapali się
lampka kontrolna %
Akumulatora lub
Napięcia.
Lampki kontrolne są
zapalone w niepoprawny
sposób, niewyjaśniony w
instrukcji obsługi.
Mógł być przyciśnięty
przycisk, gdy wkładało
się wtyczkę. Ładowarka
może być wadliwa.
Upewnić się, czy nic nie
dotyka panelu
sterowniczego, następnie
odłączyć wtyczkę
urządzenia i ponownie
ją włożyć. Zwrócić
do punktu kupna do
wymienienia.
Zielona dioda led
PEŁNY po połączeniu
akumulatora zapali się
przez kilka minut.
Akumulator może być
kompletnie naładowany
lub mógł być niedawno
ładowany, zostawiając
napięcie akumulatora
dosyć wysokie wykazując,
jako kompletnie
naładowany.
Jeżeli akumulator jest w
pojeździe, zapalić przez
kilka minut reflektory,
aby zmniejszyć napięcie
akumulatora i próbować
naładować go. Spróbować
także wybrać niższy
ZAKRES ŁADOWANIA.
Ładowarka została
odłączona od wtyczki na
ścianie, lecz wyświetlacz
jest jeszcze zapalony
Akumulator dostarcza
moc do wyświetlacza.
Odłączyć akumulator.
4.3 WSKAŹNIKI DIODA LED
ODWROTNY – Polaryzacja odwrotna
USTERKA – Usterka akumulatora
ON – Połączenie do zasilania elektrycznego
ŁADOWANIE – Gdy akumulator wchłania ładowanie
7.0 OCHRONA ŚRODOWISKA
PEŁNY – Gdy akumulator jest kompletnie naładowany i przechodzi
w tryb ładowania “float” podtrzymywania.
4.4 GDY AKUMULATOR JEST KOMPLETNIE NAŁADOWANY
Gdy dioda led “PEŁNY” zapali się, akumulator jest kompletnie naładowany.
Ładowarka przechodzi teraz w tryb funkcjonowania “float” i nie wymaga
Waszej uwagi aż do następnego razu, gdy ją użyjecie.
( PL ) 3
Odpady elektrycznych produktów nie powinny być
likwidowane z odpadami domowymi.
Poddać recyklingowi tam gdzie istnieją struktury.
Kontrolować z władzami lub ze sprzedawcą lokalnym w celu
konsultacji odnośnie recyklingu.
EL
EL
∆ƒ∞¶Œ∑π ∆ø¡ À§fl¡
1.0
2.0
∂π™∞°ø°∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2
1.1
ŒÍ˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ICHARGER Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ 12-bit AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2
1.2
∂ȉÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
∞¤ÚÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
∆‡ÔÈ Ì·Ù·ÚÈÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
∂ÈÛËÌ¿ÓÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
2.2
2.3
2.4
EL EL EL EL EL -
2
2
2
2
2
3.0
§π™∆∞ ∂§∂°Ã√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ º√ƒ∆π™∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2
4.0
§∂π∆√Àƒ°π∞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1
™‡Ó‰ÂÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2
ºfiÚÙÈÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3
∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4
ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.0
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3
6.0
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3
7.0
¶ƒ√™∆∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3
(EL) 1
EL EL EL EL EL -
2
2
3
3
3
EL
EL
1.0 ∂π™∞°ø°∏
2.4 ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ∏§∂∫∆ƒ√§À∆∏ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜.
∂›Ó·È fiÍÈÓÔ˜ Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÌÈ· ·ÁˆÌ¤ÓË Ì·Ù·Ú›·. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
(ËÏÂÎÙÚÔχÙ˘) ¤¯ÂÈ ·ÁÒÛÂÈ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ˙ÂÛÙfi ¯ÒÚÔ
ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Â¿Óˆ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
ªË ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ fiÙ·Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰Â¯ı› ÈÛ¯˘Úfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ
¤ÛÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿. ¶ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÂÈÛ΢‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÙËı›, Ó· ÌË ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ Î·Ó›˜ Û ·˘Ùfi ηÈ
Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜.
°È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∆Ú·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÛÙÔ
ÊȘ.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ ‹
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
1.1 ŒÍ˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ICHARGER Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹
12-bit AD
– ºÔÚÙ›˙ÂÈ ÌÂ 6 ‹ 12 V, 1 A DC (1.5 A RMS) 3.5 A DC (5.3 A RMS)
– °È· Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘
– ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ηÌ‡ÏË ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÛÙ·‰›ˆÓ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘
∏ ÊfiÚÙÈÛË ‹È·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ (Soft Start) ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ› Û ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ‚·ıÌfi
¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔ ‚‹Ì· Ù˘ ‹È·˜ ÂÎΛÓËÛ˘. ∏ ÊfiÚÙÈÛË ÍÂÎÈÓ¿ Ì ÌÂȈ̤ÓÔ
Ú‡̷ ̤¯ÚÈ Ë Ù¿ÛË Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ù· 12V.
∏ ÊfiÚÙÈÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ¤ÓÙ·ÛË (Bulk) Â›Ó·È ÙÔ ‚·ÛÈÎfi ‚‹Ì· fiÔ˘
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÔÛÔÛÙfi Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ (75-80%). √
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·Ú¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ú‡̷ ̤¯ÚÈ Ë Ù¿ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ó·
ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ 14,5V ÁÈ· ÙȘ ηÓÔÓÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜
(ÂÈÏÔÁ‹ STD) Î·È 14,0V ÁÈ· ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ gel (ÂÈÏÔÁ‹ GEL).
∏ ÊfiÚÙÈÛË ÌÂ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË (Absorption) ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ ÙË ÊfiÚÙÈÛË
ۯ‰fiÓ ÛÙÔ 100% Ù˘ Ï‹ÚÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË 14,4V ÛÙÔ˘˜
+25°C. ∆Ô Ú‡̷ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ‚·ıÌÈ·›· ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Â›‰Ô.
∏ ÊfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (Float) Â›Ó·È Ë ÊfiÚÙÈÛË Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË Û˘ÓÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙÔ 100% Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘
ÊfiÚÙÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È
¯ÚÔÓÈο (̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· 10 Ë̤Ú˜) ÂÓÒ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÚÔ¯‹˜
Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ¯ÚÔÓÈÎfi ÂÚÈÔÚÈÛÌfi, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔηÏÂ›Ù·È ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·.
– À‰·ÙÔÛÙÂÁ¤˜ ÂÚ›‚ÏËÌ·, Â›Â‰Ô ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÂÈÛÚÔ‹ IP 65.
3.0 §π™∆∞ ∂§∂°Ã√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ º√ƒ∆π™∏
∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ fi¯ËÌ· ÚÔÙÔ‡ ÊÔÚÙÈÛÙ›,
·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ¤¯Ô˘Ó ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙfiÍÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¯ÒÚÔ˜ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È o ‰È·ÛÎÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÙÔÍÈÎÒÓ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ Î·È ·ÂÚ›ˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ›. ∂¿Ó Ë
Ì·Ù·Ú›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·¿ÎÈ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÌÏËÚÒÛÙÂ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi Û οı ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ô˘
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È fi¯È ·Ú·¿Óˆ.
∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·¿ÎÈ· (ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘), ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÊfiÚÙÈÛË.
4.0 §∂π∆√Àƒ°π∞
4.1 ™‡Ó‰ÂÛË
∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û fi¯ËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ – ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô £ÂÙÈÎfi˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË POS, P, +) Û˘Ó‹ıˆ˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÌÂÙÚÔ ·’ fiÙÈ Ô ∞ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË NEG, N,-). °È·
ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï¿È, ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ʤÚÔ˘Ó ÙË
Û‹Ì·ÓÛË Positive (KOKKINO) Î·È Negative (ª∞Àƒ√).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ
ÛÊ¿ÏÌ·, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ∞Ó¿ÛÙÚÔÊ˘ ¶ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜ ı· ·Ó¿„ÂÈ.
∞ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ fi¯ËÌ·: ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË £ÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙÔ £ÂÙÈÎfi (POS, P, +) ÌË ÁÂȈ̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∞ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ÛÙÔ Û·Û› ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·). ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜
ÂÊԉȷÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ ‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ì·ÍÒÌ·ÙÔ˜:
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘
‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™∏ª∂πø™∏: ∆· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ù‡Ô˘ ·ÚÓËÙÈ΋˜
Á›ˆÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â˘Ú‡Ù·Ù· ÛÙ· Û‡Á¯ÚÔÓ· Ô¯‹Ì·Ù·.
£ÂÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ fi¯ËÌ·: ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∞ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ∞ÚÓËÙÈÎfi (NEG, N, -), ÌË ÁÂȈ̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË £ÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ Û·Û› ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‹ Û ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·). ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ÛÙȘ
ÁÚ·Ì̤˜ ÂÊԉȷÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ ‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ì·ÍÒÌ·ÙÔ˜:
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚfi ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û Ú›˙· Ì Á›ˆÛË Î·È
Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ.
ŸÙ·Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜
Ì ÛÂÈÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË. ŸÔÙÂ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ fi¯ËÌ· ÚÈÓ
·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË.
1.2 ∂ȉÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
– ¶Ï‹Ú˘ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÛÈÓı‹Ú˜
– ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷
– ∞ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛË Ù¿Û˘
– ∞ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (5-6 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜)
– ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
– ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜
2.0 ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
2.1 ∞¤ÚÈ·
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÌÈ·˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ∫∞¡√¡π∫∏™/√•∂√™ ∆√À ª√§Àµ¢√À
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËıÔ‡Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ÛÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÂÚ›Ô˘. ∫·ıÒ˜ ÙÔ ·¤ÚÈÔ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·Î¿Ï˘Ù˜ ËÁ¤˜ ʈÙfi˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
∏ ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Û ηϿ
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ. ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÎÚËÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘,
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔ
·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
2.2 ∆‡ÔÈ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜
Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ì·Ù·ÚÈÒÓ NICAD (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) ‹
ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
2.3 ∂ÈÛËÌ¿ÓÛÂȘ
ŸÙ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÍËÚfi
¯ÒÚÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi, ‚ÚÔ¯‹ ‹ ¯ÈfiÓÈ.
∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˆ˜
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘ Û ÙÚÔ¯fiÛÈÙ· ‹ ˆ˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi.
∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÌfiÓÈÌË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÂ
Ô¯‹Ì·Ù·.
∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô ıÂÙÈÎfi˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË POS, P, +) Û˘Ó‹ıˆ˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÌÂÙÚÔ ·’ fiÙÈ Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË NEG, N,-). ™ÙȘ
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Á›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï¿È, Ô ıÂÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Â›Ó·È ÎfiÎÎÈÓÔ˜ Î·È Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Â›Ó·È Ì·‡ÚÔ˜.
(EL) 2
EL
EL
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ıÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
™Ù·ı›Ù fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌËÓ ÎÔÈٿ٠ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ ÂχıÂÚÔ
¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· Ú›˙·
~220-240V AC Ì Á›ˆÛË. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ŸÙ·Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜
Ì ÛÂÈÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË.
Ï‹Úˆ˜. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Î·È ‰ÂÓ ··ÈÙ› Â›‚ÏÂ„Ë ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘.
∂¿Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘” ¿Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
ÂÓÒ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷.
5.0 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞
∂ȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ¯ÚfiÓÈ·.
– ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ ÙË ÊfiÚÙÈÛË.
™ÎÔ˘›˙ÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¤¯Ô˘Ó ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË.
– ∆˘Ï›ÁÂÙ Ì ٿÍË Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ fiÙ·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ı· Û˘ÓÙÂϤÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙ·
ηÏ҉ȷ Î·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– √ ÂÚÈÛÙ·ÛÈ·Îfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ı· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ı·
Û˘ÓÙÂϤÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ ‰È¿‚ÚˆÛ˘.
– ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ηı·Úfi Î·È ÍËÚfi ¯ÒÚÔ.
4.2 ºfiÚÙÈÛË
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ (~220240V AC). √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·Ú¿ÁÂÈ ¤Ó·Ó ˯ËÙÈÎfi ÙfiÓÔ ÁÈ· 0,5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
Î·È fiϘ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· ·Ó¿„Ô˘Ó ÁÈ·
‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™‡Ó‰ÂÛË Ì ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· – ∂¿Ó ÔÈ ÙÛÈÌ›‰Â˜ Ú‡̷ÙÔ˜
¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› Ì ϷÓı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜,
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· ˘ԉ›ÍÂÈ ÙËÓ ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ·.
∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Û˘ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ˘˜
ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÒÚ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜
Ï˘¯Ó›Â˜ “12V, “GEL” Î·È “ON” ·Ó¿‚Ô˘Ó.
∞˘Ù‹ Â›Ó·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌfiÏȘ ȤÛÂÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ 12V Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel.
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÈÏÔÁ‹, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
µ‹Ì· 1 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ∆∞™∏™ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹
Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, .¯. 6 V ‹ 12 V.
µ‹Ì· 2 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ∆∞™∏™ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ Ù‡Ô
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›, .¯. “GEL” ‹ “STD”.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË GEL ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÌÈ· ÎÔÈÓ‹ Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, .¯. Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel, VRLA, AGM, ÎÏ. Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
STD ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘.
µ‹Ì· 3 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “START” ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ÊfiÚÙÈÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜. ™Ê¿ÏÌ· ª·Ù·Ú›·˜ – ªÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· “FAULT”
·Ó¿‚ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¤Í˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÈ
οÔÈ· ·fi ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜:
a) ÷ÌËÏ‹ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ -< 3 V
b) À„ËÏ‹ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ -> 15 V (Ì·Ù·Ú›· 12 V) / > 7.5 V (Ì·Ù·Ú›· 6 V)
c) µÚ·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
d) §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÏÔÁ‹ Ù¿Û˘ ÁÈ· ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÊfiÚÙÈÛË. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·, ‚ Î·È Á, Ë
Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Î·È Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∂¿Ó ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ‰, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË Ù¿ÛË Î·È Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
6.0 ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∆· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Û˘¯Ó¿ Ó· ·ÔηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÁÈ· Èı·Ó¤˜ χÛÂȘ Û ÎÔÈÓ¿
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
¶ƒ√µ§∏ª∞
¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞
∏ Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
Û˘Ó‰Âı› Î·È Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ·ÏÏ¿ ‰Â
ÊÔÚÙ›˙ÂÈ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘. DISPLAY MODE
(§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘)
̤¯ÚÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Battery
% ‹ Voltage.
√È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
·Ó¿‚Ô˘Ó ÌÂ ÌË
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ÙÚfiÔ Ô˘
‰ÂÓ ÂÂÍËÁÂ›Ù·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ÈÂÛÙ›
οÔÈÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ù¿ ÙË
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ÛÙÔ Ú‡̷. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜
ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù›ÔÙ·
‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘, ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ
Í·Ó¿. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
ÒÏËÛ‹˜ ÙÔ˘ ÁÈ·
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
∏ Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· FULL ·Ó¿‚ÂÈ Ï›Á·
ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË
‹ Ó· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ›
ÚfiÛÊ·Ù·, ÌÂ ÙËÓ Ù¿ÛË
Ù˘ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿
˘„ËÏ‹ ÒÛÙ ӷ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û οÔÈÔ
fi¯ËÌ·, ·Ó¿„Ù ÙÔ˘˜
ÚÔ‚ÔÏ›˜ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿
ÒÛÙ ӷ ÌÂȈı› Ë Ù¿ÛË Ù˘
Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ ÙË
ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Í·Ó¿. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
Â›Û˘ ÌÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚË
ÛÙ¿ıÌË ÊfiÚÙÈÛ˘
(CHARGE RATE).
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ
·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ·ÏÏ¿ Ë ÔıfiÓË
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË.
∏ Ì·Ù·Ú›· ·Ú¤¯ÂÈ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·.
4.3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
REVERSE – ∞ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ·
FAULT – ™Ê¿ÏÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
ON – ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Ú‡̷
CHARGING – fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ·ÔÚÚÔÊ¿ Ú‡̷ (ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È)
§À™∏
7.0 ¶ƒ√™∆∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™
√È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Ì·˙›
Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙÂ
ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË.
FULL – fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ Î·È ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (float)
4.4 ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜
ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· “FULL”, Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ›
(EL) 3
RU
RU
СОДЕРЖАНИЕ
1.0
ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2
1.1
1.2
2.0
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
3.0
4.0
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО I-CHARGER С МИКРОПРОЦЕССОРОМ AD 12 БИТОВ . . . . . . . . . RU - 2
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2
ГАЗ . . . . . . . . . . . . . . . . .
ТИП АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
ПРИМЕЧАНИЯ . . . . . . . . . . .
ОПАСНОСТЬ . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
RU RU RU RU -
2
2
2
2
КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ ОПЕРАЦИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2
ЭКСПЛУАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2
4.1
4.2
4.3
4.4
ПОДКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ЗАРЯДКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . .
КОГДА АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯЖЕНА .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
RU RU RU RU -
2
3
3
3
5.0
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3
6.0
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3
7.0
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3
( RU ) 1
RU
RU
1.0 ВВЕДЕНИЕ
1.1 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО I-CHARGER С
МИКРОПРОЦЕССОРОМ AD 12 БИТОВ
– Зарядка на 6 или 12 В, 1 A пост. тока (1.5 A RMS)3,5 A пост. тока (5,3 A
RMS)
– Для обычных свинцовых аккумуляторных батарей или гелевых
– Характеристическая кривая зарядки из 4 ступеней с самоидентификацией
2.4 ОПАСНОСТЬ
Не допускайте попадания ЭЛЕКТРОЛИТА на кожу или на одежду. Это кислота, которая может вызвать ожоги. В случае попадания немедленно
промойте пораженный участок водой.
Ни в коем случае не заряжайте замерзшую аккумуляторную батарею.
В случае замораживания жидкости аккумуляторной батареи
(электролита) поместите аккумуляторную батарею в теплое помещение
для ее размораживания перед началом зарядки. Никогда не вставьте
аккумуляторную батарею над зарядным устройством или наоборот.
Не замыкайте клеммы аккумуляторной батареи во время работы
зарядного устройства.
Не включайте зарядное устройство после нанесения сильного удара, или
если оно упало или повредилось.
Для его проверки и ремонта обращайтесь к квалифицированному
специалисту.
При отсоединении зарядного устройства от розетки ни в коем случае не
тяните за кабель. Потянув за кабель, можно повредить кабель или вилку.
Если кабель питания поврежден, то для предотвращения опасности он
должен заменяться изготовителем, его службой техпомощи или силами
квалифицированного персонала.
3.0 КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПЕРЕД
ЗАРЯДКОЙ ОПЕРАЦИЙ
Soft Start проверяет состояние аккумуляторной батареи. Сильно
разряженные аккумуляторные батареи нуждаются в фазе плавного
запуска. Зарядка начинается при пониженном токе до тех пор, пока
напряжение не дойдет до 12 В.
“Bulk” (постоянный ток) представляет собой основную фазу, в течение
которой восстанавливается основная часть зарядки (75-80%). Зарядное
устройство выдает максимальный ток до тех пор, пока напряжение на
зажимах не поднимется до заданного уровня 14,5 В, если была выбрана
обычная аккумуляторная батарея, и до 14,00 В, если была выбрана гелевая.
“Absorption” (постоянное напряжение) - завершает потенциальную
зарядку до 100% при постоянном напряжении 14,4В при +25°C. Ток
уменьшится после того, как он достигнет минимального уровня.
“Float” - это подзарядка при постоянном напряжении, с поддержкой
аккумуляторной батареи при 100% зарядке. Режим обычной зарядки имеет
ограничения по времени (макс. 10 дней), в то время как режим Питание может
работать неограниченный срок без повреждения аккумуляторной батареи.
– Водонепроницаемый корпус, степень защиты входа IP 65
1.2 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
– Полная защита от искр
– Защита от короткого замыкания
– Компенсация напряжения
– Компенсация температуры (5-6 температурных настроек)
– Защита от перегрева
– Защита от противоположной полярности
2.0 ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 ГАЗ
При зарядке СВИНЦОВОЙ/ОБЫЧНОЙ аккумуляторной батареи можно
заметить образование пузырьков в электролите, вызванное выделением
газа. Так как этот газ - воспламеняющийся, нельзя использовать открытое
пламя рядом с аккумуляторной батареей.
Во время зарядки аккумуляторной батареи зарядное устройство должно
находиться в хорошо проветриваемом месте. Учитывая опасность,
связанную с взрывоопасными газами, подсоединять и отсоединять
аккумуляторные кабели можно только, когда отключено электропитание.
2.2 ТИП АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Это зарядное устройство предназначено только для определенных
аккумуляторных батарей, и не должно использоваться для зарядки
никель-кадмиевых аккумуляторных батарей, не перезаряжаемых
аккумуляторных батарей или батарей любого другого типа.
2.3 ПРИМЕЧАНИЯ
Когда не используется, держите зарядное устройство в сухом месте,
защитите его от влаги.
Защищайте его от жидкостей, дождя или снега.
Это зарядное устройство не разработано для свинцовых аккумуляторных
батарей или в качестве блока питания для дач-прицепов.
Это зарядное устройство не предназначено для установки на транспортное
средство в качестве аксессуара.
Если перед зарядкой необходимо снять аккумуляторную батарею с
транспортного средства, то во избежание образования электрической дуги
необходимо сначала отсоединить заземляющую клемму аккумуляторной
батареи, и убедиться в том, что вся вспомогательная оснастка
транспортного средства отключена.
Убедитесь, что прилегающая зона хорошо проветривается для рассеивания
испарений или вредных газов.
Убедитесь, что клеммы батареи чисты. Если аккумуляторная батарея
оборудована съемной вентиляционной пробкой, налейте дистиллированную
воду в каждый элемент до уровня, рекомендованного ее изготовителем,
не превышая его.
Если у аккумуляторной батареи нет пробок, выполните инструкции
изготовителя о режимах разряда и зарядки.
4.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Если аккумуляторная батарея установлена на транспортном средстве,
выполните следующее.
Проверьте полярность клемм аккумуляторной батареи. Если они
расположены сверху, то, как правило, плюсовая клемма (с обозначениями
POS, P, +) имеет больший диаметр, чем минусовая клемма (с обозначениями
NEG, N, -). Если подключения аккумуляторной батареи установлены сбоку,
то клеммы обозначены Плюс (КРАСНЫЙ) и Минус (ЧЕРНЫЙ).
Прикрепите зажимы зарядного устройства к подключениям
аккумуляторной батареи, и убедитесь в надежности соединения. В случае
ошибки зажигается индикатор противоположной полярности.
Транспортное средство с минусом на массе: Подключите плюсовой
зажим (КРАСНЫЙ) зарядного устройства к плюсовой клемме (POS,
P, +) аккумуляторной батареи, не подключенной к массе. После этого
подключите минусовой зажим (ЧЕРНЫЙ) зарядного устройства к
шасси транспортного средства или блоку цилиндров (на расстоянии
от аккумуляторной батареи). Не подключайте зажим к карбюратору,
трубкам подачи топлива или металлическим частям кузова. Его надо
подключить только к металлической детали большой толщины шасси или
блока цилиндров. ПРИМЕЧАНИЕ: Сегодня наиболее распространенными
являются транспортные средства с минусом на массе.
Транспортное средство с плюсом на массе: Подключите минусовой
зажим (ЧЕРНЫЙ) зарядного устройства к минусовой клемме (NEG,
N, -) аккумуляторной батареи, не подключенной к массе. После этого
подключите плюсовой зажим (КРАСНЫЙ) зарядного устройства к
шасси транспортного средства или к части двигателя (на расстоянии от
аккумуляторной батареи). Не подключайте зажим к карбюратору, трубкам
подачи топлива или металлическим частям кузова. Его надо подключить
только к неподвижной металлической детали большой толщины шасси или
блока цилиндров.
Вставьте кабель питания зарядного устройства в электрическую розетку
пер. тока с заземлением, после чего можно выполнить зарядку.
После завершения зарядки отсоедините кабели и зажимы в
последовательности, противоположной операциям подключения. По
мере возможности отсоедините аккумуляторную батарею и снимите ее с
транспортного средства перед зарядкой.
Если аккумуляторная батарея не находится на транспортном средстве,
выполните следующее.
Проверьте полярность клемм аккумуляторной батареи. Если они
установлены сверху, то, как правило, плюсовая клемма (с обозначениями
( RU ) 2
RU
RU
POS, P, +) имеет больший диаметр, чем минусовая клемма (с обозначениями
NEG, N, -).
Если подключения аккумуляторной батареи установлены сбоку, то
плюсовая клемма - красного цвета, а минусовая - черного.
Соедините плюсовой (КРАСНЫЙ) зажим зарядного устройства с плюсовой
клеммой аккумуляторной батареи.
Держитесь как можно дальше от аккумуляторной батареи и не стойте
перед ней при выполнении конечного подключения.
Аккуратно соедините минусовой (ЧЕРНЫЙ) зажим зарядного устройства
со свободным концом кабеля аккумуляторной батареи, подключенного к
минусовому зажиму.
Подключите кабель питания зарядного устройства к заземленной
электрической розетке ~220-240 В пер. тока. Продолжительность зарядки
зависит от емкости аккумуляторной батареи.
После завершения зарядки отсоедините кабели и зажимы в
последовательности, противоположной операциям подключения.
4.2 ЗАРЯДКА
Вставьте вилку переменного тока в электрическую розетку (~220240 Вольт пер. тока). Зарядное устройство подаст звуковой сигнал
продолжительностью 0,5 секунд, и все светодиоды питания загорятся на
две секунды.
Подключение с противоположной полярностью – Если зажимы
зарядного устройства пост. тока неправильно подключены к клеммам
аккумуляторной батареи, загорится светодиод противоположной
полярности. Включится также зуммер прибора. В таком случае необходимо
вынуть вилку пер. тока, подключить зажимы кабеля пост. тока к
соответствующим клеммам и снова подключить вилку пер. тока к питанию.
После этого зарядное устройство будет находиться в рабочем режиме
Готовности, а светодиоды “12 В”, “ГЕЛЬ” и “ВКЛ” загорятся. Это стандартный режим зарядки, и, как только нажимается кнопка запуска,
зарядное устройство немедленно переходит в режим зарядки гелевой
аккумуляторной батареи 12 В.
Если требуется другая настройка, то необходимо выполнить следующее:
Шаг 1 – Нажмите кнопку выбора НАПРЯЖЕНИЯ для выбора правильного
напряжения аккумуляторной батареи, то есть 6В или 12В.
Шаг 2 – Нажать кнопку выбора АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ для выбора
типа перезаряжаемой аккумуляторной батареи, то есть ”ГЕЛЕВАЯ” или
“СТАНДАРТНАЯ”.
Под
ГЕЛЕВОЙ
подразумевается
обычная,
необслуживаемая
аккумуляторная батарея, то есть гелевая, типа VRLA, AGM, и т.д. Под
СТАНДАРТНОЙ подразумевается обычная свинцовая или кальциевая
аккумуляторная батарея.
Шаг 3 – Нажмите кнопку “ЗАПУСК” для начала процесса зарядки.
Неисправность аккумуляторной батареи - За несколько секунд после
переключения в режим работы “Зарядка”, светодиод “НЕИСПРАВНОСТЬ”
включается, если интеллектуальное зарядное устройство обнаруживает
одно из следующих состояний неисправностей аккумуляторной батареи:
a) Низкое напряжение аккумуляторной батареи -< 3В
b) Высокое напряжение аккумуляторной батареи -> 15 В (акк. батарея 12
В) / > 7,5 В (акк. батарея 6 В)
c) Короткое замыкание аккумуляторной батареи или ее элементов
d) Неправильный выбор напряжения аккумуляторной батареи.
Зарядное устройство прекращает процесс зарядки. Пункты а), b), c):
возможно, аккумуляторная батарея неисправна. Рекомендуем вам
обращаться в ближайший сервисный центр. Неисправность d): достаточно
выбрать правильное значение напряжения и приступить к зарядке
аккумуляторной батареи.
4.4 КОГДА АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯЖЕНА
Когда зажигается светодиод “ПОЛНАЯ”, аккумуляторная батарея
полностью заряжена. После этого зарядное устройство переключается
в режим плавающей подзарядки “float” и не будет нуждаться в вашем
внимании до будущего использования.
Когда вилка питания пер. тока отключается от разъема питания, зарядное
устройство выключается.
Зарядное устройство автоматически вернется в режим “Подзарядки” в том
случае, если зажимы электрокабелей отсоединяются от аккумуляторной
батареи в то время как вилка электропитания еще подключена к сети.
5.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Минимальный уход позволит вашему зарядному устройству исправно
работать в течение многих лет.
– Очищайте зажимы каждый раз после завершения зарядки. Во
избежание коррозии удаляйте любую жидкость с аккумуляторной
батареи, попавшую на зажимы.
– Аккуратно сложите входные и выходные кабели, когда вы убираете
зарядное устройство. Это поможет предотвратить случайное
повреждение кабелей и зарядного устройства.
– Протирая время от времени корпус зарядного устройства мягкой тканью,
можно поддерживать блеск покрытия и предотвращать коррозию.
– Храните зарядное устройство в чистом и сухом помещении.
6.0 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Часто неполадки могут быть устранены пользователем устройства.
Прочитайте эту таблицу, в ней можно найти решение самых
распространенных неисправностей.
НЕИСПРАВНОСТЬ
4.3 СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ
ПРОТИВОПОЛОЖНАЯ – Подключение к противоположной
полярности
НЕИСПРАВНОСТЬ – Неисправность аккумуляторной батареи
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Аккумуляторная батарея Зарядное устройство
подключена и зарядное
не находится в режиме
устройство включено, но зарядки.
оно не выполняет зарядку.
Нажмите кнопку
РЕЖИМА ОТОБРАЖЕНИЯ
до тех пор, пока не
включится индикатор %
аккумуляторной батареи
или напряжения.
Индикаторы горят
неправильным образом,
который не разъяснен в
руководстве.
Возможно, была нажата
кнопка во время
включения вилки.
Зарядное устройство
может быть неисправным.
Убедитесь, что ничего
не задевает панель
управления, после
чего отсоедините
вилку прибора и вновь
подключите ее. Сдайте
прибор в магазин для его
замены.
Зеленый индикатор
ПОЛНАЯ включается
через несколько минут
после подключения
аккумуляторной батареи.
Возможно,
аккумуляторная батарея
полностью заряжена или
была недавно заряжена,
поэтому ее напряжение
достаточно высокое, и
она кажется полностью
заряженной.
Если аккумуляторная
батарея находится на
транспортном средстве,
включите фары на
несколько минут для
снижения напряжения,
после чего попытайтесь
зарядить аккумуляторную
батарею. Можно также
попробовать выбор более
низкой СИЛЫ ТОКА
ЗАРЯДКИ.
Зарядное устройство
было отсоединено от
настенной розетки, но
дисплей еще светится.
Аккумуляторная батареи
питает дисплей.
Отсоедините
аккумуляторную батарею.
7.0 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Списанное электрооборудование не должно выбрасываться
вместе с бытовыми отходами.
Сдавайте его в специальные центры по переработке.
Обращайтесь к местным властям или дистрибьютору для
получения рекомендаций о переработке.
ВКЛ – Подключение к электрическому питанию
ЗАРЯДКА – аккумуляторная батарея поглощает заряд
ПОЛНАЯ – когда аккумуляторная батарея полностью заряжена,
она переключается в режим плавающей подзарядки “float”.
( RU ) 3
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI
¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ
This is to certify that the battery charger Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Number W000270868 - W000270867 complies with the provisions of the Directives
on low voltage (Directive 73/23/EEC), CEM (Directive 89/336/EEC) and the corresponding national laws, and that:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Safety Standards for battery chargers
• CEI EN 55014 - Limits and methods of measuring the interference characteristics of electrical appliances
have been applied.
This declaration also applies to the versions deriving from the model indicated above. This CE declaration of conformity guarantees that, if used according to the attached
instructions, the material sent to you complies with the current regulations. Installation different from that indicated or any modification will invalidate our certification.
Therefore, for possible modifications please contact the manufacturer directly.
If the manufacturer is not notified, the firm carrying out the modifications must proceed with new certification. In this case, under no circumstances does the new certification represent a commitment by us. This document must be sent to the technical service and purchase department of your company for filing.
EN
Il est déclaré ci-après que le chargeur de batterie Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Numéro W000270868 - W000270867 est conforme aux dispositions des
Directives basse tension (Directive 73/23/EC), CEM (Directive 89/336/CEE), ainsi qu’aux lois nationales correspondantes; nous déclarons également que les
normes suivantes:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normes de sécurité concernant les chargeurs de batterie
• CEI EN 55014 - Limites et méthodes de mesure des caractéristiques des parasites engendrés par les appareil électroménagers
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle susmentionné. Cette déclaration de conformité CE garantit que si les instructions jointes au matériel qui vous a été livré sont respectées, le matériel en question est conforme aux lois en vigueur. Une installation différente de celle qui est décrite ou toute modification
entraîne l’annulation de notre certification. Pour effectuer toute modification, il est conseillé de s’adresser directement au fabricant.
Si ce dernier n’est pas averti, l’entreprise qui effectue les modifications devra émettre une nouvelle certification. Dans ce cas, la nouvelle certification ne représentera
d’aucune manière un engagement pris par le fabricant, c’est-à-dire nous-mêmes. Ce document doit être transmis au service technique et achats de votre entreprise, pour
être classé.
FR
Se declara que el cargador de baterías Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 cumple los requisitos establecidos por las Directivas de Baja Tensión 73/23/EC y CEM 89/336/CEE, y por las normas nacionales correspondientes. Asimismo se declara que las normas:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normas de seguridad para cargadores de baterías
• CEI EN 55014 - Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos electrodomésticos
han sido aplicadas.
Esta declaración también es válida para las versiones del modelo arriba indicado. Esta declaración de conformidad CE garantiza que el material que acaba de recibir es
conforme con las normas vigentes, siempre que se respeten sus instrucciones de uso ajuntas. Toda modificación o instalación distintas de las indicadas anula la certificación. En caso de modificación, se aconseja ponerse en contacto directamente con el fabricante.
De lo contrario, la empresa encargada de efectuar las modificaciones deberá emitir una nueva certificación. No se aceptan responsabilidades por la emisión de una nueva
certificación.
Este documento deberá ser conservado por el Servicio Técnico o el Departamento de Compras de su empresa.
ES
Si dichiara qui di seguito che il caricabatteria Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Numero W000270868 - W000270867 è conforme alle disposizioni delle Direttive
bassa tensione (Direttiva 73/23/EC), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre che:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Norme di sicurezza per caricabatterie
• CEI EN 55014 - Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoLe, se
utilizzato nel rispetto delle istruzioni allegate, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella indicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della
nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice.
Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà,
in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
IT
Hiermit erklären wir, dass das Ladegerät Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 mit den Bestimmungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EC), der EMV-Richtlinie (89/336/EWG) und mit den entsprechenden nationalen Rechtsvorschriften konform ist. Ferner erklären wir, dass die
Normen
• CEI EN 60335 -1-2-29 /A11 Sicherheitsbestimmungen für Ladegeräte
• CEI EN 55014 - Grenzwerte und Messmethoden für Funkstöreigenschaften von Elektro-Haushaltsgeräten
angewandt wurden.
Diese Erklärung gilt auch für die abgeleiteten Versionen des oben angegebenen Modells. Diese EG-Konformitätserklärung garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material bei
Verwendung gemäß den beiliegenden Anleitungen den geltenden Bestimmungen entspricht. Im Falle einer von den Angaben abweichenden Installation und wenn am Gerät
Anderungen vorgenommen werden, verliert unsere Bescheinigung ihre Gültigkeit. Für eventuelle Anderungen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller.
Wenn dieser nicht benachrichtigt wird, muss die Firma, die die Anderungen vornimmt, eine neue Bescheinigung ausstellen. In diesem Fall werden wir durch die neue
Bescheinigung in keiner Weise verpflichtet. Dieses Dokument ist zur Archivierung an die technische Abteilung Ihres Unternehmens weiterzuleiten.
DE
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI
¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ
De seguida declara-se que o carregador de baterias Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 está em conformidade com as
disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/EC), CEM (Directiva 89/336/CEE) e a legislação nacional correspondente, e declara-se ainda que:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normas de segurança para carregadores de baterias
• CEI EN 55014 - Limites e métodos de medição das características de interferências radioeléctricas de aparelhos electrodomésticos
foram aplicadas.
Esta declaração aplica-se também às versões derivadas do modelo acima indicado. Esta declaração de conformidade CE garante que o material enviado, se utilizado no
respeito das instruções em anexo, está em conformidade com as normas vigentes. Uma instalação diferente da indicada ou qualquer alteração comporta a anulação da
nossa certificação. Para eventuais modificações, recomenda-se portanto que se dirija directamente ao fabricante.
Se este último não for avisado, a empresa que efectuará as modificações deverá proceder a nova certificação. Neste caso, a nova certificação não representará, em
nenhuma circunstância, um compromisso da nossa parte. Este documento deve ser transmitido ao serviço técnico e de compras da V/ empresa para arquivo.
PT
Härmed försäkrar vi att batteriladdaren Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 uppfyller kraven i förordningarna i
lågspänningsdirektivet (direktiv 73/23/EC), direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (direktiv 89/336/EEG) och motsvarande nationella lagstiftningar. Vi
försäkrar dessutom att
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Säkerhetsnormer för batteriladdare
• CEI EN 55014 - Gränsvärden och metoder för mätning av egenskaper hos radiostörningar från hushållsapparater
har tillämpats.
Denna försäkran kan även tillämpas på versioner som har härletts ur ovan angivna modell. Denna CE-försäkran om överensstämmelse garanterar att materialet som ni fått
överensstämmer med gällande normer, under förutsättning att det används enligt bifogade instruktioner. Om installationen skiljer sig från den angivna eller om ändringar
av något slag har utförts upphör vår försäkran att gälla. Om ni önskar göra ändringar måste ni därför vända er direkt till tillverkaren.
Om tillverkaren inte meddelas åligger det företaget som utför ändringen att utställa en ny försäkran. I detta fall kommer denna nya försäkran under inga omständigheter
att medföra något åtagande från vår sida. Denna handling skall vidarebefordras till ert företags tekniska service- och inköpsavdelning för arkivering.
SV
Hierbij verklaren wij dat de oplader Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 in overeenstemming is met de bepalingen van de
Laagspanningsrichtlijnen (Richtlijn 73/23/EC), CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en de overeenkomstige nationale wetgeving, en verklaren wij bovendien dat:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Veiligheidsnormen voor opladers
• CEI EN 55014 - Limieten en meetmethodes voor de kenmerken van radio-interferentie van huishoudelijke apparaten
zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op afgeleide versies van het hierboven aangegeven model. Deze verklaring van conformiteit CE garandeert dat het aan u
toegezonden materiaal, mits gebruikt volgens de bijgeleverde instructies, in overeenstemming is met de geldende normen. Een andere installatie dan die aangegeven is,
of een op enigerlei wijze gewijzigde installatie leidt tot de vernietiging van onze verklaring. Voor eventuele wijzigingen wordt daarom geadviseerd om direct contact op te
nemen met de fabrikant.
Indien deze laatste niet op de hoogte wordt gesteld, moet het bedrijf dat de wijzigingen uitvoert een nieuwe verklaring aanvragen. In dat geval vertegenwoordigt de nieuwe
verklaring in geen enkel geval een verplichting van onze kant. Dit document dient aan de technische dienst van uw bedrijf te worden overhandigd voor archivering.
NL
Se declar™ ¶n cele ce urmeaz™ c™ ¶nc™rc™torul de baterii Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Num™r W000270868 - W000270867 este conform cu dispozi∑iile din
Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 73/23/EC), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™ corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea, c™:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Norme de siguran∑™ pentru ¶nc™rc™toare de baterii
• CEI EN 55014 - Limite ≥i metode de m™surare ale caracteristicilor de interferen∑™ radio ale aparatelor electrocasnice
au fost aplicate.
Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce v-a fost
expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, este conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice modificare duc la
anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare.
Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu va reprezenta, ¶n
nici o eventualitate, un angajament din partea noastr™. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare.
RO
Ezennel kijelentjük, hogy a Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Típusú W000270868 - W000270867 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre
vonatkozó előírásoknak (73/23/CEE irányelv), illetve a CEM (89/336/CEE) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen felül
kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak:
• CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 biztonsági szabályok az akumulátortoltok használatára
• CEI EN 55014 alkalmazva voltak az értékhatárok és a mérési metódusok az elektromos fogyasztók zavarásának jellemére
Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik.
Ezen EK megfelelő ségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a mellékelt
használati útmutatónak megfelelően van használva. Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért
ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végzőtársasá gnak kellene bebiztosítania
a továbbiakban érvényes tanúsítványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a
dokumentumot nyújtsa be a technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra.
HU
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI
¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ
Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Císlo W000270868 - W000270867 je zhodný so zariadeniami
Smernice nízkeho napätia (Smernica 73/23/CEE), CEM (Smernica 89/336/CEE) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem toho:
• CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 bezpečnostné normy pre nabíjačky batéri
• CEI EN 55014 limity a metódy merania charakteristík rušenia elektrických spotrebičov boli aplikované.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie nášho
certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude musieť urobiť
nový certifikát. V tomto prípade nový certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať technickému servisu a
nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
SK
Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Číslo W000270868 - W000270867 je v souladu s ustanoveními o nízkém
napětí (směrnice 73/23/CEE), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/CEE) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se
prohlašuje, že normy:
• CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 bezpečnostní normy pre nabíječky baterí
• CEI EN 55014 limity a metody měření charakteristik rušení elektrických spotřebičú byli aplikovány.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje. Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v
souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu s přiloženým návodem k obsluze. Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují
naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy
vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu
technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
CS
Niniejszym deklarujemy, że ładowarka Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Numer W000270868 - W000270867 spełnia wymagania określone w dyrektywie
dotyczącej niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EC), dyrektywie dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w
odnośnych przepisach krajowych, a także deklarujemy że spełniono wymagania określone w normach:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Wymagania bezpieczeństwa dla ładowarek
• CEI EN 55014 - Dopuszczalne poziomy oraz metody pomiarów zaburzeń radioelektrycznych wytwarzanych przez domowe urządzenia elektryczne.
Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu. Niniejsza deklaracja zgodności WE jest gwarancją, że materiał wysłany do
Państwa spełnia obowiązujące normy, pod warunkiem, że przestrzegane będą załączone instrukcje. Instalacja inna niż wskazana lub jakakolwiek modyfikacja oznacza
anulowanie naszego świadectwa. W razie konieczności ewentualnych zmian zaleca się zwróciç bezpośrednio do producenta.
Jeśli producent nie zostanie zawiadomiony, firma, która wykonała zmiany, powinna wystawiç nowe świadectwo. W takim przypadku, nowe świadectwo nie będzie, w
żadnym przypadku, stanowiło zobowiązania z naszej strony.
Niniejszy dokument należy przekazaç do działu technicznego oraz działu zakupów Państwa firmy dla celów archiwizacji.
PL
¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ∆‡Ô˘ I-CHARGER 1.5-5.3 - ∞ÚÈıÌfi˜ W000270868 - W000270867 Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ
√‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/EOK), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√K) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ›ÓÈΤ˜ ÓÔÌÔ›Âۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È
Â›Û˘ fiÙÈ Ù·:
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 ¶ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
• CEI EN 55014 - ŸÚÈ· Î·È Ì¤›Ô‰ÔÈ Ì¤ÙÚËÛ˘ ÙˆÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ú·‰ÈÔ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ ·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜
¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔۛ›.
H ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚ›¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. H ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È
fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ˛› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ·
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢›‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·.
∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜.
∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.
EL
Hастоящей декларацией подтверждается, что зарядное устройство тип I-CHARGER 1.5-5.3 - Номер W000270868 - W000270867 соответствует
положениям Директивы по низкому напряжению (Директива 73/23/СЕЕ), Директивы по злектромагнитной совместимости (Директива 89/336/
CEE) и соответствующим нормам национального законодательства, а также факт применения стандартов
• CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Нормы безопасности для зарядныx устройств
• CEI EN 55014 - Предельные значения и методы измерения радиопомеx, создаваемыx злектробытовыми приборами.
Настоящая декларация применима также к различным модификациям вышеуказанной модели. Настоящей декларацией соответствия CE подтверждается,
что отгруженное Вам оборудование при условии соблюдения приложенныx инструкций соответствует действующим нормативам. Монтаж, выполненный с
отклонением от указаний или любое несанкционированное изменение конструкции оборудования влечет за собой аннулирование сертификации. По вопросу
любыx возможныx изменений обращайтесь непосредственно в компанию-изготовитель. Если зта последняя не будет должным образом проинформирована,
фирма, выполнившая изменения, должна будет самостоятельно получить новую сертификацию. В зтом случае новая сертификация никоимю
RU
15 November 2007
A. SUSTA
DIRECTIVE - DIRECTIVE - DIRECTIVA - DIRETTIVA - RICHTLINIE - DIRECTIVA - DIREKTIV - RICHTLIJN
DIRECTIVA - TANÁCS - SMERNICI - SMĚRNICI - DYREKTYWĄ - O¢H°IA - ДИРЕКТИВЕ - 2002/95/EC
Hereby declares that the equipment Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Number W000270868 - W000270867 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment while:
❏ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated
biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
EN
Déclare ci-après que l’appareil Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Numéro W000270868 - W000270867 est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT
EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques car:
❏ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé par DÉCISION
DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
FR
Declara que el equipo Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos
y electrónicos ya que:
❏ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente,
de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN DE LA
COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005.
ES
Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Numero W000270868 - W000270867 rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL
PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche:
❏ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
(PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
IT
Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPAISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in
elektrischen und elektronischen Geräten, da:
❏ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen
von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie die Höchstkonzentration
von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
DE
Declara que o aparelho Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU
E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e
electrónicos porque:
❏ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos
polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela DECISÃO DA
COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005.
PT
Försäkrar härmed att utrustningen Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 överensstämmer med Europaparlamentets och rådets
direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter,
eftersom:
❏ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade
difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/
EG av den 18 augusti 2005.
SV
Verklaart hierna dat de apparatuur Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE
VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische
en elektronische apparaten, want:
❏ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom,
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE
COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005.
NL
DIRECTIVE - DIRECTIVE - DIRECTIVA - DIRETTIVA - RICHTLINIE - DIRECTIVA - DIREKTIV - RICHTLIJN
DIRECTIVA - TANÁCS - SMERNICI - SMĚRNICI - DYREKTYWĄ - O¢H°IA - ДИРЕКТИВЕ - 2002/95/EC
Declar™ ¶n cele ce urmeaz™ c™ aparatul Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Num™r W000270868 - W000270867 este conforma¶ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A
PARLAMENTULUI EUROPEAN S•I A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restr<ngerea folosirii anumitor substant¶e periculoase în
aparatele electrice s¶i electronice deoarece:
❏ Elementele nu depa¶s¶esc concentrat¶ia maxima¶ în materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) s¶i
polibromobifenileteri (PBDE) ca s¶i concentrat¶ia maxima¶ de 0,01% cadmiu as¶a cum este preva¶zut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005.
RO
Ezennel kijelentjük, hogy a Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Típusú W000270868 - W000270867 berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács
2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására
vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett:
❏ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB)
és polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határozata
előírja.
HU
Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Císlo W000270868 - W000270867 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO
PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania určitých nebezpečných látok v elektrických a
elektronických zariadeniach, pretože:
❏ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB)
a polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje RO{HODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta 2005.
SK
Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Číslo W000270868 - W000270867 vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO
PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních, protože:
❏ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a
polybrombifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005.
CS
¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ∆‡Ô˘ I-CHARGER 1.5-5.3 - ∞ÚÈıÌfi˜ W000270868 - W000270867 Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÚÔ˜ ÙËÓ O¢H°IA
2002/95/CE TOY EYPø¶A´KOÀ KOINOBOÀ§IOÀ KAI TOY ™Àªµ√À§I√À Ù˘ 27˘ ·ÓÔ˘·Ú›Ô˘ 2003 (RoHS) Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ
ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ Û ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡˜ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡˜ ηıfiÙÈ:
❏ ∆· ÛÙÔȯ›· ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙ· ÔÌÔÈÔÁÂÓ‹ ˘ÏÈο ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,1 % ÙÔ? ‚¿ÚÔ˘˜ Û ÌfiÏ˘‚‰Ô, ˘‰Ú¿ÚÁ˘ÚÔ, ÂÍ·ÛıÂÓ¤˜
¯ÚÒÌÈÔ, ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ӷ ‰ÈÊ·ÈÓ‡ÏÈ· (PBB) Î·È ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ÓÔ˘˜ ‰ÈÊ·ÈÓ˘Ï·Èı¤Ú˜ (PBDE) ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,01 % ÙÔ˘
‚¿ÚÔ˘˜ Û ο‰ÌÈÔ fiˆ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ A¶√ºA™H ∆H™ ∂¶I∆P√¶H™ 2005/618/EC Ù˘ 18˘ A˘ÁÔ‡ÛÙÔ˘ 2005.
EL
Дальше заявляет, что’оборудование тип I-CHARGER 1.5-5.3 - Номер W000270868 - W000270867 соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ
ЕВРОПЕЙСКОГО ПAРЛAМЕНТA И СОВЕТA от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения использования некоторыx опасныx
веществ в злектрическом и злектронном оборудовании, так как:
❏ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного xрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилзфиров (ПБДЭ)
в однородныx материалаx злементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует
РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Aвгуста 2005 года.
RU
26 July 2007
A. SUSTA
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN
CONTROLENUMMER TE VERMELDEN
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY
• ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂ ∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.
• Ç ëãìóÄÖ èêÖÑöüÇãÖçàü êÖäãÄåÄñàà ëééÅôàíÖ ìäÄáÄççõâ çàÜÖ
äéçíêéãúçõâ çéåÖê.

Documentos relacionados