IT - Z4.pl
Transcripción
IT - Z4.pl
I-CHARGER EN FR ES IT DE PT SV NL RO HU SK CS PL EL RU Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie Bezpečnostní pokyny pro používaní a údržbu - Návod na používání si uchovejte Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość √¢H°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆H ÃH™H ∫∞π ∆H ™À¡∆HƒH™H - ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО Cat. n° : Rev. : 00 Date : 02/08 FRO S.p.A. - Via Torricelli, 15/A - 37135 Verona - Italy EN EN TABLE OF CONTENTS 1.0 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 1.1 1.2 2.0 INTELLIGENT BATTERY CHARGER I-CHARGER WITH 12-BIT AD MICROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 SPECIAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GASES . . . . . . . TYPES OF BATTERIES POINT OF NOTES . . DANGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . EN . EN . EN - 2 2 2 2 3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 4.0 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHARGING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED INDICATORS . . . . . . . . . . . . . . . . WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . EN . EN . EN - 2 3 3 3 5.0 MAINTENANCE AND CARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 6.0 TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 7.0 ENVIRONMENTAL PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 ( EN ) 1 EN EN 1.0 INTRODUCTION Do not touch the battery clamps together when the charger is on. Never operate charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to a qualified professional for inspection and repair. Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged. Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the cord or the plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 1.1 INTELLIGENT BATTERY CHARGER I-CHARGER WITH 12-BIT AD MICROPROCESSOR – Charges with 6 or 12 V, 1A DC (1.5 A RMS) 3.5 A DC (5.3 A RMS) – For gel cell or common lead acid batteries – Self-identifying four-stage characteristic charging curve Voltage (Volts) Charging characteristics chart 3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST Bulk Absorption Float Current (Amperes) Soft Start Soft Start tests the battery condition. Severely discharged batteries need the soft start step. The charging starts with a reduced current until the voltage reaches 12V. Bulk is the main step where most of the charge is returned (75-80%). The charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to the set level of 14,5V for Normal battery selection and 14.0V for Gel battery selection. Absorption completes the charge up to virtually 100% at a constant voltage of 14.4V at +25°C. The current tapers off after the current reached the minimum level. Float is maintenance charge at constant voltage, keeping the batteries at 100% charge. Normal charging mode is time-limited (max 10 days) while Supply mode goes on indefinite without damaging the battery. – Watertight housing, Ingress Protection Rating IP 65 1.2 SPECIAL FEATURES – Full protection against sparks – Short circuit protection – Voltage compensation – Temperature compensation (5-6 temperature settings) – Overheating protection – Polarity reversal protection 2.0 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GASES When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is flammable no naked lights should be used around the battery. During charging the battery, the charging must be placed at a well ventilated area. Because of the risk of explosive gas, only connect, and disconnect, the battery leads when the mains supply is disconnected. 2.2 TYPES OF BATTERIES This charger is only suitable for the specified batteries and should not be used to recharge non-rechargeable, NICAD or any other type of battery. 2.3 POINT OF NOTES When not in use, the battery charger must be kept at a dry area to avoid moisture. Keep away from any liquid, rain or snow at all times. This battery charger is not designed as a caravan lead acid battery charger or power supply. This battery charger is not designed for installation on to the vehicle as a fixture. 2.4 DANGER Avoid getting ELECTROLYTE on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs you shall rinse the affected area with water immediately. Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring battery into a warm area to allow battery to thaw before you begin charging. Never set a battery on top of charger or vice versa. If the battery needs to be removed from the vehicle before charging, always remove the grounded terminal from the battery first, also ensure that all accessories in the vehicle are tuned off to prevent arcing. Ensure that the surrounding area is well ventilated to allow dispersal of toxic fumes or gases. Ensure the battery terminals are clean. If the battery has a removable vent cap, top up each battery cell with distilled water to the level recommended by the battery manufacturer, do not overfill. If the battery does not have caps, refer to the manufacturer’s instructions regarding charging and charging rates. 4.0 OPERATION 4.1 CONNECTION If battery is installed in a vehicle. Check polarity of battery posts – for top mounted battery connectors, the Positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the Negative battery post (marked NEG, N,-). For side mounted battery connections, the terminals are marked. Positive (RED) and Negative (BLACK). Attach charger clamps to the battery connections, ensuring a good connection. If there is a mistake, the Reverse Polarity Indicator will illuminate. Negative-Grounded Vehicle: Connect the Positive (RED) charger clamp to the Positive (POS, P, +) ungrounded battery terminal. Then, connect the Negative (BLACK) charger clamp to the vehicle chassis, or the engine block (away from the battery). Do not connect the clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge metal part of the frame or engine block. NOTE: Negative- Grounded type systems are the most common in today’s vehicles. Positive- Grounded Vehicle: Connect the Negative (BLACK) charger clamp to the Negative (NEG, N, -) ungrounded battery post. Then, connect the Positive (RED) battery clamp to the vehicle chassis or engine part (away from the battery). Do not connect the clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge, stable metal part of the frame or engine block. Plug battery charger power cord into grounded AC power outlet and is ready for the charging process. When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected. Where possible, disconnect and remove battery from vehicle before charging. If battery is outside of vehicle. Check polarity of battery posts. For top mounted battery connectors, the positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the negative battery post (marked NEG, N, -). For side mounted battery connections the positive terminal is red and the negative terminal is black. Connect the positive (RED) battery clamp to the positive battery connector. Stand as far back from the battery as possible, and do not face battery when making final connection. Carefully connect the negative (BLACK) charger clamp to the free end of the battery cable connected to the negative terminal. Connect the charger’s power cord to a grounded ~220-240V AC power outlet. The amount of charging time depends on the capacity of the battery. When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected. 4.2 CHARGING Stick the alternating current plug in the electrical outlet (~220-240V AC). The battery charger will then sound a tone for 0.5 seconds and all of the power supply pilot lamps will light for two seconds. Connection with reversed polarity – If the direct current battery clamps are connected improperly to the battery terminals, the LED will indicate the ( EN ) 2 EN EN reversed polarity. The buzzer on the unit will also activate. If this occurs, just pull the alternating current plug out, connect the direct current cable clamps on their appropriate terminals and reconnect the alternating current plug to the power supply. The battery charger is now in the Stand By operating mode and the “12V, “GEL” and “ON” LEDs are illuminated. This is the standard charging mode and as soon as the start button is pressed, the charger switches immediately into the 12V GEL cell battery charging mode. If you require an alternative selection, proceed as follows: Step 1 – Press the VOLTAGE selection button to select the right battery voltage, i.e. 6 V or 12 V. Step 2 – Press the BATTERY – selection button to select the type of battery to be charged, i.e. “GEL” or “STD”. GEL indicates a common Maintenance Free battery, e.g. Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD indicates a common lead acid battery or calcium battery. Step 3 – Press the “START” button to begin charging the battery. Battery Fault – A few seconds after switching on the charge operating mode, the LED indicator “FAULT” lights when the intelligent battery charger one of the following battery fail conditions ascertains: a) Low battery voltage -< 3 V b) High battery voltage -> 15 V (12 V battery) / > 7.5 V (6 V battery) c) Battery short circuit or battery cell short circuit d) Wrong choice of voltage for the battery. The battery charger now stops charging. In a, b and c the battery may be defective and we advise you to consult your nearest battery service centre. If the problem is attributable to d, all you have to do is select the appropriate voltage and proceed to charge the battery. 5.0 MAINTENANCE AND CARE A minimal amount of care can keep your battery charger working properly for years. – Clean the clamps each time you are finished charging. Wipe off any battery fluid that may have come in contact with the clamps to prevent corrosion. – Coil the input and output cords neatly when storing the charger. This will help prevent accidental damage to the cords and charger. – Occasional cleaning of the case of the charger with a soft cloth will keep the finish shiny and help prevent corrosion. – Store the battery charger in a clean and dry location. 6.0 TROUBLE SHOOTING Spesso, i guasti possono essere risolti dall’utente. Leggere questa tabella per possibili rimedi a problemi comuni. 4.3 LED INDICATORS REVERSE – Reversed polarity PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The battery is connected and the charger is on, but it isn’t charging. The charger is not in charging mode. Press DISPLAY MODE button until Battery % or Voltage light comes on. Indicator lights are lit in an erratic manner not explained in the manual. A button may have been pressed when the charger was plugged in. The charger may be defective. Make sure nothing is touching the control panel, then unplug the unit and plug it in again. Return to place of purchase for replacement. The green FULL LED turns on a few minutes after connecting to the battery. The battery may be fully charged or recently charged, leaving the battery voltage high enough to appear to be fully charged. If the battery is in a vehicle, turn the headlights on for a few minutes to reduce the battery voltage and try charging again. Also try a lower CHARGE RATE selection. The charger was unplugged from the wall but the display is still on. The battery is supplying the power to the display. Disconnect the battery. FAULT – Battery fault ON – Connection to power supply CHARGING – when the battery is absorbing the charge FULL – when the battery is completely charged and goes into maintenance float charging mode. 7.0 ENVIRONMENTAL PROTECTION 4.4 WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED When the “FULL” LED lights up, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the floating operation mode and doesn’t require your attention until the next time it is used. When the AC power plug is removed from the power supply connection, the battery charger switches off. The battery charger automatically switches back to the “Maintenance” mode if the direct current cable clamps are removed from the battery while the alternating current plug is still connected to the power supply. ( EN ) 3 Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. FR FR TABLE DES MATIERES 1.0 AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 1.1 1.2 2.0 CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT I-CHARGER AVEC MICROPROCESSEUR 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GAZ . . . . . . . . . TYPES DE BATTERIES REMARQUES . . . . DANGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . FR . FR . FR - 2 2 2 2 3.0 LISTE DE CONTRÔLE DE LA PRECHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 4.0 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 BRANCHEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICATEURS LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LORSQUE LA BATTERIE EST ENTIÈREMENT CHARGÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . FR . FR . FR - 2 3 3 3 5.0 ENTRETIEN ET SOIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3 6.0 RECHERCHE DES PANNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3 7.0 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 3 ( FR ) 1 FR FR 1.0 AVANT-PROPOS et risque de causer des brûlures. Si tel est le cas, rincer sur-le-champ la zone affectée avec de l’eau. Ne jamais charger une batterie congelée. Si le fluide de la batterie (électrolyte) se congèle, positionner la batterie dans une zone chaude, pour que la batterie puisse décongeler avant de commencer la charge. Ne jamais positionner la batterie au-dessus du chargeur de batterie ou vice-versa. Ne pas mettre en contact les bornes de la batterie lorsque le chargeur de batterie est allumé. Ne jamais faire fonctionner le chargeur de batterie s’il a subi un dur choc, s’il a été fait tomber ou bien s’il a été endommagé. Consulter un professionnel qualifié pour le contrôle et la réparation. Ne jamais tirer la fiche du câble pour détacher le chargeur de batterie de la fiche. En tirant le câble, on risque d’endommager le câble ou la fiche. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, par son agent d’assistance ou par un personnel tout autant qualifié pour empêcher tout danger. 1.1 CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT I-CHARGER AVEC MICROPROCESSEUR 12-BIT AD – Charges à 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) 1A c.c. (1.5 A RMS) – Pour batteries au plomb ordinaires ou à éléments au gel – Courbe de charge caractéristique à quatre stades à autoidentification Tension (Volts) Diagramme des caractéristiques de charge Courant constant Tension constante Entretien Courant (Ampères) Soft Start 3.0 LISTE DE CONTRÔLE DE LA PRECHARGE Le Soft Start teste l’état de la batterie. Des batteries profondément déchargées exigent la phase de démarrage doux. La charge commence par un courant réduit jusqu’à ce que la tension atteigne 12 volts. “Bulk” (courant constant) est la phase principale où la plupart de la charge est restituée (75-80%). Le chargeur de batterie débite le courant maxi jusqu’à ce que la tension des bornes monte au niveau établi de 14,5 volts pour la sélection de la batterie normale et de 14,00 volts pour la sélection de la batterie au Gel. “Absorption” (tension constante) complète potentiellement la charge jusqu’à 100% à la tension constante de 14,4 volts à +25°C. Le courant diminue après avoir atteint le niveau minimum. “Float” est la charge d’entretien à tension constante et maintient les batteries à une charge de 100%. Le mode de charge normal est limité par la durée (10 jours maxi), tandis que le mode Alimentation fonctionne d’une façon indéfinie sans endommager la batterie. – Bac imperméable, Protection Entrée Degré IP 65 1.2 CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES – Protection complète contre les étincelles – Protection contre le court-circuit – Compensation de tension – Compensation de température (5-6 établissements de température) – Protection contre le surchauffage – Protection contre l’inversion de polarité 2.0 INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES 2.1 GAZ Lorsque la batterie au PLOMB/NORMALE est chargée, on remarquera des bulles dans le fluide, dues au dégagement de gaz. Comme le gaz est inflammable, ne pas utiliser de flammes libres autour de la batterie. Pendant la charge de la batterie, le chargeur de batterie doit être positionné dans une zone bien ventilée. De par le risque de gaz explosifs, ne brancher et débrancher les conducteurs de la batterie que lorsque l’alimentation secteur est débranchée. 2.2 TYPES DE BATTERIES Ce chargeur de batterie ne convient qu’aux batteries spécifiques. Il ne devrait pas être utilisé pour recharger des batteries au nickel/cadmium, pas rechargeables, ou tout autre type de batterie. 2.3 REMARQUES Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être gardé au sec pour empêcher toute humidité. Toujours le tenir loin de tout liquide, de la pluie ou de la neige. Ce chargeur de batterie n’est pas conçu comme chargeur de batteries au plomb ou bien alimentateur pour caravanes. Ce chargeur de batterie n’est pas destiné à être monté comme accessoire sur le véhicule. 2.4 DANGER Eviter le contact de l’ELECTROLYTE avec la peau ou les vêtements. Il est acide ISi la batterie doit être retirée du véhicule avant la charge, toujours détacher d’abord la borne de terre de la batterie et s’assurer également que tous les accessoires sur le véhicule sont débranchés, pour prévenir une décharge disruptive. S’assurer que la zone voisine est bien ventilée, pour permettre les fumées ou les gaz toxiques de se disperser. S’assurer que les bornes de la batterie sont propres. Si la batterie a un bouchon de purge amovible, remplir chaque élément de la batterie d’eau distillée jusqu’au niveau préconisé par le constructeur de la batterie. Ne pas trop remplir. Si la batterie n’a pas de bouchons, se rapporter à la notice du constructeur sur les régimes de charge et de décharge. 4.0 FONCTIONNEMENT 4.1 BRANCHEMENT Si la batterie est montée dans un véhicule. Contrôler la polarité des bornes de la batterie – pour les connecteurs de la batterie montés en haut, la borne Positive (cochée de POS, P, +) a normalement un diamètre plus grand que la borne Négative de la batterie (cochée de NEG, N, -). Pour des connexions de la batterie montées latéralement, les bornes sont cochées de Positive (ROUGE) et Négative (NOIR). Fixer les pinces du chargeur de batterie aux connexions et s’assurer que le branchement est correct. En cas d’erreur, l’Indicateur de Polarité Inversée s’allumera. Véhicule relié à la Terre-Négatif: Relier la pince Positive (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne Positive (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas reliée à la terre. Après quoi, relier la pince Négative du chargeur de batterie (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur (loin de la batterie). Ne pas relier la pince au carburateur, aux tuyaux du carburant ou à des pièces de la carrosserie en tôle: ne relier qu’à une pièce métallique très épaisse du châssis ou du bloc moteur. REMARQUE: Les systèmes du type relié à TerreNégatif sont les plus communs sur les véhicules actuels. Véhicule relié à la Terre-Positif: Relier la pince Négative (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne Négative (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas reliée à la terre. Après quoi, relier la pince Positive du chargeur de batterie (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur (loin de la batterie). Ne pas relier la pince au carburateur, aux tuyaux du carburant ou à des pièces de la carrosserie en tôle: ne relier qu’à une pièce métallique stable très épaisse du châssis ou du bloc moteur. Engager le câble d’alimentation du chargeur de batterie dans la prise électrique c.a. de terre et il sera prêt au procédé de charge. A la fin de la charge, détacher les câbles et les pinces en effectuant à rebours les opérations de branchement. Si possible, débrancher et sortir la batterie du véhicule avant la charge. Si la batterie est hors du véhicule. Contrôler la polarité des bornes de la batterie. Pour des connecteurs de batterie montés en haut, la borne positive (cochée de POS, P, +) a normalement un diamètre plus grand que la borne négative de la batterie (cochée de NEG, N, -). Pour des connexions de la batterie montées latéralement, la borne positive est rouge et la borne négative est noire. Brancher la borne positive de la batterie (ROUGE) sur le connecteur positif de la batterie. S’éloigner le plus possible de la batterie et ne pas rester en face de la batterie lorsqu’on effectue le branchement final. Relier attentivement la pince négative (NOIRE) du chargeur de batterie à l’extrémité libre du câble de la batterie reliée à la pince négative. ( FR ) 2 FR FR Brancher le câble d’alimentation du chargeur de batterie sur une prise électrique de terre ~220-240V CA. La durée de charge est fonction de la capacité de la batterie. A la fin de la charge, débrancher les câbles et les pinces dans le sens inverse par rapport au sens de branchement. Le chargeur de batterie retourne automatiquement au mode “Entretien” si les bornes des câbles du courant électrique sont enlevés de la batterie, tandis que la fiche du courant alternatif est toujours branchée sur l’alimentation électrique. 4.2 CHARGE Brancher la fiche du courant alternatif sur la prise électrique (~220-240V c.a.). Le chargeur de batterie émettra alors un son pendant 0,5 seconde et tous les voyants d’alimentation s’allumeront pendant deux secondes. Branchement avec polarité inversée – Si les bornes de la batterie à courant continu sont branchées erronément sur les cosses de la batterie, la led indiquera la polarité inversée. Le ronfleur aussi s’activera sur l’appareil. Si cela se produit, il suffit de dégager la fiche du courant alternatif, de débrancher les bornes du câble à courant continu sur leurs cosses et de rebrancher la fiche du courant alternatif sur l’alimentation électrique. A présent, le chargeur de batterie est dans le mode de fonctionnement Stand By et les leds “12V”, “GEL” et ”ON” sont allumées. C’est le mode de charge standard; dès que l’on appuie sur le poussoir Start, le chargeur de batterie passe immédiatement dans le mode de charge de la batterie des éléments au gel 12V. Si l’on demande une sélection alternative, agir de la façon suivante: Phase 1 – Appuyer sur le poussoir de sélection TENSION pour sélectionner la tension correcte de la batterie, à savoir 6 volts ou 12 volts. Phase 2 – Appuyer sur le poussoir de sélection de la BATTERIE pour sélectionner le type de batterie à charger, à savoir “GEL” ou “STD”. GEL indique une batterie ordinaire Sans Entretien, à savoir Elément au Gel, VRLA, AGM, etc. STD indique une batterie ordinaire au plomb ou une batterie au calcium. Phase 3 – Appuyer sur le poussoir “START” pour commencer la charge de la batterie. Panne de la Batterie – Quelques secondes après avoir commuté dans le mode de fonctionnement de charge, la LED “PANNE” s’allumera lorsque le chargeur de batterie intelligent détecte l’une des conditions de panne suivantes de la batterie: a) Basse tension de la batterie -< 3V b) Haute tension de la batterie -> 15 V (batterie 12 V) / > 7,5 V (batterie 6 V) c) Court-circuit de la batterie ou court-circuit des éléments de la batterie d) Choix erroné de la tension de la batterie. A présent, le chargeur de batterie stoppe la charge. En a, b, et c, la batterie peut être défectueuse. Nous vous préconisons de consulter votre service après-vente le plus proche. Si le problème est à attribuer à d, il suffit de choisir la tension convenable et d’effectuer la charge de la batterie. 5.0 ENTRETIEN ET SOIN Un minimum de soins permettra à votre chargeur de batterie de fonctionner convenablement pendant plusieurs années. – Nettoyer les bornes chaque fois que l’on a achevé la charge. Sortir tout fluide de la batterie pouvant être entré en contact avec les bornes, pour empêcher toute corrosion. – Enrouler soigneusement les câbles d’entrée et de sortie lorsqu’on emmagasine le chargeur de batterie, et ce pour empêcher tout dommage fortuit aux câbles et au chargeur de batterie. – Nettoyer de temps à autre le bac du chargeur de batterie avec un chiffon souple pour maintenir la finition brillante et empêcher toute corrosion. – Emmagasiner le chargeur de batterie en un endroit propre et sec. 6.0 RECHERCHE DES PANNES Souvent, les pannes peuvent être éliminées par l’utilisateur. Lire ce tableau pour les remèdes possibles à des problèmes communs. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION La batterie est connectée et le chargeur de batterie est allumé, mais il ne charge pas. Le chargeur de batterie n’est pas en mode de charge. Appuyer sur le poussoir du MODE D’AFFICHAGE jusqu’à ce que le voyant du % de la Batterie ou de la Tension s’allume. Les voyants sont allumés d’une façon erronée qui n’est pas expliqué sur la notice. On peut avoir appuyé sur un poussoir lorsqu’on a engagé la fiche. Le chargeur de batterie peut être défectueux. S’assurer que rien ne touche le panneau de commande, puis débrancher la fiche de l’appareil et la rebrancher. Rendre l’appareil au point d’achat pour son remplacement. La led verte PLEIN s’allume pendant quelques minutes après avoir branché la batterie. La batterie peut être entièrement chargée ou avoir été récemment chargée, en laissant la tension de la batterie assez élevée si bien qu’elle résulte être entièrement chargée. Si la batterie est dans un véhicule, allumer les projecteurs pendant quelques minutes pour réduire la tension de la batterie et tâcher de recharger. Essayer également de sélectionner un REGIME DE CHARGE inférieur. Le chargeur de batterie a été débranché de la prise murale, mais le visuel est encore allumé. La batterie alimente la puissance au visuel. Débrancher la batterie. 4.3 INDICATEURS LED INVERSE – Polarité inversée PANNE – Panne de la batterie ON – Branchement sur l’alimentation électrique CHARGE – Lorsque la batterie absorbe la charge 7.0 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT PLEIN – Lorsque la batterie est entièrement chargée, elle se positionne dans le mode de charge “float” d’entretien. 4.4 LORSQUE LA BATTERIE EST ENTIÈREMENT CHARGÉE Lorsque la led “PLEIN” s’allume, la batterie est entièrement chargée. Le chargeur de batterie passe maintenant au mode de fonctionnement “float” et n’exige aucune attention jusqu’à la prochaine fois que l’on utilise. Lorsque la fiche d’alimentation c.a. est dégagée du connecteur d’alimentation, le chargeur de batterie se débranche. ( FR ) 3 Le matériel électriques de rebut ne devrait pas être éliminé avec les ordures ménagères. Recycler dans les structures spéciales. Contrôler avec l’autorité ou le revendeur local pour des conseils sur le recyclage. ES ES INDICE 1.0 INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 1.1 1.2 2.0 CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE I CHARGER CON MICROPROCESADOR DE 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 CARACTERÍSTICAS ESPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GASES . . . . . . . TIPOS DE BATERÍAS . NOTAS . . . . . . . PELIGRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . ES . ES . ES - 2 2 2 2 3.0 LISTA DE CONTROL DE LA PRECARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 4.0 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 CONEXIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED DE INDICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . CUANDO LA BATERÍA ESTÁ CARGADA A TOPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . ES . ES . ES - 2 3 3 3 5.0 MANTENIMIENTO Y CUIDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3 6.0 INVESTIGACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3 7.0 PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 3 ( ES ) 1 ES ES 1.0 INTRODUCCION Es ácido y puede causar quemaduras. Si esto ocurre, enjuagar en seguida con agua la zona afectada. No cargar nunca una batería congelada. Si el fluido de la batería (electrólito) se congela, llevar la batería en una zona caliente para permitirle descongelarse antes de empezar la carga. No colocar nunca una batería sobre el cargador de baterías, ni el cargador de baterías sobre una batería. No poner en contacto los bornes de la batería cuando el cargador de baterías está funcionando. No hacer funcionar nunca el cargador de baterías en caso de que haya experimentado un fuerte choque, o se haya caído, o esté dañado. Ponerse al habla con una persona profesionalmente calificada para su comprobación y reparación. Para desconectar el cargador de baterías no tirar nunca del enchufe desde el cable, porque esto podría dañar el cable o el enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, hay que hacerlo sustituir por el fabricante, por su encargado de asistencia o por otro personal igualmente calificado, con el fin de evitar peligros. 1.1 CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE I CHARGER CON MICROPROCESADOR DE 12-BIT AD – Cargas de 6 o 12 Voltios, 1 A c.c. (1.5 A RMS) 3,5 A c.c. (5.3 A RMS) – Para baterías normales de plomo o de elementos de gel – Curva característica de carga de auto-identificación de cuatro etapas Voltaje (Voltios) Diagrama de las características de carga Corriente constante Voltaje constante Tampón Corriente (Amperios) Soft Start 3.0 LISTA DE CONTROL DE LA PRECARGA El Soft Start ensaya la condición de la batería. Las baterías descargadas a fondo necesitan la fase de arranque suave. La carga empieza con una corriente reducida hasta alcanzar el voltaje de 12 Voltios. “Bulk” (corriente constante) es la fase principal en la cual se devuelve la mayor parte de la carga (un 75-80%). El cargador de baterías suministra la corriente máxima hasta tanto que el voltaje de los bornes haya alcanzado el nivel planteado de 14,5 Voltios para la selección de la batería normal y de 14,00 Voltios para la selección de la batería de Gel. “Absorción” (voltaje constante) completa la carga hasta alcanzar un 100% virtual, con un voltaje constante de 14,4 Voltios a +25°C. La corriente baja después de haber alcanzado el nivel mínimo. “Float” es la carga de mantenimiento en voltaje constante, quedando cargadas las baterías en un 100%. El modo de carga normal queda limitado por la duración (10 días máximo), mientras que el modo de Alimentación sigue adelante por un tiempo indefinido sin dañar la batería. – Caja impermeable - Protección de la Entrada Grado IP 65 1.2 CARACTERÍSTICAS ESPECIALES – Protección total contra las chispas – Protección contra el cortocircuito – Compensación de voltaje – Compensación de temperatura (5-6 planteamientos de temperatura) – Protección contra el recalentamiento – Protección contra la inversión de polaridad 2.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 2.1 GASES Cuando la batería DE PLOMO NORMAL está cargada, se puede observar la formación de burbujas, en el fluido, causadas por escape de gas. Puesto que el gas es inflamable, no tendrían que emplearse llamas libres alrededor de la batería. Durante la carga de la batería, el cargador de baterías tiene que estar colocado en una zona bien ventilada. Por el riesgo de gases explosivos, conectar y desconectar los conductores de la batería única y exclusivamente estando desconectada la alimentación de red. 2.2 TIPOS DE BATERÍAS Este cargador de baterías es adecuado únicamente para baterías específicas y no tendría que emplearse para recargar baterías de níquel/cadmio, no recargables, ni de cualquier otro tipo. 2.3 NOTAS Cuando no se emplea el cargador de baterías, hay que guardarlo en un sitio seco para evitar la humedad. Mantenerlo siempre lejos de cualquier líquido, de la lluvia o de la nieve. Este cargador de baterías no está planteado como cargador para baterías de plomo o alimentador para roulotte. Este cargador de baterías no está planteado para su instalación en el vehículo como accesorio. 2.4 PELIGRO Evitar que el ELECTROLITO llegue a contacto con la piel ni con la indumentaria. Si se tiene que sacar la batería del vehículo antes de cargarla, desconectar siempre primero el borne de tierra de la batería y asegurarse además de que todos los accesorios instalados en el vehículo estén apagados, para evitar una descarga disruptiva. Asegurarse de que la zona alrededor de la batería esté bien ventilada, para permitir que los humos o los gases tóxicos se dispersen. Asegurarse de que los bornes de la batería estén limpios. Si la batería está equipada de un tapón de escape removible, rellenar cada elemento de la batería con agua destilada hasta el nivel aconsejado por el fabricante de la batería, no llenar en exceso. En caso de que la batería no esté equipada de tapones, sírvanse cumplir las instrucciones del fabricante referentes a los regímenes de carga y descarga. 4.0 FUNCIONAMIENTO 4.1 CONEXIÓN Si la batería está instalada en un vehículo. Comprobar la polaridad de los bornes de la batería - para conectadores instalados en la parte de arriba de la batería, por lo general el borne Positivo (marcado POS, P, +) tiene mayor diámetro en relación con el borne Negativo de la batería (marcado NEG, N, -). Para conexiones de la batería montadas lateralmente, los bornes están marcados Positivo (ROJO) y Negativo (NEGRO). Conectan las pinzas del cargador de baterías con las conexiones de la batería, asegurándose de que la conexión sea correcta. En caso de error, el Indicador de Polaridad Invertida se encenderá. Vehículo conectado con Tierra - Negativo: conectar la pinza Positiva (ROJA) del cargador de baterías con el borne Positivo (POS, P,+) de la batería no conectada con tierra. A continuación, conectar la pinza Negativa (NEGRA) del cargador de baterías con el bastidor del vehículo o con el bloque motor (lejos de la batería). No conectar la pinza con el carburador, ni con las tuberías del carburante, ni con piezas de la carrocería en chapa metálica: conectarla única y exclusivamente con una pieza metálica maciza del bastidor o del bloque motor. NOTA: Los sistemas del tipo conectado con Tierra - Negativo son los más comunes en los vehículos actuales. Vehículo conectado con Tierra - Positivo: conectar la pinza Negativa (NEGRA) del cargador de baterías con el borne Negativo (NEG, N, -) de la batería no conectada a tierra. A continuación, conectar la pinza Positiva (ROJA) del cargador de baterías con el bastidor del vehículo o una pieza del motor (lejos de la batería). No conectar la pinza con el carburador, ni con las tuberías del carburante, ni con piezas de la carrocería en chapa metálica: conectarla única y exclusivamente con una pieza metálica maciza y sólida del bastidor o del bloque motor. Introducir el cable de alimentación del cargador de baterías en la toma eléctrica de tierra c.a.: ahora el aparato está listo para el proceso de carga. Una vez acabada la carga, desconectar los cables y las pinzas en sentido inverso en relación con aquello de conexión. Si posible, desconectar y sacar la batería del vehículo antes de cargarla. Si la batería se encuentra fuera del vehículo. Comprobar la polaridad de los bornes de la batería. Para conectadores instalados en la parte de arriba de la batería, por lo general el borne positivo (marcado POS, P, +) tiene mayor diámetro en relación con el borne negativo de la batería (marcado NEG, N, -). Para conexiones de la batería montadas lateralmente, el borne positivo es rojo y el borne negativo es negro. Conectar el borne positivo (ROJO) de la batería con el conectador positivo de la batería. ( ES ) 2 ES ES Mantenerse a la mayor distancia posible desde la batería y no quedarse frente a la batería cuando se realice la conexión final. Conectar esmeradamente la pinza negativa (NEGRA) del cargador de baterías con el extremo libre del cable de la batería conectado con la pinza negativa. Conectar el cable de alimentación del cargador de baterías con una toma eléctrica de tierra ~220-240 Voltios c.a. La duración de la carga depende de la capacidad de la batería. Una vez acabada la carga, desconectar los cables y las pinzas en sentido inverso en relación con aquello de conexión. no requiere cuidado alguno hasta la próxima vez que se utilice el aparato. Cuando se desconecta el enchufe de alimentación de corriente alterna del conectador de alimentación, el cargador de baterías se apaga. Si se desconectan de la batería los bornes de los cables de corriente eléctrica mientras el enchufe de corriente alterna sigue estando conectado con el suministro de corriente, el cargador de baterías vuelve otra vez automáticamente en el modo de “Mantenimiento”. 5.0 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 4.2 CARGA Introducir el enchufe de corriente alterna en la toma eléctrica (~220-240 Voltios c.a.). El cargador de baterías emitirá una señal acústica durante medio segundo y todas las lámparas testigo de alimentación se encenderán durante dos segundos. Conexión con polaridad invertida – Si los bornes de corriente continua de la batería no están conectados correctamente con los terminales de la batería, el LED señalará que hay polaridad invertida. También el zumbador instalado en el aparato disparará. Si esto ocurre, hay simplemente que sacar el enchufe de corriente alterna, conectar los bornes de corriente continua del cable con los terminales correctos y volver a conectar el enchufe de corriente alterna con el suministro de corriente. El cargador de baterías se encuentra ahora en modo de funcionamiento “Stand-by” y los LED “12V”, “GEL” y “ON” están encendidos. Esto es el modo estándar de carga y en cuanto se apriete el pulsador de START, el cargador de baterías se conmuta en seguida en el modo de carga de batería de los elementos de gel 12V. Si se quiere una selección alternativa, actuar de la forma siguiente: Fase 1 – Apretar el pulsador de selección VOLTAJE para seleccionar el voltaje correcto de la batería, es decir 6 Voltios o 12 Voltios. Fase 2 – Apretar el pulsador de selección de la BATERIA para seleccionar el tipo de batería a cargar, es decir “GEL” o “STD”. GEL indica una normal batería Exenta de Mantenimiento, es decir de Elementos de Gel, VRLA, AGM, etc. STD indica una batería normal de plomo o de calcio. Fase 3 – Apretar el pulsador “START” para empezar a cargar la batería. Avería de la Batería - Unos segundos después de la conmutación en modo de funcionamiento de carga, el LED de indicación de « AVERIA » se enciende en caso de que el cargador de baterías inteligente averigüe que ha ocurrido una de las averías siguientes en la batería: a) Bajo voltaje de la batería -< 3Voltios b) Alto voltaje de la batería -> 15 Voltios (batería de 12 Voltios) / > 7,5 Voltios (batería de 6 Voltios) c) Cortocircuito de la batería o cortocircuito de los elementos de la batería d) Elección equivocada del voltaje de la batería. El cargador de baterías corta ahora la carga. En los casos a, b y c, la batería puede estar defectuosa y les aconsejamos ponerse al habla con el centro de asistencia más próximo. En caso de que el problema sea del tipo d, todo lo que Vds. tienen que hacer es elegir el voltaje adecuado y realizar la carga de la batería. Un cuidado mínimo puede permitir mantener su cargador de baterías en perfectas condiciones de funcionamiento durante años. – Limpiar los bornes cada vez que Vds. han acabado de cargar. Quitar cualquier fluido de la batería que haya llegado a contacto con los bornes, para prevenir su corrosión. – Enrollar esmeradamente los cables de entrada y salida cuando se guarde el cargador. Esto ayudará a evitar que los cables y el cargador de baterías experimenten daños accidentales. – Limpiar de vez en cuando la caja del cargador de baterías con un paño blando servirá para mantener el brillo del acabado y ayudará a prevenir la corrosión. – Almacenar el cargador de baterías en un sitio limpio y seco. 6.0 INVESTIGACION DE AVERIAS A menudo, las averías pueden solucionarse por el usuario. Leer esta tabla para localizar las posibles soluciones de problemas comunes. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION La batería está conectada y el cargador de baterías está encendido, pero no carga. El cargador de baterías no se encuentra en el modo de carga. Apretar el pulsador del MODO DE VISUALIZACION hasta tanto que se encienda la lámpara testigo del % Batería o del Voltaje. Las lámparas testigo están encendidas de manera equivocada, que no está explicada en el manual. Puede que un pulsador haya sido apretado cuando se ha conectado el enchufe. Puede que el cargador de baterías esté defectuoso. Asegurarse de que no haya nada a contacto con el tablero de mando, a continuación desconectar el enchufe del aparato y volver a conectarlo. Devolver al punto de compra para la sustitución. El LED verde LLENO se enciende unos minutos después de haber conectado la batería. Puede que la batería esté cargada a tope o recién cargada, dejando el voltaje de la batería suficientemente elevado para que la batería parezca cargada por completo. Si la batería está instalada en un vehículo, encender los faros durante unos minutos para hacer bajar el voltaje de la batería y intentar otra vez cargarla. Intentar también seleccionando un REGIMEN DE CARGA más bajo. El cargador de baterías ha sido desconectado de la toma mural, pero el display sigue estando encendido. La batería está suministrando potencia al display. Desconectar la batería. 4.3 LED DE INDICACIÓN INVERTIDO – Polaridad invertida AVERIA – Avería de la batería ON – Conexión del suministro de corriente CARGA – Cuando la batería absorbe la carga 7.0 PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE LLENO – Cuando la batería está cargada a tope y se coloca en el modo de carga de mantenimiento “float”. 4.4 CUANDO LA BATERÍA ESTÁ CARGADA A TOPE Cuando se enciende el LED “LLENO”, la batería está cargada a tope. Ahora, el cargador de baterías se conmuta en el modo de funcionamiento “float” y ( ES ) 3 El material eléctrico de desecho non tendría que tirarse junto con los desechos domésticos. Reciclarlo donde existan las instalaciones al efecto. Sírvanse ponerse al habla con las autoridades o el revendedor local para aconsejarse respecto al reciclaje. IT IT INDICE GENERALE 1.0 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 1.1 1.2 2.0 CARICABATTERIA INTELLIGENTE I-CHARGER CON MICROPROCESSORE 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 CARATTERISTICHE PARTICOLARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GAS . . . . . . . TIPI DI BATTERIE NOTE . . . . . . PERICOLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT IT IT IT - 2 2 2 2 3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 4.0 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICATORI LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE CARICATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT IT IT IT - 2 3 3 3 5.0 MANUTENZIONE E CURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3 6.0 RICERCA DEI GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3 7.0 PROTEZIONE DELL’AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 3 ( IT ) 1 IT IT 1.0 INTRODUZIONE Non caricare mai una batteria congelata. Se il fluido della batteria (elettrolita) si congela, collocare la batteria in una zona calda per consentire alla batteria di sgelare prima di iniziare la carica. Non mettere mai una batteria in cima al caricabatteria o viceversa. Non mettere in contatto i morsetti della batteria quando il caricabatteria è acceso. Non fare mai funzionare il caricabatteria se ha subito un duro colpo, è stato fatto cadere o danneggiato. Interpellare un professionista qualificato per il controllo e la riparazione. Non tirare mai la spina dal cavo quando si stacca il caricabatteria dalla spina. Tirando il cavo si può danneggiare il cavo o la spina. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente di assistenza o da personale altrettanto qualificato per evitare un pericolo. 1.1 CARICABATTERIA INTELLIGENTE I-CHARGER CON MICROPROCESSORE 12-BIT AD – Cariche con 6 o 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) 1 A c.c (1.5 A Rms) – Per batterie al piombo comuni o ad elementi al gel – Curva di carica caratteristica a quattro stadi ad autoidentificazione Tensione (Volt) Diagramma delle caratteristiche di carica Corrente costante Tensione costante Tampone 3.0 PRE-CHARGER CHECKLIST Se la batteria deve essere rimossa dal veicolo prima di caricare, rimuovere sempre prima il morsetto di massa dalla batteria, accertarsi anche che tutti gli accessori nel veicolo siano disinseriti per prevenire una scarica distruttiva. Accertarsi che la zona circostante sia ben ventilata per permettere la dispersione di fumi o gas tossici. Accertarsi che i morsetti della batteria siano puliti. Se la batteria ha un tappo di sfiato asportabile, rabboccare ogni elemento della batteria con acqua distillata al livello consigliato dal fabbricante della batteria, non riempire eccessivamente. Se la batteria non ha tappi, far riferimento alle istruzioni del fabbricante relative ai regimi di carica e scarica. Corrente (Ampere) Soft Start Soft Start testa lo stato della batteria. Batterie fortemente scariche necessitano della fase di avviamento dolce. La carica inizia con una corrente ridotta finchè la tensione raggiunge 12V. “Bulk” (corrente costante) è la fase principale dove la maggior parte della carica è restituita (75-80%). Il caricabatteria eroga la corrente massima finchè la tensione dei morsetti è salita al livello impostato di 14,5V per la selezione della batteria normale e di 14,00 V per la selezione della batteria al Gel. “Absorption” (tensione costante) completa la carica potenzialmente fino al 100% ad una tensione costante di 14,4V a +25°C. La corrente diminuisce dopo che ha raggiunto il livello minimo. “Float” è la carica di mantenimento a tensione costante, tenendo le batterie ad una carica del 100%. Il modo di carica normale è limitato dal tempo (max. 10 giorni) mentre il modo Alimentazione funziona in modo indefinito senza danneggiare la batteria. – Corpo impermeabile, Protezione Ingresso Grado IP 65 4.0 FUNZIONAMENTO 4.1 COLLEGAMENTO Se la batteria è installata in un veicolo. Controllare la polarità dei morsetti della batteria – per connettori della batteria montati in cima, il morsetto Positivo (contrassegnato POS, P, +) ha solitamente un diametro maggiore del morsetto della batteria Negativo (contrassegnato NEG, N, -). Per connessioni della batteria montate lateralmente, i morsetti sono contrassegnati Positivo (ROSSO) e Negativo (NERO). Fissare le pinze del caricabatteria alle connessioni della batteria, assicurandosi di un buon collegamento. In caso di errore, l’Indicatore di Polarità Invertita si accenderà. Veicolo collegato a Massa-Negativo: Collegare la pinza Positiva (ROSSA) del caricabatteria al morsetto Positivo (POS, P, +) della batteria non collegata a massa. Poi, collegare la pinza Negativa del caricabatteria (NERA) al telaio del veicolo o al blocco motore (lontano dalla batteria). Non collegare la pinza al carburatore, alle tubazioni del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera: collegare soltanto ad una parte metallica molto spessa del telaio o del blocco motore. NOTA: I sistemi di tipo collegati a Massa-Negativo sono i più comuni nei veicoli di oggi. Veicolo collegato a Massa-Positivo: Collegare la pinza Negativa (NERA) del caricabatteria al morsetto Negativo (NEG, N, -) della batteria non collegata a massa. Poi, collegare la pinza Positiva del caricabatteria (ROSSA) al telaio del veicolo o alla parte motore (lontano dalla batteria). Non collegare la pinza al carburatore, alle tubazioni del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera: collegare soltanto ad una parte metallica stabile molto spessa del telaio o del blocco motore. Inserire il cavo di alimentazione del caricabatteria nella presa elettrica di terra c.a. ed è pronto per il processo di carica. Quando la carica è completata, staccare i cavi e le pinze nell’ordine inverso rispetto a quello di collegamento. Se possibile, scollegare e rimuovere la batteria dal veicolo prima della carica. 1.2 CARATTERISTICHE PARTICOLARI – Protezione completa contro le scintille – Protezione contro il cortocircuito – Compensazione di tensione – Compensazione di temperatura (5-6 impostazioni di temperatura) – Protezione contro il surriscaldamento – Protezione contro l’inversione di polarità 2.0 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI 2.1 GAS Quando la batteria AL PIOMBO NORMALE viene caricata, potete notare delle bollicine nel fluido causate dallo sprigionamento di gas. Poiché il gas è infiammabile, non si dovrebbero usare fiamme libere attorno alla batteria. Durante la carica della batteria, il caricabatteria deve essere posizionato in una zona ben ventilata. Per il rischio di gas esplosivi, collegare e scollegare i conduttori della batteria soltanto quando l’alimentazione di rete è staccata. 2.2 TIPI DI BATTERIE Questo caricabatteria è adatto soltanto per batterie specifiche e non dovrebbe essere usato per ricaricare batterie al nickel/cadmio, non ricaricabili, o qualsiasi altro tipo di batteria. Se la batteria è fuori dal veicolo. Controllare la polarità dei morsetti della batteria. Per connettori della batteria montati in cima, il morsetto positivo (contrassegnato POS, P, +) ha solitamente un diametro maggiore del morsetto negativo della batteria (contrassegnato NEG, N, -). Per connessioni della batteria montate lateralmente, il morsetto positivo è rosso ed il morsetto negativo è nero. Collegare il morsetto positivo della batteria (ROSSO) al connettore positivo della batteria. Stare più lontani possibile dalla batteria e non rimanere di fronte alla batteria quando si effettua il collegamento finale. Collegare attentamente la pinza negativa (NERA) del caricabatteria all’estremità libera del cavo della batteria collegata alla pinza negativa. Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria ad una presa elettrica di terra ~220-240V c.a. L’entità del tempo di carica dipende dalla capacità della batteria. 2.3 NOTE Quando non usato, il caricabatteria deve essere tenuto all’asciutto per evitare l’umidità. Tenere sempre lontano da qualsiasi liquido, dalla pioggia o dalla neve. Questo caricabatteria non è progettato come caricabatteria per batterie al piombo o alimentatore per roulotte. Questo caricabatteria non è destinato per l’installazione sul veicolo come accessorio. 2.4 PERICOLO Evitare il contatto dell’ELETTROLITA con la pelle o abbigliamento. È acido e può causare ustioni. Se questo si verifica, risciacquare immediatamente la zona colpita con acqua. ( IT ) 2 IT IT Quando la carica è completata, scollegare i cavi e le pinze nel senso contrario a quello di collegamento. caricabatteria ora passa al modo di funzionamento “float” e non richiede la vostra attenzione fino alla prossima volta che la usate. Quando la spina di alimentazione c.a. è tolta dal connettore di alimentazione il caricabatteria si disinserisce. Il caricabatteria ritorna automaticamente al modo “Mantenimento” se i morsetti dei cavi della corrente elettrica vengono rimossi dalla batteria mentre la spina della corrente alternata è ancora collegata all’alimentazione elettrica. 4.2 CARICA Inserire la spina della corrente alternata nella presa elettrica (~220-240V c.a.). Il caricabatteria emetterà allora un suono per 0,5 secondi e tutte le spie di alimentazione si accenderanno per due secondi. Collegamento con polarità invertita – Se i morsetti della batteria a corrente continua sono collegati erroneamente ai terminali della batteria, il led indicherà la polarità invertita. Anche il cicalino sull’apparecchio si attiverà. Se questo si verifica, basta estrarre la spina della corrente alternata, collegare i morsetti del cavo a corrente continua sui loro appositi terminali e ricollegare la spina della corrente alternata all’alimentazione elettrica. Ora, il caricabatteria è nel modo di funzionamento Stand-By ed i led “12V”, “GEL” e ”ON” sono accesi. Questo è il modo di carica standard ed appena si preme il pulsante start, il caricabatteria passa immediatamente nel modo di carica della batteria degli elementi al gel 12V. Se si richiede una selezione alternativa, procedere come segue: Fase 1 – Premere il pulsante di selezione TENSIONE per selezionare la tensione giusta della batteria, ossia 6V o 12V. Fase 2 – Premere il pulsante di selezione della BATTERIA per selezionare il tipo di batteria da caricare, ossia “GEL” o “STD”. GEL indica una comune batteria Esente da Manutenzione, ossia Elemento al Gel, VRLA, AGM, ecc. STD indica una comune batteria al piombo o una batteria al calcio. Fase 3 – Premere il pulsante “START” per iniziare la carica della batteria. Guasto della Batteria – Pochi secondi dopo aver commutato nel modo di funzionamento carica, l’indicatore LED “GUASTO” si accende quando il caricabatteria intelligente rileva una delle seguenti condizioni di guasto della batteria: a) Bassa tensione della batteria -< 3V b) Alta tensione della batteria -> 15 V (batteria 12 V) / > 7,5 V (batteria 6 V) c) Cortocircuito della batteria o cortocircuito degli elementi della batteria d) Scelta sbagliata della tensione della batteria. Ora, il caricabatteria arresta la carica. In a, b, e c, la batteria può essere difettosa e vi consigliamo di interpellare il vostro centro di assistenza più vicino. Se il problema è imputabile a d, tutto ciò che dovete fare è di scegliere la tensione adatta e di procedere alla carica della batteria. 5.0 MANUTENZIONE E CURA Una quantità minima di cura può permettere al vostro caricabatteria di funzionare opportunamente per anni. – Pulite i morsetti ogni volta che avete terminato di caricar. Rimuovete qualsiasi fluido della batteria che può essere venuto a contatto con i morsetti per evitare la corrosione. – Avvolgete accuratamente i cavi di entrata e di uscita quando immagazzinate il caricabatteria. Questo aiuterà ad impedire danni accidentali ai cavi ed al caricabatteria. – La pulizia occasionale dell’involucro del caricabatteria con un panno morbido manterrà la finitura splendente ed aiuterà ad impedire la corrosione. – Immagazzinate il caricabatteria in un locale pulito ed asciutto. 6.0 RICERCA DEI GUASTI Spesso, i guasti possono essere risolti dall’utente. Leggere questa tabella per possibili rimedi a problemi comuni. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO La batteria è collegata ed il caricabatteria è acceso, ma non carica. Il caricabatteria non è nel modo di carica. Premere il pulsante del MODO VISUALIZZAZIONE finchè non si accende la spia della % Batteria o Tensione. Le spie sono accese in modo sbagliato non spiegato nel manuale. Può essere stato premuto un pulsante quando si è inserita la spina. Il caricabatteria può essere difettoso. Accertarsi che nulla tocchi il pannello di comando, poi staccare la spina dell’apparecchio e reinserirla. Restituire al punto di acquisto per la sostituzione. Il led verde PIENO si accende qualche minuto dopo aver collegato la batteria. La batteria può essere completamente caricata o essere stata recentemente caricata, lasciando la tensione della batteria abbastanza elevata da apparire completamente caricata. Se la batteria è in un veicolo, accendere i fari per qualche minuto per ridurre la tensione della batteria e cercare di ricaricare. Provare anche una selezione di REGIME DI CARICA inferiore. Il caricabatteria è stato staccato dalla presa sul muro, ma il display è ancora acceso. La batteria sta alimentando potenza al display. Scollegare la batteria. 4.3 INDICATORI LED INVERTITO – Polarità invertita GUASTO – Guasto della batteria ON – Collegamento all’alimentazione elettrica CARICA – quando la batteria assorbe la carica PIENO – quando la batteria è completamente caricata e va nel modo di carica “float” di mantenimento. 4.4 QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE CARICATA Quando il led “PIENO” si accende, la batteria è completamente caricata. Il 7.0 PROTEZIONE DELL’AMBIENTE ( IT ) 3 DE DE INHALTSVERZEICHNIS 1.0 EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 1.1 1.2 2.0 ICHARGER INTELLIGENTES LADEGERÄT MIT 12-BIT-AD-MIKROPROZESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 BESONDERE EIGENSCHAFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GASE . . . . . . BATTERIETYPEN . HINWEISE . . . . GEFAHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . DE . DE . DE - 2 2 2 2 3.0 KONTROLLLISTE VOR LADEBEGINN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 4.0 VORGEHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 ANSCHLUSS . . LADEVORGANG LED-ANZEIGEN VOLLLADUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . DE . DE . DE - 2 3 3 3 5.0 WARTUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3 6.0 FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3 7.0 UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 3 ( DE ) 1 DE DE 1.0 EINFÜHRUNG (Elektrolyt) gefrieren, die Batterie vor dem Laden im Warmen auftauen lassen. Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen oder umgekehrt. Batterieklemmen nicht gegeneinander halten, wenn das Ladegerät eingeschaltet ist. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es Stöße oder Stürze erlitten hat oder sonstige Beschädigungen aufweist. Das Gerät vom Fachmann überprüfen und reparieren lassen. Nicht am Kabelstecker ziehen: Kabel oder Stecker könnten beschädigt werden. Ein beschädigtes Stromkabel muss vom Hersteller, Kundendienst oder vom Fachmann ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. 1.1 ICHARGER INTELLIGENTES LADEGERÄT MIT 12-BIT-ADMIKROPROZESSOR – Ladung mit 6 oder 12V, 1A DC (1.5A RMS) 3,5A DC (5,3A RMS) – Für Gel-Batterien oder herkömmliche Bleibatterien – Selbst erkennende vierstufige Ladekennlinie 3.0 KONTROLLLISTE VOR LADEBEGINN Soft Start Konstante Stromstärke Konstante Spannung Ladungserhaltung Stromstärke (Ampere) Stromspannung (Volt) Diagramm der Ladekennlinien Soft Start (Sanftstart) testet den Batteriestatus. Tief entladene Batterien benötigen die Sanftstartstufe. Der Ladevorgang beginnt bei reduzierter Stromstärke, bis eine 12V-Spannung erreicht ist. Bulk (konstante Stromstärke) ist die Hauptstufe, bei der der Großteil der Ladung erfolgt (75-80%). Das Ladegerät liefert die höchste Stromstärke, bis die Klemmenspannung das eingestellte Niveau von 14,5V für normale Batterien und 14,0V für Gel-Batterien erreicht hat. Absorption (konstante Spannung) ist die Ladung, bei der der Ladevorgang bis zu virtuellen 100 Prozent mit konstanter Spannung von 14,4V bei +25°C abgeschlossen wird. Die Stromzufuhr nimmt ab, wenn das Mindestniveau erreicht ist. Float ist die Ladungserhaltung bei konstanter Spannung, die die Batterien auf Vollladung hält. Der normale Ladebetrieb ist zeitlich beschränkt (max. 10 Tage), wohingegen der Versorgungsbetrieb unbeschränkt fortgesetzt wird, ohne die Batterie zu beschädigen. – Wasserdichtes Gehäuse, Schutzklasse IP 65 1.2 BESONDERE EIGENSCHAFTEN – Funkensicherung – Kurzschlusssicherung – Spannungsausgleich – Temperaturausgleich (5-6 Temperatureinstellungen) – Überhitzungsschutz – Verpolschutz 2.0 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 2.1 GASE Beim Aufladen von NORMAL-/BLEIBATTERIEN kann die Batterieflüssigkeit Blasen bilden (Freisetzung von Gasen). Da das Gas entzündlich ist, dürfen in der Nähe der Batterie keine offenen Flammen verwendet werden. Die Batterie sollte in einem gut belüfteten Bereich gehalten werden. Die Batteriekabel nur anschließen und lösen, wenn die Stromversorgung abgeschaltet ist. Es können explosive Gase freigesetzt werden. 2.2 BATTERIETYPEN Das Ladegerät ist nur zum Aufladen der genannten Batterien geeignet und sollte nicht für nicht aufladbare, NI-Cd-Batterien oder sonstige Batterietypen verwendet werden. 2.3 HINWEISE Wenn das Ladegerät außer Betrieb ist, muss es an einem trockenen, vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden. Vor Flüssigkeiten, Regen oder Schnee schützen. Das Ladegerät ist nicht als Wohnwagen-Bleibatterie-Ladegerät oder Netzteil angelegt. Das Ladegerät ist nicht für die Festinstallation in Fahrzeugen konzipiert. 2.4 GEFAHR Der ELEKTROLYT darf nicht auf Haut oder Kleidung gelangen. Er ist säurig und kann Verätzungen verursachen. Bei Berührung mit der Haut, den betroffenen Bereich sofort mit Wasser abspülen. Keinesfalls eine eingefrorene Batterie aufladen. Sollte die Batterieflüssigkeit Falls die Batterie vor dem Laden aus dem Fahrzeug zu entfernen ist, zuvor die Erdungsklemme von der Batterie abnehmen. Prüfen, ob im Fahrzeug alle Nebenverbraucher ausgeschaltet sind, um einen Durchschlag zu vermeiden. Sicherstellen, dass der Raum um die Batterie gut belüftet ist, damit sich Rauch oder toxische Gase zerstreuen. Sicherstellen, dass die Batteriepole sauber sind. Falls die Batterie über einen abnehmbaren Entlüftungsstopfen verfügt, ist jede Zelle bis zu der vom Batteriehersteller empfohlenen Höhe mit destilliertem Wasser aufzufüllen. Nicht zuviel Wasser nachfüllen. Bei Batterien ohne Stopfen die Herstelleranweisungen bezüglich Ladestrom und Entladung beachten. 4.0 VORGEHEN 4.1 ANSCHLUSS In Fahrzeuge eingebaute Batterien. Die Polung der Batteriepole prüfen: Bei oberseitigen Batterieanschlüssen hat der Pluspol (gekennzeichnet mit POS, P, +) normalerweise einen größeren Durchmesser als der Minuspol der Batterie (gekennzeichnet mit NEG, N, -). Bei seitlichen Batterieanschlüssen sind die Pole mit Plus (ROT) und Minus (SCHWARZ) gekennzeichnet. Die Klemmen des Ladegeräts an die Batterieanschlüsse anschließen. Zwischen Klemmen und Batteriepolen muss ein guter Kontakt gewährleistet sein. Bei einem Fehler erleuchtet die Verpolanzeige. Am Minuspol geerdete Fahrzeuge: Die Plus-Klemme (ROT) des Ladegeräts an den ungeerdeten Pluspol (POS, P, +) der Batterie anschließen. Dann die Minus-Klemme (SCHWARZ) des Ladegeräts mit dem Fahrzeugrahmen oder dem Motorblock (fern der Batterie) verbinden. Die Klemmen nicht an den Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile anschließen: Nur an massive, stabile Metallteile des Fahrzeugrahmens oder des Motorblocks anschließen. HINWEIS: Am Minuspol geerdete Systeme sind in heutigen Fahrzeugen am gängigsten. Am Pluspol geerdete Fahrzeuge: Die Minus-Klemme (SCHWARZ) des Ladegeräts an den ungeerdeten Minuspol (NEG, N, -) der Batterie anschließen. Dann die Plus-Klemme (ROT) der Batterie mit dem Fahrzeugrahmen oder dem Motorblock (fern der Batterie) verbinden. Die Klemmen nicht an den Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile anschließen: Nur an massive, stabile Metallteile des Fahrzeugrahmens oder des Motorblocks anschließen. Das Netzkabel des Ladegeräts in die geerdete Netzsteckdose (AC) stecken: Das Gerät steht für den Ladevorgang bereit. Nach Beendigung des Ladevorgangs Kabel und Klemmen in umgekehrter Reihenfolge abnehmen. Nach Möglichkeit die Batterie vor dem Laden aus dem Fahrzeug abschalten und ausbauen. Ausgebaute Batterien. Die Polung der Batteriepole prüfen: Bei oberseitigen Batterieanschlüssen hat der Pluspol (gekennzeichnet mit POS, P, +) normalerweise einen größeren Durchmesser als der Minuspol (gekennzeichnet mit NEG, N, -). Bei seitlichen Batterieanschlüssen ist der Pluspol rot und der Minuspol schwarz. Die Plus-Klemme (ROT) der Batterie an den Pluspol der Batterie anschließen. Halten Sie möglichst viel Abstand zur Batterie. Wenden Sie das Gesicht beim letzten Anschlussschritt von der Batterie ab. Die Minus-Klemme (SCHWARZ) des Ladegeräts vorsichtig an das freie Ende des mit der Minusklemme verbundenen Batteriekabels anschließen. Das Netzkabel des Ladegeräts in eine geerdete ~220-240V AC Netzsteckdose stecken. Die Ladezeit hängt von der Batterieleistung ab. Nach Beendigung des Ladevorgangs Kabel und Klemmen in umgekehrter Reihenfolge abnehmen. 4.2 LADEVORGANG Den Wechselstromstecker in die Netzsteckdose (~220-240V AC) stecken. Das Ladegerät erzeugt einen kurzen Piepton (0,5 s) und alle Netz-KontrollLEDs leuchten 2 Sekunden lang auf. ( DE ) 2 DE DE Verpolung – Wurden die Gleichstromklemmen verkehrt herum an die Batteriepole angeschlossen, leuchtet die Verpolungs-LED auf. Gleichzeitig ertönt der Summer. In diesem Fall einfach den Wechselstromstecker ziehen, die Gleichstromklemmen an die richtigen Pole anschließen und den Wechselstromstecker wieder in die Netzsteckdose stecken. Das Ladegerät befindet sich jetzt im Standby-Betrieb. Die LEDs “12V”, “GEL” und “ON” leuchten. Das ist die Standard-Ladebetriebsart. Sobald die Starttaste gedrückt wird, schaltet das Ladegerät sofort auf den 12V GELBatterie Lademodus. Für andere Einstellungen gehen Sie folgendermaßen vor: Schritt 1 – Den SPANNUNGswahlschalter drücken, um die richtige Batteriespannung zu wählen, also 6V oder 12V. Schritt 2 – Den BATTERIEwahlschalter drücken, um die Art von Batterie auszuwählen, die geladen werden soll, also “GEL” oder “STD”. GEL steht für herkömmliche, wartungsfreie Batterien, Gel-Batterien, VRLA, AGM usw. STD steht für herkömmliche Blei- oder Kalziumbatterien. Schritt 3 – Die Starttaste drücken, um den Batterieladevorgang einzuleiten. Batteriefehler: Stellt das intelligente Ladegerät in den ersten Sekunden nach Einschalten des Ladebetriebs eine der folgenden Fehlerbedingungen fest, schaltet sich die FEHLER-LED ein: a) Niedrige Batteriespannung -<3V b) Hohe Batteriespannung ->15V (12V Batterie) / > 7,5V (6V Batterie) c) Batteriekurzschluss oder Batteriezellenkurzschluss d) Spannungswahl für die Batterie falsch. Das Ladegerät beendet den Ladevorgang. Da die Batterie in den Fällen a), b) und c) defekt sein könnte, empfehlen wir Ihnen, sich an das nächstgelegene Batterie-Service-Center zu wenden. In Fall d) müssen Sie lediglich die richtige Spannung einstellen, um den Ladevorgang fortzusetzen. 5.0 WARTUNG UND PFLEGE Mit einem Mindestmaß an Pflege kann der einwandfreie Betrieb des Ladegeräts über Jahre erhalten werden. – Die Klemmen nach jedem Ladevorgang reinigen. Batterieflüssigkeit, die möglicherweise auf die Klemmen gelangt ist, abwischen, um Korrosion vorzubeugen. – Zur Lagerung des Ladegeräts die Eingangs- und Ausgangskabel aufwickeln, damit Kabel und Ladegerät nicht versehentlich beschädigt werden. – Das Gehäuse des Ladegeräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen Tuch reinigen, um den Glanz der Lackierung zu erhalten und Korrosion vorzubeugen. – Das Ladegerät an einem sauberen, trockenen Ort lagern. 6.0 FEHLERSUCHE Fehler können oftmals vom Anwender selbst behoben werden. Folgende Tabelle enthält Abhilfen für häufig auftretende Probleme. 4.3 LED-ANZEIGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Bei angeschlossener Batterie und eingeschaltetem Ladegerät lädt das Gerät nicht. Das Ladegerät steht nicht auf Ladebetrieb. Den AnzeigeartWahlschalter drücken, bis Batterieladeleistung in % oder Spannung angezeigt wird. Die Anzeigelichter leuchten unregelmäßig und sind im Handbuch nicht erklärt. Möglicherweise wurde ein Schalter gedrückt, als das Ladegerät angeschlossen war. Das Ladegerät könnte defekt sein. Sicherstellen, dass kein Gegenstand das Bedienfeld berührt. Den Stromanschluss zum Gerät aus- und wieder einschalten. Wenden Sie sich an den Händler und verlangen Sie ein Ersatzgerät. Die grüne LED “VOLL” erleuchtet wenige Minuten nach Anschluss des Geräts an die Batterie. Möglicherweise ist die Batterie voll geladen oder wurde vor kurzem erst geladen, so dass die Batteriespannung hoch genug ist, um als voll zu erscheinen. Befindet sich die Batterie in einem Fahrzeug, die Scheinwerfer kurz einschalten, um die Batteriespannung zu reduzieren. Dann einen erneuten Ladeversuch starten. Versuchen Sie es auch mit einem niedrigeren Ladestrom. Das Ladegerät wurde vom Stromnetz getrennt, aber die Anzeige leuchtet noch. Die Batterie versorgt die Anzeige mit Strom. Die Batterie vom Ladegerät trennen. VERPOLUNG – Pole vertauscht FEHLER – Batteriefehler EIN – Anschluss an das Stromnetz LADEVORGANG – Batterie wird geladen VOLL – Vollladung der Ladungserhaltungsbetrieb. Batterie und Übergang auf 4.4 VOLLLADUNG Wenn die LED “VOLL” aufleuchtet, ist die Batterie vollständig geladen. Das Ladegerät schaltet auf Ladungserhaltungsbetrieb. Bis die Batterie erneut für den Gebrauch benötigt wird, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich. Wird der Wechselstromstecker aus der Netzsteckdose gezogen, schaltet sich das Ladegerät ab. Wenn die Gleichstromkabelklemmen von der Batterie entfernt werden, solange der Wechselstromstecker noch an das Stromnetz angeschlossen ist, schaltet das Ladegerät automatisch zurück auf Ladungserhaltung. 7.0 UMWELTSCHUTZ ( DE ) 3 Elektroaltgeräte dürfen nicht in den Hausmüll gelangen und müssen nach Möglichkeit bei einem Recyclinghof entsorgt werden. Ratschläge zum Thema Recycling erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Händler. PT PT ÍNDICE 1.0 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 1.1 1.2 2.0 CARREGADOR DE BATERIAS INTELIGENTE I-CHARGER COM MICROPROCESSADOR 12 – BITS AD . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GÁS . . . . . . . . . TIPOS DE BATERIAS . NOTAS . . . . . . . PERIGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT PT PT PT - 2 2 2 2 3.0 LISTA DE CONTROLE DA PRÉ-CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 4.0 FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 LIGAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICADORES LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . QUANDO A BATERIA ESTÁ COMPLETAMENTE CARREGADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT PT PT PT - 2 3 3 3 5.0 MANUTENÇÃO E CUIDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3 6.0 LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3 7.0 PROTEÇÃO DO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 3 ( PT ) 1 PT PT 1.0 INTRODUÇÃO Não carregar nunca uma bateria congelada. Se o fluido da bateria (eletrólito) congelar, a bateria tem que ser colocada em uma zona quente para fazer com que a mesma descongele antes de começar a carga. Não pôr nunca uma bateria em cima do carregador de baterias ou vice-versa. Não pôr nunca em contato os bornes da bateria quando o carregador de baterias está aceso. Não pôr nunca em funcionamento o carregador de baterias se este tiver sofrido uma pancada violenta, ou se foi deixado cair ou, ainda, se ele tiver sofrido um prejuízo de qualquer outro tipo. Consultar um profissional qualificado para o seu controle e conserto. A ficha nunca deve ser puxada do cabo ao desligar o carregador de baterias pela ficha. Puxando-o , o cabo ou a ficha podem ficar danificados. Se o cabo de alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente de assistência ou por pessoal igualmente qualificado para evitar quaisquer perigos. 1.1 CARREGADOR DE BATERIAS INTELIGENTE I-CHARGER COM MICROPROCESSADOR 12 – BITS AD – Cargas com 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 ARMS) 1A c.c. (1.5 ARMS) – Para baterias de chumbo comuns ou com elementos ao gel – Curva de carga característica de quatro estágios de auto-identificação Tensão (Volts) Diagrama das características de carga Corrente constante Tensão constante Compensação 3.0 LISTA DE CONTROLE DA PRÉ-CARGA Corrente (Ampères) Soft Start O Soft Start testa o estado da bateria. Baterias fortemente descarregadas necessitam da fase de arranque suave. A carga começa com uma corrente reduzida até a tensão atingir 12V. “Bulk” (corrente constante) é a fase principal em que a maior parte da carga é devolvida (75-80%). O carregador de baterias fornece a corrente máxima até a tensão dos bornes atingir o nível assentado de 14,5V para a seleção da bateria normal e de 14,00 V para a seleção da bateria de Gel. “Absorption” (tensão constante) completa a carga potencialmente até 100% a uma tensão constante de 14,4V a +25°C. A corrente diminui depois da corrente ter atingido o nível mínimo. “Float” é a carga de manutenção a uma tensão constante, mantendo as baterias com uma carga de 100%. O modo de carga normal é limitado pelo tempo (max. 10 dias) ao passo que o modo Alimentação funciona de modo indefinido sem prejudicar a bateria. – Corpo impermeável, Proteção Entrada Grau IP 65 1.2 CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS – Proteção completa contra as centelhas – Proteção contra o curto-circuito – Compensação de tensão – Compensação de temperatura (5-6 assentos de temperatura) – Proteção contra o sobreaquecimento – Proteção contra a inversão de polaridade 2.0 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 2.1 GÁS Quando a bateria DE CHUMBO NORMAL está na carga, podem-se notar, no fluido, umas borbulhas causadas pela saída de gás. Sendo o gás inflamável, não deveriam ser usadas chamas livres ao redor da bateria. Durante a carga da bateria, o carregador de baterias deve ser posicionado em uma zona bem ventilada. Devido ao risco de gases explosivos, os condutores da bateria só deverão ser ligados e desligados coma alimentação de rede desconectada. 2.2 TIPOS DE BATERIAS Este carregador de baterias só serve para baterias específicas e não deveria ser usado para recarregar baterias de níquel/cádmio, não recarregáveis, ou qualquer outro tipo de bateria. 2.3 NOTAS Quando não estiver sendo usado, o carregador de baterias deve ser guardado em lugar seco para evitar a umidade. Manter sempre longe de qualquer líquido, da chuva ou da neve. Este carregador de baterias não está projetado como carregador de baterias de chumbo ou como alimentador para caravanas. Este carregador de bateria não se destina a ser instalado no veículo como acessório. 2.4 PERIGO Evitar o contato do ELETRÓLITO com a pele ou a roupa. É ácido e pode causar queimaduras. Se isso acontecer, enxaguar imediatamente a zona atingida com água. Se a bateria precisar ser removida do veículo antes da carga, sempre desligar primeiro o borne de terra da bateria, certificar-se de que também todos os acessórios do veículo estejam desligados a fim de prevenir uma descarga disruptiva. Certificar-se de que a zona circunstante esteja bem ventilada para permitir a dispersão de fumos ou gases tóxicos. Certificar-se de que os bornes da bateria estejam limpos. Se a bateria tiver uma tampa de escape removível, atestar cada elemento da bateria com água destilada até o nível aconselhado pelo fabricante da bateria, não encher demasiado. Se a bateria não tiver tampas, reportar-se às instruções do fabricante relativas ao regimes de carga e descarga. 4.0 FUNCIONAMENTO 4.1 LIGAÇÃO Se a bateria estiver instalada em um veículo. Controlar a polaridade dos bornes da bateria – para conectores da bateria montados em cima, o borne Positivo (marcado POS, P, +) normalmente possui um diâmetro maior que o do borne da bateria Negativo (marcado NEG, N, -). Para conexões da bateria montadas lateralmente, os bornes estão marcados Positivo (VERMELHO) e Negativo (PRETO). Fixar as pinças do carregador de baterias nas conexões da bateria, certificando-se de que haja uma boa ligação. Em caso de erro, o Indicador de Polaridade Invertida acenderá. Veículo ligado à Terra-Negativo: Ligar a pinça Positiva (VERMELHA) do carregador de baterias ao borne positivo (POS, P, +) da bateria não ligada à terra. Em seguida, ligar a pinça Negativa do carregador de bateria (PRETA) ao chassi do veículo ou ao bloco motor (longe da bateria). Não ligar a pinça ao carburador, aos tubos do carburante ou a peças da carroçaria em chapa metálica: só ligar a uma peça metálica muito espessa do chassi ou do bloco motor. NOTA: Os sistemas de tipo ligados à terra-Negativo são os mais comuns nos veículos de hoje. Veículo ligado à Terra-Positivo: Ligar a pinça Negativa (PRETA) do carregador de baterias ao borne Negativo (NEG, N -) da bateria não ligada a terra. Em seguida, ligar a pinça Positiva do carregador de baterias (VERMELHA) ao chassi do veículo ou ao bloco motor (longe da bateria). Não ligar a pinça ao carburador, aos tubos do carburante ou a peças da carroçaria em chapa metálica: só ligar a uma peça metálica estável, muito espessa do chassi ou do bloco motor. Inserir o cabo de alimentação do carregador de baterias na tomada elétrica c.a. de terra e está pronto para o processo de carga. Quando carga estiver completa, desligar os cabos e as pinças na ordem inversa em relação à da ligação. Se possível, desconectar e remover a bateria do veículo antes da carga. Se a bateria estiver fora do veículo. Controlar a polaridade dos bornes da bateria. Para conectores da bateria montados em cima, o borne positivo (marcado POS, P, +) geralmente possui um diâmetro maior que o do borne da bateria negativo (marcado NEG, N, -). Para conexões da bateria montadas lateralmente, o borne positivo é vermelho e o borne negativo é preto. Ligar o borne positivo da bateria (VERMELHO) ao conector positivo da bateria. Ficar quanto mais longe possível da bateria e não parar na frente da bateria quando se efetua a ligação final. Ligar com muito cuidado a pinça negativa (PRETA) do carregador de baterias à extremidade solta do cabo da bateria ligada à pinça negativa. Ligar o cabo de alimentação do carregador de baterias a uma tomada elétrica de terra ~220-240V c.a. O tempo de carga depende da capacidade da bateria. ( PT ) 2 PT PT Quando a carga estiver completa, desligar os cabos e as pinças em sentido inverso ao da ligação. 4.2 CARGA Inserir a ficha da corrente alternada na tomada elétrica (~220-240 V c.a.). O carregador de baterias emitirá então um som por 0,5 segundos e todas as lâmpadas avisadoras de alimentação acenderão por dois segundos. Ligação com polaridade invertida – Se os bornes da bateria em corrente contínua estiverem ligados erroneamente aos terminais da bateria, o led indicará a polaridade invertida. Também se ativará a cigarra do aparelho. Se isso acontecer, é só extrair a ficha da corrente alternada, ligar os bornes do cabo em corrente contínua aos seus próprios terminais e tornar a ligar a ficha da corrente alternada à alimentação elétrica. Agora o carregador de baterias está no modo de funcionamento Standby e os leds “12V”, “GEL” e “ON” estão acesos. Este é o modo de carga padrão e, assim que se apertar o botão start, o carregador de baterias passa imediatamente para o modo de carga da bateria dos elementos ao gel 12V. Se for preciso efetuar uma seleção alternativa, proceder da seguinte maneira: Fase 1 – Apertar o botão de seleção TENSÃO para selecionar a tensão certa da bateria, isto é 6V ou 12V. Fase 2 – Apertar o botão de seleção da BATERIA para selecionar o tipo de bateria a carregar, isto é “GEL” ou “STD”. GEL indica uma bateria comum Isenta de Manutenção, isto é Elemento ao Gel, VRLA, AGM, etc. STD indica uma bateria comum de chumbo ou uma bateria de cálcio. Fase 3 – Apertar o botão “START” para começar a carga da bateria. Defeito da bateria – Poucos segundos após ter comutado para o modo de funcionamento carga, o indicador LED “DEFEITO” acende quando o carregador de baterias inteligente detecta uma das seguintes condições de defeito da bateria: a) Baixa tensão da bateria -< 3V b) Alta tensão da bateria -> 15V (bateria 12 V) / > 7,5 V (bateria 6 V) c) Curto-circuito da bateria ou curto-circuito dos elementos da bateria d) Escolha errada da tensão da bateria. Agora o carregadores de baterias pára a carga. Em a, b e c, a bateria pode estar com defeito e aconselhamos procurar o centro de assistência mais próximo. Se o problema for imputável a d, é só escolher a tensão apropriada e proceder com a carga da bateria. se os bornes dos cabos da corrente elétrica forem removidos da bateria enquanto a ficha da corrente alternada ainda está ligada à alimentação elétrica. 5.0 MANUTENÇÃO E CUIDADO Uma quantidade mínima de cuidado pode fazer com que o seu carregador de baterias funcione apropriadamente durante muitos anos. – Limpe os bornes toda vez que tiver terminado de carregar. Remova qualquer fluido da bateria que possa ter entrado em contato com os bornes para evitar a corrosão. – Enrole com cuidado os cabos de entrada e de saída ao armazenar o carregador de baterias. Isto ajudará a impedir prejuízos acidentais aos cabos e ao carregador de baterias. – A limpeza ocasional do invólucro do carregador de baterias com um pano macio fará com que o acabamento se mantenha resplandecente e ajudará a precaver a corrosão. – Conservar o carregador de baterias em um local limpo e seco. 6.0 LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS Muitas vezes os defeitos podem ser resolvidos pelo próprio usuário. Ler esta tabela para possíveis soluções de problemas comuns. 4.3 INDICADORES LED INVERTIDO – Polaridade invertida PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO A bateria está ligada e o carregador de baterias está aceso, mas não carrega. O carregador de baterias não está no modo de carga. Apertar o botão do MODO VISUALIZAÇÃO até que acenda a lâmpada avisadora da % Bateria ou Tensão. As lâmpadas avisadoras estão acesas de modo errado não explicado no manual. Pode ter sido apertado um botão ao inserir a ficha. O carregador de baterias pode ser defeituoso. Certificar-se de que nada toque o painel de comando, tirar em seguida a ficha do aparelho e tornar a inserí-la. Devolver ao ponto de aquisição para a substituição. O led verde CHEIO acende alguns minutos após ter ligado a bateria. A bateria pode estar completamente carregada ou ter sido carregada recentemente, deixando a tensão da bateria suficientemente elevada para que ela apareça completamente carregada. Se a bateria estiver montada em um veículo, acender os faróis durante alguns minutos para reduzir a tensão da bateria e procurar recarregá-la. Tentar também uma seleção de REGIME DE CARGA inferior. O carregador de baterias foi desligado da tomada mural, mas o display continua aceso. A bateria está alimentando potência ao display. Desligar a bateria. DEFEITO – Defeito da bateria ON – Ligação à alimentação elétrica CARGA – Quando a bateria absorve carga CHEIO – Quando a bateria está completamente carregada e vai para o modo de carga “float” de manutenção. 7.0 PROTEÇÃO DO AMBIENTE 4.4 QUANDO A BATERIA ESTÁ COMPLETAMENTE CARREGADA Quando acende o led “CHEIO”, a bateria está completamente carregada. O carregador de baterias passa para o modo de funcionamento “float” e não vai mais precisar da sua atenção até a próxima vez que ele será usado. Quando a ficha de alimentação c.a. é tirada do conector de alimentação, o carregador de baterias desliga. O carregador de baterias volta automaticamente para o modo “Manutenção” ( PT ) 3 Os produtos elétricos descartáveis não deveriam ser eliminados junto ao lixo doméstico. Reciclar onde existem as estruturas próprias Controlar junto às autoridades ou ao revendedor local para obter conselhos sobre reciclagem. SV SV INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1.0 INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 1.1 1.2 2.0 INTELLIGENT BATTERILADDARE I CHARGER MED 12-BIT AD MIKROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 SPECIELLA EGENSKAPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GAS . . . . . . BATTERITYPER OBSERVERA . . FARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . SV . SV . SV - 2 2 2 2 3.0 KONTROLLISTA FÖRE LADDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 4.0 FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 ANSLUTNING . . . . . . . . . . LADDNING. . . . . . . . . . . . LYSDIODER . . . . . . . . . . . NÄR BATTERIET ÄR FULLADDAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . SV . SV . SV - 2 3 3 3 5.0 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3 6.0 FELSÖKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3 7.0 MILJÖSKYDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV - 3 ( SV ) 1 SV SV 1.0 INLEDNING 1.1 INTELLIGENT BATTERILADDARE I CHARGER MED 12-BIT AD MIKROPROCESSOR – Laddning med 6 eller 12 V, 3,5 ADC (5,3 A RMS) 1 A DC (1,5 A RMS) – För vanliga blybatterier eller med gelceller – Karakteristisk laddningskurva med fyra stadier med automatisk identifikation Spänning (Volt) Diagram över laddningsegenskaper du placera batteriet på en varm plats så att batteriet får tina innan du startar laddningen. Placera aldrig ett batteri ovanpå batteriladdaren eller tvärtom. Batteriklämmorna får inte komma i kontakt med varandra när batteriladdaren är påslagen. Använd inte batteriladdaren om den har utsatts för ett kraftigt slag, ramlat i golvet eller blivit skadad. Kontakta en fackman för kontroll och reparation. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten när du kopplar batteriladdaren från eluttaget. Drar du i kabeln kan du skada kabeln eller stickkontakten. En skadad nätkabel ska bytas ut av tillverkaren, servicepersonal eller annan fackman för att undvika fara. 3.0 KONTROLLISTA FÖRE LADDNING Konstant ström Konstant spänning Buffert Ström (Ampere) Soft Start Soft Start testar batteristatusen. Mycket urladdade batterier erfordrar fasen med mjukstart. Laddningen startar med begränsad ström tills spänningen når 12 V. “Bulk” (konstant ström) är huvudfasen då den större delen av laddningen sker (75 - 80 %). Batteriladdaren matar max. ström tills spänningen vid klämmorna har stigit till den inställda nivån på 14,5 V vid ett vanligt batteri och på 14,00 V vid ett gelbatteri. “Absorption” (konstant spänning) slutför potentiellt laddningen upp till 100 % vid en konstant spänning på 14,4 V vid +25 °C. Strömmen minskar efter att strömmen har nått min. nivå. “Float” är underhållsladdningen vid konstant spänning vilken upprätthåller batterierna vid en laddning på 100 %. Den normala laddningen är begränsad i tid (max. 10 dagar) medan Spänningsläget fungerar hur länge som helst utan att skada batteriet. – Vattentät kropp, ingående skyddsgrad IP65 1.2 SPECIELLA EGENSKAPER – Komplett skydd mot gnistor. – Skydd mot kortslutning. – Spänningsutjämning. – Temperaturutjämning (5 - 6 temperaturinställningar). – Skydd mot överhettning. – Skydd mot omvänd polaritet 2.0 VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR 2.1 GAS Det kan uppstå bubblor i vätskan när ett VANLIGT BLYBATTERI laddas. Bubblorna orsakas av gasutsläpp. Eftersom gasen är lättantändlig får det inte användas öppna lågor i närheten av batteriet. Batteriladdaren ska vara placerad i ett väl ventilerat område under batteriladdningen. På grund av risken för explosiva gaser ska ledarna kopplas till och från batteriet endast när nätspänningen är frånkopplad. 2.2 BATTERITYPER Denna batteriladdare är endast lämpad för specifika batterier. Den får inte användas för laddning av nickel-/kadmiumbatterier, icke-laddningsbara batterier eller någon annan batterityp. 2.3 OBSERVERA När batteriladdaren inte används ska den förvaras torrt och inte utsättas för fukt. Placera den alltid på behörigt avstånd från alla slags vätskor, regn eller snö. Denna batteriladdare är inte konstruerad som en blybatteriladdare eller strömkälla för husvagnar. Denna batteriladdare är inte avsedd för installation på ett fordon som tillbehör. 2.4 FARA Undvik att ELEKTROLYTEN kommer i kontakt med hud eller kläder. Den är syrahaltig och kan orsaka frätskador. Skölj i det fallet omedelbart det drabbade området med vatten. Ladda aldrig ett fruset batteri. Om vätskan i batteriet (elektrolyten) fryser ska Om batteriet behöver tas bort från fordonet före laddningen, ska först jordklämman kopplas bort från batteriet. Kontrollera även att samtliga förbrukare i fordonet är frånslagna för att förebygga en skadlig urladdning. Se till att det omkringliggande området är väl ventilerat så att rök eller giftiga gaser vädras bort. Se till att batteriklämmorna är rena. Om batteriet har en borttagbar avluftningsplugg ska det fyllas på med destillerat vatten i varje cell till den nivå som rekommenderas av batteritillverkaren. Fyll inte på för mycket. Om batteriet inte har avluftningspluggar, se tillverkarens instruktioner gällande laddnings- och urladdningsstyrkor. 4.0 FUNKTION 4.1 ANSLUTNING Om batteriet är installerat i ett fordon. Kontrollera batteriklämmornas polaritet - Vid kontaktdon på batteriet som är monterade upptill har den positiva klämman (märkt med POS, P, +) vanligtvis en större diameter än den negativa batteriklämman (märkt med NEG, N, -). Vid batterianslutningar som är monterade på sidan är klämmorna märkta med Positiv (RÖD) och Negativ (SVART). Fäst batteriladdarens tänger vid batterianslutningarna och se till att anslutningen är god. Lysdioden för Omvänd Polaritet tänds vid fel. Fordon med negativ jord: anslut batteriladdarens positiva tång (RÖD) till det icke-jordade batteriets positiva klämma (POS, P, +). Anslut sedan batteriladdarens negativa tång (SVART) till fordonets chassi eller motorblocket (långt från batteriet). Anslut inte tången till förgasaren, bränsleledningarna eller karossens plåtdelar: anslut endast till en mycket tjock metalldel på chassit eller motorblocket. OBSERVERA: System med negativ jord är de vanligaste på dagens fordon. Fordon med positiv jord: Anslut batteriladdarens negativa tång (SVART) till det icke-jordade batteriets negativa klämma (NEG, N, -). Anslut sedan batteriladdarens positiva tång (RÖD) till fordonets chassi eller motorblocket (långt från batteriet). Anslut inte klämman till förgasaren, bränsleledningarna eller karossens plåtdelar: anslut endast till en stabil mycket tjock metalldel på chassit eller motorblocket. Sätt i batteriladdarens nätkabel i det jordade växelströmsuttaget för att starta laddningsprocessen. Efter slutförd laddning ska du lossa kablarna och tängerna i omvänd ordning mot den vid anslutningen. Frånkoppla och ta bort batteriet från fordonet före laddningen om det är möjligt. Om batteriet inte sitter i fordonet. Kontrollera batteriklämmornas polaritet. Vid kontaktdon på batteriet som är monterade upptill har den positiva klämman (märkt med POS, P, +) vanligtvis en större diameter än den negativa batteriklämman (märkt med NEG, N, -). Vid batterianslutningar som är monterade på sidan är den positiva klämman röd och den negativa klämman svart. Anslut den positiva batteriklämman (RÖD) till batteriets positiva kontaktdon. Stå så långt bort från batteriet som möjligt och stå inte framför batteriet när du utför den sista anslutningen. Anslut noggrant batteriladdarens negativa tång (SVART) till den fria kabeländen på batteriet som är anslutet till den negativa tången. Anslut batteriladdarens nätkabel till ett jordat eluttag på ~220 - 240 VAC. Laddningstiden beror på batteriets kapacitet. Efter slutförd laddning ska du lossa kablarna och tängerna i omvänd ordning mot den vid anslutningen. 4.2 LADDNING Sätt i växelströmskontakten i eluttaget (~220 - 240 VAC). Batteriladdaren piper till i en halv sekund och samtliga lysdioder för matning lyser i två sekunder. Anslutning med omvänd polaritet – Om batteriklämmorna med likström ansluts fel till batteriändpolerna, indikerar lysdioden omvänd polaritet. Även apparatens ljudsignal ljuder. Om detta inträffar, räcker det att dra ut ( SV ) 2 SV SV växelströmskontakten, ansluta likströmskabelns klämmor till sina respektive ändpoler och åter ansluta växelströmskontakten till elnätet. Batteriladdaren är nu i standby-läget och lysdioderna “12 V”, “GEL” och ”PÅ” är tända. Detta är läget för standardladdning. Så fort du trycker på knappen för start, börjar batteriladdaren laddningen av 12 V batteriet med gelceller. Gör följande om ett annat val önskas: Fas 1 – Tryck på knappen för val av SPÄNNING för att välja rätt batterispänning, d.v.s. 6 V eller 12 V. Fas 2 – Tryck på knappen för val av BATTERI för att välja batteritypen som ska laddas, d.v.s. “GEL” eller “STD”. GEL indikerar ett vanligt underhållsfritt batteri, d.v.s. gel-, VRLA-, AGM-batteri o.s.v. STD indikerar ett vanligt blybatteri eller ett kalciumbatteri. Fas 3 – Tryck på knappen “START” för att starta batteriladdningen. Batterifel - När lysdioden “FEL” tänds några sekunder efter att du har kopplat om till laddningsläget innebär det att den intelligenta batteriladdaren detekterar ett av följande feltillstånd hos batteriet: a) Låg batterispänning - <3 V b) Hög batterispänning - >15 V (12 V batteri)/>7,5 V (6 V batteri) c) Kortslutning av batteriet eller kortslutning av battericellerna d) Fel val av batterispänning. Nu stoppar batteriladdaren laddningen. I punkterna a, b, och c kan batteriet vara defekt. Kontakta närmaste serviceverkstad. Om problemet beror på punkt d behöver du bara välja rätt spänning och fortsätta batteriladdningen. – Rengör klämmorna varje gång en laddning har slutförts. Ta bort all slags vätska från batteriet som kan ha kommit i kontakt med klämmorna. Detta för att undvika korrosion. – Rulla ihop in- och utkablarna noggrant när batteriladdaren ställs undan för förvaring. Detta hjälper till att förhindra oavsiktliga skador på kablarna och batteriladdaren. – Rengör regelbundet batteriladdarens hölje med en mjuk trasa för att hålla ytan skinande ren och förhindra korrosion. – Förvara batteriladdaren på en ren och torr plast. 6.0 FELSÖKNING Fel kan oftast åtgärdas av användaren. Läs denna tabell över möjliga åtgärder av de vanligaste problemen. 4.3 LYSDIODER PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Batteriet är anslutet och batteriladdaren är påslagen men laddar inte. Batteriladdaren är inte i laddningsläget. Tryck på knappen för VISNINGSLÄGE tills lysdioden för Laddningsprocentsats eller Spänning tänds. Lysdioderna lyser på ett sätt som inte förklaras i manualen. En knapp kan ha varit intryckt när stickkontakten sattes i eluttaget. Batteriladdaren kan vara defekt. Kontrollera att inget rör vid styrpanelen, dra sedan ut apparatens stickkontakt och sätt i den igen. Vänd dig till återförsäljaren för ett byte. Den gröna lysdioden FULLT tänds några minuter efter att batteriet har anslutits. Det kan hända att batteriet är fulladdat eller har laddats nyligen och lämnat såpass hög batterispänning att det uppfattas som fulladdat. Om batteriet sitter i ett fordon kan du tända strålkastarna i några minuter för att minska batterispänningen och åter försöka att ladda. Prova även att välja en lägre LADDNINGSSTYRKA. Batteriladdarens stickkontakt har dragits ut ur vägguttaget men displayen är fortfarande tänd. Batteriet förser displayen med effekt. Frånkoppla batteriet. OMVÄND – Omvänd polaritet FEL – Batterifel. PÅ – Anslutning till elnätet. LADDNING – När batteriet absorberar laddningen. FULLT – När batteriet är fulladdat och går till laddningsläget “float” för underhållsladdning. 4.4 NÄR BATTERIET ÄR FULLADDAT När lysdioden “FULLT” tänds är batteriet fulladdat. Batteriladdaren övergår nu till funktionsläget “float” och du behöver inte göra någonting förrän nästa gång batteriet ska användas. Batteriladdaren frånkopplas när växelströmskontakten dras ut ur elnätets kontaktdon. Batteriladdaren återgår automatiskt till läge “Underhållsladdning” om kabelklämmorna för elström tas bort från batteriet när växelströmskontakten fortfarande sitter i eluttaget. 7.0 MILJÖSKYDD 5.0 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Lite skötsel gör att din batteriladdare kan fungera felfritt i många år. ( SV ) 3 Förbrukade elprodukter ska inte kasseras med hushållsavfallet. Lämna in dem vid en återvinningscentral. Hör med din kommun eller återförsäljare vad som gäller för återvinning. NL NL INDEX 1.0 INTRODUCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 1.1 1.2 2.0 INTELLIGENTE ACCULADER I-CHARGE MET 12-BITS AD MICROPROCESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 BIJZONDERE EIGENSCHAPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GAS . . . . . ACCUTYPEN . NOTIES . . . GEVAAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . NL . NL . NL - 2 2 2 2 3.0 CONTROLELIJST VOOR DE VOORLADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 4.0 FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 AANSLUITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . LADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-AANDUIDERS . . . . . . . . . . . . . . . WANNEER DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . NL . NL . NL - 2 3 3 3 5.0 ONDERHOUD EN ZORG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3 6.0 OPSPORING VAN STORINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3 7.0 MILIEUBESCHERMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 3 ( NL ) 1 NL NL 1.0 INTRODUCTIE Nooit een bevroren accu opladen. Als de vloeistof van de accu (elektrolyt) bevriest, moet de accu op een warme plaats worden gezet zodat de accu eerst kan ontvriezen alvorens het opladen te beginnen. De accu nooit op de acculader zetten of omgekeerd. De contactklemmen van de accu niet onderling met elkaar contact laten maken wanneer de acculader aan is. De acculader nooit laten functioneren wanneer deze een heftige stoot heeft ondergaan, wanneer de accu gevallen is of op een andere wijze is beschadigd. Voor controle en reparatie moet U bevoegd vakpersoneel inschakelen. De stekker nooit van het snoer trekken wanneer de acculader van de stekker wordt losgekoppeld. Door aan het snoer te trekken kan het snoer of de stekker worden beschadigd. Als het netsnoer is beschadigd, moet deze door de fabrikant, diens assistentie/ agent of door even bevoegd vakpersoneel worden vervangen om gevaar te vermijden. 1.1 INTELLIGENTE ACCULADER I-CHARGE MET 12-BITS AD MICROPROCESSOR – Ladingen met 6 of 12 V, 3,5 A D.c. (5,3 A RMS) 1 A D.c. (1.5 A RMS) – Voor gangbare loodaccu’s of accu’s met gel-elementen – Kenmerkende oplaadkromme met vier stadia en zelfidentificatie Spanning (Volt) Diagram van de oplaadeigenschappen Constante stroom Constante spanning Buffer Stroom (Ampère) Soft Start 3.0 CONTROLELIJST VOOR DE VOORLADING In de Soft Start wordt de staat van de accu getest. Accu’s die erg ontladen zijn hebben de fase van zachte start nodig. Het opladen begint met een lagere stroom totdat de spanning van 12V is bereikt. “Bulk” (constante stroom) is de hoofdfase waarin het grootste deel van de lading wordt teruggegeven (75-80%). De acculader levert de maximale stroom totdat de spanning van de contactklemmen is opgelopen tot het ingestelde niveau van 14,5V voor de keuze van een normale accu en 14,00 V voor de keuze van de Gel-accu. “Absorptie” (constante spanning) voltooit het opladen mogelijkerwijs tot 100% op een constante spanning van 14,4V bij +25C°. De stroom vermindert nadat de stroom het minimumniveau heeft bereikt. “Float” is de instandhouding-lading bij een constante spanning, waarbij de accu op een lading van 100% wordt gehouden. De normale oplaadmodus wordt door de tijd (max. 10 dagen) beperkt terwijl de netvoedingsmodus op ongedefiniëerde wijze functioneert, zonder dat de accu wordt beschadigd. – Watervaste omkasting, IP 65- Graad ingangsbescherming 1.2 BIJZONDERE EIGENSCHAPPEN – Volledige bescherming tegen vonken – Bescherming tegen kortsluiting – Spanningscompensatie – Temperatuurscompensatie (5-6 temperatuursinstellingen) – Bescherming tegen oververhitting – Bescherming tegen polariteitsomkering 2.0 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 GAS Wanneer de NORMALE LOOD-accu wordt opgeladen, kunt u bellen in de vloeistof opmerken die door het vrijkomen van gas worden veroorzaakt. Omdat het gas ontvlambaar is, moeten er geen open vlammen in de buurt van de accu worden gebruikt en moet de zone goed geventileerd zijn. Voor het gevaar van explosieve gassen, moeten de stroomgeleiders van de accu alleen dan worden aangesloten of losgekoppeld wanneer de netvoeding is uitgeschakeld. 2.2 ACCUTYPEN Deze acculader is alleen voor speciale accu’s geschikt en moet niet voor het opladen van nikkel/cadmium, niet herlaadbare, of andere accutypen worden gebruikt. 2.3 NOTIES Wanneer de acculader niet wordt gebruikt, moet deze op een droge plaats worden gehouden om vochtigheid te vermijden. Houd de acculader altijd uit de buurt van vloeistoffen, regen of sneeuw. Deze acculader is niet ontworpen als loodacculader of als stroomvoorzieningstoestel voor caravans. Deze acculader is niet bestemd om als toebehoren op het voertuig te worden geïnstalleerd. 2.4 GEVAAR Vermijdt het contact van ELEKTROLYT met de huid of de kleding. Dit is een zuur en kan brandletsels veroorzaken. Wanneer dit zich voordoet moet het getroffen deel onmiddellijk met water worden gespoeld. Als de accu voordat deze wordt opgeladen van het voertuig moet worden verwijderd, moet altijd eerst de aardeklem van de accu worden verwijderd, en moet worden gecontroleerd dat alle toebehoren van het voertuig zijn afgesloten om een vernietigende ontlading te voorkomen. Controleer dat de omgeving goed geventileerd is zodat verspreiding van giftig rook of gas kan plaatsvinden. Controleer dat de contactklemmen schoon zijn. Indien de accu een wegneembare aftapdop heeft, moet elk element van de accu met gedistilleerd water tot aan het aanbevolen niveau van de fabrikant worden bijgevuld, niet overmatig bijvullen. Als de accu geen doppen heeft, wordt men verwezen naar de aanwijzingen van de fabrikant omtrent de oplaad- en ontlaadsnelheden. 4.0 FUNCTIE 4.1 AANSLUITEN Als de accu in een voertuig is geïnstalleerd. Controleer de polariteit van de contactklemmen van de accu – voor stroomgeleiders van de accu die er bovenop zijn gemonteerd, heeft de contactklem met Pluspool (met POS, P ,“+” aangegeven) normaal een grotere doorsnede dan de contactklem van de accu met minpool (met NEG, N, “-“ aangegeven). Voor zijdelingse gemonteerde aansluitingen van de accu, zijn de contactklemmen met Pluspool (ROOD) en Minpool (ZWART) aangegeven. De knijpers van de acculader aan de aansluitingen van de accu bevestigen, waarbij men moet controleren dat er een goede aansluiting plaatsvindt. Bij een verkeerde aansluiting zal de Aanduider van Omgekeerde Polariteit oplichten. Voertuig Massa aangesloten-Negatif: Sluit de knijper met Pluspool (ROOD) van de acculader op de contactklem met Pluspool (POS, P,”+”) van de accu die niet massa verbonden is. Daarna de Knijper met Minpool van de acculader (ZWART) op het gestel van het voertuig of op het motorblok (ver uit de buurt van de accu) aansluiten. De knijper niet op de carburateur, op de buizen van de brandstof of op dun plaatmetalen onderdelen van de carrosserie aansluiten: alleen op een erg dik metalen gedeelte van het gestel of van het motorblok aansluiten. NOTIE: de systemen Massa aangesloten-negatif zijn de meest gangbare in hedendaagse voertuigen. Voertuigen Massa aangesloten-Positif: Sluit de knijper met Minpool (ZWART) van de acculader op de contactklem met Minpool (NEG, N,”-”) van de accu die niet massa verbonden is. Daarna de Knijper met Pluspool van de acculader (ROOD) op het gestel van het voertuig of op het motorgedeelte (ver uit de buurt van de accu) aansluiten. De knijper niet op de carburateur, op de buizen van de brandstof of op dun plaatmetalen onderdelen van de carrosserie aansluiten: alleen op een stabiel, erg dik metalen gedeelte van het gestel of van het motorblok aansluiten. Steek het netsnoer van de acculader in het A.c geaarde stopcontact en de acculader is gereed voor het laadproces. Wanneer het opladen voltooid is, moeten de snoeren en de knijpers in omgekeerde volgorde van die van de aansluiting worden losgemaakt. Indien mogelijk, moet de accu voordat deze wordt opgeladen van het voertuig worden losgekoppeld en verwijderd. Als de accu zich buiten het voertuig bevindt. Controleer de polariteit van de contactklemmen van de accu. Voor stroomgeleiders van de accu die er bovenop zijn gemonteerd, heeft de contactklem met pluspool (met POS, P ,“+” aangegeven) normaal een grotere doorsnede dan de contactklem van de accu met minpool (met NEG, N, “-“ aangegeven). Voor zijdelings gemonteerde aansluitingen van de accu, is de contactklem met pluspool rood en de contactklem met minpool zwart. ( NL ) 2 NL NL De contactklem van de accu met pluspool (ROOD) op de stroomgeleider met pluspool van de accu aansluiten. Men moet zo ver mogelijk uit de buurt blijven van de accu en niet vòòr de accu blijven wanneer de laatste aansluiting wordt uitgevoerd. De knijper met minpool (ZWART) van de acculader voorzichtig aan het vrije uiteinde van de snoer van de accu aansluiten die aan de knijper met minpool is aangesloten. Het netsnoer van de acculader aan het geaarde stopcontact ~220-240V A.c. aansluiten. De oplaadtijd hangt van het accuvermogen af. Wanneer het opladen voltooid is, moeten de snoeren en de knijpers in omgekeerde volgorde dan die van de aansluiting worden losgemaakt. gaat nu over op de functiewijze “float” en vraagt geen enkele aandacht totdat de accu opnieuw moet worden gebruikt. Wanneer de netstekker A.c. van de netgeleider is weggenomen zal de acculader worden uitgeschakeld. De acculader gaat automatisch terug op de “Instandhouding”-modus als de contactklemmen van de electrische stroomsnoeren van de accu worden verwijderd terwijl de stekker van de wisselstroom nog op het elektrische net is aangesloten. 4.2 LADING De stekker van de wisselstroom in het stopcontact steken (~220-240 volt A.c.). De acculader zal gedurende 0,5 seconden een biep-toon laten horen en alle waarschuwingslampjes van de netvoeding zullen twee seconden oplichten. Omgekeerde polariteitaansluiting – Als de contactklemmen van de accu op gelijkstroom verkeerd aan de eindklemmen van de accu zijn aangesloten, zal de led de omgekeerde polariteit aangeven. Ook de zoemer op het apparaat zal in werking gaan. Als dit zich voordoet, hoeft alleen de stekker van de wisselstroom te worden verwijderd, de contactklemmen van het snoer op gelijkstroom op de hiervoor bestemde eindklemmen te worden aangesloten en de stekker van de wisselstroom aan de elektrische netvoeding opnieuw te worden aangesloten. Nu staat de acculader op Stand-By functiemodus en de leds “12V”, “GEL” en “ON” zijn aan. Dit is de standaard oplaadmodus en zodra men op de starttoets drukt, zal de acculader onmiddellijk op de oplaadmodus van de accu met Gel-elementen 12V overgaan. Als men een andere keuze wenst, moet als volgt worden gehandeld: Fase 1 – Op de keuzetoets SPANNING drukken om de juiste spanning van de accu te keuzen, oftewel 6V of 12V. Fase 2 – Op de keuzetoets van de ACCU drukken om het op te laden accutype te kiezen, oftewel “GEL” of “STD”. GEL geeft een gangbare, Onderhoudsvrije, accu oftewel Gel-element, VRLA, AGM, enz. STD staat voor een gangbare lood- of calciumaccu. Fase 3 – Op de “START” toets drukken om het opladen van de accu te starten. Storing van de Accu- Enkele seconden na omschakeling op de modus van oplaadfunctie, licht de Led-aanduider voor Storing op wanneer de intelligente acculader één van de volgende storingsomstandigheden van de accu herkent: a) Lage spanning van de accu -< 3V b) Hoge spanning van de accu -> 15V (accu 12V) / > 7,5V (Accu 6V) c) Kortsluiting van de accu of kortsluiting van de accu-elementen d) Verkeerde keuze van accuspanning. De acculader zal nu stoppen met opladen. In geval van a,b en c kan het zijn dat de accu defect is en wij raden u aan om uw centrum voor assistentie bij U in de buurt in te schakelen. Als het probleem aan geval d te wijten is, hoeft u alleen maar de geschikte spanning te kiezen en kunt u verder gaan met het opladen van de accu. Een minimum zorg kan ervoor zorgen dat uw acculader jarenlang opportuun kan blijven functioneren. – Reinig de contactklemmen elke keer nadat u het opladen heeft voltooid. Verwijder alle vloeistof van de accu dat in contact kan zijn gekomen met de contactklemmen om corrosie te voorkomen. – Omwikkel de ingangs- en uitgangssnoeren goed wanneer de acculader wordt opgeborgen. Dit zal toevallige schade aan de snoeren en de acculader helpen voorkomen. – Een irreguliere reiniging van de behuizing van de acculader met een zachte doek zal de deklaag glanzend houden en corrosie helpen te voorkomen. – Berg de acculader op een schone en droge ruimte op. 5.0 ONDERHOUD EN ZORG 6.0 OPSPORING VAN STORINGEN Vaak kunnen de storingen door de gebruiker worden opgelost. Lees deze tabel voor mogelijke oplossingen van de problemen. 4.3 LED-AANDUIDERS OMGEKEERD – omgekeerde polariteit STORING – Storing van de accu ON – Aansluiting aan de electrische netvoeding PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De accu is aangesloten en de acculader is aan, maar laadt niet op. De acculader is niet op laadmodus ingesteld. Druk op de INDICATIEMODE-toets totdat het waarschuwingslampje van het % accu of spanning oplicht. De waarschuwingslampjes zijn op verkeerde wijze opgelicht hetgeen niet in de handleiding is uitgelegd. Het kan zijn dat er een toets is ingedrukt wanneer men de stekker heeft ingestoken. Het kan zijn dat de acculader defect is. Controleer dat niets het bedieningspaneel raakt, de stekker van het apparaat verwijderen en er opnieuw insteken. Richt u tot de verkoper voor vervanging. Het groene led VOL licht na enkele minuten dat de accu is aangesloten, op. Het kan zijn dat de accu volledig is opgeladen of kort geleden is opgeladen, waarbij de spanning van de accu hoog genoeg is gebleven waardoor deze volledig schijnt te zijn opgeladen. Als de accu in een voertuig is geplaatst, moeten de lichten enkele minuten worden aangezet om de spanning van de accu te verlagen en opnieuw de accu proberen op te laden. Probeer ook een lagere oplaadsnelheid te kiezen. De acculader is losgekoppeld door de stekker uit de muur te halen, maar het display is nog steeds aan. De accu levert vermogen aan het display. De accu loskoppelen. 7.0 MILIEUBESCHERMING LADING – wanneer de accu de lading absorbeert VOL – wanneer de accu volledig opgeladen is en op de oplaadmodus “float” van instandhooding overgaat. 4.4 WANNEER DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN Wanneer de led “VOL” oplicht, is de accu volledig opgeladen. De Acculader ( NL ) 3 Afgedankte elektrische produkten moeten niet samen met huishoudelijk afval worden afgevoerd. Recycling waar structuren aanwezig zijn. Controleer met de plaatselijke overheid of de plaatselijke verkoper voor consulentie betreffende de recycling. RO RO CUPRINS 1.0 INTRODUCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 1.1 1.2 2.0 INSTRUC∂IUNI DE SIGURAN∂® IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 3.0 4.0 REDRESOR AUTO INTELIGENT ICHARGER CU MICROPROCESOR 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 CARACTERISTICI PARTICULARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 GAZE . . . . . . . . . TIPURI DE BATERIE . NOTE . . . . . . . . . PERICOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO RO RO RO - 2 2 2 2 LISTA DE CONTROL A PRE•NC®RC®RII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 FUNC∂IONARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 CONECTAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •NC®RCAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICATOARE LED. . . . . . . . . . . . . . . . . C>ND BATERIA ESTE COMPLET •NC®RCAT® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO RO RO RO - 2 3 3 3 5.0 •NTRE∂INEREA ~I •NGRIJIREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3 6.0 C®UTAREA DEFEC∂IUNILOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3 7.0 PROTEC∂IA MEDIULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO - 3 ( RO ) 1 RO RO (electrolitul) îngheaţă, aşezaţi bateria într-o zonă caldă, pentru a consimţi bateriei să se dezgheţe, înainte de a începe încărcarea. Nu puneţi niciodată o baterie deasupra redresorului auto sau viceversa. Nu puneţi în contact cleştii bateriei când redresorul auto este pornit. Nu puneţi niciodată în funcţiune redresorul auto dacă a suferit o lovitură dură, a căzut sau s-a stricat. Adresaţi-vă unui profesionist calificat pentru control şi reparaţie. Nu trageţi niciodată ştecherul de cablu când se decuplează redresorul auto din priză. Tragând de cablu, se poate dăuna cablul sau ştecherul. Dacă cablul de alimentare este dăunat, trebuie înlocuit de fabricant, de agentul său de asistenţă sau de personal la fel de calificat pentru a evita un pericol. 1.0 INTRODUCERE 1.1 REDRESOR AUTO INTELIGENT ICHARGER CU MICROPROCESOR 12-BIT AD – Încărcări cu 6 sau 12 V, , 1 A c.c. (1.5 A RMS) 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) – Pentru baterii cu plumb comune sau cu elemente cu gel – Curba de încărcare caracteristică cu patru stadii la autoidentificare Tensiune (Vol^i) Diagrama caracteristicilor de ¶nc™rcare 3.0 LISTA DE CONTROL A PREÎNCĂRCĂRII Curent constant Tensiune constant™ Tampon Corent (Amperi) Soft Start Soft Start testează starea bateriei. Bateriile foarte descărcate necesită faza de pornire lină. Încărcarea începe cu un curent redus până când tensiunea ajunge la 12V. “Bulk” (curent constant) este faza principală în care cea mai mare parte a încărcării este restituită (75-80%). Redresorul auto alocă curentul maxim până când tensiunea cleştilor a crescut la nivelul predispus de 14,5V pentru selectarea bateriei normale şi de 14,00V pentru selectarea bateriei cu Gel. “Absorption” (tensiune constantă) completează încărcarea potenţială până la 100%, la o tensiune constantă de 14,4V, la +25°C. Curentul scade după ce curentul a ajuns la nivelul minim. “Float” este încărcarea de menţinere la tensiune constantă, ţinând bateriile la o încărcare de 100%. Modul de încărcare normal este limitat în timp (max 10 zile), în timp ce modul Alimentare funcţionează în mod nedefinit, fără să dăuneze bateriei. – Corp impermeabil, Protecţie Intrare Gradul IP 65 1.2 CARACTERISTICI PARTICULARE – Protecţie completă împotriva scânteilor – Protecţie împotriva scurtcircuitului – Compensaţie de tensiune – Compensaţie de temperatură (5-6 predispuneri de temperatură) – Protecţie împotriva supraîncălzirii – Protecţie împotriva inversării de polaritate 2.0 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE 2.1 GAZE Când bateria CU PLUMB NORMALĂ se încarcă, puteţi observa bule în fluid cauzate de eliberarea de gaze. Întrucât gazele sunt inflamabile, nu trebuie folosite flăcări libere în jurul bateriei. În timpul încărcării bateriei, redresorul auto trebuie poziţionat într-o zonă bine ventilată. Din cauza riscului de gaze explozive, conectaţi şi deconectaţi conductorii bateriei numai când alimentarea de la reţea este întreruptă. 2.2 TIPURI DE BATERIE Acest redresor auto este adecvat numai pentru bateriile specificate şi nu trebuie utilizat pentru reîncărcarea bateriilor cu nichel/cadmiu, nereîncărcabile sau oricărui alt tip de baterie. 2.3 NOTE Când nu este folosit, redresorul auto trebuie ţinut într-un loc uscat, pentru evitarea umidităţii. Ţineţi-l întotdeauna departe de orice lichid, ploaie sau ninsoare. Acest redresor auto nu este proiectat ca un redresor auto pentru baterii cu plumb sau ca alimentator pentru rulote. Acest redresor auto nu este destinat pentru instalarea pe vehicul ca accesoriu. 2.4 PERICOL Evitaţi contactul ELECTROLITULUI cu pielea sau îmbrăcămintea. Este acid şi poate cauza arsuri. Dacă se întâmplă acest lucru, clătiţi imediat zona afectată cu apă. Nu încărcaţi niciodată o baterie îngheţată. Daca fluidul din baterie Dacă bateria trebuie scoasă din vehicul înainte de încărcare, întotdeauna scoateţi mai întâi cleştele de pământare de la baterie, asiguraţi-vă că toate accesoriile din vehicul sunt deconectate pentru a preveni o descărcare de rupere. Asiguraţi-vă că zona înconjurătoare este bine ventilată pentru a permite dispersia fumului sau gazelor toxice. Asiguraţi-vă că cleştii bateriei sunt curaţi. Dacă bateria are un capac de aerisire detaşabil, umpleţi fiecare element al bateriei cu apă distilată la nivelul recomandat de fabricantul bateriei, nu umpleţi în exces. Dacă bateria nu are capace, urmaţi instrucţiunile fabricantului relative la regimul de încărcare şi descărcare. 4.0 FUNCŢIONARE 4.1 CONECTAREA Dacă bateria este instalată într-un vehicul. Controlaţi polaritatea cleştilor bateriei – la conectorii bateriei montaţi deasupra, cleştele Pozitiv (marcat cu POS, P, +) are, de obicei, un diamentru mai mare decât cleştele bateriei Negativ (marcat cu NEG, N, -). Pentru conexiuni ale bateriei montate lateral, cleştii sunt marcaţi Pozitiv (ROŞU) şi Negativ (NEGRU). Fixaţi cleştii redresorului auto la conexiunile bateriei, asigurându-vă de o bună conectare. În caz de eroare, Indicatorul de Polaritate Inversată se va aprinde. Vehicul cu Masa-Negativă: Conectaţi cleştele Pozitiv (ROŞU) al redresorului auto la cleştele Pozitiv (POS, P, +) al bateriei neconectată la masă. Apoi, conectaţi cleştele Negativ al redresorului auto (NEGRU) la şasiul vehiculului sau la blocul motor (departe de baterie). Nu conectaţi cleştele la carburator, la tuburile de carburant sau la părţi de caroserie din tablă: conectaţi doar la o parte metalică foarte groasă a şasiului sau a blocului motor. NOTĂ: Sistemele de tip cu Masă-Negativă sunt mai comune vehiculelor de astăzi. Vehiculul cu Masă-Pozitivă: Conectaţi cleştele Negativ (NEGRU) al redresorului auto la cleştele Negativ (NEG, N, -) al bateriei neconectată la masă. Apoi, conectaţi cleştele Pozitiv (ROŞU) al redresorului auto la şasiul vehiculului sau la blocul motor (departe de baterie). Nu conectaţi cleştele la carburator, la tuburile de carburant sau la părţi de caroserie din tablă: conectaţi doar la o parte metalică stabilă foarte groasă a şasiului sau a blocului motor. Introduceţi cablul de alimentare al redresorului auto în priza electrică de c.a. cu pământare şi este pregătit pentru procesul de încărcare. Când încărcarea este completă, desprindeţi cablurile şi cleştii în ordine inversă faţă de cea de conectare. Dacă este posibil, deconectaţi şi scoateţi bateria din vehicul înainte de încărcare. Dacă bateria este în afara vehiculului. Controlaţi polaritatea cleştilor bateriei. La conectorii bateriei montaţi deasupra, cleştele pozitiv (marcat cu POS, P, +) are, de obicei, un diametru mai mare decât cleştele negativ al bateriei (marcat NEG, N, -). La conectorii bateriei montaţi lateral, cleştele pozitiv este roşu iar cleştele negativ este negru. Conectaţi cleştele pozitiv al bateriei (ROŞU) la conectorul pozitiv al bateriei. Staţi cât mai departe posibil de baterie şi nu rămâneţi în faţa bateriei când se efectuează conectarea finală. Conectaţi cu atenţie cleştele negativ (NEGRU) al redresorului auto la extremitatea liberă a cablului bateriei conectate la cleştele negativ. Conectaţi cablul de alimentare al redresorului auto la o priză electrică cu pământare ~220-240V CA. Durata timpului de încărcare depinde de capacitatea bateriei. Când încărcarea este completă, deconectaţi cablurile si cleştii în sens invers faţă de cel de conectare. 4.2 ÎNCĂRCAREA Introduceţi ştecherul de curent alternativ în priza electrică (~220-240V c.a.). ( RO ) 2 RO RO Redresorul auto va emite în acel moment un sunet timp de 0,5 secunde şi toate beculeţele de alimentare se vor aprinde timp de două secunde. Conectarea cu polaritate inversată – Dacă cleştii bateriei de curent continuu sunt conectaţi greşit la terminalele bateriei, ledul va indica polaritatea inversată. Va porni şi avertizorul sonor al aparatului. Dacă se întâmplă acest lucru, este suficientă scoaterea ştecherului da la curentul alternativ, conecatrea cleştilor cablului de curent continuu la terminalele lor potrivite şi reconectarea ştecherului de curent alternativ la alimentarea electrică. Acum, redresorul auto se găseşte în modul de funcţionare Stand By iar ledurile “12V”, “GEL” şi “ON” sunt aprinse. Acesta este modul de încărcare standard şi imediat ce se apasă butonul start, redresorul auto trece imediat în modul de încărcare a bateriei cu elemente cu gel 12 V. Dacă se cere o selectare alternativă, procedaţi după cum urmează: Faza 1 – Apăsaţi butonul de selectare TENSIUNE pentru selectarea tensiunii potrivite a bateriei, adică 6V sau 12V. Faza 2 – Apăsaţi butonul de selectare BATERIE pentru selectarea tipului de baterie de încărcat, adică “GEL” sau “STD”. GEL indică o baterie comună fără Întreţinere, adică Element cu Gel, VRLA, AGM, etc. SRD indică o baterie comună cu plumb sau o baterie cu calciu. Faza 3 – Apăsaţi butonul “START” pentru a începe încărcarea bateriei. Defecţiune a Bateriei – Câteva secunde după ce aţi comutat în modul de funcţionare a încărcării, indicatorul LED “DEFECŢIUNE” se aprinde când redresorul auto inteligent observă una din următoarele condiţii de defecţiune a bateriei: a) Tensiune mică a bateriei -< 3V b) Tensiune mare a bateriei -> 15 V (baterie 12 V) / > 7, 5V (baterie 6 V) c) Scurtcircuit al bateriei sau scurtcircuit al elementelor bateriei d) Alegere greşită a tensiunii bateriei. Acum, redresorul auto opreşte încărcarea. În a, b, şi c, bateria poate fi defectă şi vă sfătuim să contactaţi centrul d-voastră de asistenţă cel mai apropiat. Dacă problema este de imputat lui d, tot ceea ce trebuie să faceţi este să alegeţi tensiunea adecvată şi să procedaţi la încărcarea bateriei. 5.0 ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA O cantitate minimă de îngrijire poate să permită redresorului d-voastră auto să funcţioneze oportun mulţi ani. – Curăţaţi cleştii de fiecare dată când aţi terminat de încărcat. Îndepărtaţi orice fluid de pe baterie care a putut ajunge în contact cu cleştii pentru evitarea coroziunii. – Înfăşuraţi cu grijă cablurile de intrare şi de ieşire când depozitaţi redresorul auto. Acest lucru va ajuta la împiedicarea daunelor accidentale ale cablurilor şi ale redresorului auto. – Curăţarea ocazională a carcasei redresorului auto cu o cârpă moale va menţine finisajul lucios şi va ajuta la împiedicarea coroziunii. – Depozitaţi redresorul auto într-un loc curat şi uscat. 6.0 ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA Adesea, defecţiunile pot fi rezolvate de utilizator. Citiţi acest tabel pentru posibile remedii ale problemelor comune. 4.3 INDICATOARE LED INVERSAT – Polaritate inversat™ PROBLEMA CAUZA POSIBILĂ REMEDIU Bateria este conectată şi redresorul auto este pornit, dar nu încarcă. Redresorul auto nu este în modul de încărcare. Apăsaţi butonul MOD VIZUALIZARE până când se aprinde beculeţul % Baterie sau Tensiune. Beculeţele sunt aprinse în mod greşit neexplicat în manual. Poate să fi fost apăsat un buton când a fost introdus ştecherul. Redresorul auto poate fi defect. Asiguraţi-vă că nimic nu atinge panoul de comandă, apoi scoateţi ştecherul aparatului din priză şi reintroduceţi-l. Restituiţi-l magazinului de unde l-aţi cumpărat pentru înlocuire. Ledul verde PLIN se aprinde câteva minute după ce aţi conectat bateria. Bateria poate fi complet încărcată sau să fi fost încărcată recent, lăsând tensiunea bateriei destul de ridicată încât să apară complet încărcată. Dacă bateria este într-un vehicul, aprindeţi farurile câteva minute pentru a reduce tensiunea bateriei şi încercaţi să reîncărcaţi. Încercaţi şi o selectare a unui REGIM DE ÎNCĂRCARE inferior. Redresorul auto a fost scos din priza de pe perete, dar display-ul este încă aprins. Bateria furnizează putere display-ului. Deconectaţi bateria. DEFEC∂IUNE – Defec∑iune a bateriei ON – Conectare a alimentării cu electricitate ÎNCĂRCARE – Când bateria absoarbe încărcarea PLIN – Când bateria este complet încărcată şi intră în modul de încărcare “float” de menţinere. 7.0 PROTECŢIA MEDIULUI 4.4 CÂND BATERIA ESTE COMPLET ÎNCĂRCATĂ Când ledul “PLIN” se aprinde, bateria este complet încărcată. Acum, redresorul auto trece la modul de funcţionare “float” şi nu necesită atenţia d-voastră până când îl veţi utiliza data viitoare. Când ştecherul de alimentare cu c.a. este scos din conectorul de alimentare redresorul auto se opreşte. Redresorul auto revine automat la modul “Menţinere” dacă cleştii cablurilor de curent electric sunt scoşi de la baterie în timp ce ştecherul de curent alternativ este încă conectat la alimentarea electrică. ( RO ) 3 Produsele electrice de înlăturat nu trebuie să fie aruncate cu deşeurile casnice. Se reciclează unde există structuri. Consultaţi autoritatea sau vânzătorul local pentru sfaturi privind reciclarea. GB HU GB HU TARTALOMJEGYZÉK 1.0 BEVEZETŐ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2 1.1 1.2 2.0 I-CHARGER INTELLIGENS AKKUMULÁTORTÖLTŐ 12-BIT AD MIKROPROCESSZORRAL . . . . . . . . . . . . . HU - 2 KÜLÖNLEGES JELLEMZŐK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GÁZ . . . . . . . . . . . . . AKKUMULÁTOR TÍPUSOK . MEGJEGYZÉS . . . . . . . VESZÉLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU HU HU HU - 2 2 2 2 3.0 ELŐTÖLTÉS ELLENŐRZŐ LISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2 4.0 MŰKÖDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 CSATLAKOZTATÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TÖLTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED JELZŐLÁMPÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AMIKOR AZ AKKUMULÁTOR TELJESEN FEL LETT TÖLTVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU HU HU HU - 2 3 3 3 5.0 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3 6.0 HIBAKERESÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3 7.0 KÖRNYEZETVÉDELEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU - 3 ( HU ) 1 GB HU GB HU savas, égési sérüléseket okozhat. Amennyiben ez megtörténik, öblítse le azonnal az érintett felületet vízzel. Soha ne töltsön egy fagyott akkumulátort. Ha az akkumulátor foyadéka (elektrolit) megfagy, helyezze az akkumulátort egy meleg helyre, hogy az akkumulátor ki tudjon engendi mielőtt elkezdené a töltését. Soha ne helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőre, vagy fordítva. Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor kapcsai ne érintkezzenek amikor az akkumulátortöltő be van kapcsolva. Soha ne működtesse az akkumulátortöltőt ha azt nagyobb ütés érte, ha leejtették, vagy más módon sérüléseket szenvedett. Forduljon képesített szakemberhez ellenőrzés és javítás céljából. Soha ne húzza a dugót a vezetéknél fogva, amikor az akkumulátortöltőt a csatlakozóból kihúzza. Ha a vezetéket húzza, a vezeték vagy a dugó sérüléseket szenvedhet. Ha a tápvezeték sérült, azt a gyártónak, vagy szervizelő ügynökének illetve megfelelő képesítéssel rendelkező szakembernek kell kicserélnie lehetséges veszélyek elkerülése érdekében. 1.0 BEVEZETŐ 1.1 I-CHARGER INTELLIGENS AKKUMULÁTORTÖLTŐ 12-BIT AD MIKROPROCESSZORRAL – 6 vagy 12 V-os, 1 A e.á. (1,5 A RMS) 3,5 A e.á. (5,3 A RMS) töltések – Normál ólmos, vagy zselés elemekkel rendelkező akkumulátorokhoz – Négy stádiumra jellemző önazonosító töltési görbe Feszültség (Volt) A töltési jellemzők diagramja Állandó áram Állandó feszültség Puffer Áram (Amper) Soft Start 3.0 ELŐTÖLTÉS ELLENŐRZŐ LISTA A Soft Start az akkumulátor állapotát teszteli. Az erősen lemerült akkumulátoroknak van szükségük a kímélő indításra. A töltés egy csökkentett árammal kezdődik, amíg a feszültség el nem éri a 12 V-ot. “Bulk” (állandó áram) a fő fázis, mely alatt a töltés nagy része történik (75-80%). Az akkumulátortöltő maximális áramot bocsát ki amíg a kapcsok feszültsége a meghatározott 14,5 V-os szintet el nem éri a normál akkumulátor beállítása esetén, és 14,00 V-ot a zselés akkumulátor beállítása esetén. “Absorption” (állandó feszültség) a töltést teljessé teszi potenciálisan 100%-ig, 14,4 V-os állandó feszültségen +25°C-on. Az áram a minimális szint elérését követően csökken. “Float” az állandó feszültségű karbantartó töltés, mely az akkumulátort 100%-os töltésen tartja. A normál töltési módozat időben korlátozott (legfeljebb 10 nap), míg az Energiaellátó módozat határozatlan módozatban működik az akkumulátor károsítása nélkül. – Vízhatlan készüléktest, IP 65 Fokú Bemeneti Védelem 1.2 KÜLÖNLEGES JELLEMZŐK – Teljes védelem a szikrákkal szemben – Rövidzárlat elleni védelem – Feszültség kompenzáció – Hőmérséklet kompenzáció (5-6 hőmérséklet beállítás) – Túlmelegedés elleni védelem – Polaritás felcserélés elleni védelem 2.0 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2.1 GÁZ Amikor az ÓLMOS NORMÁL akkumulátort tölti, a folyadékban kis buborék képződést figyelhet meg, mely gáz felszabadulásának tudható be. Mivel a gáz gyúlékony, nem szabad nyílt lángot használni az akkumulátor környékén. Az akkumulátor töltése alatt az akkumulátortöltőt jól szellőző helyen kell elhelyezni. A robbanó gázoknak betudható veszély miatt az akkumulátor vezetőit csak a hálózati energiaellátás megszakítását követően csatlakoztassa, és bontsa meg. 2.2 AKKUMULÁTOR TÍPUSOK Ez az akkumulátortöltő csak bizonyos típusú akkumulátorokkal történő használatra alkalmas és nem alkalmazható nikkel/kadmium, újra nem tölthető, vagy bármilyen más típusú akkumulátorhoz. 2.3 MEGJEGYZÉS Amikor nem használja az akkumulátortöltőt, száraz helyen kell tartani a nyirkosság elkerülése érdekében. Tartsa mindig távol bármilyen folyadéktól, az esőtől, valamint a hótól. Ezt az akkumulátortöltőt nem ólmos akkumulátortöltőnek, vagy lakókocsi tápegységnek tervezték. Ez az akkumulátortöltő a járművön nem kiegészítőként történő beszerelésre rendeltetett. 2.4 VESZÉLY Kerülje az ELEKTROLIT bőrrel, vagy ruhával történő érintkezését. Mivel Ha az akkumulátort a töltése előtt el kell távolítani a járműből, először mindig az akkumulátor földelő kapcsát távolítsa el, továbbá győződjön meg arról is, hogy a járműben lévő minden felszerelés csatlakozása meg legyen szakítva, hogy megelőzzön esetleges hirtelen átütő kisülést. Győződjön meg arról, hogy a környező terület jól szellőző legyen a füstök, vagy mérgező gázok eloszlásának lehetővé tétele céljából. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor kapcsai tiszták legyenek. Ha az akkumulátor eltávolítható szellőző dugóval rendelkezik, töltsön minden elembe desztillált vizet az akkumulátor gyártója által javasolt szintig. Ügyeljen arra, hogy ne töltse túlságosan meg. Ha az akkumulátor nem rendelkezik dugóval, a gyártó töltési üzemre és lemerülésre vonatkozó utasításait vegye hivatkozásul. 4.0 MŰKÖDÉS 4.1 CSATLAKOZTATÁS Ha az akkumulátort járműbe szerelték. Ellenőrizze az akkumulátor kapcsainak polaritását. Felülre szerelt akkumulátorok csatlakozóinál a (POS, P, + jelzésű) Pozitív kapocs általában nagyobb átmérővel rendelkezik az akkumulátor (NEG, N, - jelzésű) Negatív kapcsához képest. Az oldalra szerelt akkumulátorok csatlakozásainál a kapcsok Pozitív (PIROS) és Negatív (FEKETE) megkülönböztetéssel rendelkeznek. Rögzítse az akkumulátortöltő csipeszeit az akkumulátor csatlakozásaira jó kapcsolódást biztosítva. Hiba esetén a Felcserélt Polaritás Jelző kigyullad. Negatív testelésű jármű: Csatlakoztassa az akkumulátortöltő Pozitív (PIROS) csipeszét a nem testelt akkumulátor Pozitív (POS, P, +) kapcsához. Ezt követően csatlakoztassa az akkumulátortöltő Negatív csipeszét (FEKETE) a jármű alvázához, vagy a motor blokkhoz (az akkumulátortól távol). Ne csatlakoztassa a csipeszt a karburátorhoz, az üzemanyag csövekhez, vagy a karosszéria lemezes részeihez: csak az alváz, vagy a motor blokk nagyon vastag fém részeihez csatlakoztassa. MEGJEGYZÉS: A Negatív-Testelés típusú rendszerek a leggyakoribbak a mai járműveken. Pozitív testelésű Jármű: Csatlakoztassa az akkumulátortöltő Negatív (FEKETE) csipeszét a nem testelt akkumulátor Negatív (NEG, N, -) kapcsához. Ezt követően csatlakoztassa az akkumulátortöltő Pozitív csipeszét (PIROS) a jármű alvázához, vagy a motor részhez (az akkumulátortól távol). Ne csatlakoztassa a csipeszt a karburátorhoz, az üzemanyag csövekhez, vagy a karosszéria lemezes részeihez: csak az alváz, vagy a motor blokk nagyon vastag, stabil fém részeihez csatlakoztassa. Illessze az akkumulátortöltő tápvezetékét a földelt v.á. elektromos csatlakozóba, és ezzel készen áll a töltésre. Amikor teljes a töltés, húzza ki a vezetékeket és távolítsa el a csipeszeket a csatlakoztatáshoz képesti fordított sorrendben. Ha lehetséges, a töltés előtt szakítsa meg az akkumulátor csatlakozását, és távolítsa el a járműből. Ha az akkumulátor a járművön kívül van. Ellenőrizze az akkumulátor kapcsainak polaritását. Felülre szerelt akkumulátor csatlakozók esetén a pozitív (POS, P, + jelzésű) kapocs általában nagyobb átmérővel rendelkezik az akkumulátor negatív (NEG, N, - jelzésű) kapcsához képest. Az oldalra szerelt akkumulátorok csatlakozásainál a pozitív kapocs piros, a negatív kapocs pedig fekete. Csatlakoztassa az akkumulátor pozitív (PIROS) kapcsát az akkumulátor pozitív csatlakozójához. Tartózkodjon a lehető legtávolabb az akkumulátortól, és ne maradjon az akkumulátorral szemben amikor a végső csatlakoztatást eszközli. Csatlakoztassa óvatosan az akkumulátortöltő negatív (FEKETE) csipeszét ( HU ) 2 GB HU GB HU a negatív csipeszhez csatlakoztatott akkumulátor vezetékének szabad végéhez. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápvezetékét egy VÁ. ~220-240V földelt elektromos csatlakozóhoz. A töltési idő az akkumulátor kapacitásától függ. Amikor teljes a töltés, húzza ki a vezetékeket és távolítsa el a csipeszeket a csatlakoztatáshoz képesti fordított sorrendben. Amikor a v.á. tápdugót kihúzza a csatlakozóból, az akkumulátortöltő kikapcsol. Az akkumulátortöltő automatikusan visszatér a “Karbantartás” módozatra ha az elektromos áram vezetékek kapcsait leveszi az akkumulátorról, míg a váltakozó áramú dugó az elektromos energiaellátásra van csatlakoztatva. 4.2 TÖLTÉS Illessze a váltakozó áramú dugót az elektromos aljzatba (~220-240V v.á.). Az akkumulátortöltő egy bip jelzést bocsát ki 0,5 másodpercre, és minden jelzőlámpa kigyullad két másodpercre. Fordított polaritású csatlakoztatás – Ha az egyenáramú akkumulátor kapcsokat rosszul csatlakoztatják az akkumulátor végződéseihez, a led jelzi a fordított polaritást. A készüléken lévő hangjelző is bekapcsol. Amennyiben ez történik, elég a váltakozó áramú dugót kihúzni, a vezeték kapcsait egyenáramban csatlakoztatni e célt szolgáló végződéseiken, és a váltakozó áramú dugót újra az elektromos energiaellátásra csatlakoztatni. Ekkor az akkumulátortöltő Stand By működési módozatban van és a “12V”, “ZSELÉ” és “ON” led-ek égnek. Ez a standard töltési módozat és amint benyomja a start gombot, az akkumulátortöltő azonnal az akkumulátor, valamint a 12V-os zselés elemek töltési módozatára vált. Ha ettől eltérő beállítást igényel, az alábbiak szerint járjon el: Fázis 1 – Nyomja be a FESZÜLTSÉG beállító gombot az akkumulátor megfelelő feszültségének, azaz 6 V vagy 12 V beállításához. Fázis 2 – Nyomja be az AKKUMULÁTOR beállító gombot a töltendő akkumulátor típusának, azaz “ZSELÉS” vagy “STD” beállításához. ZSELÉ egy Karbantartásmentes, azaz Zselés Elemű, VRLA, AGM, stb. normál akkumulátort jelöl. STD egy normál ólmos akkumulátort, vagy kálciumos akkumulátort jelöl. Fázis 3 – Nyomja be a “START” gombot az akkumulátor töltésének elindításához. Az akkumulátor meghibásodása - Néhány másodperccel a töltési működési módozatba történő kapcsolás után, a “HIBA” LED jelzőlámpa kigyullad ha az intelligens akkumulátortöltő az akkumulátor alábbi hiba állapotainak egyikét érzékeli: a) Az akkumulátor kis feszültsége -<3V b) Az akkumulátor nagy feszültsége -> 15 V (12 V-os akkumulátor ) / > 7,5 V (6V-os akkumulátor) c) Az akkumulátor rövidzárlata, vagy az akkumulátor elemeinek rövidzárlata d) Az akkumulátor feszültségének hibás kiválasztása. Ekkor az akkumulátortöltő megszakítja a töltést. Az a, b, és c esetben előfordulhat, hogy az akkumulátor hibás és javasoljuk, hogy forduljon a legközelebbi szervizszolgálathoz. Ha a probléma a d pontnak tudható be, csak annyit kell tenni, hogy a megfelelő feszültséget állítja be, és az akkumulátor töltését máris eszközölheti. 5.0 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS Egy minimális ápolás lehetővé teszi, hogy akkumulátortörtője évekig megfelelően működjön. – Tisztítsa meg a kapcsokat minden egyes alkalommal a töltés befejeztével. Távolítsa el az akkumulátorának bármilyen folyadékát, mely érintkezhetett a kapcsokkal, hogy elkerülje rozsdásodásukat. – Tekerje gondosan fel a bemenő és kimenő vezetékeket, amikor az akkumulátortöltőt elteszi. Ez segít megakadályozni, hogy véletlenszerű károkat szenvedjenek a vezetékek, és az akkumulátortöltő maga. – Az akkumulátortöltő burkolatának időszakos puha ruhával történő tisztítása megőrzi ragyogó külsejét, és segít a rozsdásodás megakadályozásában. – Az akkumulátortöltőt tiszta, és száraz helyen tegye el. 6.0 HIBAKERESÉS A meghibásodásokat gyakran maga a használó is megoldhatja. Olvassa el az alábbi táblázatot az általános problémák lehetséges megoldásához. PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Az akkumulátor csatlakoztatva van, és az akkumulátortöltő be van kapcsolva, de nem tölt. Az akkumulátortöltő nincs töltési módozatban. Nyomja be a MEGJELENÍTÉSI MÓDOZAT gombját amíg az Akkumulátor % vagy Feszültség jelzőlámpa ki nem gyullad. A jelzőlámpák hibás módozatban égnek, mely nincs ismertetve a kézikönyvben. Lehet, hogy benyomott egy gombot amikor a dugót csatlakoztatta. Lehet, hogy az akkumulátortöltő hibás. Győződjön meg arról, hogy semmi nem ér a vezérlőpanelhez, majd húzza ki a készülék dugóját és csatlakoztassa újra. Vigye vissza oda ahol vásárolta, csere céljából. A TELJES zöld led az akkumulátor csatlakoztatása után néhány perccel később kigyullad. Lehet, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a közelmúltban feltöltötték elég magas szinten tartva az akkumulátor feszültségét ahhoz, hogy teljesen feltöltve tűnjön fel. Ha az akkumulátor egy járműben van kapcsolja fel a lámpákat néhány percre, hogy az akkumulátor feszültségét csökkentse, és próbálja újra feltölteni. Próbáljon egy alacsonyabb TÖLTÉSI ÜZEMET beállítani. Az akkumulátortöltőt kihúzták a fali csatlakozóból, de a kijelző még mindig ég. Az akkumulátor a kijelző felé teljesítményt biztosít. Szakítsa meg az akkumulátor csatlakozását. 4.3 LED JELZŐLÁMPÁK FORDÍTOTT – Fordított polaritás HIBA – Akkumulátor hiba ON – Az elektromos energiaellátásra csatlakozás TÖLTÉS – amikor az akkumulátor a töltést felveszi 7.0 KÖRNYEZETVÉDELEM TELJES – amikor az akkumulátor teljesen feltöltésre került, és a karbantartási “float” töltési módozatra vált. 4.4 AMIKOR AZ AKKUMULÁTOR TELJESEN FEL LETT TÖLTVE Amikor a “TELJES” led kigyullad, az akkumulátor teljes feltöltésre került. Az akkumulátortöltő ekkor a “float” működési módozatra vált, és a legközelebbi használatbavételig nem igényel figyelmet. ( HU ) 3 A selejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kezelni. A meglévő struktúrákban kell újrafelhasználásukról gondoskodni. Ellenőrizze a hatósággal, vagy a helyi viszonteladóval az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsadás lehetőségét. SK SK OBSAH 1.0 ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2 1.1 1.2 2.0 INTELIGENTNÁ NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV I-CHARGER S MIKROPROCESOROM 12 BIT AD . . . . . . . . . . SK - 2 DÔLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 PLYN . . . . . . . . . . . TYPY AKUMULÁTOROV POZNÁMKY . . . . . . . NEBEZPEČENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . SK . SK . SK - 2 2 2 2 3.0 KONTROLNÉ ČINNOSTI PRED NABÍJANÍM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2 4.0 PRINCÍP ČINNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 ZAPOJENIE . . . . . . . . . . . . . . . . NABÍJANIE . . . . . . . . . . . . . . . . LED INDIKÁTORY . . . . . . . . . . . . . KED’ JE AKUMULÁTOR ÚPLNE NABITÝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . SK . SK . SK - 2 3 3 3 5.0 ÚDRŽBA A OŠETROVANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3 6.0 DIAGNOSTIKA ZÁVAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3 7.0 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK - 3 ( SK ) 1 SK SK 1.0 ÚVOD 1.1 INTELIGENTNÁ NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV I-CHARGER S MIKROPROCESOROM 12 BIT AD – Nabíjanie napätím 6V alebo 12V, 1A DC (1.5A RMS) 3.5A DC (5.3A RMS) – Určená pre štandardné olovené alebo gélové akumulátory – Štvorstupňová charakteristická krivka nabíjania s autoidentifikáciou Napätie (Volt) Diagram charakteristík nabíjania Konštantný prúd Konštantné napätie 3.0 KONTROLNÉ ČINNOSTI PRED NABÍJANÍM Vyrovnácie dobíjanie Prúd (Ampér) Soft Start Nikdy nenabíjajte zmrznutý akumulátor. Ak kvapalina (elektrolyt) v akumulátore zamrzla, umiestnite akumulátor na teplé miesto, aby sa rozmrazil. Až po rozmrazení pristúpte k nabíjaniu. Nikdy nepoložte akumulátor na nabíjačku alebo naopak. Svorky akumulátora sa nesmú dotýkať, ak je nabíjačka zapnutá. Nikdy neuvádzajte do činnosti nabíjačku, ak spadla, ak utrpela náraz alebo bola poškodená iným spôsobom. Kontrolu a opravu nabíjačky zverte odborníkovi. Pri vyťahovaní napájacej šnúry nabíjačky z elektrickej zásuvky nikdy neťahajte za šnúru. Pri ťahaní za šnúru sa môže poškodiť zásuvka alebo samotná napájacia šnúra. Ak je poškodená napájacia šnúra, musí ju vymeniť výrobca, Váš servisný agent alebo Váš pracovník, vyškolený na tieto činnosti; takto možno uniknúť nebezpečenstvu. Soft Start sa testuje stav akumulátora. Silno vybité akumulátory vyžadujú pomalú štartovaciu fázu. Nabíjanie začne a prebieha redukovaným prúdom, kým napätie nedosiahne hodnotu 12V. “Bulk” (konštantný prúd) tvorí hlavnú fázu, v ktorej sa dobije podstatný podiel napätia (75 – 80%). Nabíjačka vytvára maximálny prúd, kým napätie na svorkách nedosiahne nastavenú hodnotu 14,5V pre štandardný akumulátor a 14,00V pre gélový akumulátor. “Absorption” (konštantné napätie) je fáza, ktorá ukončí nabíjanie potenciálne na hodnote 100% konštantným napätím 14,4V pri +25°C. Prúd po dosiahnutí minimálnej hodnoty poklesne. “Float” je udržiavacie dobíjanie s konštantným napätím, pričom sa nabitie akumulátora udržiava na hodnote 100%. Štandardný režim nabíjania je obmedzený časom (max. 10 dní), kým režim Napájanie pracuje neobmedzene bez poškodenia akumulátora. – Vodotesný korpus, stupeň ochrany na vstupe IP 65 1.2 DÔLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY – Úplná ochrana pred iskrením – Protiskratová ochrana – Kompenzácia napätia – Kompenzácia teploty (5 – 6 nastavení teploty) – Ochrana proti prehriatiu – Ochrana proti obrátenému zapojeniu polarity 2.0 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 2.1 PLYN Pri nabíjaní ŠTANDARDNÉHO OLOVENÉHO akumulátora si možno v elektrolyte všimnúť bublinky uvoľňovaného plynu. Keďže tento plyn je zápalný, v blízkosti akumulátora by sa nemal používať otvorený oheň. Počas nabíjania akumulátora musí byť nabíjačka umiestnená v dobre vetranom priestore. Keďže hrozí nebezpečenstvo výbušných plynov, vodiče akumulátora zapájajte a odpájajte jedine pri odpojenom napájaní zo siete. 2.2 TYPY AKUMULÁTOROV Táto nabíjačka je určená jedine pre špecifické akumulátory a nesmie sa používať na dobíjanie akumulátorov NiCd, nedobíjateľných, alebo ľubovoľného iného typu akumulátorov. 2.3 POZNÁMKY V čase, v ktorom nabíjačku akumulátorov nepoužívate, musí byť odložená na suchom mieste, aby ste sa vyhli vlhkosti. Chráňte ju pred akýmikoľvek kvapalinami, dažďom alebo snehom. Táto nabíjačka nebola vyvinutá ako nabíjačka pre olovené akumulátory alebo ako akumulátor pre obytné prívesy. Táto nabíjačka nie je určená na nainštalovanie do vozidla ako príslušenstvo. 2.4 NEBEZPEČENSTVO Zabráňte preniknutiu ELEKTROLYTU na pokožku alebo na odev. Je kyslý a môže spôsobiť popáleniny. Ak by sa tak stalo, bezodkladne opláchnite kontaminovanú plochu vodou. Ak je pred nabíjaním potrebné vybrať akumulátor z vozidla, pred jeho vybratím vždy najprv odpojte od akumulátora uzemňovaciu svorku, skontrolujte, či je všetko príslušenstvo vo vozidle vypnuté, aby sa predišlo prieraznému vybitiu. Overte si, či je okolie dobre vetrané, aby sa zaistil rozptyl toxických dymov a plynov. Overte si, či sú svorky akumulátora čisté. Ak je akumulátor vybavený odstrániteľným odvzdušňovacím uzáverom, doplňte destilovanú vodu do každého článku akumulátora na výšku hladiny, ktorú odporúča výrobca akumulátora. Nepreplňte akumulátor! Ak akumulátor nemá odstrániteľné uzávery, postupujte podľa pokynov výrobcu pre dobíjanie a vybíjanie. 4.0 PRINCÍP ČINNOSTI 4.1 ZAPOJENIE Akumulátor nainštalovaný vo vozidle. Skontrolujte polaritu na svorkách akumulátora – u akumulátorov s koncovkami namontovanými v hornej časti má kladná svorka (označená POS, P, +) obyčajne väčší priemer než záporná svorka akumulátora (označená NEG, N, -). U akumulátorov s koncovkami na boku sú svorky označené Kladná (ČERVENÁ) a Záporná (ČIERNA). Pripojte svorky nabíjačky na výstupy akumulátora a uistite sa, či je spojenie pevné. V prípade chyby sa rozsvieti Indikátor obrátenej polarity. Vozidlo so záporným uzemnením: Pripojte kladnú svorku (ČERVENÁ) nabíjačky ku kladnému pólu (POS, P, +) akumulátora, ktorý nie je pripojený na kostru. Potom pripojte zápornú svorku nabíjačky (ČIERNA) na podvozok vozidla alebo na blok motora (vo veľkej vzdialenosti od akumulátora). Nepripájajte svorku na karburátor, na potrubie s palivom ani na plechové časti karosérie; pripojte ju jedine k veľmi hrubej kovovej časti podvozku alebo k bloku motora. POZNÁMKA: U dnešných vozidiel sú sústavy typu “záporné uzemnenie” najčastejšie. Vozidlo s kladným uzemnením: Pripojte zápornú svorku (ČIERNA) nabíjačky ku zápornému pólu (NEG, N, -) akumulátora, ktorý nie je pripojený na kostru. Potom pripojte kladnú svorku nabíjačky (ČERVENÁ) na podvozok vozidla alebo na blok motora (vo veľkej vzdialenosti od akumulátora). Nepripájajte svorku na karburátor, na potrubie s palivom ani na plechové časti karosérie; pripojte ju jedine k veľmi hrubej, stabilnej kovovej časti podvozku alebo k bloku motora. Zasuňte napájaciu šnúru nabíjačky do elektrickej zásuvky AC uzemnenia; nabíjačka je teraz pripravená na nabíjanie. Po skončení nabíjania odpojte káble a svorky v opačnom poradí než pri pripájaní. Ak je to možné, pred nabíjaním akumulátor odpojte a vyberte z vozidla. Akumulátor mimo vozidla. Skontrolujte polaritu svoriek akumulátora. U akumulátorov s koncovkami namontovanými v hornej časti má kladná svorka (označená POS, P, +) obyčajne väčší priemer než záporná svorka akumulátora (označená NEG, N, -). U akumulátorov s koncovkami na boku je kladná svorka červená a záporná čierna. Pripojte kladnú svorku nabíjačky (ČERVENÚ) na kladnú koncovku akumulátora. Držte sa čo najďalej od akumulátora a nezostávajte pred akumulátorom pri konečnom pripájaní. Pozorne pripojte zápornú svorku (ČIERNU) nabíjačky na voľný koniec kábla akumulátora pripojeného na zápornú svorku. Pripojte napájaciu šnúru nabíjačky na elektrickú zásuvku uzemnenia ~220240V AC. Doba napájania závisí od kapacity akumulátora. Po skončení nabíjania odpojte káble a svorky v opačnom poradí než pri pripájaní. ( SK ) 2 SK SK 4.2 NABÍJANIE Zasuňte napájaciu šnúru pre striedavý prúd do elektrickej zásuvky (~220240V AC). Nabíjačka bude generovať zvuk po dobu 0,5 sekundy a všetky napájacie kontrolky sa na dve sekundy rozsvietia. Pripojenie s obrátenou polaritou – Ak sú svorky akumulátora pri prechode jednosmerného prúdu zapojené na nesprávne koncovky akumulátora, LED indikuje obrátenú polaritu. Rozozvučí sa tiež bzučiak. V takom prípade stačí vytiahnuť zástrčku pre napájanie striedavým prúdom, pripojiť svorky kábla pre jednosmerný prúd na správne koncovky a opäť pripojiť napájaciu šnúru na sieťové napájanie. Teraz je nabíjačka v pracovnom režime Stand-by a svietia LED “12V”, 2GEL” a “ON”. Je to štandardný nabíjací režim a po stlačení tlačidla Štart nabíjačka prejde okamžite do režimu nabíjania gélového akumulátora 12V. Ak je potrebný iný režim, postupujte takto: Fáza 1 – Stlačte tlačidlo pre voľbu NAPÄTIA a zvoľte správne napätie pre daný akumulátor, čiže 6V alebo 12V. Fáza 2 – Stlačte tlačidlo pre voľbu AKUMULÁTORA, aby ste zvolili typ akumulátora, ktorý sa bude nabíjať, čiže “GEL” alebo “STD”. GEL označuje bežný bezúdržbový akumulátor, čiže gélový, VRLA, AGM atď. STD označuje bežný olovený akumulátor alebo Ca akumulátor. Fáza 3 – Stlačte tlačidlo ŠTART, čím sa spustí proces nabíjania akumulátora. Porucha akumulátora – Ak inteligentná nabíjačka zistí niektorú z nasledujúcich situácií, ktoré znamenajú poruchu akumulátora, niekoľko sekúnd po prepnutí režimu nabíjania sa rozsvieti LED indikátor “PORUCHA”: a) Nízke napätie akumulátora -< 3V b) Vysoké napätie akumulátora -> 15V (12V akumulátor) / > 7,5V (6V akumulátor) c) Skrat akumulátora alebo skrat na článkoch akumulátora d) Nesprávna voľba napätia akumulátora. V takej situácii nabíjačka zastaví proces nabíjania. V prípadoch a, b, c môže ísť o vadu akumulátora, preto Vám odporúčame obrátiť sa na najbližšie servisné stredisko. Ak ide o prípad d, stačí zvoliť správnu hodnotu napätia a začať nabíjať akumulátor. 5.0 ÚDRŽBA A OŠETROVANIE K zaisteniu dlhoročnej funkčnosti Vašej nabíjačky postačí minimálna údržba. – Po skončení každého nabíjania vždy vyčistite svorky. Odstráňte z akumulátora akúkoľvek kvapalinu, ktorá sa mohla dostať do styku so svorkami, aby sa predišlo korózii. – Pri uskladnení nabíjačky dôkladne obaľte vstupné aj výstupné káble. Pomôže to predísť náhodnému poškodeniu káblov a nabíjačky. – Občasné vyčistenie plášťa nabíjačky vlhkou utierkou pomôže udržať peknú povrchovú úpravu a zabrániť jeho korózii. – Nabíjačku uskladňujte v čistej a suchej miestnosti. 6.0 DIAGNOSTIKA ZÁVAD Závady môže často vyriešiť samotný užívateľ zariadenia. Prečítajte si túto tabuľku, v ktorej sú uvedené možné postupy pre odstránenie bežných problémov. 4.3 LED INDIKÁTORY POLARITA – Obrátená polarita PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Akumulátor je pripojený, nabíjačka je zapnutá ale nenabíja. Nabíjačka nie je v správnom režime nabíjania. Stlačte tlačidlo ZOBRAZOVACÍ REŽIM, kým sa nerozsvieti kontrolka pre % Akumulátora alebo Napätie. Kontrolky sú rozsvietené nesprávne, daná konfigurácia nie vysvetlená v príručke. Pri zapojení napájacej šnúry mohlo dôjsť k stlačeniu niektorého tlačidla. Nabíjačka môže mať vadu. Skontrolujte, či sa nič nedotýka ovládacieho panelu, potom vytiahnite šnúru zariadenia zo zásuvky a znovu ju zapojte. Požiadajte o výmenu zariadenia v predajnom mieste, v ktorom ste ho zakúpili. Zelená kontrolka LED NABITÝ sa rozsvieti chvíľu po zapojení akumulátora. Akumulátor môže byť úplne nabitý alebo bol nedávno nabíjaný a jeho napätie je dostatočne vysoké, aby bol pokladaný za úplne nabitý. Ak je akumulátor zapojený vo vozidle, zapnite na niekoľko minút všetky svetlá, aby sa na akumulátore znížilo napätie a pokúste sa ho znovu dobiť. Skúste tiež zvoliť nižší REŽIM NABÍJANIA. Nabíjačka bola odpojená od sieťovej zásuvky, ale displej. Akumulátor napája displej. Odpojte akumulátor. PORUCHA – Porucha akumulátora ON – Pripojenie na elektrické napájanie NABÍJANIE – stav, v ktorom sa akumulátor nabíja NABITÝ – stav, v ktorom je akumulátor úplne nabitý a prechádza do udržiavacieho režimu “float. 7.0 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 4.4 KED’ JE AKUMULÁTOR ÚPLNE NABITÝ Rozsvietenie LED “NABITÝ” znamená, že je akumulátor úplne nabitý. V takom prípade prechádza nabíjačka do režimu “float” a nevyžaduje si Vašu pozornosť až do nasledujúceho použitia. Vytiahnutím napájacej šnúry AC zo sieťovej zásuvky sa nabíjačka vypne. Nabíjačka sa samočinne vráti do režimu “Údržba”, ak sa svorky káblov pre jednosmerný prúd odpoja od akumulátora, keď je šnúra pre napájanie striedavým prúdom ešte pripojená na elektrickú sieť. ( SK ) 3 Vyradené elektrovýrobky sa nesmú vyhadzovať do domáceho odpadu. Recyklujte ich v príslušných zberniach. Podmienky recyklácie konzultujte s príslušnými orgánmi alebo s miestnym predajcom. CS CS OBSAH 1.0 ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2 1.1 1.2 2.0 INTELIGENTNÍ NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ I CHARGERS MIKROPROCESOREM 12-BIT AD . . . . . . . . . . . . CS - 2 DŮLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 PLYN . . . . . . . . . . . TYPY AKUMULÁTORŮ . POZNÁMKY . . . . . . . NEBEZPEČÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . CS . CS . CS - 2 2 2 2 3.0 KONTROLNÍ ČINNOSTI PŘED NABÍJENÍM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2 4.0 PRINCIP ČINNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 PŘIPOJENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . NABÍJENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED INDIKÁTORY . . . . . . . . . . . . . . KDYŽ JE AKUMULÁTOR ZCELA NABITÝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . CS . CS . CS - 2 3 3 3 5.0 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3 6.0 DIAGNOSTIKA PORUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3 7.0 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS - 3 ( CS ) 1 CS CS 1.0 ÚVOD 1.1 INTELIGENTNÍ NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ I-CHARGERS MIKROPROCESOREM 12-BIT AD – Nabíjení napětím 6 nebo 12V, 1 A DC (1,5 A RMS) 3,5A DC (5,3A RMS) – Pro standardní olověné akumulátory nebo akumulátory s gelovými články – Čtyřstupňová charakteristická křivka nabíjení s autoidentifikací Diagram parametrů nabíjení Pokud je nabíječka zapnuta, svorky akumulátoru se nesmí dotýkat. Nikdy neuvádějte nabíječku do chodu pokud utrpěla pád, tvrdý náraz nebo byla jiným způsobem poškozena. Kontrolu a opravu svěřte odborníkovi. Nikdy nevytahujte zástrčku napájecí šňůru nabíječky ze zásuvky tažením za šňůru.. Mohlo by při tom dojít k poškození šňůry nebo zásuvky. Pokud je poškozena napájecí šňůra, požádejte o její výměnu výrobce, svého servisního agenta nebo příslušně kvalifikovaného pracovníka, aby nedošlo k situaci ohrožení. Napětí (Volt) 3.0 KONTROLNÍ ČINNOSTI PŘED NABÍJENÍM Konstantní proud Konstantní napětí Vyrovnávací dobíjení Proud (Ampér) Soft Start Soft Start slouží k testování stavu akumulátoru. Silně vybité akumulátory si vyžadují pomalou startovací fázi. Nabíjení začíná redukovaným proudem a takto pokračuje, dokud napětí nedosáhne hodnoty 12V. “Bulk” (konstantní proud) je hlavní fází, ve které se dobije podstatná část napětí (75-80%). Nabíječka generuje maximální proud dokud napětí na svorkách nedosáhne nastavené hodnoty 14,5V při zvolení standardního akumulátoru a 14,00V při zvolení gelového akumulátoru. “Absorption” (konstantní napětí) je závěrečnou fází nabíjení, při které nabití dosáhne potenciálně 100% při konstantním napětí 14,4V při +25°C. Po dosažení minimální hodnoty proud klesá. “Float” je udržovací dobíjení, které zajišťuje udržení nabití na hodnotě 100%. Standardní nabíjecí režim je omezen časově (max. 10 dní), zatímco režim Napájení pracuje neomezeně aniž by došlo k poškození akumulátoru. – Vodotěsný korpus, stupeň ochrany na vstupu IP 65 1.2 DŮLEŽITÉ CHARAKTERISTIKY – Kompletní ochrana proti jiskření – Ochrana před zkratem – Kompenzace napětí – Kompenzace teploty (5-6 nastavení teploty) – Ochrana před přehřátím – Ochrana proti obrácenému zapojení polarity 2.0 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.1 PLYN Při nabíjení STANDARDNÍHO OLOVĚNÉHO akumulátoru je možné v elektrolytu vidět bublinky uvolňovaných plynů. Tento plyn je hořlavý, proto se v blízkosti akumulátoru nesmí používat otevřený oheň. Během nabíjení akumulátoru musí být nabíječka umístěna v dobře větraném místě. Vzhledem k nebezpečí výbušných plynů zapojujte a odpojujte vodiče akumulátoru pouze když je odpojeno síťové napájení. 2.2 TYPY AKUMULÁTORŮ Tato nabíječka akumulátorů je určena pouze pro specifické akumulátory a nesmí se používat k dobíjení NiCd akumulátorů, nedobíjitelných akumulátorů ani jakýchkoliv jiných akumulátorů. 2.3 POZNÁMKY Když je nabíječka mimo provoz, musí být uskladněna na suchém místě, aby do ní nepronikla vlhkost. Chraňte ji před veškerými kapalinami, deštěm nebo sněhem. Tato nabíječka není zkonstruována pro nabíjení olověných akumulátorů nebo jako akumulátor pro přívěsy. Tato nabíječka není určena k instalaci ve vozidle jako jeho výbava. 2.4 NEBEZPEČÍ Zabraňte proniknutí ELEKTROLYTU na pokožkou nebo na oděv. Je kyselý a může způsobit popáleniny. Pokud k tomu dojde, neprodleně opláchněte kontaminovanou plochu vodou. Nikdy nenabíjejte zamrzlý akumulátor. Pokud kapalina (elektrolyt) v akumulátoru zamrzne, uložte jej před nabíjením na teplé místo, aby rozmrznul. Nikdy nepokládejte akumulátor na nabíječku ani naopak. Je-li nutné před nabíjením vyjmout akumulátor z vozidla, nejdřív vždy odpojte od akumulátoru uzemňovací svorku, ujistěte se rovněž, zda jsou odpojena všechna zařízení ve vozidle, aby nedošlo k průraznému vybití. Ujistěte se, zda je okolní prostor dobře větraný, aby umožnil rozptýlení toxických dýmů nebo plynů. Ujistěte se, zda jsou svorky akumulátoru čisté. Pokud je akumulátor vybaven odstranitelným odvzdušňovacím šroubem, dolijte do každého akumulátorového článku destilovanou vodu do výšky hladiny doporučené výrobcem akumulátoru. Nepřeplňte! Pokud akumulátor tyto šrouby nemá, postupujte při volbě nabíjecích režimů a vybíjení podle příslušných pokynů výrobce. 4.0 PRINCIP ČINNOSTI 4.1 PŘIPOJENÍ Akumulátor nainstalovaný ve vozidle. Zkontrolujte polaritu na svorkách akumulátoru – jsou-li vývody akumulátoru v jeho horní části, kladná svorka (označená POS, P, +) je obvykle většího průměru než záporná svorka akumulátoru (označená NEG, N, -). U vývodů nainstalovaných na boční straně akumulátoru jsou svorky označené Kladná (ČERVENÁ) nebo Záporná (ČERVENÁ). Připojte svorky nabíječky na vývody akumulátoru. Ověřte si, zda je připojení kvalitní. V případě chyby se rozsvítí Indikátor obrácené polarity. Vozidlo se záporným uzemněním: Připojte kladnou svorku (ČERVENÁ) nabíječky na kladný pól (POS, P, +) akumulátoru, který není připojený na uzemnění. Potom připojte zápornou svorku nabíječky (ČERNÁ) na podvozek vozidla nebo na blok motoru (daleko od akumulátoru). Svorku nepřipojujte na karburátor, palivové trubky nebo na plechové části karosérie: připojte svorku pouze na robustní kovový díl podvozku nebo bloku motoru. POZNÁMKA: U dnešních vozidel jsou soustavy se záporným uzemněním běžnější. Vozidlo s kladným uzemněním: Připojte zápornou svorku (ČERNÁ) nabíječky na záporný pól (NEG, N, -) akumulátoru, který není připojený na uzemnění. Potom připojte kladnou svorku nabíječky (ČERVENÁ) na podvozek vozidla nebo na motorovou část (daleko od akumulátoru). Svorku nepřipojujte na karburátor, palivové trubky nebo na plechové části karosérie: připojte svorku pouze na robustní, stabilní kovový díl podvozku nebo bloku motoru. Zasuňte napájecí šňůru nabíječky do uzemněné elektrické zásuvky AC; proces nabíjení může začít. Po dokončení nabíjení odpojte kabely a svorky v opačném pořadí než při zapojování. Pokud je to možné, před nabíjením akumulátor odpojte a vyjměte z vozidla. Akumulátor mimo vozidla. Zkontrolujte polaritu na svorkách akumulátoru. Jsou-li vývody akumulátoru v jeho horní části, kladná svorka (označená POS, P, +) je obvykle většího průměru než záporná svorka akumulátoru (označená NEG, N, -). U vývodů nainstalovaných na boku akumulátoru je kladná svorka červená a záporná svorka černá. Připojte kladnou svorku akumulátoru (ČERVENÁ) na kladný vývod akumulátoru. Zdržujte se co nejdále od akumulátoru a během poslední fáze zapájení nestůjte před akumulátorem. Opatrně připojte zápornou svorku (ČERNÁ) nabíječky na volný konec kabelu akumulátoru, připojený na zápornou svorku. Zasuňte napájecí šňůru nabíječky do uzemněné elektrické zásuvky ~220240V AC. Čas trvání nabíjení závisí od kapacity akumulátoru. Po dokončení nabíjení odpojte kabely a svorky v opačném pořadí než při zapojování. 4.2 NABÍJENÍ Zasuňte zástrčku šňůry pro napájení střídavým proudem do elektrické zásuvky (~220-240V AC). Nabíječka bude generovat zvukové znamení po 0,5 sekundy a všechny kontrolky napájení se rozsvítí na dvě sekundy. Obrácené zapojení polarity – jsou-li svorky akumulátoru pro stejnosměrný proud zapojeny na vývody akumulátoru obráceně, příslušný LED signalizuje ( CS ) 2 CS CS obrácenou polaritu. V zařízení se aktivuje rovněž bzučák. Pokud k tomu dojde, stačí vytáhnout zástrčku pro napájení střídavým proudem, přepólovat svorky kabelu pro stejnosměrný proud a opět zasunout zástrčku pro napájení střídavým proudem do síťové zásuvky. V tomto stavu je nabíječka v provozním režimu Stand-by a svítí LED “12V”, “GEL” a “ON”. Je to standardní režim nabíjení a po stisknutí tlačítka START přejde nabíječka okamžitě do režimu pro nabíjení gelových článků napětím 12V. Pokud si přejete provést jinou volbu, postupujte následovně: Fáze 1 – stiskněte tlačítko pro volbu NAPĚTÍ, pak zvolte napětí, vhodné pro daný akumulátor, čili 6V nebo 12V. Fáze 2 – stiskněte tlačítko pro volbu AKUMULÁTORU, kde si zvolíte typ akumulátoru, který se bude nabíjet, čili “GEL” nebo “STD”. GEL je běžný bezúdržbový akumulátor, neboli gelový článek, VRLA, AGM atd. STD znamená běžný olověný akumulátor nebo Ca-akumulátor. Fáze 3 – stiskněte tlačítko START, čím se spustí proces nabíjení akumulátoru. Porucha akumulátoru – Zaznamená-li inteligentní nabíječka některou z následujících situací, znamenajících poruchu akumulátoru, LED-indikátor “PORUCHA” se rozsvítí několik sekund po přepnutí do nabíjecího režimu: a) Nízké napětí na akumulátoru -< 3V b) Vysoké napětí na akumulátoru -> 15V (12V akumulátor)/ > 7,5V (6V akumulátor) c) Zkrat akumulátoru nebo zkrat některého z jeho článků d) Nesprávně zvoleno napětí akumulátoru. V tomto stavu nabíječka přeruší nabíjení. V případech a, b, c může jít o vadu akumulátoru a doporučujeme Vám obrátit se na nejbližší servisní středisko. Jde-li o případ d, jediné, co je nutno udělat, je zvolit správnou hodnotu napětí a pokračovat v nabíjení akumulátoru. 5.0 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOST Minimální starostlivost zajistí Vaší nabíječce dlouholetý kvalitní provoz. – Po skončení nabíjení vždy vyčistěte svorky. Odstraňte z akumulátoru veškeré kapaliny, které by se mohly dostat do kontaktu se svorkami, aby nedošlo k jejich korozi. – Při uskladnění nabíječky důkladně oviňte vstupní i výstupní kabely. Pomůže to chránit kabely a nabíječku před případným poškozením. – Příležitostně očistěte vlhkým hadříkem plášť nabíječky, což umožní zachovat hezkou povrchovou úpravu a zabránit korozi. – Nabíječku uskladněte v čisté a suché místnosti. 6.0 DIAGNOSTIKA PORUCH Poruchy může velice často vyřešit samotný uživatel. V následující tabulce jsou uvedené možnosti řešení běžných problémů. PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Akumulátor je připojený a nabíječka je zapnutá, ale nenabíjí. Nabíječka není v nabíjecím režimu. Stiskněte tlačítko ZOBRAZOVACÍ REŽIM, dokud se nerozsvítí kontrolka pro % Nabití nebo Napětí. Kontrolky svítí nesprávně, způsobem, který není vysvětlen v příručce. Mohlo dojít ke stisknutí některého tlačítka, když byla napájecí šňůra zapojena do sítě. Může jít o vadu nabíječky. Ujistěte se, zda se nic nedotýká ovládacího panelu, pak vytáhněte napájecí šňůru zařízení ze zásuvky a opět ji zasuňte. Vraťte výrobek prodejci, od nějž jste ho koupili a požádejte o výměnu. Zelená kontrolka Led NABITÝ se rozsvítí několik minut po připojení akumulátoru. Je možné, že je akumulátor zcela nabitý nebo byl nedávno nabíjen, přičemž napětí v akumulátoru je dostatečně vysoké, aby se jevil jako zcela nabitý. Pokud je akumulátor nainstalován ve vozidle, zapněte na několik minut světla, aby se snížilo napětí v akumulátoru a znovu se pokuste o nabíjení. Zkuste rovněž zvolit nižší NABÍJECÍ REŽIM. Nabíječka je odpojena od síťové zásuvky, ale displej pořád svítí. Displej je napájen z akumulátoru. Odpojte akumulátor. 4.3 LED INDIKÁTORY POLARITA – Obrácená polarita PORUCHA – Porucha akumulátoru ON – Připojení k elektrickému napájení NABÍJENÍ – stav, ve kterém se akumulátor nabíjí NABITÝ – stav, ve kterém je akumulátor zcela nabitý a přechází do udržovacího režimu “float”. 4.4 KDYŽ JE AKUMULÁTOR ZCELA NABITÝ Rozsvícení LED “NABITÝ” znamená, že je akumulátor zcela nabitý. Nabíječka se pak přepne do provozního režimu “float” a nevyžaduje si žádnou pozornost až do nejbližšího použití. Nabíječka se vypne vytažením šňůry pro napájení střídavým proudem z elektrické zásuvky. Po odpojení svorek kabelů elektrického proudu od akumulátoru dokud je nabíječka napájena střídavým proudem z elektrické sítě se nabíječka samočinně vrátí do “Udržovacího režimu”. 7.0 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ( CS ) 3 Výrobky spotřební elektrotechniky se nesmí vyhazovat do domácího odpadu. Zaneste je na recyklaci do příslušných sběren. Informace o možnosti recyklace získáte od příslušných úřadů a u místního prodejce. GB PL GB PL SPIS TREŚCI 1.0 WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2 1.1 1.2 2.0 INTELIGENTNA ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW I-CHARGERZ MIKROPROCESOREM 12-BIT AD . . . . . . . PL - 2 CHARAKTERYSTYKI SZCZEGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 GAZ . . . . . . . . . . . TYPY AKUMULATORA . UWAGA . . . . . . . . . NIEBEZPIECZEŃSTWO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL PL PL PL - 2 2 2 2 3.0 LISTA KONTROLI WSTĘPNEGO ŁADOWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2 4.0 FUNKCJONOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 POŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ŁADOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WSKAŹNIKI DIODA LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GDY AKUMULATOR JEST KOMPLETNIE NAŁADOWANY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL PL PL PL - 2 3 3 3 5.0 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3 6.0 POSZUKIWANIE USTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3 7.0 OCHRONA ŚRODOWISKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 3 ( PL ) 1 GB PL GB PL 1.0 WPROWADZENIE 1.1 INTELIGENTNA ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW I-CHARGERZ MIKROPROCESOREM 12-BIT AD – Ładowanie z 6 lub 12 V, 3,5 A prąd stały (5,3 A RMS) 1 A prąd stały (1.5 A RMS) – Do akumulatorów zwyczajnych ołowiowych lub z elementami żelowymi – Charakterystyczna krzywa ładowania cztero - stopniowa o samoidentyfikacji Napięcie (Volt) Diagram Charakterystyk Ładowania Prąd niezmienny Napięcie niezmienne Bufor Prąd (Amper) Soft Start 2.4 NIEBEZPIECZEŃSTWO Unikać kontaktu ELEKTROLITU ze skórą lub odzieżą. Jest kwasowy i może spowodować poparzenia. Jeżeli to by się wydarzyło, natychmiast spłukać wodą miejsce dotknięte. Nigdy nie ładować akumulatora zamrożonego. Jeżeli ciecz akumulatora (elektrolit) zamarznie, przed rozpoczęciem ładowania umieścić akumulator w miejscu ciepłym, aby umożliwić rozmrożenie się akumulatora. Nigdy nie ustawiać akumulatora na górze ładowarki lub wicewersa. Nie wkładać w styk zacisków akumulatora, gdy ładowarka jest zapalona. Nigdy nie pracować z ładowarką, gdy została ona narażona na silne uderzenie, gdy upadła lub została w inny sposób uszkodzona. Zwrócić się do wykwalifikowanego fachowca w celu jej skontrolowania i naprawy. Nigdy nie wyciągnąć wtyczki z kabla, gdy odłącza się ładowarkę od wtyczki. Pociągając kabel można uszkodzić kabel lub wtyczkę. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony musi być wymieniony przez producenta, przez jego agenta serwisowego lub przez personel tak samo wykwalifikowany, aby uniknąć niebezpieczeństwa. 3.0 LISTA KONTROLI WSTĘPNEGO ŁADOWANIA Soft Start testuje stan akumulatora. Akumulatory silnie rozładowane wymagają fazy włączenia łagodnego. Ładowanie zaczyna się prądem zmniejszonym, dopóki napięcie nie osiągnie 12 V. “Bulk” (prąd niezmienny) jest to faza główna, gdzie większa część ładowania jest zwracana (75-80%). Ładowarka wydaje maksymalny prąd dopóki napięcie zacisków nie wzrośnie do nastawionego poziomu 14,5V przy wyborze akumulatora normalnego i do 14,00 V przy wyborze akumulatora Żelowego. “Absorption” (napięcie niezmienne) kończy naładowanie potencjalnie do 100% z napięciem niezmiennym 14,4 V przy +25°C. Prąd zmniejsza się po osiągnięciu przez prąd minimalnego poziomu. “Float” jest to ładowanie podtrzymujące z napięciem niezmiennym, utrzymując akumulatory w naładowaniu 100%. Tryb ładowania normalny jest ograniczony przez czas (max 10 dni), podczas gdy tryb Zasilania funkcjonuje w trybie nieokreślonym bez uszkodzenia akumulatora. – Korpus nieprzemakalny, Stopień Ochrony Wejścia IP 65 1.2 CHARAKTERYSTYKI SZCZEGÓLNE – Kompletne zabezpieczenie przeciw iskrami – Zabezpieczenie przeciw zwarciu – Kompensacja napięcia – Kompensacja temperatury (5-6 nastawień temperatury) – Zabezpieczenie przeciw przegrzaniu – Zabezpieczenie przeciw odwrotnej polaryzacji 2.0 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2.1 GAZ Gdy akumulator OŁOWIOWO/NORMALNY zostaje ładowany, możecie zauważyć w cieczy pęcherzyki spowodowane wyzwalaniem się gazu. Ponieważ gaz jest łatwo zapalny, nie należy używać wokół akumulatora swobodnych płomienia. Podczas ładowania akumulatora, ładowarka musi być umieszczona w miejscu dobrze przewietrzonym. Z powodu ryzyka gazów wybuchowych, podłączać i odłączać przewodniki akumulatora tylko wtedy, gdy zasilanie sieciowe jest odcięte. 2.2 TYPY AKUMULATORA Niniejsza ładowarka nadaje się tylko do specyficznych akumulatorów i nie powinna być używana do ładowania akumulatorów niklowo/kadmowych, nie ładowalnych, lub jakiegokolwiek innego typu akumulatora. 2.3 UWAGA Ładowarka, gdy nieużywana musi być przechowywana w miejscu suchym, aby uniknąć wilgoci. Przechowywać ją zawsze z daleka od jakichkolwiek płynów, od deszczu lub od śniegu. Niniejsza ładowarka nie jest zaprojektowana jako ładowarka ołowiowa lub zasilacz do przyczep kempingowych. Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do instalacji na pojeździe jako akcesoria. Jeżeli akumulator przed ładowaniem musi być wyjęty z pojazdu, zawsze najpierw wyjąć z akumulatora zacisk uziemienia, upewnić się także, czy wszystkie akcesoria w pojeździe są odłączone, aby zapobiec rozładowania niszczącego. Upewnić się, czy miejsce otaczające jest dobrze przewietrzone, aby umożliwić rozproszenie dymów i gazów toksycznych. Upewnić się, czy zaciski akumulatora są czyste. Jeżeli akumulator ma wyjmowany korek odpowietrzający, nalać do każdego elementu akumulatora wody destylowanej do poziomu zalecanego przez producenta akumulatora, nie napełniać nadmiernie. Jeżeli akumulator nie ma korków, odnosić się do instrukcji producenta dotyczącej zakresów ładowania i rozładowania. 4.0 FUNKCJONOWANIE 4.1 POŁĄCZENIE Jeżeli akumulator jest zainstalowany w pojeździe. Kontrolować polaryzację zacisków akumulatora – dla łączników akumulatora zamontowanych u góry, zacisk Dodatni (oznakowany POS, P, +) ma zazwyczaj większą średnicę niż zacisk akumulatora Ujemny (oznakowany NEG, N, -). Do połączeń akumulatora zamontowanych bocznie, zaciski są oznakowane Dodatni (CZERWONY) i Ujemny (CZARNY). Umocować szczypce ładowarki do połączeń akumulatora, upewniając się czy jest poprawne połączenie. W przypadku błędu, Wskaźnik Odwrotnej Polaryzacji zapali się. Pojazd na masie-Ujemny: Połączyć szczypce Dodatnie (CZERWONE) ładowarki do zacisku Dodatniego (POS, P, +) akumulatora nie połączonego na masie. Następnie połączyć szczypce Ujemne ładowarki (CZARNE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika (daleko od akumulatora). Nie łączyć szczypiec do gaźnika, do rur gaźnika lub do części nadwozia z blachy: łączyć tylko do jednej bardzo grubej części metalowej podwozia lub bloku silnika. UWAGA: Systemy typu na Masie-Ujemny są najczęstsze w dzisiejszych pojazdach. Pojazd na Masie-Dodatni: Połączyć szczypce Ujemne (CZARNE) ładowarki do zacisku Ujemnego (NEG, N, -) akumulatora nie połączonego na masie. Następnie połączyć szczypce Dodatnie ładowarki (CZERWONE) do podwozia pojazdu lub części silnika (daleko od akumulatora). Nie łączyć szczypiec do gaźnika, do rur gaźnika lub do części nadwozia z blachy: łączyć tylko do jednej bardzo grubej stabilnej części metalowej podwozia lub bloku silnika. Włożyć kabel zasilający ładowarki do uziemionego gniazda elektrycznego prądu przemiennego i jest ona gotowa do procesu ładowania. Gdy ładowanie jest zakończone, odłączyć kable i szczypce w kolejności odwrotnej do kolejności połączenia. Jeżeli możliwe, przed ładowaniem odłączyć i wyjąć akumulator. Jeżeli akumulator jest poza pojazdem. Kontrolować polaryzację zacisków akumulatora. Do łączników akumulatora zamontowanych u góry, zacisk dodatni (oznakowany POS, P, +) ma zazwyczaj średnicę większą niż zacisk ujemny akumulatora (oznakowany NEG, N, -). Do połączeń akumulatora zamontowanych bocznie, zacisk dodatni jest czerwony i zacisk ujemny jest czarny. Połączyć zacisk dodatni akumulatora (CZERWONY) do łącznika dodatniego akumulatora (CZERWONY). Stać możliwie jak najdalej od akumulatora i nie pozostawać na przeciw akumulatora, gdy dokonuje się połączenie końcowe. ( PL ) 2 GB PL GB PL Połączyć uważnie szczypce ujemne (CZARNE) ładowarki do wolnej końcówki kabla akumulatora połączonej do szczypiec ujemnych. Połączyć kabel zasilający ładowarki do uziemionego gniazda elektrycznego ~220-240V CA. Ilość czasu ładowania zależy od pojemności akumulatora. Gdy ładowanie jest zakończone, odłączyć kable i szczypce w kierunku odwrotnym do kierunku łączenia. Gdy wtyczka zasilająca prądu przemiennego jest wyjęta z łącznika zasilającego, ładowarka wyłączy się. Ładowarka powróci automatycznie w tryb “Podtrzymywanie”, jeżeli zaciski kabli prądu elektrycznego będą wyjęte z akumulatora, podczas gdy wtyczka prądu przemiennego jest jeszcze połączona do zasilania elektrycznego. 4.2 ŁADOWANIE Włożyć wtyczkę prądu przemiennego do gniazda elektrycznego (~220240V prąd przemienny). Ładowarka wyda jeden dźwięk przez 0,5 sekundy i wszystkie lampki kontrolne zasilania zapalą się przez dwie sekundy. Połączenie z odwrotną polaryzacją – Jeżeli zaciski prądu stałego akumulatora zostały połączone błędnie do końcówek akumulatora, dioda led wskaże polaryzację odwrotną. W urządzeniu uaktywni się także brzęczyk. Jeżeli to nastąpi, wystarczy wyciągnąć wtyczkę prądu przemiennego, połączyć zaciski kabla prądu stałego z ich odpowiednimi końcówkami i ponownie połączyć wtyczkę prądu przemiennego do zasilania elektrycznego. Teraz ładowarka jest w trybie funkcjonowania Stand By i diody led “12V”, “ŻEL” i ”ON” są zapalone. Jest to tryb standardowy ładowania i jak tylko przyciśnie się przycisk start, ładowarka przejdzie natychmiast w tryb ładowania akumulatora elementów żelowych 12V. Jeżeli wymagany jest wybór alternatywny, postępować następująco: Faza 1 – Przycisnąć przycisk wyboru NAPIĘCIA, aby wybrać prawidłowe napięcia akumulatora, to znaczy 6V lub 12V. Faza 2 – Przycisnąć przycisk wyboru AKUMULATORA, aby wybrać typ akumulatora do ładowania, to znaczy “ŻEL” lub “STD”. ŻEL wskazuje zwyczajny akumulator Niewymagający Konserwacji, to znaczy Element żelowy, VRLA, AGM, itd., STD wskazuje zwyczajny akumulator ołowiowy lub akumulator wapniowy. Faza 3 – Przycisnąć przycisk “START”, aby zacząć ładowanie akumulatora. Usterka Akumulatora – Kilka sekund po przełączeniu w tryb funkcjonowania ładowania, wskaźnik DIODA LED “USTERKA” zapali się, gdy inteligentna ładowarka wykryje jeden z następujących stanów usterki akumulatora: a) Niskie napięcie akumulatora -< 3V b) Wysokie napięcie akumulatora -> 15 V (akumulator 12 V) / > 7,5 V (akumulator 6 V) c) Zwarcie akumulatora lub zwarcie elementów akumulatora d) Wybór błędny napięcia akumulatora. Teraz ładowarka zatrzyma ładowanie. Punkty a, b, i c akumulator może być wadliwy i zalecamy Wam zwrócić się do Waszego najbliższego centrum serwisowego. Jeżeli problem może być przypisany punktowi d, wszystko, co musicie zrobić, to wybrać odpowiednie napięcie i przystąpić do ładowania akumulatora. 5.0 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Minimalna ilość pielęgnacji może umożliwić odpowiednie funkcjonowanie Waszej ładowarki przez wiele lat. – Za każdym razem, gdy zakończyliście ładowanie oczyścić zaciski. Usuńcie każdą ciecz akumulatora, która mogła zetknąć się z zaciskami, aby uniknąć korozji. – Zwinąć dokładnie kable wejściowe i wyjściowe, gdy przechowujecie ładowarkę. Pomoże to uniknąć przypadkowych uszkodzeń kabla i ładowarki. – Okazyjne czyszczenie miękką szmatką obudowy ładowarki zachowa wykończenie błyszczące i pomoże uniknąć korozji. – Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu czystym i suchym. 6.0 POSZUKIWANIE USTEREK Często usterki mogą być naprawione przez użytkownika. Przeczytajcie tą tabelę dotyczącą możliwych napraw i zwyczajnych problemów. PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA NAPRAWA Akumulator jest połączony i ładowarka jest zapalona, lecz nie ładuje. Ładowarka nie jest w trybie ładowania. Przyciskać przycisk TRYBU WYŚWIETLANIA dopóki nie zapali się lampka kontrolna % Akumulatora lub Napięcia. Lampki kontrolne są zapalone w niepoprawny sposób, niewyjaśniony w instrukcji obsługi. Mógł być przyciśnięty przycisk, gdy wkładało się wtyczkę. Ładowarka może być wadliwa. Upewnić się, czy nic nie dotyka panelu sterowniczego, następnie odłączyć wtyczkę urządzenia i ponownie ją włożyć. Zwrócić do punktu kupna do wymienienia. Zielona dioda led PEŁNY po połączeniu akumulatora zapali się przez kilka minut. Akumulator może być kompletnie naładowany lub mógł być niedawno ładowany, zostawiając napięcie akumulatora dosyć wysokie wykazując, jako kompletnie naładowany. Jeżeli akumulator jest w pojeździe, zapalić przez kilka minut reflektory, aby zmniejszyć napięcie akumulatora i próbować naładować go. Spróbować także wybrać niższy ZAKRES ŁADOWANIA. Ładowarka została odłączona od wtyczki na ścianie, lecz wyświetlacz jest jeszcze zapalony Akumulator dostarcza moc do wyświetlacza. Odłączyć akumulator. 4.3 WSKAŹNIKI DIODA LED ODWROTNY – Polaryzacja odwrotna USTERKA – Usterka akumulatora ON – Połączenie do zasilania elektrycznego ŁADOWANIE – Gdy akumulator wchłania ładowanie 7.0 OCHRONA ŚRODOWISKA PEŁNY – Gdy akumulator jest kompletnie naładowany i przechodzi w tryb ładowania “float” podtrzymywania. 4.4 GDY AKUMULATOR JEST KOMPLETNIE NAŁADOWANY Gdy dioda led “PEŁNY” zapali się, akumulator jest kompletnie naładowany. Ładowarka przechodzi teraz w tryb funkcjonowania “float” i nie wymaga Waszej uwagi aż do następnego razu, gdy ją użyjecie. ( PL ) 3 Odpady elektrycznych produktów nie powinny być likwidowane z odpadami domowymi. Poddać recyklingowi tam gdzie istnieją struktury. Kontrolować z władzami lub ze sprzedawcą lokalnym w celu konsultacji odnośnie recyklingu. EL EL ∆ƒ∞¶Œ∑π ∆ø¡ À§fl¡ 1.0 2.0 ∂π™∞°ø°∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2 1.1 ŒÍ˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ICHARGER Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ 12-bit AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2 1.2 ∂ȉÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2 ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∞¤ÚÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∆‡ÔÈ Ì·Ù·ÚÈÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∂ÈÛËÌ¿ÓÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.2 2.3 2.4 EL EL EL EL EL - 2 2 2 2 2 3.0 §π™∆∞ ∂§∂°Ã√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ º√ƒ∆π™∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 2 4.0 §∂π∆√Àƒ°π∞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 ™‡Ó‰ÂÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 ºfiÚÙÈÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.0 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3 6.0 ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3 7.0 ¶ƒ√™∆∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL - 3 (EL) 1 EL EL EL EL EL - 2 2 3 3 3 EL EL 1.0 ∂π™∞°ø°∏ 2.4 ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ∏§∂∫∆ƒ√§À∆∏ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜. ∂›Ó·È fiÍÈÓÔ˜ Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹. ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÌÈ· ·ÁˆÌ¤ÓË Ì·Ù·Ú›·. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ËÏÂÎÙÚÔχÙ˘) ¤¯ÂÈ ·ÁÒÛÂÈ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ˙ÂÛÙfi ¯ÒÚÔ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ¿ӈ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·. ªË ʤÚÓÂÙ Û ·ʋ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ fiÙ·Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰Â¯ı› ÈÛ¯˘Úfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿. ¶ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÂÈÛ΢‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÙËı›, Ó· ÌË ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ Î·Ó›˜ Û ·˘Ùfi Î·È Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∆Ú·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÛÙÔ ÊȘ. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘. 1.1 ŒÍ˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ICHARGER Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ 12-bit AD – ºÔÚÙ›˙ÂÈ Ì 6 ‹ 12 V, 1 A DC (1.5 A RMS) 3.5 A DC (5.3 A RMS) – °È· ̷ٷڛ˜ Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel ‹ ̷ٷڛ˜ ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘ – ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈ΋ η̇ÏË ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÛÙ·‰›ˆÓ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ ∏ ÊfiÚÙÈÛË ‹È·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ (Soft Start) ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ› Û ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ‚·ıÌfi ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔ ‚‹Ì· Ù˘ ‹È·˜ ÂÎΛÓËÛ˘. ∏ ÊfiÚÙÈÛË ÍÂÎÈÓ¿ Ì ÌÂȈ̤ÓÔ Ú‡̷ ̤¯ÚÈ Ë Ù¿ÛË Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ù· 12V. ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ¤ÓÙ·ÛË (Bulk) Â›Ó·È ÙÔ ‚·ÛÈÎfi ‚‹Ì· fiÔ˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÔÛÔÛÙfi Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ (75-80%). √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·Ú¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ú‡̷ ̤¯ÚÈ Ë Ù¿ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ 14,5V ÁÈ· ÙȘ ηÓÔÓÈΤ˜ ̷ٷڛ˜ (ÂÈÏÔÁ‹ STD) Î·È 14,0V ÁÈ· ÙȘ ̷ٷڛ˜ gel (ÂÈÏÔÁ‹ GEL). ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË (Absorption) ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ ÙË ÊfiÚÙÈÛË Û¯Â‰fiÓ ÛÙÔ 100% Ù˘ Ï‹ÚÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË 14,4V ÛÙÔ˘˜ +25°C. ∆Ô Ú‡̷ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ‚·ıÌÈ·›· ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Â›Â‰Ô. ∏ ÊfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (Float) Â›Ó·È Ë ÊfiÚÙÈÛË Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ Ù¿ÛË Û˘ÓÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÛÙÔ 100% Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÊfiÚÙÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ¯ÚÔÓÈο (̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· 10 Ë̤Ú˜) ÂÓÒ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÚÔ¯‹˜ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ¯ÚÔÓÈÎfi ÂÚÈÔÚÈÛÌfi, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔηÏÂ›Ù·È ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. – À‰·ÙÔÛÙÂÁ¤˜ ÂÚ›‚ÏËÌ·, Â›Â‰Ô ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÂÈÛÚÔ‹ IP 65. 3.0 §π™∆∞ ∂§∂°Ã√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ º√ƒ∆π™∏ ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ fi¯ËÌ· ÚÔÙÔ‡ ÊÔÚÙÈÛÙ›, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ¤¯Ô˘Ó ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙfiÍÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¯ÒÚÔ˜ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È o ‰È·ÛÎÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÙÔÍÈÎÒÓ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ Î·È ·ÂÚ›ˆÓ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ›. ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·¿ÎÈ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi Û οı ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È fi¯È ·Ú·¿Óˆ. ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·¿ÎÈ· (ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘), ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÊfiÚÙÈÛË. 4.0 §∂π∆√Àƒ°π∞ 4.1 ™‡Ó‰ÂÛË ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û fi¯ËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ – ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô £ÂÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË POS, P, +) Û˘Ó‹ıˆ˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·’ fiÙÈ Ô ∞ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË NEG, N,-). °È· ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï¿È, ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ʤÚÔ˘Ó ÙË Û‹Ì·ÓÛË Positive (KOKKINO) Î·È Negative (ª∞Àƒ√). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÛÊ¿ÏÌ·, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ∞Ó¿ÛÙÚÔÊ˘ ¶ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜ ı· ·Ó¿„ÂÈ. ∞ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ fi¯ËÌ·: ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË £ÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙÔ £ÂÙÈÎfi (POS, P, +) ÌË ÁÂȈ̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∞ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ Û·Û› ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·). ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÂÊԉȷÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ ‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ì·ÍÒÌ·ÙÔ˜: Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™∏ª∂πø™∏: ∆· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ù‡Ô˘ ·ÚÓËÙÈ΋˜ Á›ˆÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â˘Ú‡Ù·Ù· ÛÙ· Û‡Á¯ÚÔÓ· Ô¯‹Ì·Ù·. £ÂÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ fi¯ËÌ·: ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∞ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ∞ÚÓËÙÈÎfi (NEG, N, -), ÌË ÁÂȈ̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË £ÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ Û·Û› ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‹ Û ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·). ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÂÊԉȷÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ ‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ì·ÍÒÌ·ÙÔ˜: Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚfi ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ڛ˙· Ì Á›ˆÛË Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ. ŸÙ·Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ Ì ÛÂÈÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË. ŸÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ fi¯ËÌ· ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË. 1.2 ∂ȉÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο – ¶Ï‹Ú˘ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÛÈÓı‹Ú˜ – ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ – ∞ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛË Ù¿Û˘ – ∞ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (5-6 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜) – ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË – ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜ 2.0 ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 2.1 ∞¤ÚÈ· ∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÌÈ·˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ∫∞¡√¡π∫∏™/√•∂√™ ∆√À ª√§Àµ¢√À ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËıÔ‡Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ÛÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÂÚ›Ô˘. ∫·ıÒ˜ ÙÔ ·¤ÚÈÔ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·Î¿Ï˘Ù˜ ËÁ¤˜ ʈÙfi˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ. ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÎÚËÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘, Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷. 2.2 ∆‡ÔÈ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ̷ٷڛ˜ Î·È ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ì·Ù·ÚÈÒÓ NICAD (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) ‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. 2.3 ∂ÈÛËÌ¿ÓÛÂȘ ŸÙ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi, ‚ÚÔ¯‹ ‹ ¯ÈfiÓÈ. ∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˆ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘ Û ÙÚÔ¯fiÛÈÙ· ‹ ˆ˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi. ∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÌfiÓÈÌË ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ԯ‹Ì·Ù·. ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô ıÂÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË POS, P, +) Û˘Ó‹ıˆ˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·’ fiÙÈ Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË NEG, N,-). ™ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ô˘ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Á›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï¿È, Ô ıÂÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Â›Ó·È ÎfiÎÎÈÓÔ˜ Î·È Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Â›Ó·È Ì·‡ÚÔ˜. (EL) 2 EL EL ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ıÂÙÈ΋ (∫√∫∫π¡∏) ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Ù·ı›Ù fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌËÓ ÎÔÈٿ٠ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·ÚÓËÙÈ΋ (ª∞Àƒ∏) ÙÛÈÌ›‰· ÛÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· Ú›˙· ~220-240V AC Ì Á›ˆÛË. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ŸÙ·Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ Ì ÛÂÈÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË. Ï‹Úˆ˜. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ‰ÂÓ ··ÈÙ› ›‚ÏÂ„Ë ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘. ∂¿Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘” Â¿Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÂÓÒ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷. 5.0 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞ ∂ȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ¯ÚfiÓÈ·. – ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ ÙË ÊfiÚÙÈÛË. ™ÎÔ˘›˙ÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¤¯Ô˘Ó ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË. – ∆˘Ï›ÁÂÙ Ì ٿÍË Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ fiÙ·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ı· Û˘ÓÙÂϤÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙ· ηÏ҉ȷ Î·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – √ ÂÚÈÛÙ·ÛÈ·Îfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ı· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ı· Û˘ÓÙÂϤÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ ‰È¿‚ÚˆÛ˘. – ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ηı·Úfi Î·È ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. 4.2 ºfiÚÙÈÛË ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ (~220240V AC). √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·Ú¿ÁÂÈ ¤Ó·Ó ˯ËÙÈÎfi ÙfiÓÔ ÁÈ· 0,5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È fiϘ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· ·Ó¿„Ô˘Ó ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™‡Ó‰ÂÛË Ì ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· – ∂¿Ó ÔÈ ÙÛÈÌ›‰Â˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› Ì ϷÓı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· ˘Ô‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ·. ∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Û˘ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌ›‰Â˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ˘˜ ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÒÚ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ “12V, “GEL” Î·È “ON” ·Ó¿‚Ô˘Ó. ∞˘Ù‹ Â›Ó·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌfiÏȘ ȤÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ 12V Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel. ∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÈÏÔÁ‹, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: µ‹Ì· 1 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ∆∞™∏™ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, .¯. 6 V ‹ 12 V. µ‹Ì· 2 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ∆∞™∏™ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›, .¯. “GEL” ‹ “STD”. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË GEL ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÌÈ· ÎÔÈÓ‹ Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, .¯. Ì ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ gel, VRLA, AGM, ÎÏ. Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË STD ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· ÔͤԘ ÙÔ˘ ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘. µ‹Ì· 3 – ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “START” ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Ê¿ÏÌ· ª·Ù·Ú›·˜ – ªÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· “FAULT” ·Ó¿‚ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¤Í˘ÓÔ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÈ Î¿ÔÈ· ·fi ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜: a) ÷ÌËÏ‹ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ -< 3 V b) À„ËÏ‹ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ -> 15 V (Ì·Ù·Ú›· 12 V) / > 7.5 V (Ì·Ù·Ú›· 6 V) c) µÚ·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜ d) §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÏÔÁ‹ Ù¿Û˘ ÁÈ· ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÊfiÚÙÈÛË. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·, ‚ Î·È Á, Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Î·È Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∂¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ‰, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ù¿ÛË Î·È Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. 6.0 ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ ∆· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Û˘¯Ó¿ Ó· ·ÔηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÁÈ· Èı·Ó¤˜ χÛÂȘ Û ÎÔÈÓ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·. ¶ƒ√µ§∏ª∞ ¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞ ∏ Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› Î·È Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ·ÏÏ¿ ‰Â ÊÔÚÙ›˙ÂÈ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘. DISPLAY MODE (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘) ̤¯ÚÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Battery % ‹ Voltage. √È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó¿‚Ô˘Ó Ì ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÂÍËÁÂ›Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ÈÂÛÙ› οÔÈÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ Ú‡̷. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Í·Ó¿. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÒÏËÛ‹˜ ÙÔ˘ ÁÈ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· FULL ·Ó¿‚ÂÈ Ï›Á· ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË ‹ Ó· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚfiÛÊ·Ù·, Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˘„ËÏ‹ ÒÛÙ ӷ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË. ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û οÔÈÔ fi¯ËÌ·, ·Ó¿„Ù ÙÔ˘˜ ÚÔ‚ÔÏ›˜ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ ÌÂȈı› Ë Ù¿ÛË Ù˘ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ ÙË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ͷӿ. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ›Û˘ ÌÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË ÊfiÚÙÈÛ˘ (CHARGE RATE). √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·ÏÏ¿ Ë ÔıfiÓË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË. ∏ Ì·Ù·Ú›· ·Ú¤¯ÂÈ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. 4.3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ REVERSE – ∞ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· FAULT – ™Ê¿ÏÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ON – ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Ú‡̷ CHARGING – fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ·ÔÚÚÔÊ¿ Ú‡̷ (ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È) §À™∏ 7.0 ¶ƒ√™∆∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™ √È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË. FULL – fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ Î·È ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (float) 4.4 ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· “FULL”, Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› (EL) 3 RU RU СОДЕРЖАНИЕ 1.0 ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2 1.1 1.2 2.0 ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2 2.1 2.2 2.3 2.4 3.0 4.0 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО I-CHARGER С МИКРОПРОЦЕССОРОМ AD 12 БИТОВ . . . . . . . . . RU - 2 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2 ГАЗ . . . . . . . . . . . . . . . . . ТИП АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ ПРИМЕЧАНИЯ . . . . . . . . . . . ОПАСНОСТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU RU RU RU - 2 2 2 2 КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ ОПЕРАЦИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 2 4.1 4.2 4.3 4.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ЗАРЯДКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . КОГДА АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯЖЕНА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU RU RU RU - 2 3 3 3 5.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3 6.0 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3 7.0 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU - 3 ( RU ) 1 RU RU 1.0 ВВЕДЕНИЕ 1.1 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО I-CHARGER С МИКРОПРОЦЕССОРОМ AD 12 БИТОВ – Зарядка на 6 или 12 В, 1 A пост. тока (1.5 A RMS)3,5 A пост. тока (5,3 A RMS) – Для обычных свинцовых аккумуляторных батарей или гелевых – Характеристическая кривая зарядки из 4 ступеней с самоидентификацией 2.4 ОПАСНОСТЬ Не допускайте попадания ЭЛЕКТРОЛИТА на кожу или на одежду. Это кислота, которая может вызвать ожоги. В случае попадания немедленно промойте пораженный участок водой. Ни в коем случае не заряжайте замерзшую аккумуляторную батарею. В случае замораживания жидкости аккумуляторной батареи (электролита) поместите аккумуляторную батарею в теплое помещение для ее размораживания перед началом зарядки. Никогда не вставьте аккумуляторную батарею над зарядным устройством или наоборот. Не замыкайте клеммы аккумуляторной батареи во время работы зарядного устройства. Не включайте зарядное устройство после нанесения сильного удара, или если оно упало или повредилось. Для его проверки и ремонта обращайтесь к квалифицированному специалисту. При отсоединении зарядного устройства от розетки ни в коем случае не тяните за кабель. Потянув за кабель, можно повредить кабель или вилку. Если кабель питания поврежден, то для предотвращения опасности он должен заменяться изготовителем, его службой техпомощи или силами квалифицированного персонала. 3.0 КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ ОПЕРАЦИЙ Soft Start проверяет состояние аккумуляторной батареи. Сильно разряженные аккумуляторные батареи нуждаются в фазе плавного запуска. Зарядка начинается при пониженном токе до тех пор, пока напряжение не дойдет до 12 В. “Bulk” (постоянный ток) представляет собой основную фазу, в течение которой восстанавливается основная часть зарядки (75-80%). Зарядное устройство выдает максимальный ток до тех пор, пока напряжение на зажимах не поднимется до заданного уровня 14,5 В, если была выбрана обычная аккумуляторная батарея, и до 14,00 В, если была выбрана гелевая. “Absorption” (постоянное напряжение) - завершает потенциальную зарядку до 100% при постоянном напряжении 14,4В при +25°C. Ток уменьшится после того, как он достигнет минимального уровня. “Float” - это подзарядка при постоянном напряжении, с поддержкой аккумуляторной батареи при 100% зарядке. Режим обычной зарядки имеет ограничения по времени (макс. 10 дней), в то время как режим Питание может работать неограниченный срок без повреждения аккумуляторной батареи. – Водонепроницаемый корпус, степень защиты входа IP 65 1.2 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ – Полная защита от искр – Защита от короткого замыкания – Компенсация напряжения – Компенсация температуры (5-6 температурных настроек) – Защита от перегрева – Защита от противоположной полярности 2.0 ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 ГАЗ При зарядке СВИНЦОВОЙ/ОБЫЧНОЙ аккумуляторной батареи можно заметить образование пузырьков в электролите, вызванное выделением газа. Так как этот газ - воспламеняющийся, нельзя использовать открытое пламя рядом с аккумуляторной батареей. Во время зарядки аккумуляторной батареи зарядное устройство должно находиться в хорошо проветриваемом месте. Учитывая опасность, связанную с взрывоопасными газами, подсоединять и отсоединять аккумуляторные кабели можно только, когда отключено электропитание. 2.2 ТИП АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ Это зарядное устройство предназначено только для определенных аккумуляторных батарей, и не должно использоваться для зарядки никель-кадмиевых аккумуляторных батарей, не перезаряжаемых аккумуляторных батарей или батарей любого другого типа. 2.3 ПРИМЕЧАНИЯ Когда не используется, держите зарядное устройство в сухом месте, защитите его от влаги. Защищайте его от жидкостей, дождя или снега. Это зарядное устройство не разработано для свинцовых аккумуляторных батарей или в качестве блока питания для дач-прицепов. Это зарядное устройство не предназначено для установки на транспортное средство в качестве аксессуара. Если перед зарядкой необходимо снять аккумуляторную батарею с транспортного средства, то во избежание образования электрической дуги необходимо сначала отсоединить заземляющую клемму аккумуляторной батареи, и убедиться в том, что вся вспомогательная оснастка транспортного средства отключена. Убедитесь, что прилегающая зона хорошо проветривается для рассеивания испарений или вредных газов. Убедитесь, что клеммы батареи чисты. Если аккумуляторная батарея оборудована съемной вентиляционной пробкой, налейте дистиллированную воду в каждый элемент до уровня, рекомендованного ее изготовителем, не превышая его. Если у аккумуляторной батареи нет пробок, выполните инструкции изготовителя о режимах разряда и зарядки. 4.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ Если аккумуляторная батарея установлена на транспортном средстве, выполните следующее. Проверьте полярность клемм аккумуляторной батареи. Если они расположены сверху, то, как правило, плюсовая клемма (с обозначениями POS, P, +) имеет больший диаметр, чем минусовая клемма (с обозначениями NEG, N, -). Если подключения аккумуляторной батареи установлены сбоку, то клеммы обозначены Плюс (КРАСНЫЙ) и Минус (ЧЕРНЫЙ). Прикрепите зажимы зарядного устройства к подключениям аккумуляторной батареи, и убедитесь в надежности соединения. В случае ошибки зажигается индикатор противоположной полярности. Транспортное средство с минусом на массе: Подключите плюсовой зажим (КРАСНЫЙ) зарядного устройства к плюсовой клемме (POS, P, +) аккумуляторной батареи, не подключенной к массе. После этого подключите минусовой зажим (ЧЕРНЫЙ) зарядного устройства к шасси транспортного средства или блоку цилиндров (на расстоянии от аккумуляторной батареи). Не подключайте зажим к карбюратору, трубкам подачи топлива или металлическим частям кузова. Его надо подключить только к металлической детали большой толщины шасси или блока цилиндров. ПРИМЕЧАНИЕ: Сегодня наиболее распространенными являются транспортные средства с минусом на массе. Транспортное средство с плюсом на массе: Подключите минусовой зажим (ЧЕРНЫЙ) зарядного устройства к минусовой клемме (NEG, N, -) аккумуляторной батареи, не подключенной к массе. После этого подключите плюсовой зажим (КРАСНЫЙ) зарядного устройства к шасси транспортного средства или к части двигателя (на расстоянии от аккумуляторной батареи). Не подключайте зажим к карбюратору, трубкам подачи топлива или металлическим частям кузова. Его надо подключить только к неподвижной металлической детали большой толщины шасси или блока цилиндров. Вставьте кабель питания зарядного устройства в электрическую розетку пер. тока с заземлением, после чего можно выполнить зарядку. После завершения зарядки отсоедините кабели и зажимы в последовательности, противоположной операциям подключения. По мере возможности отсоедините аккумуляторную батарею и снимите ее с транспортного средства перед зарядкой. Если аккумуляторная батарея не находится на транспортном средстве, выполните следующее. Проверьте полярность клемм аккумуляторной батареи. Если они установлены сверху, то, как правило, плюсовая клемма (с обозначениями ( RU ) 2 RU RU POS, P, +) имеет больший диаметр, чем минусовая клемма (с обозначениями NEG, N, -). Если подключения аккумуляторной батареи установлены сбоку, то плюсовая клемма - красного цвета, а минусовая - черного. Соедините плюсовой (КРАСНЫЙ) зажим зарядного устройства с плюсовой клеммой аккумуляторной батареи. Держитесь как можно дальше от аккумуляторной батареи и не стойте перед ней при выполнении конечного подключения. Аккуратно соедините минусовой (ЧЕРНЫЙ) зажим зарядного устройства со свободным концом кабеля аккумуляторной батареи, подключенного к минусовому зажиму. Подключите кабель питания зарядного устройства к заземленной электрической розетке ~220-240 В пер. тока. Продолжительность зарядки зависит от емкости аккумуляторной батареи. После завершения зарядки отсоедините кабели и зажимы в последовательности, противоположной операциям подключения. 4.2 ЗАРЯДКА Вставьте вилку переменного тока в электрическую розетку (~220240 Вольт пер. тока). Зарядное устройство подаст звуковой сигнал продолжительностью 0,5 секунд, и все светодиоды питания загорятся на две секунды. Подключение с противоположной полярностью – Если зажимы зарядного устройства пост. тока неправильно подключены к клеммам аккумуляторной батареи, загорится светодиод противоположной полярности. Включится также зуммер прибора. В таком случае необходимо вынуть вилку пер. тока, подключить зажимы кабеля пост. тока к соответствующим клеммам и снова подключить вилку пер. тока к питанию. После этого зарядное устройство будет находиться в рабочем режиме Готовности, а светодиоды “12 В”, “ГЕЛЬ” и “ВКЛ” загорятся. Это стандартный режим зарядки, и, как только нажимается кнопка запуска, зарядное устройство немедленно переходит в режим зарядки гелевой аккумуляторной батареи 12 В. Если требуется другая настройка, то необходимо выполнить следующее: Шаг 1 – Нажмите кнопку выбора НАПРЯЖЕНИЯ для выбора правильного напряжения аккумуляторной батареи, то есть 6В или 12В. Шаг 2 – Нажать кнопку выбора АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ для выбора типа перезаряжаемой аккумуляторной батареи, то есть ”ГЕЛЕВАЯ” или “СТАНДАРТНАЯ”. Под ГЕЛЕВОЙ подразумевается обычная, необслуживаемая аккумуляторная батарея, то есть гелевая, типа VRLA, AGM, и т.д. Под СТАНДАРТНОЙ подразумевается обычная свинцовая или кальциевая аккумуляторная батарея. Шаг 3 – Нажмите кнопку “ЗАПУСК” для начала процесса зарядки. Неисправность аккумуляторной батареи - За несколько секунд после переключения в режим работы “Зарядка”, светодиод “НЕИСПРАВНОСТЬ” включается, если интеллектуальное зарядное устройство обнаруживает одно из следующих состояний неисправностей аккумуляторной батареи: a) Низкое напряжение аккумуляторной батареи -< 3В b) Высокое напряжение аккумуляторной батареи -> 15 В (акк. батарея 12 В) / > 7,5 В (акк. батарея 6 В) c) Короткое замыкание аккумуляторной батареи или ее элементов d) Неправильный выбор напряжения аккумуляторной батареи. Зарядное устройство прекращает процесс зарядки. Пункты а), b), c): возможно, аккумуляторная батарея неисправна. Рекомендуем вам обращаться в ближайший сервисный центр. Неисправность d): достаточно выбрать правильное значение напряжения и приступить к зарядке аккумуляторной батареи. 4.4 КОГДА АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯЖЕНА Когда зажигается светодиод “ПОЛНАЯ”, аккумуляторная батарея полностью заряжена. После этого зарядное устройство переключается в режим плавающей подзарядки “float” и не будет нуждаться в вашем внимании до будущего использования. Когда вилка питания пер. тока отключается от разъема питания, зарядное устройство выключается. Зарядное устройство автоматически вернется в режим “Подзарядки” в том случае, если зажимы электрокабелей отсоединяются от аккумуляторной батареи в то время как вилка электропитания еще подключена к сети. 5.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Минимальный уход позволит вашему зарядному устройству исправно работать в течение многих лет. – Очищайте зажимы каждый раз после завершения зарядки. Во избежание коррозии удаляйте любую жидкость с аккумуляторной батареи, попавшую на зажимы. – Аккуратно сложите входные и выходные кабели, когда вы убираете зарядное устройство. Это поможет предотвратить случайное повреждение кабелей и зарядного устройства. – Протирая время от времени корпус зарядного устройства мягкой тканью, можно поддерживать блеск покрытия и предотвращать коррозию. – Храните зарядное устройство в чистом и сухом помещении. 6.0 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ Часто неполадки могут быть устранены пользователем устройства. Прочитайте эту таблицу, в ней можно найти решение самых распространенных неисправностей. НЕИСПРАВНОСТЬ 4.3 СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ ПРОТИВОПОЛОЖНАЯ – Подключение к противоположной полярности НЕИСПРАВНОСТЬ – Неисправность аккумуляторной батареи ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Аккумуляторная батарея Зарядное устройство подключена и зарядное не находится в режиме устройство включено, но зарядки. оно не выполняет зарядку. Нажмите кнопку РЕЖИМА ОТОБРАЖЕНИЯ до тех пор, пока не включится индикатор % аккумуляторной батареи или напряжения. Индикаторы горят неправильным образом, который не разъяснен в руководстве. Возможно, была нажата кнопка во время включения вилки. Зарядное устройство может быть неисправным. Убедитесь, что ничего не задевает панель управления, после чего отсоедините вилку прибора и вновь подключите ее. Сдайте прибор в магазин для его замены. Зеленый индикатор ПОЛНАЯ включается через несколько минут после подключения аккумуляторной батареи. Возможно, аккумуляторная батарея полностью заряжена или была недавно заряжена, поэтому ее напряжение достаточно высокое, и она кажется полностью заряженной. Если аккумуляторная батарея находится на транспортном средстве, включите фары на несколько минут для снижения напряжения, после чего попытайтесь зарядить аккумуляторную батарею. Можно также попробовать выбор более низкой СИЛЫ ТОКА ЗАРЯДКИ. Зарядное устройство было отсоединено от настенной розетки, но дисплей еще светится. Аккумуляторная батареи питает дисплей. Отсоедините аккумуляторную батарею. 7.0 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Списанное электрооборудование не должно выбрасываться вместе с бытовыми отходами. Сдавайте его в специальные центры по переработке. Обращайтесь к местным властям или дистрибьютору для получения рекомендаций о переработке. ВКЛ – Подключение к электрическому питанию ЗАРЯДКА – аккумуляторная батарея поглощает заряд ПОЛНАЯ – когда аккумуляторная батарея полностью заряжена, она переключается в режим плавающей подзарядки “float”. ( RU ) 3 DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI ¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ This is to certify that the battery charger Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Number W000270868 - W000270867 complies with the provisions of the Directives on low voltage (Directive 73/23/EEC), CEM (Directive 89/336/EEC) and the corresponding national laws, and that: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Safety Standards for battery chargers • CEI EN 55014 - Limits and methods of measuring the interference characteristics of electrical appliances have been applied. This declaration also applies to the versions deriving from the model indicated above. This CE declaration of conformity guarantees that, if used according to the attached instructions, the material sent to you complies with the current regulations. Installation different from that indicated or any modification will invalidate our certification. Therefore, for possible modifications please contact the manufacturer directly. If the manufacturer is not notified, the firm carrying out the modifications must proceed with new certification. In this case, under no circumstances does the new certification represent a commitment by us. This document must be sent to the technical service and purchase department of your company for filing. EN Il est déclaré ci-après que le chargeur de batterie Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Numéro W000270868 - W000270867 est conforme aux dispositions des Directives basse tension (Directive 73/23/EC), CEM (Directive 89/336/CEE), ainsi qu’aux lois nationales correspondantes; nous déclarons également que les normes suivantes: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normes de sécurité concernant les chargeurs de batterie • CEI EN 55014 - Limites et méthodes de mesure des caractéristiques des parasites engendrés par les appareil électroménagers ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle susmentionné. Cette déclaration de conformité CE garantit que si les instructions jointes au matériel qui vous a été livré sont respectées, le matériel en question est conforme aux lois en vigueur. Une installation différente de celle qui est décrite ou toute modification entraîne l’annulation de notre certification. Pour effectuer toute modification, il est conseillé de s’adresser directement au fabricant. Si ce dernier n’est pas averti, l’entreprise qui effectue les modifications devra émettre une nouvelle certification. Dans ce cas, la nouvelle certification ne représentera d’aucune manière un engagement pris par le fabricant, c’est-à-dire nous-mêmes. Ce document doit être transmis au service technique et achats de votre entreprise, pour être classé. FR Se declara que el cargador de baterías Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 cumple los requisitos establecidos por las Directivas de Baja Tensión 73/23/EC y CEM 89/336/CEE, y por las normas nacionales correspondientes. Asimismo se declara que las normas: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normas de seguridad para cargadores de baterías • CEI EN 55014 - Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos electrodomésticos han sido aplicadas. Esta declaración también es válida para las versiones del modelo arriba indicado. Esta declaración de conformidad CE garantiza que el material que acaba de recibir es conforme con las normas vigentes, siempre que se respeten sus instrucciones de uso ajuntas. Toda modificación o instalación distintas de las indicadas anula la certificación. En caso de modificación, se aconseja ponerse en contacto directamente con el fabricante. De lo contrario, la empresa encargada de efectuar las modificaciones deberá emitir una nueva certificación. No se aceptan responsabilidades por la emisión de una nueva certificación. Este documento deberá ser conservado por el Servicio Técnico o el Departamento de Compras de su empresa. ES Si dichiara qui di seguito che il caricabatteria Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Numero W000270868 - W000270867 è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/EC), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre che: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Norme di sicurezza per caricabatterie • CEI EN 55014 - Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni allegate, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella indicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. IT Hiermit erklären wir, dass das Ladegerät Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 mit den Bestimmungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EC), der EMV-Richtlinie (89/336/EWG) und mit den entsprechenden nationalen Rechtsvorschriften konform ist. Ferner erklären wir, dass die Normen • CEI EN 60335 -1-2-29 /A11 Sicherheitsbestimmungen für Ladegeräte • CEI EN 55014 - Grenzwerte und Messmethoden für Funkstöreigenschaften von Elektro-Haushaltsgeräten angewandt wurden. Diese Erklärung gilt auch für die abgeleiteten Versionen des oben angegebenen Modells. Diese EG-Konformitätserklärung garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material bei Verwendung gemäß den beiliegenden Anleitungen den geltenden Bestimmungen entspricht. Im Falle einer von den Angaben abweichenden Installation und wenn am Gerät Anderungen vorgenommen werden, verliert unsere Bescheinigung ihre Gültigkeit. Für eventuelle Anderungen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller. Wenn dieser nicht benachrichtigt wird, muss die Firma, die die Anderungen vornimmt, eine neue Bescheinigung ausstellen. In diesem Fall werden wir durch die neue Bescheinigung in keiner Weise verpflichtet. Dieses Dokument ist zur Archivierung an die technische Abteilung Ihres Unternehmens weiterzuleiten. DE DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI ¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ De seguida declara-se que o carregador de baterias Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/EC), CEM (Directiva 89/336/CEE) e a legislação nacional correspondente, e declara-se ainda que: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Normas de segurança para carregadores de baterias • CEI EN 55014 - Limites e métodos de medição das características de interferências radioeléctricas de aparelhos electrodomésticos foram aplicadas. Esta declaração aplica-se também às versões derivadas do modelo acima indicado. Esta declaração de conformidade CE garante que o material enviado, se utilizado no respeito das instruções em anexo, está em conformidade com as normas vigentes. Uma instalação diferente da indicada ou qualquer alteração comporta a anulação da nossa certificação. Para eventuais modificações, recomenda-se portanto que se dirija directamente ao fabricante. Se este último não for avisado, a empresa que efectuará as modificações deverá proceder a nova certificação. Neste caso, a nova certificação não representará, em nenhuma circunstância, um compromisso da nossa parte. Este documento deve ser transmitido ao serviço técnico e de compras da V/ empresa para arquivo. PT Härmed försäkrar vi att batteriladdaren Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 uppfyller kraven i förordningarna i lågspänningsdirektivet (direktiv 73/23/EC), direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (direktiv 89/336/EEG) och motsvarande nationella lagstiftningar. Vi försäkrar dessutom att • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Säkerhetsnormer för batteriladdare • CEI EN 55014 - Gränsvärden och metoder för mätning av egenskaper hos radiostörningar från hushållsapparater har tillämpats. Denna försäkran kan även tillämpas på versioner som har härletts ur ovan angivna modell. Denna CE-försäkran om överensstämmelse garanterar att materialet som ni fått överensstämmer med gällande normer, under förutsättning att det används enligt bifogade instruktioner. Om installationen skiljer sig från den angivna eller om ändringar av något slag har utförts upphör vår försäkran att gälla. Om ni önskar göra ändringar måste ni därför vända er direkt till tillverkaren. Om tillverkaren inte meddelas åligger det företaget som utför ändringen att utställa en ny försäkran. I detta fall kommer denna nya försäkran under inga omständigheter att medföra något åtagande från vår sida. Denna handling skall vidarebefordras till ert företags tekniska service- och inköpsavdelning för arkivering. SV Hierbij verklaren wij dat de oplader Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 in overeenstemming is met de bepalingen van de Laagspanningsrichtlijnen (Richtlijn 73/23/EC), CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en de overeenkomstige nationale wetgeving, en verklaren wij bovendien dat: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Veiligheidsnormen voor opladers • CEI EN 55014 - Limieten en meetmethodes voor de kenmerken van radio-interferentie van huishoudelijke apparaten zijn toegepast. Deze verklaring is tevens van toepassing op afgeleide versies van het hierboven aangegeven model. Deze verklaring van conformiteit CE garandeert dat het aan u toegezonden materiaal, mits gebruikt volgens de bijgeleverde instructies, in overeenstemming is met de geldende normen. Een andere installatie dan die aangegeven is, of een op enigerlei wijze gewijzigde installatie leidt tot de vernietiging van onze verklaring. Voor eventuele wijzigingen wordt daarom geadviseerd om direct contact op te nemen met de fabrikant. Indien deze laatste niet op de hoogte wordt gesteld, moet het bedrijf dat de wijzigingen uitvoert een nieuwe verklaring aanvragen. In dat geval vertegenwoordigt de nieuwe verklaring in geen enkel geval een verplichting van onze kant. Dit document dient aan de technische dienst van uw bedrijf te worden overhandigd voor archivering. NL Se declar™ ¶n cele ce urmeaz™ c™ ¶nc™rc™torul de baterii Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Num™r W000270868 - W000270867 este conform cu dispozi∑iile din Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 73/23/EC), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™ corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea, c™: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Norme de siguran∑™ pentru ¶nc™rc™toare de baterii • CEI EN 55014 - Limite ≥i metode de m™surare ale caracteristicilor de interferen∑™ radio ale aparatelor electrocasnice au fost aplicate. Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce v-a fost expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, este conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice modificare duc la anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare. Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu va reprezenta, ¶n nici o eventualitate, un angajament din partea noastr™. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare. RO Ezennel kijelentjük, hogy a Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Típusú W000270868 - W000270867 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre vonatkozó előírásoknak (73/23/CEE irányelv), illetve a CEM (89/336/CEE) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen felül kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak: • CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 biztonsági szabályok az akumulátortoltok használatára • CEI EN 55014 alkalmazva voltak az értékhatárok és a mérési metódusok az elektromos fogyasztók zavarásának jellemére Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik. Ezen EK megfelelő ségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva. Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végzőtársasá gnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsítványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra. HU DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY - VYHLÁSENIE O ZHODE - PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ - DEKLARACJA ZGODNOÂCI ¢H§Ω™H ™YMMOPºΩ™H™ - 3AЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Císlo W000270868 - W000270867 je zhodný so zariadeniami Smernice nízkeho napätia (Smernica 73/23/CEE), CEM (Smernica 89/336/CEE) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem toho: • CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 bezpečnostné normy pre nabíjačky batéri • CEI EN 55014 limity a metódy merania charakteristík rušenia elektrických spotrebičov boli aplikované. Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade nový certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie. SK Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Číslo W000270868 - W000270867 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 73/23/CEE), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/CEE) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: • CEI EN 60335 - 1-2-29/A11 bezpečnostní normy pre nabíječky baterí • CEI EN 55014 limity a metody měření charakteristik rušení elektrických spotřebičú byli aplikovány. Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje. Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu s přiloženým návodem k obsluze. Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů. CS Niniejszym deklarujemy, że ładowarka Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Numer W000270868 - W000270867 spełnia wymagania określone w dyrektywie dotyczącej niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EC), dyrektywie dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w odnośnych przepisach krajowych, a także deklarujemy że spełniono wymagania określone w normach: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Wymagania bezpieczeństwa dla ładowarek • CEI EN 55014 - Dopuszczalne poziomy oraz metody pomiarów zaburzeń radioelektrycznych wytwarzanych przez domowe urządzenia elektryczne. Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu. Niniejsza deklaracja zgodności WE jest gwarancją, że materiał wysłany do Państwa spełnia obowiązujące normy, pod warunkiem, że przestrzegane będą załączone instrukcje. Instalacja inna niż wskazana lub jakakolwiek modyfikacja oznacza anulowanie naszego świadectwa. W razie konieczności ewentualnych zmian zaleca się zwróciç bezpośrednio do producenta. Jeśli producent nie zostanie zawiadomiony, firma, która wykonała zmiany, powinna wystawiç nowe świadectwo. W takim przypadku, nowe świadectwo nie będzie, w żadnym przypadku, stanowiło zobowiązania z naszej strony. Niniejszy dokument należy przekazaç do działu technicznego oraz działu zakupów Państwa firmy dla celów archiwizacji. PL ¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ∆‡Ô˘ I-CHARGER 1.5-5.3 - ∞ÚÈıÌfi˜ W000270868 - W000270867 Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/EOK), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√K) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ›ÓÈΤ˜ ÓÔÌÔ›Âۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ Ù·: • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 ¶ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ • CEI EN 55014 - ŸÚÈ· Î·È Ì¤›Ô‰ÔÈ Ì¤ÙÚËÛ˘ ÙˆÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ú·‰ÈÔ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ ·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔۛ›. H ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚ›¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. H ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ˛› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Â˘›‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔۈ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË. EL Hастоящей декларацией подтверждается, что зарядное устройство тип I-CHARGER 1.5-5.3 - Номер W000270868 - W000270867 соответствует положениям Директивы по низкому напряжению (Директива 73/23/СЕЕ), Директивы по злектромагнитной совместимости (Директива 89/336/ CEE) и соответствующим нормам национального законодательства, а также факт применения стандартов • CEI EN 60335 - 1-2-29 /A11 Нормы безопасности для зарядныx устройств • CEI EN 55014 - Предельные значения и методы измерения радиопомеx, создаваемыx злектробытовыми приборами. Настоящая декларация применима также к различным модификациям вышеуказанной модели. Настоящей декларацией соответствия CE подтверждается, что отгруженное Вам оборудование при условии соблюдения приложенныx инструкций соответствует действующим нормативам. Монтаж, выполненный с отклонением от указаний или любое несанкционированное изменение конструкции оборудования влечет за собой аннулирование сертификации. По вопросу любыx возможныx изменений обращайтесь непосредственно в компанию-изготовитель. Если зта последняя не будет должным образом проинформирована, фирма, выполнившая изменения, должна будет самостоятельно получить новую сертификацию. В зтом случае новая сертификация никоимю RU 15 November 2007 A. SUSTA DIRECTIVE - DIRECTIVE - DIRECTIVA - DIRETTIVA - RICHTLINIE - DIRECTIVA - DIREKTIV - RICHTLIJN DIRECTIVA - TANÁCS - SMERNICI - SMĚRNICI - DYREKTYWĄ - O¢H°IA - ДИРЕКТИВЕ - 2002/95/EC Hereby declares that the equipment Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Number W000270868 - W000270867 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: ❏ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005. EN Déclare ci-après que l’appareil Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Numéro W000270868 - W000270867 est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car: ❏ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005. FR Declara que el equipo Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que: ❏ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005. ES Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Numero W000270868 - W000270867 rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche: ❏ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005. IT Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPAISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da: ❏ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten. DE Declara que o aparelho Tipo I-CHARGER 1.5-5.3 - Número W000270868 - W000270867 é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque: ❏ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005. PT Försäkrar härmed att utrustningen Typ I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom: ❏ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/ EG av den 18 augusti 2005. SV Verklaart hierna dat de apparatuur Type I-CHARGER 1.5-5.3 - Nummer W000270868 - W000270867 is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want: ❏ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom, polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005. NL DIRECTIVE - DIRECTIVE - DIRECTIVA - DIRETTIVA - RICHTLINIE - DIRECTIVA - DIREKTIV - RICHTLIJN DIRECTIVA - TANÁCS - SMERNICI - SMĚRNICI - DYREKTYWĄ - O¢H°IA - ДИРЕКТИВЕ - 2002/95/EC Declar™ ¶n cele ce urmeaz™ c™ aparatul Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Num™r W000270868 - W000270867 este conforma¶ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN S•I A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restr<ngerea folosirii anumitor substant¶e periculoase în aparatele electrice s¶i electronice deoarece: ❏ Elementele nu depa¶s¶esc concentrat¶ia maxima¶ în materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) s¶i polibromobifenileteri (PBDE) ca s¶i concentrat¶ia maxima¶ de 0,01% cadmiu as¶a cum este preva¶zut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005. RO Ezennel kijelentjük, hogy a Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Típusú W000270868 - W000270867 berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett: ❏ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határozata előírja. HU Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Tip I-CHARGER 1.5-5.3 - Císlo W000270868 - W000270867 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože: ❏ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje RO{HODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta 2005. SK Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typu I-CHARGER 1.5-5.3 - Číslo W000270868 - W000270867 vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože: ❏ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybrombifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005. CS ¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ∆‡Ô˘ I-CHARGER 1.5-5.3 - ∞ÚÈıÌfi˜ W000270868 - W000270867 Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÚÔ˜ ÙËÓ O¢H°IA 2002/95/CE TOY EYPø¶A´KOÀ KOINOBOÀ§IOÀ KAI TOY ™Àªµ√À§I√À Ù˘ 27˘ ·ÓÔ˘·Ú›Ô˘ 2003 (RoHS) Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ Û ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡˜ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡˜ ηıfiÙÈ: ❏ ∆· ÛÙÔȯ›· ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙ· ÔÌÔÈÔÁÂÓ‹ ˘ÏÈο ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,1 % ÙÔ? ‚¿ÚÔ˘˜ Û ÌfiÏ˘‚‰Ô, ˘‰Ú¿ÚÁ˘ÚÔ, ÂÍ·ÛıÂÓ¤˜ ¯ÚÒÌÈÔ, ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ӷ ‰ÈÊ·ÈÓ‡ÏÈ· (PBB) Î·È ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ÓÔ˘˜ ‰ÈÊ·ÈÓ˘Ï·Èı¤Ú˜ (PBDE) ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,01 % ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Û ο‰ÌÈÔ fiˆ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ A¶√ºA™H ∆H™ ∂¶I∆P√¶H™ 2005/618/EC Ù˘ 18˘ A˘ÁÔ‡ÛÙÔ˘ 2005. EL Дальше заявляет, что’оборудование тип I-CHARGER 1.5-5.3 - Номер W000270868 - W000270867 соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПAРЛAМЕНТA И СОВЕТA от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения использования некоторыx опасныx веществ в злектрическом и злектронном оборудовании, так как: ❏ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного xрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилзфиров (ПБДЭ) в однородныx материалаx злементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Aвгуста 2005 года. RU 26 July 2007 A. SUSTA • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. • IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO. • BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN. • EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO. • BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN • I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET. • IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT • W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂ ∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À. • Ç ëãìóÄÖ èêÖÑöüÇãÖçàü êÖäãÄåÄñàà ëééÅôàíÖ ìäÄáÄççõâ çàÜÖ äéçíêéãúçõâ çéåÖê.