ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015
Transcripción
ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015
[REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 1 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Presentación ÍNDICE DE CONTENIDOS Especial Asia – América (EE.UU.) Dadme a los cansados, a los pobres… y a los asiáticos. Estados Unidos y la inmigración oriental Por Laura Martínez. 4 Infancia y vejez, amores y desamores edulcorados a la sombra de la Historia. Isabel Allende y El amante japonés. Por Carolina Plou. 13 Aprendiendo Asia III: de dragones y mitologías compartidas. Por Carolina Plou. 16 Jenny Han y la presencia de lo coreano en la literatura juvenil. Por María Gutiérrez. 22 Sexo tras unos días sin vernos: los relatos completos de Tao Lin. Por Laura Martínez. 25 Fresh off the boat (2015): entre la ficción y la fricción. Por Marisa Peiró. 29 Reseña literaria: Muñecas chinas (2015). Por Laura Martínez. 36 Historia y Pensamiento Contra el Tigre de Papel. Mao Zedong y el maoísmo I. Por Pablo M. Somoano. 41 La Orden del Sol Naciente. Por Carolina Plou. 50 La visión de China de Ibn Battuta. Por Esther Lupón. 54 Arte El neosurrealismo en el Sudeste Asiático: Vida y obra de Nguyen Dinh Dang I (Vietnam: censura y polémica). Por Andrea García Casal. 61 La producción cerámica de Jingdezhen. Por David Lacasta. 72 Literatura Grotesco y el cruel drama de la prostitución en Japón. Por Mario Malo. 78 Se nos acaba el año y Ecos de Asia quiere ponerle su cierre de oro con un mes de diciembre cargado de novedades e ilusión. Iniciamos el mes continuando con nuestro Especial Asia-América, centrado en esta ocasión en los Estados Unidos, para analizar la presencia de distintas culturas orientales en el país más poderoso del mundo. De esta forma, se iniciaba el mes con una sucinta introducción general relativa a la inmigración desde distintos países asiáticos a los Estados Unidos, en un recorrido histórico a cargo de Laura Martínez. Entre las sugerencias literarias encontramos bestsellers como El amante japonés, analizado por Carolina Plou Anadón, Muñecas Chinas, de Laura Martínez o la literatura juvenil de Jenny Han, por María Gutiérrez, así como otras obras más personales como los relatos completos de Tao Lin que nos trae Laura Martínez. En lo referente al mundo audiovisual, Carolina Plou profundiza en el estudio de la serie de animación American Dragon: Jake Long, dentro de su serie Aprendiendo Asia, mientras que Marisa Peiró Márquez nos descubre la serie de televisión Fresh off the boat, que relata los avatares de una familia sinoamericana. Continuamos con nuestro viaje por Oriente, visitando países como China, Japón, Vietnam o Mongolia, para analizar aspectos políticos, culturales o sociales de los mismos. Especial atención merece la entrevista que ofrecemos este mes, a través de la cual, podrán acercarse al género musical folk metal mongol, conociendo de primera mano las impresiones del líder del grupo Tengger Cavalry. Otro regalo navideño que nos trajo este mes, es la condecoración de la Orden del Sol Naciente, otorgada por el gobierno japonés a la Dra. Elena Barlés, profesora de la Universidad de Zaragoza y parte indispensable del proyecto. Para honrar este hecho, Carolina Plou Anadón nos desgrana los orígenes y detalles de este galardón en un interesante artículo. Algunos de nuestros colaboradores continúan con sus longevas series, como es el caso de Pablo Begué y Lo sobrenatural en la imagen dibujada del Japón, o María Gutiérrez en El reflejo del otro, alcanzando ambas su cuarta entrega. Por contrapartida, el fin de año nos trae la participación de una nueva colaboradora, Andrea García Casal, con su artículo sobre el artista vietnamita Nguyen Dinh Dang. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 1 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 El influjo del gran gigante chino se deja ver en artículos de diversa índole, como en el que Pablo M. Somoano analiza el maoísmo, el análisis de la cerámica de Jingdezhen por David Lacasta, o la visión de China de Ibn Battuta que nos trae Esther Lupón González. Finalmente, en fechas tan emotivas, Carolina Plou Anadón despierta nuestra nostalgia hablando en un artículo sobre la trascendencia del mundo Digimon en la cultura española y el fenómeno otaku. A todo ello, debemos añadir las críticas y reseñas literarias, incluyendo además de algún artículo breve relativo al manga y otras sugerencias editoriales, que nos traen nuestros colaboradores Ana Asión, Mario Malo Sanz, Marina Royo, Carolina Plou Anadón y Marisa Peiró Márquez. ÍNDICE DE CONTENIDOS Cine y Televisión Viaje al Mundo Digital. Reflexiones sobre la trascendencia de Digimon en la cultura otaku española. Por Carolina Plou. 82 Música y Escenarios Acercándonos al folk metal mongol: entrevista a Tengger Cavalry. Por Staff de Ecos de Asia. 90 Fdo. La Dirección. Ecos de Asia somos: Dirección y coordinación: Marisa Peiró, Carolina Plou. Tesorería: Marisa Peiró. Cultura visual De Sekien a Studio Ghibli: Lo sobrenatural en la imagen dibujada del Japón (IV) Los tanuki, los kitsune y el miedo a lo indefinido. Por Pablo Begué. 96 Varia El reflejo del otro IV: Y llegaron las Bratz. Por María Gutiérrez. 102 Secretaría: Carolina Plou. Crítica Responsable edición web: María Gutiérrez, Marisa Peiró, Carolina Plou. Crítica: Monkey Kingdom (2015). Por Ana Asión. 110 Responsable edición en pdf: Carolina Plou. EVEREST de Baltasar Kormakur (2015): haciendo fila en la cima del mundo. Por Marina Royo. 112 Comité de redacción: María Gutiérrez, David Lacasta, Laura Martínez, Marisa Peiró, Carolina Plou. Crítica: Camino a la escuela (2015). Por Ana Asión. 115 Comité científico: Ana Asión, Elísabet Bravo, María Galindo, María Gutiérrez, David Lacasta, Laura Martínez, Marisa Peiró, Carolina Plou, Claudia Sanjuán. Reseña manga: El hombre sin talento. Por Carolina Plou. 117 Colaboradores en materia web: Alberto Clavería y Fernando Sánchez. Las palomas mensajeras, un cuento japonés de Javi Pessoa. Por Marisa Peiró. 119 Editorial Imagion amplía su espectro con una propuesta para los más pequeños. Por Carolina Plou. 123 ISSN 2341-0817 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 2 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 3 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Dadme a los cansados, a los pobres… y a los asiáticos: Estados Unidos y la inmigración oriental Por Laura Martínez A lo largo de varias semanas, gracias al Especial Asia y América de Ecos de Asia, hemos ido recorriendo distintos países de la geografía centro y suramericana como México, Brasil o Argentina, analizando las diversas relaciones socioculturales establecidas con Oriente. Sin embargo, los siguientes artículos se centrarán en exclusiva en las interrelaciones existentes entre Asia y los Estados Unidos de América. Si hay un país cuyos mismos cimientos se basen en conceptos como la inmigración, la diversidad y la multiculturalidad, este es sin duda Estados Unidos: una nación surgida como colonia disidente, en un territorio “adquirido” a las diversas tribus de indios nativos,1 y que, a lo largo de los siglos, ha ido amalgamando todo tipo de etnias y culturas hasta alcanzar la pluralidad hoy predominante en el país más poderoso del mundo. Este concepto de la multiculturalidad estadounidense suscita cierta controversia, ya que los estudiosos del tema no acaban de llegar a un acuerdo sobre la naturaleza de dicho fenómeno. Así, algunos defienden que No corresponde ahora entrar a debatir el proceso de ocupación del territorio americano por parte de los europeos, fundamentado en la expropiación y la aniquilación de poblados de nativos americanos, los cuales viven hoy en día en las denominadas Reservas Indias, con una legislación propia, en lo que supone el eslabón último de una larga lucha por el derecho a la autodeterminación de estos pueblos. 1 Estados Unidos sería una especie de mosaico cultural, usándose también en ocasiones como símil un bol de ensalada (Salad Bowl), entendiendo que las diferentes nacionalidades y culturas que conviven en dicho país se han unido sin llegar a mezclarse, manteniendo sus propias peculiaridades (como ocurre con los ingredientes de una ensalada). Por el contrario, otros defienden que el producto resultante de la interacción cultural en EE.UU. ha hecho de esta nación un crisol de razas (o Melting Pot), de forma que los americanos serían el resultado de esta mezcla cultural y racial. Sea cual sea la terminología que empleemos para definir la sociedad americana actual, el hecho es que en ella encontramos una gran diversidad de razas, procedentes de sucesivas olas migratorias, que podemos remontar hasta el siglo XVI, y que se deben a diversas circunstancias sociopolíticas, económicas y religiosas. Precisamente, a la coyuntura económica y comercial de Castilla y Aragón podemos achacar las primeras incursiones colonizadoras en Norteamérica, a cargo de los españoles que ocuparon el territorio de Florida y fundaron ciudades como San Agustín. Por su parte, los británicos se asentaron más al norte, en el territorio de Virginia, buscando explotar cultivos como el tabaco. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 4 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Sin embargo, fueron fundamentalmente las circunstancias religiosas las que provocaron la mayor llegada de colonos ingleses a territorio americano: en Nueva Inglaterra. Allí se asentaron grupos de puritanos que huían de la persecución sufrida en la metrópolis y que son conocidos con el nombre de peregrinos (pilgrims), fundando colonias como Plymouth o Boston. A ellos debemos unir aquellos colonos de otros credos, como católicos o cuáqueros, que también encontraron refugio en el Nuevo Mundo. Además, no podemos olvidar la presencia de otros inmigrantes de diversos orígenes como alemanes, suecos u holandeses (estos últimos a cargo de la fundación de Nueva Ámsterdam, la actual Nueva York), así como la colonización francesa de Luisiana. Esta complicada mixtura vino a superponerse al ya diverso panorama de etnias amerindias que poblaban el este de Norteamérica, entre las que podríamos destacar a los indios cherokee, mohawk o wampanoag (estos últimos protagonizaron el intercambio de bienes con los peregrinos, durante la celebración del festival de la cosecha, que dio lugar al posteriormente conocido como día de Acción de Gracias o Thanksgiving). Todo ello es anterior a la conformación de las Trece Colonias, cuyos enfrentamientos con el Imperio Británico desencadenarían en la Guerra de Independencia Americana (1775 – 1783), y el subsiguiente documento de secesión que supone la Declaración de Independencia (1776). Al término del enfrentamiento armado, el Congreso de Filadelfia se reunió en 1787 para asentar las bases de la nación estadounidense: redactando la constitución, convocando elecciones presidenciales y dando así inicio a la que luego sería una superpotencia mundial. Los siglos siguientes fueron testigos de distintas olas migratorias hacia Estados Unidos con motivaciones y orígenes diversos: como los africanos llegados a través del tráfico esclavista, o los irlandeses que huyeron de la Gran Hambruna en la década de 1840; así como los judíos que, desde los años treinta del siglo XX, optaron por el viaje transoceánico como única salida al creciente auge del nazismo en Europa. En fechas más recientes, la mayor parte de inmigrantes que llegan a EE.UU. proceden de distintos países de Latinoamérica, fundamentalmente México, Puerto Rico, Cuba o Colombia, asentándose en estados del sur (como Texas, California o Florida) y dejando una importante impronta cultural en todo el país. De todo este sustrato multicultural, de largo recorrido histórico, vamos a centrarnos en el estudio de la inmigración asiática a los Estados Unidos, analizando su evolución a lo largo del tiempo, la procedencia y causas de esta inmigración, los estados con mayor presencia de comunidades orientales, así como el impacto cultural de Asia en Norteamérica. En primer lugar, es conveniente aclarar que el término asiático-americano se emplea para referirse a inmigrantes llegados a Estados Unidos procedentes de Asia, pero también a aquellas personas que, habiendo nacido en Norteamérica, tienen al menos un padre, un abuelo o un bisabuelo originario de Asia. Este (ya de por sí diverso) grupo demográfico, incluye individuos procedentes de lugares muy diversos, llegados al país de las oportunidades por motivos igualmente distintos. Es por ello que algunos estadounidenses reniegan de esta denominación generalista y prefieren términos que hace referencia directa a su país de origen, como puede ser el de sinoamericano, o incluso el uso de las REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 5 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Este mapa muestra, en un color azul más oscuro, las áreas con un mayor porcentaje de asiático-americanos. siglas AAPI (Asian Americans and Pacific Islanders), que resulta más amplio. Actualmente, la mayor parte de los asiáticoamericanos asentados en Estados Unidos proceden de China y Corea, y se concentran en estados de la Costa Oeste como California, Hawái o Alaska, aunque su presencia es más que destacada en todo el país. Si bien los primeros inmigrantes asiáticos se remontan al siglo XVIII (siendo estos de origen filipino,2 llegados a través de galeones Debido a las restricciones de espacio de este artículo, no entraremos a profundizar en la comunidad de filipinos americanos. Tan solo conviene destacar que tras la guerra de 1898 entre España y Estados Unidos, que supuso la pérdida de gran parte del imperio colonial español, Filipinas pasó a considerarse territorio americano, por lo que sus habitantes estaban exentos de las restricciones migratorias impuestas a otros grupos asiáticos. Así pues, cuando fue prohibida la entrada al país de chinos y japoneses, los filipinos ocuparon sus puestos de trabajo vacantes. La mayor comunidad de filipinos de Norteamérica se encuentra 2 españoles), lo cierto es que hubo un mayor auge a partir del año 1965, con la abolición de las cuotas de inmigración basadas en el país de origen. En cualquier caso, la mayoría de inmigrantes asiáticos llegaban a Estados Unidos a través del océano Pacífico, por vía marítima, y su primer contacto con América era la Isla de los Ángeles. Este enclave, situado en la ciudad de San Francisco, California, consistía en un centro de procesamiento de inmigrantes asiáticos, similar al ubicado en la Este en la Isla de Ellis de Nueva York. En estas instalaciones, que estuvieron operativas entre 1910 y 1940, los recién llegados eran en la denominada “Little Manila” en Stockton, California, aunque este foco cultural empezó a decaer en la década de los setenta. Actualmente, los filipinos son el segundo grupo asiático más amplio de los Estados Unidos, después de los chinos. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 6 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 retenidos durante largos periodos de tiempo antes de serles garantizado el acceso al país. Entre los primeros inmigrantes asiáticos llegados a Estados Unidos se encuentran los sinoamericanos Estos primeros inmigrantes chinos trabajaron también en la construcción del ferrocarril, con la pugna o sinoestadounidenses, entre la Central Pacific Railroad y la Union Pacific. Los avatares de estos trabajadores aparecen relatados (dentro de un marco ficticio) en la quinta temporada de la teleserie Infierno sobre ruedas (2011-). cuya presencia podemos rastrear hasta primeros los de San Francisco y Sacramento, el siglo XIX. Los primeros inmigrantes chinos a los que luego se unirían otras ciudades llegaron como mano de obra barata, para americanas como Nueva York, Boston o trabajar en las minas de California durante la Chicago. En estos barrios chinos, conocidos llamada “fiebre del oro”. Otros se dedicaron a como Chinatown, los sinoamericanos la agricultura, implantando sistemas de concentran sus negocios y restaurantes, y irrigación traídos desde China a estos mantienen su lenguaje, cultura y terrenos e introdujeron algunos cultivos como celebraciones más importantes, como el Año el arroz en Hawái. Los principales motivos Nuevo Chino. que llevaron a emigrar a esta masa A la izquierda, inmigrantes chinos trabajando poblacional fueron las guerras y hambrunas en el ferrocarril en el siglo XIX; a la derecha, de su país natal, así como el aumento de los el actor Tzi Ma interpretando a Tao en un impuestos sobre las cosechas. Con el tiempo, fotograma de Infierno sobre ruedas. los trabajadores chinos se fueron agrupando en ciudades mineras con unas condiciones de Para superar los prejuicios raciales y sus vida pésimas que, con el tiempo, darían lugar consecuencias (bajos salarios, a los hoy turísticos barrios chinos, siendo los discriminación…), los inmigrantes chinos optaron por emprender sus propios negocios, entre los que destacaron las lavanderías, puesto que exigían una inversión económica pequeña y les permitían una total independencia laboral. Sin embargo, las crisis económicas Izquierda, barrio de Chinatown en Nueva York, situado en la isla de Manhattan; derecha, barrio chino de provocaron un Boston con su imponente arco de entrada. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 7 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 sentimiento de repulsa hacia los inmigrantes asiáticos, extendiéndose la opinión de que quitaban el trabajo a los ciudadanos americanos. En la década de 1870 se extendió el eslogan político “Los chinos deben irse” (The Chinese must go!), que acabó plasmándose en una legislación sumamente racista como fue la Ley de Exclusión China de 1882, que impedía a los chinos entrar en Norteamérica. Viñeta cómica con el eslogan The Chinese must go. Sin embargo, el terremoto de San Francisco de 1906 destruyó los registros de inmigración existentes, lo que permitió que muchos chinos fingieran haber nacido en territorio americano, falsificando sus papeles, por lo que fueron conocidos como “hijos de papel” (o paper sons). Las leyes contra la inmigración asiática se fueron sucediendo en las décadas siguientes, hasta que en 1943 Estados Unidos abrió de nuevo sus puertas a la inmigración china. A pesar de ello, la entrada de asiáticos estuvo muy restringida hasta la aplicación de la Ley de Inmigración de 1965. Por lo que respecta a la inmigración japonesa en los Estados Unidos, conviene recordar que durante el Periodo Meiji (1868-1912) se produce la definitiva apertura de Japón al mundo (forzada por los estadounidenses, al mando del Comodoro Perry, con la intención de lograr una base estratégica en el Pacífico), y es precisamente a finales del siglo XIX cuando encontramos la llegada de los primeros japoneses a territorio americano. Favorecidos por la Ley de Exclusión China, los nipones vinieron a suplir el trabajo de los chinos en las plantaciones de arroz y piña de Hawái. Otros trabajadores, pescadores y agricultores, se asentaron en estados como California, Oregón o Washington. Como había ocurrido anteriormente con los inmigrantes de origen chino, cuando los japoneses americanos empezaron a prosperar, fueron acusados de robar el trabajo a los americanos, iniciándose así un proceso para limitar su presencia en los Estados Unidos. Con estas reformas, tan solo se permitía el acceso a aquellas personas que ya habían residido allí anteriormente, a trabajadores especializados, y a familiares de otros residentes. Por este motivo, muchas mujeres japonesas llegaron entonces, amparadas por la ley, para reunirse con sus esposos, a los que solo conocían a través de fotografías, y cuyo enlace se había concertado a través de la familia o de una casamentera. Es por ello que estas mujeres son conocidas como picture brides. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 8 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Miembros del comité del Congreso examinando los pasaportes de mujeres japonesas en la Isla de los Ángeles, en 1920. La Ley de Inmigración de 1924 prohibía la entrada a todos los asiáticos, y no volvería a permitirse la entrada a los japoneses hasta 1952. Cada generación de inmigrantes japoneses recibió un nombre: Issei, para los llegados en el siglo XIX; la siguiente recibió el nombre de Nisei; la tercera, Sansei, etc., mientras que los llegados después de la Segunda Guerra Mundial llevan el nombre de Shin Issei, que significa “nueva primera generación”. Paulatinamente, se fueron creando barrios japoneses dentro de las ciudades, denominados Japantowns, en las zonas de California y Hawái. La mayoría de estos barrios desaparecieron durante la Segunda Guerra Mundial, pero hoy en día se conservan en algunas ciudades como San Francisco, San José o el denominado Little Tokyo de Los Ángeles. A raíz del ataque japonés a Pearl Harbor, que desencadenó la participación estadounidense en la Segunda Guerra Mundial, la vida de los japoneses residentes en Norteamérica cambió para siempre. La paranoia, las crecientes sospechas, el miedo a los espías y a posibles sabotajes internos, provocó que los japoneses americanos fueran llevados a campos de internamiento. Estos campos estaban situados en zonas desérticas al oeste del país, en California, Arizona, Wyoming, Idaho, Utah y Arkansas, y los japoneses estadounidenses fueron obligados a recluirse en ellos, dejando atrás todas sus posesiones. Cartel que avisaba a todos los ciudadanos de ascendencia japonesa para que voluntariamente se inscribieran en los campos de internamiento. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 9 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 A la izquierda, mujeres coreanas, con vestimenta tradicional, delante de una reserva militar estadounidense en California, en los años 40. A la derecha, tres hermanos coreano-americanos (Ralph, Philip y Susan Ahn), que en 1942 se alistaron en el ejército americano. Respecto a los primeros inmigrantes coreanos llegados a América, estos lo hicieron a principios del siglo XX cuando Corea, tras años de aislacionismo, se vio obligada a abrir sus puertas al mundo tras la invasión japonesa en 1904. A la situación de ocupación, se unió la sequía y las hambrunas, motivando que muchos coreanos emigraran a Estados Unidos. Los coreanos sufrieron la misma discriminación que antes habían sufrido chinos y japoneses, y se les aplicaron las mismas restricciones para impedir el flujo migratorio. Sin embargo, la invasión japonesa de Corea hizo que la inmigración coreana tuviera un cariz diferente del de otras culturas asiáticas. Así, los coreanos americanos se sentían en la obligación de mantener su cultura originaria, por el peligro de que esta fuera destruida en su país natal. Durante la Segunda Guerra Mundial, la discriminación contra los coreanos aumento puesto que, al estar su país bajo dominio japonés, eran considerados súbditos del Imperio de Japón y, por tanto, enemigos de los estadounidenses. A pesar de ello, muchos coreanos americanos se alistaron en el ejército de los Estados Unidos para luchar por su país de adopción. Con el final de la guerra, Corea fue liberada de la ocupación japonesa por fuerzas americanas y soviéticas, lo que provocó la división del país en dos: los actuales Corea del Norte y Corea del Sur; una división que se hizo permanente tras la Guerra de Corea y el armisticio de 1953. Tras la aprobación de la Ley de Inmigración de 1965, la inmigración coreana aumentó enormemente, asentándose en su mayoría en la Costa Oeste, especialmente en el área de Los Ángeles. En las décadas de los sesenta y los setenta, con la llegada masiva de inmigrantes coreanos, empezaron a surgir Koreatowns o barrios coreanos en distintas ciudades americanas, como Chicago, Los Ángeles, Manhattan, San Diego, Atlanta, Dallas u Oakland. Por lo que respecta a la inmigración procedente de la India, esta suele proceder de la región del Punjab. En 1923 el gobierno estadounidense decidió que, aunque los indios eran caucásicos, no eran blancos, y por lo tanto no podían ser ciudadanos americanos ni poseer tierra, lo que provocó que muchos tuvieran que regresar a la India. Tampoco se les permitía contraer matrimonio con mujeres blancas, por lo que se produjeron muchos matrimonios entre hombres REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 10 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 procedentes de la India y mujeres mexicanas que vivían en Estados Unidos. A partir de 1965 el flujo migratorio desde la India se amplió, conformándose barrios indios que reciben el nombre de Little India, en grandes ciudades como Los Ángeles, Nueva York o Chicago. hasta que Ho Chi Minh declaró la independencia de Vietnam, que quedó dividida en Vietnam norte (bajo dominio comunista) y Vietnam sur. La participación de Estados Unidos en la Guerra de Vietnam, durante los años sesenta y setenta, supuso un enorme desastre militar. En 1975, con el fin de la guerra y la victoria del norte, la población de Vietnam y Laos fue enviada en masa a campos de reeducación, viviendo una dura represión. A esto, debemos unir la dictadura de Pol Pot en Camboya. Esta situación provocó un éxodo de refugiados del sudeste asiático que, huyendo de la guerra, llegaron (entre otros lugares) a los Estados Unidos. Allí se organizaron centros de recepción de los refugiados vietnamitas, Tienda del barrio indio de Nueva York, en Jackson Heights, situado en el distrito de Queens. diseñados a modo de Todos los grupos poblacionales que hemos transición, fomentando la adaptación a la ido analizando hasta el momento suelen cultura americana. Estos centros se responder a un patrón más o menos común encontraban en los estados de California, dentro de la inevitable variedad que produce Pennsylvania, Arkansas y Florida, desde un país de origen diferente. Sin embargo, donde más tarde eran distribuidos por todo el como colofón, pasaremos a comentar el caso país. Hoy en día, podemos encontrar barrios tan diferente que supuso la inmigración a vietnamitas en distintas ciudades americanas Estados Unidos de gentes procedentes del denominados Little Saigon, en los estados de Sureste Asiático. California, Texas o Florida. Los países de Vietnam, Camboya y Laos fueron colonias francesas hasta 1945, conocidos bajo la común denominación de Indochina. Durante la Segunda Guerra Mundial, la región fue ocupada por Japón, REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 11 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 A lo largo de este breve recorrido por las distintas nacionalidades de toda Asia que han convivido en los Estados Unidos, hemos podido comprobar su diversidad, las distintas circunstancias de su llegada a América, y la importancia que, aún hoy en día, tienen en esta superpotencia mundial. Las tradiciones, peculiaridades e incluso la gastronomía de estos pueblos contribuye a la predominante multiculturalidad de los Estados Unidos, hasta el punto de que, actualmente, Asia (con China e India a la cabeza) es la mayor fuente de inmigrantes en busca del “sueño americano”. Para saber más: La colonización de Estados Unidos. Inmigración china Estados Unidos. en Dos imágenes de los refugiados vietnamitas abandonando Saigón. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 12 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Infancia y vejez, amores y desamores edulcorados a la sombra de la Historia. Isabel Allende y El amante japonés Por Carolina Plou La pasada campaña veraniega llegó al mostrador de las principales librerías una novedad, firmada por Isabel Allende, con un título tan genérico como seductor: El amante japonés. «A los veintidós años, sospechando que tenían el tiempo contado, Ichimei y Alma se atragantaron de amor para consumirlo entero, pero mientras más intentaban agotarlo, más imprudente era el deseo, y quien diga que todo fuego se apaga solo tarde o temprano, se equivoca: hay pasiones que son incendios hasta que las ahoga el destino de un zarpazo y aun así quedan brasas calientes listas para arder apenas se les da oxígeno». Ese título y el breve aperitivo cuidadosamente seleccionado ofrecían a los potenciales clientes una abstracción necesaria para estimular su curiosidad y dar el paso de escogerlo ante la necesidad de llenar el ocioso rato de lectura vacacional, una oportunidad que se repite de cara a las fechas navideñas. Una vez sumergidos entre sus páginas, encontramos una historia de protagonismo compartido planteada por una escritora veterana, que a sus 73 años manifiesta a través de la literatura sus preocupaciones sobre el mundo de la vejez y la ancianidad. Combina, de manera un tanto forzada, dos tramas principales: la de Alma Belasco, una Portada de la edición española. mujer de la alta sociedad de San Francisco entrada en años, y la de Irina Bazili, una joven con un oscuro pasado que lastra su vida, y que, tal vez, logre superar gracias al contacto con la anciana. El personaje de Irina sirve para introducir la historia que será principal en esta novela, ya que a pesar de que se articula en dos tramas que intentan tener una importancia similar, una de ellas REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 13 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 destaca sobremanera frente a la otra. A través de la protagonista, Alma Belasco, Isabel Allende pone sobre la mesa los temores ante la pérdida de independencia e identidad personal de las personas mayores, y el papel de la nostalgia y la necesidad de rememorar el pasado. La historia comienza cuando Irina Bazili, una joven inmigrante de Europa del Este, entra a trabajar en Lark House, una sofisticada residencia de ancianos. Los primeros capítulos giran en torno a su adaptación al centro, un lugar exclusivo y muy demandado, presentando a la primera tanda de secundarios, los que acompañarán a las protagonistas durante sus andanzas en el presente. Pero en el momento en el que los caminos de Irina y Alma se crucen, comenzará una serie de saltos temporales para conocer el pasado de Alma, desde su infancia durante la Segunda Guerra Mundial hasta un pasado reciente que se descubrirá de manera más difusa, centrándose en lo relevante y dejando de lado los hechos. Irina y el nieto de Alma, Seth, la empujarán a escribir unas memorias, para poder indagar en el pasado de la anciana, buscando encajar las piezas de un puzle que no se verá completo hasta el final. La historia de Alma comienza en Danzig (Polonia) en 1939. La creciente judeofobia y la amenaza de guerra convencieron a los padres de la joven Alma a enviarla a Estados Unidos con unos tíos suyos, para ponerla a salvo. Tras un viaje no exento de complicaciones, la niña por fin se instala en San Francisco, donde comienza a establecer las redes y los lazos afectivos de su nueva vida, naciendo en este momento dos amistades que marcarán su vida: con su primo Nathaniel Belasco, y con el joven Ichimei Fukuda, hijo menor del jardinero de la familia. Estos tres personajes conectan muy rápidamente, pero con la entrada de Estados Unidos en la II Guerra Mundial, su amistad debe superar una dura prueba, en una serie de pasajes que suponen un testimonio muy interesante de los campos de concentración que se crearon en Estados Unidos para reunir a la población japonesa. Durante estos pasajes, el eje de la narración se traslada de las mujeres protagonistas (Alma en el pasado y en el presente, Irina en el presente) a Ichimei, convirtiendo al personaje, de manera indirecta, en cronista del episodio. A través de Ichimei, se da a conocer al lector una vida austera en los campos, sufriendo las penalidades de climas extremos, la cautividad y la escasez, donde, sin embargo, puede nacer el amor, incluso entre enemigos. Más allá del protagonismo narrativo que adquiere en estos pasajes, el personaje de Ichimei en sí mismo es una representación alegórica de Japón y del pueblo japonés: un profundo amor hacia la naturaleza, que le permite moldearla y hacerla crecer de la manera más hermosa; callado, silencioso y discreto en sus emociones y en su hacer, reflexivo y pragmático. Conforme avanza la novela, el personaje de Ichimei se perfila a través del amor que se profesan él y Alma, no obstante, esto no hace sino incrementar el aura misteriosa en torno a Ichimei. Mientras, por parte de Alma, el lector tiene un acceso cada vez mayor a sus inquietudes, a sus pensamientos y a su historia (todo ello reforzado por los momentos en los que se convierte en narradora, directa o indirectamente, del relato), por parte de Ichimei cada nueva información crea nuevas incógnitas, en una tendencia que se mantiene hasta el final mismo, donde este personaje resulta, en cierto modo (y en diversos niveles de lectura) fundamental, e incluso el aire de misterio que le envuelve perdura más allá del momento álgido del desenlace. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 14 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 A consecuencia de todo esto, lo acertado del título, El amante japonés, que pone todo su acento en el personaje de Ichimei Fukuda, queda en evidencia una vez reposada la lectura, si bien durante la misma es fácil poner en tela de juicio el sentido velado de esta elección. Isabel Allende crea una más que solvente novela en torno a la ancianidad, con reflexiones muy interesantes sobre la soledad experimentada en los años crepusculares, quizá canalizando en parte sus propias preocupaciones. No obstante, la narración se ve ensombrecida, y en ocasiones obstaculizada, por la historia de otro de los personajes principales, el de la joven Irina Bazili. Si bien al comienzo de la novela y durante buena parte de ella este personaje sirve para introducir la trama de Alma Belasco, y hace de hilo conductor para darle coherencia, justificación y avance, en la parte final absorbe en buena medida todo el peso de la obra, a través de una historia creada como trasfondo que, además de suponer un añadido excesivo, resulta una digresión considerable, que crea al lector una sensación de ruptura al tiempo que pretende aludir a otro tipo de problemáticas que sobrecargan el transcurso de la novela. Con ello, se percibe un intento de hacer que la acción y el protagonismo basculen de uno de los pilares narrativos (Alma) al que se pretende que sea el otro (Irina), quizás para subrayar un relevo generacional en el que Irina y Seth ocupen, metafóricamente, el lugar de Alma y su marido. Si bien este gesto resulta relativamente fallido, y en la práctica termina sobrecargando innecesariamente de tramas la narración, responde a un funcionamiento lógico y encaja de manera coherente en la historia. demasiado intenso como para dejarlo pasar, y se perfila de cara a las navidades como una interesante propuesta para un regalo literario. Isabel Allende sostiene la versión española del libro (fuente: blog de Isabel Allende). A pesar de todo, el misterio construido en torno a la figura del amante japonés es REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 15 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Aprendiendo Asia III: de dragones y mitologías compartidas Por Carolina Plou Con motivo del Especial Asia-América, en el que este mes Estados Unidos posee un protagonismo especial, presentamos una nueva entrega de nuestra serie Aprendiendo Asia, que dedicaremos a una producción de Disney centrada en las comunidades de inmigrantes chinos en Norteamérica. En 2005, Disney Channel estrenó American Dragon: Jake Long, la historia de un preadolescente proveniente de una familia sinoamericana que poseía poderes ancestrales: la capacidad de transformarse en dragones protectores. En pleno siglo XXI, la misión de estos dragones consiste en velar por la seguridad de la comunidad mágica, un rico submundo que se esconde entre las sombras de la gran ciudad de Nueva York. La historia, contada con cierta irreverencia, se centra en Jake, que compagina los entrenamientos para convertirse en el dragón occidental bajo las órdenes de su abuelo Logotipo y cabecera de la serie. materno (y del perro de este, un Shar Pei3 con capacidades humanas) con la vida propia de un chico de su edad: el instituto, los amigos (con los que comparte aficiones, como el skate), los primeros romances… Además, su situación es todavía más complicada de lo que parece a simple vista. El secretismo de su identidad alcanza su propio hogar: su propio padre, norteamericano, desconoce la capacidad mágica de su familia. Así, a escondidas de su padre (que exhibe una cómica ingenuidad al respecto), Jake se dedica a proteger al mundo mágico con un éxito que se compagina con la relativa torpeza de un joven en proceso de formación, cuya rebeldía adolescente le hace cometer numerosos errores, tanto por la inexperiencia inherente a su edad, como por la actitud de falsa seguridad que le da su entrenamiento, El Shar Pei es una raza de perro procedente de China, de la cual se tiene constancia desde aproximadamente el siglo II a.C., y posee un importante carácter simbólico vinculado a la Dinastía Han (206 a.C. – 220 d.C.). 3 Aspecto de Jake transformado en dragón. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 16 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 haciéndole creer que es capaz de resolver sin ayuda cualquier problema. De este modo, la serie desarrolla numerosos enredos episódicos, entre los cuales va tomando forma una trama principal que enfrentará a Jake y a todas las criaturas mágicas contra una organización enemiga, el Clan de los Cazadores. Jake en forma dragón, capturado por los Cazadores. Más allá de esta estructura básica, que sigue los mismos patrones de otras series producidas más o menos en los mismos años, tanto de la propia Disney (por ejemplo, Kim Possible) como de otras productoras, American Dragon: Jake Long plantea una serie de cuestiones interesantes tanto a un nivel representativo de la cultura sinoamericana como, en una lectura más profunda, una definición idiosincrática de la mitología estadounidense. Sobre el primer nivel y la representación de la cultura tradicional china y su integración en Occidente, American Dragon se inserta dentro de una larga representación de los chinatowns en los dibujos animados y en la cultura pop a lo largo del siglo XX. En este sentido, se trata de una imagen apoyada en estereotipos que reproduce algunos tópicos procedentes del ámbito cinematográfico. A este respecto, destaca por ejemplo la relación entre Jake y su abuelo. Más allá del parentesco, la relación de aprendizaje que se establece entre ambos es muy similar a la que tiene lugar en películas como Karate Kid o Kill Bill (por citar dos ejemplos paradigmáticos4): maestro en artes orientales de carácter estricto transmite su sabiduría ancestral a un joven que, aunque ocasionalmente no entiende la forma en la que se desarrolla el entrenamiento, termina creciendo y madurando, adquiriendo los conocimientos del maestro y convirtiéndose en un héroe solvente. Aunque la relación maestro– discípulo no es exclusiva del ámbito oriental, y existen numerosas producciones de carácter puramente occidental que la tratan, lo cierto es que la orientalización de los personajes da El caso de Karate Kid (1984) sería paradigmático por tratarse de una película juvenil, dirigida a un público similar. El de Kill Bill (2003 y 2004) es relevante porque se trata de un homenaje al género cinematográfico de artes marciales, y en cierto modo inició unrevival del mismo. 4 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 17 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 lugar a unos rasgos característicos que condicionan el tipo de relación entre ambos. Jake, su abuelo y Perro Fu contemplan la ciudad. que representativo: la pegadiza canción inicial, marcada por ritmos melódicos occidentales, termina bruscamente con un toque de gong, cuyas vibraciones acompañan al título. Por el contrario, aunque numerosos objetos adquieren estéticas que evocan a la cultura china, la caracterización de los personajes es más difusa, y aunque estilísticamente existen diferencias entre los rasgos de personajes occidentales y asiáticos dentro de la serie, el diseño de los protagonistas no incurre de manera exagerada en tópicos sobre la fisionomía. El más orientalizado de los personajes principales es el abuelo, apoyándose en detalles como la vestimenta (una suerte de túnica que recuerda vagamente prendas tradicionales) y el vello facial, un bigote largo acompañado de una perilla también alargada.5 Jake con su abuelo y maestro. Si bien es habitual en muchas culturas la asociación del vello facial (especialmente, aquel de gran longitud) con la sabiduría y la figura del maestro (véase los casos, por ejemplo, de los magos Gandalf y Saruman en El Señor de los Anillos, Obi Wan Kenobi enStar Wars: Una nueva esperanza, Albus Dumbledore en la saga Harry Potter o Panoramix en Astérix), el estilismo que adopta, en mechones alargados, entronca con la representación asiática que durante el llamado peligro amarillo fue codificada a través de personajes como Fu Manchú, aunque con el paso de las 5 Estéticamente, también constituye una repetición de lugares comunes asociados a la cultura china, haciendo especial hincapié en aquellos aspectos que marcan una diferencia cultural entre la china y la norteamericana. En este sentido, el gong que aparece al final de los créditos de apertura es un ejemplo más REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 18 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 El submundo mágico oculto en Nueva York va más allá de los dragones y posee una gran variedad de criaturas que conviven, formando su propia sociedad jerarquizada. Mucho más interesante resulta hacer una lectura a un mayor nivel de profundidad, contemplando el valor simbólico otorgado a la comunidad de criaturas mágicas. La jerarquía del universo mágico, dentro y fuera de Estados Unidos, plantea varias cuestiones interesantes que pueden pasar más o menos desapercibidas dentro de la acción y el humor de la serie, así como para el público objetivo al que se dirige. En el escalafón más alto de esta jerarquía se encuentran los dragones, que adoptan forma humana para integrarse entre la población. Los dragones pertenecen a distintas tradiciones culturales, son criaturas poderosas que, pese a que presentan rasgos similares, han evolucionado de distintas décadas esta iconografía connotaciones negativas. perdió parte de formas en las distintas culturas occidentales y orientales, pero en todas ellas comparten una posición relevante. Tanto Jake como su familia, al transformarse, adoptan un aspecto cercano al de los dragones occidentales, a pesar de su ascendencia asiática, lo cual contribuye a unificar el mito, y narrativamente, a afianzar la posición de Jake como el Dragón Occidental. Así, a través de la figura del dragón, que aúna la estética occidental de estas criaturas con su concepción oriental (es en Asia – especialmente, en China– donde estas criaturas adquieren un valor protector, mientras que en Occidente es más habitual presentarlas como enemigos) esta serie elabora una mitología propia, de carácter plenamente integrador. sus REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 19 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Algunas de las criaturas mágicas que aparecen en la serie: Medusa, una familia de strigoi (vampiros de la tradición rumana), un kelpie (espíritu del agua escocés) y una quimera. Jake, como máximo exponente de la cultura china, tiene el deber de proteger a todas las criaturas mágicas que viven en la ciudad. Nueva York, tradicionalmente, ha ofrecido una imagen paradigmática de crisol de culturas, construida en torno a la inmigración procedente de Europa y de otros lugares. A este respecto, funciona metafóricamente como representación del país, puesto que los Estados Unidos crecieron gracias a las comunidades de inmigrantes que buscaban “el sueño americano”. Dentro de estas comunidades, la china ha tenido un papel relevante, especialmente en la Costa Oeste (debido a la proximidad geográfica, a tan solo un océano de distancia de China, de ahí deriva la importancia de los barrios chinos de Los Ángeles y, sobre todo, de San Francisco), aunque también se ha asentado formando comunidades en otras ciudades, siendo Nueva York una de ellas. De este modo, se establece una lectura sinocentrista, por la cual se adopta la cultura china tradicional (y su evolución en territorio americano) y se emplea como cohesionadora de las múltiples criaturas que viven en Nueva York (y por lo tanto, en Estados Unidos), procedentes de las distintas comunidades de inmigrantes. Algunas de estas criaturas, como los leprechauns, las gárgolas, las sirenas, los duendes, las hadas o los centauros evocan, con mayor o menor claridad, a distintas tradiciones culturales europeas, integrándolas en un imaginario legendario común. En definitiva, American Dragon: Jake Long trata de unificar en una misma tradición las distintas mitologías que Estados Unidos entiende como propias gracias a su sustrato cultural. Este intento no es único ni exclusivo, sino que ha habido otras creaciones dirigidas en este sentido,6 la principal Entre las que destacan, por citar alguna, la novela American Gods de Neil Gaiman, o la serie de 6 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 20 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 relevancia radica en que el caso que nos ha ocupado está dirigido a un público infantil, es decir, buscaba transmitir esta noción de un pasado y un corpus legendario común de manera intuitiva a una nueva generación, agrupando en un mismo nivel de realidad a las distintas mitologías que resultan familiares en la ingente producción de ficción americana, pero que generalmente se mueven en universos aislados o no mantienen contacto directo unas con otras. A través de la comunidad mágica de American Dragon, quedaba establecido un marco común en el que estas manifestaciones convivían, y además permitía asumir que todas las diferentes historias protagonizadas por los distintos tipos de criaturas compartían una misma realidad, y si estas historias se centraban en una única criatura no es porque el resto no existiera, sino por necesidades narrativas. No debe olvidarse que esta serie fue realizada por la productora Disney, lo cual explica (al menos parcialmente) esta voluntad cohesionadora. Más allá de una enriquecedora intención de aplicación universal, mediante este recurso Disney construía además su propio universo, dando cabida a sus grandes clásicos, adaptaciones de cuentos, dentro de un mismo plano de realidad. Una buena parte de las criaturas que aparecen en American Dragon: Jake Long puede relacionarse con algún clásico Disney: las gárgolas en El Jorobado de Notre Dame,7 las hadas con la figura de Campanilla, cómics Fábulas (que, con un concepto un tanto diferente, aúna a buena parte de los personajes de cuentos populares dentro de una misma tradición, aunque este ejemplo se centra mucho más en la tradición estrictamente occidental). 7 Citamos El Jorobado de Notre Dame porque es donde las gárgolas comparten tanto la estética como la idea básica: elementos arquitectónicos de rasgos monstruosos que cobran vida, no necesariamente con maldad (sino más bien con cierta simpatía), vinculados al edificio en el que se encuentran. No obstante, a este de Peter Pan,8 las sirenas, etc. Igualmente, hacía relativamente poco tiempo que Disney había producido su primer gran clásico de influencia oriental, Mulán (1998), del cual se lanzó una secuela en 2004, lo que evidenciaba un interés de la compañía por acercarse al mercado asiático. En este sentido, aunque American Dragon: Jake Long era un producto principalmente local (y posteriormente, explotado en las filiales de Disney Channel), pone de manifiesto una apertura hacia la diversidad cultural de AsiaPacífico que Disney recupera esporádicamente. A modo de conclusión, podemos establecer que la apropiación de la cultura china como cohesionadora del universo mágico de American Dragon: Jake Long responde a un proyecto más ambicioso que el de otras series de Disney creadas para televisión. A diferencia de Phineas y Ferb, en la que la presencia de comunidades inmigrantes era anecdótica incluso en el episodio doble en el que los protagonistas conocen a familiares de sus amigos de origen extranjero (capítulo que ya analizamos aquí), en este caso el carácter migratorio y el diálogo intercultural entre la tradición familiar y la pluralidad social son aspectos fundamentales que se tratan abiertamente, aunque sea desde la perspectiva de un audiovisual infantil y juvenil. respecto no debe olvidarse la serie Gárgolas (1997), también de Disney, que se centraba en estos mismos seres, concebidos como monstruos que se convertían en piedra durante el día. En la serie, las gárgolas protagonistas habían sido víctimas de una maldición, que las obligaba a dormir hasta que el castillo en el que habitaban “se elevase sobre las nubes”. En los años noventa, un excéntrico multimillonario compró ese castillo y lo hizo trasladar, piedra a piedra, desde su emplazamiento original en Escocia hasta la ciudad de Nueva York, donde las gárgolas vuelven a la vida. 8 Destacando, de nuevo, el ejemplo más evidente por similitud estilística y de concepción, pero no la única hada de la tradición de Disney. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 21 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Jenny Han y la presencia de lo coreano en la literatura juvenil Por María Gutiérrez Las relaciones entre Norteamérica y Asia pueden remitirnos a todo tipo de momentos y muy amplios campos, entre los que queremos destacar la literatura, y más concretamente el género juvenil, que en ocasiones puede resultar frívolo o excesivamente simple, y a la par, supone una aproximación sencilla a culturas tan lejanas como puede ser la japonesa, china desapercibida en 9 nuestras librerías. Sin embargo, con la pasada publicación por parte de la editorial Planeta en el año 2014 de A todos los chicos de los que me enamoré, Han se empezó a hacer un hueco entre los lectores españoles, cosechando un importante éxito. Pero un año después, no se o coreana. En este artículo perciben nuevos Jenny Han, autora de las novelas que comentamos. nos vamos a centrar en la avances, ya que la bilogía creada por la autora Jenny Han, que segunda parte de esta bilogía que nos adentra en el discurrir de una familia de comentamos, titulada P.S. I still love descendencia coreana y los problemas a los you (2015), no se ha traducido, ni que se enfrentan en la cotidianeidad. posiblemente llegue a publicarse por el momento (si bien, es una lectura bastante En primer lugar, queremos dar unas breves sencilla que no podemos dejar de pinceladas acerca de la autora de estas obras, recomendarles). Jenny Han, nacida en Richmond y licenciada en escritura creativa, centrándose en un A todos los chicos de los que enamoré (To all público infantil y juvenil. Han es una mujer the boys I loved before, como título original) de ascendencia coreana, y eso se nota y P.S. I still love you, nos narran las aventuras bastante, como ya comentaremos, en el de Lara Jean y su peculiar familia. La tratamiento de esta cultura, sus costumbres, o protagonista tiene dos hermanas: Margot, la incluso su cocina a lo largo de las novelas que mayor de las tres, que en breves va a irse a nos ocupan. Entre sus obras, que superan la estudiar a Irlanda, dejando atrás a su actual decena, han llegado hasta nosotros pocas pareja; y Kitty, la entrañable hermana traducciones, de modo que se podría decir pequeña que se pasa el tiempo haciendo que esta autora ha pasado un tanto Para acceder a un listado de sus obras, véase la página web de la autora. Disponible aquí. 9 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 22 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 travesuras y que quizás sea uno de los serie de sutiles referencias a esta cultura y sus personajes más carismáticos de la saga. Por costumbres, como ya hemos comentado. En otro lado, cuenta con el apoyo de su padre, primer lugar, centrándonos en la que tras la muerte de su madre tuvo una serie protagonista, se podría decir que Lara Jean es de problemas, si bien, en las novelas se una especie de prototipo de joven coreana muestra como alguien recuperado que ejerce que parece sacada de un videoclip deK-pop o como médico. La trama se desata cuando pop coreano con su estilo aniñado y dulce Lara Jean pierde sus caracterizado por faldas de antiguas cartas de vuelo y calcetines por la amor,10 que, rodilla. Sin embargo, esta misteriosamente, han apariencia conjuga sido enviadas a sus bastante tanto con su destinatarios, entre los personalidad, con la forma que se encuentran el de expresarse o incluso novio de su hermana, con la forma en la que se Josh; y el chico más narra la novela, sencilla y popular del instituto, bastante dulce. Peter. A partir de este Por otro lado, hay un momento, Lara Jean se momento en la novela va a ver relacionado con la irremediablemente protagonista y su actitud, sumida en una relación que queremos poner de ficticia, mentiras, líos y relieve por tener un matiz un inminente cariño que quizás sarcástico. En un surgirá con el paso de las momento determinado, páginas. En realidad llega el día de Halloween, estamos ante una novela por lo que los personajes romántica bastante van a disfrazarse. Lara sencilla y fresca, cuya historia de amor continúa Portada de la edición en castellano publicada por uno de los Jean se queja de la poca sellos de Planeta, Destino. empatía de sus en una segunda parte compañeros, que nunca convulsa donde entra en entienden sus disfraces, considerando juego un triángulo amoroso que confundirá a siempre que va vestida como un personaje Lara Jean. de anime o de manga. Por este motivo, Sin embargo, dejando de lado la trama, que nuestra protagonista toma la decisión de poco tiene que ver con nuestro objeto de disfrazarse siempre de personajes asiáticos, interés, queremos centrarnos en Lara Jean y como es el caso, entre los mencionados, de su familia, cuya rama materna es de origen Chiaki Kuriyama (Kill Bill) o Cho Chang coreano, por lo que a lo largo de las dos (Harry Potter y el cáliz de fuego), de la que novelas vamos a encontrarnos con toda una se disfraza en la novela. Por este mismo motivo, como son sus rasgos asiáticos, 10 La protagonista se dedica a escribir cartas en las que muchas veces se la relaciona con las artes plasma todos sus sentimientos como una especie de marciales, considerando que tiene grandes desahogo con el fin de desenamorarse del destinatario habilidades para las mismas. de la misiva. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 23 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Un elemento que nos parece curioso es la constante aparición de platos coreanos a lo largo de la novela, en ocasiones como meras menciones, pero también con su correspondiente descripción. Lara Jean es una amante de la cocina a la que le gusta tener presentes sus raíces, por lo que ocasionalmente prepara cenas y comidas típicas que incluso da a probar a su vecino Josh o al ya mencionado Peter. Estos personajes parecen bastante interesados, y constantemente se alaba el sabor de la comida, sin mostrar actitudes recelosas, sino más bien, tratándolo como algo interesante o incluso exótico. Este íntimo ritual se narra entero en la novela, así como la posterior comida y los platos que toman en familia. En resumidas cuentas, hemos podido ver, a pesar de su sutileza y de que realmente pueden pasar completamente desapercibidas, varios aspectos tanto de la tradición coreana, como de la integración de la familia en plena sociedad norteamericana. Cabe destacar, como ya hemos comentado, que este es un relato bastante edulcorado centrado en la historia de amor entre dos personajes, por lo que tampoco podemos esperar una visión completamente realista así como una especial atención a Una de las escenas más costumbres y tradiciones importantes de la novela que interrumpan el ritmo en cuando al reflejo de la de la lectura. Sin embargo, cultura coreana tiene estas pinceladas que lugar al principio de la hemos comentado, están segunda novela, perfectamente integradas momento en el que se en la narración, de modo celebra el Año Nuevo en Portada original de la segunda entrega de esta bilogía. que el lector apenas es casa de los abuelos consciente, y sin querer, maternos de la protagonista. En primer lugar, está entrando en contacto con una cultura las tres hermanas han de ponerse el traje diferente a la suya, de forma amable y típico coreano, llamado hanbok, hablando positiva. brevemente de las piezas del mismo y como, a lo largo de la comida, cada una de las hermanas se va desprendiendo de diferentes piezas para estar más cómodas. Igualmente, se habla de una práctica en la que se Para saber más: presentan sus respetos a los miembros más ancianos de la familia, recibiendo una Página web de Jenny Han. pequeña propina de cada uno de ellos (ese es Disponible aquí. uno de los fines, según cuenta Kitty, de ponerse el hanbok, recibir una mayor cantidad de dinero por parte de sus abuelos). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 24 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Sexo tras unos días sin vernos: los relatos completos de Tao Lin Por Laura Martínez Tao Lin es un escritor estadounidense, hijo de inmigrantes taiwaneses, cuya obra es más bien desconocida entre el gran público. Su estilo, personal y desgarrado, lo ha encumbrado, sin embargo, a los laureles de la postmodernidad más hipster a ese lado del Atlántico. Ahora, dicha tendencia llega a España impulsada por la publicación de sus relatos completos bajo el sugerente título Sexo tras unos días sin vernos (Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015), tomado de uno de los relatos que conforman el volumen (sin duda, fruto del marketing y buscando provocar al posible lector, puesto que esa narración no es ni la más relevante, ni la de mayor calidad). En cualquier caso, el volumen que ahora os presentamos ofrece una perspectiva completa sobre el autor, desde sus orígenes hasta la actualidad, a través del género que le vio despuntar: el cuento. En 2007, Tao Lin publicaba su primera colección con el título de Bed, y después han visto la luz distintas novelas, de mayor extensión, como Robar en American Apparel (2009), Richard Yates (2010) o Taipéi (2013). En esta ocasión, además de esa primera recopilación de nueve relatos que componía Bed, se incluyen otros trece cuentos escritos entre 2006 y 2014 para Vice, Hazlitt, Nerve o inDigest. El estilo de este escritor -a veces destructivo, otras onírico- se caracteriza por su peculiar modo de plasmar la forma que tiene de ver el mundo y que, en muchos aspectos, es común a toda una generación. Su escritura, Portada del libro que reúne los relatos completos de Tao Lin. existencialista y a veces surrealista, destila un aire autobiográfico inherente a cada una de sus historias, combinado con una vocación universalista y profunda, como queriendo desvelar los más profundos arcanos de la existencia humana a través de su propia experiencia vital. Podríamos compararlo tal vez con el artista Jean-Michel Basquiat (1960-1988), siendo ambos jóvenes creadores influidos por la metrópolis neoyorquina y con REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 25 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 un estilo violento y primitivo, colorista al tiempo que autodestructivo. La práctica totalidad de estos relatos tiene una clara raíz autobiográfica, focalizando muchos de ellos en un protagonista joven, en la veintena, universitario, solitario, que además es escritor o vinculado a la literatura (como empleado en una biblioteca, por ejemplo). Algo sumamente habitual y natural, ya que, en el fondo, todo literato escribe de lo que sabe, de lo que es o de lo que quiere ser. Pero no debemos olvidar que la construcción de la propia personalidad de Tao Lin bebe mucho de sus orígenes taiwaneses, y en muchos de sus escritos vemos los complicados sentimientos enfrentados que provoca ser inmigrante de segunda generación en los Estados Unidos. En concreto, su ascendencia taiwanesa se deja entrever en alusiones específicas, como cuando cita la película Yi Yi de Edward Yang (2000), una cinta de casi tres horas que trata sobre las dificultades emocionales de un padre y sus hijos en Taipéi. Las referencias a la cultura oriental en el libro son muy numerosas, haciendo hincapié en el choque cultural que se produce con la idiosincrasia norteamericana. Uno de esos momentos se produce cuando el protagonista y su novia comen con los padres de él, que Tao Lin describe de la siguiente manera: “Al principio hablaron en inglés, para que Alicia lo entendiese, pero al cabo de una hora o así les entró pereza y pasaron a utilizar solo el mandarín”.11 Este tema, el de la pereza, resulta clave y casi consustancial a la obra de Tao Lin, quien describe esa apatía, esa falta de ilusión y de motivación, prácticamente como una enfermedad, como una plaga a nivel global: Lin, Tao. “Sinceridad”, Sexo tras unos días sin vernos, Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015. Pp. 67-90 (p. 83). 11 Porque uno debía esperar muy poco, casi nada, de la vida, eso Aaron lo sabía. Uno debía sentir gratitud, no estar siempre con ganas de beberse la vida a tragos, no ser como una especie de obseso del vivir, como abandonarse, dejar que fuera la vida quien se lo bebiera a uno, a sorbos y a grandes tragos, dejarse arrastrar por una espuma de sol y luna, por un río nuboso, pálido y batido, de vida.12 Esta sociedad –según el autor- insensible a todo, está, además, recluida en sí misma, siendo la introspección y la dificultad en las relaciones interpersonales una característica definitoria de todos los protagonistas de Tao Lin. Esto, sin duda, se suma a la nota autobiográfica de sus cuentos, en los que el autor deja entrever su lado más oscuro, con jóvenes inadaptados, de familias desestructuradas (que son, a la vez, origen y seno de muchas de las dolencias de sus personajes), corazones rotos, crisis amorosas y un completo “bloqueo social”, en un espectro que va de la timidez al Asperger. Pese a la ficción de sus relatos, la inspiración realista es evidente, y no solo por su crítica social que raya el estudio antropológico, sino por la multitud de detalles de la actualidad internacional que se cuelan en la urdimbre de sus historias: desde las guerras en Oriente Próximo o los atentados del 11 de septiembre, hasta la influencia de la televisión en la sociedad actual o el impacto de la carrera espacial y su fracaso. La inmediatez y cercanía de algunas de estas narraciones contrasta con otros relatos donde lo absurdo toma el mando y en los que Lin lleva al lector a la deriva, entre imágenes oníricas y surrealistas, sin solución de continuidad. Lin, Tao. “Sinceridad”, Sexo tras unos días sin vernos, Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015. Pp. 67-90 (p. 88). 12 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 26 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Otros temas recurrentes que parecen obsesionarle son, por ejemplo, las enfermedades (como los tumores, el Alzheimer…), que aparecen con cierta profusión en aquellos primeros relatos compilados originalmente en Bed. Pero, sin duda, lo más interesante es su peculiar visión sobre temas tan universales como la vida, el amor o la muerte, que a veces se confunden dando lugar a elucubraciones profundas y desesperanzadas, que dejan en el lector un vacío existencial difícil de llenar. Sirva como ejemplo uno de sus párrafos más elaborados: La culpabilidad, el miedo, el significado, el amor, la soledad, la muerte. Te dabas cuenta de que todas estas palabras era la misma. Todo era lo mismo. Estaba lo que estaba, y lo que había era todo lo que había; estabas tú, y tú lo eras todo. Esos momentos duraban segundos, minutos, o quizá una hora, y estaban llenos de euforia. Podían surgir a partir de una lectura, al contemplar un cuadro, gracias a la música; en realidad los causaba cualquier tipo de manifestación artística, o también se daban al presenciar o experimentar algo sorprendente o extraño; pero nunca los suscitaban otras personas. En esos momentos te faltaba poco para echarte a llorar. La vida carecía de sentido de forma sencilla, evidente, bella.13 Además del contenido existencialista y de las cavilaciones atolondradas que transmiten, estas líneas permiten apreciar también el estilo algo osco e inconexo de Tao Lin, con una prosa árida y aséptica; en cierto modo, muy semejante a esa sociedad que describe. Este tono abrupto, de frases cortas y Lin, Tao. “Insomnio por un mañana mejor”, Sexo tras unos días sin vernos, Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015. Pp. 165-178 (p. 178). 13 aseveraciones francas, funciona a la perfección con el formato breve y conciso de los cuentos, pero adolece de cierta falta de técnica literaria a medida que la extensión de sus escritos aumenta. Así, muchos de sus detractores dicen que, en sus novelas, resulta aburrido, pero en Sexo tras unos días sin vernos no se aprecian tales carencias. Muy al contrario, sus frases breves nos dejan pequeñas perlas dignas de reflexión, merecedoras de ser coleccionadas por el lector; así por ejemplo, todas aquellas meditaciones románticas como: “El amor es algo que se vende por más dinero del que existe”,14 o “El amor, al fin y al cabo, no lo vendían en lotes, al peso. El amor no era un espárrago de Chinatown mal iluminado, 15 enervado”. En cualquier caso, Tao Lin es siempre motivo de opiniones encontradas entre sus críticos, desde aquellos que lo ensalzan como la voz de su generación, hasta los que tan solo ven en él a un hipster pretencioso y disfuncional, un lastre de decadente postmodernidad. Nuestro protagonista no deja de echar leña al fuego embarcándose en proyectos extravagantes, como la productora de cine que creó con su exmujer, la también escritora Megan Boyle: MDMAfilms, y cuyas películas sube a su canal de Youtube. El último de sus excéntricos caprichos, ha sido la publicación de un libro junto a Mira González titulado Selected Tweets (2015), elevando una red social como Twitter a la categoría de arte literario. Lin, Tao. “El amor es algo que se vende por más dinero del que existe”, Sexo tras unos días sin vernos, Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015. Pp. 13-28 (p. 20). 15 Lin, Tao. “El amor es algo que se vende por más dinero del que existe”, Sexo tras unos días sin vernos, Barcelona, Alpha Decay. Héroes Modernos, 2015. Pp. 13-28 (p. 22). 14 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 27 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Imagen del escritor Tao Lin (fuente: Jotdown). Pretencioso o visionario (cosa que tendrán que decidir sus lectores de forma personal), lo cierto es que las interioridades de Tao Lin, diseccionadas en forma de breves relatos, llegan a una generación de veinteañeros urbanitas ávidos de identificarse con algo más grande que ellos mismos. Estas páginas pueden servir como un espejo de las preocupaciones de muchos jóvenes, que tal vez compartan una visión común sobre la vida y sus vericuetos. La compilación de sus relatos completos es una obra especial, que debe saborearse despacio, tomando cada cuento como si de un sorbo se tratara, como un veneno que apurarán hasta el fondo. Para saber más: - Libros del autor publicados en Alpha Decay. - Lin, Tao. Sasquatch. Relato corto (en inglés) recogido en Bed. - Mumblecore (2011). Película dirigida y protagonizada por Tao Lin y Megan Boyle. Disponible en Youtube. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 28 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Fresh off the boat (2015): entre la ficción y la fricción Por Marisa Peiró Promo de la segunda temporada, a la manera de cuadro de Edward Hopper, jugando con los clichés americanos. A comienzos de 2015, ocho millones de personas vieron el estreno de Fresh off the boat, la nueva comedia familiar a ritmo de hip hop de ABC y primera serie norteamericana destinada a narrar las andanzas de una familia sino-americana. Basada en las exitosas memorias del chef y celebrity Eddie Huang,16 narra el traslado y adaptación de la familia Huang desde el chinatown de Washington D.C. a un suburbio residencial de Orlando, en donde se convertirán en la única familia asiática, en una odisea que daría comienzo en en 1994. Y como buen hito de la televisión, ha abierto la caja de pandora en cuanto a la visibilidad de los asiáticos en la televisión norteamericana. A punto de terminar su segunda temporada en Estados Unidos, acaba de ser estrenada en español por Fox Life. Quizás la asiática sea la barrera más difícil de derribar dentro de la televisión americana. Tal y como señalan tanto teóricos como numerosos portavoces de diversas ligas por la diversidad y la integración racial, habitualmente los personajes asiáticos se limitan a secundarios insípidos y/o ridículos, villanos o -durante estos últimos años- algún tipo de nerd o geek. Este hecho resulta especialmente sangrante teniendo en cuenta lo influyente y numeroso de las comunidades asiáticas, y que contrasta fuertemente con la representación de otras grandes minorías como la afroamericana -que desde mediados de los setenta cuenta con todo un nicho televisivo de series con all-colored cast-, o la hispana, cada vez más presente mediante la adaptación de telenovelas. En 1994, la serie All-American Girl, protagonizada por la humorista de ascendencia coreana Margaret Cho, abrió la brecha del “full Asian cast”,17 pero fue No obstante, el primer show relevante con un protagonista asiático fue The Gallery of Madame LiuTsong (1951), una serie detectivesca protagonizada por 17 Huang, Eddie. Fresh Off the Boat: A Memoir. Nueva York, Spiegel & Grau, 2013. 16 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 29 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 rápidamente cancelada y produjo críticas controvertidas; paradójicamente, se la acusó tanto de ser “demasiado asiática” como de no serlo lo suficiente. Veintiún años después, su misma cadena creadora, ABC, estrenaba una nueva serie centrada en una familia asiática, Fresh out the Boat, con una acogedora recepción tanto en términos críticos como de share que, en estos momentos, a punto de terminar su segunda temporada, se perfila como la más exitosa del género en la televisión americana.18 esto es precisamente lo que le sucede a la familia Huang, para los que el salto cultural se produce desde el chinatown de Washington a un barrio de mayoría blanca de Orlando, al que llegarán, de manera literal, en busca del sueño americano. Elenco principal de All American girl. Traducida al español como “Recién llegados”, la expresión “fresh off the boat” (literalmente, “recién salidos del barco”) es un slang habitual para designar a un inmigrante recién llegado que tiene problemas de integración debido a que todavía sigue a rajatabla las costumbres y normas culturales de su lugar de origen. Y Anna May Wong. A pesar de su éxito, nunca se grabó una segunda temporada. 18 Estando ya escrito este artículo, ABC estrenó otra serie protagonizada por un elenco de ascendencia asiática, Dr. Ken (creada y protagonizada por Ken Jeong), que se estrenó el 20 de octubre y cuya primera temporada se encuentra actualmente en emisión. Tal y como se desprende tanto de su nombre como de su planteamiento, el objetivo de la serie es plantear las fricciones y contradicciones de una familia asiática en América fuera de su zona de confort. Concebida como una serie para todos los públicos, esta es obra de la productora y guionista Nahnatchka Khan, quien encuentra en la misma una fórmula bastante balanceada como resultado de sus experiencias previas en el humor televisivo, a medio camino entre el REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 30 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 tópico del pre-adolescente inadaptado de Malcolm in the Middley el humor políticamente incorrecto de Padre made in USA o Apartamento 23. En palabras del verdadero Eddie Huang, Khan afronta los temas raciales subrayándolos y “riéndose de todo el mundo”;19 evitando el tan de moda colorblind cast, Khan y su equipo20 llevan a la pantalla toda una serie de estereotipos sobre asiáticos, afroamericanos y, muy especialmente, americanos blancos, de los que ningún colectivo sale completamente bien parado. La familia Huang en el interior del Cattleman’s Ranch (“El rancho del vaquero”). Ayers, Mike. “Eddie Huang on „Fresh Off the Boat‟: „I Was Never Worried About This Show Doing Well‟”, The Wall Street Journal, 10 de febrero de 2015, edición digital, disponible online aquí. 20 Véase, por ejemplo, la interpretación de Park como el dictador norcoreano en La Entrevista –y los diferentes asuntos raciales que ya tratamos-, su “americano” personaje del gobernador Chung en la serie Veep, o monólogos previos al estrellato sobre raza y estereotipo como este. 19 Louis se muda con su familia a Orlando para cumplir su sueño de montar un restaurante “puramente americano”. Por ejemplo, el patriarca de la familia, Louis Huang (Randall Park), hace mudarse a su familia desde Washington para poder llevar a cabo su “sueño americano”, que no consiste en gozar de libertades o hacerse rico, sino en abrir un grill de estilo vaquero en Orlando. Lamentablemente, pronto se dará cuenta de que el público potencial se su restaurante no tiene expectativas de encontrar personal asiático y decide que este jamás funcionará si no contrata a personal caucásico, por incompetente que este sea. Precisamente por el mismo motivo, buscando la aceptación entre la comunidad blanca que beneficie a su restaurante, aspirará a entrar a toda costa en el mismo Club de Campo que sus ricos vecinos -en un momento no precisamente boyante para su propia familia-. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 31 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Mientras que parece que Louis Huang, sueña con unas navidades blancas, el joven Eddie Huang (Hudson Yang) encuentra su forma de evasión (pre)adolescente rechazando (aunque de manera moderada y de cara al exterior) la cultura china tradicional en favor del hip hop y diversos modismos afroamericanos. Para desagrado de su madre, utiliza la aparente dureza de este estilo de música como coraza sobre su propio origen y tradiciones y, a su vez, como manera de integración, asumiendo la otredad. Por ejemplo, consigue hacer amigos presumiendo de haber robado un CD -algo que en realidad no ha hecho-, pero los pierde de inmediato al abrir un tupper con sus adorados fideos chinos, viéndose en necesidad de conseguir “comida blanca”. No obstante, Eddie Huang mantiene esta “marginalidad” en una mera pose, compaginándola plenamente con las expectativas paternas (excelentes resultados “Nadie parece apreciar lo buena que soy en todo lo que hago" en el instituto, devoción paterno-filial y otros tópicos de los asiáticos como “minoría modelo”). Jessica Huang (Constance Wu) es, a pesar de estar brillantemente interpretada, probablemente el personaje más arquetípico de la serie. Implacable “madre tigre”, sobresale igualmente en todos los ámbitos que se propone, aunque a veces ella y su marido son los únicos conscientes de ello. Obcecada en la excelente educación de sus familia, considera inviable el que no se aplique un sistema de calificación real con sus hijos menores, o que la educación americana es demasiado fácil pues Eddie obtiene sobresalientes sin demasiado fuerzo. Esto le lleva al punto de organizar su propio Chinese Learning Center, que pronto traslada al restaurante de su Escena en laECOS que Eddie pide un “almuerzo de blancos” para poder /integrarse. REVISTA DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com DICIEMBRE 2015 Página 32 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 marido, para poder simultáneamente controlar que no haya ningún tipo de despilfarro (como encender la jukebox o poner demasiadas servilletas). recomienda a Eddie quedarse con una familia blanca si se pierde en el supermercado, diciéndole que con ellos estará a salvo. Jessica incluso llega a definir el éxito como que una Jessica también mantiene del cliché de ser una negociante implacable. El histrionismo del personaje de Jessica es probablemente la mayor baza cómica del show. Obsesionada con mantener sus raíces chinas, se ve obligada a ser una madre e hija modélica, a pesar de mantener una enorme rivalidad con se hermana, lo que la lleva a manifestar toda una serie de actitudes plenamente chauvinistas y que la sitúan, a pesar del cariño maternal que en algunas ocasiones es capaz de expresar, como el personaje más racista e intolerante de la serie. Por ejemplo, desaprueba el gusto de su hijo por el hip hop y le prohíbe ir a conciertos (ante lo cual él protesta diciendo que los Beastie Boys son raperos blancos, o que Wu Tang Clang son medio asiáticos), o mujer blanca le haga una pedicura y se alegra de la intolerancia a la lactosa de su hijo pues su cuerpo “está rechazando la cultura blanca”. Completan la familia los dos modélicos hijos menores Evan (Ian Chen) y Emery (Forrest Wheeler) -cuyas personalidades están todavía poco diferenciadas, pero que siempre se ven envueltos en historias de increíble madurez para su edad- y la madre de Eddie (Lucille Soong), muy activa a pesar de estar postrada en una silla de ruedas, y que habla a su familia únicamente en mandarín. Como personajes secundarios recurrentes aparencen también los vecinos de los Huang, los empleados de Eddie y los compañeros de instituto de Eddie. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 33 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 xenófobas de muchos de los que les rodean. Así, en un episodio se observa cómo, en contra de sus deseos, intentará integrarse con sus vecinas (un grupo de ociosas amas de casa de manual, de nombres y apariencia casi idénticos), a pesar de que estas rechazan su comida tradicional, o que esperaban de Jessica un nombre y un origen más exótico, o que explican el hecho de que esta corte un pastel en partes iguales “por culpa del comunismo” (obviando además, que la República China de Taiwán, de la que provienen los Huang, es precisamente el sistema enemigo a la China comunista). Pero no será este tipo de actitudes las que le llevaran a distanciarse de sus vecinas, sino el acoso que estas mantienen hacia Honey, la joven y explosiva segunda esposa de la casa de al lado, y la única que parece aceptar a Jessica tal como es. Evan y Emery, comiendo Nutella directamente del bote y siendo así todo lo rebeldes que les permite su educación. Jessica, en un episodio en el que ve cómo la familia está perdiendo sus raíces. Muy interesante resulta la manera que la serie tiene de tratar con el racismo, que se manifiesta en niveles muy diferentes. Por ejemplo, a pesar de lo mencionado sobre Jessica, su racismo en contra de los blancos funciona para ella, no solo como una forma de no perder sus costumbres, sino de vengarse de las actitudes condescendientes y Así pues, la serie hace mofa tanto de los tópicos chinos como de los blancos (especialmente en cuanto a su ignorancia sobre las culturas asiáticas, que llevan al americano medio a decir verdaderas barbaridades sobre gente con la conviven a diario).21 Y es que, aunque algunos de los Aunque de manera minoritaria, también han aparecido en la serie ciertos arquetipos sobre otras minorías como la hispana y la judía, esta última justamente representada mediante un niño asiático adoptado por un matrimonio judío y que, precisamente 21 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 34 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 tópicos sobre los chinos que aparecen están ciertamente manidos -como la fama de usureros o el amor por las apariencias-, otras ideas -como la de la “permanente del éxito” o el que el baloncesto en Taiwán sea una especie de demostración aérea de artes marcialesson novedosas en televisión, y seguramente provoquen muchas más carcajadas que las vivencias de Eddie en el instituto, estas sí, tan absurdas como predecibles. Por supuesto, en la serie hay también espacio Las vecinas de los Huang, mientras que Jessica les corta “trozos iguales por culpa del comunismo”. No obstante, la pasión por el hip hop del protagonista servirá para incluir, con tanto dinamismo como hilaridad, algunos de los hitos más célebres de la cultura afro-asiática, desde las menciones a Wu Tang Clan o ese bizarro experimento que fue el videojuego Shaq-fu22 y que inspira la trama de uno de los episodios. por su origen étnico, es obligado a juntarse con Eddie a pesar de no tener nada en común. 22 Shaq-fu (1994) fue un videojuego -diseñado para plataformas como Sega Mega Drive y Supernintendo- para el comentario y la autocrítica, como cuando en un episodio Jessica dice a sus hijos que no pueden ser actores, ya que no es una profesión de éxito pues no hay actores asiáticos en la televisión (algo que se desmiente cuando, a final del episodio, la familia ve un episodio de The All-American Girl); en la segunda temporada, Jessica reprocha a Louis el haberse hecho el gracioso en una aparición televisiva, acusándole de estar siendo un personaje estúpido tópico como Long Duk Dong de Dieciseis velas (1984). De hecho, este último episodio sirve (no desvelaremos más detalles), además de como una metarreflexión sobre el show y protagonizado con la superestrella del baloncesto Shaquille O‟Neal. Considerado como uno de los peores videojuegos de la Historia, su argumento principal consistía en que el célebre jugador entraba por casualidad en un dojo de kung-fu en Tokio y, tras hablar con su maestro, es trasladado accidentalmente a otra dimensión, en la que tendrá que combatir a una malvada momia. En la segunda temporada de Fresh off the boat, el propio Shaquille O‟Neal aparecerá como estrella invitada, aunque en un contexto completamente diferente. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 35 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 la presencia y expectativas de los asiáticoamericanos en la televisión, como autodefensa contra los que han criticado la serie por no representar con suficiente complejidad a los asiáticos -entre los que destaca el verdadero Eddie Huang-. Decididamente, el ácido humor familiar, aunque no descafeinado, de la serie unido a las brillantes interpretaciones protagónicas y a muchas de sus incisivas puntualizaciones en cuanto a las expectativas sobre las minorías, han hecho que Fresh off the boat, se haya convertido en uno de los éxitos del año en Estados Unidos, pues además presenta un tipo de historia con la que muchas personas de diferentes orígenes se han sentido identificadas. Y es que, si ya es complicado integrarse en el instituto, seguramente lo sea mucho más perteneciendo a una minoría, máxime si uno no está en plena consonancia con lo que el resto del mundo espera de él. No obstante, al Eddie Huang real no le ha ido mal en la vida. Sacó una carrera, un postgrado, ganó numerosos premios y trabajó un tiempo como abogado. Obligado a reinventarse con la crisis, montó una línea de ropa, un restaurante coreano y después escribió las memorias que han dado pie a la serie. ¿Pero qué aventuras le esperan al joven Eddie en los próximos episodios? ¿Disfrutaremos de una tercera temporada? Habrá que esperar para saberlo… De acuerdo a la serie, en 1994 los asiáticos exitosos se hacían la permanente para demostrar sus triunfos de cara a la galería. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 36 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Reseña literaria: Muñecas chinas (2015) Por Laura Martínez Dentro del Especial AsiaAmérica de Ecos de Asia, os traemos hoy una novedad literaria sumamente interesante que nos traslada al mundo de los clubes nocturnos de San Francisco en los años cuarenta: Muñecas Chinas, de Lisa See (Ediciones B, 2015). la amenaza de los campos de internamiento está siempre presente entre los círculos asiáticos de la Costa Oeste. Con una prosa sencilla pero adictiva, Lisa See nos cautiva con una historia de amistad y amor, cuyo El argumento del libro nos guía principal triunfo resulta ser a través de los avatares de tres una atractiva ambientación muchachas asiáticas, histórica perfectamente inmigrantes de segunda documentada. El barrio generación, que luchan por chino de San Francisco y su triunfar en el mundo del animada vida nocturna son espectáculo durante los descritos en todo su complicados años previos a la esplendor, así como el local entrada de Estados Unidos en la donde triunfarán nuestras Portada del libro. Segunda Guerra Mundial. protagonistas, el Forbidden City, que existió en En 1938, Ruby, Helen y Grace se conocen en realidad. Sobre este cabaret ya escribió la una audición para el cabaret Forbidden City misma autora un libro titulado Forbidden y, aunque proceden de ambientes muy City, USA: Chinese American Nightclubs, diversos, sus destinos se verán unidos para 1936-1970 (2014) y, sin duda, la labor de siempre. Grace Lee es una chica investigación previa se deja entrever en cada sinoamericana del Medio Oeste que detalle de su última novela. desconoce la cultura china y llega a la gran ciudad huyendo de un padre maltratador. Lisa See, aclamada autora de numerosos Helen Fong procede de una importante bestsellers, es una escritora estadounidense familia de Chinatown, y vive sobreprotegida de origen chino, bisnieta de Fong See, en un ambiente fuertemente patriarcal. Por patriarca del Chinatown de Los Ángeles, cuya su parte, Ruby Tom, originaria de Hawái, es historia ya relató en su novela On Gold extrovertida y exuberante, pero esconde un Mountain: The One-Hundred-Year Odyssey secreto que resultará dramático: es japonesa. of My Chinese-American Family (1995). Sus El ambiente de sospechas e histeria colectiva historias más exitosas, como El abanico de que suscitará el ataque japonés a Pearl seda (2005) o El pabellón de las peonías Harbor, hará peligrar el futuro de Ruby, pues (2008), retratan la vida y costumbres de REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 37 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 China, lo que le valió el premio a Mujer Nacional del Año en 2001, un galardón otorgado por la Organización de Chinos Estadounidenses. En Dos chicas de Shanghái (2010) y su continuación, Sueños de felicidad (2012), se centra ya en las vivencias de mujeres sinoestadounidenses de la Costa Este, y esta es la estela que sigue en su más reciente novela. Muy interesante es la caleidoscópica visión que nos ofrece Muñecas Chinas sobre la inmigración asiática en los Estados Unidos, así como la situación general de racismo e intolerancia del contexto histórico en el que sitúa la acción. Por un lado, encontramos familias como la de Grace, totalmente desarraigada de su herencia cultural china, y cuyos padres son dueños de una lavandería, uno de los oficios más típicos entre los inmigrantes chinos desde el siglo XIX. Por otro lado, Helen personifica el lado más tradicional de aquel Chinatown que trataba de conservar sus costumbres milenarias, desde la estructura familiar (conviviendo todos en una misma casa), hasta los pies de loto. Si alguna pega cabe ponerle a esta obra, sería tal vez una cierta simplicidad argumental que puede hacer de su final algo sumamente predecible. Asimismo, la construcción de los personajes resulta muy sencilla, basada en estereotipos y clichés, sin la tridimensionalidad necesaria para convertirlos en algo redondo. Aunque cada capítulo esté narrado en primera persona por una de las protagonistas, sus voces no llegan a diferenciarse lo suficiente, y el tono general melodramático no gustará a todos los lectores. Sin embargo, estos inconvenientes juegan en favor de una lectura dinámica, que captura al lector en cada página, con el brillo nostálgico de unos cabarets cuyas “chicas Tres artistas en el camerino del Forbidden City (que bien podrían ser las protagonistas del relato), en 1942 (fuente: San Francisco Historical Photograph Collection). orientales” seguirán bailando en nuestra imaginación para siempre. Para saber más: - Página oficial de la autora. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 38 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Imagen nocturna del barrio chino de San Francisco en los años cincuenta (fuente:Vintag.es). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 39 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 40 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Contra el Tigre de Papel. Mao Zedong y el maoísmo I* Por Pablo M. Somoano *El título del artículo hace referencia a una expresión utilizada por Mao Zedong para referirse al capitalismo e imperialismo estadounidense. República Popular China, 9 de septiembre de 1976. Todo el país se paralizó. La población se agrupaba en torno a los altavoces y aparatos de radio. Escuchaban en silencio, con caras ensombrecidas. El tráfico por las calles de la capital se paralizó prácticamente, reduciéndose a algunos automóviles y bicicletas. El mensaje, dirigido a «todo el partido, el ejército y la población de todas las nacionalidades del país» decía textualmente «Mao Zedong falleció a las 00.10 horas en Pekín, al agravarse su enfermedad, pese a todos los tratamientos recibidos y los meticulosos cuidados médicos que se le han aplicado desde el comienzo de su dolencia.» Fue Napoleón quien dijo «China es un gigante dormido, y el mundo cambiará cuando llegue alguien a despertarla.» Y ese Mao Zedong visto por Warhol. alguien llegó. Mao Zedong fue el padre de la nueva China, el creador de la misma. Desde 1949 dirigió el Partido Comunista de China (PCCh), que se hizo con el control del país tras veintidós años de guerra civil. Además de jefe de Estado, fue un político, un revolucionario, un poeta, un maestro y un REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 41 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 octubre de 1964, o al lanzamiento del primer satélite artificial chino el 26 de abril de 1970.23 Aquel día, desde el espacio exterior se transmitió un himno para alabanza y gloria del líder comunista: Oriente es rojo. El sol se eleva. Mao Zedong aparece en Mao embalsamado ―aunque él quería ser cremado―, siguiendo el precedente de Lenin. A día de hoy todavía puede visitarse su cuerpo en el Mausoleo del Presidente Mao, en Pekín. Oriente. Trabaja por el bienestar del militar… Y un hombre que padecía del pueblo. El presidente Mao ama al corazón y sufría el mal de Parkinson. pueblo. Es el hombre que abre nuestro Finalmente, a la edad de 82 años sucumbió y camino. Nos conduce hacia adelante. cruzó las fronteras de este mundo. Sin Mao, China quedaba desamparada, huérfana. Las multitudes se agruparon en las plazas, muchos con brazaletes negros. Los altavoces en las calles y en las fábricas, en las ciudades y en las aldeas, empezaron pronto a recitar esa especie de catecismo comunista que es el Libro Rojo. Durante una semana entera, del 11 al 17 de septiembre, reinó un riguroso luto oficial, prohibiéndose toda clase de espectáculos y entretenimientos, con el cadáver de «quien brillará sobre Oriente» ―pues eso significa Zedong― expuesto en la Gran Sala del Pueblo de la capital. Mao Zedong dejaba una China unida e introducida de pleno en el siglo XX. Tras Estados Unidos y la Unión Soviética, el gigante asiático se enseñoreaba como superpotencia mundial. Con puño de hierro, puño marxista, puso fin a las vetustas formas feudales que aún regían el país. Bajo su mandato se produjo ese brutal contraste que va desde el paupérrimo campesinado a la primera prueba de arma nuclear el 16 de Dong Fang Hong 1, el primer satélite enviado al espacio. Una teoría política: el Pensamiento Mao La figura de Mao Zedong, casi deificada, dejaba a su muerte una nueva China, pero también una nueva doctrina política: el maoísmo o marxismo-leninismo-maoísmo; aunque en la República Popular nunca lo Caben matizaciones, ya que, al contrario que la Unión Soviética, la China de Mao no experimentó un proceso de urbanización masiva. No fue hasta los años 1980 cuando la población rural china bajó del 80%. 23 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 42 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 llamaron así, sino Pensamiento Mao Zedong. Como su propio nombre indica, se trata de una corriente del marxismo-leninismo reinterpretada por el líder chino. En otras palabras, en el principio estaba Marx, después Lenin interpretó la filosofía del intelectual alemán, y Mao hizo lo propio en su tiempo. Aunque en verdad el líder chino no modificó sustancialmente los planteamientos de Lenin, sino que los desarrolló y adaptó a la realidad que le rodeaba. ¿Cuál fue la importancia de Mao como teórico del marxismo? La opinión casi unánime de los filósofos marxistas o especialistas en marxismo es que Mao no hizo ninguna aportación de relieve en el plano teórico. De hecho, a diferencia del comunismo ruso, el comunismo chino prácticamente no tenía relación directa con Marx ni con el marxismo, aunque sí con Lenin y su teoría política. En este sentido, Mao Zedong no modificó ni alteró fundamentalmente el pensamiento de Lenin y de Stalin, a quienes citó con frecuencia, más bien al contrario: el líder chino fue el gran pedagogo de un marxismo- leninismo readaptado para el pueblo más numeroso del mundo. De hecho, Mao se caracterizó por su exposición relativamente divulgadora y por saber aplicar las teorías de Lenin a la situación concreta de China.24 La novedad del maoísmo no hay que buscarla en el terreno de la teoría comunista, sino en la inculcación, por parte del régimen de Mao, de una serie de principios y normas de conducta al pueblo chino con el fin exclusivo de garantizar resultados concretos en la vida social, económica y política. Una de las principales diferencias entre el marxismo-leninismo y el maoísmo radica en que el primero tiene como epicentro al proletariado, mientras que el Pensamiento Mao Zedong defendió la idea de que era el campesinado la verdadera fuerza revolucionaria que podría ser movilizada bajo la dirección del PCCh. El maoísmo partía del hecho de que China era un país inmerso en el feudalismo, con una innumerable masa campesina oprimida por los terratenientes latifundistas; y precisamente, este amplísimo Mao, la sonrisa del pueblo. Propaganda al más puro estilo soviético. 24 La Vanguardia, 10/09/1976, p. 16. Disponible aquí. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 43 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 estrato social fue el motor de la revolución que habría de venir. Por eso la Revolución China fue del campo a la ciudad, con un modelo de lucha armada con bases agrarias, el cual llevó al PCCh al poder. Pero el tema de la clase social protagonista no fue la única divergencia chino-soviética. La cuestión de la inevitabilidad de la Guerra Fría, el desarme, las comunas populares y el método revolucionario fueron otros de los focos de discusión entre Moscú y Pekín. Son temas, como puede verse, que giran en torno a la táctica, a la estrategia; no son, por tanto, cuestiones de ideología estrictamente hablando. Pero esto no quita para que, como describió el líder comunista español Santiago Carrillo «al movimiento comunista le habían salidos dos cabezas, los rusos y los chinos.»25 Esto se percibía, como se ha dicho, en cuestiones de importancia como la Guerra Fría, ante la que «había dos actitudes: la de que se podía evitar y había que evitarla, expuesta por Jruschev y la de que con guerra o sin guerra, derrotaríamos al capitalismo, que era un “tigre de papel”.»26 Otra de las ideas fundamentales que distinguen al maoísmo del marxismoleninismo es la afirmación de que tras la toma del poder ―dictadura del proletariado― la lucha de clases continúa. Por su parte, el Carrillo, Santiago, Memorias, Planeta, Barcelona, 2008, p. 572. 26 Ibídem, pp. 572-573. 25 comunismo internacional con sede en Moscú afirmaba que, una vez conquistado el poder, las otras clases sociales desaparecen y sólo existe la clase obrera, cuya vanguardia es el Partido Comunista. Frente a esta idea, Mao Zedong pensaba que, incluso cuando el proletariado y el campesinado han alcanzado el control del Estado mediante la revolución, Mao proclama la República Popular China el 1 de octubre de 1949. la burguesía puede seguir en pie y en condiciones de restaurar el capitalismo, lo que justifica la tesis de la revolución permanente. El best-seller de Oriente El régimen de Mao Zedong tuvo el honor de poner en marcha el segundo libro más vendido de la historia, sólo superado por la Biblia. Salió a la luz en 1964 y es conocido en Occidente como Libro Rojo; aunque su verdadero título reza: Citas del presidente Mao. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 44 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Este texto fue publicado por el gobierno de la República Popular China. Como su propio nombre indica, recoge citas y discursos pronunciados por el líder de la nación. Desde su aparición se han imprimido más de novecientos millones de ejemplares. No en vano todos los miembros del PCCh debían llevar siempre un ejemplar y su lectura era obligatoria en los colegios y en los lugares de trabajo. Obrero y campesino muestran alegres sendos ejemplares del Libro Rojo. Otra muestra más de propaganda política. El Libro Rojo no sólo fue un éxito ―ineludible― en China. Durante los años sesenta, al calor de la eclosión de los nuevos movimientos sociales y de liberación, la obra maoísta por excelencia se vendió, en muchas ocasiones clandestinamente, en las librerías de todo el mundo: Reino Unido, Francia, España, Japón, Unión Soviética, las dos Alemanias, Italia, Nepal, Indonesia, Birmania, Irán… En el caso español, por ejemplo, la lectura del Libro Rojo se convirtió en un lugar común entre la juventud antifranquista que se situaba a la izquierda del PCE, aunque el simple hecho de poseer este manual revolucionario era causa segura de encarcelamiento. El famoso Libro Rojo de Mao, el catecismo del régimen. La obra consta de 33 capítulos que recogen 427 citas del presidente Mao. Entre los temas tratados figuran el Partido Comunista y la lucha de clases; pero también hay lugar para la educación y el adiestramiento militar, los jóvenes, las mujeres y la cultura y el arte. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 45 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Un absurdo Cultural cataclismo: la Revolución Según el Pensamiento Mao, lo que estaba sucediendo en la Unión Soviética era que el aparato del PCUS había dado lugar a una burocracia estatal que corría el riesgo de convertirse en una nueva burguesía que trajera de vuelta el sistema capitalista. Fue para evitar que esto sucediese en China por lo que se orquestó la llamada Gran Revolución Cultural Proletaria (1966-1976), con el objetivo de profundizar en el socialismo y desenmascarar a aquellos aburguesados o revisionistas dentro del Partido. Así, durante diez años el Estado persiguió a altos cargos e intelectuales a los que Mao acusó de traicionar los ideales revolucionarios por ser «partidarios del camino capitalista.» Lo que a la larga sucedió fue que cualquiera que hubiera expresado en su vida pública un Un «enemigo de clase» humillado física y psicológicamente en los años de la Revolución Cultural, el capítulo más oscuro del mandato de Mao Zedong. interés cultural o artístico hacia asuntos que no fueran la exaltación de la figura de Mao corría peligro de ser acusado de reaccionario. No es de extrañar, pues, que muchos intelectuales chinos fueran perseguidos, detenidos y ejecutados, mientras otros tantos vieron su salvación en el suicidio. Miles de guardias rojos en la Plaza de Tiananmén, Pekín, 1966. Los guardias rojos fueron un movimiento de masas, compuesto mayoritariamente por estudiantes, que fueron movilizados por Mao en contra de los elementos elitistas de la sociedad. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 46 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 No es casualidad que el mundo de la cultura fuera el mayor damnificado de la Revolución Cultural. De hecho, numerosas obras de arte fueron destruidas y hasta la religión tradicional china y al sistema de escritura sufrieron modificaciones. En lo que respecta a la religión, la mayor parte de los templos budistas y taoístas Tropas chinas comunistas marchan por Manchuria durante la Revolución de 1949. fueron cerrados y muchos monjes fueron obligados a seguir programas de reeducación. El pensamiento Estrategia militar confuciano también sufrió el tsunami de la Revolución Cultural, se le identificaba con la La cuestión de la lucha armada ocupa un sociedad feudal antigua. En cuanto a la lugar central dentro del maoísmo. No hay escritura china, se simplificaron los más que atender a la frase de Mao: «el poder caracteres como consecuencia de ese espíritu nace del fusil.» Su estrategia principal fue la de ruptura con el pasado impulsado por el guerra de guerrillas, que se desarrollaba en gobierno. En este sentido, muchas de las tres fases: a) movilización y organización del diferencias culturales que se perciben en la campesinado, b) establecimiento de bases actualidad entre la China continental y las rurales y el incremento de la coordinación sociedades chinas de Taiwán, Hong Kong y entre las guerrillas y c) transición a una Macao tienen sus raíces precisamente en la guerra convencional ―que fue la Guerra Civil Revolución Cultural, cuyos efectos se han china (1927-1949)―. prolongado hasta nuestros días. Y no es para El propio Mao fue un brillante estratega menos, puesto que «el Gran Timonel [Mao] militar. Sus escritos sobre la guerra de suprimió la práctica totalidad de la enseñanza 27 guerrillas y la noción de guerra popular son superior durante la Revolución Cultural.» considerados clave a la hora de comprender Si atendemos a las vidas humanas, esta estas metodologías bélicas. No obstante, no campaña de masas organizada por el PCCh de fue hasta después de la revolución cubana Mao dejó un balance de miles intelectuales cuando Mao fue considerado el «astro guía de fallecidos y de tres millones de militantes del los revolucionarios.»28 A día de hoy, en pleno partido desaparecidos. siglo XXI, las ideas militares maoístas han adquirido más relevancia en los países Hobsbawm, Eric, Historia del siglo XX, Crítica, Barcelona, 1995, p. 299. 27 28 Hobsbawm, Eric, op. cit., p. 86. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 47 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 circundantes de China que dentro de la propia República Popular, la cual cuenta con una situación política e incluso ideológica radicalmente distinta a la de la primera mitad del siglo XX. Un legado marcado por el delirio de un líder Tres son las estaciones del vía crucis del pueblo chino durante el período maoísta: la fulminante colectivización de la agricultura campesina entre 1955 y 1957, el Gran Salto Adelante de la industria en 1958 ―seguido por la terrible hambruna de 1959-1961, probablemente la mayor del siglo XX― y los diez años de Revolución Cultural. Hay quórum entre los historiadores y orientalistas al declarar que estos cataclismos se debieron en buena medida al propio Mao, cuyas directrices políticas solían ser recibidas con aprensión por la cúpula del partido, y a veces ―especialmente en el caso del Gran Salto Adelante― con una franca oposición, que el amo de China sólo superó con la puesta en marcha de la Revolución Cultural. Inhumanidad, oscurantismo y absurdos surrealistas. Esa puede ser una tríada útil a la hora de describir las décadas de gobierno de Mao Zedong. No obstante, no pueden dejarse a un lado los logros alcanzados en la República Popular China de aquellos años. Por ejemplo, el consumo medio de alimentos estaba por encima de muchos países sudamericanos y africanos, la esperanza de vida subió de 35 años en 1949 a 68 en 1982 y la población creció de unos 540 millones de chinos en 1949 a 950 en el momento de la muerte de Mao. En cuanto a la educación, es cierto que se vio muy castigada debido a la Revolución Cultural, pero no se puede negar que en 1976 el número de niños que acudían a la escuela primaria era seis veces mayor que en el momento en que Mao llegó al poder: hablamos de un 96 % de niños escolarizados en comparación con el 50 % en los años cincuenta. En resumen, aunque los logros del período maoísta no puedan haber impresionado a los observadores occidentales contemporáneos, sí podrían sorprendido a los observadores de buena parte de lo que conocemos como Tercer Mundo. Sea como fuere, Mao Zedong es una de las figuras clave del siglo XX y su etapa al frente del gigante asiático es el período central de la historia reciente del país, matriz de todo lo que vino después. Mao refundó una nación, creó una nueva China a partir del marxismo-leninismo y fue fuente de inspiración en todo el globo. Pero por encima de todo ello se alzan las sombras de un régimen todavía desconocido, en buena medida, en Occidente. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 48 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Para saber más: - Ebrey, Patricia Buckley, Historia de China Cambridge, La Esfera de los Libros, Madrid, 2009. - García, Silvia, Mao Tse-Tung: una vida en imágenes, Libsa, Madrid, 2008. - MacFarquhar, Roderick y Schoenhals, Michael, La revolución cultural china, Crítica, Barcelona, 2009. - Mao, Zedong, El libro rojo, Espuela de Plata, Sevilla, 2014. - Payne, Robert, Mao TseTung. Biografía, Torres de papel, Barcelona, 2015. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 49 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 La Orden del Sol Naciente Por Carolina Plou Estos días nos sentimos especialmente orgullosos por la condecoración con la que el gobierno japonés reconocía la labor de la Dra. Elena Barlés, maestra y mentora de muchos de los colaboradores de los que integramos Ecos de Asia y apoyo fundamental a la hora de iniciar este proyecto. Tendremos ocasión de hablar con ella y de felicitarla debidamente, si bien en este artículo nos centraremos en explicar brevemente en qué consiste este reconocimiento. La Orden del Sol Naciente es una distinción con más de un siglo de vida, fue creada en 1875 por el gobierno japonés para reconocer a todos aquellos, tanto japoneses como extranjeros, que de una manera u otra contribuyesen a la preservación y difusión de la cultura nipona. Aunque esta iniciativa resulta, desde la perspectiva actual, muy moderna e innovadora, en realidad no respondía tanto a la mentalidad contemporánea con la que podemos relacionarlo sino más bien a una situación compleja por la que estaba pasando Japón y, por ende, su cultura. Para comprender el contexto de esta creación, debemos retrotraernos a 1868. En este año culminaba el proceso de decadencia del shogunato Tokugawa (que había ocupado el poder político durante dos siglos y medio, desde 1603, el denominado Periodo Edo) con una guerra civil en la que resultó victorioso el bando que defendía que el poder real volviese a manos del Emperador. De este modo, Mutsuhito, el Emperador Meiji, quedó al frente de Japón con tan solo quince años y una difícil situación por delante: hacer frente al contacto occidental, que había forzado la ruptura de la política de sakoku establecida durante el Periodo Edo,29 y con ello a la Se conoce con el nombre de sakoku el conjunto de normativas legales por las cuales el gobierno del shogunato Tokugawa prohibía prácticamente cualquier relación de Japón con el exterior: el comercio quedaba restringido a un pequeño comercio con China a través de puertos menores, y el único contacto con Occidente se limitaba a la Compañía Holandesa de las Indias Orientales, con un permiso de comercio a través de la isla artificial de Deshima, en la bahía de Nagasaki. En 1856, el comodoro Mathew Perry llegó a costas japonesas con el objetivo de establecer una misión diplomática estadounidense, a fin de que éstos tuvieran acceso a puertos estratégicos dentro de la travesía transpacífica y poder así consolidar su influencia en Asia. Todo ello agravó la crisis interna por la que estaba pasando el shogunato y contribuyó a precipitar su caída. 29 El emperador Mutsuhito, en una de las primeras fotografías oficiales. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 50 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 amenaza de invasión extranjera que planeaba sobre el país.30 A pesar de su temprana edad, la actitud del emperador resultó políticamente muy solvente, y el gobierno Meiji adoptó una postura de modernización para situar a Japón dentro del panorama político internacional. Se establecieron y reforzaron las relaciones diplomáticas con las principales potencias occidentales, al tiempo que se realizaron una serie de reformas en todos los ámbitos de la vida nipona para lograr que Japón se percibiese como un igual entre dichas potencias. Con esto se buscaba la protección del país: al adoptar los modos, usos y costumbres de las potencias que suponían una amenaza, erigirse como nación fuerte dentro del panorama internacional y estrechar lazos diplomáticos con países respetados, Japón se aseguraba no ser colonizado. Así pues, Japón comenzó a desarrollar un intenso proceso de modernización, lo cual, en este contexto, significaba romper con la evolución natural del país (que había quedado estancada durante el inmovilismo del Periodo Edo) para asumir y asimilar lo que en Occidente se entendía como modernización, a fin de integrarse dentro del panorama internacional. Por ello, el gobierno Meiji comenzó a tomar una serie de medidas en las que tomaban como referentes a los países más desarrollados en cada ámbito para alcanzar el estadio más desarrollado posible. Si bien una de las reformas más destacadas es la del ejército,31 que siempre se utiliza como ejemplo al hablar de este proceso, lo cierto es que la implantación de las costumbres occidentales alcanzó a todos los aspectos, también a los más cotidianos, como la vestimenta (especialmente, en los varones, que rápidamente adoptaron el uso de trajes y zapatos, mientras que en el ámbito femenino, aunque se introdujeron las corrientes de la moda occidental –sobre todo, entre las clases pudientes– el kimono se mantuvo como prenda preferida), los hábitos alimenticios, el ocio o las artes. La fijación de Occidente como modelo favoreció que surgiesen corrientes culturales que, en el propio Japón, renegasen de la cultura y la tradición niponas, defendiendo posturas de asimilación total del modelo. Estas corrientes tuvieron manifestaciones en distintos grados, había desde las que abogaban por una modernización similar a la que se llevó a cabo, hasta las que abogaban por una mayor radicalidad. El conflicto llegó a polarizarse hasta el punto de aparecer algunas vertientes que defendían la extinción de la raza japonesa a través de matrimonios mixtos. Si bien estos eran casos extremos dentro de posturas minoritarias, dejan entrever la tensión que causaba, dentro de la sociedad, el proceso modernizador propuesto por el gobierno Meiji. Por tanto, como respuesta a estas posturas más radicales, comenzaron a surgir otras corrientes culturales que defendían la La reforma del ejército comenzó en 1868, con la abolición de la clase samurái, y continuó con el establecimiento de un ejército de reemplazo, la realización de un servicio militar, la adopción de uniformes y armas occidentales y, sobre todo, de nuevas tácticas militares, adecuadas a los recursos introducidos, pero también destacadas a nivel internacional, lo que permitiría su consolidación como potencia a través de las victorias en la Primera Guerra Sino-Japonesa (1894-1895) y la Guerra Ruso-Japonesa (1904-1905). 31 Esta amenaza fue más un sentimiento o percepción del gobierno y del pueblo japonés que una evidencia real, si bien estaba plenamente justificado por el desarrollo del colonialismo de las potencias occidentales, así como el conflicto abierto que esto estaba ocasionando en China, materializado en las dos Guerras del Opio (la primera entre 1839 y 1842 y la segunda entre 1856 y 1860). 30 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 51 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 tradición nipona y ponían en valor aspectos a los que se había dado la espalda o atacado dentro del proceso modernizador. Dentro de estas corrientes también había posturas extremas, que defendían el inmovilismo cultural y el rechazo absoluto de cualquier reforma, si bien la tónica general consistía en la puesta en valor y conservación del acervo cultural, sin renegar de la tradición propia dentro de la construcción de la nueva idiosincrasia nipona que se estaba llevando a cabo. Curiosamente, esta defensa de la cultura japonesa venía generalmente de la mano de occidentales, influenciados por el fenómeno del japonismo, que veían peligrar el Japón idílico y exótico de las ensoñaciones occidentales y que eran conscientes de la necesidad de preservar y conocer el pasado para entenderse como sociedad. En cualquier caso, el gobierno Meiji fue consciente de esta dicotomía, y aunque persistió en la defensa de políticas modernizadoras, mostró su responsabilidad para con su propio pasado, a través de la creación de un reconocimiento para todos aquellos que realizasen una labor destacada en la defensa y difusión de la cultura japonesa así como en el entendimiento entre culturas. De este modo surgió la Orden del Sol Naciente, la segunda de las consideraciones con mayor prestigio de Japón, sólo detrás de la Orden del Crisantemo, fundada de manera paralela y reservada a grandes personalidades políticas y militares, con un carácter mucho más exclusivo. La primera distinción de las varias que recoge la Orden del Sol Naciente fue creada en 1875. En años posteriores, se establecieron los distintos grados de esta condecoración, hasta llegar a las nueve clases que se otorgaron durante el siglo XX. Aunque en un primer momento se otorgó este reconocimiento a extranjeros de manera excepcional, desde la Condecoración de la Orden del Sol Naciente. Segunda Guerra Mundial quedó reservado a japoneses, una norma que desapareció definitivamente en 1981. En 2003 se produjo la última reforma de esta condecoración, por la cual el que tradicionalmente había sido el grado más destacado, la Orden del Sol Naciente con Flores de Paulonia, adquirió la categoría de reconocimiento autónomo. Del mismo modo, se suprimieron los dos niveles más bajos, de forma que la condecoración quedó estructurada en seis clases: Primera Clase, Gran Cordón. Segunda Clase, Estrella de Oro y Plata. Tercera Clase, Rayos Dorados con Cinta Colgante. Cuarta Clase, Rayos Dorados con Rosetón. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 52 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Quinta Clase, Rayos de Oro y Plata. Sexta Clase, Rayos Plateados.32 También en 2003 se estableció la posibilidad de condecorar con este reconocimiento a mujeres, que hasta ese momento habían recibido una medalla equivalente, la Orden de la Corona Preciosa.33 La nómina de condecorados con las distintas clases es muy extensa, y en muchos casos se trata de personalidades que ejercen una influencia cultural alejada de la vida pública, y que por tanto resultan desconocidos para el gran público, no obstante, también se ha reconocido con esta distinción a personajes famosos o populares que han conseguido méritos de acercamiento de la cultura nipona al resto del mundo. Sirve de ejemplo el impacto mediático del nombramiento de las condecoraciones de este año, encabezado por el cocinero Ferrán Adrià, que ha eclipsado en la prensa generalista tanto a la Dra. Barlés como a la catedrática de Estudios de Asia Oriental y directora del Centro de Estudios de Asia Oriental de Universidad Autónoma de Madrid Taciana Fisac; pero no ha sido el único caso. A nuestros lectores probablemente les resulten familiares algunos de los 34 condecorados, a los cuales en algunos casos Las clases abolidas fueron la séptima (Medalla de Hojas de Paulonia Verdes) y la octava (Medalla de Hojas de Paulonia Blancas). 33 La Orden de la Corona Preciosa fue establecida en 1888, también por el Emperador Meiji, como un reconocimiento exclusivamente femenino. Con la reforma de 2003, ésta ha quedado reservada a las figuras femeninas de más alto rango, especialmente, entre las distintas casas de la realeza (resultando, en este sentido, equivalente o paralela al más alto rango de la Orden del Sol Naciente, reservado para dirigentes y altos cargos). 34 No podemos dejar de destacar a Fernando García Gutiérrez, quien ha sido reconocido con la Orden del Tesoro Sagrado, una condecoración similar a la Orden del Sol Naciente aunque de rango ligeramente inferior, 32 hemos tenido ocasión de acercarnos: Federico Torralba, Shinichi Suzuki y Akira Yoshizawa. Otros que pueden resultar conocidos son el diseñador industrial Kenji Ekuan (responsable, entre otras muchas obras, de la icónica botella de salsa de soja Kikkoman), el actor George Takei,35 el mangaka Leiji Matsumoto36 o el veterano actor y director Clint Eastwood.37 A través de nombres como estos, podemos hacernos una idea de la trascendencia y valor que esta condecoración posee.38 Que en el año 2015 hayan sido tres los galardonados españoles nos habla de la estrecha relación y la gran afinidad existente entre la cultura española y la japonesa, así como del interés que despierta el País del Sol Naciente y de la buena salud de la que goza su estudio en muy diversos ámbitos y en el sentido más amplio. que reconoce los mismos méritos de trabajo por la cultura y la sociedad niponas. 35 Célebre por su participación en la serie de culto Star Trek, en el papel de Hikaru Sulu; así como por su activismo en favor del colectivo LGTB, en la línea de otros como Ian Mckellen o John Barrowman (de quien ya hablamos, brevemente, aquí). 36 Leiji (o Reiji) Matsumoto es autor de algunos de los títulos manga más conocidos internacionalmente, como puedan ser Space Battleship Yamato o Capitán Harlock (de la cual tuvimos ocasión de hablar, a raíz del estreno de su adaptación más reciente, aquí). Una de las claves de su éxito internacional estriba en el atractivo del que ha logrado dotar a su universo ficticio, así como a la facilidad de que historias espaciales (y por tanto, en cierto modo, “descontextualizadas”) encajen en otros contextos socioculturales. 37 Clint Eastwood recibió esta condecoración por su labor en el entendimiento mutuo a través de sus creaciones cinematográficas, particularmente, por la doble reflexión que realizó sobre la Segunda Guerra Mundial y el enfrentamiento entre Estados Unidos y Japón a través de dos películas: Banderas de nuestros padres y, muy especialmente,Cartas desde Iwo Jima, ambas de 2006, en las que se reflejaban los distintos puntos de vista de los dos bandos, en el episodio concreto de la batalla de Iwo Jima (1945). 38 La lista más completa de galardonados que hemos podido encontrar es la elaborada en la Wikipedia inglesa (disponible aquí). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 53 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 La visión de China de Ibn Battuta Por Esther Lupón Ibn Battuta ha sido denominado “el viajero del Islam”, ya que realizó un increíble viaje durante el siglo XIV, en el que recorrió todo el mundo islámico conocido. Llevó a cabo su aventura a lo largo de veintiocho años, en los que llegó hasta China. Su trayecto fue incluso de mayor distancia que el de Marco Polo, quien le precedió, por lo que nos ofrece visiones comparables. Conocemos este periplo gracias a que Ibn Battuta dejó constancia de su aventura a través de un libro: Regalo de curiosos sobre peregrinas cosas de ciudades y viajes maravillosos. La obra pertenece al género rihla o “literatura de viajes”, que surgió en el siglo XII a raíz de las travesías emprendidas por los jóvenes andalusíes y magrebíes, que marchaban en peregrinación a La Meca y a formarse en grandes ciudades como Damasco, Bagdad o El Cairo. Algún intrépido incluso continuaba su camino por exóticos lugares de Asia. Mapa que compara los trayectos realizados por Marco Polo y por Ibn Battuta (fuente: roebuckclasses). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 54 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Este tangerino nació en el año 1304, y lo poco que de él se sabe es lo que menciona en el relato de su andanza, donde proporciona escasos datos personales. Su historia comienza cuando, a la edad de veintidós años, decidió cumplir con uno de los pilares de la religión musulmana, partiendo en peregrinación a La Meca desde Marruecos, recorriendo el norte de África, pasando por Egipto, Siria y Palestina. Tras su primera peregrinación, atravesó Iraq y Persia para volver a peregrinar a La Meca, donde pasó una larga estancia. Luego, se dirigió hacia África Oriental y el Golfo Pérsico, para realizar después una tercera peregrinación a la ciudad natal del Profeta. Por Egipto llegó al Asia Menor, Rusia meridional y Constantinopla. Posteriormente cruzó Asia y viajó a la India, allí residió siete años en Delhi, y recorrió las costas e islas asiáticas para llegar hasta China. Tras visitar ese lugar, retornó a Marruecos por Indonesia, realizando su cuarta peregrinación al lugar santo, y finalmente, viajó a al-Ándalus y a Mali. Falleció en su tierra, en algún momento entre 1368 y 1377, posiblemente tras ser nombrado cadí. Hoy resulta curioso que un joven que marchó solo y sin riquezas pudiera llegar a realizar tan tremendo viaje. Estos peregrinos, que partían inicialmente sin grandes posesiones ni fortuna, llegaban a acumular en algunas fases del recorrido una gran cantidad de efectivo, objetos y ganado, gracias a la suerte. Uno de los aspectos principales que le permitieron un viaje así, fue la hospitalidad característica de aquellos pueblos que se encuentran en un medio hostil. Además, hay que tener en cuenta la postura que adopta el Corán ante el viajero: en varias ocasiones menciona que se le debe dar limosna y ofrecer alimento, y que debe recibir buen trato. Igualmente, la limosna es otro de los pilares del Islam, y con ella se financiaban algunas instituciones de caridad, donde en ocasiones se hospedaba este viajero. Ibn Battuta frecuentaba las zagüías, y fue acogido por gentes acomodadas o ayudado por personalidades que le proporcionaban provisiones o le facilitaban los desplazamientos. Esta situación no cambiaba cuando se encontraba en zonas en las que la comunidad islámica era minoritaria, como en China. Sin embargo, en su historia declara que no le gustaba este país por esa razón, y manifiesta que apenas salía de su alojamiento por no presenciar impiedades, de manera que le alegraba mucho encontrarse con correligionarios. En su viaje todo le era revelador y novedoso, pero especialmente en los países en los que no reinaba el Islam, lo que presenciaba le era extraño y le producía cierto rechazo. La rihla de Ibn Battuta constituye una importante fuente de información ya que nos ofrece una visión del mundo musulmán del siglo XIV. Treinta años después de iniciar su aventura, el viajero dictó sus vivencias al poeta granadino Ibn Yuzayy, que redactó la obra durante tres meses, ordenando datos y reconstruyendo los itinerarios. Su finalidad era proporcionar información de interés al sultán meriní de Fez, Abu Inan (1329-1358), y darle a conocer la agricultura de otros lugares, la economía o la administración de los gobiernos. Asimismo, en el relato también quedan reflejados importantes aspectos sociales como las costumbres y tradiciones, la religión o los castigos. En ocasiones se ha puesto en duda la credibilidad de la obra, especialmente en algunos capítulos. Por un lado, el escrito pretende aportar datos útiles, pero sin dejar de entretener al lector incluyendo sucesos extraordinarios y descripciones de maravillosos lugares, que son fruto de REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 55 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 observaciones personales, así como de tradiciones locales e información de otras manos. Debido a que Ibn Battuta perdió su cuaderno de notas durante el viaje, tuvo que dictar su aventura de memoria treinta años después, por lo que sus recuerdos pudieron distorsionarse, modificarse u omitirse en situaciones en las que se veía implicado de manera más personal. Sin embargo, aunque en la obra se adviertan imposibilidades o contradicciones, su testimonio coincide con el de otros viajeros, menciona acontecimientos reales (como la peste negra, guerras civiles o revueltas), y nos ofrece un testimonio que se ajusta a la situación del mundo islámico del siglo XIV. A pesar de los problemas cronológicos que presenta el relato del viajero, su viaje a Asia Oriental se fecha en torno a 1346. Dos hechos le impulsaron a visitar ese lugar: poco después de iniciar su travesía se hospedó en Alejandría con un imán que le auguró un encuentro con tres ascetas, nada más y nada menos que en la India, en el Sind39 y en China, siendo ese el germen de su aventura. Por otro lado, años más tarde, tras haber servido durante mucho tiempo al sultán de Delhi, renunció a su servicio y se retiró con otro imán. Pronto el sultán envió a alguien en su busca, ya que había recibido una embajada desde China, y ordenó al tangerino que partiese como embajador a ese lugar para corresponder con un presente al soberano. Sin embargo, la misión fracasó. El Islam había llegado a China de forma temprana, en el siglo VII, a través de las rutas comerciales. El gran Imperio mongol fundado por Gengis Kan, que alcanzó su máxima extensión bajo el gobierno de su hijo, el Gran Kan Ogodei, fue divido a la muerte de este. El Sind es una región del sur de Pakistán que hace frontera con la India. Por ella transcurre el río Indo, que cruza todo el país. 39 Una de las partes, que actualmente abarcaría la zona de China y Mongolia, quedó bajo el mando de Kublai Kan, nieto de Gengis Kan, que instauró la dinastía Yuan40 en 1271. Él instaló la nueva capital en la actual Pekín y emprendió la conquista del sur del país, donde subsistía la dinastía Song,41 completando su empresa en 1279. La tolerancia de la dinastía Yuan propició que esta religión y otros grupos minoritarios se instalasen bajo el Imperio. La población musulmana creció considerablemente, de manera que el Islam se convirtió en una de las principales religiones del país. Tiempo después tuvo lugar la visita de Ibn Battuta, concretamente bajo el mandato de Toghon-Temur (1333-1370), último emperador de la dinastía Yuan. En su obra, el trotamundos describe cada una de las ciudades por donde pasa, nos habla de su recibimiento, y de los principales musulmanes que ahí residían. Alude a cinco ciudades, sin embargo, su propio testimonio hace suponer que sólo debió visitar dos de ellas. Llegó a hasta esas tierras navegando desde la actual Vietnam y desembarcó en la costa de Quanzhou, donde describe su gran puerto, tal y como hace Marco Polo. Nos habla de una importante industria textil en la localidad y La dinastía Yuan (1279-1368) tiene un origen mongol, ya que fue el instaurada por el emperador Kublai Kan (1271-1294). Bajo este periodo se vivieron momentos de estabilidad y prosperidad, hasta que la llegada de una crisis económica y el malestar de la población ante las medidas del gobierno, propiciaron una serie de revueltas que derivaron en la marcha del emperador Yuan y la fundación de la dinastía Ming. 41 La dinastía Song (960-1279) sucedió a un periodo de inestabilidad política conocido como las Cinco Dinastías, al que puso fin el emperador Taizu (960976), unificando China. En este momento, la capital del imperio se encontraba en Kaifeng, pero luego se estableció en Hangzhou tras la retirada de la corte hacia el sur tras perder el control del norte del país, hecho que divide en dos periodos la historia de la dinastía Song. 40 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 56 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 de la amplia extensión de las ciudades, al incluir las viviendas un huerto en su recinto. Desde ahí visitó Cantón, donde dice que existía una morería dotada de mezquita aljama, zagüía y zoco. Tras regresar a Quanzhou, se dirigió a Pekín para entrevistarse con el emperador, haciendo un alto en Qanyanfu, una ciudad dividida por cuatro murallas concéntricas. Después llegó a Hangzhou, formada por seis ciudades, de las que una incluía zagüía y mezquita aljama, donde dice que residían un gran número de musulmanes. Finalmente llegó a Pekín, que describe como una de las urbes más grandes que ha visto, aun situándose en ella los huertos tras las murallas; ahí se encuentra el palacio imperial, construido esencialmente en madera. En cuanto a la geografía china, dedica unas frases al río Amarillo que, según cuenta, nace en unos montes cercanos a Pekín y desemboca en Cantón, mientras que realmente nace al oeste del país en las montañas Bayan Har y fluye hasta el mar de Bohai, en la costa nororiental. Lo compara con el Nilo, al haber en sus riberas numerosas poblaciones y huertas. Comenta muy brevemente la existencia de uvas, peras y magníficos melones, pero curiosamente pasa por alto cualquier fruto característico de la zona. También menciona el cultivo del trigo, las lentejas y los garbanzos, pero no del arroz. Incluso llama su atención el enorme tamaño de las gallinas y de los gallos chinos, que ponen huevos de mayor tamaño que los de las ocas, y cuya carne se debe cocinar en dos ollas. Sus palabras indican que no siente simpatía por la mayoría de la población local, pues de los chinos dice que “son paganos, idólatras y queman a sus muertos”, y además “comen carne de cerdo y de perro”. Les considera gentes acomodadas, pero que no se interesan por comer bien o por vestir buenas ropas. Nos cuenta que en el país se trata de evitar Centro comercial Ibn Battuta en Dubái, espacio de China (fuente: Alberto-g-rovi/Wikimedia Commons). que los mercaderes extranjeros derrochen sus riquezas, por lo que se alojan en las viviendas de mercaderes locales o en fondas, de manera que sus bienes son administrados durante ese tiempo por los comerciantes o los regentes de los establecimientos. Sí se les permite casarse con esclavas nativas pero, por el contrario, no se las obliga a viajar con ellos. De su relato se desprende la tolerancia religiosa disfrutada bajo la dinastía Yuan, al mencionar que los musulmanes son respetados y que habitan en aljamas. De igual manera se deduce la estabilidad del Imperio, REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 57 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 al afirmar que la seguridad reina en los caminos, propiciada por la existencia de fondas en las que cada noche los viajeros son registrados. También se controla la tripulación y la mercancía de los barcos, inspeccionando toda la carga al zarpar y al regresar al puerto. De las embarcaciones chinas habla previamente en su relato, explicando los diferentes tipos de juncos y su construcción, cuando se encuentra en Calicut. El capítulo de China incluye algunos elementos novelescos o fantasiosos, pero cabe mencionar el episodio del entierro del kan que dice presenciar. El viajero afirma que a su llegada a Pekín el emperador no se encontraba en la capital, ya que estaba tres meses de marcha, en guerra contra su primo, que se ha había levantado en armas. Al tercer día de su estancia en la ciudad llegó la noticia de la muerte del kan, según narra Ibn Battuta, y a continuación se engalanó la ciudad, se tocó música y se celebraron juegos en su honor. Indica además que su cuerpo llegó acompañado de un centenar más, y que se le enterró en una estancia subterránea cubierta de alfombras, donde se depositaron sus armas, vajilla de oro y plata, y se introdujeron seis siervos y cuatro esclavas. Finalmente, se cubrió el lugar con tierra creando una colina sobre él, y después se hizo a cuatro caballos galopar sobre el túmulo hasta quedar exhaustos, siendo empalados sobre la tumba después. Todos los habitantes de la ciudad acudieron a la ceremonia con vestimenta de color blanco, y durante cuarenta días, o incluso más, las esposas y familiares del monarca habitaron junto al lugar en tiendas. Cuenta que tras la muerte del soberano la capital se trasladó, y se sucedieron revueltas y sublevaciones, que le obligaron a salir del país. Hoy sabemos que la dinastía Yuan fue expulsada de China por los Ming en 1368 y que el emperador no murió hasta 1370, por lo que probablemente la obra nos habla del funeral de un jefe mongol que quizá le fue transmitido por otra persona. Una leyenda dice que cuando falleció Gengis Kan, se introdujeron doncellas en su tumba, y posteriormente la tierra que la cubría fue compactada por caballos galopando, que luego fueron sacrificados, por lo que el ritual descrito no se alejaría demasiado de las prácticas mongolas. A pesar de esa credibilidad general que se otorga al relato del viajero, lamentablemente la situación cambia al hablar de China, y su estancia en el país se pone en duda, al menos parcialmente, ya que en ocasiones parece que transmite información de segunda mano. Las descripciones de Pekín y Qanyanfu (ciudad que no se ha identificado) son realmente someras. Además, frente al interés que muestra por los productos agrícolas en el resto del relato, aquí se limita a elogiar brevemente los frutos. La descripción de Hangzhou y el puerto de Quanzhou parecen más detalladas, coincidiendo algunos datos con el testimonio de Marco Polo. Por esto se opina que al menos visitó los puertos de Hangzhou y Quanzhou. Ibn Battuta describe detalladamente el proceso de fabricación de la porcelana. También habla del uso del papel moneda en el país, así como de la posibilidad de cambiar los billetes deteriorados, sin coste, en cecas o casas de la moneda. Estos detalles coinciden con las palabras de Marco Polo. De la misma manera, nos concede una serie de datos valiosos, ya que nos informa del cargamento de los barcos, de la jubilación, de la protección de los comerciantes y de la seguridad en los caminos. No hay que olvidar que cuenta con todo detalle el proceso de construcción de los juncos y los tipos de navíos chinos. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 58 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Tumba de Ibn Battuta, Tánger. En la actualidad puede visitarse la tumba de este viajero, pues sus restos descansan en Tánger, en un pequeño oratorio cubierto por una cúpula. Para comprender la importancia de su aventura, queda decir que su obra ha sido traducida a varios idiomas, ha sido adaptada como literatura infantil, se ha llevado al cine y al teatro, y también ha inspirado videojuegos. En su honor, un cráter lunar lleva su nombre desde 1976, al igual que fue bautizado el aeropuerto de Tánger. Pero quizá sea en Dubái donde encontramos los homenajes más monumentales, ya que en la ciudad se construyó el gran hotel de lujo Ibn Battuta Gate, así como un inmenso centro comercial, inspirado en sus viajes. Para saber más: - Ibn Battuta, M. Ibn. Abd À. (ed. y trad. Fanjul, S. y Arbós, F.). A través del Islam. Madrid, Editora Nacional, 1981. - Polo, Marco. (ed. y trad. Carrera Díaz, M.). Libro de las maravillas del mundo. Madrid, Cátedra, 2008. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 59 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 60 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 El neosurrealismo en el sudeste asiático: Vida y obra de Nguyen Dinh Dang I (Vietnam: censura y polémica) Por Andrea García Casal La biografía del artista. Nguyen Dinh Dang (Hanói, 1958) es un pintor neosurrealista42 de origen vietnamita. Se trasladó a Rusia para estudiar en la Universidad Estatal de Moscú, por la que obtuvo dos doctorados (en Teoría Nuclear y en Ciencias Físicas y Matemáticas). Su destacada aptitud para el trabajo académico le permitió, junto a otros pocos estudiantes, emigrar a Europa, desarrollándose en su profesión pero también en su vocación como pintor. Tras la guerra de Vietnam (19551975), los medios artísticos estaban supeditados al Estado de este país como instrumentos de propaganda política, algo que Dinh Dang despreciaba, pues anulaba su visión del arte como un hecho libre. A pesar de conocer a maestros tales como Leonardo da Vinci desde antaño, fue en Rusia donde se aproximó a los grandes museos de Bellas Artes, asumiendo el mundo artístico de otros tiempos. Este periodo se caracteriza por el nacimiento de sus primeros bocetos, que le servirán para madurar la técnica dibujística que utilizará hasta la década de los 80. A Mediante el prefijo „‟neo-„‟ se asimila este concepto (neosurrealismo), equivalente a un „‟nuevo surrealismo‟‟ que queda escindido del contexto histórico, social y cultural que vio nacer a la vanguardia surrealista del siglo XX. Nota aclaratoria: Las imágenes aquí utilizadas son propiedad de Nguyen Dinh Dang, obtenidas mediante la web, donde publica todas sus obras artísticas. 42 posteriori, durante su estancia en Vietnam antes de lograr su segundo doctorado, creará retratos de personajes que guardan relación con él mediante el arte del dibujo. En 1986 se celebra la Exposición Internacional de Pintura y Artes Gráficas. Se convierte en una fecha clave para Dinh Dang porque en ella presentará dos obras que le marcarán por diversos motivos. En primer lugar, harán que su producción sea identificable hasta hoy día por el empleo de la pintura al óleo (aunque nunca abandona el dibujo) y la creación dentro del estudio, ubicado en su morada. Dinh Dang emplea la imaginación para configurar un universo propio y se escinde de cualquier referencia directa a la realidad. En segundo lugar, se le conocerá como pintor controvertido al mostrar cuerpos de mujeres desnudas, algo mal considerado en aquellos años. No obstante, en Vietnam participó en otras exhibiciones, ejerciendo tanto de artista como de jurado, atestiguando reiteradamente su capacidad crítica en el ámbito artístico. El momento culminante se produce cuando le confieren su primera muestra individual en el año 1991, aparte de ser reconocido como miembro de la Asociación de Bellas Artes de Vietnam. A pesar de su triunfo relativo en Vietnam, en el año 1994 se traslada a Japón hasta la actualidad por cuestiones laborales. Su establecimiento en este país le ha REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 61 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 permitido pintar de la forma que siempre ha deseado. Su mérito como físico de renombre le acompañó, obviamente, en el campo del arte. Desde 1997 hasta 1999 perteneció a la Asociación Internacional de Artes, organización de la UNESCO. Desde 2005 es miembro de la Asociación de Artistas Individuales de Japón. Sin embargo, ya en 2001 comienza a exponer en el país del Sol Naciente. De forma individual realiza un total de siete exposiciones. Igualmente, participa junto a otros artistas en más de veinte muestras, siendo la última celebrada recientemente, en septiembre de 2015. La obra de Dinh Dang. El estudio pertinente dividirá la obra del pintor Nguyen Dinh Dang en dos grandes bloques, que son el origen de las obras de los dos países en los que reside a lo largo de su vida: Vietnam y Japón. De este modo, se articulará su producción artística teniendo en cuenta qué obras realiza en un país y otro, y la manera en que su arte evoluciona desde sus comienzos controvertidos en Vietnam hasta alcanzar la libertad de expresión absoluta en Japón. Para Dinh Dang el dibujo es una de las partes más importantes dentro de la pintura. Adquirió la técnica de manera autodidacta, empeñándose en utilizar como modelos de aprendizaje a los grandes artistas renacentistas y barrocos: Sandro Botticelli, Leonardo da Vinci, Miguel Ángel o Johannes Vermeer. Debe destacarse que estos pintores otorgaban prioridad al dibujo sobre el color, algo que Dinh Dang valorará en su trayectoria. De ellos contempló sus obras y además leyó escritos que aclaraban su particular forma de trazar. Este autor considera que el talento para dibujar correctamente es innato, y que después debe perfeccionarse mediante un trabajo constante. Siendo, según esta teoría, poseedor de dicha cualidad, y también teniendo en cuenta que para él no se puede El primer bloque, Vietnam: censura y polémica, se tratará en el artículo I, mientras que en el II ya se hablará de su obra japonesa. Los dos adjetivos que acompañan a la nación,censura y polémica, serán útiles para reflejar, en primer término, cómo afecta a la pintura temprana de Dinh Dang la fuerte prohibición que existe en el arte vietnamita, al igual que su arte produce un choque entre los jurados al ser más liberal que lo permitido –y que lo normalmente visto–. También se analizarán, al comienzo, los precedentes de los óleos de Dinh Dang, que son sus dibujos. Primera etapa. Vietnam: censura y polémica. Dinh Dang como dibujante: REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Estudio de su mano izquierda (1980). Página 62 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 empezar a pintar una obra al óleo si no se goza de una buena base dibujística, el primer arte en el que se instruye es en el del dibujo. Sin pretensión de analizar cada uno de los bocetos o dibujos de Dinh Dang desde sus inicios hasta estos años, no está de más contemplar algunas obras de esta etapa que servirán como precedente a los óleos que realizará con posterioridad. El Estudio de su mano izquierda (1980) es uno de los dibujos más tempranos del autor, donde se observa la gran habilidad que detenta en este ámbito. Rememora a los estudios anatómicos de Leonardo da Vinci, a quien considera un genio autodidacta. Aunque muy preocupado por las cuestiones de anatomía, ciertamente Dinh Dang busca la precisión dibujística y el detallismo en cualquiera de los motivos a representar. Por otro lado, en el momento de prepararse para crear un óleo, siempre se guiará dibujando un boceto que después pulirá en la obra final, como ocurre en La quinta trompeta (The Estudios para La quinta trompeta (The Fifth Trumpet, 1990). Comparación con el lienzo. Fifth Trumpet, 1990). La moto es sinónimo de un estudio minucioso, y el rostro de la chica destaca por el cambio gestual entre el boceto y la pintura. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 63 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Mai con un sombrero (Mai with a hat, 1985). A la derecha, Dong durmiendo (Dong sleeping, 1990) No obstante, es importante mencionar que el artista no sólo utiliza el dibujo para este tipo de estudio, sino que normalmente lo asocia al retrato, como puede verse en la mayoría de su creación. Reproducía, en primer lugar, a sus familiares, después a sus amigos y finalmente a aquellas personas que consideraba dignas de admiración. El tema de la representación de la familia como protagonista en sus obras tanto dibujísticas como pictóricas se deja claro en Mai con un sombrero (Mai with a hat, 1985) o Dong durmiendo (Dong sleeping, 1990); su esposa y su hijo. Numerosos ejemplos aparecerán cuando se analicen otras obras del autor. E igualmente, el retrato de colegas y personajes inauditos (artistas, escritores, etc) está muy presente desde sus primeros dibujos, algunos con una marcada instantaneidad, como la representación de la joven Tania en el Restaurante “Hanoi”, Restaurante Hanói, Moscú (Restaurant “Hanoi” in Moscow, 1984). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 64 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Moscú (Restaurant 1984). “Hanoi” in Moscow, Dinh Dang como pintor: Las primeras obras al óleo de Dinh Dang, realizadas en la década de los 80, se clasificaron por los jurados vietnamitas como material inadecuado debido a su contenido ”sensible”. Así ocurrió con Inspiración primaveral (Spring Inspiration, 1986), presentada junto a Aparición de una imagen en el desierto (Apparition of Image in the Desert, 1986) en la Exposición Internacional de Pintura y Artes gráficas celebrada en Hanói (1987). Inspiración primaveral (Spring Inspiration, 1986) será la primera que, en este estudio, ayudará a comprender la censura vietnamita de la época. Aparición de una imagen en el desierto (Apparition of Image in the Desert, 1986) se explicará al final del artículo. La iconografía de Inspiración primaveral (Spring Inspiration, 1986) es sencilla: una modelo desnuda, en actitud de Venus púdica similar a la de Sandro Botticelli en El nacimiento de Venus (1485), contempla junto al autorretrato de Dinh Dang la materia artística primaria; el lienzo. Aunque pudo gozar de un cierto éxito, resultó controvertida por el hecho de que mostraba una imagen del político soviético Lenin entre libros desperdigados por el suelo de la obra. Un detalle en apariencia inocente fue eliminado por petición de la organización de la exposición, la cual consideró que la Embajada de la URRS (Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) se ensañaría con la muestra al figurarse un retrato del gobernador por debajo de la muchacha desvestida. Detalle de Inspiración primaveral (Spring Inspiration, 1986). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 65 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Inspiración primaveral (Spring Inspiration, 1986) REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 66 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 obra lo antes posible para evitar que alguien cayera en la contemplación de la violencia explícita que enseña. En 1990, durante la Exposición Nacional de Bellas Artes se tildó al lienzo de „‟problemático‟‟ y acabó siendo expuesto en una zona poco visible dentro de la muestra. Esto provocó la cólera de uno de los críticos de arte, quien manifestó su enfado ante tal desprecio durante una reunión posterior. Un destino similar a La muerte del artista (The death of artist, 1987) lo tuvo La quinta trompeta (The Fifth Trumpet, 1990), aunque por suerte sólo al comienzo. En la siguiente exposición en la que participó la obra, que fue la individual de Dinh Dang (1991) concedida por la Arriba: La muerte del artista (The death of artist, 1987). Abajo: La quinta trompeta (The Fifth Trumpet, 1990). Asociación de Bellas Otra obra que también se aceptó, pese a Artes de Vietnam a su nuevo miembro, tuvo tolerar una severa denigración, fue La muerte un éxito mayor. El consejero holandés en del artista (The death of artist, 1987). En la Bangkok de aquella época, Johannes Jansing, exposición anual de Bellas Artes en Hanói, el adquirió el lienzo, así como otros tantos del comisario le pidió a Dinh Dang que retirara la REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 67 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 mismo autor, produciéndose además las primeras ventas del artista. El óleo resulta complejo de interpretar sin un análisis exhaustivo de cada uno de sus elementos, algo habitual en el autor Detalles de La quinta trompeta (The Fifth Trumpet, 1990). por el fuerte mismo Diablo. La manzana roja flotante simbolismo que utiliza. Se inspiró en la reafirma el carácter desdichado de la unión quinta trompeta del Apocalipsis de San Juan, de ambos personajes, pues se la atribuye al tal y como lo desvela el título. Sin embargo, fruto prohibido que tomó Eva del Jardín del hace referencia a las trompetas anteriores Edén. Su gesto es tan maligno como el del representando la tierra ardiendo, el mar de demonio; resulta desafiante y decidido. Este sangre, las aguas de ajenjo y la noche rasgo fue el determinante para que Jansing perpetua; sucesos que se corresponden con la adquiriera la obra. primera, segunda, tercera y cuarta trompeta respectivamente. Así, de derecha a izquierda Las escenas del entierro y el incendio del se pueden leer estos acontecimientos. El poblado son las únicas que atestiguan la primero se figura como un pueblo ardiendo al presencia del científico dentro de un asunto fondo de la composición. Encima se ve el mar tan general como es el del Apocalipsis. Se ensangrentado y con un oleaje feroz. La convierten en un tema secundario, oculto tras tercera trompeta es claramente evidente, pues el primero, mucho más sencillo de entender. el cadáver de un hombre que se ha intoxicado El entierro se ubica en la niñez del pintor, al beber el agua convertida en ajenjo líquido cuando su abuela fallece durante la Guerra de se muestra al espectador en primer plano. La Vietnam y aparecen, entre los asistentes al última trompeta es el nublado cielo que funeral, tanto sus progenitores como su domina el paisaje. La quinta trompeta nace hermano y él mismo. cuando el ángel sopla el instrumento Entretanto la trompeta inicial, que hizo iniciando un nuevo episodio del Apocalipsis, prender la vegetación del mundo, como se situado en el extremo superior siniestro del dijo antes es un poblado en llamas que óleo. Cuando brota el abismo emana de su retoma nuevamente la ambientación en la interior la plaga de langostas, una metáfora citada guerra. Al parecer, se trataría en origen de la destrucción que posteriormente se verá de un depósito de combustible masacrado por con asiduidad en la obra de Dinh Dang. Una las bombas estadounidenses que empezó a mujer desnuda, símbolo de la perdición, arder en Duc Giang, un barrio de Hanói, bajo avanza entre el caos de imágenes múltiples. la presencia de Dinh Dang. Una imagen que Subida en una motocicleta de marca Honda, el autor asegura nunca olvidar. seña japonesa, lleva como acompañante al REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 68 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 embargo, no fue fruto de la prohibición este hecho. La supresión del nombre completo fue idea de Dinh Dang, aconsejado por otros artistas contemporáneos a él, antes de mostrar la obra en la exposición individual organizada por la Asociación de Bellas Artes de Vietnam (1991), en la que también se expuso La quinta trompeta (The Fifth El sueño del artista, retrato del escritor Nguyen Huy Thiep (The dream of artist, portrait of writer Nguyen Trumpet, 1990), tal y Huy Thiep, 1990). como se comentaba Por último, el evento de la boda, no ha sido en párrafos anteriores. Consideraron que su explicado con detalle porque tiene un obra podía acabar desprestigiada si se la significado confuso. Sin embargo, el artista presentaba como el retrato del polémico asegura que sólo se trataría del reflejo de un Nguyen Huy Thiep, un literato que Dinh casamiento tradicional vietnamita, lo que Dang conoció durante su estancia en Rusia, sirve al público para situarse en ese tema mediante revistas de su nación que le secundario que enlaza con la vida de Dinh proporcionó un compatriota. La literatura de Dang. Huy Thiep en aquellos años resultaba mediática en Vietnam, pese a que su buena Si se había hablado de que todas las telas acogida en el extranjero le sirvió incluso para hasta ahora comentadas fueron rechazadas ganar el Premio Nonino italiano en 2008. por un motivo u otro, falta comentar una muy Tras omitir el título entero, Dinh Dang vinculada a la realidad de Dinh Dang. En esta, enseñó al público El sueño del artista (The lo que se hizo fue suprimir parte del título: El dream of artist, 1990) sin inconveniente sueño del artista, retrato del escritor Nguyen alguno. Huy Thiep (The dream of artist, portrait of writer Nguyen Huy Thiep, 1990). Sin Detalle de El sueño del artista (The dream of artist, 1990), en el que aparecen, de izquierda a derecha, los literatos que se mencionan en el texto. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 69 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Bocetos para la elaboración de El sueño del artista (The dream of artist, 1990). Este retrato goza de una gran veracidad, pues el novelista, a quien conoció en persona, le permitió tomar bocetos de su rostro y cuerpo. El pintor muestra un Huy Thiep apoteósico, casi divinizado, sentado en una silla del propio Dinh Dang que le sirve de trono. Sugiere incluso que las escaleras son las que dan acceso al Monte Parnaso; lugar donde habitaba el dios Apolo y las Nueve Musas de la inspiración, según la mitología griega. De esta manera reafirma el carácter divino de Huy Thiep. Dinh Dang retrataba, en un tercer lugar, a personas para él fascinantes, tal y Detalle de El sueño del artista (The dream of artist, 1990), donde se muestra a Quang Trung. como se dijo anteriormente. De este modo se comprende la manera que tenía de concebir el artista el género del retrato en sus dibujos, pinturas y la enorme estima que le guardaba a Huy Thiep. Alrededor del escritor pulula una forma gaseosa en la que se insertan figuras enredadas pero más o menos reconocibles. Un ejemplo es el emperador de Vietnam, Quang Trung, del siglo XVIII. Son figuras, en definitiva, que aparecían en sus novelas. Las nubes en el extremo superior izquierdo de la obra reflejan personalidades trascendentales de los siglos XIX y XX, principalmente escritores como Víctor Hugo, Sigmund Freud, Anatole France, Guy de Maupassant o los rusos Fiódor Dostoyevski, Alexandr Solzhenitsyn y Boris Pasternak, debido a la fuerte influencia cultural que percibe el artista durante su estancia en la URRS. Algunos de los otros autores los conoció Dinh Dang durante su infancia. Se toma como ejemplo el hecho de que a edad temprana había saboreado Los Miserables de Víctor Hugo (1862), destacándose nuevamente su amplia cultura. Sin embargo, REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 70 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 figura a estas eminencias sobre todo porque Huy Thiep se basa en ellos para inspirar varios de sus cuentos. Por último, debe aclararse que hubo otros lienzos del autor que no corrieron ni siquiera la fortuna de ser censurados –lo que significaría que al menos habrían sido estudiados-. Por ejemplo, Aparición de una imagen en el desierto (Apparition of Image in the Desert, 1986) fue rechazada desde un primer momento en la Exposición Internacional de Pintura y Artes Gráficas. La figuración de un lienzo roto, por el que se asoma confiada una muchacha desnuda, suscitó desagrado entre el jurado; tal vez por la posible insinuación que se hace al presentar a la Inspiración como un personaje femenino sin atuendo alguno. Para saber más: - „Nguyen Dinh Dang‟s Blog”. - ”Nguyen Dinh Dang”. Aparición de una imagen en el desierto (Apparition of Image in the Desert, 1986) REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 71 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 La producción Jingdezhen Desde Ecos de Asia nos hemos acercado en distintos artículos a temas relacionados con la cerámica o porcelana producida en la antigua China, en los que se nombraba y hacía alusión a los hornos de la localidad china de Jingdezhen. En esta ocasión pasaremos a comentar brevemente la importancia que esta ciudad ha tenido para el desarrollo de la producción cerámica del gigante asiático y cómo en la actualidad sigue siendo uno de los principales puntos de producción de porcelana a escala mundial. Jingdezhen se encuentra situada en el sur del país, en la provincia de Jiangxi. La ciudad aparece en los registros de la dinastía Han con el nombre de Xinping, distinguiéndose ya en la época como uno de los principales cerámica de Por David Lacasta centros de realización de porcelana, pasando a recibir su actual denominación durante la dinastía Song del Norte, en la que tomó en nombre del emperador Jingde (1004-1007). Con el transcurrir del tiempo, Jingdezhen fue adquiriendo una importancia cada vez más destacada gracias a la realización de porcelana, ya que durante las dinastías Yuan, Ming y Qing fue el principal centro dedicado a la producción de este tipo de piezas. El éxito de la ciudad se debe a un cúmulo de circunstancias entre las que podríamos destacar su posición geográfica, el sistema de organización laboral, y el patronazgo y apoyo del que gozó por parte de las distintas dinastías imperiales. Vista de la ciudad de Jingdezhen en la actualidad. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 72 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 El emplazamiento privilegiado de Jingdezhen hizo que este fuera un lugar ideal para la producción de cerámica y porcelana. Cerca de la ciudad se encuentran grandes depósitos de caolín43 de la más alta pureza, y que fue en primera instancia lo que permitió la realización de piezas de porcelana. Las colinas que rodean la ciudad se encuentran además cubiertas de abundantes bosques, necesarios para proveer de combustible a la ingente cantidad de Plato de porcelana azul y blanco con decoración floral. Dinastía Yuan (1271-1368), Shanghai Museum. hornos dedicados a la cocción de cerámicas. realización de las piezas de porcelana, así Asimismo, a través del lago Poyang se como un exhaustivo control de la calidad de estableció una red de transporte fluvial que los productos. Así, en los distintos talleres facilitaba en gran medida la distribución y trabajaban operarios encargados del comercio de las piezas acabadas que se aprovisionamiento de materias primas, del enviaban hacia la capital o la costa, modelado, torneado y decoración de las principalmente hacia el importante puerto de piezas, de los trabajos de cocción, así como Cantón, en donde eran embarcadas hacia del embalaje y transporte final. Japón, Corea, el Sudeste Asiático, Oriente Por último no debemos olvidar que en gran Medio y Europa. medida el éxito de Jingdezhen se debió a la La división del trabajo fue la base de su protección por parte de los dirigentes chinos método productivo, permitiendo una alta que, independientemente de las dinastías especialización en los diferentes estadios de la gobernantes supieron ver el potencial de estos hornos y de la importante fuente de ingresos 43 El caolín es el principal material empleado en la que suponían para el país. realización de porcelana. Se trata de una arcilla blanca muy pura compuesta de aluminio, silicato y agua, siendo el responsable de las características plasticidad, sonoridad, brillo y transparencia de la porcelana. El nombre de caolín proviene de un emplazamiento cercano a Jingdezhen, la montaña Kao-Ling shan. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 73 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Durante la dinastía Yuan44 se produjo el inicio del control estatal sobre los hornos, si bien éste no se llevó a cabo de manera directa. Con los nuevos dirigentes mongoles, la cerámica sufrió un proceso de industrialización, ya que los sucesores de Kublai Khan, viendo el enorme potencial económico que suponía la exportación de porcelana para el comercio con los distintos pueblos turco-mongoles del resto de Asia, hicieron que los alfareros chinos comenzaran decorar las piezas de porcelana con el “azul mahometano” de Plato con decoración azul bajo cubierta en esmalte amarillo. Dinastía Ming dynasty, 1522-1566. British procedencia persa y Museum. que poseía un valor 45 Durante la dinastía Ming, autóctona y igual al del oro, adoptando como nacionalista, coexistieron en Jingdezhen decoraciones arabescos y motivos islámicos hornos imperiales y privados, lo que hizo que ajenos a la tradición china, dando así inicio a la cerámica se convirtiera en la industria con una de las tipologías de porcelanas más mayor volumen de negocio en el interior y características de Jingdezhen. exterior del país. La producción se diferenciaba según estuviera orientada al Palacio Imperial o para su exportación al resto de Asia o Europa, ya que no debemos La dinastía Yuan (1279-1368) fundada por Kublai Khan, nieto de Genghis Khan fue el resultado de la expansión mongola por todo el territorio asiático. Kublai completó la conquista de China tras la derrota de los Song del Sur, trasladó la capital a Pekín y reforzó el poder militar en detrimento de la clase funcionarial china, en la cual los chinos ocuparon un papel secundario. Tras consolidar el territorio chino, se aventuró a la conquista de Corea y Japón, enviando en dos ocasiones su flota a la conquista del archipiélago, siendo rechazada por grandes vientos. 44 La dinastía Ming (1368-1644) fue fundada por Zhu Yuangzhang, líder campesino que destronó al último emperador Yuan. Se caracterizó por ser un periodo de estabilidad política y reconstrucción económica, en el que los sucesivos emperadores se fueron desentendiendo de las labores de gobierno delegando estas en eunucos. Se llevaron a cabo reformas administrativas y económicas, así como la construcción de la Ciudad Prohibida en Pekín y la restauración y refuerzo de la Gran Muralla. 45 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 74 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 olvidar que fue durante este periodo cuando China entró en contacto directo con el Viejo Continente, primero a través de los marinos portugueses y con posterioridad por holandeses, dando lugar a un comercio cada vez más importante en cantidad y menos en calidad, de porcelanas que por su novedad causaron un gran impacto en la alta sociedad europea. La dinastía Qing46 fue instaurada por los manchúes, un pueblo extranjero que habitaba en las fronteras septentrionales de China. La implantación de la nueva dinastía supuso un cambio en el gusto de las piezas, ya que se favoreció en extremo el gusto por las decoraciones elaboradas, en busca cada vez más de un virtuosismo técnico y formal. En Jingdezhen se acabó de implantar el patronazgo imperial, ya que en la época se designaban desde Pekín a altos funcionarios responsables directos de la producción ante el emperador. Los modos de producción tradicionales se siguieron practicando en Jingdezhen tras la caída de la dinastía Qing y la proclamación de la República de China, perviviendo hasta mediados del siglo XX, momento en el que gradualmente fueron suplantados por técnicas más modernas, pese a lo cual en la Los orígenes de la dinastía Qing (1644-1911) se encuentran en los manchúes, pueblos nómadas de las estepas de Manchuria. Durante el mandato de los dos primeros emperadores manchúes, Knagxi y Qianlong, se afianzaron los contactos con Europa, aceptando en la corte como consejeros en materia cultural y científica a misioneros cristianos, especialmente jesuitas y monjes budistas procedentes de Tíbet. Bajo el gobierno de los Qing la economía estuvo basada en el comercio, estimulada por grandes cantidades de plata proveniente del comercio con Europa. El siglo XIX estuvo marcado por el declive político, social y económico, marcado por revueltas internas, enfrentamientos con las potencias occidentales, y la firma de tratados extremadamente desfavorables para los intereses chinos, que en última instancia conllevaron en 1912 a la proclamación de la República de China. 46 actualidad todavía es posible contemplar demostraciones en talleres donde los ceramistas todavía mantienen vivas las técnicas tradicionales. Las modernas factorías de Jingdezhen producen en la actualidad grandes cantidades de piezas de porcelana, lo que sumadas a las de los distintos talleres del resto de China, hace que en la actualidad resulte más barata la adquisición de piezas realizadas en China que en el Viejo Continente. Para saber más: - Beurdeley, Cecile. La céramique chinoise: le guide du connaiseur. Friburgo, Office du libre, 1982. - García Ormaechea Quero, Carmen. “El coleccionismo de arte extremo oriental en España: porcelana china” en Artigrama, n. 18, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 2003, pp. 231-252. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 75 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Plato con decoración en azul y rojo con diseños de dragones, olas y nubes. Dinastía Qing (reinado de Yongzheng, 1723-1735), Shanghai Museum. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 76 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 77 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Grotesco y el cruel drama de la prostitución en Japón Por Mario Malo De la pluma de la galardonada escritora japonesa de novelas policíacas, Natsuo Kirino, y siguiendo la exitosa estela de su obra magna Out, llegó traducida al castellano en 2011 la obra conocida como Grotesco. Inicialmente se publicó en japonés en el año 2003 bajo el título de グロテスク, traduciéndose posteriormente al inglés en 2004 después con el nombre de Grotesque. Así pues, siete años más tarde, se presenta en el mundo hispanohablante, la oportunidad de disfrutar de esta curiosa obra en nuestro idioma materno. El punto de inicio de este libro se sitúa en un macabro y misterioso asesinato de las prostitutas, Yuriko Hirata y Kazue Satô. La hermana mayor de la primera (cuyo nombre no es desvelado a lo largo de la obra) decide contar la historia, en forma de autobiografía, de cómo ambas chicas conocieron el final de sus vidas comerciando con su cuerpo. A lo largo de la historia, la narradora nos cuenta primero su situación actual (a sus treinta y nueve años), para posteriormente aludir a su infancia y a la relación con su hermana y sus padres, continuando con su juventud y los problemas acaecidos en el instituto (donde conoce a Kazue). Finalmente muestra los diarios de su hermana, la confesión del supuesto autor de los crímenes, y los diarios de Kazue, concluyendo con sus reflexiones personales de vuelta en el presente. Yuriko y su hermana son mestizas, hijas de padre suizo y madre japonesa, pero mientras que la mayor no posee unos rasgos destacables, la pequeña es “bendecida” con una belleza sobrehumana que causa fascinación y terror a los demás (en palabras de la narradora, si tuviera que elegir un adjetivo para describir la fisionomía de Yuriko, sería la de “monstruo”, porque es escalofriantemente bella). Las dos hermanas, por diferencias físicas y personales, siguen caminos completamente distintos. Mientras la vida de la hermana mayor es perfectamente normal, la de la hermana pequeña está estigmatizada por su diferencia de los demás: “puede que la fortuna resplandezca brillantemente para una mujer así, pero la sombra que proyecta es larga y oscura. Era inevitable que al final llegara la desgracia.”47 Durante toda su vida, la hermana mayor de Yuriko ha sentido cierto complejo de inferioridad por la fascinante belleza de la pequeña. A pesar de la permanente negación de dicha actitud a lo largo de toda la novela, se encargará de hacerle la vida más complicada, especialmente durante su infancia, por el mero hecho de ser diferente. Una vez que sus padres y Yuriko deciden irse de vuelta a Suiza, la narradora se queda en Tokio viviendo con su abuelo, feliz de haberse deshecho por fin de su hermana, pero, tras el suicidio de su madre, Yuriko decide volver a Japón a vivir con unos viejos amigos de la familia e ingresar en el mismo instituto que su hermana, suponiendo ello un gran problema. Ambas chicas se vuelven populares: la una por su fascinante belleza, la otra por ser la hermana mayor fea con la que 47 Kirino, Natsuo. Grotesco, p.43. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 78 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 parece imposible que comparta genes. Las dos están en el punto de mira de todos en esa época tan complicada de la vida que es la adolescencia. Según las propias reflexiones de la autora, a esas edades, es necesario hacer todo lo posible por no destacar individualmente, ni para mal ni para bien.48 Lo ideal es estar en el grupo de la gente de mayor prestigio social, pero sin hacerles sombra. Yuriko queda marginada por sus rasgos occidentales y su cuerpo de modelo, y su hermana tampoco consigue integrarse por el mero hecho de ser su hermana. Yuriko descubre el sexo a los quince años en brazos de su tío carnal, el hermano de su padre, y es en ese momento en el que se da cuenta de que está destinada a vivir de su cuerpo y del deseo que provoca en los hombres. Ella disfruta con el sexo y es la única forma que tiene de sentirse realizada, así que al poco tiempo de entrar en el instituto conoce aun joven proxeneta que hará de “manager” durante la mayor parte de su vida. Por su parte, la forma que su hermana tiene de soportar el odio, la rabia y la frustración que siente en su fuero interno es estudiando y dejando salir los demonios, siendo cruel con ella y con su compañera Kazue Satô, que la irrita con su inocencia y forma irreal de ver la vida. Kazue es posiblemente la que peor parada sale de todas, porque, mientras que Yuriko y su hermana aceptan la vida que les ha tocado vivir y se resignan a llevarla cada cual a su manera, Satô ha sido educada en la idea de que si uno se esfuerza puede conseguir lo que quiera. Así, esta chica se pasa los días estudiando, cosiéndose logotipos de Ralph Lauren en los calcetines, maquillándose de Convencionalmente en el ámbito estudiantil en Japón se siguen ciertas convenciones entre las que destacar demasiado en el ámbito escolar es causa de estigmatización social. No hablamos tan solo de una cuestión meramente intelectual, a niveles estéticos ocurre lo mismo. “Si un clavo sobresale por encima de los demás, hay que darle con el martillo hasta dejarlo al mismo nivel”. 48 forma extravagante y desarrollando trastornos alimenticios. De mayor tendrá serios problemas psicológicos, porque por una lado está orgullosa de pertenecer a la dirección de una importante empresa, pero por otro no se siente completamente realizada hasta que llega la noche y con ella el momento de ejercer la prostitución. La narradora nos cuenta que, justo después de la muerte de Yuriko, Kazue la llama y le dice que ella se dedica a lo mismo que su difunta hermana, y que, ante la sorpresa de su interlocutora, le dice con claro tono de orgullo “soy puta”. Como prolegómenos conclusivos cabe decir que la elección del título del libro resulta altamente acertada, pues refleja a la perfección la esencia de la obra: tres jóvenes que se consideran incomprendidas, cada una a su manera, y que tienen que escoger tres métodos distintos, a cada cual más grotesco, para salir adelante por sí mismas en una sociedad que ejerce presiones sobre los individuos hasta límites insospechados. Y no debemos olvidar tampoco la figura de Mitsuru, amiga del instituto de la narradora, cuya madre tiene alquilado un apartamento en la zona centro de Tokio para aparentar un nivel social mucho más alto de al que realmente pertenecen, y que terminará encarcelada de mayor con su marido tras cometer atentados terroristas durante su pertenencia a una secta religiosa. El libro aporta, además de una visión panorámica sobre la presión social y el ijimê, una interesante visión de la situación de la mujer en Japón, la importancia de la educación y el prestigio que estudiar en un buen instituto o una buena universidad otorgan, la posición social de los ancianos japoneses (claramente reflejada en el personaje del abuelo de las protagonistas), o la relación que la sociedad japonesa tiene con la prostitución (mucho más relajada que en REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 79 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 occidente), etc.49 Dado que no es el objetivo de la reseña y debido a las más que necesarias limitaciones espaciales, nos es imposible desarrollar aquí todos los temas que plantea Grotesco, por ello solo cabe que sociológicamente, dicha obra, posee numerosas reflexiones de gran interés sobre el mundo nipón. Altamente recomendable para cualquier persona poco aprensiva, ya que en algunas ocasiones se puede llegar a sentir náuseas debido a la crudeza narrativa que podemos vislumbrar en algunas escenas. Escenas que por otro lado son comunes en la cotidianeidad de las grandes urbes japonesas. Portada de la versión castellana de la novela. En alusión al tema de la prostitución estaríamos hablando de un proceso de desenvolvimiento histórico no ligado a los tabúes y valores cristianos, que permitiría en la actualidad ver este tipo de actividades como algo perfectamente integrado en la sociedad y no tan denigrante como en los países de moral cristiana. 49 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 80 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 81 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Viaje al Mundo Digital. Reflexiones sobre la trascendencia de Digimon en la cultura otaku española Por Carolina Plou En marzo de 1999 se estrenaba en Japón una producción que llegaría a convertirse en una de las series más queridas para el público español: Digimon Adventure.50 A lo largo de cincuenta y cuatro capítulos, desarrollaba una historia en la que un grupo de niños eran teletransportados de un campamento de verano a un mundo de fantasía, plagado de criaturas extrañas (dotadas de la capacidad de hablar), para Una de las imágenes promocionales más difundidas de Digimon Adventure. salvar a este mundo y al suyo propio de las terribles series,51 así como una treintena de amenazas que lo acechaban. Estos monstruos, videojuegos y una gran variedad denominados digital monsters o, de manera de merchandising asociado: desde los abreviada, digimons, podían adquirir artículos más habituales (figuras y peluches), temporalmente mayores capacidades para pasando por productos inspirados en la serie hacer frente a sus enemigos más poderosos, a (los dispositivos digitales que portaban los través de un proceso denominado protagonistas y que se convirtieron en “digievolución”. símbolos de la serie, en algunos casos La buena recepción de esta serie en su país de origen dio lugar a la elaboración de varias secuelas, tanto en forma de películas como de llegaron al mercado convertidos en videojuegos portátiles o mascotas virtuales) Entre 1999 y 2013, hubo un total de siete temporadas: Digimon Adventure, DigimonAdventure 2, Digimon Tamers, Digimon Frontier, Digimon Savers, Digimon Xros Warsy Digimon Xros Wars Hunters, así como una docena de películas. 51 Digimon Adventure tenía su origen en un juguete que había sido comercializado poco antes por Bandai, Digimon Virtual Pet, que pretendía seguir la estela de los Tamagotchi. 50 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 82 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 hasta objetos cotidianos motivos de la serie.52 decorados con Aunque en España fue la primera serie la que tuvo un mayor éxito y el interés por las siguientes fue progresivamente decayendo, se ha mantenido en cierto modo presente dentro del imaginario colectivo de las generaciones más jóvenes que crecieron consumiendo sus capítulos en televisión. Este cariño nostálgico hizo que las noticias de una nueva producción, conmemorativa del decimoquinto aniversario de la serie original,53 fuesen recibidas con gran curiosidad y regocijo tanto de los fans como de aquellos que un día lo fueron. Imagen de los trend topics o tendencias españolas de Twitter el 6 de mayo de 2015, cuando fueron anunciados datos concretos sobre la producción conmemorativa. Para poner un ejemplo de su magnitud, se pusieron a la venta incluso cepillos de dientes eléctricos de Digimon, no con decoraciones o pegatinas alusivas, sino yendo un paso más y dando al soporte la forma de algunos de los digimons más populares. 53 Esta nueva producción, titulada Digimon Adventure Tri, ha terminado cristalizando en un conjunto de seis películas (la primera de las cuales, Reunión, fue estrenada en cines el 21 de noviembre de 2015 y puesta a la venta el 18 de diciembre). El evento de celebración del 15 aniversario se inició en primavera de 2014, comenzando una campaña publicitaria en la que progresivamente se desvelaban datos sobre esta (entonces) misteriosa producción. Esta acción promocional vivió un punto álgido el día 6 de mayo de 2015, cuando se anunciaron los primeros datos concretos y se dieron fechas de estreno y lanzamiento. 52 Tanto es así que el pasado 6 de mayo, en Twitter la palabra “Digimon” alcanzaba los trend topics, compitiendo con acontecimientos culturales como el centenario del nacimiento de Orson Welles o la concesión del Premio Princesa de Asturias a Francis Ford Coppola, con iniciativas de programas de radio y televisión, mensajes promocionados y hashtags de corte político con un marcado carácter preelectoral. Entre todo este batiburrillo de conversaciones, y destacando por encima de muchas otras que se quedaron a las puertas, las noticias oficiales sobre la nueva serie de Digimon, de la que en aquel momento todavía no se conocían apenas datos, fueron uno de los temas más comentados del día. Si bien Twitter, y las redes en general, no son por sí mismas fuentes fiables para medir la relevancia o el impacto social de determinados temas de interés general, en este caso su mención sí resulta significativa, dado que en la actualidad Digimon podría considerarse como una serie de nicho, dirigida a un público muy concreto, y su consumo potencial en España se dirige a un sector muy definido, principalmente, al denominado otaku. No obstante, el componente nostálgico que esta serie posee, al que aludiremos a continuación, explica que su impacto en las redes sociales se incrementase por encima de lo que sería esperable. Digimon llegó a España a comienzos del año 2000. Tras un primer estreno en Antena 3, en el contenedor matinal Club Megatrix, en el que apenas duró una semana (del 28 de febrero al 3 de marzo), el 3 de abril desembarcaba en La 2 de TVE, en el programa TPH Club, con un horario de mediodía que propició su éxito. Este estreno llegaba al hilo del de la serie Pokemon, que había desembarcado en la televisión en REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 83 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 abierto en diciembre de 1999.54 Ambas series supusieron una revolución en el audiovisual español, aunque en aquel momento su verdadera trascendencia era apenas perceptible, y durante los primeros años fueron tan solo dos bombazos televisivos que generaban grandes beneficios en forma de merchandising,55 desde cromos hasta juguetes o videojuegos.56 No obstante, con el paso del tiempo se han ido descubriendo, cada una por distintos motivos, como series fundacionales de la que puede considerarse como segunda generación otaku en España. Pokemon se estrenó en Telecinco, en horario de tardes, el 20 de diciembre de 1999, aunque ya estaba siendo emitida en el canal de pago FOX Kids. Puede consultarse una breve noticia sobre la llegada de Pokemon a Telecinco aquí (sirva de ejemplo para intuir el impacto mediático del estreno). 55 En este caso, nos referimos al merchandising comercializado en España que, aunque numeroso, fue mucho menor que el desarrollado en Japón. 56 Aunque en este aspecto, la competición entre ambas series fue indiscutiblemente ganada por Pokemon, una producción prácticamente diseñada para ello (su propio argumento estaba concebido como un coleccionable); lo cierto es que las dos contaron en su momento con un amplio catálogo de productos relacionados o con imagen de marca. Además, amparada por una de las industrias de videojuegos más poderosas del mercado, como es Nintendo, Pokemon ha conseguido consolidarse en el tiempo como sello comercial durante tres lustros, poniendo a la venta un mayor número de productos que en España han conseguido un mayor calado, mientras que en este aspecto el éxito de Digimon fue más limitado en el tiempo. 54 Collage con diversos ejemplos de merchandising de la franquicia Digimon, desde los más habituales (los dispositivos digitales de las temporadas 1 y 4, arriba al centro y a la derecha; y figuras o videojuegos, abajo) hasta los españoles (cartas o, más específicamente, tazos), pasando por kigurumis (disfraces, en el centro a la izquierda) o cepillos de dientes comercializados en Japón. Definir hitos generacionales en el mundo otaku en España es complicado, puesto que las series57 que se han descubierto como fundamentales para su configuración han vivido numerosas vidas en forma de reposiciones televisivas y diversas oleadas de popularidad en función de los nuevos espectadores a los que llegaban. No obstante, puede trazarse una panorámica aproximada Nos referimos, fundamentalmente, a series de anime porque fueron el canal introductorio de la cultura audiovisual animada japonesa en España. De este modo, a través de la emisión de Bola de Drac en TV3 surgiría el interés por su versión manga. 57 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 84 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 en la que se contabilizarían, hasta la actualidad, tres generaciones: la primera surgida a raíz de la llegada a España de Dragon Ball, la segunda en el cambio de siglo, con el estreno de estas series (cuyo papel sería germinal), y una tercera, en torno a 2006, donde se consolidaría su fuerza y popularidad.58 Paralelamente a este proceso, que se centraría de manera aproximada en unas franjas de edad que contemplan desde la preadolescencia hasta la juventud temprana (más o menos, entre los 10 y los 20 años), se ha desarrollado también una diversificación de públicos, especialmente debido al crecimiento y madurez de los participantes de las primeras generaciones, dando lugar a un paso adelante en la mejora de la percepción social del cómic como entretenimiento.59 Así pues, estas “generaciones”, entendidas más como oleadas que como hitos aislados en una evolución lineal, han marcado el desarrollo de una subcultura que en los últimos 15 años ha pasado de tener numerosas connotaciones negativas y marginales (los términos friki y otaku han sido –y en la actualidad todavía lo son, en parte– percibidos como insultos hasta fecha reciente, cuando el grupo se ha apropiado de la denominación y ha comenzado a lucirla con Esta última estaría marcada por el comienzo del auge de series de larga duración como One Piece (que, pese a que comenzó a emitirse en España en 2001, no trascendió hasta una fecha más avanzada), Bleach o Naruto. 59 Aunque todavía queda un largo camino a este respecto, y a pesar de que a nivel general todavía sigue considerándose el cómic únicamente como un “entretenimiento” dirigido a un público “adolescente”, es innegable que se ha producido una mejoría en la percepción social, materializada en un incremento del consumo que ha propiciado la apertura de numerosas librerías especializadas. También, en cierto modo, esta reivindicación del cómic lo ha convertido en un medio de moda en los últimos años, de forma que todavía está por ver si a largo plazo esta tendencia se mantendrá o, por el contrario, se trata de una burbuja que en algún momento estallará o perderá fuerza y se volverá a los términos y valores anteriores. 58 Imágenes promocionales de Bleach, Naruto y One Piece, que constituyen los pilares básicos del inicio de la tercera generación. Prueba de ello es que, a pesar de la década que nos separa actualmente de su pico de popularidad, todavía tienen una presencia muy importante en todos los grandes salones celebrados en España, tanto en forma de merchandising como en presencia de cosplayers. orgullo, al tiempo que se han instalado una serie de modas60 –pasajeras o no, el tiempo lo dirá– que propician la “dignificación” de estos conceptos) a formar parte de lo considerado trendy (dentro de un público El ejemplo más evidente de este tipo de modas (sin que, por ello, sea necesariamente positivo o aplaudible) se encuentra en la sitcom norteamericana The Big Bang Theory, donde los personajes hacen gala de aficiones y referencias hacia toda esta “subcultura”, si bien por su procedencia se centra mayoritariamente en temas occidentales (desde los cómics de superhéroes hasta obras de culto de la ciencia ficción), permite fácilmente descubrir cómo estas aficiones, anteriormente consideradas marginales, se han convertido en verdaderas tendencias cool. 60 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 85 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 joven-adulto) y a ser una afición integradora y de acogida entre los adolescentes. Cabe destacar, del mismo modo, que el funcionamiento y desarrollo de estas oleadas ha sido desigual, siguiendo un proceso de fructificación paulatino. La primera pues, la importancia de la segunda oleada (cuyas series bandera son Pokemon y Digimon, aunque no son los únicos títulos) estriba en que, fundamentalmente, llegó a un público infantil de manera generalizada y despertó una afición por el consumo específico de producciones audiovisuales animadas de origen nipón. En este sentido, la tercera oleada coincidió con la adolescencia del público de la segunda, que había crecido asentando y 61 enriqueciendo sus gustos. De esta forma, aunque el auge del manga y el anime en España llegaría a mediados de la primera década del siglo XXI, su origen se encuentra en la educación visual que realizaron estas producciones estrenadas en el cambio de siglo. Además, aunque el éxito de Pokemon se ha mantenido de manera constante en el tiempo, Digimon presenta una serie de características que han favorecido su pervivencia en el imaginario colectivo, al tiempo que se han mostrado como relevantes para el desarrollo de Vista parcial de la exposición de fanarts (ilustraciones creadas por aficionados) de Digimon. La muestra fue concebida para las XIX Jornaícas del Manga y el Anime de Zaragoza, pero se repitió durante el XIV Salón del Cómic de la misma ciudad, los pasados 18, 19 y 20 de diciembre (las fotografías pertenecen a esta última muestra y son propiedad de la autora). generación fue introductoria, suponiendo una primera toma de contacto realizada por fases (cuyo punto de partida se encuentra en los estrenos de Dragon Ball en distintas comunidades autónomas); la segunda tuvo un carácter más germinal y la tercera corresponde con el pleno asentamiento. Así A ello contribuirían, además de la generalización del consumo a través de internet, la programación de las cadenas de televisión que habían surgido en 2005. Por un lado, en Cuatro se emitió, en diversos horarios, Cuatrosfera, un programa contenedor dedicado a ficción infantil y juvenil. Por otro lado, La Sexta contaba con un varios bloques horarios dedicados al anime, en los que se emitieron producciones de muy distintos tipos (incluyendo, en horario de madrugada, series hentai o eróticas, que generaron unaconsiderable polémica). Además, existía una oferta de canales de pago (entre los que destacan, por ejemplo, Buzz, Jetix o Cartoon Network) que emitían diversos títulos deanime, tanto en contenedores específicos como formando parte integrada de su programación. 61 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 86 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 esta segunda etapa de penetración. Si bien ambas series compartían rasgos principales (estaban protagonizadas por niños, de una edad aproximadamente similar –en torno a los diez años–, acompañados por unos monstruos amigables que protagonizaban peleas con otros monstruos), la capacidad de Digimon para despertar empatía entre el público infantil fue mayor, debido a su tratamiento. En primer lugar, Digimon estaba parcialmente ambientada en el mundo real. Los protagonistas, en el primer episodio, eran trasladados a un mundo exótico habitado por estas criaturas denominadas digimons. Es decir, ya desde el primer episodio, los espectadores empatizaban con aquellos niños, puesto que ese “secuestro” del mundo real a uno de fantasía podía sucederles a ellos mismos. En este sentido, por el contrario, en Pokemon se integraba a los espectadores en un universo ficticio en el que las criaturas y los humanos convivían con naturalidad, de modo que los niños debían “aclimatarse” a este cambio de paradigma y, si bien en ambos casos se estimulaban las fantasías infantiles, era más sencillo experimentar el traslado de Digimon que la alteración de la realidad que ofrecía Pokemon. Por otro lado, los niños protagonistas eran un grupo relativamente numeroso (pese a la existencia de protagonistas claros, incluso dentro del grupo, puede hablarse más fácilmente de una historia coral, en la que todos los Niños Elegidos tenían un papel fundamental en la historia), con personalidades diferenciadas que facilitaban la identificación directa de los niños con uno de los personajes. A este respecto, destaca un detalle que en este tipo de shônens no suele ser habitual: tanto en el grupo inicial (formado por siete niños) como en el definitivo (ocho), hay varias edades representadas. La principal horquilla, entre los 10 y los 12 años, agrupa a la mayoría de los personajes, sin embargo, ya desde la configuración inicial, uno de los personajes tiene 8 años (y, conforme avance la trama, serán dos los personajes de esta edad).62 Esta cuestión, que puede parecer intrascendente, tenía una gran utilidad a la hora de conectar con el público objetivo de la serie, ya que permitía que se integrasen en la ficción niños en distintas etapas de desarrollo, y que todos ellos tuvieran su representación en la pantalla. Estos rasgos explican, al menos en parte, el éxito de la serie entre los más pequeños, así como el recuerdo nostálgico que desencadena. Sin embargo, muchas otras producciones pudieron compartir un impacto similar pero no trascender de la forma en que Digimonlo hizo. Esto se debe, principalmente, a un aspecto que ya adelantábamos, y es su ambientación parcial en el mundo real, donde se desarrollaba un importante arco argumental. Entre los episodios 28 y 40, los –todavía siete– Niños Elegidos volvían del mundo digital a sus casas, en la ciudad de Tokio, con la importante misión de encontrar al octavo y hacer frente a Myotismon, el villano que ponía en peligro ambos mundos. La principal diferencia respecto a otras series, incluso a otras ambientadas en la capital o en otras ciudades japonesas concretas, es que en Digimon tuvieron una presencia considerable lugares icónicos y muy representativos de la ciudad, como pueden Joe, el mayor, tiene 12 años, y una personalidad más madura; el trío con mayor protagonismo (Tai, Mat y Sora) tiene 11 años, y Mimi e Izzy tienen 10. Los pequeños, T.K. y Kari, son hermanos de Mat y Tai, respectivamente, de modo que estos lazos familiares los integran en un grupo en el que, de otro modo, no hubieran encajado bien por la diferencia de edad. 62 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 87 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 ser la Torre de Tokio, la isla de Odaiba63 o el bullicioso barrio de Shibuya. Además, incluso lugares menos conocidos, como Hikarigaoka (el barrio residencial donde los niños habían vivido tiempo atrás) eran representados cuidadosamente y de manera inequívoca.64 De este modo, muchos niños españoles adquirieron, sin saberlo, una serie de conocimientos sobre la ciudad de Tokio y algunos de sus lugares emblemáticos, estimulándose una curiosidad por la Y uno de sus edificios más interesantes, la sede de Fuji TV (cadena de televisión en la que se emitió la serie), diseñado por el célebre arquitecto nipón Kenzô Tange e inaugurado en 1997, tan solo dos años antes del estreno de Digimon en Japón. 64 Si bien referencias como esta, a barrios residenciales, podían resultar extrañas a los espectadores españoles, presumiblemente el público nipón tendría mayor facilidad para reconocer estos lugares. 63 megalópolis que, con el paso de los años, se traduciría en una afinidad por la cultura japonesa. Obviamente, esto no supuso un proceso aislado a raíz de la serie Digimon, sino que esta fue uno de los factores en un entramado de desarrollo intercultural complejo. No obstante, a través de estos breves apuntes, queda probada su trascendencia y su papel principal sentando las bases para el desarrollo posterior de la cultura otaku española. A la izquierda, uno de los enclaves más famosos del barrio de Shibuya, arriba representado en la serie Digimon, y abajo una foto real. A la derecha, edificio de Fuji TV en Odaiba, Tokio. Arriba, escena de la serie Digimon, abajo, fotografía de la fachada contraria del edificio (fotografía propiedad de la autora del artículo). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 88 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 89 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Aproximándonos al mongol: entrevista Cavalry folk metal a Tengger Por STAFF de EdA Tengger Cavalry es, probablemente, la banda mongola emergente más importante del momento. Con su particular mezcla de metal y música tradicional de Mongolia, han despertado en el público un mayor interés de lo esperado. El grupo es el proyecto más conocido de su líder, Nature Ganganbaigal. Foto promocional con los actuales miembros del grupo (de izquierda a derecha): Alex Abayev, Robert McLaughlin, Nature Ganganbaigal y Yuri Liak. Nacido en China (aunque de origen El grupo toma su nombre de Tengri, dios del mongol), reside actualmente en Nueva York, cielo y principal deidad de la antigua religión donde combina una carrera en solitario como turca y mongola.66 Su folk metal de las compositor para películas y videojuegos, con la banda.65 66 Tengri o Tengger es el dios del cielo y la principal Tianran Zhang (nombre real) se trasladó en 2014 de Pekín a Nueva York para realizar un Máster en composición musical para cine y videojuegos. Además del grupo Tengger Cavalry, ha grabado, como solista, un álbum de música mongola New Age titulado To Where Tengger Leads Me (2014), que ganó la medalla de bronce en los premios Global Music. Ha compuesto bandas sonoras para videojuegos como Wormarium, Rising Sunsy Asura: Rise of the Demon King y películas como A Map of My Heart, Rootless, Flying Steed y Araginee, proyectadas en importantes festivales independientes de Europa y Norteamérica. 65 deidad de los primitivos pueblos túrquicos (incluyendo a los xiongnu, hunos, protobúlgaros y xianbei). La religión de dichos pueblos recibe precisamente el nombre de tengrismo o tengrianismo, siendo sus principales divinidades el Padre Cielo y la Madre Tierra, y su práctica implica ciertos elementos de chamanismo, animismo, totemismo y el culto a los antepasados. Considerado Tengri como el antiguo dios de los turcos, su culto fue la religión oficial de varios importantes estados (como el Kaganato Ávaro, el Kaganato Kökturk, el primer Imperio Búlgaro o la Primitiva Gran Bulgaria), y co-oficial en diversos mandatos mongoles y turco-mongoles. Por su dualidad – a pesar de ser una religión enoteísta-, en ocasiones fue interpretado como una forma de primitiva de cristianismo por algunos historiadores y cronistas REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 90 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 estepas, en plena concordancia con su épica nómada de tonos nostálgicos, les ha merecido una importante exposición mediática67 a lo largo de su carrera:68 ahora es nuestro turno. Hoy, en Ecos de Asia, tenemos la oportunidad de hablar con su líder y fundador, Nature Ganganbaigal, sobre música, tradición y cultura mongolas. Ecos de Asia: Nos dirigimos a ti como consecuencia del éxito de Tengger Cavalry. Por ello, nuestra primera pregunta es ¿cómo definirías el trabajo del grupo? Nature Ganganbaigal: Combinamos la música tradicional mongola con heavy metal y heavy, creando un nuevo género de folk rock/metal mongol. EdA: Sabemos que usáis instrumentos tradicionales como el morin juur69 y el igil,70 europeos. Reprimido durante época zarista y soviética, en la actualidad, se practica en regiones como Mongolia y las Repúblicas rusas de Sajá, Tuvá y Buriatia, en combinación con elementos del budismo tibetano y del burjanismo; en Turquía se conservan algunas de sus tradiciones culturales. 67 Entre los medios musicales que se han hecho eco del grupo, encontramos MTV, CNN, WeRock, Huffington Post, The Guardian, The Chicago Reader, Metal Hammer, Noisey, TeamRock, Sputnik Music, Metal Injection, Terrorizer. 68 Hasta el momento han grabado dos demos (Tengger Cavalry, 2009 y Blood Sacrifice Shaman, 2010) y cuatro álbumes (Sunesu Cavalry, 2012, The Expedition, 2013, Ancient Call, 2014 y Blood Sacrifice Shaman, 2015): el último de ellos es una edición de su última demo. 69 El morin juur (en mongol морин хуур) es un instrumento musical de cuerda frotada tradicional de Mongolia. Se compone de una caja de resonancia de madera, de forma trapezoidal, con dos cuerdas (fabricadas con hebras de nailon o pelo de cola de caballo) y una empuñadura que suele estar tallada con forma de cabeza de caballo (aspecto del cual recibe su nombre en varios idiomas). Se toca mediante un arco, sujetándose el instrumento entre las piernas. El morin juur está ligado a numerosos aspectos de la vida tradicional en Mongolia. 70 El igil o ikili (en tuvano, игил) es un instrumento musical de cuerda frotada originario del pueblo tuvano (nativo de la República constituyente rusa de Tuvá, en el centro de Asia). Se compone de una caja de resonancia pequeña, cubierta de piel o madera, dos además de algunas formas tradicionales de canto.71 ¿Puedes explicar a nuestros lectores qué hay de tradicional y qué de occidental, qué es rock/metal, en vuestra música? NG: Bueno, la manera de tocar es diferente. La música mongola tiene muchas escalas pentatónicas, mientras que la occidental tiene semitonos. También la armonía es diferente. La música oriental tiene más notas ornamentales al tocarla, y la occidental es más estandarizada. EdA: No conocemos nada acerca del rock en Mongolia. ¿Qué deberíamos saber sobre la llegada del pop, rock, punk y metal occidental a este país? Sabemos que naciste y creciste en China, así que permítenos una pregunta: ¿existe algo así como un panorama internacional de música mongola? NG: No lo creo. Los grupos de música mongola son algo bastante regional. Hay grupos mongoles modernos tanto de China como de Mongolia, y también de Rusia, pero nunca se convierte en un fenómeno internacional.72 Por eso lo hacemos [nuestra música], para hacerlo internacional. largas cuerdas, y un largo mástil coronado, como el morin juur, por una cabeza de un caballo tallada. Como este, también se toca mediante un arco y apoyado entre las piernas. 71 Una forma tradicional de canto en Asia Central (en lugares como Mongolia, Tíbet, Tuvá, Usbekistán y Kazajstán) es el conocido como el Khoomii, canto difónico o gutural: una técnica vocal consistente en una reverberación sonora que produce dos o más sonidos simultáneos con una ligera variación. 72 Entre estos grupos musicales podemos destacar las formaciones originarias de Mongolia, como Altan Urag, con su música folk rock, o Nisvanis, que tiende más hacia elgrunge, mientras que Hanggai es una banda formada en China cuyo estilo punk rock tiende hacia la tradición mongola, incluyendo instrumentos de esta cultura. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 91 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 EdA: Por favor, háblanos ahora sobre tu carrera en solitario. Como hemos podido ver, tus composiciones han recibido muchos premios… NG: Sí, soy compositor de bandas sonoras para películas y videojuegos. Mi trabajo ha recibido premios musicales a nivel mundial en los Estados Unidos y mi música para Foto del grupo en plena actuación. películas ha sido proyectada en múltiples festivales cinematográficos internacionales. EdA: ¿Cómo ha evolucionado el proyecto desde sus principios? NG: Es una larga historia. Empecé la banda como un proyecto en solitario y después, progresivamente, fui incorporando nuevos miembros a lo largo de los años. Ahora va bien. EdA: ¿Cuáles son tus principales referencias musicales? ¿Con qué trasfondo musical creciste y te formaste? EdA: En 2014 te trasladaste a Nueva York y recompusiste la banda con miembros nuevos. Hemos comprobado que dos de ellos tienen nombres rusos y en tu cuenta deTwitter dices que tu bajista, Abayeb, es “centroasiático”. ¿Tiene esto algo que ver con el bagaje cultural de vuestra música, o es pura coincidencia? ¿Qué puedes contarnos de los actuales miembros del grupo? NG: Música de todo el mundo, música folk, música cinematográfica… Muchas cosas al margen del rock y el metal. NG: Me mudé a Nueva York para proseguir mi carrera musical y encontré a todos los miembros en la zona de dicha ciudad. La cosa Imagen del líder de la banda, Nature Ganganbaigal, ataviado con vestimenta tradicional mongola y portando el morin juur. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 92 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 va muy bien. Somos gente muy internacional porque todos tenemos diferentes orígenes culturales pero, de algún modo, todos estamos conectados por la música que tocamos. EdA: ¿Cuáles son los temas principales de vuestra música? Identificamos claramente las referencias al chamanismo y el tengrismo, junto al imaginario de los caballos, los lobos, los guerreros y las hordas pero, ¿qué puedes contar a nuestros lectores? NG: Se trata de letras con una temática tradicional mongola. Sobre sobrevivir en las praderas, ser independiente y proteger a aquellos a los que amas y nunca rendirse. También sobre la conexión humana con la naturaleza. EdA: Los oyentes occidentales pueden no estar familiarizados con la cultura mongola.73 Aunque más adelante vuelve a hacer referencia a ella, el artista evitó responder una de nuestras curiosidades, en la le preguntábamos sobre qué había de cierto y de falso en los estereotipos mongoles más famosos de las últimas décadas. Así pues, comentábamos como los mongoles (históricos) no había tenido una tener representación muy limitada en la cultura audiovisual occidental y que, mientras que la generación de nuestros padres probablemente se formó con imágenes de pseudo-mongoles como el Genghis Khan de John Wayne, o una de las muchas versiones de Kublai Khan en el cine (siendo la más notable la interpretada por Anthony Quinn), la generación de los entrevistadores creció con otros personajes pseudo- mongoles, como el antagonista de la película de Disney,Mulan, o el Khal Drogo de George R. R. Martin. No obstante, producciones recientes como Mongol (2007) de Sergei Brodrov y la serie de Netflix, Marco Polo (2014), han utilizado, al menos, actores “étnicos” para estos papeles (a pesar de que su protagonistas no sean mongoles) y parecen ofrecer una descripción más veraz de su bagaje cultural e histórico. Sin duda, la representación de los mongoles 73 Portadas de los Lp de Tenger Cavalry. La primera idea que nos viene a la cabeza cuando pensamos en los mongoles sería, probablemente, la de fieras hordas de guerreros cabalgando por las estepas, guiados por un despiadado líder, al estilo de Gengis Khan, tal vez saqueando algún pueblo o durmiendo en yurtas. ¿Qué hay de cierto y qué de imaginario en esta suposición tópica? ¿Cómo explicarías las bases de la cultura mongola a esa audiencia? NG: Los mongoles son nómadas que viajan a través de los prados en diferentes estaciones. Se preocupan por los seres vivos de las estepas y su modo de vida es muy natural y orientado hacia la protección de la naturaleza. EdA: En relación con lo anterior, ¿has encontrado una respuesta diferente de la crítica hacia tu trabajo en los medios chinos y en el cine merece sus propios artículos que tendremos a bien dedicar en un futuro. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 93 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 en los internacionales? ¿Y qué hay de los propios medios mongoles y centroasiáticos? buena oportunidad para conseguir una mayor repercusión. NG: Sí, hay gente con una mente cerrada respecto al lugar del que vengo y se enfadan porque están confundidos por los múltiples significados culturales de nuestra música. No somos nacionalistas y algunos no lo entienden. Pero, en general, a la gente le encanta. También tenemos muchos fans en Mongolia. EdA: ¿Cuáles son tus objetivos profesionales a corto plazo? EdA: ¿La gente que acude a vuestras actuaciones está familiarizada con la cultura y la historia mongolas? ¿Qué diferencias encuentras a este respecto entre chinos y occidentales? ¿Vuestros instrumentos, las melodías folk, vuestros cantos difónicos o incluso vuestras ropas, les sorprenden o asombran? ¿Es eso una ventaja o un inconveniente? NG: La mayoría lo entiende. Sorprendentemente, muchos estadounidenses conocen la cultura muy bien, gracias a la serie de Marco Polo, y entienden que es un arte serio. EdA: ¿Qué diferencias encuentras entre la recepción de vuestra música en China y en los Estados Unidos? ¿Piensas que vuestra música podría triunfar en Europa? Personalmente, vemos un interesante nicho de mercado entre los oyentes de black metal, pagan metal, viking metal o incluso dark folk. Ni vuestra forma de cantar ni vuestras principales temáticas parecen demasiado alejados de estos estilos… incluso la escritura túrquica antigua tiene un aspecto muy similar a las runas… NG: Hacer más actuaciones y esperemos que iniciar una gira por Estados Unidos y Europa. EdA: Desde la revista, os deseamos lo mejor. Gracias por tus amables palabras y tu buena disposición. Esperamos haber despertado en nuestros lectores, al menos, una pizca de la curiosidad y el asombro que nos habéis causado a nosotros. NG: Gracias a vosotros por dedicar vuestro tiempo a hacernos estas preguntas. Para saber más: - Página oficial del grupo. - Canal de Tengger en Youtube. - Vídeo musical de la canción War Horse. - Vídeo musical de la canción The Wolf Ritual. Cavalry NG: Recibimos montones de mensajes desde Europa y el próximo año compartiremos cabeza de cartel en el festival francés de metal Ragnarock Festival, lo que será una REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 94 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 95 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 De Sekien a Studio Ghibli: Lo sobrenatural en la imagen dibujada del Japón (IV) Los tanuki, los kitsune y el miedo a lo indefinido Por Pablo Begué Cuenta una historia acudió a sus puertas una popular japonesa que, gran cantidad de gente hace mucho tiempo, el preguntando por señor de una de las islas Osagitsune, mensajero de Shikoku encontró dos de Inari, dios del arroz y mujeres idénticas que rey de los zorros de esperaban sentadas en su Japón, y amenazando casa, cada una de ellas con atacar si le hacía alegando que era su cualquier tipo de daño. esposa. Un médico Tras aceptar su especuló sobre la causa de liberación, impuso la la separación, diciendo condición de que todos que algún alimento había los zorros abandonaran causado que el espíritu de Shikoku para siempre, su mujer hubiera formado motivo que aceptaron y un ente independiente. A por el cual desde pesar de los cánticos entonces no hay zorros budistas y los rezos el en esta región. problema no se resolvió, por lo que el gobernante Los kitsune y los tanuki forman parte del imaginario Éste es un relato del siglo colectivo nipón, tanto en lo cotidiano como en lo decidió meter en prisión a XVIII que recoge muchos sobrenatural. las mujeres durante algún aspectos clave del tiempo. El señor de Shikoku se dio cuenta de extenso folclore japonés, rodeado que una de ellas no disfrutaba con la comida principalmente de espíritus zoomorfos, como ordinaria, por lo que la sometió a tortura para los kitsune o los tanuki, cuyo atributo darse cuenta así de que, en realidad, no era principal es la capacidad de transformarse en una mujer, sino un kitsune.74 Cuando se humanos para realizar travesuras o añadir encontraba a punto de matar al animal, dificultades en sus labores. Los humanos, por lo general, tienden a sentir rechazo o miedo 74 Espíritu con forma de zorro cuya principal función es sobre este tipo de espectáculo sobrenatural, la protección de bosques y aldeas. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 96 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 siendo una de las primeras reacciones la de intentar destruir a los impostores. Por otro lado, encontramos el deseo de estos seres por vivir próximos al ámbito humano, por lo que, en ocasiones, adoptan posiciones o actitudes similares, como buscando esa similitud cultural y autonomía física respecto a su especie original. Sin embargo, al final de la historia, tanto en ésta como en muchas otras, lo sobrenatural termina por manifestarse como un engaño animal de intenciones malévolas, lo que nos permite encontrar relatos como el de Shikoku, donde suele aludirse a rituales de purificación donde los humanos eliminan esta confusión entre lo humano y lo animal de manera exitosa, hablando también de los conflictos entre el habla y las costumbres de estos personajes y el mundo humano, en parte como medio de proyección de los propios miedos, deseos y dudas en el otro “cosificado”, en este caso como animal, ya que, a pesar de estas diferencias que caracterizan la literatura imperial y postcolonial, no retratan la combinación de las figuras del colonizador y el colonizado, sino que sirve como espejo para el “yo”. Así encontramos la obra de Takahata Isao Heisei tanuki gassen Ponpoko (1994), que hace accesible la figura de los tanuki en una relectura actualizada y extrapola su carácter tradicional a la crisis inherente a la sociedad japonesa moderna respecto a temas como el medio ambiente o la noción de la propia identidad. Pompoko es la historia de una banda de tanuki que, a finales de la década de 1960, busca detener la construcción de una zona suburbana en lo que antes era su hogar: la colina de Tama-kyûryô. En esta desesperación por la pérdida del territorio y de sus medios de subsistencia, los poco habitualmente encantadores tanuki deciden organizarse para planificar el ataque. Su líder invita a los grandes maestros de otros clanes del país para perfeccionar sus habilidades de transformación, que usan para engañar y aterrorizar a los humanos, y convencerles así de que abandonen la construcción del proyecto. Sin embargo, a pesar de su empeño, no logran su objetivo, lo que lleva a su mayor esfuerzo: la operación Yôkai. Con Heisei tanuki gassen Ponpoko se nos presenta un tema generalmente olvidado: cómo el ritmo de vida del hombre contemporáneo afecta al ámbito tradicional y a la vida rural. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Esta maniobra es un despliegue de pacíficos pero impresionantes efectos sobrenaturales, algo que los humanos interpretan como un espectáculo de divertimento que lleva a los tanuki a admitir su derrota. Esto les hace consultar a un grupo de zorros que han abandonado el bosque de manera exitosa y viven integrados por completo entre los humanos, algo que les convence para comenzar a utilizar sus capacidades de transformación, dejando Página 97 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 atrás a aquellos que no pueden usarlas para combatir contra los humanos. Esta opinión cuenta con parte de razón, ya que Pompoko es una más de las muchas películas que, desde los años sesenta, han utilizado a los yôkai como representación de héroes nativos del pasado capaces de rectificar los errores de la historia contemporánea. Sin embargo, los yôkai mantienen un estatus ambiguo entre el uchi (lo interno y familiar) y el soto (lo externo y extraño) de las narrativas visuales japonesas, permitiéndoles ser símbolos de gran profundidad visual. Esta película producida por el Studio Ghibli fue tan popular como criticada en Japón, compitiendo con éxitos de otras productoras como El rey león de los Disney Studios, llegando a ser nominada para los Oscar de ese mismo año. La crítica japonesa opinó que el largometraje no tuvo una buena recepción de cara al mercado internacional, posiblemente debido a las diferencias culturales del folclore, que tendían más hacia el localismo nipón que hacia Además, la flexibilidad a la la preocupación por la hora de adaptarse a nuevas comprensión fuera de sus ideologías y fronteras. Sin embargo, la preocupaciones hace que crítica extranjera señalaba películas como ésta especialmente su carácter muestren una cara oculta moralizante en cuestiones de seres, como los tanuki o ecológicas, así como una los kitsune, que les permite suerte de nostalgia ser también personajes con romántica por el pasado un trasfondo propio, de un Japón rural, por lo pudiendo explotar de otra que este homenaje de manera los mitos Takahata a los cuentos convencionales de la tradicionales en el narrativa nacional, contexto de las sirviendo también para la preocupaciones reafirmación cultural de un contemporáneas sirvió pueblo. En este sentido, para dibujar cualquier encontramos que Igual que sucedía con la obra de Mizuki, Pompoko recoge tema salvo un retrato de la los tanuki colaboran con los conocimientos transmitidos por autores como Sekien identidad del Japón sus compañeros de otros para conformar su imaginario. postmoderno. clanes, algunos de los cuales actúan a modo de antecesor y, aunque Este argumento funcional, y no meramente estos animales no tienen una autoridad decorativo, adscribe al largometraje en un cultural para negociar directamente con los éxito doméstico a nivel mundial de los humanos, tal y como hacían generalmente en patrones narrativos tradicionales, al contrario el folclore tradicional, su habilidad para de lo asumido por la crítica nipona, cuya transformarse confirma esta nostalgia por opinión sobre la recepción del largometraje pertenecer a un colectivo, siendo la fuera de sus fronteras, tal y como se ha visto, inestabilidad de esta conversión física un auguraba un simple refuerzo de lo exótico de símbolo de ansiedad ante ello. su país, olvidándose de cualquier trasfondo. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 98 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 La mutabilidad es usada en el largometraje para romper también la distinción entre especies que intentan mantener los cuentos populares ya que, al contrario de lo que sucedía con el kitsune de la historia inicial de este apartado, los tanuki de Pompoko pueden escoger, en cierta medida, si continuar con su vida como animal o si cohabitar en el mundo de los humanos, siendo aquellos incapaces de adaptarse los que se ven obligados a continuar luchando, marginados, en cierta medida, por su pueblo. representada a través de la palabra. Así, artistas del grabado como Utagawa Kuniyoshi (1797 – 1861) crearon algunas imágenes cómicas donde se representaba algún tanuki realizando tareas diarias, generalmente a través del uso variado de sus testículos, como sugiriendo la doble vida secreta de estos personajes. Así, con un estilo propio, Kuniyoshi personifica algunos animales sin obviar sus habilidades sobrenaturales. De la misma manera, el ya mencionado Toriyama Sekien Esta línea tan difusa captura momentos entre lo animal y lo ambiguos de la humano permite que, a transformación de través del medio de la un tanuki en algunas animación, se haga imágenes, donde lo visible lo que la representa a medio narrativa popular y las camino entre lo anteriores artes visuales humano y lo animal, no podían representar, aunque de manera ya que tendían a todavía muy vaga, ya centrarse en las escenas que da la sensación de de confusión, sorpresa, que el espectador, casi ira o miedo por parte de como un voyeur, ha los humanos. Vemos así cogido al animal bajo el proceso de de guardia. Estos gags transformación de visuales buscan un un tanuki, algo que, en Grabadores como Sekien o Kuniyoshi ayudaron a mostrar también efecto cómico en su casos como el del relato actitud, aunque lo cotidiano en lo sobrenatural. del señor de Shikoku, vemos omitido por reflejan momentos de desconcierto y sorpresa completo, favoreciendo así la conclusión de que resultan en una especie de desafío de la clemencia y autoridad de los personajes, autoridad de la entidad humana. aunque en el caso de Pompoko carecemos de Siguiendo estas primeras líneas de lo cómico testigos ante dicho proceso. y lo grotesco, Takahata retoma una línea de Gracias a estos avances técnicos en los dibujo que anima y dota de dinamismo a las medios audiovisuales, las imágenes del propuestas de sus predecesores, formando así Período Edo (1603 – 1868) han permitido escenas mucho más fluidas que hacen ver de elucubrar sobre la transformación de unos manera explícita lo que antes únicamente se seres que previamente sólo había sido podía intuir. Esto supone una evolución REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 99 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 estética y narrativa de lo que antes eran dos realidades casi contradictorias y que apenas se habían representado en algunos musicales a mediados del siglo XX con humanos disfrazados de tanuki, donde los espectadores asumen esta distanciamiento de la realidad durante el tiempo de la proyección, utilizándose incluso en ocasiones con un matiz cómico que se entremezclaba con canciones y bailes, aunque con la imposibilidad de la propia flexibilidad de la transformación animada, que permite a estos seres convertirse en cualquiera, retomando parte del factor sorpresa de su papel en la cultura popular, pero sin abandonar algunas facetas humorísticas, como la aparición inicial de estos personajes rebuscando para conseguir comida, abstrayéndolos en parte de su sentido más fantástico para entremezclarlos con los animales cotidianos, algo que remite también a su naturaleza como asobigokoro75 y de la cual son conscientes, ya que juegan con la concepción sobre ellos del humano como voyeur cuando creen ser vistos y su propia independencia de interacción cuando dejan de serlo. Con todo ello, en un momento de autorreflexión, los tanuki en Pompoko se dan cuenta del papel que está jugando también la cultura de masas en la visión de los humanos, y utilizan ésta como un último intento de enviar un mensaje a través de una entrevista televisiva para poder contar su historia. Así, un canal aparece con cámaras y micrófonos en su antiguo hogar, donde uno de ellos habla con voz humana tras unos arbustos, algo que no parece satisfacer las necesidades del cámara, que intenta atraer al tanuki mediante una canción tradicional infantil con el fin de que realice su transformación ante el público para evitar que la emisión quede como una simple broma, convirtiéndose así en la única 75 escena en que humanos y tanuki mantienen una conversación siendo conscientes de sus diferencias. Pese al intento de comprensión por parte del personal de televisión, la sorpresa y la excitación ante los animales que se transforman dominan el contexto, dejando ver claramente cómo, a pesar del interés en mostrarlo, el humano siente el mismo miedo que los protagonistas de los relatos populares, incapaces de asimilar o aceptar la amenaza que representa esta imagen tan poderosa, manifestando así los fenómenos psicológicos que estos zorrillos causarían en el Japón postmoderno y es que, a pesar de los siglos de diferencia, el ser humano poco o nada ha cambiado en cuanto a sus principales miedos y preocupaciones, siendo únicamente una mirada hacia el pasado de lo que en la ciencia ficción, tan popular en el último cuarto del siglo XX, representan los mechas o los cyborgs. Para saber más: - Hadland, Frederick. Mitos y leyendas de Japón. Gijón, Satori, 2008. - Ortabasi, Melek. “(Re)animating Folklore: Raccoon Dogs, Foxes, and Other Supernatural Japanese Citizens in Takahata Isao‟s Heisei tanuki gassen pompoko”, en Marvels & Tales, nº 2, vol. 27, 2013, pp. 254 – 275. - Ficha de la película Pompoko (Isao Takahata, 1994) disponible aquí. Espíritu de naturaleza traviesa. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 100 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 101 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 El reflejo del otro IV: Y llegaron las Bratz Por María Gutiérrez Como ya hemos comentado en entregas anteriores (El reflejo del otro I, II y III), el fin de esta serie de artículos es aproximarnos y definir la imagen de Asia que se proyecta a través de algo tan cotidiano como son las muñecas producidas en Occidente. Quizás no seamos conscientes de ello, si tenemos en cuenta la escasa valoración de estos juguetes que, principalmente, se orientan al consumo infantil y la atracción de este espectro de público-, pero estas pequeñas figuras nos permiten viajar desde el Japón más tradicional hasta las concurridas calles del Tokio actual, ejemplo que podemos ver en los modelos que nos ocupan en este texto: las Bratz.76 Estas son unas muñecas que salieron al mercado en el año 2001 gracias a la empresa MGA (Micro-Games America) -en España fueron comercializadas por la firma Bandai-, a pesar de unas primeras reticencias por parte de los altos cargos, considerando el diseño arriesgado y completamente diferente de los prototipos presentados por Carter Bryant, responsable del desarrollo de esta línea de juguetes. Un primer lanzamiento de cuatro modelos de muñeca (Cloe, Yasmin, Sasha y Jade) demostró que la continuidad de la líneaBratz era una apuesta segura, ya que las ventas se habían disparado nada más estar disponibles en las tiendas. Al igual que ha ocurrido en el resto de entregas, nos centraremos en aquellos modelos y colecciones más llamativos e interesantes con el fin de hacer un análisis lo más completo posible. 76 Primera edición del personaje de Jade (2001). Como podemos apreciar, salvando el cabello negro, no se recurren a otros rasgos que puedan identificar esta muñeca como asiática. Si nos paramos a analizar brevemente estos primeros cuatro ejemplares podemos destacar, en primer lugar, que cada una de ellas representaba una raza distinta (a pesar de la similitud evidente entre sus rasgos, se pretendía que el público fuera capaz de diferenciarlas a través del tono de su piel, así como por otros rasgos, como puede ser el color del cabello), entre las que destaca el personaje de Jade, de origen asiático, caracterizada por una melena negra y lacia y ojos marrones ligeramente más rasgados (que cambiarán de color según las ediciones), sin embargo, y como ya hemos comentado, no REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 102 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 podemos señalar algún otro rasgo que la diferencie de las demás, ni siquiera en su atuendo. Las Bratz son unas muñecas de 24 centímetros de altura, con cuerpo y cabeza de plástico, y destacan por una evidente macrocefalia, así como por un cuerpo desproporcionadamente pequeño y bastante simple en su concepción. Como un elemento novedoso en comparación con su eterna rival rubia, Barbie, destaca la inexistencia de pies en estas muñecas, sustituidos por un enganche que se encaja en los enormes zapatos que lucen las Bratz, facilitando la conservación de los mismos y ofreciendo mayores posibilidades a la hora de modelarlos. Si algo podemos decir de estas figuras es que fueron rompedoras, cambiando completamente la imagen que se tenía de las muñecas -mucho más femenina y “políticamente correcta”- para representar a chicas de grandes ojos excesivamente maquillados, con una nariz prácticamente inexistente y gruesos labios.77 dejar de mencionar una nueva línea de juguetes estrechamente relacionada tanto con Bratz como con Monster High, ya que se conserva la estética de las primeras ambientada en un mundo similar a las segundas: nos referimos a las Bratzillaz, unas jóvenes brujas que comentaremos posteriormente. A pesar de su éxito inicial, llegando a superar en ventas a la muñeca de Mattel, en el año 2013, la línea Bratz fue retirada del mercado, con el fin de renovar su imagen y adaptarla a las nuevas muñecas de moda, las Monster High. De este modo, los cuerpos pasaron a estar articulados y se incluyeron rasgos más suaves y dulces a la hora de configurar el rostro, si bien, no podemos A pesar de las más que evidentes distancias, también podemos relacionar los rasgos de estas muñecas con la estética del manga y el anime, si bien, con un matiz occidentalizado si atendemos al diseño y al estilo de dibujo. A rasgos generales, presentan unas características similares: ojos grandes, nariz pequeña y una boca igualmente pequeña. Por otro lado, hemos de tener en cuenta su lanzamiento en el año 2001, momento en el que series como Digimon o Pokémon estaban en pleno auge entre los niños, al igual que el hecho de que fuera Bandai la empresa responsable de su comercialización, además de otros muchos juguetes relacionados con las series mencionadas, motivo que nos lleva a incidir en estas relaciones. 77 Uno de los ejemplos pertenecientes a la línea Tokyo a Go-go en su caja original. Podemos apreciar como estos modelos se inspiran en el Japón actual, incidiendo en aspectos como la tecnología o la estética kawaii. Sin embargo, a la hora de emular la moda popular y rompedora que se puede ver en el Tokio moderno, el estilismo cojea bastante, así como la elección de colores o el corte de las prendas. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 103 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Abordando colecciones y modelos concretos, vamos a comenzar por dos líneas inspiradas en la cultura japonesa que salieron al mercado en torno al año 2004. La primera de ellas, y quizás la menos interesante, es la conocida como Bratz Tokyo a Go-go, una colección supuestamente basada en los llamativos estilos presentes en las calles del Tokio más actual, de modo que las muñecas presentan cabellos de colores, en Uno de los accesorios que acompaña a esta línea es un pequeño sushi-bar en el que disponer a las muñecas. Igualmente, también se lanzó un coche y una especie de pista de patinaje que a su vez ejercía ocasiones trenzado o como discoteca. con peinados torno a una cinta transportadora por la que imposibles, así como ropas urbanas donde viajan pequeñas piezas de sushi. prima la superposición. Podemos calificarlo de un intento poco acertado, ya que La segunda línea, mucho más interesante y únicamente se trata de un estilo extraño y conseguida, fue lanzada al mercado diferente que nada tiene que ver con ningún comoBratz World! Collector’s Edition. Si movimiento o subcultura japonesa. Sin atendemos al título, nos damos cuenta de que embargo, se hace un especial hincapié en el MGA intenta hacer lo mismo que otras tantas uso de la tecnología, de modo que las compañías: satisfacer el gusto de un público muñecas se acompañan de ordenadores más adulto, orientado al coleccionismo, con portátiles, mascotas robots, teléfonos de una actitud mucho más exigente en cuanto a última generación, así como algunos motivos la calidad y detalle de las muñecas. En este que podemos relacionar con Japón: caso, la colección está compuesta por tres caracteres medio camino entre la escritura personajes (Kumi, May Lin y Tiana), cado china y japonesa, el monte Fuji o dibujitos uno de los cuales porta un precioso quimono que se aproximan a la estética kawaii. Esta y se acompaña por una serie de accesorios. Lo línea salió acompañada de toda una serie de primero que llama la atención es el embalaje packs y accesorios entre los que nos interesa de las figuras, dispuestas en cajas que emulan destacar la presencia de un sushi bar futurista los torii -estructuras en forma de arco, con la que permite disponer a varias muñecas en parte superior curva, que se relacionan con el sintoísmo-, una de las imágenes icónicas de REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 104 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Japón, que además cuenta en la parte trasera con un trazado como si se tratara de un shôji o puerta de papel o madera. Centrándonos en la muñeca, ambas presentan un molde similar, donde únicamente varían los colores del maquillaje así como el peinado correspondiente, si bien, se mantiene la melena negra y lacia. Con el quimono de manga larga ocurre lo mismo, donde podemos ver, a modo de estampado, pequeñas pagodas y flores de cerezo. Destaca que se ha puesto una especial atención en el reflejo de las diferentes piezas que componen el atuendo tradicional japonés, así como la inclusión de distintas capas; detalles que se ven completados con el calzado de la Bratz, que lleva unos tabi o calcetines blancos con geta negros de plataforma, decorados con flores de cerezo. Además, como vemos en la imagen, se acompaña de accesorios, como son el ya frecuente abanico, una sombrilla, y, para nuestra sorpresa, un samisén. Por otro lado, alejándonos del archipiélago nipón, Bratz hace su incursión en India durante el año 2006 mediante la línea Bratz Genie Magic, en relación con la película de título homónimo. En este caso, la línea de muñecas nos ofrece una visión que podríamos tildar de abstracta y confusa: se mantienen algunos de los elementos que comentamos en el artículo anterior, como son la presencia de un supuesto sari y el colgante que pende de la raíz del pelo como sustituto del bindi. Los colores que se han escogido son brillantes y, a modo de adorno, se incluyen monedas doradas que podemos relacionar con la imagen prototípica de la bailarina de danza oriental; igualmente, se incluyen patrones de henna sobre los brazos de las muñecas con diseños mucho más sencillos. Dejando de lado las figuras, casi resulta de mayor interés Los tres ejemplares que comprenden la colección Bratz World!, como podemos ver, las tres muñecas presentan un aspecto similar (hasta tal punto que el dibujo presente en el lado izquierdo de la caja es el mismo en los tres casos), de modo que lo único que cambia son los colores de la caja, maquillaje, atuendo y peinado. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 105 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 el mobiliario que acompaña a la colección, con piezas como una alfombra mágica o un íntimo asiento que simula la forma de una vasija con sus correspondientes cortinajes. Atendiendo a la imagen y a lo que hemos comentado con anterioridad, no podemos sino concluir, respecto a esta línea concreta, que la temática predominante es la fantasía, tomando las Mil y una noches, el exotismo y los colores brillantes para dar lugar a una representación mixta entre la India y Arabia, buscando un resultado simplemente exótico. lo que ocurre en el caso comentado de Barbie, Bratz opta por lo poco instructivo, por la imagen diferente que llame la atención del público infantil, reservando el cuidado y detallismo para las versiones de coleccionista. Por otro lado, y como ya hemos comentado con anterioridad, estrechamente relacionada con las muñecas Bratz está la 78 línea Bratzillaz , que vendrían a ser las primas de las primeras, a pesar de que presentan nombres similares. Esta colección fue lanzada al mercado en el año 2012 por parte de la compañía MGA, durante un momento en el que, como ya hemos remarcado, las Monster High se erigían como líderes en cuanto a ventas y primaba el ofrecer una imagen que de nuevo rompiera con la imagen típica de lasfashion dolls o muñecas de vestir. En este caso, si las comparamos con las anteriores, presentan algunas novedades, como es el caso de la Imagen promocional de la línea Genie Magic donde podemos ver un ambiente exótico a medio camino inclusión de ojos de entre lo árabe y lo indio. cristal con el fin de En resumidas cuentas, y atendiendo a los ofrecer un aspecto más original, así como ejemplos que hemos tratado en la primera maquillajes más arriesgados (que incluso, en parte de este artículo, podemos afirmar que algunos casos, introducen tatuajes faciales) a mediante las muñecas Bratz se pretende modo de reflejo de la personalidad de cada recurrir a los tópicos de cada una de las uno de los personajes que conforman esta culturas mencionadas, si bien, salvando la línea, si bien, el molde del rostro sigue excepción de la segunda línea comentada, las presentando un aspecto similar. A pesar de decisiones que se toman no son las más adecuadas, dando lugar a una imagen 78 Actualmente, parece que la denominación de estas confusa, mezcla de diversos tópicos con un muñecas ha cambiado para pasar a ser conocidas enfoque que no es el correcto. Al contrario de como House of Witchez, remarcando así su supuesta naturaleza mágica. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 106 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 este intento de modernización, no podemos dejar de destacar algunas carencias en la configuración de estas nuevas figuras, pues las articulaciones del cuerpo son bastante limitadas (y más si las comparamos con las de la línea Monster High) y mezclan distintas durezas de plástico, lo que dificulta el hecho de ponerlas sobre su peana; igualmente, los materiales empleados en la confección de los atuendos son de peor calidad. Dentro de la línea Bratzillaz, podemos encontrar personajes de lo más curiosos que toman referencias de diferentes criaturas, ya sea mitológicas o realistas, que podemos ver reflejadas en la configuración de los ojos o incluso en el estilo de sus ropas. En este caso, nos vamos a centrar en una serie concreta, fechada en el año 2013, con el títuloBack to magic, que simula la vuelta a la escuela por parte de los estudiantes de siempre además de alumnas nuevas de intercambio llegadas desde la lejana India y China. El primer ejemplo nos remite al personaje de Illiana Honesty, que se define como una gitana procedente de la India capaz de leer la fortuna a sus compañeros. Esta muñeca viste lo que podemos identificar como un intento de sari bastante simplificado, que rompe con su forma tradicional mediante la introducción de unos pantalones bombachos; igualmente, los zapatos de este personaje intentan emular la forma de unas babuchas. Al igual que ocurría en el caso de Barbie, el atuendo se completa con accesorios dorados de gran tamaño, así como un peinado que consiste en una gran trenza alta y tirante. No podemos evitar establecer una breve comparación con otro personaje procedente de la India que pertenece a la serie Monster High, como es el caso de Gigi Grant (2013), con una apariencia, a grandes rasgos, muy similar. En resumidas cuentas, este ejemplo de Bratzillaz nos muestra, de nuevo, una Illiana Honesty en su caja original, acompañada de su mascota que, como no podría ser de otra manera, es un pequeño elefante. imagen tipificada con toda una serie de motivos recurrentes que asociamos intrínsecamente con India, como queda patente en el hecho de que una línea diferente por completo acuda a los mismos rasgos para identificar el lugar de procedencia de su personaje. Otro de los personajes pertenecientes a esta línea que nos llama la atención es Victoria Antique, una bruja-serpiente llegada desde China. Comentar esta muñeca resulta más complejo, ya que nos vamos a encontrar un atuendo que bebe de influencias japonesas, como es el caso del quimono presente en tres partes: en la manga derecha del traje, en esa especie de obi o corsé de la cintura y en la cuerda con la que se decora esta pieza, similar al obijime del atuendo tradicional japonés. Considerando el hecho de que nos encontramos en un universo ficticio a modo de ambientación, quizás podríamos suponer REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 107 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 que tanto el cuello de su vestido como las altas calzas podrían simular algunas piezas del atuendo de un ninja, al igual que el trazado de las cejas, como si de una pincelada de tinta se trataran; si bien, como hemos mencionado, se trata de una comparación bastante ligera. Realmente, estamos ante un hecho que se repite en muchos modelos, como es el caso de la mixtura entre lo chino y lo japonés para dar lugar a una imagen que podemos tildar de oriental, es decir, que presenta un aspecto lo suficientemente diferente con algunos elementos prototípicos para que el espectador pueda asociar la muñeca con China o Japón según le parezca. Al igual que en el caso anterior, podemos establecer una vinculación -menos evidente en este caso- con el personaje de Jinafire Long, de Monster High, la hija de los dragones, con la que esta muñeca comparte la presencia de elementos orientales, utilizados, en nuestra opinión, de manera más adecuada y elegante. A modo de conclusión, refiriéndonos a las muñecas pertenecientes a la firma MGA, podemos afirmar, atendiendo a todo lo expuesto a lo largo de este artículo, que quizás sean los peores ejemplos a la hora de transmitir una imagen correcta de Asia. A pesar de que se recurre a elementos de lo más tópico, la unión con el resto de las partes resulta en una imagen confusa, a medio camino entre lo detallista y lo meramente comercial. Esto queda bastante claro en los primeros ejemplos que hemos mencionado: si el coste es más alto y la muñeca se dirige a un público adulto y exigente, se cuidan los detalles; si se trata de un ejemplar para el consumo del público infantil, se recurre a lo visible y sencillo, que no siempre es lo adecuado y está bien escogido. De nuevo, al igual que ocurría con Barbie, nos centramos en personajes femeninos con los que se construye una imagen típica de otros países, en este caso, una imagen abstracta y, como ya hemos insistido, muchas veces incorrecta. Victoria Antique. Para saber más: - Página de Bratz en castellano. Disponible aquí. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 108 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 109 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Crítica: Monkey Kingdom (2015) Por Ana Asión La cartelera francesa puede presumir actualmente de proyectar uno de los documentales que, bajo la marca Disney, gozan estos días de mayor calidad, tanto desde el punto de vista técnico como humano. Monkey Kingdom (El reino de los monos en Latinoamérica) es un documental dirigido por Mark Linkfield (Tierra, la película de nuestro planeta, 2007; Chimpancé, 2012) y Alastair Fothergill (Deep Blue (La película de Planeta Azul), 2003; Grandes felinos africanos: el reino del coraje, 2011), cuya narración corre a cargo de Tina Fey. Esta última, actriz, guionista y productora estadounidense, adquirió gran fama en Estados Unidos por formar parte de Saturday Night Live. Un equipo, por tanto, de lujo para esta gran apuesta cinematográfica. Fue estrenada el 17 de abril de 2015 en Disneynature (marca de cine independiente deThe Walt Disney Company), cuya sede se encuentra en París, razón por la cual dicho documental en la actualidad se encuentra disponible para su visionado en el país galo. Dicha filial cuenta a su vez con otras películas ligadas también con la naturaleza, como El misterio de los flamencos (2009) o Alas de la vida (2011). Monkey Kingdom cuenta la historia de una familia de monos de Sri Lanka que, tras ser invadidos por una tribu vecina de simios, se ven obligados a abandonar el que desde siempre había sido su hogar: unas antiguas ruinas situadas en la jungla de Asia del Sur. Más concretamente, narra las vicisitudes de una madre mona, Maya, cuyo mundo cambia por completo cuando tiene a su hijo Kip. La misma quiere que éste se encuentre en las mejores condiciones para que vaya avanzando dentro de los estratos sociales de la familia. Las críticas recibidas por el largometraje fueron muy positivas, alabando todas ellas la calidad técnica de la misma, así como el tono divertido y a su vez didáctico que se desarrolla durante todo el metraje. “Si no adoras a los monos ya –y todos deberíamos hacerloentonces, Monkey Kingdom te llevará en la dirección adecuada” (Joe Neumaier,New York Daily News), “La entrega más sugestiva, divertida y puramente entretenida de la serie Disneynature” (Andrew Barker, Variety) o “No se podría hacer mucho mejor que enMonkey Kingdompara involucrar a los niños en aprender y proteger el mundo animal” (Sara REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 110 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Stewart, New York Post), son algunas de las amables palabras dedicadas por críticos estadounidenses de las principales revistas del país.79 Tras el visionado de la película se descubre que todos estos apelativos son ciertos, puesto que se logra apreciar que Monkey Kingdom es algo más que un documental. Es evidente el carácter educativo de este tipo de género, pero, sin embargo, en éste se va más allá. La manera con la que se trata la trama, llena de simpáticos momentos que consiguen dibujar una sonrisa en el espectador, hace despertar en el mismo una empatía inusual hacia el mundo animal (y más específicamente hacia los monos). El hecho de humanizar a los simios (al dotarles de un nombre se les está tratando en el largometraje prácticamente en la misma categoría que a los seres humanos) consigue despertar una serie de sentimientos que, quizás, tratándolos como meros animales, muchas personas no lograrían sentir. 79 Sin duda, lo que se encuentra en Monkey Kingdom es un impecable (y necesario) ejercicio fílmico, puesto que se apuesta por retratar la naturaleza tal y como se merece. Es decir, no solo se pretende que ésta resulte cercana a toda la sociedad, sino que además se la trata con el máximo cuidado y respeto. Para saber más: - Tráiler de la película. - Web oficial. - Ficha en IMDb. - Ficha en Filmaffinity. Críticas extraídas de Filmaffinity. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Fotograma de Monkey Kingdom. Página 111 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 EVEREST de Baltasar Kormakur (2015): haciendo fila en la cima del mundo Por Marina Royo El cine está plagado de películas sobre todo tipo de hazañas y desgracias alpinas que son, en su mayor parte, documentales que retratan lo más fielmente posible los hechos acontecidos en la montaña. Un buen ejemplo podría ser The Summit (2012), cuya acción tiene lugar en el K2. Pero también nos encontramos numerosos films de ficción que, a modo de cine de aventuras o de acción, según como se mire, nos Rob Hall (Jason Clarke) hablando por un teléfono satélite en el campamento base. cuentan una historia. precio. Su mujer (Keira Knightley) solía Límite vertical se ha convertido en una de las escalar con él, pero en esta ocasión se queda más conocidas dentro del género del en casa, pues está embarazada. Junto a él está alpinismo, aunque en ocasiones parezca más Scott Fischer (Jake Gyllenhaal), otro de ciencia ficción. Everest, por el contrario, es montañero que rápidamente formó su propia más lógica y creíble, pues está basada en empresa con el mismo propósito. Entre sus hechos reales, concretamente en los clientes están estrellas como el actor Josh acontecimientos que tuvieron lugar el 10 de Brolin, que hace del típico ricachón que cree mayo de 1996 en dicha montaña. que el dinero lo compra todo. Ambos van a llevar a la cima a dos grupos, pero debido a La película nos va introduciendo poco a poco ciertos problemas acaban teniendo que en el clima que reinaba entonces en el techo colaborar para poder subir. El clima parece del mundo. Rob Hall (Jason Clark) era uno de que acompaña, hasta que una tormenta se los líderes de una empresa australiana de acerca. alpinismo dedicada a subir a otros montañeros al Everest por un “módico” REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 112 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 muy evidente y ya se encontraba en la principal fuente para la película: el libro de Jon Krakauer, un periodista que estuvo allí aquel fatídico día. También podemos ver las consecuencias de las aglomeraciones que había y que sigue habiendo para subir a la montaña. Este acervo de montañeros, fruto de Fotografía del equipo original de Rob Hall (sentado en primer plano, el tercero por la derecha) tomada antes de iniciar la subida al Everest en mayo de 1996. la sobreexplotación de ese negocio, es la El film muestra la preparación que requiere principal razón que causa las negligencias que semejante hazaña, el largo camino que hay después terminan en desastre. Que haya que que recorrer hasta llegar al campo base del hacer cola para subir a la cima del Everest Everest y las pequeñas subidas que hay que parece de risa, ¡como si estuvieran esperando hacer para aclimatarse a estar a tanta altura. para subirse al Dragon Khan en Port Vemos también cómo cada empresa tiene una Aventura! política diferente a la hora de elegir a sus clientes y cómoeste pequeño detalle puede suponer una gran diferencia a la hora de la verdad. Algunas de estas empresas aceptaban (y puede que hoy esto siga sucediendo) a cualquier cliente con tal de que tuviera el dinero para pagar la expedición, sin embargo podían no estar preparados para subir un 8000. Otro tema que en ocasiones parece ser dejado de lado es la representación de la cultura local. En Everest vemos cómo los montañeros forman parte del ritual para bendecirlos antes El grupo de escalada de Rob Hall estaba formado por personas con mucha experiencia en la montaña, pero también por otras que no tenían tanta. La crítica a este hecho es La tormenta se avecina durante el inicio de la ascensión. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 113 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 de iniciar el ascenso. Pero también vemos cómo son los sherpas los que mejor conocen la montaña, cómo son ellos quienes abren camino en los lugares más peligrosos y cómo llevan los materiales más pesados. Pero no solo eso, además es a ellos a quienes se envía a hacer un rescate cuando las condiciones son desfavorables,y ellos suben, pues es su trabajo y les pagan para ello, sin embargo sus vidas son puestas en peligro. Quizás sean los grandes olvidados cuando una tragedia acontece en las montañas, y a este respecto, es interesante el documental Sherpa (2015), de Jennifer Peedom, sobre la avalancha que tuvo lugar en el Everest en 2014, en la que murieron dieciséis sherpas. No puede decirse que Everest sea una película perfecta, pero es sumamente entretenida e interesante en la que, lejos de primar lo sentimental, se muestra con la mayor verosimilitud posible una historia que vale la pena ser contada. Una de sus mayores virtudes es la fotografía, aunque con ese espectacular paisaje malo sería que no lo hubieran conseguido. La película avanza con pies de plomo, sin arriesgar, pero cuando empieza el caos el film adquiere buen ritmo y la tensión hace que se nos pongan los pelos de punta. Para saber más: - Ficha de Everest en Filmaffinity. - Ficha de The Filmaffinity. Summit en - Ficha de Límite vertical Filmaffinity. en - Ficha de Sherpa en IMDb. - Ficha de la Krakauer Mal Goodreads. novela de Jon de altura en Imagen de la ascensión al pico más alto del mundo. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 114 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Crítica: Camino a la escuela (2015) Por Ana Asión Recientemente, se han conocido las nominaciones a los premios Goya 2016, entre los que cabe destacar, dentro de la categoría a mejor película europea, el documental Camino a la escuela (Sur le chemin de l’école), un fantástico ejemplo de proyecto audiovisual comprometido con uno de los principales problemas actuales: el acceso a la educación en todo el mundo. En venta en DVD desde el 13 de noviembre, lo cierto es que este largometraje surge en 2013, año en el que ya consigue el premio César al mejor documental. Desde entonces, la película no ha dejado de crecer, expandiendo su éxito más allá de Francia, su país de origen. Dirigida por Pascal Plisson (Massai: Los Guerreros de la Lluvia, 2004; El gran día, 2015), se encuentra además patrocinada por la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), siendo éste el nivel más exclusivo de apoyo que otorga dicha institución. UNICEF Comité Español también se encuentra vinculada con el largometraje y, de hecho, la distribuidora del mismo (ABORDAR) acordó donar a la asociación un euro por cada DVD / Blu-ray vendido. Dichos fondos van destinados a la campaña “Gotas para Níger”de apoyo a los derechos al agua, la educación y la salud en dicho país.80 80 Web oficial Camino a la escuela. UNICEF. Camino a la escuela cuenta la historia real de cuatro niños, Jackson (Kenia), Carlitos (Argentina), Zahira (Marruecos) y Samuel (India), que deben enfrentarse a multitud de peligros para conseguir llegar a la escuela. Aunque residen en lugares muy distintos del mundo, todos ellos comparten el deseo por aprender, ya que son conscientes de que sólo la enseñanza les dará la oportunidad de luchar por un futuro mejor. La aventura que emprenden para lograrlo es difícil y arriesgada, pero están dispuestos a asumir los riesgos. En estos instantes, y dado el carácter de la publicación donde se inserta la crítica, es interesante detenerse en el caso de Samuel, un niño indio de 13 años cuya minusvalía física hace que tenga que trasladarse a la escuela en silla de ruedas. Para ello, cuenta con la ayuda de sus dos hermanos menores, que le acompañan durante todo el trayecto (de cuatro kilómetros, que supone una hora de duración) empujando la silla. El camino no REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 115 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 es fácil, ya que deben sortear ríos, senderos de tierra y otra serie de obstáculos (de hecho, en el documental se aprecia como tienen que hacer frente a la rotura de una de las ruedas). imágenes como la banda sonora son correctas, contextualizando adecuadamente las historias de cada uno de estos cuatro jóvenes. El carácter humanista y comprometido del que goza la película, permite al espectador adentrarse en sociedades completamente dispares, conociendo de este modo su día a día, con las dificultades que éste implica pero también los anhelos que les hacen seguir luchando. En el caso concreto de Samuel, se realiza un retrato cercano y sincero de la sociedad india, mostrando sus diversos aspectos (la rutina del aseo personal, las comidas, los juegos infantiles,…) a través del viaje que debe realizar el susodicho con sus hermanos. El hándicap, en este caso, reside en la propia enfermedad del protagonista (la distancia entre la vivienda familiar y la escuela es mayor en las otras historias), algo que sin duda sirve para mostrar una circunstancia que, a pesar de su importancia, en numerosas ocasiones permanece ajena al público occidental. Para concluir, simplemente señalar que, coincidiendo con el estreno del documental, se publicó el libro homónimo, que cuenta la historia de siete niños y sus dificultades para poder acudir a la escuela. Tanto uno como otro son proyectos necesarios e ineludibles dentro de la sociedad actual, puesto que permiten tener, no solo una mayor amplitud de miras, sino también una mayor empatía con otras culturas. Para saber más: - Tráiler Camino a la escuela. Web oficial. Ficha en IMDb. Ficha en Filmaffinity. Ficha en Sensacine. Desde un punto de vista técnico, tanto las REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 116 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Reseña talento manga: El hombre sin Por Carolina Plou De la mano de la editorial autobiográfico. Al igual Gallo Nero, llega a las que el protagonista, Tsuge librerías la obra de una de también abriría una las grandes figuras del tienda de cámaras manga olvidadas por el fotográficas, un negocio mercado editorial español: que tendría que cerrar al Yoshiharu Tsuge. cabo de dos años. Considerado en Japón (y, El apartado gráfico en menor medida, también resulta muy interesante, en Occidente) un autor de alejándose de culto, equiparado en convencionalismos, con importancia al historietista un dibujo que logra Robert Crumb,81 la historia transmitir de manera de Tsuge evoca el arquetipo magistral el aire del genio creador torturado. melancólico que envuelve De personalidad tendente a al protagonista, a la par la depresión, su trayectoria que se permite ciertas se ha caracterizado por la licencias humorísticas frustración de no lograr un que aligeran el ambiente, éxito (sobre todo, Portada de la cuidada edición que presenta Gallo Nero. generalmente cargado y económico) que estimulase opresivo. A pesar de estos intentos, el poso su motivación. A pesar de todo ello, se da la que deja la obra es amargo, ya que el paradoja de haber conseguido una serie de sentimiento de derrota del protagonista logros, como trabajar como asistente del trasciende las páginas. recientemente fallecido Shigeru Mizuki o la adaptación cinematográfica de varias de sus El ritmo narrativo es pausado, sin caer en una obras. lentitud exasperante. La vida pasa ante el Gallo Nero nos permite disfrutar, en castellano, de una de ellas: El hombre sin talento, publicado originalmente en 1985. La premisa, un mangaka que, al no conseguir reconocimiento, trata de reconducir su vida dedicándose a distintos negocios, siempre sin éxito, tiene un gran componente Uno de los miembros fundadores y más destacado autor del cómic underground. 81 protagonista, sin que este sea capaz de sacar de ella ningún logro que le satisfaga. No por ello deja de intentarlo, aunque reflexionando con una intensidad cada vez mayor sobre cuestiones fundamentales acerca del propio significado del medio comicológico y de él mismo, como artista y creador. ¿Es realmente un artista, un intermediario industrial, o por el contrario no es nada de eso, puesto que sus fracasos únicamente le comunican que no REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 117 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 pertenece a ese mundo? A través del personaje de Sukezo Sukegawa, Tsuge reflexiona sobre sí mismo y, lo que hace que la obra trascienda y adquiera la categoría de magistral, plantea una reflexión sobre la propia esencia de la creación de cómics, disfrazada hábilmente de historia metacomicológica. La edición de la obra, además, resulta de un cuidado exquisito, y es evidente que se ha hecho con cariño y con el afán de dar a conocer una obra maestra (valoración realizada por Álvaro Pons en el epílogo, que nosotros compartimos) y un autor prácticamente desconocido. Se ha editado respetando el sentido de lectura oriental, de derecha a izquierda, y se ha aprovechado la circunstancia para incluir, al final de la historia, un pequeño dossier con material extra: el epílogo anteriormente mencionado, una extensa y cuidada cronología vital de Tsuge, atendiendo a los momentos clave tanto a nivel profesional como a nivel personal, para tratar de conseguir (con bastante éxito) que el lector pueda aproximarse a una figura compleja; y finalmente dos listados, uno con las principales obras de Tsuge y otro con las fechas de publicación original de El hombre sin talento (tanto de su primera publicación por capítulos como de las principales recopilaciones). Indudablemente, se trata de un volumen preparado con mimo, que responde a la perfección a las pretensiones de Gallo Nero y constituye un gran acierto por su parte y una magnífica contribución a la cultura del manga en castellano, que no puede faltar en ninguna biblioteca que se precie. Una de las primeras viñetas de la obra. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 118 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Las palomas pasajeras, un cuento japonés de Javi Pessoa Por Marisa Peiró Si hace un año la joven editorial Chidori Books se iniciaba en el campo de la literatura infantil editando Kai-no-hi, una fábula animal del afamado Kenji Miyazawa, este año vuelve a acercarse al público infantil dando el salto al papel con Las palomas pasajeras, un cuento de inspiración japonesa que firma e ilustra el sevillano Javi Pessoa. En apenas treinta y seis páginas, de escaso texto pero de singulares y cuidadas ilustraciones, se nos relata la historia de Shimo, una niña que todas las primaveras prepara con ternura la bienvenida a las palomas migratorias, que regresan al pueblo tras su ausencia invernal. Sin embargo, este año la espera se hará más larga que nunca. Al contrario de lo que cabría esperar en un cuento infantil, Pessoa no terminará su libro Portada del libro. con un final el feliz.82 En este sentido, su obra entronca -y no solo estéticamente,83 como Las palomas pasajeras no regresarán ese año al pueblo de Shimo. Cabe suponer que, tal y como sucedió con las palomas pasajeras norteamericanas (Ectopistes migratorius), las aves no regresen junto a Shimo como consecuencia de la actividad humana. Como curiosidad, cabe mencionar que esta especie de paloma migratoria -que guarda mayor similitud física con las representadas en el cuento que la variedad japonesa- pasó de ser el ave más común de Norteamérica a extinguirse en menos de dos siglos. 83 Hace unos días el autor recordaba, celebrándolo con una ilustración, el nacimiento de Chihiro Iwasaki, 82 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 119 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 detallaremos a continuación-, con una larga saga de obras japonesas, tanto centenarias como más recientes, en las que el amor y la relación con la naturaleza, así como las consecuencias negativas de los excesos de la actividad humana, son un tema principal. Cada año planifico el verano con la ilusión de ir a la casa familiar de mi mujer, en el norte de Japón, -nos cuentaa reencontrarme con los vecinos y hacer como que vivo como si fuera un miembro más de aquella comunidad, aunque sólo sea por tres o cuatro semanas. (…) Koide es un valle hundido entre montañas, que se divide en dos por el paso del río Uono. La ribera filtra el agua, de manera que a los márgenes del río Uono surgen numerosos humedales. Muchas aves migratorias, como el milano o la garza, aprovechan estos lugares para anidar, o simplemente para pasar las estaciones cálidas. La historia de Las palomas Vista general de libro, en el que se aprecian las palomas pasajeras que le dan nombre. pasajeras surge de este contexto (…) Intuyendo que tras su brevedad y parquedad había mucho de real, nos dirigimos a su Licenciado en Bellas Artes por la Universidad autor. Javi Pessoa es ilustrador, investigador de Sevilla, continuó sus estudios en Japón y y docente84 y su vinculación con Japón es se doctoró en Dibujo con una tesis sobre las tanto académica como personal desde hace flores y los pájaros en la más de diez años. 85 pintura nihonga, que recientemente publicó La nihonga (“pinturas de estilo japonés”) es la corriente tradicionalista de la pintura japonesa contemporánea, en la que prevalecen las temáticas, materiales y valores estéticos de las representaciones plásticas del país previas a la irrupción de la pintura occidental durante el periodo Meiji. 85 ilustradora japonesa muy conocida por sus obras infantiles y conciliadoras. 84 Además de ser profesor de grabado, Pessoa también trabaja realizando contenidos docentes para idiomas en las universidades de Sevilla y Pablo de Olavide. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 120 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 la editorial Comares. La estética y la temática nihongaprevalece -de manera más que intencionada- en las ilustraciones del libro, pues domina en ellas el elemento natural sobre el humano/artificial: comprender mejor la cultura nipona. Y hace ya más de diez años, comenzó a abrirse paso en el dedicado mundo de la docencia, como Todos los planos están formados por texturas sacadas de tejidos y de papeles de fibras naturales. De una manera u otra, he intentado evitar los elementos artificiales, también en lo representado, porque pienso que puede ser un obstáculo a la lectura del cuento. Simplemente, creo que el lector (…) percibirá mejor el cariño que la protagonista dirige al mundo natural a través de los materiales más nobles y sencillos. En las ilustraciones de Pessoa se aprecia la preferencia por los elementos y formas naturales y tradicionales. Nos aclara también que aunque las ilustraciones contienen retoque y algunos trazos digitales, todas tienen una base de collage con varias capas de papeles y tela, para mantener un resultado lo más parecido posible al de la pintura nihonga. Como en muchos otros casos, la afición de Pessoa por Japón surgió en su adolescencia y ligada a los videojuegos, lo que le empujó a estudiar japonés como método para profesor interino de Universidad de Sevilla. japonés en la Fue entonces cuando me dí cuenta de que a veces es necesario explicar algunas singularidades del japonés con dibujos. -explica- En el proceso de memorización de los kanji, diría que es casi imposible fijar en tu cabeza tanta cantidad de información abstracta sin un dibujo que ayude a visualizar una imagen figurativa. Gracias a la ayuda de los alumnos de japonés estamos REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 121 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 engrosando un banco de imágenes de kanjis ilustrados. Como adelanto, Pessoa ha compartido las representaciones gráficas de algunas expresiones idiomáticas japonesas en su perfil de Facebook. Vistos los resultados, no podemos sino felicitarles por la iniciativa, que sin duda ayudará al aprendizaje del japonés por parte de muchos hispanohablantes. En definitiva, Las palomas pasajeras es un cuento tierno aunque no “pasteloso”, sencillo pero delicado, que trasmite de una forma sintética y con un formato adecuado -la edición en papel es especialmente útil al estar dirigida a niños de tan corta edad- muchos años de fascinación e investigación teórica en la cultura y la lengua japonesa. Su lenguaje sincrético, moderno pero tradicional, la convierte en una obra perfecta para iniciar a los más pequeños, de manera ligera y sin producir extrañamiento, en los valores culturales del País del Sol Naciente. Ilustraciones para los idioms 猫の額(neko no hitai, “la frente de un gato”), “comerse las hierbas del camino” y 猫の手も借りたい (“tomar prestadas las patas de un gato”). REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 122 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Editorial Imagion amplía su espectro con una propuesta para los más pequeños Por Carolina Plou Hoy nos salimos de la tónica habitual de reseñas para recomendar, a modo de propuesta navideña, no una obra sino una editorial, pequeña todavía pero que lleva a sus espaldas un trabajo encomiable apostando por dar visibilidad a autores y productos locales estrechamente relacionados con la cultura friki en su sentido más amplio. Nos referimos a Ediciones Imagion, una joven pero ambiciosa editorial que apunta maneras, aspirando a ser “la mejor editorial de cómics del universo”, como ellos mismos publicitan con humor en sus redes sociales. Aunque su catálogo es todavía muy reducido, en él da muy buena muestra del espíritu que poseen como empresa, buscando diferenciarse de otras editoriales del sector. Es por ello que una de sus cualidades más llamativas es que se ofrecen como intermediarios, en lugar de imponerse como editorial (y, por tanto, como sacrosanto trámite para el autor que quiera ver que su obra, publicada y distribuida, llega a sus potenciales lectores). Así, se percibe que en Imagion disfrutan de los cómics tanto como sus lectores, lo cual facilita un buen ambiente y una predisposición favorable a interesarse por su catálogo. Su estreno en el mundo editorial vino de la mano de Ugnis, un webcómic publicado en la plataforma Subcultura, que ha recibido en dos ocasiones el galardón al Mejor Webcómic en los premios otorgados por Expomanga, en los años 2013 y 2015. Portada del primer volumen de Ugnis, publicado por Imagion. Tuvimos ocasión, en Ecos de Asia, de presentar brevemente en un artículo una tendencia del mercado editorial español en la que se daba cabida a autores de origen español que realizaban sus obras con una fuerte influencia del cómic japonés. Ugnis es un caso similar, aunque con algunas particularidades. Bajo el pseudónimo de Kaoru Okino, la autora de Ugnis se dio a conocer en 2010 con la publicación deJoker, y un año después sacó al mercado Hell’s REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 123 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 Heaven, ambas con un marcado influjo japonés que bebía de fuentes muy diferentes (en el caso de la primera, obras de fantasía y aventuras, mientras que la segunda posee una clara influencia del manga –y anime– Death Note, que alcanzó gran popularidad en España). Posteriormente, en 2012, comenzó la realización de Ugnis en Subcultura, donde va ofreciendo gratuitamente las páginas de la historia con una periodicidad aproximada de 2-3 veces a la semana. La buena acogida de esta obra (está en la segunda posición en el ranking de la plataforma) facilitó que sea recopilada en tomos, de manera similar – salvando las distancias– a la forma de trabajar en Japón, donde las series de manga suelen publicarse primero por capítulos en revistas especializadas, y de ahí pasan a recopilarse en tomos. refrescante y al mismo tiempo elogiable que se haya optado por plantearlo en un producto infantil, contribuyendo así a crear, ya desde edades tempranas, un público educado en la afición a las viñetas. A pesar de lo reducido de su catálogo por el momento, nos queda más que claro que Ediciones Imagion es una marca comercial a la que seguir la pista, gracias a la cual podremos continuar haciendo interesantes descubrimientos en el futuro. Vinculados a esta marca han sido la mayoría de sus lanzamientos (consistentes, hasta la fecha, en dos tomos recopilatorios y un juego de rol inspirado en el mundo Ugnis, este último ofrecido tanto en papel como en formato digital), asentando sus primeros pasos sobre una franquicia con respaldo y gran éxito, lo cual les ha permitido tener una muy buena acogida entre el público, y ahora dan sus primeros pasos hacia la diversificación de su catálogo. Su lanzamiento más reciente es El Acertijo, de Toni Fernández, una propuesta que en estas fechas encandilará a los más pequeños de la casa. Se trata de un cómic principalmente infantil (a partir de seis años), con una concepción muy original y atrevida: cada página plantea un acertijo que se resuelve al volver la hoja. Más que un pasatiempo, alcanza un nuevo nivel narrativo al convertir al lector en parte activa del desarrollo del relato. Si bien este tipo de experimentos narrativos puede ser más habitual en los cómics para adultos, es REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Portada de El Acertijo. Página 124 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 ¿Quiénes somos? Conoce a nuestros colaboradores En este número colaboran: Ana Asión. Licenciada en Historia del Arte, Máster en Estudios Avanzados en Historia del Arte, Máster en Gestión del Patrimonio Cultural y Máster en Profesorado por la Universidad de Zaragoza, en la actualidad me encuentro realizando el doctorado en Historia del Arte cuya tesis lleva por título La Tercera Vía: revisión, actualización y debate historiográfico en el cine español del tardofranquismo. Para el mismo soy beneficiaria de un contrato predoctoral por parte de la Diputación General de Aragón. Pablo Begué. Graduado en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza y estudiante del Máster de Estudios Avanzados en Historia del Arte por la misma universidad. Sus intereses giran alrededor de los cuentos de hadas clásicos, su ilustración en el siglo XIX y la influencia de estas imágenes en la cultura popular y de masas, especialmente en la creación audiovisual. Andrea García Casal. Estudiante de Historia del Arte en la Universidad de Oviedo y bloguera. Tiene un interés singular por las artes plásticas de Asia y las Islas del Pacífico, además de la influencia que estas ejercen en cultura occidental. María Gutiérrez. Graduada en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza, cursando el máster de Estudios Avanzados con el objetivo de especializarse en arte asiático. David Lacasta. Licenciado en Historia del Arte y actualmente estoy cursando el máster en estudios avanzados, en la modalidad de Asia Oriental. Estoy trabajando en la cerámica Satsuma, y el fenómeno de su coleccionismo en occidente. También me interesa mucho todo lo relacionado con las armas y armaduras de los samurai, así como la historia militar de Japón. Esther Lupón. Graduada en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza, cursando el Máster de Estudios Avanzados en Historia del Arte. Pablo M. Somoano. Licenciado en Historia (2013), máster en Historia Contemporánea (2014) y máster en Profesorado de ESO y Bachillerato (2015) por la Universidad de Zaragoza. Iniciando una tesis doctoral de sobre el aragonesismo de izquierdas y la transición a la democracia en Aragón. Mario Malo Sanz. Licenciado en Historia por la Universidad de Zaragoza, máster en Asia Oriental especialidad Japón por la Universidad de Salamanca, Máster en Asia Oriental, especialidad Corea, Universidad de Salamanca y Máster de estudios de Lengua y Cultura japonesa en la Universidad de Takushoku (Tokio). Actualmente cursando el doctorado entre la UAB y la USAL sobre Génesis, desarrollo y características del civismo fraguado en la Restauración Meiji. Laura Martínez Rodríguez. Licenciada en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza, actualmente cursa el Máster de Estudios Avanzados en Historia del Arte de la misma, especializándose en Cine. Marisa Peiró. Licenciada en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza y Máster en Estudios Avanzados de Historia del Arte por esta misma universidad. Se especializa en el Arte y la Cultura Audiovisual de la primera mitad del s. XX, y en las relaciones artísticas interculturales. Actualmente, está realizando su tesis doctoral. Carolina Plou. Historiadora del Arte, japonóloga, prepara una tesis doctoral sobre fotografía japonesa. Marina Royo. Licenciada en Historia del Arte y Máster de Estudios Avanzados en Historia del Arte por la Universidad de Zaragoza. Se especializa en Cine, y particularmente en adaptaciones literarias británicas del siglo XX. Actualmente, participa en el curso-taller "Hablando de cine". Los textos y opiniones contenidos en la revista Ecos de Asia son propiedad, así como responsabilidad de sus autores. Queda terminantemente prohibida la reproducción comercial de parte o la totalidad de la revista sin la autorización expresa del autor y los responsables. Son ustedes libres de citarnos, siempre cuando reconozcan la autoría. Todo el contenido, queda, por tanto, bajo la siguiente licencia CreativeCommons: CreativeCommons ReconocimientoNoComercialSinObraDerivada 4.0 Internacional License. Ecosdeasia.comTodos los derechos reservados. Información de contacto Para la realización de este número, agradecemos además a Elísabet Bravo, María Galindo, Claudia Sanjuán y muy especialmente, a los doctores Elena Barlés y David Almazán. GRACIAS A TODOS LOS COLABORADORES POR SU TRABAJO Y ENTUSIASMO, Y A GRACIAS A USTED, LECTOR POR SU TIEMPO E INTERÉS. NOS LEEMOS EN EL PRÓXIMO NÚMERO. REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Revista Ecos de Asia ISSN 2341-0817 revistacultural.ecosdea sia.com [email protected] Zaragoza Diciembre de 2015 Página 125 [REVISTA ECOS DE ASIA / Nº 22] Diciembre de 2015 REVISTA ECOS DE ASIA / revistacultural.ecosdeasia.com / DICIEMBRE 2015 Página 126