Trade mission to Peru 2008 Misión empresarial a Perú 2008
Transcripción
Trade mission to Peru 2008 Misión empresarial a Perú 2008
To countries where anything goes It’s Yente That brings us together It’s Yente that holds us collectively close Lyrics: Karin Winkelman [based on the lyrics of Sheldon Harnick for ‘Fiddler on the Roof’] Misión empresarial a Perú 2008 And world’s greatest cities Trade mission to Peru 2008 From village Trade mission to Peru 2008 Misión empresarial a Perú 2008 Women entrepreneurs from Bolivia, Peru and The Netherlands meet in Peru Mujeres empresarias de Bolivia, Perú y Holanda se reúnen en Perú Photographs - Report - Evaluation - Profiles Fotografía - Reporte - Evaluación - Perfiles Content Contenido Foreword, Prologo Yente Organisation Yente Foundation 3-5 7 8-9 45 - 47 Netherlands Council for Trade Promotion (NCH) 49 - 51 SharePeople 52 - 53 Sparring partnership, Asociación con empresarias 10 Fundación de la Gente 54 - 55 Matchmaking 11 CID Arequipa 57 - 59 Cámara de Comercio Peruano-Holandesa 60 - 61 La comunidad digital de Yente 12 Cámara de Comercio de Lima 63 - 65 Friends of Yente, Amigos Yente 13 Nuevo Norte 66 - 67 Yente Fund, Fondo Yente 15 PromPerú 68 - 69 Supporting partners 17 ADEX 70 - 71 Digital Yente Community, ICCO 18 - 19 Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Lima A world of opportunities, Abundancia de oportunidades! 20 - 21 Embassy of the Kingdom of the Netherlands 1 Triodos Foundation 72 - 79 Evaluation, Evaluación 80 - 89 Profiles, Perfiles - Bolivia 90 - 94 in La Paz 23 - 25 Profiles, Perfiles - Perú The Netherlands Ministry of Foreign Affairs 26 - 27 Profiles, Perfiles - the Netherlands Embassy of Peru in the Netherlands 29 - 31 Colophon, Colofón Embassy of Bolivia in the Netherlands 33 - 35 Federation of Businesswomen 36 - 37 Dutch Network Organizations 38 - 41 COS Brabant 42 - 43 95 - 218 220 - 237 238 Foreword Prologo It is with great pleasure that we recall the trade mission that Con mucho agrado hemos acogido a la misión comercial de Yente paid to Peru in October 2008. Meanwhile the prepara- Yente que visitó Perú a fines de octubre del 2008 y que nos tions for a mission from Peru and Bolivia to the Netherlands ha dejado muchos recuerdos gratos. Mientras tanto, los pre- are in full swing. parativos para una misión del Perú y Bolivia a Holanda están en plena marcha. We had a lively week in Peru; it bustled from the business contacts and new prospects. The fact that commercial rela- La semana transcurrida en Perú fue muy animada, desbor- tions between Peru and the Netherlands were promoted dante de actividades, contactos de negocios interesantes y was particularly encouraging considering that most of the nuevas perspectivas. Era bueno que las relaciones comer- partaking entrepreneurs were women. This generated a lot ciales entre Perú y Holanda fueron estrechadas, pero lo más of attention for female enterprise which is certainly justified. peculiar era que la misión estaba mayormente compuesta de mujeres empresarias . Esto generó mucho la atención por Both in Peru as in the Netherlands there are reasons enough el empresariado femenino y esta atención es ciertamente to promote female entrepreneurship and labour participa- conveniente. tion. Apart from the desired economical independence for 3 women it is interesting for business and trade to make use No solo en Perú sino también en Holanda sobran las razones of the capacities that women offer. para promover el empresariado femenino y la participación From early days Peru has been a matriarchal community in en el proceso laboral por parte de las mujeres. Aparte de which the planning and household economy was in the la deseada independencia económica de las mujeres, es hands of women, even if that changed dramatically after the interesante para la industria y el comercio poder utilizar los arrival of the Spaniards. talentos y las capacidades de las mujeres. Women have a lot of potential and often carry the responsi- their enterprises in a different light. They saw how energizing Perú siempre ha sido una sociedad matriarcal, donde la Inspiraron mucho las historias de empresarias femeninas del bility for the economical development but can sometimes solidarity can be. Inspiration and solidarity were probably planificación y el manejo de la economía del hogar estuvie- Perú y de Bolivia, que trabajan tan fuerte para dar forma a su use adequate support when overcoming all sorts of obsta- more important than commercial gain in this mission. ron completamente a cargo de las mujeres, aunque con la propia empresa de una manera justa socialmente pero que llegada de los Españoles cambió este patrón. ayudan también a otras mujeres en sus redes. Hizo también tion. In these networks women can support each other and I express the heartfelt wish that this undertaking will con- Las mujeres tienen un gran potencial y muchas veces son que las mujeres se observen a si mismas y a su empresa con learn from the successful experiences of others. tinue in the mission from Peru and Bolivia to the Netherlands las portadoras del desarrollo económico. Sin embargo, no otros ojos. Pudimos observar que la solidaridad da fuerza. in the autumn of 2009 and that the contacts will lead to last- les haría mal recibir un poco de apoyo para superar varios La inspiración y la solidaridad fueron inclusive probablemen- ing and fortifying relationships. cles. Female networks play an important role in this connec- obstáculos y retrasos. En este contexto las redes de mujeres te más importantes que las ganancias comerciales de esta responsible undertaking for which women often have a juegan un papel importante, ya que a través de estas redes misión. natural gift. By not only looking at the profits but also to las mujeres pueden apoyarse mutuamente y aprender de las An important element in the mission was to create a socially the well-being of the people in the community and what ef- Barend van der Heijden experiencias exitosas de otras mujeres. Espero con todo mi corazón que este movimiento sea conti- fects your activities have on the environment and the direct Ambassador in Lima Un elemento importante de la misión era la responsabilidad nuado a través de la misión del Perú y de Bolivia a Holanda surroundings is something that comes naturally to many social corporativa, la que muchas veces es asumida de una en el otoño del 2009 y que los contactos puedan lograr women. forma natural por las mujeres. No solo mirar el lucro sino relaciones duraderas que se fortalezcan entre ellas. también velar por el bienestar de los empleados y presThanks to this mission female entrepreneurs could exchange tar atención a los efectos de tus actividades en el medio experiences across the borders with women who find them- ambiente y los alrededores directos, es algo que muchas Barend van der Heijden selves in completely different circumstances but still encoun- mujeres consideran natural. Embajador del Reino de los Países Bajos en Lima ter the same problems. The stories of women entrepreneurs in Peru and Bolivia, who not only work so hard to build up Gracias a esta misión, empresarias femeninas han podido their own enterprise in a socially justifiable manner but also intercambiar experiencias mas allá de las fronteras, con mu- help other women in their networks, was very inspiring. It jeres que se encuentran en circunstancias completamente was an eye-opener for some women to see themselves and distintas pero que enfrentan los mismos problemas. 4 5 Yente Organisation Yente Board Yente management Antje Melissen Yvette van Dok Chairwoman General Manager Latin America Els Enschedé Ina Oostrom Secretary General Manager Africa Munerya Doven Treasurer Contact P.O. Box 382 Ria Däpp-van de Nes 3830 AK Board member Leusden the Netherlands - Holanda 7 Advisory Board t +31 (0)33 434 10 63 Jacqueline Ham f +31 (0)33 434 10 69 José van Hussen e [email protected] Karin van Rooyen-Winkelman w www.yente.org Yente Foundation Strengthening international women’s entrepreneurship have core difficulties in gaining access to (international) La palabra “internacional’ está considerada aquí en un senti- globally markets, funds, information, decision making processes and do amplio: el Emprendedurismo Global puede variar desde The name Yente originates from the musical “Fiddler on the capital goods. compromisos para contactos iniciales al intercambio de Roof” in which Yente is The matchmaker. That is precisely Despite these challenges it is remarkable that women inte- experiencias a través de la formación de cadenas productivas what Yente aims to be: an international matchmaker. grate social corporate responsibility in their management. que trasciendas los propios países. Para el logro de estos P.O. Box 382 Taking the power of women entrepreneurship as a starting Next to making profit, they pay attention to their social objetivos, Yente trabaja en estrecha cooperación con redes 3830 AK point, Yente promotes visibility and reinforcement of women environment. de emprendedoras a nivel global. Leusden entrepreneurship worldwide. Yente wants to make women’s entrepreneurship visible and Las emprendedoras, tanto de países pobres como ricos, en the Netherlands - Holanda In connection with this, Yente will concentrate on Latin promote the access for women entrepreneurs, at national todo el mundo, tienen retos similares. El empresariado feme- America and Africa in 2009 and 2010, based on the convic- and international level, to networking, business develop- nino tienen como problema central, dificultades en el acceso t +31 (0)33 434 10 63 tion that economic independence is the most important ment, trade, information and skills. a mercados (internacionales) financiamiento, información, f +31 (0)33 434 10 69 procesos de decisión y acceso a bienes de capital. e [email protected] w www.yente.org weapon against poverty. The word ‘international’ should be given a broad definition: Fortaleciendo el empresariado femenino a nivel global Es notable cómo a pesar de estos desafíos las mujeres em- Global entrepreneurship can vary from engagement in El nombre Yente se origina del musical ”El Violinista en el Te- presarias integran la responsabilidad social en su gestión de initial international contacts to the exchange of experiences jado” e intenta ser precisamente el match-maker (el que hace negocios, atendiendo los aspectos sociales through the formation of production chains that stretch juego) internacional. Partiendo de la Fortaleza de las empre- del ambiente en el que realizan sus ganancias. beyond national borders. In the realization of its objectives, sarias. Yente promueve la visibilidad y el fortalecimiento del Yente se propone hacer visible a estas emprendedoras, pro- Yente works closely with networks of female entrepreneurs empresariado femenino a nivel mundial. Con relación a ello, mover su desarrollo y que puedan acceder niveles nacional e internationally. Yente se concentrará durante 2009 y 2010 en Latinoamérica internacional, a través de redes empresariales, desarrollo de Entrepreneurs from the poorest to the richest countries y África con el convencimiento de que la independencia eco- negocios, información y habilidades worldwide face similar challenges. Women entrepreneurs nómica constituye el arma más poderosa contra la pobreza. 8 9 Sparring partnership Sparring partnership Matchmaking Matchmaking In addition, Yente can offer support by means of a new spar- Además. Yente ofrece su apoyo a través del nuevo programa Circumstances might differ, but everywhere in the world, Las circunstancias pueden no ser iguales, pero en todo ring partner programme which brings participants together de sparring partnership (asociación con empresarias), el business women are faced with similar challenges. In the el mundo, las mujeres de negocios han enfrentado retos who are searching for international teamwork. By means of que logran juntar a las participantes que estén buscando un business world, the same applies to female entrepreneurs similares. En el mundo del negocio se aplica siempre que regular contact, the women can exchange knowledge and equipo de trabajo internacional. Al tener un contacto regular and their social involvement goes without saying: in most las empresarias en la mayoría de los casos benefician más la obtain advice. The ‘sparring’ can take place with any amount las mujeres de puede pueden intercambiar su conocimien- cases, their earnings benefit society more than those from sociedad que los empresarios hombres. Pero a pesar de esto, of frequency and by means of any desired medium: via the to y obtener consejos. Estas conversaciones pueden ser men. Despite this, entry into the market is still more difficult la entrada al mercado sigue siendo más difícil para las muje- Internet, over the telephone, or Skype. All variants are pos- tan frecuentes como se desee y a través de los medios que for women. This is why Yente is trying to remove as many res. Es por eso que Yente está tratando de derribar la mayor sible, whether it concerns exchanges and advice within the ellas prefieran: por Internet, por teléfono o Skype. Todas las barriers by means of concrete support. cantidad de barreras al concretar su apoyo. own sector or precisely from various professional areas. variantes son posibles ya sea que tenga que ver con recibir An essential form of support is matchmaking, whereby Yente Una de las formas más esenciales de apoyo es la realización After a time, the sparring partners can also choose a more ayuda dentro de su propio sector o de áreas profesionales has been operating actively as a real ‘matchmaker’ since the de encuentros (matchmaking) ya que Yente ha estado ope- intensive form of teamwork: Dutch business women, who especificas. first trade mission to South Africa. Prior to the trade missions rando activamente en vincular empresarias desde la primera wish to make their professionalism available for a few weeks Después de un tiempo, las socias puede escoger un traba- to and from South Africa and Peru, the participating business misión de comercio a Sudáfrica. Previo a las misiones desde to their sparring partner on the other side of the world, can jo de equipo más intensivo: Las mujeres de Holanda, que women were put into contact with potential business rela- y hacia Perú y Sudáfrica las mujeres empresarias partici- undertake a trip in order to give advice on the spot to a busi- quieran compartir su conocimiento profesional por algunas tions from both countries, in a goal-orientated way. These pantes se pusieron en contacto con relaciones de negocios ness woman. It also works the other way round: a Peruvian semanas a su socia al otro lado del mundo, puede realizar were contacts which led to a personal meeting during the potenciales en ambos países en una manera orientada a la or African sparring partner can stay in the Netherlands for a un viaje para poder ayudar y aconsejar a otra socia en su trade mission and to carrying out serious business. realización de los objetivos. work placement of a number of weeks. mismo lugar de trabajo. Esto también funciona al revés: Una Apart from the trade missions, Yente is also available for Estos contactos que llevaron a una reunión personal durante empresaria peruana o africana puede quedarse en Holanda Dutch business women in order to make contacts with its la misión de comercio para lograr negocios serios. aprendiendo el trabajo por varias semanas. partners in Peru, Bolivia, South Africa and East Africa, at any Aparte de las misiones de comercio, Yente también está given time. disponible para las mujeres empresariales de Holanda para que realicen contactos con socias en Perú, Bolivia, Sudáfrica y África del este, en cualquier momento. 10 11 Digital Yente community La comunidad digital de Yente Friends of Yente In the years since Yente has existed, it has achieved many En los años que Yente ha existido, ha logrado muchos With the strengths of female enterprise as the driving force, valuable contacts. These contacts will form the founda- contactos importantes. Estos contactos forman la base de the women of Yente are pressing on with more and more tion for the digital platform www.myente.org that will be la plataforma digital www.myente.org. Esta plataforma será activities: from trade missions to matchmaking, and from launched in October 2009 as a dynamic Yente community for operacional desde octubre 2009 como una comunidad Yente building up a Yente community to arranging sparring part- the internacional connection between women entrepreneurs dinámica para el intercambio internacional entre mujeres nerships. Amigos Yente (www.myente.org). Of course, there can only be a question empresarias (www.myente.org). Por supuesto que esto solo Business people, companies and organizations who sym- Con la fortaleza de las empresas femeninas como la fuerza of a real community if the platform optimally anticipates the sería una comunidad real si es que la plataforma se anticipa pathize with the activities of Yente, are welcome to become impulsadota, las mujeres de Yente están logrando cada vez realities of doing business in the countries being focussed de manera optima a la realidad de lograr negocios en los a ‘Friend of Yente’. With a contribution of € 35 upwards per mas actividades: desde misiones de comercio hasta lograr upon. This is why Yente first gauged the needs of South Afri- países en que se enfoca Yente. Es por eso que Yente acalló year, they can support the work of Yente for permanent juntar participantes, y desde lograr construir una comunidad can and Peruvian business women and has processed these primero las necesidades de las mujeres sudafricanas y perua- results. Yente a lograr la sociedad de mujeres de forma internacional. needs according to form, execution and practical feasibility. nas y ha procesado estas necesidades de acuerdo a su forma, empresariales, compañías y organizaciones que simpatizan ejecución y factibilidad práctica. con las actividades de Yente, son bienvenidas a convertirse en un “Amigo de Yente”. Con una contribución de 35 euros One of the main functions of the platform is to facilitate and to promote contacts and trade relations between the busi- Una de las funciones principales de esta plataforma es la por año puede apoyar el trabajo de Yente y conseguir resul- ness women mutually and over the borders. The platform de facilitar y promover que se hagan contactos y relaciones tados permanentes. also offers new possibilities for the transfer of information comerciales entre mujeres empresariales. Esta plataforma between networks. también ofrece nuevas posibilidades para la transferencia de In this way, the Yente community can become a powerful información entre las participantes. tool for national and international matching between busi- En este sentido, la comunidad Yente puede volverse una ness women and their companies. herramienta muy poderosa para lograr contactos entre las mujeres empresariales y sus compañías, nacional e internacionalmente. 12 13 Yente Fund It is significant that more and more people, companies and organizations are consciously supporting Yente, and many of them have become a ‘Friend of Yente’. For people who wish to go a step further, the Yente Fund was created, in cooperation with Stichting Triodos Foundation. The fund manages gifts for specific projects by business women in Peru, Bolivia, South Africa and East Africa. Para las personas que quieran dar un paso mas allá, se creó el Fondo Yente, en cooperación con la fundación Stiching A gift donated to the Yente Fund signifies purposeful support Triodos. La fundación maneja la ayuda para proyectos espe- of business women in these countries and helps them to cíficos de mujeres empresarias en Perú, Bolivia, Sudáfrica y find a link-up with national and international markets. Their África del este. projects may concern a new investment, a product innovation or be about starting forms of cooperation or internation- Las donaciones que se hacen a Yente significan un apoyo al business dealings. Every project supported by the Yente muy importante para las mujeres de estos países y la ayuda Fund is carefully selected in advance and has a completion además a encontrar una conexión con mercados nacionales time of one year for the time being. In all cases, it concerns e internacionales. Los proyectos pueden ser una nueva inver- enhancing female enterprise, the mission of Yente. sión, una innovación de producto, de formas de empezar la cooperación, o los tratos comerciales internacionales. Cada 15 Fondo Yente proyecto apoyado por el Fondo Yente es cuidadosamente se- Es muy significativo que mas y mas personas, compañías y leccionado previamente, y tiene un tiempo de desarrollo de organizaciones estén apoyando concientemente a Yente, un año. En cualquier caso la misión de Yente es la de mejorar y muchos de ellos se han convertido en “Amigos de Yente”. las empresas de mujeres. Supporting partners Trade mission to Peru October 25 – November 2 2008 This trade mission is organized by Yente Foundation with the strong support of a whole number of organizations and individuals in Peru and the Netherlands. The workshops and seminar with matchmaking in Peru are funded by ICCO. Our supporting partners Assistance • Yente Foundation • Ai1 Yente Team and Yente Foundation’s Board • Aromas Aynin • ICCO • Federatie Zakenvrouwen • Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Lima • GCC Personal Printers • Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz • Job Search Club West Brabant • Embassy of Peru in the Netherlands • LTO Vrouw & Bedrijf • COS Brabant • Therapeutic Centre Dakini • Fundación de la Gente • Travel & Lodging Services • Cámara Commercio de Lima • Uniglobe Merk Travel • Cámara Commercio Peruano-Holandesa • Competitividad Innovación y Desarrollo de la Región Arequipa-Perú (CID-AQP) • Nuevo Norte (Bolivia) 17 Many supporters of our Yente network We are very grateful to everybody who has supported Yente in the realisation of this trade mission. ICCO For enterprising people and CNV (Trade Union). Enterprising individuals may obtain ICCO ayuda a fortalecer organizaciones productoras de ICCO is for enterprising people in the South and North. We advice and support via Impulsis, the contact point for de- PYMES, así como a ayudarlos a tener acceso al mercado are a development aid organization and support men and velopment aid. In Latin America we also work with compa- internacional. Además, apoyamos a mejorar los climas de women who are themselves active in carrying out specific nies and with civil society organizations, including for e.g., inversión. Juntos con nuestros socios, ofrecemos otros servi- matters in either their home environment or thousands those which are specifically aimed at women or networks cios tales como desarrollo de negocios o micro finanzas. Joseph Haydlaan 2a of kilometers away. As partner, ICCO is a facilitator and is will- of organic producers. It is interesting to note that in Peru ICCO no lo realiza solo. Por ejemplo, en Holanda trabajamos P.O. Box 8190 ing to take a risk providing money, creativity, networks and and Bolivia, ICCO has a strong network in the (agro) ecologi- con Eneco y Ahold y organizaciones civiles tales como Max 3503 RD Utrecht expertise wherever it is required. cal sector. This relates to, amongst others, vegetables, fruit, Havelaar, Fairfood, Wereldwinkels y CNV (Trade Union). Las the Netherlands - Holanda grains, forestry, as well as, for e.g., organic cotton. empresas individuales pueden obtener consejo y apoyo a We work in 50 countries, among which Peru and Bolivia. We través de Impulsis, el contacto principal para la ayuda en el t +31 (0)30 - 692 78 11 provide support for establishing, for e.g., companies, schools Para gente con un espíritu empresarial desarrollo. f +31 (0)30 - 692 56 14 and trade unions. ICCO helps strengthen SMEs/producer ICCO es para empresarios en el Sur y en el Norte. Somos En América Latina también trabajamos con compañías y e [email protected] organizations, as well as helping them gain access una organización de ayuda para el desarrollo y apoyo para organizaciones civiles, incluyendo por ejemplo aquellas que w www.icco.nl to international markets. In addition, we lobby to improve hombres y mujeres que llevan a cabo asuntos específicos apuntan específicamente a mujeres o redes de productores the investment climate. Together with our partners, we offer en sus hogares o a miles de kilómetros. Como socio, ICCO es orgánicos. Es interesante resaltar que en Perú y Bolivia , ICCO other services such as business development or micro- un facilitador y esta dispuesto a arriesgarse dando dinero, tiene un red fuerte en agricultura ecológica. finance. creatividad, redes y experiencia donde sean requeridos. Relacionado, entre otros, a vegetales, fruta, granos, foresta- Trabajamos en 50 países, entre ellos Perú y Bolivia. Damos ción, así como por ejemplo algodón orgánico. ICCO does not do this by itself. For example, in the Neth- apoyo para establecer por ejemplo compañías, colegios y erlands we work with Eneco and Ahold and civil society organizaciones empresariales. organizations such as Max Havelaar, Fairfood, Wereldwinkels 18 19 Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Lima Protect and promote Dutch interests Protegiendo y promoviendo los intereses holandeses The Embassy of the Kingdom of the Netherlands is the of- La embajada del Reino de los Países Bajos es el representante ficial representation of the Netherlands in Peru. oficial de Holanda en el Perú. The Embassy’s principal task is to protect and promote the La función principal de la embajada es proteger y promover Dutch interests in Peru. los intereses holandeses en el Perú. Torre Parque Mar The Embassy monitors and reports on the domestic, regional La embajada monitorea y reporta la política interna, regional Av. Larco 1301 - piso 13 and foreign policies of the government, political and eco- así como internacional, tendencias económicas, clima de Miraflores - Lima 18 nomic trends, investment climate etc. The Embassy promotes inversión, etc. La embajada promueve el comercio holandés, Lima, Perú Dutch trade, helps Dutch companies doing business in Peru, ayuda a las compañías holandesas a hacer negocios en el and facilitates contacts between Dutch and Peruvian compa- Perú, y facilita los contactos entre las compañías Peruanas t +51 1 213 98 00 nies. The embassy is also active in press and cultural affairs. Y Holandesas. La embajada también participa activamente f +51 1 213 98 05 In development cooperation the focus changed to human en asuntos culturales y de prensa. En la cooperación con el e [email protected] rights and good governance; private sector development is desarrollo, el enfoque cambió hacia los derechos humanos w www.nlgovlim.com encouraged in order to stimulate economic activities aimed y a un buen gobierno: el desarrollo de sectores privados es at reducing poverty. The Embassy has an active alentado para estimular las actividades económicas apuntan- consular department for passports and visa questions and do a reducir la pobreza. La embajada tiene un activo depar- for assistance to Dutch nationals. tamento consular para pasaportes e información de visa, así como ayuda a los ciudadanos holandeses. 20 21 Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz The most important tasks of the embassy lie in the following Import uit ontwikkelingslanden (CBI)), Dutch businesses are areas of the Dutch foreign policy: development cooperation, actively contributing to the development of Bolivia and the political and economic provision of information, commercial basis is being laid for economic cooperation between both and economic promotion of interests, consular matters and countries. promotion of culture. Bolivia is one of the partner countries In the period 2008 to 2011, the Netherlands has the objec- within the Dutch development cooperation. One of the main tive of supporting Bolivia in achieving a more diversified and tasks of this embassy is therefore to give shape to this devel- sustainable economic growth with a more equal distribution opment relation. The Netherlands is concentrating on three of income. Since Bolivia is mainly dependent on the exploi- sectors of cooperation in particular: education, sustainable tation of oil and natural gas for its economic growth and productive development and environmental management. stability, the Netherlands is supporting Bolivia in its aim of broadening economic, sustainable and equally distributed 23 The economic cooperation between Bolivia and the Neth- growth. In this respect, attention is being paid in particular erlands forms one of the starting points of the policy of to themes such as integral and sustainable utilization of the embassy in order to enhance the bilateral relationships biodiversity, land distribution, Bio Trade, and certified and between both countries. Partly via the Manager Advice organic products. The addition of surplus value by means of Programme (Programma Uitgezonden Managers (PUM)), the transformation of natural resources and raw materials is the Programme of Private Sector Investments (Programma hereby an important goal. The emancipation of minorities Private Sector Investeringen (PSI)), the Development Coop- and the elimination of gender inequality is a leitmotif of the eration Matchmaking Facility (Matchmakingfaciliteit OS) and policy of the embassy, expressed in, among other things, via the activities of the Centre for the Promotion of Imports extra attention for female entrepreneurship in programmes from Developing Countries (Centrum tot Bevordering van in the productive sector. Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz Las tareas más importantes de la embajada caen en los si- al desarrollo de Bolivia y las bases se han dado para la coope- guientes rubros de la política extranjera de Holanda: desarro- ración económica entre ambos países. llar la cooperación, brindar información política y económica, promoción de intereses comerciales y económicos, temas En el período entre 2008 y 2011, Holanda tiene como consulares y promoción de la cultura. Bolivia es uno de los objetivo apoyar a Bolivia para lograr un crecimiento econó- Avenida 6 de Agosto 2455 países socios dentro de la cooperación de desarrollo que mico más diversificado y sostenible, con una distribución Edificio Hilda, piso 7 tiene Holanda. Por lo tanto una de las tareas mas importan- más equitativa de los ingresos. Ya que Bolivia básicamente La Paz tes de esta embajada es la de dar forma a esta relación de depende de la extracción de petróleo y gas natural para su Bolivia desarrollo. Holanda se está concentrando en tres sectores de crecimiento económico y estabilidad, Holanda está apoyan- cooperación en particular: educación, desarrollo productivo do a Bolivia en su objetivo de ampliar su economía y de un t +59 1 2 244 40 40 sostenible y manejo ambiental. crecimiento equitativo y sostenible. Con respecto a esto, se f +59 1 2 244 38 40 esta prestando particular atención a temas como son la uti- e [email protected] La cooperación económica entre Bolivia y Holanda forma lización integral y sostenible de la biodiversidad, la distribu- w bolivia.nlembajada.org uno de los puntos de partida de la política de dicha emba- ción de las tierras, el intercambio biológico, y de productos jada con el propósito de reforzar la relación bilateral entre orgánicos certificados. La adición de valor agregado a través ambas naciones. Por una parte con el programa de guía para de la transformación de los recursos naturales y de materia los gerentes, el programa de inversiones del sector privado, prima es un objetivo importante. La emancipación de las La cooperación de desarrollo para facilitar las uniones, y minorías y la eliminación de la desigualdad de géneros es también a través de las actividades del centro de promoción uno de los motitos principales de la política de la embajada, de importaciones de países en desarrollo. expresando, entre otras cosas, una atención especial a la Los negocios holandeses están contribuyendo activamente interacción de mujeres en programas del sector productivo. 24 25 The Netherlands Ministry of Foreign Affairs, Sustainable Economic Development Department Private sector development: Desarrollo del sector privado: the key to economic growth and poverty reduction la clave para el crecimiento económico y la reducción de la Private sector development Economic growth, driven by a pobreza strong private sector, is the engine for poverty reduction. Desarrollo del sector privado Businesses generate income and create employment, allow- El crecimiento económico, impulsado por el sector privado, P.O. Box 20061 ing people to support themselves. es el motor para la reducción de la pobreza. Las empresas 2500 EB In developing countries, a poor business climate and limited generan ingresos y crean puestos de trabajo. The Hague - La Haya access to the world market hold the private sector back. Los empresarios de los países en desarrollo suelen enfrentar- the Netherlands - Holanda The most intractable problems faced by entrepreneurs are se a obstáculos como normas excesivamente severas o, por excessive - or inadequate - regulation, insufficient access to el contrario, deficientes, acceso insuficiente a los servicios t +31 (0)70 348 52 97 financial services and the market, poor infrastructure and financieros o al mercado, malas infraestructuras y falta de f +31 (0)70 348 59 56 insufficient capacity to develop. The Netherlands is contrib- capacidad para que las empresas puedan desarrollarse. e [email protected] uting to the solutions through its development cooperation Nuestro país aplica esta política a través de sus embajadas en w www.minbuza.nl policies. We pursue these policies through our embassies los países en desarrollo, mediante organismos como el Banco in developing countries and institutions such as the World Mundial y trabajando junto a organizaciones sociales y al Bank and by working with civil society organisations and the mundo empresarial. private sector. Para preguntas específicas: If you have specific questions please contact: Ministerio de Asuntos Exteriores de los Países Bajos, Direc- Ministry of Foreign Affairs, Sustainable Economic Develop- ción de Desarrollo Económico Sostenible. ment Department. 26 27 Embassy of Peru in the Netherlands Message of the ambassador of Peru. The official visit to the Netherlands of the Peruvian Min- Peru offers very good perspectives for successful business ister of Foreign Affairs, Ambassador Jose Antonio García and investment opportunities. Belaunde, held in July 2008, has served to promote further It has achieved a high level of sustained economic growth the economic and commercial relationship between Peru during the last eight years and now enjoys the highest and the Netherlands. As a consequence of the said visit, a growth rate in Latin America with macroeconomic stability number of businesses opportunities are being discussed and and low inflation. are in the process of maturing. Peru has an enormous growth potential in trade. And invest- Within this encouraging environment, the Trade Mission to ment in modern agriculture, finest cotton and alpaca textiles, Peru 2008 will take place at the end of this month. I am very as well as extracting and manufacturing industries. pleased for the initiative of 14 entrepreneurs, mainly women, The impressive progress of the Peruvian economy has been that will visit my country, under the leadership of Yente. recognized by the international business community with Your objective is to take advantage of trade and investment the investment grade granted by important credit rating opportunities in Peru. Furthermore, you intend to develop agencies such as Standard & Poor’s and Fitch. Additionally, an integral agenda promoting entrepreneurial networking Peru has been recently invited to participate in the Invest- and fostering social corporate responsibility and sustainable ment Committee of the Organization for Economic Coopera- development among the business community. tion and Development (OECD). The Netherlands has become an important trade and investment partner for Peru. Holland is the fourth largest investor in Peru and the fourth biggest market for Peruvian exports within the European Union. 29 Embassy of Peru in the Netherlands The Embassy of Peru in the Netherlands will continue work- El impresionante progreso de la economía peruana ha sido complacido por la iniciativa de los 14 empresarios, principal- ing to strengthen the important economic and political reconocida por la comunidad económica internacional como mente mujeres, que visitarán my país, bajo la dirección de relations between the two countries. We are very pleased to con Grado de Inversión, por importantes agencias califica- Yente. support the Trade Mission to Peru 2008 and we wish to all its doras de riesgo, como Standard & Poor’s y Fitch. Adicional- Su objetivo es aprovechar las oportunidades de comercio e members a great success as well as a pleasant stay enjoying mente, Perú ha sido invitado recientemente a participar en el inversión en Perú. Además, intentara desarrollar una agenda Nassauplein 4 Peruvian cuisine, our unique Pisco Sour and the warmth of Comité de inversión del desarrollo de la Organización para el integral para promover las redes empresariales y adoptar 2585 EA the Peruvian people. Desarrollo de la Cooperación Económica (ODCE). acciones de Responsabilidad Social Corporativa y desarrollo Den Haag - La Haya Holanda ha llegado a ser un socio importante para el comer- sostenible entre la comunidad de negocios. the Netherlands - Holanda cio y inversión para el Perú. La embajada de Perú en Holanda continuará trabajando para Allan Wagner Ambassador of Peru to the Netherlands fortalecer las importantes relaciones económicas y políticas t +31 (0)70 365 35 00 f +31 (0)70 365 19 29 Holanda es el cuarto inversionista in Perú y el cuarto mas entre los dos países. Estamos muy complacidos de apoyar la Mensaje del embajador de Perú. grande mercado para las exportaciones holandesas dentro Misión Comercial a Perú 2008 y deseamos a todos sus miem- Perú ofrece muy buenas perspectivas para negocios exitosos de la Unión europea. bros un gran éxito así como un placentera estadía disfrutan- y desarrollo de oportunidades de inversión, porque ha La visita oficial del Ministro de Relaciones Exteriores Emba- do la comida peruana, nuestro incomparable Pisco Sour y la logrado un nivel alto de crecimiento económico durante los jador José García Belaúnde a Holanda, en junio del 2008, ha cordialidad de la gente peruana. últimos 8 anos y ahora tiene la tasa de crecimiento más alta servido para promover aun más las relaciones económicas y en América latina con una macroeconomía estable y baja comerciales entre Perú y Holanda. Como consecuencia, de la Allan Wagner inflación. Perú tiene enorme potencial de crecimiento en mencionada visita, un número de oportunidades de negocio Embajador de Perú en Holanda cuanto a comercio, inversiones en agricultura moderna, el están siendo discutidas y en proceso de maduración.. más fino algodón y textiles de alpaca, así como industrias Dentro de este alentador ambiente, la Misión Comercial al extractivas y manufactureras. Perú 2008 se llevara a cabo a fines de este mes. Estoy muy 30 31 Embassy of Bolivia in the Netherlands Presentation It is a nice opportunity to pronounce these words on occa- We consider that this Project falls within the coincidence of sion of the realization of the female entrepreneurial Mission promoting access to equal conditions and strengthening the organised by Yente, which enables cooperation among busi- relations among female private sectors, in order to improve nesswomen from Bolivia and The Netherlands. We are sure competitiveness and the creation of jobs in the productive that in view of this opportunity, many potential contacts, sector, which results in overcoming together the economic dialogues, joint ventures and businesses shall take place, crisis that we are facing worldwide. which shall result in mutual benefits regarding this valu- Businesswomen in Bolivia and The Netherlands face the able initiative of Yente organisation. In its new Constitution same challenges to overcome the crisis in the current situa- approved in January 2009, the Multicultural Nation of Bolivia tion, trying to become more competitive and gain access to fully guarantees individual and collective private property, markets, to strengthen the decision-taking process, market which ensures that these undertakings enjoy the necessary intelligence, to integrate social and environmental responsi- legal certainty in Bolivia. The government of President Evo bility and to increase profits and investments. Morales is engaged in people’s diplomacy, which not only We welcome this undertaking and at the same time send our entails promotion of relations among governments but also best wishes for this valuable guide for the relation between their communities. Therefore, the Embassy of Bolivia in The our countries, our businesswomen and our people. Netherlands understands that the success of bilateral relations is based on the foundation of a long-term relation of Roberto Calzadilla current confidence, understanding and acknowledgement of Bolivian Ambassador in The Netherlands both countries, with the aim of fighting against poverty, and this is where these joint tasks are projected. 33 Embassy of Bolivia in the Netherlands Presentación pobreza, donde se proyecta estos trabajos conjuntos. Es una grata ocasión para presentar estas palabras en oportunidad de la realización de la Misión empresarial femenina Consideramos que este proyecto se inscribe en la coinciden- organizada por Yente que permite la cooperación ente cia de promover el acceso a la igualdad de condiciones y el mujeres de negocios de Bolivia y de los Paises Bajos. Estamos fortalecimiento de las relaciones entre los sectores privados Nassaulaan 5 convencidos que durante esta oportunidad se desarrollaran femeninos para mejorar la competitividad y la creación de 2514 JS muchas potencialidades de contactos, diálogos, de joint empleo en el sector productivo lo cual redunda en la supe- Den Haag - La Haya ventures y de negocios con beneficios conjuntos alrededor ración conjunta de la crisis económica que confrontamos en the Netherlands - Holanda de esta valiosa iniciativa de la organización Yente. el mundo. El Estado Plurinacional de Bolivia en su nueva Constitución Las empresarias de Bolivia y de Paises Bajos tienen iguales t +31 (0)70 - 361 67 07 aprobada en enero de 2009 garantiza plenamente la pro- desafíos en la actual coyuntura para superar la crisis, se f +31 (0)70 - 362 00 39 piedad privada individual o colectiva y ello da la seguridad buscan incrementar las competitividades y accesos a mer- para que estos emprendimientos en Bolivia gozen de toda la cados, fortalecimiento del proceso de toma de decisiones, seguridad jurídica necesaria. El gobierno del Presidente Evo inteligencia de mercado, integrar la responsabilidad social y Morales desarrolla la diplomacia de los pueblos que implica medioambiental e incrementar las ganancias e inversiones. la promoción no solamente de las relaciones entre los go- Saludamos este emprendimiento a tiempo de augurar los biernos sino de las comunidades es por ello que la Embajada mejores éxitos de esta guía tan valiosa para la relación entre de Bolivia en los Paises Bajos considera que el éxito de las nuestros países, nuestras empresarias y nuestros pueblos. relaciones bilaterales se basa en el fundamento de una larga relación de confianza existente y de comprensión y recono- Roberto Calzadilla cimiento de ambos países para alcanzar la lucha contra la Embajador de Bolivia en Holanda 34 35 Federation of Business Women Background information 7 values Vision In 2003, the Federation of Business Women was founded as 1. political charisma La Federacion de Mujeres Empresarias estimula la indepen- the national umbrella organization for enterprising women. 2. joining forces dencia economica de las mujeres a largo plazo. Networks of female entrepreneurs and managers, in the 3. professionalism Mision Netherlands, work together in the Federation of Business 4. having fun Apoyando los intereses de las empresarias y siendo su voz P.O. Box 382 Women. They do this because they are convinced that they 5. socially responsible entrepreneurship en politica, vida corporativa, seguridad social, sociedad y 3830 AK will benefit from joining forces and that they will be better 6. reciprocal generosity ciencia, la Federacion de Mujeres Empresarias reclama un Leusden heard. Based on its objectives, the Federation aimes to set a 7. networking cambio en la manera de pensar de la sociedad, considerando the Netherlands - Holanda social and economic organization in motion. la participacion de las mujeres en el trabajo. The Federation of Business Women is represented by two Antecedentes seats in the General Executive of VNO-NCW (the Confedera- En 2003, la Federacion de Mujeres Empresarias, fue fundada 7 valores f +31 (0)33 434 10 69 tion of Netherlands Industry and Employers). como la organizacion paraguas para emprendedoras. 1. Carisma politico e [email protected] w www. federatiezakenvrouwen.nl t +31 (0)33 432 07 34 Redes de empresarias y gerentes en Holanda, trabajan juntos 2. Uniendo fuerzas Vision en la Federacion de Mujeres Empresarias. Hacen esto porque 3. Profesionalismo The Federation of Business Women (FZ) stimulates the life- estan convencidas que se benefeciaran al unir fuerzas y que 4. Diversion long economic independence of women. seran mejor escuchadas. 5. Empresariado socialmente resposable Mission Basado en sus objetivos, la Federación apunta a una organi- 6. Generosida reciproca By supporting the interests of enterprising women and by zation economica y social en movimiento. 7. Redes being their voice in politics, corporate life, social care, society La Federacion de Mujeres Empresarias está representada and science, FZ aims to change society’s thinking regarding por dos personas en la junta de VNO-NCW (Confederación participation of women in work. Holandesa de Industrias y Empleadores) 36 37 Dutch Network Organizations Ad Femini (Ad Femini) Stichting Instroom FZ (FZ Instroom) Haagse Vrouwenzaken (HVZ) Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Limburg Melbournestraat 38 c t +31 (0)10 415 1897 Postbus 63564 26 t +31 (0)70 368 53 57 Postbus 382 t +31 (0)33 432 07 34 Elegaststraat 19 t +31 (0)46 458 13 12 3047 BJ e [email protected] 2502 JN e [email protected] 3830 AK f +31 (0)33 434 10 69 6166 KG f +31 (0)46 410 79 89 Rotterdam w www.evon.ne Den Haag w www.haagsevrouwenzaken.nl Leusden e [email protected] Geleen e [email protected] w www.federatiezakenvrouwen.nl w limburg.uvon.nl Eemlands Vrouwen Ondernemers Netwerk (EVON) Netwerk Vrouwelijke Organisatie Adviseurs (NVOA) Postbus 1391 e [email protected] Sloestraat 3 e [email protected] Stichting Vrouwelijke Entrepreneurs (SVE) 3800 BJ w www.evon.ne 1078 B w www.nvoa.nl Postbus 382 t +31 (0)33 432 30 99 Nieuw Rapenburg 19 t +31 (0)58 288 00 66 Amersfoort Amsterdam Entre Femmes (EF Utrecht) Steenarend 44 t +31 (0)30 243 65 93 Ondernemersnetwerk voor Vrouwen Zeeland (OVVZ) Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Noord 3830 AK f +31 (0)33 434 10 69 8935 BE e [email protected] Leusden e [email protected] Leeuwarden w uvonnoord.nl w www.sve.nl Elkerzeeseweg 65 e [email protected] Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Gelderland w www.ovvz.nl Kerklaan 29 t +31 (0)55 521 75 74 Postbus 38 t +31 (0)162 31 26 94 7311 AB e [email protected] 5100 AA e [email protected] Apeldoorn w www.uvongelderland.nl Dongen w noordbrabant.uvon.nl 3435 GW f +31 (0)30 243 95 09 4322 NA Nieuwegein e [email protected] Scharendijke w www.entrefemmes.nl Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Noord Brabant Stichting Gaia (Gaia) Entre Jeunes (EJ) Oudland 16 t +31 (0)164 26 00 21 Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - IJssel-Vecht Polakhof 16 e [email protected] 4617 ME e [email protected] Roebol 28 t +31 (0)38 385 54 19 Friendshipring 17 t +31 (0)182 67 22 65 5237 CR w www.entrejeunes.nl Bergen op Zoom w www.gaianetwerk.nl 8281 LM e [email protected] 2631MH e [email protected] Genemuiden w ijsselvecht.uvon.nl Nootdorp w www.uvon-zuidholland.nl Den Bosch 38 39 Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Zuid Holland Dutch Network Organizations Vice Versa Groot Amsterdam (VVGA) Postbus 74152 e [email protected] 1070 BD w viceversa-amsterdam.nl Amsterdam Vrouw in Bedrijf Haarlem (ViB) 41 Postbus 3023 t +31 (0)23 544 09 76 2001 DA e [email protected] Haarlem w www.vrouwinbedrijf.nl COS Brabant What is COS What can COS offer you? Temas importantes COS is a regional knowledge and expertise centre in the • courses, conferences, events, seminars; • Reducción de la pobreza global, cooperación internacional field of development and international cooperation. It gives • service; information and informs citizens, private initiatives, cities • support for international municipality contacts; • Migración, refugiados, sociedad multicultural; and bonds of friendship, social organizations, schools, insti- • lending educational tools and materials; • Desarrollo sostenible. tutions, civil servants and companies. COS organizes its own • educational projects. con un enfoque en las metas del milenio; Dr. Cuyperstraat 53 5622 MA projects, besides supporting activities of other organizations. Que puede COS ofrecerte? Eindhoven the Netherlands - Holanda COS wants to contribute to poverty reduction worldwide, Que es COS? • Cursos, conferencias, eventos, seminarios; promotion of democracy, respect for human rights and to COS es centro regional de conocimiento y experiencia en • Servicio; sustainable development. el campo del desarrollo y cooperación internacional. Da • Apoyo para contactos municipales internacionales; t +31 (0)40 244 30 63 In its own region, COS Brabant works on support for global información a los ciudadanos, sobre iniciativas privadas, ciu- • Prestando herramientas educacionales y materiales; w www.cosbrabant.nl issues with the slogan: dades y lazos de amistad, organizaciones sociales, colegios, • Proyectos educacionales. “Think global, act local” instituciones, trabajadores civiles y compañías. COS organiza sus propios proyectos además de apoyar las actividades de Important topics otras organizaciones. • global poverty reduction, international cooperation with a COS quiere contribuir a la reducción de la pobreza en el focus on the millennium goals; mundo, promocionar la democracia, respeto por los dere- • migration, refugees, multicultural society; chos humanos y al desarrollo sostenible. • sustainable development. En su región, COS Brabant trabaja apoyando los problemas sociales con el slogan: “Piensa de manera global, actúa de manera local” 42 43 Triodos Triodos Foundation supports projects that contribute to the development of a sustainable society through valuable, Since the work started in 1971 Triodos Foundation encour- innovative initiatives. In our view, this is a society that has ages more conscious ways of handling money and stimulates regard to the quality of life. innovative developments. After the establishment of Triodos Bank in 1980, Triodos Foundation has limited its working area The well-being of an individual cannot be defined in isola- to the field of free or gift money. Contributions to projects do tion. Relations between people, and between human beings not require something in return. The work of the Foundation and nature, are important elements of the quality of life. We is made possible by the donations of Triodos Bank and its have noticed that especially women have a natural talent to customers, in the form of many large and small gifts. build these relationships. Triodos Foundation has a board of four members. Members Triodos Foundation has three fields of activity: Nature and of the board do not receive remuneration from the Founda- Environment, People and Society, and International Coopera- tion for their work. Triodos Bank pays the staff of the Founda- tion. Organic farming and natural, healthy food, renewable tion as well as the costs of the office. In addition, Triodos energy, and solidarity with people in developing countries Foundation is allowed to use all the office facilities of Triodos are given priority within these fields. Innovation, directed Bank. In this way the expenses of Triodos Foundation are towards a sustainable society, forms the binding factor. kept low. Thanks to specific donations through designated funds, Donors can therefore be assured that their gift is used en- Triodos Foundation is also able to support organizations like tirely for the intended purpose. Yente and projects that are selected in cooperation. 45 Triodos Fundación Triodos apoya proyectos que contribuyen al nes como Yente y proyectos que han sido seleccionados en desarrollo de un sociedad sostenible, a través de iniciativas cooperación. innovadoras y valiosas. Desde nuestro punto de vista, esta es una sociedad que se ha preocupado por la calidad de vida. Desde que el trabajo comenzó en 1971. La Fundación Triodos alenta maneras conscientes de manejar dinero y de estimular P.O. Box 55 El bienestar de la persona no puede ser definida en aisla- el desarrollo innovador. Después del establecimiento del 3700 AB miento. Las relaciones entre las personas, y entre los seres Banco Triodos en 1980, la Fundación Triodos ha limitado su Zeist humanos y naturaleza, son elementos importantes de la cali- área de trabajo al campo de apoyo financiero no reembol- the Netherlands - Holanda dad de vida. Nos hemos dado cuenta que las mujeres tienen sable. El trabajo de la fundación ha sido posible gracias a las un talento natural para establecer relaciones. donaciones del Banco Triodos y a sus clientes, en la forma de t +31 (0)30 694 27 00 grandes y pequeñas donaciones. w www.triodos.nl La Fundación Triodos tiene tres campos de actividad: Naturaleza y Ambiente, Gente y la Sociedad y Cooperación La Fundación Triodos tiene una junta de 4 miembros. Los Internacional. Agricultura orgánica y natural, comida salu- miembros de la junta no reciben remuneración por parte dable, energía renovable y solidaridad con las personas en de la fundación por sus trabajo. El Banco Triodos paga a los los países en desarrollo, están tendiendo prioridad en estos empleados de la Fundación así como los costos de oficina. campos. Innovación, dirigida hacia una sociedad sostenible, Además, la Fundación Triodos tiene derecho a usar todas las formas de un factor vinculante. oficinas del Banco Triodos. De esta manera los gastos de la Fundación Triodos se mantienen bajos. Gracias a especificas donaciones a través de fondos designa- Los donantes pueden estar seguros que sus regalos van a ser dos. La Fundación Triodos es capaz de apoyar organizacio- usados con el propósito ya establecido. 46 47 NCH Netherlands Council for Trade Promotion (NCH) 1932 as the “Institute for Latin America” and joined the NCH The NCH was founded in 1946 by and for Dutch companies in 1946. In 1997 its name was officially changed into “The in order to promote international trade. Its legal form is a Netherlands-Latin American Business Council” and is com- foundation (so it is not a governmental organization) and monly known as the NLABC. therefore it has a board and members to exist and operate. Its objective (as stated in the mission of the business state- As the name of the business council already indicates, it ment) is “to promote and stimulate international trade in all represents Latin America and tries to promote and support possible ways, to organize trade missions and fairs and to doing business with and in the region. Some of the Latin offer services” American countries are too large (trade wise) and have their The structure of the NCH is comparable to an umbrella. Un- own business councils operating underneath the structure derneath the NCH there are more than 35 (bilateral) regional of the NLABC. A few examples of these business councils are business councils and in total the NCH and its business the Netherlands-Cuban Business Council, the Netherlands- councils have over 600 members. Brazilian Chamber of Commerce, the Netherlands-Mexican Business Council and the Netherlands-Colombian Business The Netherlands-Latin American Business Council: Council. They all have their own board and their activities are The NCH and its business councils can be divided into carried out by the NLABC. 5 important regions. One of these important regions is Latin America and this region has its own business council called “the Netherlands-Latin American Business Council”. This is a separate business council with its own board. The Netherlands-Latin American Business council was founded in 49 NCH A small overview of the most important products and La estructura de NCH es comparable a un paraguas. Debajo tienen su propio consejo de negocios, funcionando debajo services the NLABC offers: de NCH hay más de 35 (bilateral) consejos regionales de de la estructura de NLABC. Unos pocos ejemplos de estos • Different kinds of meetings (seminars, network, round negocios y en total NCH y sus consejos tienen más de 600 consejos de negocios son Consejo de Negocios Holandés- miembros. Cubano, la Cámara de Comercio Holandés- Brasileiro, el tables, matchmaking, etc.) • Trade missions (incoming and outgoing) Consejo de Negocios Holandés- Mexicano y el Consejo de Juliana van Stolberglaan 148 • Matchmaking El concejo de negocios Holanda- America Latina Negocios Holandés-Colombiano. Todos tienen su propia 2595 CL • Answering of (first line) questions NCH y sus consejos de negocios pueden dividirse en 5 regio- junta y sus actividades son llevadas a cabo por NLABC. Den Haag • Newsletters about Latin America and related activities nes importantes. Una de estas regiones es America Latina y • (Welcome) receptions for new Ambassadors esta región tiene sus propios consejos de negocios llamados: Los mas importantes productos y servicios NLABC ofrece: • Extended network (in the Netherlands and in Latin “El consejo de negocios Holanda- America Latina”. Este es un • Diferentes tipos de reuniones (seminarios, trabajo de redes, America) the Netherlands mesas redondas, encuentros empresariales, etc) consejo de negocios independiente que tiene su propia jun- t +51 (0)70 344 15 44 f +51 (0)70 385 35 31 ta directiva.. El consejo de negocios Holanda- America Latina • Misiones de comercio (de entrada y salida) e [email protected] Consejo Holandés para la Promoción del Comercio (NCH) fue fundado en 1932 como el “Instituto para América Latina” • Encuentros empresariales w www.handelsbevordering.nl NCH fue fundada en 1946 por compañías holandesas para y que se unió a NCH en 1946. En 1997 su nombre fue oficial- • Responder las preguntas (primera línea) promover el comercio internacional. mente cambiado a “El consejo de negocios Holanda- America • Noticias acerca de América Latina y asuntos relacionados. Su forma legal es una fundación (no es una organización gu- Latina” y es comúnmente conocido como NLABC. • Recepciones para los nuevos embajadores (bienvenida) bernamental) y por lo tanto tiene una junta y miembros para • Red extendida (en Holanda y en America Latina) existir y operar. Su objetivo (como aparece en su slogan) es Como el nombre del concejo de negocios ya lo indica, repre- “promover y estimular el comercio internacional en todas las senta a America Latina y trata de promover y apoyar hacien- maneras posibles, organizar las misiones comerciales y ferias do negocios con y en la región. Algunos de los países latino y ofrecer servicios” americanos son demasiado grandes (tamaño de comercio) y 50 51 SharePeople Mission sense of responsibility is more effective in the battle against SharePeople brings entrepreneurs in developing countries poverty than donating cash. into contact with ambitious European professionals. By exchanging on the spot knowledge and experience in real-life Mutual interest is starting point management cases, both parties enhance their professional In everything that SharePeople does, mutual interest is the Joseph Haydnlaan 2a skills and contribute towards a better world. starting point. This means that both the people from the cor- 3533 AE porate world we send out and the organisations, enterprises Utrecht Vision and professionals in the developing countries must benefit the Netherlands - Holanda Companies invest a lot in Management Development pro- from our activities. This can be in both the economic and grammes. SharePeople believes that the learning value is professional sense. t +51 (0)30 880 1563 f +51 (0)30 692 5614 greatest if managers have to operate outside their comfort zone. SharePeople therefore connects European managers Boost your company e [email protected] to small and medium enterprises in developing countries. SharePeople offers enterprises in developing countries the w www.sharepeople.nl/en Together with local managers and entrepreneurs, they tackle opportunity to work on business processes with talented concrete business cases. European professionals. The local entrepreneurs will receive coaching and reflection in their working field to give their This approach forces both the European and the local man- companies a boost in knowledge and analytical power. agers to show their true worth. In addition, it provides an Previous programmes have proven to contribute to business injection of knowledge into the local enterprises, the motor results within a few weeks and to stimulate new local and of the economy in developing countries. SharePeople be- international ways of co-operation. lieves that sharing knowledge and stimulating people’s own 52 53 Fundación de la Gente Our Mission Misión Fundación de la Gente is a non-profit institution aimed La Fundación de la Gente es una institución sin fines de at facilitating and coordinating efforts from international lucro cuya misión es facilitar y unir esfuerzos de agencias de cooperation agencies, the civil society, the private sector and cooperación internacional, la sociedad civil, la empresa priva- the State to develop programs which will help improve life da y del Estado para desarrollar programas que contribuyan Paseo de la República 3587 quality of our present and future micro entrepreneurs. con la mejora de la calidad de vida de los actuales y futuros San Isodro microempresarios en el Perú. Lima Perú Our Vision At Fundación de la Gente, we develop a business culture in Nuestra Visión our country, based in 4 main aspects: success, competitive- En Fundacion de la gernte, desarrollamos una cultura de t +51 1 211 90 00 ness, formalization and solidarity. negocios en nuestro pais basada en cuatro pilares: éxito, f +51 1 211 90 58 competitividad, formalidad y solidaridad. e [email protected] w www.fundaciondelagente.org 54 55 Programa CID - AQP Competitiveness, innovation and development of the industry, tourism and the production and transformation of Arequipa, Peru region program review alpaca fiber. In this braches, the weak links in the productive The Competitiveness, Innovation and Development of the chains are reinforced to make their relations more equal so Arequipa, Peru region, CID AQP program, was constituted the benefits are better distributed. It’s all about injecting in June, 2004 by five representative entities from the public, value to get larger incomes and reach more demanding private, academic and social sectors which established an markets. ICCO, a Netherlands entity, supports technically institutional platform that was made by the Regional Gov- and financially this program. They also promote new forms ernment of Arequipa, the Technology and Science National of association, ideas to constitute innovative enterprises, an Council, the Arequipa Industry and Commerce Chamber, the information system, a project bank and other activities that “Catolica Santa Maria” University and the Studies Center for strengthen the competitiveness and innovation. Regional Development. The CID AQP program has established as a primary objective to contribute in stirring into ac- In October, 2008, the CID AQP program contributed with tion the innovation and competitiveness processes in order Yente in the arrangements for a mission of business women to position with advantages to the Arequipa economy in the form Netherlands and Bolivia in the city of Arequipa in national and international markets, achieving a substantial order to relate with similar women from Arequipa, to have and progressive reduction of Arequipa’s poverty, a better exchange workshops and commerce analysis to explore life quality of it’s population and a pleasing stay to those business opportunities. This particular experience was really that came to visit. The program has emphasized in small enriching and pleasing for the program. and medium size enterprises and has selected for economic branches to contribute and test their propositions: the agricultural, the advanced technological services or the software 57 Programa CID - AQP Reseña sobre el programa de competitividad, innovación y ramas se potencian los eslabones débiles de las cadenas desarrollo de la región arequipa-perú productivas para hacer más equitativas sus relaciones para El Programa de Competitividad, Innovación y Desarrollo de la que los beneficios se distribuyan mejor, se trata de agregar Región Arequipa-Perú, CID-AQP, fue constituido en junio de valor para obtener mayores ingresos y llegar a mercados más 2004 por cinco entidades representantes de los sectores pú- exigentes. ICCO, una entidad de Holanda, apoya técnica y Dirección Postal blico, privado, académico y social, que establecieron una pla- financieramente al programa. Se promueven además formas León XIII C-23, Cayma taforma institucional conformada por el Gobierno Regional de asociatividad, emprendimientos para constituir empre- Arequipa de Arequipa, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, la sas innovadoras, un sistema de información, un banco de Perú Cámara de Comercio e Industria de Arequipa, la Universidad proyectos y otras actividades que fortalezcan la innovación y Católica Santa María y el Centro de Estudios para el Desarro- la competitividad. t +51 54 25 31 80 e [email protected] llo Regional. El Programa CID-AQP se ha propuesto contribuir a dinamizar procesos de innovación y competitividad para En el mes de octubre de 2008, el CID-AQP contribuyó con posicionar con ventajas a la economía de Arequipa en los Yente en la organización de una misión de empresarias de mercados nacional e internacional y lograr una progresiva los Países Bajos y de Bolivia, en la Ciudad de Arequipa, para sustancial reducción de la pobreza, una mejor calidad de relacionarse con empresarias arequipeñas, llevar a cabo vida de su población y una grata estadía a quienes la visitan. talleres de intercambio y análisis empresarial y explorar la Ha puesto énfasis en las pequeñas y medianas empresas y posibilidad de hacer negocios. La experiencia para el CID- ha seleccionado cuatro ramas económicas para construir y AQP fue muy enriquecedora y grata. w www.cidaqp.org. probar sus propuestas: la agropecuaria, los servicios tecnológicos avanzados o industria del software, el turismo y la producción y transformación de la fibra de alpaca. En estas 58 59 Cámara de Comercio Peruano-Holandesa The Peruvian-Dutch Chamber of Commerce La Cámara de comercio Peruana- Holandesa (CoC), situated in the important district of Miraflores in the COC esta situada en el distrito de Miraflores en la capital Peruvian capital Lima, has an important number of members, Peruana, Lima, tiene un importante número de miembros, both Peruvian and Dutch. tanto peruanos como holandeses. For many years now this CoC offers broad support, of a Por muchos años la Cámara de Comercio ofrece amplio Jr. Reynaldo Morón 260 varying nature, to promote the commercial, industrial and apoyo, de variada naturaleza para promover las relaciones (102) cultural relations between Peru, the Netherlands and the rest culturales, industriales y comerciales entre Perú, Holanda y Lima 33 of the European Union countries, paying extra attention to el resto de los países de la Unión Europea, prestando mas Perú smaller Peruvian companies looking for European markets atención a las pequeñas compañías peruanas buscando for their products and services. mercados europeos para sus productos y servicios. t +51 1 444 47 91 The CoC has achieved good results and we believe it has La Cámara de Comercio ha alcanzado buenos resultados y f +51 1 444 47 98 made, and continues to make, an important contribution to cree que ha hecho, y continua haciendo, una importante e [email protected] the increase in exports from Peru, which for some years now contribución al incremento a las exportaciones del Perú, w www. ccpenl.com has been experiencing an important expansion. el cual por algunos años ha experimentado una expansión Furthermore, the CoC has helped to strengthen ties of a vary- importante. Además, la Cámara de Comercio ha ayudado a ing nature between Peru and the Netherlands. fortalecer lazos de variada naturaleza entre Perú y Holanda. We are at the disposal of all Peruvian and Dutch companies Estamos a total disposición de las compañías peruanas y who wish to promote their export. holandesas que deseen promover su producto y exportar. Willem Schol P. Willem Schol P. Chairman Chairman 60 61 Cámara de Comercio de Lima About Us of many subjects, such as Economy, Taxation, Labor, Foreign The Board of Trade of Lima, founded in 1888, is a non-profit trade and Decentralization, due to our macro-level approach, civil association with domestic and international representa- to the quality and efficiency of the Services delegated to us tion. It gathers both natural and legal persons devoted to by the State and to the services rendered to the business trading, production and services. community. At present, there are over 6,500 associates from industrial, commercial and service areas. The Board of Trade of Lima has the following Business Centers: Mission • Center of Arbitration We are an association made up by companies and entrepre- • Center of Legal Studies neurs settled in Peru to contribute to the development of the • Center of Foreign Trade country with our work. • Center of Information and Certifications To fulfill our mission, we foster the creation and develop- • Center of Business Training ment of free enterprise and public welfare by making people • Institute of Economy and Business Development respect the legitimate rights of companies, facilitating their • National Registry of Protests and Defaults linking to business opportunities, providing assistance and • VipCam A2A Business System company support services, boosting their competitiveness in • Center of Integral Service of Event Planning an increasingly globalized economy. • Center of Image and Communications • Decentralized Centers to Promote SMEs (CDPYMES) Vision We will be an institution respected by Society and a referent 63 • Service Centers for Associates Cámara de Comercio de Lima Quiénes Somos Visión La Cámara de Comercio de Lima cuenta con los siguientes La Cámara de Comercio de Lima, fundada en 1888, es una Seremos una institución respetada por la Sociedad y referen- Centros de Negocios: asociación civil sin fines de lucro con representatividad te de muchos temas tales como Economía, Tributación, Labo- • Centro de Arbitraje nacional e internacional. Agrupa a personas naturales y jurí- ral, Comercio Exterior y Descentralización, por su seriedad en • Centro de Estudios Jurídicos Legales dicas dedicadas al comercio, la producción y los servicios. los planteamientos que haga a nivel macro, por la calidad y • Centro de Comercio Exterior Av. Giuseppe Garibaldi 396 (ex Gregorio Escobedo) Actualmente tiene más de 6,500 asociados de los sectores eficiencia en los Servicios que el Estado nos delegue y en los • Centro de Información y Certificaciones Jesús María industrial, comercial y servicios. servicios que suministre a la comunidad empresarial. • Centro de Capacitación Empresarial Lima • Instituto de Economía y Desarrollo Empresarial Perú Misión • Registro Nacional de Protestos y Moras Somos una asociación integrada por empresas y empresa- • Sistema de Negocios VipCam A2A t +51 1 463 34 34 rios, establecidos en el Perú, para contribuir, con nuestra • Centro de Servicio Integral de Organización de Eventos f +51 1 463 34 34 anexo 674 acción de desarrollo del país. • Centro de Imagen y Comunicaciones w www.camaralima.org.pe Para el cumplimiento de nuestra misión promovemos la • Centros Descentralizados para la Promoción de las PYMES creación y el desarrollo de la libre empresa y el bien común (CDPYMES) haciendo respetar los legítimos derechos de las empresas, • Centro de Servicio de Atención al Asociado facilitando su vinculación a oportunidades de negocio, brindando asistencia y servicios de apoyo empresarial, impulsando su competitividad en una economía en creciente globalización. 64 65 Nuevo Norte Nuevo Norte is a foundation shaped by bolivian business- Nuevo Norte es una fundación conformada por empresarios, men, professionals and intellectuals, who live in La Paz and profesionales e intelectuales bolivianos de La Paz, reunidos gathered together with the purpose of contributing to the con la inquietud de contribuir al desarrollo productivo del productive development of the country. país. The foundation works to align productive development ac- La fundación trabaja para alinear a los actores del desarrollo tors across different initiatives that allow the construction of productivo a través de distintas iniciativas que permitan la el Edificio Alicante PB intercultural and genre collaboration bows. construcción de lazos de colaboración interculturales y de Calle Capitán Ravelo No. 2441 género. La Paz Bolivia 66 67 t +59 12 211 12 98 e [email protected] w www.nuevonorte.org PromPerú About PromPerú PromPerú PromPerú, Peru Export and Tourism Promotion Board, is a PromPerú, la Comisión de Promoción del Perú para la Expor- government agency connecting both, public and private tación y el Turismo, es una entidad del Estado que articula initiatives, to create a competitive and diversified offer of iniciativas públicas y privadas para generar una oferta de products and services with the highest quality standards productos y servicios competitiva, diversificada y con valor Avenida República de Panamá suitable for the international markets. agregado. 3647 PromPerú carries out a wide range of activities related to Desarrolla acciones de promoción comercial y turística, en- Lima 27 trade and tourism promotion focusing on those linked with focándose principalmente en aquellas dirigidas a la interna- Perú the expansion of businesses in foreign markets, thus contrib- cionalización de empresas, contribuyendo así a la generación uting to bring in foreign currency, to generate job opportuni- de divisas, la creación de puestos de trabajo y a la difusión de t +51 1 222 12 22 ties, and to spread the image of Peru as an exporting country la imagen del Perú como país exportador y atractivo destino f +51 1 222 13 75 and an attractive tourism destination. turístico. e [email protected] w www.promperu.gob.pe 68 69 ADEX The Associacion de Exportadores (ADEX) was founded in La Asociación de Exportadores (ADEX) es una institución Visión al 2012: 1973 in order to represent and give services to its associ- empresarial fundada en 1973 para representar y prestar ADEX lidera el desarrollo del comercio exterior peruano ates: Exporters, Importers, companies and people involved servicios a sus asociados: Exportadores, Importadores y siendo el gremio empresarial privado, que promueve la com- in services to foreign trade. It comprises large, medium prestadores de Servicios al Comercio. Nuestro gremio está petitividad del sector exportador, la internacionalización de and small enterprises totaling approximately 600 members constituido por empresas grandes, medianas y pequeñas nuestras empresas y la responsabilidad social contribuyendo Av. Javier Prado Este 2875 (from a total of 6.000 exporters), representing 60% of annual que tienen como denominador común la visión de alcanzar así al desarrollo nacional. San Borja export value, and its services have been designed to cover objetivos empresariales ambiciosos. Lima 41 all aspects of the foreign trade management of an exporting Nuestros servicios han sido diseñados para cubrir los aspec- Perú company. tos de la gestión de comercio exterior de una compañía, lo que aunado a nuestra vocación de servicio, profesionalismo t +51 1 618 33 33 ext. 1102 Its vision is to be the leader in the development of Peruvian y dedicación asegura la mejor orientación para el éxito de f +51 1 346 18 79 foreign trade and is recognized as the private sector associa- sus negocios. e [email protected] e www.adexperu.org.pe tion, that promotes modernization and internationalization of the export sector, whilst contributing to the national social Misión: – economic development, whereas its mission is to promote ADEX promueve la competitividad de sus asociados en el the competitiveness of its associates in the international to mercado mundial a través de la defensa gremial, asesoría, market, through training, commercial intelligence services capacitación, innovación y formulación permanente de and rendering advice in foreign trade. propuestas para el desarrollo del comercio exterior peruano. ADEX tiene un compromiso con el país en el fomento de la cultura exportadora. 70 71 ¡Abundancia a oportunidades! ¡Abundancia de oportunidades! A world of opportunities for international well as with Dutch businesswomen. Un mundo de posibilidades para empresarias internacion- female entrepreneurship Doing business internationally revolves around commercial ales ‘The results achieved and contacts made far surpassed the contacts, but also involves extending one’s personal bounda- ‘Los resultados y los contactos superaron las expectativas de expectations of all participants. ries and gaining new insights. Trust, mutual respect and todos los participantes. con otras y con empresarias holandesas. Hacer negocios a We learned an incredible amount from exchanging views with equality were the key values defining this trade mission. Hemos aprendido muchísimo del intercambio de opiniones con nivel internacional requiere disponer de contactos comercia- women from other sectors and other countries. In other words: ‘Building on trust, moving together ’, the mujeres de otros sectores y otros países. les, y además romper barreras y adoptar perspectivas nuevas. This experience has further strengthened our conviction that Yente Foundation motto. Ha fortalecido nuestra convicción de que no estamos solos Por eso la confianza, el respeto mutuo y la igualdad también cuando unimos fuerzas formamos parte de una red no estamos fueron los valores centrales de esta misión empresarial. we do not go it “alone” when we join forces to form a network. We hope to maintain strong ties with those contacts Peru: lending a hand solas. Por eso esperamos mantener fuertes lazos con los contac- Es decir: Confiando, nos movemos juntos ’, el lema de la we’ve made, and continue to expand them.’ Peru is one of the best-performing economies in South tos que han hecho y continuar para expandirlos. ’ Fundación Yente. Bolivian businesswoman America. The country has major silver, gold, copper and iron Empresaria boliviana Perú: una mano extendida exports, and is also the largest exporter of green asparagus. The trade mission by Yente to Peru provided a wealth of op- The Global Entrepreneurs Monitor 2006 dubbed Peru ‘the La misión empresarial de Yente a Perú ofreció un mundo de Perú es una de las economías más fuertes de América del Sur. portunities, both to female entrepreneurs in Peru and Bolivia most entrepreneurial country in the World’ and the World posibilidades tanto a las empresarias del Perú como a sus Este país es un gran exportador de plata, oro, cobre y hierro, and their Dutch counterparts! Besides a regular trade mission Bank ranked Peru as ‘the 7th best place to do business out of homólogas de Bolivia y Holanda. Además de una misión y además es el mayor exportador de espárragos verdes. El purpose, the trip had a second goal: to strengthen coopera- the 31 countries in the hemisphere.’ comercial estándar, el viaje tenía un segundo objetivo: Global Entrepreneurs Monitor 2006 elogió Perú llamándolo tion among networks of female entrepreneurs. The women Despite the macro-economic growth, the wide disparities Fortalecer la colaboración con redes de emprendedoras. Las “el país más emprendedor del mundo”, y el Banco Mundial of Peru and Bolivia have great potential, though they must between rich and poor, the coastal regions and Lima and mujeres peruanas y bolivianas tienen un gran potencial pero lo situó en el séptimo mejor puesto de la lista de “mejores first often overcome many barriers to success. Within net- other areas, men and women, remain. Peru is a man’s world. a menudo tienen que superar muchos obstáculos. Formar países para hacer negocios” que engloba los 31 países del works, they can help one another. The Yente initiative offered All the more remarkable, then, that women often assume parte de redes les permite ayudarse a sí mismas. La iniciativa hemisferio. A pesar del crecimiento macroeconómico, exis- them the opportunity to make contacts, with each other as central roles in projects. The female entrepreneurial base is de Yente les dio la oportunidad de establecer contactos unas ten grandes diferencias entre ricos y pobres, entre la costa, 72 73 quite solid; around 50% of Peruvian start-up companies are various institutes, organizations and networks important to Lima y las demás regiones, y entre hombres y mujeres. Perú de Holanda. Las participantes negociaron e intercambia- led by women, and women are widely represented in the the development of their entrepreneurial endeavours. es un mundo de hombres. Por eso es aún más sorprendente ron opiniones y experiencias con mucho entusiasmo, y al logistics, retail (cosmetics, vitamins and nutritional supple- Both in Arequipa, site of the first three days of the trade que muy a menudo las mujeres desempeñan un papel clave mismo tiempo tuvieron la oportunidad de establecer nuevos ments), consultancy, architecture and construction, mine mission, and in Lima, there was heavy turnout for the en los proyectos. La iniciativa empresarial femenina tiene contactos con institutos, organizaciones y redes importantes building, food (chocolate, organics), textile, jewellery, and matchmaking meetings. In Arequipa, there were eighty una base firme: aproximadamente el 50% de los empresarios para el desarrollo de sus empresas. traditional handicrafts sectors. Interestingly, these sectors are participants in total, and in Lima more than two hundred debutantes en Perú son mujeres y trabajan en los sectores Las reuniones de búsqueda de socios potenciales fueron un roughly identical to those in which Dutch female entrepre- entrepreneurs registered to attend. The matchmaking discus- de logística, venta (cosméticos, vitaminas y suplementos ali- éxito de asistencia tanto en Arequipa, donde tuvieron lugar neurs operate. This similarity greatly facilitates matchmaking sions provided a platform to meet a wide variety of different mentarios), consultoría, construcción, minería, alimentación los tres primeros días de la misión empresarial, como en among the businesswomen in both countries. businesspeople in a short period of time. That in turn gener- (chocolate, productos orgánicos ), textil, joyería, artesanía. Lima. En Arequipa hubo un total de ochenta participantes y It was readily apparent to the Dutch participants (fourteen ated useful business contacts, and encouraged the exchange Llama la atención que a grandes rasgos estos sectores coin- en Lima se registraron más de doscientas. Las conversacio- women and one man) that the Yente trade mission to Peru of practical and inspirational recommendations with the ciden con las iniciativas empresariales que las mujeres pro- nes de búsqueda de socios son una plataforma que permite was offering a true challenge. Peruvian fellow entrepreneurs. tagonizan en Holanda, con lo cual no es difícil buscar socios conocer una gran diversidad de emprendedores en poco The fledgling organization Fundación de la Gente organized potenciales en los dos países. Los participantes holandeses tiempo, lo cual genera útiles contactos empresariales y un Colourful encounters a Networking meeting for Yente in Lima. Fourteen Peruvian de la misión empresarial Yente a Perú (trece mujeres y un intercambio de consejos prácticos e inspiradores con em- Perhaps the challenge was greater for the five Bolivian and networks for female entrepreneurs were in attendance. hombre) comprendieron que todos elementos les plantea- prendedoras peruanas. approximately three hundred Peruvian female entrepreneurs Discussions with more than 240 businesswomen, about their ban un verdadero desafío. La joven organización Fundación de la Gente organizó una who participated in one or more components of the seven- work, the (economic) situation in their countries, their plans day trade mission. They seized the opportunity to meet for the future, and their expectations provided a rich and Encuentros coloridos Asistieron catorce redes de emprendedoras peruanas. fellow businesswomen from their home countries, as well textured image of an exceptionally dynamic and energetic Tal vez el desafío era aún mayor para las cinco bolivianas y Las conversaciones con más de 240 emprendedoras acerca as businesswomen from the Netherlands. With unbridled Peruvian business “landscape”. aproximadamente trescientas peruanas que participaron en de su trabajo, la situación (económica) de su país, y de sus enthusiasm, business was transacted, insights shared, experi- Peruvian traditional handicrafts abound in enormous variety. una o más secciones de la misión, que duró siete días. Las planes y expectativas de futuro nos dieron una imagen ences compared. To “adopt” these to European fashion tastes and trends is a participantes aprovecharon la oportunidad para conocer a rica y diversa de un “paisaje” peruano extraordinariamente At the same time, the women could foster new contacts with definite challenge. The same applies to clothing woven from emprendedoras de su propio país y a mujeres de negocios dinámico y enérgico. La artesanía peruana es increíblemente reuniónde la red en Lima con motivo de la visita de Yente. 74 75 gorgeous Alpaca wool; the wool is of superior quality, but Lima) lent its support for the organisation of the seminar in variada, y “adaptarla” al gusto y las tendencias europeas es seminario de Lima, en el cual se dedicó mucho tiempo a (los the designs are not always suitable for export to the Euro- Lima, where there was much focus on the (financial aspects un reto. Lo mismo ocurre con la ropa fabricada con bella aspectos financieros de) la iniciativa empresarial internacio- pean market. “Learning,” “innovating” and “diversifying” will of ) international female entrepreneurship and corporate lana de alpaca; la lana es de una calidad exquisita, pero los nal protagonizada por mujeres, así como por las empresas be important keywords for the economic growth of female social responsibility (people, planet, diseños no siempre se pueden exportar al mercado europeo. socialmente responsables (personas, planeta, ingresos). As- entrepreneurs in Peru. profit). These are matters close to Yente’s heart and which “Aprender”, “innovar” y “diversificar” serán los conceptos clave pectos a los que Yente contribuye y que sirven como punto serve as a departure point for conducting business in básicos del crecimiento económico de las emprendedoras de partida para los negocios a nivel internacional. Support for female entrepreneurship international settings. The organisation of the mission led to peruanas. La organización de la misión ha permitido establecer contac- It was rewarding to witness how different organisations and friendly contacts being established with partner organisa- institutes opened their doors to welcome the Yente trade tions in Peru and Bolivia wishing to make a conscious effort Apoyo para las empresarias dispuestas a hacer cuanto esté en sus manos por la iniciativa mission. Here as well, people were impressed by the power to promote female entrepreneurship. The Dutch embassy Ha sido una buena experiencia ver que distintas organiza- empresarial protagonizada por mujeres. Tanto la embajada and inspiring presence of the participating female entrepre- and the Lima Chamber of Commerce, as well as CID Arequipa ciones e institutos abrían las puertas a la misión empresarial neerlandesa como la Cámara de Comercio de Lima y CID neurs. Yente’s trade mission received the kind support of the and various other business organisations, expressed their Yente. Aquí también nos sorprendió la fuerza y la inspiración Arequipa, así como otras organizaciones de emprendedores, Dutch embassy in Lima, Peru’s capital. The embassy contrib- wish and intention to work together with Yente in the future. de las emprendedoras participantes. En la capital, Lima, declararon que en el futuro quieren colaborar con Yente. Si uted a substantial amount toward the set-up and running of With such unified support, the Yente program in these coun- Yente recibió el apoyo de la embajada holandesa en Perú, unimos fuerzas, podremos seguir desarrollando el programa all events. In cooperation with the Chamber of Commerce tries will be able to be further developed. que contribuyó significativamente en la organización y reali- Yente en estos países. tos cordiales con organizaciones asociadas de Perú y Bolivia for the Netherlands-Peru (Cámara de Commercio Peruano zación de todos los eventos. La embajada también colaboró Holandesa), the embassy also assisted in organising the indi- Warm and encouraging en la organización de la búsqueda de socios individual junto Cálido y motivador vidual matchmaking sessions. The Chamber of Commerce for Bolivian female entrepreneurs. Hospitality and open-heart- a la Cámara de Comercio Peruano Holandesa. La afiliación La misión empresarial Yente fue un intercambio cálido y mo- the Netherlands-Peru made the generous offer of free mem- edness characterised the prevailing mood. Participants ob- gratuita para el 2009 que la Cámara de Comercio Peruano tivador entre empresarias holandesas, peruanas y bolivianas. bership for 2009 to the Dutch entrepreneurs, thus emphasis- served that knowledge of and respect for cultural differences Holandesa ofreció a los participantes neerlandeses sirve para La hospitalidad y la amabilidad fueron la tónica general. Los ing its commitment to continue assisting and supporting are not only important, but even essential, for conducting resaltar el interés de la Cámara de seguir ayudando a los participantes han experimentado que el conocimiento y el participants looking to enter the Peruvian market. solid, reliable and long-lasting business relationships. participantes a entrar en el mercado peruano. respeto de las diferencias culturales son importantes y hasta La Cámara de Comercio de Lima se ocupó de organizar el beneficiosos para unas relaciones empresariales buenas y The Lima Chamber of Commerce (Cámara Commercio de 76 77 79 Various Dutch businesswomen returned home with concrete duraderas. Varias empresarias holandesas se llevaron encar- assignments and deals. Everyone was able to develop useful gos concretos. Todo el mundo ha podido establecer con- contacts and discover more about relevant market segments. tactos útiles y descubrir segmentos relevantes del mercado. Moreover, all participants were able to get a good taste of Todos los participantes no se han ido sin saber como hacer how to do business in a Latin American country. negocios con un pais latino. Basis for new networking Bases para redes nuevas In cooperating with the Peruvian networks, Yente was able En colaboración con las redes peruanas, Yente ha sentado las to lay down the foundations for a digital platform, allowing bases de una plataforma digital con la que las emprendedo- female entrepreneurs in the Netherlands, Peru and Bolivia to ras de Holanda, Perú y Bolivia pueden aprovechar durante benefit in the coming years, both professionally and person- los próximos años, tanto a nivel empresarial como personal. ally. Yente sincerely hopes to have the digital platform up Yente quiere que la plataforma digital esté en funcionamien- and running by Fall 2009. to en otoño de 2009. Evaluation of the Yente trade mission to Peru from 25 October to 2 November 2008 Evaluación de la misión de comercio de Yente hacia el Perú del 25 de octubre al 2 de noviembre de 2008 2 is about the evaluation of the trade mission. For drawing up this analysis, the information was used from 194 Peruvian and Bolivian participants who completed the survey during Introduction the trade mission in 2008. necesidades en el futuro. La encuesta consiste en dos partes. La primera parte es acerca del perfil de los participantes y la segunda parte es de la evaluación de la misión de comercio. Para poder analizar esto, la información fue obtenida de 194 In 2008, Yente organized a trade mission to Peru, whereby Introducción mujeres peruanas y bolivianas, que fueron las que completaron la encuesta durante la misión de negocio de 2008. business women from Bolivia were also involved. The Dutch del- Survey part 1: Profile of the participants En el año 2008 Yente organizó una misión de comercio hacia el egation came into contact with nearly three hundred Peruvian Number of employees Perú donde las mujeres de Bolivia también estuvieron presentes. and Bolivian participants here. The majority of the business Since Yente mainly concentrates on small and medium size La delegación holandesa se contacto con cerca de trescientas women present are not yet exporting to industrialized countries businesses, this factor is also reflected in the survey. The ma- mujeres entre peruanas y bolivianas. La mayoría de las mujeres Encuesta: Primera parte: Perfil de los participantes but they do intend to. By means of workshops, work visits and jority of the companies, 58%, therefore have between 2 and que estuvieron presentes no estaba exportando todavía a Numero de empleados informal contacts, Yente hopes to help set up relations and 10 employees. In developing countries and growing econo- países mas industrializados pero si tenían la intención de Ya que Yente básicamente se concentra en pequeñas y possible forms of cooperation. In order to be able to offer more mies, these types of companies often form the backbone of hacerlo. A través de talleres, visitas de trabajo y de contactos in- medianas empresas, este factor también se ve reflejado en la effective support, it is important that a profile can be sketched the economy. They notice economic growth immediately formales, Yente espera ayudar a que se concreten las relaciones encuesta. La mayoría de las compañías, el 58%, tenían entre of the target group reached by Yente. Where necessary, it can and in general most employment is created by these types of y encontrar posibles maneras de cooperación. Para lograr ser 2 y 10 empleados. En los países en desarrollo con economías then be considered how the target group can be expanded or companies. This is expressed in, among other things, the fact capaces de ofrecer una ayuda más efectiva, es importante que en crecimiento, este tipo de compañía representa la espina better supported. that the women behind almost three quarters of the compa- un historial de un grupo objetivo para Yente sea establecido. dorsal de la economía. nies support two or three people with their income. Donde necesariamente sea considerado como este grupo obje- Son parte inmediata del crecimiento económico y en general tivo puede ser expandido o ayudado de mejor manera. muchos puestos de trabajo son creados por este tipo de For this trade mission, Yente gave the business women from Peru the opportunity to complete a survey, in order for Yente Annual turnover to gain more insight into their businesses and in the future The answers to the question regarding the annual turnover Para esta misión de comercio, Yente les brindó a las empresa- mujeres detrás de casi tres cuartos de las compañías ayudan to be even better able to anticipate the needs of the business have been grouped as follows: less than 5,000 Sols, between rias de Perú la oportunidad de completar una encuesta para a dos o tres personas con sus ingresos. women in developing countries. The survey consists of two 5,000 and 10,000 Sols, between 10,000 and 25,000 Sols, poder tener más información y conocer más los negocios parts – part 1 is about the profile of the participants and part between 25,000 and 50,000 Sols, and more than 50,000 Sols. de las mujeres peruanas para poder anticiparse mejor a sus empresas. Esto expresa, entre otras cosas, el hecho de que las 80 81 Half of the companies earn more than 50,000 Sols (50,000 matter whether the company exports more or less than four Resultados anuales Tipo de mercado Sols are approximately equivalent to 12,000 Euro) and the times per year. Las respuestas a la pregunta con respecto a los resultados Las compañías que formaron parte de esta misión de comer- anuales han sido agrupadas de la siguiente manera: Menos cio están básicamente apuntando a un mercado interno y other half of the companies are equally and gradually distributed under this amount. Year when the company was set up de 5,000 Soles, entre 5,000 y 10,000 Soles, entre 10,000 y equitativamente distribuido en el sector de servicios como When this question is considered along with the question This varies from 1963 to 2008, whereby the majority of the 25.000 Soles, entre 25,000 y 50,000 Soles y más de 50,000 el de productos. Solo unas pocas compañías exportan al whether the companies export, the following correlation companies, 75%, were set up after 1995. Soles. La mitad de las compañías percibe al año mas de extranjero y no hay mucha diferencia si la compañía exporta 50,000 Soles (50,000 Soles equivalen aproximadamente a más o menos cuatro veces al año. becomes visible: the correlation between the turnover per year and the export is significant but not considerable. The Problems which the women encounter concerning the 12,000 Euros) y la otra mitad esta equitativa y gradualmente value is namely -0.284. The negative value of this correlation growth of their company distribuída bajo esta cantidad. Año en el que la compañía fue constituida is remarkable, because it would signify that if the annual Answers which the women could give were: access to Cuando esta pregunta es considerada conjuntamente con Esto varía entre 1963 y 2008, donde la mayoría de las compa- turnover is high, the export would be low. However, since the information, access to money, access to markets, access to la pregunta de si las compañías exportan sus productos, la ñías, el 75%, han sido constituidas después del año 1995. value is between -0.3 and 0.3, we can say that this relation is experience, access to technology, legal documents, and siguiente correlación se vuelve visible: la relación entre el not present. Against expectations, there is no correlation to access to other resources. The various possibilities which the ingreso anual de las compañías y la exportación es muy sig- Problemas que las mujeres encuentran con respecto al be found. If a business has a high annual turnover, presuma- women could choose from with this question have a high nificativa, pero no considerable. El valor es de -0.284. El valor crecimiento de sus empresas. bly there would be more money available for matters such as correlation to each other, for example, the correlation be- negativo de esta relación es notable por que significaría que Las respuestas que las mujeres dieron fueron: el acceso a carrying out research into exporting abroad, laying contacts tween no access to money and no access to markets is very si el ingreso anual es alto, las exportaciones serían bajas. Sin información, al dinero, a los mercados, a la experiencia, a la for this purpose and finally the actual export. high, 0.8. What is more surprising to discover is, that if we embargo, ya que el valor es entre -0.3 y 0.3, podemos decir tecnología, los documentos legales y el acceso a otros recur- consider question four from part two along with this, a ques- que está relación no está presente. En contra de las expecta- sos. Las distintas posibilidades que las mujeres podían esco- Type of market tion about the exports by female-run companies, we also tivas, no se ha encontrado ninguna relación. Si un negocio ger como respuesta tienen una importante relación entre si, The companies which took part in the trade mission are find significant correlations here. However, the significant tiene un ingreso anual alto, presumiblemente tendría mas por ejemplo, la relación entre no tener acceso a dinero y la mainly aimed at the home market and equally distributed relations between the problems in the development of the dinero para cosas como hacer investigaciones para exportar de no tener acceso a otros mercados es muy alta, 0.8. Lo que over the service sector and the production sector. Only a few companies and the export abroad by these companies have al exterior, conseguir contactos para este propósito y final- es mas sorprendente de descubrir fue que si consideramos la companies actually export abroad and it does not seem to values of around -0.2. These values indicate that there is little mente la exportación en si. pregunta 4 de la segunda parte de la encuesta, una pregunta 82 83 or no relation between these two facts, something which is have valued this trade mission in particular because of this acerca de las exportaciones de empresas manejadas por mu- claros. Donde la investigación de marketing fue evaluada certainly an exceptional result. opportunity. If you combine this with the question whether jeres, tuvo una significativa relación. Sin embargo, las relacio- en 6.4, el encontrar socios en 6.8, reforzar su posición en el As expected, the result is negative, which means that if the the company exports, you get an interesting picture. Those nes significativas entre los problemas en el desarrollo de las mercado, 6.1, redes nacionales en 6.5 y redes internacio- problems are present, the degree of export is low and the who actually exported during the past six months found compañías y la exportación al extranjero de estas compañías nales en 6.7, todos ellos fluctúan entre un valor de 6 y 7, el other way round. However, it is surprising that the relation is this trade mission less important in the area of exchanging tienen valores de alrededor de un -0.2. Estos valores indican intercambio de conocimiento e ideas obtuvo un valor de not present or barely present. knowledge and ideas, giving an average value of 7.4 to this que hay muy poca o ninguna relación entre estos dos facto- 8.1. Las mujeres que respondieron la encuesta indicaron que trade mission. This shows that this trade mission was consid- res, algo que es ciertamente un resultado excepcional. han valorado mucho esta misión comercial en particular por Membership of a network organization. ered particularly suitable by those who are not yet exporting Como se esperaba, el resultado es negativo, lo que significa esta oportunidad de intercambio. Si combinamos esto con Out of all the business women, only a quarter are members but would like to become involved in this. que si los problemas están presentes, el grado de expor- la pregunta de si su compañía exporta, obtenemos una idea tación es bajo y viceversa. Empero, es sorprendente que la interesante. Aquellas que han exportado en los últimos seis relación este tan poco o nada presente. meses encontraron esta misión comercial menos impor- of a business network. However, out of the women who are members of a business network, as many as 33% of them Doing business with the Netherlands export. Only four business women are doing business with the tante en el área de intercambio de conocimientos e ideas Netherlands at the moment, which is a negligible number. Membresía a una cadena de negocios dándole un valor promedio de 7.4 a esta misión comercial. Survey part 2: Evaluation of trade mission Likewise, a negligible number do not wish to do any business De todas las mujeres de negocios, solo un cuarto son miem- Eso muestra que esta misión comercial fue considerada más Exchange of knowledge and ideas with the Netherlands. It can therefore be concluded from this bros de una cadena de negocios. Sin embargo, de todas las importante para aquellos que no están exportando pero que Looking at the question with regard to exchanging knowl- that, at the moment, no trade activities with the Netherlands mujeres que son miembros de una cadena de negocios, el les gustaría empezar a hacerlo. edge and ideas, this was answered with above-average have been set up yet and that there is indeed a need for this. 33% de ellas, tiene actividades de exportación. values. Whereby marketing research was valued at 6.4, find- These women almost all indicate that they are interested in ing partners at 6.8, strengthening the market position at 6.1, exporting and importing goods. For the time being, there is no interest in investing in other countries or outsourcing the Encuesta segunda parte: Evaluación de la misión comercial Solo cuatro empresarias están haciendo negocios con Ho- national networks at 6.5 and international networks at 6.7, all of them fluctuating between a value of 6 and 7, the ex- production. So this shows that these companies are mainly Intercambio de conocimiento e ideas A otro número insignificante de empresarias no les interesa change of knowledge and ideas was given a value of 8.1. The focussed on importing goods and exporting their own Revisando la pregunta con respecto al intercambio de co- hacer negocios con Holanda. Por lo tanto podemos concluir women taking part in the survey hereby indicate that they goods. nocimiento e ideas, esta fue contestada con resultados muy que en este momento, ninguna actividad comercial con Ho- Hacer negocios con Holanda 84 85 landa en este momento, lo que es un número insignificante. Useful contacts for business women to put themselves on the international landa se ha establecido todavía y que hay una alta necesidad On average, interested parties have made 3.8 contacts market. de lograrlo. Casi todas las mujeres indicaron que ellas están Con respecto a la posición de las participantes en el merca- interesadas en exportar e importar bienes. Por el momento do internacional, una vasta mayoría piensa que su posición which they consider useful. If you off-set this against the fact Posicionamiento en el mercado internacional whether they are already exporting at the moment, then it Organization of the trade mission nadie tiene interés en invertir en otros países o lograr ter- ha mejorado. En promedio ellas le dieron a la misión una is noticeable that there is no correlation. In other words, the The organization of the trade mission scored an average of 8 cerizar la producción en el exterior. Esto muestra que estas puntuación de 6.4 puntos en una escala entre 1 y 10. El fact whether people are exporting now or not does not influ- points in general. To be more precise, the invitation and reg- compañías están básicamente enfocadas en importar bienes grupo que ahora esta exportando es menos positivo, dando ence the extent of useful contacts they have made. istration process scored 7.9 points, just as the information on y exportar los suyos propios. a la misión un puntaje promedio de 6. Esto se enlaza con la offer. The support scored an 8 and overall the trade mission As many as 94 per cent of the women who completed conclusión anterior que este tipo de misiones comerciales scored 8.2 points. the survey indicated that they expect to complete a busi- Contactos útiles pueden ser vistas en particular como una suerte de ayuda En promedio, las partes interesadas han logrado 3.8 contac- para mujeres de negocios para posicionarse en el mercado internacional. ness transaction as a result of this trade mission. The same Interest in the digital network and tos que ellas consideran importantes y útiles. Si comparamos number also expect to go into partnership with someone sparring partner programme esto con el hecho de si es que ya están exportando en el within a year as a result of this trade mission. With regard to these questions, it can be concluded that momento, entonces es muy notable que no haya ninguna Organización de la misión comercial everyone who answered them is interested in the digital net- relación. En otras palabras, el hecho de si la gente esta expor- La organización de la misión comercial obtuvo un promedio Position on the international market work. Only a few women indicated that they do not want to tando en el momento o no tienen ninguna influencia en la de 8 puntos en general. Para ser mas precisos, la invitación With regard to the participants’ position on the international participate in the sparring partner programme, which proves utilidad de los contactos que se han realizado. y el proceso de registro obtuvo 7.9 puntos, igual que la market, the vast majority think that their position here has that there is a great interest for this. información ofrecida. El apoyo obtuvo 8 puntos y en general improved. On average they gave the mission a score of 6.4 Un alto 94 por ciento de las mujeres que llenaron la encuesta points on a scale between 1 and 10. indicaron que ellas esperaban completar una transacción The group who are actually exporting at the moment is less comercial como resultado de esta misión comercial. El Interés en las cadenas digitales y positive, giving the trade mission an average score of 6. mismo numero tambien esperaba entrar en sociedad con en el programa de asociación con competidores This ties in with the previous conclusion that these types of alguien dentro de un periodo de un año como resultado de Con respecto a estas preguntas, se puede concluir que todas trade missions can be viewed in particular as a type of aid esta misión. las que respondieron esta pregunta están interesadas en 86 87 la misión obtuvo 8.2 puntos. Conclusion la cadena digital. Solo unas pocas mujeres dijeron que no Looking at the key figures, the small-scale operation of the querían participar en la asociación con competidores, lo que companies is immediately obvious. Yente has therefore prueba que hay un gran interés en esto. found an effective way to reach its target group, namely small and medium sized companies. A quarter of these Conclusión companies are members of a business network. 33% of these Viendo los factores más importantes, las operaciones de pe- companies export, while for companies who are not part of queña escala de las compañías resultan obvias. Yente ha en- a network, only a quarter of them export. In other words, as contrado entonces una manera efectiva de llegar a su grupo soon as companies become a member of a network organi- objetivo, ya sean pequeñas o medianas empresas. Un cuarto zation, the percentage of exporting companies increases to de estas compañías son miembros de una red de negocios, a third. 33% de estas compañías exportan. Mientras que las compañías que no son parte de una red, solo un cuarto de ellos exporta. En otras palabras tan pronto como las compañías se vuelvan miembros de una red de negocios, el porcentaje de las empresas exportadoras aumenta en un tercio Lisanne Kleinjan Anneke Otterspeer Arrie Vis Management Science students supervised by: Dr. Ingrid Verheul (Assistent Professor of Entrepreneurship, Erasmus University) 89 ARTEZZANO Coronilla S.A. C. Los jardines 7, prolongación CK Auquisa- Av. Villazán 3847 Km 3 a sacaba maña Alpaca/couture garments Patricia Rodríguez Terrazas Prendas de alpaca /alta costura La Paz Bolivia Cochabamba Bolivia t +59 1 72 09 66 66 t +59 1 44 71 71 94 / +59 1 44 71 71 96 Production of pasta and snacks with organic, f f +59 1 44 27 12 24 gluten-free Andean cereals m+591 72 09 66 66 m e [email protected] e [email protected] Producción de pastas y snack con cereales andi- wwww.artezzano.com wwww.coronilla.com nos en calidad orgánica y libre de gluten 90 91 Martha Eugenia Wille Aromatic and medicinal spices Ana María Condori Especies aromáticas y medicinales Fundación Uñatalalli Maria Rawa Canada Stromgsr 1073, piso 1, Of., A1 13596 Calle Eulert 280, Zona 16 de julio La Paz Bolivia El Alto Bolivia t +59 1 2 48 24 11 t +59 1 2 28 40 441 f f +59 1 2 84 02 44 m m+59 1 7 19 70 499 e direcció[email protected] e [email protected] w wwww.mamarawa.com 92 93 Practical handcraftsmanship María Ester Ibañez Artesanía utilitaria Roca weekly magazines Carola Capra weekly magazines Nuevo Norte / GNE A 4 Impresores SRL. Capitán Ravelo 2441 PB Jr. Pachacutec 915 - Jesús María Lima 11 La Paz Bolivia Lima Perú t +59 1 2 21 11 298 t +51 1 332 39 64 Artistic design, illustrations and printing in f f +51 1 330 44 78 general m+59 1 7 20 22 200 m e [email protected] e [email protected] Diseño artístico, ilustraciones e impresiones en Maritza Antonia wwww.nuevonorte.org wwww.a4impresores.com general Berrocal Tito 94 95 AFNMAM - Asociación por el Futuro de la ADATA Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao Urb. El Palacio K 7 II Etapa Callao 2 Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 22 09 07 t +51 1 498 74 99 strive for the development of children, women f +51 54 22 09 07 f and older adults m+51 54 959 15 26 92 m+51 1 998 19 85 62 Educación, promoción y ayuda social, buscamos e e [email protected] el desarrollo de la niñez, la mujer y el adulto Juan José w w mayor Doza Bazalar Education, promotion and social support, we Onion, garlic and artichoke Luisa Teresa Cornejo Málaga Cebolla, ajo y alcachofa 96 97 AFNMAM - Asociación por el Futuro de la AFNMAM - Asociación por el Futuro de la Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao Callao 2 Callao 2 Lima Perú Lima Perú couraging the development of women, children t +51 1 498 74 99 t +51 1 498 74 99 and older adults f f Educación, promoción y ayuda social, incen- m+51 1 990 28 50 28 m+51 1 993 74 00 59 Rómulo Juan Ortega tivando el desarrollo de la mujer, del niño y el e [email protected] e [email protected] Molinari adulto mayor w w Education, promotion and social support, en- 98 99 Education, promotion and local support Mary Margarita Educción, promoción y ayuda local Casas Pacheco Agrosol SRLtda. Alpaca Essence SRL. Jr. Ica 1238 Urb. Juan el Bueno A-24 Huancayo Perú Arequipa Perú Gelatinized maca powder, blue corn flour, qui- t +51 64 21 92 60 t +51 54 22 27 77 noa grains, instant gelatinized quinoa flour f +51 64 21 92 60 f Harina de maca gelatinizada, harina de maíz m+51 64 964 33 74 06 m+51 54 959 17 56 70 Mónica Del Pilar morado, quinua en grano, harina de quinua e [email protected] e [email protected] Ojeda Orrego gelatinizada instantáneas wwww.agrosolperu.com wwww.alpacaessence.com 100 101 Garments and accessories made of alpaca Prendas y accesorios de alpaca Patricia Cruz Rivera Stationary, home decoration and souvenirs ANTA COBRE S.A. Arte Andino Internacional SRL. Calle Cuajone 1 B - Cerro Verde - Uchumayo Conde de Castellar 243 - Surco Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 41 13 19 t +51 1 271 40 69 Handicrafts in general, dissected butterflies and f +51 54 25 41 84 f +51 1 271 40 69 insects in pictures, art in alpaca fur and others m+51 54 959 34 93 77 m+51 1 995 21 29 85 Artesanía en general, rubro mariposas e insectos Patricia Bertha Are Artículos de oficina, decoración de hogar y e [email protected] e [email protected] disecados en cuadros, arte en piel de alpaca y Manuela Georgina Bustincio souvenirs wwww.antacobre.com wwww.craftperuvian.com otros Dueñas Faustor 102 103 Gold and silver jewelry Ana Karina Alvarado Joyería e plata y oro Arte Perú SAC Artículos de Joyería REVA SAC General Moran 110 Caminos del Inca 269 Int. 151 Lima 33 Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 21 30 62 t +51 1 372 03 26 f +51 54 21 35 88 f +51 1 372 03 26 m+51 54 959 37 24 15 m+51 1 997 34 73 07 e [email protected] e [email protected] wwww.arteperusac.com wwww.joyeriayany.com 104 105 Jewels made of 18k gold and 1000 and 950 silver Birna Yanyré Guzmán Joyas de oro de 18k y plata 1000 y 950 Murillo Ashoka Asociación de Pedagógicos Privados AQP AISPPA Prolongación San Martín 12, Of. 602, Barranco Jorge Chávez 116 - Cercado Lima 4 Support to bridging social entrepreneurs Natalia Toledo Sotillo Apoyo a emprendedores sociales puentes Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 247 33 22 t +51 54 22 13 81 f +51 1 247 24 53 f +51 54 22 13 81 m+51 1 997 92 33 23 m+51 54 959 63 13 68 e [email protected] e [email protected] wwww.ashoka.org.pe w 106 107 Educational services Ángel Ernesto Ríos Servicios educativos Castillo Asociación de Mujeres Batalla AMUBA Asociación de Mujeres Industriales y Artesanas del Perú Alameda del Premio Real 397 - Chorrillos Av. Paseo de la República 1936 Of. 401 - Lince Lima 14 Lima Perú Lima Perú t +51 1 243 62 11 t +51 1 472 93 41 / +51 1 471 09 72 pottery, pottery necklaces, embroidery, embroi- f f +51 1 472 93 41 dered bags m+51 1 998 85 93 07 m+51 1 999 60 61 17 Tejidos, muñecos típicos de todo el país, cerámi- e [email protected] e [email protected] cas, collares de cerámica, bordados, bolsos Gladys Margot wwww.mujeresbatalla.com w bordados Miguel Villar Knitting, typical toys from the entire country, Antonio Orjeda 108 109 Asociación de Mujeres Industriales y Artesa- Asociación Mujeres Haciendo Empresa nas del Perú Jewelry Roxana Pilar Basurto Carrillo Joyería Av. Paseo de la República 1936 Of. 401 - Lince Santa Rosita Mz. 6 Lote 1 Lima 14 San Juan del Lurigancho Lima Perú Lima Perú t +51 1 472 93 41 / +51 1 471 09 72 t +51 1 375 30 64 f +51 1 472 93 41 f m+51 1 980 55 23 67 m+51 1 997 11 22 11 e [email protected] e [email protected] Fidela Ludelia w w Paredes Carlos 110 111 Asociación Solas y unidas Asociación Turismo del Valle de Majes Calle Pedro Coronado 225 Urbanización San José 112 A Cuento Fernandini - Los Olivos Lima 39 Clothes making Sonia Borja Velazco Confecciones Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 523 28 97 t +51 54 20 27 36 / +51 54 69 50 92 f +51 1 523 28 97 f m m+51 54 959 52 24 62 e [email protected] e [email protected] wwww.solasyunidas.org w 112 113 Tourism, agriculture and pottery Edith Antonieta Turismo, agricultura y cerámica Picardo Quinoa and cañihua Maruja Tarqui Cutipa Quinua y Kiwicha Aymara Marca Ayojacni Qulqui Jr. Orkapata 133 Av. Brasil 3250 - Magdalena Lima 17 Puno Perú Lima Perú t t +51 1 462 25 03 Handmade jewelry, inlaid with natural, semi- f f +51 1 462 25 03 precious and precious stones m m+51 1 999 71 08 71 e [email protected] e [email protected] Joyería hecha a mano, con incrustaciones de Campodonico w wwww.ayojacni.com piedras naturales, semipreciosas y preciosas Quintanilla 114 115 Elizabeth BADEN BADEN Baliq Joyas SAC Calle de la Técnica 253 - San Borja Calle Las Fábricas 211 San Remo - Cercado Lima 1 Lima Perú Lima Perú Marketing and merchandising services, t +51 1 225 51 41 t +51 1 421 53 34 representation services f +51 1 225 51 41 f +51 1 241 20 56 m+51 1 999 19 22 48 m+51 1 998 24 02 27 Desireé Huároc Servicios de comercialización y merchandising, e [email protected] e [email protected] Portocarrero servicios de representación w wwww.baliq.com 116 117 Gold and silver jewelry Claudia Geraldine Joyería de plata y oro Rey Peralta BARLETTA S.A. BARLETTA S.A. Av. Separadora Industrial 475 - Ate Vitarte Av. Separadora Industrial 475 Lima 27 Lima Perú Lima Perú Panetones (puddings), turrones (candy made t +51 1 326 01 43 t +51 1 326 01 43 Panetones (puddings), kekes (pies), milk with almonds), cereals and baked products f +51 1 324 34 85 anexo 17 f +51 1 326 01 43 enriched products m+51 1 997 56 64 78 m+51 1 975 66 48 2 Pilar Nerida Canorio Panetones, turrones, cereales y productos e [email protected] e [email protected] Tinoco horneados w w 118 119 Clorinda Elvira Panetones, kekes, enriquecidos lácteos Canorio Tinoco Training, education and assistance Zoila Rosa Hernández Aguilar Formación, entrenamiento y asesoría C.C.I.A. Mujer y Sociedad Cámara Pyme Av. Petit Thouars 479 - 483 Lima 1 Av. Industrial 114 - Apima Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 330 24 39 / +51 1 423 80 57 t +51 54 46 40 08 f +51 1 330 24 39 / +51 1 423 80 57 f +51 54 46 40 08 m+51 1 998 45 84 82 m+51 54 959 65 10 29 e [email protected] e [email protected] wwww.mujerysociedad.org.pe w 120 121 13 productive sectors 13 sectores productivos Lucía Choquehuanca 13 productive sectors Eddith Rosaura Gamarra Calle 13 sectores productivos Cámara Pyme Canto Vivo Av. Industrial 114 - Apima Av. Arnaldo Marquez 1934 - Jesús María Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 46 40 08 t +51 1 653 50 11 Cultural jobs and association of women in f +51 54 46 40 08 f handcrafted work m+51 54 959 89 64 65 m+51 1 988 00 56 05 e [email protected] e [email protected] Trabajos culturales y agrupación de mujeres en Maritza Esmeralda w w trabajos artesanales Veliz Ramos 122 123 Casabet Catprint EIRL. Calle José Paizzi Mz.N Lt.27 Urbanización San Juan de Dios 310 int.107 - Cercado Pacífico 3ra. Etapa - San Martín de Porras Area of clothes making and knitting Elizabeth Muñoz Vargas Área de confección y tejido Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 531 59 78 t +51 54 22 56 51 Graphic printer, printing and design, all types of f +51 1 531 59 78 f advertising m+51 1 997 19 17 02 / +51 1 999 67 75 79 m+51 54 959 51 50 32 e [email protected] e [email protected] Impresor gráfico, impresión y diseño, todo tipo Elena Carmen wwww.mysmypes.org w de publicidad Escobedo Saavedra 124 125 Services provider María Victoria Bedoya Wallace Proveedora de servicios Ccapor Jallpa Willka CECOMLAMIN Calle Tarata 236 - Miraflores Los Chasquis 910 Lima 36 Lima Perú Lima Perú t t +51 1 376 32 81 f f m+51 1 989 27 83 31 m e [email protected] e [email protected] wwww.artesanostextilesdelasbambas.com.pe w 126 127 Handicrafts Julia Amelia Castro Artesanía Morales Central Interregional de Artesanos del Perú Centrales Puno CEPCONE y AYMARA MARCA Av. Los Dominicos Mz. C Lt. 13 - Callao Jr. Orkapata 133 Lima Perú Puno Perú Training, market search and organizational t +51 1 484 73 45 t +51 51 36 33 63 strengthening f +51 1 484 73 45 f m+51 1 997 50 73 94 m+51 54 959 38 06 79 Gladys Fausten Capacitación, búsqueda de mercados y fortalec- e [email protected] e [email protected] Roque imiento organizacional wwww.ciap.org wwww.aedes.com.pe 128 129 Quinoa and cañihua Rosa Susana Quinua y Kañihua Huarache Centro de Ideas Centro de Investigación, Educación y Desarrollo CIED Av. Arenales 645 Lima 1 Av. General Santa Cruz 482 - Jesús María Lima 11 Lima Perú Lima Perú Training in ecologic agriculture and manage- t +51 1 423 06 45 t +51 1 424 04 31 / +51 1 424 39 91 ment f +51 1 433 10 73 f +51 1 424 04 31 Fernando Alberto m+51 1 992 01 29 24 m+51 1 993 58 79 66 Alvarado e [email protected] e [email protected] wwww.ideas.org.pe wwww.ciedperu.org de la Fuente Capacitación en agricultura ecológica y gestión 130 131 Agroindustry Miriam Ely Ríos Agroindustria Huanco Quinoa and cañihua Celedonia Inquilina Belizario Quinua y Kañihua CEPCONE Colecciones Artesanales SyS Jr. Orkapata 133 Calle 6 Mz. N Lt. 5 Urbanización Villa Agraria Puno Perú Huancavelica Perú t +51 51 36 33 63 t +51 67 45 26 55 Manufacture of handmade products in alpaca, f f sweaters, caps, scarves and gloves m+51 51 951 65 90 55 m+51 67 967 69 85 73 e [email protected] e [email protected] Confección de productos hecho a mano en Sonia Gladiz wwww.aedes.com.pe w alpaca, chompas, gorras, chalinas y guantes Fernández Ladera 132 133 Tourism Catalina Llerena Concha Turismo Colores Arequipa SAC Colores Arequipa SAC San Francisco 206 San Francisco 206 Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 28 15 10 t +51 54 23 91 59 f +51 54 23 91 59 f +51 54 23 91 59 m+51 54 959 88 82 58 m+51 54 959 65 49 89 e [email protected] e [email protected] wwww.coloresarequipa.com/esp wwww.coloresarequipatours.com 134 135 Domestic and foreign trips, travel assistance Jasmina Natacha Viajes dentro y fuera del país, asesoría de viajes Eduardo Company G & Manos Incas SAC Confecciones Centella Jr. Tungasuca 211 - Independencia Lima 28 Jr. Jade Mz. O Lt. 5, urbanización Huaytapallana - San Martín de Porres General handicrafts Jouselith Betsabeth García Ramírez Artesanía en general Lima Perú Lima Perú t +51 1 526 57 02 t +51 1 522 39 13 f f +51 1 522 39 13 m+51 1 988 18 27 70 m+51 1 995 64 61 30 e [email protected] e [email protected] w wwww.mysmypes.org 136 137 Coats, jackets, blouses and T-shirts for women Edyta Rosa López Abrigos, sacos, blusas y polos para damas Cerna Coordinadora Ambientalista CRR Joyas Av. Industrial 114 - Apima García Calderón 306 - Miraflores Lima 18 Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 46 40 08 t +51 1 441 16 75 f +51 54 46 40 08 f m m+51 1 999 00 93 74 Norma Lucía e [email protected] e [email protected] Contreras w wwww.crrjoyas.es.tl 138 139 Silver jewelry Carmen Teresa Joyería en Plata Reverditto Reyes D Daza Jewels DAYART SRL. Av. Tupac Amaru T 5 Urbanización José Santos Av. Arnaldo Marquez 1934 - Jesús María Atahualpa - Cerro Colorado Jewelry Igido Miguel Daza Quispe Joyería Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 44 70 13 t Manufacturing of cotton garments and similar f f products m+51 54 959 13 13 11 m+51 1 988 07 41 42 e [email protected] e [email protected] w w 140 141 Elaboración de prendas de algodón y afines Justa Maura Véliz Sale of industrial chemical products Lucia Betty Llerena Concha Venta de productos químicos industriales DIPROQUIM S.R.L. Dofrana Peruvian Desing SAC Mercaderes 321 Of. 1 5to. Piso Av. Mariscal Castilla 165 - Chorrillos Lima 9 Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 24 17 65 / +51 54 28 22 46 t +51 1-252 02 87 Silver jewelry with natural and semiprecious f +51 54 24 17 65 f stones m+51 54 992 87 13 m+51 1 991 88 01 71 e [email protected] e [email protected] Joyas de plata, con piedras naturales y semipre- Francis María [email protected] wwww.dofrana.com ciosas Gómez Párraga 142 143 Medical treatments and spa clinic Miguel Ángel Miranda Vargas Tratamientos médicos y clínica Spa DORADA SPA - CASA DORADA EASE SAC Av. Los Frutales - Urbanización Camacho Urbanización Artempa D 12,13 La Molina Lima 12 Cerro Colorado 2114 Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 436 44 91 t +51 54 44 74 99 f f +51 54 44 74 99 m m+51 54 959 14 88 77 e [email protected] e [email protected] wwww.doradaspa.com wwww.soloecologicos.com 144 145 Quinoa and amaranth Elisa Aparicio Quinua y amaranto Velásquez ECOLIFE S.A. ECOLIFE S.A. Urb. Cabaña María J 5 II Etapa Urb. Cabaña María J 5 II Etapa Arequipa Perú Arequipa Perú Processed organic aromatic herbs: thyme, t +51 54 20 15 07 t +51 54 20 15 07 oregano, marjoram and others f +51 54-20 13 07 f +51 54 20 13 07 m+51 54 959 08 28 07 m+51 54 959 97 55 58 Ángela Giovanna Hiervas aromáticas orgánicas procesadas: e e [email protected] Díaz Díaz Tomillo, orégano, mejorana y otros wwww.ecolifeperu.com wwww.ecolifeperu.com 146 147 Organic aromatic herbs Cristian Paúl Hiervas aromáticas orgánicas Martínez ECONFA El Quintalito E.I.R.L. Jr. Nazca 364 -Jesús María Lima 11 Jr. La Florida 782 Chilca Lima Perú Huancayo Perú Education and training in counselling for t +51 1 423 19 55 t +51 64 21 43 02 families, women and youth f +51 1 423 19 55 f +51 64 23 57 17 m+51 1 991 04 85 25 m+51 64 964 80 67 42 María Del Pilar Educación y capacitación en consejería familiar, e [email protected] e [email protected] Judith Olivares Cuadra Gonzáles mujer y joven w w Tinoco 148 149 ERP Servicios Providen SAC. Es Salud Urb. La Esperanza H 1 - Adepa - José Luis Bustamante y Rivero Arequipa Perú Arequipa Perú Consulting and assistance in IT, tailor-made t +51 54 42 03 29 t +51 54 43 63 40 integral systems f f m+51 54 959 29 91 39 m+51 54 959 95 38 32 Paola Karina Roller Consultoría y asesoría en tecnologías de infor- e [email protected] e [email protected] Jorge Federico Ponce Rivera mación, sistemas integrales a medida wwww.espsac.com w Amat y León 150 151 ESBALMI EIRL. ESCUELA DE JOYAS “ÁVILA MARJORIE” Calle Ernesto Diez Canseco 227, Urbanización Calle Alcanfores 126 - Miraflores Lima 18 los Rosales II Etapa - Surco Lima 33 Lima Perú Lima Perú weave, gold thread, natural and semiprecious t +51 1 271 38 84 t +51 1 445 90 59 Education regarding fine jewelry and jewelry stones f +51 1 273 02 64 f production Joyería hecha a mano, tejidos en hilo plata 999, m+51 1 994 03 77 25 m+51 1 999 40 10 04 Milagros Marcela 925, hilo de oro, piedras naturales y semiprecio- e [email protected] e [email protected] Estrada Balmelli sas wwww.stradaperu.com wwww.escueladejoyas.com Handmade jewelry, 999 and 925 silver thread 152 153 Abel Aníbal Ávila Enseñanza en joyería fina y producción de joyas Sánchez Express Cell E.I.R.L. Ferias y Exposiciones del Perú FEXPE Av. San Juan 1048 - San Juan de Miraflores Ugarte y Moscoso 987 - San Isidro Lima 27 Lima Perú Lima Perú Handicrafts, pottery of Chulucanas, alpaca t +51 1 456 14 71 t +51 1 264 23 45 / +51 1 264 39 09 anexo 206 textile f f m+51 1 993 23 44 56 m+51 1 998 78 59 66 Milton César Díaz Artesanía, cerámica de Chulucanas, textil de e [email protected] e [email protected] Guzmán alpaca w wwww.fexpe.com 154 155 Organization of fairs and exhibitions Organizaciones de ferias y exposiciones Sara Cecilia Cabrejos Organization of fairs and exhibitions Gina Anna Consigliere Neira Organizaciones de ferias y exposiciones Ferias y Exposiciones del Perú FEXPE Gala Spa Centro de Estética Ugarte y Moscoso 987 - San Isidro Lima 27 Calle Urubamba 323 - Cayma Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 264 23 45 / +51 1 264 39 09 anexo 206 t +51 54 25 73 77 / +51 54 27 21 93 f f m+51 1 999 36 58 69 m+51 54 959 91 43 30 e [email protected] e [email protected] wwww.fexpe.com w 156 157 Hairdressing, face and body esthetics Peluquería, estética facial y corporal Elsa María Ramos Gladys Vilca de Riveros - Alpafina Global System And Consulting SAC. Av. Argentina 302, urbanización 15 de enero - Parque la Perlita 106 - Cercado Paucarpata Arequipa Perú Arequipa Perú Knitted fabric, both handmade and machine t +51 54 46 42 26 t +51 54 20 30 28 Software factory, digital filing, woven f f online applications m+51 54 959 99 81 81 m e e [email protected] Fábrica de software, archivamiento digital, Jesús Martin Silva w wwww.globalsysconsult.com aplicaciones en línea Fernández Gladys Inés Vilca De Riveros Tejido de punto a máquina y a mano 158 159 GX Data Tecnologías de la Información EIRL Herlinda Vásquez Calle Santo Domingo 123 Of. 702 Pasaje Leoncio Prado 166 Dpto. 12 Lima 13 Arequipa Perú Lima Perú assistance, service and sale of electronic equip- t +51 54 20 59 74 t +51 1 325 11 24 ment f +51 54 20 59 74 f Elaboración de sistemas de información (soft- m+51 54 959 74 11 18 / +51 54 959 38 09 04 m+51 1 993 02 44 76 ware de aplicación), asesoría, servicios y ventas e [email protected] e [email protected] de equipos electrónicos wwww.gxdata.com.pe w Creation of IT systems (application software), Nelly Flavia Arenas 160 161 Business assistance Herlinda Haydee Asesoría empresarial Vásquez Zamora Hotel Sol de Oro Hotel Tierra Sur San Martín 305 - Miraflores Consuelo 210 Lima Perú Arequipa Perú Accommodation of businessmen, event and t +51 1 610 70 00 t +51 54 22 71 32 Services of accommodation, banquets, buffet organization f +51 1 610 70 20 f +51 54 28 65 64 restaurant, conference rooms m+51 1 998 13 21 31 m+51 54 959 00 65 02 Jessica Giuliana Alojamiento de empresarios, organización de e [email protected] e [email protected] Servicio de alojamiento, banquetes, restaurant, Norma Margarita Greenfield eventos y bufet wwww.soldeoro.com.pe wwww.tierrasur.com salas de conferencias Nakagawa 162 163 I.S.P. Solidaridad Campoy Ida Moreno Finos Acabados 3ra. Etapa de campoy s/n Av. Belén T. 405 - San Ididro Lima 27 San Juan del Lurigancho Foods, cabinetwork, educational toys in wood Lima Perú Lima Perú t +51 1 386 13 30 t +51 1 440 07 11 f +51 1 386 107 8 f m m+51 1 994 58 19 4 Ana María Alimentos, ebanistería, juguetes didácticos en e [email protected] e [email protected] Ledesma De Ecker madera wwww.aspacampoy.pe. wwww.idamoreno.com 164 165 Jewelry and accessories Ida Ena Moreno de Joyas y accesorios Sánchez INDACOCHEA S.A. Institución Educativa CRAYOLITAS Alameda de las palmas 237 - Chorrillos Lima 9 Av. Panamericana Norte 193 Lima Perú Piura Perú Silver jewelry with semi preious stones and t +51 1 272 00 56 t +51 73 50 11 19 peruvian stones, pearls, builhorn and pearls f +51 1 254 27 15 f m+51 1 998 38 87 42 m+51 73 196 59 38 22 Sandra Olga Indacochea Onetta Silver jewellry with semi preious stones and e [email protected] e [email protected] De Castele peruvian stones, pearls, builhorn and pearls wwww.indacocheas.com wwww.groups.msn.com/crayolitas 166 167 Educational service Amelia Ipanaque Servicio educativo Burgos Instituto de Formación Docente Instituto de Salud de la Mujer “ESADM” Hispanoamericano Jorge Chávez 116 - Cercado Av. Gran Chimú 349 Zárate -San Juan del Lurigancho Lima 36 Higher education Cynthia Beatriz Moscol Diez Educación superior Arequipa Perú Lima Perú t t +51 1 459 88 99 Integral medical services, promotion and sale of f f +51 1 376 34 67 handicrafts m+51 54 959 08 72 47 m+51 1 997 74 34 11 e [email protected] e [email protected] Servicios médicos integrales, promoción y venta Lourdes Julia Rivera w w de artesanía Espinoza 168 169 Instituto Para la Investigación Pedagógica - Jallpa Willka Yachay Wasi Jorge Polar 405 Urbanización Victoria Calle Tarata 236 - Miraflores Cercado Arequipa Perú Lima Perú tive educational materials and “Escuela Viva” t +51 54 28 81 97 t project of educational quality f +51 54 22 06 17 f Método cognitivo-afectivo de aprendizaje, m+51 54 979 74 27 07 m+51 1 989 27 83 31 Juana Loayza materiales educativos innovadores y proyecto e [email protected] e [email protected] Cervantes de calidad educativa “Escuela Viva” wwww.iipyachaywasi.net w Cognitive-emotional learning method, innova- 170 171 Handicraft services Amalia Villanueva Servicios Artesanales Castrejon Jóvenes Orfebres Joyería Joyce Palomino Jr. Vellac Umu 887 - Zárate -San Juan del Av. La paz 674 Lima 18 Lurigancho Lima Perú Lima Perú Jewels made of gold with natural stones and t +51 1 458 97 18 t +51 1 242 94 11 Fine jewelry in 18k gold with precious and semi- zirconium, jewels with silver weave applications f f precious stones and 950 silver m+51 1 996 28 34 01 m+51 1 980 27 44 93 Tania Adelina Chocce Joyas en oro con piedras naturales y zircones, e [email protected] e [email protected] Joyería fina en oro de 18k con piedras preciosas Joyce Kelly Palomino Romani joyas con aplicaciones de tejido en plata w w y semipreciosas y en plata de ley 950 Martínez 172 173 Kori ccolque Gold and silver jewelry Aldo Reynaldo Valdivia Joyas en oro y plata San Francisco 221 Av. Industrial 114 Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 28 71 01 t f +51 54 20 11 72 f m m+51 54 959 71 94 62 e [email protected] e [email protected] wwww.koriccolqueweb.com w 174 175 Alpaca woven fabrics and accessories Rebeca Elvira Loaiza Tejidos en lana de alpaca y accesorios Cosio Machine woven fabric María Judith Tomasio Cuadros Tejido de punto a máquina L. Pantel SAC La Calqueñita Urbanización la Marina D 25 - Cayma Av. De la Cultura 1114 Arequipa Perú Cuzco Perú t +51 54 27 16 29 t +51 84 26 14 59 Cold meats, dairy products, marmalades and f +51 54 22 50 98 f compotes m+51 54 959 37 86 23 m+51 84 984 70 98 64 e [email protected] e [email protected] wwww.lpaulet.com w 176 177 María Cleofé Cáceres Embutidos, lácteos, mermeladas y compotas Dueñas Textiles Makite Makite Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 25 41 84 t +51 54 41 13 40 / +51 54 25 41 84 f f Jessica Lorena m m Cartagena e e wwww.makite.org wwww.makite.org Villanueva Textiles 178 179 Alpaca garments Martina Margarita Prendas de alpaca Choque Textiles Claudia Yrene Mamani Textiles Makite Makite Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 25 41 84 t +51 54 25 41 84 f f m m e e [email protected] wwww.makite.org wwww.makite.org 180 181 Alpaca textiles Textiles de alpaca Paola Lucrecia Vilca María P. Giuliana Tomasio C. MONHA SEVICE SAC Pasaje Junín 103 - Vallecito Arequipa Perú Arequipa Perú Design and manufacturing of jewelry and t +51 54 34 57 87 t +51 54 28 51 10 Agro exportation of paprika, as well as sweet, similar products f f red and yellow onions m+51 54 959 30 19 83 m+51 54 959 03 51 40 e [email protected] e [email protected] Agro exportación de páprika, cebolla dulce, roja José Alfredo wwww.giulianatomasio.com w y amarilla Benavente Vela María Giuliana Tomasio Diseño y elaboración de joyería y objetos afines 182 183 Handicrafts Tania Roalcaba Artesanía Mujeres Industriales del Sur MISUR MUPAEP Av. Industrial 114 - Apima Puquina s/n Arequipa Perú Moquegua Perú t +51 54 42 16 69 t Production of mint liquor and aromatic herb- f f based creams m+51 54 959 38 78 43 m+51 53 959 85 58 62 e [email protected] e [email protected] Producción de licor de menta y pomadas a base Flavia Jenny Mayta w w de hierbas aromáticas Apaza 184 185 Enriched baked products Cecilia Durand Productos de panificación enriquecidos Nupecor SAC. Nupecor SAC. Calle García Calderón 413 - Alto Selva Alegra Calle García Calderón 413 - Alto Selva Alegra Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 28 46 51 t +51 54 28 46 51 f f m+51 54 959 94 54 12 m+51 54 959 45 41 2 e [email protected] e [email protected] w w 186 187 Enriched bakery products Dery Geraldine Productos de panificación enriquecidos Monroy OCEAN SRL. ONG ADOC Puente Bolognesi 132 Of. 11 Urbanización César Vallejo D 28 Arequipa Perú Arequipa Perú Management and educational software, multi- t +51 54 22 14 01 t +51 54 46 26 91 Fabric painting, flowers and handcrafts and media design f f home decoration, stained glasses m+51 54 959 74 45 34 m Cintia Revollar Software de gestión, educativo, diseño multi- e [email protected] e [email protected] Pinturas en tela, flores y artesanía y arreglos Delia Eufracia Gómez Choque-Gonzáles media wwww.oceanperu.com w para el hogar, vitrales Vásquez 188 189 ONG CAPITAL HUMANO ONG Centro de Apoyo Rural Calle José Cossio Tudela 284 Vista Alegre - Jr. Cajamarca 931 Surco Lima 33 Lima Perú Huancayo Perú t +51 1 273 34 37 t +51 64 23 54 17 f f +51 64 23 57 17 Irene Ibon Nancy m+51 1 997 14 66 01 m+51 64 969 30 12 10 Sánchez Moreno e [email protected] e Ibáñez w w 190 191 Pilar Bejarano ONG CINCA ONG El Capital Humano Calle 15 de agosto 212 urbanización IV Guillermo Peralta 173 - Surco Lima 33 centenario transformation of organic products Lorena Elda Cáceres Muñoz trasformación de productos orgánicos Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 20 23 84 t +51 1 273 56 02 f f m+51 54 959 61 66 42 m e [email protected] e [email protected] Sonia Yrene w w Bernal Arrieta 192 193 HR counselling Lilian Peña Chávez Consultoría en RR H. Outsourcing Group Pequeña Empresa de Joyería Artesanal Calle Toribio Polo 248 - Miraflores Lima 18 Los Jazmines 324 - Lince Lima Perú Lima Perú t +51 1 624 51 76 / +51 1 422 58 99 t +51 1 593 60 26 f f m m e lpeñ[email protected] e [email protected] w w 194 195 Handcrafted jewelry Juana Priska Joyería Artesanal Espinoza León PERUVIAN ETHNIC JEWERLY S.R.L. Peruvian Fashion Kids SAC Av. Oscar R. Benavides 3366 - Callao Callao 02 Calle Manuel Bonnemaison 386 - Urbanización Stela Maris - Callao Callao 2 Lima Perú Lima Perú t +51 1 562 02 40 t +51 1 453 74 87 alpaca sweaters, purses, sheep wool bags, f +51 1 562 02 40 f all with handmade embroidery m+51 1 980 50 44 25 m+51 1 996 24 50 77 Jeans y casacas con bordados, chompas de e [email protected] e [email protected] alpaca, bolsas, carteras de lana de ovino, todos Luis Alberto Castillo wwww.peruethnic.org.pe w con bordados hechos a mano Romero Embroidered jackets and jeans, Silver jewelry and pottery Pilar Mercedes Yacolca Galarza Joyería de plata y cerámica 196 197 International and typical food Teodora Callana de Palacios Comida internacional y típica Picantería Anashuayco PUM Expertos Señiores Pueblo Libre Km. 14 Variante de Uchumayo La Alborada A 11 Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 49 30 71 t f +51 54 49 30 20 f m+51 54 959 29 20 53 m+51 54 959 39 14 38 e e [email protected] w wwww.pum.nl 198 199 Dutch assistance for businessmen Asesoría Holandés para empresarios Saskia Tegels Restaurant and events Amparo De Schaefer Restaurant y eventos Quinta Schaere Red de Agricultura Ecológica del Perú RAE Urbanización San José A 18 - Yanahuara Av. Arenales 645 Lima 1 Arequipa Perú Lima Perú t +51 54 27 10 66 t +51 1 332 20 20 Training, technical assistance in ecologic agri- f +51 54 27 10 66 f +51 1 433 10 73 culture, development of ecologic market m+51 54 959 34 13 01 m+51 1 997 35 30 52 e [email protected] e Capacitación, asistencia técnica en agricultura w wwww.raeperu.org ecológica, desarrollo de mercado ecológico 200 201 Fernando Alvarado Red de Agricultura Ecológica del Perú RAE Red Multisectorial de Equidad de Genero Parque Hernán Velarde # 72, Santa Beatriz, Jr. Mariscal Miller 1171 - Jesús María Lima 11 Lima 1 Lima 1 Lima Perú Lima Perú Training, technical assistance in ecologic t +51 1 433 82 06 t +51 1 471 71 49 agriculture, development of ecologic market f +51 1 433 10 73 f m+51 1 997 35 30 52 m+51 1 993 68 43 15 Silvia Georgina Capacitación, asistencia técnica en agricultura e [email protected] e [email protected] Wú Guin ecológica, desarrollo de mercado ecológico wwww.raeperu.org w 202 203 Research and assistance Aída Justina Investigación y asesoría Camarena Rosales Flower shop Rosalyn Candy Fernández Salas Florería ROSATEl ANANDA EIRL. Samawari SAC San Agustín 400 Ayacucho 208 Dpto. 16 Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 20 20 90 t +51 54 28 72 84 f +51 54 20 18 19 f +51 54 28 72 84 m+51 54 959 11 13 43 m+51 54 958 03 15 69 e [email protected] e [email protected] wwww.rosatel.com w 204 205 Textiles Bertania Marquina Textiles Arredondo SERPROAD SAC Textile products, garments for women Elisa Flor Salas López Productos textiles, prendas de vestir de dama Gamarra 840 - 27 Jr. Bolívar 161, Of.. 4 - Miraflores Lima 18 Lima Perú Lima Perú t +51 1 347 70 26 t +51 1 445 16 54 f f +51 1 243 05 19 m+51 1 999 76 68 88 m +51 1 999 01 19 44 e [email protected] e [email protected] w wwww.lexitrans.net 206 207 Event translation and interpretation Daily Lisbeth Salazar Traducción e interpretación de eventos Arana Tourist services Mercedes Avalos Servicios turísticos SOLMARTOUR Sumac Rumy Jerusalén 306 C - Cercado Pasaje Catedral 104 - Cercado Arequipa Perú Arequipa Perú t +51 54 23 45 13 t +51 54 20 14 72 f +51 54 23 57 30 f m m+51 54 959 42 59 66 e [email protected] e [email protected] w wwww.elmisti.biz 208 209 Jewelry Joyas Jaime Peña Farfán TACUCHI SAC TULIPS - La Nona Florería Calle los Fresnos 195, Dpto. 202 Av. Emmel 410 - Cercado Surco Lima 33 Green tea packing Víctor Raúl Benza Envasado de te verde Lima Perú Arequipa Perú t +51 1 275 28 15 t +51 54 25 53 59 f f m+51 1 996 49 49 97 m+51 54 959 17 49 90 e [email protected] e [email protected] w w 210 211 Exotic flowers and foliage Armando Batti Flores y follajes exóticos Gamboa Gerry Hofstede TULP Design UMEP - PERÚ Bacaflor 317 - Magdalena del Mar Lima 17 Jr. Carabaya 319 Mezanine 5 Lima 1 Lima Perú Lima Perú Line of jewelry and accessories, assistance t +51 1 264 25 15 t +51 1 426 93 47 Handicrafts of all categories, training in ability regarding designs for new handcrafted products f f +51 1 348 13 79 to associate, technical-productive productivity m+51 1 999 96 09 29 m+51 1 999 95 12 33 Línea de joyería y accesorios, consultora en e [email protected] e [email protected] Artesanías en todos los rubros, capacitación en Enríquez Carpio diseños de nuevos productos en la artesanía wwww.aspacampoy.pe. wwww.umepperu.es.tl asociatividad, productividad técnico productiva De Vega 212 213 Elsa Gavina UNGA Unión Andina de Patentes Jr. Venus 1067 Urbanización la Luz - Cercado Av. José Larco 345 OF. 1103 Lima 18 Lima 1 products manufactured with recycled paper Lima Perú Lima Perú t +51 1 337 76 02 t +51 1 242 98 11 Intellectual property assistance (brands and patents) f f +51 1 242 43 08 Glenda Neyda m+51 1 997 32 81 61 m+51 1 994 17 72 11 Gonzalez e [email protected] e [email protected] Asesoría en propiedad intelectual (marcas y Eurocia Angulo wwww.unga.com.pe wwww.unionandina.com patentes) Rabanal Villavicencio Productos elaborados con papel reciclado 214 215 Universidad Científica del Sur Vida Mujer Cantuarias 385, 389 - Miraflores Av. Javier Prado 4215, Of. 302 - Surco Lima Perú Lima Perú Education, research and services regarding t +51 1 610 64 00 anexo 176 -179 t +51 1 484 92 08 / +51 1 436 902 4 sustainable agroforest businesses f f +51 1 436 30 93 m m+51 1 995 71 06 65 Josefina Educación, investigación y servicios en negocios e [email protected] e [email protected] Takahashi Sato agroforestales sostenibles wwww.ucsur.edu.pe wwww.casavidamujer.com.pe 216 217 Mental health assistance for women Nelly María Canción Atención en salud mental a mujeres Suárez Woodflair El Bucare 225 - La Molina Lima 12 Lima Perú t +51 1 436 01 77 Wood sculpture f m+51 1 996 37 13 95 Martha Obdulia García De Barrow e [email protected] Escultura de madera wwww.woodflair.com 218 219 Ai1 Aromas Aynin EIRL Bandeliersberg 143, 4707 SJ Av. Almirante Miguel Grau 307- 201, Lima 9 Roosendaal, the Netherlands Lima, Perú t +31 (0)165 57 05 25 t +51 1 266 51 21 m +31 (0)6 20 55 92 66 m +51 1 993 50 31 97 Jacqueline e [email protected] e [email protected] Janssen w www.ai1.nl Rosa Norah Espejo Ai1 had lift-off in 1994, producing technical drawings for mainly electrical, piping Ai1 nace en 1994 como proveedora de servicios de dibujo técnico con tecnología Aromas Aynin was created to produce and sell products which promote health, Aromas Aynin ha sido creada para producir y vender productos que simbolicen and mechanical engineering constructors. Started a part-time study graphic de- Auto CAD. En sus inicios Ai1 prestó sus servicios en el sector de ingeniería rest and harmony. In 2007, it initiated activities at a family farm called Timpoc, salud, descanso y armonía. Inicia actividades en 2007 en un fundo familiar lla- sign at St. Joost Academy of the Arts, got my bachelor degree in 1997. Slowly over mecánica e hidráulica. located in the Sierra region at an altitude of 2,600 mtr. in Ancash-Peru. We produce mado Timpoc y ubicado en la sierra de Ancash a 2.600 msnm. Producimos hierbas the years Ai1 shifted from the technical side towards the creative side of business. Posteriormente Ai1 se diversificó hacia el diseño gráfico, acompañando la direc- dehydrated herbs for these and culinary uses, rosemary oil and in 2009 the old aromáticas deshidratadas para infusión y para uso culinario, aceite de romero y Working as a teacher in graphic design for the past six years, gave me a grand ción de los estudios de Jacqueline, quien en 1997 se graduó en la licenciatura de farmhouse will be renovated for accommodation. en 2009 se iniciará la renovación de la casa del fundo para alojamiento. new experience, passing on knowledge and ways to look at design (and life). diseño gráfico. These fields of experience combined, open new fields of interest to me, conceptual Últimamente, Ai1 asesora a empresas en procesos de gestión de proyectos. design, brainstorming, seeing opportunities and combining different fields of Concretamente, Jaqueline participa en sesiones de tormenta de ideas para la knowledge to create new projects or products, a wonderful line of work. identificación del producto. Adicionalmente, Jaqueline es docente de diseño en una escuela de educación técnica. 220 221 Beauty Centre Anke Brenda Smeele Grafische Vormgeving Sinclair Lewisplaats 510c, 3068 ED Dijkmanschans 100, 2728 GK Rotterdam, the Netherlands Zoetermeer, the Netherlands t +31 (0)10 220 36 27 t +31 (0)79 785 09 26 Anke f +31 (0)10 220 36 27 m +31 (0)6 52 42 06 63 Slegtenhorst- e [email protected] e [email protected] Brenda Huizer w www.ankebeautycentre.nl w www.brendasmeele.nl Smeele For the customer with overweight we found an effective and responsible way to Nuestra metodología para el tratamiento del exceso de peso es efectiva y respon- I offer creative solutions for corporate identity, promotional displays, packaging Brenda ofrece soluciones gráficas creativas que contribuyen a la imagen corpora- reduce weight. In the Netherlands I cooperate with doctors and wellness centers. sable puesto que trabajamos conjuntamente con médicos y centros de belleza. La and marketing brochures for products and services, and I design distinctive logos tiva: diseño de logos, material promocional, empaque, brochures. The customer is treated by personal coaches while following the protein diet. atención al cliente se realiza a través de entrenadores personales y dieta basada for products and businesses. Los clientes de Brenda cubren una amplia gama de segmentos de empresas, in- When our client follows a weight-reducing program he will be in touch with en proteínas. With a variety of clients, from real estate to retail, I create a style matching the mobiliarias hasta compañías que elaboran productos de consumo masivo Brenda personal trainers in the gym. Asimismo contamos con un tratamiento de reducción de grasas asistido por needs of the client, from classical to modern. se concentra especialmente en captar gráficamente el estilo de comunicación Also the customer has the possibility to receive treatments with a machine that máquinas que destruyen las células grasas. En cada uno de los cuatro centros de we’re using for the destruction of fat cells. In all 4 my beauty institutes, the diet belleza los programas se realizan con gran éxito desde hace varios años. Hemos programme has been a big success for several years and spread all over the Neth- exportado este programa con gran éxito al resto de Europa. adecuado para cada uno de sus clientes. erlands. We also exported this diet product very successfully in Europe. 222 223 Centro Dakini Co-Motion Consult Dos de Mayo 880-882, Dokter Hermansstraat 5, 3971 CJ Miraflores Lima18 Driebergen, the Netherlands Lima, Peru t +31 (0)343 52 21 21 Rinske t +51 1 242 42 16 e [email protected] e [email protected] w www.co-motionconsult.nl Yvette Warner van Dok The therapeutic center Dakini seeks to provide a coherent package for people who El centro terapeutico Dakini busca ofrecer un paquete coherente para personas From idea to project! ¡Desde la idea hasta el proyecto! are trying to transform their lives or searching for alternative ways to cope with que tratan de transformer sus vidas o buscan vías alternativas de enfrentar A fruitful collaboration between entrepreneurs in the Netherlands and Africa, Asia El enfoque de Co-Motion Consult es la colaboración fructífera entre empresarios disease, stress, emotional dissatisfaction, etc. enfermedad, stress o insatisfacción emocional. and Latin America is the focus of Co-Motion Consult. The scope of my contribu- en Holanda, África, Asia y Latino América. El alcance de mi contribución es el de- We work with different sorts of therapies: Sintergética -a bioenergetic system that Trabajamos con diferentes tipos de terapias: Sintergética – un sistema bio- tion is project development, responsible entrepreneurship, talent management, sarrollo del proyecto, la responsabilidad social, el entrenamiento y la organización combines western and eastern practices-, Traditional Chinese Medicine, Sacro- energética que combina prácticas occidentales y orientales-, Medicina China training and the organization of events. I am involved in a wide variety of different de eventos corporativos. Actualmente trabajo en una gran variedad de proyectos Craneal Therapy (Upledger Institute), Bach flowers. Tradicional, Terapia Sacro-Craneal (Upledger Institute) ,Flores de Bach. projects, implemented in close collaboration with other organizations. One of my que conllevan la implementación en colaboración con otras organizaciones. Uno Beside the therapies, the center offers Kundalini Yoga and meditation classes. Adicionalmente, el centro ofrece clases en Kundalini Yoga y meditación. favorite projects is the establishment of an integrated chain for the production de mis favoritos es el del establecimiento de una cadena de producción y market- and marketing of fair trade textile from Peru. ing para el comercio “fair trade’ de textiles peruanos. As trainer and advisor for the “Talent manager”, I support companies in the profes- Como entrenadora y consultora de “talent management’ (gestión del talento), sional development of the organization and its people. apoyo a distintas empresas en el desarrollo profesional de su organización y su As Yente’s general manager Latin America, I am very inspired to give an impulse gente. Me siento muy inspirada en mi trabajo como Directora de Yente al impulsar to the professional activities of women entrepreneurs who are searching for new a mujeres empresarias en búsqueda de nuevas dimensiones en sus carreras dimensions in their career. profesionales. 224 225 De Keizer Kennismakelaar E4 Consulting Zuidereinde 62, 1243 KH 40 Dr. L. J. Rogierstreet 2552 LA ’s-Graveland, the Netherlands The Hague, the Netherlands t +31 (0)87 872 44 77 m +31 (0)6 51 99 25 25 f +31 (0)87 872 44 77 e [email protected] Betty e [email protected] Dana de Keizer w www.doeduurzaam.nu van Hes Sustainable development is about crossing borders. Borders of time and geo- El desarrollo sostenible implica e involucra el cruce de fronteras. Sean éstas ge- certification schemes, labels, etc. there are and for which sales channels they requisitos legales vigentes y como proveedor de otras empresas, en el ámbito de graphical borders. To become a global citizen, who is capable to contributing ográficas o de tiempo. Para devenir en ciudadanos del mundo, que sean capaz de are relevant, as well as how these relate to CSR (marketing tool). This enables seguridad de alimentos. to a sustainable future for all, the next generation needs proper knowledge and contribuir con un futuro sostenible para todos, las generaciones futuras necesitan companies to identify what is relevant (or may become relevant) for them (market El asesoramiento experto de la empresa radica en la identificación del esquema de skills. De Keizer Kennismakelaar act as knowledge broker between have’s and los conocimientos y las capacidades apropiadas. De Keizer Kennismakelaar actúa access). In addition, we train local auditors and management in carrying out certificación pertinente al cliente. Dependiendo del canal de venta y de su relación have’s-not. como un agente de conocimiento entre los que lo poseen y aquellos que aún no internal audits. con RSC (como herramienta de mercadotecnia). Este asesoramiento conlleva el cuentan con él. With international experience, having worked in Africa, Asia, Europe & Latin reconocimiento de los aspectos relevantes para el acceso a los mercados meta. America, we have a broad understanding of issues and an excellent, international Adicionalmente, la empresa brinda asesoramiento a auditores locales y sus niveles (NGO)network and are also able to assist companies with for e.g. Stakeholder gerenciales en la ejecución de auditorías internas. mapping & dialogue. Estos conocimientos se fundan en una vasta experiencia internacional (Asia, África, Europa, Latinoamérica), alineada con una amplia red de contactos La empresa brinda talleres y entrenamiento de personal en empresas que desean internacionales (ONG). De este modo la empresa brinda, entre otros servicios, el de integrar RSC en sus operaciones cotidianas. Asimismo brinda asesoramiento en “stakeholder mapping & dialogue”. la implementación de Sistemas de Gestión Integrados y en el cumplimiento de los 226 227 Heleen Valstar BV Jacqueline Ham Bedrijfsadvies Ampèrestraat 5 - 7, 2671 BX Teslastraat 57, 1098 VD Naaldwijk, the Netherlands Amsterdam, the Netherlands t +31 (0)174 62 32 77 t +31 (0)20 694 02 92 Magdalena f +31 (0)174 63 18 57 f +31 (0)20 694 55 09 (Heleen) e [email protected] e [email protected] Valstar w www.heleenvalstar.nl Jacqueline Ham Perhaps Peru could open the door for us to carry out projects in Latin America. Quizás en Perú pudiera encontrar las puertas abiertas para desarrollar mis proyec- Since selling her wellness-business in 2005, she shares her experience as a consult- Jacqueline conjuga sus actividades de desarrollo y coaching de talento empre- There are flower exhibitions in Colombia and other countries where we would also tos en Latinoamérica. ant/coach of young (starting) entrepreneurs on subjects like growth, leadership, sarial con la representación de una firma Sudafricana en Holanda: Body Afric ( like to do projects. Me interesaría asimismo participar de ferias internacionales en Colombia y otros human relations and networking. During the trade mission in 2006 to South www.bodyafric.com, firma que se establece en Holanda mediante los servicios países latinoamericanos. Africa, she met a starting South African company ‘Body Afric’ involved in wellness- profesionales de Jacqueline, tras su participación en la misión Yente a Sudáfrica, holidays from the Netherlands to South Africa. Jacqueline Ham is the Dutch agent 2006). Jacqueline es asimismo miembro del Consejo Directivo de la Fundación for ‘Body Afric’: www.bodyafric.com Yente. En el año 2005 Jacqueline decide volcar sus conocimientos y experiencia como empresaria en el negocio de la belleza y bienestar a la consultoría. Es así como tras haber vendido su negocio comienza a asesorar a empresarios nóveles en sus primeros pasos como emprendedores. 228 229 Job Search Club West-Brabant Liesbeth Quaak Goud- en Zilverstad v.o.f. Drossaertstraat 11, 4751 RE Leidsestraatweg 6, 3443 BV Oud Gastel, the Netherlands Woerden, the Netherlands t +31 (0)6 51 24 96 00 t +31 (0)348 41 27 91 f +31 (0)165 34 89 55 f +31 (0)348 49 90 21 Elly e [email protected] e [email protected] Scheepers w www.jobsearchclub.net Liesbeth Quaak Job Search Club West Brabant is a company for talent management. “Experienced Se trata de una agencia de recursos humanos que brinda asesoramiento a Our company, established in 2002, comprises a jewelry shop with a complete Más de 30 años de experiencia. and highly educated managers and directors find a new professional career under empresas y a personas en este campo. Job Search se enfoca especialmente en range of jewelry in gold, silver, pearls, diamonds and gemstones, watches etc. Joyería en oro y plata, piedras preciosas y semipreciosas. the guidance of Elly Scheepers.” personas con formación universitaria y una experiencia laboral superior a 10 años We focus on creating authentic leadership. en posición gerencial. Further, a complete workshop for repair and manufacturing of jewelry. look for successful stories in the past and help people to build a new story for the Adicionalmente, Job Search se ocupa del desarrollo profesional a través de pro- Since we started the company we still enjoy an increasing number of customers future, based on talent, experience and personality. gramas de identificación y gestión del talento. and are very happy with their loyalty. Servicios de reparación diseño y manufactura de joyas. We help our clients to say goodbye to their former company, business and job. We Every day we analyze the labour market and pay special attention to the economic issues in the region. This analysis results in a good policy on the opportunities and threats of the regional labour market. We help new leaders to present, position and profile themselves successfully in the labour market. 230 231 Marina Morello Communicatiebureau Melissen & de Jong Frederik van Blankenheymstraat 16, 3817 AG informatie & communicatietrajecten Amersfoort, the Netherlands Zeelandstraat 74, 1082 CA Amsterdam, the Netherlands m +31 (0)6 16 35 16 47 e [email protected] m +31 (0)6 26 01 07 16 Marina e [email protected] Morello w www.melissendejong.nl Antje Melissen In Mexico Marina worked for the American Consulate in Monterrey doing business Trabajó y residió en México durante cinco años en donde asistió al Consulado Antje Melissen studied at the University of Amsterdam and has a degree in Literary Antje Melissen es diplomada de la Universidad de Ámsterdam en Lengua y Liter- matching for US companies looking for Mexican counterparts and vice versa. Americano en Monterrey en la búsqueda de socios comerciales para empresas Studies. In 1993 she co-founded Melissen & de Jong Information and Communi- atura Holandesa. Antje es Presidenta de la Fundación Yente; miembro del Consejo Furthermore she set up a language institute focused on giving English language estadounidenses. Identificó agentes potenciales, representantes y distribuidores cation Projects. Antje is chairwoman of the Yente Foundation. She serves on the Directivo de SVE (Fundación de Mujeres Empresarias); Presidenta de la comisión education to employees and executives in the hotel branch. para dichas empresas en diversos segmentos de la industria. Organizó y acom- Board of the national network SVE (Stichting Vrouwelijke Entrepreneurs – Founda- Sociedad, de la Federación de Mujeres Empresarias: red que nuclea a nivel nacional un gran número de redes locales de empresarias Holandesas. pañó los encuentros entre los empresarios y realizó el seguimiento de las nego- tion of Female Entrepreneurs). Within Federatie Zakenvrouwen (Federation of Marina Morello Communicatiebureau is focused on sustainable trade between ciaciones. Como resultado, se firmaron acuerdos de representación o exportación Business Women), an umbrella organization for a large number of Dutch female Latin America and the Netherlands. The array of services includes market research entre empresas estadounidenses y mexicanas en el Norte de México. entrepreneur networks, she is chairwoman of the Commission “Society”. and business matching. Paralelamente, fundó y dirigió un instituto de Inglés enfocado exclusivamente en Desde hace más de veinte años, Melissen & de Jong, construye y combina su capacidad en ICT, editorial y de comunicación estratégica. Melissen & de Jong has been building and combining its skills in ICT, publishing la industria hotelera. and strategic communication for over fifteen years. Within Melissen & de Jong, Antje Melissen, socia de Melissen & de Jong, brinda asesoramiento en comuni- Marina Morello Communicatiebureau es una empresa de business-matching que partner Antje Melissen is consultant for Strategic Communication. As adviser for cación estratégica. Como consultora en esta área presta servicios a clientes en el se enfoca en el comercio equitativo (fair-trade) entre Latinoamérica y Holanda. strategic communication she assists clients in the arts & cultural sector, govern- sector cultural, de gobierno e industria y comercio. ment services and trade and industry to realize their mission and objectives. 232 233 Merk Travel Oostrom Productions Kerkstraat 110-112 3262 PH Krommebeemd 56, 4907 DT Oud-Beijerland, the Netherlands Oosterhout, the Netherlands t +31 (0)186 62 77 50 t +31 (0)162 45 50 53 f +31 (0)186 62 73 13 e [email protected] Laura e [email protected] w www.oostrom.org Merk-Bellai w www.uniglobemerktravel.nl Ina Oostrom UNIGLOBE Merk Travel is an independently owned and operated travel agency and The mission of Oostrom Productions is the support of organizations in the field of La misión de Oostrom Productions es la de brindar soporte a las organizaciones part of the world’s largest single brand travel franchise organization with more management and strategy. en las áreas de estrategia y administración. Africa, and the Middle East. Operating under a well-recognized brand name, UNI- The vision of Oostrom Productions is that people are the main building blocks of Oostrom Productions visualiza a las personas dentro de una organización como GLOBE Merk travel is a specialist in providing travel services to small-to-medium organizations. Every human being is unique with a specific complexity. This com- sus bloques constructivos. Cada persona es considerada en su unicidad y com- sized corporate accounts and to leisure travelers. Including groups and incentives. plexity is increased in the interaction with other organizations and the constant plejidad específica. Esta complejidad se incrementa en la interacción con otras UNIGLOBE Merk Travel provides an outstanding support and service system. dynamic global developments in relation to the field of ICT (Information and organizaciones y en la dinámica de los desarrollos de globalización en relación UNIGLOBE Merk Travel has best of both worlds, a large international company Communication Technology). Currently, Oostrom Productions advises companies con ICT (Tecnología de la Información y Comunicación). Actualmente, Ina asesora while at the same time remaining a small company with a strong personal touch. on stress reduction in the work place. a empresas en el área de reducción de stress en el lugar de trabajo. than 750 locations in 40 countries across North and South America, Europe, Asia, Travelling with UNIGLOBE Merk Travel means travelling your way. 234 235 Phibren International Management Verstegen Spices & Sauces Gooiberg 26, 1406SP Industrieweg 161, 3044 AS Bussum, the Netherlands Rotterdam, the Netherlands t +31 (0)35 691 92 85 t +31 (0)10 245 51 92 Philiberthe (Phike) f +31 (0)35 691 92 84 f +31 (0)10 245 52 42 Constance e [email protected] e [email protected] Houtman w www.phibren.com w www.verstegen.nl PHIBREN International Management. Evert-Jan Verschuren Phibren International Management B.V. (PIMBV), is an independent company offering profes- • Commercial services in connection with trading companies Verstegen is a family owned business and founded in 1890 in Rotterdam, the Verstegen es un negocio familiar fundado en el año 1890 en Róterdam, Holanda. sional and confidential services to an international clientele. • Acting as an agent in Holland as a gateway to Europe. Netherlands. We are one of the bigger Spices & Herbs processing companies in Eu- Se trata de una de las empresas más importantes en el procesamiento de especias PIMBV is full licensed and regulated by the Dutch Central Bank (DNB). Es una empresa que ofrece servicios profesionales a una clientela de empresas internacionales. rope. We source our products from all over the world, according to our Verstegen y hierbas aromáticas. Nuestros proveedores se ubican en distintas partes del globo The company, or its associated companies, together with its team of external contacts will be PIMBV cumple con todos los requisitos del Banco Central Holandés. Standard (=Best Quality, Food Safety, Environmental and Social Responsibility). y cumplen con nuestros estándares de calidad (la mejor calidad, seguridad de offering the following services: La empresa, individualmente o en asociación con otras, ofrece los siguientes servicios: We process the goods for the retail market, food processing - and restaurants and alimentos, responsabilidad social corporativa y medioambiental). • International tax planning advice in conjunction with existing professional and tax advisers • Asesoría de impuestos catering market. Nosotros abastecemos a mercados y supermercados, procesadores de alimentos, • Company formations world-wide • Fundación de compañías en distintos países del mundo • Provision of registered office • Establecimiento de representaciones de empresas en distintos países • Provision of directors & nominee shareholders • Administración general: relación con bancos, libros contables, rendición de impuestos. • Intermediary holding and finance company • Elaboración de información contable y reembolsos por posición impositiva • Day to Day administration of companies, including all statutory requirements, banking • Servicios comerciales relacionados con compañías del sector “trading’ affairs and bookkeeping and filling of tax returns. • Preparation of accounts & progress reporting restaurantes, empresas de “catering’. • Agente de empresas internacionales en Holanda, como puerta de ingreso al mercado Europeo. 236 237 colophon colofón Text/Textos Participating organisations Organizaciones participantes Marieke Bemelman - De Connecting Link Design and photography/Diseño y fotografía Jacqueline Janssen - Ai1 This book is published by Yente Foundation and copyrighted, ©2009, by Yente Foundation. All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any electronic or mechanical means (including photocopying, recording, or information storage and retrieval) without permission in writing from the publisher. 238