Trade mission to Peru 2008 Misión empresarial a Perú 2008

Transcripción

Trade mission to Peru 2008 Misión empresarial a Perú 2008
To countries
where anything goes
It’s Yente
That brings us together
It’s Yente that holds us collectively close
Lyrics: Karin Winkelman [based on the lyrics of Sheldon Harnick for ‘Fiddler on the Roof’]
Misión empresarial a Perú 2008
And world’s greatest cities
Trade mission to Peru 2008
From village
Trade mission to Peru 2008
Misión empresarial a Perú 2008
Women entrepreneurs from Bolivia, Peru and The Netherlands meet in Peru
Mujeres empresarias de Bolivia, Perú y Holanda se reúnen en Perú
Photographs - Report - Evaluation - Profiles
Fotografía - Reporte - Evaluación - Perfiles
Content Contenido
Foreword, Prologo
Yente Organisation
Yente Foundation
3-5
7
8-9
45 - 47
Netherlands Council for Trade Promotion (NCH)
49 - 51
SharePeople
52 - 53
Sparring partnership, Asociación con empresarias
10
Fundación de la Gente
54 - 55
Matchmaking
11
CID Arequipa
57 - 59
Cámara de Comercio Peruano-Holandesa
60 - 61
La comunidad digital de Yente
12
Cámara de Comercio de Lima
63 - 65
Friends of Yente, Amigos Yente 13
Nuevo Norte
66 - 67
Yente Fund, Fondo Yente 15
PromPerú
68 - 69
Supporting partners
17
ADEX
70 - 71
Digital Yente Community,
ICCO
18 - 19
Embassy of the Kingdom of the Netherlands
in Lima
A world of opportunities,
Abundancia de oportunidades!
20 - 21
Embassy of the Kingdom of the Netherlands
1
Triodos Foundation
72 - 79
Evaluation, Evaluación
80 - 89
Profiles, Perfiles - Bolivia
90 - 94
in La Paz
23 - 25
Profiles, Perfiles - Perú
The Netherlands Ministry of Foreign Affairs
26 - 27
Profiles, Perfiles - the Netherlands
Embassy of Peru in the Netherlands
29 - 31
Colophon, Colofón
Embassy of Bolivia in the Netherlands
33 - 35
Federation of Businesswomen
36 - 37
Dutch Network Organizations
38 - 41
COS Brabant
42 - 43
95 - 218
220 - 237
238
Foreword
Prologo
It is with great pleasure that we recall the trade mission that
Con mucho agrado hemos acogido a la misión comercial de
Yente paid to Peru in October 2008. Meanwhile the prepara-
Yente que visitó Perú a fines de octubre del 2008 y que nos
tions for a mission from Peru and Bolivia to the Netherlands
ha dejado muchos recuerdos gratos. Mientras tanto, los pre-
are in full swing.
parativos para una misión del Perú y Bolivia a Holanda están
en plena marcha.
We had a lively week in Peru; it bustled from the business
contacts and new prospects. The fact that commercial rela-
La semana transcurrida en Perú fue muy animada, desbor-
tions between Peru and the Netherlands were promoted
dante de actividades, contactos de negocios interesantes y
was particularly encouraging considering that most of the
nuevas perspectivas. Era bueno que las relaciones comer-
partaking entrepreneurs were women. This generated a lot
ciales entre Perú y Holanda fueron estrechadas, pero lo más
of attention for female enterprise which is certainly justified.
peculiar era que la misión estaba mayormente compuesta
de mujeres empresarias . Esto generó mucho la atención por
Both in Peru as in the Netherlands there are reasons enough
el empresariado femenino y esta atención es ciertamente
to promote female entrepreneurship and labour participa-
conveniente.
tion. Apart from the desired economical independence for
3
women it is interesting for business and trade to make use
No solo en Perú sino también en Holanda sobran las razones
of the capacities that women offer.
para promover el empresariado femenino y la participación
From early days Peru has been a matriarchal community in
en el proceso laboral por parte de las mujeres. Aparte de
which the planning and household economy was in the
la deseada independencia económica de las mujeres, es
hands of women, even if that changed dramatically after the
interesante para la industria y el comercio poder utilizar los
arrival of the Spaniards.
talentos y las capacidades de las mujeres.
Women have a lot of potential and often carry the responsi-
their enterprises in a different light. They saw how energizing
Perú siempre ha sido una sociedad matriarcal, donde la
Inspiraron mucho las historias de empresarias femeninas del
bility for the economical development but can sometimes
solidarity can be. Inspiration and solidarity were probably
planificación y el manejo de la economía del hogar estuvie-
Perú y de Bolivia, que trabajan tan fuerte para dar forma a su
use adequate support when overcoming all sorts of obsta-
more important than commercial gain in this mission.
ron completamente a cargo de las mujeres, aunque con la
propia empresa de una manera justa socialmente pero que
llegada de los Españoles cambió este patrón.
ayudan también a otras mujeres en sus redes. Hizo también
tion. In these networks women can support each other and
I express the heartfelt wish that this undertaking will con-
Las mujeres tienen un gran potencial y muchas veces son
que las mujeres se observen a si mismas y a su empresa con
learn from the successful experiences of others.
tinue in the mission from Peru and Bolivia to the Netherlands
las portadoras del desarrollo económico. Sin embargo, no
otros ojos. Pudimos observar que la solidaridad da fuerza.
in the autumn of 2009 and that the contacts will lead to last-
les haría mal recibir un poco de apoyo para superar varios
La inspiración y la solidaridad fueron inclusive probablemen-
ing and fortifying relationships.
cles. Female networks play an important role in this connec-
obstáculos y retrasos. En este contexto las redes de mujeres
te más importantes que las ganancias comerciales de esta
responsible undertaking for which women often have a
juegan un papel importante, ya que a través de estas redes
misión.
natural gift. By not only looking at the profits but also to
las mujeres pueden apoyarse mutuamente y aprender de las
An important element in the mission was to create a socially
the well-being of the people in the community and what ef-
Barend van der Heijden
experiencias exitosas de otras mujeres.
Espero con todo mi corazón que este movimiento sea conti-
fects your activities have on the environment and the direct
Ambassador in Lima
Un elemento importante de la misión era la responsabilidad
nuado a través de la misión del Perú y de Bolivia a Holanda
surroundings is something that comes naturally to many
social corporativa, la que muchas veces es asumida de una
en el otoño del 2009 y que los contactos puedan lograr
women.
forma natural por las mujeres. No solo mirar el lucro sino
relaciones duraderas que se fortalezcan entre ellas.
también velar por el bienestar de los empleados y presThanks to this mission female entrepreneurs could exchange
tar atención a los efectos de tus actividades en el medio
experiences across the borders with women who find them-
ambiente y los alrededores directos, es algo que muchas
Barend van der Heijden
selves in completely different circumstances but still encoun-
mujeres consideran natural.
Embajador del Reino de los Países Bajos en Lima
ter the same problems. The stories of women entrepreneurs
in Peru and Bolivia, who not only work so hard to build up
Gracias a esta misión, empresarias femeninas han podido
their own enterprise in a socially justifiable manner but also
intercambiar experiencias mas allá de las fronteras, con mu-
help other women in their networks, was very inspiring. It
jeres que se encuentran en circunstancias completamente
was an eye-opener for some women to see themselves and
distintas pero que enfrentan los mismos problemas.
4
5
Yente Organisation
Yente Board
Yente management
Antje Melissen
Yvette van Dok
Chairwoman
General Manager Latin America
Els Enschedé
Ina Oostrom
Secretary
General Manager Africa
Munerya Doven
Treasurer
Contact
P.O. Box 382
Ria Däpp-van de Nes
3830 AK
Board member
Leusden
the Netherlands - Holanda
7
Advisory Board
t +31 (0)33 434 10 63
Jacqueline Ham
f +31 (0)33 434 10 69
José van Hussen
e [email protected]
Karin van Rooyen-Winkelman
w www.yente.org
Yente Foundation
Strengthening international women’s entrepreneurship
have core difficulties in gaining access to (international)
La palabra “internacional’ está considerada aquí en un senti-
globally
markets, funds, information, decision making processes and
do amplio: el Emprendedurismo Global puede variar desde
The name Yente originates from the musical “Fiddler on the
capital goods.
compromisos para contactos iniciales al intercambio de
Roof” in which Yente is The matchmaker. That is precisely
Despite these challenges it is remarkable that women inte-
experiencias a través de la formación de cadenas productivas
what Yente aims to be: an international matchmaker.
grate social corporate responsibility in their management.
que trasciendas los propios países. Para el logro de estos
P.O. Box 382
Taking the power of women entrepreneurship as a starting
Next to making profit, they pay attention to their social
objetivos, Yente trabaja en estrecha cooperación con redes
3830 AK
point, Yente promotes visibility and reinforcement of women
environment.
de emprendedoras a nivel global.
Leusden
entrepreneurship worldwide.
Yente wants to make women’s entrepreneurship visible and
Las emprendedoras, tanto de países pobres como ricos, en
the Netherlands - Holanda
In connection with this, Yente will concentrate on Latin
promote the access for women entrepreneurs, at national
todo el mundo, tienen retos similares. El empresariado feme-
America and Africa in 2009 and 2010, based on the convic-
and international level, to networking, business develop-
nino tienen como problema central, dificultades en el acceso
t +31 (0)33 434 10 63
tion that economic independence is the most important
ment, trade, information and skills.
a mercados (internacionales) financiamiento, información,
f +31 (0)33 434 10 69
procesos de decisión y acceso a bienes de capital.
e [email protected]
w www.yente.org
weapon against poverty.
The word ‘international’ should be given a broad definition:
Fortaleciendo el empresariado femenino a nivel global
Es notable cómo a pesar de estos desafíos las mujeres em-
Global entrepreneurship can vary from engagement in
El nombre Yente se origina del musical ”El Violinista en el Te-
presarias integran la responsabilidad social en su gestión de
initial international contacts to the exchange of experiences
jado” e intenta ser precisamente el match-maker (el que hace
negocios, atendiendo los aspectos sociales
through the formation of production chains that stretch
juego) internacional. Partiendo de la Fortaleza de las empre-
del ambiente en el que realizan sus ganancias.
beyond national borders. In the realization of its objectives,
sarias. Yente promueve la visibilidad y el fortalecimiento del
Yente se propone hacer visible a estas emprendedoras, pro-
Yente works closely with networks of female entrepreneurs
empresariado femenino a nivel mundial. Con relación a ello,
mover su desarrollo y que puedan acceder niveles nacional e
internationally.
Yente se concentrará durante 2009 y 2010 en Latinoamérica
internacional, a través de redes empresariales, desarrollo de
Entrepreneurs from the poorest to the richest countries
y África con el convencimiento de que la independencia eco-
negocios, información y habilidades
worldwide face similar challenges. Women entrepreneurs
nómica constituye el arma más poderosa contra la pobreza.
8
9
Sparring partnership
Sparring partnership
Matchmaking
Matchmaking
In addition, Yente can offer support by means of a new spar-
Además. Yente ofrece su apoyo a través del nuevo programa
Circumstances might differ, but everywhere in the world,
Las circunstancias pueden no ser iguales, pero en todo
ring partner programme which brings participants together
de sparring partnership (asociación con empresarias), el
business women are faced with similar challenges. In the
el mundo, las mujeres de negocios han enfrentado retos
who are searching for international teamwork. By means of
que logran juntar a las participantes que estén buscando un
business world, the same applies to female entrepreneurs
similares. En el mundo del negocio se aplica siempre que
regular contact, the women can exchange knowledge and
equipo de trabajo internacional. Al tener un contacto regular
and their social involvement goes without saying: in most
las empresarias en la mayoría de los casos benefician más la
obtain advice. The ‘sparring’ can take place with any amount
las mujeres de puede pueden intercambiar su conocimien-
cases, their earnings benefit society more than those from
sociedad que los empresarios hombres. Pero a pesar de esto,
of frequency and by means of any desired medium: via the
to y obtener consejos. Estas conversaciones pueden ser
men. Despite this, entry into the market is still more difficult
la entrada al mercado sigue siendo más difícil para las muje-
Internet, over the telephone, or Skype. All variants are pos-
tan frecuentes como se desee y a través de los medios que
for women. This is why Yente is trying to remove as many
res. Es por eso que Yente está tratando de derribar la mayor
sible, whether it concerns exchanges and advice within the
ellas prefieran: por Internet, por teléfono o Skype. Todas las
barriers by means of concrete support.
cantidad de barreras al concretar su apoyo.
own sector or precisely from various professional areas.
variantes son posibles ya sea que tenga que ver con recibir
An essential form of support is matchmaking, whereby Yente
Una de las formas más esenciales de apoyo es la realización
After a time, the sparring partners can also choose a more
ayuda dentro de su propio sector o de áreas profesionales
has been operating actively as a real ‘matchmaker’ since the
de encuentros (matchmaking) ya que Yente ha estado ope-
intensive form of teamwork: Dutch business women, who
especificas.
first trade mission to South Africa. Prior to the trade missions
rando activamente en vincular empresarias desde la primera
wish to make their professionalism available for a few weeks
Después de un tiempo, las socias puede escoger un traba-
to and from South Africa and Peru, the participating business
misión de comercio a Sudáfrica. Previo a las misiones desde
to their sparring partner on the other side of the world, can
jo de equipo más intensivo: Las mujeres de Holanda, que
women were put into contact with potential business rela-
y hacia Perú y Sudáfrica las mujeres empresarias partici-
undertake a trip in order to give advice on the spot to a busi-
quieran compartir su conocimiento profesional por algunas
tions from both countries, in a goal-orientated way. These
pantes se pusieron en contacto con relaciones de negocios
ness woman. It also works the other way round: a Peruvian
semanas a su socia al otro lado del mundo, puede realizar
were contacts which led to a personal meeting during the
potenciales en ambos países en una manera orientada a la
or African sparring partner can stay in the Netherlands for a
un viaje para poder ayudar y aconsejar a otra socia en su
trade mission and to carrying out serious business.
realización de los objetivos.
work placement of a number of weeks.
mismo lugar de trabajo. Esto también funciona al revés: Una
Apart from the trade missions, Yente is also available for
Estos contactos que llevaron a una reunión personal durante
empresaria peruana o africana puede quedarse en Holanda
Dutch business women in order to make contacts with its
la misión de comercio para lograr negocios serios.
aprendiendo el trabajo por varias semanas.
partners in Peru, Bolivia, South Africa and East Africa, at any
Aparte de las misiones de comercio, Yente también está
given time.
disponible para las mujeres empresariales de Holanda para
que realicen contactos con socias en Perú, Bolivia, Sudáfrica
y África del este, en cualquier momento.
10
11
Digital Yente community
La comunidad digital de Yente
Friends of Yente
In the years since Yente has existed, it has achieved many
En los años que Yente ha existido, ha logrado muchos
With the strengths of female enterprise as the driving force,
valuable contacts. These contacts will form the founda-
contactos importantes. Estos contactos forman la base de
the women of Yente are pressing on with more and more
tion for the digital platform www.myente.org that will be
la plataforma digital www.myente.org. Esta plataforma será
activities: from trade missions to matchmaking, and from
launched in October 2009 as a dynamic Yente community for
operacional desde octubre 2009 como una comunidad Yente
building up a Yente community to arranging sparring part-
the internacional connection between women entrepreneurs
dinámica para el intercambio internacional entre mujeres
nerships.
Amigos Yente
(www.myente.org). Of course, there can only be a question
empresarias (www.myente.org). Por supuesto que esto solo
Business people, companies and organizations who sym-
Con la fortaleza de las empresas femeninas como la fuerza
of a real community if the platform optimally anticipates the
sería una comunidad real si es que la plataforma se anticipa
pathize with the activities of Yente, are welcome to become
impulsadota, las mujeres de Yente están logrando cada vez
realities of doing business in the countries being focussed
de manera optima a la realidad de lograr negocios en los
a ‘Friend of Yente’. With a contribution of € 35 upwards per
mas actividades: desde misiones de comercio hasta lograr
upon. This is why Yente first gauged the needs of South Afri-
países en que se enfoca Yente. Es por eso que Yente acalló
year, they can support the work of Yente for permanent
juntar participantes, y desde lograr construir una comunidad
can and Peruvian business women and has processed these
primero las necesidades de las mujeres sudafricanas y perua-
results.
Yente a lograr la sociedad de mujeres de forma internacional.
needs according to form, execution and practical feasibility.
nas y ha procesado estas necesidades de acuerdo a su forma,
empresariales, compañías y organizaciones que simpatizan
ejecución y factibilidad práctica.
con las actividades de Yente, son bienvenidas a convertirse
en un “Amigo de Yente”. Con una contribución de 35 euros
One of the main functions of the platform is to facilitate and
to promote contacts and trade relations between the busi-
Una de las funciones principales de esta plataforma es la
por año puede apoyar el trabajo de Yente y conseguir resul-
ness women mutually and over the borders. The platform
de facilitar y promover que se hagan contactos y relaciones
tados permanentes.
also offers new possibilities for the transfer of information
comerciales entre mujeres empresariales. Esta plataforma
between networks.
también ofrece nuevas posibilidades para la transferencia de
In this way, the Yente community can become a powerful
información entre las participantes.
tool for national and international matching between busi-
En este sentido, la comunidad Yente puede volverse una
ness women and their companies.
herramienta muy poderosa para lograr contactos entre las
mujeres empresariales y sus compañías, nacional e internacionalmente.
12
13
Yente Fund
It is significant that more and more people, companies and
organizations are consciously supporting Yente, and many of
them have become a ‘Friend of Yente’. For people who wish
to go a step further, the Yente Fund was created, in cooperation with Stichting Triodos Foundation. The fund manages
gifts for specific projects by business women in Peru, Bolivia,
South Africa and East Africa.
Para las personas que quieran dar un paso mas allá, se creó
el Fondo Yente, en cooperación con la fundación Stiching
A gift donated to the Yente Fund signifies purposeful support
Triodos. La fundación maneja la ayuda para proyectos espe-
of business women in these countries and helps them to
cíficos de mujeres empresarias en Perú, Bolivia, Sudáfrica y
find a link-up with national and international markets. Their
África del este.
projects may concern a new investment, a product innovation or be about starting forms of cooperation or internation-
Las donaciones que se hacen a Yente significan un apoyo
al business dealings. Every project supported by the Yente
muy importante para las mujeres de estos países y la ayuda
Fund is carefully selected in advance and has a completion
además a encontrar una conexión con mercados nacionales
time of one year for the time being. In all cases, it concerns
e internacionales. Los proyectos pueden ser una nueva inver-
enhancing female enterprise, the mission of Yente.
sión, una innovación de producto, de formas de empezar la
cooperación, o los tratos comerciales internacionales. Cada
15
Fondo Yente
proyecto apoyado por el Fondo Yente es cuidadosamente se-
Es muy significativo que mas y mas personas, compañías y
leccionado previamente, y tiene un tiempo de desarrollo de
organizaciones estén apoyando concientemente a Yente,
un año. En cualquier caso la misión de Yente es la de mejorar
y muchos de ellos se han convertido en “Amigos de Yente”.
las empresas de mujeres.
Supporting partners
Trade mission to Peru October 25 – November 2 2008
This trade mission is organized by Yente Foundation with
the strong support of a whole number of organizations and
individuals in Peru and the Netherlands. The workshops and
seminar with matchmaking in Peru are funded by ICCO.
Our supporting partners
Assistance
• Yente Foundation
• Ai1
Yente Team and Yente Foundation’s Board
• Aromas Aynin
• ICCO
• Federatie Zakenvrouwen
• Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Lima
• GCC Personal Printers
• Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz
• Job Search Club West Brabant
• Embassy of Peru in the Netherlands
• LTO Vrouw & Bedrijf
• COS Brabant
• Therapeutic Centre Dakini
• Fundación de la Gente
• Travel & Lodging Services
• Cámara Commercio de Lima
• Uniglobe Merk Travel
• Cámara Commercio Peruano-Holandesa
• Competitividad Innovación y Desarrollo de la Región
Arequipa-Perú (CID-AQP)
• Nuevo Norte (Bolivia)
17
Many supporters of our Yente network
We are very grateful to everybody who has supported Yente
in the realisation of this trade mission.
ICCO
For enterprising people
and CNV (Trade Union). Enterprising individuals may obtain
ICCO ayuda a fortalecer organizaciones productoras de
ICCO is for enterprising people in the South and North. We
advice and support via Impulsis, the contact point for de-
PYMES, así como a ayudarlos a tener acceso al mercado
are a development aid organization and support men and
velopment aid. In Latin America we also work with compa-
internacional. Además, apoyamos a mejorar los climas de
women who are themselves active in carrying out specific
nies and with civil society organizations, including for e.g.,
inversión. Juntos con nuestros socios, ofrecemos otros servi-
matters in either their home environment or thousands
those which are specifically aimed at women or networks
cios tales como desarrollo de negocios o micro finanzas.
Joseph Haydlaan 2a
of kilometers away. As partner, ICCO is a facilitator and is will-
of organic producers. It is interesting to note that in Peru
ICCO no lo realiza solo. Por ejemplo, en Holanda trabajamos
P.O. Box 8190
ing to take a risk providing money, creativity, networks and
and Bolivia, ICCO has a strong network in the (agro) ecologi-
con Eneco y Ahold y organizaciones civiles tales como Max
3503 RD Utrecht
expertise wherever it is required.
cal sector. This relates to, amongst others, vegetables, fruit,
Havelaar, Fairfood, Wereldwinkels y CNV (Trade Union). Las
the Netherlands - Holanda
grains, forestry, as well as, for e.g., organic cotton.
empresas individuales pueden obtener consejo y apoyo a
We work in 50 countries, among which Peru and Bolivia. We
través de Impulsis, el contacto principal para la ayuda en el
t +31 (0)30 - 692 78 11
provide support for establishing, for e.g., companies, schools
Para gente con un espíritu empresarial
desarrollo.
f +31 (0)30 - 692 56 14
and trade unions. ICCO helps strengthen SMEs/producer
ICCO es para empresarios en el Sur y en el Norte. Somos
En América Latina también trabajamos con compañías y
e [email protected]
organizations, as well as helping them gain access
una organización de ayuda para el desarrollo y apoyo para
organizaciones civiles, incluyendo por ejemplo aquellas que
w www.icco.nl
to international markets. In addition, we lobby to improve
hombres y mujeres que llevan a cabo asuntos específicos
apuntan específicamente a mujeres o redes de productores
the investment climate. Together with our partners, we offer
en sus hogares o a miles de kilómetros. Como socio, ICCO es
orgánicos. Es interesante resaltar que en Perú y Bolivia , ICCO
other services such as business development or micro-
un facilitador y esta dispuesto a arriesgarse dando dinero,
tiene un red fuerte en agricultura ecológica.
finance.
creatividad, redes y experiencia donde sean requeridos.
Relacionado, entre otros, a vegetales, fruta, granos, foresta-
Trabajamos en 50 países, entre ellos Perú y Bolivia. Damos
ción, así como por ejemplo algodón orgánico.
ICCO does not do this by itself. For example, in the Neth-
apoyo para establecer por ejemplo compañías, colegios y
erlands we work with Eneco and Ahold and civil society
organizaciones empresariales.
organizations such as Max Havelaar, Fairfood, Wereldwinkels
18
19
Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Lima
Protect and promote Dutch interests
Protegiendo y promoviendo los intereses holandeses
The Embassy of the Kingdom of the Netherlands is the of-
La embajada del Reino de los Países Bajos es el representante
ficial representation of the Netherlands in Peru.
oficial de Holanda en el Perú.
The Embassy’s principal task is to protect and promote the
La función principal de la embajada es proteger y promover
Dutch interests in Peru.
los intereses holandeses en el Perú.
Torre Parque Mar
The Embassy monitors and reports on the domestic, regional
La embajada monitorea y reporta la política interna, regional
Av. Larco 1301 - piso 13
and foreign policies of the government, political and eco-
así como internacional, tendencias económicas, clima de
Miraflores - Lima 18
nomic trends, investment climate etc. The Embassy promotes
inversión, etc. La embajada promueve el comercio holandés,
Lima, Perú
Dutch trade, helps Dutch companies doing business in Peru,
ayuda a las compañías holandesas a hacer negocios en el
and facilitates contacts between Dutch and Peruvian compa-
Perú, y facilita los contactos entre las compañías Peruanas
t +51 1 213 98 00
nies. The embassy is also active in press and cultural affairs.
Y Holandesas. La embajada también participa activamente
f +51 1 213 98 05
In development cooperation the focus changed to human
en asuntos culturales y de prensa. En la cooperación con el
e [email protected]
rights and good governance; private sector development is
desarrollo, el enfoque cambió hacia los derechos humanos
w www.nlgovlim.com
encouraged in order to stimulate economic activities aimed
y a un buen gobierno: el desarrollo de sectores privados es
at reducing poverty. The Embassy has an active
alentado para estimular las actividades económicas apuntan-
consular department for passports and visa questions and
do a reducir la pobreza. La embajada tiene un activo depar-
for assistance to Dutch nationals.
tamento consular para pasaportes e información de visa, así
como ayuda a los ciudadanos holandeses.
20
21
Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz
The most important tasks of the embassy lie in the following
Import uit ontwikkelingslanden (CBI)), Dutch businesses are
areas of the Dutch foreign policy: development cooperation,
actively contributing to the development of Bolivia and the
political and economic provision of information, commercial
basis is being laid for economic cooperation between both
and economic promotion of interests, consular matters and
countries.
promotion of culture. Bolivia is one of the partner countries
In the period 2008 to 2011, the Netherlands has the objec-
within the Dutch development cooperation. One of the main
tive of supporting Bolivia in achieving a more diversified and
tasks of this embassy is therefore to give shape to this devel-
sustainable economic growth with a more equal distribution
opment relation. The Netherlands is concentrating on three
of income. Since Bolivia is mainly dependent on the exploi-
sectors of cooperation in particular: education, sustainable
tation of oil and natural gas for its economic growth and
productive development and environmental management.
stability, the Netherlands is supporting Bolivia in its aim of
broadening economic, sustainable and equally distributed
23
The economic cooperation between Bolivia and the Neth-
growth. In this respect, attention is being paid in particular
erlands forms one of the starting points of the policy of
to themes such as integral and sustainable utilization of
the embassy in order to enhance the bilateral relationships
biodiversity, land distribution, Bio Trade, and certified and
between both countries. Partly via the Manager Advice
organic products. The addition of surplus value by means of
Programme (Programma Uitgezonden Managers (PUM)),
the transformation of natural resources and raw materials is
the Programme of Private Sector Investments (Programma
hereby an important goal. The emancipation of minorities
Private Sector Investeringen (PSI)), the Development Coop-
and the elimination of gender inequality is a leitmotif of the
eration Matchmaking Facility (Matchmakingfaciliteit OS) and
policy of the embassy, expressed in, among other things,
via the activities of the Centre for the Promotion of Imports
extra attention for female entrepreneurship in programmes
from Developing Countries (Centrum tot Bevordering van
in the productive sector.
Embassy of the Kingdom of the Netherlands in La Paz
Las tareas más importantes de la embajada caen en los si-
al desarrollo de Bolivia y las bases se han dado para la coope-
guientes rubros de la política extranjera de Holanda: desarro-
ración económica entre ambos países.
llar la cooperación, brindar información política y económica,
promoción de intereses comerciales y económicos, temas
En el período entre 2008 y 2011, Holanda tiene como
consulares y promoción de la cultura. Bolivia es uno de los
objetivo apoyar a Bolivia para lograr un crecimiento econó-
Avenida 6 de Agosto 2455
países socios dentro de la cooperación de desarrollo que
mico más diversificado y sostenible, con una distribución
Edificio Hilda, piso 7
tiene Holanda. Por lo tanto una de las tareas mas importan-
más equitativa de los ingresos. Ya que Bolivia básicamente
La Paz
tes de esta embajada es la de dar forma a esta relación de
depende de la extracción de petróleo y gas natural para su
Bolivia
desarrollo. Holanda se está concentrando en tres sectores de
crecimiento económico y estabilidad, Holanda está apoyan-
cooperación en particular: educación, desarrollo productivo
do a Bolivia en su objetivo de ampliar su economía y de un
t +59 1 2 244 40 40
sostenible y manejo ambiental.
crecimiento equitativo y sostenible. Con respecto a esto, se
f +59 1 2 244 38 40
esta prestando particular atención a temas como son la uti-
e [email protected]
La cooperación económica entre Bolivia y Holanda forma
lización integral y sostenible de la biodiversidad, la distribu-
w bolivia.nlembajada.org
uno de los puntos de partida de la política de dicha emba-
ción de las tierras, el intercambio biológico, y de productos
jada con el propósito de reforzar la relación bilateral entre
orgánicos certificados. La adición de valor agregado a través
ambas naciones. Por una parte con el programa de guía para
de la transformación de los recursos naturales y de materia
los gerentes, el programa de inversiones del sector privado,
prima es un objetivo importante. La emancipación de las
La cooperación de desarrollo para facilitar las uniones, y
minorías y la eliminación de la desigualdad de géneros es
también a través de las actividades del centro de promoción
uno de los motitos principales de la política de la embajada,
de importaciones de países en desarrollo.
expresando, entre otras cosas, una atención especial a la
Los negocios holandeses están contribuyendo activamente
interacción de mujeres en programas del sector productivo.
24
25
The Netherlands Ministry of Foreign Affairs,
Sustainable Economic Development Department
Private sector development:
Desarrollo del sector privado:
the key to economic growth and poverty reduction
la clave para el crecimiento económico y la reducción de la
Private sector development Economic growth, driven by a
pobreza
strong private sector, is the engine for poverty reduction.
Desarrollo del sector privado
Businesses generate income and create employment, allow-
El crecimiento económico, impulsado por el sector privado,
P.O. Box 20061
ing people to support themselves.
es el motor para la reducción de la pobreza. Las empresas
2500 EB
In developing countries, a poor business climate and limited
generan ingresos y crean puestos de trabajo.
The Hague - La Haya
access to the world market hold the private sector back.
Los empresarios de los países en desarrollo suelen enfrentar-
the Netherlands - Holanda
The most intractable problems faced by entrepreneurs are
se a obstáculos como normas excesivamente severas o, por
excessive - or inadequate - regulation, insufficient access to
el contrario, deficientes, acceso insuficiente a los servicios
t +31 (0)70 348 52 97
financial services and the market, poor infrastructure and
financieros o al mercado, malas infraestructuras y falta de
f +31 (0)70 348 59 56
insufficient capacity to develop. The Netherlands is contrib-
capacidad para que las empresas puedan desarrollarse.
e [email protected]
uting to the solutions through its development cooperation
Nuestro país aplica esta política a través de sus embajadas en
w www.minbuza.nl
policies. We pursue these policies through our embassies
los países en desarrollo, mediante organismos como el Banco
in developing countries and institutions such as the World
Mundial y trabajando junto a organizaciones sociales y al
Bank and by working with civil society organisations and the
mundo empresarial.
private sector.
Para preguntas específicas:
If you have specific questions please contact:
Ministerio de Asuntos Exteriores de los Países Bajos, Direc-
Ministry of Foreign Affairs, Sustainable Economic Develop-
ción de Desarrollo Económico Sostenible.
ment Department.
26
27
Embassy of Peru in the Netherlands
Message of the ambassador of Peru.
The official visit to the Netherlands of the Peruvian Min-
Peru offers very good perspectives for successful business
ister of Foreign Affairs, Ambassador Jose Antonio García
and investment opportunities.
Belaunde, held in July 2008, has served to promote further
It has achieved a high level of sustained economic growth
the economic and commercial relationship between Peru
during the last eight years and now enjoys the highest
and the Netherlands. As a consequence of the said visit, a
growth rate in Latin America with macroeconomic stability
number of businesses opportunities are being discussed and
and low inflation.
are in the process of maturing.
Peru has an enormous growth potential in trade. And invest-
Within this encouraging environment, the Trade Mission to
ment in modern agriculture, finest cotton and alpaca textiles,
Peru 2008 will take place at the end of this month. I am very
as well as extracting and manufacturing industries.
pleased for the initiative of 14 entrepreneurs, mainly women,
The impressive progress of the Peruvian economy has been
that will visit my country, under the leadership of Yente.
recognized by the international business community with
Your objective is to take advantage of trade and investment
the investment grade granted by important credit rating
opportunities in Peru. Furthermore, you intend to develop
agencies such as Standard & Poor’s and Fitch. Additionally,
an integral agenda promoting entrepreneurial networking
Peru has been recently invited to participate in the Invest-
and fostering social corporate responsibility and sustainable
ment Committee of the Organization for Economic Coopera-
development among the business community.
tion and Development (OECD).
The Netherlands has become an important trade and investment partner for Peru. Holland is the fourth largest investor
in Peru and the fourth biggest market for Peruvian exports
within the European Union.
29
Embassy of Peru in the Netherlands
The Embassy of Peru in the Netherlands will continue work-
El impresionante progreso de la economía peruana ha sido
complacido por la iniciativa de los 14 empresarios, principal-
ing to strengthen the important economic and political
reconocida por la comunidad económica internacional como
mente mujeres, que visitarán my país, bajo la dirección de
relations between the two countries. We are very pleased to
con Grado de Inversión, por importantes agencias califica-
Yente.
support the Trade Mission to Peru 2008 and we wish to all its
doras de riesgo, como Standard & Poor’s y Fitch. Adicional-
Su objetivo es aprovechar las oportunidades de comercio e
members a great success as well as a pleasant stay enjoying
mente, Perú ha sido invitado recientemente a participar en el
inversión en Perú. Además, intentara desarrollar una agenda
Nassauplein 4
Peruvian cuisine, our unique Pisco Sour and the warmth of
Comité de inversión del desarrollo de la Organización para el
integral para promover las redes empresariales y adoptar
2585 EA
the Peruvian people.
Desarrollo de la Cooperación Económica (ODCE).
acciones de Responsabilidad Social Corporativa y desarrollo
Den Haag - La Haya
Holanda ha llegado a ser un socio importante para el comer-
sostenible entre la comunidad de negocios.
the Netherlands - Holanda
cio y inversión para el Perú.
La embajada de Perú en Holanda continuará trabajando para
Allan Wagner
Ambassador of Peru to the Netherlands
fortalecer las importantes relaciones económicas y políticas
t +31 (0)70 365 35 00
f +31 (0)70 365 19 29
Holanda es el cuarto inversionista in Perú y el cuarto mas
entre los dos países. Estamos muy complacidos de apoyar la
Mensaje del embajador de Perú.
grande mercado para las exportaciones holandesas dentro
Misión Comercial a Perú 2008 y deseamos a todos sus miem-
Perú ofrece muy buenas perspectivas para negocios exitosos
de la Unión europea.
bros un gran éxito así como un placentera estadía disfrutan-
y desarrollo de oportunidades de inversión, porque ha
La visita oficial del Ministro de Relaciones Exteriores Emba-
do la comida peruana, nuestro incomparable Pisco Sour y la
logrado un nivel alto de crecimiento económico durante los
jador José García Belaúnde a Holanda, en junio del 2008, ha
cordialidad de la gente peruana.
últimos 8 anos y ahora tiene la tasa de crecimiento más alta
servido para promover aun más las relaciones económicas y
en América latina con una macroeconomía estable y baja
comerciales entre Perú y Holanda. Como consecuencia, de la
Allan Wagner
inflación. Perú tiene enorme potencial de crecimiento en
mencionada visita, un número de oportunidades de negocio
Embajador de Perú en Holanda
cuanto a comercio, inversiones en agricultura moderna, el
están siendo discutidas y en proceso de maduración..
más fino algodón y textiles de alpaca, así como industrias
Dentro de este alentador ambiente, la Misión Comercial al
extractivas y manufactureras.
Perú 2008 se llevara a cabo a fines de este mes. Estoy muy
30
31
Embassy of Bolivia in the Netherlands
Presentation
It is a nice opportunity to pronounce these words on occa-
We consider that this Project falls within the coincidence of
sion of the realization of the female entrepreneurial Mission
promoting access to equal conditions and strengthening the
organised by Yente, which enables cooperation among busi-
relations among female private sectors, in order to improve
nesswomen from Bolivia and The Netherlands. We are sure
competitiveness and the creation of jobs in the productive
that in view of this opportunity, many potential contacts,
sector, which results in overcoming together the economic
dialogues, joint ventures and businesses shall take place,
crisis that we are facing worldwide.
which shall result in mutual benefits regarding this valu-
Businesswomen in Bolivia and The Netherlands face the
able initiative of Yente organisation. In its new Constitution
same challenges to overcome the crisis in the current situa-
approved in January 2009, the Multicultural Nation of Bolivia
tion, trying to become more competitive and gain access to
fully guarantees individual and collective private property,
markets, to strengthen the decision-taking process, market
which ensures that these undertakings enjoy the necessary
intelligence, to integrate social and environmental responsi-
legal certainty in Bolivia. The government of President Evo
bility and to increase profits and investments.
Morales is engaged in people’s diplomacy, which not only
We welcome this undertaking and at the same time send our
entails promotion of relations among governments but also
best wishes for this valuable guide for the relation between
their communities. Therefore, the Embassy of Bolivia in The
our countries, our businesswomen and our people.
Netherlands understands that the success of bilateral relations is based on the foundation of a long-term relation of
Roberto Calzadilla
current confidence, understanding and acknowledgement of
Bolivian Ambassador in The Netherlands
both countries, with the aim of fighting against poverty, and
this is where these joint tasks are projected.
33
Embassy of Bolivia in the Netherlands
Presentación
pobreza, donde se proyecta estos trabajos conjuntos.
Es una grata ocasión para presentar estas palabras en oportunidad de la realización de la Misión empresarial femenina
Consideramos que este proyecto se inscribe en la coinciden-
organizada por Yente que permite la cooperación ente
cia de promover el acceso a la igualdad de condiciones y el
mujeres de negocios de Bolivia y de los Paises Bajos. Estamos
fortalecimiento de las relaciones entre los sectores privados
Nassaulaan 5
convencidos que durante esta oportunidad se desarrollaran
femeninos para mejorar la competitividad y la creación de
2514 JS
muchas potencialidades de contactos, diálogos, de joint
empleo en el sector productivo lo cual redunda en la supe-
Den Haag - La Haya
ventures y de negocios con beneficios conjuntos alrededor
ración conjunta de la crisis económica que confrontamos en
the Netherlands - Holanda
de esta valiosa iniciativa de la organización Yente.
el mundo.
El Estado Plurinacional de Bolivia en su nueva Constitución
Las empresarias de Bolivia y de Paises Bajos tienen iguales
t +31 (0)70 - 361 67 07
aprobada en enero de 2009 garantiza plenamente la pro-
desafíos en la actual coyuntura para superar la crisis, se
f +31 (0)70 - 362 00 39
piedad privada individual o colectiva y ello da la seguridad
buscan incrementar las competitividades y accesos a mer-
para que estos emprendimientos en Bolivia gozen de toda la
cados, fortalecimiento del proceso de toma de decisiones,
seguridad jurídica necesaria. El gobierno del Presidente Evo
inteligencia de mercado, integrar la responsabilidad social y
Morales desarrolla la diplomacia de los pueblos que implica
medioambiental e incrementar las ganancias e inversiones.
la promoción no solamente de las relaciones entre los go-
Saludamos este emprendimiento a tiempo de augurar los
biernos sino de las comunidades es por ello que la Embajada
mejores éxitos de esta guía tan valiosa para la relación entre
de Bolivia en los Paises Bajos considera que el éxito de las
nuestros países, nuestras empresarias y nuestros pueblos.
relaciones bilaterales se basa en el fundamento de una larga
relación de confianza existente y de comprensión y recono-
Roberto Calzadilla
cimiento de ambos países para alcanzar la lucha contra la
Embajador de Bolivia en Holanda
34
35
Federation of Business Women
Background information
7 values
Vision
In 2003, the Federation of Business Women was founded as
1. political charisma
La Federacion de Mujeres Empresarias estimula la indepen-
the national umbrella organization for enterprising women.
2. joining forces
dencia economica de las mujeres a largo plazo.
Networks of female entrepreneurs and managers, in the
3. professionalism
Mision
Netherlands, work together in the Federation of Business
4. having fun
Apoyando los intereses de las empresarias y siendo su voz
P.O. Box 382
Women. They do this because they are convinced that they
5. socially responsible entrepreneurship
en politica, vida corporativa, seguridad social, sociedad y
3830 AK
will benefit from joining forces and that they will be better
6. reciprocal generosity
ciencia, la Federacion de Mujeres Empresarias reclama un
Leusden
heard. Based on its objectives, the Federation aimes to set a
7. networking
cambio en la manera de pensar de la sociedad, considerando
the Netherlands - Holanda
social and economic organization in motion.
la participacion de las mujeres en el trabajo.
The Federation of Business Women is represented by two
Antecedentes
seats in the General Executive of VNO-NCW (the Confedera-
En 2003, la Federacion de Mujeres Empresarias, fue fundada
7 valores
f +31 (0)33 434 10 69
tion of Netherlands Industry and Employers).
como la organizacion paraguas para emprendedoras.
1. Carisma politico
e [email protected]
w www. federatiezakenvrouwen.nl
t +31 (0)33 432 07 34
Redes de empresarias y gerentes en Holanda, trabajan juntos
2. Uniendo fuerzas
Vision
en la Federacion de Mujeres Empresarias. Hacen esto porque
3. Profesionalismo
The Federation of Business Women (FZ) stimulates the life-
estan convencidas que se benefeciaran al unir fuerzas y que
4. Diversion
long economic independence of women.
seran mejor escuchadas.
5. Empresariado socialmente resposable
Mission
Basado en sus objetivos, la Federación apunta a una organi-
6. Generosida reciproca
By supporting the interests of enterprising women and by
zation economica y social en movimiento.
7. Redes
being their voice in politics, corporate life, social care, society
La Federacion de Mujeres Empresarias está representada
and science, FZ aims to change society’s thinking regarding
por dos personas en la junta de VNO-NCW (Confederación
participation of women in work.
Holandesa de Industrias y Empleadores)
36
37
Dutch Network Organizations
Ad Femini (Ad Femini)
Stichting Instroom FZ (FZ Instroom)
Haagse Vrouwenzaken (HVZ)
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Limburg
Melbournestraat 38 c
t +31 (0)10 415 1897
Postbus 63564 26
t +31 (0)70 368 53 57
Postbus 382
t +31 (0)33 432 07 34
Elegaststraat 19
t +31 (0)46 458 13 12
3047 BJ e [email protected]
2502 JN
e [email protected]
3830 AK
f +31 (0)33 434 10 69
6166 KG
f +31 (0)46 410 79 89
Rotterdam
w www.evon.ne
Den Haag
w www.haagsevrouwenzaken.nl
Leusden
e [email protected]
Geleen
e [email protected]
w www.federatiezakenvrouwen.nl
w limburg.uvon.nl
Eemlands Vrouwen Ondernemers Netwerk (EVON)
Netwerk Vrouwelijke Organisatie Adviseurs (NVOA)
Postbus 1391
e [email protected]
Sloestraat 3 e [email protected]
Stichting Vrouwelijke Entrepreneurs (SVE)
3800 BJ
w www.evon.ne
1078 B
w www.nvoa.nl
Postbus 382
t +31 (0)33 432 30 99
Nieuw Rapenburg 19
t +31 (0)58 288 00 66
Amersfoort
Amsterdam
Entre Femmes (EF Utrecht)
Steenarend 44
t +31 (0)30 243 65 93
Ondernemersnetwerk voor Vrouwen Zeeland (OVVZ)
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Noord
3830 AK
f +31 (0)33 434 10 69
8935 BE
e [email protected]
Leusden
e [email protected]
Leeuwarden
w uvonnoord.nl
w www.sve.nl
Elkerzeeseweg 65
e [email protected]
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Gelderland
w www.ovvz.nl
Kerklaan 29
t +31 (0)55 521 75 74
Postbus 38
t +31 (0)162 31 26 94
7311 AB
e [email protected]
5100 AA
e [email protected]
Apeldoorn
w www.uvongelderland.nl
Dongen
w noordbrabant.uvon.nl
3435 GW
f +31 (0)30 243 95 09
4322 NA
Nieuwegein
e [email protected]
Scharendijke
w www.entrefemmes.nl
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Noord Brabant
Stichting Gaia (Gaia)
Entre Jeunes (EJ)
Oudland 16
t +31 (0)164 26 00 21
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - IJssel-Vecht
Polakhof 16
e [email protected]
4617 ME
e [email protected]
Roebol 28
t +31 (0)38 385 54 19
Friendshipring 17
t +31 (0)182 67 22 65
5237 CR
w www.entrejeunes.nl
Bergen op Zoom
w www.gaianetwerk.nl
8281 LM
e [email protected]
2631MH
e [email protected]
Genemuiden
w ijsselvecht.uvon.nl
Nootdorp
w www.uvon-zuidholland.nl
Den Bosch
38
39
Unie Vrouwelijke Ondernemers NL (UVON) - Zuid Holland
Dutch Network Organizations
Vice Versa Groot Amsterdam (VVGA)
Postbus 74152
e [email protected]
1070 BD
w viceversa-amsterdam.nl
Amsterdam
Vrouw in Bedrijf Haarlem (ViB)
41
Postbus 3023
t +31 (0)23 544 09 76
2001 DA
e [email protected]
Haarlem
w www.vrouwinbedrijf.nl
COS Brabant
What is COS
What can COS offer you?
Temas importantes
COS is a regional knowledge and expertise centre in the
• courses, conferences, events, seminars;
• Reducción de la pobreza global, cooperación internacional
field of development and international cooperation. It gives
• service;
information and informs citizens, private initiatives, cities
• support for international municipality contacts;
• Migración, refugiados, sociedad multicultural;
and bonds of friendship, social organizations, schools, insti-
• lending educational tools and materials;
• Desarrollo sostenible.
tutions, civil servants and companies. COS organizes its own
• educational projects.
con un enfoque en las metas del milenio;
Dr. Cuyperstraat 53
5622 MA
projects, besides supporting activities of other organizations.
Que puede COS ofrecerte?
Eindhoven
the Netherlands - Holanda
COS wants to contribute to poverty reduction worldwide,
Que es COS?
• Cursos, conferencias, eventos, seminarios;
promotion of democracy, respect for human rights and to
COS es centro regional de conocimiento y experiencia en
• Servicio;
sustainable development.
el campo del desarrollo y cooperación internacional. Da
• Apoyo para contactos municipales internacionales;
t +31 (0)40 244 30 63
In its own region, COS Brabant works on support for global
información a los ciudadanos, sobre iniciativas privadas, ciu-
• Prestando herramientas educacionales y materiales;
w www.cosbrabant.nl
issues with the slogan:
dades y lazos de amistad, organizaciones sociales, colegios,
• Proyectos educacionales.
“Think global, act local”
instituciones, trabajadores civiles y compañías. COS organiza
sus propios proyectos además de apoyar las actividades de
Important topics
otras organizaciones.
• global poverty reduction, international cooperation with a
COS quiere contribuir a la reducción de la pobreza en el
focus on the millennium goals;
mundo, promocionar la democracia, respeto por los dere-
• migration, refugees, multicultural society;
chos humanos y al desarrollo sostenible.
• sustainable development.
En su región, COS Brabant trabaja apoyando los problemas
sociales con el slogan:
“Piensa de manera global, actúa de manera local”
42
43
Triodos
Triodos Foundation supports projects that contribute to
the development of a sustainable society through valuable,
Since the work started in 1971 Triodos Foundation encour-
innovative initiatives. In our view, this is a society that has
ages more conscious ways of handling money and stimulates
regard to the quality of life.
innovative developments. After the establishment of Triodos
Bank in 1980, Triodos Foundation has limited its working area
The well-being of an individual cannot be defined in isola-
to the field of free or gift money. Contributions to projects do
tion. Relations between people, and between human beings
not require something in return. The work of the Foundation
and nature, are important elements of the quality of life. We
is made possible by the donations of Triodos Bank and its
have noticed that especially women have a natural talent to
customers, in the form of many large and small gifts.
build these relationships.
Triodos Foundation has a board of four members. Members
Triodos Foundation has three fields of activity: Nature and
of the board do not receive remuneration from the Founda-
Environment, People and Society, and International Coopera-
tion for their work. Triodos Bank pays the staff of the Founda-
tion. Organic farming and natural, healthy food, renewable
tion as well as the costs of the office. In addition, Triodos
energy, and solidarity with people in developing countries
Foundation is allowed to use all the office facilities of Triodos
are given priority within these fields. Innovation, directed
Bank. In this way the expenses of Triodos Foundation are
towards a sustainable society, forms the binding factor.
kept low.
Thanks to specific donations through designated funds,
Donors can therefore be assured that their gift is used en-
Triodos Foundation is also able to support organizations like
tirely for the intended purpose.
Yente and projects that are selected in cooperation.
45
Triodos
Fundación Triodos apoya proyectos que contribuyen al
nes como Yente y proyectos que han sido seleccionados en
desarrollo de un sociedad sostenible, a través de iniciativas
cooperación.
innovadoras y valiosas. Desde nuestro punto de vista, esta es
una sociedad que se ha preocupado por la calidad de vida.
Desde que el trabajo comenzó en 1971. La Fundación Triodos
alenta maneras conscientes de manejar dinero y de estimular
P.O. Box 55
El bienestar de la persona no puede ser definida en aisla-
el desarrollo innovador. Después del establecimiento del
3700 AB
miento. Las relaciones entre las personas, y entre los seres
Banco Triodos en 1980, la Fundación Triodos ha limitado su
Zeist
humanos y naturaleza, son elementos importantes de la cali-
área de trabajo al campo de apoyo financiero no reembol-
the Netherlands - Holanda
dad de vida. Nos hemos dado cuenta que las mujeres tienen
sable. El trabajo de la fundación ha sido posible gracias a las
un talento natural para establecer relaciones.
donaciones del Banco Triodos y a sus clientes, en la forma de
t +31 (0)30 694 27 00
grandes y pequeñas donaciones.
w www.triodos.nl
La Fundación Triodos tiene tres campos de actividad:
Naturaleza y Ambiente, Gente y la Sociedad y Cooperación
La Fundación Triodos tiene una junta de 4 miembros. Los
Internacional. Agricultura orgánica y natural, comida salu-
miembros de la junta no reciben remuneración por parte
dable, energía renovable y solidaridad con las personas en
de la fundación por sus trabajo. El Banco Triodos paga a los
los países en desarrollo, están tendiendo prioridad en estos
empleados de la Fundación así como los costos de oficina.
campos. Innovación, dirigida hacia una sociedad sostenible,
Además, la Fundación Triodos tiene derecho a usar todas las
formas de un factor vinculante.
oficinas del Banco Triodos. De esta manera los gastos de la
Fundación Triodos se mantienen bajos.
Gracias a especificas donaciones a través de fondos designa-
Los donantes pueden estar seguros que sus regalos van a ser
dos. La Fundación Triodos es capaz de apoyar organizacio-
usados con el propósito ya establecido.
46
47
NCH
Netherlands Council for Trade Promotion (NCH)
1932 as the “Institute for Latin America” and joined the NCH
The NCH was founded in 1946 by and for Dutch companies
in 1946. In 1997 its name was officially changed into “The
in order to promote international trade. Its legal form is a
Netherlands-Latin American Business Council” and is com-
foundation (so it is not a governmental organization) and
monly known as the NLABC.
therefore it has a board and members to exist and operate.
Its objective (as stated in the mission of the business state-
As the name of the business council already indicates, it
ment) is “to promote and stimulate international trade in all
represents Latin America and tries to promote and support
possible ways, to organize trade missions and fairs and to
doing business with and in the region. Some of the Latin
offer services”
American countries are too large (trade wise) and have their
The structure of the NCH is comparable to an umbrella. Un-
own business councils operating underneath the structure
derneath the NCH there are more than 35 (bilateral) regional
of the NLABC. A few examples of these business councils are
business councils and in total the NCH and its business
the Netherlands-Cuban Business Council, the Netherlands-
councils have over 600 members.
Brazilian Chamber of Commerce, the Netherlands-Mexican
Business Council and the Netherlands-Colombian Business
The Netherlands-Latin American Business Council:
Council. They all have their own board and their activities are
The NCH and its business councils can be divided into
carried out by the NLABC.
5 important regions. One of these important regions is
Latin America and this region has its own business council
called “the Netherlands-Latin American Business Council”.
This is a separate business council with its own board. The
Netherlands-Latin American Business council was founded in
49
NCH
A small overview of the most important products and
La estructura de NCH es comparable a un paraguas. Debajo
tienen su propio consejo de negocios, funcionando debajo
services the NLABC offers:
de NCH hay más de 35 (bilateral) consejos regionales de
de la estructura de NLABC. Unos pocos ejemplos de estos
• Different kinds of meetings (seminars, network, round
negocios y en total NCH y sus consejos tienen más de 600
consejos de negocios son Consejo de Negocios Holandés-
miembros.
Cubano, la Cámara de Comercio Holandés- Brasileiro, el
tables, matchmaking, etc.)
• Trade missions (incoming and outgoing)
Consejo de Negocios Holandés- Mexicano y el Consejo de
Juliana van Stolberglaan 148
• Matchmaking
El concejo de negocios Holanda- America Latina
Negocios Holandés-Colombiano. Todos tienen su propia
2595 CL
• Answering of (first line) questions
NCH y sus consejos de negocios pueden dividirse en 5 regio-
junta y sus actividades son llevadas a cabo por NLABC.
Den Haag
• Newsletters about Latin America and related activities
nes importantes. Una de estas regiones es America Latina y
• (Welcome) receptions for new Ambassadors
esta región tiene sus propios consejos de negocios llamados:
Los mas importantes productos y servicios NLABC ofrece:
• Extended network (in the Netherlands and in Latin
“El consejo de negocios Holanda- America Latina”. Este es un
• Diferentes tipos de reuniones (seminarios, trabajo de redes,
America)
the Netherlands
mesas redondas, encuentros empresariales, etc)
consejo de negocios independiente que tiene su propia jun-
t +51 (0)70 344 15 44
f +51 (0)70 385 35 31
ta directiva.. El consejo de negocios Holanda- America Latina
• Misiones de comercio (de entrada y salida)
e [email protected]
Consejo Holandés para la Promoción del Comercio (NCH)
fue fundado en 1932 como el “Instituto para América Latina”
• Encuentros empresariales
w www.handelsbevordering.nl
NCH fue fundada en 1946 por compañías holandesas para
y que se unió a NCH en 1946. En 1997 su nombre fue oficial-
• Responder las preguntas (primera línea)
promover el comercio internacional.
mente cambiado a “El consejo de negocios Holanda- America
• Noticias acerca de América Latina y asuntos relacionados.
Su forma legal es una fundación (no es una organización gu-
Latina” y es comúnmente conocido como NLABC.
• Recepciones para los nuevos embajadores (bienvenida)
bernamental) y por lo tanto tiene una junta y miembros para
• Red extendida (en Holanda y en America Latina)
existir y operar. Su objetivo (como aparece en su slogan) es
Como el nombre del concejo de negocios ya lo indica, repre-
“promover y estimular el comercio internacional en todas las
senta a America Latina y trata de promover y apoyar hacien-
maneras posibles, organizar las misiones comerciales y ferias
do negocios con y en la región. Algunos de los países latino
y ofrecer servicios”
americanos son demasiado grandes (tamaño de comercio) y
50
51
SharePeople
Mission
sense of responsibility is more effective in the battle against
SharePeople brings entrepreneurs in developing countries
poverty than donating cash.
into contact with ambitious European professionals. By exchanging on the spot knowledge and experience in real-life
Mutual interest is starting point
management cases, both parties enhance their professional
In everything that SharePeople does, mutual interest is the
Joseph Haydnlaan 2a
skills and contribute towards a better world.
starting point. This means that both the people from the cor-
3533 AE
porate world we send out and the organisations, enterprises
Utrecht
Vision
and professionals in the developing countries must benefit
the Netherlands - Holanda
Companies invest a lot in Management Development pro-
from our activities. This can be in both the economic and
grammes. SharePeople believes that the learning value is
professional sense.
t +51 (0)30 880 1563
f +51 (0)30 692 5614
greatest if managers have to operate outside their comfort
zone. SharePeople therefore connects European managers
Boost your company
e [email protected]
to small and medium enterprises in developing countries.
SharePeople offers enterprises in developing countries the
w www.sharepeople.nl/en
Together with local managers and entrepreneurs, they tackle
opportunity to work on business processes with talented
concrete business cases.
European professionals. The local entrepreneurs will receive
coaching and reflection in their working field to give their
This approach forces both the European and the local man-
companies a boost in knowledge and analytical power.
agers to show their true worth. In addition, it provides an
Previous programmes have proven to contribute to business
injection of knowledge into the local enterprises, the motor
results within a few weeks and to stimulate new local and
of the economy in developing countries. SharePeople be-
international ways of co-operation.
lieves that sharing knowledge and stimulating people’s own
52
53
Fundación de la Gente
Our Mission
Misión
Fundación de la Gente is a non-profit institution aimed
La Fundación de la Gente es una institución sin fines de
at facilitating and coordinating efforts from international
lucro cuya misión es facilitar y unir esfuerzos de agencias de
cooperation agencies, the civil society, the private sector and
cooperación internacional, la sociedad civil, la empresa priva-
the State to develop programs which will help improve life
da y del Estado para desarrollar programas que contribuyan
Paseo de la República 3587
quality of our present and future micro entrepreneurs.
con la mejora de la calidad de vida de los actuales y futuros
San Isodro
microempresarios en el Perú.
Lima
Perú
Our Vision
At Fundación de la Gente, we develop a business culture in
Nuestra Visión
our country, based in 4 main aspects: success, competitive-
En Fundacion de la gernte, desarrollamos una cultura de
t +51 1 211 90 00
ness, formalization and solidarity.
negocios en nuestro pais basada en cuatro pilares: éxito,
f +51 1 211 90 58
competitividad, formalidad y solidaridad.
e [email protected]
w www.fundaciondelagente.org
54
55
Programa CID - AQP
Competitiveness, innovation and development of the
industry, tourism and the production and transformation of
Arequipa, Peru region program review
alpaca fiber. In this braches, the weak links in the productive
The Competitiveness, Innovation and Development of the
chains are reinforced to make their relations more equal so
Arequipa, Peru region, CID AQP program, was constituted
the benefits are better distributed. It’s all about injecting
in June, 2004 by five representative entities from the public,
value to get larger incomes and reach more demanding
private, academic and social sectors which established an
markets. ICCO, a Netherlands entity, supports technically
institutional platform that was made by the Regional Gov-
and financially this program. They also promote new forms
ernment of Arequipa, the Technology and Science National
of association, ideas to constitute innovative enterprises, an
Council, the Arequipa Industry and Commerce Chamber, the
information system, a project bank and other activities that
“Catolica Santa Maria” University and the Studies Center for
strengthen the competitiveness and innovation.
Regional Development. The CID AQP program has established as a primary objective to contribute in stirring into ac-
In October, 2008, the CID AQP program contributed with
tion the innovation and competitiveness processes in order
Yente in the arrangements for a mission of business women
to position with advantages to the Arequipa economy in the
form Netherlands and Bolivia in the city of Arequipa in
national and international markets, achieving a substantial
order to relate with similar women from Arequipa, to have
and progressive reduction of Arequipa’s poverty, a better
exchange workshops and commerce analysis to explore
life quality of it’s population and a pleasing stay to those
business opportunities. This particular experience was really
that came to visit. The program has emphasized in small
enriching and pleasing for the program.
and medium size enterprises and has selected for economic
branches to contribute and test their propositions: the agricultural, the advanced technological services or the software
57
Programa CID - AQP
Reseña sobre el programa de competitividad, innovación y
ramas se potencian los eslabones débiles de las cadenas
desarrollo de la región arequipa-perú
productivas para hacer más equitativas sus relaciones para
El Programa de Competitividad, Innovación y Desarrollo de la
que los beneficios se distribuyan mejor, se trata de agregar
Región Arequipa-Perú, CID-AQP, fue constituido en junio de
valor para obtener mayores ingresos y llegar a mercados más
2004 por cinco entidades representantes de los sectores pú-
exigentes. ICCO, una entidad de Holanda, apoya técnica y
Dirección Postal
blico, privado, académico y social, que establecieron una pla-
financieramente al programa. Se promueven además formas
León XIII C-23, Cayma
taforma institucional conformada por el Gobierno Regional
de asociatividad, emprendimientos para constituir empre-
Arequipa
de Arequipa, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, la
sas innovadoras, un sistema de información, un banco de
Perú
Cámara de Comercio e Industria de Arequipa, la Universidad
proyectos y otras actividades que fortalezcan la innovación y
Católica Santa María y el Centro de Estudios para el Desarro-
la competitividad.
t +51 54 25 31 80
e [email protected]
llo Regional. El Programa CID-AQP se ha propuesto contribuir
a dinamizar procesos de innovación y competitividad para
En el mes de octubre de 2008, el CID-AQP contribuyó con
posicionar con ventajas a la economía de Arequipa en los
Yente en la organización de una misión de empresarias de
mercados nacional e internacional y lograr una progresiva
los Países Bajos y de Bolivia, en la Ciudad de Arequipa, para
sustancial reducción de la pobreza, una mejor calidad de
relacionarse con empresarias arequipeñas, llevar a cabo
vida de su población y una grata estadía a quienes la visitan.
talleres de intercambio y análisis empresarial y explorar la
Ha puesto énfasis en las pequeñas y medianas empresas y
posibilidad de hacer negocios. La experiencia para el CID-
ha seleccionado cuatro ramas económicas para construir y
AQP fue muy enriquecedora y grata.
w www.cidaqp.org.
probar sus propuestas: la agropecuaria, los servicios tecnológicos avanzados o industria del software, el turismo y la
producción y transformación de la fibra de alpaca. En estas
58
59
Cámara de Comercio Peruano-Holandesa
The Peruvian-Dutch Chamber of Commerce
La Cámara de comercio Peruana- Holandesa
(CoC), situated in the important district of Miraflores in the
COC esta situada en el distrito de Miraflores en la capital
Peruvian capital Lima, has an important number of members,
Peruana, Lima, tiene un importante número de miembros,
both Peruvian and Dutch.
tanto peruanos como holandeses.
For many years now this CoC offers broad support, of a
Por muchos años la Cámara de Comercio ofrece amplio
Jr. Reynaldo Morón 260
varying nature, to promote the commercial, industrial and
apoyo, de variada naturaleza para promover las relaciones
(102)
cultural relations between Peru, the Netherlands and the rest
culturales, industriales y comerciales entre Perú, Holanda y
Lima 33
of the European Union countries, paying extra attention to
el resto de los países de la Unión Europea, prestando mas
Perú
smaller Peruvian companies looking for European markets
atención a las pequeñas compañías peruanas buscando
for their products and services.
mercados europeos para sus productos y servicios.
t +51 1 444 47 91
The CoC has achieved good results and we believe it has
La Cámara de Comercio ha alcanzado buenos resultados y
f +51 1 444 47 98
made, and continues to make, an important contribution to
cree que ha hecho, y continua haciendo, una importante
e [email protected]
the increase in exports from Peru, which for some years now
contribución al incremento a las exportaciones del Perú,
w www. ccpenl.com
has been experiencing an important expansion.
el cual por algunos años ha experimentado una expansión
Furthermore, the CoC has helped to strengthen ties of a vary-
importante. Además, la Cámara de Comercio ha ayudado a
ing nature between Peru and the Netherlands.
fortalecer lazos de variada naturaleza entre Perú y Holanda.
We are at the disposal of all Peruvian and Dutch companies
Estamos a total disposición de las compañías peruanas y
who wish to promote their export.
holandesas que deseen promover su producto y exportar.
Willem Schol P.
Willem Schol P.
Chairman
Chairman
60
61
Cámara de Comercio de Lima
About Us
of many subjects, such as Economy, Taxation, Labor, Foreign
The Board of Trade of Lima, founded in 1888, is a non-profit
trade and Decentralization, due to our macro-level approach,
civil association with domestic and international representa-
to the quality and efficiency of the Services delegated to us
tion. It gathers both natural and legal persons devoted to
by the State and to the services rendered to the business
trading, production and services.
community.
At present, there are over 6,500 associates from industrial,
commercial and service areas.
The Board of Trade of Lima has the following Business
Centers:
Mission
• Center of Arbitration
We are an association made up by companies and entrepre-
• Center of Legal Studies
neurs settled in Peru to contribute to the development of the
• Center of Foreign Trade
country with our work.
• Center of Information and Certifications
To fulfill our mission, we foster the creation and develop-
• Center of Business Training
ment of free enterprise and public welfare by making people
• Institute of Economy and Business Development
respect the legitimate rights of companies, facilitating their
• National Registry of Protests and Defaults
linking to business opportunities, providing assistance and
• VipCam A2A Business System
company support services, boosting their competitiveness in
• Center of Integral Service of Event Planning
an increasingly globalized economy.
• Center of Image and Communications
• Decentralized Centers to Promote SMEs (CDPYMES)
Vision
We will be an institution respected by Society and a referent
63
• Service Centers for Associates
Cámara de Comercio de Lima
Quiénes Somos
Visión
La Cámara de Comercio de Lima cuenta con los siguientes
La Cámara de Comercio de Lima, fundada en 1888, es una
Seremos una institución respetada por la Sociedad y referen-
Centros de Negocios:
asociación civil sin fines de lucro con representatividad
te de muchos temas tales como Economía, Tributación, Labo-
• Centro de Arbitraje
nacional e internacional. Agrupa a personas naturales y jurí-
ral, Comercio Exterior y Descentralización, por su seriedad en
• Centro de Estudios Jurídicos Legales
dicas dedicadas al comercio, la producción y los servicios.
los planteamientos que haga a nivel macro, por la calidad y
• Centro de Comercio Exterior
Av. Giuseppe Garibaldi 396 (ex Gregorio Escobedo)
Actualmente tiene más de 6,500 asociados de los sectores
eficiencia en los Servicios que el Estado nos delegue y en los
• Centro de Información y Certificaciones
Jesús María
industrial, comercial y servicios.
servicios que suministre a la comunidad empresarial.
• Centro de Capacitación Empresarial
Lima
• Instituto de Economía y Desarrollo Empresarial
Perú
Misión
• Registro Nacional de Protestos y Moras
Somos una asociación integrada por empresas y empresa-
• Sistema de Negocios VipCam A2A
t +51 1 463 34 34
rios, establecidos en el Perú, para contribuir, con nuestra
• Centro de Servicio Integral de Organización de Eventos
f +51 1 463 34 34 anexo 674
acción de desarrollo del país.
• Centro de Imagen y Comunicaciones
w www.camaralima.org.pe
Para el cumplimiento de nuestra misión promovemos la
• Centros Descentralizados para la Promoción de las PYMES
creación y el desarrollo de la libre empresa y el bien común
(CDPYMES)
haciendo respetar los legítimos derechos de las empresas,
• Centro de Servicio de Atención al Asociado
facilitando su vinculación a oportunidades de negocio,
brindando asistencia y servicios de apoyo empresarial,
impulsando su competitividad en una economía en creciente
globalización.
64
65
Nuevo Norte
Nuevo Norte is a foundation shaped by bolivian business-
Nuevo Norte es una fundación conformada por empresarios,
men, professionals and intellectuals, who live in La Paz and
profesionales e intelectuales bolivianos de La Paz, reunidos
gathered together with the purpose of contributing to the
con la inquietud de contribuir al desarrollo productivo del
productive development of the country.
país.
The foundation works to align productive development ac-
La fundación trabaja para alinear a los actores del desarrollo
tors across different initiatives that allow the construction of
productivo a través de distintas iniciativas que permitan la
el Edificio Alicante PB
intercultural and genre collaboration bows.
construcción de lazos de colaboración interculturales y de
Calle Capitán Ravelo No. 2441
género.
La Paz
Bolivia
66
67
t +59 12 211 12 98
e [email protected]
w www.nuevonorte.org
PromPerú
About PromPerú
PromPerú
PromPerú, Peru Export and Tourism Promotion Board, is a
PromPerú, la Comisión de Promoción del Perú para la Expor-
government agency connecting both, public and private
tación y el Turismo, es una entidad del Estado que articula
initiatives, to create a competitive and diversified offer of
iniciativas públicas y privadas para generar una oferta de
products and services with the highest quality standards
productos y servicios competitiva, diversificada y con valor
Avenida República de Panamá
suitable for the international markets.
agregado.
3647
PromPerú carries out a wide range of activities related to
Desarrolla acciones de promoción comercial y turística, en-
Lima 27
trade and tourism promotion focusing on those linked with
focándose principalmente en aquellas dirigidas a la interna-
Perú
the expansion of businesses in foreign markets, thus contrib-
cionalización de empresas, contribuyendo así a la generación
uting to bring in foreign currency, to generate job opportuni-
de divisas, la creación de puestos de trabajo y a la difusión de
t +51 1 222 12 22
ties, and to spread the image of Peru as an exporting country
la imagen del Perú como país exportador y atractivo destino
f +51 1 222 13 75
and an attractive tourism destination.
turístico.
e [email protected]
w www.promperu.gob.pe
68
69
ADEX
The Associacion de Exportadores (ADEX) was founded in
La Asociación de Exportadores (ADEX) es una institución
Visión al 2012:
1973 in order to represent and give services to its associ-
empresarial fundada en 1973 para representar y prestar
ADEX lidera el desarrollo del comercio exterior peruano
ates: Exporters, Importers, companies and people involved
servicios a sus asociados: Exportadores, Importadores y
siendo el gremio empresarial privado, que promueve la com-
in services to foreign trade. It comprises large, medium
prestadores de Servicios al Comercio. Nuestro gremio está
petitividad del sector exportador, la internacionalización de
and small enterprises totaling approximately 600 members
constituido por empresas grandes, medianas y pequeñas
nuestras empresas y la responsabilidad social contribuyendo
Av. Javier Prado Este 2875
(from a total of 6.000 exporters), representing 60% of annual
que tienen como denominador común la visión de alcanzar
así al desarrollo nacional.
San Borja
export value, and its services have been designed to cover
objetivos empresariales ambiciosos.
Lima 41
all aspects of the foreign trade management of an exporting
Nuestros servicios han sido diseñados para cubrir los aspec-
Perú
company.
tos de la gestión de comercio exterior de una compañía, lo
que aunado a nuestra vocación de servicio, profesionalismo
t +51 1 618 33 33 ext. 1102
Its vision is to be the leader in the development of Peruvian
y dedicación asegura la mejor orientación para el éxito de
f +51 1 346 18 79
foreign trade and is recognized as the private sector associa-
sus negocios.
e [email protected]
e www.adexperu.org.pe
tion, that promotes modernization and internationalization
of the export sector, whilst contributing to the national social
Misión:
– economic development, whereas its mission is to promote
ADEX promueve la competitividad de sus asociados en el
the competitiveness of its associates in the international to
mercado mundial a través de la defensa gremial, asesoría,
market, through training, commercial intelligence services
capacitación, innovación y formulación permanente de
and rendering advice in foreign trade.
propuestas para el
desarrollo del comercio exterior peruano. ADEX tiene un
compromiso con el país en el fomento de la cultura exportadora.
70
71
¡Abundancia a oportunidades!
¡Abundancia de oportunidades!
A world of opportunities for international
well as with Dutch businesswomen.
Un mundo de posibilidades para empresarias internacion-
female entrepreneurship
Doing business internationally revolves around commercial
ales
‘The results achieved and contacts made far surpassed the
contacts, but also involves extending one’s personal bounda-
‘Los resultados y los contactos superaron las expectativas de
expectations of all participants.
ries and gaining new insights. Trust, mutual respect and
todos los participantes.
con otras y con empresarias holandesas. Hacer negocios a
We learned an incredible amount from exchanging views with
equality were the key values defining this trade mission.
Hemos aprendido muchísimo del intercambio de opiniones con
nivel internacional requiere disponer de contactos comercia-
women from other sectors and other countries.
In other words: ‘Building on trust, moving together ’, the
mujeres de otros sectores y otros países.
les, y además romper barreras y adoptar perspectivas nuevas.
This experience has further strengthened our conviction that
Yente Foundation motto.
Ha fortalecido nuestra convicción de que no estamos solos
Por eso la confianza, el respeto mutuo y la igualdad también
cuando unimos fuerzas formamos parte de una red no estamos
fueron los valores centrales de esta misión empresarial.
we do not go it “alone” when we join forces to form a
network. We hope to maintain strong ties with those contacts
Peru: lending a hand
solas. Por eso esperamos mantener fuertes lazos con los contac-
Es decir: Confiando, nos movemos juntos ’, el lema de la
we’ve made, and continue to expand them.’
Peru is one of the best-performing economies in South
tos que han hecho y continuar para expandirlos. ’
Fundación Yente.
Bolivian businesswoman
America. The country has major silver, gold, copper and iron
Empresaria boliviana
Perú: una mano extendida
exports, and is also the largest exporter of green asparagus.
The trade mission by Yente to Peru provided a wealth of op-
The Global Entrepreneurs Monitor 2006 dubbed Peru ‘the
La misión empresarial de Yente a Perú ofreció un mundo de
Perú es una de las economías más fuertes de América del Sur.
portunities, both to female entrepreneurs in Peru and Bolivia
most entrepreneurial country in the World’ and the World
posibilidades tanto a las empresarias del Perú como a sus
Este país es un gran exportador de plata, oro, cobre y hierro,
and their Dutch counterparts! Besides a regular trade mission
Bank ranked Peru as ‘the 7th best place to do business out of
homólogas de Bolivia y Holanda. Además de una misión
y además es el mayor exportador de espárragos verdes. El
purpose, the trip had a second goal: to strengthen coopera-
the 31 countries in the hemisphere.’
comercial estándar, el viaje tenía un segundo objetivo:
Global Entrepreneurs Monitor 2006 elogió Perú llamándolo
tion among networks of female entrepreneurs. The women
Despite the macro-economic growth, the wide disparities
Fortalecer la colaboración con redes de emprendedoras. Las
“el país más emprendedor del mundo”, y el Banco Mundial
of Peru and Bolivia have great potential, though they must
between rich and poor, the coastal regions and Lima and
mujeres peruanas y bolivianas tienen un gran potencial pero
lo situó en el séptimo mejor puesto de la lista de “mejores
first often overcome many barriers to success. Within net-
other areas, men and women, remain. Peru is a man’s world.
a menudo tienen que superar muchos obstáculos. Formar
países para hacer negocios” que engloba los 31 países del
works, they can help one another. The Yente initiative offered
All the more remarkable, then, that women often assume
parte de redes les permite ayudarse a sí mismas. La iniciativa
hemisferio. A pesar del crecimiento macroeconómico, exis-
them the opportunity to make contacts, with each other as
central roles in projects. The female entrepreneurial base is
de Yente les dio la oportunidad de establecer contactos unas
ten grandes diferencias entre ricos y pobres, entre la costa,
72
73
quite solid; around 50% of Peruvian start-up companies are
various institutes, organizations and networks important to
Lima y las demás regiones, y entre hombres y mujeres. Perú
de Holanda. Las participantes negociaron e intercambia-
led by women, and women are widely represented in the
the development of their entrepreneurial endeavours.
es un mundo de hombres. Por eso es aún más sorprendente
ron opiniones y experiencias con mucho entusiasmo, y al
logistics, retail (cosmetics, vitamins and nutritional supple-
Both in Arequipa, site of the first three days of the trade
que muy a menudo las mujeres desempeñan un papel clave
mismo tiempo tuvieron la oportunidad de establecer nuevos
ments), consultancy, architecture and construction, mine
mission, and in Lima, there was heavy turnout for the
en los proyectos. La iniciativa empresarial femenina tiene
contactos con institutos, organizaciones y redes importantes
building, food (chocolate, organics), textile, jewellery, and
matchmaking meetings. In Arequipa, there were eighty
una base firme: aproximadamente el 50% de los empresarios
para el desarrollo de sus empresas.
traditional handicrafts sectors. Interestingly, these sectors are
participants in total, and in Lima more than two hundred
debutantes en Perú son mujeres y trabajan en los sectores
Las reuniones de búsqueda de socios potenciales fueron un
roughly identical to those in which Dutch female entrepre-
entrepreneurs registered to attend. The matchmaking discus-
de logística, venta (cosméticos, vitaminas y suplementos ali-
éxito de asistencia tanto en Arequipa, donde tuvieron lugar
neurs operate. This similarity greatly facilitates matchmaking
sions provided a platform to meet a wide variety of different
mentarios), consultoría, construcción, minería, alimentación
los tres primeros días de la misión empresarial, como en
among the businesswomen in both countries.
businesspeople in a short period of time. That in turn gener-
(chocolate, productos orgánicos ), textil, joyería, artesanía.
Lima. En Arequipa hubo un total de ochenta participantes y
It was readily apparent to the Dutch participants (fourteen
ated useful business contacts, and encouraged the exchange
Llama la atención que a grandes rasgos estos sectores coin-
en Lima se registraron más de doscientas. Las conversacio-
women and one man) that the Yente trade mission to Peru
of practical and inspirational recommendations with the
ciden con las iniciativas empresariales que las mujeres pro-
nes de búsqueda de socios son una plataforma que permite
was offering a true challenge.
Peruvian fellow entrepreneurs.
tagonizan en Holanda, con lo cual no es difícil buscar socios
conocer una gran diversidad de emprendedores en poco
The fledgling organization Fundación de la Gente organized
potenciales en los dos países. Los participantes holandeses
tiempo, lo cual genera útiles contactos empresariales y un
Colourful encounters
a Networking meeting for Yente in Lima. Fourteen Peruvian
de la misión empresarial Yente a Perú (trece mujeres y un
intercambio de consejos prácticos e inspiradores con em-
Perhaps the challenge was greater for the five Bolivian and
networks for female entrepreneurs were in attendance.
hombre) comprendieron que todos elementos les plantea-
prendedoras peruanas.
approximately three hundred Peruvian female entrepreneurs
Discussions with more than 240 businesswomen, about their
ban un verdadero desafío.
La joven organización Fundación de la Gente organizó una
who participated in one or more components of the seven-
work, the (economic) situation in their countries, their plans
day trade mission. They seized the opportunity to meet
for the future, and their expectations provided a rich and
Encuentros coloridos
Asistieron catorce redes de emprendedoras peruanas.
fellow businesswomen from their home countries, as well
textured image of an exceptionally dynamic and energetic
Tal vez el desafío era aún mayor para las cinco bolivianas y
Las conversaciones con más de 240 emprendedoras acerca
as businesswomen from the Netherlands. With unbridled
Peruvian business “landscape”.
aproximadamente trescientas peruanas que participaron en
de su trabajo, la situación (económica) de su país, y de sus
enthusiasm, business was transacted, insights shared, experi-
Peruvian traditional handicrafts abound in enormous variety.
una o más secciones de la misión, que duró siete días. Las
planes y expectativas de futuro nos dieron una imagen
ences compared.
To “adopt” these to European fashion tastes and trends is a
participantes aprovecharon la oportunidad para conocer a
rica y diversa de un “paisaje” peruano extraordinariamente
At the same time, the women could foster new contacts with
definite challenge. The same applies to clothing woven from
emprendedoras de su propio país y a mujeres de negocios
dinámico y enérgico. La artesanía peruana es increíblemente
reuniónde la red en Lima con motivo de la visita de Yente.
74
75
gorgeous Alpaca wool; the wool is of superior quality, but
Lima) lent its support for the organisation of the seminar in
variada, y “adaptarla” al gusto y las tendencias europeas es
seminario de Lima, en el cual se dedicó mucho tiempo a (los
the designs are not always suitable for export to the Euro-
Lima, where there was much focus on the (financial aspects
un reto. Lo mismo ocurre con la ropa fabricada con bella
aspectos financieros de) la iniciativa empresarial internacio-
pean market. “Learning,” “innovating” and “diversifying” will
of ) international female entrepreneurship and corporate
lana de alpaca; la lana es de una calidad exquisita, pero los
nal protagonizada por mujeres, así como por las empresas
be important keywords for the economic growth of female
social responsibility (people, planet,
diseños no siempre se pueden exportar al mercado europeo.
socialmente responsables (personas, planeta, ingresos). As-
entrepreneurs in Peru.
profit). These are matters close to Yente’s heart and which
“Aprender”, “innovar” y “diversificar” serán los conceptos clave
pectos a los que Yente contribuye y que sirven como punto
serve as a departure point for conducting business in
básicos del crecimiento económico de las emprendedoras
de partida para los negocios a nivel internacional.
Support for female entrepreneurship
international settings. The organisation of the mission led to
peruanas.
La organización de la misión ha permitido establecer contac-
It was rewarding to witness how different organisations and
friendly contacts being established with partner organisa-
institutes opened their doors to welcome the Yente trade
tions in Peru and Bolivia wishing to make a conscious effort
Apoyo para las empresarias
dispuestas a hacer cuanto esté en sus manos por la iniciativa
mission. Here as well, people were impressed by the power
to promote female entrepreneurship. The Dutch embassy
Ha sido una buena experiencia ver que distintas organiza-
empresarial protagonizada por mujeres. Tanto la embajada
and inspiring presence of the participating female entrepre-
and the Lima Chamber of Commerce, as well as CID Arequipa
ciones e institutos abrían las puertas a la misión empresarial
neerlandesa como la Cámara de Comercio de Lima y CID
neurs. Yente’s trade mission received the kind support of the
and various other business organisations, expressed their
Yente. Aquí también nos sorprendió la fuerza y la inspiración
Arequipa, así como otras organizaciones de emprendedores,
Dutch embassy in Lima, Peru’s capital. The embassy contrib-
wish and intention to work together with Yente in the future.
de las emprendedoras participantes. En la capital, Lima,
declararon que en el futuro quieren colaborar con Yente. Si
uted a substantial amount toward the set-up and running of
With such unified support, the Yente program in these coun-
Yente recibió el apoyo de la embajada holandesa en Perú,
unimos fuerzas, podremos seguir desarrollando el programa
all events. In cooperation with the Chamber of Commerce
tries will be able to be further developed.
que contribuyó significativamente en la organización y reali-
Yente en estos países.
tos cordiales con organizaciones asociadas de Perú y Bolivia
for the Netherlands-Peru (Cámara de Commercio Peruano
zación de todos los eventos. La embajada también colaboró
Holandesa), the embassy also assisted in organising the indi-
Warm and encouraging
en la organización de la búsqueda de socios individual junto
Cálido y motivador
vidual matchmaking sessions. The Chamber of Commerce for
Bolivian female entrepreneurs. Hospitality and open-heart-
a la Cámara de Comercio Peruano Holandesa. La afiliación
La misión empresarial Yente fue un intercambio cálido y mo-
the Netherlands-Peru made the generous offer of free mem-
edness characterised the prevailing mood. Participants ob-
gratuita para el 2009 que la Cámara de Comercio Peruano
tivador entre empresarias holandesas, peruanas y bolivianas.
bership for 2009 to the Dutch entrepreneurs, thus emphasis-
served that knowledge of and respect for cultural differences
Holandesa ofreció a los participantes neerlandeses sirve para
La hospitalidad y la amabilidad fueron la tónica general. Los
ing its commitment to continue assisting and supporting
are not only important, but even essential, for conducting
resaltar el interés de la Cámara de seguir ayudando a los
participantes han experimentado que el conocimiento y el
participants looking to enter the Peruvian market.
solid, reliable and long-lasting business relationships.
participantes a entrar en el mercado peruano.
respeto de las diferencias culturales son importantes y hasta
La Cámara de Comercio de Lima se ocupó de organizar el
beneficiosos para unas relaciones empresariales buenas y
The Lima Chamber of Commerce (Cámara Commercio de
76
77
79
Various Dutch businesswomen returned home with concrete
duraderas. Varias empresarias holandesas se llevaron encar-
assignments and deals. Everyone was able to develop useful
gos concretos. Todo el mundo ha podido establecer con-
contacts and discover more about relevant market segments.
tactos útiles y descubrir segmentos relevantes del mercado.
Moreover, all participants were able to get a good taste of
Todos los participantes no se han ido sin saber como hacer
how to do business in a Latin American country.
negocios con un pais latino.
Basis for new networking
Bases para redes nuevas
In cooperating with the Peruvian networks, Yente was able
En colaboración con las redes peruanas, Yente ha sentado las
to lay down the foundations for a digital platform, allowing
bases de una plataforma digital con la que las emprendedo-
female entrepreneurs in the Netherlands, Peru and Bolivia to
ras de Holanda, Perú y Bolivia pueden aprovechar durante
benefit in the coming years, both professionally and person-
los próximos años, tanto a nivel empresarial como personal.
ally. Yente sincerely hopes to have the digital platform up
Yente quiere que la plataforma digital esté en funcionamien-
and running by Fall 2009.
to en otoño de 2009.
Evaluation of the Yente trade mission to
Peru from 25 October to 2 November 2008
Evaluación de la misión de comercio de
Yente hacia el Perú del 25 de octubre al
2 de noviembre de 2008
2 is about the evaluation of the trade mission. For drawing
up this analysis, the information was used from 194 Peruvian
and Bolivian participants who completed the survey during
Introduction
the trade mission in 2008.
necesidades en el futuro. La encuesta consiste en dos partes.
La primera parte es acerca del perfil de los participantes y la
segunda parte es de la evaluación de la misión de comercio.
Para poder analizar esto, la información fue obtenida de 194
In 2008, Yente organized a trade mission to Peru, whereby
Introducción
mujeres peruanas y bolivianas, que fueron las que completaron la encuesta durante la misión de negocio de 2008.
business women from Bolivia were also involved. The Dutch del-
Survey part 1: Profile of the participants
En el año 2008 Yente organizó una misión de comercio hacia el
egation came into contact with nearly three hundred Peruvian
Number of employees
Perú donde las mujeres de Bolivia también estuvieron presentes.
and Bolivian participants here. The majority of the business
Since Yente mainly concentrates on small and medium size
La delegación holandesa se contacto con cerca de trescientas
women present are not yet exporting to industrialized countries
businesses, this factor is also reflected in the survey. The ma-
mujeres entre peruanas y bolivianas. La mayoría de las mujeres
Encuesta: Primera parte:
Perfil de los participantes
but they do intend to. By means of workshops, work visits and
jority of the companies, 58%, therefore have between 2 and
que estuvieron presentes no estaba exportando todavía a
Numero de empleados
informal contacts, Yente hopes to help set up relations and
10 employees. In developing countries and growing econo-
países mas industrializados pero si tenían la intención de
Ya que Yente básicamente se concentra en pequeñas y
possible forms of cooperation. In order to be able to offer more
mies, these types of companies often form the backbone of
hacerlo. A través de talleres, visitas de trabajo y de contactos in-
medianas empresas, este factor también se ve reflejado en la
effective support, it is important that a profile can be sketched
the economy. They notice economic growth immediately
formales, Yente espera ayudar a que se concreten las relaciones
encuesta. La mayoría de las compañías, el 58%, tenían entre
of the target group reached by Yente. Where necessary, it can
and in general most employment is created by these types of
y encontrar posibles maneras de cooperación. Para lograr ser
2 y 10 empleados. En los países en desarrollo con economías
then be considered how the target group can be expanded or
companies. This is expressed in, among other things, the fact
capaces de ofrecer una ayuda más efectiva, es importante que
en crecimiento, este tipo de compañía representa la espina
better supported.
that the women behind almost three quarters of the compa-
un historial de un grupo objetivo para Yente sea establecido.
dorsal de la economía.
nies support two or three people with their income.
Donde necesariamente sea considerado como este grupo obje-
Son parte inmediata del crecimiento económico y en general
tivo puede ser expandido o ayudado de mejor manera.
muchos puestos de trabajo son creados por este tipo de
For this trade mission, Yente gave the business women from
Peru the opportunity to complete a survey, in order for Yente
Annual turnover
to gain more insight into their businesses and in the future
The answers to the question regarding the annual turnover
Para esta misión de comercio, Yente les brindó a las empresa-
mujeres detrás de casi tres cuartos de las compañías ayudan
to be even better able to anticipate the needs of the business
have been grouped as follows: less than 5,000 Sols, between
rias de Perú la oportunidad de completar una encuesta para
a dos o tres personas con sus ingresos.
women in developing countries. The survey consists of two
5,000 and 10,000 Sols, between 10,000 and 25,000 Sols,
poder tener más información y conocer más los negocios
parts – part 1 is about the profile of the participants and part
between 25,000 and 50,000 Sols, and more than 50,000 Sols.
de las mujeres peruanas para poder anticiparse mejor a sus
empresas. Esto expresa, entre otras cosas, el hecho de que las
80
81
Half of the companies earn more than 50,000 Sols (50,000
matter whether the company exports more or less than four
Resultados anuales
Tipo de mercado
Sols are approximately equivalent to 12,000 Euro) and the
times per year.
Las respuestas a la pregunta con respecto a los resultados
Las compañías que formaron parte de esta misión de comer-
anuales han sido agrupadas de la siguiente manera: Menos
cio están básicamente apuntando a un mercado interno y
other half of the companies are equally and gradually distributed under this amount.
Year when the company was set up
de 5,000 Soles, entre 5,000 y 10,000 Soles, entre 10,000 y
equitativamente distribuido en el sector de servicios como
When this question is considered along with the question
This varies from 1963 to 2008, whereby the majority of the
25.000 Soles, entre 25,000 y 50,000 Soles y más de 50,000
el de productos. Solo unas pocas compañías exportan al
whether the companies export, the following correlation
companies, 75%, were set up after 1995.
Soles. La mitad de las compañías percibe al año mas de
extranjero y no hay mucha diferencia si la compañía exporta
50,000 Soles (50,000 Soles equivalen aproximadamente a
más o menos cuatro veces al año.
becomes visible: the correlation between the turnover per
year and the export is significant but not considerable. The
Problems which the women encounter concerning the
12,000 Euros) y la otra mitad esta equitativa y gradualmente
value is namely -0.284. The negative value of this correlation
growth of their company
distribuída bajo esta cantidad.
Año en el que la compañía fue constituida
is remarkable, because it would signify that if the annual
Answers which the women could give were: access to
Cuando esta pregunta es considerada conjuntamente con
Esto varía entre 1963 y 2008, donde la mayoría de las compa-
turnover is high, the export would be low. However, since the
information, access to money, access to markets, access to
la pregunta de si las compañías exportan sus productos, la
ñías, el 75%, han sido constituidas después del año 1995.
value is between -0.3 and 0.3, we can say that this relation is
experience, access to technology, legal documents, and
siguiente correlación se vuelve visible: la relación entre el
not present. Against expectations, there is no correlation to
access to other resources. The various possibilities which the
ingreso anual de las compañías y la exportación es muy sig-
Problemas que las mujeres encuentran con respecto al
be found. If a business has a high annual turnover, presuma-
women could choose from with this question have a high
nificativa, pero no considerable. El valor es de -0.284. El valor
crecimiento de sus empresas.
bly there would be more money available for matters such as
correlation to each other, for example, the correlation be-
negativo de esta relación es notable por que significaría que
Las respuestas que las mujeres dieron fueron: el acceso a
carrying out research into exporting abroad, laying contacts
tween no access to money and no access to markets is very
si el ingreso anual es alto, las exportaciones serían bajas. Sin
información, al dinero, a los mercados, a la experiencia, a la
for this purpose and finally the actual export.
high, 0.8. What is more surprising to discover is, that if we
embargo, ya que el valor es entre -0.3 y 0.3, podemos decir
tecnología, los documentos legales y el acceso a otros recur-
consider question four from part two along with this, a ques-
que está relación no está presente. En contra de las expecta-
sos. Las distintas posibilidades que las mujeres podían esco-
Type of market
tion about the exports by female-run companies, we also
tivas, no se ha encontrado ninguna relación. Si un negocio
ger como respuesta tienen una importante relación entre si,
The companies which took part in the trade mission are
find significant correlations here. However, the significant
tiene un ingreso anual alto, presumiblemente tendría mas
por ejemplo, la relación entre no tener acceso a dinero y la
mainly aimed at the home market and equally distributed
relations between the problems in the development of the
dinero para cosas como hacer investigaciones para exportar
de no tener acceso a otros mercados es muy alta, 0.8. Lo que
over the service sector and the production sector. Only a few
companies and the export abroad by these companies have
al exterior, conseguir contactos para este propósito y final-
es mas sorprendente de descubrir fue que si consideramos la
companies actually export abroad and it does not seem to
values of around -0.2. These values indicate that there is little
mente la exportación en si.
pregunta 4 de la segunda parte de la encuesta, una pregunta
82
83
or no relation between these two facts, something which is
have valued this trade mission in particular because of this
acerca de las exportaciones de empresas manejadas por mu-
claros. Donde la investigación de marketing fue evaluada
certainly an exceptional result.
opportunity. If you combine this with the question whether
jeres, tuvo una significativa relación. Sin embargo, las relacio-
en 6.4, el encontrar socios en 6.8, reforzar su posición en el
As expected, the result is negative, which means that if the
the company exports, you get an interesting picture. Those
nes significativas entre los problemas en el desarrollo de las
mercado, 6.1, redes nacionales en 6.5 y redes internacio-
problems are present, the degree of export is low and the
who actually exported during the past six months found
compañías y la exportación al extranjero de estas compañías
nales en 6.7, todos ellos fluctúan entre un valor de 6 y 7, el
other way round. However, it is surprising that the relation is
this trade mission less important in the area of exchanging
tienen valores de alrededor de un -0.2. Estos valores indican
intercambio de conocimiento e ideas obtuvo un valor de
not present or barely present.
knowledge and ideas, giving an average value of 7.4 to this
que hay muy poca o ninguna relación entre estos dos facto-
8.1. Las mujeres que respondieron la encuesta indicaron que
trade mission. This shows that this trade mission was consid-
res, algo que es ciertamente un resultado excepcional.
han valorado mucho esta misión comercial en particular por
Membership of a network organization.
ered particularly suitable by those who are not yet exporting
Como se esperaba, el resultado es negativo, lo que significa
esta oportunidad de intercambio. Si combinamos esto con
Out of all the business women, only a quarter are members
but would like to become involved in this.
que si los problemas están presentes, el grado de expor-
la pregunta de si su compañía exporta, obtenemos una idea
tación es bajo y viceversa. Empero, es sorprendente que la
interesante. Aquellas que han exportado en los últimos seis
relación este tan poco o nada presente.
meses encontraron esta misión comercial menos impor-
of a business network. However, out of the women who are
members of a business network, as many as 33% of them
Doing business with the Netherlands
export.
Only four business women are doing business with the
tante en el área de intercambio de conocimientos e ideas
Netherlands at the moment, which is a negligible number.
Membresía a una cadena de negocios
dándole un valor promedio de 7.4 a esta misión comercial.
Survey part 2: Evaluation of trade mission
Likewise, a negligible number do not wish to do any business
De todas las mujeres de negocios, solo un cuarto son miem-
Eso muestra que esta misión comercial fue considerada más
Exchange of knowledge and ideas
with the Netherlands. It can therefore be concluded from this
bros de una cadena de negocios. Sin embargo, de todas las
importante para aquellos que no están exportando pero que
Looking at the question with regard to exchanging knowl-
that, at the moment, no trade activities with the Netherlands
mujeres que son miembros de una cadena de negocios, el
les gustaría empezar a hacerlo.
edge and ideas, this was answered with above-average
have been set up yet and that there is indeed a need for this.
33% de ellas, tiene actividades de exportación.
values. Whereby marketing research was valued at 6.4, find-
These women almost all indicate that they are interested in
ing partners at 6.8, strengthening the market position at 6.1,
exporting and importing goods. For the time being, there is
no interest in investing in other countries or outsourcing the
Encuesta segunda parte:
Evaluación de la misión comercial
Solo cuatro empresarias están haciendo negocios con Ho-
national networks at 6.5 and international networks at 6.7,
all of them fluctuating between a value of 6 and 7, the ex-
production. So this shows that these companies are mainly
Intercambio de conocimiento e ideas
A otro número insignificante de empresarias no les interesa
change of knowledge and ideas was given a value of 8.1. The
focussed on importing goods and exporting their own
Revisando la pregunta con respecto al intercambio de co-
hacer negocios con Holanda. Por lo tanto podemos concluir
women taking part in the survey hereby indicate that they
goods.
nocimiento e ideas, esta fue contestada con resultados muy
que en este momento, ninguna actividad comercial con Ho-
Hacer negocios con Holanda
84
85
landa en este momento, lo que es un número insignificante.
Useful contacts
for business women to put themselves on the international
landa se ha establecido todavía y que hay una alta necesidad
On average, interested parties have made 3.8 contacts
market.
de lograrlo. Casi todas las mujeres indicaron que ellas están
Con respecto a la posición de las participantes en el merca-
interesadas en exportar e importar bienes. Por el momento
do internacional, una vasta mayoría piensa que su posición
which they consider useful. If you off-set this against the fact
Posicionamiento en el mercado internacional
whether they are already exporting at the moment, then it
Organization of the trade mission
nadie tiene interés en invertir en otros países o lograr ter-
ha mejorado. En promedio ellas le dieron a la misión una
is noticeable that there is no correlation. In other words, the
The organization of the trade mission scored an average of 8
cerizar la producción en el exterior. Esto muestra que estas
puntuación de 6.4 puntos en una escala entre 1 y 10. El
fact whether people are exporting now or not does not influ-
points in general. To be more precise, the invitation and reg-
compañías están básicamente enfocadas en importar bienes
grupo que ahora esta exportando es menos positivo, dando
ence the extent of useful contacts they have made.
istration process scored 7.9 points, just as the information on
y exportar los suyos propios.
a la misión un puntaje promedio de 6. Esto se enlaza con la
offer. The support scored an 8 and overall the trade mission
As many as 94 per cent of the women who completed
conclusión anterior que este tipo de misiones comerciales
scored 8.2 points.
the survey indicated that they expect to complete a busi-
Contactos útiles
pueden ser vistas en particular como una suerte de ayuda
En promedio, las partes interesadas han logrado 3.8 contac-
para mujeres de negocios para posicionarse en el mercado
internacional.
ness transaction as a result of this trade mission. The same
Interest in the digital network and
tos que ellas consideran importantes y útiles. Si comparamos
number also expect to go into partnership with someone
sparring partner programme
esto con el hecho de si es que ya están exportando en el
within a year as a result of this trade mission.
With regard to these questions, it can be concluded that
momento, entonces es muy notable que no haya ninguna
Organización de la misión comercial
everyone who answered them is interested in the digital net-
relación. En otras palabras, el hecho de si la gente esta expor-
La organización de la misión comercial obtuvo un promedio
Position on the international market
work. Only a few women indicated that they do not want to
tando en el momento o no tienen ninguna influencia en la
de 8 puntos en general. Para ser mas precisos, la invitación
With regard to the participants’ position on the international
participate in the sparring partner programme, which proves
utilidad de los contactos que se han realizado.
y el proceso de registro obtuvo 7.9 puntos, igual que la
market, the vast majority think that their position here has
that there is a great interest for this.
información ofrecida. El apoyo obtuvo 8 puntos y en general
improved. On average they gave the mission a score of 6.4
Un alto 94 por ciento de las mujeres que llenaron la encuesta
points on a scale between 1 and 10.
indicaron que ellas esperaban completar una transacción
The group who are actually exporting at the moment is less
comercial como resultado de esta misión comercial. El
Interés en las cadenas digitales y
positive, giving the trade mission an average score of 6.
mismo numero tambien esperaba entrar en sociedad con
en el programa de asociación con competidores
This ties in with the previous conclusion that these types of
alguien dentro de un periodo de un año como resultado de
Con respecto a estas preguntas, se puede concluir que todas
trade missions can be viewed in particular as a type of aid
esta misión.
las que respondieron esta pregunta están interesadas en
86
87
la misión obtuvo 8.2 puntos.
Conclusion
la cadena digital. Solo unas pocas mujeres dijeron que no
Looking at the key figures, the small-scale operation of the
querían participar en la asociación con competidores, lo que
companies is immediately obvious. Yente has therefore
prueba que hay un gran interés en esto.
found an effective way to reach its target group, namely
small and medium sized companies. A quarter of these
Conclusión
companies are members of a business network. 33% of these
Viendo los factores más importantes, las operaciones de pe-
companies export, while for companies who are not part of
queña escala de las compañías resultan obvias. Yente ha en-
a network, only a quarter of them export. In other words, as
contrado entonces una manera efectiva de llegar a su grupo
soon as companies become a member of a network organi-
objetivo, ya sean pequeñas o medianas empresas. Un cuarto
zation, the percentage of exporting companies increases to
de estas compañías son miembros de una red de negocios,
a third.
33% de estas compañías exportan. Mientras que las compañías que no son parte de una red, solo un cuarto de ellos
exporta. En otras palabras tan pronto como las compañías se
vuelvan miembros de una red de negocios, el porcentaje de
las empresas exportadoras aumenta en un tercio
Lisanne Kleinjan
Anneke Otterspeer
Arrie Vis
Management Science students supervised by:
Dr. Ingrid Verheul (Assistent Professor of Entrepreneurship,
Erasmus University)
89
ARTEZZANO
Coronilla S.A.
C. Los jardines 7, prolongación CK Auquisa-
Av. Villazán 3847 Km 3 a sacaba
maña
Alpaca/couture garments
Patricia Rodríguez
Terrazas
Prendas de alpaca /alta costura
La Paz Bolivia
Cochabamba Bolivia
t +59 1 72 09 66 66
t +59 1 44 71 71 94 / +59 1 44 71 71 96
Production of pasta and snacks with organic,
f
f +59 1 44 27 12 24
gluten-free Andean cereals
m+591 72 09 66 66
m
e [email protected]
e [email protected]
Producción de pastas y snack con cereales andi-
wwww.artezzano.com
wwww.coronilla.com
nos en calidad orgánica y libre de gluten
90
91
Martha Eugenia Wille
Aromatic and medicinal spices
Ana María Condori
Especies aromáticas y medicinales
Fundación Uñatalalli
Maria Rawa
Canada Stromgsr 1073, piso 1, Of., A1 13596
Calle Eulert 280, Zona 16 de julio
La Paz Bolivia
El Alto Bolivia
t +59 1 2 48 24 11
t +59 1 2 28 40 441
f
f +59 1 2 84 02 44
m
m+59 1 7 19 70 499
e direcció[email protected]
e [email protected]
w
wwww.mamarawa.com
92
93
Practical handcraftsmanship
María Ester Ibañez
Artesanía utilitaria
Roca
weekly magazines
Carola Capra
weekly magazines
Nuevo Norte / GNE
A 4 Impresores SRL.
Capitán Ravelo 2441 PB
Jr. Pachacutec 915 - Jesús María Lima 11
La Paz Bolivia
Lima Perú
t +59 1 2 21 11 298
t +51 1 332 39 64
Artistic design, illustrations and printing in
f
f +51 1 330 44 78
general
m+59 1 7 20 22 200
m
e [email protected]
e [email protected]
Diseño artístico, ilustraciones e impresiones en
Maritza Antonia
wwww.nuevonorte.org
wwww.a4impresores.com
general
Berrocal Tito
94
95
AFNMAM - Asociación por el Futuro de la
ADATA
Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor
Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao
Urb. El Palacio K 7 II Etapa
Callao 2
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 22 09 07
t +51 1 498 74 99
strive for the development of children, women
f +51 54 22 09 07
f
and older adults
m+51 54 959 15 26 92
m+51 1 998 19 85 62
Educación, promoción y ayuda social, buscamos
e
e [email protected]
el desarrollo de la niñez, la mujer y el adulto
Juan José
w
w
mayor
Doza Bazalar
Education, promotion and social support, we
Onion, garlic and artichoke
Luisa Teresa Cornejo
Málaga
Cebolla, ajo y alcachofa
96
97
AFNMAM - Asociación por el Futuro de la
AFNMAM - Asociación por el Futuro de la
Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor
Niñez, La Mujer y el Adulto Mayor
Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao
Av. Oscar R. Benavides 2828 Bellavista - Callao
Callao 2
Callao 2
Lima Perú
Lima Perú
couraging the development of women, children
t +51 1 498 74 99
t +51 1 498 74 99
and older adults
f
f
Educación, promoción y ayuda social, incen-
m+51 1 990 28 50 28
m+51 1 993 74 00 59
Rómulo Juan Ortega
tivando el desarrollo de la mujer, del niño y el
e [email protected]
e [email protected]
Molinari
adulto mayor
w
w
Education, promotion and social support, en-
98
99
Education, promotion and local support
Mary Margarita
Educción, promoción y ayuda local
Casas Pacheco
Agrosol SRLtda.
Alpaca Essence SRL.
Jr. Ica 1238
Urb. Juan el Bueno A-24
Huancayo Perú
Arequipa Perú
Gelatinized maca powder, blue corn flour, qui-
t +51 64 21 92 60
t +51 54 22 27 77
noa grains, instant gelatinized quinoa flour
f +51 64 21 92 60
f
Harina de maca gelatinizada, harina de maíz
m+51 64 964 33 74 06
m+51 54 959 17 56 70
Mónica Del Pilar
morado, quinua en grano, harina de quinua
e [email protected]
e [email protected]
Ojeda Orrego
gelatinizada instantáneas
wwww.agrosolperu.com
wwww.alpacaessence.com
100
101
Garments and accessories made of alpaca
Prendas y accesorios de alpaca
Patricia Cruz Rivera
Stationary, home decoration and souvenirs
ANTA COBRE S.A.
Arte Andino Internacional SRL.
Calle Cuajone 1 B - Cerro Verde - Uchumayo
Conde de Castellar 243 - Surco
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 41 13 19
t +51 1 271 40 69
Handicrafts in general, dissected butterflies and
f +51 54 25 41 84
f +51 1 271 40 69
insects in pictures, art in alpaca fur and others
m+51 54 959 34 93 77
m+51 1 995 21 29 85
Artesanía en general, rubro mariposas e insectos
Patricia Bertha Are
Artículos de oficina, decoración de hogar y
e [email protected]
e [email protected]
disecados en cuadros, arte en piel de alpaca y
Manuela Georgina
Bustincio
souvenirs
wwww.antacobre.com
wwww.craftperuvian.com
otros
Dueñas Faustor
102
103
Gold and silver jewelry
Ana Karina Alvarado
Joyería e plata y oro
Arte Perú SAC
Artículos de Joyería REVA SAC
General Moran 110
Caminos del Inca 269 Int. 151 Lima 33
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 21 30 62
t +51 1 372 03 26
f +51 54 21 35 88
f +51 1 372 03 26
m+51 54 959 37 24 15
m+51 1 997 34 73 07
e [email protected]
e [email protected]
wwww.arteperusac.com
wwww.joyeriayany.com
104
105
Jewels made of 18k gold and 1000 and 950 silver
Birna Yanyré Guzmán
Joyas de oro de 18k y plata 1000 y 950
Murillo
Ashoka
Asociación de Pedagógicos Privados AQP AISPPA
Prolongación San Martín 12, Of. 602, Barranco
Jorge Chávez 116 - Cercado
Lima 4
Support to bridging social entrepreneurs
Natalia Toledo
Sotillo
Apoyo a emprendedores sociales puentes
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 247 33 22
t +51 54 22 13 81
f +51 1 247 24 53
f +51 54 22 13 81
m+51 1 997 92 33 23
m+51 54 959 63 13 68
e [email protected]
e [email protected]
wwww.ashoka.org.pe
w
106
107
Educational services
Ángel Ernesto Ríos
Servicios educativos
Castillo
Asociación de Mujeres Batalla AMUBA
Asociación de Mujeres Industriales y
Artesanas del Perú
Alameda del Premio Real 397 - Chorrillos
Av. Paseo de la República 1936 Of. 401 - Lince
Lima 14
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 243 62 11
t +51 1 472 93 41 / +51 1 471 09 72
pottery, pottery necklaces, embroidery, embroi-
f
f +51 1 472 93 41
dered bags
m+51 1 998 85 93 07
m+51 1 999 60 61 17
Tejidos, muñecos típicos de todo el país, cerámi-
e [email protected]
e [email protected]
cas, collares de cerámica, bordados, bolsos
Gladys Margot
wwww.mujeresbatalla.com
w
bordados
Miguel Villar
Knitting, typical toys from the entire country,
Antonio Orjeda
108
109
Asociación de Mujeres Industriales y Artesa-
Asociación Mujeres Haciendo Empresa
nas del Perú
Jewelry
Roxana Pilar Basurto
Carrillo
Joyería
Av. Paseo de la República 1936 Of. 401 - Lince
Santa Rosita Mz. 6 Lote 1
Lima 14
San Juan del Lurigancho
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 472 93 41 / +51 1 471 09 72
t +51 1 375 30 64
f +51 1 472 93 41
f
m+51 1 980 55 23 67
m+51 1 997 11 22 11
e [email protected]
e [email protected]
Fidela Ludelia
w
w
Paredes Carlos
110
111
Asociación Solas y unidas
Asociación Turismo del Valle de Majes
Calle Pedro Coronado 225 Urbanización
San José 112 A
Cuento Fernandini - Los Olivos Lima 39
Clothes making
Sonia Borja Velazco
Confecciones
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 523 28 97
t +51 54 20 27 36 / +51 54 69 50 92
f +51 1 523 28 97
f
m
m+51 54 959 52 24 62
e [email protected]
e [email protected]
wwww.solasyunidas.org
w
112
113
Tourism, agriculture and pottery
Edith Antonieta
Turismo, agricultura y cerámica
Picardo
Quinoa and cañihua
Maruja Tarqui Cutipa
Quinua y Kiwicha
Aymara Marca
Ayojacni Qulqui
Jr. Orkapata 133
Av. Brasil 3250 - Magdalena Lima 17
Puno Perú
Lima Perú
t
t +51 1 462 25 03
Handmade jewelry, inlaid with natural, semi-
f
f +51 1 462 25 03
precious and precious stones
m
m+51 1 999 71 08 71
e [email protected]
e [email protected]
Joyería hecha a mano, con incrustaciones de
Campodonico
w
wwww.ayojacni.com
piedras naturales, semipreciosas y preciosas
Quintanilla
114
115
Elizabeth
BADEN BADEN
Baliq Joyas SAC
Calle de la Técnica 253 - San Borja
Calle Las Fábricas 211 San Remo - Cercado
Lima 1
Lima Perú
Lima Perú
Marketing and merchandising services,
t +51 1 225 51 41
t +51 1 421 53 34
representation services
f +51 1 225 51 41
f +51 1 241 20 56
m+51 1 999 19 22 48
m+51 1 998 24 02 27
Desireé Huároc
Servicios de comercialización y merchandising,
e [email protected]
e [email protected]
Portocarrero
servicios de representación
w
wwww.baliq.com
116
117
Gold and silver jewelry
Claudia Geraldine
Joyería de plata y oro
Rey Peralta
BARLETTA S.A.
BARLETTA S.A.
Av. Separadora Industrial 475 - Ate Vitarte
Av. Separadora Industrial 475
Lima 27
Lima Perú
Lima Perú
Panetones (puddings), turrones (candy made
t +51 1 326 01 43
t +51 1 326 01 43
Panetones (puddings), kekes (pies), milk
with almonds), cereals and baked products
f +51 1 324 34 85 anexo 17
f +51 1 326 01 43
enriched products
m+51 1 997 56 64 78
m+51 1 975 66 48 2
Pilar Nerida Canorio
Panetones, turrones, cereales y productos
e [email protected]
e [email protected]
Tinoco
horneados
w
w
118
119
Clorinda Elvira
Panetones, kekes, enriquecidos lácteos
Canorio Tinoco
Training, education and assistance
Zoila Rosa
Hernández Aguilar
Formación, entrenamiento y asesoría
C.C.I.A. Mujer y Sociedad
Cámara Pyme
Av. Petit Thouars 479 - 483 Lima 1
Av. Industrial 114 - Apima
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 330 24 39 / +51 1 423 80 57
t +51 54 46 40 08
f +51 1 330 24 39 / +51 1 423 80 57
f +51 54 46 40 08
m+51 1 998 45 84 82
m+51 54 959 65 10 29
e [email protected]
e [email protected]
wwww.mujerysociedad.org.pe
w
120
121
13 productive sectors
13 sectores productivos
Lucía Choquehuanca
13 productive sectors
Eddith Rosaura
Gamarra Calle
13 sectores productivos
Cámara Pyme
Canto Vivo
Av. Industrial 114 - Apima
Av. Arnaldo Marquez 1934 - Jesús María
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 46 40 08
t +51 1 653 50 11
Cultural jobs and association of women in
f +51 54 46 40 08
f
handcrafted work
m+51 54 959 89 64 65
m+51 1 988 00 56 05
e [email protected]
e [email protected]
Trabajos culturales y agrupación de mujeres en
Maritza Esmeralda
w
w
trabajos artesanales
Veliz Ramos
122
123
Casabet
Catprint EIRL.
Calle José Paizzi Mz.N Lt.27 Urbanización
San Juan de Dios 310 int.107 - Cercado
Pacífico 3ra. Etapa - San Martín de Porras
Area of clothes making and knitting
Elizabeth Muñoz
Vargas
Área de confección y tejido
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 531 59 78
t +51 54 22 56 51
Graphic printer, printing and design, all types of
f +51 1 531 59 78
f
advertising
m+51 1 997 19 17 02 / +51 1 999 67 75 79
m+51 54 959 51 50 32
e [email protected]
e [email protected]
Impresor gráfico, impresión y diseño, todo tipo
Elena Carmen
wwww.mysmypes.org
w
de publicidad
Escobedo Saavedra
124
125
Services provider
María Victoria
Bedoya Wallace
Proveedora de servicios
Ccapor Jallpa Willka
CECOMLAMIN
Calle Tarata 236 - Miraflores
Los Chasquis 910 Lima 36
Lima Perú
Lima Perú
t
t +51 1 376 32 81
f
f
m+51 1 989 27 83 31
m
e [email protected]
e [email protected]
wwww.artesanostextilesdelasbambas.com.pe
w
126
127
Handicrafts
Julia Amelia Castro
Artesanía
Morales
Central Interregional de Artesanos del Perú
Centrales Puno CEPCONE y AYMARA MARCA
Av. Los Dominicos Mz. C Lt. 13 - Callao
Jr. Orkapata 133
Lima Perú
Puno Perú
Training, market search and organizational
t +51 1 484 73 45
t +51 51 36 33 63
strengthening
f +51 1 484 73 45
f
m+51 1 997 50 73 94
m+51 54 959 38 06 79
Gladys Fausten
Capacitación, búsqueda de mercados y fortalec-
e [email protected]
e [email protected]
Roque
imiento organizacional
wwww.ciap.org
wwww.aedes.com.pe
128
129
Quinoa and cañihua
Rosa Susana
Quinua y Kañihua
Huarache
Centro de Ideas
Centro de Investigación, Educación y Desarrollo CIED
Av. Arenales 645 Lima 1
Av. General Santa Cruz 482 - Jesús María Lima
11
Lima Perú
Lima Perú
Training in ecologic agriculture and manage-
t +51 1 423 06 45
t +51 1 424 04 31 / +51 1 424 39 91
ment
f +51 1 433 10 73
f +51 1 424 04 31
Fernando Alberto
m+51 1 992 01 29 24
m+51 1 993 58 79 66
Alvarado
e [email protected]
e [email protected]
wwww.ideas.org.pe
wwww.ciedperu.org
de la Fuente
Capacitación en agricultura ecológica y gestión
130
131
Agroindustry
Miriam Ely Ríos
Agroindustria
Huanco
Quinoa and cañihua
Celedonia Inquilina
Belizario
Quinua y Kañihua
CEPCONE
Colecciones Artesanales SyS
Jr. Orkapata 133
Calle 6 Mz. N Lt. 5 Urbanización Villa Agraria
Puno Perú
Huancavelica Perú
t +51 51 36 33 63
t +51 67 45 26 55
Manufacture of handmade products in alpaca,
f
f
sweaters, caps, scarves and gloves
m+51 51 951 65 90 55
m+51 67 967 69 85 73
e [email protected]
e [email protected]
Confección de productos hecho a mano en
Sonia Gladiz
wwww.aedes.com.pe
w
alpaca, chompas, gorras, chalinas y guantes
Fernández Ladera
132
133
Tourism
Catalina Llerena
Concha
Turismo
Colores Arequipa SAC
Colores Arequipa SAC
San Francisco 206
San Francisco 206
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 28 15 10
t +51 54 23 91 59
f +51 54 23 91 59
f +51 54 23 91 59
m+51 54 959 88 82 58
m+51 54 959 65 49 89
e [email protected]
e [email protected]
wwww.coloresarequipa.com/esp
wwww.coloresarequipatours.com
134
135
Domestic and foreign trips, travel assistance
Jasmina Natacha
Viajes dentro y fuera del país, asesoría de viajes
Eduardo
Company G & Manos Incas SAC
Confecciones Centella
Jr. Tungasuca 211 - Independencia Lima 28
Jr. Jade Mz. O Lt. 5, urbanización
Huaytapallana - San Martín de Porres
General handicrafts
Jouselith Betsabeth
García Ramírez
Artesanía en general
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 526 57 02
t +51 1 522 39 13
f
f +51 1 522 39 13
m+51 1 988 18 27 70
m+51 1 995 64 61 30
e [email protected]
e [email protected]
w
wwww.mysmypes.org
136
137
Coats, jackets, blouses and T-shirts for women
Edyta Rosa López
Abrigos, sacos, blusas y polos para damas
Cerna
Coordinadora Ambientalista
CRR Joyas
Av. Industrial 114 - Apima
García Calderón 306 - Miraflores Lima 18
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 46 40 08
t +51 1 441 16 75
f +51 54 46 40 08
f
m
m+51 1 999 00 93 74
Norma Lucía
e [email protected]
e [email protected]
Contreras
w
wwww.crrjoyas.es.tl
138
139
Silver jewelry
Carmen Teresa
Joyería en Plata
Reverditto Reyes
D Daza Jewels
DAYART SRL.
Av. Tupac Amaru T 5 Urbanización José Santos
Av. Arnaldo Marquez 1934 - Jesús María
Atahualpa - Cerro Colorado
Jewelry
Igido Miguel Daza
Quispe
Joyería
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 44 70 13
t
Manufacturing of cotton garments and similar
f
f
products
m+51 54 959 13 13 11
m+51 1 988 07 41 42
e [email protected]
e [email protected]
w
w
140
141
Elaboración de prendas de algodón y afines
Justa Maura Véliz
Sale of industrial chemical products
Lucia Betty Llerena
Concha
Venta de productos químicos industriales
DIPROQUIM S.R.L.
Dofrana Peruvian Desing SAC
Mercaderes 321 Of. 1 5to. Piso
Av. Mariscal Castilla 165 - Chorrillos Lima 9
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 24 17 65 / +51 54 28 22 46
t +51 1-252 02 87
Silver jewelry with natural and semiprecious
f +51 54 24 17 65
f
stones
m+51 54 992 87 13
m+51 1 991 88 01 71
e [email protected]
e [email protected]
Joyas de plata, con piedras naturales y semipre-
Francis María
[email protected]
wwww.dofrana.com
ciosas
Gómez Párraga
142
143
Medical treatments and spa clinic
Miguel Ángel
Miranda Vargas
Tratamientos médicos y clínica Spa
DORADA SPA - CASA DORADA
EASE SAC
Av. Los Frutales - Urbanización Camacho
Urbanización Artempa D 12,13
La Molina Lima 12
Cerro Colorado 2114
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 436 44 91
t +51 54 44 74 99
f
f +51 54 44 74 99
m
m+51 54 959 14 88 77
e [email protected]
e [email protected]
wwww.doradaspa.com
wwww.soloecologicos.com
144
145
Quinoa and amaranth
Elisa Aparicio
Quinua y amaranto
Velásquez
ECOLIFE S.A.
ECOLIFE S.A.
Urb. Cabaña María J 5 II Etapa
Urb. Cabaña María J 5 II Etapa
Arequipa Perú
Arequipa Perú
Processed organic aromatic herbs: thyme,
t +51 54 20 15 07
t +51 54 20 15 07
oregano, marjoram and others
f +51 54-20 13 07
f +51 54 20 13 07
m+51 54 959 08 28 07
m+51 54 959 97 55 58
Ángela Giovanna
Hiervas aromáticas orgánicas procesadas:
e
e [email protected]
Díaz Díaz
Tomillo, orégano, mejorana y otros
wwww.ecolifeperu.com
wwww.ecolifeperu.com
146
147
Organic aromatic herbs
Cristian Paúl
Hiervas aromáticas orgánicas
Martínez
ECONFA
El Quintalito E.I.R.L.
Jr. Nazca 364 -Jesús María Lima 11
Jr. La Florida 782 Chilca
Lima Perú
Huancayo Perú
Education and training in counselling for
t +51 1 423 19 55
t +51 64 21 43 02
families, women and youth
f +51 1 423 19 55
f +51 64 23 57 17
m+51 1 991 04 85 25
m+51 64 964 80 67 42
María Del Pilar
Educación y capacitación en consejería familiar,
e [email protected]
e [email protected]
Judith Olivares
Cuadra Gonzáles
mujer y joven
w
w
Tinoco
148
149
ERP Servicios Providen SAC.
Es Salud
Urb. La Esperanza H 1 - Adepa - José Luis
Bustamante y Rivero
Arequipa Perú
Arequipa Perú
Consulting and assistance in IT, tailor-made
t +51 54 42 03 29
t +51 54 43 63 40
integral systems
f
f
m+51 54 959 29 91 39
m+51 54 959 95 38 32
Paola Karina Roller
Consultoría y asesoría en tecnologías de infor-
e [email protected]
e [email protected]
Jorge Federico Ponce
Rivera
mación, sistemas integrales a medida
wwww.espsac.com
w
Amat y León
150
151
ESBALMI EIRL.
ESCUELA DE JOYAS “ÁVILA MARJORIE”
Calle Ernesto Diez Canseco 227, Urbanización
Calle Alcanfores 126 - Miraflores Lima 18
los Rosales II Etapa - Surco Lima 33
Lima Perú
Lima Perú
weave, gold thread, natural and semiprecious
t +51 1 271 38 84
t +51 1 445 90 59
Education regarding fine jewelry and jewelry
stones
f +51 1 273 02 64
f
production
Joyería hecha a mano, tejidos en hilo plata 999,
m+51 1 994 03 77 25
m+51 1 999 40 10 04
Milagros Marcela
925, hilo de oro, piedras naturales y semiprecio-
e [email protected]
e [email protected]
Estrada Balmelli
sas
wwww.stradaperu.com
wwww.escueladejoyas.com
Handmade jewelry, 999 and 925 silver thread
152
153
Abel Aníbal Ávila
Enseñanza en joyería fina y producción de joyas
Sánchez
Express Cell E.I.R.L.
Ferias y Exposiciones del Perú FEXPE
Av. San Juan 1048 - San Juan de Miraflores
Ugarte y Moscoso 987 - San Isidro Lima 27
Lima Perú
Lima Perú
Handicrafts, pottery of Chulucanas, alpaca
t +51 1 456 14 71
t +51 1 264 23 45 / +51 1 264 39 09 anexo 206
textile
f
f
m+51 1 993 23 44 56
m+51 1 998 78 59 66
Milton César Díaz
Artesanía, cerámica de Chulucanas, textil de
e [email protected]
e [email protected]
Guzmán
alpaca
w
wwww.fexpe.com
154
155
Organization of fairs and exhibitions
Organizaciones de ferias y exposiciones
Sara Cecilia Cabrejos
Organization of fairs and exhibitions
Gina Anna
Consigliere Neira
Organizaciones de ferias y exposiciones
Ferias y Exposiciones del Perú FEXPE
Gala Spa Centro de Estética
Ugarte y Moscoso 987 - San Isidro Lima 27
Calle Urubamba 323 - Cayma
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 264 23 45 / +51 1 264 39 09 anexo 206
t +51 54 25 73 77 / +51 54 27 21 93
f
f
m+51 1 999 36 58 69
m+51 54 959 91 43 30
e [email protected]
e [email protected]
wwww.fexpe.com
w
156
157
Hairdressing, face and body esthetics
Peluquería, estética facial y corporal
Elsa María Ramos
Gladys Vilca de Riveros - Alpafina
Global System And Consulting SAC.
Av. Argentina 302, urbanización 15 de enero -
Parque la Perlita 106 - Cercado
Paucarpata
Arequipa Perú
Arequipa Perú
Knitted fabric, both handmade and machine
t +51 54 46 42 26
t +51 54 20 30 28
Software factory, digital filing,
woven
f
f
online applications
m+51 54 959 99 81 81
m
e
e [email protected]
Fábrica de software, archivamiento digital,
Jesús Martin Silva
w
wwww.globalsysconsult.com
aplicaciones en línea
Fernández
Gladys Inés Vilca
De Riveros
Tejido de punto a máquina y a mano
158
159
GX Data Tecnologías de la Información EIRL
Herlinda Vásquez
Calle Santo Domingo 123 Of. 702
Pasaje Leoncio Prado 166 Dpto. 12 Lima 13
Arequipa Perú
Lima Perú
assistance, service and sale of electronic equip-
t +51 54 20 59 74
t +51 1 325 11 24
ment
f +51 54 20 59 74
f
Elaboración de sistemas de información (soft-
m+51 54 959 74 11 18 / +51 54 959 38 09 04
m+51 1 993 02 44 76
ware de aplicación), asesoría, servicios y ventas
e [email protected]
e [email protected]
de equipos electrónicos
wwww.gxdata.com.pe
w
Creation of IT systems (application software),
Nelly Flavia Arenas
160
161
Business assistance
Herlinda Haydee
Asesoría empresarial
Vásquez Zamora
Hotel Sol de Oro
Hotel Tierra Sur
San Martín 305 - Miraflores
Consuelo 210
Lima Perú
Arequipa Perú
Accommodation of businessmen, event and
t +51 1 610 70 00
t +51 54 22 71 32
Services of accommodation, banquets,
buffet organization
f +51 1 610 70 20
f +51 54 28 65 64
restaurant, conference rooms
m+51 1 998 13 21 31
m+51 54 959 00 65 02
Jessica Giuliana
Alojamiento de empresarios, organización de
e [email protected]
e [email protected]
Servicio de alojamiento, banquetes, restaurant,
Norma Margarita
Greenfield
eventos y bufet
wwww.soldeoro.com.pe
wwww.tierrasur.com
salas de conferencias
Nakagawa
162
163
I.S.P. Solidaridad Campoy
Ida Moreno Finos Acabados
3ra. Etapa de campoy s/n
Av. Belén T. 405 - San Ididro Lima 27
San Juan del Lurigancho
Foods, cabinetwork, educational toys in wood
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 386 13 30
t +51 1 440 07 11
f +51 1 386 107 8
f
m
m+51 1 994 58 19 4
Ana María
Alimentos, ebanistería, juguetes didácticos en
e [email protected]
e [email protected]
Ledesma De Ecker
madera
wwww.aspacampoy.pe.
wwww.idamoreno.com
164
165
Jewelry and accessories
Ida Ena Moreno de
Joyas y accesorios
Sánchez
INDACOCHEA S.A.
Institución Educativa CRAYOLITAS
Alameda de las palmas 237 - Chorrillos Lima 9
Av. Panamericana Norte 193
Lima Perú
Piura Perú
Silver jewelry with semi preious stones and
t +51 1 272 00 56
t +51 73 50 11 19
peruvian stones, pearls, builhorn and pearls
f +51 1 254 27 15
f
m+51 1 998 38 87 42
m+51 73 196 59 38 22
Sandra Olga
Indacochea Onetta
Silver jewellry with semi preious stones and
e [email protected]
e [email protected]
De Castele
peruvian stones, pearls, builhorn and pearls
wwww.indacocheas.com
wwww.groups.msn.com/crayolitas
166
167
Educational service
Amelia Ipanaque
Servicio educativo
Burgos
Instituto de Formación Docente
Instituto de Salud de la Mujer “ESADM”
Hispanoamericano
Jorge Chávez 116 - Cercado
Av. Gran Chimú 349 Zárate -San Juan del
Lurigancho Lima 36
Higher education
Cynthia Beatriz
Moscol Diez
Educación superior
Arequipa Perú
Lima Perú
t
t +51 1 459 88 99
Integral medical services, promotion and sale of
f
f +51 1 376 34 67
handicrafts
m+51 54 959 08 72 47
m+51 1 997 74 34 11
e [email protected]
e [email protected]
Servicios médicos integrales, promoción y venta
Lourdes Julia Rivera
w
w
de artesanía
Espinoza
168
169
Instituto Para la Investigación Pedagógica -
Jallpa Willka
Yachay Wasi
Jorge Polar 405 Urbanización Victoria
Calle Tarata 236 - Miraflores
Cercado
Arequipa Perú
Lima Perú
tive educational materials and “Escuela Viva”
t +51 54 28 81 97
t
project of educational quality
f +51 54 22 06 17
f
Método cognitivo-afectivo de aprendizaje,
m+51 54 979 74 27 07
m+51 1 989 27 83 31
Juana Loayza
materiales educativos innovadores y proyecto
e [email protected]
e [email protected]
Cervantes
de calidad educativa “Escuela Viva”
wwww.iipyachaywasi.net
w
Cognitive-emotional learning method, innova-
170
171
Handicraft services
Amalia Villanueva
Servicios Artesanales
Castrejon
Jóvenes Orfebres
Joyería Joyce Palomino
Jr. Vellac Umu 887 - Zárate -San Juan del
Av. La paz 674 Lima 18
Lurigancho
Lima Perú
Lima Perú
Jewels made of gold with natural stones and
t +51 1 458 97 18
t +51 1 242 94 11
Fine jewelry in 18k gold with precious and semi-
zirconium, jewels with silver weave applications
f
f
precious stones and 950 silver
m+51 1 996 28 34 01
m+51 1 980 27 44 93
Tania Adelina Chocce
Joyas en oro con piedras naturales y zircones,
e [email protected]
e [email protected]
Joyería fina en oro de 18k con piedras preciosas
Joyce Kelly Palomino
Romani
joyas con aplicaciones de tejido en plata
w
w
y semipreciosas y en plata de ley 950
Martínez
172
173
Kori ccolque
Gold and silver jewelry
Aldo Reynaldo
Valdivia
Joyas en oro y plata
San Francisco 221
Av. Industrial 114
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 28 71 01
t
f +51 54 20 11 72
f
m
m+51 54 959 71 94 62
e [email protected]
e [email protected]
wwww.koriccolqueweb.com
w
174
175
Alpaca woven fabrics and accessories
Rebeca Elvira Loaiza
Tejidos en lana de alpaca y accesorios
Cosio
Machine woven fabric
María Judith Tomasio
Cuadros
Tejido de punto a máquina
L. Pantel SAC
La Calqueñita
Urbanización la Marina D 25 - Cayma
Av. De la Cultura 1114
Arequipa Perú
Cuzco Perú
t +51 54 27 16 29
t +51 84 26 14 59
Cold meats, dairy products, marmalades and
f +51 54 22 50 98
f
compotes
m+51 54 959 37 86 23
m+51 84 984 70 98 64
e [email protected]
e [email protected]
wwww.lpaulet.com
w
176
177
María Cleofé Cáceres
Embutidos, lácteos, mermeladas y compotas
Dueñas
Textiles
Makite
Makite
Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo
Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 25 41 84
t +51 54 41 13 40 / +51 54 25 41 84
f
f
Jessica Lorena
m
m
Cartagena
e
e
wwww.makite.org
wwww.makite.org
Villanueva
Textiles
178
179
Alpaca garments
Martina Margarita
Prendas de alpaca
Choque
Textiles
Claudia Yrene
Mamani
Textiles
Makite
Makite
Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo
Alto Cerro Verde Mz B Lt. 8 - Uchumayo
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 25 41 84
t +51 54 25 41 84
f
f
m
m
e
e [email protected]
wwww.makite.org
wwww.makite.org
180
181
Alpaca textiles
Textiles de alpaca
Paola Lucrecia Vilca
María P. Giuliana Tomasio C.
MONHA SEVICE SAC
Pasaje Junín 103 - Vallecito
Arequipa Perú
Arequipa Perú
Design and manufacturing of jewelry and
t +51 54 34 57 87
t +51 54 28 51 10
Agro exportation of paprika, as well as sweet,
similar products
f
f
red and yellow onions
m+51 54 959 30 19 83
m+51 54 959 03 51 40
e [email protected]
e [email protected]
Agro exportación de páprika, cebolla dulce, roja
José Alfredo
wwww.giulianatomasio.com
w
y amarilla
Benavente Vela
María Giuliana
Tomasio
Diseño y elaboración de joyería y objetos afines
182
183
Handicrafts
Tania Roalcaba
Artesanía
Mujeres Industriales del Sur MISUR
MUPAEP
Av. Industrial 114 - Apima
Puquina s/n
Arequipa Perú
Moquegua Perú
t +51 54 42 16 69
t
Production of mint liquor and aromatic herb-
f
f
based creams
m+51 54 959 38 78 43
m+51 53 959 85 58 62
e [email protected]
e [email protected]
Producción de licor de menta y pomadas a base
Flavia Jenny Mayta
w
w
de hierbas aromáticas
Apaza
184
185
Enriched baked products
Cecilia Durand
Productos de panificación enriquecidos
Nupecor SAC.
Nupecor SAC.
Calle García Calderón 413 - Alto Selva Alegra
Calle García Calderón 413 - Alto Selva Alegra
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 28 46 51
t +51 54 28 46 51
f
f
m+51 54 959 94 54 12
m+51 54 959 45 41 2
e [email protected]
e [email protected]
w
w
186
187
Enriched bakery products
Dery Geraldine
Productos de panificación enriquecidos
Monroy
OCEAN SRL.
ONG ADOC
Puente Bolognesi 132 Of. 11
Urbanización César Vallejo D 28
Arequipa Perú
Arequipa Perú
Management and educational software, multi-
t +51 54 22 14 01
t +51 54 46 26 91
Fabric painting, flowers and handcrafts and
media design
f
f
home decoration, stained glasses
m+51 54 959 74 45 34
m
Cintia Revollar
Software de gestión, educativo, diseño multi-
e [email protected]
e [email protected]
Pinturas en tela, flores y artesanía y arreglos
Delia Eufracia Gómez
Choque-Gonzáles
media
wwww.oceanperu.com
w
para el hogar, vitrales
Vásquez
188
189
ONG CAPITAL HUMANO
ONG Centro de Apoyo Rural
Calle José Cossio Tudela 284 Vista Alegre -
Jr. Cajamarca 931
Surco Lima 33
Lima Perú
Huancayo Perú
t +51 1 273 34 37
t +51 64 23 54 17
f
f +51 64 23 57 17
Irene Ibon Nancy
m+51 1 997 14 66 01
m+51 64 969 30 12 10
Sánchez Moreno
e [email protected]
e
Ibáñez
w
w
190
191
Pilar Bejarano
ONG CINCA
ONG El Capital Humano
Calle 15 de agosto 212 urbanización IV
Guillermo Peralta 173 - Surco Lima 33
centenario
transformation of organic products
Lorena Elda Cáceres
Muñoz
trasformación de productos orgánicos
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 20 23 84
t +51 1 273 56 02
f
f
m+51 54 959 61 66 42
m
e [email protected]
e [email protected]
Sonia Yrene
w
w
Bernal Arrieta
192
193
HR counselling
Lilian Peña Chávez
Consultoría en RR H.
Outsourcing Group
Pequeña Empresa de Joyería Artesanal
Calle Toribio Polo 248 - Miraflores Lima 18
Los Jazmines 324 - Lince
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 624 51 76 / +51 1 422 58 99
t +51 1 593 60 26
f
f
m
m
e lpeñ[email protected]
e [email protected]
w
w
194
195
Handcrafted jewelry
Juana Priska
Joyería Artesanal
Espinoza León
PERUVIAN ETHNIC JEWERLY S.R.L.
Peruvian Fashion Kids SAC
Av. Oscar R. Benavides 3366 - Callao Callao 02
Calle Manuel Bonnemaison 386 - Urbanización Stela Maris - Callao Callao 2
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 562 02 40
t +51 1 453 74 87
alpaca sweaters, purses, sheep wool bags,
f +51 1 562 02 40
f
all with handmade embroidery
m+51 1 980 50 44 25
m+51 1 996 24 50 77
Jeans y casacas con bordados, chompas de
e [email protected]
e [email protected]
alpaca, bolsas, carteras de lana de ovino, todos
Luis Alberto Castillo
wwww.peruethnic.org.pe
w
con bordados hechos a mano
Romero
Embroidered jackets and jeans,
Silver jewelry and pottery
Pilar Mercedes
Yacolca Galarza
Joyería de plata y cerámica
196
197
International and typical food
Teodora Callana
de Palacios
Comida internacional y típica
Picantería Anashuayco
PUM Expertos Señiores
Pueblo Libre Km. 14 Variante de Uchumayo
La Alborada A 11
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 49 30 71
t
f +51 54 49 30 20
f
m+51 54 959 29 20 53
m+51 54 959 39 14 38
e
e [email protected]
w
wwww.pum.nl
198
199
Dutch assistance for businessmen
Asesoría Holandés para empresarios
Saskia Tegels
Restaurant and events
Amparo De Schaefer
Restaurant y eventos
Quinta Schaere
Red de Agricultura Ecológica del Perú RAE
Urbanización San José A 18 - Yanahuara
Av. Arenales 645 Lima 1
Arequipa Perú
Lima Perú
t +51 54 27 10 66
t +51 1 332 20 20
Training, technical assistance in ecologic agri-
f +51 54 27 10 66
f +51 1 433 10 73
culture, development of ecologic market
m+51 54 959 34 13 01
m+51 1 997 35 30 52
e [email protected]
e
Capacitación, asistencia técnica en agricultura
w
wwww.raeperu.org
ecológica, desarrollo de mercado ecológico
200
201
Fernando Alvarado
Red de Agricultura Ecológica del Perú RAE
Red Multisectorial de Equidad de Genero
Parque Hernán Velarde # 72, Santa Beatriz,
Jr. Mariscal Miller 1171 - Jesús María Lima 11
Lima 1 Lima 1
Lima Perú
Lima Perú
Training, technical assistance in ecologic
t +51 1 433 82 06
t +51 1 471 71 49
agriculture, development of ecologic market
f +51 1 433 10 73
f
m+51 1 997 35 30 52
m+51 1 993 68 43 15
Silvia Georgina
Capacitación, asistencia técnica en agricultura
e [email protected]
e [email protected]
Wú Guin
ecológica, desarrollo de mercado ecológico
wwww.raeperu.org
w
202
203
Research and assistance
Aída Justina
Investigación y asesoría
Camarena Rosales
Flower shop
Rosalyn Candy
Fernández Salas
Florería
ROSATEl ANANDA EIRL.
Samawari SAC
San Agustín 400
Ayacucho 208 Dpto. 16
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 20 20 90
t +51 54 28 72 84
f +51 54 20 18 19
f +51 54 28 72 84
m+51 54 959 11 13 43
m+51 54 958 03 15 69
e [email protected]
e [email protected]
wwww.rosatel.com
w
204
205
Textiles
Bertania Marquina
Textiles
Arredondo
SERPROAD SAC
Textile products, garments for women
Elisa Flor Salas López
Productos textiles, prendas de vestir de dama
Gamarra 840 - 27
Jr. Bolívar 161, Of.. 4 - Miraflores Lima 18
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 347 70 26
t +51 1 445 16 54
f
f +51 1 243 05 19
m+51 1 999 76 68 88
m +51 1 999 01 19 44
e [email protected]
e [email protected]
w
wwww.lexitrans.net
206
207
Event translation and interpretation
Daily Lisbeth Salazar
Traducción e interpretación de eventos
Arana
Tourist services
Mercedes Avalos
Servicios turísticos
SOLMARTOUR
Sumac Rumy
Jerusalén 306 C - Cercado
Pasaje Catedral 104 - Cercado
Arequipa Perú
Arequipa Perú
t +51 54 23 45 13
t +51 54 20 14 72
f +51 54 23 57 30
f
m
m+51 54 959 42 59 66
e [email protected]
e [email protected]
w
wwww.elmisti.biz
208
209
Jewelry
Joyas
Jaime Peña Farfán
TACUCHI SAC
TULIPS - La Nona Florería
Calle los Fresnos 195, Dpto. 202
Av. Emmel 410 - Cercado
Surco Lima 33
Green tea packing
Víctor Raúl Benza
Envasado de te verde
Lima Perú
Arequipa Perú
t +51 1 275 28 15
t +51 54 25 53 59
f
f
m+51 1 996 49 49 97
m+51 54 959 17 49 90
e [email protected]
e [email protected]
w
w
210
211
Exotic flowers and foliage
Armando Batti
Flores y follajes exóticos
Gamboa
Gerry Hofstede
TULP Design
UMEP - PERÚ
Bacaflor 317 - Magdalena del Mar Lima 17
Jr. Carabaya 319 Mezanine 5 Lima 1
Lima Perú
Lima Perú
Line of jewelry and accessories, assistance
t +51 1 264 25 15
t +51 1 426 93 47
Handicrafts of all categories, training in ability
regarding designs for new handcrafted products
f
f +51 1 348 13 79
to associate, technical-productive productivity
m+51 1 999 96 09 29
m+51 1 999 95 12 33
Línea de joyería y accesorios, consultora en
e [email protected]
e [email protected]
Artesanías en todos los rubros, capacitación en
Enríquez Carpio
diseños de nuevos productos en la artesanía
wwww.aspacampoy.pe.
wwww.umepperu.es.tl
asociatividad, productividad técnico productiva
De Vega
212
213
Elsa Gavina
UNGA
Unión Andina de Patentes
Jr. Venus 1067 Urbanización la Luz - Cercado
Av. José Larco 345 OF. 1103 Lima 18
Lima 1
products manufactured with recycled paper
Lima Perú
Lima Perú
t +51 1 337 76 02
t +51 1 242 98 11
Intellectual property assistance (brands and
patents)
f
f +51 1 242 43 08
Glenda Neyda
m+51 1 997 32 81 61
m+51 1 994 17 72 11
Gonzalez
e [email protected]
e [email protected]
Asesoría en propiedad intelectual (marcas y
Eurocia Angulo
wwww.unga.com.pe
wwww.unionandina.com
patentes)
Rabanal
Villavicencio
Productos elaborados con papel reciclado
214
215
Universidad Científica del Sur
Vida Mujer
Cantuarias 385, 389 - Miraflores
Av. Javier Prado 4215, Of. 302 - Surco
Lima Perú
Lima Perú
Education, research and services regarding
t +51 1 610 64 00 anexo 176 -179
t +51 1 484 92 08 / +51 1 436 902 4
sustainable agroforest businesses
f
f +51 1 436 30 93
m
m+51 1 995 71 06 65
Josefina
Educación, investigación y servicios en negocios
e [email protected]
e [email protected]
Takahashi Sato
agroforestales sostenibles
wwww.ucsur.edu.pe
wwww.casavidamujer.com.pe
216
217
Mental health assistance for women
Nelly María Canción
Atención en salud mental a mujeres
Suárez
Woodflair
El Bucare 225 - La Molina Lima 12
Lima Perú
t +51 1 436 01 77
Wood sculpture
f
m+51 1 996 37 13 95
Martha Obdulia
García De Barrow
e [email protected]
Escultura de madera
wwww.woodflair.com
218
219
Ai1
Aromas Aynin EIRL
Bandeliersberg 143, 4707 SJ
Av. Almirante Miguel Grau 307- 201, Lima 9
Roosendaal, the Netherlands
Lima, Perú
t +31 (0)165 57 05 25
t +51 1 266 51 21
m +31 (0)6 20 55 92 66
m +51 1 993 50 31 97
Jacqueline
e [email protected]
e [email protected]
Janssen
w www.ai1.nl
Rosa Norah
Espejo
Ai1 had lift-off in 1994, producing technical drawings for mainly electrical, piping
Ai1 nace en 1994 como proveedora de servicios de dibujo técnico con tecnología
Aromas Aynin was created to produce and sell products which promote health,
Aromas Aynin ha sido creada para producir y vender productos que simbolicen
and mechanical engineering constructors. Started a part-time study graphic de-
Auto CAD. En sus inicios Ai1 prestó sus servicios en el sector de ingeniería
rest and harmony. In 2007, it initiated activities at a family farm called Timpoc,
salud, descanso y armonía. Inicia actividades en 2007 en un fundo familiar lla-
sign at St. Joost Academy of the Arts, got my bachelor degree in 1997. Slowly over
mecánica e hidráulica.
located in the Sierra region at an altitude of 2,600 mtr. in Ancash-Peru. We produce
mado Timpoc y ubicado en la sierra de Ancash a 2.600 msnm. Producimos hierbas
the years Ai1 shifted from the technical side towards the creative side of business.
Posteriormente Ai1 se diversificó hacia el diseño gráfico, acompañando la direc-
dehydrated herbs for these and culinary uses, rosemary oil and in 2009 the old
aromáticas deshidratadas para infusión y para uso culinario, aceite de romero y
Working as a teacher in graphic design for the past six years, gave me a grand
ción de los estudios de Jacqueline, quien en 1997 se graduó en la licenciatura de
farmhouse will be renovated for accommodation.
en 2009 se iniciará la renovación de la casa del fundo para alojamiento.
new experience, passing on knowledge and ways to look at design (and life).
diseño gráfico.
These fields of experience combined, open new fields of interest to me, conceptual
Últimamente, Ai1 asesora a empresas en procesos de gestión de proyectos.
design, brainstorming, seeing opportunities and combining different fields of
Concretamente, Jaqueline participa en sesiones de tormenta de ideas para la
knowledge to create new projects or products, a wonderful line of work.
identificación del producto. Adicionalmente, Jaqueline es docente de diseño en
una escuela de educación técnica.
220
221
Beauty Centre Anke
Brenda Smeele Grafische Vormgeving
Sinclair Lewisplaats 510c, 3068 ED
Dijkmanschans 100, 2728 GK
Rotterdam, the Netherlands
Zoetermeer, the Netherlands
t +31 (0)10 220 36 27
t +31 (0)79 785 09 26
Anke
f +31 (0)10 220 36 27
m +31 (0)6 52 42 06 63
Slegtenhorst-
e [email protected]
e [email protected]
Brenda
Huizer
w www.ankebeautycentre.nl
w www.brendasmeele.nl
Smeele
For the customer with overweight we found an effective and responsible way to
Nuestra metodología para el tratamiento del exceso de peso es efectiva y respon-
I offer creative solutions for corporate identity, promotional displays, packaging
Brenda ofrece soluciones gráficas creativas que contribuyen a la imagen corpora-
reduce weight. In the Netherlands I cooperate with doctors and wellness centers.
sable puesto que trabajamos conjuntamente con médicos y centros de belleza. La
and marketing brochures for products and services, and I design distinctive logos
tiva: diseño de logos, material promocional, empaque, brochures.
The customer is treated by personal coaches while following the protein diet.
atención al cliente se realiza a través de entrenadores personales y dieta basada
for products and businesses.
Los clientes de Brenda cubren una amplia gama de segmentos de empresas, in-
When our client follows a weight-reducing program he will be in touch with
en proteínas.
With a variety of clients, from real estate to retail, I create a style matching the
mobiliarias hasta compañías que elaboran productos de consumo masivo Brenda
personal trainers in the gym.
Asimismo contamos con un tratamiento de reducción de grasas asistido por
needs of the client, from classical to modern.
se concentra especialmente en captar gráficamente el estilo de comunicación
Also the customer has the possibility to receive treatments with a machine that
máquinas que destruyen las células grasas. En cada uno de los cuatro centros de
we’re using for the destruction of fat cells. In all 4 my beauty institutes, the diet
belleza los programas se realizan con gran éxito desde hace varios años. Hemos
programme has been a big success for several years and spread all over the Neth-
exportado este programa con gran éxito al resto de Europa.
adecuado para cada uno de sus clientes.
erlands. We also exported this diet product very successfully in Europe.
222
223
Centro Dakini
Co-Motion Consult
Dos de Mayo 880-882,
Dokter Hermansstraat 5, 3971 CJ
Miraflores Lima18
Driebergen, the Netherlands
Lima, Peru
t +31 (0)343 52 21 21
Rinske
t +51 1 242 42 16
e [email protected]
e [email protected]
w www.co-motionconsult.nl
Yvette
Warner
van Dok
The therapeutic center Dakini seeks to provide a coherent package for people who
El centro terapeutico Dakini busca ofrecer un paquete coherente para personas
From idea to project!
¡Desde la idea hasta el proyecto!
are trying to transform their lives or searching for alternative ways to cope with
que tratan de transformer sus vidas o buscan vías alternativas de enfrentar
A fruitful collaboration between entrepreneurs in the Netherlands and Africa, Asia
El enfoque de Co-Motion Consult es la colaboración fructífera entre empresarios
disease, stress, emotional dissatisfaction, etc.
enfermedad, stress o insatisfacción emocional.
and Latin America is the focus of Co-Motion Consult. The scope of my contribu-
en Holanda, África, Asia y Latino América. El alcance de mi contribución es el de-
We work with different sorts of therapies: Sintergética -a bioenergetic system that
Trabajamos con diferentes tipos de terapias: Sintergética – un sistema bio-
tion is project development, responsible entrepreneurship, talent management,
sarrollo del proyecto, la responsabilidad social, el entrenamiento y la organización
combines western and eastern practices-, Traditional Chinese Medicine, Sacro-
energética que combina prácticas occidentales y orientales-, Medicina China
training and the organization of events. I am involved in a wide variety of different
de eventos corporativos. Actualmente trabajo en una gran variedad de proyectos
Craneal Therapy (Upledger Institute), Bach flowers.
Tradicional, Terapia Sacro-Craneal (Upledger Institute) ,Flores de Bach.
projects, implemented in close collaboration with other organizations. One of my
que conllevan la implementación en colaboración con otras organizaciones. Uno
Beside the therapies, the center offers Kundalini Yoga and meditation classes.
Adicionalmente, el centro ofrece clases en Kundalini Yoga y meditación.
favorite projects is the establishment of an integrated chain for the production
de mis favoritos es el del establecimiento de una cadena de producción y market-
and marketing of fair trade textile from Peru.
ing para el comercio “fair trade’ de textiles peruanos.
As trainer and advisor for the “Talent manager”, I support companies in the profes-
Como entrenadora y consultora de “talent management’ (gestión del talento),
sional development of the organization and its people.
apoyo a distintas empresas en el desarrollo profesional de su organización y su
As Yente’s general manager Latin America, I am very inspired to give an impulse
gente. Me siento muy inspirada en mi trabajo como Directora de Yente al impulsar
to the professional activities of women entrepreneurs who are searching for new
a mujeres empresarias en búsqueda de nuevas dimensiones en sus carreras
dimensions in their career.
profesionales.
224
225
De Keizer Kennismakelaar
E4 Consulting
Zuidereinde 62, 1243 KH
40 Dr. L. J. Rogierstreet 2552 LA
’s-Graveland, the Netherlands
The Hague, the Netherlands
t +31 (0)87 872 44 77
m +31 (0)6 51 99 25 25
f +31 (0)87 872 44 77
e [email protected]
Betty
e [email protected]
Dana
de Keizer
w www.doeduurzaam.nu
van Hes
Sustainable development is about crossing borders. Borders of time and geo-
El desarrollo sostenible implica e involucra el cruce de fronteras. Sean éstas ge-
certification schemes, labels, etc. there are and for which sales channels they
requisitos legales vigentes y como proveedor de otras empresas, en el ámbito de
graphical borders. To become a global citizen, who is capable to contributing
ográficas o de tiempo. Para devenir en ciudadanos del mundo, que sean capaz de
are relevant, as well as how these relate to CSR (marketing tool). This enables
seguridad de alimentos.
to a sustainable future for all, the next generation needs proper knowledge and
contribuir con un futuro sostenible para todos, las generaciones futuras necesitan
companies to identify what is relevant (or may become relevant) for them (market
El asesoramiento experto de la empresa radica en la identificación del esquema de
skills. De Keizer Kennismakelaar act as knowledge broker between have’s and
los conocimientos y las capacidades apropiadas. De Keizer Kennismakelaar actúa
access). In addition, we train local auditors and management in carrying out
certificación pertinente al cliente. Dependiendo del canal de venta y de su relación
have’s-not.
como un agente de conocimiento entre los que lo poseen y aquellos que aún no
internal audits.
con RSC (como herramienta de mercadotecnia). Este asesoramiento conlleva el
cuentan con él.
With international experience, having worked in Africa, Asia, Europe & Latin
reconocimiento de los aspectos relevantes para el acceso a los mercados meta.
America, we have a broad understanding of issues and an excellent, international
Adicionalmente, la empresa brinda asesoramiento a auditores locales y sus niveles
(NGO)network and are also able to assist companies with for e.g. Stakeholder
gerenciales en la ejecución de auditorías internas.
mapping & dialogue.
Estos conocimientos se fundan en una vasta experiencia internacional (Asia,
África, Europa, Latinoamérica), alineada con una amplia red de contactos
La empresa brinda talleres y entrenamiento de personal en empresas que desean
internacionales (ONG). De este modo la empresa brinda, entre otros servicios, el de
integrar RSC en sus operaciones cotidianas. Asimismo brinda asesoramiento en
“stakeholder mapping & dialogue”.
la implementación de Sistemas de Gestión Integrados y en el cumplimiento de los
226
227
Heleen Valstar BV
Jacqueline Ham Bedrijfsadvies
Ampèrestraat 5 - 7, 2671 BX
Teslastraat 57, 1098 VD
Naaldwijk, the Netherlands
Amsterdam, the Netherlands
t +31 (0)174 62 32 77
t +31 (0)20 694 02 92
Magdalena
f +31 (0)174 63 18 57
f +31 (0)20 694 55 09
(Heleen)
e [email protected]
e [email protected]
Valstar
w www.heleenvalstar.nl
Jacqueline
Ham
Perhaps Peru could open the door for us to carry out projects in Latin America.
Quizás en Perú pudiera encontrar las puertas abiertas para desarrollar mis proyec-
Since selling her wellness-business in 2005, she shares her experience as a consult-
Jacqueline conjuga sus actividades de desarrollo y coaching de talento empre-
There are flower exhibitions in Colombia and other countries where we would also
tos en Latinoamérica.
ant/coach of young (starting) entrepreneurs on subjects like growth, leadership,
sarial con la representación de una firma Sudafricana en Holanda: Body Afric (
like to do projects.
Me interesaría asimismo participar de ferias internacionales en Colombia y otros
human relations and networking. During the trade mission in 2006 to South
www.bodyafric.com, firma que se establece en Holanda mediante los servicios
países latinoamericanos.
Africa, she met a starting South African company ‘Body Afric’ involved in wellness-
profesionales de Jacqueline, tras su participación en la misión Yente a Sudáfrica,
holidays from the Netherlands to South Africa. Jacqueline Ham is the Dutch agent
2006). Jacqueline es asimismo miembro del Consejo Directivo de la Fundación
for ‘Body Afric’: www.bodyafric.com
Yente.
En el año 2005 Jacqueline decide volcar sus conocimientos y experiencia como
empresaria en el negocio de la belleza y bienestar a la consultoría. Es así como
tras haber vendido su negocio comienza a asesorar a empresarios nóveles en sus
primeros pasos como emprendedores.
228
229
Job Search Club West-Brabant
Liesbeth Quaak Goud- en Zilverstad v.o.f.
Drossaertstraat 11, 4751 RE
Leidsestraatweg 6, 3443 BV
Oud Gastel, the Netherlands
Woerden, the Netherlands
t +31 (0)6 51 24 96 00
t +31 (0)348 41 27 91
f +31 (0)165 34 89 55
f +31 (0)348 49 90 21
Elly
e [email protected]
e [email protected]
Scheepers
w www.jobsearchclub.net
Liesbeth
Quaak
Job Search Club West Brabant is a company for talent management. “Experienced
Se trata de una agencia de recursos humanos que brinda asesoramiento a
Our company, established in 2002, comprises a jewelry shop with a complete
Más de 30 años de experiencia.
and highly educated managers and directors find a new professional career under
empresas y a personas en este campo. Job Search se enfoca especialmente en
range of jewelry in gold, silver, pearls, diamonds and gemstones, watches etc.
Joyería en oro y plata, piedras preciosas y semipreciosas.
the guidance of Elly Scheepers.”
personas con formación universitaria y una experiencia laboral superior a 10 años
We focus on creating authentic leadership.
en posición gerencial.
Further, a complete workshop for repair and manufacturing of jewelry.
look for successful stories in the past and help people to build a new story for the
Adicionalmente, Job Search se ocupa del desarrollo profesional a través de pro-
Since we started the company we still enjoy an increasing number of customers
future, based on talent, experience and personality.
gramas de identificación y gestión del talento.
and are very happy with their loyalty.
Servicios de reparación diseño y manufactura de joyas.
We help our clients to say goodbye to their former company, business and job. We
Every day we analyze the labour market and pay special attention to the economic
issues in the region. This analysis results in a good policy on the opportunities and
threats of the regional labour market.
We help new leaders to present, position and profile themselves successfully in the
labour market.
230
231
Marina Morello Communicatiebureau
Melissen & de Jong
Frederik van Blankenheymstraat 16, 3817 AG
informatie & communicatietrajecten
Amersfoort, the Netherlands
Zeelandstraat 74, 1082 CA
Amsterdam, the Netherlands
m +31 (0)6 16 35 16 47
e [email protected]
m +31 (0)6 26 01 07 16
Marina
e [email protected]
Morello
w www.melissendejong.nl
Antje
Melissen
In Mexico Marina worked for the American Consulate in Monterrey doing business
Trabajó y residió en México durante cinco años en donde asistió al Consulado
Antje Melissen studied at the University of Amsterdam and has a degree in Literary
Antje Melissen es diplomada de la Universidad de Ámsterdam en Lengua y Liter-
matching for US companies looking for Mexican counterparts and vice versa.
Americano en Monterrey en la búsqueda de socios comerciales para empresas
Studies. In 1993 she co-founded Melissen & de Jong Information and Communi-
atura Holandesa. Antje es Presidenta de la Fundación Yente; miembro del Consejo
Furthermore she set up a language institute focused on giving English language
estadounidenses. Identificó agentes potenciales, representantes y distribuidores
cation Projects. Antje is chairwoman of the Yente Foundation. She serves on the
Directivo de SVE (Fundación de Mujeres Empresarias); Presidenta de la comisión
education to employees and executives in the hotel branch.
para dichas empresas en diversos segmentos de la industria. Organizó y acom-
Board of the national network SVE (Stichting Vrouwelijke Entrepreneurs – Founda-
Sociedad, de la Federación de Mujeres Empresarias: red que nuclea a nivel nacional un gran número de redes locales de empresarias Holandesas.
pañó los encuentros entre los empresarios y realizó el seguimiento de las nego-
tion of Female Entrepreneurs). Within Federatie Zakenvrouwen (Federation of
Marina Morello Communicatiebureau is focused on sustainable trade between
ciaciones. Como resultado, se firmaron acuerdos de representación o exportación
Business Women), an umbrella organization for a large number of Dutch female
Latin America and the Netherlands. The array of services includes market research
entre empresas estadounidenses y mexicanas en el Norte de México.
entrepreneur networks, she is chairwoman of the Commission “Society”.
and business matching.
Paralelamente, fundó y dirigió un instituto de Inglés enfocado exclusivamente en
Desde hace más de veinte años, Melissen & de Jong, construye y combina su
capacidad en ICT, editorial y de comunicación estratégica.
Melissen & de Jong has been building and combining its skills in ICT, publishing
la industria hotelera.
and strategic communication for over fifteen years. Within Melissen & de Jong,
Antje Melissen, socia de Melissen & de Jong, brinda asesoramiento en comuni-
Marina Morello Communicatiebureau es una empresa de business-matching que
partner Antje Melissen is consultant for Strategic Communication. As adviser for
cación estratégica. Como consultora en esta área presta servicios a clientes en el
se enfoca en el comercio equitativo (fair-trade) entre Latinoamérica y Holanda.
strategic communication she assists clients in the arts & cultural sector, govern-
sector cultural, de gobierno e industria y comercio.
ment services and trade and industry to realize their mission and objectives.
232
233
Merk Travel
Oostrom Productions
Kerkstraat 110-112 3262 PH
Krommebeemd 56, 4907 DT
Oud-Beijerland, the Netherlands
Oosterhout, the Netherlands
t +31 (0)186 62 77 50
t +31 (0)162 45 50 53
f +31 (0)186 62 73 13
e [email protected]
Laura
e [email protected]
w www.oostrom.org
Merk-Bellai
w www.uniglobemerktravel.nl
Ina
Oostrom
UNIGLOBE Merk Travel is an independently owned and operated travel agency and
The mission of Oostrom Productions is the support of organizations in the field of
La misión de Oostrom Productions es la de brindar soporte a las organizaciones
part of the world’s largest single brand travel franchise organization with more
management and strategy.
en las áreas de estrategia y administración.
Africa, and the Middle East. Operating under a well-recognized brand name, UNI-
The vision of Oostrom Productions is that people are the main building blocks of
Oostrom Productions visualiza a las personas dentro de una organización como
GLOBE Merk travel is a specialist in providing travel services to small-to-medium
organizations. Every human being is unique with a specific complexity. This com-
sus bloques constructivos. Cada persona es considerada en su unicidad y com-
sized corporate accounts and to leisure travelers. Including groups and incentives.
plexity is increased in the interaction with other organizations and the constant
plejidad específica. Esta complejidad se incrementa en la interacción con otras
UNIGLOBE Merk Travel provides an outstanding support and service system.
dynamic global developments in relation to the field of ICT (Information and
organizaciones y en la dinámica de los desarrollos de globalización en relación
UNIGLOBE Merk Travel has best of both worlds, a large international company
Communication Technology). Currently, Oostrom Productions advises companies
con ICT (Tecnología de la Información y Comunicación). Actualmente, Ina asesora
while at the same time remaining a small company with a strong personal touch.
on stress reduction in the work place.
a empresas en el área de reducción de stress en el lugar de trabajo.
than 750 locations in 40 countries across North and South America, Europe, Asia,
Travelling with UNIGLOBE Merk Travel means travelling your way.
234
235
Phibren International Management
Verstegen Spices & Sauces
Gooiberg 26, 1406SP
Industrieweg 161, 3044 AS
Bussum, the Netherlands
Rotterdam, the Netherlands
t +31 (0)35 691 92 85
t +31 (0)10 245 51 92
Philiberthe (Phike)
f +31 (0)35 691 92 84
f +31 (0)10 245 52 42
Constance
e [email protected]
e [email protected]
Houtman
w www.phibren.com
w www.verstegen.nl
PHIBREN
International
Management.
Evert-Jan
Verschuren
Phibren International Management B.V. (PIMBV), is an independent company offering profes-
• Commercial services in connection with trading companies
Verstegen is a family owned business and founded in 1890 in Rotterdam, the
Verstegen es un negocio familiar fundado en el año 1890 en Róterdam, Holanda.
sional and confidential services to an international clientele.
• Acting as an agent in Holland as a gateway to Europe.
Netherlands. We are one of the bigger Spices & Herbs processing companies in Eu-
Se trata de una de las empresas más importantes en el procesamiento de especias
PIMBV is full licensed and regulated by the Dutch Central Bank (DNB).
Es una empresa que ofrece servicios profesionales a una clientela de empresas internacionales.
rope. We source our products from all over the world, according to our Verstegen
y hierbas aromáticas. Nuestros proveedores se ubican en distintas partes del globo
The company, or its associated companies, together with its team of external contacts will be
PIMBV cumple con todos los requisitos del Banco Central Holandés.
Standard (=Best Quality, Food Safety, Environmental and Social Responsibility).
y cumplen con nuestros estándares de calidad (la mejor calidad, seguridad de
offering the following services:
La empresa, individualmente o en asociación con otras, ofrece los siguientes servicios:
We process the goods for the retail market, food processing - and restaurants and
alimentos, responsabilidad social corporativa y medioambiental).
• International tax planning advice in conjunction with existing professional and tax advisers
• Asesoría de impuestos
catering market.
Nosotros abastecemos a mercados y supermercados, procesadores de alimentos,
• Company formations world-wide
• Fundación de compañías en distintos países del mundo
• Provision of registered office
• Establecimiento de representaciones de empresas en distintos países
• Provision of directors & nominee shareholders
• Administración general: relación con bancos, libros contables, rendición de impuestos.
• Intermediary holding and finance company
• Elaboración de información contable y reembolsos por posición impositiva
• Day to Day administration of companies, including all statutory requirements, banking
• Servicios comerciales relacionados con compañías del sector “trading’
affairs and bookkeeping and filling of tax returns.
• Preparation of accounts & progress reporting
restaurantes, empresas de “catering’.
• Agente de empresas internacionales en Holanda, como puerta de ingreso al mercado
Europeo.
236
237
colophon colofón
Text/Textos
Participating organisations
Organizaciones participantes
Marieke Bemelman - De Connecting Link
Design and photography/Diseño y fotografía
Jacqueline Janssen - Ai1
This book is published by Yente Foundation and copyrighted, ©2009, by Yente Foundation. All rights reserved.
No part of this book may be reproduced in any form by any
electronic or mechanical means (including photocopying,
recording, or information storage and retrieval) without
permission in writing from the publisher.
238

Documentos relacionados