Vida - Esiee
Transcripción
Vida - Esiee
APROVECHO LA VIDA CULTURAL Más allá de las actividades culturales propuestas por su universidad, la oferta cultural del este parisino es muy rica y accesible, ofreciendo tarifas reducidas para estudiantes. ACTIVIDADES CULTURALES EN EL ESTE PARISINO Espacios culturales próximos a las instituciones de UPE: BUEN PLAN Dos publicaciones salen cada miércoles e informan de toda la actualidad cultural de la semana, tanto en París como en la periferia cercana: L’Officiel des Spectacles y Pariscope. Los encontrará en quioscos y librerías a un módico precio (0,50 €). i!? ir, o s e C rs! je so 36 LA CIUDAD INTERNACIONAL: Fiel a la vocación cosmopolita de «la ciudad de los estudiantes», el teatro de la Ciudad Internacional ofrece teatro, danza, música, performance y circo del mundo entero. www.theatredelacite.com LE THÉÂTRE NATIONAL DE LA COLLINE: Un teatro dedicado al teatro moderno, con una programación que presenta los textos de escritores contemporáneos en relación con aquellos de grandes dramaturgos. www.colline.fr LA FERME DU BUISSON: Es un lugar que ofrece espacios al aire libre, auditorios, cines y un centro de arte contemporáneo, el conjunto representando un centro de fabricación y de difusión del arte al alcance de todos www.lafermedubuisson.com LA MAISON DES ARTS DE CRÉTEIL: Es un lugar de producción y difusión del arte en general, principalmente dedicado a la utilización de las tecnologías digitales en las artes escénicas. www.maccreteil.com EL MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE VAL-DE-MARNE: Es el primer museo dedicado exclusivamente a la escena artística francesa a partir de los años 50. En consonancia con su colección permanente, compuesta por 2.000 obras, cada año se organizan tres o cuatro exposiciones temporales. www.macval.fr LAS VENTAJAS DE SER ESTUDIANTE LA PRENSA LA PRENSA NACIONAL Accesibles a todos los estudiantes menores de 30 años, las taquillas del CROUS de París ofrecen tarifas preferenciales para una oferta cultural de calidad: www.crous-paris.fr. Los músicos podrán disfrutar de su pasión en la OCUP, la Orquesta y Coro de las Universidades de París: www.ocup.fr Algunos museos son gratuitos para los menores de 26 años y todos ellos ofrecen tarifas reducidas para los estudiantes. Usted podrá igualmente beneficiarse de tarifas reducidas en la mayoría de los teatros, centros culturales y salas de cine. La Ópera Nacional de París dispone de un abono juvenil, el «Pass’ Jeunes» (elaborado en colaboración con la Comedia Francesa), y ofrece entradas de «último minuto» accesibles una hora antes del espectáculo y según la disponibilidad. Encuentre más información en: www.operadeparis.fr Cuatro grandes diarios nacionales comparten la escena editorial francesa. Su precio no suele superar los 2 €. Le Monde www.lemonde.fr Le Figaro www.lefigaro.fr Libération www.liberation.fr Les Échos www.lesechos.fr i!? Por otra parte, diversos periódicos gratuitos son distribuidos en torno a las bocas de metro y de RER: Metro, 20 Minutes, Direct Matin, Direct Soir. VOCABULARIO Una publicación periódica («un journal») que sale cada día se denomina «un quotidien»; si sale cada semana, «un hebdomadaire»; y si sale cada mes, «un mensuel». PRENSA ESPECIALIZADA Muchos periódicos franceses están disponibles en versión papel y en formato electrónico. Prensa regional (para Île-de-France: Le Parisien www.leparisien.fr), especializada (economía, historia, historia del arte, de las relaciones internacionales, de música, etc.), satírica ( Le Canard Enchaîné, no disponible en línea) y del corazón ( Paris Match www.parismatch.com). CONVIENE SABER La venta de la prensa en la vía pública es una particularidad de París. Los puntos de venta son comúnmente llamados «kiosques à journaux» (quioscos de prensa). En otras ciudades, usted encontrará la prensa en las librerías y en los establecimientos dedicados a la prensa («maisons de la presse»). i!? 37 DESCUBRO FRANCIA Y EUROPA UN TERRITORIO EN EL CORAZÓN DE EUROPA El este de la región parisina se encuentra en el corazón de Europa. Desde París, usted podrá llegar fácilmente en tren a: AMSTERDAM 3H20 LONDRES BRUSELAS 1H30 1H30 BERLIN 1H50 PARIS BARCELONA LISBOA 1H40 2H25 CONVIENE SABER i!? Numerosas asociaciones organizan viajes y excursiones a precios muy atractivos. Usted encontrará una lista de algunas de estas asociaciones en la página web www.etudiantdeparis.fr. 38 On y va ! ROMA 1H45 VISITO LUGARES NUEVOS VIAJAR EN AVIÓN Encuentre ofertas «low cost» en páginas web que ofrecen comparativas, tales como Liligo www.liligo.com o Vol24 www.vol24.fr. EN TREN Para viajar a otras ciudades y provincias de Francia, todos los destinos y precios están disponibles en la página web de la SNCF: www.voyages-sncf.com Para descubrir el este de Europa (Bruselas, Amsterdam, Colonia), consulte la página web de Thalys: www.thalys.com Para llegar a Londres, consulte la web de Eurostar: www.eurostar.com EN AUTOBÚS Puede viajar a ciertas ciudades francesas y europeas en autobús www.idbus.com y www.eurolines.fr (cerca de 30 destinos en Europa). CONDUCIR EN FRANCIA Usted puede conducir en Francia con el permiso de conducir expedido en su país de origen, durante el periodo de sus estudios, siempre y cuando no esté caducado y esté escrito en francés o acompañado de una traducción oficial. Sin embargo, usted debe tener la edad legal mínima para conducir en Francia, es decir, 18 años. Para más información: www.vosdroits.service-public.fr LUGARES TURÍSTICOS EN EL ESTE PARISINO LAS ORILLAS DEL RÍO MARNE Las orillas del Marne ofrecen muchos paseos así como bailes tradicionales en los «guinguettes», cabarets populares situados al borde del río. www.culture-guinguette.com EL CASTILLO DE VAUX-LE-VICOMTE Situado en el departamento de Seine-et-Marne, este castillo del siglo XVII fue construido para Nicolas Fouquet, superintendente del rey Luis XIV, quien recurrió a los mejores artistas de la época: Louis Le Vau, el primer arquitecto del rey; Charles Le Brun, pintor y fundador de la Academia de Pintura; y André Le Nôtre, el paisajista del rey. www.vaux-le-vicomte.com EL CASTILLO DE CHAMPS-SUR-MARNE También situado en Seine-et-Marne, este castillo del siglo XVIII es un testimonio emblemático de las «pequeñas casas de vacaciones» de la época. Se encuentra rodeado por uno de los parques más bellos de Francia, el cual combina jardines de estilo francés e inglés. champs-sur-marne.monumentsnationaux.fr DISNEYLAND PARÍS Este parque de atracciones es accesible mediante la línea A del RER (estación «Marne-laVallée - Chessy»). Se encuentra a 5 estaciones de la Cité Descartes, lugar donde están situadas 4 instituciones de la Université Paris-Est. www.disneylandparis.fr e d a l a B BUEN PLAN La SNCF ofrece una tarjeta para personas entre 18 y 27 años, por 50 €/año, que le permite disfrutar de un 25% de descuento en todos sus viajes y de hasta un 60% de descuento si compra su billete de tren en línea con suficiente antelación: www.sncf.com i!? Descubra el sur de Francia a partir de «Marne-laVallée – Chessy», a precio reducido: www.ouigo.fr/ DESCUBRIR La página web de la Oficina de Turismo de Francia: www.tourisme.fr 39 EN CASO DE PROBLEMAS ! s r o l ut a Z HE PERDIDO MI TARJETA BANCARIA ¡INFORME A SU BANCO Y CANCÉLELA INMEDIATAMENTE! Si usted pierde o le roban su tarjeta bancaria, llame enseguida al número que le proporcionó su banco al abrir su cuenta. HE PERDIDO UN DOCUMENTO DE IDENTIDAD ES BUENO SABERLO Es aconsejable conservar separadamente fotocopias de sus documentos de identidad (ambas caras) o, mejor aún, escanearlos y almacenarlos en un lugar accesible por internet (su correo electrónico, por ejemplo). Así, en caso de pérdida o de robo, podrá recuperar una copia, lo cual facilitará el proceso de renovación. i!? 40 VAYA LO MÁS RÁPIDO POSIBLE a la comisaría más cercana a denunciar la pérdida o robo de su documento. Los agentes de policía le proporcionarán un documento provisional para que usted esté identificado/a. A continuación usted deberá ponerse en contacto con su embajada. ENCONTRARÁ UNA LISTA DE LAS AUTORIDADES CONSULARES representadas en Francia en la página web de la Maison des Français de l’Étranger: www.mfe.org. HE PERDIDO MI TELÉFONO AVISE a su compañía telefónica para que tome las medidas apropiadas para proteger su línea. Je reste… je pars PROLONGAR SU ESTANCIA O PREPARAR SU PARTIDA 41 CONTINÚO MIS ESTUDIOS MATRICULARSE CONVIENE SABER Antes de realizar gestiones ante las autoridades francesas, usted debe reinscribirse en su centro educativo y obtener un certificado de inscripción. No es necesario que vuelva a su país de origen para renovar un visado de larga duración equivalente a un permiso de residencia (VLSTS). Este trámite se realiza en Francia, a diferencia del visado de corta duración. RENOVAR SU PERMISO DE RESIDENCIA i!? IMPORTANTE Después de obtener su permiso de residencia plurianual, usted deberá cada año transmitir, mediante carta certificada con acuse de recibo, el certificado que acredite haber superado los exámenes o la admisión al curso superior. i!? 42 Una vez finalice su primer permiso de residencia (VLS-TS), usted podrá optar a un permiso de residencia plurianual. Para renovarlo, usted deberá ir a la prefectura que corresponda a su domicilio. A los estudiantes que residan en París les corresponde la jefatura de policía. Este nuevo permiso de residencia no estará unido a su pasaporte, sino que se presentará bajo la forma de una tarjeta plastificada. La renovación debe realizarse durante los dos meses precedentes a la expiración de su permiso de residencia actual. La demora para conseguir cita para la renovación es variable, así que conviene informarse con tiempo. La renovación del permiso de residencia está sujeta a la verificación de su asistencia a clase durante el curso académico precedente: presencia en los exámenes, progresión en sus estudios o coherencia de un posible cambio de orientación. Usted deberá igualmente proporcionar una prueba de sus recursos financieros. Si usted trabaja, estos ingresos serán tenidos en cuenta. Tras la verificación por parte de la Prefectura, usted recibirá un permiso de residencia que cubrirá la duración total de sus estudios, hasta un máximo de cuatro años. Más información en: www.campusfrance.fr ADQUIERO UNA PRIMERA EXPERIENCIA PROFESIONAL AL ACABAR MIS ESTUDIOS LA LEGISLACIÓN USTED ES DE UN PAÍS DE LA UNIÓN EUROPEA: Usted puede trabajar libremente cuando finalice sus estudios. STED VIENE DE UN PAÍS U EXTERNO A LA UNIÓN EUROPEA y posee un título equivalente a un máster (Bac+5): − Al final de su permiso de residencia como estudiante y una vez haya obtenido su diploma, usted podrá solicitar un permiso de residencia temporal. − Usted puede buscar y ejercer un empleo durante la duración de su permiso de residencia temporal. Hasta la obtención de un contrato de trabajo relacionado con su formación, usted puede realizar cualquier empleo dentro del límite de 964 horas (60% del tiempo de trabajo anual). − Una vez que usted obtenga un contrato en relación con su titulación, usted podrá trabajar a tiempo completo. Usted deberá percibir una remuneración de al menos 1,5 veces el salario mínimo. − Durante los 15 días siguientes a la firma de su contrato, usted deberá solicitar el permiso de residencia temporal como trabajador en la prefectura que corresponda a su domicilio. Para más información consulte: www.vosdroits.service-public.fr LOS ORGANISMOS DE APOYO EN LA BÚSQUEDA DE EMPLEO La agencia Pôle Emploi es la institución pública encargada del empleo en Francia. Encontrará ofertas de empleo en su página web: www.pole-emploi.fr Para titulares de un diploma equivalente al nivel máster (Bac+5), la Asociación para el Empleo de Ejecutivos (APEC) es una organización privada que le puede ayudar con sus gestiones (asesoramiento, apoyo y ofertas de empleo): www.apec.fr Pregunte en su centro de estudios sobre los dispositivos de apoyo que a la búsqueda de empleo. Consulte igualmente las páginas web y las revistas especializadas en su campo de estudios. 43 PREPARO MI PARTIDA OBTENER EL CERTIFICADO DE ESTUDIOS VOCABULARIO i!? La carta certificada con acuse de recibo (LR/AR) es un servicio ofrecido en las oficinas de correos que tiene validez jurídica. Es, por tanto, habitualmente utilizada en el caso de una ruptura de contrato. Acuérdese de solicitar un certificado de estudios, sus calificaciones y, cuando proceda, su diploma. DEJAR SU ALOJAMIENTO SI SU ALOJAMIENTO ESTÁ AMUEBLADO, el plazo para rescindir el contrato es de un mes. SI SU ALOJAMIENTO ESTÁ SIN AMUEBLAR, el plazo es de tres meses. En todos los casos, será necesario enviar una carta certificada con acuse de recibo a su arrendador o a la agencia que gestione el alojamiento. ANULAR SERVICIOS Y SUSCRIPCIONES ANTES DE PARTIR ASEGÚRESE DE HABER REALIZADO L0S SIGUIENTES TRÁMITES: FICHAS PRÁCTICAS FICHA N°4 Información sobre la oficina de correos. FICHA N°5 Un ejemplo de redacción para una carta administrativa. 44 Para cerrar su cuenta bancaria, no hay límite de tiempo necesario ni documentos a presentar. Envíe una carta certificada con acuse de recibo a su entidad bancaria. Advertencia: si usted está en rojo (balance negativo), deberá resolver esta situación antes de cerrar su cuenta. Si tiene domiciliado el pago de su abono mensual de transportes, pida cita en una agencia de la RATP para cancelar su abono. Si usted contrató un servicio telefónico y/o de internet, consulte con su proveedor los plazos de preaviso. Todo correo debe ser enviado mediante carta recomendada con acuse de recibo. También debe rescindir los seguros contratados (vivienda, responsabilidad civil). Debe enviar una carta certificada con acuse de recibo a los organismos a los que esté suscrito. Infórmese sobre los plazos de preaviso, los cuales varían según la entidad. Au plaisir de vous revoir MANTENER EL CONTACTO CON SU UNIVERSIDAD Las redes de antiguos alumnos están presentes en todas las instituciones de UPE. Para incluirse y participar en ellas, no dude en inscribirse antes de partir. CON FRANCIA La red de Institutos Franceses (www.institutfrancais.com) y de Alianzas Francesas (www.fondation-alliancefr.org) le permitirá mantenerse en contacto con la lengua y la cultura francesa. Radio France Internacional (RFI) es una radio pública francesa que difunde sus emisiones en francés en todas las regiones del mundo. Los canales de televisión France24 y TV5 Monde también emiten en francés sus programas a nivel internacional. Piense igualmente en consultar la prensa francesa en línea. 45 ! r i o v e Au r La v ie es t be t! o l ou b u A 46 lle CRÉTEIL Situado al sureste de París, en el departamento de Val de Marne, la ciudad de Créteil ofrece un entorno de calidad y alberga el campus principal de la Université Paris-Est Créteil (UPEC). Allí se encuentra la Maison des Langues et des Relations Internationales, donde se ofrecen servicios y cursos de francés para estudiantes extranjeros. CÓMO LLEGAR: El campus de Créteil está ubicado a 30 minutos del centro de París en metro. La línea 8 lleva a tres estaciones cercanas: «Créteil-l’Échat», «Créteil-Université» y «Créteil-Pointe du Lac». También se puede llegar en el autobús Trans-Val-de-Marne (TVM), parada «Créteil-Université». Para conocer más sobre rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info ALOJAMIENTO CONVIENE SABER La asociación French Life in Paris (FLIP), especializada en el recibimiento, asesoramiento y orientación de los estudiantes extranjeros de la UPEC, tiene un acuerdo de colaboración con una sucursal bancaria particular. Para más detalles, contacte con: frenchlifeinparis@ gmail.com i!? Los y las estudiantes en programas de intercambio tienen acceso a habitaciones reservadas en la Ciudad Internacional Universitaria de París (CIUP) y otros campus universitarios. Para más información, contacte con: [email protected]. Otros estudiantes pueden contactar con la oficina de vivienda del servicio Vie de Campus para encontrar ofertas de alojamiento (habitaciones en casas de familia, alojamiento con contraprestación de servicios, apartamentos compartidos, y estudios o apartamentos individuales): [email protected] 7 RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS EN EL CAMPUS: 2 residencias gestionadas por el CROUS: www.crous-creteil.fr et 5 residencias privadas: encuentre sus direcciones en www.adele.org DÓNDE COMER El campus de Créteil ofrece una amplia gama de restauración en todos sus centros educativos. Encuentre más información en: www.crous-creteil.fr BANCOS Numerosas sucursales bancarias están ubicadas cerca del campus. Aquí tres ejemplos: Caisse d’épargne Agence Créteil Soleil Avenue du Général-de-Gaulle www.caisse-epargne.fr BNP Paribas Agence Créteil l’Echat Avenue du Général-de-Gaulle agences.bnpparibas.net LCL Agence centre commercial régional Avenue du Général-de-Gaulle www.lcl.fr servicios administrativos CORREO Dirección: La Poste Créteil Palais – 2, allée Parmentier, Créteil. Horario: lunes a viernes: 8:30-19:00 sábado: 08:30-12:30 AYUNTAMIENTO Oficina cerca al campus: le Relais – mairie du Palais (allée Parmentier, Créteil). Horario: lunes a viernes: 8:30-17:00 (hasta 19:00 el miércoles) sábado: 09:30-11:30 Encuentre más información en: www.ville-creteil.fr La préfecture du Val-de-Marne Dirección: 21-29 ter, avenue du Général-de-Gaulle, Créteil. Horario: lunes a viernes: 9:00-16:00 ¡Atención! Algunos servicios tienen un horario más limitado. Para más información, consulte: www.val-demarne.gouv.fr SALUD Los estudiantes internacionales matriculados en la UPEC pueden beneficiarse de la red universitaria de salud RÉSUS, lanzada en 2012. RÉSUS OFRECE: - Acceso a un médico de cabecera cercano. - L a consulta médica a una tarifa de máximo 6,90 €. -U n seguimiento médico de calidad y remisiones a especialistas cuando sea necesario. -U n servicio de atención permanente después de las 20:00h y los fines de semana. Encuentre más información sobre la red RÉSUS en: www.u-pec.fr CULTURA Y DEPORTE BIBLIOTECAS La UPEC ofrece una red de bibliotecas y centros de documentación, agrupados en un servicio común de documentación (SCD). El SCD agrupa los recursos de información y servicios de documentación de la universidad. Puede encontrar más información acerca de las bibliotecas de la Universidad en: bibliotheque.u-pec.fr La ciudad de Créteil cuenta también con una red de 14 centros de lectura públicos. Para mayor información, consulte: www. lecturepublique94.net La Maison des arts de Créteil (MAC) Ubicada en el corazón de Créteil, la Maison des Arts de Créteil es un lugar de producción y difusión de arte pluridisciplinar y generalista (teatro, danza, conciertos, comedia, exposiciones, festivales, etc.). Encontrarás su programación en: www.maccreteil.com CINES Dos cines asociativos: La lucarne : www.mjccreteil.com et Les Cinémas du PalaisArmand-Badéyan : www.lepalais.com Una sala comercial: UGC Ciné Cité Créteil, ubicado a la entrada del centre comercial Créteil Soleil: www.ugc.fr DEPORTE La UPEC ofrece una amplia gama de actividades deportivas. Visite su página web para obtener más información: www.u-pec.fr Para averiguar sobre las instalaciones deportivas de la ciudad de Créteil, visite: www.ville-creteil.fr/ les-equipements-et-lesinstallations-sportives PARIS-BELLEVILLE El barrio de Belleville está ubicado a caballo entre los distritos («arrondissements») 10, 11, 19 y 20 de París. Este barrio del noreste de la capital ha sido históricamente una zona de inmigración. La École des Ingénieurs de la Ville de Paris (EIVP) se encuentra en lo alto de Belleville, cerca del Parc des ButtesChaumont, una de las mayores áreas verdes de París. CÓMO LLEGAR: La EIVP se encuentra cerca de las estaciones de metro Pyrénées (línea 2) y Belleville (líneas 2 y 11). También se puede llegar en el autobús 26 (paradas «Botzaris-Buttes-Chaumont» y «Pyrénées-Belleville»). Encuentre más información sobre rutas y horarios de transporte público en el portal web del STIF: www.stif.info Para encontrar las estaciones Vélib’ más cercanas, visite: www.velib.paris.fr. Nota: Los estudiantes de la EIVP tienen acceso gratuito a Vélib’ después de estar matriculados un mínimo de 6 meses. ALOJAMIENTO RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS Gracias a un acuerdo con el CROUS, algunas habitaciones son ofrecidas a los estudiantes internacionales de la EIVP, bajo ciertas condiciones especiales (esto es gestionado por la escuela). La Cité Internationale: www.ciup.fr DÓNDE COMER EIVP que presenten su tarjeta universitaria. La lista de estos restaurantes puede ser consultada en: www.aspp.fr UNA PARTICULARIDAD DEL BARRIO DE BELLEVILLE es la abundancia de tiendas y restaurantes asiáticos. Esto se debe a que se instaló una gran comunidad en el barrio durante la década de 1980.et restaurants asiatiques, due à l’installation d’une importante communauté dans ce quartier dans les années 1980. BANCOS RESTAURANTES DEL AYUNTAMIENTO DE PARÍS Acceso privilegiado a los estudiantes de la un acuerdo de colaboración con una sucursal bancaria particular. Contacte con esta asociación para más detalles. Muchos otros bancos tienen sucursales cerca de la escuela. SERVICios ADMINISTRATIvoS CORREO Dirección: oficina de París Simón Bolívar, 8 rue Clavel, 75019 Paris. Horario: lunes a viernes: 8:00-20:00 sábado: 9:00-13:00 AYUNTAMIENTO La oficina de estudiantes (BDE, por «bureau des élèves») de la EIVP tiene La Mairie du 19ème Arrondissement Dirección: 5/7, place Armand-Carrel (metro Laumière, línea 5). Horario: lunes a viernes: 8:30-17:00 (hasta 19:30 el jueves) sábado: 9:00-12:30 Más información sobre los servicios y las ayudas del Ayuntamiento está disponibles en: www.mairie19.paris.fr PREFECTURA DE POLICÍA de Paris Dirección: Centre d’accueil des étudiants internationaux 82, boulevard Ney, 75018 París (metro “Porte de Clignancourt”, línea 4). Horario: lunes a viernes: 8:3516:30 (hasta 16:00 los viernes) para el primer permiso de residencia y lunes a viernes: 13:3016:00 para cambiar de condición entre estudiante y asalariado/a. SAlud Puede consultar una lista de los centros de salud de la ciudad de París, así como una lista de médicos aprobados por el departamento de París, en el portal de internet del ayuntamiento: www.paris.fr (en la parte superior de la página de inicio, seleccione «Paris Pratique» > «Santé»). CULTURA Y DEPORTE BIBLIOTECAS El centro de documentación de la EIVP está abierto de lunes a viernes de 9:00 a 13:00 y de 14:00 a 17:00 h. Más de 75 bibliotecas municipales y especializadas están al acceso de todos. Cerca de la EIVP se encuentra la biblioteca de Couronnes (66, rue de Couronnes, 75020) y la biblioteca de Fessart (6, rue Fessart, 75019 París). Encontrará información sobre sus servicios y horarios en: bibliotheque. equipement.paris.fr CENTROS CULTURALES, CINES, MÚSICA Más de 50 salas de cine están presentes dentro de la ciudad de París: tanto salas independientes («d’art et d’essai») como comerciales. Puede averiguar más en: www.paris.fr/cinema. Para informarse sobre toda actividad cultural en París, visite: www.paris.fr (pestaña «Vie Pratique» > «Accès à la culture»). Para conocer los descuentos estudiantiles, consulte la misma dirección web (pestaña «Vie pratique» > «Vie étudiante» > «Vivre à Paris» > «Se cultiver»). DEPORTE La EIVP ofrece una amplia gama de actividades deportivas a través de la Oficina de Deportes (BDS, por «bureau des sports»). Encuentre más información en: bds-eivp. wix.com/bds-eivp Para informarse sobre las instalaciones deportivas de la ciudad de París: www.paris.fr/pratique/ pratiquer-un-sport La cité Descartes Idealmente situada en el corazón de la región parisina del este y rodeada de espacios verdes, la Cité Descartes es un campus que cuenta con numerosos centros de educación superior y de investigación. Es reconocida como una ciudad universitaria de referencia internacional en el tema de las ciudades sostenibles. 4 INSTITUCIONES DE LA UNIVERSITÉ PARIS-EST SE ENCUENTRAN EN ESTE CAMPUS: − Université Paris-Est Marne-la-Vallée (UPEM) : www.u-pem.fr − ESIEE Paris : www.esiee.fr − École nationale supérieure d’architecture de la ville et des territoires à Marne-la-Vallée (ENSAVT) : www.marnelavallee.archi.fr − École des Ponts ParisTech (École nationale des ponts et chaussés) : www.enpc.fr CÓMO LLEGAR: Se llega fácilmente al campus en la línea A del RER (estación Noisy -Champs). Si se desplaza en coche, tome la autopista A4. Para información sobre rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info ALOJAMIENTO 3 RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS PRIVADAS: DÓNDE COMER 2 CIUDADES UNIVERSITARIAS - Residencia Le Jardin des Sciences: www.icadeimmobilier.com DURANTE EL DÍA (gestionadas por el CROUS) www.crous-creteil.fr : - Residencia Montesquieu - Residencia Condorcet La résidence internationale Reservada para estudiantes de doctorado en programas de intercambio. Encuentre más información en: http:// access.univ-paris-est.fr/fr/ residence-internationale/ - R esidencia Univercity Ampere, reservada para estudiantes de ESIEE París: www.univercity.fr - R esidencia Univercity Perronet, reservada principalmente para estudiantes de la École des Ponts ParisTech: www.univercity.fr Hay 2 comedores en el campus, abiertos de 11:30 a 14:00: - L ’Arlequin : 5, boulevard Descartes 77420 Champs-sur-Marne. - L e CROUS Club : 10, boulevard Newton 77420 Champs-sur-Marne. DE NOCHE ESIEE París ofrece un servicio de restauración entre 18:30-19:30. BANCOS Société Générale 29 avenue Ampère 77420 Champs-sur-Marne. LCL 27, rue Ampère 77420 Champs-sur-Marne. BNP Paribas 5, boulevard Archimède 77420 Champs-sur-Marne. Pregunte en su centro de estudios si existe algún acuerdo con un banco determinado. SAlud Un centro de salud de guardia se encuentra en el edificio Nobel de la Cité Descartes. Este servicio es proporcionado por la SMEREP y la LMDE, dos mutuas de estudiantes. DIRECTORIO DE MÉDICOS GENERALISTAS Y ESPECIALISTAS: www.villechampssurmarne.fr (pestaña «Utile») CENTROS CULTURALES, CINES, MÚSICA, TEATRO, DANZA Encontrará información sobre la actividad cultural en: www. seine-et-marne.fr/culture-enseine-et-marne : www.seine-et-marne.fr/ culture-en-seine-et-marne TURISMO Disneyland París, el principal destino turístico de Seine-et-Marne: www. seine-et-marne.fr/ parc-disneyland-paris www.noisylegrand.fr (pestaña «À mon service» > «Solidarité et Santé») Una lista de farmacias también está disponible, incluyendo las farmacias de guardia (abiertas de noche y el domingo). DEPORTE Dirección: Cité Descartes Campus 5, avenue Ampère 77420 Champs-sur-Marne. CULTURA Y DEPORTE École des Ponts : www.enpc.fr/vieetudiante-sport / AYUNTAMIENTO BIBLIOTECAS SERVICIOS ADMINISTRATIvoS CORREO Dirección: Ayuntamiento anexo de Champy 4, grande allée du Champy (anexo del Ayuntamiento de Noisy-le-Grand). Más información acerca de los servicios y las ayudas del Ayuntamiento está disponible en: www.noisylegrand.fr PREFECTURA DE SEINE-ET-MARNE Dirección: 21-23, avenue du Général-Leclerc 77024 Melun Cedex. En muchos casos es posible sacar cita o realizar trámites en línea. Más información en: www. seine-et-marne.gouv.fr UPEM : www.u-pem.fr/vie-ducampus/vie-sportive / ESIEE Paris : www.esiee.fr/Vieetudiante/sport.php / - UPEM : www.u-pem.fr/ bibliotheque / ENSAVT : Un acuerdo con el ESIEE París y la École des Ponts ParisTech permite a los estudiantes del ENSAVT hacer uso de sus instalaciones deportivas. - E SIEE Paris : www.esiee.fr/ Ressources/Bibliotheque Encontrará más detalles en: www.seine-etmarne.fr/equipements - E NPC : www.enpc.fr/ bibliotheque / - E NSAVT : www.marnelavallee. archi.fr/ (pestaña «Bibliothèque») MEDIATECAS La red de mediatecas del departamento de Seineet-Marne: mediatheque. seine-et-marne.fr CACHAN Ubicado en los suburbios del sur de París, a pocos kilómetros del «Périphérique», la carretera de circunvalación que define el centro de París, el campus de Cachan se extiende sobre 7 hectáreas y alberga la École Spéciale des Travaux Publics du Bâtiment et de l’Industrie (ESTP): www.estp.fr. CÓMO LLEGAR: Se llega fácilmente al campus en la línea B del RER (estación Arcueil-Cachan). El autobús 187 también conecta a Cachan con Paris (parada en Paris: Porte d’Orleans; parada en Cachan: Gare RER). Para conocer más sobre rutas y horarios de transporte público, consulte el portal web del STIF: www.stif.info ALOJAMIENTO 1 CIUDAD UNIVERSITARIA (gestionada por el CROUS) - Residencia Universitaria de Cachan: www.crous-creteil.fr 3 RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS PRIVADAS - S tudea www.nexity-studea.com - Univercity Volti www.univercity.fr - Residencia JacquesRestignat: www. residence-etudianterestignat.fr/ DÓNDE COMER EL RESTAURANTE DE LA UNIVERSIDAD DE CACHAN tiene servicio a medio día y para la cena. La cafetería abre de 7:30 a 14:30 y de 19:00 a 20:30. Para más información, consulte: restaurantcachan. crous-creteil.fr BANcos 3 bancos tienen sucursales cerca del campus: Caisse d’Epargne 10 bis, avenue Cousinde-Méricourt. www.caisse-epargne.fr BNP Paribas 7, rue Camille-Desmoulins. www.bnpparibas.net société générale 5, rue Camille-Desmoulins www.societegenerale.fr SERVICioS ADMINISTRATIvoS CORREO Dirección: rue CamilleDesmoulins. Horario: lunes a viernes: 8:00-19:00 sábado: 8:30-12:30 AYUNTAMIENTO Dirección: square de la Libération, Cachan (cerca del campus de la ESTP). Horario: lunes a viernes: 8:15-12:00 y 13:30-17:15 (hasta 19:00 el martes y jueves) sábado: 8:45-12:30 PREFECTURA DE VAL-DE-MARNE Los estudiantes que habitan en Cachan y sus alrededores dependen de la subprefectura de L’Hay-les-Roses. SUBPREFECTURA Dirección: 2, avenue Larroumès, 94240 L’Haÿles-Roses (RER línea B, estación Bourg-la-Reine). Horario: lunes a viernes: 9:00-16:00 (con la excepción del servicio para extranjeros, que no atiende el jueves por la tarde). Para más información sobre servicios y horarios, visite: www.val-demarne.gouv.fr Salud Un directorio de médicos generalistas y especialistas está disponible en: www.ville-cachan.fr (en lo alto de la página de inicio, seleccione «Vous» > «Santé»). También encontrará en el mismo portal una lista de farmacias, incluyendo las farmacias de guardia (abiertas de noche y el domingo). CULTURA Y DEPORTE BIBLIOTECAS El centro de documentación de la ESTP se encuentra en el pabellón de madera del campus de Cachan. Está abierta de lunes a jueves de 9:45 a 19:00 y el viernes de 12:30 a 17:00 h. Encontrará más información en: www.estp.fr (en la parte superior derecha de la página de inicio, seleccione «Vie étudiante» > «Centre de documentation»). 3 BIBLIOTECAS PÚBLICAS: - la bibliothèque Centrale, 11, rue Camille-Desmoulins ; - la bibliothèque de la Plaine, 1, allée Pierre-de-Montreuil ; - la bibliothèque Lamartine, 4, square Lamartine. Obtenga más información sobre los servicios ofrecidos y los horarios en: bibliotheque. ville-cachan.fr. CENTROS CULTURALES, CINES, MÚSICA - La Pléiade, que proyecta cine de autor, se encuentra en 12, avenue de Cousin Méricourt. Su programación está disponible en: www. cinema-lapleiade.fr. - L’Orangerie es escenario habitual de eventos en torno al arte contemporáneo. - Le théâtre de Cachan Jacques-Carat propose des spectacles d’art dramatique et lyrique, des spectacles de variétés, des concerts, des conférences et des spectacles pour enfants. - El teatro de Cachan Jacques-Carat ofrece una variedad de espectáculos y obras de teatro, conciertos, conferencias y espectáculos infantiles. - Profesores egresados del Conservatorio ofrecen cursos de música, danza y teatro. Encuentre más información sobre el programa cultural de la ciudad de Cachan en: www.ville-cachan.fr (en lo alto de la página de inicio, seleccione «Vos loisirs» > «Vie culturelle»). DEPORTE La ESTP ofrece una amplia gama de actividades deportivas. Obtenga más información en: www.estp.fr (en la esquina superior derecha de la página de inicio, seleccione «Vos loisirs» > «Vie culturelle»). Para obtener información sobre el equipamiento deportivo de la ciudad de Cachan, vaya a: www.ville-cachan.fr/ vos-loisirs/vie-sportive Sénart Y Fontainebleau La Université Paris-Est Créteil (UPEC) acoge a más de 3.000 estudiantes en los campus de Sénart y Fontainebleau, encontrándose entre ellos más de 200 estudiantes internacionales. Estos campus cuentan con instalaciones confortables y modernas, dotadas de tecnología avanzada para la enseñanza, proporcionándoles así a los estudiantes unas condiciones óptimas de trabajo. CÓMO LLEGAR: El campus de Sénart está ubicado dentro del municipio de Lieusaint, a 45 minutos del centro de París en la línea D del RER (estación Lieusaint-Moissy). El autobús T-Zen también lleva hasta este campus. Al campus de Fontainebleau se accede cogiendo primero el tren (TER), desde la estación “Gare de Lyon» en París hasta la estación de Fontainebleau-Avon, y luego tomando un autobús (línea A, parada Les Lilas). Para información sobre rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info et www.transilien.com Para desplazarse en «covoiturage» - como se le llama en francés al uso compartido de un vehículo - vea la Ficha N°3. ALOJAMIENTO DÓNDE COMER CASI 250 PLAZAS EN RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS están Restaurant l’Arlequin, Avenue Pierre-Point 77127 Lieusaint (campus Sénart) disponibles en Sénart y Fontainebleau. La asignación de alojamiento en residencias universitarias está gestionada por los servicios de Scolarité y Vie Étudiante. Para recibir asistencia en su búsqueda de alojamiento, contacte con el servicio de alojamiento de Vie de Campus: [email protected] Restaurant de l’IUT : Route de Hurtault, 77300 Fontainebleau BANcos Campus de Sénart Varias entidades bancarias están ubicadas en Lieusaint, Moissy Cramayel y en el centro comercial Carré Sénart: BNP 96 rue de Paris, Lieusaint. Caisse d’Epargne centro comercial Carré Sénart CIC 90, av. Philippe-Bur, Moissy. Crédit Agricole 73, av. Philippe-Bur, Moissy. LCL centro comercial Carré Sénart Société Générale 4, av. Philippe-Bur, Moissy. Campus de Fontainebleau: BNP 156, rue Grande. Caisse d’Epargne 102, rue Grande. CIC 8, place de la République. Crédit Agricole 20,rue du Château. LCL 85, rue Grande. BRED 16, rue Grande. LES SERVICES ADMINISTRATIFS CORREO el servicio Vie de Campus / Vie Etudiante sobre los procedimientos de solicitud y de renovación de visados. SAlud Hay profesionales de la salud disponibles para proporcionarle consejos de salud, alimentación, etc. Sénart : rue de la Motte, Moissy-Cramayel (a 10 minutos del campus a pie) Sénart, una enfermera está presente de lunes a jueves de 08:30 a 17:00 h. Fontainebleau, 2, rue de la Chancery (a 15 minutos del campus a pie) Fontainebleau, una enfermera está presente todos los viernes. Para beneficiarse también del servicio universitario de medicina preventiva y de promoción de la salud, utilice la red RÉSUS de Créteil. AYUNTAMIENTOS Sénart : 50, rue de Paris, Lieusaint Horario: lunes y miércoles a viernes: 9:00-12:00 y 14:00-18:00 martes: 14:00-18:00 sábado: 9:00-12:00 Fontainebleau : 40 rue Grande, Fontainebleau. Horario: lunes: 13:30-17:30 martes a viernes: 8:3012:15 y 13:30-17:30 sábado: 9:00-12:00 PREFECTURA DE SEINE-ET-MARNE Dirección: 12, rue des Saints-Pères, 77000 Melun. Horario: sólo 9:00-12:00 los lunes, martes, jueves y viernes. ¡Atención! Algunos servicios tienen un horario más reducido. Para más detalles, visite: www. seine-et-marne.gouv.fr Nota: Antes de ir a la prefectura, consulte con CULTURA Y DEPORTE Las asociaciones estudiantiles de Sénart y Fontainebleau aportan su energía para crear un clima favorable para la convivencia y el intercambio cultural: veladas, talleres, clubes, fines de semana organizados en Europa, viajes de esquí, proyectos humanitarios, trabajos para estudiantes, etc. BIBLIOTECAS Una biblioteca está disponible en cada campus. Obtenga más información sobre el sistema de bibliotecas en: Sénart: www.senart.com Fontainebleau : www.fontainebleau.fr CENTROS CULTURALES, CINES, MÚSICA Una agenda cultural de calidad, abierta a todo el público, puede ser consultada en: Sénart: www.senart.com Fontainebleau : www.fontainebleau.fr DEPORTE Para obtener información sobre los deportes que se pueden practicar en los alrededores de la IUT, consulte: www.senart.com et www.fontainebleau.fr NATURALEZA Ambos campus se encuentran cerca de hermosos bosques. El bosque nacional de Sénart es uno de los bosques más antiguos de Francia y un lugar ideal para practicar deportes y actividades al aire libre. El bosque de Fontainebleau es particularmente famoso por sus formaciones rocosas, las cuales lo han convertido en un lugar de referencia para la escalada. Val d’Europe La Université Paris-Est Marne-la-Vallée (UPEM) recibe a 1.400 estudiantes en su edificio Erasmus ubicado en el campus de Val d’Europe. Éste es un «campus urbano» que ofrece un entorno de trabajo agradable y promueve la apertura hacia la nueva ciudad de Marne-la-Vallée - uno de los principales polos de desarrollo en la región de Ile-de-France -, hacia París y hacia otras regiones de Europa Occidental gracias a la cercanía de una estación de tren internacional. CÓMO LLEGAR: El campus está ubicado en el municipio de Serris, a 40 minutos del centro de París en la línea A del RER (estación Val d’Europe). El campus también se encuentra a 5 minutos de la estación internacional de “Chessy-Marne-la-Vallée”, la cual cuenta con un servicio de trenes de alta velocidad (TGV). Para rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info Desplácese en autobús dentro de Val d’Europe mediante la red PEP’S: www.transdev-idf.com/reseau-bus-amv Para organizar sus desplazamientos en coche compartido («covoiturage»), consulte la Ficha N°3. ALOJAMIENTO El Sevicio de Vida Estudiantil (SVE) le puede ayudar en su búsqueda de alojamiento. A lo largo del año, el SVE recibe ofertas de viviendas particulares (habitaciones en hogares familiares, alojamiento a cambio de servicios, pisos a compartir y estudios o apartamentos individuales). El SVE también pone a su disposición una lista de residencias de estudiantes ubicadas en las inmediaciones: vie. [email protected] 2 RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS EN EL CAMPUS Caisse d’Epargne Encuentre sus direcciones en: www.adele. [email protected] BNP Paribas DÓNDE COMER Hay una cafetería en el vestíbulo del edificio Erasmus, abierta de 10:30 a 14:00, que ofrece bebidas frías y calientes, desayunos, sándwiches, ensaladas, pastas, etc. 14, cours du Danube. 14, place d’Ariane. Crédit Mutuel 14, cours du Danube. SERVICioS ADMINISTRATIvioS CORREO La oficina de correos se ubica junto al edificio Erasmus: 10, cours du Danube, Serris. BANcos AYUNTAMIENTO : Varios bancos tienen sucursales en el campus de Val d’Europe. Citamos tres ejemplos: 2, place Antoine-Mauny, Serris. Horario: lunes: 14:00-18:00 martes a viernes: 9:0012:00 y 14:00-18:00 SUBPREFECTURA 7, rue Gérard-Philipe, 77200 Torcy (RER línea A, estación Torcy). Horario: lunes y martes: 9:00-12:00 jueves a viernes: 9:00-12:00 (el servicio de naturalización permanece cerrado durante las vacaciones escolares). Para más información, visite: www. demarchesadministratives.fr Salud CONVIENE SABEr El campus tiene disponible un centro de coworking, llamado Sandbox 212, que cuenta con 4 áreas de trabajo modulares: - una sala de reuniones con cámara web y sistema de audioconferencia - una sala informática con puestos de trabajo e impresora 3D - una zona de relajación con pantalla grande y varias tabletas digitales - un espacio para talleres o conferencias, con sistema Kinect i!? Un directorio de servicios médicos y de emergencias está disponible en: www. mairie-serris.net (a la izquierda, sobre la página de inicio, seleccione «Santé/Urgence»). El nuevo hospital de Val d’Europe se encuentra a 5 minutos del campus www.ch-marnelavallee.fr CULTURA Y DEPORTE Biblioteca Existe una biblioteca dentro del edificio Erasmus. Es especialmente rica en recursos sobre el turismo, la salud, los sistemas de información, bienes raíces o inmobiliarios, y en términos más generales, sobre la gestión de servicios. La mediateca de Val d’Europe también está disponible a estudiantes. Se encuentra justo enfrente del edificio Erasmus. CENTROS CULTURALES, CINES, MÚSICA El centro cultural municipal de la Ferme des Communes incluye una sala de teatro, una escuela de música y un centro juvenil. Puede encontrar la programación y los horarios en: www.mairie-serris.net Visite la página web de la UPEM para informarse sobre la vida asociativa y las actividades culturales: www.u-pem.fr TURISMO Paseos: Para descubrir los 5 municipios que conforman Val d’Europe, consulte: www.valeurope-san.fr Disney : Con más de 15 millones de visitantes por año a los parques de EuroDisney, Val d’Europe se ha convertido en el primer destino turístico de Europa. Para saber más sobre animaciones y espectáculos, visite: www.disneylandparis.com DEPORTE Principalmente llevadas a cabo en el campus de la Cité Descartes, puede participar en las actividades ofrecidas por el servicio universitario de actividades físicas y deportivas (SUAPS). Para más información, escriba a: [email protected] También podrá disfrutar de las instalaciones deportivas de la nueva aglomeración mancomunal de Val d’Europe. Más información en: www.valeurope-san.fr LA BANCA 1 CONVIENE SABER Hay dos tipos de tarjetas bancarias: la «carte de retrait» sólo permite retirar efectivo en cajeros automáticos, mientras que la «carte de paiement» además puede ser utilizada para pagar en comercios. Hay que pagar por tener una tarjeta bancaria, lo cual suele costar entre 15 y 40 e por año, dependiendo de la entidad bancaria. Para ayudarle a comparar distintos bancos: www.comparer-lesbanques.com i!? TRÁMITES BANCARIOS QUE DEBE CONOCER ABRIR UNA CUENTA BANCARIA ¿QUÉ PAPELES SON NECESARIOS? Si dispone de una cuenta bancaria en su país de origen, antes de partir consulte si su banco tiene algún acuerdo con un banco francés, ya que esto le facilitará las cosas. − Un documento de identidad: pasaporte o documento nacional de identidad válido. − Su permiso de residencia o el resguardo de su solicitud, para estudiantes no europeos. − Un comprobante de domicilio: un recibo de alquiler, una factura de un servicio público o una carta de la persona que le proporciona alojamiento, junto con una fotocopia del documento de identidad de dicha persona. − Fotocopia de su tarjeta de estudiante. Si aún no la ha recibido, proporcione un certificado de asistencia, el cual puede obtener del «Service de Scolarité». − Un depósito de mínimo 15 e para abrir la cuenta. Puede pagar con cheques de viajero o dinero en efectivo. ¿POR QUÉ ABRIR UNA CUENTA BANCARIA? Si usted piensa residir más de tres meses en Francia, le recomendamos que abra una cuenta bancaria. Ciertos organismos, como la CAF o la Seguridad Social, no le pagarán las prestaciones sociales ni le reembolsarán sus gastos médicos si usted no tiene una cuenta bancaria en Francia. Una cuenta bancaria también le será útil para domiciliar mensualmente sus gastos de transporte. ¿CUÁNTO TIEMPO TOMA? Podrá obtener una tarjeta bancaria y un talonario de cheques en un tiempo promedio de 15 días. ¿CÓMO ABRO UNA CUENTA? Tome cita con un consejero para firmar su contrato de apertura de cuenta, también llamado «convention». Al pedir cita, pida confirmación sobre la documentación necesaria para abrir la cuenta. Si le falta algún documento, no podrá firmar el contrato y deberá pedir otra cita. GLOSARIO DE LA BANCA «AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT» (domiciliación bancaria) Operación por la que se autoriza a una persona o una organización a cobrar dinero de su cuenta en una o varias ocasiones. La domiciliación bancaria se utiliza a menudo para pagar gastos mensuales como el abono de transportes, los seguros, etc. «CARTE DE PAIEMENT» (tarjeta de débito o tarjeta de crédito) Medio de pago que permite al titular pagar compras y retirar dinero en efectivo. Hay dos tipos de tarjetas: la de débito inmediato (cada compra es automáticamente cobrada de su cuenta) y la de débito diferido (el total de todas las compras es cobrado una vez al mes). «CARTE DE RETRAIT» Esta tarjeta sólo puede ser utilizada para retirar dinero de cajeros automáticos o en ventanillas del banco. No puede ser utilizada para pagar compras en comercios. CHEQUE Medio de pago que tiene validez durante 1 año y 8 días a partir de la fecha de su firma. Pasado este periodo, ya no podrá ser cobrado. El cheque se utiliza generalmente para pagar una fianza, un alquiler o facturas, en caso de que elija no automatizar estos pagos por domiciliación bancaria. «CRÉDIT» (abono en cuenta) Acción por la cual se abona una suma de dinero en su cuenta. Se dice que su cuenta es «crédité». «DÉBIT» (débito) Acción por la cual una cantidad de dinero se deduce de su cuenta. Se dice que su cuenta es «débité» (cobrada). «DÉCOUVERT» (descubierto o sobregiro) Cuando una cuenta está en rojo - es decir, cuando su saldo es inferior a cero -, se dice que está «à découvert» (al descubierto) o que es «débiteur» (deudora). Un descubierto puede estar autorizado hasta un determinado importe (bajo acuerdo previo firmado con el banco) o puede no estar autorizado. En cualquiera de los dos casos, el cliente deberá pagarle al banco unas tasas suplementarias que son calculadas sobre una base diaria. «DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE DE BILLETS (DAB)» (cajero automático) Máquina automática que permite que los clientes de un banco retiren dinero en efectivo (billetes) de sus cuentas mediante el uso de una tarjeta. «INTÉRÊTS DÉBITEURS» O «AGIOS» (intereses) Los intereses cobrados por el banco sobre una cuenta con un saldo negativo. El cálculo de las tasas es diario. Incluso los descubiertos autorizados conllevan el cobro de estas tasas adicionales. «OPPOSITION» (denuncia) Operación mediante la cual se bloquea un cheque o una tarjeta bancaria extraviada. Mediante este procedimiento se le da la orden al banco de rechazar toda transacción de débito. «VIREMENT» (transferencia) Medio de pago por el que se le ordena al banco abonar una suma determinada en la cuenta de un beneficiario. La transferencia puede ser puntual o repetirse automáticamente de forma periódica, como, por ejemplo, para el pago mensual del alquiler. «RIB» (datos bancarios) El «Relevé d’Identité Bancaire» (RIB), es una tarjeta de papel que identifica el nombre del titular y el número de una cuenta bancaria. Es emitida por el banco y uno la entrega a otros organismos, ya sea para domiciliar pagos (a la RATP, por ejemplo, para pagar su abono mensual «Imagine’R») o para percibir ingresos (de la Seguridad Social, por ejemplo, que deposita asignaciones directamente en cuenta). Uno habitualmente puede encontrar un RIB al final de una chequera o en la cabecera de un extracto bancario. 2 CÓMO DESCIFRAR UN ANUNCIO INMOBILIARIO ANUNCIOS INMOBILIARIOS TIPOS DE VIVIENDA «STUDETTE» O «CHAMBRE DE BONNE» Un pequeño estudio o habitación ubicado en la planta superior de los edificios. Asegúrese de contar con una superficie de al menos 9 metros cuadrados para poder recibir ayudas del estado para la vivienda. La ducha y/o el aseo generalmente están ubicados en el rellano y se comparten con algunos vecinos. ESTUDIO Este tipo de vivienda está compuesta por sólo una habitación principal, la cual incluye una pequeña cocina. Sólo el cuarto de baño y el WC están separados. Mon i o m z e ch APARTAMENTO F1 O T1 En este caso la cocina se ubica en un ambiente separado. La letra «F» o «T» seguida de un número indica el número de piezas adicionales. La cocina, el cuarto de baño, el WC, la entrada y los pasillos no se contabilizan en el número de piezas. Por ejemplo, un F2 tiene una sala de estar, un dormitorio, una cocina, un cuarto de baño y WC. VIVIENDA VACÍA La vivienda puede estar completamente vacía o disponer de una cocina equipada. Tendrá que consultar con el propietario para concretar este detalle. Aquí algunos enlaces para amoblar a bajo coste: Emmaüs: www.emmaus-france.org ; Le bon coin: www.leboncoin.fr ; Les vide-greniers et les brocantes: www.vide-greniers.org VIVIENDA AMUEBLADA La vivienda contará con una cama, una cocina equipada y algunos muebles. Sin embargo, ninguna legislación especifica los muebles que son indispensables para la vida cotidiana. Consulte con el propietario para conocer el nivel de equipamiento: utensilios de cocina, platos, mantas... TÉRMINOS QUE CONVIENE CONOCER M² (METRO CUADRADO) Las superficies habitables se expresan en metros cuadrados en Francia. La indicación de una superficie es a menudo seguida de las palabras «Loi Carrez», lo cual hace referencia a la ley que regula la medición de superficies en Francia. «LES CHARGES» (gastos de servicios) Los precios de alquiler son indicados, o bien excluyendo gastos de servicios (HC o HT), o bien con los servicios incluidos (CC o TCC). Los gastos mensuales incluidos en el alquiler son, como mínimo, los gastos de mantenimiento del edificio y los impuestos sobre el alquiler. Por lo general, estos gastos también incluyen el agua caliente, pero es mejor confirmarlo. Para los inmuebles con calefacción central colectiva (es decir, donde ésta es gestionada por la comunidad de vecinos), el alquiler será más alto, pero los gastos de otros servicios serán menores (gas o electricidad). Para los inmuebles con calefacción individual, tendrá que contar con gastos adicionales de gas o electricidad. Una previsión de su consumo será calculada por las compañías de electricidad y/o de gas. Prevea pagar una media de 30,/mes por cada servicio. Cada contador será leído regularmente por técnicos, con el propósito de determinar su consumo real. Al cabo de un tiempo recibirá un reembolso si ha pagado más de lo que ha consumido o, de lo contrario, tendrá que pagar la diferencia si ha consumido más de lo previsto. Las principales compañías de gas y electricidad en Francia son: − EDF-GDF : www.bleuciel.edf.com − Direct-Energy: www.direct-energie.com − Poweo : www.poweo.fr «LA CAUTION» O «DÉPÔT DE GARANTIE» (la fianza) Antes de poder ocupar una propiedad, deberá pagar el alquiler del primer mes, una fianza (o depósito de garantía, equivalente a un mes de alquiler excluyendo gastos de servicios (HC)) y un seguro de hogar obligatorio. «LA TAXE D’HABITATION» (impuesto de residencia) Pregunte si la propiedad está sujeta a un impuesto de residencia, junto con su valor aproximado. Este impuesto anual, cobrado en función de dónde resida el 1 de enero de cada año, contribuye al financiamiento de servicios públicos locales. «L’ÉTAT DES LIEUX» (el estado del inmueble) Antes y después de ocupar una propiedad, deberá realizar un inventario que documente el estado del inmueble - «l’état des lieux». El inventario inicial debe ser redactado en presencia tanto del arrendatario como del propietario, en el momento en que se vaya a hacer entrega de las llaves. Se trata de apuntar el estado general del inmueble (limpieza, instalación eléctrica, calefacción, paredes, suelos, baño, grifos, inodoros, etc.). Ambos inventarios - el de entrada y el de salida - deben ser cuidadosamente preparados. La comparación de estos dos documentos sirve de referencia para identificar daños y determinar quién es responsable. El propietario decidirá en base a esto la cuantía a devolver de su fianza, una vez haya desocupado la vivienda. EL PLAZO DE PREAVISO Antes de desocupar la vivienda, asegúrese de avisarle al propietario dentro del plazo de preaviso fijado por la ley, llamado en francés el «délai de préavis». El propietario tendrá derecho a reclamar el alquiler de los meses debidos si usted no respeta este plazo. El plazo de preaviso es de un mes para apartamentos amueblados y de tres meses para los inmuebles vacíos. Usted debe enviar su notificación de terminación de contrato por correo certificado con acuse de recibo (vea la Ficha Nº5). EL TRANSPORTE 3 DESPLAZARSE EN LA REGIÓN PARISINA LA RED DE TRANSPORTES REGIONAL La red regional ofrece una gran variedad de modos de transporte. En 2013 contaba con: 5 líneas de RER y 8 líneas de tren, 16 líneas de metro, 6 líneas de tranvía y cerca de 1.500 líneas de autobús, 47 de las cuales eran líneas nocturnas (Noctilien). Esta densa y extensa red le permitirá moverse con facilidad, teniendo la posibilidad de beneficiase del atractivo pase «Imagine’R», disponible para los estudiantes menores de 26 años. Este abono le permite, además, desplazarse por toda la región parisina durante los fines de semana, así como durante los días festivos y las vacaciones escolares, incluido el periodo entre el 1 de julio y el 31 de agosto, sin restricciones de zonas de tarificación (la región parisina se encuentra dividida, a efectos de tarificación, en 5 zonas). Para más detalles, diríjase a la página web de la STIF: www.stif.info. CÓMO USAR EL METRO Y EL RER ¿METRO O RER? El metro sólo cubre la ciudad de París y los suburbios cercanos de «la pequeña corona» (ver la Ficha 4), es decir, algunas ciudades contiguas a París (Créteil, Vincennes, Montreuil, etc.). El RER, en cambio, constituye una red que se extiende a las afueras de París. Los trenes de RER son más rápidos, pero sus estaciones están más distanciadas las unas de las otras. Otra diferencia es el precio: la tarifa del RER se determina en función de los puntos de origen y destino del trayecto, mientras que para el metro la tarifa es fija. − Una estación es llamada «une station» en la red de metro, mientras que en el RER se le llama de dos maneras: «station» y «gare». − Una correspondencia es un cruce entre dos líneas de metro que están conectadas por pasillos. CÓMO LEER EL PLANO Primero debe localizar la estación de origen y la estación de destino en el plano de metro y/o RER. Identifique en seguida las líneas que llegan a cada estación y conciba su ruta en base a las conexiones disponibles. Una vez que tenga pensada la ruta, debe hacer memoria del número (metro) o letra (RER) que identifica cada línea que va a utilizar, además de la estación terminal que indica la dirección que va a seguir en cada caso. Cada línea también tiene asignada un color propio, lo cual la hace más fácil de identificar desde una distancia. COMPRAR SU BILLETE DE TRANSPORTES Puede comprar billetes de metro y/o RER en las estaciones, ya sea en ventanilla o en las máquinas automáticas. Sale más económico comprar 10 viajes a la vez que comprar billetes sencillos. Un «carnet» de 10 billetes de metro vale 13,70 ,, mientras que un billete sencillo cuesta 1,70,. Si paga abordo de un autobús, el billete le costará 2, y no le permitirá hacer trasbordos. El precio de viajar en RER varía según la distancia recorrida, pero se aplica la misma regla: compre 10 billetes y ahorrará dinero. MANTÉNGASE A LA DERECHA Una regla específica a los corredores de las estación de metro y RER: si usted no quiere progresar caminando al estar sobre una escalera o cinta mecánica, manténgase a la derecha. De lo contrario, los viajeros con prisa le llamarán la atención. MEDIOS DE TRANSPORTE ALTERNATIVOS Vélib’ Vélib’ es un sistema de alquiler de bicicletas fácil de usar. Es de autoservicio y está disponible las 24 horas, 7 días a la semana. La primera media hora es gratuita y el tiempo adicional será facturado. Las estaciones están concentradas en París y en los suburbios cercanos. www.velib.paris.fr Autolib’ Autolib’ es un servicio de alquiler de coches eléctricos. Es de autoservicio y está disponible las 24 horas, 7 días a la semana. Usted puede tomar un coche en una estación y dejarlo en otra. La tarifa horaria va disminuyendo en función de la duración del alquiler. Las estaciones están concentradas en París y en los suburbios cercanos. Este servicio está disponible para estudiantes con una licencia de conducir extranjera. www.paris.fr/autolib «COVOITURAGE» (viajar en coche compartido) El «covoiturage», como se le conoce en francés, es la utilización conjunta y organizada de un vehículo entre particulares, con el objetivo de compartir los gastos de un trayecto común (y a la vez reducir su huella energética). Aunque se basa en un principio de autogestión colaborativa, este sistema está bien organizado mediante servicios web especializados: www.covoiturage.fr www.123envoiture.com À bic yclett e! LA ADMINISTRACIÓN 4 ENTENDER MEJOR LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA LA ORGANIZACIÓN ADMINISTRATIVA DE FRANCIA El territorio francés está dividido de acuerdo a cuatro niveles administrativos diferentes: municipios («communes»), mancomunidades («intercommunalités»), departamentos y regiones. El departamento es la unidad administrativa de la que más oirá hablar cuando esté realizando trámites. El territorio francés ubicado en Europa es denominado Francia metropolitana («France métropolitaine») y está compuesto por 95 departamentos, los cuales están identificados por números entre 1 y 95. La ciudad de París constituye de por sí un departamento propio y lleva el número 75. La región de Ile-de-France está compuesta por París y siete otros departamentos ubicados a su alrededor. Algunos de éstos son más cercanos a la capital que otros y, por lo tanto, se habla de la pequeña y de la gran corona alrededor de París («la petite et la grande couronne»). DEPARTAMENTOS DE LA PEQUEÑA CORONA: 92 : Hauts-de-Seine 93 : Seine-Saint-Denis 94 : Val-de-Marne DEPARTAMENTOS DE LA GRAN CORONA: 77 : Seine-et-Marne 78 : Yvelines 91 : Essonne 95 : Val-d’Oise Ejemplos de competencias departamentales incluyen los servicios de la CAF, la Assurance Maladie (seguro de salud público) y la tramitación de visados. Es decir, estos servicios se gestionan a nivel del departamento y para realizar trámites relacionados con ellos, deberá informarse a partir de la prefectura del departamento donde resida. Las siete instituciones asociadas a la UPE se encuentran ubicadas dentro de la región de Ile-de-France y repartidas en cuatro departamentos diferentes: París (75), Val-de-Marne (94), Seine-etMarne (77) y Seine-Saint-Denis (93). «LA POSTE» (Correos) Los sellos (estampillas) se pueden comprar en oficinas de correo, generalmente abiertos de lunes a viernes de 8:00 a 19:00 y el sábado 8:00 a 12:00, o en estancos de tabaco. Pueden ser comprados de forma individual (en La Poste) o en grupos de 10 (en La Post y estancos de tabaco). El precio varía en función del peso y el tipo de envío que desea (existen distintos niveles de seguimiento). Para una carta estándar que pesa menos de 20 gramos, un envío dentro de Francia cuesta 0,61€€; un envío a otro país de Europa, 0,83€€; y al resto del mundo, 0,98€. − E ncontrará más detalles en: www.laposte.fr (bajo «Particulier» > «Envoyer et recevoir du courrier ou un colis»). ESCRIBIR UNA CARTA ADMINISTRATIVA Tendrá que escribir numerosas cartas formales durante su tiempo en Francia. A continuación ofrecemos una carta modelo que sirve de ejemplo, tanto para la presentación como para el lenguaje que debe emplear. A partir de este modelo, debe adaptar sus cartas a cada situación particular. Las cartas de reclamación y de terminación de contratos deben ser enviadas por carta certificada con acuse de recibo («lettre recommandée avec accusé de réception (LR/AR)»). Tu identidad [Madame/Monsieur [Nombre + Apellido] [Dirección] [Número de teléfono] [e-mail] Persona u organización a la que se dirige la carta [Nombre] [Dirección] à [lugar], le [fecha DD/MM/AAAA] Objet : [especificar el propósito de la carta (el asunto): terminación de suscripción, contrato de alquiler, etc.] Madame, Monsieur, Je soussigné(e) [tu Nombre + Apellido], vous informe par la présente vouloir [propósito de la carta] à compter du [especificar la fecha en que el objetivo de la carta debe entrar en vigor]. Je me tiens à votre disposition pour tout complément d’information et je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l’expression de mes sincères salutations. [Firma] Acc ption e c é r usé UN AÑO EN FRANCIA 5 PEQUEÑAS COSAS QUE CONVIENE SABER TOMAR UN CAFÉ Si usted pide un café, automáticamente se le servirá un «expresso» - es decir, un café corto. Si quiere un café en taza grande, debe pedir un «allongé». Pero si, por el contrario, desea un café fuerte, pida un «café serré». Un «noisette» es un expreso con un poco de leche. Un «café crème» o «café au lait» es un café con leche. Un «déca» o «décaféiné» es el café sin cafeína. ¿DAR PROPINA? La propina no es obligatoria, puesto que el servicio está incluido en el precio. Sin embargo, ¡las propinas siempre son apreciadas! LEYES SOBRE EL TABACO Y EL ALCOHOL Está prohibido fumar en lugares públicos. Esta prohibición por lo tanto se aplica a los edificios universitarios, los restaurantes y cafeterías (excepto en terrazas, algunas de las cuales están cubiertas en invierno y accesible a los fumadores). También se aplica a los pasillos del metro, RER, etc. Está prohibido conducir con una tasa de alcoholemia por encima del límite legal. Esta tasa se mide en gramos de alcohol por litro de sangre o en miligramos por litro de aire exhalado. El limite legal es de 0,5 gramos por litro de sangre, ó 0,25 mg por litro de aire exhalado, lo que corresponde a dos bebidas como las que se sirven en un bar. También está prohibido estar ebrio en la vía pública. LAVANDERÍAS Un s’il vcafé ous p lait Si usted se aloja en una residencia universitaria, por lo general la encontrará equipada con lavadoras comunes. Los estudios generalmente no están equipados con lavadora. Podrá encontrar lavanderías de autoservicio más o menos cerca de su vivienda. El precio varía entre lavanderías, pero pagará aproximadamente 3,50€ por una lavadora y 0,50€ por 30 minutos de secado. LOS DÍAS FERIADOS EN FRANCIA: 1 de enero: Año Nuevo («Jour de l’an» o «Nouvel An»). Lunes de Pascua: establecido de acuerdo con el calendario lunar, su fecha es variable, correspondiendo con el día después de Pascua («Pâques»), el primer domingo después de la primera luna llena de primavera. 1 de mayo: Día del Trabajo («fête du Travail»). Es el único día de reposo obligatorio para los asalariados (a excepción de los empleados de un servicio público que no puede ser interrumpido (salud, transporte, etc.). (subsidio personalizado para la vivienda) CAF: Caisse d’Allocations Familiales (la caja de subsidios familiares) CHU: centre hospitalier universitaire (hospital universitario) CPAM: Caisse Primaire d’Assurance Maladie (fondo para el seguro de salud público) CROUS: Centre Régional des Oeuvres Universitaires et Scolaires (centro regional para obras universitarias y escolares) OFII: Office Français de l’Immigration et de l’Insertion (Oficina Francesa de Inmigración e Integración) RATP: Régie Autonome des Transports Parisiens (consorcio regional de transportes de París) 8 de mayo: Fin de la Segunda Guerra Mundial. RC: responsabilité civile (responsabilidad civil) Día de la Ascensión: 40 días después de Pascua. Siempre cae en jueves. RER: Réseau Express Régional (red de trenes de cercanías) Lunes de Pentecostés: 50 días después de la Pascua. RIB: Relevé d’Identité Bancaire (datos bancarios) 14 de julio: Fiesta Nacional. 15 de agosto: Asunción de María. 1 de noviembre: Todos los Santos («la Toussaint»). 11 de noviembre: Armisticio de 1918, Fin de la Primera Guerra Mundial. 25 de diciembre: Navidad («Noël»). SMIC: Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance (el salario mínimo) SNCF: Société Nationale de Chemins de Fer (Sociedad Nacional de Ferrocarriles) TGV: Train à Grande Vitesse (tren de alta velocidad) UE: Union Européenne (Unión Europea) Enseignement supérieur NÚMEROS DE EMERGENCIA BU: bibliothèque universitaire (biblioteca universitaria) Hay cinco teléfonos de emergencia que conviene que guarde en su teléfono: DELF/DALF: Diplôme d’Études en Langue Française / Diplôme Approfondi en Langue Française (diplomas de nivel intermedio/ avanzado en lengua francesa) INFORMACIÓN: 118-000 POMPIERS: 18 (Bomberos) SAMU: 15 (emergencias médicas) POLICE: 17 (Policía) NÚMERO DE EMERGENCIA EUROPEO: 112 UNA PEQUEÑA LISTA DE SIGLAS ALE: Aide au Logement Étudiant (subsidio para la vivienda de estudiantes) APL: Aide Personnalisée au Logement ECTS: European Credit Transfer System (Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos [universitarios]) FLE: français langue étrangère (francés como lengua extranjera) RU: restaurant universitaire (restaurante universitario) TCF: Test de Connaissance du Français (prueba de conocimientos de la lengua francesa) TOEFL: Test of English as a Foreign Language (prueba de inglés como lengua extranjera) www.univ-paris-est.fr Esta guía ha sido realizada gracias a la iniciativa IDEA, la cual ha sido financiada por la Agencia Nacional de la Investigación en el marco del programa Investissements d’Avenir (referencia ANR-11-IDFI-0022), además de las contribuciones de las instituciones involucradas. UNIVERSITÉ PARIS-EST -2014 -Diseño y producción: EXCLAMATIVE - CRÉDITOS FOTOS: VER INTERIOR DE CONTRAPORTADA - Traducción: Inti Trujillo - Impresión: Le Réveil de la Marne Más información en: