Vida - Esiee

Transcripción

Vida - Esiee
APROVECHO
LA VIDA CULTURAL
Más allá de las actividades culturales propuestas por su universidad,
la oferta cultural del este parisino es muy rica y accesible,
ofreciendo tarifas reducidas para estudiantes.
ACTIVIDADES CULTURALES
EN EL ESTE PARISINO
Espacios culturales próximos a las instituciones de UPE:
BUEN PLAN
Dos publicaciones
salen cada miércoles
e informan de toda la
actualidad cultural de la
semana, tanto en París
como en la periferia
cercana: L’Officiel des
Spectacles y Pariscope.
Los encontrará en
quioscos y librerías a un
módico precio (0,50 €).
i!?
ir,
o
s
e
C rs!
je so
36
LA CIUDAD INTERNACIONAL:
Fiel a la vocación cosmopolita de
«la ciudad de los estudiantes», el
teatro de la Ciudad Internacional
ofrece teatro, danza, música,
performance y circo del mundo entero.
www.theatredelacite.com
LE THÉÂTRE NATIONAL
DE LA COLLINE:
Un teatro dedicado al teatro
moderno, con una programación
que presenta los textos de
escritores contemporáneos en
relación con aquellos de grandes
dramaturgos.
www.colline.fr
LA FERME DU BUISSON:
Es un lugar que ofrece espacios
al aire libre, auditorios, cines y un
centro de arte contemporáneo, el
conjunto representando un centro
de fabricación y de difusión del arte
al alcance de todos
www.lafermedubuisson.com
LA MAISON DES ARTS
DE CRÉTEIL:
Es un lugar de producción y difusión
del arte en general, principalmente
dedicado a la utilización de las
tecnologías digitales en las artes
escénicas.
www.maccreteil.com
EL MUSEO DE ARTE
CONTEMPORÁNEO DE
VAL-DE-MARNE:
Es el primer museo dedicado
exclusivamente a la escena artística
francesa a partir de los años 50.
En consonancia con su colección
permanente, compuesta por
2.000 obras, cada año se organizan
tres o cuatro exposiciones
temporales.
www.macval.fr
LAS VENTAJAS DE
SER ESTUDIANTE
LA PRENSA
LA PRENSA NACIONAL
Accesibles a todos los estudiantes
menores de 30 años, las taquillas
del CROUS de París ofrecen
tarifas preferenciales para una
oferta cultural de calidad:
www.crous-paris.fr.
Los músicos podrán disfrutar de su
pasión en la OCUP, la Orquesta y
Coro de las Universidades de París:
www.ocup.fr
Algunos museos son gratuitos
para los menores de 26 años y
todos ellos ofrecen tarifas reducidas
para los estudiantes. Usted podrá
igualmente beneficiarse de tarifas
reducidas en la mayoría de los
teatros, centros culturales y salas
de cine.
La Ópera Nacional de París
dispone de un abono juvenil,
el «Pass’ Jeunes» (elaborado
en colaboración con la Comedia
Francesa), y ofrece entradas de
«último minuto» accesibles una
hora antes del espectáculo y según
la disponibilidad. Encuentre más
información en:
www.operadeparis.fr
Cuatro grandes diarios nacionales
comparten la escena editorial
francesa. Su precio no suele superar
los 2 €.
Le Monde www.lemonde.fr
Le Figaro www.lefigaro.fr
Libération www.liberation.fr
Les Échos www.lesechos.fr
i!?
Por otra parte, diversos periódicos
gratuitos son distribuidos en torno
a las bocas de metro y de RER: Metro,
20 Minutes, Direct Matin, Direct Soir.
VOCABULARIO
Una publicación periódica
(«un journal») que sale
cada día se denomina
«un quotidien»; si sale
cada semana, «un
hebdomadaire»; y si sale
cada mes, «un mensuel».
PRENSA ESPECIALIZADA
Muchos periódicos franceses están
disponibles en versión papel y
en formato electrónico. Prensa
regional (para Île-de-France:
Le Parisien www.leparisien.fr),
especializada (economía, historia,
historia del arte, de las relaciones
internacionales, de música, etc.),
satírica ( Le Canard Enchaîné,
no disponible en línea) y del
corazón ( Paris Match
www.parismatch.com).
CONVIENE
SABER
La venta de la prensa
en la vía pública es una
particularidad de París.
Los puntos de venta son
comúnmente llamados
«kiosques à journaux»
(quioscos de prensa).
En otras ciudades, usted
encontrará la prensa
en las librerías y en
los establecimientos
dedicados a la prensa
(«maisons de la presse»).
i!?
37
DESCUBRO
FRANCIA Y EUROPA
UN TERRITORIO EN EL
CORAZÓN DE EUROPA
El este de la región parisina
se encuentra en el corazón de
Europa. Desde París, usted podrá
llegar fácilmente en tren a:
AMSTERDAM
3H20
LONDRES
BRUSELAS
1H30
1H30
BERLIN
1H50
PARIS
BARCELONA
LISBOA
1H40
2H25
CONVIENE
SABER
i!?
Numerosas
asociaciones organizan
viajes y excursiones a
precios muy atractivos.
Usted encontrará una
lista de algunas de
estas asociaciones en
la página web
www.etudiantdeparis.fr.
38
On y va
!
ROMA
1H45
VISITO LUGARES NUEVOS
VIAJAR
EN AVIÓN
Encuentre ofertas «low cost»
en páginas web que ofrecen
comparativas, tales como
Liligo www.liligo.com o
Vol24 www.vol24.fr.
EN TREN
Para viajar a otras ciudades y
provincias de Francia, todos los
destinos y precios están disponibles
en la página web de la SNCF:
www.voyages-sncf.com
Para descubrir el este de Europa
(Bruselas, Amsterdam, Colonia),
consulte la página web de Thalys:
www.thalys.com
Para llegar a Londres, consulte
la web de Eurostar:
www.eurostar.com
EN AUTOBÚS
Puede viajar a ciertas ciudades
francesas y europeas en autobús
www.idbus.com y
www.eurolines.fr (cerca de
30 destinos en Europa).
CONDUCIR EN FRANCIA
Usted puede conducir en Francia
con el permiso de conducir
expedido en su país de origen,
durante el periodo de sus estudios,
siempre y cuando no esté
caducado y esté escrito en francés
o acompañado de una traducción
oficial. Sin embargo, usted debe
tener la edad legal mínima para
conducir en Francia, es decir,
18 años. Para más información:
www.vosdroits.service-public.fr
LUGARES TURÍSTICOS
EN EL ESTE PARISINO
LAS ORILLAS DEL RÍO MARNE
Las orillas del Marne ofrecen
muchos paseos así como bailes
tradicionales en los «guinguettes»,
cabarets populares situados al
borde del río.
www.culture-guinguette.com
EL CASTILLO DE
VAUX-LE-VICOMTE
Situado en el departamento de
Seine-et-Marne, este castillo del
siglo XVII fue construido para
Nicolas Fouquet, superintendente
del rey Luis XIV, quien recurrió a los
mejores artistas de la época: Louis
Le Vau, el primer arquitecto del rey;
Charles Le Brun, pintor y fundador
de la Academia de Pintura; y André
Le Nôtre, el paisajista del rey.
www.vaux-le-vicomte.com
EL CASTILLO DE
CHAMPS-SUR-MARNE
También situado en Seine-et-Marne,
este castillo del siglo XVIII es un
testimonio emblemático de las
«pequeñas casas de vacaciones»
de la época. Se encuentra rodeado
por uno de los parques más
bellos de Francia, el cual combina
jardines de estilo francés e inglés.
champs-sur-marne.monumentsnationaux.fr
DISNEYLAND PARÍS
Este parque de atracciones es
accesible mediante la línea A
del RER (estación «Marne-laVallée - Chessy»). Se encuentra a
5 estaciones de la Cité Descartes,
lugar donde están situadas
4 instituciones de la Université
Paris-Est.
www.disneylandparis.fr
e
d
a
l
a
B
BUEN PLAN
La SNCF ofrece una
tarjeta para personas
entre 18 y 27 años, por
50 €/año, que le permite
disfrutar de un 25% de
descuento en todos sus
viajes y de hasta un 60%
de descuento si compra
su billete de tren en línea
con suficiente antelación:
www.sncf.com
i!?
Descubra el sur de Francia
a partir de «Marne-laVallée – Chessy», a precio
reducido:
www.ouigo.fr/
DESCUBRIR
La página web de
la Oficina de Turismo
de Francia:
www.tourisme.fr
39
EN CASO
DE PROBLEMAS
!
s
r
o
l
ut a
Z
HE PERDIDO
MI TARJETA BANCARIA
¡INFORME A SU BANCO Y CANCÉLELA
INMEDIATAMENTE!
Si usted pierde o le roban su tarjeta bancaria, llame
enseguida al número que le proporcionó su banco
al abrir su cuenta.
HE PERDIDO
UN DOCUMENTO DE IDENTIDAD
ES BUENO
SABERLO
Es aconsejable conservar
separadamente
fotocopias de sus
documentos de identidad
(ambas caras) o, mejor
aún, escanearlos y
almacenarlos en un lugar
accesible por internet (su
correo electrónico, por
ejemplo). Así, en caso de
pérdida o de robo, podrá
recuperar una copia, lo
cual facilitará el proceso
de renovación.
i!?
40
VAYA LO MÁS RÁPIDO POSIBLE
a la comisaría más cercana a denunciar la pérdida
o robo de su documento. Los agentes de policía le
proporcionarán un documento provisional para que
usted esté identificado/a. A continuación usted deberá
ponerse en contacto con su embajada.
ENCONTRARÁ UNA LISTA DE LAS
AUTORIDADES CONSULARES representadas
en Francia en la página web de la Maison des Français
de l’Étranger: www.mfe.org.
HE PERDIDO MI TELÉFONO
AVISE a su compañía telefónica para que tome las
medidas apropiadas para proteger su línea.
Je reste… je pars
PROLONGAR SU ESTANCIA
O PREPARAR SU PARTIDA
41
CONTINÚO MIS ESTUDIOS
MATRICULARSE
CONVIENE
SABER
Antes de realizar gestiones ante las autoridades francesas, usted debe
reinscribirse en su centro educativo y obtener un certificado de inscripción.
No es necesario que
vuelva a su país de
origen para renovar un
visado de larga duración
equivalente a un permiso
de residencia (VLSTS).
Este trámite se realiza en
Francia, a diferencia del
visado de corta duración.
RENOVAR SU PERMISO DE RESIDENCIA
i!?
IMPORTANTE
Después de obtener su
permiso de residencia
plurianual, usted deberá
cada año transmitir,
mediante carta
certificada con acuse
de recibo, el certificado
que acredite haber
superado los exámenes
o la admisión al curso
superior.
i!?
42
Una vez finalice su primer
permiso de residencia (VLS-TS),
usted podrá optar a un permiso
de residencia plurianual. Para
renovarlo, usted deberá ir a la
prefectura que corresponda a su
domicilio. A los estudiantes que
residan en París les corresponde
la jefatura de policía.
Este nuevo permiso de residencia
no estará unido a su pasaporte, sino
que se presentará bajo la forma de
una tarjeta plastificada.
La renovación debe realizarse
durante los dos meses
precedentes a la expiración de su
permiso de residencia actual. La
demora para conseguir cita para
la renovación es variable, así que
conviene informarse con tiempo.
La renovación del permiso
de residencia está sujeta a
la verificación de su asistencia
a clase durante el curso
académico precedente: presencia
en los exámenes, progresión en sus
estudios o coherencia de un posible
cambio de orientación.
Usted deberá igualmente
proporcionar una prueba de
sus recursos financieros. Si
usted trabaja, estos ingresos serán
tenidos en cuenta.
Tras la verificación por parte
de la Prefectura, usted recibirá un
permiso de residencia que cubrirá
la duración total de sus estudios,
hasta un máximo de cuatro años.
Más información en:
www.campusfrance.fr
ADQUIERO UNA PRIMERA
EXPERIENCIA PROFESIONAL
AL ACABAR MIS ESTUDIOS
LA LEGISLACIÓN
USTED ES DE UN PAÍS DE
LA UNIÓN EUROPEA:
Usted puede trabajar libremente
cuando finalice sus estudios.
STED VIENE DE UN PAÍS
U
EXTERNO A LA UNIÓN
EUROPEA y posee un título
equivalente a un máster (Bac+5):
− Al final de su permiso de
residencia como estudiante
y una vez haya obtenido su
diploma, usted podrá solicitar
un permiso de residencia
temporal.
− Usted puede buscar y
ejercer un empleo durante
la duración de su permiso de
residencia temporal. Hasta la
obtención de un contrato de
trabajo relacionado con su
formación, usted puede realizar
cualquier empleo dentro
del límite de 964 horas
(60% del tiempo de
trabajo anual).
− Una vez que usted
obtenga un contrato en
relación con su titulación,
usted podrá trabajar a tiempo
completo. Usted deberá percibir
una remuneración de al menos
1,5 veces el salario mínimo.
− Durante los 15 días
siguientes a la firma de
su contrato, usted deberá
solicitar el permiso de residencia
temporal como trabajador en la
prefectura que corresponda a su
domicilio.
Para más información consulte:
www.vosdroits.service-public.fr
LOS ORGANISMOS DE APOYO
EN LA BÚSQUEDA DE EMPLEO
La agencia Pôle Emploi es la
institución pública encargada del
empleo en Francia. Encontrará
ofertas de empleo en su página
web: www.pole-emploi.fr
Para titulares de un diploma
equivalente al nivel máster
(Bac+5), la Asociación para el
Empleo de Ejecutivos (APEC)
es una organización privada que
le puede ayudar con sus gestiones
(asesoramiento, apoyo y ofertas de
empleo): www.apec.fr
Pregunte en su centro de estudios
sobre los dispositivos de apoyo que
a la búsqueda de empleo.
Consulte igualmente las páginas
web y las revistas especializadas
en su campo de estudios.
43
PREPARO MI PARTIDA
OBTENER EL CERTIFICADO DE ESTUDIOS
VOCABULARIO
i!?
La carta certificada con
acuse de recibo (LR/AR)
es un servicio ofrecido
en las oficinas de
correos que tiene validez
jurídica. Es, por tanto,
habitualmente utilizada
en el caso de una
ruptura de contrato.
Acuérdese de solicitar un certificado de estudios, sus calificaciones y,
cuando proceda, su diploma.
DEJAR SU ALOJAMIENTO
SI SU ALOJAMIENTO ESTÁ AMUEBLADO,
el plazo para rescindir el contrato es de un mes.
SI SU ALOJAMIENTO ESTÁ SIN AMUEBLAR,
el plazo es de tres meses.
En todos los casos, será necesario enviar una carta certificada con acuse
de recibo a su arrendador o a la agencia que gestione el alojamiento.
ANULAR SERVICIOS Y SUSCRIPCIONES
ANTES DE PARTIR ASEGÚRESE DE HABER REALIZADO
L0S SIGUIENTES TRÁMITES:
FICHAS
PRÁCTICAS
FICHA N°4
Información sobre la
oficina de correos.
FICHA N°5
Un ejemplo de
redacción para una
carta administrativa.
44
Para cerrar su cuenta bancaria,
no hay límite de tiempo necesario ni documentos a presentar. Envíe una
carta certificada con acuse de recibo a su entidad bancaria. Advertencia:
si usted está en rojo (balance negativo), deberá resolver esta situación antes
de cerrar su cuenta.
Si tiene domiciliado el pago de su abono mensual de transportes,
pida cita en una agencia de la RATP para cancelar su abono.
Si usted contrató un servicio telefónico y/o de internet,
consulte con su proveedor los plazos de preaviso. Todo correo debe ser
enviado mediante carta recomendada con acuse de recibo.
También debe rescindir los seguros contratados
(vivienda, responsabilidad civil).
Debe enviar una carta certificada con acuse de recibo a los organismos
a los que esté suscrito. Infórmese sobre los plazos de preaviso, los cuales
varían según la entidad.
Au plaisir de vous revoir
MANTENER EL CONTACTO
CON SU UNIVERSIDAD
Las redes de antiguos alumnos están presentes en todas las instituciones de
UPE. Para incluirse y participar en ellas, no dude en inscribirse antes de partir.
CON FRANCIA
La red de Institutos Franceses (www.institutfrancais.com) y de Alianzas
Francesas (www.fondation-alliancefr.org) le permitirá mantenerse en
contacto con la lengua y la cultura francesa.
Radio France Internacional (RFI) es una radio pública francesa que difunde
sus emisiones en francés en todas las regiones del mundo.
Los canales de televisión France24 y TV5 Monde también emiten en francés
sus programas a nivel internacional.
Piense igualmente en consultar la prensa francesa en línea.
45
!
r
i
o
v
e
Au r
La v
ie es
t be
t!
o
l
ou
b
u
A
46
lle
CRÉTEIL
Situado al sureste de París, en el departamento de Val de
Marne, la ciudad de Créteil ofrece un entorno de calidad
y alberga el campus principal de la Université Paris-Est
Créteil (UPEC). Allí se encuentra la Maison des Langues et
des Relations Internationales, donde se ofrecen servicios
y cursos de francés para estudiantes extranjeros.
CÓMO LLEGAR:
El campus de Créteil está ubicado a 30 minutos del centro de París en metro. La línea 8 lleva a tres
estaciones cercanas: «Créteil-l’Échat», «Créteil-Université» y «Créteil-Pointe du Lac». También se puede
llegar en el autobús Trans-Val-de-Marne (TVM), parada «Créteil-Université».
Para conocer más sobre rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info
ALOJAMIENTO
CONVIENE SABER
La asociación
French Life in Paris
(FLIP), especializada
en el recibimiento,
asesoramiento y
orientación de los
estudiantes extranjeros
de la UPEC, tiene un
acuerdo de colaboración
con una sucursal bancaria
particular. Para más
detalles, contacte con:
frenchlifeinparis@
gmail.com
i!?
Los y las estudiantes en
programas de intercambio
tienen acceso a habitaciones
reservadas en la Ciudad
Internacional Universitaria
de París (CIUP) y otros
campus universitarios. Para
más información, contacte
con: [email protected].
Otros estudiantes pueden
contactar con la oficina de
vivienda del servicio Vie
de Campus para encontrar
ofertas de alojamiento
(habitaciones en casas
de familia, alojamiento
con contraprestación de
servicios, apartamentos
compartidos, y estudios o
apartamentos individuales):
[email protected]
7 RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS
EN EL CAMPUS:
2 residencias gestionadas por
el CROUS:
www.crous-creteil.fr
et 5 residencias privadas:
encuentre sus direcciones
en www.adele.org
DÓNDE COMER
El campus de Créteil
ofrece una amplia gama
de restauración en todos
sus centros educativos.
Encuentre más información
en: www.crous-creteil.fr
BANCOS
Numerosas sucursales
bancarias están ubicadas
cerca del campus.
Aquí tres ejemplos:
Caisse d’épargne
Agence Créteil Soleil
Avenue du Général-de-Gaulle
www.caisse-epargne.fr
BNP Paribas
Agence Créteil l’Echat
Avenue du Général-de-Gaulle
agences.bnpparibas.net
LCL
Agence centre
commercial régional
Avenue du Général-de-Gaulle
www.lcl.fr
servicios
administrativos
CORREO
Dirección: La Poste
Créteil Palais – 2, allée
Parmentier, Créteil.
Horario:
lunes a viernes: 8:30-19:00
sábado: 08:30-12:30
AYUNTAMIENTO
Oficina cerca al campus:
le Relais – mairie du Palais
(allée Parmentier, Créteil).
Horario:
lunes a viernes: 8:30-17:00
(hasta 19:00 el miércoles)
sábado: 09:30-11:30
Encuentre más información
en: www.ville-creteil.fr
La préfecture du
Val-de-Marne
Dirección: 21-29 ter, avenue
du Général-de-Gaulle, Créteil.
Horario:
lunes a viernes: 9:00-16:00
¡Atención! Algunos
servicios tienen un
horario más limitado.
Para más información,
consulte:
www.val-demarne.gouv.fr
SALUD
Los estudiantes
internacionales matriculados
en la UPEC pueden
beneficiarse de la red
universitaria de salud
RÉSUS, lanzada en 2012.
RÉSUS OFRECE:
- Acceso a un médico de
cabecera cercano.
- L a consulta médica a una
tarifa de máximo 6,90 €.
-U
n seguimiento médico
de calidad y remisiones
a especialistas cuando
sea necesario.
-U
n servicio de atención
permanente después
de las 20:00h y los
fines de semana.
Encuentre más información
sobre la red RÉSUS en:
www.u-pec.fr
CULTURA Y
DEPORTE
BIBLIOTECAS
La UPEC ofrece una red
de bibliotecas y centros
de documentación,
agrupados en un servicio
común de documentación
(SCD). El SCD agrupa los
recursos de información y
servicios de documentación
de la universidad.
Puede encontrar más
información acerca de las
bibliotecas de la Universidad
en: bibliotheque.u-pec.fr
La ciudad de Créteil cuenta
también con una red de
14 centros de lectura
públicos. Para mayor
información, consulte: www.
lecturepublique94.net
La Maison des arts
de Créteil (MAC)
Ubicada en el corazón
de Créteil, la Maison des
Arts de Créteil es un lugar
de producción y difusión
de arte pluridisciplinar y
generalista (teatro, danza,
conciertos, comedia,
exposiciones, festivales, etc.).
Encontrarás su programación
en: www.maccreteil.com
CINES
Dos cines asociativos:
La lucarne :
www.mjccreteil.com et
Les Cinémas du PalaisArmand-Badéyan :
www.lepalais.com
Una sala comercial:
UGC Ciné Cité Créteil,
ubicado a la entrada del
centre comercial Créteil
Soleil: www.ugc.fr
DEPORTE
La UPEC ofrece una amplia
gama de actividades
deportivas. Visite su página
web para obtener más
información:
www.u-pec.fr
Para averiguar sobre las
instalaciones deportivas de
la ciudad de Créteil, visite:
www.ville-creteil.fr/
les-equipements-et-lesinstallations-sportives
PARIS-BELLEVILLE
El barrio de Belleville está ubicado a caballo entre
los distritos («arrondissements») 10, 11, 19 y 20 de
París. Este barrio del noreste de la capital ha sido
históricamente una zona de inmigración. La École
des Ingénieurs de la Ville de Paris (EIVP) se encuentra
en lo alto de Belleville, cerca del Parc des ButtesChaumont, una de las mayores áreas verdes de París.
CÓMO LLEGAR:
La EIVP se encuentra cerca de las estaciones de metro Pyrénées (línea 2) y Belleville (líneas 2 y 11).
También se puede llegar en el autobús 26 (paradas «Botzaris-Buttes-Chaumont» y «Pyrénées-Belleville»).
Encuentre más información sobre rutas y horarios de transporte público en el portal web del STIF:
www.stif.info
Para encontrar las estaciones Vélib’ más cercanas, visite: www.velib.paris.fr. Nota: Los estudiantes de
la EIVP tienen acceso gratuito a Vélib’ después de estar matriculados un mínimo de 6 meses.
ALOJAMIENTO RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS
Gracias a un acuerdo con el
CROUS, algunas habitaciones
son ofrecidas a los
estudiantes internacionales
de la EIVP, bajo ciertas
condiciones especiales (esto
es gestionado por la escuela).
La Cité Internationale:
www.ciup.fr
DÓNDE COMER
EIVP que presenten su
tarjeta universitaria.
La lista de estos restaurantes
puede ser consultada
en: www.aspp.fr
UNA PARTICULARIDAD DEL
BARRIO DE BELLEVILLE
es la abundancia de tiendas
y restaurantes asiáticos. Esto
se debe a que se instaló una
gran comunidad en el barrio
durante la década de 1980.et
restaurants asiatiques, due à
l’installation d’une importante
communauté dans ce quartier
dans les années 1980.
BANCOS
RESTAURANTES DEL
AYUNTAMIENTO DE PARÍS
Acceso privilegiado a
los estudiantes de la
un acuerdo de colaboración
con una sucursal bancaria
particular. Contacte con esta
asociación para más detalles.
Muchos otros bancos tienen
sucursales cerca de la escuela.
SERVICios
ADMINISTRATIvoS
CORREO
Dirección: oficina de
París Simón Bolívar,
8 rue Clavel, 75019 Paris.
Horario:
lunes a viernes: 8:00-20:00
sábado: 9:00-13:00
AYUNTAMIENTO
La oficina de estudiantes
(BDE, por «bureau des
élèves») de la EIVP tiene
La Mairie du 19ème
Arrondissement Dirección: 5/7, place
Armand-Carrel (metro
Laumière, línea 5).
Horario:
lunes a viernes: 8:30-17:00
(hasta 19:30 el jueves)
sábado: 9:00-12:30
Más información sobre
los servicios y las ayudas
del Ayuntamiento está
disponibles en:
www.mairie19.paris.fr
PREFECTURA DE
POLICÍA de Paris
Dirección:
Centre d’accueil des
étudiants internationaux
82, boulevard Ney, 75018
París (metro “Porte de
Clignancourt”, línea 4).
Horario:
lunes a viernes: 8:3516:30 (hasta 16:00 los
viernes) para el primer
permiso de residencia y
lunes a viernes: 13:3016:00 para cambiar de
condición entre estudiante
y asalariado/a.
SAlud
Puede consultar una lista de
los centros de salud de la
ciudad de París, así como una
lista de médicos aprobados
por el departamento
de París, en el portal de
internet del ayuntamiento:
www.paris.fr (en la parte
superior de la página de
inicio, seleccione «Paris
Pratique» > «Santé»).
CULTURA Y
DEPORTE
BIBLIOTECAS
El centro de documentación
de la EIVP está abierto de
lunes a viernes de 9:00 a
13:00 y de 14:00 a 17:00 h.
Más de 75 bibliotecas
municipales y especializadas
están al acceso de todos.
Cerca de la EIVP se
encuentra la biblioteca
de Couronnes (66, rue
de Couronnes, 75020) y la
biblioteca de Fessart
(6, rue Fessart, 75019 París).
Encontrará información
sobre sus servicios y
horarios en: bibliotheque.
equipement.paris.fr
CENTROS CULTURALES,
CINES, MÚSICA
Más de 50 salas de cine
están presentes dentro de la
ciudad de París: tanto salas
independientes («d’art et
d’essai») como comerciales.
Puede averiguar más en:
www.paris.fr/cinema.
Para informarse sobre toda
actividad cultural en París,
visite: www.paris.fr
(pestaña «Vie Pratique» >
«Accès à la culture»). Para
conocer los descuentos
estudiantiles, consulte
la misma dirección web
(pestaña «Vie pratique» >
«Vie étudiante» > «Vivre
à Paris» > «Se cultiver»).
DEPORTE La EIVP ofrece una amplia
gama de actividades
deportivas a través de
la Oficina de Deportes
(BDS, por «bureau des
sports»). Encuentre más
información en: bds-eivp.
wix.com/bds-eivp
Para informarse sobre las
instalaciones deportivas
de la ciudad de París:
www.paris.fr/pratique/
pratiquer-un-sport
La cité
Descartes
Idealmente situada en el corazón de la región parisina
del este y rodeada de espacios verdes, la Cité Descartes
es un campus que cuenta con numerosos centros
de educación superior y de investigación.
Es reconocida como una ciudad universitaria de referencia
internacional en el tema de las ciudades sostenibles.
4 INSTITUCIONES DE LA UNIVERSITÉ PARIS-EST SE ENCUENTRAN EN ESTE CAMPUS:
− Université Paris-Est Marne-la-Vallée (UPEM) :
www.u-pem.fr
− ESIEE Paris :
www.esiee.fr
− École nationale supérieure d’architecture de
la ville et des territoires à Marne-la-Vallée
(ENSAVT) :
www.marnelavallee.archi.fr
− École des Ponts ParisTech (École nationale des
ponts et chaussés) :
www.enpc.fr
CÓMO LLEGAR:
Se llega fácilmente al campus en la línea A del RER (estación Noisy -Champs).
Si se desplaza en coche, tome la autopista A4.
Para información sobre rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info
ALOJAMIENTO
3 RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS
PRIVADAS:
DÓNDE COMER
2 CIUDADES
UNIVERSITARIAS
- Residencia Le Jardin des
Sciences: www.icadeimmobilier.com
DURANTE EL DÍA
(gestionadas por el CROUS)
www.crous-creteil.fr :
- Residencia Montesquieu
- Residencia Condorcet
La résidence
internationale
Reservada para estudiantes
de doctorado en programas
de intercambio. Encuentre
más información en: http://
access.univ-paris-est.fr/fr/
residence-internationale/
- R esidencia Univercity
Ampere, reservada para
estudiantes de ESIEE París:
www.univercity.fr
- R esidencia Univercity
Perronet, reservada
principalmente para
estudiantes de la École des
Ponts ParisTech:
www.univercity.fr
Hay 2 comedores en
el campus, abiertos
de 11:30 a 14:00:
- L ’Arlequin :
5, boulevard Descartes 77420 Champs-sur-Marne.
- L e CROUS Club :
10, boulevard Newton 77420 Champs-sur-Marne.
DE NOCHE
ESIEE París ofrece un
servicio de restauración
entre 18:30-19:30.
BANCOS
Société Générale
29 avenue Ampère
77420 Champs-sur-Marne.
LCL
27, rue Ampère
77420 Champs-sur-Marne.
BNP Paribas
5, boulevard Archimède
77420 Champs-sur-Marne.
Pregunte en su centro
de estudios si existe
algún acuerdo con un
banco determinado.
SAlud
Un centro de salud de
guardia se encuentra en
el edificio Nobel de la Cité
Descartes. Este servicio
es proporcionado por la
SMEREP y la LMDE, dos
mutuas de estudiantes.
DIRECTORIO DE MÉDICOS
GENERALISTAS Y
ESPECIALISTAS:
www.villechampssurmarne.fr
(pestaña «Utile»)
CENTROS CULTURALES,
CINES, MÚSICA,
TEATRO, DANZA
Encontrará información sobre
la actividad cultural en: www.
seine-et-marne.fr/culture-enseine-et-marne :
www.seine-et-marne.fr/
culture-en-seine-et-marne
TURISMO
Disneyland París, el
principal destino turístico
de Seine-et-Marne: www.
seine-et-marne.fr/
parc-disneyland-paris
www.noisylegrand.fr
(pestaña «À mon service»
> «Solidarité et Santé»)
Una lista de farmacias
también está disponible,
incluyendo las farmacias
de guardia (abiertas de
noche y el domingo).
DEPORTE
Dirección: Cité
Descartes Campus
5, avenue Ampère
77420 Champs-sur-Marne.
CULTURA Y
DEPORTE
École des Ponts :
www.enpc.fr/vieetudiante-sport /
AYUNTAMIENTO
BIBLIOTECAS
SERVICIOS
ADMINISTRATIvoS
CORREO
Dirección: Ayuntamiento
anexo de Champy
4, grande allée du Champy
(anexo del Ayuntamiento
de Noisy-le-Grand).
Más información acerca de
los servicios y las ayudas del
Ayuntamiento está disponible
en: www.noisylegrand.fr
PREFECTURA DE
SEINE-ET-MARNE
Dirección: 21-23,
avenue du Général-Leclerc
77024 Melun Cedex.
En muchos casos es
posible sacar cita o realizar
trámites en línea.
Más información en: www.
seine-et-marne.gouv.fr
UPEM :
www.u-pem.fr/vie-ducampus/vie-sportive /
ESIEE Paris :
www.esiee.fr/Vieetudiante/sport.php /
- UPEM :
www.u-pem.fr/
bibliotheque /
ENSAVT :
Un acuerdo con el ESIEE París
y la École des Ponts ParisTech
permite a los estudiantes del
ENSAVT hacer uso de sus
instalaciones deportivas.
- E SIEE Paris :
www.esiee.fr/
Ressources/Bibliotheque
Encontrará más detalles
en: www.seine-etmarne.fr/equipements
- E NPC :
www.enpc.fr/
bibliotheque /
- E NSAVT :
www.marnelavallee.
archi.fr/
(pestaña «Bibliothèque»)
MEDIATECAS
La red de mediatecas del
departamento de Seineet-Marne: mediatheque.
seine-et-marne.fr
CACHAN
Ubicado en los suburbios del sur de París, a pocos kilómetros
del «Périphérique», la carretera de circunvalación que
define el centro de París, el campus de Cachan se extiende
sobre 7 hectáreas y alberga la École Spéciale des Travaux
Publics du Bâtiment et de l’Industrie (ESTP): www.estp.fr.
CÓMO LLEGAR:
Se llega fácilmente al campus en la línea B del RER (estación Arcueil-Cachan). El autobús 187 también
conecta a Cachan con Paris (parada en Paris: Porte d’Orleans; parada en Cachan: Gare RER).
Para conocer más sobre rutas y horarios de transporte público, consulte el portal web del STIF:
www.stif.info
ALOJAMIENTO
1 CIUDAD UNIVERSITARIA
(gestionada por el CROUS)
- Residencia Universitaria de
Cachan:
www.crous-creteil.fr
3 RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS
PRIVADAS
- S tudea
www.nexity-studea.com
- Univercity Volti
www.univercity.fr
- Residencia JacquesRestignat: www.
residence-etudianterestignat.fr/
DÓNDE COMER
EL RESTAURANTE DE LA
UNIVERSIDAD DE CACHAN
tiene servicio a medio día
y para la cena. La cafetería
abre de 7:30 a 14:30
y de 19:00 a 20:30.
Para más
información, consulte:
restaurantcachan.
crous-creteil.fr
BANcos
3 bancos tienen sucursales
cerca del campus:
Caisse d’Epargne
10 bis, avenue Cousinde-Méricourt.
www.caisse-epargne.fr
BNP Paribas
7, rue Camille-Desmoulins.
www.bnpparibas.net
société générale
5, rue Camille-Desmoulins
www.societegenerale.fr
SERVICioS
ADMINISTRATIvoS
CORREO Dirección: rue CamilleDesmoulins.
Horario: lunes a
viernes: 8:00-19:00
sábado: 8:30-12:30
AYUNTAMIENTO
Dirección: square de la
Libération, Cachan (cerca
del campus de la ESTP).
Horario:
lunes a viernes: 8:15-12:00
y 13:30-17:15 (hasta
19:00 el martes y jueves)
sábado: 8:45-12:30
PREFECTURA DE
VAL-DE-MARNE Los estudiantes que habitan
en Cachan y sus alrededores
dependen de la subprefectura
de L’Hay-les-Roses.
SUBPREFECTURA
Dirección: 2, avenue
Larroumès, 94240 L’Haÿles-Roses (RER línea B,
estación Bourg-la-Reine).
Horario:
lunes a viernes: 9:00-16:00
(con la excepción del
servicio para extranjeros,
que no atiende el
jueves por la tarde).
Para más información
sobre servicios y horarios,
visite: www.val-demarne.gouv.fr
Salud
Un directorio de médicos
generalistas y especialistas
está disponible en:
www.ville-cachan.fr
(en lo alto de la página
de inicio, seleccione
«Vous» > «Santé»).
También encontrará en el
mismo portal una lista de
farmacias, incluyendo las
farmacias de guardia (abiertas
de noche y el domingo).
CULTURA Y
DEPORTE
BIBLIOTECAS
El centro de documentación
de la ESTP se encuentra en
el pabellón de madera del
campus de Cachan. Está
abierta de lunes a jueves de
9:45 a 19:00 y el viernes
de 12:30 a 17:00 h.
Encontrará más información
en: www.estp.fr
(en la parte superior derecha
de la página de inicio,
seleccione «Vie étudiante» >
«Centre de documentation»).
3 BIBLIOTECAS PÚBLICAS:
- la bibliothèque Centrale,
11, rue Camille-Desmoulins ;
- la bibliothèque de
la Plaine, 1, allée
Pierre-de-Montreuil ;
- la bibliothèque
Lamartine, 4, square
Lamartine.
Obtenga más información
sobre los servicios
ofrecidos y los horarios
en: bibliotheque.
ville-cachan.fr.
CENTROS CULTURALES,
CINES, MÚSICA
- La Pléiade, que proyecta
cine de autor, se
encuentra en 12, avenue
de Cousin Méricourt.
Su programación está
disponible en: www.
cinema-lapleiade.fr.
- L’Orangerie es
escenario habitual de
eventos en torno al
arte contemporáneo.
- Le théâtre de Cachan
Jacques-Carat propose des
spectacles d’art dramatique
et lyrique, des spectacles
de variétés, des concerts,
des conférences et des
spectacles pour enfants.
- El teatro de Cachan
Jacques-Carat ofrece una
variedad de espectáculos
y obras de teatro,
conciertos, conferencias y
espectáculos infantiles.
- Profesores egresados
del Conservatorio
ofrecen cursos de música,
danza y teatro.
Encuentre más información
sobre el programa cultural de
la ciudad de Cachan en:
www.ville-cachan.fr
(en lo alto de la página
de inicio, seleccione «Vos
loisirs» > «Vie culturelle»).
DEPORTE
La ESTP ofrece una amplia
gama de actividades
deportivas. Obtenga
más información en:
www.estp.fr
(en la esquina superior
derecha de la página de
inicio, seleccione «Vos
loisirs» > «Vie culturelle»).
Para obtener información
sobre el equipamiento
deportivo de la ciudad
de Cachan, vaya a:
www.ville-cachan.fr/
vos-loisirs/vie-sportive
Sénart Y
Fontainebleau
La Université Paris-Est Créteil (UPEC) acoge a más de 3.000
estudiantes en los campus de Sénart y Fontainebleau,
encontrándose entre ellos más de 200 estudiantes
internacionales. Estos campus cuentan con instalaciones
confortables y modernas, dotadas de tecnología
avanzada para la enseñanza, proporcionándoles así a
los estudiantes unas condiciones óptimas de trabajo.
CÓMO LLEGAR:
El campus de Sénart está ubicado dentro del municipio de Lieusaint, a 45 minutos del centro de París en
la línea D del RER (estación Lieusaint-Moissy). El autobús T-Zen también lleva hasta este campus.
Al campus de Fontainebleau se accede cogiendo primero el tren (TER), desde la estación “Gare de Lyon»
en París hasta la estación de Fontainebleau-Avon, y luego tomando un autobús (línea A, parada Les Lilas).
Para información sobre rutas y horarios de transporte público, consulte:
www.stif.info et www.transilien.com
Para desplazarse en «covoiturage» - como se le llama en francés al
uso compartido de un vehículo - vea la Ficha N°3.
ALOJAMIENTO
DÓNDE COMER
CASI 250 PLAZAS
EN RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS están
Restaurant l’Arlequin,
Avenue Pierre-Point
77127 Lieusaint
(campus Sénart)
disponibles en Sénart
y Fontainebleau.
La asignación de alojamiento
en residencias universitarias
está gestionada por los
servicios de Scolarité
y Vie Étudiante.
Para recibir asistencia
en su búsqueda de
alojamiento, contacte con
el servicio de alojamiento
de Vie de Campus:
[email protected]
Restaurant de l’IUT :
Route de Hurtault,
77300 Fontainebleau
BANcos
Campus de Sénart
Varias entidades bancarias
están ubicadas en Lieusaint,
Moissy Cramayel y en el
centro comercial Carré Sénart:
BNP
96 rue de Paris, Lieusaint.
Caisse d’Epargne
centro comercial Carré Sénart
CIC
90, av. Philippe-Bur, Moissy.
Crédit Agricole
73, av. Philippe-Bur, Moissy.
LCL
centro comercial Carré Sénart
Société Générale
4, av. Philippe-Bur, Moissy.
Campus de
Fontainebleau:
BNP
156, rue Grande.
Caisse d’Epargne
102, rue Grande.
CIC
8, place de la République.
Crédit Agricole
20,rue du Château.
LCL
85, rue Grande.
BRED
16, rue Grande.
LES SERVICES
ADMINISTRATIFS
CORREO
el servicio Vie de Campus
/ Vie Etudiante sobre los
procedimientos de solicitud
y de renovación de visados.
SAlud
Hay profesionales de la
salud disponibles para
proporcionarle consejos de
salud, alimentación, etc.
Sénart : rue de la Motte,
Moissy-Cramayel (a 10
minutos del campus a pie)
Sénart, una enfermera
está presente de lunes a
jueves de 08:30 a 17:00 h.
Fontainebleau, 2, rue de
la Chancery (a 15 minutos
del campus a pie)
Fontainebleau, una
enfermera está presente
todos los viernes.
Para beneficiarse también
del servicio universitario
de medicina preventiva
y de promoción de la
salud, utilice la red
RÉSUS de Créteil.
AYUNTAMIENTOS Sénart : 50, rue de
Paris, Lieusaint
Horario:
lunes y miércoles a viernes:
9:00-12:00 y 14:00-18:00
martes: 14:00-18:00
sábado: 9:00-12:00
Fontainebleau : 40 rue
Grande, Fontainebleau.
Horario:
lunes: 13:30-17:30
martes a viernes: 8:3012:15 y 13:30-17:30
sábado: 9:00-12:00
PREFECTURA DE
SEINE-ET-MARNE
Dirección: 12, rue des
Saints-Pères, 77000 Melun.
Horario:
sólo 9:00-12:00 los lunes,
martes, jueves y viernes.
¡Atención! Algunos
servicios tienen un horario
más reducido. Para más
detalles, visite: www.
seine-et-marne.gouv.fr
Nota: Antes de ir a la
prefectura, consulte con
CULTURA Y
DEPORTE
Las asociaciones estudiantiles
de Sénart y Fontainebleau
aportan su energía para crear
un clima favorable para la
convivencia y el intercambio
cultural: veladas, talleres,
clubes, fines de semana
organizados en Europa,
viajes de esquí, proyectos
humanitarios, trabajos
para estudiantes, etc.
BIBLIOTECAS
Una biblioteca está
disponible en cada campus.
Obtenga más información
sobre el sistema de
bibliotecas en:
Sénart: www.senart.com
Fontainebleau :
www.fontainebleau.fr
CENTROS CULTURALES,
CINES, MÚSICA
Una agenda cultural
de calidad, abierta a
todo el público, puede
ser consultada en:
Sénart:
www.senart.com
Fontainebleau :
www.fontainebleau.fr
DEPORTE
Para obtener información
sobre los deportes que
se pueden practicar en
los alrededores de la IUT,
consulte: www.senart.com
et www.fontainebleau.fr
NATURALEZA
Ambos campus se encuentran
cerca de hermosos bosques.
El bosque nacional
de Sénart es uno de los
bosques más antiguos de
Francia y un lugar ideal
para practicar deportes y
actividades al aire libre.
El bosque de
Fontainebleau es
particularmente famoso
por sus formaciones
rocosas, las cuales lo han
convertido en un lugar de
referencia para la escalada.
Val d’Europe
La Université Paris-Est Marne-la-Vallée (UPEM) recibe
a 1.400 estudiantes en su edificio Erasmus ubicado
en el campus de Val d’Europe. Éste es un «campus
urbano» que ofrece un entorno de trabajo agradable
y promueve la apertura hacia la nueva ciudad de
Marne-la-Vallée - uno de los principales polos de
desarrollo en la región de Ile-de-France -, hacia París
y hacia otras regiones de Europa Occidental gracias a
la cercanía de una estación de tren internacional.
CÓMO LLEGAR:
El campus está ubicado en el municipio de Serris, a 40 minutos del centro de París en la línea A del RER
(estación Val d’Europe). El campus también se encuentra a 5 minutos de la estación internacional de
“Chessy-Marne-la-Vallée”, la cual cuenta con un servicio de trenes de alta velocidad (TGV).
Para rutas y horarios de transporte público, consulte: www.stif.info
Desplácese en autobús dentro de Val d’Europe mediante la red PEP’S:
www.transdev-idf.com/reseau-bus-amv
Para organizar sus desplazamientos en coche compartido («covoiturage»), consulte la Ficha N°3.
ALOJAMIENTO
El Sevicio de Vida Estudiantil
(SVE) le puede ayudar
en su búsqueda de
alojamiento. A lo largo del
año, el SVE recibe ofertas
de viviendas particulares
(habitaciones en hogares
familiares, alojamiento a
cambio de servicios, pisos
a compartir y estudios o
apartamentos individuales).
El SVE también pone
a su disposición una
lista de residencias de
estudiantes ubicadas en
las inmediaciones: vie.
[email protected]
2 RESIDENCIAS
UNIVERSITARIAS
EN EL CAMPUS
Caisse d’Epargne
Encuentre sus direcciones
en: www.adele.
[email protected]
BNP Paribas
DÓNDE COMER
Hay una cafetería en
el vestíbulo del edificio
Erasmus, abierta de 10:30
a 14:00, que ofrece
bebidas frías y calientes,
desayunos, sándwiches,
ensaladas, pastas, etc.
14, cours du Danube.
14, place d’Ariane.
Crédit Mutuel
14, cours du Danube.
SERVICioS
ADMINISTRATIvioS
CORREO
La oficina de correos se ubica
junto al edificio Erasmus: 10,
cours du Danube, Serris.
BANcos
AYUNTAMIENTO :
Varios bancos tienen
sucursales en el campus
de Val d’Europe. Citamos
tres ejemplos:
2, place Antoine-Mauny, Serris.
Horario:
lunes: 14:00-18:00
martes a viernes: 9:0012:00 y 14:00-18:00
SUBPREFECTURA
7, rue Gérard-Philipe,
77200 Torcy
(RER línea A, estación Torcy).
Horario:
lunes y martes: 9:00-12:00
jueves a viernes: 9:00-12:00
(el servicio de naturalización
permanece cerrado durante
las vacaciones escolares).
Para más información,
visite: www.
demarchesadministratives.fr
Salud
CONVIENE SABEr
El campus tiene
disponible un centro
de coworking,
llamado Sandbox
212, que cuenta
con 4 áreas de
trabajo modulares:
- una sala de reuniones
con cámara web
y sistema de
audioconferencia
- una sala informática
con puestos de trabajo
e impresora 3D
- una zona de relajación
con pantalla grande y
varias tabletas digitales
- un espacio para
talleres o conferencias,
con sistema Kinect
i!?
Un directorio de servicios
médicos y de emergencias
está disponible en: www.
mairie-serris.net (a la
izquierda, sobre la página
de inicio, seleccione
«Santé/Urgence»).
El nuevo hospital de Val
d’Europe se encuentra a 5
minutos del campus
www.ch-marnelavallee.fr
CULTURA Y
DEPORTE
Biblioteca
Existe una biblioteca dentro
del edificio Erasmus. Es
especialmente rica en
recursos sobre el turismo,
la salud, los sistemas
de información, bienes
raíces o inmobiliarios, y en
términos más generales,
sobre la gestión de
servicios. La mediateca de
Val d’Europe también está
disponible a estudiantes.
Se encuentra justo enfrente
del edificio Erasmus.
CENTROS CULTURALES,
CINES, MÚSICA
El centro cultural municipal
de la Ferme des Communes
incluye una sala de teatro,
una escuela de música
y un centro juvenil.
Puede encontrar la
programación y los
horarios en:
www.mairie-serris.net
Visite la página web de
la UPEM para informarse
sobre la vida asociativa y
las actividades culturales:
www.u-pem.fr
TURISMO
Paseos:
Para descubrir los 5
municipios que conforman Val
d’Europe, consulte:
www.valeurope-san.fr
Disney :
Con más de 15 millones
de visitantes por año a los
parques de EuroDisney, Val
d’Europe se ha convertido
en el primer destino turístico
de Europa. Para saber
más sobre animaciones
y espectáculos, visite:
www.disneylandparis.com
DEPORTE
Principalmente llevadas a
cabo en el campus de la Cité
Descartes, puede participar
en las actividades ofrecidas
por el servicio universitario
de actividades físicas y
deportivas (SUAPS). Para
más información, escriba
a: [email protected]
También podrá disfrutar de
las instalaciones deportivas
de la nueva aglomeración
mancomunal de Val d’Europe.
Más información en:
www.valeurope-san.fr
LA
BANCA
1
CONVIENE
SABER
Hay dos tipos de
tarjetas bancarias:
la «carte de retrait»
sólo permite retirar
efectivo en cajeros
automáticos, mientras
que la «carte de
paiement» además
puede ser utilizada
para pagar en
comercios. Hay que
pagar por tener una
tarjeta bancaria, lo
cual suele costar entre
15 y 40 e por año,
dependiendo de la
entidad bancaria. Para
ayudarle a comparar
distintos bancos:
www.comparer-lesbanques.com
i!?
TRÁMITES BANCARIOS QUE
DEBE CONOCER
ABRIR UNA CUENTA
BANCARIA
¿QUÉ PAPELES SON
NECESARIOS?
Si dispone de una cuenta bancaria
en su país de origen, antes de
partir consulte si su banco tiene
algún acuerdo con un banco
francés, ya que esto le facilitará
las cosas.
− Un documento de identidad:
pasaporte o documento nacional
de identidad válido.
− Su permiso de residencia o
el resguardo de su solicitud,
para estudiantes no europeos.
− Un comprobante de
domicilio: un recibo de
alquiler, una factura de un
servicio público o una carta de
la persona que le proporciona
alojamiento, junto con una
fotocopia del documento de
identidad de dicha persona.
− Fotocopia de su tarjeta
de estudiante. Si aún no la
ha recibido, proporcione un
certificado de asistencia, el cual
puede obtener del «Service de
Scolarité».
− Un depósito de mínimo 15 e
para abrir la cuenta. Puede pagar
con cheques de viajero o dinero
en efectivo.
¿POR QUÉ ABRIR
UNA CUENTA
BANCARIA?
Si usted piensa residir más
de tres meses en Francia,
le recomendamos que abra
una cuenta bancaria. Ciertos
organismos, como la CAF o la
Seguridad Social, no le pagarán
las prestaciones sociales ni le
reembolsarán sus gastos médicos si
usted no tiene una cuenta bancaria
en Francia. Una cuenta bancaria
también le será útil para domiciliar
mensualmente sus gastos de
transporte.
¿CUÁNTO TIEMPO
TOMA?
Podrá obtener una tarjeta bancaria
y un talonario de cheques en un
tiempo promedio de 15 días.
¿CÓMO ABRO UNA
CUENTA?
Tome cita con un consejero
para firmar su contrato de
apertura de cuenta, también
llamado «convention». Al pedir
cita, pida confirmación sobre la
documentación necesaria para
abrir la cuenta. Si le falta algún
documento, no podrá firmar el
contrato y deberá pedir otra cita.
GLOSARIO DE LA BANCA
«AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT»
(domiciliación bancaria)
Operación por la que se autoriza a una
persona o una organización a cobrar dinero
de su cuenta en una o varias ocasiones.
La domiciliación bancaria se utiliza a menudo
para pagar gastos mensuales como el abono
de transportes, los seguros, etc.
«CARTE DE PAIEMENT» (tarjeta de
débito o tarjeta de crédito)
Medio de pago que permite al titular pagar
compras y retirar dinero en efectivo. Hay dos
tipos de tarjetas: la de débito inmediato (cada
compra es automáticamente cobrada de su
cuenta) y la de débito diferido (el total de
todas las compras es cobrado una vez al mes).
«CARTE DE RETRAIT»
Esta tarjeta sólo puede ser utilizada para
retirar dinero de cajeros automáticos o en
ventanillas del banco. No puede ser utilizada
para pagar compras en comercios.
CHEQUE
Medio de pago que tiene validez durante
1 año y 8 días a partir de la fecha de su firma.
Pasado este periodo, ya no podrá ser cobrado.
El cheque se utiliza generalmente para pagar
una fianza, un alquiler o facturas, en caso
de que elija no automatizar estos pagos por
domiciliación bancaria.
«CRÉDIT» (abono en cuenta)
Acción por la cual se abona una suma de
dinero en su cuenta. Se dice que su cuenta
es «crédité».
«DÉBIT» (débito)
Acción por la cual una cantidad de dinero se
deduce de su cuenta. Se dice que su cuenta es
«débité» (cobrada).
«DÉCOUVERT» (descubierto
o sobregiro)
Cuando una cuenta está en rojo - es decir,
cuando su saldo es inferior a cero -, se dice
que está «à découvert» (al descubierto) o
que es «débiteur» (deudora). Un descubierto
puede estar autorizado hasta un determinado
importe (bajo acuerdo previo firmado con
el banco) o puede no estar autorizado. En
cualquiera de los dos casos, el cliente deberá
pagarle al banco unas tasas suplementarias
que son calculadas sobre una base diaria.
«DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
DE BILLETS (DAB)» (cajero
automático)
Máquina automática que permite que los
clientes de un banco retiren dinero en efectivo
(billetes) de sus cuentas mediante el uso de
una tarjeta.
«INTÉRÊTS DÉBITEURS» O «AGIOS»
(intereses)
Los intereses cobrados por el banco sobre una
cuenta con un saldo negativo. El cálculo de las
tasas es diario. Incluso los descubiertos autorizados
conllevan el cobro de estas tasas adicionales.
«OPPOSITION» (denuncia)
Operación mediante la cual se bloquea un
cheque o una tarjeta bancaria extraviada.
Mediante este procedimiento se le da la orden al
banco de rechazar toda transacción de débito.
«VIREMENT» (transferencia)
Medio de pago por el que se le ordena
al banco abonar una suma determinada
en la cuenta de un beneficiario. La
transferencia puede ser puntual o repetirse
automáticamente de forma periódica, como,
por ejemplo, para el pago mensual del alquiler.
«RIB» (datos bancarios)
El «Relevé d’Identité Bancaire» (RIB), es una
tarjeta de papel que identifica el nombre del
titular y el número de una cuenta bancaria.
Es emitida por el banco y uno la entrega
a otros organismos, ya sea para domiciliar
pagos (a la RATP, por ejemplo, para pagar su
abono mensual «Imagine’R») o para percibir
ingresos (de la Seguridad Social, por ejemplo,
que deposita asignaciones directamente en
cuenta). Uno habitualmente puede encontrar
un RIB al final de una chequera o en la
cabecera de un extracto bancario.
2
CÓMO DESCIFRAR UN
ANUNCIO INMOBILIARIO
ANUNCIOS
INMOBILIARIOS
TIPOS DE VIVIENDA
«STUDETTE» O «CHAMBRE
DE BONNE»
Un pequeño estudio o habitación
ubicado en la planta superior de
los edificios. Asegúrese de contar
con una superficie de al menos
9 metros cuadrados para poder
recibir ayudas del estado para
la vivienda. La ducha y/o el aseo
generalmente están ubicados en el
rellano y se comparten con algunos
vecinos.
ESTUDIO
Este tipo de vivienda está
compuesta por sólo una habitación
principal, la cual incluye una
pequeña cocina. Sólo el cuarto de
baño y el WC están separados.
Mon
i
o
m
z
e
ch
APARTAMENTO F1 O T1
En este caso la cocina se ubica en
un ambiente separado. La letra «F»
o «T» seguida de un número indica
el número de piezas adicionales.
La cocina, el cuarto de baño, el
WC, la entrada y los pasillos no se
contabilizan en el número de piezas.
Por ejemplo, un F2 tiene una sala de
estar, un dormitorio, una cocina, un
cuarto de baño y WC.
VIVIENDA VACÍA
La vivienda puede estar
completamente vacía o disponer de
una cocina equipada. Tendrá que
consultar con el propietario para
concretar este detalle.
Aquí algunos enlaces para amoblar
a bajo coste:
Emmaüs:
www.emmaus-france.org ;
Le bon coin:
www.leboncoin.fr ;
Les vide-greniers et les brocantes:
www.vide-greniers.org
VIVIENDA AMUEBLADA
La vivienda contará con una cama,
una cocina equipada y algunos
muebles. Sin embargo, ninguna
legislación especifica los muebles
que son indispensables para la
vida cotidiana. Consulte con el
propietario para conocer el nivel de
equipamiento: utensilios de cocina,
platos, mantas...
TÉRMINOS QUE CONVIENE CONOCER
M² (METRO CUADRADO)
Las superficies habitables se expresan en metros
cuadrados en Francia. La indicación de una
superficie es a menudo seguida de las palabras
«Loi Carrez», lo cual hace referencia a la ley que
regula la medición de superficies en Francia.
«LES CHARGES» (gastos de
servicios)
Los precios de alquiler son indicados, o bien
excluyendo gastos de servicios (HC o HT), o
bien con los servicios incluidos (CC o TCC). Los
gastos mensuales incluidos en el alquiler son,
como mínimo, los gastos de mantenimiento
del edificio y los impuestos sobre el alquiler.
Por lo general, estos gastos también incluyen
el agua caliente, pero es mejor confirmarlo.
Para los inmuebles con calefacción central
colectiva (es decir, donde ésta es gestionada
por la comunidad de vecinos), el alquiler será
más alto, pero los gastos de otros servicios
serán menores (gas o electricidad). Para los
inmuebles con calefacción individual, tendrá
que contar con gastos adicionales de gas o
electricidad. Una previsión de su consumo será
calculada por las compañías de electricidad
y/o de gas. Prevea pagar una media de
30,/mes por cada servicio. Cada contador
será leído regularmente por técnicos, con el
propósito de determinar su consumo real. Al
cabo de un tiempo recibirá un reembolso si ha
pagado más de lo que ha consumido o, de lo
contrario, tendrá que pagar la diferencia si ha
consumido más de lo previsto.
Las principales compañías de gas y electricidad
en Francia son:
− EDF-GDF :
www.bleuciel.edf.com
− Direct-Energy:
www.direct-energie.com
− Poweo :
www.poweo.fr
«LA CAUTION» O «DÉPÔT DE
GARANTIE» (la fianza)
Antes de poder ocupar una propiedad, deberá
pagar el alquiler del primer mes, una fianza
(o depósito de garantía, equivalente a un mes
de alquiler excluyendo gastos de servicios
(HC)) y un seguro de hogar obligatorio.
«LA TAXE D’HABITATION» (impuesto
de residencia)
Pregunte si la propiedad está sujeta a un
impuesto de residencia, junto con su valor
aproximado. Este impuesto anual, cobrado en
función de dónde resida el 1 de enero de cada
año, contribuye al financiamiento de servicios
públicos locales.
«L’ÉTAT DES LIEUX» (el estado del
inmueble)
Antes y después de ocupar una propiedad,
deberá realizar un inventario que documente
el estado del inmueble - «l’état des lieux».
El inventario inicial debe ser redactado en
presencia tanto del arrendatario como del
propietario, en el momento en que se vaya
a hacer entrega de las llaves. Se trata de
apuntar el estado general del inmueble
(limpieza, instalación eléctrica, calefacción,
paredes, suelos, baño, grifos, inodoros,
etc.). Ambos inventarios - el de entrada y
el de salida - deben ser cuidadosamente
preparados. La comparación de estos dos
documentos sirve de referencia para identificar
daños y determinar quién es responsable.
El propietario decidirá en base a esto la
cuantía a devolver de su fianza, una vez haya
desocupado la vivienda.
EL PLAZO DE PREAVISO
Antes de desocupar la vivienda, asegúrese
de avisarle al propietario dentro del plazo
de preaviso fijado por la ley, llamado en
francés el «délai de préavis». El propietario
tendrá derecho a reclamar el alquiler de
los meses debidos si usted no respeta este
plazo. El plazo de preaviso es de un mes para
apartamentos amueblados y de tres meses
para los inmuebles vacíos. Usted debe enviar
su notificación de terminación de contrato por
correo certificado con acuse de recibo (vea la
Ficha Nº5).
EL
TRANSPORTE
3
DESPLAZARSE EN LA REGIÓN
PARISINA
LA RED DE TRANSPORTES REGIONAL
La red regional ofrece una gran
variedad de modos de transporte.
En 2013 contaba con: 5 líneas de
RER y 8 líneas de tren, 16 líneas de
metro, 6 líneas de tranvía y cerca
de 1.500 líneas de autobús, 47 de
las cuales eran líneas nocturnas
(Noctilien). Esta densa y extensa
red le permitirá moverse con
facilidad, teniendo la posibilidad
de beneficiase del atractivo pase
«Imagine’R», disponible para
los estudiantes menores de 26
años. Este abono le permite,
además, desplazarse por toda la
región parisina durante los fines
de semana, así como durante
los días festivos y las vacaciones
escolares, incluido el periodo entre
el 1 de julio y el 31 de agosto,
sin restricciones de zonas de
tarificación (la región parisina se
encuentra dividida, a efectos de
tarificación, en 5 zonas).
Para más detalles, diríjase a la página
web de la STIF: www.stif.info.
CÓMO USAR EL METRO Y EL RER
¿METRO O RER?
El metro sólo cubre la ciudad
de París y los suburbios
cercanos de «la pequeña
corona» (ver la Ficha 4),
es decir, algunas ciudades
contiguas a París (Créteil,
Vincennes, Montreuil, etc.).
El RER, en cambio, constituye
una red que se extiende a las
afueras de París. Los trenes
de RER son más rápidos, pero
sus estaciones están más
distanciadas las unas de las
otras. Otra diferencia es el
precio: la tarifa del RER se
determina en función de los
puntos de origen y destino del
trayecto, mientras que para el
metro la tarifa es fija.
− Una estación es llamada
«une station» en la red
de metro, mientras que
en el RER se le llama de
dos maneras: «station» y
«gare».
− Una correspondencia
es un cruce entre dos
líneas de metro que están
conectadas por pasillos.
CÓMO LEER EL PLANO
Primero debe localizar la
estación de origen y la estación
de destino en el plano de
metro y/o RER. Identifique en
seguida las líneas que llegan
a cada estación y conciba su
ruta en base a las conexiones
disponibles. Una vez que tenga
pensada la ruta, debe hacer
memoria del número (metro)
o letra (RER) que identifica
cada línea que va a utilizar,
además de la estación terminal
que indica la dirección que va
a seguir en cada caso. Cada
línea también tiene asignada
un color propio, lo cual la hace
más fácil de identificar desde
una distancia.
COMPRAR SU BILLETE DE
TRANSPORTES
Puede comprar billetes
de metro y/o RER en las
estaciones, ya sea en ventanilla
o en las máquinas automáticas.
Sale más económico comprar
10 viajes a la vez que comprar
billetes sencillos. Un «carnet»
de 10 billetes de metro vale
13,70 ,, mientras que un
billete sencillo cuesta 1,70,.
Si paga abordo de un autobús,
el billete le costará 2, y no le
permitirá hacer trasbordos.
El precio de viajar en RER varía
según la distancia recorrida, pero
se aplica la misma regla: compre
10 billetes y ahorrará dinero.
MANTÉNGASE A LA
DERECHA
Una regla específica a los
corredores de las estación
de metro y RER: si usted no
quiere progresar caminando
al estar sobre una escalera o
cinta mecánica, manténgase a
la derecha. De lo contrario, los
viajeros con prisa le llamarán la
atención.
MEDIOS DE TRANSPORTE ALTERNATIVOS
Vélib’
Vélib’ es un sistema de alquiler de bicicletas
fácil de usar. Es de autoservicio y está
disponible las 24 horas, 7 días a la semana.
La primera media hora es gratuita y el tiempo
adicional será facturado. Las estaciones están
concentradas en París y en los suburbios
cercanos.
www.velib.paris.fr
Autolib’
Autolib’ es un servicio de alquiler de coches
eléctricos. Es de autoservicio y está disponible
las 24 horas, 7 días a la semana. Usted puede
tomar un coche en una estación y dejarlo
en otra. La tarifa horaria va disminuyendo
en función de la duración del alquiler. Las
estaciones están concentradas en París y en
los suburbios cercanos. Este servicio está
disponible para estudiantes con una licencia
de conducir extranjera.
www.paris.fr/autolib
«COVOITURAGE» (viajar en coche
compartido)
El «covoiturage», como se le conoce en
francés, es la utilización conjunta y organizada
de un vehículo entre particulares, con el
objetivo de compartir los gastos de un
trayecto común (y a la vez reducir su huella
energética). Aunque se basa en un principio
de autogestión colaborativa, este sistema
está bien organizado mediante servicios web
especializados:
www.covoiturage.fr
www.123envoiture.com
À bic
yclett
e!
LA
ADMINISTRACIÓN
4
ENTENDER MEJOR LA
ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
LA ORGANIZACIÓN ADMINISTRATIVA DE FRANCIA
El territorio francés está
dividido de acuerdo a cuatro
niveles administrativos
diferentes: municipios
(«communes»), mancomunidades
(«intercommunalités»),
departamentos y regiones. El
departamento es la unidad
administrativa de la que más oirá
hablar cuando esté realizando
trámites. El territorio francés
ubicado en Europa es denominado
Francia metropolitana («France
métropolitaine») y está compuesto
por 95 departamentos, los cuales
están identificados por números
entre 1 y 95. La ciudad de París
constituye de por sí un departamento
propio y lleva el número 75.
La región de Ile-de-France está
compuesta por París y siete otros
departamentos ubicados a su
alrededor. Algunos de éstos son más
cercanos a la capital que otros y, por
lo tanto, se habla de la pequeña y de
la gran corona alrededor de París («la
petite et la grande couronne»).
DEPARTAMENTOS DE LA
PEQUEÑA CORONA:
92 : Hauts-de-Seine
93 : Seine-Saint-Denis
94 : Val-de-Marne
DEPARTAMENTOS DE LA
GRAN CORONA:
77 : Seine-et-Marne
78 : Yvelines
91 : Essonne
95 : Val-d’Oise
Ejemplos de competencias
departamentales incluyen los
servicios de la CAF, la Assurance
Maladie (seguro de salud público)
y la tramitación de visados. Es decir,
estos servicios se gestionan a nivel del
departamento y para realizar trámites
relacionados con ellos, deberá
informarse a partir de la prefectura
del departamento donde resida. Las
siete instituciones asociadas a la UPE
se encuentran ubicadas dentro de la
región de Ile-de-France y repartidas en
cuatro departamentos diferentes: París
(75), Val-de-Marne (94), Seine-etMarne (77) y Seine-Saint-Denis (93).
«LA POSTE» (Correos)
Los sellos (estampillas) se
pueden comprar en oficinas
de correo, generalmente abiertos
de lunes a viernes de 8:00 a 19:00
y el sábado 8:00 a 12:00, o en
estancos de tabaco. Pueden ser
comprados de forma individual (en
La Poste) o en grupos de 10 (en La
Post y estancos de tabaco).
El precio varía en función del
peso y el tipo de envío que
desea (existen distintos niveles
de seguimiento).
Para una carta estándar que pesa
menos de 20 gramos, un envío
dentro de Francia cuesta 0,61€€;
un envío a otro país de Europa,
0,83€€; y al resto del mundo,
0,98€.
− E ncontrará más detalles en:
www.laposte.fr (bajo
«Particulier» > «Envoyer et
recevoir du courrier ou un
colis»).
ESCRIBIR UNA CARTA ADMINISTRATIVA
Tendrá que escribir numerosas cartas formales durante su tiempo en Francia. A continuación
ofrecemos una carta modelo que sirve de ejemplo, tanto para la presentación como para el lenguaje
que debe emplear. A partir de este modelo, debe adaptar sus cartas a cada situación particular. Las
cartas de reclamación y de terminación de contratos deben ser enviadas por carta certificada con
acuse de recibo («lettre recommandée avec accusé de réception (LR/AR)»).
Tu identidad
[Madame/Monsieur [Nombre + Apellido]
[Dirección]
[Número de teléfono]
[e-mail]
Persona u organización a la
que se dirige la carta
[Nombre]
[Dirección]
à [lugar], le [fecha DD/MM/AAAA]
Objet : [especificar el propósito de la carta (el asunto): terminación de suscripción, contrato de alquiler, etc.]
Madame, Monsieur,
Je soussigné(e) [tu Nombre + Apellido], vous informe par la présente vouloir [propósito de la carta] à
compter du [especificar la fecha en que el objetivo de la carta debe entrar en vigor].
Je me tiens à votre disposition pour tout complément d’information et je vous prie de croire,
Madame, Monsieur, en l’expression de mes sincères salutations.
[Firma]
Acc
ption
e
c
é
r
usé
UN AÑO EN
FRANCIA
5
PEQUEÑAS COSAS QUE
CONVIENE SABER
TOMAR UN CAFÉ
Si usted pide un café,
automáticamente se le servirá un
«expresso» - es decir, un café corto.
Si quiere un café en taza grande,
debe pedir un «allongé». Pero si,
por el contrario, desea un café
fuerte, pida un «café serré». Un
«noisette» es un expreso con un
poco de leche. Un «café crème» o
«café au lait» es un café con leche.
Un «déca» o «décaféiné» es el
café sin cafeína.
¿DAR PROPINA?
La propina no es obligatoria,
puesto que el servicio está incluido
en el precio. Sin embargo, ¡las
propinas siempre son apreciadas!
LEYES SOBRE
EL TABACO Y EL
ALCOHOL
Está prohibido fumar en lugares
públicos. Esta prohibición por
lo tanto se aplica a los edificios
universitarios, los restaurantes y
cafeterías (excepto en terrazas,
algunas de las cuales están
cubiertas en invierno y accesible a
los fumadores). También se aplica
a los pasillos del metro, RER, etc.
Está prohibido conducir con una
tasa de alcoholemia por encima
del límite legal. Esta tasa se mide
en gramos de alcohol por litro de
sangre o en miligramos por litro de
aire exhalado. El limite legal es de
0,5 gramos por litro de sangre,
ó 0,25 mg por litro de aire
exhalado, lo que corresponde a
dos bebidas como las que se sirven
en un bar. También está prohibido
estar ebrio en la vía pública.
LAVANDERÍAS
Un
s’il vcafé
ous p
lait
Si usted se aloja en una residencia
universitaria, por lo general
la encontrará equipada con
lavadoras comunes. Los estudios
generalmente no están equipados
con lavadora. Podrá encontrar
lavanderías de autoservicio más
o menos cerca de su vivienda.
El precio varía entre lavanderías,
pero pagará aproximadamente
3,50€ por una lavadora y 0,50€
por 30 minutos de secado.
LOS DÍAS FERIADOS EN
FRANCIA:
1 de enero: Año Nuevo («Jour de l’an» o
«Nouvel An»).
Lunes de Pascua: establecido de acuerdo
con el calendario lunar, su fecha es variable,
correspondiendo con el día después de Pascua
(«Pâques»), el primer domingo después de la
primera luna llena de primavera.
1 de mayo: Día del Trabajo («fête du Travail»).
Es el único día de reposo obligatorio para los
asalariados (a excepción de los empleados
de un servicio público que no puede ser
interrumpido (salud, transporte, etc.).
(subsidio personalizado para la vivienda)
CAF: Caisse d’Allocations Familiales (la caja
de subsidios familiares)
CHU: centre hospitalier universitaire (hospital
universitario)
CPAM: Caisse Primaire d’Assurance Maladie
(fondo para el seguro de salud público)
CROUS: Centre Régional des Oeuvres
Universitaires et Scolaires (centro regional
para obras universitarias y escolares)
OFII: Office Français de l’Immigration et de
l’Insertion (Oficina Francesa de Inmigración e
Integración)
RATP: Régie Autonome des Transports Parisiens
(consorcio regional de transportes de París)
8 de mayo: Fin de la Segunda Guerra Mundial.
RC: responsabilité civile (responsabilidad civil)
Día de la Ascensión: 40 días después de
Pascua. Siempre cae en jueves.
RER: Réseau Express Régional (red de trenes
de cercanías)
Lunes de Pentecostés: 50 días después de
la Pascua.
RIB: Relevé d’Identité Bancaire (datos bancarios)
14 de julio: Fiesta Nacional.
15 de agosto: Asunción de María.
1 de noviembre: Todos los Santos («la
Toussaint»).
11 de noviembre: Armisticio de 1918, Fin
de la Primera Guerra Mundial.
25 de diciembre: Navidad («Noël»).
SMIC: Salaire Minimum Interprofessionnel de
Croissance (el salario mínimo)
SNCF: Société Nationale de Chemins de Fer
(Sociedad Nacional de Ferrocarriles)
TGV: Train à Grande Vitesse (tren de alta velocidad)
UE: Union Européenne (Unión Europea)
Enseignement supérieur
NÚMEROS DE EMERGENCIA
BU: bibliothèque universitaire (biblioteca
universitaria)
Hay cinco teléfonos de emergencia que
conviene que guarde en su teléfono:
DELF/DALF: Diplôme d’Études en Langue
Française / Diplôme Approfondi en Langue
Française (diplomas de nivel intermedio/
avanzado en lengua francesa)
INFORMACIÓN: 118-000
POMPIERS: 18 (Bomberos)
SAMU: 15 (emergencias médicas)
POLICE: 17 (Policía)
NÚMERO DE EMERGENCIA EUROPEO: 112
UNA PEQUEÑA LISTA DE SIGLAS
ALE: Aide au Logement Étudiant (subsidio
para la vivienda de estudiantes)
APL: Aide Personnalisée au Logement
ECTS: European Credit Transfer System
(Sistema Europeo de Transferencia y
Acumulación de Créditos [universitarios])
FLE: français langue étrangère (francés como
lengua extranjera)
RU: restaurant universitaire (restaurante
universitario)
TCF: Test de Connaissance du Français
(prueba de conocimientos de la lengua francesa)
TOEFL: Test of English as a Foreign Language
(prueba de inglés como lengua extranjera)
www.univ-paris-est.fr
Esta guía ha sido realizada gracias a la iniciativa IDEA, la cual ha sido financiada por la Agencia Nacional de la Investigación en el marco
del programa Investissements d’Avenir (referencia ANR-11-IDFI-0022), además de las contribuciones de las instituciones involucradas.
UNIVERSITÉ PARIS-EST -2014 -Diseño y producción: EXCLAMATIVE - CRÉDITOS FOTOS: VER INTERIOR DE CONTRAPORTADA - Traducción: Inti Trujillo - Impresión: Le Réveil de la Marne
Más información en:

Documentos relacionados