P1 - Ardico
Transcripción
P1 - Ardico
Arcdico/2010 P1 1 - P1 - p p comme Pierre : p de París un grand P : una P mayúcula un petit p : una p minúscula pacage le pacage communal (agriculture : terrain) : el pasturaje comunal le pacage gratuit (agriculture : action de faire paître) : el pasto gratuito – el pastizal gratuito – la pastura gratuita pacemaker nécessiter un pacemaker (médecine- stimulateur cardiaque) : necesitar un marcapasos pacha le pacha turc (dignité) : el bajá turco – el pachá turco vivre comme un pacha (fig) : vivir como un pachá – vivir a cuerpo de rey – vivir como un cura – vivir como un obispo – vivir como un rajá – vivir como un marqués - vivir como Dios – darse la gran vida pachyderme le pachyderme du zoo (éléphant) : el paquidermo del zoo pacification la pacification d’un pays (retour à la paix) : la pacificación de un país la pacification de l’esprit (fig - apaisement) : el apaciguamiento del espíritu pacifisme le pacifisme des années 70 (doctrine politique) : el pacifismo de los años 70 pacifiste c’est un pacifiste (partisan du pacifisme) : es un pacifista ‘pack’ (commerce) - (paquet) - (publicité) - (sport) pack (commerce) ‘in pack’ (commerce) : dentro del paquete – dentro del lote le ‘in pack’ (commerce : échantillon inclus dans le conditionnement) : la muestra incluida ‘off pack’ (commerce) : fuera del paquete – fuera del lote pack (paquet) le pack de six bouteilles : el retráctil de seis botellas pack (publicité) le pack-shot (plan final d’une publicité) : el pack-shot pack (sport) le pack toulousain (rugby) : el pack tolosano ‘packaging’ améliorer le packaging (commerce : emballage) : mejorar el embalaje – mejorar el empaquetado – mejorar el packaging le packaging du produit (commerce : emballage) : el embalaje del producto –el empaquetado del producto –el packaging del producto pacotille de pacotille : de pacotilla – barato,a vendre de la pacotille : vender pacotilla – vender baratija Arcdico/2010 P1 2 pacte conclure un pacte : concertar un pacto conclure un pacte de gouvernement : firmar un pacto de gobierno le Pacte Andin (traité commercial : Amérique latine) : el Pacto Andino le pacte d’alliance : el pacto de alianza le Pacte de Stabilité (Union Européenne) : el Pacto de Estabilidad le Pacte de Varsovie (histoire) : el Pacto de Varsovia sceller un pacte : sellar un pacto – consolidar un pacto un pacte avec la mort : un pacto con la muerte un pacte de croissance : un pacto de crecimiento un pacte de non-agression : un pacto de no agresión pactole le pactole de la régión (source de richesse : tourisme, etc) : el pactolo de la región – la mina de la región paddock rentrer au paddock (course automobile, etc) : volver al ‘paddock’ paella la paella à la valencienne : la paella valenciana la paella à sa façon : la paella al libre albedrío la paella livrée à domicile : la telepaella la paella mixte (viande et fruits de mer) : la paella mar y tierra se taper une paella (fam) : cascarse una paella une paella bien de chez nous (culinaire) : una paella típica de aquí pagaie changer la pagaie (aviron court) : cambiar el zagual – cambiar la pagaya – cambiar el canalete pagaïe – pagaye voir « pagaille » pagaille (désordre) - (quantité) pagaille (désordre) c’est la pagaille dans ma tête !: ¡tengo un barrulo en la cabeza ! c’est une véritable (foutue – jolie - sacrée) pagaille : ¡ qué follón ! – es la casa de tócame Roque – es una leonera – es un cajón de sastre - ¡ qué desorden ! - ¡ menudo relajo ! en pagaille (en quantité) : a porrillo - a barullo – a porrillo en pagaille (en désordre) : en desorden et ce fut la pagaille !: ¡ aquí fue Troya ! être en pagaille (chambre) : estar manga por hombro être en pleine pagaille : estar todo patas arriba foutre la pagaille : ponerlo todo patas arriba – dejarlo todo patas arriba il y a eu une pagaille terrible : se armó un gran alboroto la pagaille de l’assistance (aide sociale) : el desbarajuste de la asistencia il y a eu une pagaille terrible : se armó un gran alboroto mettre la pagaille : armar follón – armarla – alborotar el gallinero – alborotar el cotarro quelle pagaille !: ¡ vaya follón ! - ¡ vaya berenjenal ! quelle pagaille dans ces papiers !: ¡menudo barullo de papeles semer la pagaille (fig) : meter follón - armar una bronca – armar un berenjenal tout est en pagaille : todo está en desorden pagaille (quantité) (des cafés) il y en a en pagaille par ici : (bares) los hay a porrillo por aquí il y en a en pagaille (en grande quantité) : los hay a patadas - los hay a espuertas – los hay a porrillo – los hay a montones – los hay a punta de pala – los hay a barullo paganisme le paganisme des artistes de la Renaissance (détachement à l’égard du christianisme) : el paganismo de los artistas del Renacimiento Arcdico/2010 P1 3 le paganisme gréco-romain (Antiquité : religion polythéiste) : el paganismo grecorromano page ‘la page’ se traduit par : - ‘la página’ lorsqu’il s’agit de la feuille ; - ‘la plana’ lorsqu’il s’agit de l’un des côtés de la feuille ou d’un journal. 1. Féminin (feuille) - (informatique) - (expressions) 2. Masculin (serviteur) Féminin page (feuille) accrocher qq’un dès les premières pages (livre, etc) : enganchar a alguien desde las primeras páginas à la page (à la mode) : al día à la page (payer) : por página à la page précédente : en la página anterior à quelle page en es-tu : ¿ a qué página has llegado ? arracher une page de son cahier : arrancar una página de su cuaderno au bas de la page : al pie de la página c’est à la page douze : viene en la página doce chaque page contient deux colonnes (dictionnaire, etc.) : cada página va a dos columnas chiffrer les pages d’un document : numerar las páginas de un documento corner une page : doblar el pico de una página - doblar la esquina de una página couper les pages d’un livre (avec un coupe-papier) : abrir un libro dans les pages précédentes/qui précèdent : en las páginas que anteceden écorner une page : doblar la punta de una página – estropear una página en tartiner des pages : llenar páginas héberger des pages web (informatique) : alojar páginas web il a arraché plusieurs pages de son cahier : arrancó varias páginas de su cuaderno il est payé à la page : le pagan por página j’en suis à la page quarante : voy por la página cuarenta la dernière page (journal) : la última página la page blanche : la página en blanco la page de couverture (livre, etc) : la portada la page de garde (livre, etc) : la guarda la page de publicité (télévision) : la pausa publicitaria la page des sports (journal) : la página de los deportes la page de titre : la portada la page d’histoire : la página de historia la page informatique : la página informática la page intercalaire : la página interpuesta la page manquante : la página que falta la page mode (journal) : la página de la moda la page neuve (publicité) : la página comprobante la page publicitaire (télé) : la pausa publicitaria la page spectacle (revue) : la cartelera la page vierge : la página en blanco la première page (journal) : la primera página - la primera plana les pages blanches (téléphone) : las páginas blancas les pages jaunes (téléphone) : las páginas amarillas – la guía amarilla mettre en première page (journal) : incluir en primera página – incluir en la primera plana nous nous étions arrêtés à la page 123 : nos habíamos quedado en la página 123 ouvrir qqch à la page dix : abrir algo por la página diez page après page : página tras página payer à la page : pagar por página payer tant à la page : pagar a tanto la página Arcdico/2010 P1 4 remanier la page mode (journal) : reorganizar la página de la moda – retocar la página de la moda sauter une page : saltarse una página tourner la page : pasar la página tournons la page : borrón y cuenta nueva ‘voir au bas de page’ : ‘ver abajo’ voir page 63 : véase página 63 une double page (journal) : una doble página un marque-page : un marca página (unos marca páginas) une page entière consacrée à un sujet (journal) : una página entera dedicada a un tema page (informatique) la home page (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la portada la page d’accueil (informatique) : la página inicial – la página principal - la página frontal - la página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la portada la page de garde (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la portada la page d’entrée (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la portada la page-écran (informatique) : la pantalla la page web (informatique) : la página web page précédente (informatique : clavier de l’ordinateur) : ventana arriba page suivante (informatique : clavier de l’ordinateur) : ventana abajo page (expressions) être à la page (mode) : estar al día – estar en la onda mettre en pages (imprimerie : journaux, etc) : compaginar - ajustar mettre en pages (rédaction : journaux, etc) : confeccionar tourner la page (fig – passer l’éponge) : pasar a otra cosa – cambiar de tema – hacer borrón y cuenta nueva tourner une nouvelle page (fig) : pasar página - hacer borrón y cuenta nueva Masculin page (serviteur) le page du duc (serviteur) : el paje del duque pagel pêcher le pagel (daurade d’Espagne) : pescar el besuguete pagination la pagination d’un livre (action de numéroter) : la paginación de un libro – la foliación de un libro pagne porter un pagne (vêtement léger) : llevar un taparrabo pagode la pagode chinoise (temple) : la pagoda china pagre pêcher un pagre (poisson) : pescar un pagro paie ‘la paie’ se traduit par ‘la paga’ ou ‘la nñmina’. (salaire) - (expression) paie (salaire) diminuer la paie : disminuir la paga faire la paie (la préparer) : establecer la paga faire la paie (payer) : pagar – dar la paga jouer sa paie avant de l’avoir touchée : jugar el sol antes que salga Arcdico/2010 P1 5 la double paie (13e mois) : la paga extraordinaria la paie des employés : la nómina de los empleados on m’a avancé ma paie : me avanzaron la paga toucher sa paie : cobrar la paga paie (expression) ça fait une paie (fam – longtemps) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos il y a une paie que… (fam – cela fait longtemps) : hace la tira de tiempo que… paiement anticiper un paiement : anticipar un pago arrêter les paiements : suspender los pagos arriérer un paiement (retarder) : retrasar un pago – atrasar un pago assurer le paiement aux salariés des indemnités et solde de tout compte : asumir el pago de indemnizaciones y finiquitos a sus trabajadores cesser les paiements : suspender los pagos différer un paiement : diferir un pago - aplazar un pago – ratardar un pago échelonner les paiements : escalonar los pagos – espaciar los pagos effectuer un paiement : efectuar un pago espacer les paiements : escalonar los pagos – espaciar los pagos être confronté à des paiements d’intérêts : verse confrontado al pago de intereses être en état de non-paiement : estar en una situación de falta de pago être gêné dans ses paiements : tener dificultades de pago être incapable d’honorer le paiement d’intérêts : verse imposibilitado para el pago de los intereses exiger le paiement : exigir el pago exiger le paiement anticipé du montant : exigir el cobro adelantado del importe exiger len paiement d’avance : exigir el pago por adelantado faire face au paiment des frais : afrontar el pago de los gastos honorer le paiment des intérêts (dette, prêt) : pagar los intereses le non-paiement : la falta de pago – el impago – el incumplimiento de pago le non-paiement des salaires : el impago de los salarios le paiement à crédit : el pago a plazos – el pago a crédito le paiement à la commande : el pago al formalizarse el pedido - el pago al formalizarse el encargo le paiement à la livraison : la entrega contra reembolso le paiement anticipé : el pago anticipado – el pago por adelantado – el pago adelantado le paiement arriéré : el pago atrasado - el pago retrasado le paiement à tempérament : el pago a plazos le paiement à trente jours fin de mois : el pago a treinta días fin de mes le paiement (au) comptant : el pago al contado le paiement contre remboursement : el pago contra reembolso le paiement d’avance : el pago con anticipo - el pago adelantado le paiement de la facture a été différé : han aplazado el pago de la factura le paiment de la dette : el pago de la deuda le paiement des ouvriers en nature : el pago de los obreros en especie le paiement différé : el pago aplazado – el pago diferido le paiement d’une quote part : el abono de una cuota le paiement d’une redevance : el pago de un canon – el pago de una regalía – el pago de una royalty le paiement d’un impôt : la tributación le paiement échelonné : el pago fraccionado – el pago escalonado - el pago a plazos le paiement électronique : el pago electrónico le paiement en espèces : el pago en efectivo le paiement en liquide : el pago en metálico – el pago en efectivo le paiement en nature : el pago en especie le paiement en numéraire : el pago en metálico Arcdico/2010 P1 6 le paiement en souffrance : el pago en suspenso le paiement intégral : el pago total - el pago íntegro le paiement libératoire : el pago liberatorio – el pago final - el pago de liberación le paiement par anticipation : el pago por adelantado - el anticipo – el pago anticipado le paiement par carte bancaire : el pago por tarjeta bancaria le paiement par chèque : el pago con cheque le paiement par clic (Internet) : el pago por clic le paiement par compensation : el pago por compensación le paiement par présentation : el pago por exhibición le paiement partiel : el pago parcial le paiement par versements échelonnés : el pago a plazos le paiement pour solde : el pago por liquidación le paiement sous protet : el pago sobre protesta le paiements en euro : los pagos en euro le paiement se fait à la commande : el pago debe ser efectuado al formalizarse el pedido mandater un paiement : extender un libramiento pour paiment comptant (ristourne) : por pronto paga rééchelonner le paiement d’une dette : reescalonar el pago de una deuda - reprogramar el pago de una deuda reprendre les paiements (après interruption) : reanudar los pagos retarder le paiement (des titres en Bourse) : atrasar el cobro retarder un paiement : retrasar un pago – atrasar un pago – retardar un pago se porter garant du paiement (caution) : avalar el pago suspendre les paiements : cesar los pagos – suspender los pagos un paiement arriéré : un pago atrasado païen convertir un païen (religion : non chrétien) : convertir a un pagano évangéliser les païens (religion : convertir) : evangelizar a los paganos paillard c’est un paillard (débauché) : es un libertino – es un verde – es un lascivo paillasse se crever la paillasse (fam - se donner beaucoup de mal) : echar los hígados – echar el bofe – echar los bofes paillasson le paillasson de l’entrée : la alfombrilla del umbral – la esterilla del umbral – el felpudo del umbral - la albitana del umbral – el baleo del umbral paille (agriculture) - (fer) - (défaut) - (pour boire) - (expressions) paille (agriculture) botteler de la paille (mettre en bottes) : agavillar paja - amojonar paja jaune paille : amarillo paja – amarillo pajizo la menue paille (agriculture): la paja menuda la paille de chanvre (agriculture): la arista del cáñamo retourner la paille (agriculture) : remover la paja vanner la paille (agriculture) : aventar la paja paille (fer) la paille de fer : el estropajo metálico paille (défaut) une paille dans un produit (défaut) : una quebraza en un producto paille (pour boire) aspirer (le jus d’orange) avec une paille : aspirer (el zumo de naranja) con un pajita paille (expressions) il s’est retrouvé sur la paille (fam) : se quedó sin camisa Arcdico/2010 P1 7 être sur la paille (fig – être ruiné) : estar arruinado - estar en la miseria – estar a dos velas – no tener ni donde caerse muerto – estar con la boca a la pared – estar con el agua al cuello – estar en la (puta) calle laisser sur la paille (fam) : dejar sin camisa – dejar en pelotas mettre qq’un sur la paille (fam) : no dejarle a uno ni aun la camisa – reducir a alguien a la miseria – arruinar a alguien – dejar a alguien en la ruina - dejar a alguien en la miseria – dejar a alguien en la calle – dejar a alguien sin un duro – dejar a alguien sin un cuarto tirer à la courte paille (tirage au sort) : echar pajas – sortear con pajas – echar a suertes – jugarse algo a los chinos une paille ! (fam – presque rien) : ¡ casi nada ! - ¡ una bicoca ! - ¡ una bagatela ! - ¡ ahí es nada ! - ¡ no es nada ! voir la paille dans l’œil du prochain et ne pas voir la poutre que l’on a dans le sien : ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro paillette la paillette d’or (pépite) : la pepita de oro – la chispa de oro les paillettes d’une robe (ornement) : las lentejuelas de un vestido paillotte la paillotte tropicale (case) : la choza de paja tropical une paillotte illégale (restaurant en bord de mer) : un chiringuito ilegal pain ‘le pain’ se traduit par : - ‘el pan’ lorsqu’il s’agit de l’aliment ; - ‘la pastilla’ lorsqu’il s’agit de la forme d’un produit - ‘el pan’ ou ‘el sustento’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du moyen de gagner sa vie. (aliment) - (forme d’un produit) - (moyen de gagner sa vie) - (figuré : coup de poing) - (expressions) pain (aliment) aller chercher du pain : ir a por pan amorcer au pain (pêche - sur l’hameçon) : utilizar pan como cebo amorcer au pain (pêche – jeter dans l’eau) : echar pan para atraer a los peces augmenter le pain (prix) : subir el pan – subir el precio del pan au pain (sec) et à l’eau : a pan y agua ce pain est dur comme du bois (fig) : este pan está más seco que una avellana du pain aillé : pan de ajo du pain et des jeux : pan y toros émietter du pain : desmigajar pan – desmenuzar pan enfourner le pain : hornear el pan être au pain sec : estar a pan y agua griller du pain : tostar pan je vais chercher le pain : voy a por pan le grille-pain : la tostadora - el tostador de pan le pain a augmenté : el pan ha subido le pain au chocolat : la napolitana (de chocolate) le pain au lait : el bollo de leche la pain au son : el pan de salvado le pain aux raisins : la caracola con pasas le pain azyme (culinaire) : el pan ácimo - el pan ázimo le pain béni : el pan bendito le pain beurré : el pan con mantequilla le pain bis : el pan moreno – el pan bazo le pain biscuité : el pan bizcochado le pain blanc (culinaire) : el pan blanco – el pan candeal le pain brioché : el pan de brioche le pain chapati indien (culinaire) : el pan indio chapatí le pain complet (culinaire) : el pan integral Arcdico/2010 P1 8 le pain croustillant : el pan crujiente le pain de beurre : el pan de mantequilla le pain de campagne (culinaire) : el pan artesano - el pan de pueblo - el pan campesino le pain de 250 grammes : la barra de cuarto le pain de 500 grammes : la barra de medio le pain de gruau : el pan de flor – el pan candeal le pain de maïs américain (culinaire) : el pan americano de maíz le pain de ménage : el pan casero le pain de maïs : la borona le pain de mie (culinaire) : el pan de molde – el pan de flor le pain d’épice : el alajú – el alfajor – el pan de especias - (el pan dulce hecho con harina de centeno, miel, etc) le pain de seigle allemand (culinaire) : el pan alemán de centeno le pain de seigle danois (culinaire) : el pan danés de centeno le pain de seigle noir (culinaire) : el pan de centeno negro le pain de son : la acemita le pain de sucre : el pan de azúcar le pain dur : el pan duro le pain fantaisie : el pan de lujo le pain frais : el pan fresco – el pan tierno le pain frit : el pan frito le pain grec (culinaire) : el pan griego le pain irlandais (culinaire) : el pan irlandés le pain grillé : el pan tostado le pain moulé : el pan de molde le pain multicéréales (culinaire) :el pan multicereales le pain naan indien (culinaire) : el pan indio naan le pain noir : el pan moreno le pain noir russe (culinaire) : el pan negro ruso le pain perdu : la torrija le pain pita (culinaire) : el pan de pita le pain rassis : el pan duro le pain viennois : el pan de Viena le petit pain : el bollo – el panecillo le petit pain au lait : el bollo de leche – el bollo suizo passe-moi le pain (à table, etc) : acércame el pan - alcánzame el pan pétrir le pain : amasar el pan râper du pain : rallar pan rompre le pain : partir el pan trancher le pain : rebanar el pan ‘tu veux bien aller chercher le pain ?’ : ‘¿ te importa ir por pan ? va chercher le pain ! : ¡ ve a por pan ! pain (forme d’un produit) en pain de sucre : en forma de cono le pain à cacheter (pour apposer un cachet) : la barra de lacre - la oblea le pain de cire : el librillo de cera le pain de savon : la pastilla de jabón pain (moyen de gagner sa vie) être le gagne-pain de la famille (soutien) : ser el sostén de la familia gagner son pain (fig) : ganarse el pan gagner son pain à la sueur de son front : ganarse el pan sudando la gota gorda le gagne-pain (métier, outil) : el sustento – el medio de sustento - el medio de subsistencia – el medio de vida le gagne-pain (soutien) : el sostén ôter son gagne-pain à qq’un : quitarle el sustento a alguien Arcdico/2010 P1 9 pain (figuré : coup de poing) mettre (coller / flanquer / foutre) un pain (sur la gueule) : partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien – dar un palizón a alguien – dar una tunda a alguien – dar una soba a alguien– inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias prendre un pain (fam – coup de poing) : recibir una hostia sin consagrar pain (expressions) avoir du pain sur la planche (fig) : tener mucho trabajo por delante – tener mucha tela que cortar – tener trabajo para rato bon comme le bon pain (fig) : más bueno que el pan ça ne mange pas de pain : no cuesta nada (hacerlo) – no nos vamos a arruinar por eso – no comme pan – no pide pan ça se vend comme des petits pains :eso se vende como rosquillas – eso se vende como tortas c’est pain bénit : es un regalo del cielo – es una bendición del cielo c’est pain bénit (fig – une aubaine) : es una ganga comme des petits pains : como churros enlever le pain de la bouche : quitar el pan de la boca être bon comme le pain (fig) : ser más bueno que el pan – ser (bueno como) un pedazo de pan ils n’ont pas encore mangé tout leur pain blanc : aún les dura el pan de la boda il y a du pain sur la planche : hay tela para rato – hay tela que cortar je ne mange pas de ce pain-là ! : ¡ yo por ahí no paso ! - ¡ yo por eso no paso ! – yo no trago con eso ‘notre pain de chaque jour’ : ‘el pan nuestro de cada día’ ‘notre pain quotidien’ : ‘el pan nuestro de cada día’ manger son pain blanc (le premier) : dejar el rabo por desollar ôter (retirer) à qq’un le pain de la bouche : privar a alguien de lo necesario – quitarle a alguien el pan de la boca partir comme des petits pains : venderse como churros – venderse como rosquillas – venderse como panecillos – venderse como roscas – venderse como pan bendito s’arracher comme des petits pains :repartirse como pan bendito se vendre comme des petits pains (bien se vendre) : venderse como pan caliente - venderse como churros – venderse como rosquillas – venderse como panecillos – venderse como roscas – venderse como pan bendito pair ‘le pair’ se traduit par : - ‘el par’ lorsqu’il s’agit de finances’ - ‘la paridad’ lorsqu’il s’agit de la parité ; ‘les pairs’ se traduit par ‘los pares’ ou ‘los iguales’ lorsqu’il s’agit de personnes. (marchés financiers) - (personne) - (emploi) - (expressions) pair (marchés financiers) au-dessous du pair (marchés financiers) : por debajo de la paridad - por debajo de la par au-dessus du pair (marchés financiers) : por encima de la paridad - por encima de la par au pair (marchés financiers) : a la par émettre au pair (actions) : emitir a la par le pair du change (marchés financiers) : la paridad del cambio pair (personne) être jugé par ses pairs : ser juzgado por sus iguales traiter qq’un de pair à compagnon : tratar a alguien de igual a igual un pair à vie (monarchie – titre) : un par para toda la vida pair (emploi) au pair (logé-nourri sans rémunération) : ‘au pair’ être au pair (étudiant, etc) : trabajar a cambio del alojamiento y la comida partir au pair à Madrid (étudiant, etc) : irse de au pair a Madrid Arcdico/2010 P1 10 travailler au pair (étudiant, etc) : trabajar a cambio del alojamiento y la comida - trabajar de ‘au pair’ (con la sola retribución de comida y alojamiento) pair (expressions) aller de pair : ir al igual - correr parejo – correr parejas aller de pair avec : ir parejo,a con - correr parejo,a con aller de pair avec qqch : ir algo aparejado con algo hors pair (exceptionnel) : excepcional – fuera de serie – sin par – sin igual – superior marcher de pair avec : ir parejo,a con - correr parejo,a con paire ‘la paire’ se traduit par : - ‘el par’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de deux objets identiques ; - ‘la pareja’ lorsqu’il s’agit de personnes ou d’animaux qui sont ensemble. (deux) - (expressions) paire (deux) avoir deux paires (poker) : tener una doble pareja il lui a donné une paire de baffes : le dio un par de tortas j’ai besoin d’une nouvelle paire de bottes : necesito unas botas nuevas la paire de bas : el par de medias la paire de bœufs : la yunta de bueyes la paire de bretelles : los tirantes la paire de chaussures : el par de zapatos la paire de ciseaux : las tijeras – el par de tijeras la paire de gants : el par de guantes la paire de lunettes : las gafas – el par de gafas la paire de tenailles : las tenazas – el par de tenazas planter une paire de banderilles (corrida) : colocar un par de banderillas travailler par paires (muscles, etc) : trabajar por parejas une paire d’amis : un par de amigos une paire d’as (cartes) : una pareja de ases une paire de bas : unas medias une paire de claques : un par de bofetadas une paire de pigeons : una pareja de palomas paire (expressions) ça, c’est une autre paire de manches (fam) : eso es otro cantar – eso es harina de otro costal – eso es otra cuestión ce serait une autre paire de manches : ¡ otro gallo le cantara ! ils (elles) font la paire (fig) : se han juntado el hambre y las ganas de comer il y a des paires de claques qui se perdent (fam) : se merecería un par de tortas les deux font la paire : (son) tal para cual - ¡ otro que bien baila ! – Dios los cría y ellos se juntan – topar Sancho con su rocín – ¡ valiente pareja ! – están cortados por el mismo patrón se faire la paire (fam - filer) : salir por pies paix (tranquillité) - (miltaire, etc.) - (expressions) paix (tranquillité) avoir la paix : estar tranquilo – tener paz avoir une paix royale : disfrutar de una gran tranquilidad ficher la paix à qq’un : dejar en paz a alguien – dejar tranquilo a alguien fichez-moi la paix !: ¡ déjeme en paz ! fous-moi la paix ! : ¡ déjame en paz ! la paix !: ¡ chitón ! - ¡ silencio ! la paix domestique (à la maison) : la paz del hogar pour avoir la paix : para estar tranquilo paix (militaire, etc.) assurer la paix : asegurar la paz Arcdico/2010 P1 11 cimenter la paix (fig – renforcer) : cimentar la paz conclure la paix (avec qq’un) : hacer las paces (con alguien) – concertar la paz (con alguien) contrôler la paix dans le monde : controlar la paz en el mundo demander la paix (conflit) : pedir la paz encourager la paix durable : alentar la paz duradera en paix : en paz la paix a été déclarée : la paz ha sido declarada la paix armée : la paz armada la paix en Amérique Centrale : la paz en Centroamérica la paix est à portée de main (conflit) : la paz está al alcance de la mano la paix est fragile : la paz es frágil – la paz está cogida con alfileres - la paz está prendida con alfileres la paix règne : la paz reina garantir la paix : garantizar la paz parier sur la paix : apostar por la paz parler de paix : hablar de la paz plaider pour la paix : abogar en favor de la paz promouvoir la paix : fomentar la paz ramener la paix : restablecer la paz se battre pour la paix : luchar por la paz une paix fragile : una paz frágil vivre en paix avec : vivir en paz con paix (expressions) faire la paix (avec qq’un) : hacer las paces (con alguien) ‘paix à son âme !’ : ‘¡ descanse en paz !’ ‘paix sur la terre aux hommes de bonne volonté’ (religion) : ‘paz en la tierra a los hombres de buena voluntad’ qu’il repose en paix : que en paz descanse ‘si tu veux la paix, prépare la guerre’ : ‘si quieres la paz, prepara la guerra’ pakistanais le pakistanais de Karachi (Pakistan) : el paquistaní de Karachi - el pakistaní de Karachi pal être condamné au pal (supplice) : estar condenado al empalamiento planter un pal (pieu) : plantar un palo – plantar una estaca palabre assez de palabres !: ¡ basta de discusiones ! palace réserver dans un palace : reservar en un hotel de gran lujo paladin Don Quichotte fut un paladin (chevalier errant) : Don Quijote fue un paladín palais (édifice) - (anatomie) palais (édifice) le palais abbatial (religion) : el palacio abacial le palais de justice : el palacio de justicia – la Audiencia le palais de l’Elysée : el palacio del Elíseo le palais des congrès : el palacio de congresos le palais des expositions : el palacio de exposiciones – el pabellón de exposiciones – el salón de exposiciones le palais des sports : el palacio de deportes – el pabellón deportivo le palais omnisports : el palacio de deportes – el polideportivo le palais royal : el palacio real – el alcázar palais (anatomie) avoir le palais fin (fig) : tener paladar delicado Arcdico/2010 P1 12 chatouiller le palais (fig) : estimular el paladar flatter le palais (fig) : deleitar el paladar le palais de la bouche : el paladar de la boca palan franc sous palan (du navire) (maritime – taxes) : franco al costado del buque le palan du quai (appareil de levage) : el aparejo del muelle – el polipasto del muelle palangrier réparer un palangrier (bateau de pêche): reparar un palangrero palanquin un palanquin de luxe (chaise à poirteur): un palanquín de lujo palatisation la palatisation d’une consonne (phonétique): la palatización de una consonante pale la pale d’un rotor (avion): la pala de un rotor les pales du ventilateur: las aspas del ventilador palefrenier le palefrenier du haras : el palafrenero del acaballadero – el mozo de cacballerías del acaballadero palefroi monter un palefroi (cheval de parade) : montar un palafrén paléographie la paléographie est la science des écritures anciennes : la paleografía es la ciencia de las escrituras antiguas paléolithique le paléolithique appartient à la préhistoire (période la plus ancienne) : el paleolítico pertenece a la prehistoria paléontologie la paléontologie est la science des fossiles : la paleontología es la ciencia de los fosiles paleron le paleron du bœuf (partie près de l’omoplate) : la paletilla del buey préférer le paleron du bœuf (boucherie) : preferir la espaldilla palestinien un palestinien de Gaza (Palestine) : un palestino de Gaza palet lancer le palet (curling, hockey) : lanzar la piedra paletot porter un paletot (pardessus) : llevar un abrigo de tres cuartos tomber sur le paletot de qq’un (fig - agresser) : acometer contra alguien palétuvier le palétuvier vit dans les marécages (arbre) : el mangle vive en los pantanos palette (peinture) - (informatique) - (plateau de bois) - (boucherie) - (divers) palette (peinture) la palette du peintre : la paleta del pintor une palette riche (de couleurs) : una paleta rica palette (informatique) la palette graphique (informatique) : la paleta gráfica palette (plateau de bois) charger une palette (marchandises) : cargar una paleta palette (boucherie) acheter de la palette (viande) : comprar espaldilla palette (divers) la palette de glace : la paleta de helado Arcdico/2010 P1 13 la palette de jeu : la palanca de juegos pâleur une pâleur cadavéreuse (teint) : una palidez cadavérica palier (escalier) - (seuil, niveau) - (mécanique) - (expressions) palier (escalier) le palier d’escalier : el relleno – el descansillo palier (seuil, niveau) atteindre un palier (fig : niveau) : alcanzar un grado – alcanzar un nivel – alcanzar una fase intermedia de estabilidad palier (mécanique) le palier d’arbres à cames (camion - mécanique) : el árbol de levas le palier de tête de bielle (camion - mécanique) : la muñequilla del cigüeñal palier (expressions) en paliers : a altura constante par paliers (progresser) : progresivamente – gradualmente - escalonadamente palindrome 2002 est un palindrome (lisible dans les deux sens) : 2002 es un palídromo – 2002 es un capicúa Laval est un palindrome (lisible dans les deux sens) : Laval es un palídromo – Laval es un capicúa palissade franchir la palissade : salvar la valla – salvar el vallado la palissade du château fort (architecture) : la empalizada del castillo la palissade est à peindre : la valla queda por pintar – la empalizada queda por pintar – la estacada queda por pintar palissandre le palissandre du piano (bois recherché) : el palisandro del piano palliatif trouver un palliatif pour (solution de rechange) : encontrar un paliativo para palmaire le grand palmaire (muscle) : el palmar mayor le petit palmaire (muscle) : el palmar menor palmarès le palmarès des entreprises europééennes : el ranking de las empresas europeas le palmarès du festival : el cuadro de honor del festival – el cuadro de honor de la muestra lire le palmarès (liste) : leer el palmarés – leer la lista de premios - leer la lista de resultados palme (récompense) - (natation) - (feuille) palme (récompense) avoir la palme (fig) : llevarse la palma la Palme d’or (festival de Cannes) : la Palma de oro les palmes académiques (décoration) : las palmas académicas remporter la palme (fig) : llevarse la palma palme (natation) nager avec les palmes : nadar con las aletas palme (feuille) la palme est la feuille du palmier : la palma es la hoja de la palmera palmette la palmette du fauteuil (type ‘voltaire’) : la palmeta del sillón palmeraie la palmeraie d’Elche (Murcia) : el palmar de Elche – el palmeral de Elche palmier le palmier dattier : la palmera datilera – la palmera le palmier nain : el palmito les palmiers de la promenade maritime : las palmeras del paseo marítimo Arcdico/2010 P1 14 planter un palmier (arbre) : plantar una palmera palmipède classer les palmipèdes : clasificar los palmípedos palombe chasser la palombe (pigeon ramier) : cazar la paloma torcaz palonnier le palonnier de l’avion : los pedales de timón de mando del avión le palonnier d’un véhicule (technique) : la barra de carga de un vehículo – la barra de acoplamiento de cargas de un vehículo - el balancín de un vehículo – la balestilla de un vehículo palourde les palourdes à la marinière (mollusques : clovisses) : las almejas a la marinera palpation faire une palpation (médecine) : hacer una palpación – hacer una palpadura - hacer un palpamiento palpe le palpe labial (papillon) : el palpo labial palpitation avoir des palpitations : tener palpitaciones les palpitations du coeur : las palpitaciones del corazón – el aleteo del corazón paltoquet c’est un paltoquet (fam – personnage rustre et grossier) : es un patán – es un palurdo paludier le paludier travaille dans les marais salants : el salinero trabaja en las salinas paludisme vacciner contre le paludisme (médecine) : vacunar contra el paludismo – vacunar contra la malaria pâmoison elle est tombé en pâmoison : le dio un pasmo – le dio un soponcio tomber en pâmoison (évanouissement) : desmayarse –darle un patatús (a alguien)– darle un soponcio (a alguien) tomber en pâmoison (fam – rester admiratif) : quedarse extasiado pampa la pampa argentine (grande plaine) : la pampa argentina ‘Pampers’ les Pampers (pour bébé): los Dodotis pamphlet un pamphlet de Voltaire (écrit satirique): un libelo de Voltaire – un panfleto de Voltaire pamplemousse manger un pamplemousse (fruit): comer un pomelo – comer una toronja pampre couper les pampres (vigne: jeune rameau): cortar los pámpanos pan (vêtement) - (mur) - (économie) pan (vêtement) le pan arrière (cravate) : el faldón trasero le pan avant (cravate) : el faldón delantero le pan de la chemise (couture) : el faldón de la camisa - el pañal de la camisa le pan d’un imperméable : el paño lateral de un impermeable les pans d’un habit : los faldones de un frac pan (mur) le pan coupé : el chaflán le pan de mur : el lienzo de pared Arcdico/2010 P1 15 pan (économie) des pans entiers de l’économie : sectores enteros de la economía panacée c’est la panacée (tous sens : remède et solution) : es la panacea panachage le panachage de produits : la mezcla de productos – la mezcolanza de productos panache (casque) - (figuré : éclat) - (expression) panache (casque) le panache du casque : el penacho del casco - el airón del casco panache (figuré : éclat) avoir du panache (fig) : tener un porte arrogante – estar radiante – tener caballerosidad – gustarle a alguien la caballerosidad le panache du vainqueur : el brillo del vencedor – la brillantez del vencedor – el lustre del vencedor panache (expression) faire panache (fig – tomber de cheval) : apearse por las orejas faire panache (fig – faire un tonneau) : volcar - dar una vuelta de campana panaché commander un panaché (boisson) : pedir una clara le demi panaché (boisson) : la cerveza con gaseosa panade être dans la panade (fam) : estar en la miseria – estar a la cuarta pregunta - estar en un lío – estar en un aprieto – estar en un brete – estar en un avispero – estar en un apuro se mettre (se fourrer – se foutre) dans la panade (fam) : meterse en un lío – meterse en un aprieto – meterse en un brete – meterse en un avispero – meterse en un apuro préparer une panade (soupe de pain) : preparar un sopa de pan panama porter un panama (chapeau) : llevar un panamá - llevar un jipijapa panaméen un panaméen de la capitale (Panama) : un panameño de la capital panaris soigner un panaris : curar un panadizo – curar un panarizo - curar un uñero pancarte porter des pancartes (manifestation) : llevar carteles – llevar pancartas une pancarte publicitaire au bord d’une autoroute : un anuncio al borde de una autopista pancréas soigner le pancréas (médecine) : curar el páncreas pandémie lutter contre une pandémie (médecine) : luchar contra una pandemia pandémonium quel pandémonium ! (lieu où règne le désordre) : ¡ vaya pandemónium ! - ¡ vaya pandemonio ! panégyrique faire le panégyrique de qq’un (éloge) : hacer el panegírico de alguien panel le panel d’audience (radio, télé) : el panel de audiencia le panel SECODIP (France – audience) : el panel SECODIP un panel audimétrique (sondage,etc) : un panel de televidentes un panel constant (sondage,etc) : un panel constante un panel d’auditeurs (sondage, etc) : un panel de auditores un panel de consommateurs (sondage,etc) : un panel de consumidores – un colectivo de consumidores un panel représentatif (sondage,etc) : un panel representativo Arcdico/2010 P1 16 panéliste les derniers panélistes (qui participent à un panel) : los últimos panelistas panetière la panetière de la cuisine (meuble où l’on garde le pain) : el armario del pan de la cocina la panetière en osier (corbeille à pain) : la panera de mimbre paneton la paneton du boulanger (corbeille pour la pâte à pain) : el cestillo del panadero pangermanisme le pangermanisme de Guillaume II (doctrine politique) : el pangermanismo de Guillermo II panicaut éviter un panicaut (chardon) : evitar un cardo borriquero - evitar un cardo corredor panicule la panicule du riz (inflorescence rameuse) : la panícula del arroz panier ‘le panier’ se traduit par ‘el cesto’, ‘la cesta’, la canasta’ ou ‘la canastilla’. (ustensile) - (informatique) - (basket) - (économie) - (police) - (de crabes) - (percé) - (société) - (expressions) panier (ustensile) le grand panier : el cesto le panier à bouteilles : el botellero le panier à couverts (lave-vaisselle) : el cesto para cubiertos le panier à linge (sale) : la cesta de la ropa sucia – el cubo de la ropa sucia le panier à ouvrage : la canastilla de labores – la cesta de costura le panier à provisions : la cesta de la compra le panier à salade : el escurridor (de ensalada) - el cesto par escurrir la ensalada le panier de friandises : la piñata le panier de la friteuse (appareil) : la canastilla de la freidora le panier de lavage du lave-linge (technique) : el tambor de la lavadora le panier de pique-nique : la cesta de la merienda le panier du pêcheur : la cestilla del pescador le panier en osier : la cesta de mimbre – la banasta le panier-repas : la bolsa de comida – la bolsa picnic - el cesto de picnic – el canasto de comida - la comida fría para viajes– el almuerzo le panier verseur (corbeille à vin) : el canastillo – la canastilla- el cestillo le petit panier : la cesta mettre au panier (jeter à la poubelle) : tirar a la papelera – echar a la papelera - tirar a la basura echar al cesto de los papeles un panier au bras : con una cesta en el brazo panier (informatique) ajouter au panier (internet : achats) : incorporar en la cesta – añadir a la cesta gérer un panier (Internet : site d’achat) : gestionar una cesta panier (basket) annuler le panier (basket) : anular la canasta faire un panier (basket-ball) : meter una cesta – encestar il a marqué vingt paniers (basket) : anotó veinte canastas le panier de basket : la cesta – la canasta - el enceste – el cesto manquer un panier (basket) : fallar una canasta marquer un panier (basket) : anotar una canasta tirer au panier (basket) : lanzar a canasta panier (économie) le panier d’actions (qui entrent dans la composition d’indice) : la cesta de aciones le panier de la ménagère (fig – économie) : la cesta de la compra – el cesto de la compra le panier de monnaies (fig – économie) : la cesta de monedas - la combinación de monedas le panier moyen (fig – économie) : la cesta de la compra un panier de devises (fig) : una cesta de divisas Arcdico/2010 P1 17 panier (police) le panier à salade (fourgon cellulaire) : el coche celular – la lechera panier (de crabes) c’est un panier de crabes : es un nido de víboras – es un avispero - es una merienda de negros un panier de crabes (fig) : un nido de víboras – una jaula de grillos – una olla de grillos - una merienda de negros panier (percé) c’est un panier percé : es un manirroto – es un despilfarrador – es un derrochador – es un gastón c’est un vrai panier percé (fig – dépensier) : es muy alegre en cuestión de dinero le panier percé (fig – qui dépense beaucoup) : el manirroto (la manirrota) – el despilfarrador (la despilfarradora) – la bolsa rota panier (société) le dessus du panier (fig : l’élite) : lo mejor – la flor y nata - lo más escogido - lo más granado panier (expressions) il est con comme un panier (fam) : es un cesto ils sont tous à mettre dans le même panier : son tal para cual – están todos cortados por (con) el mismo patrón – están todos cortados con la misma tijera mettre dans le même panier (fig) : meter en el mismo saco ‘on peut tous les mettre dans le même panier’ (fig) : ‘están todos cortados por el mismo patrón’ – ‘están todos cortados con la misma tijera’ panière apporter la panière (corbeille à pain) : traer la canasta para el pan – traer la cesta para el pan panique (peur) - (expressions) panique (peur) calmer la panique : calmar el pánico déclencher la panique : desatar el pánico déclencher une panique monstre : provocar un pánico enorme enrayer la panique (Bourse) : frenar el pánico entretenir la panique : mantener el pánico être pris de panique : ser inválido por el pánico – ser presa del pánico – entrarle el pánico a alguien il a été pris de panique : le asaltó el pánico la panique boursière : el pánico bursátil la panique pétrolière : el pánico petrolero la panique se propage : cunde el pánico (les spectateurs) ont été pris de panique : cundió la alarma entre (los espectadores) – cundió el pánico entre (los espectadores) pris de panique : preso de pánico provoquer une panique bancaire : provocar un pánico en la banca répandre la panique : sembrar el pánico répandre la panique parmi les investisseurs : extender el pánico entre los inversores semer la panique : sembrar el pánico une panique monétaire : un pánico monetario panique (expressions) pas de panique !: ¡ tranquilo ! - ¡ calma ! - ¡ que no cunda el pánico ! pas de panique, Monique ! : ¡ tranqui colega ! – ¡ tronco colega ! – ¡ estáte quieto, Aniceto ! – ¡ tranqui, tronco ! panne ‘la panne’ se traduit par : - ‘la avería’ lorsqu’il s’agit d’un mécanisme ; - ‘el apagñn’ ou ‘el corte’ lorsqu’il s’agit d’électricité ; - ‘la pana’ lorsqu’il s’agit du tissu. Arcdico/2010 P1 18 (électricité) - (maritime) - (autres) - (marteau) (expressions) panne (électricité) la panne de courant : el apagón – el corte (eléctrico) la panne de courant a touché tout Bilbao : el apagón afectó a Bilbao la panne d’électricité : el apagón – el corte (eléctrico) la panne de secteur : la avería eléctrica localizada la panne électrique (d’un appareil, etc) : la avería eléctrica une panne de courant : un apagón – un corte de luz – un corte de fluido une panne d’électricité : un apagón une panne d’électricité partielle : un apagón – un corte – una interrupción de electricidad panne (maritime) en panne (maritime) : al pairo mettre en panne (maritime : cesser de naviguer) : ponerse al pairo – pairar panne (autres) avoir une panne : tener una avería – sufrir una avería avoir une panne de moteur : tener una avería en el motor encore en panne !: ¡ otra avería ! en panne (incident) : estropeado,a – averiado,a (la voiture) est en panne : (el coche) está averiado (la voiture) est tombé en panne : (el coche) se ha averiado être en panne : tener una avería – estar averiado être victime d’une panne : sufrir una avería il est tombé en panne : se le ha averiado el coche la panne d’essence : la falta de gasolina la panne de voiture : la avería en el coche la panne sèche : la falta de gasolina rechercher la panne : buscar la avería réparer une panne : reparar una avería se protéger contre une panne mécanique : precaverse contra un fallo mecánico tomber en panne (véhicule, appareil) : tener una avería – sufrir una avería – averiarse estropearse tomber en panne d’essence : quedarse sin gasolina tomber en panne de voiture : averiársele a alguien el coche tomber en panne sèche : quedarse sin gasolina une panne de signaux (chemins de fer) : una avería en las señales une panne d’ordinateur : una avería de ordenador une panne générale : una avería general une panne mécanique : un fallo mecánico – una avería mecánica panne (marteau) la panne ronde du marteau (outil : tête) : la bola del martillo panne (expressions) avoir une panne d’oreiller (fig) : pegársele a uno las sábanas être en panne (fig) : estar plantado – estar colapsado rester en panne (fig) : quedarse parado panneau (affichage) - (solaire) - (routier) - (autres) - (expressions) panneau (affichage) le panneau d‘affichage : el tablón de anuncios – el tablero de anuncios le panneau d‘affichage (dans la rue) : la valla publicitaria le panneau de publicité : el cartel de propraganda le panneau électoral : el cartel electoral le panneau indicateur de la gare : el tablero de información de la estación le panneau publicitaire : la valla publicitaria – la cartelera - el panel de publicidad le panneau sur pied (publicité, etc) : la valla en alto con pie Arcdico/2010 P1 19 les panneaux électoraux : las vallas electorales – los paneles electorales – los carteles electorales panneau (solaire) ce panneau capte le rayonnement solaire (technique) : este panel capta la radiación solar être chauffé par des panneaux solaires (piscine, etc.) : calentarse gracias a paneles solares le panneau solaire (satellite, etc.) : la placa solar - el panel solar panneau (routier) le panneau de signalisation : la señal de tráfico – el panel de señalización le panneau de zone interdite à la circulation : el panel de zona excluida al tráfico le panneau d’interdiction : el rótulo de prohibición – la señal de prohibición le panneau d’interdiction de stationner : la señal de prohibido aparcar le panneau indicateur : la señal de tráfico – la señal indicadora – el panel indicador le panneau routier : la señal de tráfico panneau (autres) le panneau de citerne (bateau : pétrolier) : la escotilla del depósito le panneau de commande : el panel de mando(s) le panneau de commande (télécopieur : les touches) : las teclas de control le panneau de configuration (informatique) : el panel de control le panneau de distribution (électricité : de la maison) : el tablero de distribución le panneau de fibre : el tablero de fibra le panneau de fonctions (télécopieur : les touches) : las teclas de función le panneau de garniture (véhicule : portière) : el panel de la puerta le panneau de l’écran (caméscope) : el panel del display le panneau de la porte (partie supérieure) : el entrepaño vertical de la puerta – el cuarterón de la puerta le panneau de séparation (valise) : el panel de separación le panneau de vantail de l’armoire (panneau de la porte) : el entrepaño del armario le panneau de refroidissement (navette spatiale) : el panel radiador le panneau du panier (basket) : el tablero de la canasta panneau (expressions) donner dans le panneau (fig) : caer en la trampa – caer en la red – dejarse engañar – trager el anzuelo – morder el anzuelo tomber dans le panneau (fig) : caer en la trampa – caer en la red – dejarse engañar – tragarse el anzuelo – morder el anzuelo – picar el anzuelo panneton la panneton d’une clé (partie qui entre dans la serrure) : el paletón de una llave panonceau le panonceau de l’hôtel (plaque avec informations) : el rótulo del hotel – la placa del hotel – el letrero del hotel panoplie (jouet) - (figuré : en semble) panoplie (jouet) la panoplie de pompier (jouet) : el disfraz de bombero la panoplie d’infirmière (jouet) : el disfraz de enfermera panoplie (figuré : ensemble) la panoplie de sanctions (fig) : la panoplia de sanciones panorama un large panorama : un extenso panorama un panorama économique très encourageant : un panorama económico muy alentador panoramique faire un panoramique de la foule (surveillance) : hacer una panorámica de la muchedumbre un panoramique d’accompagnement (film, etc) : una panorámica de seguimiento un panoramique diagonal (film, etc) : una panorámica diagonal un panoramique horizontal (film, etc) : una panorámica horizontal Arcdico/2010 P1 20 un panoramique vertical (film, etc) : una panorámica vertical pansage le pansage du cheval (soins) : la limpieza del caballo panse (renflement) - (culinaire) - (familier : ventre) panse (renflement) la panse d’une poterie (renflement) : la barriga de una vasija panse (culinaire) la panse farcie (culinaire) : el bandujo panse (familier : ventre) s’en mettre plein la panse : el vientre de mal año - sacar la tripa de mal año - sacar la barriga de mal año – ponerse como un trompo – llenarse la barriga – llenarse la panza - comer hasta reventar se remplir la panse (fam) : llenarse la barriga – llenarse la panza une panse de buveur de bière (fam) : un bandullo de bebedor de cerveza pansement couvert de pansements : vendado por todas partes faire un pansement (soigner) : hacer una cura faire un pansement (lèger) : poner un apósito faire un pansement (avec bande) :poner un vendaje il lui a mis un pansement : le aplicó un apósito le pansement adhésif : el apósito adhesivo - el esparadrapo – la tirita le pansement antispetique : el apósito antiséptico le pansement hémostatique : el apósito hemostático renouveler un pansement : cambiar un vendaje un pansement aseptisé : un apósito esterilizado pantalon (vêtement) - (expression) pantalon (vêtement) baisser son pantalon : bajarse los pantalones – bajarse el pantalón ce pantalon me serre : este pantalón me aprieta ce pantalon jure avec la veste (manque d’harmonie) : estos pantalones se dan de bofetadas con la chaqueta donner son pantalon à nettoyer : dar su pantalón para limpiar elle est boudinée dans ce pantalon : está embutida en este pantalón enfiler son pantalon : ponerse los pantalones en pantalon : en pantalones essayer un pantalon : probarse unos pantalones le pantalon à pattes d’éléphant : el pantalón de pata ancha – el pantalón de pata de elefante – el pantalón campana - el pantalón acampanado le pantalon à revers : el pantalón con vuelta le pantalon bouffant : los pantalones bombacho – los bombachos le pantalon cigarette : el pantalón pitillo le pantalon corsaire : el pantalón pirata le pantalon de golf : los pantalones de golf – los bombachos le pantalon de pyjama : los pantalones de pijama le pantalon de ski : los pantalones de esquí le pantalon de velours : el pantalón de pana le pantalon et la veste assortie : el pantalón con la chaqueta a juego le pantalon évasé : el pantalón acampanado le pantalon fuseau : el pantalón tubo - el pantalón fuseau le pantalon large : el pantalón ancho le pantalon me serre un peu (un vêtement) : los pantalones me queda un poco estrechos le pantalon molleton (survêtement) : los pantalones de chándal Arcdico/2010 P1 21 le pantalon moulant : el pantalón ceñido – los pantalones ajustados le pantalon pattes d’éléphant (vêtement) : los pantalones acampanados le pantalon retroussé : el pantalón arremangado le pantalon taille basse : el pantalón bajo de cintura le pantalon tient avec une ceinture : el pantalón aguanta con un cinturón le pantalon tire-bouchonné : el pantalón con pliegues en la canilla – el pantalón con arrugas en la canilla porter des pantalons larges : llevar pantalones anchos rallonger un pantalon : alargar unos pantalones reprendre un pantalon (couture) : arreglar un pantalón retrousser le pantalon : arremangar el pantalón son pantalon est clair aux genoux (usé) : su pantalón clarea en las rodillas son pantalon est troué : se le han agujereado los pantalones un pantalon sale : unos pantalones sucios - unos pantalones astrosos pantalon (expression) baisser son pantalon (fig) : bajarse los pantalones pantalonnade c’est une pantalonnade (fam – scène ridicule) : es una bufonada – es una payasada panthéisme le panthéisme identifie Dieu et le monde : el panteísmo identifica Dios y el mundo panthéiste Spinoza est un panthéiste (philosophie) : Spinoza es un panteísta panthéon le panthéon royal de l’Escurial (nécropole de personnages importants) : el panteón real de El Escorial panthère la panthère noire : la pantera negra pantin jouer avec un pantin : jugar con un muñeco – jugar con un títere – jugar con un pelele - jugar con un monigote un pantin désarticulé : un muñeco desarticulado pantographe le pantographe de la locomotive (train) : el pantógrafo de la locomotora réviser un pantographe (train : caténaire) : revisar un pantógrafo pantoumime je suis fatigué de ses pantomimes (attitude grostesque) : estoy harto de sus pantomimas pantouflard c’est un pantouflard (casanier) : es muy casero – es un hogareño être pantouflard : ser como una seta – ser (muy) casero – ser un muermo pantoufle (chaussures) - (expression) pantoufle (chaussures) chaussé de pantoufles : con zapatillas en pantoufles : en zapatillas être chaussé de pantoufles : calzar zapatillas pantoufle (expression) en pantoufles (fam – à ses aises) : a sus anchas – con toda comodidad raisonner comme une pantoufle (fam) : pensar con los pies – hablar a tontas y a locas panure préparer la panure pour le poisson (culinaire : miettes pour paner) : preparar el pan rallado para el pescado paon (oiseau) - (personne) - (expressions) paon (oiseau) Arcdico/2010 P1 22 observer un paon (oiseau) : observar un pavo real - observar un pavón paon (personne) c’est un paon (fig - vaniteux) : es un hombre vanidoso paon (expressions) être fier comme un paon : hincharse como un pavo - pavonearse fier comme un paon (fig) : muy orgulloso – muy vanidoso – engreído como gallo de cortijo papa (père) - (expressions) papa (père) bon-papa (fam) : abuelito - yayo grand-papa (fam) : abuelito le papa gâteau : el padrazo le papa poule : el padrazo petit papa (fam) : papito papa (expressions) à la papa (fam - calmement) : tranquilamente – con calma – a la pata la llana – cachazudamente - simplemente de papa (fam) : anticuado,a papauté en appeler à la papauté : llamar al papado – llamar al papazgo - llamar al pontificado la papauté d’Avignon : el papado de Aviñón – el papazgo de Aviñón papaye manger une papaye (fruit exotique) : comer una papaya pape (religion) - (expressions) pape (religion) le pape vit à Rome : el Papa vive en Roma pape (expressions) c’est ça, et moi je suis le Pape !: ¡ eso, y yo soy el director del Banco de España ! - ¡ eso, y yo soy el Papa ! être plus catholique que le pape : ser más papista que el Papa être sérieux comme un pape : ser muy serio – ser más serio que un muerto – ser más serio que un ocho – ser más serio que un libro de misa papelard c’est un papelard (religion : faux dévot) : es un santurrón – es un camandulero c’est un papelard (fam : hypocrite) : es un hipócrita – es un camandulero donne-moi ce papelard (fam : papier) : dame este papelucho paperasse ‘la paperasse’ se traduit par : - ‘el papeleo’ lorsqu’il s’agit des démarches compliquées ; - ‘el papelorio’ lorsqu’il s’agit de papiers désordonnés. (papiers en désordre) - (démarches compliquées) paperasse (papiers en désordre) chercher dans ses paperasses : buscar en su papelorio paperasse (démarches compliquées) je deviens fou avec toute cette paperasse : me vuelvo loco con todo este papeleo la paperasse administrative : el papeleo administrativo paperasserie la paperasserie administrative : el papeleo administrativo réduire la paperasserie : reducir el papeleo – reducir la burocracia toute cette paperasserie me fatigue : tanto papeleo me tiene amargado papeterie (magasin) - (usine) papeterie (magasin) Arcdico/2010 P1 23 acheter dans une papeterie (magasin) : comprar en una papelería papeterie (usine) une nouvelle papeterie (usine) : una nueva papelera – una nueva fábrica de papel papetier (boutique) - (industrie) papetier (boutique) le papetier-libraire : el papelero-librero papetier (industrie) le papetier de la région (usine) : el fabricante de papel de la región papier ‘le papier’ se traduit par ‘el papel’ lorsqu’il s’agit de la matière ; ‘les papiers’, documents d’identité, se traduit par ‘la documentaciñn’, ‘los documentos’ ou ‘los papeles’. 1. Singulier (matière) - (article de presse) - (personne) - (expressions) 2. Pluriel (documents) - (ensemble de feuilles) - (expressions) Singulier papier (matière) apprêter un papier (technique) : satinar un papel calandrer le papier (traiter) : calandrar el papel chiffonner un papier (froisser) : arrugar un papel coller le papier peint : encvolar el papel pintado - pegar el papel pintado décoller le papier peint : despegar el papel pintado découper le papier : recortar el papel déglacer le papier : deslustrar el papel emballer dans du papier : envolver con papel envelopper dans un papier : envolver en un papel être réglé comme du papier à musique : ser como un reloj faire graver du papier à lettres à son chiffre (à ses initiales) : hacerse papel de cartas con sus iniciales impresas le coupe-papier (objet) : la plegadera – el abrecartas – el cortapapel le guide-papier (télécopieur) : la guía del papel le papier absorbant (cuisine) : el papel absorbente le papier à carreaux (quadrillé) : el papel de cuadros le papier à cigarettes : el papel de fumar le papier à dessin : el papel de dibujo le papier adhésif : el papel adhesivo le papier à écrire : el papel de escribir le papier à en-tête : el papel con membrete le papier à fleurs : el papel de flores le papier à lettres : el papel de cartas - el papel de escribir le papier alu (aluminium) : el papel de plata – el papel de aluminio le papier à musique : el papel pautado le papier à pliage accordéon : el papel plegado en acordeón – el papel plisado de acordeón le papier ardoisé : el papel de color de pizarra le papier autocopiant : el papel autocopiativo le papier bancable (banque) : los efectos negociables le papier blanc : el papel blanco le papier bible : el papel biblia le papier boit : el papel embebe le papier bouffant : el papel de poco peso para su cuerpo le papier brillant (photo) : el papel brillante le papier brouillard : el papel secante le papier brouillon : el papel (de) borrador le papier brun assombrit la pièce : el papel marrón ensombrece la habitación Arcdico/2010 P1 24 le papier bulle :el papel de estraza - el papel basto y amarillento le papier buvard : el papel secante – el secante le papier-calque : el papel de calcar – el papel de calco – el papel vegetal le papier carbone : el papel (de) carbón - el papel de calcar le papier cartonné : el papel acartonado le papier collant : el papel engomado – el papel de goma – el papel adhesivo le papier continu (informatique) : el papel continu le papier couché : el papel cuché - el papel couché le papier crépon : el papel crepé – el papel crespón le papier d’aluminium : el papel de aluminio le papier d’Arménie : el papel de Armenia le papier de brouillon : el papel de borrador le papier d’emballage : el papel de envolver – el papel de embalar – el papel de embalaje le papier de soie : el papel de seda le papier d’étain : el papel de estaño le papier de tournesol : el papel de tornasol le papier de verre : el papel de lija le papier écolier : el papel pautado le papier émeri : el papel de lija – el papel de esmeril le papier en continu : el papel continuo le papier-filtre : el papel de filtro le papier financier (commerce : titre) : el papel financiero le papier fleuri : el papel floreado le papier glacé : el papel glaseado – el papel de brillo le papier gommé : el papel engomado le papier goudron : el papel alquitranado le papier granité : el papel granuloso le papier gris : el papel de embalaje le papier hygiénique : el papel higiénico le papier hygiénique sans décolorant : el papel higiénico sin descolorantes le papier journal : el papel de periódico – el papel de diario le papier journal (pour emballer) : el papel de envolver le papier kraft : el papel de estraza – el papel kraft – la añafea le papier libre : el papel sin sellar – el papel común le papier ligné : el papel rayado le papier mâché : el papel maché – el cartón piedra le papier machine : el papel de máquina de escribir le papier mat (photo) : el papel mate le papier millimétré : el papel milimetrado le papier ministre : el papel de formato oficial le papier-monnaie : el papel moneda – el papel monetario le papier non rogné : el papel de barba le papier paraffiné : el papel parafinado le papier peint : el papel pintado le papier pelure : el papel cebolla le papier photo : el papel fotográfico le papier plissé : el papel rizado le papier rayé : el papel rayado le papier recyclé : el papel reciclado le papier réglé : el papel rayado – el papel pautado le papier satiné : el papel aterciopelado le papier sulfurisé : el papel vegetal le papier thermique : el papel térmico le papier timbré (juridique) : el papel sellado – el papel timbrado – el papel de pagos de Estado le papier toilette : el papel higiénico Arcdico/2010 P1 25 le papier tue-mouches : el papel matamoscas - el papel para matar moscas – la tira para matar moscas le papier vélin : el papel vitela noter sur un papier : apuntar en un papel régler du papier : rayar un papel – pautar un papel sur papier libre (document) : en papel no sellado un papier chiffonné (froissé) : un papel arrugado papier (article de presse) écrire (faire) un papier sur qq’un (qqch) : escribir un artículo sobre alguien (algo) papier (personne) le gratte-papier (secrétaire) : el chupatintas papier (expressions) barbouiller du papier (fam - mal écrire) : emborronar (un) papel – emborronar cuartillas coucher qqch sur le papier : anotar algo – apuntar algo – asentar algo sobre papel gratter du papier : escribir jeter (une phrase) sur le papier : poner (una frase) sobre el papel mettre sur le papier : poner por escrito noircir du papier (fam) : emborronar cuartillas – emborronar papel réglé comme du papier à musique : perfectamente organizado sur le papier (théoriquement) : sobre el papel – teóricamente tirer un petit papier (examen) : sacar una papeleta Pluriel papiers (documents) agrafer des papiers (documents) : grapar unos documentos avoir des papiers (documents) : estar documentado – tener la documentación avoir ses papiers (documents officiels) : llevar documentación avoir ses papiers en règle (documents) : tener los papeles en regla être muni de faux papiers : llevar documentación falsa être porteur de faux papiers : llevar falsa documentación falsa le sans-papiers : el indocumentado – el sin papeles les faux papiers : la documentación falsificada - la documentación falsa – los documentos falsificados – los falsos documentos les papiers de bord (maritime) : los papeles de a bordo - la documentación del barco les papiers d’identité : los documentos – la documentación – el documento nacional de identidad (DNI) les papiers falsifiés : la documentación falsificada les papiers du véhicule : los documentos – la documentación montrer ses papiers d’identité : identificarse - enseñar la documentación – enseñar el DNI (Documento Nacional de Identidad) présenter ses papiers : enseñar la documentación - exhibir la documentación régulariser ses papiers : regularizar los papeles – regularizar la documentación sans papiers : indocumentado,a vérifier les papiers (documents) : controlar la documentación vos papiers !: ¡ su documentación ! papiers (ensemble de feuilles) agrafer des papiers : grapar papeles brûler des papiers : quemar papeles des papiers répandus par terre : papeles esparcidos por el suelo des papiers répandus sur le bureau : papeles esparcidos sobre la mesa fouiller dans les papiers : hurgar en los papeles fourrager dans ses papiers : hurgar en sus papeles il range tous ses papiers dans ce classeur (meuble) : guarda todos sus papeles en este archivador le presse-papiers : el pisapapeles – el sujetapapeles les vieux papiers : los papeles usados – los papeles viejos Arcdico/2010 P1 26 les vieux papiers jaunissent : los papeles viejos amarillean servir de presse-papiers : servir de pisapapeles papiers (expressions) être dans les petits papiers de qq’un : hacer buenas migas con alguien – estar bien visto por alguien – caer en gracia a alguien – gozar de los favores de alguien – estar bien con alguien – tener buenas aldabas con alguien papille la papille caliciforme (anatomie : langue) : la papila circunvalada la papille filiforme (anatomie : langue) : la papila filiforme la papille foliée (anatomie : langue) : la papila foliada la papille fongiforme (anatomie : langue) : la papila fungiforme la papille optique (anatomie : œil) : la papila óptica la papille rénale (anatomie) : la papila renal les papilles gustatives : las papilas gustativas papillon (insecte) - (natation) - (mécanique) - (amende) - (expressions) papillon (insecte) le papillon de nuit : la mariposa nocturna – la falena chasser les papillons : cazar las mariposas papillon (natation) nager le papillon : nadar al estilo mariposa papillon (mécanique) un papillon de gaz (mécanique : soupape) : un palomilla de gases papillon (amende) avoir un papillon (fam – P.V.) : tener una pegatina papillon (expression) avoir des papillons noirs (fig – broyer du noir) : tener ideas negras courir après les papillons (fig – s’occuper de choses peu importantes) : distraerse con naderías minute, papillon !: ¡ espere ! - ¡ un momento, rico ! – ¡ espera un momento ! - ¡ para el carro ! papillote avec des papillotes dans les cheveux (rouleau de papier) : con unos papillotes en el pelo (les côtelettes) en papillotes (culinaire) : (las chuletas) envueltas y asadas – (las chuletas) a la papillote papillotement ne pas supporter le papillotement de la lumière (éblouissement) : no soportar el deslumbramiento de la luz papisme le papisme dénoncé par les protestants (la religion catholique) : el papismo denunicado por los protestantes papiste être un papiste fidèle : ser un papista fiel papouille faire des papouilles : hacer cosquillas faire des papouilles à (avec) qq’un : meter(se) mano – magrear(se) paprika avec le paprika (épice) : con el pimentón papy c’est mon papy : es mi abuelito le papy gâteau : el padrazo papyrus un papyrus égyptien : un papiro egipcio paquebot débarquer d’un paquebot : desembarcar de un buque - desembarcar de un paquebote le paquebot français : el barco de pasajeros francés – el buque francés – el paquebote francés pâquerette Arcdico/2010 P1 27 (fleur) - (expressions) pâquerette (fleur) cueillir une pâquerette (fleur) : recoger une margarita – recoger una maya pâquerette (expressions) au ras des pâquerettes (fig - trivial) : garbancero,a être au ras des pâquerettes (d’un niveau très médiocre) : quedar a la altura del betún Pâques (fête religieuse) - (période) - (expressions) pâques (fête religieuse) célébrer la Pâque juive : celebrar la Pascua judía il viendra à Pâques : vendrá por Pascua la Pâque juive : la Pascua judía Pâques closes : el domingo de Cuasimodo Pâques fleuries : el domingo de Ramos souhaiter de joyeuses Pâques : felicitar por Pascua pâques (période) à Pâques (période) : en Semana Santa y aller pour Pâques (période) : ir allí por Semana santa pâques (expressions) à Pâques ou à la Trinité : cuando las ranas críen pelos – de higos a brevas – la semana que no tenga viernes – de uvas a peras – de Pascuas en Ramos faire ses Pâques : comulgar por Pascua florida – cumplir con la Iglesia paquet ‘le paquet’ se traduit par : - ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble ; - ‘el bulto’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble enveloppé ; - ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit d’informatique ; - ‘la gran cantidad’ ou ‘la montaða’ lorsqu’il s’agit de l’idée de quantité. (colis) - (ensemble de choses) - (emballage) - (quantité) - (figuré : de nerfs) - (figuré : d’os) - (figuré : de mer) - (expressions) paquet (colis) adresser un paquet : enviar un paquete affranchir un paquet : franquear un paquete bien attacher un paquet : amarrar bien un paquete ce paquet ne m’est pas parvenu (courrier) : no he recibido este paquete défaire un paquet : desatar un paquete envoyer un paquet par avion : enviar un paquete por vía aérea expédier un paquet (envoyer) : enviar un paquete – mandar un paquete – expedir un paquete ficeler un paquet avec un ficelle : atar un paquete con un cordel - atar un paquete con un bramante garder un paquet : quedarse con un paquete il a ficelé le paquet avec de la ficelle : ató el paquete con un cordel le paquet avec valeur déclarée (envoi) : el paquete con valor declarado le paquet-cadeau : el paquete regalo le paquet chargé (correspondance : avec garantie en cas de) : el paquete de valores declarados le paquet géant (colis) : el paquete familiar le paquet non identifié (commerce) : el bulto sin identificar – el paquete sin identificar le paquet piégé (attentat) : el artefacto le paquet-poste : el paquete postal le paquet recommandé (poste) : el paquete certificado les paquets au-dessous de 5 kg : los paquetes de menos de 5 kg les paquets au-dessus de 5 kg : los paquetes de más de 5 kg les paquets sous emballage de cellophane : los paquetes con ambalajes de celofán récupérer un paquet (prendre qq part) : recoger un paquete Arcdico/2010 P1 28 un gros paquet : un gran paquete paquet (ensemble de choses) former des paquets (matière, cheveux) : apelmazarse le paquet d’actions (Bourse, etc) : el paquete de acciones – el bloque de acciones le paquet de cent feuilles : el paquete de cien hojas le paquet de linge : el bulto de ropa – el atado de ropa un paquet mal ficelé : un atadijo un paquet volumineux : un paquete abultado paquet (emballage) il fume un paquet par jour : fuma un paquete diario – fuma una cajetilla diaria le paquet de chips : la bolsa de patatas fritas le paquet de cigarettes : el paquete de pitillos – el paquete de cigarrillos - la cajetilla de cigarrillos un paquet de bonbons : un paquete de caramelos un paquet de café : un paquete de café un paquet de gâteaux : un paquete de galletas un paquet de riz : un paquete de arroz paquet (quantité) il y avait un paquet de gens (fam) : había una barbaridad de gente un paquet de… : una gran cantidad de… un paquet de… (tas) : un manojo de… paquet (figuré : de nerfs) c’est un paquet de nerfs : es un manojo de nervios être un paquet de nerfs (fig) : ser un manojo de nervios un paquet de nerfs (fam) : un manojo de nervios paquet (figuré : d’os) (cette fille) c’est un paquet d’os : (esta chica) está hecha un costal de huesos - (esta chica) está hecha un fideo être un paquet d’os : estar hecho un costal – estar hecho un saco de huesos paquet (figuré : de mer) un paquet de mer (fig – grosse vague) : una ola grande – un golpe de mar paquet (expressions) coûter un (bon / fameux) paquet : costar un fortunón – costar un huevo (y la mitad del otro) faire (son) ses paquets (fig –plier bagages) : liar el petate mettre le paquet (fam – sur quelque chose) : poner (echar) toda la carne en el asador – no reparar en gastos – echar el resto mettre le paquet (fam – faire un gros effort) : poner (echar) toda la carne en el asador – darse un tute – dar el callo (y) mettre le paquet (fam – se donner à fond) : darle duro – echar el resto – jugar el todo por el todo par petits paquets (fig) : poco a poco rapporter un joli paquet (fam - bénéfices) : producir pingües ganancias recevoir son paquet (fam – se faire réprimander) : recibir una bronca risquer le paquet (fam) : jugarse el todo por el todo – arriesgarlo todo – echar (poner) toda la carne en el asador paquetage le paquetage du soldat (ensemble des effets individuels) : la impedimenta del soldado – el equipo completo del soldado parabole (littérature) - (antenne) parabole (littérature) une parabole biblique : una parábola bíblica parabole (antenne) installer la parabole (télé) : instalar la parábola paracentèse Arcdico/2010 P1 29 la paracentèse de l’oreille (médecine : ponction de l’oreille - otite) : la paracentesis de la oreja paracétamol prendre du paracétamol (médecine) : tomar paracetamol parachèvement le parachèvement de son travail (finir avec soin) : el acabamiento de su trabajo – el perfeccionamiento de su trabajo – el remate de su trabajo parachutage le parachutage des vivres : el lanzamiento en paracaídas de los víveres parachute (aérien) - (technique) parachute (aérien) déployer un parachute : abrir un paracaídas faire du parachute ascensionnel : practicar paracaídas ascensional le parachute ascensionnel : el paracaídas ascensional le parachute de la navette spatiale : el paracaídas auxiliar del transbordador espacial le parachute ventral : el paracaídas de delantal sauter en parachute : saltar con paracaídas – arrojarse con paracaídas - lanzarse en paracaídas – tirarse en paracaídas un parachute en torche : un paracaídas retorcido – un paracaídas sin desplegar parachute (technique) le parachute de cabine (ascenseur) : el paracaídas parachutiste le parachutiste sportif : el paracaidista deportista parade (cérémonie) - (hit-parade) - (arrêt) - (expression) parade (cérémonie) faire parade de qqch : hacer alarde de algo – lucir algo – hacer gala de de parade (habit, épée) : de gala – de lujo de parade (superficiel) : superficial une parade militaire (défilé) : un desfile militar – una parada militar parade (hit-parade) grimper au hit-parade : escalar puestos en los paneles de audiencia le hit-parade : la lista de éxitos – el ‘hit-parade’ – la lista le hit-parade (classement) : el ranking parade (arrêt) la parade du gardien (sport) : la parada del portero la parade d’un escrimeur (sport) : la parada de un esgrimidor trouver la parade à une attaque : hallar la contrapartida a un ataque trouver la parade à une mesure : hallar la contrapartida a una medida une parade efficace (escrime, etc) : una parada eficaz parade (expression) de parade (superficiel) : superficial paradigme ‘chanter’ est le paradigme des verbes du premier groupe (exemple) : ‘cantar’ es el paradigma de los verbos del primer grupo le paradigme anthropologique (modèle) : el paradigma antropológico paradis (lieu ydillique) - (théâtre) - (expression) paradis (lieu ydillique) chasser du Paradis : echar del Paraíso le paradis fiscal : el paraíso fiscal – el oasis tributario – el oasis fiscal le paradis sur terre : el paraíso terrenal le paradis terrestre : el paraíso terrenal un paradis pour les chasseurs : un paraíso para los cazadores Arcdico/2010 P1 30 un paradis pour touristes : un paraíso turístico paradis (théâtre) le paradis d’un théâtre : el paraíso de un teatro – el anfiteatro de un teatro paradis (expression) c’est le paradis sur Terre (fig) : es el paraíso terrenal – es Jauja être au paradis (fig) : estar en la gloria tu ne l’emporteras pas au paradis ! : ¡ ya me las pagarás ! - ¡ no te irás de rositas ! - ¡ no te librarás de rositas ! -¡ no te escaparás de rositas ! paradisier filmer un paradisier (oiseau) : filmar un ave del paraíso ‘parador’ réserver dans un parador (hôtel d’Etat luxueux) : reservar en un parador paradoxe c’est un paradoxe : es una paradoja parafe voir ‘paraphe’ parafer voir ‘parapher’ paraffine la paraffine est un isolant électrique (chimie) : la parafina es un aislante eléctrico parafoudre installer un parafoudre sur le toit (physique) : instalar un pararrayos en el tejado parage dans les parages (par ici) : por estos pagos dans les parages (de) : en los alrededores (de) être (se trouver) dans les parages (de) (fig) : no estar muy lejos il habite dans les parages : vive cerca de aquí paragraphe (partie d’un texte) - (juridique) paragraphe (partie d’un texte) accoler deux paragraphes (par une accolade) : unir con (una) llave dos párrafos barrer un paragraphe (rayer) : tachar un párrafo déplacer un paragraphe (informatique) : mover un párrafo le premier paragraphe du texte : el primer párrafo del texto paragraphe (juridique) les paragraphes d’un article (juridique) : los apartados de un artículo les paragraphes d’une loi (juridique) : los apartados de una ley paraguayen un paraguayen d’Asunciñn (Paraguay) : un paraguayo de Asunción parallaxe la parallaxe horizontale du soleil (astronomie) : la paralaje horizontal del sol parallèle 1. Féminin (géométrie) 2. Masculin (lattitude) - (électricité) - (comparaison) Féminin parallèle (géométrie) tracer la parallèle : trazar la paralela Masculin parallèle (lattitude) le 20e parallèle : el paralelo 20 parallèle (électricité) en parallèle : en dérivación parallèle (comparaison) en parallèle : en paralelo Arcdico/2010 P1 31 établir un parallèle : establecer un paralelo faire un parallèle entre : establecer un paralelo entre mettre (qqch et qcch) en parallèle (choses semblables) : comparar (algo con algo) - cotejar (algo con algo) mettre (qqch et qcch) en parallèle (choses opposées) : confrontar (algo con algo) parallélipipède un parallélipipède rectangle (géométrie) : un paralelepípedo rectangular parallélisme le parallélisme des roues (technique) : el paralelismo de las ruedas parallélogramme tracer un parallélogramme (géométrie) : trazar un paralelogramo paralogisme un paralogisme transcendantal (philosophie : raisonnement faux) : un paralogismo trascendental paralysie ‘la paralysie’ peut se traduire par ‘la parálisis’ dans tous les cas de figure. (médecine) - (cessation de l’activité) paralysie (médecine) il est atteint d’une paralysie complète : tiene una parálisis completa – le aqueja una parálisis completa la paralysie infantile (médecine) : la parálisis infantil – la poliomielitis une paralysie agitante (médecine) : una parálisis agitante paralysie (cessation de l’activité) la paralysie de l’économie : el anquilosamiento de la economía la paralysie des transports (grève) : la parálisis de los transportes la paralysie du pouvoir (politique) : la parálisis del poder la paralysie économique : la parálisis económica la paralysie totale de la circulation : la parálisis total del tráfico – el colapso total del tráfico paralytique aider un paralytique (médecine) : ayudar a un paralítico paramètre changer les paramètres (informatique) : cambiar los parametros les paramètres d’impression (informatique) : las opciones de impresión – los parametros de impresión les paramètres du schéma descriptif (CECRL) : los parámetros del esquema descriptivo parangon acheter un parangon (pierre précieuse sans aucun défaut) : comprar una piedra sin defecto un parangon de vertu (modèle) : un modelo de virtud – un ejemplo de virtud – un prototipo de virtud – un parangón de virtud parano c’est un parano (médecine : qui souffre de paranoïa) : es un paranoico paranoïa la paranoïa est une psychose (médecine) : la paranoia es una psicosis paranoïaque être un paranoïaque (médecine) : ser un paranoico parapente faire du parapente (sport) : hacer parapente parapenteur un parapenteur chevronné (sportif) : un parapentista consumado parapet ‘le parapet’, grade-fou, se traduit par ‘el pretil’, ‘el parapeto’ ou ‘el antepecho’. le parapet du pont (technique) : el parapeto del puente - el antepecho del puento – la baranda del puente s’accouder au parapet : acodarse en el pretil Arcdico/2010 P1 32 parapharmacie ‘parapharmacie et cosmétiques’ (grande surface) : ‘perfumería e higiene personal’ paraphe apposer son paraphe à chaque page (acte notarié, etc.) : firmar en cada página – rubricar cada página un paraphe compliqué (traits accompagnant la signature) : una rúbrica complicada parapheur le parapheur du directeur (classeur) : el portafirmas del directeur paraphrase ce n’est que de la paraphrase (péjoratif) : sólo es perorata éviter la paraphrase (CECRL) : evitar la paráfrasis paraplégie la paraplégie est une paralysie des membres inférieurs (médecine) : la paraplejía es una parálisis de los miembros inferiores paraplégique le paraplégique vit en fauteuil roulant (médecine) : el parapléjico vive en una silla de ruedas parapluie (objet) - (nucléaire) - (expressions) parapluie (objet) le parapluie à manche téléscopique : el paraguas con mango telescópico le parapluie pliant : el paraguas plegable le porte-parapluies : el paragüero – la bastonera ouvrir le parapluie : abrir el paraguas passe-moi le parapluie : alárgame el paraguas prendre son parapluie : coger el paraguas s’armer d’un parapluie pour affronter une averse : armarse de un paraguas para protegerse de un aguacero parapluie (nucléaire) le parapluie atomique : el paraguas atómico – la sombrilla atómica le parapluie nucléaire : el paraguas nuclear – la sombrilla nuclear parapluie (expressions) avaler son parapluie (fig) : andar muy tieso – andar estirado il a l’air d’avoir avalé son parapluie (fig) : es más tieso que un ajo – parece que se ha tragado una escoba – parece que se ha tragado una estaca parapsychologie la parapsycologie traite des phénomènes étranges : la parapsicología trata de los fenómenos extraños parasitage pratiquer le parasitage (technique de marketing) : practicar el parasitismo parasite (zoologie) - (personne) - (technique) - (expression) parasite (zoologie) tuer un parasite (personne) : matar un parásito parasite (personne) être un parasite (personne) : ser un parásito être un parasite (personne : pique-assiette) : ser un gorrón – ser un sablista parasite (technique) les parasites de la radio (son) : los parásitos de la radio parasite (expression) vivre en parasite : comer la sopa boba parasol ‘le parasol’ se traduit par ‘el quitasol’, ‘el parasol’ ou ‘la sombrilla’. rentrer les parasols : recoger las sombrillas Arcdico/2010 P1 s’étendre sous un parasol : tumbarse bajo un quitasol parasoleil le parasoleil de l’objectif (appareil photo) : el capuchón del objetivo paratonnerre installer un paratonnerre (technique) : instalar un pararrayos paravent installer un paravent (panneaux articulés) : instalar un biombo la paravent de la cheminée (plaque) : la tapadera de la chimenea – la pantalla de la chimenea parc ‘le parc’ se traduit par : - ‘el parque’ lorsqu’il s’agit d’un espace naturel ; - ‘el parque’ lorsqu’il s’agit d’un entrepôt ; - ‘la majada’ ou ‘el cercado’ lorsqu’il s’agit d’un parc pour bétail ; - ‘el aprisco’ lorsqu’il s’agit d’un parc pour moutons ; - ‘el vivero’ ou ‘el criadero’ lorsqu’il s’agit d’un bassin d’élevage : huîtres, etc. (espace naturel) - (loisirs) - (véhicules) - (animaux) - (économie) - (militaire) parc (espace naturel) le parc animalier : el parque de animales – el parque animalista le parc aquatique : el parque acuático le parc est à l’abandon : el parque está descuidado le parc national (zone protégée) : el parque nacional le parc naturel (zone protégée) : el parque natural le parc zoologique : el parque zoológico un parc à l’anglaise (style) : un parque a la inglesa – un parque de tipo inglés parc (loisirs) démarrer un parc (loisirs) : poner en marcha un parque le parc à thème (loisirs) : el parque temático le parc d’attractions : el parque de atracciones le parc de loisirs : el parque recreativo le parc des expositions : el parque de exposiciones – el parque ferial – el recinto ferial ouvrir un parc (loisirs) : poner en marcha un parque se presser dans un parc (foule) : apresurarse en un parque parc (véhicules) le parc automobile (national) : el parque automovilístico le parc automobile (privé, d’une société) : el parque móvil le parc de camions (société de transport, etc) : la flotilla de camiones le parc de stationnement : el aparcamiento – el parque de estacionamiento réduire le parc automobile : reducir el parque automovilístico parc (animaux) le parc à bétail : la majada – el cercado le parc à huîtres : el criadero de ostras – el ostrero – la ostrera le parc à moutons : el aprisco le parc à moutons (bergerie) : la majada le parc à palourdes : el almejar le parc ostréicole (huîtres) : el parque ostrícola – el criadero de ostras – el ostrero parc (économie) le parc hôtelier (ensemble des hôtels) : la planta hotelera le parc immobilier : el parque inmobiliario le parc industriel : el parque industrial parc (militaire) le parc d’artillerie : el parque de artillería parcage le parcage du bétail : el encierro del ganado - el acorralamiento del ganado parcellisation 33 Arcdico/2010 P1 34 le parcellisation du terrain (division) : la parcelación del terreno parcelle ‘la parcelle’ se traduit par : - ‘la parcela’ lorsqu’il s’agit d’un terrain ; - ‘la parcela’, ‘la partícula’ ou ‘el ápice’ lorsqu’il s’agit d’une petite quantité ; - ‘la unidad catastral’ lorsqu’il s’agit du cadastre. (terrain) - (expression) parcelle (terrain) posséder des parcelles de terrain : poseer parcelas de terreno ruiner des parcelles de terre à cause de (pollution) : asolar parcelas de tierra con - estropear parcelas de tierra con une parcelle de forêt : una parcela de bosque parcelle (expression) pas la moindre parcelle de bons sens : ni un ápice de buen sentido parchemin trouver un parchemin (document écrit) : encontrar un pergamino parcimonie avec parcimonie (de façon réservée) : con parsimonia la parcimonie marque ce budget (étude attentive au moindre détail) : la parsimonia marca este presupuesto parcmètre avec parcmètre (parking) : con limitación horaria – con parquímetro installer des parcmètres : instalar unos parquímetros les parcmètres de la place : los parquímetros de la plaza payer le parcmètre : pagar el parquímetro parcours (circuit) - (trajet) - (figuré) parcours (circuit) le parcours de cross : el recorrido de campo a través – el recorrido de ‘cross’ le parcours de golf : el recorrido de golf le parcours du combattant (militaire) : el campo de pruebas - la pista americana parcours (trajet) le parcours de la drogue : la ruta de la droga le parcours du client (dans un magasin) : el recorrido del cliente le parcours intérieur (aviation) : el tramo nacional sur le parcours : en el trayecto un parcours semé d’embûches : un camino lleno de pruebas parcours (figuré) le parcours du combattant (fig) : la carrera de obstáculos le parcours scolaire (CECRL) : el itinerario escolar – la trayectoria escolar le libre parcours (déplacement) : el tránsito libre pardessus (l’homme) au pardessus : (el hombre) del abrigo - (el hombre) del gabán porter un pardessus (vêtement) : llevar un abrigo - llevar un gabán pardon demander pardon à qq’un de… : pedir perdón a alguien por… - disculparse con alguien por… dis pardon : pide perdón je vous demande pardon : le pido perdón je vous demande pardon (contradiction) : dispense usted – disculpe usted – usted perdone pardon Monsieur, (vous avez l’heure) ?: perdón ¿ (qué hora tiene) ? parebrise le parebrise feuilleté : el parabrisas laminado pareil Arcdico/2010 P1 35 ‘pareil’, substantif, se traduit par ‘igual’ ou ‘semejante’. (personne) - (aptitude) pareil (personne) ses pareils : sus semejantes pareil (aptitude) il n’a pas son pareil pour (il est le seul à) : se las pinta solo para (…) n’avoir pas son pareil (être unique) : ser de lo que no hay pareille ne pas avoir sa pareille : no tener igual rendre la pareille à qq’un (fig - agir de même) : pagar a alguien con la misma moneda parement (religion) - (architecture) parement (religion) le parement d’autel (religion) : el mantel parement (architecture) le parement d’un mur (architecture) : la acera revêtir de son parement un mur (architecture) : acerar una pared - acerar una fachada parent attendrir ses parents : ablandar a sus padres bien s’entendre avec les parents : llevarse bien con los padres des parents débordés : unos padres desbordados des parents indifférents : unos padres indiferentes des parents pusillanimes : unos padres pusilánimes des parents soucieux de leur réussite professiionnelle : unos padres preocupados por su carrera être parent de qq’un : ser pariente de alguien être parents pas cognation (de sang) : ser parientes por cognación être un parent (membre de la famille) : ser un pariente – ser un familiar fléchir ses parents : ablandar a sus padres habiter chez ses parents : vivir con los padres il loge chez ses parents : vive en casa de sus padres le parent éloigné : el pariente lejano le parent le plus proche (famille) : el familiar más allegado le parent par alliance : el pariente político le parent pauvre (fig) : el hermano pobre – el pariente pobre le proche parent : el pariente cercano – el familiar cercano - el hermano próximo (la hermana próxima) les arrière-grands-parents : los bisabuelos les beaux-parents : los suegros – los padres políticos les grands-parents : los abuelos les parents absents : los padres ausentes les parents adoptifs : los padres adoptivos les parents au premier degré : los parientes en primer grado les parents biologiques : los padres biólogicos les parents collatéraux : los parientes colaterales les parents d’élèves : los padres de alumnos les parents du côté paternel : los parientes por línea paterna les parents en ligne directe : los parientes por línea directa les parents homosexuels : los padres gays les parents nourriciers : los padres nutricios les parents par alliance : los parientes políticos – los parientes por afinidad - los afines les proches parents : los parientes cercanos – los familiares cercanos – los parientes – los afines les (plus) proches parents : los parientes más allegados Arcdico/2010 P1 36 mes grands-parents sont très âgés : mis abuelos son muy mayores nos premiers parents : nuestros primeros padres parents et alliés : parientes y allegados – parientes consanguíneos y políticos perdre un parent victime du sida : perder a un familiar víctima del sida ses parents sont géniaux (fam): sus padres son de aúpa ses parents sont vieux jeu : sus padres son unos anticuados un proche parent : un pariente cercano un proche parent (fig) : un hermano próximo parenté la parenté d’opinion (somilitude) : la similitud de opiniones la parenté ethnique : el parentesco étnico une parenté nombreuse (ensemble des parents) : una parentela numerosa – unos parientes numerosos une parenté spirituelle (fig – filiation) : un parentesco espiritual parenthèse (signe) - (digression) parenthèse (signe) entre parenthèses (aussi fig) : entre paréntesis fermer la parenthèse : cerrar (el) paréntesis mettre entre parenthèses : poner entre paréntesis – dejar de lado ‘ouvrez les parenthèses’ : ‘abra paréntesis’ ouvrir la parenthèse : abrir (el) paréntesis ‘ouvrir les parenthèses’ : ‘abrir paréntesis’ parenthèse (digression) par parenthèse : incidentalmente une parenthèse :… (dans la conversation) : un inciso :… paréo porter un paréo (pagne) : llevar un pareo porter un paréo (jupe) : llevar una falda sarong paresse ‘la paresse’ se traduit par ‘la pereza’ ou ‘la holgazanería’. encourager à la paresse : incitar a la pereza la paresse d’esprit : la pereza mental s’abandonner à la paresse : entregarse a la pereza paresseux c’est un paresseux : es un perezoso - es un holgazán – es un bigardo parfait (dessert) - (grammaire) parfait (dessert) le parfait au café : el helado de café (en forma de cono) parfait (grammaire) le parfait de l’indicatif (grammaire) : el pretérito perfecto del indicativo le plus-que-parfait (grammaire) : el pluscuamperfecto parfum ‘le parfum’ se traduit par : - ‘el perfume’, ‘el aroma’ ou ‘el olor’ lorsqu’il s’agit de l’odeur agréable ; - ‘el perfume’ lorsqu’il s’agit du produit de beauté. (odeur agréable) - (figuré) - (expressions) parfum (odeur agréable) ce parfum a une bonne odeur : este perfume tiene un olor agradable ce parfum n’est pas vendu en atomiseur : este perfume no se vende con atomizador dégager un parfum : despedir un olor – despedir un perfume le brûle-parfum : el pebetero – el perfumador Arcdico/2010 P1 37 le parfum d’ambiance (pour la maison) : el ambientador le parfum s’est éventé : el perfume se ha alterado s’asperger de parfum : rociarse con perfume un parfum ambré : un perfume ambarino - un perfume con olor a ámbar un parfum capiteux : un perfume embriagador un parfum de : un aroma a – un olor a un parfum en atomiseur : un perfume en frasco atomizador un parfum éventé : un perfume estropeado – un perfume alterado un parfum lourd : un perfume fuerte parfum (figuré) un parfum de réforme (fig) : una fragancia a reformas un parfum de scandale (fig) : un olor a escándalo parfum (expressions) au parfum (fam - au courant) : enrollado,a être au parfum (fig & fam - informé) : estar al corriente - estar en el ajo – estar al loro - estar al cabo de la calle – estar en el cuento mettre qq’un au parfum (fig) : poner a alguien al corriente – poner a alguien al tanto de algo poner a alguien al cabo de la calle parfumeur le parfumeur de la place San Juan : el perfumista de la plaza San Juan – el perfumero de la plaza San Juan parfumerie acheter dans une parfumerie (magasin) : comprar en una perfumería parfumeur un parfumeur réputé (profession) : un perfumista famoso – un perfumero famoso pari faire un pari : hacer una apuesta faire un pari risqué : hacer una apuesta arriesgada - hacer una apuesta aventurada gagner (perdre) son pari : ganar (perder) la apuesta j’ai gagné mon pari : he ganado la apuesta le pari jumelé : la apuesta doble le pari multiple : la apuesta múltiple le pari mutuel : las apuestas mutuas le pari mutuel urbain (PMU) : la quiniela hípica - las apuestas mutuas para (en) las carreras de caballo les paris sont très élevés : las apuestas son muy elevadas perdre son pari de : perder la apuesta de tenir son pari de : cumplir con la apuesta de tenir un pari : hacer una apuesta - apostar un pari politique : una apuesta política paria un paria du sida : un paria por el sida parieur un parieur audacieux : un apostante atrevido – un apostador atrevido un parieur de football : un quinielista un parieur impénitent : un apostante empedernido – un apostador empedernido Paris (biscuit) - (société) - (expressions) Paris (biscuit) le Paris-Brest (biscuit) : la rosquilla espolvoreada con almendras Paris (société) le Tout-Paris : el todo París - lo mejor de París – lo más selecto de París Paris (expressions) Arcdico/2010 P1 38 avec des si, on mettrait Paris en bouteille : si mi tía tuviera ruedas, sería una bicicleta – si mi tía no hubiera muerto, todavía viviría mettre Paris en bouteille : meter la mar en un pozo ‘Paris ne s’est pas fait en un jour’ : ‘no se ganó Zamora en una hora’ Paris vaut bien une messe :París bien vale una misa parisianisme c’est un parisianisme (particularité du langage) : es una locución parisiense le parisianisme du théâtre de boulevard (fig - caractère) : el parisianismo del teatro de bulevar parisien un nouveau parisien (habitant) : un nuevo parisiense parité bloquer les parités (monnaie) : mantener las paridades fijas la parité de change (monnaie) : la paridad de cambio – el cambio a la par - la paridad monetaria la partité des revenus : la paridad de rentas la parité du pouvoir d’achat (économie) : la paridad del poder adquisitivo la parité fixe (monnaie) : la paridad fija la parité flottante (monnaie) : la paridad flotante la parité mobile (monnaie) : la paridad móvil la parité numérique (monnaie) : la paridad numérica – la igualdad numérica la parité or (monnaie) : la paridad oro la parité stable (monnaie) : la paridad estable la parité officielle de change (monnaie) : la paridad oficial de cambio maintenir à terme la parité avec le dollar : mantener a un plazo el vínculo fijo con el dólar parjure c’est un parjure (faux serment) : es un perjurio être un parjure (auteur d’un faux serment) : ser un perjuro parka mettre sa parka (veste) : ponerse la parka porter une parka (chapeau) : llevar una parka parking ‘le parking se traduit par ‘el aparcamiento’, mais aussi ‘el parking’. le parking est complet : el aparcamiento está lleno le parking gardé : el aparcamiento vigilado le parking gratuit : el aparcamiento gratuito le parking payant : el aparcamiento de pago le parking soutterrain : el aparcamiento subterráneo parlement aboutir à un parlement sans majorité (politique) : desembocar en un parlamento sin mayoría assembler le Parlement : convocar el Parlamento déménager le parlement : mudar el parlamento dissoudre un parlement : disolver un parlamento encombrer le parlement (fig) : estorbar el parlamento être exclu du parlement : ser excluido del parlamento le Parlement d’Amérique Centrale (organisme) : el Parlamento Centroamericano (PARLACEN) le Parlement espagnol : las Cortes le Parlement Européen : el Parlamento Europeo le Parlement Latino-Américain (organisme) : el Parlamento Latinoamericano (PARLATINO) réussir à être représenté au Parlement (Espagne) : conseguir representación en las Cortes parlementaire convoquer les parlementaires : convocar a los parlamentarios - convocar a los diputados convocar a los asamblearios - convocar a los asambleístas parlementarisme le parlementarisme anglais (système politique) : el parlamentarismo inglés Arcdico/2010 P1 39 parler ‘le parler’ se traduit par : - ‘el habla’ lorsqu’il s’agit du langage ; - ‘el dialecto’ ou ‘el lenguaje’ lorsqu’il s’agit d’une langue. avoir son franc-parler : no tener pelos en la lengua - hablar sin rodeos – hablar sin ambages – hablar lisa y llanamente – hablar francamente ‘jamais beau parler n’écorche la langue’ : ‘hablar bien no cuesta dinero - ‘hablar bien no cuesta nada’ le franc-parler : la franqueza – el hablar sin rodeos le parler des bas quartiers : el lenguaje barriobajero le parler vrai : decir la verdad pura y llanamente parleur (personne) - (haut-parleur) parleur (personne) ce n’est qu’un beau parleur : lo único que sabe es hablar le beau parleur : el buen conversador – el pico de oro – el hombre de labia – la boca de oro parleur (haut-parleur) appeler qq’un au haut-parleur : llamar a alguien por el altavoz appeler par haut-parleur : llamar por el altavoz des hauts-parleurs puissants : altavoces potentes le haut-parleur (ordinateur, etc) : el altavoz (los altavoces) le haut-parleur d’aigus (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias altas le haut-parleur de graves (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias de graves le haut-parleur de médiums (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias de medias parloir attendre au parloir (salle) : esperar en el locutorio – esperar en la sala de visitas parlote une parlote entre jeunes (conversation futile) : una parleta entre jóvenes – una cháchara entre jóvenes parmesan manger du parmesan (fromage) : comer parmesano parnassien Leconte de Lisle est un parnassien (littérature : poésie) : Leconte de Lisle es un parnasiano parodie l’auto-parodie : la autoparodia une parodie de procès : unaparodia de pleito paroi la paroi avant de la semi-remorque (véhicule) : el panel frontal del semirremolque la paroi latérale de la semi-remorque (véhicule) : el panel lateral del semirremolque la paroi d’un tuyau : el casco de un tubo la paroi isolante (cloison) : el tabique aislador la paroi rocheuse : la pared rocosa une grosse paroi musculaire (cœur) : una pared gruesa y muscular une paroi bombée : una pared abombada - una pared alabeada une paroi de verre : una mampara de cristal paroisse (religion) - (expressions) paroisse (religion) desservir une paroisse (un prêtre) : servir en una parroquia la paroisse de saint-Jean : la parroquia de San Juan paroisse (expressions) ‘chacun prêche pour sa paroisse’ (fig) : ‘cada buhonero alaba sus agujjas’ prêcher pour sa paroisse (fig) : llevar agua a su molina - barrer para casa – barrer para dentro – barrer hacia dentro – alabar a su santo – afeitarse para arriba Arcdico/2010 P1 40 paroissien (religion) - (figuré) paroissien (religion) rassembler les paroissiens : reunir a los feligreses – reunir a los parroquianos paroissien (figuré) un drôle de paroissien (fam) : un tipo raro parole (mot) - (porte-parole) - (chanson) - (engagement) - (fait de parler) - (religion) - (d’Evangile) - (expressions) parole (mot) accompagner ses paroles d’un geste de menace : acompañar sus palabras con un ademán de amenaza accompagner ses paroles d’un geste inquiétant : acompañar sus palabras con un ademán inquietante arracher une parole à qq’un : arrancarle una palabra a alguien attribuer des paroles à qq’un : poner algo en boca de alguien assez de paroles inutiles ! : ¡ basta de palabras inútiles ! avare de paroles : parco en palabras – de pocas palabras bercer qq’un de belles paroles : entretener a alguien con buenas palabras de belles paroles : promesas des paroles acerbes : palabras acerbas - palabras ácidas des paroles acides : palabras mordaces - palabras cáusticas des paroles affligeantes : palabras atribuladas des paroles aigrelettes : palabras agridulces des paroles ambitieuses : palabras pretenciosas des paroles anodines : palabras anodinas des paroles artificeuses (non sincères) : palabras artificiosas des paroles bienveillantes : palabras condescendientes des paroles blagueuses : palabras en broma des paroles calomnieuses : palabras calumniosas – palabras ofensivas – palabras injuriosas – palabras hirientes des paroles chaleureuses : palabras calurosas des paroles creuses : una palabrería huera – palabras vacías des paroles de circonstances : palabras de circunstancias des paroles décousus : palabras deshilvanadas des paroles d’encouragement : palabras de aliento des paroles encourageantes : palabras alentadoras des paroles en l’air : palabras al aire - palabras vanas –palabras sin ton ni son des paroles flatteuses : palabras halagüeñas des paroles d’introduction : palabras de introducción des paroles indistinctes : palabras incomprensibles des paroles insultantes : palabras ofensivas des paroles menaçantes : palabras amenazantes des paroles mièvres : palabras insulsas des paroles mielleuses : palabras azucaradas des paroles qui blessent : palabras que ofenden des paroles tendres : unas ternezas dire de belles paroles : decir bonitas palabras épargnons les paroles inutiles : ahorremos palabras inútiles être avare/chiche de paroles : ser parco en palabras être économe de ses paroles : ser parco en palabras mes paroles l’ont apitoyé : mis palabras lo apiadaron mesurer ses paroles : medir las palabras offenser en paroles : agraviar la palabra offrir des paroles de réconfort : ofrecer palabras de consuelo on ne peut lui arracher une parole : no se le puede arrancar una palabra Arcdico/2010 P1 41 ses paroles s’accordent avec ses actes : sus palabras concuerdan con sus actos - sus palabras están de acuerdo con sus actos ses paroles m’affligent : sus palabras me atribulan sur ces bonnes paroles : y con dichas palabras – con estas palabras tes paroles me sont d’un grand réconfort : tus palabras son un alivio para mí – tus palabras me dan muchos ánimos une parole de réconfort : una palabra de consuelo une parole en l’air : una palabra vana - una palabra al aire une parole mémorable (sentence, etc.) : un dicho memorable une parole tendre : una palabra cariñosa parole (porte-parole) le porte-parole : el portavoz – el vocero parler à travers son porte-parole : hablar por boca de su portavoz parole (chanson) les paroles d’une chanson : la letra de una canción mettre les paroles en musique : poner música a la letra parole (engagement) croire qq’un sur parole : creer a alguien bajo palabra – creer en la palabra de alguien – confiar en la palabra de alguien dégager sa parole : retirar su palabra donner sa parole (d’honneur) à qq’un : dar su palabra (de honor) a alguien douter de la parole de qq’un : no fiarse de la palabra de alguien engager sa parole : dar su palabra – dar palabra être libéré sous parole : ser puesto en libertad bajo palabra forfaire à sa parole (ne pas tenir) faltar a su palabra – no cumplir con su palabra il a toujours tenu parole : siempre ha cumplido con su palabra je doute de sa parole : no me fío de lo que dice je vous en donne ma parole : le doy a usted mi palabra la parole d’honneur : la palabra de honor libérer qq’un sur parole : liberar a alguien bajo palabra manquer à sa parole : faltar a su palabra manquer de parole : faltar a su palabra ma parole : palabra – palabra de honor parole ! (confirmation d’un dire) : ¡ palabra ! parole d’honneur !: ¡ palabra ! n’avoir qu’une parole : no tener más que una palabra reprendre sa parole (fig - revenir dessus) : retirar su palabra renier sa parole : renegar su palabra revenir sur sa parole : retirar la palabra – volver atrás sobre su palabra sur parole (engagement) : bajo palabra tenir parole : cumplir con su palabra – mantener su palabra votre parole me suffit : me basta con su palabra parole (fait de parler) accaparer la parole : acaparar la palabra accorder la parole à : conceder la palabra a adresser la parole à qq’un : dirigir la palabra a lguien avoir la parole : tener la palabra avoir la parole brève : gastar pocas palabras – hablar poco avoir la parole douce : tener una voz suave avoir la parole facile : hablar con facilidad – tener la lengua suelta céder la parole : dar la palabra commandé par la parole (informatique) : dirigido con la voz – fonodirigido couper la parole à qq’un : cortar la palabra a alguien – atajar a alguien - interrumpir a alguien – quitar la palabra a alguien demander la parole : pedir la palabra Arcdico/2010 P1 42 donner la parole à qq’un : dar la palabra a alguien – conceder la palabra a alguien en paroles (mais pas en actes) : de boca il ne lui manque que la parole (animal intelligent) : sólo le falta hablar – no le falta más que hablar il ne m’a pas adressé la parole de la journée : no me ha dirigido la palabra en todo el día la parole est à l’accusation (procès) : tiene la palabra la acusación la parole est à M. (…) : tiene la palabra el señor (…) obtenir la parole : conseguir la palabra passer la parole à qq’un : dar la palabra a alguien – cederle la palabra a alguien perdre la parole : perder la palabra prendre la parole : tomar la palabra – coger la palabra - hacer uso de la palabra prendre la parole lors des réunions publiques : tomar la palabra en las reuniones públicas reprendre la parole : retomar la palabra retirer la parole à qq’un : retirarle la palabra a alguien retrouver la parole : recobrar la palabra vous avez la parole : a usted le toca hablar parole (religion) la Bonne Parole (religion) : la palabra de Dios répandre la Bonne Parole (religion) : difundir la doctrina de Cristo parole (d’Evangile) accepter qqch comme parole d’évangile : tomar algo como artículo de fe – creer algo a pies juntillas – creer algo con los ojos cerrados la parole d’évangile (fig) : el evangelio – el artículo de fe – la verdad indiscutible c’est parole d’évangile : es artículo de fe – es santa palabra – es palabra de Dios - esto es Evangelio être parole d’Evangile : ser la Biblia prendre qqch comme parole d’Evangile (fig) : tomar algo como artículo de fe parole (expressions) bercer qq’un de belles paroles (fig) : entretener a alguien con buenas palabras bercer qq’un de paroles (fig) : engañar a alguien con palabras – engatusar a alguien con palabras boire les paroles de qq’un (fig) : estar pendiente de los labios de alguien – estar pendiente de las palabras de alguien – estar colgado de la boca de alguien - beberse las palabras de alguien – sorber(se) las palabras de alguien ce ne sont que des paroles en l’air : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al aire ce ne sont que de vaines paroles : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al aire ce sont de belles paroles : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al aire ce sont ses paroles mêmes : son sus propias palabras – son sus mismas palabras encore des paroles en l’air !: ¡ no son más que palabras vanas ! il est fort en paroles : a éste se le va la fuerza por la boca il est courageux mais seulement en paroles : es muy valiente pero de boca j’en ai assez de ses belle paroles : estoy harto de sus palabras vacías ‘la parole est d’argent et (mais) le silence est d’or’ : ‘la palabra es plata y el silencio oro’ - ‘en boca cerrada no entran moscas’ – ‘al buen callar llaman Sancho’ – ‘por la boca muere el pez’ – ‘quien mucho habla, mucho yerra’ ‘les paroles s’envolent, les écrits restent’ : ‘las palabras se las lleva el viento’ – ‘sólo permanece la letra escrita’ ma parole ! (fam - surprise) : ¡ vaya ! - ¡ pero bueno ! - ¡ por Dios ! parole (aux cartes : je passe) : paso passer parole (aux cartes : bridge) : pasar ses paroles me sont allées droit au cœur (fig) : sus palabras me llegaron al alma – sus palabras me han llegado al corazón Arcdico/2010 P1 43 dire des paroles en l’air :decir palabras vanas – decir palabras sin ton ni son – decir palabras al aire perdre la parole : perder el habla parolier le parolier d’une chanson : el autor de la letra de una canción le parolier d’une opéra : el libretista de una ópera paroxysme au paroxysme de : en el paroxismo de parpaing monter les parpaings (maçonnerie) : subir los perpiaños parquet (plancher) - (maritime) - (volailles) - (Bourse) - (juridique) parquet (plancher) briquer le parquet : abrillantar el parqué - lustrar el piso de madera cirer un parquet (plancher) : lustrar un parqué – encerar un parqué – encerar un entarimado frotter un parquet (plancher) : lustrar un parqué jouer sur un parquet (tennis, etc) : jugar en un parqué le parquet à bâtons rompus (technique) : el parqué espinapez - el entarimado en espinapez le parquet à coupe de pierre (technique) : el parqué alternado a la inglesa le parquet à coupe perdue (technique) : el parqué sobrepuesto le parquet Chantilly (technique) : el parqué Chantilly le parquet craque (plancher) : el parqué cruje – el parquet cruje – el entarimado cruje le parquet d’Arenberg (technique) : el parqué Arenberg le parquet en chevrons (technique) : el parqué en punta de Hungria le parquet en point de Hongrie (plancher) : el entarimado de punto de Hungría le parquet en vannerie (technique) : el parqué de cestería le parquet mosaïque (technique) : el parqué de mosaico - el parquet mosaico le parquet sur chape de ciment (technique) : el parqué sobre base de cemento le parquet sur ossature de bois (technique) : el parqué sobre estructura de madera le parquet Versailles (technique) : el parqué Versalles un parquet ciré : un parqué encerado vitrifier le parquet (plancher) : acuchillar el parqué parquet (maritime) le parquet de chargement (maritime) : el compartimiento de una bodega parquet (volailles) le parquet d’élevage : el corral parquet (Bourse) le parquet de la Bourse : el parqué de la Bolsa – el parquet de la Bolsa – el corro de la Bolsa parquet (juridique) déférer devant le parquet (juridique) : llevar ante la justicia le Parquet général (juridique) : la fiscalía – las autoridades judiciales le Parquet intervient (juridique) : el Ministerio Fiscal interviene parrain (tuteur) - (sponsor) - (Mafia) parrain (tuteur) être le parrain de qq’un : apadrinar a alguien il a été nommé parrain de son neveu : apadrinó a su sobrino servir de parrain : hacer de padrino parrain (sponsor) le parrain des activités culturelles (sponsor) : el patrocinador de las actividades culturales parrain (Mafia) un parrain de la Mafia : un padrino de la Mafia parrainage (tutorat) - (sponsoring) Arcdico/2010 P1 44 parrainage (tutorat) le parrainage d’une personne (religion, etc) : el apadrinamiento de una persona – el padrinazgo de una persona - el amadrinamiento de una persona (au féminin) parrainage (sponsoring) le parrainage publicitaire : el patrocinio publicitario – la esponsorización publicitaria le parrainage virtuel (Internet) : el patrocinio virtual parricide juger un parricide (personne) : juzgar a un parricida juger un parricide (crime) : juzgar un parricidio part ‘la part’ se traduit par : - ‘la parte’ ou ‘la porciñn’ lorsqu’il s’agit de la division d’un tout ; - ‘la parte’, ‘la participaciñn’ ‘la aportaciñn’ ou ‘el bono’ lorsqu’il s’agit d’économie. (partie d’un tout) - (économie) - (lieu) - (faire-part/faire part) - (quote-part) - (expressions) part (partie d’un tout) à parts égales : por igual avoir la part belle : llevarse la parte del león – llevarse la mejor parte avoir part au gâteau (fig) : sacar tajada doubler sa part de marché : duplicar su parte del mercado étendre sa part de marché : aumentar su parte de mercado faire la part belle à qq’un : dejar la mejor parte para alguien - concederle a alguien gran ventaja faire la part des choses : tenerlo todo en cuenta – dar a las cosas la importancia que merecen tener en cuenta las circunstancias – sopesar los pros y los contras - ternerlo todo previsto – tenerlo todo controlado - dar una de cal y otra de arena faire la part du feu (fig) : abandonar una parte (de algo) para no perderlo todo – salvar las naves – cortar por lo sano faire la part trop belle à qq’un : darle todo en bandeja a alguien la part afférente à chaque héritier (juridique) : la parte correspondiente a cada heredero la part d’audience (radio, télévision) : la cuota de audiencia - la parte de la audiencia la part du lion (fig) : la mejor parte – la tajada – la parte del león pour une bonne part : en gran medida – en buena medida pour une large part : en una larga medida pour une part importante : en una gran proporción prendre sa part du gâteau : hincar el diente recevoir une part du gâteau (fig) : recibir una parte del pastel réclamer sa part : reclamar su parte répartir qqch à parts égales : repartir algo por igual s’administrer la meilleure part (s’attribuer) : atribuirse la mejor parte – adjudicarse la mejor parte - llevarse la mejor parte s’attribuer la meilleure part : atribuirse la mejor parte – adjudicarse la mejor parte - llevarse la mejor parte se faire la part belle (fig) : llevarse la mejor parte se tailler la part du lion (fig) : llevarse la parte del león – quedarse con la parte del león llevarse la tajada del león - quedarse con la tajada del león - llevarse la mejor parte – sacar la mejor tajada – hacerse con la mejor tajada une part du gâteau (fig) : una parte del pastel vouloir sa part du gâteau : luchar por un pedazo de la tarta – querer su parte del pastel part (économie) augmenter la part de marché (commerce) : ampliar la cuota de mercado augmenter sa part de 15% : aumentar su parte en un 15% avoir des parts dans une société : participar en una sociedad financer à parts égales : financiar a partes iguales Arcdico/2010 P1 45 gagner des parts de marché dans (un secteur – un pays) : conquistar cuotas de mercado (un sector – un país) - captar cuotas de mercado (un sector - un país) - obtener cuota de mercado en (un sector – un país) gagner une part de marché : conseguir una parte del mercado la part d’associé (société) : la parte de socio la part de fondateur (société) : la parte de fundador – el bono de fundador la part de marché (commerce) : la cuota de mercado – la parte de mercado – la fracción de mercado – la participación en el mercado la part de marché relative (commerce) : la cuota de mercado relativa la part de marché servie (commerce) : la cuota de mercado satisfecha la part privilégiée (société) : la aportación privilegiada la part saisissable du salaire (société) : la parte embargable del salario les parts de fondateur (Bourse) : las acciones de fundador les parts d’un associé (société) : las participaciones de un socio les parts sociales (société) : las participaciones sociales liquider des parts de son empire (industrie, etc) : liquidar partes de su imperio obtenir une part de marché (commerce) : conseguir una parte del mercado racheter la part de chaque associé (capital) : comprar las acciones de cada socio racheter la part d’un actionnaire : comprar una parte del capital accionarial s’accrocher à sa part de marché (commerce) : aferrarse a su parte de mercado s’emparer d’une part de marché : hacerse dueño de una parte de mercado – apoderarse de una parte de mercado se séparer de ses parts (actions) : ceder sus activos une part de fondateur (actions) : una acción de fundador - una acción de creador une part d’un fond de placement (certificat) : un certificado de participación en fondos de inversión part (lieu) arriver de toutes parts : venir de todas partes autre part (ailleurs – avec mouvement : aller, partir) : a otra parte autre part (ailleurs – sans mouvement : être, vivre) : en otra parte cela ne figure nulle part : eso no consta en inguna parte chercher autre part : buscar en otra parte dépêcher quelque part (en mission) : mandar a un lugar de toutes parts : por todas partes – por todos lados – de todas partes – de todos (los) lados figurer quelque part : constar en alguna parte finir quelque part : terminar en algún sitio garder à part (cuisine) : apartar – dejar aparte il arrive (des gens) de toutes parts : está llegando (gente) por todas partes il doit se trouver autre part : debe de estar en otro sitio – debe de estar en otra parte il est quelque part par là : está por ahí je crois qu’il est quelque part par là : creo que anda por ahí laisser qqch quelque part : dejar algo en algun sitio mettre à part : poner aparte – poner separadamente – poner por separado ne figurer nulle part : no constar en ninguna parte ne mener nulle part : no llevar a ninguna parte – no conducir a ninguna parte nulle part (avec mouvement) : a ninguna parte – en ningún sitio nulle part (sans mouvement) : en ninguna parte - a ningún sitio nulle part ailleurs : en ninguna otra parte – en ningún otro sitio quelque part (avec mouvement) : a alguna parte - a algún sitio quelque part (sans mouvement) : en alguna parte - en algún sitio remettre qqch quelque part : colocar de nuevo algo en algún sitio renvoyer qq’un quelque part : volver a enviar a alguien a algún sitio retourner quelque part : volver de nuevo a algún sitio se fixer quelque part : establecerse en algún sitio se reconnaître quelque part : orientarse en un lugar Arcdico/2010 P1 46 se rendre quelque part : irse a algún sitio se transporter quelque part : trasladarse a algún sitio tu peux te le mettre quelque part (fam) : te lo puedes meter (por) donde te quepa part (faire-part/faire part) faire part à qq’un de qqch : notificar algo a alguien - hacer partícipe a alguien de algo – comunicar algo a alguien – dar a conocer algo a alguien – participar algo a alguien faire part de (confier) : dar parte de – participar faire part de (plus officiellement) : notificar faire part de qqch : participar algo il m’a fait part de (son mariage) : me ha participado (su boda) le faire-part : la participación le faire-part de décès : la esquela de defunción – la esquela mortuaria le faire-part de mariage : el parte de boda- la participación de boda le faire-part de naissance : el parte de nacimiento - la participación de nacimiento veuillez nous faire part de (votre accord) : les rogamos nos comuniquen (su acuerdo) part (quote-part) la quote-part : la cuota – la parte proporcional – la parte alícuota les quote-parts sociales (société) : las cuotas sociales part (expressions) à part (adverbe) : aparte - excepto à part (adjectif : personne, place) : aparte à part (son frère), … : quitando a (su hermano),… à part ça (cela) : aparte de eso – eso aparte – excepto eso – fuera aparte (fam) à part entière (membre) : de pleno derecho à part entière (français) : de pleno derecho à part entière (artiste) : de pies a cabeza à part moi : en mi fuero interno à part soi : para sí c’est chic de ta part : es muy amable por tu parte ‘c’est de la part de qui ?’ (téléphone, etc) : ‘¿ de parte de quién ?’ ‘c’est très courtois de sa part’ : ‘ha sido toda una atención por su parte’ ‘c’est très gentil de votre part’ (téléphone, etc) : ‘muy amable por su parte’ d’autre part : por otra parte – por otro lado d’autre part (en outre) : además de la part de : de parte de ‘de la part de Monsieur…’ (téléphone) : ‘le llama el señor…’ de la part de qui ? (téléphone) : ¿ de parte de quién ? de part en part : de parte a parte – de un lado al otro – de banda a banda de part et d’autre : de una y otra parte - por ambas partes – a ambos lados – en ambos lados d’une part… d’autre part : por una parte… por otra (parte) faire part à deux : ir a medias hors part (juridique) : además de la porción je ne m’attendais pas à cela de votre part : no me esperaba eso de vuestra parte mis à part (ceci) : exceptuando (esto) pour ma part : por mi parte - en cuanto a mí – a mi vez prendre à part (en privé) : coger por banda (fam) - pillar por banda (fam) prendre part à (débat, etc) : tomar parte en – participar en – ser partícipe en prendre part à (douleur, souci) : compartir prendre part à un salon / une exposition : exponer - participar prendre qqch en bonne part : tomar algo a bien – tomar algo en buen sentido prendre qqch en mauvaise part : tomar algo a mal – tomar algo en mal sentido prendre une part active à qqch : tomar parte activa en algo prendre une part active à qqch : tener una participación activa en algo - tomar parte activa en algo – participar activamente en algo refuser de prendre part à qqch : negarse a participar en algo Arcdico/2010 P1 47 remercie (Jean) de ma part : dale las gracias de mi parte (a Juan) partage ‘le partage’ se traduit par : - ‘la particiñn’, ‘el reparto’ ou ‘la reparticiñn’ lorsqu’il s’agit de la division de qqch ; - ‘el empate’ ou ‘la reparticiñn’ lorsqu’il s’agit d’une égalité. (répartition) - (division) - (égalité) - (juridique) partage (répartition) donner qqch en partage : dar algo en herencia échoir en partage : tocar en un reparto le partage de l’emploi : el reparto del empleo le partage des bénéfices : el reparto de beneficios le partage des responsabilités : el reparto de responsabilidades le partage des tâches (travail) : la repartición de las tareas le partage du pouvoir : el reparto del poder le partage du travail : el reparto del trabajo recevoir qqch en partage : heredar algo – recibir algo en herencia – recibir algo como parte de una herencia sans partage : exclusivamente – por completo - total sans partage (régner) : sin compartir el poder un partage équitable : un reparto equitativo un partage injuste (budget, etc) : un reparto inicuo partage (division) le partage des biens (divorce) : la partición de bienes le partage des voix (élections) : la división de los votos le partage d’opinions (division) : la división de opiniones partage (égalité) le partage des points (sport : égalité) : la repartición de puntos – el empate le partage des voix (élections : égalité) : la repartición de votos – el empate partage (juridique) le partage des dépens (juridique) : la partición de costas le partage par souches (juridique) : la partición por estirpe le partage successoral (juridique) : la partición de la herencia partance en partance : a punto de partir – a punto de salir en partance (maritime) : a punto de salir – en franquía en partance pour : con destino a – a punto de salir para partant le dernier partant de la course : el último competidor de la carrera partenaire ‘le partenaire’ se traduit par : - ‘el compaðero’ lorsqu’il s’agit d’un ami ; - ‘la pareja’ lorsqu’il s’agit du couple ; - ‘el socio’ lorsqu’il s’agit d’un associé ; - ‘el interlocutor’ lorsqu’il s’agit d’un entretien ; - ‘el asociado’ ou ‘el miembro asociado’ lorsqu’il s’agit d’une organisation. (art) - (couple) - (associé) - (négociations) partenaire (art) la partenaire de l’artiste : la pareja del artista le partenaire de (Victoria Abril) : el oponente de (Victoria Abril) – el ‘partenaire’ de(Victoria Abril) le partenaire du premier rôle : el pareja del primer papel le partenaire principal (film, etc) : el coprotagonista partenaire (couple) le partenaire occasionel (relations sexuelles) : la pareja accidental Arcdico/2010 P1 48 se transmettre chez le partenaire par voie sanguine (sida, etc) : transmitirse a la pareja por vía sanguínea ‘seulement avec ton partenaire (slogan espagnol contre le sida) : ‘sólo con tu pareja’ partenaire (associé) diversifier les partenaires : diversificar los socios le partenaire financier : el socio financiero le partenaire institutionnel : el socio corporativo les partenaires commerciaux : los socios comerciales – los consocios comerciales – los aliados comerciales – los terceros contratantes – los copartícipes comerciales les partenaires européens : los socios europeos un partenaire étranger (commerce,etc) : un socio internacional – un colaborador extranjero un partenaire international (industrie,etc) : un socio internacional rechercher des partenaires locaux (nationaux) : buscar socios en el ámbito local (nacional) trouver des partenaires : encontrar a socios partenaire (négociations) les partenaires sociaux (économie) : los interlocutores sociales – las partes sociales - los delegados de ambas partes – los agentes sociales – los actores sociales un partenaire dans les discussions : un interlocutor en las discusiones - un interlocutor en las negociaciones partenariat le partenariat d’entreprise : la asociación empresarial – la colaboración empresarial le partenariat mondial contre la pauvreté : la coparticipación mundial contra la pobreza souhaiter un partenariat : desear una colaboración – desear una asociación – desear un ‘partenariado’ parterre être assis au parterre (théâtre) : estar sentado en el patio de butacas le parterre du théâtre (places assises) : la platea del teatro un parterre de roses (jardin, etc) : un cuadro de rosas – un arriate de rosas - un parterre de rosas parthénogenèse la parthénogenèse naturelle (biologie) : la partenogénesis natural parti (politique) - (position, opinion) - (mariage) - (avantage) - (expressions) parti (politique) adhérer à un parti : afiliarse a un partido - adherirse a un partido affilier qq’un à un parti : afiliar a alguien a un partido ancrer un parti dans une région : afianzar a un partido en una región changer de parti (politique) : cambiar de partido créer des partis rivaux (politique) : crear partidos rivales créer un parti (politique) : crear un partido dissoudre un parti (politique) : disolver un partido – suprimir un partido diviser un parti (politique) : dividir un partido entrer dans un parti : ingresar en un partido - entrar en un partido être acquis à un parti : ser afecto a un partido être affilié à un parti : estar afiliado a un partido exclure d’un parti (politique) : excluir de un partido fonder un parti (politique) : fundar un partido handicaper un petit parti (politique) : disminuir las posibilidades de un pequeño partido hériter d’un parti (politique) : heredar un partido il n’adhère à aucun parti : no se adhiere a ningún partido interdire un parti (politique) : prohibir un partido légaliser un parti (politique) : legalizar (a) un partido le parti a éclaté (politique) : el partido se ha fragmentado le parti au pouvoir (politique) : el partido en el poder – el partido gobernante – el partido oficialista Arcdico/2010 P1 49 le parti bolchévique : el partido bolchevique le parti charnière : el partido bisagra le parti clandestin : el partido clandestino le parti communiste : el partido comunista le parti conservateur : el partido conservador le parti démocrate : el partido demócrata le parti des adversaires de l’avortement : el partido de los antiabortistas le parti des masses (politique) : el partido de las masas le parti dissident (politique) : el partido disidente le parti d’opposition (politique) : el partido opositor le parti écologiste : el partido ecologista le parti majoritaire : el partido mayoritario le parti marginal (politique) : el partido marginal le parti ouvrier : el partido obrero le parti politique : el partido político le parti s’est disloqué : el partido se ha desmembrado – el partido se ha disgregado le parti socialiste : el partido socialista le parti travailliste : el partido laborista les partis frères (politique) : los partidos hermanos les partis d’opposition : los partidos de la oposición les partis rivaux : los partidos rivales les partis se sont coalisés contre : los partidos se han coaligado contra maintenir un parti à flot (politique) : mantener un partido a flote maintenir un parti au pouvoir (politique) : mantener un partido en el poder quitter un parti (politique) : dejar un partido rajeunir un parti (politique) : renovar un partido – remozar un partido rallier un parti : adscribirse a un partido rassembler au-delà des partis (politique) : agrupar por encima de los partidos – reunir más allá de los partidos reconstruire un parti (politique) : reconstruir un partido redonner vigueur à un parti (politique) : revitalizar un partido rejeter le parti dirigeant : rechazar el partido dirigente rénover un parti (politique) : renovar un partido renvoyer d’un parti (politique) : despedir de un partido renvoyer les deux partis dos à dos (élections) : no dar la razón a ninguno de los dos partidos restructurer un parti (politique) : reestructurar un partido rompre avec son parti (politique) : romper con su partido saborder un parti (politique) : hacer fracasar un partido s’affilier à un parti : afiliarse a un partido s’enrôler dans un parti : alistarse en un partido se rallier à un parti : adscribirse a un partido – unirse a un partido s’inscrire à un parti : afiliarse a aun partido un parti ancré dans la région (politique) : un partido afianzado en la región un parti de l’opposition (politique) : un partido de la oposición un parti défunt (politique) : un partido difunto un parti divisé (politique) : un partido dividido – un partido desunido un parti effiloché (politique) : un partido deshilachado un parti national (en Espagne) : un partido constitucionaliste - un partido españolista un parti nationaliste (en Espagne : régionaliste) : un partido nacionalista un parti politique naissant : un partido político naciente un parti progressiste (politique) : un partido progresista un parti non réformateur : un partido no reformador parti (position, opinion) adopter un parti : adherirse a un partido changer de parti (opinion) : cambiar de decisión – cambiar de partido Arcdico/2010 P1 50 être de parti pris : tener prejuicios - no ser objetivo le parti pris : el prejuicio – la idea preconcebida prendre le parti de Napoléon (histoire – en Espagne) : afrancesarse prendre le parti de qq’un (prendre position pour) : ponerse a favor de alguien – declararse a favor de alguien prendre parti (choisir) : comprometerse prendre parti contre (choisir) : tomar partido contra prendre parti pour (choisir) : tomar partido por parti (mariage) être un beau/bon parti (mariage) : ser un buen partido un beau/bon parti (mariage) : un buen partido – un buen bocado un riche parti (mariage) : un buen partido parti (avantage) en tirer le meilleur parti : sacar el máximo de provecho tirer le meilleur parti de (fig) : sacar el máximo de provecho de - sacar el máximo aprovechamiento de tirer parti de (fig) : sacar partido de – sacar provecho de – sacar interés de - sacar baza de tirer parti de qqch : sacar partido a algo tirer un bon parti de (fig) : sacar un buen partido de parti (expression) prendre son parti de (se résigner) : resignarse a – aguantarse con prenez-en votre parti : aguántese partialité la partialité de l’arbitre (préférence) : la parcialidad del árbitro participant (adhérent) - (jeu, concours) participant (adhérent) accueillir les participants : acoger a los participantes le participant à (un congrès) : el participante en (un congreso) les participants au procès : los participantes en el proceso un participant au coup d ‘Etat : un participante en el golpe de Estado un participant à une marche de la faim : un participante en una marcha del hambre – un marchista del hambre un participant à un sommet (politique) : un participante a una cumbre participant (jeu, concours) le participant à un concours (media, etc) : el concursante le participant à un jeu (media, etc) : el concursante l’heureux participant qui arrivera en finale : el afortunado concursante que llegue a la final participation (fait de prendre part) - (économie) participation (fait de prendre part) ‘avec la participation de’ : ‘con la participación de’ - ‘con la asistencia de’ la participation à… : la participación en un crimen la participation à un crime : la participación en… la participation au festival de… : la participación en el festival de… la participation des exposants (foire, etc) : la participación de los expositores la participation électorale : la participación electoral nier toute participation aux faits : denegar toda participación en los hechos suspendre sa participation à : suspender su participación en une faible participation (élections) : una participación escasa participation (économie) acheter une participation dans : comprar una participación en acquérir une participation dans : adquirir una participación en à forte participation de l’Etat (entreprise, etc) : fuertemente intervenido,a apporter une participation dans une société : participar en una sociedad Arcdico/2010 P1 51 avoir une participation dans : tener una participación en avoir une participation dans (le capital d’une société) : tener una participación accionarial en tener una participación en avoir une participation de 35% dans (le capital d’une société) : tener una participación del 35% en détenir des participations dans une société : participar en una sociedad – invertir en una sociedad la participation au capital (finances) : la participación en el capital la participation au chiffre d’affaire (recette) : la participación en los ingresos la participation aux acquêts (juridique) : la participación en los bienes gananciales la participation aux bénéfices (finances) : la participación en los beneficios - - la participación en las ganancias la participation aux frais : la participación en los gastos – la contribución a los gastos la participation croisée (entreprises) : la participación cruzada la participation de la marque (commerce) : la participación de la marca la participation d’Etat : la participación del Estado la participation donnant le contrôle (entreprises) : el interés mayoritario la participation majoritaire : la participación mayoritaria la participation minoritaire : la participación minoritaria la participation ouvrière : la participación obrera la participation réciproque (entreprises) : la participación recíproca prendre une participation (dans un capital) : participar en el capital prendre une participation (l’Etat) : intervenir prendre une participation majoritaire : tomar una participación mayoritaria retirer sa participation de (finances) : dejar de ser partícipe en une importante participation (dans une société) : una participación importante une participation croisée (dans une société) : una participación cruzada une participation dans une société : una participación accionarial participe accorder le participe passé (grammaire) : hacer la concordancia del participio pasado concordar el participio pasado – le participe présent (grammaire) : el participio (de) presente – el participio activo le participe passé (grammaire) : el participio de pretérito – el participio pasado – el participio de perfecto particularisme le particularisme régional (attitude visant à conserver ses particularités) : el particularismo regional un particularisme dangereux (attitudeégoïste) : un particularismo peligroso particularité la particularité de qqch : la particularidad de algo – la peculiaridad de algo les particularités démographiques : las particularidades demográficas particule (nom) - (physique) particule (nom) accoler une particule à son nom : añadir una partícula a su nombre particule (physique) des particules de forte densité : unas partículas de alta densidad filtrer des particules radioactives : filtrar partículas radioactivas les particules d’énergie : las partículas energéticas les particules de poussière : las partículas de polvo les particules en suspension : las partículas en suspensión une particule bêta (nucléaire) : un partícula beta particulier ‘le particulier’ se traduit par ‘el particular’, ‘el individuo’ ou ‘la persona’. en particulier : en particular - particularmente en son particulier (en lui-même) : en su fuero interno Arcdico/2010 P1 52 entre particuliers : de persona a persona le particulier (fam) : el individuo – el sujeto ‘particulier vend…’ (commerce) : ‘particular vende…’ régler qqch entre particuliers : arreglar algo de persona a persona un simple particulier : una simple persona – un particular partie ‘la partie’ se traduit par : - ‘la parte’ lorsqu’il s’agit de la portion ou d’un élément d’un tout ; - ‘la parte’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire commercial ou juridique ; - ‘la partida’, ‘el lote’ ou ‘la parte’ lorsqu’il s’agit d’un sous-ensemble ; - ‘el partido’ lorsqu’il s’agit de jeux ou de chasse. (élément d’un tout) - (économie) - (divertissement) - (sport) - (jeu) - (juridique) - (anatomie) - (sexe) (expressions) partie (élément d’un tout) acquérir une partie du territoire de : ganar territorios de comprendre trois parties (livre, etc) : comprender tres partes – constar de tres partes en grande partie : en gran parte en majeure partie : en su mayor parte- en la mayor parte en partie : en parte en parties égales (division) : por partes iguales gagner la partie engagée : ganar la partida empeñada gagner une partie des voix (élections) : llevarse una parte de los votos la majeure partie : la mayor parte la partie aliquante (maths) : la parte alicuanta la partie aliquote (maths) : la parte alícuota la partie antérieure de l’édifice : la parte anterior del edificio la partie arrière (de qqch) : la parte trasera la partie arrière du véhicule : la parte trasera del vehículo la partie avant (de qqch) : la parte delantera la partie avant du véhicule : la parte delantera del vehículo la partie émergée (visible) de l’iceberg : la punta del iceberg la partie intégrante : la parte integrante la partie technique : la parte técnica la plus grande partie de : la mayor parte de les différentes parties s’articulent bien (texte, etc) : las diferentes partes están bien articuladas entre sí perdre une partie du territoire au profit de : perder territorios en beneficio de se faire rembourser en partie (soins) : recuperar en parte – cobrar en parte s’emparer d’une partie d’un pays : hacerse con una parte de un país s’emparer d’une partie du public (publicité) : ganarse parte del público une bonne partie de… : una gran parte de… une large partie de la région : una amplia zona de la comarca une partie du matériel (informatique) : una parte del equipo une partie du monde (géographie) : una parte del mundo une partie interchangeable : una parte intercambiable vendre une partie de sa collection : vender una parte de su colección partie (économie) acquérir une partie du capital d’une société : adquirir parte del capital de una empresa détenir une partie du marché (commerce) : tener una parte del mercado – detener una parte del mercado dissimuler une partie de ses revenus (au fisc) : disimular parte de su renta empocher une partie des revenus annuels des contribuables : quedarse con una parte de los ingresos anuales del contribuyente honorer tout ou partie de (ses dettes) : satisfacer en todo o en parte (sus deudas) Arcdico/2010 P1 53 il leur a avancé une partie de l’indemnité : les anticipó parte de la indemnización la partie double (commerce) : la partida doble la partie prenante (contrat) : el que cobra la partie simple (commerce) : la partida simple lier les deux parties (contrat) : atar las dos partes – liar las dos partes prendre à partie une société commerciale : meterse con una sociedad comercial répercuter une partie des pertes sur les consommateurs : repercutir una perta de las pérdidas en los consumidores une partie des marchandises : una parte de las mercancías - una partida de las mercancías une partie du montant de (prix, etc) : una parte del importe partie (divertissement) la partie de campagne : la excursión – el picnic – la fiesta campestre – la salida al campo la partie de chasse : la cacería – la partida de caza – la incursión cinegética la partie de pêche : la salida de pesca la rave-partie : la fiesta rave la surprise-partie : el guateque partie (sport) inviter qq’un à faire une partie (sport) : invitar a alguien a jugar un partido une partie serrée (sport) : una partida reñida – un partido reñido partie (jeu) abandonner la partie (renoncer) : abandonar la partida ‘cela fait deux parties qu’il gagne’ : ‘lleva ganadas dos partidas’ faire partie nulle (échecs) : hacer tablas faire une partie de bras de fer (jeu) : echar un pulso – echarse un pulso faire une partie de cartes (jeu) : echar una partida de cartas jouer une partie d’échecs : jugar una partida de ajedrez la partie nulle aux échecs : las tablas la partie pat (échecs) : la partida ahogada se livrer à une partie de bras de fer : echar un pulso – mantener un pulso une partie de bataille navale (jeu) : una partida de barcos une partie de bras de fer : un pulso une partie de cartes (jeux) : una partida de cartas une partie d’échecs (jeux) : una partida de ajedrez une partie de dames (jeux) : una partida de damas partie (juridique) entendre les parties (juridique) : oír a las partes la partie adverse (juridique) : la parte contraria – la parte adversa la partie civile (juridique) : la parte civil – el actor civil la partie contractante (juridique) : el otorgante - la parte contratante la partie contraire (juridique) : la parte contraria – la parte adversa la partie lésée (juridique) : la parte lesionada – la parte perjudicada – la parte ofendida la partie opposante (juridique) : la parte contraria la partie perdante (juridique) : la parte perdedora la partie plaidante (juridique) : la parte litigante la partie plaignante (juridique) : la parte actora – la parte querellante – la partícipe la partie prenante (juridique) : la parte acreedora – el que percibe – el que cobra la partie publique (juridique) : el ministerio público la partie requérante (juridique) : la parte actora les deux parties se sont mises d’accord : las dos partes se avenieron les parties à l’instance (juridique) : las partes litigantes les parties antagonistes (juridique, etc) : las partes antagónicas - las partes antagonistas les parties au procès (juridique) : las partes en juicio les parties cocontractantes (juridique : bail, etc) : las partes cocontratantes les parties colitigantes (juridique : en procès) : las partes colitigantes les parties contractantes (juridique : bail, etc) : las partes contratantes Arcdico/2010 P1 54 les parties intéressées (juridique, négociations, etc) : las partes interesadas les parties litigeantes () : las partes litigantes les parties plaidantes (juridique) : las partes litigantes les parties plaignantes (juridique) : las partes querellantes – las partes actoras renvoyer les parties à se pourvoir devant la juridiction compétente (juridique) : declarar la incompetencia del tribunal renvoyer les parties dos à dos (juridique) : fallar contra lo pedido por una y otra parte se constituer partie civile (juridique) : constituirse parte civil se porter partie civile : constituirse (en) parte civil – mostrarse parte cicil partie (anatomie) la partie charnue de son anatomie (humour) : la parte carnosa de su anatomía les parties honteuses (anatomie) : las partes pudendas les partie molles du crâne : los puntos blandos del cráneo partie (sexe) faire une partie carrée (pop) : hacer cama redonda une partie de jambes en l’air (pop) : un revolcón (en la cama) – una sesión de cama - un polvo – un polvete – un casquete – un quiqui – un palo une partie de traversin (pop) : un revolcón (en la cama) – un polvo – un polvete – un casquete – un quiqui – un palo - una sesión de cama une partie fine (fig) : una aventura galante partie (expressions) abandonner la partie (fig) : renunciar – desistir avoir à faire à forte partie : habérselas con un adversario terrible avoir la partie belle : tenerlo fácil - llevar las de ganar – ponérselo todo a uno como a Felipe II avoir partie liée avec qq’un : estar de acuerdo con alguien - haberse puesto de acuerdo con alguien – estar aliado con alguien - estar compinchado con alguien – actuar de común acuerdo con alguien – estar conchabado con alguien ce n’est pas ma partie : no es mi especialidad ce n’est pas une partie de plaisir : no es cosa fácil – no es (ninguna) broma – no es moco de pavo ce n’est que partie remise : lo dejamos para más tarde – lo dejamos para otro día – es (sólo) cosa diferida – otra vez será être de la partie (être partant) : apuntarse être fort dans sa partie (compétent) : ser fuerte en su ramo être partie prenante : tomar cartas en un asunto – meter cartas en el asunto – ser partícipe (en un asunto) faire partie de : formar parte de faire partie de l’équipe de France (sport) : alinearse en el equipo de Francia faire partie des intimes : ser muy de adentro faire partie des meubles (fig) : formar parte del mobiliario faire partie intégrante de : formar parte integrante de - formar parte integral de je suis de la partie (être partant) : me apunto la partie de poker (fig) : la partida de póker ne pas être partie prenante : no tener (llevar) vela en el entierro prendre qq’un à partie (agresser) : increpar a alguien – tomarla con alguien – atacar a alguien – meterse con alguien – habérselas con alguien - coger por banda (fam) - pillar por banda (fam) prendre qq’un à partie (impliquer) : meter a alguien en la conversación se mettre de la partie (participer) : participar une partie de bras de fer (fig) : una prueba de fuerza – un pulso partiel réussir un partiel (faculté) : aprobar un parcial partisan ‘le partisan’ se traduit par ‘el partidario’. On emploie ‘el guerrillero’ lorsqu’il s’agit du combattant. avoir de nombreux partisans : tener a numerosos partidarios Arcdico/2010 P1 55 avoir des partisans : tener partidarios être partisan de : ser partidario de – ser adepto a être partisan d’un régime politique : ser adicto a un régimen político – ser adepto a un régimen político être un chaud partisan de : ser un apasionado partidario de être un partisan résolu de (la qualité) : ser partidario a ultranza de (la calidad) le partisan de l’alliance politique : el aliancista le partisan de l’Europe : el europeísta le partisan des Alliés (militaire) : el aliadófilo le partisan du divorce : el divorcista le partisan du gouvernement : el adepto al gobierno les partisans du tout-répressif (drogue) : los partidarios de la represión a tope mettre les partisans de la sécession au pas : meter a los secesionistas en vereda rassembler ses partisans (politique, etc) : reunir a sus seguidores se faire des partisans : conseguir partidarios un chaud partisan de : un ardiente partidario de – un partidario apasionado de – un caluroso partidario de un fervent partisan : un acérrimo partidario un partisan acharné : un partidario enconado – un acérrimo partidario un partisan de l’abolition : un abolicionista – un partidario de la abolición un partisan de (la légalisation de) l’avortement : un abortista un partisan de l’euthanasie : un partidario de la eutanasia un partisan de l’intégration (Europe, etc) : un integracionista un partisan de l’ordre : un partidario del orden un partisan de l’ouverture (économie, politique) : un aperturista un partisan des fusions (économie) : un partidario de las fusiones un partisan du gouvernement : una persona adepta al gobierno un partisan (de la loi) du moindre effort : un partidario (de la ley) del mínimo esfuerzo un partisan forcené : un partidario fanático partition (division) - (musique) partition (division) la partition d’une région (politique, etc) : la partición de una región – la división de una región partition (musique) chiffrer une partition (musique) : cifrar una partitura déchiffrer une partition (musique) : ejecutar por primera vez una partitura – leer a primera vista una partitura – repentizar una partitura la partition de musique : la partitura de música partout le passe-partout (clef) : la llave maestra le passe-partout (encadrement de carton) : el paspartú parure (bijou) - (linge) parure (bijou) la parure de diamants : el juego de diamantes – el aderezo de diamantes une parure au cou : unos atavíos en el cuello parure (linge) la parure de berceau (linge) : el juego de cuna la parure de lit (linge) : el juego de cama parution la parution d’un livre : la salida de un libro - la publicación de un libro – la aparición de un libro la parution mensuelle (revue, etc) : la publicación mensual on attend la parution de ses mémoires : se espera la aparición de sus memorias Arcdico/2010 P1 56 parvenu c’est un parvenu : es un advenedizo être un parvenu : ser un advenedizo - ser un nuevo rico le parvenu veut éclabousser tout le monde de son luxe : el nuevo rico quiere aplastar con su lujo a todo el mundo parvis danser sur le parvis de la cathédrale (esplanade) : bailar en el atrio de la catedral être sur le parvis : estar en la anteiglesia le parvis de la cathédrale : el atrio de la catedral – la plaza de la catedral pas 1. Singulier (enjambée) - (porte) - (danse) - (géographie) - (technique) - (figuré) -(expressions) 2. Pluriel (expressions) Singulier pas (enjambée) (c’est) à deux pas : (está) a dos pasos à deux pas d’ici : a dos pasos de aquí – a un paso de aquí au pas cadencé : al paso - marcando el paso – a paso acompasado – con paso acompasado au pas de charge : a paso de carga – a paso de ataque – con paso de ataque au pas de course : con paso acelerado - a paso ligero - a paso de carga – a paso de ataque – a la carrera au pas de gymnastique : a (al) paso gimnástico – a paso ligero avancez d’un pas : dé un paso adelante avancer de deux pas : adelantar(se) dos pasos avancer d’un pas : avanzar un paso – adelantar un paso avancer d’un pas chaloupé : avanzar contoneándose cadencer son pas (en marchant) : acompasar el paso c’est à deux pas (d’ici) : está a dos pasos (de aquí) – está a la vuelta de la esquina des pas résonnent : unos pasos resuenan d’un pas alerte : con paso ágil d’un pas allègre : con paso ligero - con paso ágil d’un pas assuré : con paso resuelto - con paso firme – con paso confiado - con paso seguro d’un pas chancelant : con paso vacilante d’un pas décidé : con paso firme – con paso decidido d’un pas incertain : con un paso inseguro d’un pas léger : con paso ligero d’un pas lent : con paso lento d’un pas rapide : con paso rápido - a paso rápido faire deux pas en avant et un en arrière : dar dos pasos hacia delante y uno hacia atrás faire le pas de l’oie : marchar a paso de la oca faire un pas : dar un paso faire un pas dans l’espace : dar un paso en el espacio faire un pas de côté : dar un paso hacia un lado faire un pas en arrière : dar un paso (hacia) atrás faire un pas en avant : dar un paso adelante forcer le pas : acelerar el paso hâter le pas (accélérer) : aligerar el paso – acelerar el paso - apresurar el paso – avivar el paso il amorça un pas vers (la porte) : hizo ademán de dirigirse hacia (la puerta) le pas de course : la carrera – el paso de carga le pas de géant : el paso gigante le pas de l’oie : el paso de la oca marcher au pas (militaire) : llevar el paso - marchar marcher au pas cadencé : marcar el paso – caminar marcando el paso – andar marcando el paso marcher d’un bon pas : andar a buen paso marcher d’un pas agile : andar con paso ágil Arcdico/2010 P1 57 marcher d’un pas allègre : andar con paso ligero marcher d’un pas assuré : andar con paso resuelto marcher d’un pas pressé : caminar apresurado régler son pas sur celui du reste du groupe : acomodar su paso al resto del grupo s’avancer de deux pas : adelantarse dos pasos s’avancer d’un pas : dar un paso adelante sortir faire quelques pas : salir a pasear un poco traverser (la rue) d’un pas chancelant : cruzar (la calle) vacilante un pas accéléré : un paso acelerado un pas allègre : un paso ligero un pas cadencé : un paso acompasado un pas en arrière : un paso atrás pas (porte) le pas de la porte : el umbral le pas de porte (demeure) : el umbral – la entrada le pas de porte (commerce) : el traspaso – la entrada sur le pas de la porte : en el umbral (de la puerta) pas (danse) le pas battu (danse) : el batido le pas de quatre (danse) : el paso de cuatro pas (géographie) le pas de Calais (géographie) : el paso de Calais – el estrecho de Calais pas (technique) le pas de tir (vol spatial) : la plataforma de lanzamiento – el pedestal para el lanzamiento le pas de vis : el paso de rosca pas (figuré) avancer à pas de géants : avanzar a pasos agigantados – avanzar con pasos de gigante avancer à pas de tortue : avanzar a paso de toruga c’est un grand pas de fait (fig) : es un buen paso dado faire un faux pas (fig) : dar un paso en falso – dar un tropiezo – dar un tropezón – dar un traspiés le faux pas : el traspié – el tropezón – el paso en falso le mauvais pas (fig) : el mal paso – el apuro le pas en avant (fig – progrès) : el paso adelante progresser à pas de géant : avanzar a paso de gigante un gigantesque pas en avant (fig) : un paso adelante gigantesco un pas de géant (fig) : un paso gigante un pas en arrière (fig) : un paso atrás un pas vers l’autonomie (fig) : un paso hacia la autonomía un pas vers l’unité : (fig) un paso hacia la unidad pas (expressions - singulier) accélérer le pas (se presser) : acelerar el paso - aligerar el paso active le pas !: ¡ date prisa ! activer le pas (se presser) : darse prisa allonger le pas (accélérer) : alargar el paso – apretar el paso – acelerar el paso – aligerar el paso - alargar la zancada avancer au pas (véhicule) : avanzar al paso - circular lentamente – ir a paso lento ça ne se trouve pas sous le pas d’un cheval (fig – rare ou difficile à obtenir) : eso no se encuentra a la vuelta de la esquina – no es corriente – no es moneda corriente - es difícil de encontrar céder le pas à qq’un (le laisser passer) : dejar paso a alguien – ceder el paso a alguien céder le pas à qq’un (reconnaître sa supériorité) : reconocer la superioridad de alguien ‘chaque pas est un faux pas’ : ‘cada paso es un gazapo’ de ce pas : inmediatamente – al instante – ahora mismo – al momento emboîter le pas à qq’un : seguir los pasos de alguien – pisarle a alguien los talones – ir tras los pasos de alguien Arcdico/2010 P1 58 faire le premier pas : dar el primer paso – hacer el primer paso faire un mauvais pas (fig) : dar un paso en falso – dar un tropiezo – dar un tropezón – dar un traspiés faire un pas décisif (fig) : dar un paso decisivo faire un pas de clerc (fig – erreur par maladresse) : cometer un error – cometer una torpeza – cometer una pifia – cometer una bisoñada - meter la pata faire un pas vers (fig) : hacer un acercamiento hacia franchir le pas (fig) : decidirse – lanzarse (al agua) – echarse al agua – dar el paso – liarse la manta a la cabeza – saltar el alambrado ‘il n’y a que le premier pas qui coûte’ : ‘lo difícil es dar el primer paso’ – ‘en la vida, todo es empezar’ il n’y a qu’un pas : sólo va un paso – no va más que un paso j’y vais de ce pas : allí voy en este mismo momento – allí voy ahora mismo presse le pas, il est tard : apresura el paso, que es tarde pressons le pas : apretemos el paso marquer le pas (fig) : marcar el paso mettre qq’un au pas : poner a alguien en vereda - poner a alguien en cintura – poner a alguien en costura – hacer entrar en vereda a alguien – meter a alguien en vereda prendre le pas sur (fig - devancer, dépassser) : anteponerse a - adelantarse a – aventajar a presser le pas (accélérer) : acelerar el paso – aligerar la marcha – alargar el paso – aligerar el paso - avivar el paso – apretar el paso – apresurar el paso – apretar la marcha ralentir le pas : aflojar el paso – aminorar el paso régler son pas sur qq’un (fig) : ajustarel paso al de alguien - ajustar sus pasos a los de alguien rouler au pas (auto) : circular lentamente – ir a paso lento – avanzar al paso sauter le pas (fig) : decidirse – lanzarse (al agua) – echarse al agua – dar el paso – dar el salto – liarse la manta a la cabeza – saltar el alambrado se dégager (se dépêtrer- se tirer – se sortir) d’un mauvais pas : salir de un apuro – salir de un mal paso – salir del atolladero – salir del paso tirer qq’un d’un mauvais pas (fig) : sacar de un apuro a alguien - sacar a alguien de un mal paso Pluriel pas (expressions - pluriel) à grands pas : a paso larfo – con pasos largos à pas comptés : pausadamente – con paso mesurado – con pasos contados à pas de géant : a pasos agigantados à pas de loup : sigilosamente – de puntillas – sin meter ruido – con pasos quedos – con paso sigiloso à pas de tortue : a paso de tortuga à pas feutrés : sin hacer ruido – con mucho sigilo – de puntillas – con pasos quedos – con pasos amortiguados – con pasos sordos - con pasos afelpados – con paso sigiloso à pas lents : con pasos acompasados à pas menus : a pasos menudillos avancer à grands pas : avanzar a paso largo – avanzar a zancadas – avanzar a grandes pasos avancer à grands pas (fig – progresser) : avanzar a pasos de gigante faire les cent pas : ir y venir – ir de un lado para otro - pasearse arriba y abajo - dar vueltas y más vueltas – rondar la calle faire les cent pas sur le trottoir (fig) : rondar la acera faire ses premièrs pas (fig - débuter) : hacer sus pinitos -– dar los (sus) primeros pasos marcher à grands pas : andar dando zancadas partir à pas de loup : marcharse a cencerros tapados porter ses pas vers : dirigir sus pasos hacia revenir (retourner) sur ses pas : volver sobre sus pasos – desandar lo andado - volverse atrás – regresar sobre sus pasos s’attacher aux pas de qq’un : no dejar a alguien ni a sol ni a sombra tourner ses pas vers : dirigir sus pasos hacia Arcdico/2010 P1 59 pascal le pascal est une unité de pression (physique) : el pascal es una unidad de presión ‘paso’ danser un paso doble : bailar un pasodoble pass un pass valable pour dix trajets (abonnement) : un abono de diez viajes passage ‘le passage’ se traduit par : - ‘el paso’ ou ‘el tránsito’ lorsqu’il s’agit de l’action de passer qq part ; - ‘el pasaje’ lorsqu’il s’agit d’un extrait d’un texte, etc ; - ‘el pasaje’ lorsqu’il s’agit du prix d’une traversée ; - ‘la pasada’ lorsqu’il s’agit du passage d’un objet volant ; - ‘la travesía’ lorsqu’il s’agit d’un voyage en mer. (espace ouvert) - (franchissement) - (trains) - (pont, route) - (en ville) - (fragment) - (transition) (écoulement) - (présentation) - (figuré - agissement) - (au passage) - (de passage) - (sur le passage) (expressions) passage (espace ouvert) barrer/bloquer le passage : cerrar el paso – cortar el paso barrer/boucher le passage à qq’un : cerrar el paso a alguien – cortar el paso a alguien bloquer le passage (camion, etc.) : cortar el paso – interceptar el paso – bloquear el paso boucher le passage à qq’un : cerrar el paso a alguien boucher un passage : interceptar un camino céder le passage : ceder el paso déblayer le passage : despejar el paso dégager le passage : abrir el paso empêcher le passage (circulation) : impedir el paso encombrer le passage : estorbar el paso – obstruir el paso entraver le passage : estorbar el paso - obstruir el paso gêner le passage : estorbar el paso – estorbar obstruer le passage : obstaculizar el paso – impedir el paso se frayer un passage (à travers – dans) : abrirse paso (a través de – en) s’ouvrir un passage (une personne) : abrirse paso - abrir calle - abrirse camino un passage bouché (circulation) : un paso cerrado un passage en chicane dangereux (en zigzag) : un paso en zigzag peligroso passage (franchissement) le passage à l’acte : el paso al acto le passage de la frontière : el paso de la frontera le passage de la ligne : el paso del Ecuador passage (trains) le passage à niveau (trains) : el paso a nivel le passage à niveau gardé : el paso a nivel con guarda le passage à niveau non gardé : el paso a nivel sin guarda le passage souterrain (trains) : el paso inferior le passage surélevé (trains) : el paso superior passage (pont, route) le passage inférieur du pont (technique) : el paso inferior del puente le passage supérieur du pont (technique) : el paso elevado del puente le passage supérieur de l’échangeur (technique - routes) : el puente del enlace passage (en ville) le passage clouté (en ville) : el paso de peatones – el paso de cebra le passage couvert (rue) : el pasaje cubierto le passage pour piétons : el paso de peatones –el paso peatón - el cruce de peatones - el paso de cebra le passage protégé pour piétons : el paso peatonal Arcdico/2010 P1 60 le passage protégé : el cruce con prioridad – el paso protegido le passage souterrain : el paso subterráneo le passage voûté (rue) : el pasadizo abovedado s’engager dans un passage : enfilar un paso traverser au passage à piétons : cruzar por el paso de peatones - atravesar por el paso de peatones passage (fragment) lire un passage de la Bible : leer un pasaje de la Biblia passage (transition) le passage de qqch à qqch (d’un état à un autre) : el paso de algo a algo un passage en douceur à la démocratie : una transición con suavidad a la democracia passage (écoulement) le passage de l’annonce (publicité) : la difusión del anuncio le passage de l’autobus : el paso del autobús le passage des véhicules : el paso de los vehículos le passage du front (météo) : el paso del frente le passage d’un film (à la télé, etc) : el pase de una película le passage du public (dans un lieu) : el tránsito del público le passage du temps (écoulement) : el paso del tiempo les passages nuageux (météo) : los intervalos nubosos – las nubes alternas permettre le passage des rayons ultraviolets : dejar paso a las radiaciones ultravioletas passage (présentation) le passage en commission (d’un projet, etc) : la presentación en comisión le passage en douane (marchandise, etc) : el despacho de aduana retarder le passage d’une loi (au Parlement) : retrasar la aprobación de una ley passage (figuré - agissement) le passage à tabac : la paliza – la somanta – la zurra le passage à vide (fig) : el momento crítico – el mal momento passage (au passage) accrocher qqch au passage (heurter) : rozar algo al pasar agrafer qq’un au passage (fam) : pillar a alguien cuando se lo vea attraper qqch au passage : coger algo al vuelo au passage (en passant) : de paso – al paso (noter) au passage : (notar) de pasada prendre au passage : coger de paso se sucrer au passage (fig) : chupar del bote de paso – untarse de paso passage (de passage) de grand passage (lieu très fréquenté) : de gran tránsito – de gran tráfico - de gran flujo de passage (touristes) : de paso de passage (amants, etc) : de paso – de un día être de passage à Bilbao : estar de paso por Bilbao - estar de paso en Bilbao passage (sur le passage) bousculant tout sur son passage : atropellando a todo lo que se le ponía delante détruire tout sur son passage (ouragan, etc) : destruirlo todo al paso – destruirlo todo al pasar emporter sur son passage (cyclone, etc) : llevarse por delante il a tout emporté sur son passage : se lo llevó todo por delante (la foule) se masse sur le passage de (la procession) : (la muchedumbre) se concentra en donde pasa (la procesión) sur le passage du cortège : en el recorrido del cortejo tout balayer sur son passage (tempête, etc.) : barrerlo todo a su paso passage (expressions) arrière !, tu embarrasses le passage : ¡ atrás ! estorbas avoir un passage à vide (mémoire) : tener un fallo de memoria – tener un lapsus (de memoria) avoir (connaître) un passage à vide (mauvais moment) : pasar un período difícil – pasar un momento crítico – pasar por un mal momento – pasar una mala racha Arcdico/2010 P1 61 ‘cédez le passage’ (panneau) : ‘ceda el paso’ ‘laissez le passage’ : ‘dejen el paso’ ‘n’obstruez pas le passage’ : ‘no impidan el paso’ ‘passage interdit’ : ‘prohibido el paso’ ‘passage protégé’ : ‘paso protegido’ passager ‘le passager’ se traduit par : - ‘el pasajero’ lorsqu’il s’agit d’un voyageur ; - ‘el acompaðante’ lorsqu’il s’agit d’un véhicule. avec 100 passagers à bord (avion, bateau, etc) : con 100 pasajeros a bordo avec 100 passagers à bord (avion, bateau, etc) : con 100 pasajeros a bordo canaliser les passagers vers son réseau (transports) : encauzar a los pasajeros hacia su propia red charger trois passagers (taxi) : subir a tres clientes embarquer des passagers : embarcar pasajeros être passager clandestin : viajar de polizón faire descendre un passager (transport) : apear a un viajero le passager clandestin : el polizón – el pasajero clandestino le passager de croisière : el crucerista le passager du véhicule : el ocupante del vehículo – el acompañante del vehículo les pasagers du vol 731 (avion) : el pasaje del vuelo 731 – los pasajeros del vuelo 731 les passagers en transit : los pasajeros con conexión – los pasajeros en tránsito les passagers pris en otages : los pasajeros secuestrados prendre des passagers en surharge : coger pasajeros en exceso sans en prévenir les passagers : sin avisar a los pasajeros s’embarquer comme passager (bateau, avion) : embarcarse de pasajero transporter des passagers : transportar viajeros passant (personne) - (vêtement) passant (personne) demander qqch à un passant (son chemin, etc.) : preguntar algo a un viandante distribuer aux passants (tracts, etc) : repartir a los transeúntes les passants attardés : los transeúntes rezagados les passants ont porté secours aux accidentés : los transeúntes prestaron auxilio a los accidentados un passant innocent (dans un attentat) : un viandante inocente – un transeúnte incocente un passant m’a accosté : un transeúnte me ha abordado passant (vêtement) le passant de la ceinture (vêtement) : la trabilla del cinturón - la presilla del cinturón le passant de la cravate (couture) : la presilla de la corbata le passant du pantalon (couture) : la trabilla de los pantalones passation la passation de contrat (réalisation) : la celebración de un contrato la passation de contrat (juridique) : el otorgamiento de contrato la passation d’écriture (comptabilité) : el registro – la entrada en los libros la passation de pouvoirs (politique, etc) : la transmisión de (los) poderes – el traspaso de poderes – la entrega de poderes la passation par pertes et profits (comptabilité) : la asignación a pérdidas y ganancias passavant le passavant de la péniche (bateau : couloir) : el paso de popa a proa de la casa flotante passe 1. Féminin (moment) - (sport) - (corrida) - (maritime) - (d’armes) - (expressions) 2. Masculin (clé) - (photo) - (passe-passe) Féminin Arcdico/2010 P1 62 passe (moment) avoir une passe difficile (fig – moment difficile) : pasar por un mal momento – pasar una mala racha être dans (traverser) une bonne passe (fig) : tener buena racha - pasar por un buen momento – pasar una buena racha – atravesar una buena racha – estar pasando una buena temporada être dans une mauvaise passe (fig) : pasar apuros - estar pasando una mala racha - tener mala racha - ir de capa caída - pasar un período difícil – pasar un momento crítico – pasar por un mal momento – estar en un mal trance – atravesar una mala racha – estar pasando una mala temporada la mauvaise passe (fig) : el bache - el trance – la mala racha – el mal momento – el aprieto sortir d’une mauvaise passe (fig) : salir del bache traverser une mauvaise passe (fig) : pasar por un bache - atravesar (por) un mal momento – atravesar una mala racha traverser une mauvaise passe (surmonter) : superar un bache traverser une passe difficile : atravesar (por) un mal momento passe (sport) faire une passe (football, etc) : pasar – hacer un pase faire une passe décisive (football, etc) : hacer un pase decisivo – dar una asistencia de gol faire une passe en avant (football, etc) : hacer un pase hacia delante – dar hacer un pase hacia delante feinter une passe (sport : faire semblant) : amagar un pase réussir des passes précises (football) : lograr pases precisos une longue passe croisée (football) : un pase largo cruzado une passe croisée (football) : un pase cruzado une passe décisive (sport) : un pase decisivo – una asistencia une passe en avant (football) : un pase hacia delante - un pase adelantado une passe en avant (rugby) : un pase adelantado une passe téléphonée (football) : un pase vendido une passe très en avant (sport) : un pase muy adelantado passe (corrida) la passe du dédain (corrida) : el pase del desdén les passes de muleta (corrida) : los pases de muleta une passe avec la muleta derrière le dos (corrida) : una manoletina une passe de la droite (corrida) : un derechazo une passe de muleta à genoux (corrida) : un rodillazo une passe de poitrine (corrida) : un pase de pecho passe (maritime) emprunter la passe (maritime : chenal) : tomar el pasaje passe (d’armes) la passe d’armes (fig) : el intercambio de réplicas – el enfrentamiento dialéctico passe (expressions) être en passe de : estar en situación de – estar a punto de – estar en trance de – llevar camino de être en passe de prendre le dessus : llevar las de ganar être en passe de réussir : llevar camino de triunfar Masculin passe (clé) avoir le passe de la résidence (clé qui ouvre tout) : tener la llave maestra de la residencia le passe-partout (clé) : la llave maestra passe (photo) le passe-partout (encadrement de carton) : el paspartú passe (passe-passe) un tour de passe-passe : un juego de manos – un pasapasa – un birlibirloque un tour de passe-passe (fig) : una trampa passé Arcdico/2010 P1 (vie antérieure) - (temps antérieur) - (grammaire) - (expressions) passé (vie antérieure) au passé chargé (juridique) : con un largo historial delictivo avoir un passé chargé : tener un pasado oscuro avoir un passé peu avouable : tener un pasado inconfesable balayer son passé (fig) : barrer con su pasado explorer le passé de qq’un : explorar el pasado de alguien fouiller dans le passé de qq’un : meterse en el pasado de alguien interroger qq’un sur son passé : preguntara alguien por su pasado le passé familial : el pasado familiar rejeter son passé aux oubliettes :olvidarse de su pasado rompre avec le passé : cortar con el pasado – romper con el pasado rougir de son passé : afrentarse de su pasado se débarrasser de son passé : deshacerse de su pasado se débarrasser d’un passé colonial : deshacerse de un pasado colonial se débarrasser d’un passé violent : deshacerse de un pasado de violencia son passé politique a pesé lourd (dans la balance) : su pasado político pesó en la balanza un passé peu avouable : un pasado inconfesable un passé tumultueux : un pasado borrascoso passé (temps antérieur) regretter le passé : añorar el pasado – añorar el ayer par le passé : en el pasado – hace tiempo – en otro tiempo regarder vers le passé : volver la vista atrás vivre dans le passé : vivir anclado en el pasado passé (grammaire) le (verbe) au passé : el (verbo) en el pretérito le passé antérieur : el pretérito anterior le passé composé : el pretérito perfecto le passé indéfini : el perfecto le passé simple : el pretérito indefinido – el perfecto simple passé (expressions) ‘il est inutile de revenir sur le passé’ : ‘agua pasada no mueve molino’ Le passé est le passé, n’en parlons plus : lo pasado pasado le passé est un cimetière d’illusions (fig) : el pasado es un cementerio de ilusiones liquider le passé (fig) : liquidar el pasado – deshacerse del pasado oublions le passé : lo pasado, pasado réévaluer le passé (fig) : revaluar el pasado passéisme le passéisme de certains (refus des nouveautés) : el apego al pasado de algunos passement le passement des meubles (étoffe pour orner) : el pasamano de los muebles passementerie travailler dans la passementerie (fabrication, vente de passements) : trabajar en la pasamanería passeport brandir son passeport (pour attirer l’attention) : agitar su pasaporte délivrer un passeport : expedir un pasaporte – extender un pasaporte être souple en matière de passeports (immigration) : ser tolerante acerca de los pasaportes faire renouveler son passeport : renovar el pasaporte le passeport diplomatique : el pasaporte diplomático le passeport périmé : el pasaporte caducado le passeport sanitaire : el certificado sanitario internacional maquiller un passeport : falsificar un pasaporte mon passeport est encore bon : mi pasaporte todavía es válido mon passeport n’est plus bon : mi pasaporte está caducado 63 Arcdico/2010 P1 64 présenter son passeport : exhibir el pasaporte retirer un passeport (récupérer) : sacar un pasaporte - recoger un pasaporte un faux passeport : un pasaporte falso un passeport délivré au consulat de : un pasaporte expedido en el consulado de vérifier le passeport : controlar el pasaporte passer le laisser-passer : el pase – el permiso de circulación – el credencial – el salvoconducto passerelle (avion) - (bateau) - (passage) passerelle (avion) la passerelle d’accès (avions) : la pasarela de acceso – la escalerilla - el fuelle – el pasadizo – la manga la passerelle d’embarquement (avions) : la pasarela de embarque – el dique de embarque - la pasarela de acceso – el fuelle – el pasadizo – la manga la passerelle téléscopique (aviation) : la pasarela telescópica passerelle (bateau) la passerelle d’accès (bateaux) : la pasarela de acceso la passerelle de commandement (navire) : el puente de mando la passerelle de manœuvre (navire) : el puente de mando la passerelle de navigation (navire) : el puente de mando passerelle (passage) jeter une passerelle : tender una pasarela – construir una pasarela la passerelle de la gare : la pasarela de la estación la passerelle du pont-levis (château fort) : la pasarela del puente levadizo la passerelle du théâtre (élément) : la pasarela del teatro la passerelle enjambe la rue principale : la pasarela franquea la calle principal passeur arrêter un passeur (d’immigrés) : detener a un pasador arrêter un passeur (de drogue) : detener a un correo le passeur de clandestins : el pasador de clandestinos le passeur d’immigrés : el pasador de inmigrados le passeur de drogue : el correo – el bolero payer le passeur (d’immigrés aux Etats-Unis) : pagar al ‘pollero’ – pagar al ‘coyote’ passif (économie) - (grammaire) - (figuré) passif (économie) apurer un passif (comptabilité) : liquidar un pasivo le passif à court terme (commerce : dettes) : el pasivo circulante le passif circulant (commerce : dettes) : el pasivo circulante le passif de l’entreprise (bilan) : el pasivo de la empresa le passif différé (commerce : dettes) : el pasivo transitorio le passif exigible (commerce : dettes) : el pasivo exigible le passif non exigible (commerce : dettes) : el pasivo no exigible reprendre le passif d’une entreprise (économie) : tomar el control de una empresa con todo el pasivo passif (grammaire) mettre (une phrase) au passif (grammaire) : poner (una frase) en voz pasiva passif (figuré) inscrire à son passif (fig) : anotarse en su debe – apuntarse en su debe passiflore la passiflore du jardin (fleur) : la pasionaria del jardón – la pasiflora del jardín passion (sentiment) - (religion) passion (sentiment) Arcdico/2010 P1 65 allumer les passions : encender las pasiones apaiser les passions : apagar las pasiones assagir les passions : moderar las pasiones asservir ses passions : dominar sus pasiones assouvir ses passions : satisfacer sus pasiones attiser les passions : avivar (atizar – excitar) las pasiones avoir la passion de : tener pasión por avoir la passion de la musique : tener pasión por la música avoir une passion pour les poupées anciennes : sentir adoración por las muñecas antiguas brider ses passions : refrenar sus pasiones brûler de passion (amour) : arder de pasión dompter ses passions : domeñar sus pasiones donner à qq’un la passion de qqch : (faire aimer) : aficionar a alguien a algo enflammer les passions politiques : encender las pasiones políticas être enflammé par la passion : estar acalorado por la pasión il est aveuglé par la passion : está cegado por la pasión la passion de l’argent : la pasión por el dinero la passion du jeu : la pasión por el juego la passion le rend aveugle : le ciega la pasión la passion pour la nouveauté : la pasión por la novedad la passion pour les marques (commerce) : el marquismo la passion s’assagit avec l’âge : la pasión se apacigua con la edad les passions nationalistes (politique) : las pasiones nacionalistas refouler une passion : reprimir una pasión sacrifier à une passion : darse por completo a una pasión sa plus grande passion est (la musique) : su mayor afición es (la música) se laisser empoirter par la passion : dejarse llevar por las pasiones soulever les passions : provocar las pasiones transmettre une passion de la qualité à : transmitir una pasión por la calidad a une passion brûlante : una pasión abrasadora une passion dévorante : una pasión ardiente – una pasión devastadora - una pasión devoradora passion (religion) la Passion selon saint Matthieu (religion) : la Pasión según San Mateo passionné être un passionné de : ser un apasionado de - estar apasionado por le passionné de télévision : el apasionado de televisión – el teleadicto un passioné de beaux-arts : un aficionado a las bellas artes un passioné de danse : un bailón – un bailongo un passionné de qqch (fanatique) : un apasionado de algo – un apasionado por algo – un entusiasta de algo un passionné de jeux : un apasionado del juego un passionné de photographie : un aficionado a la fotografía un passioné de technologie : un tecnófilo – un apasionado de tecnología passivité la passivité des autres passagers : la pasividad de los otros pasajeros passoire (ustensile) - (expression) passoire (ustensile) la passoire à légumes : el escurreverduras la passoire de la centrifugeuse (appareil) : el colador de la licuadora mettre qqch dans la passoire : poner algo en el colador - poner algo en el pasador passoire (expression) être criblé/percé comme une passoire (fig) : tener más agujeros que un colador pastel Arcdico/2010 P1 66 acheter un pastel (dessin) : comprar un dibujo al pastel préférer le pastel (peinture) : preferir el pastel pastelliste Quentin de la Tour fut un grand pastelliste (peintre) : Quentin de la Tour fue un gran pastelista pastèque manger une pastèque (fruit) : comer una sandía pasteur le Bon Pasteur : el Buen Pastor le pasteur protestant (religion) : el pastor protestante pasteurisation la pasteurisation du lait (technique) : la pasteurización de la leche - la pasterización de la leche pastiche rédiger un pastiche (imitation) : redactar una imitación – redactar un plagio – redactar un remedo pastille (bonbon) - (mécanique) pastille (bonbon) la pastille de gomme : la gominola la pastille de menthe : el caramelo de meta - la pastilla de menta les pastilles contre la toux : las pastillas contra la tos les pastilles pour la toux : las pastillas de la tos – las pastillas para la tos les pastilles de cachou : las pastillas Juanolas pastille (mécanique) les pastilles de frein (auto) : las pastillas de freno pastis boire un pastis (alcool anisé) : beber un anisado quel pastis ! (fam) : ¡ qué follón ! - ¡ vaya un lío ! pastorale renouveler la pastorale (religion : prédication) : renovar la pastoral pastoureau les pastoureaux de Provence (paysans révoltés) : los pastorcillos de Provenza pat faire pat (aux échecs) : ahogar pat (aux échecs) : ahogado patache observer la patache (bateau des douanes) : observar la bombarda patapouf un gros patapouf (personne) : un tío gordo – un gordinflón patapouf ! (bruit) : ¡ cataplum ! pataquès il a fait un pataquès (lapsus) : se le coló un gazapo patate (légume) - (ustensile) - (expressions) patate (légume) la patate douce (légume) : la batata – el boniato – el camote (Am) patate (ustensile) l’épluche-patates : el pelapatatas patate (expressions) avoir la patate (être en forme) : estar en forma – tener marcha en avoir gros (lourd) sur la patate (fam) : estar muy triste – estar hecho polvo – no poder más – estar amargado – estar muy quemado – tenerlo muy quemado – estar hasta los mismísimos quelle patate ! (personne stupide) : ¡ qué cernícalo ! pataugeoire Arcdico/2010 P1 67 jouer dans la pataugeoire (piscine pour enfants) : jugar en la piscina infantil patch le patch contraceptif (médecine) : el parche anticonceptivo le patch de nicotine (médecine) : el parche de nicotina utiliser un patch (informatique) : emplear un parche – emplear un ‘patch’ patchouli le patchouli est un parfum de mauvaise qualité : el pachulí es un perfume de mala calidad patchwork le patchwork est un assemblage de pièces de tissu : el patchwork es una combinación de tejidos pâte 1. Singulier (culinaire) - (comestible) - (figuré : personne) 2. Pluriel (alimentaires) Singulier pâte (culinaire) abaisser la pâte (à gâteaux, etc) : estirar la masa – extender la masa amollir une pâte (culinaire) : ablandar una pasta badigeonner une pâte de jaune d’œuf (culinaire) : untar una pasta con yema de huevo brasser la pâte (à gâteaux, etc) : amasar la pasta – remover la masa étaler la pâte (à gâteaux, etc) : extender la masa étendre la pâte (à gâteaux, etc) : estirar la masa étendre la pâte (à gâteaux, etc) : extender la masa la pâte à biscuit : el bizcocho la pâte à choux : la crema de petisús la pâte à pain : la masa de pan la pâte à pain (boule) : la amasadura – el amasamiento la pâte a pris : la pasta ha tomado consistencia la pâte à tarte : la pasta para tartas – la pasta de tarta la pâte brisée : la masa quebrada – la pasta quebrada - la masa de repostería – la masa brisa la pâte gonfle : se infla la pasta la pâte lève : la pasta fermenta la pâte farineuse (culinaire) : la masa harinosa la pâte feuilletée : la masa hojaldrada – el hojaldre – la masa de hojaldre - la pasta de hojaldre la pâte sablée : la masa de galleta pétrir la pâte : amasar la pasta travailler la pâte : trabajar la pasta tremper la pâte dans du chocolat (culinaire) : bañar la masa en chocolate pâte (comestible) la pâte d’amandes (confiserie) : el almendrado – el turrón - el mazapán - la pasta de almendras la pâte de coing : el dulce de membrillo – la carne de membrillo la pâte de fruits : el dulce de fruta – la fruta escarchada la pâte de guimauve : la melcocha – la arropía la pâte de réglisse : la pasta de regaliz la pâte de tamarin (culinaire : sauce) : la salsa de tamarindo pâte (substances diverses) la pâte à modeler : la plastilina – la pasta de modelar la pâte à papier : la pasta de papel la pâte de coca (drogue) : el chocolate – la pasta de coca la pâte dentifrice : la pasta dentífrica – la pasta de dientes – la crema dental pâte (figuré : personne) être bonne pâte (fig) : ser de buena pasta une bonne pâte (fig - personne) : un buen Juan – una buena persona – un buen hombre – un hombre de buena pasta Pluriel Arcdico/2010 P1 68 pâtes (alimentaires) les pâtes alimentaires : las pastas alimenticias pâté (culinaire) - (divers) pâté (culinaire) le pâté de campagne : el paté de campagne – el paté artesano le pâté de foie : el paté de hígado le pâté de lièvre : el paté de liebre le pâté en croûte : la empanada – el paté empanado - el paté envuelto en hojaldre le pâté impérial : el rollo de primavera ‘se nourrir de pâté et de saucisson’ : ‘alimentarse de chorizo’ – ‘alimentarse de panseta y morcilla’ pâté (divers) le pâté de maisons : la manzana de casas le pâté de sable : el flan de arena les pâtés d’une écriture (fig) : los apretujamientos de una escritura – los borrones de una escritura pâtée la pâtée pour chats (aliments) : la comida para gatos la pâtée pour chiens (aliments) : la comida para perros patelin il habite dans un patelin (fam – village isolé) : vive en un pueblucho – vive en un pueblo patelle manger une patelle (mollusque- bernique, arapède) : comer una lapa patène la patène est un vase sacré (religion) : la patena es un vaso sagrado patente ‘la patente’ se traduit par‘la patente’ ou ‘la licencia’. (commerce) - (maritime) patente (commerce) prendre une patente (commerce) : abrir una tienda patente (maritime) la patente brute de santé (maritime) : la patente sucia de sanidad la patente nette de santé (maritime) : la patente limpia de sanidad la patente sale de santé (maritime) : la patente sucia de sanidad patère la patère du fauteuil (type ‘voltaire’) : la pátera del sillón suspendre qqch à la patère (porte-manteau mural) : colgar algo de la percha – colgar algo del colgador - colgar algo del gancho paternalisme le paternalisme d’entreprise : el paternalismo empresarial paternité (être père) - (figuré : auteur) paternité (être père) la paternité adoptive (filiation) : la paternidad adoptiva la paternité légitime (filiation) : la paternidad légítima la paternité naturelle (filiation) : la paternidad natural paternité (figuré : auteur) la paternité d’une œuvre : la autoría de una obra la paternité d’un livre : la paternidad de un libro – la autoría de un libro pathétique le pathétique est un muscle des yeux (anatomie) : el patético es un músculo de los ojos pathologie Arcdico/2010 P1 69 une pathologie d’origine vasculaire : una patología de origen vascular una pathologie sans traitement : una patología sin tratamiento patience (persévérance) - (expression) patience (persévérance) abuser de la patience d’autrui : abusar de la paciencia ajena abuser de la patience de qq’un : abusar de la paciencia de alguien armez-vous de patience : ármese de paciencia avoir beaucoup de patience : tener mucha paciencia – tener buenas aguantaderas - tener muchas aguantaderas avoir peu de patience : tener poca paciencia – tener pocas aguantaderas - tener malas aguantaderas avoir une patience à toute épreuve : tener mucho aguante avoir une patience d’ange : tener una paciencia de santa - tener la paciencia del santo Job avoir une patience infinie : tener una paciencia infinita d’une grande patience (personne) : de mucho aguante entamer la patience de : atacar la paciencia de épuiser la patience de qq’un : agotar la paciencia de alguien – acabar con la paciencia de alguien exiger de la patience : requerir paciencia – exigir paciencia faire perdre patience à qq’un : acabar con la paciencia de alguien - acabar la paciencia a alguien je suis à bout de patience : se me ha agotado la paciencia ma patience est à bout : se me está agotando la paciencia – se me está acabando la paciencia se me agotó la paciencia – mi paciencia está agotada mettre l apatience à rude épreuve : probar la paciencia n’abuse pas de ma patience : no abuses de mi paciencia n’avoir aucune patience : tener muy poco aguante ne pas avoir de patience : tener poca paciencia – tener poco aguante - tener pocas aguantaderas - tener malas aguantaderas ne pas avoir la patience de… : no tener paciencia para… patience !: ¡paciencia ! perdre patience : perder la paciencia prendre en patience : llevar con paciencia prendre patience : tomárselo con calma – tener paciencia qq’un qui a beaucoup de patience : alguien de mucho aguante s’armer de patience : armarse de paciencia se munir de patience : armarse de paciencia une patience d’ange : una paciencia inagotable – una santa paciencia une sacrée patience : una paciencia excepcional user la patience des ravisseurs : destrozar la paciencia de los secuestradores patience (expression) ‘patience et longueur de temps font plus que force ni que rage’ : ‘con paciencia se gana el cielo’ – ‘paciencia hermanos y moriremos ancianos’ – ‘a cada cerdo le llega su San Martín’ – ‘paciencia y barajar’ – ‘a todos llega su San Fernando’ la patience vient à bout de tout : con paciencia todo se alcanza – con paciencia se gana el cielo patient choroformer un patient (médecine) : cloroformizar a un paciente emmener un patient (médecine) : llevar a un enfermo – llevar a un paciente endormir un patient (médecine) : dormir a un paciente – anestesiar a un paciente le patient ambulatoire (médecine): el paciente ambulatorio patiente la patiente réceptrice (fécondation): la paciente receptora patin Arcdico/2010 P1 70 (chaussure) - (avion) - (technique) - (expression) patin (chaussure) chausser les patins : calzar los patines faire du patin : practicar patinaje les patins à glaces : los patines de cuchilla les patins à roulettes : los patines de ruedas patin (avion) les patins d’atterrissage : los patines de aterrizaje patin (tecnique) le patin antidérapant de l’échelle (outil : sous le montant) : la zapata antideslizante de la escalera patin (expression) rouler un patin à qq’un (pop) : dar un beso de tornillo a alguien – darle el pico a alguien patinage faire du patinage : practicar patinaje le patinage à roulettes : el patinaje sobre ruedas le patinage artistique : el patinaje artístico le patinage de vitesse : el patinaje de velocidad le patinage sur glace : el patinaje sobre hielo patine la patine du meuble en noyer (coloration avec le temps) : la pátina del mueble de nogal patinette la patinette d el’enfant (jouet : trottinette) : la patineta del niño patineur (sportif) - (insecte) patineur (sportif) le patineur artistique : el patinador artístico le patineur de vitesse : el patinador de velocidad patineur (insecte) le patineur d’eau (insecte) : el opilión patinoire aller à la patinoire (bâtiment) : ir al patinadero la patinoire est vide (piste) : el patinadero está vacío –la pista de patinaje está vacía patio le patio andalou (cour intérieure) : el patio andaluz pâtisserie ‘la pâtisserie’ se traduit par : - ‘la pastelería’ ou ‘la repostería’ lorsqu’il s’agit du magasin ; - ‘la pastelería’, ‘la repostería’ ou ‘los pasteles’ lorsqu’il s’agit du produit. (gâteaux) - (boutique) - (industrie) pâtisserie (gâteaux) manger des pâtisseries : comer pasteles – comer dulces se bourrer de pâtisseries : inflarse de pasteles – hincharse de pasteles - atiborrarse de pasteles pâtisserie (boutique) acheter dans une pâtisserie (magasin) : comprar en una pastelería pâtisserie (industrie) la pâtisserie industrielle : la pastelería industrial - la bollería industrial pâtissier être pâtissier : ser pastelero – ser repostero – ser bollero ‘patres’ aller ad patres (fam - mourir) : palmar envoyer qq’un ad patres (fam : tuer) : cargarse a alguien – mandar a alguien al otro barrio – dar el pasaporte a alguien patriarcat Arcdico/2010 P1 71 dénoncer le patriarcat : denunciar el patriarcado patriarche le patriarche de la communauté (responsable, chef) : el patriarca de la comunidad patricien le patricien romain (memebre de la noblesse) : el patricio romano patrie bien mériter de la patrie : merecer bien de la patria la patrie d’adoption : la patria adoptiva – la patria de adopción la patrie d’élection : la patria de elección le sans-patrie : el apátrida rebelle à la patrie : rebelado contra la patria se dévouer pour la patrie : sacrificarse por la patria servir la patrie : servir a la patria tomber pour la patrie : caer por la patria ‘Tout pour la patrie’ (devise des casernes en Espagne) : ‘Todo por la patria’ patrimoine le patrimoine architectural des Romains : el patrimonio arquitectónico de los romanos brader le patrimoine national : liquidar el patrimonio nacional – deshacerse del patrimonio nacional dissiper son patrimoine (gaspiller) : derrochar su patrimonio le patrimoine artistique : el patrimonio artístico – el acervo artístico le patrimoine commun (juridique : biens indivis) : el acervo común le patrimoine commun de l’humanité : el patrimonio común de la humanidad le patrimoine culturel : el patrimonio cultural – el acervo cultural le patrimoine foncier : la fincabilidad le patrimoine génétique : la herencia genética – la dotación genética – el patrimonio genético le patrimoine héréditaire : el patrimonio hereditario le patrimoine jurisprudentiel : la doctrina jurisprudencial – el acervo jurisprudencial le patrimoine naturel : el patrimonio natural le patrimoine social : el patrimonio social le patrimoine spirituel : el acervo espiritual liquider le patrimoine national : liquidar el patrimonio nacional – deshacerse del patrimonio nacional prendre soin du patrimoine national : cuidar el patrimonio nacional reconstituer un patrimoine : rehacer un patrimonio patriote être un patriote : ser patriota évoquer les patriotes disparus : evocar a los patriotas muertos le patriote basque (politique) : el ‘abertzale’ patriotisme le patriotisme peut mener au nationalisme (politique) : el patriotismo puede llevar al nacionalismo patron ‘le patron’ se traduit par : - ‘el patrono’, ‘el patrñn’ ou ‘el empleador’ lorsqu’il s’agit de l’employeur ; - ‘el jefe’ lorsqu’il s’agit du dirigeant ; - ‘el amo’, ‘el seðor’ ou ‘el patrñn’ lorsqu’il s’agit du maître ; - ‘el patrñn’ lorsqu’il s’agit du modèle. ; (dirigeant) - (maritime) - (université) - (religion) patron (dirigeant) c’est un patron de choc : es un jefe de rompe y rasga être patron (employeur) : ser patrón – ser patrono il n’est pas patron pour rien : por algo es el amo le patron de bistrot : el tabernero – el dueño de un bar Arcdico/2010 P1 72 le patron de l’entreprise : el amo de la empresa le patron du bar : el dueño del bar le patron le mieux payé : el empresario mejor pagado – el empresario más pagado les patrons de l’entreprise (dirigeants) : los directivos de la empresa un patron de choc (fam – efficace) : un jefe muy eficiente patron (maritime) le patron d’allège (maritime) : el cargador de muelle le patron de pêche (maritime) : el patrón de pesca le patron pêcheur : el patrón de pesca – el patrón de barco patron (université) le patron de thèse : el director de tesis patron (religion) le patron des menuisiers (saint Joseph) : el patrón de los carpinteros patronage ‘le patronage’ se traduit par : - ‘el patrocinio’ lorsqu’il s’agit de l’appui officiel accordé à qqch ou qq’un ; - ‘la protecciñn’ lorsqu’il s’agit de la protection accordée par un personnage influent ; - ‘el patronato’ lorsqu’il s’agit de l’organisme, de l’œuvre privée ; - ‘el círculo recreativo’ lorsqu’il s’agit de l’activité ludique des enfants. (organisme) - (appui officiel) patronage (organisme) le Patronage des Pronostics (football) : el Patronato de Apuestas Mutuas patronage (appui officiel) (placé) sous le patronage de : patrocinado por – con el patrocinio de – bajo el patrocinio de patronat ‘le patronat’ se traduit par : - ‘el empresariado’ ou ‘el patronato’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de chefs d’entreprise ; - ‘la patronal’ lorsqu’il s’agit du patronat, de manière générale. accuser le patronat (confédérations des patrons) : culpar a la patronal accuser le patronat (ensemble des chefs d’entreprise) : culpar al empresariado le grand patronat : la gran patronal patronyme indiquer son patronyme (nom de famille) : indicar su apellido – indicar su nombre patronímico indicar su patronímico patrouille être en patrouille : ir de patrulla – estar de patrulla la patrouille de chasse (aviation) : la escuadrilla de caza la patrouille de reconnaissance (militaire) : la patrulla de reconocimiento les patrouilles de surveillance de quartiers : las patrullas vecinales les patrouilles préventives : las patrullas preventivas une patrouille aérienne : una patrulla aérea patrouilleur le patrouilleur de la marine (navire) : el patrullero de la marina – el barco patrullero de la marina le patrouilleur de reconnaissance (navire) : la patrullera patte (anatomie : animal) - (anatomie : humain) - (objet) - (insecte) - (favoris) - (d’oie) - (de mouche) - (cassepattes) - (coup de patte) - (croche-patte) - (expressions) patte (anatomie : animal) fléchir sur ses pattes (corrida - taureau) : doblar las manos la patte ambulatoire (chenille, etc) : la pata torácica la patte anale (chenille, etc) : la pata anal la patte antérieure (insecte, etc) : la pata delantera Arcdico/2010 P1 73 la patte baguée de l’oiseau : la pata anillada del pájaro la patte médiane (insecte, etc) : la pata media la patte postérieure (insecte, etc) : la pata trasera la patte ventouse (chenille, etc) : la pata ventosa les pattes avant : las patas delanteras les pattes arrière : las patas traseras les pattes de derrière : las patas traseras les pattes de devant : las patas delanteras les pattes en l’air (levées) : con las patas levantadas patte (anatomie : humain) à quatre pattes : a gatas – a cuatro patas être bas/court sur pattes : ser paticorto j’en ai plein les pattes : estoy molido – estoy rendido – vengo hecho polvo marcher à quatre pattes : andar a gatas – andar a cuatro patas traîner la patte : andar con dificultad – renquear - tener una pata chula patte (objet) la patte boutonnée (couture : pantalon) : la trabilla de la pretina la patte capucin de la chemise (couture) : la abertura con tirilla de la camisa la patte de boutonnage de la chemise (couture) : la tirilla de la camisa la patte de la bretelle (vêtement) : la lengüeta de cuero del tirante la patte de la serviette (cartable : avec fermeture au bout) : la lengüeta de la cartera la patte d’épaule du trench (pardessus) : la hombrera de la trinchera la patte de serrage du trench (pardessus) : la correa de la manga de la trinchera la patte du gilet : el ribete del chaleco la patte polo (vêtement) : la tirilla patte (insecte) le mille-pattes : el ciempiés patte (favoris) les pattes de lapin (favoris) : las patillas patte (d’oie) avoir des pattes-d’oie (rides) : tener patas de gallo en patte-d’oie (maritime : ancre) : a pata de ganso la patte-d’oie (ride) : la pata de gallo la patte-d’oie (carrefour) : la encrucijada la patte-d’oie (maritime : ancre) : la pata de ganso mouiller en patte d’oie (maritime : avec trois ancres) : arrejerar patte (de mouche) écrire avec des pattes de mouche : escribir garabatos faire des pattes de mouche : hacer garabatos les pattes de mouches (écriture) : los garabatos – las patas de mosca patte (casse-pattes) le casse-pattes (fam - alcool) : el aguardiente le casse-pattes (fam – cyclisme : descente difficile) : la bajada peligrosa patte (coup de patte) donner un coup de patte (fig – réplique violente) : dar una tarascada le coup de patte (fig) : la indirecta – la pulla – el alfilerazo patte (croche-patte) faire un croche-patte à qq’un : poner la zacandilla a alguien un croche-patte volontaire : una zacandilla voluntaria patte (expressions) à pattes d’éléphant (pantalon, etc) : acampanado,a - de pata ancha –de pata de elefante bas les pattes !: ¡ quita las manos ! - ¡ (las) manos quietas ! ça ne casse pas tois pattes à un canard (fam - cela n’a rien d’extraordinaire) : no es nada del otro mundo – no es nada del otro jueves – no mola nada Arcdico/2010 P1 74 faire patte de velours : esconder las uñas – tratar con suavidad y dulzura – tratar con miramientos graisser la patte à qq’un (fig) : untar el carro a alguien – untarle la mano a alguien – untar a alguien - darle un sobre a alguien – darle un guante a alguien – tapar la boca a alguien – sobornar a alguien montrer patte blanche (fig) : darse a conocer – enseñar la patita - dar la contraseña – demostrar que uno tiene carta blanca retomber sur ses pattes (fig) : salir a flote retomber sur ses pattes (comme les chats) : caer de pie se mettre à quatre pattes devant qq’un (fig) : doblegarse ante alguien tirer dans les pattes de qq’un (fam) : perjudicar a alguien – hacerle putadas a alguien tomber entre les pattes de (entre les mains de) : caer en las garras de – caer en poder de tomber sous la patte de (entre les mains de) : caer en las garras de patemouille repasser avec une patemouille (chiffon mouillé) : planchar con una sarga – planchar con una almohadilla – planchar con un trapo mojado pâturage convertir en pâturage un terrain : adehesar un terreno être dans les pâturages : estar en los pastos le pâturage de la ferme : el prado de la granja – la dehesa de lagranja le pâturage d’été (activité) : el apacentamiento de verano le pâturage d’été (lieu) : el apacentadero de verano – el apacentamiento de verano les gros pâturages (fig – abondants en herbe) : los pastos feraces les pâturages communaux : los pastos comunales – los pastizales comunales les pâturages surexploités : los pastos hiperexplotados - los pastos superexplotados pâture (pâturage) - (expressions) pâture (pâturage) la vaine pâture : el pasturaje libre – el pasto libre – la dula les pâtures pour les vaches : la dehesa para las vacas – los apacentamientos para las vacas pâture (expressions) cela a servi de pâture aux journaux (fig) : esto ha sido la comidilla de los diarios donner en pâture (fig – livrer) : entregar donner qqch (qq’un) en pâture à (fig) : echar algo (a alguien) como pasto para donner (jeter) qq’un en pâture aux fauves : mandar a alguien a las fieras (a los leones) – echar a alguien a las fieras (a los leones) être jeté en pâture à (fig) : servir de pasto a paturon le paturon du cheval (patte) : la cuartilla del caballo paume la paume de la main (anatomie) : la palma de la mano la paume d’un gant : la palma de un guante paumé c’est un paumé (personne) : es un colgado de la vida paumelle la paumelle du volet (gond) : la bisagra del póstigo paupérisation une lente pauperisation (appauvrissement progressif) : una lenta pauperización – un lento empobrecimiento paupière abaisser les paupières : bajar los párpados fermer les paupières : cerrar los ojos la paupière inférieure (anatomie : œil) : el párpado inferior la paupière supérieure (anatomie : œil) : el párpado superior Arcdico/2010 P1 75 les paupières appesanties par le sommeil : los párpados pesados de sueño les paupières s’alourdissent : los párpados pesan les paupières tombantes : los párpados abatidos ouvrir les paupières : abrir los ojos ses paupières s’alourdissent : se le caen los párpados paupiette les paupiettes de veau : las pulpetas de ternera – los rizos de ternera pause ‘la pause’ se traduit par ‘la pausa’ (repos, trêve) - (technique)- (musique) pause (repos, trève) faire la pause (cesser le travail) : descansar un poco - descansar un rato faire une pause (cesser le travail) : hacer un alto – hacer una pausa – descansar – tomar un descanso faire une petite pause (cesser le travail) : descansar un ratito la pause-café : la hora del bocadillo – el descanso para el café - la hora del bocata – la hora del café – la pausa para el café - la hora del cafelito - el café de las once – el cafelito de las once la pause déjeuner : la hora del almuerzo la pause est terminée : se acabó el descanso la pause publicitaire (télé) : la pausa publicitaria la pause-repas : el descanso para comer une pause économique : una pausa económica pause (technique) la pause/arrêt sur image (télécommande - DVD) : la pausa/imagen fija pause (musique) la demi-pause (musique : silence) : el silencio de blanca ajouter une pause (musique : silence) : añadir un silencio de redonda pauvre (dans le besoin) - (d’esprit) pauvre (dans le besoin) cacher les pauvres à la vue : esconder a los pobres – disimular a los pobres encourager les pauvres à la paresse : incitar a los pobres a la pereza frapper les pauvres (fig – affecter) : cebarse en los pobres négliger les pauvres : desatender a los pobres – hacer poco caso de los pobres – desinteresarse de los pobres rendre visite aux pauvres : visitar a los pobres secourir les pauvres : asistir a los pobres pauvre (d’esprit) le pauvre d’esprit : el mentecato pauvresse c’est une pauvresse (femme dans la misère) : es una pobre – es una mendiga pauvreté (misère) - (expression) pauvreté (misère) abolir la pauvreté : eliminar la miseria basculer dans la pauvreté : caer en la miseria erradiquer la pauvreté : erradicar la pobreza être au bord de la pauvreté : estar al borde de la miseria être dans la pauvreté : estar en situación de pobreza être plongé dans la pauvreté : estar sumido en la pobreza être poussé vers la pauvreté : verse empujado hacia la miseria fuir la pauvreté : huir de la pobreza la pauvreté chronique : la pobreza crónica Arcdico/2010 P1 76 la pauvreté crève les yeux : la pobreza salta a la vista la pauvreté structurelle : la pobreza estructural lutter contre la pauvreté : lidiar con la pobreza mettre un terme à la pauvreté : terminar con la miseria - acabar con la miseria plonger dans la pauvreté : sumirse en la miseria – hundirse en la miseria rougir de sa pauvreté (avoir honte) : afrentarse de su pobreza - afrentarse por su pobreza se battre pour sortir de la pauvreté : luchar para salir de la miseria – luchar para dejar de ser pobre s’efforcer de sortir de la pauvreté : esforzarse por salir de la miseria sombrer dans la pauvreté : sumirse en la pobreza vaincre la pauvreté : vencer la miseria pauvreté (expression) ‘pauvreté n’est pas vice’ : ‘pobreza no es vileza’ s’abattre (tomber) sur qq’un comme la pauvreté sur le pauvre monde : caérsele encima algo a alguien (sin comerlo ni beberlo) - venírsele encima algo a alguien (sin comerlo ni beberlo) pavage le pavage des rues (avec pavés) : el adoquinado de las calles le pavage du sol (avec pierres : résultat) : el empedrado del suelo le pavage du sol (avec pierres : action) : el empedramiento del suelo le pavage en bois : el entarugado pavane danser une pavane (danse) : bailar una pavana jouer une pavane (musique) : tocar una pavana pavé (bloc de pierre) - (informatique) - (texte) - (figuré : scoop) - (expressions) pavé (bloc de pierre) jeter un pavé : tirar un adoquín les pavés de la rue : los adoquines de la calle pavé (informatique) le pavé alphabétique de l’oganiseur (agenda) : el teclado alfabético de la agenda electrónica le pavé numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : el teclado numérico le pavé numérique de l’oganiseur (agenda) : el teclado numérico de la agenda electrónica le pavé tactile de l’ordinateur portable (informatique) : el ‘touch pad’ del ordenador portátil pavé (texte) le pavé publicitaire : el encarte publicitario - el panel publicitario pavé (figuré : scoop) jeter un pavé dans la mare (fig) : soltar una noticia bomba – causar un revuelo – levantar un revuelo – meter el lobo en el redil un pavé dans la mare (fig) : una noticia bomba pavé (expressions) battre le pavé (fig) : callejear – azotar las calles brûler le pavé (fig) : ir a escape être sur le pavé (fig – être à la rue) : no tener (ni) dónde caerse muerto – estar en la miseria – estar con la boca a la pared – estar con el agua al cuello – estar en la (puta) calle être sur le pavé (fig – sans emploi) : no tener colocación – estar sin trabajo le pavé de l’ours (intervention maladroite) : el elogio torpe mettre qq’un sur le pavé (fig - à la rue) : poner a alguien en la calle – poner a alguien en el arroyo mettre sur le pavé ses 85 employés (fam - licencier) : dejar en la calle a sus 85 empleados tenir le haut du pavé (fig – être en bonne position) : estar en el candelero – ocupar el primer puesto paveur le paveur de la rue : el adoquinador de la calle pavillon ‘le pavillon’ se traduit par : Arcdico/2010 P1 77 - ‘el pabellñn’ ou ‘la bandera’ lorsqu’il s’agit du drapeau ; - ‘el pabellñn’ lorsqu’il s’agit d’un édifice : privé ou d’exposition ; - ‘el chalet’ (los chalets) lorsqu’il s’agit d’une villa. (anatomie) - (construction) - (maritime : drapeau) - (musique) - (expression) pavillon (anatomie) le pavillon auriculaire (anatomie) : el pabellón de la oreja - el pabellón auricular le pavillon de la trompe utérine (appareil génital) : el pabellón de la trompa de Falopio le pavillon de l’oreille (anatomie) : el pabellón de la oreja - el pabellón auricular pavillon (construction) le pavillon de banlieue : el chalet (en las afueras) le pavillon de chasse : el pabellón de caza le pavillon des agités (fig - asile) : la casa de locos le pavillon français (exposition) : el pabellón francés le pavillon mitoyen (villa) :el chalet adosado les pavillons jumeaux (villa) :los chalets adosados un pavillon de sidéens (médecine) : un pabellón para enfermo de sida pavillon (maritime : drapeau) amener pavillon (maritime) : abatir banderas amener son pavillon (maritime : abaisser) : arriar la bandera amener pavillons (maritime) : abatir banderas arborer son pavillon (maritime) : izar la bandera assurer le pavillon (maritime) : afianzar la bandera – afirmar la bandera - asegurar la bandera baisser pavillon (maritime) : arriar bandera – rendir la bandera battant pavillon chilien (maritime) : el pabellón de Chile ondeando en el asta battre pavillon chilien (maritime) : arbolar bandera chilena – enarbolar bandera chilena – arbolar pabellón chileno battre pavillon de complaisance (maritime) : enarbolar pabellón de conveniencia hisser un pavillon (maritime) : izar bandera immatriculer sous pavillon (maritime : immatriculation) : abanderar le pavillon d’aperçu (maritime) : la bandera de inteligencia le pavillon de complaisance (maritime) : la bandera de conveniencia – la bandera de favor - el pabellón de conveniencia le pavillon du navire (drapeau) : la bandera del buque le pavillon en berne (drapeau) : la bandera a media asta mettre sous pavillon (national) (maritime : immatriculation) : abanderar naviguer sous pavillon de complaisance (maritime) : navegar con pabellón de conveniencia sous pavillon (maritime) : bajo pabellón sous pavillon chilien (maritime) : abanderado en Chile pavillon (musique) le pavillon de la trompette (musique) : el pabellón de la trompeta le pavillon du grammophone (tourne-disques) : la bocina del gramófono le pavillon du saxophone (musique) : el pabellón del saxofón le pavillon du tuyau à anche (musique : orgue) : el resonador del tubo de lengüeta pavillon (expression) baisser pavillon devant qq’un (fig) : ceder ante alguien pavois (maritime) - (expression) pavois (maritime) le grand pavois (ensemble des pavillons) : el empavesado pavois (expression) élever (hisser) qq’un sur le pavois (fig) : poner a alguien por las nubes pavot cultiver le pavot : cultivar la adormidera faire pousser du pavot : cultivar la adormidera Arcdico/2010 P1 78 paye voir « paie » payement voir « paiement » payeur le bon payeur : el buen pagador le mauvais payeur : el moroso – el mal pagador – el deudor moroso – el cliente moroso poursuivre un mauvais payeur : acosar a un moroso – preseguir a un moroso pays ‘le pays’ se traduit par : - ‘el país’ lorsqu’il s’agit du territoire national ; - ‘la regiñn’ ou ‘la comarca’ lorsqu’il s’agit d’une région ; - ‘la tierra’ lorsqu’il s’agit d’un territoire non déterminé. (territoire national) - (région) - (territoire non déterminé) - (expressions) pays (territoire national) accabler un pays : castigar un país – agobiar un país accuser un pays de limiter les importations de : acusar a un país de limitar las importaciones de affamer un pays jusqu’à la capitulation : condenar a la hambruna a un país hasta que capitule affecter un pays : afectar a un país affranchir un pays de la tyrannie : liberar a un país de la tiranía affronter un pays : enfrentarse a un país amarrer un pays à (fig) : amarrar un país a amener un pays à deux doigts de : llevar un país a punto de – llevar un país a dos pasos de ancrer un pays à : afianzar un país a ancrer un pays dans la communauté (Europe) : anclar un país en la comunidad anéantir un pays : aniquilar a un país annexer un pays : anexar a un país arriver dans un pays : llegar a un país asphyxier dans un pays : ahogar a un país balayer un pays (ouragan, etc) : barrer un país ce foutu (fichu) pays : este puñetero país c’est un pays très attaché à la religion : es un país con mucho apego a la religión chasser qq’un d’un pays à un autre : rechazar a alguien de un país a otro comme en pays conquis : como Pedro por su casa commercer avec plusieurs pays : comerciar con varios países – mercadear con varios países considérer un pays comme perdu (militaire) : considerar a un país como perdido convertir un pays en un Etat athée : convertir a un país en un Estado ateo débarrasser un pays d’un fléau : liberar un país de una plaga déchirer un pays : destrozar un país défaire un pays : deshacer un país défendre bravement son pays : defender valientemente su país délivrer un pays opprimé : liberar un país oprimido dépeupler un pays : despoblar a un país dépouiller un pays de ses possessions : despojar a un país de sus posesiones détruire un pays par le feu : asolar a un país por el fuego dévaster un pays : devastar a un país – asolar a un país - arrasar a un país diriger un pays : mandar un país - gobernar un país - dirigir un país diviser un pays : desunir un país donner à un pays une avance dans la course spatiale : dar a un país una ventaja en la carrera espacial dresser le pays contre le tyran : levantar al país contra el tirano encercler dans un pays : cercar a un país en appeler au pays : apelar al país Arcdico/2010 P1 79 enfermer son pays (fig) : encerrar a su país engager son pays à (fig) : comprometer su país a englober (le tiers) du pays : abarcar (un tercio) del país en pays ennemi : en territorio enemigo enrichir un pays par : enriquecer un país con entrer clandestinement dans un pays : entrar clandestinamente en un país entrer dans un pays : entrar en un país envahir un pays : invadir a un país étouffer un pays : asfixiar a un país être du pays : ser del país être en pays de connaissance (région connue) : estar en país conocido être fier de son pays : enorgullecerse de su país - enorgullecerse de su patria être installé dans un pays (y résider) : estar asentado en un país explorer un pays : explorar un país frapper un pays (récession, fléau, etc) : azotar un país frapper un pays de blocus : condenar un país al bloqueo fuir son pays : huir de su país fuir vers un pays : huir a un país gagner un autre pays (s’étendre) : extenderse a otro país habiter l’arrière-pays : vivir tierra adentro humilier un pays récalcitrant (économie, etc) : humillar a un país recalcitrante investir dans son pays : invertir en su país laisser un pays en ruines : dejar a un país en ruinas le énième pays à acquérir la force de frappe : el enésimo país en adquirir la capacidad nuclear le pays a basculé dans l’anarchie : el país pasó de repente a la anarquía le pays acheteur de pétrole : el país comprador de petróleo le pays a été amputé de deux provinces : al país le amputaron dos provincias le pays ami : el país aliado le pays d’accueil : el país de acogida - el país receptor – el país huésped - el país anfitrión le pays d’adoption : el país adoptivo - el país de adopción le pays de destination : el país de destino le pays de provenance : el país de origen le pays de transit : el país de tránsito le pays d’origine : el país de origen – el país de procedencia - el país emisor le pays d’outre-mer : el país de ultramar le pays émergent : el país emergente le pays émetteur (économie) : el país emisor le pays emprunteur (économie) : el país prestario le pays est anémié par des guerres incessantes : el país está debilitado por guerras incesantes le pays est déchiré par la guerre : el país arde en guerra le pays fournisseur : el país proveedor le pays hautement industrialisé (économie) : el país de un gran desarrollo industrial le pays hôte (congrès, etc) : el país anfitrión le pays le plus touché par (le virus du sida) : el país más afectado por (el virus del sida) le pays limitrophe : el país colindante le pays natal : el país natal – el país nativo le pays organisateur (compétition, etc) : el país organizador – el país anfitrión le pays où il est né : el país donde nacióle pays satellite : el país satélité le pays non-aligné : el país no alineado le pays prêteur (économie) : el país prestador le pays sattelite : el país satélite le pays se redresse (économie) : el país se restablece – el país se recupera le pays tireur (économie) : el país girador le pays va se désagréger : el país va a desmembrarse le Pays Voisin (l’Espagne pour la France) : el País Vecino Arcdico/2010 P1 les pays acheteurs (économies) : los países compradores les pays alliés (militaire) : los países aliados les pays amis : los países amigos les pays baltes (géographie) : los países bálticos les Pays-Bas : los Países Bajos les pays chauds (climat) : los países cálidos les pays de l’Est : los países del Este les pays d’obédience communiste : los países bajo el poder comunista les pays du Tiers-Monde : los países tercermundistas - los países del tercer mundo les pays en voie de développement (PVD) : los países en vías de desarrollo les pays en voies d’industrialisation : los países en vías de industrialización les pays exportateurs de : los países exportadores de les pays frères : los países hermanos les pays importateurs de : los países importadores de les pays industrialisés : los países industrializados les pays les moins avancés : los países menos adelantados - los países menos avanzados les pays les plus démunis : los países más necesitados les pays membres (Union Européenne) : los países miembros – los países afiliados les ‘pays moins avancés’ (économie – PMA) : ‘los países menos desarrollados’ (PMD) les pays neutres : los países neutrales les pays non alignés : los países no alineados – los No Alineados les pays novateurs (industrie) : los países innovadores les pays participants : los países participantes les pays producteurs : los países productores les pays riches et les pays pauvres : los países ricos y los países pobres les pays se sont coalisés contre : los países se han coaligado contra les pays signataires : los países firmantes - los países ratificantes les pays sous-développés : los países subdesarrollados libérer un pays : libertar un país libérer un pays de la tyrannie : liberar a un país de la tiranía libérer un pays de l’emprise de qq’un : liberar un país del dominio de alguien lier un pays à : unir un país a mener un pays à la ruine : llevar a un país a la ruina mettre le pays sur la voie de : colocar al país en el camino de mettre un pays en quarantaine : poner a un país en cuarentena meurtrir un pays : lastimar (a) un país mon pays me manque (expatrié) : echo de menos mi país monter un pays contre un autre : enfrentar a un país contra otro nourrir un pays : alimentar a un país obliger un pays à revenir sur une décision : obligar a un país a retractarse de una decisión pacifier un pays : pacificar a un país paralyser un pays : paralizar (a) un país parcourir un pays : recorrer un país parcourir un pays dans tous les sens : ir de la ceca a la meca plonger un pays dans (le chaos) : sumir un país en (el caos) plonger un pays dans une guerre civile : sumergir un país en una guerra civil pousser un pays endetté à se réformer : animar un país endeudado a reformarse prier un pays de (+ infinitif) : rogar (a) un país que (+ subjonctif) quitter son pays : dejar su país – abandonar su país quitter son pays mû par les circonstances : dejar su país llevado por las circunstancias rattraper les pays riches : alcanzar los países ricos ravager un pays : arrasar a un país – devastar a un país réarmer un pays : rearmar a un país reconnaître un pays (politique) : reconocer a un país reconstruire un pays : reconstruir a un país 80 Arcdico/2010 P1 81 recouvrir (le tiers) du pays (inclure) : abarcar (un tercio) del país reconstruire un pays : reconstruir a un país regagner son pays : volver a su país regretter son pays (expatrié) : echar de menos su país remettre un pays sur le chemin de la croissance : encarrilar un país hacia el crecimiento rendre un pays indépendant : independizar a un país relever le pays : sacar a flote al país remettre une pays sur le chemin de : encarrillar un país hacia rentrer au pays : volver a su tierra renvoyer dans leur pays (clandestin, etc) : mandar de vuelta a su país repeupler un pays : repoblar a un país replonger un pays dans la récession : volver a sumir un país en la recesión - volver a hundir un país en la recesión reprocher à un pays d’être protectionniste : tachar a un país de proteccionista retirer à un pays son statut de nation la plus favorisée : retirar a un país su estatus de nación la más favorecida retourner dans son pays : retornar a su país revenir dans son pays d’origine : regresar a su tierra de origen s’acharner sur un pays : cebarse en un país sacrifier le pays : sacrificar al país s’aliéner un pays : enajenarse a un país sauver le pays de la ruine : salvar el país de la ruina se comporter comme en pays conquis : tratar a los demás como si se fuera su dueño y su señor secouer un pays (fig) : sacudir un país se méfier des pays étrangers : desconfiar de los países extranjeros s’emparer d’un pays : hacerse dueño de un país – adueñarse de un país servir son pays : servir a su país scinder un pays : dividir un país se scinder en deux pays : dividirse en dos países s’installer à travers un pays : instalarse por todo un país s’introduire furtivement dans un pays : colarse furtivamente en un país sortir d’un pays (capitaux, personne, etc) : salir de un país - irse de un país sortir un pays de la misère : sacar un país de la miseria sortir un pays d’une union (politique) : sacar a un país de una unión taxer un pays de protectionnisme : tachar a un país de proteccionista tenir un pays sous sa botte : tener sometido un país toucher les pays latino-américains (problème) : afectar a los países latinoamericanos trahir son pays : traicionar a su país transiter par un pays : transitar por un país tromper le pays : engañar al país un pays abolitionniste (peine de mort, etc) : un país abolicionista un pays à faibles revenus : un país de bajos ingresos un pays affaibli par la guerre : un país debilitado por la guerra un pays à forte inflation : un país con fuerte inflación un pays au climat tropical : un país de clima tropical un pays boisé : un país arbolado – un país poblado de árboles un pays consommateur : un país consumidor un pays coupé en deux (socialement) : un país escindido - un país fracturado un pays coutumier des inondations : un país acostumbrado a las inundaciones un pays déchiré : un país destrozado un pays déchiré par les conflits : un país desgarrado por los conflictos un pays de rêve : un país de ensueño un pays dévasté : un yermo - un país devastado – un país asolado un pays donateur : un país donate un pays enclavé : un país enclavado – un territorio enclavado Arcdico/2010 P1 82 un pays enclin à la famine : un país propenso al hambre un pays en guerre : un país en guerra un pays en morceaux : un país en pedazos un pays en proie à la récession : un país presa de la recesión un pays entravé par des dettes : un país frenado por la deuda un pays épargné par le sida : un país libre de sida un pays étranger : un país extranjero un pays évolué : un país desarrollado – un país moderno – un país adelantado – un país evolucionado un pays exportateur : un país exportador un pays fortement endetté : un país muy empeñado un pays fortement touché : un país muy afectado un pays frappé par la famine : un país castigado por el hambre un pays frappé par la sécheresse : un país azotado por la sequía - un país castigado por la sequía un pays frontalier : un país fronterizo un pays imperméable aux réformes : un país hermético a las reformas un pays importateur : un país importador un pays inhospitalier : un país inhóspito un pays insolvable : un país insolvente un pays libre-échangiste : un país librecambista un pays limitrophe : un país limítrofe un pays menacé par la famine : un país amenazado por el hambre un pays neutre : un país neutral un pays non aligné : un país no alineado un pays plat : un país llano un pays producteur de drogue : un país productor de droga un pays producteur d’opium : un país productor de opio un pays puissant : un país poderoso - un país potente un pays qui grouille d’indicateurs : un país que hormiguea de indicadores un pays qui possède la force de frappe : un país que posee la fuerza de disuasión un pays ravagé par la guerre : un país devastado por la guerra - un país asolado por la guerra un pays riche en ressources : un país rico en recursos un pays solvable : un país solvente un pays très avancé sur le plan technologique : un país muy adelantado en el aspecto tecnológico un pays victime de la dépression (économie) : un país víctima de la depresión visiter un pays (d’un bout à l’autre) : visitar un país (de punta a punta) vivre au pays : vivir en su tierra pays (région) l’arrière-pays (géographie) : las tierras adentro – el interior (de las tierras) l’arrière-pays niçois (géographie) : el interior de la región de Niza le Pays basque : el País Vasco - Euskadi le pays de Canaan (religion) : el país de Canán résider dans l’arrière-pays : vivir tierras adentro s’enfoncer dans l’arrière-pays (géographie) : penetrar tierras adentro pays (territoire non déterminé) le pays de cocagne : Jauja – la tierra de Jauja un pays adoptif : una tierra de adopción un pays d’accueil : una tierra de acogida pays (expressions) ‘à chaque pays sa coutume’ : ‘en cada tierra su uso’ battre du pays (fam – tourisme) : recorrer mundo - viajar mucho Arcdico/2010 P1 83 être en pays de connaissance (en pays connu) (fig) : estar en su ámbito familiar – estar entre conocidos – no sentirse extraño – estar en país conocido – estar en terreno conocido – estar entre amigos faire voir du pays à qq’un (fig) : hacérselas pasar canutas a alguien voir du pays (bourlinguer) : correr (mucho) mundo – ver mundo – ver tierras paysage (géographie) - (peinture) - (figuré) - (expression) paysage (géographie) admirer les paysages : admirar los paisajes défigurer un paysage : afear un paisaje - desfigurarun paisaje le paysage lunaire : el paisaje lunar quel beau paysage !: ¡ qué hermoso paisaje ! refaçonner le paysage : remodelar el paisaje un beau paysage : un hermoso paisaje un paysage admirable : un paisaje maravilloso un paysage agreste : un paisaje agreste un paysage boisé : un paisaje boscoso un paysage bucolique : un paisaje bucólico un paysage de désolation : un paisaje desolado – un paisaje asolado un paysage de rêve : un paisaje de ensueño un paysage endormi : un paisaje sosegado un paysage féérique : un paisaje mágico un paysage industriel ravagé : un paisaje industrial asolado un paysage nu : un paisaje yermo – un yermo un paysage tourmenté : un paisaje escabroso paysage (peinture) il est réputé pour ses paysages (peintre) : es famoso por sus boscajes brosser un paysage : bosquejar un paisaje – abocetar – un paisaje - hacer un boceto de un paisaje peindre un paysage : pintar un paisaje paysage (figuré) le paysage audio-visuel (fig) : el panorama audiovisual le paysage politique (fig) : el panorama político un paysage d’apocalypse (fig) : un paisaje apocalíptico un paysage économique (fig) : un paisaje económico paysage (expressions) ça fait bien dans le paysage (fam) : produce buen efecto – hace buen efecto - adorna paysagiste un bon paysagiste (peinture) : un buen paisajista paysan attirer les paysans vers d’autres cultures : llevar a los campesinos hacia otros cultivos détourner les paysans du commerce de la cocaïne : apartar a los campesinos del narcotráfico le paysan aragonais : el baturro le paysan du Danube : el villano del Danubio propre aux paysans aragonais : baturro,a soulever les paysans contre les propriétaires terriens : alzar a los campesinos contra los terratenientes un rude paysan (fruste) : un rudo campesino paysannerie la paysannerie espagnole : el campesinado español – la clase agraria española – los campesinos españoles PC (poste de commandement) - (ordinateur) PC (poste de commandement) Arcdico/2010 P1 84 le PC des opérations de secours : el centro de operaciones de auxilio un PC de secours : un puesto de socorro PC (ordinateur) un PC compatible sous Windows (informatique) : un PC compatible bajo Windows ‘PCV’ appeler en PCV (téléphone) : llamar a cobro revertido péage ‘le péage’ se traduit par : - ‘el peaje’ lorsqu’il s’agit du lieu ou du coût ; - ‘los derechos de peaje’ lorsqu’il s’agit de taxes. à péage (autoroute, etc) : de peaje à péage (télévision : chaînes) : de pago le péage automatique (autoroute) : el cobro automático le péage autoroutier : el peaje de autopista le péage de l’autoroute : el peaje de la autopista peau (humain) - (fruit) - (animal) - (musique) - (figuré : personne) - (figuré : diplôme) - (figuré : vie) - (figuré : soimême) - (expressions) peau (humain) adoucir la peau (crème, etc) : suavizar la piel affermir la peau (rendre plus ferme) : dar (mayor) firmeza a la piel à même la peau : directamente en la piel – junto a la piel avoir la peau lisse : tener la piel lisa dessécher la peau (soleil, etc.) : resecar la piel être brun de peau : ser moreno de piel – ser de piel morena j’ai la peau qui cloque (ampoules – à cause de brûlures, etc.) : me salen ampollas en la piel la peau adhère au muscle : la piel se adhiere al músculo la peau boucanée par le soleil : la piel tostada por el sol la peau boursouflée : la piel abotargada la peau brûlée par le soleil : la piel quemada por el sol (del sol) la peau douce : la piel suave – la cutis suave la peau gercée : la piel agrietada la peau lisse : la piel tersa la peau mouchetée : la piel moteada la peau se gerce : la piel se agrieta ma peau se déssèche en hiver : en invierno se me reseca la piel rider la peau (soleil, etc) : arrugar la piel sa peau s’est parcheminée avec l’âge : su piel se fue apergaminando con la edad s’arracher la peau (blessure) : arrancarse la piel se brûler la peau : quemarse la piel une peau boutonneuse : una piel agranujada une peau bronzée : una piel morena – una piel bronceada une peau cloquée (avec des ampoules) : una piel con ampollas une peau de brebis lustrée : una piel de oveja atezada une peau de pêche : una piel amelocotonada une peau flétrie : una piel ajada une peau lustrée : una piel atezada une peau parcheminée (fam) : una piel acartonada une peau rêche : una piel áspera une peau ridée : una piel arrugada une peau veloutée : una piel aterciopelada – una cutis aterciopelada peau (fruit) la peau de banane : la piel de plátano la peau d’orange (médecine) : la piel de naranja Arcdico/2010 P1 85 la peau d’un fruit : la piel de una fruta peau (animal) apprêter les peaux (préparer) : aderezar las pieles – adobar las pieles faire boire les peaux (technique) : abrevar las pieles la peau de chagrin (cuir) : la piel de zapa la peau de chamois (chiffon) : la gamuza – la piel de gamuza – la bayeta de gamuza lustrer une peau : atezar una piel ‘Peau d’âne’ (conte) : ‘Piel de asno’ relié en pleine peau : encuadernado con plena piel - encuadernado en plena piel tanner une peau : curtir una piel peau (musique) la peau de batterie (musique : batterie) : el parche superior la peau de batterie du djembé (musique) : la piel del yembé la peau de timbre de la caisse claire (musique : batterie) : el parche inferior de la caja clara la peau de timbre de la kora (musique) : la piel armónica de la kora peau (figuré : personne) être une (vraie) peau de vache : tener mala baba (fam) - ser un hueso (de taba) – ser una arpía la peau de vache (fam - personne dure) : el hueso – el mal bicho les Peaux Rouges : los Pieles Rojas une vieille peau (pop) : un vejestorio – un carcamal peau (figuré : diplôme) la peau d’âne (fam) : el diploma – el pergamino peau (figuré : vie) avoir la peau de qq’un (tuer) : cargarse a alguien faire la peau à qq’un (pop) : matar a alguien – cargarse a alguien il a vendu chèrement sa peau (fam) : vendió cara su vida il y a laissé sa peau : le ha costado la vida j’aurai ta peau ! (fam) : ¡ me la pagarás ! je ne donne pas cher de sa peau (fam) : no doy un duro por su vida risquer sa peau (fam) : jugarse el pellejo – jugarse el tipo sauver sa peau (fam) : salvar el pellejo – salvar la piel trouer la peau de qq’un (fig - tuer) : cargarse a alguien – coser a alguien a balazos (fam) vendre cher (chèrement) sa peau (fam) : vender cara su vida – vender cara su piel y laisser sa peau (fam) : dejarse el pellejo peau (figuré : soi-même) bien dans sa peau : a gusto être bien dans sa peau : sentirse bien en su pellejo – estar bien en su pellejo - estar bien consigo mismo – encontrarse bien consigo mismo être mal dans sa peau : no sentirse bien en su pellejo – estar mal en su pellejo - estar mal consigo mismo - sentirse cohibido – no encontrarse bien consigo mismo il se sent mal dans sa peau : se siente cohibido se sentir bien dans sa peau : ‘sentirse bien en su pellejo’ - estar a gusto en su pellejo peau (expressions) attraper qq’un par la peau des fesses (du dos / du cul) :coger a alguien por las orejas – agarrar a alguien por las orejas avoir la peau sur les os : quedarse en los huesos – estar en los huesos - estar como una escoba – estar como un palo avoir qq’un dans la peau : morirse por los pedazos de uno – llevar a alguien metido en el cuerpo – estar pirrado por alguien – estar loco por alguien coûter (valoir) la peau des fesses : costar valer un ojo de la cara (un riñón / un sentido / –un dineral / un huevo / un pico / un forunón / un pastón / un Potosí / una fortuna / una pasta) – ser caro como aceite de Aparicio – costar un huevo (y parte) – costar un huevo ( y la yema del otro) entrer dans la peau d’un personnage : identificarse con un personaje – meterse en la piel de un personaje Arcdico/2010 P1 86 éviter les peaux de banane (fig) : evitar las pieles de plátano faire peau neuve (changer de vie) : cambiar de vida – cambiar de imagen – mudar de piel – mudar el pellejo – hacer vida nueva – cambiar de existencia – cambiar de modo de ser faire peau neuve (changer de conduite) : cambiar de conducta faire peau neuve (changer d’apparence) : cambiar - cambiar de piel – cambiar de imagen – mudar de piel – mudar el pellejo faire peau neuve (changer de vêtements) : tener ropa nueva ‘il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué’ (proverbe) : ‘antes que acabes no te alabes’ – ‘nunca digas que llueve hasta que truene’ - ‘no hay que contar con el huevo antes de poner la gallina’ - ‘no hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado’ – ‘eso es como el cuento de la lechera’ – ‘no hay que cantar victoria antes de tiempo’ – ‘no hay que empezar la casa por el tejado’ la peau !: ¡ nanay ! n’avoir (plus) que la peau (et) sur les os (fig) : estar en los puros huesos – quedarse en los huesos – estar seco como un arenque - andar en los puros huesos - quedarse en el chasis – quedarse en la espina de Santa Lucía peau de balle (pop) : nada – absolutamente nada ridé comme une peau de fesses (pop) : más arrugado que una pasa se mettre dans la peau de qq’un : ponerse en el lugar de alguien – ponerse en el pellejo de alguien se mettre dans la peau du personnage : meterse en la piel del personaje vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué : hacer las cuentas de la lechera – jugar el sol antes que salga - ‘(eso es) el cuento de la lechera’ peaufinage le peaufinage d’un travail (finition soignée) : el retoque final de un trabajo peausserie travailler dans la peausserie (industrie de la peau) : trabajar en la pellejería peausserie être un peaussier (ouvrier : travaille les peaux) : ser un pellejero – ser un zurrador être un peaussier (commerçant : vend les peaux) : ser un pellejero pécari observer un pécari (animal : sorte de porc) : observar un pécari – observar un pecarí - observar un saíno pécadille c’est une pécadille (faute légère) : es un pecadillo pêche ‘la pêche’ se traduit par : - ‘la pesca’ lorsqu’il s’agit de l’activité ; - ‘el melocotñn’ lorsqu’il s’agit du fruit. (fruit) - (activité) - (familier : énergie) - (expressions) pêche (fruit) la pêche-abricot : el melocotón romano la pêche Melba : la Melba les pêches au sirop (fruits) : los melocotones en almíbar manger une pêche (fruits) : comer un melocotón pêche (activité) aller à la pêche : ir a pescar – ir de pesca de (la) pêche) : pesquero,a épuiser (les ressources) par une pêche excessive : agotar (los recursos) por una pesca excesiva la grande pêche (au large) : la pesca de altura la pêche abusive : la pesca indiscriminada la pêche à la baleine : la pesca ballenera la pêche à la ligne : la pesca con caña – la pesca de caña la pêche à la mouche : la pesca con mosca Arcdico/2010 P1 87 la pêche à la truite : la pesca de la trucha la pêche au chalut : la pesca de arrastre – la pesca con traína la pêche au filet : la pesca con red la pêche au lancer : la pesca al lanzado – la pesca con caña de lanzar la pêche au thon : la almadraba la pêche aux coquillages : el marisqueo la pêche côtière : la pesca de bajura - la pesca costera – la pesca costanera la pêche en haute mer : la pesca de altura la pêche en mer : la pesca en el mar la pêche est abondante dans la zone : hay abundancia de pesca en la zona la pêche gardée : el coto de pesca la pêche hauturière : la pesca de altura – la pesca en alta mar la pêche littorale : la pesca de bajura la pêche sauvage : la pesca indiscriminada la pêche sous-marine : la pesca submarina – la pesca subacuática le garde-pêche (surveillant) : el guarda de pesca le garde-pêche (bateau) : el guardapesca ouvrir la pêche : levantar la veda ‘pêche gardée’ : ‘coto de pesca’ pratiquer la pêche au chalut : pescar con traína une bonne pêche (avec filet) : una buena redada pêche (familier : énergie) avoir la pêche (fam) : estar en (buena) forma – estar a tope - tener (mucha) marcha – estar (muy) marchoso – llevar mucha marcha – irle a uno la marcha avoir une pêche d’enfer (fam) : estar en forma – tener marcha ne pas avoir la pêche (fam) : tener ideas negras - verlo todo negro – estar quemado (hundido) en el hoyo – tener murria – tener morriña – estar con morriña – estar deprimido (abatido – descorazonado) – tener el ánimo por los suelos pêche (expressions) aller à la pêche aux voix (politique) : ir a por votos se fendre la pêche : mondarse de risa – troncharse de risa - estar muerto de risa – desternillarse de risa – morirse de risa péché (faute) - (point faible) - (expressions) péché (faute) absoudre qq’un de ses péchés (religion) : absolver sus pecados a alguien - absolver los pecados de alguien absous de tout péché (religion) : absuelto de todo pecado accuser ses péchés (avouer) : confesar sus pecados charger de tous les péchés du monde :echarle a uno el sambenito confesser ses péchés : confesar sus pecados expier ses péchés : expiar sus pecados le péché actuel : el pecado actual le péché capital : el pecado capital le péché contre nature : el pecado contra natura le péché de (la) chair : el pecado carnal – el pecado de la carne le péché mortel : el pecado mortal le péché originel : el pecado original le péché véniel : el pecado venial les sept péchés capitaux : los siete pecados capitales - los siete pecados mortales remettre les péchés : remitir los pecados se repentir de ses péchés : arrepentirse de sus pecados péché (point faible) c’est son péché mignon : es su debilidad Arcdico/2010 P1 88 le péché mignon (fig) : el punto flaco – la debilidad - el flaco – el vicio favorito – el veneno – el arregosto péché (expressions) ‘à tout péché miséricorde’ : ‘no hay culpa que no merezca perdón’ être laid comme les sept péchés capitaux : ser de susto – ser más feo que Picio – ser más feo que el sargento de Utrera- ser más feo que el hambre – ser más feo que un pecado – ser más feo qe un coco – ser más feo que Carracuca laid comme un péché (d’un comportement laid) : más feo que escupir a Cristo – más feo que pegar a un padre (con un calcetín sudado) ‘péché avoué est à demi pardonné’ : ‘pecado confesado es medio perdonado’ que celui qui est sans péché (lui) jette la première pierre : quin esté libre de pecado, que tire la primera piedra pêcher planter un pêcher (arbre) : plantar un melocotonero pêcherie (lieu de pêche) - (établissement) pêcherie (lieu de pêche) la pêcherie de thon : la almadraba pêcherie (établissement) construire une pêcherie : construir una pesquería – construir un establecimiento de pesca pécheur être un pécheur (religion) : ser un pecador pêcheur (personne) - (oiseau) pêcheur (personne) le pêcheur à la ligne : el pescador de caña le pêcheur de coquillages : el marisquero – el mariscador le pêcheur côtier : el pescador de bajura le pêcheur grande pêche : el pescador de altura le pêcheur de perles : el pescador de perlas le pêcheur de thon : el atunero - el almadrabero le pêcheur hauturier : el pescador de altura les pêcheurs sont revenus bredouilles : los pescadores volvieron con las manos vacías pêcheur (oiseau) le martin-pêcheur (oiseau) : el martín pescador pectoral le grand pectoral (muscle) : el pectoral mayor pécule le pécule de libération (prison) : el peculio disponible de un preso le pécule de réserve d’un prisonnier (prison) : el peculio reservado de un preso le pécule disponible d’un prisonnier (prison) : el peculio disponible de un preso pédagogie une pédagogie novatrice (scolaire) : un pedagogía innovadora pédagogue un pédagogue intéressant (scolaire) : un pedagogo interesante pédale (mécanique) - (sourdine) - (musique) - (expressions) pédale (mécanique) appuyer sur la pédale (frein, etc) : pisar el pedal appuyer sur la pédale de frein : pisar el freno la pédale d’accélérateur (technique : véhicule) : el pedal del acelerador la pédale d’accouplement (mécanique) : el pedal de acoplamiento la pédale de débrayage (technique : véhicule) : el pedal del embrague la pédale de frein (technique : véhicule) : el pedal de los frenos - el pedal de freno Arcdico/2010 P1 89 la pédale de frein aerière (moto) : el pedal del freno trasero la pédale d’embrayage : el pedal de embrague la pédale est restée coincée : el pedal quedó bloqueado les pédales de commande de direction (avion) : los pedales de timón de mando les pédales d’une bicyclette : los pedales de una bicicleta pédale (sourdine) la pédale douce : la sordina pédale (musique) la pédale crescendo (musique : orgue) : el pedal crescendo la pédale de combinaison (musique : orgue) : el acoplamiento d epedal la pédale d’expression (musique : orgue) : el pedal de expresión la pédale de la harpe (musique) : el pedal del arpa la pédale de l’orgue : la contra la pédale de sourdine (musique : piano) : el pedal de la sordina la pédale douce (musique : piano) : el pedal suave la pédale douce (musique : piano électronique) : el pedal de los bajos la pédale forte (musique : piano) : el pedal fuerte pédale (expressions) être de la pédale (fam – homosexuel) : ser de la acera de enfrenta – ser marica - ser del otro bando - ser de la cáscara amarga – ser de la serie B- ser más marica que un palomo cojo mettre la pédale douce (fig – baisser d’un ton) : comedirse – bajar el tono – bajar de tono – templar gaitas – atenuar la expresión – poner la sordina perdre les pédales (fig – perdre la tête) : perder los estribos – perder los papeles – perder el control – tener los cables cruzados – cruzársele (a alguien) los cables s’embrouiller (s’enmêler) les pédales (fig – s’embrouiller) : hacerse la picha un lío pédalier le pédalier de la bicyclette : el piñón mayor de la bicicleta – el plato de la bicicleta le pédalier de l’orgue (musique) : el pedalero del órgano - el pedal del órgano pédalo le pédalo du lac (embarcation légère) : el hidropedal del lago pédant faire le pédant : dárselas de pedante pédanterie avoir la pédanterie en abomination : tener abominación por la pedantería pédéraste arrêter un pédéraste : detener a un pederasta pediatre le pédiatre examine l’enfant (médecine) : el pediatra examina al niño – el pedíatra examina al niño pediatrie la pédiatrie étudie les maladies de l’enfance (médecine) : la pediatría estudia las enfermedades del niño pedibus aller pedibus (fam) : ir a pata – ir a patita pedicure le pédicure de l’hôpital (qui soigne les pieds) : el pedicuro del hospital pedigree le pedigree d’un animal (généalogie) : el pedigrí de un animal – el pedigrí de un animal – la genealogía de un animal pédoncule le pédoncule d’une fleur (queue) : el pedúnculo de una flor le pédoncule d’un fruit (queue) : el pedúnculo de una fruta pédophile dénoncer un pédophile : denunciar a un pedófilo Arcdico/2010 P1 90 pédophilie la pédophile sur Internet : la pedofilia en Internet pédopsychiatre le pédopsychiatre du service (médecin) : el psiquiatra infantil del servicio pègre la pègre de la drogue : la mafia del narcotráfico la pègre terroriste : el hampa terrorista peigne (instrument) - (plante) - (expressions) peigne (instrument) le coup de peigne : el golpe de peine le peigne à crêper (cheveux) : el peine de cardar le peigne afro (cheveux) : el peine afro le peigne à tige (cheveux) : el peine de mango le peigne de coiffeur (cheveux) : el peine de peluquero le peigne en corne : el peine de cuerno – el peine de asta le peigne en écaille : el peine de concha - el peine de carey se donner un coup de peigne : pasarse el peine peigne (plante) le peigne de Vénus (plante) : la aguja de pastor – la aguja de Venus – la ahogaviejas peigne (expressions) être sale comme un peigne : estar más sucio que el palo de un gallinero passer au peigne fin (fig) : examinar minuciosamente – rastrear – peinar - barrer – pasar por el tamiz – mirar con lupa – registrar a fondo – examinar a fondo sale comme un peigne : más sucio que el palo de un gallinero peignoir le peignoir de bain : el albornoz (de baño) le peignoir de plage : el albornoz le peignoir du boxeur : el albornoz del boxeador porter un peignoir (robe de chambre) : llevar una bata peine (souffrance) - (pitié) - (effort) - (difficulté) - (châtiment) - (juridique) - (expressions) peine (souffrance) adoucir une peine (souffrance) : aliviar una pena alléger la peine (souffrance) : aliviar la pena avoir de la peine : apenarse – sentir lástima - estar triste avoir des peines de cœur : sufrir penas de amor cacher sa peine : ocultar su pena cela me fait de la peine de le voir si malade : me da pena verlo tan enfermo - me da angustia verlo tan enfermo cela me fait de la peine qu’il s’en aille : me apena que se vaya chasser les peines (fig) : ahuyentar las penas j’ai de la peine pour lui : me da pena por él je compatis à votre peine : me compadezco de su pena la peine de cœur : la pena de amor soulager la peine (souffrance) : aliviar la pena peine (pitié) faire beaucoup de peine : dar un gran disgusto - dar mucha aflicción faire de la peine : dar pena – causar pena - apenar faire de la peine à qq’un : apenar a alguien - dar disgustos a alguien - entristecer a alguien – hacer sufrir a alguien – dar aflicción a alguien il fait peine à voir : da pena verlo peine (effort) ça ne vaut pas la peine : no vale la pena Arcdico/2010 P1 91 ce n’est pas la peine de : no hay necesidad de ce n’est pas la peine de faire : no vale la pena hacer c’est peine perdue (c’est inutile) : no vale la pena – no merece la pena - es inútil – es una pérdida de tiempo (y esfuerzo) – es trabajo inútil – es trabajo perdido – es perder el tiempo c’est (une anecdote) qui en vaut la peine : (esa anécdota) no tiene desperdicio donnez-vous la peine dentrer : tenga la amabilidad de pasar - entre, por favor – sírvase (usted) entrar en être pour sa peine : perder el tiempo épargner sa peine (ne pas forcer) : ahorrarse trabajo – ahorrarse pena il n’a pas pris la peine de le prévenir : no se ha molestado en avisarlo mourir à la peine : morir al pie del cañón ne pas ménager sa peine pour… : no regatear esfuerzo para… ne pas plaindre sa peine : no regatear esfuerzos ne pas prendre la peine de faire qqch : no molestarse en hacer algo payer qq’un de ses peines : recompensar a alguien por sus esfuerzos prendre la peine de : tomarse el trabajo de – tomarse la molestia de – molestarse en prendre la peine de faire qqch : tener la bondad de hacer algo prenez la peine de vous asseoir : tenga la bondad de sentarse qui se donne de la peine (travailleur, zélé) : afanador,ora se donner de la peine (pour faire qqch) : esforzarse (por hacer algo) – afanarse (por/en hacer algo) – trabajar mucho (por hacer algo) se donner la peine de : tomarse el trabajo de – tomarse la molestia de – molestarse en sans peine : fácilmente – sin esfuerzo toute peine mérite salaire : todo esfuerzo merece recompensa veuillez vous donnez la peine d’entrer : sírvase (usted) entrar – entre, por favor peine (difficulté) à grand-peine : a duras penas avec peine : con dificultad – difícilmente – penosamente avoir de la peine à (marcher) : (andar) con dificultad avoir de la peine à faire qqch : costarle trabajo a alguien hacer algo avoir de la peine à marcher : tener dificultad para andar avoir toutes les peines à trouver un emploi : vérselas negras para encontrar un empleo avoir toutes les peines du monde à faire quelque chose : pasarlas canutas (putas / negras / moradas) para hacer algo – vérselas y deseárselas para hacer algo j’ai eu beaucoup de peine en apprenant la nouvelle : me apené mucho al saber la noticia j’ai eu toutes les peines du monde à… : me costó muchísimo trabajo… - me costó mucho… j’ai peine à croire que… : me cuesta (trabajo) creer que… non sans peine : no sin esfuerzo ‘on n’apprend rien sans peine’ : ‘la letra con sagre entra’ – ‘no se pescan truchas a bragas enjutas’ on n’a rien sans peine : no hay atajo sin trabajo – al que algo quiere, algo le cuesta – no hay barranco sin atranco peine perdue : trabajo perdido – trabajo inútil – no vale la pena plus grande la peine, plus grand le profit : a más moros más ganancia pour la peine (récompense) : en compensación – en premio s’épargner la peine (de faire qqch) : ahorrarse la molestia (de hacer algo) venir à bout de ses peines : acabar con las dificultades peine (châtiment) la peine capitale (fig - penalty - football) : la pena máxima pour la peine (punition) : en castigo une peine canonique (religion) : una pena canónica une peine infamante : un castigo afrentoso - un castigo infamante peine (juridique) abolir la peine de mort : abolir la pena de muerte accorder la peine au préjudice subi (juridique) : adecuar la pena al perjuicio sufrido Arcdico/2010 P1 92 alourdir une peine (juridique) : recargar una pena – agravar una pena amortir une peine (juridique) : : mitigar una pena appliquer la peine de mort : aplicar la pena de muerte commuer une peine (juridique) : conmutar una pena commuer une peine de prison en amende (juridique) : conmutar una pena de cárcel en una multa confirmer une peine capitale (juridique) : confirmar una pena capital conserver la peine de mort : mantener la pena de muerte cumuler les peines (juridique) : acumular las penas durcir les peines (juridique) : endurecer las penas infliger une peine légère(juridique) : infligir una pena máxima infliger une peine maximum(juridique) : infligir una pena leve la peine capitale (juridique) : la pena capital la peine commuable en une peine moindre (juridique) : la pena conmutable por otra menor la peine contractuelle (juridique : clause d’un contrat) : la pena contractual la peine conventionnelle (juridique : clause d’un contrat) : la pena convencional la peine de mort (juridique) : la pena de muerte la peine de simple police (juridique) : la pena leva la peine incommuable/incommutable (juridique) : la condena inconmutable la peine incompressible (juridique) : la condena sin reducción de pena les peines accessoires (juridique) : las accesorias de la condena les peines de prison (juridique) : las penas de cárcel les peines de substitution (juridique) : las penas de sustitución majorer une peine (juridique) : aumentar una pena négocier une peine (juridique) : negociar una pena pour ou contre la peine de mort : a favor o en contra de la pena de muerte prononcer des peines fixées d’avance (juridique) : señalar penas previamente fijadas prononcer une peine (juridique) : acordar una pena purger une longue peine (juridique) : cumplir una larga pena purger une peine (juridique) : cumplir una pena - cumplir (una) condena – expiar una pena purger une peine de : cumplir condena de qualifier une peine (juridique) : tipificar una pena réduire une peine (juridique) : reducir una pen remettre une peine (juridique – exempter) : condonar una pena requérir une peine (juridique) : pedir una pena rétablir la peine capitale(juridique) : restablecer la pena capital sanctionner d’une peine (juridique) : sancionar con una pena une lourde peine (juridique) : una pena grave une peine conditionnelle (juridique) : una pena condicional une peine de prison (juridique) : una pena de cárcel – una pena de prisión une peine dérisoire (juridique) : una pena irrisoria une peine excessive (juridique) : una pena excesiva une peine légère (juridique) : una pena leve une peine moins sévère (juridique) : una pena menos severa une peine pécuniaire (juridique) : una pena pecuniaria une peine privative de liberté (juridique) : una pena privativa de libertad une peine sans privation de liberté (juridique) : una pena sin privación de libertad une peine subie en régime cellulaire (juridique) : una pena de reclución celular peine (expressions) à peine (presque pas) : apenas – casi no à peine (+ part. passé, sens temporel) : apenas (+ part. passé) – nada más (+ inf. ou part. passé) à peine (arrivé) : apenas (llegado) - nada más (llegar) ce n’est même pas la peine d’y penser ! : ¡ ni por sueño ! c’est à peine si… : apenas si… c’est à peine s’il peut bouger : apenas si se puede mover il y a à peine (un mois) : hace (un mes) escaso Arcdico/2010 P1 93 je l’ai à peine entendu : no lo he oído apenas – apenas lo he oído les à peine (quinze clients) : los escasos (quince clientes) pas la peine de s’éterniser là-dessus : no vamos a eternizarnos con esto, que no vale la pena sous peine de : bajo pena de – so pena de (défense d’afficher) sous peine d’amende : (prohibido fijar carteles) bajo multa - (prohibido fijar carteles) bajo pena de multa valoir la peine de : merecer la pena – valer la pena peintre ‘le peintre’ se traduit par ‘el pintor’ (‘la pintora’ au féminin). le peintre animalier : el pintor de animales – el pintor animalista le peintre décorateur : el adornista le peintre de genre : el costumbrista – el pintor de cuadro de costumbres le peintre de graffiti (tagueur) : el grafitero le peintre de natures mortes : el bodegonista le peintre en bâtiment : el pintor de brocha gorda poser pour un peintre (modèle) : posar para un pintor un peintre réputé : un pintor famoso – un pintor acreditado peinture (produit) - (art) - (chose peinte) - (expressions) peinture (produit) la peinture acrylique : la pintura acrílica la peinture à la détrempe : la pintura al temple la peinture à la gouache : la pintura a la aguada la peinture à l’eau : la pintura a la aguada la peinture à l’encaustique : la pintura al encausto la peinture à l’huile : la pintura al óleo la peinture antirouille : la pintura antioxidante la peinture au plomb (toxique) : la pintura al plomo la peinture brillante : la pintura brillante la peinture laquée : la laca la peinture mate : la pintura mate pulvériser de la peinture : pulverizar pintura une peinture à base de dissolvant : una pintura a base de disolvente peinture (art) faire de la peinture : pintar faire aimer la peinture à qq’un : aficionar a alguien a la pintura je n’y connais rien en peinture : no entiendo nada de pintura la peinture abstraite : la pintura abstracta la peinture murale : el mural – la pintura mural la peinture figurative : la pintura figurativa la peinture naïve (style) : la pintura naif la peinture sur soie : la pintura sobre seda les peintures rupestres : las pinturas rupestres une peinture académique : una pintura académica une peinture grandeur nature : una pintura de tamaño natural une peinture très maniérée : una pintura muy amanerada peinture (chose peinte) il faut refaire les peintures : tenemos que repintar la peinture est fraîche : la pintura está fresca la peinture fait des cloques de (défaut : bulles) : la pintura hace burbujas la peinture écaille : la pintura tiene desconchones la peinture se boursoufle : la pintura se ampolla la peinture s’écaille : la pintura se desconcha la peinture tient : la pintura agarra Arcdico/2010 P1 94 une peinture cloquée (avec des défauts) : una pintura con burbujas une peinture défraîchie : una pintura deslucida une peinture écaillée : una pintura desconchada une peinture en camaïeu (différents tons d’une même couleur) : una pintura en diferentes tonalidades de un mismo color peinture (expressions) ‘attention à la peinture’ (écriteau) : ‘cuidado con la pintura’ ‘attention peinture fraîche’ (écriteau) : ‘(ojo) : recién pintado’ c’est plus rentable de l’avoir en peinture : vale más hacerle un traje (y no darle de comer) en peinture (fig) :en apariencia il vaut mieux l’avoir en peinture : vale más hacerle un traje (y no darle de comer) je ne peux pas le voir en peinture (fam) : no puedo verle ni en pintura – no puedo verlo ni pintado - a ése no le puedo ver ni en pintura : a ése no le trago ne pas pouvoir voir qq’un (même) en peinture : no poder ver a alguien ni en pintura – ni pintado no poder ver a alguien ‘peinture fraîche’ (écriteau) : ‘recién pintado’ pékinois acheter un pékinois (chien) : comprar un pekinés – comparar un pequinés un pékinois de la banlieue (Chine - Pékin) : un pekinés de las afueras – un pequinés de las afueras pelade avoir la pelade (maladie : chute des poils ou des cheveux) : tener peladera – tener alopecia pelage le pelage d’un animal : el pelaje de un animal pelé être quatre (trois) pelés et un tondu (fig) : ser cuatro gatos – ser (tres o) cuatro chala(d)os être trois pelés et un tondu (fig) : ser cuatro gatos ‘il y avait quatre pelés et un tondu’ : ‘había cuatro gatos’ il y a quatre pelés et un tondu : hay cuatro gatos – hay cuatro pelados quatre (trois) pelés et un tondu : cuatro pelados - cuatro gatos – (tres o) cuatro chala(d)os trois pelés et un tondu : cuatro gatos pèlerin le pèlerin arrive à Saint-Jacques (Galice) : el peregrino llega a Santiago les pèlerins s’appuyaient sur leur bourdon (bâton) : los peregrinos se apoyaban en su bordón pèlerinage aller en pèlerinage : peregrinar - ir de romería aller en pèlerinage à un ermitage : ir de romería a una ermita en pèlerinage : en peregrinación faire un pèlerinage à : peregrinar a le pèlerinage à Saint-Jacque-de-Compostelle : la peregrinación a Santiago de Compostela le pèlerinage en Terre Sainte : la peregrinación a Tierra Santa partir en pèlerinage : salir de peregrinación – salir de romería – ir en peregrinación – ir en romería un pèlerinage célèbre : una peregrinación famosa pèlerine porter une pèlerine (manteau) : llevar un abrigo con esclavina - llevar una esclavina pélican observer un pélican (oiseau) : observar un pelicano pèlisse porter une pelisse (vêtement) : llevar una pelliza pelle (outil) - (instrument) - (engin) - (expressions) pelle (outil) la pelle à feu : el badil – la badila Arcdico/2010 P1 95 la pelle du jardinier (outil) : la pala del jardinero la pelle du maçon : la pala del albañil pelle (instrument) la pelle à gâteau : la paleta la pelle à poussière : el recogedor la pelle à tarte : la paleta (de tarta) la pelle de la cheminée (instrument) : la pala de la chimenea pelle (engin) la pelle mécanique (engin) : la pala mecánica – la excavadora – la topadora pelle (expressions) à la pelle (fam – en quantité) : a punta de pala - a patadas – a porrillo – a barullo - a espuertas – a montones il y en a à la pelle : los hay a patadas - los hay a espuertas - los hay a porrillo - los hay a montones - los hay a punto de pala ramasser une pelle (fam – tomber) : coger una liebre – dar con su cuerpo en tierra – caerse rouler une pelle à qq’un (fam) : dar un beso de tornillo a alguien – darle el pico a alguien se prendre un pelle (fam – un coup dur) : apurar un mal trago pelletée une pelletée de terre : una palada de tierra – una pala de tierra – una paletada de tierra pelleteuse conduire une pelleteuse (engin) : llevar una pala mecánica – llevar una pala cargadora - llevar una excavadora pellicule 1. Singulier (photo) 2. Pluriel (cheveux) Singulier pellicule (photo) cette pellicule est sous-exposée : a este carrete le falta exposición impressionner la pellicule (technique) : impresionar la película la pellicule photo : el carrete de fotos rembobiner une pellicule : devanar un carrete – devanar una película traiter une pellicule rapide (film) : procesar una película une pellicule rapide (film) : una película rápida Pluriel pellicules (cheveux) avoir des pellicules (cheveux) : tener caspa pelotari le pelotari basque (joueur de pelote basque) : el pelotari vasco pelote (laine) - (instrument) - (sport) - (expression) pelote (laine) la pelote de laine : la madeja – el ovillo de lana mettre en pelote : aborujar pelote (instrument) la pelote à épingles (couture) : el alfiletero - la almohadilla - el acerico – el acerillo – el aceruelo pelote (sport) la pelote basque : la pelota vasca pelote (expression) faire sa pelote (fig & fam – faire des profits) : hacer su agosto - ahorrar peloton (militaire) - (sport) - (figuré) peloton (militaire) Arcdico/2010 P1 96 le peloton d’exécution : el pelotón de fusilamiento – el pelotón de ejecución - el piquete de ejecución passer devant le peloton d’exécution : pasar ante el pelotón de fusilamiento – pasar ante el pelotón de ejecución placer un peloton (militaire) : apostar a un pelotón peloton (sport) dans le peloton de tête : en el pelotón de cabeza – entre los primeros le peloton accélère l’allure (sport) : el pelotón acelera la marcha décoller du peloton (sport) : descolgarse del pelotón décrocher le peloton (sport) : descolgarse del pelotón emmener le peloton (sport) : ir en cabeza del pelotón le peloton a rattrapé le cycliste échappé (sport) : el pelotón ha alcanzado al (ciclista) escapado le peloton de tête (sport) : el pelotón de cabeza mener le peloton (sport) : ir en cabeza del pelotón se détacher du peloton : saltar del pelotón peloton (figuré) le peloton de tête (fig) : el pelotón de vanguardia pelouse arroser la pelouse : regar el césped asperger la pelouse : rociar el césped envahir la pelouse (d’un stade) : invadir el césped la pelouse du stade : el césped del estadio ne pas marcher sur la pelouse : no pisar el césped tondre la pelouse : cortar el césped peluche la peluche animée (jouet) : el peluche animado pelure la pelure d’ail : la algara de ajo la pelure d’oignon : la binza de cebolla - la tela de cebolla – la capa de cebolla – la algara de cebolla la pelure d’orange : la monda de naranja – la mondadura de naranja la pelure de pommes de terre : la monda de patata – la mondadura de patata pelvis se fracturer le pelvis (anatomie : bassin) : romperse la pelvis – romperse el bacinete pénal poursuivre qq’un au pénal (juridique) : querellarse contra alguien por vía penal pénalisation (impôt) - (autres) pénalisation (impôt) la pénalisation fiscale : la penalización fiscal une pénalisation par l’impôt : una penalización por el impuesto pénalisation (autres) une pénalisation injuste (sports) : un castigo injusto – una penalidad injusta une pénalisation logique (bridge) : una multa lógica pénaliste consulter un pénaliste (juridique : avocat) : consultar con un penalista pénalité ‘la pénalité’ se traduit par ‘la penalidad’, la penalizaciñn’ ou ‘la sanciñn’ la pénalité de retard : la penalidad de demora la pénalité fiscale : la penalización fisac – la penalización tributaria – la sanción fiscal – la sanción tributaria les pénalités de retard : las penalidades de demora – el recargo de demora payer des pénalités de retard : pagar penalidades de retraso - pagar recargos de retraso Arcdico/2010 P1 97 une pénalité pour retard de paiement : una penalidad por demora – un cargo por pago atrasado pénalty accorder un penalty (sport) : conceder un penalti arrêter un penalty (sport) : parar un penalti siffler pénalty (sport) : pitar penalti sur penalty (sport) : de penalti tirer un penalty (sport) : tirar un penalti un penalty controversé (sport) : un penalti controvertido pénates regagner ses pénates (fam – rentrer chez soi) : volver a casa – volver a casita - volver al hogar – volver a los lares penchant avoir un penchant pour qqch : tener afición a algo avoir un penchant pour qq’un /qqch : sentir inclinación hacia alguien / algo - tener inclinación hacia (por) alguien /algo – tener propensión por alguien /algo le penchant pour qqch (attrait) : la inclinación por algo les mauvais penchants : las malas inclinaciones son penchant pour la boisson a ruiné sa santé : su afición por la bebida ha arruinado su salud un penchant pour les armes : una afición a las armas un penchant reformateur (politique) : una propensión reformadora pendaison (exécution) - (inauguration) pendaison (exécution) condamner à la pendaison : condenar al ahorcamiento la pendaison de l’assassin : el ahorcamiento del asesio mériter la pendaison : merecer la horca pendaison (ianuguration) la pendaison de crémaillère : la inauguración de una casa – la fiesta de inauguración pendant ‘le pendant’, se traduit par ‘durante’ - ‘el pendiente’ lorsqu’il s’agit du bijou ; - ‘la pareja’ ou ‘el compaðero’ lorsqu’il s’agit d’objets identiques ou équivalents. (bijou) - (équivalent - personne) - (équivalent - chose) pendant (bijou) les pendants d’oreille (bijou) : los pendientes – los zarcillos – los bollones pendant (équivalent - personne) être le pendant de (personne) : ser el compañero de – ser la pareja de il est le pendant de (sa sœur) : él (y su hermana) son tal para cual pendant (équivalent - chose) être le pendant de (fig - équivalent) : ser equiparable con faire pendant : hacer juego – hacer pareja faire pendant à : hacer pareja con - hacer juego con l’un est le pendant de l’autre : el uno es el igual del otro se faire pendant : ser simétricos – hacer juego pendeloque la pendeloque d’une boucle d’oreille (pierre précieuse suspendue) : el colgante de un pendiente les pendeloques d’un lustre (ornements de cristal) : las almendras de una araña – los colgantes de una araña pendentif (bijou) - (architecture) pendentif (bijou) accrocher un pendentif à une chaîne : poner un colgante a una cadena les pendentifs en or (bijoux) : los pendientes de oro – los dijes de oro Arcdico/2010 P1 98 porter des pendentifs (bijoux) : llevar pendientes – llevar dijes pendentif (architecture) admirer les pendentifs de la cathédrale (architecture) : admirar las pechinas de la catedral les pendentifs de la cathédrale (architecture) : las pechinas de la catedral penderie la penderie de la chambre (meuble) : el armario ropero del cuarto - el guardarropa del cuarto – el ropero del cuarto - la cabina armario de la habitación la penderie murale (cuisine) : la espetera pendu faire un pendu (jeu) : jugar al ahorcado jouer au pendu (jeu) : jugar al ahorcado pendule 1. Féminin (horloge) - (expressions) 2. Masculin (billard) - (physique) Féminin pendule (horloge) la pendule a sonné (midi) : el reloj ha dado (las doce) la pendule avance d’une seconde toutes les heures : el reloj adelanta un segundo cada hora la pendule de cheminée : el reloj de chimenea la pendule murale : el reloj de pared la pendule retarde de (une heure) : el reloj atrasa (una hora) la pendule s’est arrêtée : el reloj se ha parado remettre une pendule à l’heure : poner un reloj en hora remonter une pendule : dar cuerda a un reloj pendule (expressions) en faire (chier) une pendule (pop) : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo – dar demasiada importancia a algo remettre les pendules à l’heure (fig) : poner las cosas en su lugar – poner las cosas en su sitio Masculin pendule (billard) le pendule de billard : el contador de billar – el reloj controlador pendule (physique) le pendule compensateur (physique) : el péndulo compensador - la péndula compensadora le pendule électrique (physique) : el péndulo eléctrico - la péndula eléctrica pêne le pêne demi-tour de la serrure (technique) : el pasador de la cerradura le pêne de la serrure (technique) : el pestillo de la cerrradura le pêne dormant (technique : qui ne fonctionne qu’avec la clef) : el pestillo de golpe - el pestillo de la cerradura pénétration (physique) - (commerce) pénétration (physique) la pénétration dans l’air (aérodynamisme) : la penetración en el aire pénétration (commerce) la pénétration cumulée (commerce : produit, etc) : la penetración acumulada la pénétration du marché (commerce) : la penetración del mercado - la penetración en el mercado la pénétration étrangère (commerce : produit, etc) : la penetración extranjera la pénétration lente (commerce : produit, etc) : la penetración lenta la pénétration rapide (commerce : produit, etc) : la penetración rápida péniche ‘la péniche’ se traduit par ‘la gabarra’ ou ‘la chalana’. haler une péniche : sirgar una gabarra – sirgar un lanchón – sirgar una chalana la péniche à ordures : la gabarra de la basura – la barcaza de la basura Arcdico/2010 P1 99 la péniche de débarquement (militaire) : la lancha de desembarco – el lanchón de desembarco – la barcaza de desembarco la péniche de déchargement : la gabarra de descarga – la chalana de descarga voyager en péniche (bateau) : viajar en una casa flotante pénicilline être allergique à la pénicilline (médecine) : tener alergía a la penicilina - ser alérgico a la penicilina péninsule la péninsule du Yucatan (géographie) : la península del Yucatán la péninsule Ibérique (géographie) : la península Ibérica pénis le pénis en érection : el pene erecto pénitence (religion) - (punition) pénitence (religion) en pénitence : como penitencia faire pénitence : hacer penitencia la pénitence du pécheur (religion) : la penitencia del pecador pour pénitence : como penitencia pénitence (punition) en pénitence : como penitencia être en péntinence (enfant) : estar castigado mettre en péntinence (enfant) : castigar pénitencier incarcérer dans un pénitencier (prison) : encarcelar en un penal – encarcelar en una penitenciaría pénitent absoudre un pénitent de ses péchés (religion) : absolver a un penitente de sus pecados crucifier un pénitent (religion) : aspar a un penitente un pénitent les bras en croix (religion) : un aspado penne la penne d’une antenne (maritime – extrémité d’une vergue) : la pena de una antena – el penol de una antena la penne d’un oiseau (grande plume) : la pena de un pájaro – la pluma grande de un pájaro pénombre dans la pénombre : en penumbra la pénombre d’un cachot : la penumbra de un calabozo pensant les bien-pensants : los biempensantes - la gente de orden - la gente biempensante un mal pensant : un mal pensante pensée (idée, opinion) - (ensemble d’idées, philosophie) - (arrière-pensée) - (expressions) pensée (idée, opinion) à la (seule) pensée de qqch / de qq’un : sólo (de) pensar en algo / en alguien cette pensée l’a effleuré : este pensamiento le ha pasado por la cabeza chasser les mauvaises pensées (fig) : ahuyentar los malos pensamientos chasser une pensée (fig) : ahuyentar un pensamiento de sombres pensées : pensamientos sombríos deviner la pensée de qq’un : penetrar el pensamiento de alguien écarter une pensée :desechar un pensamiento –descartar un pensamiento il me vient à la pensée : se me ocurre – me viene a las mentes la pensée de la mort : la idea de la muerte la (seule) pensée que : sólo (de) pensar en que ne pas arriver à s’ôter une pensée de la tête : no conseguir alejar un pensamiento de la cabeza Arcdico/2010 P1 100 pensée (ensemble d’idées, philosophie) abâtardir la pensée de qq’un (avilir) : bastardear el pensamiento de alguien dénaturer la pensée de qq’un : desfigurar el pensamiento de alguien – desvirtuar el pensamiento de alguien il est plongé dans ses pensées : se abstrae en sus pensamientos – está abstraído en sus reflexiones la libre pensée : el librepensamiento – el libre pensamiento la pensée religieuse : el pensamiento religioso toute pensée non conforme est réprimée dans ce pays : en este país se reprime cualquier idea divergente une pensée claire (démarche) : unas ideas claras une pensée fumeuse : un pensamiento confuso une pensée obscure (démarche) : unas ideas oscuras une pensée organisée (démarche) : unas ideas organizadas une pensée utopique : un pensamiento utópico pensée (arrière-pensée) agir sans arrière-pensées : obrar de buena fe – obrar sin « arrière pensée » l’arrière-pensée (raison intéressée) : la segunda intención l’arrière-pensée (réserves, doute) : la reserva mental – la segunda intención sans arrière-pensées : de buena fe – sin segundas intenciones pensée (expressions) en pensée : en el pensamiento – en la mente - con el pensamiento être absorbé dans ses pensées (fig) : estar abstraído en sus pensamientos - estar absorto en sus pensamientos être plongé dans ses pensées (fig) : quedarse absorto par la pensée : con el pensamiento pensées affectueuses (dans une lettre) : cariñosos saludos ramasser ses pensées : condensar sus ideas – resumir sus ideas s’abîmer dans ses pensées (fig) : sumergirse en sus pensamientos - sumirse en sus pensamientos - abismarse en sus pensamientos s’absorber dans ses pensées (fig) : adentrarse en sí mismo se plonger dans ses pensées (fig) : adentrarse en sí mismo se représenter qqch par la pensée (en pensée) : imaginarse algo con el pensamiento – formarse una idea de algo tourner ses pensées vers : dirigir sus pensamientos hacia penseur le libre-penseur : el librepensador pension ‘la pension’ se traduit par : - ‘la pensiñn’ lorsqu’il s’agit de l’allocation ; - ‘el subsidio’ lorsqu’il s’agit d’une aide de type momentané ; - ‘la pensiñn’ lorsqu’il s’agit de l’établissement hôtelier ; - ‘la pensiñn’, ‘ el pensionado’, ‘el colegio de internos’ lorsqu’il s’agit de l’école. (lieu) - (mode de vie) - (allocation) pension (lieu) la pension bourgeoise (pension de famille) : la casa de huéspedes la pension de famille (établissement) : la casa de huéspedes – la pensión coller qq’un en pension (fam – mettre) : meter a alguien en un internado loger dans une pension : aposentarse en una pensión mettre en pension (scolaire) : meter en internado pension (mode de vie) avec demi-pension (prix) : de media pensión avec pension complète (prix) : de pensión completa en demi-pension : en régimen de media pensión -a media pensión Arcdico/2010 P1 101 en pension complète : a pensión completa – en régimen de pensión completa être en demi-pension : estar a media pensión - estar de media pensión être en pension (scolaire) : estar interno en un colegio la demi-pension (hôtel, école) : la media pensión la pension complète (à l’hôtel) : la pensión completa mettre en pension (enfant) : meter interno prendre pension : hospedarse prendre pension à l’hôtel : hospedarse en el hotel – alojarse en un hotel prendre pension chez qq’un : alojarse en casa de alguien prendre qq’un en pension : coger a alguien en pensión – hospedar a alguien pension (allocation) jouir d’une pension : beneficiarse de una pensión la pension alimentaire (d’étudiant) : la pensión alimenticia la pension alimentaire (juridique) : la pensión - la pensión alimentaria la pensión de mantenimiento - la anualidad satisfecha por alimentos - la pensión alimenticia – el alimento – los alimentos la pension de guerre : la pensión de mutilado la pension de retraite : la pensión – el retiro – la pensión de retiro la pension de veuve/veuvage : la pensión de viudedad - la pensión de viuda – la viudedad la pension de vieillesse : la pensión de vejez la pension d’invalidité : el subsidio de invalidez – la pensión de invalidez - la pensión por invalidez la pension d’orphelin : el subsidio de orfandad la pension pour les enfants : la pensión para los hijos la pension viagère : la pensión vitalicia ne pas payer la pension (dicorce) : trampear el pago percevoir une pension : cobrar una pensión toucher une pension : cobrar una pensión toucher une pension de retraite : cobrar el retiro toucher une pension modeste : cobrar una escasa pensión verser une pension alimentaire : abonar una pensión alimenticia verser une pension de retraite : abonar una pensión pensionnaire ‘le pensionnaire’ se traduit par : - ‘el pensionado’ou ‘el pensionista’ lorsqu’il s’agit de celui qui reçoit une pension ; - ‘el huesped’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui loge qq part régulièrement ; - ‘el pensionista’ ou ‘el interno’ lorsqu’il s’agit d’un élève - ‘el asilado’ lorsqu’il s’agit du pensionnaire d’une maison de retraite ou d’un hospice. le demi-pensionnaire (scolaire) : el mediopensionista - el medio pensionista le pensionnaire de l’hôtel : el residente del hotel le pensionnaire d’un hôpital psychiatrique : el recluido pensionnat le pensionnat religieux (scolaire) : el pensionado religioso – el internado religioso pensionné ‘pensionné’ se traduit par ‘pensionado,a’. ‘le pensionné’ se traduit par ‘el pensionista’ les pensionnés de l’Etat : las clases pasivas pensum un pensum mérité (punition) : un pensum merecido – un castigo merecido pentagone tracer un pentagone (géométrie) : trazar un pentágono travailler pour le Pentagone (USA) : tarbajar para el Pentágono pentachlorure Arcdico/2010 P1 102 pollué par du pentachlorure de phosphore : contaminado por pentacloruro de fósforo pentathlon participer à un pentathlon (athlétisme) : participar en un pentatlón pente ‘la pente’ se traduit par : - ‘la vertiente’, ‘la pendiente’ ou ‘la cuesta’ lorsqu’il s’agit de l’inclinaison de la surface d’un terrain ; - ‘la inclinaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une tendance, d’un penchant. (surface inclinée) - (ligne) - (expressions) pente (surface inclinée) à deux pentes (toiture) : de dos aguas à mi-pente : a media ladera – a media pendiente descendre en pente douce jusqu’à… (terrain, etc) : descender en una suave pendiente hasta… descendre la pente à toute vitesse : bajar la pendiente a toda velocidad dévaler la pente (véhicule, etc) : deslizarse cuesta abajo en pente : inclinado,a – en declive – en pendiente – en cuesta en pente douce : en una suave pendiente en pente raide : empinado,a la contre-pente : la contrapendiente la pente douce : la cuesta suave – la pendiente suave la pente du toit : el ala del tejado la pente raide : la pendiente empinada la pente s’adoucit en arrivant au village : al llegar al pueblo, se atenúa la pendiente le remonte-pente (ski) : el telesquí – el remonte – el telearrastre les pentes enneigées : las pendientes nevadas monter une pente : subir una cuesta une forte pente : una pendiente abrupta une pente abrupte : una pendiente abrupta - un acantilado une pente douce : una pendiente suave une pente raide : una pendiente empinada - una pendiente pronunciada pente (ligne) la pente d’une courbe : la inclinación de una curva être sur la même pente que la croissance économique : estar en línea con el crecimiento económico pente (expressions) être sur la (une) mauvaise pente (fig) : andar por mal camino – tirar a malo être sur une pente glissante (dangereuse / savonneuse) (fig) : estar en terreno resbaladizo – andar por terreno resbaladizo – andar por mal camino remonter la pente (fig) : subir la cuesta – remontar el bache - mejorar – remontar la pendiente Pentecôte à la Pentecôte (religion) : por Pentecostés pénurie ‘la pénurie’ se traduit par ‘la penuria’ ou ‘la escasez’. aggraver la pénurie de main-d’œuvre : empeorar la escasez de mano de obra compenser la pénurie : compensar la penuria – compensar la escasez faire face à la pénurie de main-d’œuvre : hacer frente a la escasez de mano de obra la pénurie d’eau : la escasez de agua la pénurie de charbon :la escasez de carbón la pénurie de devises (économie) : la escasez de divisas la pénurie de main-d’œuvre : la escasez de mano de obra - la falta de mano de obra – la penuria de mano de obra – la insuficiencia de mano de obra la pénurie d’emplois : la escasez de puestos de trabajo la pénurie de prêtres : la penuria de sacerdotes la pénurie d’informations (commerce, etc) : la escasez de informaciones provoquer une pénurie de : provocar una escasez de Arcdico/2010 P1 103 remédier à la pénurie de capitaux (économie) : remediar la penuria de capitales souffrir d’une pénurie de manœuvres (bâtiment, etc) : padecer una falta de peones une grave pénurie : una aguda escasez – una apremiante escasez une pénurie alimentaire : una escasez de alimentos une pénurie chronique (de) : una escasez crónica (de) une pénurie de : una escasez de – una penuria de – una falta de une pénurie de capitaux : una escasez de capitales – una penuria de capitales – una carestía de capitales une pénurie de carburants : una escasez de carburantes une pénurie de drogue : una escasez de drogas une pénurie de locations (logements) : una escasez de alquileres une pénurie de logements HLM : una escasez de V.P.O. une pénurie d’énergie : una escasez de nergía une pénurie de nourriture : una penuria de alimentos une pénurie de personnel : una penuria de personal une pénurie de pétrole : una penuria petrolera vivre dans la pénurie : vivir en la penuria pépé bonjour, pépé ! (fam – grand-père) : ¡ buenos días, abuelito ! pépée quelle pépée ! (fam – belle femme) : ¡ qué gachí ! pépère un gros pépère : un tío gordo – un gordinflón pépie avoir la pépie (fam – avoir soif) : tener mucha sed – estar seco la pépie des oiseaux (gêne sur la langue) : el moquillo de los pájaros – la pepita de los pájaros pépiement le pépiement des oiseaux (petits cris) : el pío de los pájaros – el piar de los pájaros pépin (fruit) - (parapluie) - (figuré : ennui) pépin (fruit) enlever les pépins (cuisine) : despepitar – quitar las pepitas les pépins de la pomme : las pepitas de la manzana – las pipas de la manzana les pépins du raisin : las pepitas de la uva pépin (parapluie) prendre son pépin (fam - parapluie) : tomar su paraguas pépin (figuré : ennui) avoir un pépin (fig) : tener un problema – estar en apuros – estar en un lío pépinière ‘la pépinière’ se traduit par : - ‘el vivero’ ou ‘el semillero’ lorsqu’il s’agit d’argriculture ; - ‘la cantera’, ‘el vivero’ ou ‘el plantel’ au sens figuré. (agriculture) - (figuré : vivier) pépinière (agirculture) travailler dans un pépinière (agriculture) : trabajar en una almáciga – trabajar en un almácigo – trabajar en un semillero pépinière (figuré : vivier) une pépinière de jeunes écrivains : un plantel de jóvenes escritores – una cantera de jóvenes escritores – un vivero de jóvenes escritores être une pépinière de (ingénieurs) : ser una cantera de (ingenieros) - ser un plantel de (ingenieros) ser un vivero de (ingenieros) pépiniériste s’adresser à un pépiniériste (agriculture) : dirigirse a un arbolista peplum Arcdico/2010 P1 104 tourner un peplum (film) : rodar un peplo - rodar una película de romanos un peplum des années soixante (film) : un peplo de los años sesenta pepsine la pepsine du suc gastrique (biochimie - disatase) : la pepsina del jugo gástrico peptide des peptides remplaçant les antibiotiques (médecine) : unos péptidos sustitutos de los antibióticos péquenot (-aud) être un péquenot (rustre) : ser un paleto – ser un cateto tu resteras toujours un péquenaud : en tu vida saldrás de pardillo perçage le perçage de coffres-forts : el desvalijamiento de cajas de caudales - el desvalijamiento de cajas fuertes percale la percale est un tissu de coton : el percal es una tela de algodón percaline en percaline (tissu pour doublure d’un vêtement) : de percalina percée ‘la percée’ se traduit par ‘la penetraciñn’ ou ‘la apertura’. (commerce) - (industrie) - (militaire) - (figuré) percée (commerce) faire une percée sur un marché (économie) : meterse en un mercado la percée commerciale : la penetración de mercado - la penetración comercial la percée d’un produit sur le marché : la penetración de un producto en el mercado percée (industrie) la percée technologique : el avance tecnológico une percée sensationnelle (industrie, etc) : una avanzadilla sensacional percée (militaire) faire une percée (dans les lignes) (militaire) : abrir una brecha (en las líneas) tenter une percée (militaire) : intentar abrir una brecha une percée militaire : un avance – una entrada une percée stratégique (militaire) : una penetración estratégica percée (figuré) faire une percée (fig) : abrirse paso – penetrar ouvrir une percée (fig) : abrir una calle réaliser une percée (fig) : hacer una avanzadilla percement le percement d’une rue : la apertura de una calle le percement du tunnel : la perforación del túnel – la abertura del túnel percepteur le percepteur des impôts : el recaudador de impuestos – el recaudador de contribuciones - el cobrador de impuestos perception ‘la perception’ se traduit par : - ‘la percepciñn’ lorsqu’il s’agit de la sensation ; - ‘la percepciñn’ lorsqu’il s’agit du fait de recevoir qqch ; - ‘la recaudaciñn’ lorsqu’il s’agit du fait de recueillir des fonds ; - ‘la delegaciñn de hacienda’ ou ‘la oficina de recaudaciñn’ lorsqu’il de l’établissement. (sensation) - (encaissement) - (établissement) perception (sensation) diminuer les perceptions (sensations : alcool, etc) : disminuir las percepciones une perception cénesthésique (médecine) : una percepción cenestésica perception (encaissement) Arcdico/2010 P1 105 la perception des impôts (des sommes dues) : la recaudación de impuestos – el cobro de impuestos perception (établissement) aller à la la perception : ir a la oficina de recaudación ‘recette et perception’ : ‘depositaría- pagaduría’ perceur le perceur de coffres-forts : el desvalijador de cajas de caudales - el desvalijador de cajas fuertes le perceur de programmes (pirate informatique) : el asaltador de programas perceuse cette perceuse peut aussi visser : este taladro también sirve para atornillar la perceuse à percussion : la taladradora a percusión – la perforadora neumática la perceuse électrique (outil) : : la taladradora eléctrica - el taladro eléctrico la perceuse radial : la taladradora radial la perceuse-visseuse sans fil (outil) : el taladro percutor inalámbrico perche (tige) - (personne) - (poisson) - (sport) - (expression) perche (tige) la perche à son (radio, TV, ciné) : la jirafa del micrófono – la pértiga del micrófono – el brazo del micrófono la perche de ravitaillement en vol (avion) : la pértiga de abastecimiento en vuelo une perche de trolleybus : una pértiga de trole perche (personne) une grande perche (fig - personne) : una espingarda perche (poisson) manger une perche (poisson) : comer una perca perche (sport) à la perche (sport) : en pértiga sauter à la perche : saltar con pértiga perche (expression) tendre la perche à qq’un (fig) : echar un cable a alguien - echarle a alguien un capote – tender un cable a alguien percheroniste atteler le percheron (cheval) : enganchar el percherón perchiste le perchiste du film (technicien) : el jirafista de la película – el microfonista de la película – el perchista de la película - el operador de jirafa de la película le perchiste de l’équipe (sport – sauteur à la perche) : el saltador de pértiga del equipo perchman le perchman du film (technicien) : el jirafista de la película – el microfonista de la película – el perchista de la película perchoir (pour oiseau) - (siège) perchoir (pour oiseau) le perchoir des volailles ( oiseau) : la percha de las aves – el palo de las aves le perchoir de la cage ( oiseau) : la varilla de la jaula le perchoir du faucon (en fauconnerie) - la alcándara del halcón – el palo del halcón - la percha del halcón le perchoir du poulailler : el palo del gallinero perchoir (siège) le perchoir de l’Assemblée Nationale (fam - siège du président) : el sillón del presidente de la Asamblea nacional francesa percolateur acheter un percolateur (machine à café) : comprar una percoladora Arcdico/2010 P1 le percolateur du café (machine à café) : el percolador del café perçu le moins-perçu : lo recibido de menos – lo cobrado de menos – lo no percibido le trop-perçu : lo cobrado de más - la cantidad cobrada de más – el cobro indebido toucher un moins-perçu : cobrar la diferencia entre lo ya pagado y lo debido percussion les percussions de l’orchestre (musique : instruments) : las percusiones de la orquesta percussionniste le percussionniste de l’orchestre musicien) : el percusionista de la orquesta perdant être un perdant : ser un perdedor – ser un derrotista il est bon perdant : tiene buen perder il est mauvais perdant : tiene mal perder le perdant de la finale : el perdedor de la final perdition en perdition (détresse) : en peligro en perdition (navire) : en peligro de naufragio perdreau tuer un perdreau (oiseau) : matar un perdigón perdrix (oiseau) - (culinaire) perdrix (oiseau) chassser la perdrix : cazar perdices la perdrix blanche : la perdiz blanca la perdrix cacabe : la perdiz cuchichia la perdrix de roche : la perdiz griega la perdrix rouge : la perdiz roja la perdrix grise : la perdiz pardilla perdrix (culinaire) la perdrix aux choux (culinaire) : la perdiz con coles les perdrix à la mode de Ségovie : las perdices a la segoviana les perdrix à la mode de Tolède : las perdices a la toledana les perdrix à l’escabèche : las perdices en escabeche (Castille-La Manche) perdu crier comme un perdu (fam) : gritar como un loco père (famille) - (individu) - (religion) - (fondateur) - (théâtre) - (Noël) - (expressions) père (famille) ‘à notre grand-père chéri’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido abuelo’ ‘à notre père bien-aimé’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido padre’ de père en fils : de padres a hijos – de padre a hijo de père inconnu : de padre desconocido être né d’un père espagnol : ser hijo de padre español gérer en bon père de famille : administrar como un buen padre de familia il a qqch de son grand-père (aspect) : tiene un aire con su abuelo il est très attaché à son grand-père : siente un gran apego hacia su abuelo il s’entend bien avec son beau-père (père de sa femme): se lleva bien con su suegro il s’entend bien avec son beau-père (remariage): se lleva bien con su padrastro il tient de son père : se parece a su padre – ha salido a su padre – sale a su padre l’arrière-grand-père : el bisabuelo le beau-père (père du conjoint) : el suegro – el padre político le beau-père (second mari de la mère) : el padrastro le grand-père : el abuelo le grand-père maternel : el abuelo materno 106 Arcdico/2010 P1 107 le grand-père paternel : el abuelo paterno le père de famille : el padre de familia le père nourricier : el padre nutricio le père par alliance (beau-père) : el padre político les pères et mères : los padres mon père me manque : añoro a mi padre né d’un père argentin : hijo de padre argentino succéder à son père à la direction : suceder a su padre en la dirección un père absent : un padre ausente un père adoptif homosexuel : un padre adoptivo gay un jeune père : un padre joven – un padre novel un père très affectueux avec son fils : un padre muy amoroso con su hijo père (individu) le gros père (fam) : el gordinflón le père (Martin) (fam - homme mûr) : el abuelo (Martín) le père François (fam) : el tío Paco le père spirituel : el director espiritual – el padre espiritual un père peinard : un tranquilón – un tío cachazudo – un padre muy tranquilo un père tranquille : un tranquilón père (religion) Dieu le Père : Dios Padre le Notre Père (religion) : el Padre Nuestro le Père éternel : el Padre Eterno le Révérend Père (religion) : el Reverendo Padre le Saint-Père : el Santo Padre – el Padre Santo les Pères de l’Eglise : los Padres de la Iglesia – los Santos Padres les petits pères : los padres mínimos le très Révérend Père (religion) : el Reverendísimo Padre mon père (prêtre) : padre notre Père qui es/êtes aux Cieux : Padre nuestro que estás en los cielos père (fondateur) les pères fondateurs de l’Union Européenne : los padres fundadores de la Unión Europea père (théâtre) le père noble (théâtre – barbon) : el barba père (Noël) croire au Père Noël : creer en los (Reyes) Magos – creer en Papá Noel croire au Père Noël (fig) : ser crédulo - creer en cuentos de hadas le Père Noël : el Papá Noel père (expressions) ‘à père avare, fils prodigue’ : ‘a padre ganador, hijo gastador’ ‘oui, et mon père est le Pape !’ (fig) : ‘¡ áteme usted estas moscas por el rabo !’ ‘tel père, tel fils’ : ‘de tal palo, tal astilla’ – ‘de padres gatos, hijos michines’ ton père n’est pas vitrier’ (fig) : ‘la carne de burro no es transparente’ – ‘tu padre no es cristalero’ – ‘no eres transparente’ – ‘no eres hijo de cristalero’ pérégrination les pérégrinations de sa jeunesse (voyages) : las pergrinaciones de su juventud péremption attendre la péremption (juridique) : esperar la caducidad – esperar la expiración pérénnisation la pérénnisation d’une loi (prologation sine die) : la perpetuación de una ley pérénnité croire à la pérennité des institutions (durée indéfinie) : creer en la perennidad de las instituciones péréquation Arcdico/2010 P1 108 ‘la péréquation’ se traduit par : - ‘la perecuaciñn’ ou ‘el reparto por igual’ lorsqu’il s’agit de répartition ; - ‘el reajuste’ lorsqu’il s’agit de rajustement. (rajustement) - (répartition) péréquation (rajustement) la péréquation des prix (rajustement) : el reajuste de los precios la péréquation des traitements (rajustement) : el reajuste de los sueldos péréquation (répartition) faire une péréquation : igualar – compensar la péréquation du déficit (répartition) : la perecuación del déficit une péréquation des revenus (répartition) : : una perecuación de la renta perfection à la perfection : a la perfección - perfectamente atteindre à la perfection : alcanzar la perfección – llegar a la perfección rechercher la perfection : perseguir la perfección perfectionnement le perfectionnement permanent : el perfeccionamiento permanente un perfectionnement supplémentaire : un perfeccionamiento suplementario perfectionnisme le perfectionnisme peut être un défaut : el perfeccionismo puede ser un defecto perfectionniste c’est un perfectionniste : es un perfeccionista perfidie dire des perfidies sur qq’un (propos désobligeants) : decir perfidias a propósito de alguien le perfidie du personnage (trahison) : la perfidia del personaje perforage le perforage des feuilles : el agujereado de las hojas perforation la perforation intestinale (médecine) : la perforación intestinal les perforations de la chaussure (ornements) : las perforaciones del zapato perforatrice chercher la perforatrice (bureautique) : buscar la perforadora la perforatrice de bandes (machine) : la perforadora de cintas – la máquina perforadora de cintas la perforatrice de cartes (machine) : la perforadora de fichas - la perforadora de tarjetas – la máquina perforadora de fichas - la máquina perforadora de tarjetas réparer la perforatrice (exploration pétrolière) : reparar la perforadora utiliser une perforatrice (outil de bureau) : usar una perforadora performance ‘la performance’ se traduit par : - ‘el resultado’ lorsqu’il s’agit du résultat atteint ; - ‘las cualidades técnicas’ lorsqu’il s’agit de technique : véhicule, machine, etc ; - ‘la hazaða’ lorsqu’il s’agit d’exploit ; - ‘la marca’ lorsqu’il s’agit de sport. (résultat) - (commerce) - (qualité d’un produit) - (sport) performance (résultat) la contre-performance : el mal resultado - el resultado decepcionante - el fracaso la performance de l’élève (CECRL) : la actuación del alumno réaliser une performance (fig) : obtener un buen resultado – realizar una hazaña sa performance atteint à la perfection : su prestación alcanza la perfección une bonne performance : una buena prestación – un buen resultado une performance décevante : un resultado decepcionante une performance formidable : un resultado estupendo – una prestación estupenda Arcdico/2010 P1 109 une performance impressionante : un resultado impresionante une piètre performance : una mala prestación – un mal resultado performance (commerce) la performance commerciale : la efectividad comercial le back end performance (commerce) : el resultado del ‘back end’ les performances d’un produit (commerce) : las cualidades de un producto mesurer les performances commerciales : medir los resultados comerciales performance (qualité d’un produit) (un aspirateur) haute performance : (un aspirador) de altas prestaciones la performance de l’appareil : las cualidades del aparato - las posibilidades técnicas del aparato les performances élevées (voiture) : las altas prestaciones – las elevadas prestaciones performance (sport) améliorer une performance (sport, etc) : mejorar un resultado faire une performance (sport) : hacer una marca la contre-performance (sport) : la actuación desfavorable – el mal resultado la performance sportive : la marca – el récord perfusion être alimenté par perfusion (malade) : ser alimentado por perfusión être sous perfusion (malade) : llevar goteros – tener puesto el gotero – estar con un suero puesto faire une perfusion à qq’un (médecine) : hacer una perfusión a alguien la perfusion intraveineuse (médecine) : la perfusión intravenosa - la perfusión endovenosa la perfusion rectale (médecine) : la perfusión rectal sous perfusion (malade) : con un suero puesto pergola la pergola de la maison (portique avec plantes) : la pérgola de la casa péricarde le péricarde du coeur (anatomie) : el pericardio del corazón péridurale conseiller une péridurale (médecine : piqûre) : aconsejar una inyección epidural périgée calculer le périgée (astronomie) : calcular el perigeo péril ‘le péril’ se traduit par ‘el peligro’ ou ‘el riesgo’. (danger) - (expression) péril (danger) au péril de sa vie : con riesgo de la vida – arriesgando la vida – con peligro de su vida – a costa de su vida distinguer les périls objectifs des fantasmes : distinguir el peligro objetivo de los fantasmas en péril de mort : en peligro de muerte mettre en péril : poner en peligro – hacer peligrar péril (expression) il n’y a pas péril en la demeure (fam – rien ne presse) : no es urgente – nadie se pierde por esperar – lo que hacemos no corre prisa – sin prisa – no vamos a apagar ningún incendio périmètre (espace) - (maritime) - (géométrie) périmètre (espace) abandonner le périmètre urbain (ville) : dejar el casco urbano le périmètre autorisé (lieu) : el perímetro autorizado périmètre (maritime) avoir un périmètre de (maritime : île, etc) : bojar le périmètre d’une île (distance) : el bojeo mesurer le périmètre d’une île : bojar périmètre (géométrie) Arcdico/2010 P1 110 le périmètre du cercle (géométrie) : el perímetro del círculo périnée un périnée douloureux (anatomie : bas ventre) : un perineo doloroso période ‘la période’ se traduit par : - ‘el período’ ou ‘el periódo’ lorsqu’il s’agit de la durée temporelle - ‘el plazo’ lorsqu’il s’agit du délai. (durée : général) - (durée : économie) - (durée : juridique) - (délai) période (durée : général) c’est une période de vaches maigres : es un tiempo de vacas flacas en période d’abondance : en período de abundancia fixer une période : fijar un período la période antérieure : el período anterior la période charnière : el período de transición - el período bisagra la période d’acclimatation : el período de adaptación la période d’affirmation de soi (psychologie) : el período de afirmación la période d’apprentissage : el período de aprendizaje la période de froid : el período de frío la période de garantie : el período de garantía – la vigencia de garantía la période de grâce : el período de gracia la période de l’ovulation : el período de ovulación la période de révolution (astronomie) : el período de revolución la période des grandes chaleurs (météo) : la época de los grandes calores la période des vacances : el período de las vacaciones la période des vaches grasses : la época de vacas gordas – el periodo de vacas gordas la période des vaches maigres : la época de vacas flacas - el periodo de vacas flacas la période d’incubation (médecine) : el período de incubación la période électorale : el período electoral la période ensoleillée : el período soleado la période de stage : el período de prácticas la période glaciaire : el período glaciar – la época glaciar la période hitlérienne : el período hitleriano la période interglaciaire : el período interglaciar la période lunaire : el período lunar la période post-opératoire : el período postoperatorio la période préélectorale : el período preelectoral opérer en période de crise : trabajar en período de crisis passer une mauvaise période : atravesar un bache sortir de la période critique : salir del periodo crítico sortir d’une période difficile : salir de un período difícil traverser une période creuse : atravesar un bache traverser une période de découragement : pasar un período de desaliento - atravesar un período de desaliento traverser une période de malchance : pasar por una mala racha traverser une période de transition : pasar un período de transición traverser une période difficile : atravesar por dificultades – atravesar un período difícil traverser une période d’incertitude : atravesar por un momento de incertidumbre une période d’accalmie : un período de calma une période d’apaisement : un período de apaciguamiento une période de formation militaire (entraînement) : un periodo de formación militar une période de prospérité : un periodo de prosperidad une période de sécheresse : un periodo de sequía – un tiempo de sequía une période de transition : un período de transición une période faste : un período de suerte Arcdico/2010 P1 111 une période marquée par les scandales : un período marcado por los escándalos une période militaire (entraînement) : un periodo militar une période tourmentée : un período agitado - un período tormentoso période (durée : économie) la période complémentaire (comptabilité) : el período complementario la période creuse (commerce, etc) : el período de menor actividad - el período bajo la période d’accalmie sur le marché (économie) : el período de calma sobre el mercado la période d’attente (commerce, etc) : el período de espera la période de démarrage (commerce, etc) : el período inicial – el período de despegue la période de discontinuité (commerce, etc) : el período de discontinuidad la période de situation de leader (commerce, etc.) : el tiempo de liderazgo la période d’essai (commerce, emploi, etc.) : el período de prueba(s) - el período probatorio la période de transition (commerce, etc) : el período de transición la période d’implantation (commerce, etc) : el período de implantación la pleine période (commerce, etc) : el período de mayor actividad une période de crise (économie, etc) : un periodo crítico une période d’expansion (économique) : un período de expansión - un boom période (durée : juridique) la période constitutive (juridique : société anonyme) : el período constituyente la période de probation (juridique) : el período de puesta a prueba la période de référence (commerce, etc) : el período de referencia la période de retour (commerce, etc) : el período de retorno la période de validité du contrat d’assurance : la vigencia del contrato de seguros – el período de validez del contrato période (délai) la période de préavis : el plazo de preaviso la période de validité (délai) : el plazo de validez - el período de validez périodicité la périodicité d’une revue : la periodicidad de una revista périodique lire un périodique (revue) : leer una publicación periódica périoste le périoste de l’os (anatomie : membrane) : el periostio del hueso péripétie bien des péripéties ont accidenté le voyage : numerosas peripecias accidentaron el viaje périphérie être à la périphérie de la ville : estar en la periferia de la ciudad – estar en el extrarradio de la ciudad la périphérie de la ville : la periferia de la ciudad –el extrarradio de la ciudad périphérique (route) - (informatique) périphérique (route) le périphérique à six heures du soir, bonjour ! (ironique) :¡ la carretera de circunvalación a las seis de la tarde, no gracias ! le périphérique extérieur (Madrid) : la M 40 le périphérique madrilène (Madrid) : la M 30 rouler sur le périphérique (route) : circular por la carretera de circunvalación - circular por la vía de circunvalación périphérique (informatique) les périphériques de l’ordinateur (informatique) : los periféricos del ordenador les périphériques d’entrée (informatique : ordinateur) : las unidades de entrada de información les périphériques de sortie (informatique : ordinateur) : las unidades de salida de información les périphériques de stockage (informatique : ordinateur) : las unidades de almacenamiento de información Arcdico/2010 P1 112 périphrase la périphrase (CECRL) : la perífrasis – el circunloquio parler sans périphrases (fig – franchement) : hablar sin rodeos – hablar sin ambajes périple effectuer un long périple : hacer un largo periplo un long périple : un largo periplo périscope le périscope du sous-marin : el periscopio del submarino péristyle le péristyle de la Maison Carré à Nîmes (vestibule à colonnes) : el peristilo de la Casa Cuadrada en Nimes le péristyle de la maison romaine (architecture : entrée) : el peristilo de la casa romana le péristyle du temple grec (architecture : entrée) : el peristilo del templo griego Péritel la péritel de la télévision (prise) : el euroconector de la televisión péritoine soigner le péritoine (membrane abdominale) : curar el peritoneo péritonite diagnostiquer une péritonite (médecine) : diagnosticar una peritonitis perle ‘la perle’ se traduit par : - ‘la perla’ lorsqu’il s’agit de l’objet ; - ‘la joya’, ‘la alhaja’ ou ‘el tesoro’ lorsqu’il s’agit de qqch ou qq’un d’exceptionnel ; - ‘el gazapo’ lorsqu’il s’agit d’une erreur. (objet) - (figuré : rare) - (couleur) - (expressions) perle (objet) défiler des perles : desensartar perlas des perles de verre (verroterie) : cuentas de cristal enfiler des perles : ensartar perlas garnir de petites perles (bijoux) : aljofarar la perle de culture : la perla de cultivo – la perla cultivada la petite perle (bijou) : el aljófar les perles d’un rosaire : las cuentas de un rosario une perle baroque : un barrueco – un berrueco une perle de verre (verroterie) : un abalorio perle (figuré : rare) c’est la perle rare : es una verdadera alhaja c’est une (vraie) perle (fig - personne parfaite) : es un (verdadero) tesoro – es una (verdadera) joya - es una (verdadera) alhaja c’est une perle rare (fig – personne) : es toda una adquisición trouver la perle rare : encontrar(se) un chollo - encontrar(se) una joya - encontrar(se) una perla perle (couleur) gris perle : gris perla perle (expressions) enfiler des perles (fig) : perder el tiempo (en tonterías) jeter des perles aux pourceaux (fig) : echar margaritas a los puercos (los cerdos) – no se hizo la miel para la boca del asno perlèche avoir la perlèche (gerçures aux commissures des lèvres) : tener una boquera permanence ‘la permanence’ se traduit par : - ‘la permanencia’ lorsqu’il s’agit de la carcatéristique de ce qui est permanent ; Arcdico/2010 P1 113 - ‘el servicio’ lorsqu’il s’agit l’activité ininterrompue ; - ‘el puesto permanente’ lorsqu’il s’agit du lieu ou s’exerce cette activité ; - ‘el estudio’ lorsqu’il s’agit de la salle d’étude, au lycée. (continuité) - (activité) permanence (continuité) en permanence : sin interrupción – permanentemente la permanence de l’inventaire (commerce) : la permanencia del inventario permanence (activité) assurer la permanence (être de service) : estar de guardia - atender al servicio permanente assurer une permanence (services publics, bureaux) : estar abierto être de permanence : estar de servicio - estar de guardia être de permanence à un bureau de vote : estar de servicio en un centro de voto une permanence est assurée le… : hay un servicio permanente los… permanganate le permanganate de potassium (chimie) : el permanganato de potasio perméabilité la perméabilité de la craie (porosité) : la permeabilidad de la creta la perméabilité de l’esprit (fig) : la permeabilidad del espíritu la perméabilité magnétique (physique) : la permeabilidad magnética permis ‘le permis’ se traduit par ‘el permiso’ ou ‘la licencia’ (de conduire) - (commerce) - (construction) - (autres) permis (de conduire) annuler un permis de conduire : cancelar un permiso de conducir – cancelar un permiso de conducción - cancelar un carné de conducir – cancelar un carné de conducción avoir son permis (de conduire) (fam - réussir) : sacarse el carné de conducir - sacarse el carnet de conducir échanger un permis délivré dans le cadre militaire (permis de conduire) : canjear un permiso expedido en el ámbito militar échouer au permis de conduire : suspender el carné de conducir il a eu son permis de conduire la semaine dernière : se sacó el carné (de conducir) la semana pasada ‘il est absolument nécessaire d’avoir le permis de conduire’ (embauche, etc.) : ‘es absolutamente imprescindible disponer de carnet de conducir’ le permis à points : el carné por puntos le permis de conduire : el carnet de conducir – el permiso de conducir – el carné de conducir – el carné de conducción – el permiso de conducción – la licencia de conducir le permis poids lourds : el permiso para conducir camiones – el permiso de conducir camiones - el carnet de primera obtenir son permis de conduire : sacar el carnet de conducir passer son permis de conduire (examen) : examinarse del carné de conducir passer son permis de conduire (obtenir) : sacar el carné de conducir ‘permis de conduire et voiture personnelle’ (CV) : ‘carnet de conducir y coche propio’ retirer le permis de conduire : quitar el carné de conducir – retirar el carné de conducir retirar el carné de conducción - quitar el permiso de conducir – retirar el permiso de conducir retirer son permis à qq’un à titre provisoire (de conduire) : retirar provisionalmente el carné de conducir se faire retirer son permis de conduire : quedarse sin permiso de conducir un permis de conduire catégorie A : un carné de conducir de categoría A un permis de conduire délivré depuis au moins six mois : un carné de conducir, al menos con seis meses de antigüedad permis (commerce) le permis de circulation (commerce, etc) : el permiso de libre circulación – el billete de libre circulación – la patente de libre circulación Arcdico/2010 P1 114 le permis d’entrer (commerce) : el permiso de entrada le permis de sortie (commerce) : el permiso de salida permis (construction) délivrer un permis (de construire, etc) : conceder un permiso – otorgar un permiso le permis de construction : la licencia de construcción le permis de construire : la licencia de obras – el permiso de construcción – la licencia de construcción - el permiso de edificación – la licencia de edificación respecter un permis de construire : respetar una licencia de construcción permis (autres) accorder un permis de travail : conceder un permiso de trabajo chasser sans permis : cazar sin permiso le permis de chargement (transports) : el permiso de carga le permis de chasse : la licencia de caza – el permiso de caza le permis d’embarquement (maritime) : la licencia de embarque – el permiso de embarque le permis de navigation (maritime) : la licencia de navegación le permis de pêche : la licencia de pesca le permis de port d’armes : el permiso de tenencia de armas – la licencia de uso de armas le permis de séjour : el permiso de residencia – el permiso de estancia le permis de tourner (film) : el permiso de filmación – el permiso de rodaje le permis de transit (circulation) : el permiso de tránsito le permis de travail : el permiso de trabajo le permis d’exploitation : la licencia de explotación le permis d’exploitation forestière : el permiso de explotación forestal - la licencia de explotación forestal le permis d’inhumer : el permiso de inhumación obtenir un permis de séjour : conseguir un permiso de residencia résilier un permis de travail : cancelar un permiso de trabajo permission ‘la permission’ se traduit par : - ‘el permiso’ ou ‘la autorizaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’autorisation ; - ‘el permiso’ lorsqu’il s’agit de la permission militaire. (autorisation) - (militaire) permission (autorisation) avec votre permission : con permiso – con su permiso avoir la permission de faire qqch : tener permiso para hacer algo – estar autorizado para hacer algo demander la permission de : pedir permiso para donner la permission de : dar permiso para une permission de sortie accordée à un détenu : un permiso de salida otorgado a un preso permission (militaire) en permission (soldat) : de permiso – con permiso être en permission (soldat) : estar de permiso la permission libérable : el permiso limitado partir sans permission (soldat) : irse sin permiso permissivité la permissivité actuelle : la permisividad actual – el permisivismo actual la permissivité de certaines lois : la permisividad de ciertas leyes la permissivité des rapports sexuels : la permisividad en las reclaciones sexuales permutabilité la permutabilité des facteurs (maths) : la permutabilidad de los factores permutation (changement) - (maths) permutation (changement) la permutation de fonctionnaires : la permuta de funcionarios Arcdico/2010 P1 115 la permutation d’employés : la permuta de empleados la permutation des fichiers : la permutación de los ficheros permutation (maths) étudier les permutations (maths) : estudiar las permutaciones une permutation circulaire (mathématiques) : una permutación circular péroné se casser le péroné (os de la jambe) : romperse el peroné péronier le court péronier latéral (muscle) : el peroneo corto le long péronier latéral (muscle) : el peroneo largo péronnelle quelle péronnelle ! (jeune fille sotte et bavarde) : ¡ qué parlanchina ! - ¡ qué bachillera ! péroraison la péroraison d’un discours (final) : la peroración de un discurso Pérou ce n’est pas le Pérou (fam - richesse) : no vale un Perú – no vale un Potosí - no es ninguna fortuna – no es que valga mucho - allí no atan los perros con longanizas ce n’est pas le Pérou (fam - difficile) : no es nada del otro mundo – no es nada del otro jueves péroxyde la péroxyde de sodium (chimie) : el peróxido de sodio perpendiculaire abaisser une perpendiculaire (géométrie) : abatir una perpendicular - trazar una perpendicular tirar una perpendicular tracer une perpendiculaire (géométrie) : abatir una perpendicular - trazar una perpendicular tirar una perpendicular perpète à perpète (pour toujours) : de por vida - indefinidamente à perpète (très loin) : en el quinto pino – en el quinto infierno – en la quinta puñeta – en el quinto coño – en el quinto carajo – en la quinta leche – en la quinta polla – donde Cristo dio las tres voces – donde Cristo perdió el gorro habiter à Perpète (-les-Oies) : vivir en un rincón - viviren un poblacho perdido – vivir en un poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo – vivir en el quinto pino perpétration la perpétration d’un crime (accomplissement) : la perpetración de un crimen perpétuation la perpétuation d’une tradition (maintien, poursuite) : la perpetuación de una tradición perpétuité à perpétuité (pour toujours) : a perpetuidad – para siempre condamner à perpétuité : condenar a cadena perpetua – condenar a prisión perpetua – sentenciar a cadena perpetua - condenar a reclusión perpetua être condamné à perpétuité : estar condenado a cadena perpetua – estar condenado a reclusión perpetua perplexité la perplexité du candidat : la perplejidad del candidato plongé dans la perplexité : sumido en la perplejidad perquisition ‘la perquisition’ se traduit par ‘el registro’, ‘la pesquisa’ ou ‘la indagaciñn’. effectuer une perquisition : efectuar un registro faire une perquisition : realizar un registro domiciliario la perquisition domicilaire (juridique) : la indagación domociliaria opérer une perquisition : hacer un registro une perquisition à domicile : un registro domiciliario Arcdico/2010 P1 116 une perquisition au domicile illégale : un registro domiciliario ilegal une perquisition légale : un registro legal perron le perron repose sur deux colonnes de marbre (petit escalier d’entrée) : la escalinata reposa sobre dos columnas de mármol perroquet (oiseau) - (maritime) - (figuré : personne) - (expression) perroquet (oiseau) acheter un perroquet (oiseau) : comprar un loro – comprar un papagayo perroquet (maritime) le grand perroquet (voile) : el juanete mayor le perroquet de fougue (voile) : el sobremesa le perroquet du bateau (voile) : el juanete del barco – el perroquete del barco le petit perroquet (voile) : el juanete de proa perroquet (figuré : personne) c’est un perroquet (qui répète tout) : es un loro – es un papagayo perroquet (expressions) étouffer (étrangler) un perroquet (fig – boire de l’absinthe) : tomarse un vaso de ajenjo répéter comme un perroquet (fam) : repetir como un lorito – repetir como un periquito – hablar por boca de ganso – hablar por boca de otro perruche (oiseau) - (maritime) - (figuré : personne) perruche (oiseau) acheter une perruche (oiseau) : comprar una cotorra perruche (maritime) la perruche du bateau (voile carrée) : el perico del barco perruche (figuré : personne) c’est une perruche (personne bavarde) : es una cotorra perruque (faux cheveux) - (figuré : personne) perruque (faux cheveux) la perruque des jueges anglais (faux cheveux) : una peluca de los jueces ingleses porter une perruque (faux cheveux) : llevar una peluca – llevar un bisoñé perruque (figuré : personne) c’est une vieille perruque (personne aux idées démodées) : es un hombre de ideas rancias - es un hombre de ideas anticuadas persan (personne) - (langue) persan (personne) un persan d’Ispahanl (Perse) : un persa de Isapahán persan (langue) connaître le persan (parler) : saber persa – dominar el persa persécuteur dénoncer un persécuteur : denunciar a un perseguidor Saint Paul fut un persécuteur des chrétiens : San Pablo fue un perseguidor de los cristianos persécution fuir la persécution : huir de la persecución la persécution des juifs : la persecución de los judíos la persécution religieuse : la persecución religiosa raviver une persécution : renovar una persecución – renovar un hostigamiento persévérance la persévérance est une vertu : la perseverancia es una virtud persienne fermer la persienne (volet) : cerrar la persiana Arcdico/2010 P1 117 persiflage avec persiflage (propos ironique et mordant) : con retintín un persiflage insolent (propos ironique et mordant) : una burla insolente – una chifla insolente – una guasa insolente – una chunga insolente – una tomadura de pelo insolente persifleur un persifleur audacieux (qui aime à se moquer) : un burlón atrevido – un guasón audaz – un zumbón atrevido persil faire son persil (fig – gagner de l’argent) : hacer su agosto préférer le persil (herbe aromatique) : preferir el perejil persistance la persistance mémorielle (publicité, etc) : la remanencia la persistance sur écran radar (aviation) : la luminiscencia residual mettre de la persistance à : tener persistencia en ‘persona’ ‘persona grata’ : ‘persona grata ‘persona non grata’ : ‘persona no grata personnage (personne) - (expressions) personnage (personne) camper un personnage (décrire) : retratar a un personaje – describir a un personaje c’est un vrai personnage de série noire : parece salido de una novela policíaca incarner un personnage : encarnar a un personaje le grand personnage : la gran figura le haut personnage : el prócer le personnage incontournable : el personaje inesquivable – el personaje insoslayable le personnage principal : el protagonista principal les personnages sont bien campés (littérature : décrits) : los personajes estón bien descritos les personnages sont bien campés (cinéma, théâtre : interprétés) : los personajes estón bien interpretados un bouillant personnage (ardent) : un apasionado personaje un curieux personnage : un tío raro un drôle de personnage : un tipo raro un grossier personnage : un tipo grosero un personnage à l’allure louche : un tipo de aspecto sospechoso un personnage de/en cire : una figura de cera un personnage de marque : un personaje relevante – un personaje notable - un personaje insigne un personnage déshumanisé (télévision) : un personaje deshumanizado un personnage haut en couleur : un personaje excéntrico un triste personnage : un ser despreciable – un personaje mediocre – un pobre individuo personnage (expressions) c’est un personnage (un original) : es todo un personaje faire le grand personnahe (fig – se donner de grands airs) : dárselas de importante quel grossier personnage !: ¡ qué tipo más grosero ! - ¡ menudo grosero ! personnalisation la personnalisation du problème : la personalización del problema personnalité (personne) - (carcatère) - (juridique) - (commerce) personnalité (personne) des personnalités éminentes : relevantes personalidades les personnalités présentes : las personalidades asistentes une personnalité de premier plan : una personalidad de primera categoría – una personalidad de primera clase - una personalidad de primera línea Arcdico/2010 P1 118 une personnalité haut placée : una alta personalidad une éminente personnalité : una relevante personalidad personnalité (caractère) avoir de la personnalité : tener personalidad déformer la personnalité : deformar la personalidad manipuler la personnalité : manipular la personalidad projeter sa personnalité : proyectar su personalidad sa personnalité domine complètement celle des autres : aniquila la personalidad de los demás une personnalité attachante : una personalidad entrañable - una personalidad cautivadora une personnalité double : una personalidad de dos caras personnalité (juridique) la personnalité juridique : la personalidad jurídica personnalité (commerce) la personnalité de la marque (commerce) : la personalidad de la marca la personnalité du produit (commerce) : la personalidad del producto personne (individu) - (juridique) - (grammaire) personne (individu) aborder une personne : abordar a una persona avec la personne de votre choix (voyage gagné, etc.) : con la persona que usted elija bien de sa personne (de bonne apparence) : bien apersonado,a c’est la personne qui convient pour le poste : es la personne apropiada para el puesto c’es une personne archiconnue : es una persona archiconocida c’est une personne que j’estime beaucoup : es una persona a la que aprecio mucho c’est une personne sûre : es una persona de confianza c’est une personne très aguerrie : esta persona está muy baqueteada c’est une personne très volontaire : es muy echada para adelante cette personne est excellente : esta persona tienes las tres bes cette personne m’est antipathique : esta persona me cae antipática comme toute personne qui se respecte : como toda persona que se precie comparaître en personne : comparecer en persona décrasser une personne (fig) : afinar a una persona – desbastar a una persona dresser une personne contre une autre : enfrentar a una persona contra otra en personne (personnellement – en chair et en os) : personalmente – en persona (il est l’orgueil) en personne (incarné) : (es el orgullo) personificado être beau comme personne : ser más guapo que nadie être bien (fait) de sa personne : tener buena facha - tener buena pinta - tener buena planta – estar muy bien – estar estupendo – tener une facha estupenda – tener une pinta estupenda - ser muy mono – ser muy guapo être embarrassé de sa personne : estar incómodo ici, il y a eu trois personnes écrasées (accident) : aquí ha ahbido tres atropellados il arriva en personne : llegó él en persona il est bien de sa personne : es muy guapo ‘il est clair que personne ne veut’ : ‘está visto que nadie quiere’ il n’y a personne : no hay nadie – nadie hay il n’y a personne au bout du fil : no contestan al teléfono il n’y avait personne, ou presque : no había nadie, o casi nadie il n’y avait presque personne : no había casi nadie il y a un peu plus de mille personnes : hay algo más de mil personas imbu de sa personne : pagado de sí mismo – muy creído de sí mismo infatué de sa personne : engreído de sí mismo – creído de sí mismo introduire une personne (présenter) : presentar a una persona je n’ai vu personne : no he visto a nadie ‘je n’y suis pour personne’ : ‘no estoy para nadie’ la personne âgée : la persona mayor – el mayor Arcdico/2010 P1 119 la personne arriérée (mentale) : la persona atrasada - la persona retrasada la personne concerné : el aludido / la alulida la personne d’avant-garde : el vanguardista la personne d’expérience : la persona de experiencia - la persona con experiencia la personne en question : la persona en cuestión – la persona de que se trata - la persona consabida la personne observée (enquête commerciale) : el observado la tierce personne (assurance) : la tercera persona – el tercero le pèse-personne : el peso de baño - la báscula de baño les autres personnes : las otras personas – las demás personas les grandes personnes : las personas mayores les personnes âgées : las personas mayores – las personas de edad - los ancianos – los mayores – la gente mayor les personnes au bas de l’échelle sociale : las personas de menor estatus social les personnes entretenues (assistées) : los mantenidos ‘les personnes intéressées’ (offre d’emploi) : ‘las interesadas’ les personnes interrogées (sondage) : los encuestados – las personas encuestadas les personnes les plus exposées : las personas más expuestas les personnes non comptées (recensement) : las personas no censadas les personnes présentes : los asistentes –los presentes les personnes sinistrées : los damnificados liquider une personne (fam) : liquidar a una persona – quitar de en medio a una persona n’épargner personne : no dejar roso ni velloso parmi les personnes présentes : entre los asistentes (10 euros) par personne : (10 euros) por persona (payer 10 euros) par personne : (pagar 10 euros) cada uno par personne interposée : por persona interpuesta – por interpósita persona – a través de un intermediario – por un intermediario payer de sa personne : poner de su parte - dar la cara – exponerse – darse por entero personne d’autre : nadie más peu soigné de sa personne : poco cuidadoso con su persona plusieurs personnes sont pressenties pour ce poste : se barajan varios nombres para este puesto plus que personne : como el que más prendre une personne pour une autre : tomar a una persona por otra prévu pour quatre personnes (espace) : con cabida para cuatro presonas ‘que les perssonnes qui sont pressées passent devant’ : ‘que las personas apresuradas pasen primero’ que personne ne bouge ! : ¡ que nadie se mueva ! - ¡ todo el mundo quieto ! – todos quietos ! que personne ne s’y trompe : que no se confunda nadie renvoyer à une autre personne : remitir a otra persona réquisitionner des personnes : movilizar a unas personas rechercher une personne : buscar a una persona s’accrocher à une personne (fam – ‘coller’) : pegarse a una persona sans personne pour s’occuper delui : sin nadie que nadie lo atienda sans rien demander à personne (agir, etc) : sin pedir nada a nadie se présenter en perssone : personarse s’interposer entre deux personnes : mediar entre dos personas toucher des (millions) de personnes (épidémie) : afectar a (millones) de personas très imbu de sa personne : muy creído de sí mismo – muy pagado de sí mismo très soigné de sa personne : muy atildado une grande personne : una persona mayor une personne abordable : una persona abordable - una persona accesible une personne abrupte : una persona brusca une personne adorable (aimable) : una persona encantadora Arcdico/2010 P1 120 une personne affairée : una persona ajetreada - una persona atareada une personne affectée (maniérée) : una persona afectada une personne âgée : una persona mayor – una persona de edad avanzada – una persona entrada en años une personne âgée à charge : una persona mayor a cargo une personne aigrie : una persona amargada - una persona resentida – una persona agriada une personne atroce : una persona atroz une personne attachante : una persona atrayente – una persona encantadora une personne atteinte de cancer : una persona afecta de cáncer une personne attentionnée : una persona atenta une personne autoritaire : un mandón (una mandona) une personne avantageusement connue : una persona honorablemente conocida une personne aventureuse (audacieuse) : una persona aventurera une personne avenante : una persona agradable - una persona avenible une personne avisée (prudente) : una persona sagaz - una persona avisada une personne bancale : una persona patituerta une personne bien balancée : una persona bien hecha - una persona bien formada une personne bien bâtie : una persona bien hecha - una persona bien proporcionada une personne bien campée (robuste) : una persona bien plantada une personne bien faite : una persona bien formada une personne bornée : una persona corta de alcances une personne calculatrice : una persona calculadora une personne calme : una persona apacible - una persona tranquila une personne carrée en affaires : una persona honrada en los negocios une personne chaleureuse : una persona calurosa une personne chétive : un alfeñique une personne coincée (fig) : una persona reprimida une personne cruelle : una persona cruel - una persona atormentadora une personne cultivée : una persona culta une personne d’âge : una persona de edad une personne d’avenir : una persona de porvenir une personne de classe : un prohombre une personne de confiance : una persona de confianza une personne de connaisance : un conocido mío une personne décontractée : una persona relajada une personne délicieuse : una persona encantadora – una persona deliciosa une personne de marque : una persona notable une personne de mauvais augure : una persona aciaga une personne déplacée : una persona desplazada une personne de ressources : una persona de recursos une personne difficile à cerner : una persona difícil de calar une personne disparue : un desaparecido – una persona desaparecida une personne douce : una persona afable une personne d’une grande patience : una persona de mucho aguante une personne effacée : una persona apagada une personne en fin de vie : una persona al final de la línea une personne ennuyeuse : una persona aburrida une personne entre deux âges : una persona de mediana edad une personne envahissante : una persona entrometida – una persona indiscreta une personne en vue : una persona importante – una personalidad une personne épanouie : una persona realizada une personne équilibrée : una persona equilibrada - una persona ponderada une personne estimable : una persona apreciable une personne étourdie : una persona alocada une personne évacuée : una persona evacuada Arcdico/2010 P1 121 une personne évoluée : una persona de ideas modernas – una persona moderna une personne extravertie : una persona extravertida une personne faible : una persona débil une personne fatigante : una persona cansada une personne fidèle à la marque (commerce) : un leal a la marca – un marquista une personne foncièrement (honnête) : una persona (honrada) a carta cabal une personne fortunée : una persona acaudalada – una persona rica une personne fringante : una persona vivaracha – una persona airosa une personne gaie : una persona alegre une personne grande (taille) : una persona alta une personne grièvement blessée : un herido de gravedad une personne inculte : una persona inculta une personne indésirable : una persona indeseable une personne interrogée (sondage) : una persona consultada une personne introvertie : una persona introvertida une personne invivable : una persona insoportable une personne joufflue : un angelón une personne limitée intellectuellement : una persona de pocos alcances une personne lunatique : una persona alunada une personne maigrichonne : una persona delgaducha une personne malfaisante : una persona maligna une personne malintentionnée : una persona malintencionada - una persona atravesada une personne malingre (chétive) : un alfeñique une personne maussade : una persona malhumorada une personne moutonnière (qui suit les autres) : una persona aborregada une personne négligée : una persona abandonada une personne ouverte (tolérante) : un aperturista une personne pleine d’agrément : una persona con mucho encanto - una persona llena de atractivo une personne pleine de vie : una persona muy animada une personne pondérée : una persona asentada – una persona de asiento une personne posée : una persona aplomada - una persona asentada – una persona de asiento une personne qualifiée : una persona competente une personne qui a beaucoup d’allure : una persona de mucha apostura une personne réfléchie : una persona reflexiva - una persona acordada une personne réputée : una persona con buena fama - una persona acreditada une personne rustre : una persona avillanada – una persona basta une personne sans envergure : una persona alicorta une personne sensée : una persona acordada une personne soignée (aspect) : una persona atildada une personne soupe au lait (irritable) : una persona enojadiza – un berrín une personne sûre : una persona de fiar une personne sur trois : una de cada tres personas une personne trapue : una persona achaparrada une personne très agréable : una persona de trato muy ameno une personne très dévouée : una persona muy sacrificada une personne très encline à la critique : una persona muy afecta a criticar une personne très occupée : una persona muy ocupada – una persona muy atareada une personne très prise : una persona muy ocupada – una persona muy atareada une personne très typée : una persona con un tipo muy acusado une personne turbulente : una persona alborotada - una persona alborotadora une personne violente : un violento une personne vulgaire : una persona grosera – una persona mal educada - una persona arrabalera une tierce personne : una tercera persona – un tercero Arcdico/2010 P1 122 personne (juridique) la personne à charge (juridique) : la persona a su cargo la personne civile (juridique) : la persona civil la personne fictive (juridique) : la persona ficticia la personne juridique : la persona jurídica la personne mise en liquidation : el consursado – el quebrado la personne morale (juridique) : la persona moral - la persona jurídica la personne offensante : el agraviador la personne physique (juridique) : la persona física la personne privée (juridique) : la persona privada personne (grammaire) à la première personne (grammaire) : en primera persona la première (troisième) personne (grammaire) : la primera (tercera) persona personnel ‘le personnel’ se traduit le plus souvent par : - ‘el personal’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de personnes, de manière indéfinie, - ‘la plantilla’ ou ‘la dependencia’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des employés. (ensemble des employés) - (aviation) - (militaire) personnel (ensemble des employés) dégager le personnel des tâches répétitives : librar al personal de las tareas repetitivas du personnel en sureffectif : un exceso de presonal – un exceso de plantilla embaucher du personnel : contratar personal encadrer le personnel : encuadrar al personal – proveer de mandos al personal faire partie du personnel : estar en nómina – estar en plantilla faire partie du personnel d’une société : estar en plantilla en una sociedad – formar parte de la plantilla le personnel administratif : el personal administrativo le personnel auxiliaire : el personal auxiliar le personnel de l’entreprise : la plantilla de la empresa – el personal de la empresa le personnel de maîtrise (entreprise) : el personal intermedio – los mandos intermedios – los capataces le personnel d’encadrement : el personal directivo – el personal de mando – los cargos directivos le personnel de services(s) : el personal de servicio(s) le personnel détaché à l’étranger : el personal destacado en el extranjero le personnel de vente (commerce) : el personal de ventas le personnel dirigeant : el personal directivo le personnel enseignant : el cuerpo docente ‘le personnel et la direction de l’hôtel vous souhaitent…’ : ‘la dirección y servicio del hotel le desean…’ le personnel hospitalier : la plantilla de un hospital le personnel hôtelier : el personal del hotel le personnel intérimaire : el personal interino – el personal eventual le personnel médical (secours) : el personal sanitario – la asistencia facultativa le personnel non qualifié : el personal no cualificado le personnel politique : el personal político le personnel qualifié : el personal cualificado le personnel roulant (transports) : el personal de los transportes públicos le personnel spécialisé : el personal especializado le personnel soignant : el personal de atención médica le personnel syndiqué : el personal sindicado le personnel technique : el personal técnico le personnel temporaire : el personal temporero - el personal eventual les personnels d’urgence (secours) : los efectivos de emergencia Arcdico/2010 P1 123 qui embauche du personnel syndiqué ou non syndiqué : que contrata personal sindicado o no sindicado qui n’embauche que du personnel syndiqué : que sólo contrata personal sindicado un personnel avenant : un personal agradable réduire le personnel de bureau : reducir la burocracia réduire le personnel d’encadrement : reducir el personal de mando réemployer du personnel : volver a contratar personal renvoyer son personnel avant la fin du contrat : hacer San Juan s’abattre sur le personnel de santé : atacar al personal de sanidad se débarrasser du personnel inutile : deshacerse del personal inútil un personnel réduit : un personal reducido personnel (aviation) le personnel au sol (aviation) : el personal de tierra le personnel de cabine (aviation) : la tripulación de cabina – el personal de cabina le personnel navigant (aviation) : la tripulación – el personal de vuelo le personnel volant (aviation) : la tripulación – el personal de vuelo personnel (militaire) le personnel en uniforme (militaire, etc) : los uniformados réduire le personnel d’active (militaire) : reducir el ejército permanente personnification c’est la personnification du mal (personne qui représente) : es la personificación del mal perspective (dessin) - (possibilité) perspective (dessin) en perspective : en perspectiva étudier la perspective (dessin) : estudiar la pespectiva la perspective aérienne : la perspectiva aérea la perspective cavalière (mathématiques) : la perspectiva cabaleera la perspective fuyante (art) : la perspectiva de fuga perspective (possibilité) envisager la perspective de : contemplar la perspectiva de être devant la perspective de : estar ante la perspectiva de hésiter devant la perspective d’une guerre : vacilar ante la perspectiva de guerra la perspective actionnelle (CECRL) : el enfoque basado en la acción la perpective d’aller là-bas ne me tente pas beaucoup : no me atrae mucho la idea de ir allí les perspectives commerciales : las perspectivas comerciales les perspectives de guerre nucléaire : las perspectivas de guerra nuclear les perspectives d’évolution : las perspectivas de evolución les perspectives d’investissement : las perspectivas de inversión manquer de perspectives : carecer de perspectivas mesurer les perspectives de : evaluar las perspectivas de ouvrir des perspectives : abrir perspectivas une perspective alléchante : un aliciente une perspective commerciale moderne : un enfoque comercial moderno une perspective peu engageante : una perspectiva poco risueña une perspective inquiétante : una perspectiva inquietante une perspective séduisante : una perspectiva atractiva perspicacité avoir de la perspicacité : tener perspicacia avec perspicacité : agudamente - perspicazmente persuasion la persuasion vaut mieux que la violence : más vale la persuasión que la violencia perte ‘la perte’ se traduit par : Arcdico/2010 P1 124 - ‘la pérdida’ lorsqu’il s’agit du fait de perdre qqch ; - ‘la baja’ lorsqu’il s’agit d’un perte humaine ; - ‘el extravío’ lorsqu’il s’agit du fait d’avoir égaré qqch ; - ‘la perdiciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, la ruine. (engénéral) - (humaine) - (anatomie) - (au niveau de la personne) - (économie) - (Bourse) -(de vitesse) (expressions) perte (en général) évaluer les partes (à tant) : valorar las pérdidas (en tanto) – evaluar las pérdidas (en tanto) déclarer une perte : denunciar una pérdida entrer en perte de suspensión (aviation) : entrar en pérdida garantir les pertes (assurance) : garantizar las pérdidas – cubrir las pérdidas infliger de lourdes pertes à : infligir graves pérdidas a justifier une perte : justificar una pérdida la perte de biodiversité : la pérdida de biodiversidad la perte de chaleur (physique, etc) : la pérdida de calor la perte de la qualité de vie : la pérdida de la calidad de vida la perte d’emploi : la pérdida de empleo la perte d’énergie : la pérdida de energía la perte des récoltes : la pérdida de las cosechas la perte de valeur : la pérdida de valor – la disminución de valor la perte de vitesse (fig – de l’activité) : el bache la perte du courrier : el extravío del correo la perte d’une colonie : la pérdida de una colonia la perte occasionnée par : la pérdida producida por les pertes massives : las pérdidas importantes les pertes matérielles : las pérdidas materiales les pertes se chiffrent en centaines de têtes (bétail) : las pérdidas se cifran en centenares de cabezas de ganado provoquer la perte d’oxygène (pollution) : provocar la falta de oxígeno se dédommager d’une perte : resacirse de una pérdida ‘sans perte de salaire’ (reclassement) : ‘sin pérdida de salario’ une perte d’intérêt pour les activités (lassitude) : una pérdida de interés por las actividades une perte sèche : una pérdida total – una pérdida en firme une perte sévère (importante) : una pérdida importante – una pérdida muy grave une perte totale : una pérdida total perte (humaine) (l’armée) a subi de lourdes pertes au combat : (el ejército) tuvom uchas bajas en el combate causer des pertes (vies humaines) : hacer bajas de lourdes pertes (humaines – combats) : unas bajas importantes de lourde pertes en vies humaines : unas pérdidas importantes en vidas humanas déplorer des pertes humaines : lamentar pérdidas humanas infliger des pertes (humaines – combats) : causar bajas la perte de son fils l’a achevé : la pérdida de su hijo acabó con él les lourdes pertes (militaire) : las bajas elevadas les pertes en vies humaines : las pérdidas humanas provoquer de lourdes pertes en vies humaines : provocar numerosas muertes s’affliger d’une perte (regretter) : afligirse por una pérdida - afligirse de una pérdida subir de lourdes pertes (militaire) : sufrir grandes pérdidas - tener muchas bajas – sufrir muchas bajas subir des pertes humaines : tener bajas humanas – sufrir pérdidas humanas subir des pertes importantes (humaines – combats) : sufrir bajas importantes – sufrir pérdidas importantes perte (anatomie) la perte de poids : la pérdida de peso – la merma de peso Arcdico/2010 P1 125 la perte de sang : la pérdida de sangre les pertes blanches : el flujo perte (au niveau de la personne) être menacé de pertes auditives (nuisance ssonores, etc) : poner en peligro el oído la perte d’autorité des parents : la pérdida de autoridad de los padres la perte de confiance : la pérdida de confianza la perte de connaissance : la pérdida del sentido – la pérdida del conocimiento - el desmayo la perte de contrôle (d’un véhicule) : la pérdida del dominio la perte de crédibilité : la pérdida de credibilidad la perte de jouissance d’un droit (juridique) : la pérdida de la titularidad de un derecho la perte de l’estime générale : la pérdida de la estima general la perte de l’identité : la pérdida de la identidad la perte de mémoire : el fallo de memoria la perte de popularité : la pérdida de popularidad la perte de prestige : la pérdida de prestigio la perte de vision : la pérdida de visión souffrir de pertes de mémoire : sufrir pérdidas de memoria une perte d’appétit : una pérdida de apetito perte (économie) accumuler des pertes (économie) : acumular pérdidas accuser une perte (économie) : acusar una pérdida acheter à perte (économie) : comprar con pérdida – comprar a fondo perdido afficher de grosses pertes (économie) : registrar notables pérdidas afficher des pertes (économie) : anunciar pérdidas – registrar pérdidas – arrojar pérdidas ofrecer pérdidas afficher une perte (économie) : registrar una pérdida amortir une perte (économie) : cancelar una pérdida annoncer des pertes : anunciar pérdidas à perte (commerce) : con pérdida attribuer la perte d’un marché à (commerce) : atribuir la pérdida de un mercado a – achacar la pérdida de un mercado a - imputar la pérdida de un mercado a clôturer à perte (économie) : cerrar con pérdida combler une perte (économie) : subsanar una pérdida compenser une perte (économie) : resarcirse de una pérdida couvrir ses pertes par : cubrir sus pérdidas con écouler à perte (commerce) : dar salida con pérdida – vender con pérdida endosser une perte (économie) : asumir una pérdida entraîner des pertes (économie) : originar pérdidas – causar pérdidas – generar pérdidas fonctionner à perte (économie): trabajar con pérdidas – operar con pérdida freiner les pertes (économie) : frenar las pérdidas la perte de bénéfices (commerce) : el lucro cesante la perte de capital (commerce) : la pérdida de capital – el déficit de capital la perte de la suprématie industrielle : la pérdida de la supremacía industrial la perte de pouvoir d’achat : la pérdida de poder adquisitivo la perte d’exploitation (comptabilité) : la pérdida de explotación – el déficit de explotación la perte fictive (commerce) : la pérdida por realizar la perte fiscale (commerce) : la pérdida fiscal la perte indirecte (commerce) : la pérdida indirecta la perte sèche (commerce) : la pérdida total - la pérdida completa la perte totale effective (commerce) : la pérdida total efectiva les pertes de production (économie) : las pérdidas de producción les pertes et profits : las pérdidas y ganancias les pertes globales (économie) : las pérdidas conjuntas limiter ses pertes (économie) : limitarsus pérdidas Arcdico/2010 P1 126 passer par pertes et profits (bilan comptable) : pasar a pérdidas y ganancias – registrar como pérdida ‘pertes et profits’ (bilan comptable) : ‘pérdidas y ganancias’ récupérer ses pertes (économie) : recuperar sus pérdidas réparer une perte : compensar una pérdida reporter des pertes (sur les exercices précédents (finances) : retrotraer pérdidas revendre très à perte : revender con grandes pérdidas se rattraper de ses pertes (économie) : recuperarse – recuperar su pérdida - remontar las pérdidas se refaire de ses pertes (économie) : recuperarse – recuperar su pérdida - remontar las pérdidas subir des pertes (économie) : estar en pérdidas subir une perte (économie) : sufrir una pérdida – acusar una pérdida subventionner les pertes d’une industrie : subvencionar las pérdidas de una industria une lourde perte (commerce) : una fuerte pérdida – una pérdida sensible une perte de liquidité : una pérdida de liquidez une perte de revenus : una pérdida de ingresos une perte d’exploitation : una pérdida de explotación une perte en capital : una pérdida en capital vendre à perte (commerce) : vender con pérdida – hacer dumping perte (Bourse) être en perte (Bourse) : estar perdiendo – estar en pérdidas les pertes en or (Bourse) : las pérdidas de oro rattraper les pertes subies (Bourse) : recuperar las pérdidas – remontar las pérdidas réaliser à perte (Bourse) : realizar con pérdida regagner les faibles pertes enregistrées au début de la session (Bourse) : remontar unas leves pérdidas de las primeras horas se remettre de ses pertes (Bourse) : recuperar lo que (se) lleva perdido subir de lourdes pertes (Bourse) : sufrir fuertes pérdidas subir une perte (Bourse) : estar perdiendo – estar en pérdidas vendre à perte (Bourse) : vender con pérdida perte (de vitesse) en perte de vitesse (avion) : perdiendo velocidad en perte de vitesse (fig) : perdiendo fuerza - perdiendo velocidad être en perte de vitesse : perder velocidad être en perte de vitesse (fig) : perder el dinamismo – perder el prestigio – perder la popularidad ir de baja – estar de baja - – estar de capa caída – perder fuerza être en perte de vitesse (fig – une entreprise) : perder fuelle perte (expressions) agir en pure perte : hacer algo inútilmente aller a sa perte : ir a su perdición – buscarse su ruina à perte de vue : hasta perderse de vista – muy lejos – hasta el horizonte – hasta donde alcanza la vista à perte de vue (discourir, raisonner) : hasta nunca acabar avec pertes et fracas : con cajas destempladas – sin contemplaciones ce n’est pas une grosse perte : no es (que sea) una gran pérdida – no se pierde mucho chasser avec pertes et fracas : echar con cajas destempladas courir à sa perte : correr a (hacia) su perdición – ir a su perdición – ir(se) a la ruina - correr a (hacia) su ruina – ir directo a la ruina – buscarse su ruina – arriesgar mucho discourir à perte de vue : charlar interminablemente en pure perte : para nada – inútilmente – sin ganancia alguna – en balde – en vano mener qq’un à sa perte : llevar a alguien a la perdición parler en pure perte : hablar para nada – hablar en balde renvoyer avec pertes et fracas : echar con cajas destempladas s’étendre à perte de vue : extenderse hasta perderse de vista pertinence Arcdico/2010 P1 127 la pertinence de l’idée : la pertinencia de la idea la pertinence d’un argument : la pertinencia de un argumento perturbateur expulser les perturbateurs : expulsar a los perturbadores - expulsar a los barulleros perturbation jeter la perturbation (fig) : sembrar la perturbación la perturbation atmosphérique (météorologie) : la perturbación atmosférica la perturbation du travail (grève, etc) : la desorganización del trabajo – el rompimiento del trabajo les perturbations du marché (économie) : las perturbaciones del mercado péruvien un péruvien de Lima (Pérou) : un peruano de Lima pervenche la pervenche est bleue (fleur) : la hierba doncella es azul – la vincapervinca es azul pervers c’est un pervers: es un perverso – es un depravado perversion la perversion du goût (médecine) : la perversión del gusto – el pervertimiento del gusto la perversion d’une idée (modification en mal) : la perversión de una idea – el pervertimiento de una idea la perversion sexuelle (pathologie) : la desviación sexual - la perversión sexual – la aberración sexual perversité la perversité du personnage (goût pour le mal) : la perversidad del personaje pesage ‘le pesage’ se traduit par : - ‘el peso’ lorsqu’il de la détermination d’un poids ; - ‘la pesada’ lorsqu’il s’agit de l’action de peser. le pesage des boxeurs (sports): el pesaje de los boxeadores pesant il vaut son pesant d’or (fig – être de valeur) : vale su peso en oro – vale un Perú – vale un Potosí payer son pesant d’or : pagar a toca tejo valoir son pesant de : valer su peso en valoir son pesant d’or : valer su peso en oro – tener mucho valor – valer (una persona) lo que pesa – valer un Perú – valer un Potosí pesanteur (physique : gravité) - (figuré : lourdeur) pesanteur (physique : gravité) échapper à la pesanteur (physique) : librarse de la gravedad la non-pesanteur : la ingravidez pesanteur (figuré : lourdeur) faire sentir la pesanteur de son bras : hacer sentir el peso de su brazo les pesanteurs de l’administration : las rigideces de la administración les pesanteurs administratives : las rigideces administrativas pesée la pesée des boxeurs (sports): el pesaje de los boxeadores la pesée des fruits : la pesada de la fruta – el peso de la fruta peseta la peseta espagnole (monnaie) : la peseta española peso le peso bolivien (monnaie) : el peso boliviano le peso chilien (monnaie) : el peso chileno le peso colombien (monnaie) : el peso colombiano Arcdico/2010 P1 128 le peso cubain (monnaie) : el peso cubano le peso dominicain (monnaie) : el peso dominicano le peso mexicain (monnaie) : el peso mexicano le peso uruguayen (monnaie) : el peso uruguayo pessimisme le pessimisme sur l’Europe : el europesimismo pessimiste c’est un pessimiste incroyable : es un pesimista increíble tu es vraiment un grand pessimiste !: ¡ eres un agonías’ (fam) peste (médecine) - (personne) - (expressions) peste (médecine) erradiquer la peste (maladie) : erradicar la peste la peste bubonique : la peste bubónica la peste porcine : la peste porcina transmettre la peste à la population (maladie) : apestar a la población peste (personne) c’est petite peste (fig) : es un demonio – es una persona maliciosa c’est une vraie peste ! (fig) : ¡ es una verdadera peste ! quelle peste! (fig) : ¡ es más malo (mala) que la peste ! peste (expressions) craindre comme la peste (fig) :temer como la peste - temer más que a un nublado fuir qq’un comme la peste (fig) : huir de alguien como de la peste – huir de alguien como si fuera la peste – huir de alguien como del demonio peste !: ¡ caray ! - ¡ cuerno ! - ¡ diablo ! - ¡ maldita sea ! (la) peste soit de lui !: ¡ mala peste se lo lleve ! pesticide cultiver sans pesticides (agriculture) : cultivar sin pesticidas - cultivar sin plaguicidas devenir résistant à un pesticide (agriculture) : volverse resistente a un pesticida pulvériser des pesticides : pulverizar pesticidas pestiféré un pestiféré de la politique (fig) : un apestado de la política pestilence la pestilence de l’égout (odeur infecte) : la pestilencia de la alcantarilla pet (vent) - (beignet) - (expressions) pet (vent) lâcher un pet : tirarse un pedo pet (beignet) le pet-de-nonne : el buñuelo de viento – el suspiro de monja pet (expressions) ça ne vaut pas un pet de lapin : no vale nada – eso no vale un pito - eso no vale un real - eso no vale un comino - eso no vale un duro filer comme un pet sur une toile cirée : escaparse a toda pastilla - escaparse a toda leche escaparse a toda hostia - salir a toda pastilla - salir a toda leche - salir a toda hostia – irse echando hostias – irse cagando hostias – ise pitando – salir pitando ne pas valoir un pet de lapin : no valer un cuerno porter le pet (dénoncer) : dar el soplo vouloir tirer des pets d’un âne mort : pedir peras al olmo – pedir cotufas en el golfo pétale le pétale d’une fleur : el pétalo de una flor pétanque jouer à la pétanque : jugar a la petanca Pétaouchnock Arcdico/2010 P1 129 à Pétaouchnock (très loin) : en el quinto pino – en el quinto infierno – en la quinta puñeta – en el quinto coño – en el quinto carajo – en la quinta leche – en la quinta polla – donde Cristo dio las tres voces – donde Cristo perdió el gorro habiter à Pétaouchnock : vivir en un rincón – vivir en un poblacho perdido – vivir en un poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo pétard (petit explosif) - (arme) - (drogue) - (colère) - (expressions) pétard (petit explosif) allumer un pétard : encender un petardo - encender un cohete pétard (arme) sortir son pétard (révolver) : sacar su revólver – sacar su pistola pétard (drogue) fumer un pétard (fam – un joint) : fumar un porro – fumar un petardo – fumar un join – fumar un peta - fumar un flai pétard (anatomie) quel pétard ! (fam – arrière-train) : ¡ vaya trasero ! - ¡ vaya asentaderas ! pétard (colère) être en pétard contre qq’un : estar enfadado con alguien - estar cabreado con alguien - estar mosqueado con alguien se mettre (se foutre) en pétard : montar en cólera – coger una rabieta – cabrearse – ponerse de mala leche pétard (expressions) faire du pétard (fam) : armar una tremolina – armar un escándalo il va u avoir du pétard (fam – grabuge) : se va a armar la gorda - se va a armar un bollo – se va a armar la de Dios es Cristo s’être coiffé avec un pétard : peinarse con un rastrillo – llevar pelos de loco pétaudière c’est une pétaudière : es la casa de Tócame Roque péteux c’est une péteux (fam – peureux) : es un cagueta pétillement le pétillement de la boisson (bulles) : el burbujeo de la bebida le pétillement de l’esprit (vivacité) : la viveza del espíritu le pétillement de ses yeux (éclat) : el brillo de sus ojos le pétillement du bois (bruits secs) : el chisporroteo de la leña le pétillement d’un regard (éclat) : el brillo de una mirada pétiole le pétiole de la feuille : el peciolo de la hoja - el pecíolo de la hoja petit (enfant) - (travailleur) - (animal) - (expression) petit (enfant) depuis les plus petits jusqu’aux plus grands : desde los más pequeños hasta los más grandes dis-moi, mon petit : dime, hijo ils ont collé le petit à la grand-mère (fam) : le han endiñado el niño a la abuela les tout-petits : los pequeñitos – los más pequeños - los bebés – los pequeñines – los pequeñuelos le tout-petit : el pequeño – el niño mon petit : mi niño n’épargner ni petits ni grands : no dejar roso ni velloso placer les petits devant : colocar a los niños delante pour petits et grands : para pequeños y mayores petit (travailleur) le gagne-petit (travailleur) : el trabajador modesto - el trabajador humilde - el trabajador que gana puy poco – el empleaducho de poca monta - el trabajador de poca monta Arcdico/2010 P1 130 petit (animal) faire des petits (animal) : tener cachorros - parir mettre bas trois petits (animal) : parir tres crías (la chatte) vient de faire ses petits : (la gata) acaba de parir petit (expression) faire des petits (fig – augmenter) : multiplicarse faire des petits (fig – avoir des suites) : tener cola faire un petit dans le dos de qq’un (fig – faire une crasse) : hacerle un hijo de madera a alguien – hacer una mala jugada a alguien – jugar una mala pasada a alguien petite en pousser une petite (chanson) : cantar una cancioncilla petitesse c’est une petitesse (bassesse) : es una bajeza – es una pequeñez la petitesse d’esprit (mesquinerie) : la estrechez de miras ne pas s’arrêter à des petitesses (fig – aller à l’essentiel) : no reparar en pequeñeces – no andarse con chiquitas pétition ‘le pétition’ se traduit par ‘la peticiñn’, ‘la instancia’ ou’ la solicitud’ lorsqu’il s’agit d’une requête. faire circuler une pétition : hacer une recogida de firmas faire signer une pétition : recoger firmas la pétition de principe : la petición de principio pétitionnaire recevoir les pétitionnaires : recibir a los peticionarios - recibir a los solicitantes pétoche avoir la pétoche (fam) : tener mieditis – tener canguelo – cagarse de miedo – cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado peton un joli peton (fam – petit pied) : un hermoso piececito pétoncle manger un pétoncle (mollusque : amande de mer) : comer una pechina pétrel le grand pétrel (oiseau palmipède) : el pájaro diablo le pétrel d’Amérique (oiseau palmipède) : el petrel de América pétrification la pétrification de l’osséine (fossilisation : donne une turquoise) : la petrificación de la oseína pétrin ‘le pétrin’ se traduit par : - ‘la artesa’ ou ‘la amasadera’ lorsqu’il s’agit du matériel du boulanger : - ‘el aprieto’, ‘el apuro’ ou ‘el atolladero’ lorsqu’il s’agit, au figuré, des ennuis. (boulangerie) - (expressions) pétrin (boulangerie) le pétrin du boulanger : la artesa del panadero – la amasadera del panadero pétrin (expressions) être dans le pétrin (fam) : estar en un apuro – estar en líos – estar en un berenjenal être dans le pétrin jusqu’au cou (fig) : estar con el agua al cuello - estar con el agua hasta el cuello mettre dans le (un sale) pétrin : meter un mal rollo se mettre (se fourrer) dans le pétrin (fam) : meterse en un lío – meterse en un aprieto – meterse en un brete – meterse en un avispero – meterse en un apuro – meterse en un berenjenal se fourrer dans un beau pétrin (fig) : meterse en un buen lío se tirer du pétrin (fig) : salir del atolladero tirer qq’un du pétrin (fig) : sacar a alguien del atolladero Arcdico/2010 P1 131 vous êtes dans un fichu pétrin : está usted metido en un lío de no te menees pétrissage le pétrissage de la pâte : el amasado de la pasta – la amasadura de la pasta – el amasamiento de la pasta pétrochimie travailler dans la pétrochimie : trabajar en la petroquímica pétrodollar s’enrichir avec les pétrodollars : enriquecerse con los petrodólares pétrole acheminer le pétrole (vers) (transporter) : llevar el petróleo (hacia) alimenté en pétrole : alimentado por petróleo amener le pétrole à la surface : sacar el petróleo a la superficie chercher du pétrole : buscar petróleo dépendre du pétrole pour 40% de ses besoins énergétiques : depender del petróleo en un 40% de las necesidades energéticas être recouvert de pétrole brut (pollution) : estar cubierto por el crudo – estar bañando en el crudo être souillé par le pétrole : estar manchado por el petróleo largement pollué par le pétrole : profusamente manchado por el petróleo le pétrole brut : el crudo – el petróleo crudo - el petróleo bruto - el petróleo sin refinar – el aceite bruto le pétrole lampant : el petróleo lampante - el petróleo flamígero - el petróleo refinado – el aceite lampante le pétrole léger : el petróleo ligero le pétrole lourd : el petróleo pesado le pétrole moyen : el petróleo medio le pétrole peut baisser de 3 dollars le baril : el crudo puede bajar tres dólares por baril le pétrole s’est répandu dans la mer : el petróleo se ha derramado en el mar pomper du pétrole : bombear petróleo qui regorge de pétrole : que nada en petróleo raffiner le pétrole : refinar el petróleo ramasser le pétrole (marée noire) : recoger el petróleo récupérer le pétrole de : recuperar el petróleo de transporter du pétrole brut : transportar crudo pétrolette où vas-tu avec ta pétrolette ? (fam – motocyclette) : ¿ adónde vas con tu velomotor ? pétroleuse c’est une pétroleuse (fam – femme combattante) : es una mujer de armas tomar pétrolier ‘le pétrolier’ se traduit par : - ‘el petrolero’ ou ‘el buque tanque’ lorsqu’il s’agit du bateau ; - ‘el técnico del petrñleo’ lorsqu’il s’agit de du technicien. équiper un pétrolier de : equipar un petrolero con - equipar un buque tanque con le pétrolier dégaze : el petrolero limpia sus cisternas le pétrolier géant : el superpetrolero – el supertánker un pétrolier à double coque : un petrolero de doble casco pétulance parler avec pétulance (vivacité) : hablar con viveza - hablar con impetuosidad pétunia arroser un pétunia (fleur) : regar una petunia peu (petite quantité) - (à-peu-près) - (expressions) peu (petite quantité) Arcdico/2010 P1 132 encore un peu de (café) ? : ¿ un poco más de (café) ? essayez un peu !: ¡mire a ver ! éviter qqch de peu : evitar algo por poco excusez du peu ! (fam) : ¡ casi nada ! - ¡ ahí es nada ! il ne faut pas s’affoler pour si peu : no hay que alocarse por tan poca cosa il s’en faut de peu pour que (il puisse acheter cette maison) : no (puede comprar esta casa) por poco il s’en est fallu de peu que (je rate mon train) : por poco (pierdo el tren) – poco me faltó para que (perdiera el tren) – faltó muy poco para que (perdiera el tren) je vous demande un peu ! : ¡ es increíble ! - ¡ es la monda ! le peu de (sable) qui… : la poca (arena) que… le peu que… : lo poco que… le peu qui me reste à vivre : lo poco que me queda que vivir mon peu de (enthousiasme) : mi escaso (entusiasmo) ne pas se prendre pour peu (de choses) : tener humos – tener muchas ínfulas ne t’affoles pas pour si peu : no te alborotes por tan poca cosa – no te aloques por tan poca cosa …ou peu s’en faut : …o casi - … o poco falta pas q’un peu ! (approbation énérgique): ¡ y tanto ! pour un peu (de justesse) : por poco - casi quelque peu : algo – un poco – algún tanto savoir un peu de tout : saber algo de todo se contenter de peu : contentarse (conformarse – satisfacerse) con poco se satisfaire de peu : contentarse (conformarse – satisfacerse) con poco s’il est un tant soit peu (intelligent, il comprendra) : si es algo (inteligente, lo entenderá) – por poco(inteligente) que sea (lo entenderá) un petit peu : un poquito un peu (loin) : algo (lejos) (s’il avait) un tant soit peu (d’énergie)… : por poca (energía que tuviera)… (s’il était) un tant soit peu (malin)… : a poco que (sea listo)… un peu de tout : algo de todo un tout petit peu : un poquitín vivre de peu : vivir con poco peu (à-peu-près) ce n’est qu’un à-peu-près : sólo es una aproximación un à-peu-près : una aproximación superficial – una visión superficial peu (expressions) un peu (mon neveu) !: ¡ ya lo creo ! (tu es d’accord ?) un peu !: (¿ estás de acuerdo ?) ¡ claro ! un peu beaucoup (fam) : demasiado - muy mucho – muchísimo un peu, beaucoup, passionément, pas du tout : me quiere, no me quiere peuplade les peuplades primitives : los pueblos primitivos peuple (population) - (grande quantité) - (expression) peuple (population) agiter le peuple (fig – exciter) : excitar al pueblo ameuter le peuple : amotinar al pueblo asservir un peuple : esclavizar a un pueblo – avasallar a un pueblo assujettir un peuple : someter a un pueblo brasser les peuples : mezclar a los pueblos être originaire du peuple : ser del pueblo le bas peuple : el pueblo bajo - el vulgo – la plebe – el pueblo menudo le peuple bouge/s’agite (fig – protester) : el pueblo se agita le menu peuple : la clase modesta – la clase humilde - el pueblo humilde - la plebe le petit peuple : la gente humilde – el pueblo humilde Arcdico/2010 P1 133 le peuple élu (religion) : el pueblo elegido le peuple en armes : el pueblo en armas le peuple s’est soumis sans opposer de résistance : el pueblo se avasalló sin ofrecer résistencia les peuples anciens : los pueblos antiguos les peuples de la forêt : los pueblos de la selva mobiliser le peuple (politique, etc) : movilizar al pueblo plaire au peuple (politique, etc) : gustar al pueblo rapprocher les peuples (mesures, etc) : acercar a los pueblos s’adresser au peuple (politique, etc) : dirigirse al pueblo soulever le peuple (rébellion, etc) : alzar el pueblo unir deux peuples : unir a dos pueblos un peuple colonisateur : un pueblo colonizador un peuple indigène : un pueblo indígena peuple (grande quantité) il y a du peuple (fam) : hay mucha gente – hay un gentío – hay un mogollón de gente un peuple de (masse indifférenciée) : una masa de un peuple fou (foule nombreuse) : muchísimo personal peuple (expression) tu te fiches du peuple ?: ¿ de quién te estás burlando ? peuplement ‘le peuplement’ se traduit par : - ‘la poblaciñn’ lorsqu’il s’agit des habitants d’un lieu ; - ‘el asentamiento’ lorsqu’il s’agit d’une colonisation ; - ‘la plantaciñn’ ou ‘la repoblaciñn’ lorsqu’il s’agit de la nature. (personnes) - (nature) peuplement (personnes) à faible peuplement : escasamente poblado peuplement (nature) le peuplement forestier : la repoblación forestal peuplier le peuplier blanc : el álamo blanco le peuplier noir : el álamo negro – el chopo le peuplier trembe : el álamo temblón planter un peuplier (arbre) : plantar un chopo peur à faire peur : que asusta (être) affolé de peur : (estar) enloquecido de miedo avoir peur : tener miedo – atemorizarse - temer – asustarse - acobardarse - amedrentrarse – arredrarse – achicarse – alebrarse – alebrestarse - ponérsele los huevos por corbata (pop) avoir peur de : tener miedo a – tener miedo de – tener aprensión a – asustarse de avoir peur de son ombre : tener miedo hasta de su propia sombra avoir peur de l’altitude : tener miedo a las alturas avoir peur du noir (fig) : amedrentarse con la oscuridad avoir peur du vide : tener miedo del vacío avoir peur que : tener miedo a que – tener miedo de que – temer que avoir plus de peur que de mal : ser más el miedo que otra cosa avoir une belle peur : llevarse un buen susto – pegarse un buen susto avoir une peur bleue de : tener un miedo cerval a – tener un miedo espantoso a - tener pavor de bégayer de peur : tartamudear de miedo blêmir de peur : lividecer de miedo – ponerse lívido de miedo ça me fait peur de penser à : me da miedo pensar en ce qui me fait le plus peur : lo que más miedo me da crever de peur : morirse de miedo Arcdico/2010 P1 134 de peur de : por miedo a – por miedo de de peur que : por miedo de que – por miedo a que – ante el temor de que - no vaya a ser que écarter la peur d’un conflit atomique : apartar el miedo de un conflicto atómico en être quitte pour la peur : llevarse un buen susto - no pasar del susto être blanc de peur (fig) : estar muerto de miedo être laid à faire peur : ser de susto – ser feo como un susto – ser tan feo que asusta - ser de un feo que asusta - ser más feo que Picio – ser más feo que el sargento de Utrera- ser más feo que el hambre – ser más feo que un pecado – ser más feo qe un coco – ser más feo que Carracuca être miné par la peur : estar minado por el miedo être mort de peur (fig) : estar muerto de miedo - estar con el alma en un hilo – estar atemorizado être paralysé par la peur : estar paralizado por el miedo être pris de peur : entrarle miedo a alguien être pris d’une peur panique : ser presa del pánico être saisi de peur : sobrecogerse être transi de peur : estar transido de miedo être vert de peur : estar blanco de miedo exploiter la peur : aprovechar el miedo faire peur à qq’un : atemorizar a alguien – amedrentar a alguien – asustar a alguien – arredrar a alguien - acobardar a alguien - achantar a alguien - dar miedo a alguien – dar un susto a alguien – dar aprensión a alguien - apocar a alguien faire une peur bleue à qq’un : dar pánico a alguien – dar pavor a alguien - dar mucho miedo a alguien - dar un miedo cerval a alguien – acojonar a alguien flanquer une peur à qq’un : meter miedo a alguien il a eu une peur terrible : le dio un miedo tremendo – le entró un miedo tremendo il a peur du tonnerre : se atemoriza con los truenos - los truenos le atemorizan il en a été quitte pour une bonne peur : no ha sido más que el susto il est laid à faire peur : es de un feo que asusta il est mort de peur : está que se muere de miedo il fait peur à voir : tiene un aspecto horrible il m’a fait une belle peur ! : ¡ buen susto me ha dado ! il m’a fait une de ces peurs !: ¡ menudo susto me ha dado ! il n’a peur de rien : no se arredra por nada - a ése no le achanta nada ‘il y a eu plus de peur que de mal’ : ‘todo quedó en un susto’ - ‘fue mayor el miedo que el daño’ – ‘tuvo más miedo que otra cosa’ j’ai atrocement peur : tengo muchísimo miedo j’ai bien peur que : mucho me temo que (+ indicatif) j’ai peur que : me temo que (+ indicatif) j’ai eu joliment peur : tuve mucho miedo j’ai eu peur en le voyant : me asusté al verlo j’ai eu une sacrée peur : me llevé un susto morrocotudo – me pegué un susto morrocotudo je n’ai pas du tout peur : no tengo ningún miedo je n’ai pas peur de toi : no te tengo miedo la peur de : el miedo a – el temor a la peur de l’avenir : el miedo al futuro la peur de l’inconnu : el miedo a lo desconocido la peur de perdre son emploi : el temor a perder su empleo la peur des courants d’air (phobie) : la aerofobia la peur des nouvelles technologies : el miedo a las nuevas tecnologías la peur donne des ailes : el miedo pone alas en los pies – cojo con miedo corre ligero la peur du chômage : el miedo al paro la peur du loup : el miedo al lobo la peur fut plus forte que l’audace : pudo más el miedo que la osadía la peur l’a cloué sur place (fig) : el miedo lo inmovilizó la peur le faisait bafouiller : farfullaba de miedo Arcdico/2010 P1 135 la peur le tenaillait : el miedo le atenazaba la peur lui a donné des ailes : el miedo le dio alas la peur nous donnait des ailes : salimos volando de miedo la peur panique de la veille : el pánico convulsivo de la víspera la peur se lisait sur sonvisage : el miedo se le leía en la acara la peur s’empara de lui : el miedo se adueñó de él moi, rien ne me fait peur : a mí nada me da miedo - a mí no me apoca nada mort de peur : muerto de piedo mourir de peur (fig) : morirse de miedo n’aie pas peur : no temas – no te asustes n’avoir peur de rien : no tener miedo de nada ne pas avoir peur du ridicule : no tener sentido del ridículo par peur de : por miedo a – por miedo de par peur que (+ subjonctif) : por miedo a que (+ subjonctif) prendre peur : acobardarse – asustarse – acoquinarse (fam) rester cloué de peur (après une frayeur) : quedar abatatado del susto semer la peur : sembrar el miedo surmonter sa peur :superar su temor transi de peur : transido de miedo transir de peur : pasmar trembler de peur : temblar de miedo tu m’as fait peur !: ¡ me has asustado ! tu ne me fais pas peur : no me asustas une belle peur : un susto mayúsculo une peur aveugle : un miedo cerval une peur bleue : un miedo horrible – un miedo cerval – un pavor - un miedo terrible – un susto mayúsculo – un susto padre – un susto de muerte une peur insurmontable : un miedo invencible une peur panique : un miedo cerval – un pavor une rude peur (fig) : un gran miedo vert de peur : blanco de miedo vivre dans la peur du lendemain : temer para el día de mañana – vivir con temor al futuro phacochère le phacochère vit en Afrique (sorte de porc) : el facoquero viven en África phagocyte le phagocyte est une cellule (biologie) : el fagocito es una célula phagocytose étudier la phagocytose (biologie) : estudiar la fagocitosis phalange (doigt) - (histoire) phalange (doigt) la deuxième phalange du doigt : la segunda phalange del dedo la phalange distale (doigt) : la falangeta la phalange médiane (doigt) : la falangina phalange (histoire) la Phalange espagnole (politique : parti fasciste) : la Falange española les phalanges grecque (histoire : unités de combat) : las falanges griegas phalangiste les phalangistes espagnols (histoire : fascistes) : los falangistas españoles phalanstère le phalanstère selon Charles Fourrier (histoire : unité de production) : el falansterio de Carlos Fourrier phalène la phalène du bouleau (papillon) : la falena del abedul Arcdico/2010 P1 136 la phalène du lilas (papillon) : la falena de la lila phallocrate être un phallocrate : ser un falócrata phallocratie dénoncer la phallocratie : denunciar la falocracia phallus le phallus masculin (membre viril) : el falo masculino phantasme ce sont ses phantasmes (représentations imaginaires) : son sus ilusiones pharaon le pharaon égyptien (histoire) : el faraón egipcio phare (maritime) - (aviation) - (train) - (véhicule) - (figuré : référence) phare (maritime) le phare balaie l’horizon (maritime) : el faro explora el horizonte le phare d’Ouessant (maritime) : el faro de Ouessant le phare du port maritime : el faro del puerto marítimo on aperçoit le phare au loin (maritime) : a lo lejos se divisa el faro phare (aviation) le phare d’atterrissage (avion) : el faro de aterrizaje phare (train) le phare central de la locomotive (train) : el faro delantero de la locomotora phare (véhicule) allumer ses phares : poner la luz larga – encender las luces (en) pleins phares (voiture) : con las luces largas le lave-phare : el lavafaros le phare de la moto : el faro delantero de la motocicleta les phares antibrouillard : los faros antiniebla les phares code : la luz de cruce les phares de recul : las luces de marcha atrás – los faros de marcha atrás les phares du camion (technique) : los faros delanteros del camión les phares d’une voiture : las luces de un coche les phares éblouissent : los faros deslumbran les phares longue portée : las luces de largo alcance les phares réglables en hauteur depuis l’habitacle : los faros regulables en altura desde el interior l’essuie-phare : el limpiafaros mettre ses phares : poner la luz larga rouler en phares : llevar la luz de carretera se mettre en phares : poner la luz larga – encender las luces largas – encender las luces de carretera ses phares m’ont aveuglé : me cegaron sus faros ses phares m’ont ébloui : me deslumbraron sus faros phare (figuré : référence) être un phare pour tous (qq’un) : ser un faro para todos (une industrie) phare : (una industria) puntera (un produit) phare : (un producto) estrella (un programme) phare (télévision, etc) : (un programa) enseña pharisien être un pharisien (religion : secte juive) : ser un fariseo pharmacie ‘la pharmacie’ se traduit par : - ‘la farmacia’ lorsqu’il s’agit du lieu ; - ‘el botiquín’ lorsqu’il s’agit de l’armoire. Arcdico/2010 P1 137 (local) - (armoire, malette) - (profession) pharmacie (local) ça s’achète en pharmacie : se compra en las farmacias délivré en pharmacie : expendido en farmacia la pharmacie de garde/service (local) : la farmacia de turno – la botica de turno pharmacie (armoire, malette) la pharmacie portative : el botiquín pharmacie (profession) exercer la pharmacie : ser farmacéutico pharmacien le pharmacien du quartier : el farmacéutico del barrio – el boticario del barrio le pharmacien captaine (militaire) : el capitán de Farmacia pharmacologie la pharmacologie est la science des médicaments (médecine) : la farmacología es la ciencia de los medicamentos pharmacopée une riche pharmacopée (médecine : ensemble de médicaments) : una rica farmacopea pharyngite avoir une pharyngite (médecine : inflammation du pharynx) : tener una faringitis pharynx le pharynx enflammé (médecine) : la faringe inflamada le rhino-pharynx (anatomie : nez) : la nasofaringe phase ‘la phase’ se traduit par ‘la fase’ ou ‘la etapa’. (période : général) - (corrida) - (économie) - (médecine) - (expressions) phase (période : général) déboucher sur une phase dépressive : desembocar en una fase depresiva entrer dans la deuxième phase : entrar en la segunda fase la phase ascendante : la fase ascendente la phase critique : la fase crítica la phase de lancement (vol spatial) : la fase de lanzamiento la phase de rentrée (d’un missile) : la fase de reentrada la phase descendante : la fase descendente la phase d’exécution (projet, etc) : la fase de ejecución la phase finale (projet, etc) : la última fase la phase préparatoire : la fase preparatoria la phase terminale : la fase terminal surveiller chaque phase : vigilar todas las fases une phase de croissance : una fase de crecimiento une phase de remise en ordre : una fase de ordenación une phase de rationalisation : una fase de racionalización une phase précoce : una fase precoz phase (corrida) la phase de la mise à mort (corrida) : el tercio de muerte – la suerte de muerte la phase des banderilles (corrida) : el tercio de banderillas – la suerte de banderillas la phase des piques (corrida) : el tercio de varas – la suerte de varas les trois phases d’une corrida : los tres tercios de una corrida – las tres suertes de una corrida phase (économie) la phase de croissance (économie, etc) : la fase de crecimiento la phase de déclin (économie, etc) : la fase de declinación – la fase de declive la phase de lancement (commerce) : la fase de lanzamiento la phase de maturité (commerce, etc) : la fase de madurez la phase de saturation (commerce, etc) : la fase de saturación la phase d’essai (commerce, etc) : la fase de prueba Arcdico/2010 P1 138 la phase d’introduction (commerce, etc) : la fase de introducción phase (médecine) être dans la phase terminale (maladie) : estar en la fase terminal être en phase terminale (maladie) : estar en fase terminal (le malade) en phase terminale : (el enfermo) terminal phase (expressions) en phase avec la réalité : acorde con la realidad être en phase avec qq’un (fig) : sintonizar con alguien – estar en la misma onda con alguien être en phase d’expérimentation (produit, etc) : estar en fase de experimentación phénicien les phéniciens sont un peuple de l’Antiquité (histoire) : los fenicios son un pueblo de la Antigüedad étudier le phénicien (langue) : estudiar el fenicio phénix le phénix est un oiseau mythique (Egypte ancienne) : el fénix es un pájaro mítico le phénix de la classe (fig - meilleur élève) : el fénix de la clase phénomène accélérer un phénomène : acelerar un fenómeno le phénomène de rejet (médecine) : el fenómeno de rechazo le phénomène des bidonvilles : el chabolismo le phénomène migratoire : el fenómeno migratorio un phénomène atmosphérique : un fenómeno atmosférico un phénomène aérien (astronomie, etc) : un fenómeno aéreo un phénomène anormal : un fenómeno anormal un phénomène céleste (astronomie) : un fenómeno celeste un phénomène naturel : un fenómeno natural phénoménologie la phénoménologie de Husserl (philosophie) : la fenomenología de Husserl phénoménologue Edith Stein a été phénoménologue (philosophie) : Edith Stein fue fenomenóloga philantrope un philantrope généreux : un filántropo generoso philantropie la philantropie évoquée par… (amour désintéressé de l’humanité) : la filantropía aludida por… philatélie la philatélie traite des timlbres-poste (collections, etc) : la filatelía trata de los sellos philatéliste le philatéliste classe ses timbres (collections, etc) : el filatelista clasifica su sellos philharmonique le philharmonique de Berlin (musique : orchestre) : el filarmónico de Berlín philippin le philippin de Manille (Philippines) : el filipino de Manila philistin les philistins sont un peuple palestinien (histoire : Antiquité) : los filisteos son un pueblo palestino c’est un philistin (fig – personne rustre et ignorante) : es un filisteo – es un bárbaro – es un ostrogodo philodendron arroser le philodendron (plante) : regar el filodendro philologie la philologie est la science des textes anciens : la filología es la ciencia de los textos antiguos la philologie étudie sceintifiquement une langue : la filología estudia científicamente una lengua philologue Arcdico/2010 P1 139 un philologue réputé (qui étudie les langues) : un filólogo famoso philosophe les nouveaux philosophes : los nuevos filósofos qui joue au philosophe : afilosofado,a vivre en philosophe : vivir como un filósofo philosophie arrête avec ta philosophie de pacotille/de supermarché : déjate de filosofías baratas faire sa philosophie (terminale L) : estudiar el bachillerato de letras la philosophie comprend de nombreuses disciplines : la filosofía abarca muchas disciplinas la philosophie d’Aristote : la filosofía de Aristóteles – el aristotelismo la philosophie de l’absurde : la filosofía del absurdo la philosophie de l’entreprise : la filosofía empresarial la philosophie du beau : la filosofía de lo bello la philosophie embrasse tout : la filosofía lo abarca todo philtre préparer un philtre (breuvage) : preparar un bebedizo - preparar un filtro - preparar un brebaje mágico un philtre d’amour : un filtro amoroso phlébite diagnostiquer une phlébite (médecine : inflammation des veines) : diagnosticar una flebitis phlegmon inciser un phlegmon (médecine : inflammation du tissu conjonctif) : sajar un flegmón phobie la phobie de… : la fobia a… la phobie de l’Europe : la eurofobia phonème le phonème est un élément du langage (phonétique) : el fonema es un elemento del lenguaje phonétique la phonétique fait partie de la linguistique : la fonética forma parte de la lingüistica phonographe le phonographe du salon (tourne-disques) : el fonógrafo del salón phoque (animal) - (expressions) phoque (animal) chasser le phoque (mammifère): cazar focas le bébé-phoque : el bebé foca – la cría de foca phoque (expressions) être pédé comme un phoque (fam & fig) : ser más marica que un palomo cojo - ser más maricón que un palomo cojo souffler comme un phoque (fig) : resoplar como un buey phosgène pollué par du phosgène (gaz toxique) : contaminado por fosgeno phosphate le phosphate d’Afrique du Nord (engrais) : el fosfato de África del Norte phosphène le phosphène est une sensation lumineuse (physiologie) : el fosfeno es una sensación luminosa phosphore au phosphore (projectile) : de fósforo utiliser du phosphore : emplear fósforo phosphore la phosphorescence de certains corps (émission de lumière) : la fosforescencia de ciertos cuerpos photo (image) - (appareil) - (expressions) Arcdico/2010 P1 140 photo (image) afficher une photo au mur : colgar una foto en la pared agrandir une photo : ampliar una foto – agrandar una foto - hacer una ampliación de una foto cadrer une photo : encuadrar una foto c’est peint d’après photo : es una pintura a partir de una foto découper une photo : recortar una foto dédicacer une photo : dedicar una foto des photos décorent les murs : las paredes están adornadas con fotos développer une photo : revelar una foto encadrer une photo : enmarcar una foto être mieux en photo qu’au naturel :salir mejor en foto que al natural faire de la photo : dedicarse a la fotografía faire de la photo en amateur : ser fotógrafo aficionado - ser fotógrafo amateur faire des photos : hacer fotos – sacar fotos faire développer des photos : llevar fotos a revelar fixer une photo (avec du fixateur) : fijar una foto il a fait agrandir la photo : ha ampliado la foto il aime la photo : le gusta la fotografía il est vraiment chou sur cette photo (fam) : sale muy mono en esta foto il faut coller ta photo sur le formulaire : tienes que pegar tu foto en el formulario j’ai cette photo en double : tengo esta foto repetida j’ai manqué (raté) la photo : no me ha salido bien la foto j’ai réussi mes photos : me han salido bien las fotos je vais faire développer ces photos : voy a llevar estas fotos a revelar la photo aérienne : la foto aérea - la aerofotografía la photo argentique (technique) : la fotografía analógica la photo (en) couleur : la foto en color la photo de charme (érotique) : la foto erótica la photo de classe (scolaire) : la foto de la clase la photo de groupe : la foto colectiva la photo d’identité : la foto de carnet – la foto (de tamaño) carné la photo en pied : la foto de cuerpo entero la photo est en noir y blanc : la foto es en blanco y negro la photo est floue : la foto es borrosa - la foto ha quedado borrosa la photo est mal cadrée : la foto está mal encuadrada la photo est réussie : la foto está lograda la photo-finish (photo) :la foto-finish la photo (en) noir et blanc : la foto en blanco y negro la photo-robot : la foto robot : la fotorrobot la photo sous-marine : la foto submarina les photos sont classées chronologiquement : las fotos están clasificadas cronológicamente mettre une photo dans un cadre : poner una foto en un marco piquer une photo au mur : pinchar una foto en la pared prendre des photos : sacar fotos prendre qq’un en photo : fotografiar a alguien – sacar una foto de alguien - sacarle una foto a alguien prendre une photo : sacar una foto – hacer una foto – tomar una foto prendre une photo de groupe : sacar una foto colectiva prends-moi en photo !: ¡ hazme una foto ! renverser une photo (mettre dans l’autre sens) : invertir una foto repiquer une photo : retocar una foto retirer une photo : sacar una nueva copia de una foto serrez-vous, vous ne rentrez pas dans la photo : apretaos, que no cabéis en la foto tirer une photo : revelar una foto traiter les photos de nuages (observation de la Terre) : tratar las fotos de nubes Arcdico/2010 P1 141 truquer une photo (falsifier) : amañar una foto une photo contrastée : una foto con contraste une photo couleur : una foto en color une photo dédicacée : una foto dedicada une photo de groupe : una foto de familia une photo en noir et blanc : una foto en blanco y negro une photo floue : una foto borrosa – una foto desenfocada – una foto movida une photo nette : una foto nítida une photo ratée : una foto que no queda bien une photo satellite : una foto satélite une photo surexposée : una foto sobreexpuesta une photo voilée : una foto velada photo (appareil) la photo-finish (appareil) :la cámara de foto-finish photo (expressions) c’est plus rentable de l’avoir en photo : vale más hacerle un traje (y no darle de comer) il vaut mieux l’avoir en photo : vale más hacerle un traje (y no darle de comer) ‘tu veux mas photo ?’ (fam) : ‘¿ tengo monos en la cara ?’ -- ¿ qué ? (il n’) y a pas photo (fam – l’avantage est indiscutable) : no hay color photochimie la photochimie étudie les réactions dues à la lumière : la fotoquímica estudia las reacciones debidas a la luz photocomposition être responsable de la photocomposition (journal, etc) : ser responsable de la fotocomposición la photocomposition du journal : la fotocomposición del diario photocopie faire des photocopies : hacer fotocopias – sacar fotocopias faire une photocopie : sacar copia photocopieuse changer la photocopieuse : cambiar la fotocopiadora - cambiar la copiadora la photocopieuse bourre : la fotocopiadora está atascada la photocopieuse du bureau : la fotocopiadora de la oficina - la copiadora de la oficina photogénique être photogénique : ser fotogénico photogramme les photogrammes du film : los fotogramos de la película photographe accréditer un photographe : acreditar a un fotógrafo le photographe amateur : el fotógrafo aficionado - el fotógrafo amateur le photographe de plateau du film (technicien) : el foto fija de la película - el fotógrafo de plató de la película le photographe de presse: el fotógrafo de prensa - el reportero gráfico le photographe paysagiste : el fotógrafo paisajista photographie ci-joint une photographie: adjunta una fotografía faire de la photographie: dedicarse a la fotografía la photographie aérienne: la fotografía aérea – la aerofotografía - la aereofotografía la photographie à infrarouge: la foto por rayos infrarrojos la photographie à la une (journal) : la foto de primera plana photogravure recourir à la photogravure (technique) : recurrir al fotograbado photojournalisme préferer le photojournalisme : preferir el periodismo gráfico photomontage Arcdico/2010 P1 142 réaliser un photomontage : realizar un fotomontaje photon le photon est une particule (physique) : el fotón es una partícula photosynthèse la photosynthèse de la plante (botanique) : la fotosíntesis de la planta phrase barrer une phrase : tachar una frase bien tourner une phrase : construir bien una frase complétez la phrase suivante : completad la frase siguiente déplacer une phrase (informatique) : mover una frase des phrases toutes faites : frases hechas des phrases trompeuses destinées à tromper le consommateur (publicité, etc) : una frases engañosas para confundir al consumidor faire des phrases (fig – s’écouter parler) : hacer frases - hablar con énfasis – hablar enfáticamente hacher ses phrases : entrecortar las frases jeter une phrase sur le papier : poner una frase sobre el papel la phrase-clé : la frase clave la phrase passe-partout : la frase válida para todo momento la phrase toute faite : la frase hecha – la frase acuñada – la frase estereotipada la phrase toute faite (CECRL) : la frase hecha le tour de phrase : el giro ponctuer une phrase de (commentaires) : intercalar (comentarios) en una frase sans phrases (fig – sans détours) : sin ambigüedades – sin rodeos sortir des phrases affligeantes (fam) : soltar frases atribuladas une phrase à double sens : una frase de doble sentido une phrase bancale : una frase mal estructurada une phrase bien balancée : una frase bien construida une phrase bien tournée : una frase bien dicha une phrase figée : una frase hecha utiliser des phrases balancées : emplear frases bien constrruidas phrasé un phrasé brillant (musique) : un fraseo brillante phraséologie la phraséologie de certains philosophes (style pompeux) : la fraseología de ciertos folósofos phraseur c’est un phraseur (qui fait de grandes phrases creuses) : es un hablador phtisie la phtisie galopante (médecine : maladie) : la tisis galopante phylloxéra le phylloxéra détruit la vigne (insecte nuisible) : el filoxera destruye la vid physicien le physicien nucléaire : el físico nuclear un physicien de l’atmosphère : un físico de la atmósfera physiocrate le physiocrate est un économiste du XVIIIe siècle : el fisiócrata es un economista del siglo XVIII physiologie la physiologie étudie le fonctionnement des organes : la fisiología estudia el funcionamiento de los organos physionomie ‘la physionomie’ se traduit par ‘la fisionomía’ ‘ ou ‘la fisonomía’. une physionomie bestiale (aspect) : una fisionomía bestial une physionomie malheureuse (fig – laideur) : una fisionomía poco agraciada Arcdico/2010 P1 143 physique 1. Féminin (science) 2. Masculin (aspect d’une personne) Féminin physique (science) assurer en physique (fam – élève) : ser muy bueno en física la physique des matériaux (sciences) : la física de los materiales la physique nucléaire : la física nuclear la physique quantique : la física cuántica Masculin physique (aspect d’une personne) au physique : en lo físico – físicamente au physique ingrat : de físico poco afortunado avoir le physique de l’emploi : pegarle a uno mucho su profesión – irle a uno muy bien un oficio – irle a uno muy bien un papel – encajar muy bien en un papel avoir un beau physique : tener un físico agradable avoir un physique agréable : tener un físico agradable il a le physique de l’emploi : su aspecto corresponde a su oficio un physique ingrat : un físico ingrato – un físico poco agraciado - un físico poco afortunado phytothérapie la phytothérapie soigne par les plantes : la fitoterapia cuida con las plantas piaf photographier un piaf (fam – moineau) : fotografiar un gorrión piaffement le piaffement du cheval (frapper le sol) : el pataleo del caballo piaillement le piaillement des enfants (fam - cris) : el chillido de los niños – la gritería de los niños – el griterío de los niños le piaillement des oiseaux (cris) : el chillido de los pájaros – la piada de los pájaros pianiste le pianiste cubain : el pianista cubano piano (musique) - (café) - (expression) piano (musique) accompagner au piano : acompañar al piano - acompañar con el piano – acompañarse del piano accorder un piano : afinar un piano accorder un piano : afinar un piano arrêter le piano (cesser de jouer) : dejar el piano chanter en s’accompagnant au piano : cantar acompañándose del piano faire du piano : tocar (el) piano jouer du piano : tocar el piano le piano à bretelles (fam) : el acordeón le piano à queue : el piano de cola le piano demi-queue : el piano de media cola le piano droit (musique) : el piano vertical le piano du pauvre (fam) : el acordeón le piano électronique (musique) : el piano electrónico le piano est faux : el piano está desafinado – el piano está desentonado le piano mécanique : el organillo – el pianillo callejero – la pianola le piano oblique : el piano diagonal s’ accompagner au piano : acompañarse al piano - acompañarse con el piano se mettre au piano (s’asseoir) : sentarse al piano se mettre au piano (apprendre) : estudiar piano Arcdico/2010 P1 144 taper sur le piano (fam – mal jouer) : aporrear el piano travailler son piano : ejercitarse en el piano un piano accordé : un piano afinado un piano juste (accordé) : un piano afinado piano (café) le piano-bar (café) : el piano bar piano (expression) qui va piano, va sano : poco a poco se va a Roma – lento pero seguro – vísteme despacio, que tengo prisa pianoforte jouer du pianoforte : tocar el pianoforte piaule tu verrais sa piaule ! (fam – chambre) : ¡ si vieras su habitación ! - ¡ si vieras su cuarto ! piaulement le piaulement d’un oiseau (cri) : el pío de un pájaro pic (relief) - (instrument) - (figuré : maximum) - (oiseau) - (expressions) pic (relief) le pic d’une montagne : el pico de una montaña un à-pic (relief) : una tajo – una escarpa - una escarpadura – un acantilado pic (instrument) le pic à glace : el pico pic (figuré : maximum) le pic d’audience : el pico de audiencia le pic de pollution : el pico de polución un pic de pollution : una punta de contaminación pic (oiseau) le pic-vert : el picamaderos – el pico verde pic (expressions) à pic (verticalement) : vertical – escarpado,a – en picado arriver à pic (à point nommé) : llegar en el momento justo – venir de perilla ça tombe à pic (fam) : viene de perlas chuter à pic (prix) : caer en picado couler à pic (bateau) : irse a pique tomber à pic (fig) : caer de perlas - venir al pelo - salir a pedir de boca – venir como el agua de mayo - llegar a la hora del fraile - venir como anillo al dedo – venir de perilla – venir de perlas tu arrives à pic (fam) : caes justo picador huer le picador (corrida) : abuchear al picador picaresque la picaresque espagnole (littérature) : la picaresca española piccolo jouer du piccolo (musique) : tocar el píccolo le piccolo de l’orchestre (musique) : el píccolo de la orquesta pichenette donner une pichenette (fam – coup avec le doigt) : dar un capirotazo – dar un capón se débarrasser de qqch d’une pichenette (fam – sur soi : insecte, etc) : quitarse algo de encima de un capirotazo pichet le pichet de la centrifugeuse (appareil) : el recipiente de la licuadora le pichet de vin (petit broc) : la jarra de vino – el jarro de vino – el pichel de vino picholine manger une picholine (olive) : comer una aceituna picudilla pickpocket Arcdico/2010 P1 145 arrêter un pickpocket (voleur) : detener a un ratero - detener a un carterista les pickpockets sévissent en centre ville (voleurs) : los carteristas actúan en el centro de la ciudad pick-up le pick-up de grand-père (tourne-disques) : el tocadiscos del abuelo – el pick-up del abuelo picotement avoir des picotements dans la jambe (démangeaison) : tener unos picores en la pierna – tener unas picazones en la pierna – tener unas comezones en la pierna ressentir un picotement désagréable dans la gorge : sentir un picor desagrable en la garganta picotin le picotin du cheval (nourriture) : el pienso del caballo picrate c’est un picrate (vin ordinaire) : es un vino peleón pictogramme le pictogramme est un dessin symbolique (sur des panneaux indicateurs) : el pictograma es un dibujo simbólico les pictogrammes du clavier (informatique : ordinateur) : los pictogramas del teclado pie (oiseau) - (anatomie) - (personne) - (expressions) pie (oiseau) c’est une pie (oiseau) : es una urraca la pie-grièche (oiseau) : la pega reborda – el alcaudón la pie-grièche écorcheur (oiseau) : el alcaudón dorsirrojo la pie-grièche grise (oiseau) : el alcaudón real pie (anatomie) la pie-mère (anatomie : moelle épinière) : la piamadre – la piamáter pie (personne) c’est une pie (fig) : es una cotorra être bavard comme une pie (fig) : ser parlanchín como una cotorra jacasser (jaser) comme une pie (borgne) (fig) : hablar como una cotorra – hablar como un loro la pie-grièche (fig – femme acariâtre) : la arpía pie (expressions) trouver la pie au nid (fig – trouver une merveille) : hacer un descubrimiento maravilloso trouver la pie au nid (fig – être trompé) : encontrar a alguien en su casa voleur comme une pie : más ladrón que Caco – más ladrón que siete pièce ‘la pièce’ se traduit par : - ‘la habitaciñn’, ‘el cuarto’ ou ‘la pieza’ lorsqu’il s’agit de la partie d’une habitation ; - ‘la pieza’ ou ‘la moneda’ lorsqu’il s’agit d’argent ; - ‘la unidad’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un ensemble pris ésolément ; - ‘la pieza’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un tout organisé ; - ‘el documento’ lorsqu’il s’agit d’un document écrit ; - ‘el trozo’, ‘la pieza’ ou ‘el remiendo’ lorsqu’il s’agit de raccommodage. (monnaie) - (partie d’une habitation) - (appartement) - (technique) - (tissu) - (littérature) - (document) (aliment, culinaire) - (autres) - (expressions : à la pièce) - (expressions : autres) pièce (monnaie) donner la pièce à qq’un (pourboire) : dar una propina a alguien introduire les pièces dans la fente (appareil) : introducir las monedas por las ranuras - meter las monedas por las ranuras la pièce de monnaie : la moneda la pièce en or (monnaie) : la moneda de oro une fausse pièce (monnaie) : una moneda falsa une petite pièce, s’il vous plaît (aumône) : una ayuda por favor pièce (partie d’une habitation) Arcdico/2010 P1 146 accéder à une pièce : entrar en una habitación aérer une pièce (maison) : ventilar un cuarto aménager une pièce (maison) : acondicionar un cuarto arpenter une pièce (demeure) : recorrer a grandes pasos un cuarto – recorrer a grandes pasos una habitación assombrir une pièce (papier peint, etc.) : ensombrecer una habitación balayer une pièce : barrer un cuarto – barrer una habitación calfeutrer une pièce (isolation) : sellar una habitación - aislar una habitación – cerrar con burletes una habitación carreler une pièce : baldosar una habitación cela agrandit la pièce (impression) : esto hace la habitación más espaciosa cette pièce empeste le renfermé : este cuarto atufa a cerrado cette pièce est une étuve (fig) : esta habitación es un asadero - esta habitación es un ahogadero cette pièce est une fournaise (fig) : esta habitación es un achicharradero cette pièce est une vraie porcherie (fig) : esta habitación esta hecha una asquerosidad chauffer une pièce : calentar una habitación cloisonner une pièce (construction) : tabicar una habitación – tabicar un cuarto – separar un cuarto con tabiques débarrasser une pièce : vaciar una habitación dégager une pièce : despejar una pieza des pièces bien / mal disposées (appartement) : habitaciones bien / mal distribuidas d’une pièce à l’autre (demeure) : de un cuarto a otro enfumer une pièce : ahumar una habitación il a empesté la pièce avec la fumée de sa pipe : atufó toda la habitación con el humo de su pipa isoler une pièce contre le bruit : aislar una habitación contra el ruido la pièce attenante (demeure) : la habitación contigua la pièce cloisonnée (demeure) : la habitación tabicada – el cuarto tabicado la pièce du fond (demeure) : el aposento – el apartado la pièce ornée d’azulejos (salle - carreaux de faïence) : la habitación alicatada mettre une pièce en ordre (ranger) : arreglar una habitación orner une pièce d’azulejos (carreler) : alicatar una habitación parfumer une pièce (maison) : aromatizar un cuarto ranger une pièce (maison : mettre de l’ordre) : arreglar un cuarto – ordenar un cuarto une pièce aérée (maison) : un cuarto ventilado - un cuarto aireado une pièce aérée (maison) : una habitación cuadrada une pièce bordélique (fam - maison) : una habitación patas arriba – una habitación manga por hombro une pièce cloisonnée : un cuarto tabicado – un cuarto separado con tabiques une pièce insonorisée : un cuarto insonorizado une pièce mansardée : un cuarto de techo inclinado une pièce sans fenêtre : un cuarto sin ventana pièce (appartement) le deux-pièces (appartement) : el apartamento de dos habitaciones – el piso de dos habitaciones el piso con (un) dormitorio y salón - el pisito con una habitación y salón le deux-pièces cuisine (appartement) : el piso con dos habitaciones y cocina – el apartamento con dos habitaciones y cocina le trois-pièces (appartement) : el apartamento con tres habitaciones pièce (technique) abouter une pièce (technique) : empalmar una pieza ajuster une pièce (mécanique) : acoplar una pieza – ajustar una pieza assembler des pièces (mécanique) : ajustar unas piezas assembler les pièces (détachées) (montage) : ensamblar las piezas (sueltas) assembler les pièces de : juntar las piezas de – reunir las piezas de cette pièce joue (avoir du jeu) : esta pieza tiene juego cette pièce ne s’adapte pas (technique) : esta pieza no se amolda Arcdico/2010 P1 147 chantourner une pièce (technique) : seguetear una pieza cheviller une pièce (menuiserie) : atarugar una pieza des pièces ajustables (technique) : unas piezas acoplables en pièces detachées : desarmado,a – desmontado,a en pièces detachées (à monter) : en piezas montables fraiser une pièce (mécanique) : avellanar una pieza la pièce de rechange : el repuesto – el recambio - la pieza de recambio – la pieza de repuesto la pièce détachée : el repuesto – el recambio - la pieza de recambio – la pieza de repuesto – la pieza suelta la pièce mâle (technique) : el macho – la pieza que encaja en otra la pièce s’est coincée (technique) : se ha atascado la pieza les deux pièces forment un x : ambas piezas se cruzan en forma aspada l’emporte-pièce (technique) : el sacabocados les pièces détachées : los componentes - las piezas separadas – las piezas de recambio - las piezas de repuesto les pièces d’horlogerie : las piezas de relojería les pièces d’un moteur (technique) : las piezas de un motor livrer qqch en pièces détachées : entregar algo desmontado - entregar algo desarmado mettre les pièces détachées en ordre : ordenar las piezas sueltas refondre les pièces en aluminium (d’auto) : refundir las piezas de aluminio remplacer une pièce défectueuse : cambiar una pieza defectiuosa – cambiar una pieza con defecto saisir une pièce détachée : agarrar una pieza suelta – coger una pieza suelta sauver les pièces réutilisables (objet hors d’usage) : recuperar las piezas que pueden servir une pièce ajustable (objet) : una pieza acoplable une pièce emboîtable (objet) : una pieza acoplable une pièce interchangeable (objet) : una pieza intercambiable une pièce inusable (objet) : una pieza incombustible pièce (tissu) assembler les pièces d’un vêtement (couture) : juntar las piezas de una prenda la pièce d’étoffe : la pieza de tela la pièce rapportée (couture) : la pegadura – el remiendo le deux-pièces (maillot de bain) : el dos piezas – el bikini – el biquini - el bañador de dos piezas le trois-pièces (costume) : el tres piezas mettre une pièce (raccomodage) : poner un trozo – poner una pieza – poner un remiedo pièce (littérature) cette pièce est à voir absolument (théâtre) : es una obra que no hay que perderse il a déjà commis deux pièces de théâtre (humour) : ya ha perpetrado dos obras de teatro la pièce à tiroirs (théâtre) : la obra con escenas inconexas la pièce de théâtre : la obra teatral – la obra de teatro - la pieza teatral massacrer une pièce (œuvre d’art) : destrozar una obra monter une pièce (théâtre) : montar una obra répéter une pièce (théâtre) : ensayar una obra – ensayar una pieza une pièce à grand spectacle : una obra de gran espectáculo – una obra espectacular une pièce à thèse (théâtre) : una obra de tesis une pièce à tiroirs (théâtre) : una obra con escenas inconexas une pièce dramatique (théâtre) : una obra dramática – una pieza dramática une pièce en trois actes (théâtre) : una obra en tres actos une pièce qui ne passe pas la rampe: una obra que no pasa la batería – una obra que no llega al público pièce (document) avez-vous une pièce d’identité ?: ¿ tiene usted algún documento de identidad ? coter les pièces d’un dossier (mettre un repère) : clasificar los documentos de un expediente – numerar los documentos de un expediente – poner una signatura en los documentos de un expediente Arcdico/2010 P1 148 la pièce à conviction : el documento probatorio la pièce à l’appui (document) : el justificante – el documento probatorio – el comprobante – el documento justificativo – el documento acreditivo la pièce attachée (Internet) : el documento adjunto la pièce comptable (comptabilité : document) : el documento contable la pièce d’identité : el documento de identidad la pièce jointe (document) : el anexo – el documento anexo – el documento adjunto la pièce jointe (Internet) : el documento adjunto la pièce justificative (document) : el justificante – el documento probatorio – el comprobante – el documento justificativo – el documento acreditivo – el documento acreditativo les pièces à conviction (juridique) : las piezas de convicción – los documentos probatorios les pièces annexées (à un rapport, une lettre) : los documentos adjuntos les pièces ci-jointes (correspondance, etc) : la documentación adjunta – los documentos adjuntos les pièces de bord (maritime - documents) : los papeles de a bordo les pièces du dossier : las piezas del expediente – los documentos del expediente les pièces d’un dossier (juridique) : los autos les pièces jointes (correspondance, etc) : los anexos – los documentos adjuntos les pièces nécessaires (documents) : los documentos necesarios ouvrir la pièce jointe (informatique) : abrir el documento adjunto ‘pièces à l’appui’ (juridique, etc) : ‘con las pruebas en la mano’ ‘pièces jointes’ (courrier) : ‘anexo’ une pièce comptable (documents comptables) : un documento contable une pièce justificative (documents comptables) : un documento justificativo – un documento acreditivo – un comprobante – un justificante pièce (aliment, culinaire) la pièce de gibier : la pieza de caza la pièce de résistance (culinaire) : el plato fuerte la pièce de vin (tonneau) : el tonel de vino la pièce montée (culinaire) : la torta de boda – el pastel de pisos – la tarta nupcial pièce (autres) la pièce à conviction (objet, etc.) : la pieza de convicción – la prueba (de convicción) – el cuerpo del delito la pièce d’artillerie (militaire) : la pieza de artillería – el cañón la pièce d’eau : el estanque la pièce de bétail : la res la pièce de collection : la pieza de colección la pièce de musée : la pieza de museo la pièce de terre : el campo la pièce intermédiaire (spermatozoïde) : el segmento intermedio la pièce rapportée (fig - famille) : el elemento ajeno a la familia - el elemento añadido a la familia la pièce terminale (spermatozoïde) : el segmento terminal les pièces blanches (échecs) : los trebejos blancos – las figuras blancas les pièces buccales (abeille) : los apéndices bucales les pièces noires (échecs) : los trebejos negros – las figuras negras une pièce prêtée (musée) : una pieza prestada pièce (expressions : à la pièce) acheter qqch à la pièce : comprar algo por unidades à (deux euros) pièce : a (dos euros) cada uno payer à la pièce (aux pièces) : cobrar a destajo (2 euros) pièce : (2 euros) cada uno - (2 euros) la pieza - (2 euros) la unidad travailler à la pièce (aux pièces) : trabajar a destajo vendre qqch à la pièce : vender algo por unidad(es) pièce (expressions : autres) Arcdico/2010 P1 149 à l’emporte-pièce (fig) : mordaz – incisivo,a – punzante – tajante – categórico,a – sin pararse en barras c’est inventé de toutes pièces : es pura invención créer (inventer) qqch de toutes pièces : crear (inventar) algo de cabo a rabo – crear (inventar) completamente en pièces : roto,a en pedazos être tout d’une pièce (fig) : ser cantaclaro – ser francote – ser de una sola pieza fabriquer de toutes pièces (preuves, etc) : amañar faire pièce à (fig) : ir en contra de forgé de toutes pièces : inventado de cabo a rabo (une histoire) inventée de toutes pièces : (una historia) inventada del principio hasta el fin - (una historia) inventada del todo juger sur pièces : juzgar de viso – juzgar oruebas en mano mettre en pièces (détruire) : hacer añicos – destrozar – hacer pedazos mettre en pièces un projet : echar abajo un proyecto monter qqch de toutes pièces : inventárselo todo – montarse una película on n’est pas aux pièces : lo que hacemos no corre prisa - sin prisa tailler (l’ennemi) en pièces : desbaratar a (el enemigo) – derrotar a (el enemigo) tout d’une pièce : de una pieza tout d’une pièce (personne franche) : cabal franco,a tout d’une pièce (personne sans souplesse) : rígido,a pied ‘le pied’ se traduit par généralement par ‘el pie’. - ‘el respaldo’ ou ‘el espaldar lorsqu’il s’agit d’un siège ; - ‘la carpeta’ ou ‘el legajo’ lorsqu’il s’agit de la chemise contenant un dossier ; - ‘el informe’, ‘el expediente’, ‘el sumario’ ou ‘el dossier’ lorsqu’il s’agit du document lui-même ; 1. Singulier (anatomie humaine) - (personne) - (animal) - (botanique) - (vêtement) - (partie basse de qqch) - (figuré : ferme) - (figuré : plaisir intense) - (pied de nez) - (arrache-pied) - (cloche-pied) - (contre-pied) - (coup de pied) - (croche-pied) - (plain-pied) - (autres mots composés) - (expressions) 2. Pluriel (anatomie humaine) - (boucherie) - (objets) - (casse-pieds ; casser les pieds) - (nu-pieds) (expressios) Singulier pied (anatomie humaine) aller à pied : ir a pie – ir andando allez-y à pied : vaya usted allí andando à pied (aller) : a pie – andando à pied (manière d’agir) : a pie appuyer le pied sur la pédale de frein (véhicule) : poner el pie en el pedal del freno – pisar el freno avoir le pied très cambré : tener el pie muy combado – tener el pie muy arqueado avoir un pied bot (difforme) : tener un pie bot – ser zopo balancer d’un pied sur l’autre : balancearse de un pie a otro boîter du pied droit : cojear del pie derecho descendre à pied : bajar a pie écraser le pied de qq’un (marcher dessus) : pisar el pie de alguien être sur pied dès (cinq heures) : estar en pie desde (las cinco) frapper du pied : golpear con el pie il a été amputé d’un pied (médecine) :le han amputado un pie il ne peut pas poser le pied par terre : no puede apoyar el pie ils sont venus à pied : han venido andando le pied bot (pied) : el pie zopo – el pie contrahecho - el pie varo – el pie valgo le pied cambré : el pie con mucho puente le pied déformé par un oignon : el pie ajuanetado le pied doit être bien calé dans la chaussure : el pie tiene que estar bien calzado en el zapato Arcdico/2010 P1 le pied plat : el pie llano monter à pied : subir a pie nous y sommes allés à pied : fuimos andando on l’a amputé d’un pied (médecine) : le han amputado un pie parcourir (un quartier) à pied : recorrer (un barrio) andando perdre pied (dans l’eau) : perder pie – no hacer pie poser fermement son pied sur qqch : afianzar su pie en algo pousser qqch du pied : empujar algo con el pie rester un pied en l’air (sans place) : quedarse con un pie en alto se balancer d’un pied sur l’autre : balancearse sobre uno y otro pie se blesser au pied : herirse en el pie – lastimarse el pie se coincer le pied : pillarse el pie se faire mal au pied : hacersedaño en el pie se tordre le pied : torcerse el pie – retorcerse el pie sur pied (debout) : en pie – de pie venir à pied : venir andando voyager à pied : viajar a pie pied (personne) le pied-bot (personne ayant un pied atteint) : el patizambo – el patizambo le pied-noir : el francés de Argelia pied (animal) le pied de porc : el pie de cerdo le pied de porc (culinaire) : la mano de cerdo – la manita de cerdo le pied fourchu : el pie hendido pied (botanique) détruire les pieds de vigne : destruir las cepas de vid être sur pied (récolte) :– estar antes de la cosecha le pied-d’alouette : la espuela de caballero le pied de laitue : el pie de lechuga le pied de salade : la planta de ensalada le pied de vigne (cep) : la cepa le pied du champignon : el pie del hongo sur pied (agriculture) : antes de recoger pied (vêtement) le pied de la chaussette (couture) : el empeine del calcetín porter des nu-pieds (chaussures) : llevar unas sandalias le sous-pied du fuseau (élastique du bas du pantalon) : la trabilla de los pantalones de tubo pied (partie basse de qqch) le pied arrière de la chaise : la pata delantera de la sills le pied avant de la chaise : la pata delantera de la sills le pied cambré du fauteuil (type ‘voltaire’) : la pata curvada del sillón le pied de la caméra : el pie de la cámara le pied de page (bas) : el pie de página le pied de la batterie (musique) : la pata de la batería le pied de la lampe : el pedestal de la lámpara le pied de la harpe (musique) : el pie del arpa le pied de lampe : el pie de lámpara le pied de l’armoire : la pata del armario le pied de la table : la pata de la mesa le pied de la timbale (musique) : la pata del timbal le pied de lit (panneau) : el pie de cama le pied de nivellement du lave-linge (technique : pour régler) : el pie ajustable de la lavadora le pied du filament de l’ampoule (électricité) : la varilla del filamento dela bombilla le pied du lit (montant) : la pata de la cama le repose-pied de la chaise haute (pour bébé) : el reposapies de la trona 150 Arcdico/2010 P1 151 pied (figuré : ferme) attendre de pied ferme : esperar con pie firme attendre de pied ferme (corrida – le taureau avant la mise à mort) : aguantar de pied ferme : a pie firme d’un pied ferme : a pie firme je l’attends de pied ferme : aquí lo espero pied (figuré : plaisir intense) ce n’est pas le pied (pop) : no es ninguna broma – no es ninguna coña c’est le pied (fam) : es una gozada – es la pera c’est le (super) pied ! (pop) : ¡ estupendo ! - ¡ fantástico ! - ¡ cojonudo ! - ¡ de puta madre ! - ¡ es la monda ! - ¡ es fenomenal ! prendre son pied (pop – s’amuser) : pasarlo bomba – pasárselo bien (teta / pipa / de pinga / chachi / de puta madre) – correrse (de gusto) prendre son pied (pop – sexuellement) : correrse prendre un pied monumental (un pied pas possible) (pop) : pasarlo bomba – pasárselo teta (pipa / de pinga / chachi / de puta madre) – correrse de gusto quel (super) pied ! (pop) : ¡ estupendo ! - ¡ fantástico ! - ¡ cojonudo ! - ¡ de puta madre ! - ¡ qué gozada ! pied (pied de nez) faire un pied de nez à : burlarse de – hacerle burla a le pied de nez : el palmo de narices pied (arrache-pied) d’arrache-pied (sans interruption) : de un tirón – sin descanso – a matacaballo d’arrache-pied (travailler, étudier) : con ahínco lutter d’arrache-pied : luchar a brazo partido travailler d’arrache-pied : trabajar a matacaballo - trabajar como un descosido – trabajar como un condenado – trabajar como un burro – trabajar como un negro – trabajar como un loco – trabajar como una fiera - trabajar sin descansar – trabajar sin parar - trabajar con ahínco – trabajar de un tirón – dar el callo – darse el tute - andar a la brega – batir el cobre pied (cloche-pied) à cloche-pied : a la pata coja sauter à cloche-pied : saltar a la pata coja pied (contre-pied) à contre-pied : a contramano – al revés le contre-pied : lo contrario prendre le contre-pied de qqch : defender lo contrario de algo prendre le contre-pied de qq’un : llevar la contraria a alguien – defender la opinión contraria de alguien - oponerse a alguien – decir lo contrario de alguien prendre le contre-pied d’une opinion : defender la opinión contraria prendre qq’un à contre-pied (sport) : despistar a alguien – tomar a alguien a contrapié prendre qq’un à contre-pied (fig - surprendre) : ir en contra de alguien pied (coup de pied) c’est le coup de pied de l’âne (fig – coup porté à un adversaire déjà vaincu) : es hacer leña del tronco caído c’est mieux qu’un coup de pied au cul : menos da una piedra – algo es algo – peor es nada - ¡ mejor que nada ! donner un coup de pied à qq’un : darle una patada a alguien – darle un puntapié a alguien atizar un puntapié a alguien donner un coup de pied aux fesses (fam) : dar una patada en el culo donner un coup de pied dans la fourmilière (fam) : alborotar el gallinero donner un coup de poing à qq’un : darle un puñetazo a alguien d’un coup de pied : de un puntapié le coup de pied (frapper) : la patada le coup de pied (frapper avec la pointe du pied) : el puntapié le coup de pied au derrière : la patada en el trasero Arcdico/2010 P1 152 le coup de pied dans le tibia : la patada en la espinilla le coup de pied de coin (football - corner) : el saque de esquina – el córner le coup de pied de l’âne : a moro muerto, gran lanzada le coup de pied retourné (football, rugby, etc) : el tiro hacia atrás – el contra le coup de pied tombé (rugby) : el botepronto prendre un coup de pied au cul (au derrière) : llevarse (recibir) una patada en el culo (el trasero) prendre un coup de pied au derrière : llevarse (recibir) una patada en el trasero recevoir un coup de pied de Vénus : agarrarse (pillarse) una enfermedad venérea - agarrarse (pillarse) un sifilazo - agarrarse (pillarse) un chancro - agarrarse (pillarse) un mal francés agarrarse (pillarse) un morbo gálico / agarrarse (pillarse) un picado de la tarántula sortir qq’un à coups de pied (dans le derrière) : echar a alguien apatadas un coup de pied quelque part (fam) : una patada en salva sea la parte pied (croche-pied) faire un croche-pied : echar la zancadilla – poner la zancadilla il m’a fait un croche-pied : me ha puesto la zancadilla le croche-pied : la zancadilla pied (plain-pied) de plain-pied (pièce) : a pie llano – a la misma altura de plain-pied (fig - directement) : de lleno de plain-pied (fig – sans difficulté) : sin dificultad de plain-pied (fig – au même niveau) : al mismo nivel de plain-pied avec (fig – au même niveau) : al mismo nivel que être de plain-pied avec qq’un : tratarse de tú a tú con alguien pied (autres mots composés) le cale-pied (bicyclette) : el calapié - el calzapiés – el rastral – la rastrera le chausse-pied (instrument) : el calzador le couvre-pied : el cubrepiés le haut-le-pied (rame de métro non employée) : el tren desocupado le marche-pied : el estribo – la banqueta – el banquillo le marche-pied (fig) : el medio – el trampolín le pied-à-terre (logement) : el apartamento – el apeadero – la vivienda de paso – el picadero le pied-de-biche (outil) : el arrancaclavos – la palanca le pied-de-biche (de machine à coudre) : el pie prensatelas – la (el) prensatelas le pied-de-poule (tissu) : la pata de gallo le pied-droit (architecture) : el pie derecho le pied-droit (de fenêtre, etc) : la jamba le pousse-pied (bateau) : el percebe le repose-pied du passager (moto) : la estribera del pasajero - el reposapiés del pasajero le repose-pied du pilote (moto) : la estribera del piloto - el reposapiés del piloto le repose-pied (meuble) : el apoyapiés le sous-pied : la trabilla pied-de- poule (tissu) : de pata de gallo pied (expressions) à pied sec : a pie enjuto à pied d’œuvre : al pie del cañón armé de pied en cap : armado de pies a cabeza au pied de la colline : al pie de la colina au pied de la lettre : al pie de la letra – sin quitar ni poner – literalmente au pied du mur (fig) : entre la espada y la pared au pied levé : sin preparación – de improviso – improvisadamente – de repente – de forma improvisada avoir (encore / toujours) bon pied bon œil : estar más sano que una manzana – ser fuerte como un roble - estar viv(it)o y coleando – gozar de buena salud Arcdico/2010 P1 153 avoir le pied à l’étrier (fig – être sur le départ) : estar con el pie en el estribo - estar a punto de irse – tener el pie en el estribo – estar con las botas puestas avoir le pied marin : tener (el) pie marino – no marearse (en los barcos) – ser muy marinero avoir pied (dans l’eau) : hacer pie (en el agua) – tocar fondo avoir un pied dans la boîte (entreprise) : tener ya un pie en la empresa avoir un pied dans la fosse (tombe / trou) : tener un pie en la sepultura (la tumba / el hoyo) c’est au pied du mur que l’on voit le maçon : no hay más cera que la que arde (conduire) comme un pied : (conducir) fatal – (conducir) muy mal demander à être traité sur un pied d’égalité : pedir igualdad de trato démarrer du mauvais pied (fig) : arrancar con mal pie de pied en cap (de la tête aux pieds) : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies – de los pies a la cabeza en pied (portrait, photo) : de cuerpo entero être à pied d’œuvre : estar a pie de obra - estar al pie del cañón être au pied du mur (fig) : verse en un aprieto – estar entre la espada y la pared être sur le même pied que (égalité) : estar en igualdad de condiciones con être sur le pied de guerre : estar en pie de guerra être sur pied (rétabli) : haberse recuperado – estar en pie être sur pied (animal) : estar en vivo faire du pied à qq’un : dar pataditas a alguien por debajo de la mesa – hacer piececitos con alguien – dar con el pie a alguien faire le pied de grue (fam) : estar de plantón – recibir plantón – esperar en vano faire qqch comme un pied (fig) : hacer algo con los pies – hacer algo fatal lâcher pied (fig) : ceder terreno – retroceder - cejar le pied lui a manqué : se le ha ido el pie – le ha fallado el pie lève le pied !: ¡ echa el freno, Macareno ! lever le pied (fuir) : poner los pies en polvorosa – largarse lever le pied (fig - en voiture) : aminorar la marcha – levantar el pie (del acelerador) – frenar la marcha mettre à pied un employé (licencier) : despedir a un empleado mettre à pied un employé (suspendre temporairement) : suspender de empleo (y de sueldo) a un empleado mettre le pied à l’étrier à qq’un : echar una mano a alguien – ayudar a alguien mettre le pied au plancher : pisar el acelerador – ir a todo gas mettre le pied dans (un pays, etc) : pisar mettre le pied sur le sol d’un pays (fig) : echar un pie en un país mettre pied à terre : apearse – poner pie en tierra – poner los pies en el suelo mettre pied à terre (descendre de cheval) : desmontar - apearse mettre qq’un à pied (renvoyer) : dar el pasaporte a alguien – poner a alguien (de patitas) en la calle – despedir a alguien – dar de baja a alguien – echar a alguien – echar a alguien a la calle mettre qq’un au pied du mur : poner a alguien entre la espada y la pared – dar un ultimatum a alguien – obligar a alguien a tomar una decisión mettre qqch sur pied (entreprise, etc) : poner algo en pie – constituir algo - organizar algo mettre qqch sur pied (fabriquer, etc) : elaborar algo mettre sur un pied d’égalité : equiparar ne pas savoir sur quel pied danser (fig) : no saber a qué atenerse – no saber qué partido tomar - no saber a (con) qué carta quedarse – no saber a qué son bailar – no saber por dónde coger a alguien – no saber si tomar criada o ponerse a servir ne pas se moucher du pied (être prétentieux) : tener muchos humos – creerse alguien - creerse el centro del mundo – creerse descendiente de la pata (derecha del caballo) del Cid – creerse el ombligo del mundo – creerse la mamá de Tarzán – creerse el archipámpano de Sevilla – no tener abuela – no necesitar abuela – dárselas de gran personaje – tener muchos humos – ser muy orgulloso – tener los pedos muy altos ne pas se moucher du pied (être cher) : pasarse mucho con los precios – no cortarse un pelo con los precios Arcdico/2010 P1 154 partir d’un bon pied : empezar con buen pie perdre pied (fig) : perder pie perdre pied (se troubler) : turbarse – verse en un aprieto pied à pied : paso a paso – gradualmente remettre sur pied (fig – économie, etc) : restaurar – poner a flote – levantar – enderezar sécher sur pied (fig – s’ennuyer) : consumirse – aburrirse – aburrirse como una ostra (almeja) – estar más aburrido que una mona – amuemarse se lever du bon pied : levantarse con buen pie se lever du mauvais pied : levantarse con el pie izquierdo se lever du pied droit : entrar con pie derecho se lever du pied gauche : levantarse con el pie izquierdo – levantarse uno a las estrellas se mettre sur le pied de guerre : estar en pie de guerra sur le pied de guerre : en pie de guerra – sobre las armas sur pied (guéri) : recuperado,a – restablecido,a sur pied d’intervention : en alerta sur un grand pied (fig : luxueusement) : en plan grande – a lo grande sur un pied d’égalité : en (un) pie de igualdad – en igualdad de condiciones – en un plano de igualdad – sobre una base de igualdad traiter qq’un sur un pied d’égalité : tratar a alguien en un pie de igualdad – tratar a alguien de tú a tú travailler comme un pied : trabajar con los pies vivre sur un grand pied (fig : luxueusement) : vivir a lo grande – vivir a todo plan - vivir en gran plano Pluriel pieds (anatomie humaine) à pieds joints : a pies juntillas avoir les pieds en capilotade (fam – en triste état) : tener los pies hechos polvo avoir les pieds en charpie (fam – en triste état) : tener los pies hechos papilla avoir les pieds en dehors (forme) : tener los pies hacia fuera battre des pieds (pour se réchauffer) : patear être pieds nus : ir descalzo,a – andar desclazo,a les pieds nus : descalzo,a les pieds plats : los pies planos marcher pieds nus : ir descalzo,a – andar descalzo,a pieds nus : descalzo,a sauter à pieds joints : saltar con los pies juntos se réchauffer les pieds : calentarse los pies s’essuyer les pieds (avant d’entrer) : limpiarse los zapatos (antes de entrar) taper des pieds : dar patadas – patear - patalear trâiner les pieds : arrastrar los pies pieds (boucherie) les pieds de mouton (boucherie) : las manitas de cordero les pieds de porc (boucherie) : las manitas de cerdo – las manos de cerdo pieds (objets) le chauffe-pieds (appareil) : el calientapiés le couvre-pieds : el cubrepiés le repose-pieds (d’une moto, etc) : el reposapiés le repose-pieds (meuble) : el apoyapiés le nu-pieds : la sandalia pieds (casse-pieds, casser les pieds) casse-pieds : pesado,a – peñazo,a casser les pieds (fig – ennuyer) : dar la lata - achuchar - fastidiar - agonizar – aburrir - dar el latazo – dar la paliza – dar la tabarra – moler los hígados - dar el tostón – dar el follón - hacer la pascua – amolar – asar – tocar las narices casser les pieds (fig – énerver) : poner de los nervios a alguien - incordiar Arcdico/2010 P1 155 ce qu’il peut être casse-pieds ! : ¡ vaya tío pelmazo ! - ¡ qué tipo más plomazo ! - ¡ qué peñazo de tío ! il me casse les pieds (fam) : me tiene hasta la coronilla il nous a cassé les pieds tout l’après-midi avec la musique à fond : nos amoló la tarde con la música a todo volumen le casse-pieds (fam – personne) : el pesado – el plomazo - el pelmazo – el pelma – el tío ladrillo – el peñazo ne sois pas casse-pieds ! : ¡ no seas pelmazo ! qu’est-ce qu’il peut être casse-pieds !: ¡ qué agonías es ! tu me casses les pieds : me estás hinchando las narices pieds (nu-pieds) aller nu-pieds : ir descalzo nu-pieds : descalzo,a être nu-pieds : ir descalzo,a – andar desclazo,a le va-nu-pieds (personne) : el descamisado – el desharrapado – el adán pieds (expressions) aller (quelque part) avec des pieds de plomb : andar con pies de plomo à six pieds sous terre : comiendo tierra – mascando tierra avoir les pieds sur terre (fig) : no andar por las nubes – tener los pies en la tierra – ser realista - tener los pies en el suelo bête comme ses pieds (fam) : tonto de remate – tonto de capirote - el que asó la manteca – más tonto que Perico el de los palotes – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que Abundio más tonto que el que se la pisó meando – más corto que la picha (de) un virus – gilipollas – tontaina – si es más tonto no nace ça lui fera les pieds !: ¡ lo tiene bien merecido ! - ¡ así aprenderá (la lección) ! - ¡ eso, para que escarmiente ! ¡ que le sirva de escarmiento (lección) ! ça me casse les pieds : me fastidia – me joroba – me sienta fatal - me da cien patadas – me cae como una bomba des pieds à la tête : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies être bête comme ses pieds : ser tonto de capirote être pieds et poings liés : estar atado de brazos – estar atado de pies y manos être remis sur pieds : haberse recuperado il est bête comme ses pieds (fam) : es un tonto de capirote – es más tonto que Abundio – es faire des pieds et des mains (fig) : no dejar piedra por mover – hacer lo imposible – (re)mover Roma con Santiago – revolver Roma con Santiago – remover cielo y tierra – tocar todos los resortes – poner a todos los santos en novena fouler aux pieds (fig) : pisotear – hollar – pasar por encima de garder les pieds sur terre : conservar los pies en la tierra – mantener los pies en la tierra más tonto que una alpargata il ne mettait jamais les pieds à (l’église) : nunca pisaba (la iglesia) il sait où il met les pieds : sabe el terreno que pisa j’aurais voulu être à cent (six) pieds sous terre : me habría gustado que me tragase la tierra - ¡ tierra trágame ! je ne remettrai plus les pieds chez lui : no volveré a poner los pies en su casa les pieds devant (cadavre) : con los pies para delante - con los pies por delante les pieds en l’air (chaise, etc) : patas arriba marcher sur les pieds de qq’un (fig) : pisar a alguien – subírsele a las barbas – pisotear a alguien – apabullar a alguien mettre les pieds dans le plat (fam) : meter la pata (hasta el corvejón) – meter la gamba – meter la pezuña mettre les pieds quelque part : poner los pies en algún sitio n’avoir que les pieds à mettre sous la table : venir a mesa puesta ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot : no dejarse enredar – encontrar siempre una salida ne pas avoir les pieds sur terre : andar por las nubes Arcdico/2010 P1 156 ne pas mettre les pieds (ne pas fréquenter) : no pisar ne pas regarder où l’on met les pieds (fig) : firmar como en un barbecho ne pas se laisser marcher sur les pieds (fig) : no dejarse pisar – no dejarse pisotear – no dejarse apabullar ne plus mettre les pieds dans un endroit : no poner más los pies en un sitio – no volver a poner los pies en un lugar partir les pieds devant (fam – être mort) : irse al otro barrio - salir con los pies por (para) delante pieds et poings liés : atado de pies y manos ‘regarder où on met les pieds’ : ‘andar con pies de plomo’ ‘regardez où vous mettez les pieds’ : ándese con pies de plomo’ retomber sur ses pieds : caer sobre sus pies retomber sur ses pieds (fig) : caer de pie como los gatos - salir con la suya – salir a flote se jeter aux pieds de qq’un (tous sens) : arrojarse a los pies de alguien se prendre les pieds dans le tapis (s’embrouiller) : hacerse la picha un lío traîner les pieds (fig) : renquear - resistirse a hacer algo – hacer algo de mala gana – remolonear - arrastrar los pies piédestal (socle) - (expression) piédestal (socle) le piédestal de la statue : el pedestal de la estatua un piédestal de marbre : un pedestal de mármol piédestal (expression) mettre qq’un sur un piédestal (fig – porter aux nues) : poner a alguien en un pedestal – poner a alguien en los altares – tener a alguien en un altar - poner a alguien en un altar – poner muy alto a alguien piédroit le piédroit du portail de la cathédrale (architecture : en façade) : el pie derecho del portal de la catredal piège attirer qq’un dans un piège : conducir a alguien hasta una trampa – atraer a alguien a una trampa attraper (un loup) dans un piège : coger (un lobo) en la trampa donner dans le piège (fig) : caer en la trampa dresser un piège : poner una trampa – armar una trampa être pris à son propre piège : caer en sus (las) propias redes – ir por lana y volver trasquilado être pris au piège : caer en la trampa flairer un piège : oler el poste hérissé de pièges : erizado de trampas le piège à rats : la ratonera le piège à incendie : la trampa de incendio le piège explosif (militaire) : la mina con trampa méfie-toi des pièges que tend cet homme : ten cuidado con las asechanzas de ese hombre prendre au piège : coger en la trampa – pillar en la trampa - atrapar se (laisser) prendre à son propre piège : caer en las propias redes – caer en su propia red - ir por lana y volver trasquilado se sentir pris au piège : sentirse cogido en una trampa – sentirse atrapado tendre des piège à qq’un : asechar a alguien tendre un piège (ruse) : tender una trampa – poner una trampa tendre un piège (objet) : tender un lazo tomber dans le (un) piège (fig) : caer en la trampa truffé de pièges : lleno de trampas un piège à cons (pop) : un engañabobos un piège à gogos (pop) : un engañabobos Arcdico/2010 P1 157 ‘piercing’ elle s’est fait faire un piercing au nombril : se ha agujereado el ombligo pierraille la pierraille du chemin (petites pierres, cailloux) : la grava del camino – el cascajo del camino pierre (roche dure) - (à usages divers) - (précieuse) - (construction) - (tombale) - (religion) - (lance-pierres) - (autres mots composés) - (figuré) - (expressions) pierre (roche dure) achopper contre une pierre (buter) : tropezar con (contra - en) una piedra à coups de pierre : a pedradas adoucir une pierre (polir) : pulir una piedra – esmerilar una piedra atteindre qq’un d’un coup de pierre : alcanzar a alguien de una pedrada caler avec une pierre : apear carrer une pierre : cuadrar una piedra charrier des pierres : acarrear piedras jeter des pierres dans l’eau : tirar piedras al agua lancer des pierres : tirar piedras lancer des pierres contre : lanzar piedras contra – arrojar piedras contra soulever une grosse pierre : levantar una gran piedra tuer qq’un à coups de pierres : matar a alguien a pedradas une grosse pierre : una gran piedra une pierre friable : una piedra astillosa pierre (à usage divers) la pierre à chaux : la caliza la pierre à aiguiser : la piedra afiladera – la piedra de afilar - la piedra de amolar – la piedra aguzadera – la amoladora - el afilador de cuchillos la pierre à briquet : la piedra de mechero la pierre à fusil : la piedra de chispa la pierre à repasser (aiguiser) : la piedra afiladera – la piedra de afilar - la piedra de amolar la pierre d’aimant : la piedra imán la pierre du briquet : el pedernal del encendedor la pierre philosophale : la piedra filosofal la pierre ponce : la piedra pómez une pierre granitique :una piedra berroqueña pierre (précieuse) brillanter une pierre précieuse (faire briller) : abrillantar una piedra preciosa enchâsser une pierre précieuse : engastar una piedra preciosa estimer une pierre précieuse : aquilatar una piedra preciosa facetter une pierre précieuse (faire briller) : abrillantar una piedra preciosa la pierre d’azur : el lapislázuli la pierre fine : la piedra fina la pierre précieuse : la piedra preciosa monter une pierre précieuse : engastar una piedra preciosa une pierre chatoyante (aux reflets changeants) : una piedra tornasolada une pierre précieuse brute (non taillée) : una piedra preciosa en bruto - una piedra preciosa bruta une pierre précieuse chatoyante (aux reflets changeants) : una piedra preciosa tornasolada pierre (construction) appareiller une pierre (construction : préparer et agencer) : labrar y aparejar una piedra boucharder une pierre (tailler avec une boucharde) : escodar una piedra chanfreiner un pierre (technique) : achaflanar una piedra dégrossir une pierre : desbastar una piedra façonner la pierre (sculpture) : trabajar la piedra – labrar la piedra laisser des pierres d’attentes dans/sur qqch (architecture : un mur, etc) : adentellar algo la pierre angulaire : la piedra angular la pierre d’attente (architecture) : la adaraja Arcdico/2010 P1 158 la pierre de taille : el sillar – la piedra tallada – la piedra de sillería – la cantería – la piedra de cantería la pierre en délit (construction) : el sillar a contralecho la pierre polie : la piedra pulimentada la pierre taillée : la piedra tallada le casse-pierres (outil de chantier : masse) : la almádena polir une pierre : alisar una piedra poser la première pierre : poner la primera piedra – colocar la primera piedra tailler la pierre : tallar la piedra – labrar la piedra travailler la pierre : labrar la piedra pierre (tombale) la pierre tombale : la lápida sepulcral renverser une pierre tombale : derribar una lápida sepulcral pierre (religion) la pierre d’autel : el ara (las aras) la pierre sacrificielle du temple aztèque (architecture) : la piedra de sacrificio del templo azteca pierre (lance-pierres) le lance-pierres : el tirador – el tiragomas – el tirachinas manger avec un lance- pierre (fam) : comer a toda prisa – comer a todo correr – comer a prisa y corriendo pierre (autres mots composés) le casse-pierres (botanique) : la saxífraga le chasse-pierres de la locomotive (train - TGV) : el quitapiedras de la locomotora le saint-pierre (poisson) : el pez de San Pedro pierre (figuré) la pierre angulaire (fig) : la piedra angular – la piedra fundamental la pierre angulaire de la stratégie nucléaire (fig) : la pieza clave de la estrategia energética la pierre d’achoppement (fig - difficulté) : el escollo – el tropiezo - la traba - el impedimento la pierre de touche (fig) : la piedra de toque une pierre angulaire de la thérapie : una piedra angular de la terapia pierre (expressions) apporter sa pierre à l’édifice fig) : portar su granito de arena c’est une pierre dans son jardin : es una pilla contra él (ella) – es una indirecta contra él (ella) - ¡ menudo viaje (que le metieron ! être malheureux comme les pierres : ser más infeliz que un cubo - ser el rigor de las desdichas - ser más desgraciado que el Pupas - ser más desgraciado que puta en rastrojo faire d’une pierre deux coups (fig – faire coup double) : matar dos pájaros de un tiro geler à pierre fendre : hacer un frío que pela – hacer un frío que hiela las piedras jeter la pierre à qq’un (fig – accuser, blâmer) : acusar a alguien – criticar a alguien - soltar los perros a alguien jeter la première pierre à (fig) : tirar la primera piedra a je veux bien être changé en pierre si… : que me convierta en piedra si… malheureux comme les pierres : muy poco feliz marquer d’une pierre blanche : señalar con (una) piedra blanca marquer d’une pierre noire : señalar con (una) piedra negra ne pas laisser une pierre debout (fig) : no dejar piedra sobre piedra ‘pierre qui roule n’amasse pas mousse’ (proverbe) : ‘agua pasada no mueve molino’- ‘piedra movediza nunca moho (la) cobija’ Pierre déshabiller Pierre pour habiller Paul : desnudar a un santo para vestir a otro - desvestir a un santo para vestir a otro Pierre, Paul ou Jacques : un don nadie – un cualquiera prendre à Pierre pour donner à Paul : desvestir a un santo para vestir a otro pierrerie porter de riches pierreries (bijoux) : llevar ricas pedrerías Arcdico/2010 P1 159 pierrote photographier un pierrot (fam - moineau) : fotografiar un gorrión porter un pierrot (masque) : llevar un pierrot pietá la pietá de Villeneuve-les Avignon (peinture religieuse) : la piedad de Villeneuve-les Avignon sculpter une pietá (art religieux) : esculpir una piedad pietaille la piétaille n’en peut plus (infanterie) : ya no puede más la infantería – ya no pueden más los pipis piété la piété du nouveau converti (zèle religieux) : la piedad del recién convertido la piété filiale (attachement respectueux) : el amor filial piétinement le piétinement de la conférence (fig - absence de progrès) : el estancamiento de la conferencia – el poco adelanto de la conferencia le piétinement sourd des légions (bruit fait en marchant) : el pisoteo sordo de las legiones piétisme le piétisme des Eglises protestantes (fdoctrine religieuse) : el pietismo de las Iglesias protestantes piéton ‘le piéton’ se traduit par ‘el peatñn’ ou ‘el transeúnte’. accrocher un piéton (voiture) : alcanzar a un peatón - atropellar a un peatón écraser un piéton (voiture) : atropellar a un peatón - atropellar a un viandante - arrollar a un peatón heurter un piéton (véhicule) : alcanzar a un peatón - tropezar con un transeúnte ‘piétons, attendez’ : ‘peatones, esperen’ ‘piétons, passez’ : ‘peatones, pasen’ rendre (une rue) aux piétons : devolver (una calle) a los peatones renverser un piéton (voiture) : atropellar a un peatón – atropellar a un transeúnte – arrollar a un peatón rouge pour les piétons (feux) : rojo para los peatones un piéton du ciel (vol spatial) : un peatón del espacio vert pour les piétons (feux) : verde para los peatones pieu (poteau) - (lit) pieu (poteau) attacher à un pieu par la bride (cheval, etc) : arrendar a una estaca planter un pieu : hincar una estaca pieu (lit) au pieu !: ¡ al catre ! pieuvre filmer une pieuvre : filmar un pulpo pif au pif (fam – au jugé) : a ojímetro – a bulto - a ojo de buen cubero - a tontas y a locas pif, paf !: ¡zis !,¡ zas ! quel pif ! (fam – nez) : ¡ qué napias ! - ¡ qué nariz ! pifomètre au pifomètre (fam – au jugé) : a ojímetro – a bulto – a tontas y a locas mesurer au pifomètre : medir a ojo de buen cubero - medir a ojímetro – medir a bulto pige (an) - (journalisme) - (expressions) pige (an) avoir (x) piges (pop - année) : tener (x) tacos pige (journalisme) Arcdico/2010 P1 160 travailler à la pige (journaliste) : trabajar por líneas - trabajar por palabras pige (expression) faire la pige à qq’un (fam – aller plus vite) : pasar a alguien – adelantar a alguien – ir más d eprisa que alguien faire la pige à qq’un (fam – faire mieux) : superar a alguien – dar ciento y raya a alguien pigeon lâcher des pigeons : soltar palomas – soltar palomos le pigeon capucin : la paloma monjil le pigeon de roche (biset) : la paloma zurita le pigeon ramier : la paloma torcaz le pigeon roucoule pour sa femelle : el palomo arrulla a su pareja le pigeon voyageur : la paloma mensajera pigeonneau manger un pigeonneau (jeune pigeon) : comer un pichón pigeonnier construire un pigeonnier (pour pigeons) : construir un palomar habiter un pigeonnier (fam - mansarde) : vivir en un desván – vivir en una buhardilla pigiste être pigiste (journaliste) : ser un periodista autónomo - ser un periodista independiente le pigiste du journal : el periodista autónomo del periódico pigment les pigments naturels (peinture) : los pigmentos naturales les pigments de la fleur (botanique) : los pigmentos de la flor pigmentation la pigmentation de la peau : la pigmentación de la piel pignon (graine) - (construction) - (mécanique : roue dentée) - (expression) pignon (graine) les pignons de la pomme de pin : los piñones de la piña pignon (construction) le pignon d’un mur : el aguilón de una pared pignon (mécanique : roue dentée) le pignon fixe (mécanique) : el piñón fijo le pignon hélicoïdal de la première (mécanique) : el piñón helicoidal de la primera le pignon libre (mécanique) : el piñón libre pignon (expression) avoir pignon sur rue (fig) : ser propietario – ser acaudalado – tener casa propia – gozar de una buena situación – estar bien establecido pilaf manger du pilaf (riz blanc) : comer arroz blanco pilastre le pilastre corinthien (architecture : amphithéâtre romain) : la pilastra corintia le pilastre de la rampe (escalier) : el poste de la barandilla un pilastre de la Renaissance (pilier encastré dans un mur) : una pilastra del Renacimiento Pilate faire comme Ponce Pilate : lavarse las manos como Pilatos pile (électricité) - (tas) - (pont) - (côté d’une pièce) - (expressions) pile (électricité) ça marche avec des piles (fam) : funciona con pilas changer les piles (appareil) : cambiar las pilas ‘fonctionne sur pile et secteur’ :’funciona con pilas y con electricidad’ fonctionner sur piles : funcionar con pilas la pile atomique : la pila atómica Arcdico/2010 P1 161 la pile rechargeable : la pila recargable les piles se sont usées : se han agotado las pilas les piles usagées : las pilas gastadas recharger les piles : recargar las pilas une pile de longue durée : una pila de larga duración une pile rechargeable : una pila recargable pile (tas) une pile de bois : una pila de leña pile (pont) la pile d’un pont (technique) : la pila de un puente – el estribo de un puente – el pilar de un puente – el machón de un puente pile (côté d’une pièce) jouer à pile ou face : echar algo a cara o cruz – jugarse algo a cara o cruz – jugárselo a los chinos – echar algo a suertes pile ou face ? : ¿ cara o cruz ? pile (expressions) arriver pile (personne) : llegar al pelo arriver pile (chose) : venir al pelo – caer de perlas ça tombe pile : viene de perlas – viene al pelo décider à pile ou face : echar algo a cara o cruz – jugarse algo a cara o cruz – jugárselo a los chinos – echar algo a suertes être une vraie pile électrique (fam) : andar (estar) como una moto – estar (andar) eléctrico freiner pile : frenar en seco pile à l’heure : a la hora en punto (y sereno) s’arrêter pile : pararse en seco tomber pile (personne) : llegar al pelo tomber pile (chose) : salir a pedir de boca – venir como el agua de mayo - llegar a la hora del fraile - venir como anillo al dedo – venir de perilla – venir de perlas pilier (construction) - (anatomie) - (sport) - (figuré) pilier (construction) le pilier central soutient le toit : el pilar central sostiene el tejado le pilier de l’église : el pilar de la iglesia les piliers soutiennent la voûte : los pilares aguantan la bóveda soutenu par quatre piliers : sostenido por cuatro pilares pilier (anatomie) le pilier du voile (anatomie : bouche) : el pilar anterior del velo del paladar pilier (sport) le pilier de l’équipe (rugby) : el pilar del equipo pilier (figuré) être un pilier de bar : practicar barra fija – practicar levantamiento de vidrio le pilier de bar (cabaret) : el borrachín – el barrero – el asiduo de un bar le pilier de la démocratie (fig) : el puntal de la democracia le pilier de l’équipe (fig) : el puntal del equipo le pilier du groupe (fig) : la base del equipo le pilier d’une alliance (fig) : el pilar de una alianza les cinq piliers de l’Islam (religion) : los cinco pilares del islam un pilier de la programmation (fig - télévision) : un pilar de la programación pillage ‘le pillage’ se traduit par : - ‘el saqueo’ ou ‘el pillaje’ lorsqu’il s’agit de piller; - ‘el plagio’ lorsqu’il s’agit de la copie, du plagiat. le pillage d’entreprises : el saqueo de empresas – el despojo de empresas le pillage des ressources : el saqueo de los recursos Arcdico/2010 P1 162 le pillage d’une ville : el saqueo de una ciudad – el pillaje de una ciudad livrer au pillage : saquear pillard faire fuir les pillards (voleurs) : ahuyentar a los ladrones pilleur le pilleur d’épaves (maritime) : el raquero le pilleur de textes anciens (copieur) : el plagiario de textos antiguos pilon le pilon du mortier (ustensile de cuisine) : la mano del mortero – la maja del mortero le pilon du poulet (morceau de la cuisse) : el muslo del pollo - la pata del pollo pilonnage le pilonnage de la gare (bombardement intense) : el machaqueo de la estación – el bombardeo intensivo de la estación – el martilleo de la estación pilori clouer (mettre) au pilori (fig – exposer à l’indignation publique) : poner en la picota – señalar a la vergüenza pública pilosité la pilosité de la poitrine (ensemble des poils) : la pilosidad del pecho – la vellosidad del pecho pilotage le pilotage automatique (avion, bateau) : el pilotaje automático le pilotage manuel (avion, bateau) : el pilotaje manual le pilotage sans visibilité : el vuelo sin visibilidad – el pilotaje sin visibilidad pilote ‘le pilote’ se traduit par ‘el piloto’. ‘pilote’, adverbe, se traduit par ‘piloto’ ou ‘modelo’. (conducteur) - (maritime) - (technique) - (expression) pilote (conducteur) le pilote a accéléré dans le virage : el piloto aceleró en la curva le pilote chevronné : el piloto experimentado – el piloto con experiencia le pilote débutant : el piloto novato le pilote de chasse : el piloto de caza – el cazador le pilote de course : el piloto de carreras le pilote de formule 1 : el piloto de fórmula 1 le pilote de ligne : el piloto civil – el piloto de línea le pilote de navire : el piloto de buque le pilote de rallye : el piloto de rally le pilote d’essai (voiture, avion) : el piloto de prueba pilote (maritime) le pilote côtier (maritime) : el piloto práctico le pilote hauturier (maritime) : el piloto de altura le pilote lamaneur (maritime) : el piloto de puerto pilote (technique) le pilote automatique (technique) : el piloto automático – el autopiloto le pilote d’impression (informatique) : el controlador de impresora – el driver de impresora– el piloto de impresora pilote (expression) (l’usine) pilote : (la fábrica) piloto pilotis construit sur pilotis (demeure, édifice : Venise, etc.) : construido sobre pilotes – construido sobre zampas pilule (médecine) - (figuré) - (expressions) pilule (médecine) Arcdico/2010 P1 163 combien de pilules prenez-vous ?: ¡ cuántas pastillas toma ? elle prend la pilule : ella toma la píldora la pilule abortive : la píldora abortiva la pilule contraceptive : la píldora contraceptiva - la píldora anticonceptiva – la pastilla anticonceptiva la pipule du bonheur (antidépresseur) : la píldora de la felicidad la pilule du lendemain : la píldora del día siguiente prendre la pilule : tomar la píldora une pilule remboursée par la Sécurité Sociale : una píldora financiada por la Seguridad Social pilule (figuré) une pilule amère (dure) à avaler (fig) : una píldora amarga – un trago difícil – una píldora difícil de tragar une ‘pilule empoisonnée’ (dans les reprises de sociétés) : una medida envenenada pilule (expressions) avaler la pilule (fam) : tragar sela píldora dorer la pilule à qq’un (fam) : dorar la píldora a alguien être une pilule amère à avaler (fig) : ser un mal trago faire passer la pilule (fam) : dulcificar la « píldora amarga » trouver la pilule amère (fam) : tenerlo crudo - saberle mal a uno – hacerle a uno poca gracia pimbêche c’est une pimbêche (femme pleine de prétention) : es una marisabidilla - es una totivana – es una impertinente piment (condiment) - (figuré : agrément) - (expression) piment (condiment) le piment carré (poivron) : el pimiento morrón le piment d’Amérique : el ají le piment de Cayenne : la pimienta de Cayena le piment de la Jamaïque : la pimienta de la Jamaica le piment doux moulu : el pimentón dulce molido – el pimentón dulce en polvo – el pimentón picante le piment Jalapeño : la pimienta jalapeño le piment me brûle la langue : la guindilla quema le piment oiseau (épice) : la guindilla le (petit) piment rouge piquant : la guindilla – la ñora – el pimiento les piments broyés : la guindilla triturada les piments séchés : la guindilla seca un piment qui arrache (fam) : una pimienta que quema la garganta piment (figuré : agrément) le piment de la vie (fig) : lo excitante de la vida piment (expression) donner du piment à qqch (fig) : dar sal a algo – dar sabor a algo pin le pin d’Alep : el pincarrasco – el pino carrasco le pin laricio : el pino negro – el pino negral le pin maritime : el pino marítimo le pin parasol (arbre) : el pino piñonero – el pino real le pin perd ses aiguilles : las agujas de los pinos caen le pin pignon : el pino piñonero – el pino real le pin sylvestre : el pino silvestre pinacle (sommet) - (expression) pinacle (sommet) le pinacle de la cathédrale (architecture) : el pináculo de la catredal Arcdico/2010 P1 164 pinacle (expression) au pinacle (fig – au plus haut) : en el pináculo – en la cumbre porter qq’un au pinacle (fig – porter aux nues) : poner a alguien en un pedestal – poner a alguien en el pináculo - poner a alguien en los altares – poner a alguien en un altar - poner a alguien por las nubes – levantar a alguien hasta (sobre) los cuernos de la luna (fam) pinacothèque aller à la pinacothèque (musée de peintures) : ir a la pinacoteca pinailleur c’est un pinailleur (fam – qui se perd dans les détails) : es un quisquilloso pinard acheter du pinard (vin) : comprar mollate – comprar vinate - comprar pirriaque aimer le pinard (fam) : gustarle el alpiste a alguien boire un pinard bon marché (fam) : beber un tintorro barato pince 1. Féminin (outil) - (instrument domestique) - (crustacés) - (médecine) - (animal) - (expression) 2. Masculin (personne) - (binocle) Féminin pince (outil) la pince à joint coulissant (outil) : las pinzas universales la pince à long bec (outil) : los alicates de punta la pince coupante : los alicates de corte la pince d’électricien (outil) : los alicates de electricista la pince-étau (outil) : los alicates de presión la pince-monseigneur : la palanqueta de ladrón – la ganzúa la pince multiprise (outil) : los alicates pico de loro la pince noire du câble de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : la pinza negra del cable de emergencia la pince plate (outil) : los alicates de boca plana la pince rouge du câble de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : la pinza roja del cable de emergencia la pince universelle (outil) : las pinzas universales - las pinzas multiusos - los alicates universales – las tenazas universales les pinces du mécanicien : las pinzas del mecánico pince (instrument domestique) ‘clipsez les pinces de chaque côté du cadre’ : ‘sujetad las pinzas de cada lado del cuadro’ la pince à boucles de cheveux : la pinza para rizar la pince à cheveux : la horquilla la pince à cuticules (manucure : instrument) : los alicates para cutículas la pince à défriser (cheveux) : la plancha de pelo la pince à étiqueter (bureautique) : el rotulador la pince à dessin : la pinza sujetapapeles la pince à épiler (manucure : instrument) : la pinza de depilar – las pinzas de depilar - las pinzas para depilar cejas la pince à glace : la pinza para hielo la pince à linge : la pinza (de tender la ropa) – la pinza (de la ropa) – el alfiler de la ropa la pince à ongles : los alicates de uñas la pince à sucre : las tenacillas ( para el azúcar) la pince à velo : la pinza de andar en bicicleta – la pinza para bicicleta – la pinza de ciclista la pince de ceinture (pour baladeur, etc) : la pinza de cinturón la pince de la bretelle (vêtement) : la pinza del tirante la pince de la cheminée : las tenazas de la chimenea la pince de mise en plis (cheveux) : la pinza para el cabello les pinces lâchées (couture) : las pinzas sueltas pince (crustacés) Arcdico/2010 P1 165 la pince de la langouste : la boca de la langosta – la pata de la langosta la pince du homard : la boca del bogavante – la pata del bogavante pince (médecine) la pince à ligature (chirurgie) : las pinzas para ligaturas la pince à séquestre (chirurgie) : las pinzas de secuestro la pince hémostatique (chirurgie) : las pinzas para arterias pince (animal) les pinces du homard (crustacé) : las pinzas del bogavante – las bocas del bogavante pince (expressions) aller (être) à pinces (fam) : ir a pata – ir a patas – ir en el coche (tren) de San Fernando (unas veces a pie y otras andando) – ir a golpe de calcetín - ir a golpe de alpargata serrer la pince (fam) : apretar la mano – dar un apretón de mano Masculin pince (personne) le pince-sans-rire : la persona graciosa de aspecto serio - la persona chistosa de aspecto serio pince (binocle) le pince-nez : los quevedos pinceau (peinture) - (maquillage) -(figuré) - (expression) pinceau (peinture) le coup de pinceau : la pincelada le pinceau rond (peinture) : el pincel redondo les pinceaux du peintre (artisan) : los pinceles del pintor – las brochas del pintor les pinceaux du peintre (artiste) : los pinceles del pintor pinceau (maquillage) le pinceau à lèvres (maquillage) : el pincel para labios le pinceau éventail (maquillage) : la brocha en forma de abanico le pinceau pour fard à joues (maquillage) : la brocha aplicadora de colorete le pinceau pour poudre (maquillage) : la brocha pinceau (figuré) le pinceau lumineux : el hacecillo luminoso – el pequeño haz luminoso pinceau (expression) s’embrouiller (s’enmêler) les pinceaux : hacerse la picha un lío pincée une pincée de sel : una pizca de sal – un pellizco de sal une pincée de tabac : una pulgarada de tabaco pincement avoir un pincement au cœur : encogérsele a alguien el corazón – tener el corazón encogido le pincement de lèvres : el encogimiento de los labios ressentir un pincement au cœur : tener encogido el corazón pincette acheter une pincette (petite pince) : comprar una pinza pequeña il n’est pas à prendre avec des pincettes (fam – de très mauvaise humeur) : no hay por donde cogerlo – está que trina – está que bufa – está que arde il n’est pas à prendre avec des pincettes (fam –très sale) : está hecho un asco ne pas être à prendre avec des pincettes (fig) : estar echando bombas pinède la pinède du village (bois de pins): el pinar del pueblo – la pineda del pueblo ‘ping’ jouer au ping-pong (sport) : jugar al ping pong – jugar al tenis de mesa pingouin le pingouin torda : el alca (las alcas) photographier un pingouin (oiseau) : fotografiar un pingüino pingre Arcdico/2010 P1 166 c’est un pingre (avare) : es un roñica – es un agarrado pingre la pingrerie de son oncle (avarice) : la roñosería de su tío – la tacañería de su tío pin’s porter un pin’s (petit insigne) : llevar un pin pinson (oiseau) - (expressions) pinson (oiseau) observer un pinson (oiseau) : observar un pinzón pinson (expressions) être gai comme un pinson : estar como unas Pascuas – estar como unas castañuelas - estar más alegre que unas castañuelas – estar como dos castañuelas gai comme un pinson : alegre como unas Pascuas – alegre como unas castañuelas pintade manger une pintade (oiseau) : comer un pollo de pintada pintadeau manger une pintadeau (oiseau) : comer una pintada – comer una gallina de Guinea pinte boire une pinte de bière (environ un litre) : beber una pinta de cerveza se payer une pinte de bon sang (fam) : pasarlo en grande – darse buena vida pin-up quelle pin-up ! (belle femme) : ¡ qué pin-up ! pioche ‘la pioche’ se traduit par ‘el pico’, la piqueta’ ou ‘la piocha’. la pioche du jardinier (outil) : el pico del jardinero travailler avec une pioche : trabajar con un pico piolet le piolet de l’alpiniste : el bastón de montañero del alpinista – la alcotana del alpinista – el piolet del alpinista pion (fiche de jeu) - (surveillant) - (expressions) pion (fiche de jeu) bouger un pion (aux dames) : mover una ficha bouger un pion (aux échecs) : mover un peón prendre un pion (aux dame) : comer una ficha prendre un pion (aux échecs) : comer un peón pion (surveillant) la pionne m’a donné la clef (scolaire) : la vigilanta me ha dado la llave le pion de l’internat (scolaire) : el vigilante del internado pion (expressions) damer le pion à qq’un (fig) : ganarle a alguien por la mano – ganar la partida a alguien – sacar ventaja a alguien - poner las peras a cuarto a alguien être le pion de la direction ‘fig – personne) : ser el comodín del jefe les pions se mettent en place : los peones se van colocando en su sitio n’être qu’un pion (fig) : ser sólo una ficha – ser sólo un instrumento pionner faire œuvre de pionner : hacer obra de adelantado – hacer obra de pionero les pionners de l’aviation : los pioneros de la aviación un pionner de la transplantation rénale : un pionero del trasplante de riñón pipe (à tabac) - (casse-pipe) - (pipe-line) - (expressions) pipe (à tabac) bourrer sa pipe : cargar su pipa – atracar su pipa Arcdico/2010 P1 167 culotter une pipe : curar una pipa fumer la pipe : fumar en pipa la pipe à la bouche : con la pipa en la boca – pipa en boca la pipe au bec (fam) : con la pipa en la boca – pipa en boca la pipe de bruyère : la pipa (de madera) de brezo - la pipa (de raíz) de brezo le bourre-pipe : el atacador le cure-pipe : el limpiapipa – la escobilla (de pipa) une pipe culottée : una pipa ennegrecida une pipe d’opium : una pipa de opio pipe (casse-pipe) aller au casse-pipe (fam – à l’échec) : ir al batacazo aller au casse-pipe (fam – à la guerre) : ir a la guerra le casse-pipe(s) (attraction foraine) : el tiro al blanco le casse-pipe(s) (fam) : la guerra pipe (pipe-line) le pipe-line (de gaz) : el gasoducto le pipe-line (de pétrole) : el oleoducto pipe (expressions) casser sa pipe (fam - mourir) : estirar la pata – hincar el pico – espicharla – irse al otro barrio – irse al otro mundo – diñarla – cascarla - palmarla faire une pipe (pop - fellation) : hacer el francés fumer sa pipe (fam - enrager) : rabiar se fendre la pipe : mondarse de risa – troncharse de risa - estar muerto de risa – desternillarse de risa – morirse de risa – partirse de risa pipeau (musique) - (expressions) pipeau (musique) jouer du pipeau : tocar el caramillo pipeau (expressions) c’est du pipeau (fam - faux) : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al aire (il dit qu’il s’est fait mal) mais c’est du pipeau (fam - faux) : (dice que se hecho daño) pero no se lo cree ni él pipette la pipette du laboratoire (chimie : tube) : la pipeta del laboratorio pipi (urine) - (expressions) pipi (urine) faire pipi : hacer pis – hacer pipí faire pipi (fam) : cambiar el agua al canario faire pipi au lit : hacer pis en la cama faire pipi au lit la nuit : orinarse de noche le pipi de chat : el aguachirle ne pas pouvoir se retenir de faire pipi (enfant, etc) : no aguantar el pipí sentir le pipi de chat : oler a pis de gato pipi (expressions) jouer à touche-pipi : jugar a médicos (y enfermeras) ce n’est pas du pipi de chat : no es moco de pavo se couvrir de pipi (se ridiculiser) : cubrirse de mierda pipit observer un pipit (oiseau) : observar un bisbita - observar una bisbita piquage le piquage d’une roche (avec un pic) : el picado de una roca Arcdico/2010 P1 168 le piquage d’une robe (couture) : la costura a máquina de un vestido – el cosido a máquina de un vestido piquant (plante) - (figuré) piquant (plante) les piquants d’une rose (épines) : las espinas de una rosa – los pinchos de una rosa – las púas de una rosa piquant (figuré) le piquant de la situation (fig - curieux) : lo curioso de la situación – lo interesante de la situación – lo chistoso de la situación le piquant de la vie (fig - excitant) : lo excitante de la vida pique 1. Féminin (corrida) - (jeu de cartes) - (expressions) 2. Masculin (repas) Féminin pique (corrida) la pique du picador (corrida) : la vara del picador – la puya del picador – el arpón del picador un coup de pique (corrida) : un puyazo – un garrochazo pique (jeu de cartes) attaquer à pique (aux cartes) : abrir con picas ouvrir à pique (jeu) : abrir con un pico - abrir con pica – salir con pica pique (expressions) envoyer des piques à qq’un (fig – attaques) : tirar indirectas a alguien – soltar puyas a alguien – lanzar indirectas a alguien - clavar una banderilla a uno - soltar alfilerazos a alguien – lanzar alfilerazos a alguien être plein de piques (fig - discours, etc) : estar repleto de alfilerazos lancer des piques à qq’un (fig – attaques) : clavar banderillas a alguien - plantar banderillas a alguien - plantar banderillas a alguien - soltar alfilerazos a alguien – lanzar alfilerazos a alguien Masculin pique (repas) le pique-nique : el picnic – la merienda campestre piqué bombarder en piqué (avion) : bombardear en picado descendre en piqué (avion) : lanzarse en picado en piqué (avion) : en picado piquet (bâton) - (groupe de personnes) - (expressions) piquet (bâton) le piquet-but (croquet) : la estaca de meta le piquet d’arrivée (croquet) : el poste de llegada le piquet de tente : la estaquilla de tienda le piquet de tente : la estaquilla de tienda piquet (groupe de personnes) le piquet de grève : el piquete de huelga le piquet de grève (personnes) : los piqueteros le piquet d’incendie : la brigada contra incendios - el cuerpo permanente de bomberos les piquets de grèves de solidarité : los piquetes de solidaridad organiser un piquet de grève : organizar un piquete de huelga traverser les piquets de grève : cruzar los piquetes de huelga un piquet mobile (grève) : un piquete móvil - un piquete volante piquet (expressions) Arcdico/2010 P1 169 être droit (raide) comme un piquet : estar más tieso que un ajo – estar más tieso que un palo ser derecho como un huso – estar más tieso que un huso – estar más tieso que el palo de la escoba être (rester) planté comme un piquet : estar (quedarse) plantado como un poste - estar (quedarse) plantado como un palo – estar cuajado como un poste mettre (un élève) au piquet : castigar (a un alumno) a permanecer en pie - castigar (a un alumno) a permanecer en penitencia - castigar (a un alumno) contra la pared raide comme un piquet (fig) : más tieso que un ajo – más tieso que un huso piquette boire une piquette (fam – mauvais vin) : beber un pirriaque – beber un vino peleón - beber un vinucho quelle piquette il a prise ! (fam - râclée) : ¡ qué palizón le han dado ! piquomane être un piquomane (drogue) : ser un banderillero piquouse se faire une piquouse (fam – drogue) : hacerse un bombeo piqûre ‘la piqûre’ se traduit par : - ‘la picadura’ lorsqu’il s’agit d’un insecte ; - ‘el pinchazo’ lorsqu’il s’agit d’un objet ; - ‘la inyecciñn’ lorsqu’il s’agit d’une injection volontaire. (d’insecte) - (injection) - (blessure) piqûre (d’insecte) la piqûre de moustique le démange : la picadura de mosquito le pica la piqûre d’insecte : la picadura de insecto une piqûre d’araignée : una picadura de araña piqûre (injection) faire une piqûre à un malade : poner una inyección a un enfermo faire une piqûre dans la fesse droite : poner una inyección en la nalga derecha la piqûre de rappel : la revacunación – la dosis de recuerdo la piqûre d’héroîne (fam) : el pico de caballo la piqûre hypodermique : la inyección hipodérmica la piqûre intramusculaire : la inyección intramúscular la piqûre intraveineuse : la inyección intravenosa la piqûre sous-cutanée : la inyección subcutánea prescrire des piqûres : recetar inyecciones – mandar inyecciones piqûre (blessure) une piqûre d’épingle : un alfilerazo piranha le piranha est très dangereux (poisson vorace) : el piraña es muy peligroso tage des logiciels informatiques : el pirateo de los programas informáticos piratage le piratage des logiciels informatiques : el pirateo de los programas informáticos le piratage informatique : el pirateo informático – la piratería informática pirate (corsaire) - (espion) - (de l’air) - (informatique) - (expressions) pirate (corsaire) le pirate des Caraïbes : el pirata del Caribe pirate (espion) un pirate de l’industrie : un pirata de la industria pirate (de l’air) le pirate de l’air : el secuestrador aéreo – el pirata aéreo – el pirata del aire maîtriser un pirate de l’air : reducir a un pirata aéreo pirate (informatique) Arcdico/2010 P1 170 le pirate de logiciels : el pirata de software – el pirata de programas le pirate informatique : el hacker – el pirata informático - el ciberpirata – el tecnodelincuente pirate (expressions) (l’édition) pirate : (la edición) pirata (l’émission) pirate : (la emisión) pirata piraterie la piraterie aérienne : la piratería aérea la piraterie commerciale : la piratería comercial pire ‘le pire’ se traduit par ‘lo peor’. anticiper le pire :prever lo peor au pire :en el peor de las casos de pire en pire : cada vez peor en mettant (les choses) au pire : en el peor de los casos être prêt au pire : estar preparado para lo peor éviter le pire : evitar lo peor le pire de… : lo peor de… le pire est derrière : lo peor ya pasó le pire est toujours à venir : lo peor está aún por llegar le pire peut encore arriver : lo peor está aún por llegar on a déjà vu pire : en peores plazas hemos toreado rien de pire que… : nada peor que s’attendre au pire : temer lo peor – estar preparado para lo peor – esperarse lo peor pirogue louer une pirogue (embarcation légère) : alquilar una piragua pirouette (figure, mouvement) - (figuré : changement) - (expressions) pirouette (figure, mouvement) faire une une pirouette (patinage, etc) : hacer una pirueta - hacer una voltereta pirouette (figuré : changement) une pirouette surprenante (fam – changement brusque) : pirouette (expressions) répondre par une pirouette (fig) : salirse por la tangente – salirse por peteneras – responder por peteneras s’en tirer par une pirouette (fig) : salirse por peteneras pis ‘pis’ se traduit par ‘peor’ ; ‘le pis’ se traduit par ‘lo peor’. (animal) - (pire) - (expressions) pis (animal) le pis de la vache : la ubre de la vaca – la teta de la vaca pis (pire) au pis aller : en el peor de los casos - a mal venir ce qui pis est : lo que es peor de pis en pis : cada vez peor le pis-aller (ultime solution) : el mal-menor – el remedio para salir del caso – el último recurso on aurait pu faire pis : podría haber sido peor pis encore : lo que es peor qui pis est : (y) lo que es peor tant pis !: ¡ mala suerte ! - ¿ qué (le) vamos a hacer ? - ¡ tanto peor ! – qué se le va a hacer ! - ¡ qué remedio ! tant pis (qu’y faire) : tanto peor – qué le vamos a hacer – mala suerte – qué se le va a hacer - qué remedio ! Arcdico/2010 P1 171 tant pis (peu importe) : ¡ qué más da ! tant pis (qu’à cela ne tienne) : no tiene importancia tant pis pour lui !: ¡ allá él ! - ¡ que se aguante ! – ¡ que se fastidie ! tant pis pour toi !: ¡ peor para ti ! - ¡ aguántate ! - ¡ tú te lo pierdes ! un pis-aller : un mal menor - un remedio para salir del paso – el último recurso pis (expressions) aller de pis en pis : ir de mal en peor dire pis que pendre de qq’un : echar coplas a uno – echar (decir / hablar) pestes de alguien – desollar a alguien vivo – poner a parir a alguien – despellejar a alguien tant pis, il faut faire avec : San Gibarse está en Caparroso pisciculteur s’adresser à un pisciculteur (éleveur de poissons) : dirigrise a un piscicultor pisciculture encourager la pisciculture (élevage de poissons) : fomentar la piscicultura piscine il a vidé la piscine à l’aide d’une pompe : vació la piscina con el auxilio de una bomba la piscine à ciel ouvert : la piscina al aire libre – la piscina descubierta la piscine avec épurateur : la piscina con depuradora la piscine chauffée : la piscina climatizada la piscine couverte : la piscina cubierta la piscine découverte : la piscina descubierta la piscine en plain air : la piscina al aire libre la piscine enterrée : la piscina enterrada la piscine est chauffée par des panneaux solaires : el agua de la piscina se calienta gracias a paneles solares la piscine hors sol : la piscina elevada la piscine olympique : la piscina olímpica la piscine sent le chlore (eau) : la piscina huele a cloro mourir noyé dans la piscine : morir ahogado en la piscina traverser la piscine en dix brasses : cruzar la piscina en diez brazadas pisse il y avait de la pisse partout (fam – urine) : había orina por todas partes une chaude-pisse (fam - médecine) : una blenorragia pissement le pissement de sang (fam – écoulement) : la micción de sangre pissenlit ‘le pissenlit’ se traduit par ‘el cardillo’, ‘la tagarnina’ ou ‘el diente de leñn’. manger (sucer) les pissenlits par la racine (fig) : estar mascando tierra - estar criando malvas – criar malvas – criar margaritas – estar criando margaritas préférer le pissenlit (légume) : preferir el diente de león pisseur le pisseur de copie (fig – mauvais écrivain, journaliste) : el escribifor – el escritorzuelo - el escritor prolífico y malo pisseuse c’est une pisseuse (fam) : es una meona pissotière la pissotière de la place (fam - WC) : el meadero de la plaza pistache la pistache de terre (fruit : cacahuète) : el cacahuete – el maní manger une pistache (fruit) : comer un pistacho – comer un alfóncigo piste (lieu de circulation) - (lieu d’action) - (aviation) - (sport) - (technique) - (figuré : trace, parcours) (expressions) Arcdico/2010 P1 172 piste (lieu de circulation) la piste balisée : la pista señalizada la piste cavalière (réservée aux cavaliers) : el camino de herradura - la pista de herradura la piste cyclable :la pista para ciclistas - el carril-bici – el circuito para bicicletas une piste circulaire : una pista circular une piste d’essais (véhicules, etc) : una pista de pruebas une piste impraticable : una pista impracticable – una pista intransitable piste (lieu d’action) en piste !: ¡ a la pista ! entrer en piste : entrar en pista – salir a la pista la piste de cirque : la pista de circo la piste de danse : la pista de baile une piste de gravier : una pista de grava piste (aviation) agrandir une piste (aéroport, etc) : agrandar una pista ajouter une piste (aéroport, etc) : añadir una pista baliser une piste : balizar una pista dégager la piste : despejar la pista la piste d’atterrissage (aviation) : la pista de aterrizaje la piste de décollage (aviation) : la pista de despegue la piste d’envol : la pista de despegue la piste de roulage (aviation) : la pista de despegue la piste de roulement (aviation) : la pista de rodaje une piste d’atterrissage de fortune : una pista (de aterrizaje) de fortuna une piste d’atterrissage de secours (aéroport) : una pista de aterrizaje de socorro une piste de roulement (aéroport) : una pista de maniobras une piste en herbe (aéroport, etc) : una pista de hierba une piste en service (aéroport, etc) : una pista en servicio piste (sport) baliser une piste de ski : balizar una pista de esquí – señalar con balizas una pista de esquí damer une piste de ski : apisonar una pista de esquí dégager la piste : despejar la pista descendre une piste en chasse-neige (ski) : bajar una pista en cuña la piste cendrée (sport) : la pista de ceniza la piste d’athlétisme : la pista de atletismo la piste de descente (ski) : la pista de descenso la piste de neige artificielle : la pista de nieve artificial la piste de ski : la pista de esquí le hors-piste : el esquí practicado fuera de pistas balizadas – el esquí fuera de pista piste (technique) la piste sonore (cinéma : bande d’enregistrement) : la banda sonora la piste de synchronisation (technique) : la franja de sincronización piste (figuré : trace, parcours) être sur la mauvaise piste : seguir una pista equivocada être sur la piste de qq’un : estar tras la pista de alguien – estar sobre la pista de alguien la fausse piste : la pista falsa la piste de l’héroïne (drogue - parcours) : la senda de la heroína la piste de l’ivoire (trafic) : la pista del marfil mettre sur une fausse piste : despistar - lanzar sobre una pista falsa - poner sobre una pista falsa perdre une piste : perder una pista suivre à la piste (filer) : seguir la pista : seguir el rastro suivre la piste de : seguir la pista a – seguir el rastro de suivre la piste d’un animal : seguir el rastro de un animal suivre une piste : seguir una pista Arcdico/2010 P1 173 tenir une piste : tener una pista – poseer una pista piste (expressions) brouiller les pistes (fig) : enredarlo todo – borrar las huellas - embrollarlo todo – sembrar (crear) la confusión – despistar – desorientar - borrar el rastro – liar la madeja être sur la bonne piste (fig) : seguir la buena dirección – ir por buen camino être sur la mauvaise piste (fig) : estar equivocado être sur la piste de qq’un (fig) : estar buscando a alguien – buscar la pista de alguien être sur une fausse piste (fig) : enredarse mettre sur la piste (fig) : orientar mettre sur une fausse piste (fig) : despistar pistil le pistil d’une fleur (ensemble des organes femelles) : el pistilo de una flor pistolet (arme) - (outil) - (familier : personne) pistolet (arme) braquer son pistolet sur qq’un : apuntar a alguien con la/su pistola décharger son pistolet sur : descargar su pistola sobre dégainer son pistolet : desenvainar su pistola – desenfundar su pistola il a réussi à lui arracher le pistolet des mains : logró arrancarle la pistola de las manos il braqua son pistolet sur moi : me apuntó con su pistola le coup de pistolet : el pistolazo le pistolet à air comprimé : la pistola de aire comprimido le pistolet à amorces : la pistola de fulminantes – el revólver de fulminantes le pistolet à eau : la pistola de agua - la pistola con tapón de agua le pistolet à six coups : la pistola de seis tiros le pistolet automatique : la pistola automática – la automática le pistolet de service : la pistola reglamentaria le pistolet est chargé : la pistola está cargada le pistolet-mitrailleur : la pistola ametralladora pointer son pistolet sur qq’un : apuntar su pistola hacia alguien son pistolet s’est enrayé : se le atascó la pistola un pistolet de calibre 22 : una pistola del calibre 22 un pistolet de gros calibre : una pistola de grueso calibre pistolet (outil) le pistolet à calfeutrer (outil) : la pistola para calafateo le pistolet arrosoir (outil) : la boquilla pulverizadora le pistolet à souder (outil) : la pistola para soldar le pistolet de distribution (distributeur d’essence) : la pistola del surtidor le pistolet d’arrosage (outil) : la pistola pulverizadora le pistolet graisseur (outil) : el engrasador a presión le pistolet pour peindre (outil) : la pistola – el aerógrafo pistolet (familier : personne) un drôle de pistolet (fam - personne) : un tío raro – un pájaro de cuenta – un punto filipino piston ‘le piston’ se traduit par : - ‘el pistñn’ lorsqu’il s’agit de mécanique ; - ‘el enchufe’ lorsqu’il s’agit de l’appui, de la protection. (mécanique) - (musique) - (figuré : appui, aide) piston (mécanique) changer un piston (moteur) : cambiar un pistón – cambiar un émbolo le piston du frein à disque (technique : véhicule) : el pistón del freno de disco le piston du frein à tambour (technique : véhicule) : el pistón del freno de tambor le piston du moteur à essence (technique) : el pistón del motor de gasolina Arcdico/2010 P1 174 le piston est animé d’un mouvement de va-et-vient : el pistón está animado por un movimiento de vaivén le piston plongeur (technique) : el chupón piston (musique) le piston de la trompette (musique) : el pistón de la trompeta piston (figuré : appui, aide) avoir du piston (fam) : tener enchufe - tener buenas aldabas – tener buenas amarras – estar enchufado – estar recomendado – tener mano – tener palanca – tener buenas agarraderas obtenir qqch par piston (fam) : conseguir algo gracias a un enchufe pitance gagner une maigre pitance (nourriture) : ganar poca pitanza - ganarse un mísero condumio pitié (être) accessible à la pitié : (ser) capaz de compasión à faire pitié (fig – de façon lamentable) : que da asco – de pena aie pitié de moi !: ¡ ten piedad de mí ! - ¡ ten compasión de mí ! avoir pitié de qq’un : sentir lástima por alguien – tener lástima por alguien – apiadarse de alguien avoir pitié de qq’un (épargner) : compadecerse de alguien c’est pitié que de voir… : da lástima ver… faire pitié : dar lástima – dar pena j’ai pitié de lui : me da lástima – le tengo lástima maigre à faire pitié : flaco que da lástima par pitié : por piedad – por el amor de Dios par pitié ! : ¡ por el amor de Dios ! prendre en pitié : apiadarse de prendre qq’un en piié : apiadarse de alguien prends pitié de nous, Seigneur (religion) : apiádate de nosotros, Señor pris de pitié : preso de piedad sans pitié : sin piedad piton (géographie) - (clou) - (alpinisme) piton (géographie) le piton rocheux (géographie) : el pico rocoso le piton sous-marin (géographie) : el monte marino piton (clou) planter un piton (clou à crochet) : plantar una alcayata piton (alpinisme) planter un piton (gros clou à crochet) : plantar una clavija de escalada – plantar un pitón pitre faire le pitre : hacer el payaso – hacer el indio – hacer el bufón pitrerie une pitrerie déplacée : una payasada fuera de lugar – una bufonada fuera de lugar pittoresque le pittoresque du village (tourisme) : lo pintoresco del pueblo – el pintoresquismo del pueblo pivert observer un pivert (oiseau) : observar un picamaderos - observar un pájaro carpintero pivoine (fleur) - (expressions) pivoine (fleur) ramasser une pivoine : recoger una peonía – recoger un saltaojos pivoine (expressions) devenir rouge comme une pivoine (fig) : ponerse como un tomate - ponerse como una amapola être rouge comme une pivoine (soleil) : estar rojo como un cangrejo Arcdico/2010 P1 175 être rouge comme une pivoine (honte) : ponerse colorado como un tomate - ponerse rojo como un pavo rouge comme une pivoine : rojo como un tomate – rojo como una amapola – colorado como un tomate pivot ‘le pivot’ se traduit par : - ‘el pivote’ lorsqu’il s’agit de la pièce d’un ensemble ; - ‘el eje’, ‘el soporte’ ou ‘la base’lorsqu’il s’agit, au figuré, de ce sur quoi repose le fonctionement de qqch. (mécanique) - (sport) - (axe) - (figuré) pivot (mécanique) le pivot d’attelage de la semi-remorque (véhicule) : el perno maestro del semirremolque le pivot de la pince (outil) : el pivote de los alicates un pivot de fusée (mécanique auto) : una rótula de pivote de mangueta pivot (sport) le pivot de l’équipe (basket, etc) : el pívot del equipo – el ala pívot del equipo pivot (axe) le pivot central d’une stratégie : el eje de una estrategia pivot (figuré) le pivot du parti : el soporte del partido pivotement le pivotement sur lui-même (demi-tour) : el giro sobre sí mismo pixel les pixels du programme (informatique) : los pixels del programa pizza la pizza à emporter : la pizza para llevar la pizza aux anchois : la pizza con anchoas pizzeria aller manger à la pizzeria : ir a comer a la pizzería pizzicato le pizzicato du ballet de Delibes (musique – mode d’exécution) : el pizzicato del ballet de Delibes – el punteado del ballet de Delibes