genuine accessories
Transcripción
genuine accessories
GENUINE ACCESSORIES Part - No. : E8220-66600 Installation time: 15 minutes Nur bei KIA Carens Baujahr 2006– : Falls das Fahrzeug mit diesem Dachträgersystem ausgestattet ist, dann Anbausatz E8310-1D000 verwenden! Only for KIA Carens M.Y. 2006–: If car is equipped with this roof rack system, please use adapter kit E8310-1D000! E8310-1D000 GB Ref.-Nr. 050 380 Stand 05/02/2007 Vers. 02 User Information D Benutzer-Information F Informations à l’utilisateur NL Gebruikersinformatie DK Brugerinformation I Informatione per l’utente N Forbruker-informasjon P Informaçãoao usuário E Información para usuarios S Användarinformation GB D Bicycle carrier Fahrradträger Important: - Read these instructions before using for the first time - Fit the rack following these instructions only - Keep this brochure in the vehicle Wichtig: - Vor Erstgebrauch lesen. - Montage nur nach dieser Vorlage durchführen. - Dokument im Fahrzeug mitführen. Note: The permissible roof load must not be exceeded (see owner´s handbook for the vehicle details for the permissible roof load). The roof load is calculated by adding the weight of the basic rack and the add-on rack to the weight of the actual load. Check the rack system to ensure it is firmly secured after a short distance and at regular intervals. Hinweis: Die zulässige Dachlast darf nicht überschritten werden (Angaben über die zulässige Dachlast siehe Betriebsanleitung des Fahrzeuges). Die Dachlast setzt sich aus Gewicht des Basisträgers + Aufbauträger und der Ladung zusammen. Nach kurzer Fahrtstrecke und in regelmäßigen Abständen Trägersystem auf festen Sitz prüfen. Side wind sensitivy, cornering and braking: When carrying roof loads the handling of the vehicle will change; for safety reasons we recommend that you do not drive at speeds exceeding 120 km/h. Seitenwindempfindlichkeit. Kurven- und Bremsverhalten: Bei Transport von Dachlasten ändert sich das Fahrverhalten des Fahrzeuges; aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, nicht schneller als 120 km/h zu fahren. Weight of the rack: 2,9 kg Gewicht des Trägers: 2,9 kg Note: To ensure the safety of other road users and save fuel, the roof should be removed from the vehicle roof when not in use. Hinweis: Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrteilnehmer und der Energieeinsparung sollte der Dachlastträger bei Nichtbenutzung vom Fahrzeugdach abgenommen werden. DK I Cycelholder Supporto per bici Vigtigt: - Læses før første brug - Montage må kun gennemføres efter denne vejledning - Skal opbevares i bilen Importante: - Leggere prima del primo impiego - Effettuare il montaggio solo in conformità con la presente descrizione - Tenere queste instruzioni con sé nella macchina Henvisning: Den tilladte belastning for taget må ikke overskrides. (Oplysninger vedrørende tilladt belastning for taget findes i bilens manual.) Taglasten er summen af basisbærerens, opbygningsbærerens og selve bagagens vægt. Bærersystemet skal kontrolleres efter kort kørsel og med jævne mellemrum med hensyn til fast montage. Avvertenza: Non superare il valore ammissibile per il carico sul tetto (per quanto riguarda il carico ammissibile sul tetto riferirsi ai valori indicati nel libretto d´uso del veicolo). Il carico è composto das peso del portabagagli base + la sovrastruttura, nonché dal peso del carico. Controllare il buon fissaggio del sistema portabagagli dopo un breve percorso nonché regolarmente. Følsomhed overfor vind fra siden, adfærd i sving og ved opbremsning: Ved transport af taglaster ændres køretøjets køreevner. Af sikkerhedsgrunde anbefales en maksimal hastighed på 120 km/t. Sensibilità ai enti laterali, comportamento nelle curve e in caso di frenatura: In caso di trasporto de carichi sul tetto il comportamento su strada della macchina cambia; per motivi di sicurezza si consiglia di non oltrepassare i 120 km/h. Bærerens vægt: 2,9 kg Peso del portabagagli: 2,9 kg Henvisning: Med hensyn til andre trafikanters sikkerhed og energibesparelsenbør tagbagagebæreren fjernes fra taget, når den ikke bruges. Avvertenza: Per motivi di sicurezza nei confronti di altri utenti della strada e per motivi di risparmio energetico si consiglia di togliere il portabagagli dal veicolo quando non lo si usa. 2 11 GENUINE ACCESSORIES F 2 270 1 mm 3 (5 mm) Porte-vélos Fietsendrager Important: - Prière de lire avant le premier usage - Exécuter le montage uniquement selon ce dessin-modèle - Prière de conserver dans le véhicule automobile Belangrijk: - Voor het eerste gebruik lezen - Montage uitsluitend volgens deze instructie uitvoeren - In de auto meenemen Remarque: La charge admissible sur le toit ne davra pas être excédée (pour des indications au sujet de la charge admissible sur le toit, prière de lire les instructions de service du véhicule). La charge sur le toit englobe le poids d´ensemble du support de base + le support de la superstructure et la charge. Après avoir parcouru une courte distance, et à intervalles de temps réguliers, contrôler si le système de support est monté solidement. Opmerking: De max. toegestane daklast mag niet worden overschreden (gegevens over de maximale daklast vindt u in de gebruiksaanwijzing van de auto.) De daklast wordt gevormd door het gewicht van de basisdrager + opbouwdrager en de lading samen. Na een korte afstand en op regelmatige tijdstippen moet worden gecontroleerd of het dragersysteem goed vastzit. Sensibilité au vent latéral, comportement dans les virages et comportement de freinage: Lors du transport de charges reposant sur le toit, le comportement en marche du véhicule varie; pour des raisons de sécurité, nous recommandons de ne pas rouler plus vite que 120 km/h. 13 Poids du support: 2,9 kg STOP max. ! Remarque: Pour des raisons de sécurité des autres usagers de la route et de raisoons d´économie d´énergie, la galerie devrait être enlevée du toit du véhicule en cas de non-utilisation. kg max. kg kg kg kg NL Zijwindgevoeligheid, rijden in de bocht en remgedrag: Bij het transporteren van daklasten verandert het rijgedrag van de auto; om veiligheidsredenen wordt aanbevolen niet sneller dan 120 km/h te rijden. Gewicht van de drager: 2,9 kg Opmerking: Omwille van de veiligheid van de overige verkeersdeelnemers en energiebezuiniging dient de dakimperiaal van de auto te worden verijderd, als hij niet wordt gebruikt. kg N max. STO kg kg kg kg kg P Sykkelholder Porta-bicicletas Viktig: - leses nøye før første bruk - montering må kun skje etter denne instruksjonen - oppbevares i bien Importante: - Ler antes da primeira utilização - Proceder à montagem só em conformidade com estas indicações - Transportar no veículo Henvisning: Tillatt taklast må ikke overskrides (opplysninger om tillatt taklast er å se i bilens driftsbrosjyre). Taklasten omfatter baisisstativets vekt + oppbyggingsstativ samt last. Etter en kort kjørestrekning og i regelmessige avstander må det kontrolleres, at bæresystemet sitter godt fast. Sidevindømfintlighet, sving- og bremsforhold: Bilens kjøreforhold forandrer seg ved transport av taklast. Det anbefales derfor, ikke å kjøre fortere enn 120 km/h. Nota: A carga máxima permitida sobre o tejadilho não deverá ser ultrapassada (para a carga máxima permitida no tejadilho, consultar do Manual de Instruções do veículo). A carga sobre o tejadilho é composta pelo peso do suporte de base + suporte de cobertura + carga. Após um trajecto curto e a intervalos regulares, verificar se o sistema de porta-bagagem de tejadilho está bem fixo. Stativets vekt: 2,9 kg Sensibilidade ao vento lateral e comportamento na travagem e nas curvas: Com carga sobre o tejadilho, o comportamento dos veículos sofre alteração. Por motivos de segurança, não se deve ultrapassar a velocidade de 120 km/h. Henvisning: Når takstativet ikke akl benyttes bør det fjernes fra biltaket. Dette på grunn av andre trafikanters sikkerhet samt energisparing. Peso do suporte: 2,9 kg Nota: Para a segurança dos otros utentes e por motivos de poupança de energia, o porta-bagagem de tejadilho deverá ser retirado do veículo sempre que não esteja em uso. 10 3 E GENUINE ACCESSORIES S Portabicicletas Cycelhållare Nota importante: - leer atentamente, antes del primer uso - llevar a cabo el montaje únicamente a partir del presente patrón - llevar siempre dicho patrón en el interior del coche Viktigt: - Läs först igenom anvisningarna. - Montera takräcket uteslutande enligt våra monteringsanvisningar. - Ha alltid med dig dessa i fordonet. Advertencia: No debe ser sobrepasada la carga admisible para el techo (para los datos sobre la carga admisible para el techo, ver Instrucciones de Funcionamiento del coche). La carga para el techo está integrada por el peso del soporte de la base + la baca superpuesta y la carga que lleve ésta. A intervalos regulares de tiempo y tras un breve recorrido, verificar todo el sistema de portaequipajes en cuanto a fijación. Observera: Den max tillåtna takbelastningen får inte överskridas (uppgifter om max takbelastning hittar du i fordonets instruktionsbok). Takbelastningen är den vikt som taket belasts med, d v s basräckets vikt + vikten på alla påbyggnader och vikten på själva lasten som du transporterar. I början måste du kontrollera att takräcket sitter fast ordentlig redan efter en kort sträcka, senare i regelbundna intervaller. Sensibilidad al viento de costado, comportamiento en las curvas y ante las frenadas: Al transportar cargas en le techo, varía el comportamiento del vehículo en carretera; por razones de seguridad, se recomienda no circular a velocidades superiores a los 120 km/h. Kånslighet mot sidovind, förhållande i kurvor och vid bromsning: När man transporterar en last på biltaket förändras fordonets körförhållande; av säkerhetsskäl rekommenderar vi att inte åka fortare än 120 km/tim om du använder takräcke. Peso de la baca: 2,9 kg Takräckete vikt: 2,9 kg Advertencia: Por razones de seguridad cara a otros participantes en la circulación y tambien cara a un ahorro de energía, en caso de no ser utilizada, la baca debería ser desmontada del techo del vehículo. Observera: För andra trafikanters säkerhet och av energibesparingsskäl bör man inte ha takräcket monterat när man inte använder det. 1 3 2 10 GENUINE ACCESSORIES 120 230 150 230 min. 850 mm E8220-66600 11 (4mm) (5mm) Nur bei Verwendung von Anbausatz E8310-1D000 (für Dachträgersystem HYUNDAI Santa Fe Baujahr 2006–), siehe Titelseite. Only with use of adapter kit E8310-1D000 (for roof rack system HYUNDAI Santa Fe M.Y. 2006–), see frontpage. 2 1 (5 mm) 12 4 9 120 GENUINE ACCESSORIES GENUINE ACCESSORIES c b 22 - 80 mm a 100 max. 80 x 100 mm =0 =0 80 1 2 11 + 12 + 13 1 2 2 2x 2x 8 2x 3A 1 1 max. 1x 2 3 2 Lock 9 Lock 4A 8 5 GENUINE ACCESSORIES GENUINE ACCESSORIES 5A 1 1 2 2 5B 1 3 2x 2x Lock Lock 2 2x 4 Lock 3B 6 1 2 4B 7 6 7
Documentos relacionados
Základní střešní nosič Dachgrundträger Basic roof - ŠKODA E-shop
The roof rack is designed for transport of loads, including bulk objects (e.g. boxes for skis, bicycles, etc.). The weight of the roof rack is 5.64 kg. The maximum loading capacity of the vehicle r...
Más detalles