ST. GABRIEL ARC HANGEL Domingo de Respeto de Vida
Transcripción
ST. GABRIEL ARC HANGEL Domingo de Respeto de Vida
ST. GABRIEL THE THE CATHOLIC FAMILY OF / LA IGLESIA CATÓLICA DE ARCHANGEL 6 0 0 0 W e s t 3 4 t h S t r e e t , I n d i a n a p o l i s , I N 4 6 2 2 4 • www.stgabrielindy.org • • Tel: 317-291-7014 ext. 0 (English) / Ext. 9 (Español) • Fax: 317-297-6455 • PASTORAL TEAM / EQUIPO PASTORAL Rev. Michael O'Mara, Pastor/Párroco………………………………..Ext. 212 [email protected] Aaron Thomas, Pastoral Associate/Asociado Pastoral……….Ext. 230 [email protected] Sarah Watson, School Principal/Principal Escolar………….926-0516 [email protected] Teresa Keith, Faith Formation/Youth Ministry Formación de Fe /Ministerio Juvenil……..….Ext. 227 [email protected] Clare Bain, Music Coordinator/Coord. de Música…..……Ext. 225 [email protected] Bernadette Allison, Bookkeeper/Contadora………………..……..Ext. 232 [email protected] Lynda Miller Admin. Asst./Asistente Admin..….……………..Ext. 0 [email protected] Keith Caine, Maintenance/Mantenimiento…..…...………..Ext. 226 [email protected] OCTOBER 6, 2013 / 6 DE OCTUBRE, 2013 th 27 Sunday Ordinary Time / 27o Domingo Tiempo Ordinario SACRAMENTS/LOS SACRAMENTOS Eucharist/La Eucaristía Saturdays:……….…. Vigil 5 pm (English) Sundays/Domingos: 7:30am (English), 9am (Bilingual/Bilingue), 11 am (English), and 5pm (Español) Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays: …………...…………………..…….8:15 am (English) Wednesdays/Miércoles:…..6 pm (Bilingal/Bilingue) Reconciliation/La Reconciliación Saturdays/Sábados:……………..4:00-4:45 pm Sundays/Domingos:……………..4:00-4:45 pm Infant Baptism/El Bautismo Infantil Communal baptisms are held the 1st Saturday of the month at 10am in Spanish and Sunday at 12pm in English. Parents and Godparent classes are held the 3rd Saturday of the month at 10am. Contact Teresa Keith to register for baptism. / Hay bautismos comunales el 1o Sabado del mes a las 10am en Español o Domingo a las 12pm en ingles. Hay clases de Preparación Bautismal para papas y padrinos el 3o sábado de cada mes a las 10 am. Por favor, registren ANTES de la clase con Teresa Keith. Next Class/Próxima Clase: 10/19/2013, 10 am Marriage/El Matrimonio Contact the Pastor at least 6 months prior to desired wedding date. / Comuniquense con el Párroco al mínimo 6 meses antes de la boda. Domingo de Respeto de Vida Sick Visits/Visitas a los Enfermos If you or your loved one is sick, homebound, or in a nursing home, please call the Parish Office to schedule a sick visit or for the Anointing of the Sick. / Si conoce a alguien enfermo o anciano que no puede asistir a la misa o para recibir el Sacramento de la Uncion de los Enfermos, comuniquense con la Oficina Parroquial. Prayer List: Parish Office, 291-7014 X 0 Prayer Chain: Margaret Arthur, 291-4127 Youth Ministry/ Ministerio Juvenil (LosTacos) LosTacos (Loving our savior; Teens talking about Christ and other stuff). Meets Sundays 6pm-8pm. Open to (grades 7-12). / Programa de Ministerio Juvenil reunen los Domingos de 6pm8pm. Abierto a jóvenes grados 7-12 . Religious Ed/Catecismo Classes for 2013-2014 catechetical programs and sacramental preparation began Sept 5. Please see Teresa Keith for more information. / Clases de catecismo, y preparación sacramental de 2013-2014 ya empezaron 5 Sept. Busquen a Teresa Keith para más información. Parish Bulletin/Boletin Parroquial All announcements should be submitted in writing by Monday 10am to [email protected] / Favor de mandar todos avisos antes de Lunes a las 10am al [email protected] o entregarlo en persona a la Oficina Parroquial. Room Reservations/Reservar Salónes Call Parish Office/ Llame Oficina Parroquial Offertory Families Sandy Forrest, 297-1187 (English) OTRAS CELEBRACIONES Quinceañeras From the Pastor / Del Párroco Dear Parishioners, Queridos Feligreses, We welcome Fr. Paul Varuvel, from the Diocese of Kottar, India. Fr. Paul works on behalf of his diocese in the U.S. and also shares his ministry in the U.S. Please be as generous as you are able to support the Diocese of Kottar. Damas la bienvenida al Padre Pablo Varuvel de la Diócesis de Kottar, India. El Padre Pablos trabaja por su diócesis en los Estados Unidos y tiene ministerios aquí. Pido sus oraciones y generosidad por la Diócesis de Kottar. We congratulate our young people who celebrated the sacrament of confirmation with Archbishop Tobin, at the Cathedral, this past Wednesday. I am proud of these young people and their affiliation with St. Gabriel Parish. Also, we thank Mrs. Keith and the Catechists who work with our Pray for the Sick / Oremos children and teens for many years to strengthen them in por los Enfermos their life of faith. Felicitamos a nuestros adloescentes quienes celebraron el Sacramento de Confirmación con el Arzobispo Tobin, en la Catedral, el miércoles pasado. Tengo orgullo por estes jóvenes y su afiliación con nuestra parroquia. También, agradecemos a la Sra. Keith y los catequistas quienes ofrecen catequices a nuestros niños y adolescentes por muchos años para fortaleceerlos en sus vidas de fe. Contact the Pastoral Associate to begin the Quinceañera process. Reserve your date with the Secretary before planning your party. / Para tener una misa de Quinceañera, comuniquense con el Asociado Pastoral para empezar el proceso. Hay que reservar la fecha con la secretaria para verificar si la fecha está disponible, antes de planear su celebración. Presentación de 3 años We celebrate the presentation of 3 year olds at the end of the Spanish Mass on Sundays or at the end of Spanish Baptisms. Contact the Pastoral Associate to reserve a date. / Celebramos las presentaciónes de los niños de 3 años al fin de la Misa en Español los Domingos o al final de bautismos en Español. Comuniquense con el Asociado Pastoral para apuntar una fecha. Al Dannenbrink, Louis Milharcic, Betty Korby, Kevin Grannan, Ed Stresino, Dan and Pam Evans, Carl Summers, Molly Kurpis, Dottie Pitman, Dorothy Ellis, Pauline Graf, Damon Bradtmueller, Joe Schmutte, Kyle Daehler, Julie Lapadat, Chad Richards, Tara Amrhein, Mary A g n e s Bu s s i n g , B e t t y Montalvo, Barbara Horner, Cliff Brandon, Lydia Ritter, Jo Butterworth, Marge Harper, Mary Rease, Caroline Gonzalez, Nancy Larsen and Sid Minor. To be added/removed: Please call Parish Office to be added to the list. 317 291-7014 ext 0. Names will be removed after 4 weeks unless otherwise arranged. Para agregar/quitar un nombre: Favor de llamar a la Oficina Parroquial para agregar un nombre a la lista. Despues de 4 semanas, quitamos los nombres si no hemos recibido verificación de mantener el nombre en la lista. We thank Lynda Miller and all who served after our Masses last weekend. You all seemed pretty content with ice cream. Perhaps the Archangels are also patron saints of ice cream. Ha! I will be away from the parish until Wednesday. If you have any needs, please contact the parish staff. Peace, Fr. Michael Agradecemos a Lynda Miller y todos ellos que servieron la nieve después de las Misas el domingo pasado. Yo creo que todos fueron contentos con la nieve. Tal vez los Arcangeles son los patronos de la nieve también! (Ji ji) Voy estar afuera de la parroquia hasta el miércoles. Si necesita algo, favor de comunicar con Aarón. Paz, P. Miguel Upcoming Events / Eventos Futuros 6 OCT SUNDAY / DOMINGO MONDAY / LUNES 7 K OF C BREAKFAST ALL MASSES (KH) 8:30 BIBLE STUDY (FW) FEAST DAY ACTIVITIES (C,GS) 10AM SUNDAY MORNING REL. ED CLASSES 1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP (RM 12 AND FF) 6PM LOS TACOS YOUTH GR (YR,14,FF) 8:15AM DAILY MASS 6 PM CHILDREN’S CHOIR (C) VENTA DE DULCES (MISAS MATUTINAS) 10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS DE ED. RELIGIOSA 1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES 3:30PM CORO EN ESPAÑOL 6 PM LOS TACOS GRUPO JUVENIL 8 8:15am John Williams + 8:15AM MISA DIARIA 6 PM CORO DE NIÑOS 8:15AM DAILY MASS 1 PM GOLDEN EAGLES (FF) 8:15AM MISA DIARIA WEDNESDAY / MIÉRCOLES OCT 8:15AM DAILY MASS 9:30AM FAITH STUDY GROUP (YR) 1 PM PRAY-ERS FOR AMERICA (FW) 7PM CANTOR PRACTICE (C,MR) 7 PM FAITH FORMATION COMM. (FFO) 7PM BOOK CLUB (FF) 7:30PM CHOIR PRACTICE (C) THURSDAY / LUNES 8:15AM DAILY MASS 7 PM REL. ED AND RCIA CLASSES 8:15AM MISA DIARIA 7 PM CLASES DE CATEQUESIS Y RICA (PARA ADULTOS) 7 PM SPANISH ROSARY (C) 7 PM-8:30PM SPANISH CHARISMATIC PRAYER GROUP 7 PM ROSARIO EN ESPAÑOL 7 PM GRUPO DE ORACIÓN (ESPAÑOL) 9 10 8:15AM MISA DIARIA 7 PM COMISION DE FORMACION DE FE 7 PM ENSAYO DEL CORO/CANTOR OCT 11 OCT SATURDAY / SÁBADO 12 10AM SPANISH BAPTISMS (C) YM BAKE SALE AFTER MASS 10 AM BAUTISMOS (ESPAÑOL) VENTA DE DULCES DESPUES DE MISA OCT SUNDAY / DOMINGO 13 OCT TUESDAY/MARTES October 8 8:15am Riedy/Skelley + WEDNESDAY/MIÉRCOLES October 9 (St Denis, St. John Leonardi) 8:15am All Souls + THURSDAY/JUEVES October 10 8:15am Mary Wittman + OCT FRIDAY / VIERNES MONDAY/LUNES October 7 (OUR LADY OF THE ROSARY) OCT TUESDAY / MARTES MASS INTENTIONS/ INTENCIONES DE MISA YM BAKE SALE ALL MORNING MASSES 8:30 BIBLE STUDY ( FW) 10AM SUNDAY MORNING REL. ED CLASSES 1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP 3:30PM SPANISH CHOIR 6PM LOS TACOS YM GROUP (YR) VENTA DE DULCES (DESPUES DE TODAS MISAS MATUTINAS) 10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS DE ED. RELIGIOSA 1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES 3:30 PM ENSAYO DEL CORO HISPANO 6PM LOSTACOS GRUPO JUVENIL FRIDAY/VIERNES October 11 (John XX111) 8:15amMichael Strickland+ SATURDAY/SÁBADO October 12 (BVM) 5pm Julie Lapadat (living) SUNDAY/DOMINGO October 13 (28th Sunday OT) 7:30am Family of St. Gabriel 9:00am Florence Rexing 11:am LlewellynSoliven+ 5pm Noemi Arreola+ To schedule a Mass intention for a loved one (deceased or living), birthday, anniversary or special intention, please contact the Parish Office or use the envelopes in the foyer and place in the collection basket. Para programar una intención de misa por un ser querido (difunto o vivo), un cumpleaños, aniversario, o intención especial, favor de comunicar con la Secretaria al minimo 3 semanas antes para buscar fechas disponibles. ST. VINCENT DE PAUL St. Vincent de Paul helps families in need with food, furniture, and appliances. / La organización de San Vicente de Paul ayuda a familias en necesidad con comida, muebles, y aparatos. Tel (Español): (317) 687-0167 (8:30am-12:30pm) Tel (English): (317) 687-0169 (8:30am-4:30pm) To Donate/Para DONAR: 687-1006 FOOD PANTRY Centro de Comida 3001 East 30th St. Tue & Thurs/Martes y Jueves 9am-12pm Thurs/Jueves 5pm-7pm ___________________________ ST. MICHAEL- ST. GABRIEL CATHOLIC SCHOOL 3352 West 30th Street Indianapolis, IN 46222 The school is located on the campus of St. Michael. / Las parroquias de San Gabriel y San Miguel comparten una escuela ubicado en el campus de San Miguel.) Tel: (317) 926-0516 Fax: (317-921-3280 www.saintmichaelindy.org/School.html ___________________________ 50-50 RAFFLE / RIFA 50-50 9-29-13 The winning envelope number was #2086. The winning number did not contribute this week, therefore, the carry-over amount is $8,020. / El sobre ganador fue el #2086. El numero ganador no contribuyo esta semana por lo tanto el monto va en aumento $8,020. How to enter: All registered parishioners are eligible to play. Use the 50/50 envelopes in the foyer. Add your name, envelope number, and $5.00 and place in the weekly collection. Como Ganar: Todos parroquianos registrados pueden jugar. Llena un sobre especial en el Espacio del Encuentro. Ponga su nombre, número de sobre, y $5.00 donación y entrégalo en la canasta de la colecta dominical. NEWS / NOTICIAS K of C Breakfast St. Gabriel K of C members will once again provide a delicious breakfast all morning, Sunday October 6th. Please plan to join us for the best breakfast deal in town! Menu Pancakes, Biscuits & Gravy, Bacon and Eggs, Potatoes Cereal, Fruit Juice, Coffee and Milk One Parish Family, the history of St. Gabriel parish by Jim Divita, will continue to be available after Masses and in the Parish office. These beautiful books will make great gifts for anyone who has ever been a part of our Parish family. Don’t forget former students, parishioners, parents and families. Book Club News The 34th Street Irregulars will meet on October 9th at 7pm. Our current book is Bootlegger’s Daughter by Margaret Maron. Everyone is invited to join this fun group. Contact Lynda Miller in the Parish office for more info or a copy of the book. Youth Ministry Bake Sale Youth Ministry Bake sale will be held all weekend, October 12th and 13th. Your contributions of baked goods are necessary to make this a success. All items can be dropped off in the kitchen starting on Saturday or at the bake sale tables. Please call the parish office if you need to make other arrangements for drop off. Una Familia Parroquial (One Parish Family en ingles), la historia parroquial de San Gabriel por Jim Divita, estará disponible después de misas y en la Oficina Parroquial. Este libros hermosos son bueno para regular especialmente a los que han sido parte de nuestra Familia Parroquial. No olivense de exalumnos, parroquianos, padres, y familias. Curso de Ciudadanía EE.UU El ultimo curso para la Ciudadanía Estadounidense, de este año se va a iniciar el 7 de Octubre, en el Centro Mariano (Iglesia Sta. Maria), 311 N. New Jersey St. en el Centro. St. Gabriel Seniors will meet in the back parking lot to go to the Anderson Apple Orchard and than on to lunch at Gray’s cafeteria. Call Mary Lou Stresino @291-2755 for more information El curso es de Oct 7 hasta Nov. 15, los Lunes y Jueves de cada semana de 6:30 a 8:30pm. October Usher/Greeter Schedule Special Thanks Saturday, 5:00pmRay & Pam Brooking Sunday, 7:30amChris Schneider 9:00amMike Bothwell, Bob Ruberry 11:00amJim Amrhein, Olga-Marie Jiodio 5:00pmSee Spanish Schedule Comuniquese con Sr. Marikay a 685-1074. A very special thanks to John Angotti and the Marian University Sacred Choir for celebrating with us our Parish Feast Day! A special thanks to Clare Bain, who organized the event and music. Several who went to the John Angotti concert were amazed by his music. from the pastoral associate / del asociado pastoral R E SP EC T LI F E S U ND A Y : Opening the Door to Life D O MI N G O D E R E S PE TO D E V I D A : Abrir la Puerta a la Vida In my last column, I wrote about Suicide Awareness and Prevention. The experience opened my eyes that being Pro-Life and Respect Life are indeed very wide issues. When it comes down to it, being Pro-Life or Respect Life Sunday calls us to treasure life in all its stages and forms as a Gift from God. Respect Life means reaching out to Christ who is vulnerable--whether that be the unborn child, the child who suffers hunger, or the adult who cannot read, or the elderly who needs a word of comfort and care. Respect Life means being the voice of Christ for those who have no voice or those who are silenced by society. We may not realize it, but feeding the poor and fighting for better education opportunities for the underprivileged also are part of what is means to be Pro-Life. The beauty of Catholic Social Teaching is that it is indeed a "Seamless Garment" where we cannot separate one issue from the other without looking at the whole--the whole person who is made in the image and likeness of God. So when the youth march to Washington, D.C. for the Pro-Life March and when SVdP asks for canned food drives, it's all part of loving Christ in the Other. Christ thirsts and hungers, and struggles for some basic human rights--all with the face of our neighbors. Let us go out to meet Him, Christ who is Hidden among the poor and the lonely. Let us meet him in the sick and imprisoned. Let us meet him in the most vulnerable of society--from the unborn to those advanced in age. God is with us every moment of every day. May he use us to help others, to open doors where doors have been closed. And to be People of Light, Life, and Love. En mi ultima columna, escribí acerca de Prevención de Suicidio. Esta experiencia familiar abrió mis ojos que ser Pro-Vida y Repeto de Vida son temas muy amplios. Lo basico de ser Pro-Vida o celebrar Domingo de Respeto de Vida es guardar el tesero de vida en todas sus etapas y formas como un Regalo de Dios. Repeto de Vida significa extender la mano a Cristo que es vulnerable--aun en forma del niño no-nacido, el niño que sufre hambre, o el adulto que no puede leer, o el anciano que necesita una palabra de conforte y cariño. Repeto de Vida significa la voz de Cristo para los que no tienen voz o los que están callados por la sociedad. Aveces no nos damos cuenta, pero dar a comer los pobres y luchar por mejor oportunidades educacional también son parte de que significa ser Pro-Vida. La belleza de La Enseñanza Catolica Social es que es una "Túnica Sin Costura" donde no podemos separar un problem del otro sino que mirar a la persona entera--quien es hecho en la imagen y semejanza de Dios. Entonces, cuando los jovenes marchan a Washington, D.C. para la Marcha Pro-Vida y cuando San Vicente de Paul pide donaciones de latas, todo es amar a Cristo en el Otro. Cristo tiene sed y hambre, y lucha por necesidades basicos humanos--siempre con la cara de nuestros vecinos. Vaminos a reunir con el, Cristo Escondido en los pobres y los que sienten solos. Reunamos con el en los enfermos y los encarcelados. Reunamos con el en los mas vulnerables de sociedad--de los no-nacidos a los mayores de edad. Dios está con nosotros en cada momento de cada día. Que el Señor nos use para ayudar a los demas, para abrir puertas donde han cerrado las puertas. Y para ser Pueblo de Luz, Vida, y Amor. --Aaron Thomas, Pastoral Associate Remember Your Loved One (Living or Decesased): SCHEDULE YOUR MASS INTENTION TODAY Our Sunday Offering Nuestra Colecta Dominical September 29, 2013 Envelopes Electronic Donations Visitors Total Weekly offering Weekly Budget Gain/(Loss) this week $5,894.00 $2,006.00 $ 529.00 $ 8,429.00 $9,288.00 ($ 859.00) 2013-2014 Week 13 Annual Budget YTD Budget YTD Actual YTD Gain/(Loss) $ 483,000.00 $ 120,750.00 $ 107,444.00 ($ 13,306.00) Special Collection Debt Reduction YTD $ 252.00 $4,532.97 St Vincent de Paul $ 2,829.00 Other Donations $ 87.00 Total Special Collect $ 3,168.00 Capital Improvements Thank you for your contribution for future projects. / Gracias a su generosidad, por proyectos futuros. SPECIAL COLLECTIONS COLECTAS ESPECIALES Oct 6, 2013 Visiting Missionary Priest / Sacerdote Misionero Oct 13, 2013 Debt Reduction/ Redución de la Deuda Would you like to dedicate a special Mass to your loved one? We currently have several openings from now until the rest of the year. Name some one personally (living or dead) and honor them with a special Mass. Oct 20, 2013 World Mission Sunday/ Jornada Mundial Dominical Donation: Typically the donation per Mass is $10, which helps support our priests. To schedule a specific date: Please Call the Parish Office or fill out a special Mass intention envelope in the Gathering Space. Be sure to include your phone number so that staff can contact you with any questions. Oct 27, 2013 Building Fund (current project)/ Fondo del Edificio FORMACIÓN DE FE EVENTOS Formación Catequetica Clase de Confirmación 2014 6 Octubre Clase 3:00—5:00 PM PRIMERA COMUNIÓN Día de Retiro— Octubre 12 9:00 AM—12:00 PM 6 Oct —LosTacos 6:00—8:00 PM 12 Octubre Dia de Justicia Social Juvenil Gleaners Food Bank 26 Octubre (CANCELLED) Noche de Familia 27 Octubre Hayride en Eagle Creek 1:00—4:00 PM Estudiantes de Preparatoria NCYC T-SHIRT DESIGN Dear NCYC Families! The youth decided Sunday, that they would like T-shirts to be one of their trading items, so we are going to have a design contest. Below are the criteria for those that wish to submit a design for the T-shirt. CONTEST YOUR You must incorporate the following items into your design: o 1) NCYC Logo (any from http://ncyc.nfcym.org/ promo/logos/index.htm) o 2) St. Gabriel the Archangel Catholic Church o 3) Indianapolis, IN o 4) Date November 21-23, 2013. The T-Shirt will be a trading item for St. Gabriel's youth delegation, so your design should be one that appeals to the majority of the participants. It should capture the essence of the event. Designs may include line art and text but no photographs. Your design is for the front of the shirt and may encompass an area no greater than 9″ x 9″ and the back of the shirt, an area no greater than 6" wide x 3" tall. Design should be in black as it will be printed on a white T-Shirt that will be tie-dyed. The design must be your own original, unpublished work and must not include any third-party logos or copyrighted material. By entering the competition, you agree that your submission is your own work. This is a church event so offensive images/text are not acceptable. Entries should be submitted in JPEG or PDF format, at no less than 400 DPI resolution Entries must be emailed to [email protected] no later than Friday, October 11, 2013. T-SHIRT DESIGN HERE Respect Life Sunday Mass / Misa de Domingo de Respeto de Vida SUNDAY, OCTOBER 6, 1 PM SS. PETER AND PAUL CATHEDRAL 1400 N. MERIDIAN ST. (EN LA ESQUINA DE LAS CALLES 14 Y MERIDIAN) LIFECHAIN / CADENA DE VIDA 2:30PM-3:30 PM (AFTER MASS/DESPUES DE MISA) (ALONG MERIDIAN STREET OUTSIDE CATHEDRAL) (AFUERA DE LA CATEDRAL AL LADO DE LA CALLE MERIDIAN) FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE FE Youth Outreach October 12: 8:45am-12:00pm Gleaner's Food Bank 3737 Waldemere Avenue, Indianapolis, IN Gleaners requires a specific permission form. Contact Ryan Dimmitt at email: [email protected] for more info. Safe and Sacred All volunteers working with children are to have completed the Archdiocese Safe and Sacred online training. It is available in both English and Spanish. www.safeandsacred-archindy.org Middle School Overnight Retreat November 8/9, 2013 Youth Ministry of the West Deanery Parishes—St. Gabriel, St Michael, St. Malachy, St. Monica, St. Susanna, St. Anthony, St. Thomas More, Mary Queen of Peace and St. Christopher join together for the annual Middle School Overnight Retreat to be hosted at St. Christopher. Fee: $35. Permission forms available outside of the youth room. March for Life—Washington D.C. January 20-22, 2014 Mark your Calendar. High School youth interested in attending the annual March for Life in Washington D.C.—registration information will be available mid November. Justicia Social Juvenil 12 Octubre: 8:45am-12:00pm Gleaner's Food Bank 3737 Waldemere Avenue, Indianapolis, IN Gleaners requiere un formulario específico de permiso. Comuniquese con Ryan Dimmitt [email protected] por más información. Seguro y Sagrado Todos los voluntarios que tienen contacto con niños/jovenes está requeridos cumplir el entrenamiento de Seguro y Sagrado en la internet. Está disponible en Español e ingles. www.safeandsacred-archindy.org Retiro de Segundaria (Grados 7-8) November 8/9, 2013 Ministerio Juvenil del Decanato Oeste— Parroquias de St. Gabriel, St Michael, St. Malachy, St. Monica, St. Susanna, St. Anthony, St. Thomas More, Mary Queen of Peace and St. Christopher unan por el Retiro Annual de Segundaria. Retiro estará en St. Christopher. Costo: $35. Formularios de Permiso disponible afuera del Salón de Jovenes. Marcha Pro-Vida—Washington D.C. Enero 20-22, 2014 Apuntan la Fecha. Estudiantes de preparatoria interesados en asistir la Marcha Anual Pro-Vida en Washington, D.C.--información de registración estará disponible en medio-Noviembre. FAITH FORMATION EVENTS Catechetical Formation Confirmation Class 2014 October 6 Class 3:00—5:00 PM FAITH FORMATION COMMISSION MTG. October 9, 2013 @ 7:00 PM FIRST COMMUNION Retreat Day—October 12 9:00 AM—12:00 PM Oct 6—LosTacos 6:00—8:00 PM October 12 Youth Outreach Day Gleaners Food Bank October 27 Hayride @ Eagle Creek 1:00—4:00 PM High School students 1,000 ncyc VOLUNTEERS NEEDED WHERE: Convention Center and Lucas Oil Stadium November 21-23, 2013 HOW YOU CAN HELP: Being a Volunteer at NCYC is an exciting job! Volunteers help ensure safety of youth crossing the street, help with registration, and help make NCYC a safe, fun, and welcoming atmosphere! To learn more about how to volunteer visit www.archindy.org/youth