Guadalajara
Transcripción
Guadalajara
Guadalajara 2016 22-24 APRIL / DE ABRIL OFFICIAL PROGRAMME / PROGRAMA OFICIAL inter 1977 fútbol sala Contenido Contents 4 7 9 10 12 13 14 16 18 20 22 26 30 32 34 36 38 40 42 Big shot La imagen UEFA welcome message Mensaje de bienvenida de la UEFA Welcome to Spain Bienvenidos a España Road to Guadalajara El camino a Guadalajara HatTrick hits the target El HatTrick da en el blanco Match schedule Calendario de partidos Ugra Yugorsk In focus: Dmitri Lyskov En foco: Dmitri Lyskov SL Benfica In focus: Bebé En foco: Bebé Stars of Belgrade Estrellas de Belgrado Interview: Douglas Costa Entrevista: Douglas Costa Pescara In focus: Mauro Canal En foco: Mauro Canal Inter FS In focus: Ricardinho En foco: Ricardinho Local knowledge: Carlos Ortiz Palabra de madrileño: Carlos Ortiz Rules of the game Reglas de juego For the record Para la historia Editor/Director Michael Harrold Assistant editor/Subdirector Jim Foulerton Design/Diseño Oliver Meikle, Tom Radford, James Willsher Contributors/Colaboradores Gonzalo Aguado, Francesco Corda, Martyn Hindley, Laurent Morel, Paul Murphy, José Nuno Pimentel, Dmitri Rogovitski, Paul Saffer, Nuno Tavares, Graham Turner Production manager/Jefa de producción Aleksandra Sersniova Translation/Traducción Libero Language Lab Photography/ Fotografía Getty Images, Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA), UEFA, Sandra Santiago / Inter Movistar, SL Benfica, Adamo di Loreto / Pescara, Ugra Yugorsk UEFA.com 14 18 22 30 26 40 Designed and produced by TwelfthMan on behalf of UEFA Diseñado y producido por TwelfthMan para la UEFA ©UEFA 2016. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA logo and all marks related to UEFA and competitions are protected by trade marks and/or copyright of UEFA. No use for commercial purposes may be made of such trade marks. ©UEFA 2016. Reservados todos los derechos. La palabra UEFA, el logotipo de la UEFA y todas las marcas relacionadas con la UEFA y las competiciones están protegidas por las marcas comerciales y/o el copyright de la UEFA. No está permitido el uso para fines comerciales de dichas marcas. 3 BIG SHOT LA IMAGEN En pleno vuelo Flying high Divanei leaps acrobatically to volley in Kairat Almaty’s second goal in their 3-2 win against FC Barcelona in the 2015 UEFA Futsal Cup final. The victory in Lisbon was their second in three seasons, but Kairat will not be back to defend their trophy, having fallen in qualifying for the first time since 2011/12. 4 Official programme UEFA.com Divanei salta acrobáticamente para anotar de volea el segundo gol del Kairat Almaty en su 3-2 sobre el Barcelona en la final de la UEFA Futsal Cup 2015. Aquella victoria en Lisboa fue la segunda del club en tres temporadas. Pero el Kairat no revalidará su título, pues cayó en la fase de clasificación por primera vez desde la temporada 2011/12. 5 Mensaje de bienvenida de la UEFA UEFA welcome message NO TO RACISM Welcome to Guadalajara and the fifth futsal final tournament to be held in Spain – a country which has been a leading light in the sport at club and national-team levels. It is fitting to return to Spain 20 years after the Royal Spanish Football Federation (RFEF) helped UEFA give momentum to international futsal by hosting a pioneer tournament for national teams in Cordoba. As the saying goes, the rest is history. Since then Spain has hosted the 1999 UEFA European Futsal Championship, in Granada, and the UEFA Futsal Cup final tournaments in 2007 in Murcia and 2012 in Lleida. This season’s final tournament of the UEFA Futsal Cup is also writing history. Pescara are the first club to come right through from the preliminary round to the finals. Ugra Yugorsk, meanwhile, defeated reigning champions Kairat Almaty en route to Guadalajara, and the two debutants from Italy and Russia will face two former champions, SL Benfica and hosts Inter FS, in a tournament that promises to be both spectacular and impeccably organised. Bienvenidos a Guadalajara y a la quinta competición final de futsal que se celebra en España, un país que ha sido faro de este deporte en el ámbito de clubes y de selecciones. Es oportuno regresar a España 20 años después de que la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) ayudara a la UEFA a propulsar el futsal internacional albergando un torneo pionero para combinados nacionales en Córdoba. Como se suele decir, el resto es historia. Desde entonces, España ha albergado el Campeonato Europeo de Futsal 1999 en Granada, y las fases finales de la UEFA Futsal Cup de 2007 en Murcia y de 2012 en Lleida. La fase final de esta temporada de la UEFA Futsal Cup también está haciendo historia. El Pescara es el primer club que llega aquí desde la ronda preliminar. El Ugra Yugorsk, entretanto, derrotó al actual campeón, el Kairat Almaty, de camino a Guadalajara. Ambos debutantes se enfrentarán a sendos campeones anteriores, el Benfica y el Inter FS, anfitrión de un torneo que promete espectáculo y excelencia organizativa. Theodore Theodoridis UEFA General Secretary ad interim Theodore Theodoridis Secretario general en funciones de la UEFA UEFA.com 7 Bienvenidos a España Welcome to Spain From the UEFA Champions League, UEFA Europa League and UEFA EURO 2016, to youth and women’s football and futsal, UEFA.com has the European game covered. Follow UEFA.com on Facebook and Twitter or download the UEFA.com app. It is a great pleasure to welcome the final tournament of the UEFA Futsal Cup back to Spain. Organising the event for a third time is another clear signal of our commitment to the development of European futsal and I am sure that this tournament will deliver another spectacular advertisement for the indoor game. The fact that none of last year’s finalists will be in Guadalajara provides a striking indication of the highly competitive nature of the UEFA Futsal Cup and the progress made by many national associations and clubs in a short space of time. To reach the final four represents a major achievement and we offer sincere congratulations to Pescara, Ugra Yugorsk, SL Benfica and, of course, our host team Inter FS, who join us in giving a warm welcome to our visitors from Italy, Portugal and Russia to this magnificent venue at the very heart of Spain. Tenemos el gran placer de darles a todos la bienvenida a la UEFA Futsal Cup, que regresa de nuevo a España. Organizar por tercera vez esta prestigiosa competición demuestra nuestro compromiso con el desarrollo del fútbol sala en Europa. Estoy convencido de que esta fase final se convertirá en otro espectacular reclamo para este deporte. El hecho de que ninguno de los finalistas del año pasado esté en Guadalajara indica claramente la alta competitividad de la UEFA Futsal Cup y los progresos que en poco tiempo han efectuado muchos clubes y federaciones nacionales. Figurar entre los cuatro finalistas supone un éxito enorme, y felicitamos sinceramente al Pescara, al Ugra Yugorsk, al Benfica y, desde luego, a nuestro club anfitrión, el Inter FS, que se suma a nosotros para dar una cordial bienvenida a nuestros invitados de Italia, Portugal y Rusia, y desearles una memorable estancia en el centro de nuestro país. Ángel María Villar Llona Royal Spanish Football Federation president Ángel María Villar Llona Presidente de la Real Federación Española de Fútbol UEFA.com 9 QUALIFYING CLASIFICATORIOS Inter celebrate a goal against Kremlin Bicêtre El Inter celebra un gol contra el Kremlin Bicêtre El camino a Guadalajara Road to Guadalajara Newcomers Pescara and Ugra were the surprise packages of a 49-strong field For the first time since the four-team final tournament was introduced in 2007, none of the previous year’s semifinalists are back to contest the trophy. Italian champions Pescara broke new ground on their debut by becoming the first side to advance to the semi-finals from the preliminary round, and they are joined in Guadalajara by fellow debutants Ugra Yugorsk from Russia. The qualifying competition consisted of three stages, beginning in August with the 29-team preliminary round. The eight group winners progressed to the main round, when 16 more sides joined the fray, in accordance with the UEFA coefficient system. The top two in each of the six main round sections proceeded to the elite round – where the seeded champions Kairat Almaty as well as Inter FS, Astana-Tulpar and KMF Ekonomac Kragujevac lay in wait. Elite round group winners SL Benfica, Inter, Pescara and Ugra then marched on to the final tournament. Dos debutantes fueron las grandes sorpresas en un cartel de 49 contendientes Por primera vez desde que en 2007 se creó la fase final de cuatro equipos, ninguno de los semifinalistas de la edición anterior se ha clasificado para el torneo. El Pescara, campeón de Italia, ha hecho historia en su debut en la competición al convertirse en el primer equipo que pasa a semifinales desde la ronda preliminar. En Guadalajara se topará con otro primerizo, el Ugra ruso. El certamen clasificatorio trifásico empezó en agosto con la ronda preliminar de 29 clubes. Los ocho campeones de grupo pasaron a la ronda principal junto con otros 16 contendientes clasificados según el sistema de coeficientes de la UEFA. Los dos primeros de las seis secciones avanzaron a la ronda de élite junto con los cabezas de serie, Kairat Almaty, Inter, Astana-Tulpar y Ekonomac Kragujevac. Los ganadores de los grupos de la ronda de élite, el Benfica, el Inter, el Pescara y el Ugra, jugarán la fase final. 17 GOALS GOLES 13 Eder Lima (Ugra) 10 Joni Pakola (Sievi) 10 Rogerio Da Silva (Pescara) 9 Alessandro Patias (Benfica) BEST STRIKE RATE 7.33 1 10 Official programme 255 teams played in the competition for the first time this season, including semi-finalists Pescara and Ugra. equipos debutantes esta temporada, incluidos los semifinalistas Pescara y Ugra. UEFA.com clubs have now taken part in the UEFA Futsal Cup. clubes han disputado la UEFA Futsal Cup. ASSISTS ATTEMPTS ON TARGET ASISTENCIAS 8 Chaguinha (Benfica) 8 Robinho (Ugra) 7 Marcênio (Ugra) 6 Leo (Halle-Gooik) DISPAROS ENTRE LOS PALOS 40 Alessandro Patias (Benfica) 35 Abdessamad Mohammed (Bicêtre) 31 Eder Lima (Ugra) 28 Miika Hosio (Sievi) MOST GOALS MÁS GOLES MEJOR PROMEDIO GOLEADOR Ugra 44 goals goles 6 games partidos Inter 22 goals goles 3 games partidos Benfica were the only semi-finalist to lose in qualifying. El Benfica es el único semifinalista que perdió en la fase de clasificación 33 52 Pescara MOST WINS MÁS VICTORIAS 9/9 Pescara Kilometres between Inter’s Torrejón de Ardoz base in Madrid, and host city Guadalajara. Kilómetros separan el estadio del Inter, en Torrejón de Ardoz (Madrid), y Guadalajara, sede de la fase final. 11 Calendario de partidos Match schedule El HatTrick da en el blanco HatTrick hits the target FIXTURES PARTIDOS 22 April / 22 de abril SEMI-FINALS SEMIFINALES Ugra Yugorsk v SL Benfica Pescara v Inter FS Mario Rivillos and Jesús Herrero savour Spain’s UEFA Futsal EURO win Mario Rivillos y Jesús Herrero celebran la victoria de España en la UEFA Futsal EURO UEFA’s development programme is having a lasting impact in Spain El programa de la UEFA para el desarrollo está dejando beneficios duraderos en España As Spain returned to the summit of European futsal with victory at UEFA Futsal EURO 2016, the Royal Spanish Football Federation (RFEF), in partnership with UEFA, has been using its expertise to help improve the game across the continent. The RFEF’s Las Rozas headquarters was the base for the launch of a futsal coach education seminar in 2013 involving former Spain coach Javier Lozano. The seminar was funded by UEFA’s HatTrick programme, which invests in development and educational projects throughout Europe. HatTrick also provided funds towards the renovation of the Las Rozas football complex in 2004 and has since assisted in the launch of the RFEF’s Fenix project – an IT football administration support system. HatTrick also helped finance the construction of conference facilities and the introduction of a new security system at Las Rozas. “The UEFA HatTrick programme is of major importance to the development of European football,” said Ángel María Villar Llona, RFEF president and UEFA first vice-president. “In Spain, we have been able to streamline the management of football and, at the same time, we have created a comprehensive information source that is not only reliable and up to date, but also accessible nationwide.” Mientras España regresaba a la cima del futsal europeo con su triunfo en la UEFA Futsal EURO 2016, la Real Federación Española de Fútbol (RFEF), en asociación con la UEFA, contribuía a la mejora del juego en el continente. En 2013, en la sede de la RFEF en Las Rozas se impartió un seminario de formación técnica de futsal, en el que participó Javier Lozano, exseleccionador de España. El seminario se financió con fondos del programa HatTrick de la UEFA, dedicado a la inversión en proyectos formativos y para el desarrollo en toda Europa. HatTrick contribuyó a la renovación del complejo deportivo de Las Rozas en 2004, y a la puesta en marcha del proyecto Fénix de la RFEF, un sistema informático de gestión. Además, ha ayudado a financiar las instalaciones para conferencias y el nuevo sistema de seguridad de Las Rozas. “El programa HatTrick de la UEFA es capital para el desarrollo del fútbol europeo”, ha declarado Ángel María Villar Llona, presidente de la RFEF y vicepresidente primero de la UEFA. “En España, hemos agilizado la gestión del fútbol y hemos creado una completísima fuente de información, muy fiable y actualizada, y accesible en todo el país”. 12 Official programme 17.30 20.30 24 April / 24 de abril THIRD-PLACE MATCH PARTIDO POR EL TERCER PUESTO 18.00 FINAL20.30 FINAL ARENA RECINTO Palacio Multiusos de Guadalajara Capacity 5,200 Aforo 5.200 localidades REFEREES ÁRBITROS Pascal Lemal (BEL), Cédric Pelissier (FRA), Bogdan Sorescu (ROU), Saša Tomić (CRO) A TOBACCO-FREE TOURNAMENT UNA COMPETICIÓN SIN TABACO A no-smoking policy will be in operation across all internal and external areas of Palacio Multiusos de Guadalajara once fans have passed through the entrance for the UEFA Futsal Cup finals. The no-smoking policy brings health benefits to fans and anyone working at the matches by lowering exposure to second-hand smoke. Any person using tobacco or e-cigarette products in the stadium will be asked to stop. Thank you for respecting the no-smoking policy, and enjoy the games. Estará prohibido fumar en todas las zonas internas y externas del Palacio Multiusos de Guadalajara, una vez los aficionados crucen la entrada del recinto. Esta prohibición contribuye a la salud de los aficionados y de quienes trabajen en el partido, pues previene que se conviertan en fumadores pasivos. A toda persona que use tabaco o cigarrillos electrónicos en el estadio se le pedirá que deje de hacerlo. Gracias por respetar la política antitabaco y disfruten de los partidos. WIN A MATCH BALL GANA UN BALÓN DEL PARTIDO For a chance to win an official 2016 UEFA Futsal Cup finals ball, keep your eyes on the @UEFAFutsal Twitter account on the day of the final, 24 April. As well as details of how to win the ball, @UEFAFutsal has all the latest news throughout the tournament. UEFA.com Para optar a ganar un balón oficial de la fase final de la UEFA Futsal Cup 2016, sigue muy atento a la cuenta en Twitter @ UEFAFutsal el día de la final, el 24 de abril. Además de información sobre qué hacer para ganar el balón, @UEFAFutsal te ofrece toda la actualidad de la competición. 13 Ugra Yugorsk 'WE AIM TO WIN' First-time national champions last June, the team from Yugorsk – the gas capital of Russia with a population of 36,000 – have since turned heads in Europe as well. Ugra’s six straight wins in qualifying marked a formidable UEFA Futsal Cup debut, including a 5-2 elite round victory against Kairat Almaty which ultimately sealed qualification at the reigning champions’ expense. Coach Kakà offers a similarly forceful declaration of intent. “We aim to win every competition,” he said. “That’s why we’ve risen to this level, to lift trophies.” The presence of Eder Lima, the qualifying rounds’ 13-goal overall leading marksman, merely enhances his case. “Our strength is the quality of our squad,” adds Kakà, whose Russian international contingent includes recent UEFA Futsal EURO runners-up Dmitri Lyskov, Vladislav Shayakhmetov, Robinho, Daniil Davydov and Lima. Ugra have prospered in exile in Moscow this term amid stadium redevelopment work back home. "NUESTRO OBJETIVO ES GANAR" El equipo de Yugorsk, la capital rusa del gas, con 36.000 habitantes, ganó su primera liga en junio y se ha presentado ante el público internacional en esta campaña. Causó sensación en la ronda de élite con una victoria por 5-2 sobre el Kairat, que le otorgó la clasificación a expensas del campeón de Europa. En su debut en la UEFA Futsal Cup, el Ugra ha registrado seis victorias consecutivas, toda una declaración de intenciones que ratifica su entrenador, Kakà: “Nuestro objetivo es ganar cada competición. Hemos llegado a este nivel para ganar trofeos”. Refuerza su argumento la presencia de Eder Lima, máximo anotador general de la clasificación, con 13 goles. “Nuestra baza es la calidad del equipo”, añade Kakà, en cuyo grupo de internacionales rusos figuran los actuales subcampeones de la Eurocopa de Futsal de la UEFA Dmitri Lyskov, Vladislav Shayakhmetov, Robinho, Daniil Davydov y Lima. Sus hombres han prosperado esta temporada lejos de casa, en la región de Moscú, debido a las reformas de su estadio. PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES COACH / ENTRENADOR QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN Main Round Group 1 / Grupo 1 de la Ronda Principal Goalkeepers Porteros Nationality Born Qualifying Competition Nacionalidad Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals** KAKÀ DATE OF BIRTH 04/03/1977 Zviad Kupatadze Sergei Slemzin GEO RUS Paulo Ricardo ‘Kakà’ is proving no less adept a tactician as he was a player in Brazil, Spain, Russia and Azerbaijan, where he also had his first head-coach assignments with Neftçi and the national Under-21 squad. The 39-year-old took the Ugra reins in July 2012 and his side pipped Dynamo to the Russian title for the first time last term. 25/10/1979 29/09/1988 6/1 6/0 12/1 6/0 Outfield players Jugadores de campo Andrei Afanasyev Ivan Chishkala Daniil Davydov Katata Aleksandr Kopeykin Eder Lima Dmitri Lyskov Marcênio Artem Niyazov Robinho Vladislav Shayakhmetov Ivan Signev RUS RUS RUS BRA RUS RUS RUS BRA RUS RUS RUS RUS 23/05/1986 11/07/1995 23/01/1989 28/03/1985 10/11/1982 29/06/1984 24/09/1987 05/10/1987 30/07/1996 28/01/1983 25/08/1981 12/07/1989 3/0 5/3 5/4 5/3 0/0 6/13 6/4 6/1 6/2 6/4 5/2 6/4 15/0 5/3 5/4 16/7 0/0 6/13 6/4 6/1 6/2 15/7 20/12 6/4 *Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición 14 FECHA DE NACIMIENTO 04/03/1977 Paulo Ricardo “Kakà”, de 39 años, ha demostrado ser tan buen estratega como jugador con Brasil, España, Rusia y Azerbaiyán, donde se estrenó como director técnico con el Neftçi y con la selección sub-21. Tomó las riendas del Ugra en julio de 2012, y el equipo se impuso al Dynamo la temporada pasada en la lucha por el campeonato. Official programme FACT FILE Formed: 1993 Best performance: First appearance Domestic league titles: 1 FICHA TÉCNICA Formado en: 1993 Mejor resultado: Primera participación Títulos de liga nacionales: 1 8 Eder Lima (right) was the outright top scorer at UEFA Futsal EURO 2014 with eight goals for Russia. 8 goles con la selección de Rusia convirtieron a Eder Lima en el máximo goleador de la Eurocopa de Futsal de la UEFA 2014. Elite Round Group C / Grupo C de la Ronda de Élite P W D L F A Pts P W D L F A Pts Ugra Yugorsk 3 3 0 0 28 5 9 Ugra Yugorsk 3 3 0 0 16 4 9 Kremlin Bicêtre United 3 2 0 1 7 8 6 Kairat Almaty 3 2 0 1 11 10 6 Georgians Tbilisi 3 1 0 2 7 17 3 Győri ETO FC* 3 0 1 2 9 13 1 FC APOEL Nicosia* 3 0 0 3 7 19 0 FK EP Chrudim 3 0 1 2 4 13 1 *Hosts / *Anfitrión *Hosts / *Anfitrión APOEL 1-5 Georgians Tbilisi, Ugra 5-0 Kremlin Bicêtre, Georgians Tbilisi 2-13 Ugra, APOEL 3-4 Kremlin Bicêtre, Kremlin Bicêtre 3-0 Georgians Tbilisi, Ugra 10-3 APOEL Kairat 2-5 Ugra, Győr 3-3 Chrudim, Chrudim 1-4 Kairat, Győr 2-5 Ugra, Ugra 6-0 Chrudim, Kairat 5-4 Győr Ugra received a bye through the preliminary round. El Ugra recibió el pase automático a la ronda principal. Visit UEFA.com for the final tournament squad. Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final. UEFA.com 15 Ugra Yugorsk En foco In focus: Dmitri Lyskov Having played his part in knocking out holders Kairat Almaty in qualifying, Ugra Yugorsk forward Dmitri Lyskov believes the Russian champions have nothing to fear in Guadalajara as they bid to end their first UEFA Futsal Cup campaign on an incredible high. Tras haber contribuido a la eliminación del defensor del título, el Kairat Almaty, Dmitri Lyskov, delantero del Ugra Yugorsk, está convencido de que el campeón de Rusia no tiene nada que temer en Guadalajara en su intento por concluir a lo grande su primera campaña en la UEFA Futsal Cup. “Beating Kairat was a huge confidence boost in the elite round, but the final four is a completely different tournament. All four teams are really strong and anyone can win. We’re the Russian champions and our domestic league is very tough. Maybe our UEFA opponents haven’t seen so much of it, but our team is really strong and we fight very hard. Vladislav Shayakhmetov and Robinho [both UEFA Futsal Cup winners] are two great players with a lot of experience. During our first few games they convinced us we didn’t need to be nervous. Although I think it’s only natural to be nervous as this is our first time in the competition, all our players know our strengths and weaknesses. We know our level and what we have to do to get the result. Kakà, our coach, is very good at analysing opponents. He’s a great tactician and motivator as well and we’ve been growing as a team since his arrival. The atmosphere is really friendly inside the club and I think it’s a big part of our success.” “La victoria sobre el Kairat nos dio una gran inyección de moral en la ronda de élite, pero la fase final es una competición totalmente diferente. Los cuatro equipos son buenísimos y cualquiera puede ganar. Somos los campeones de Rusia y nuestra liga nacional es muy competitiva. Puede que nuestros rivales de la UEFA no la conozcan a la perfección, pero nuestro equipo es muy potente y luchamos con todo. Vladislav Shayakhmetov y Robinho [ambos ganadores de la UEFA Futsal Cup] son dos grandes jugadores con mucha experiencia. Durante los primeros partidos, nos convencieron de que no debíamos estar nerviosos. Pero yo creo que es normal que tengamos nervios, porque se trata de nuestra primera participación en el torneo y todos somos conscientes de nuestras virtudes y defectos. Sabemos a qué nivel estamos y qué tenemos que hacer para conseguir resultados. Kakà, nuestro entrenador, es muy bueno a la hora de analizar a nuestros rivales. Es un gran estratega y sabe cómo motivarnos. Hemos crecido como equipo desde su llegada. El club y su entorno han contribuido a nuestro éxito”. A warm welcome to Europe. All of it. service. Reserve today at enterprise.co.uk ©2016 Enterprise Rent-A-Car. 16 Official programme SL Benfica 'GREAT HEART' “At Benfica we only think about winning.” That was the message from defender Mário Freitas as the Portuguese champions entered 2016 looking to claim their second European title, having beaten Inter FS in the final in Lisbon six years ago. Not that qualification came easily for Joel Rocha’s men, who lost 5-4 to Slov-Matic Bratislava in the elite round and needed to hold their nerve to beat Lokomotiv Kharkiv 2-0 in their final game to take top spot from the Ukrainians on head-to-head. Italian international Alessandro Patias caught the eye in qualifying with nine goals and is Benfica’s inspiration. For Rocha, though, it was the team’s fighting spirit that was key to reaching their first finals since 2011. “We always battle until the end,” he said. “We showed great heart in the elite round and I believe in my players.” “ARROJO Y ENTREGA” “Sólo pensamos en ganar”. Ese fue el mensaje del ala Mário Freitas cuando el Benfica, campeón de Portugal, empezaba 2016 con el propósito de alzar su segundo título de Europa, tras el conquistado hace seis años ante el Inter FS en la final de Lisboa. Sin embargo, el camino de los hombres de Joel Rocha no ha sido fácil. Perdieron por 5-4 ante el Slov-Matic de Bratislava en la ronda de élite y sufrieron en el último partido para imponerse por 2-0 al Lokomotiv y superar al equipo ucraniano por un mejor registro en los enfrentamientos directos. El internacional italiano Alessandro Patias espoleó al club en los clasificatorios con nueve goles. Según Rocha, el espíritu de lucha resultó decisivo para que el equipo consiguiera el pase por primera vez desde 2011. “Luchamos hasta el final”, declaró. “Jugamos con arrojo y entrega en la ronda de élite. Tengo fe en mis jugadores”. PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES COACH / ENTRENADOR Nationality Nacionalidad Born Qualifying Competition Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals** JOEL ROCHA DATE OF BIRTH 18/10/1981 Bebé Cristiano Marques Juanjo POR POR ESP 19/05/1983 29/08/1996 19/08/1985 Dubbed the ‘Mourinho of futsal’, the 34-year-old was appointed Benfica coach in summer 2014 after leading previous club Fundão to victory against the Lisbon side in the Portuguese Cup final. If that was the culmination of a long shift at Fundão, his first season with Benfica brought an impressive domestic treble. 30/0 6/0 25/1 Outfield players Jugadores de campo Gonçalo Alves Alan Brandi Fábio Cecílio Changuinha Bruno Coelho Mário Freitas Rafael Henmi Alessandro Patias Bruno Pinto Ré Wilhelm Fernando POR ARG POR BRA POR POR JPN ITA POR POR ARG 01/07/1977 24/11/1987 30/04/1993 25/07/1988 01/08/1987 09/02/1990 30/07/1992 08/07/1985 03/09/1993 04/10/1985 05/04/1982 6/1 6/3 6/5 6/1 6/4 6/0 6/2 6/9 6/1 6/2 6/3 40/15 6/3 6/5 6/1 9/4 8/0 6/2 6/9 6/1 6/2 20/8 FECHA DE NACIMIENTO 18/10/1981 Conocido como “El Mourinho del futsal”, este portugués de 34 años fichó por el Benfica en verano de 2014, tras haber llevado al Fundão a la victoria contra los lisboetas en la final de la Copa de Portugal. Si aquel título supuso la culminación de su larga estancia en el Fundão, en su primera temporada en el Benfica conquistó el triplete nacional. *Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición 18 FICHA TÉCNICA Formado: 2001 Mejor resultado: campeón en 2010 Títulos de liga nacionales: 7 3-2 Benfica’s winning score against Inter in the 2010 final. Joel Queirós (above) scored the Eagles’ opening goal. Marcador de la victoria del Benfica contra el Inter en la final de 2010. Joel Queirós (arriba) anotó el primer gol de "Las Águilas". QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN Goalkeepers Porteros 6/0 6/0 6/1 FACT FILE Formed: 2001 Best performance: winners 2010 Domestic league titles: 7 Official programme Main Round Group 2 / Grupo 2 de la Ronda Principal Elite Round Group D / Grupo D de la Ronda de Élite P W D L F A Pts P W D L F A Pts SL Benfica 3 3 0 0 23 5 9 SL Benfica 3 2 0 1 9 5 6 KMN Dobovec* 3 2 0 1 13 10 6 Lokomotiv Kharkiv 3 2 0 1 8 3 6 FC Grand Pro Varna 3 1 0 2 10 21 3 Slov-Matic Bratislava* 3 1 1 1 7 8 4 MNK Centar Sarajevo 3 0 0 3 9 0 KMF Ekonomac Kragujevac 3 0 1 2 3 11 1 19 *Hosts / *Anfitrión *Hosts / *Anfitrión Benfica 8-2 Sarajevo, Dobovec 7-2 Varna, Varna 2-9 Benfica, Dobovec 5-2 Sarajevo, Sarajevo 5-6 Varna, Benfica 6-1 Dobovec Ekonomac 0-3 Benfica, Slov-Matic 0-2 Lokomotiv, Lokomotiv 6-1 Ekonomac, Slov-Matic 5-4 Benfica, Benfica 2-0 Lokomotiv, Ekonomac 2-2 Slov-Matic Benfica received a bye through the preliminary round. El Benfica recibió el pase automático a la ronda principal. Visit UEFA.com for the final tournament squad. Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final. UEFA.com 19 SL Benfica En foco In focus: Bebé Goalkeeper Bebe was in the SL Benfica team alongside Ricardinho that lifted the UEFA Futsal Cup with victory against Inter FS in 2010. After a tense qualifying campaign this time around, the 32-year-old is delighted to be back with another shot at the trophy – even if it does mean coming up against Europe’s most feared sharp-shooter. El portero Bebé formó parte, junto con Ricardinho, del equipo del Benfica que levantó el trofeo de la UEFA Futsal Cup tras derrotar al Inter en la final de 2010. En esta ocasión, tras una tensa campaña de clasificación, el guardameta de 32 años está encantado de volver a luchar por el título, aunque tenga que enfrentarse al delantero más temido y certero de Europa. “Ricardinho is a complete player; defends, attacks and executes every single play with speed. He’s the best; that says it all. Luckily I only rarely have to face him! Winning the UEFA Futsal Cup was like a dream come true. Gonçalo Alves and myself are the only players remaining from that 2010 team, but this current side has international quality as well as youngsters fulfilling their potential. Juanjo, Patias and Fernando will play an important role. We’ll need to be at our best, stay organised and be united, regardless of who we face. Any player in this sport wants to be here. It’s a privilege and I couldn’t be more proud than representing my club in the UEFA Futsal Cup finals. A club as big as Benfica with such a great history always has to be up there challenging on the biggest stage. We work hard every day to achieve that, especially because our name is already written in the history of the biggest futsal club competition in the world.” “Ricardinho es un jugador completo: defiende, ataca y ejecuta todas las jugadas a gran velocidad. Es el mejor. Por suerte, me toca enfrentarme a él en contadas ocasiones. Ganar la UEFA Futsal Cup fue un sueño. Gonçalo Alves y yo somos los únicos jugadores de 2010 que quedamos en el equipo, pero el bloque actual posee calidad y juventud a partes iguales. Juanjo, Patias y Fernando serán decisivos. Tenemos que llegar en la mejor forma y mantenernos organizados y unidos, con independencia del rival. Todo jugador desea estar aquí. Es un privilegio y un orgullo representar a mi club en la fase final de la UEFA Futsal Cup. Un club tan grande como el Benfica, con tanta historia, siempre tiene que estar en lo más alto, plantando cara. Trabajamos cada día para lograrlo, especialmente porque nuestro nombre ya está escrito en la historia de la competición de clubes de futsal más importante del mundo”. RUNNING O N I N N O V AT I O N w w w.mon doi n doorsport.com MONDO S.P.A., ITALY [email protected] MONDO IBÉRICA S.A., SPAIN [email protected] MONDO LUXEMBOURG S.A. [email protected] MONDO FRANCE S.A. [email protected] MONDO PORTUGAL S.A. [email protected] MONDO UK LTD. [email protected] MONDO AMERICA Inc. CANADA [email protected] 20 Official programme Estrellas de Belgrado Stars of Belgrade After shining at UEFA Futsal EURO 2016, Europe's finest meet again in Guadalajara Después de brillar en la UEFA Futsal EURO 2016, la élite de Europa mide fuerzas de nuevo Seven players who helped illuminate the UEFA Futsal EURO final in February will be in action during the UEFA Futsal Cup finals. It would have been eight had Russia pivot Eder Lima not missed the showpiece in Belgrade through suspension. He is one of five internationals who will be wearing the shirt of Russia’s champions Ugra Yugorsk, looking to bury the memory of their 7-3 defeat against Spain in the spectacular Belgrade final. Robinho, who scored one goal and strived valiantly to keep alive Russian hopes in the final, is one of three players here in Guadalajara who were selected for UEFA’s All-Star Squad at the EURO finals. The others were that tournament’s joint-top scorers with six goals each: Mario Rivillos and his celebrated Inter FS team-mate, Ricardinho. Hailed as ‘futsal’s Lionel Messi’, Ricardinho’s stunning goal against Serbia has been watched by millions worldwide and his strike against Spain was not far short in terms of creative wizardry. Siete jugadores que brillaron en febrero en la final de la UEFA Futsal EURO participarán en la UEFA Futsal Cup. Habrían sido ocho si el pivot ruso Eder Lima no se hubiera perdido el partido decisivo en Belgrado por sanción. Lima, uno de los cinco internacionales del campeón de Rusia, el Ugra Yugorsk, tratará de borrar el recuerdo de su derrota por 7-3 contra España en la final de Belgrado. Robinho, quien anotó un gol y luchó con bravura para mantener las esperanzas de los rusos en la final, fue uno de los tres jugadores que integraron el Equipo Ideal de la UEFA en la fase final de la EURO. Los otros dos se proclamaron máximos goleadores ex aequo del torneo con seis goles cada uno: Mario Rivillos y Ricardinho, su compañero en el Inter FS. Millones de personas han visto ya el impresionante gol del "Lionel Messi del futsal" contra Serbia, y su tanto contra España no le va a la zaga en magia y creatividad. From left: Ricardinho, Mauro Canal (in blue) and Pola (facing page) on court in Belgrade De izquierda a derecha: Ricardinho, Mauro Canal (de azul) y Pola, en el campo en Belgrado 22 Official programme UEFA.com 23 Italy and Benfica striker Alessandro Patias Alessandro Patias, atacante de Italia y Benfica Ricardinho was not the only purveyor of outrageous goals in Belgrade. Rivillos, who shared four goals with his Inter team-mate Adrián Pola in the final, produced moments of pure magic, while Alessandro Patias, SL Benfica’s top scorer on the road to Guadalajara with nine goals, rounded off Italy’s 7-0 win against the Czech Republic with a wonderfully impudent back-heeled goal. And, going back to UEFA EURO 2014 in Belgium, Eder Lima brought the crowd to its feet with a stunning overhead scissors kick that earned Russia a 4-4 draw with Ricardinho’s Portugal and was rated the goal of the tournament. Lima delivered a letter of intent by scoring 13 times during Ugra’s charge into the final four here. Plenty of talent on show in Spain, then. Three shotstoppers have also come from Belgrade to Guadalajara. Curiously, two of them are in the Benfica squad: Spain’s substitute keeper Juanjo and Bebé, who will be hoping to recover from Portugal’s 6-2 quarter-final defeat by Spain, when Rivillos scored twice. Spain’s other unused keeper, Jesús Herrero, is one of four Inter players who lifted the trophy in Belgrade, while the Ugra squad features five of the players who returned to Russia with silver medals. In total, 19 players from UEFA Futsal EURO 2016 will be on show in Guadalajara. The question now is, which of them will make the greatest impact? All eyes will be on Inter’s four Spanish internationals, to see if they can achieve a magnificent EURO and UEFA Futsal Cup double. Robinho, of Russia and Ugra, takes aim against Serbia Robinho, de Rusia y Ugra, tira un chut ante Serbia 24 Official programme UEFA.com Ricardinho no fue el único proveedor de goles fabulosos en Belgrado. Rivillos, autor de cuatro tantos en la final, al igual que su compañero del Inter FS Adrián Pola, ofreció momentos de pura magia, mientras que Alessandro Patias, máximo anotador del SL Benfica de camino a Guadalajara con nueve realizaciones, sentenció la victoria por 7-0 de Italia contra la República Checa con un taconazo deliciosamente insolente. En la EURO 2014 en Bélgica, Eder Lima puso en pie al respetable con el mejor gol del torneo: una chilena que otorgó a Rusia el empate a 4-4 con el Portugal de Ricardinho. Lima brindó una declaración de intenciones al ver puerta en 13 ocasiones durante la trayectoria del Ugra hacia la fase final. En España disfrutaremos de un festival de talento. Tres porteros llegan de Belgrado a Guadalajara y dos de ellos se encuentran en el SL Benfica: Juanjo, guardameta suplente de España, y Bebé, quien espera pasar página de la derrota sufrida con Portugal (6-2) en cuartos a manos de los españoles, donde Rivillos marcó dos goles. Otro portero reserva de España, Jesús Herrero, es uno de los cuatro jugadores del Inter FS que levantaron el trofeo en Belgrado, mientras que en el Ugra figuran cinco de los jugadores que volvieron de Rusia proclamados subcampeones. En total, 19 jugadores de la EURO 2016 deslumbrarán en Guadalajara. ¿Cuál de ellos será más decisivo? Los cuatro internacionales españoles del Inter acapararán la atención, pero ¿lograrán el doblete de EURO y UEFA Futsal Cup? 25 Pasión por el futsal Passionate about futsal 26 Official programme Douglas Costa believes his love for the indoor game helped make him the attacking force he is today Douglas Costa cree que su amor por el fútbol sala le ha servido para convertirse en un poderoso atacante A star performer in the UEFA Champions League and German Bundesliga, Douglas Costa has won an army of new admirers in his first season with FC Bayern München. Yet without his formative experiences in futsal, the brilliant Brazilian international winger would not be the player he is. Just as the extravagantly gifted Pelé, Socrates and Zico once cited the positive influence of ‘futebol de salāo’ on their game, so too does Douglas Costa. “I started playing aged 10 and stopped at 15, but it helped my development – especially trying to get out of small spaces when you are man-marked and with no time to spare,” he says. The small-sided sport actually originated in Uruguay but Brazil has done its best to claim it as its own. Douglas Costa acknowledges its legacy, both for his country and for him on a personal level. “Players like Ronaldinho and Neymar started in futsal schools. Denílson loved playing too, looking for things to take onto the soccer pitch. Doing everything quickly, that’s what I try to do on the field today, that’s what I learned from futsal. The way you have to move in futsal also impresses me,” the 25-year-old says. A decade ago Douglas Costa was establishing himself in Grêmio’s youth ranks, making his senior debut three years later. Come 2010 he joined FC Shakhtar Donetsk in Ukraine, where his trophy haul included a domestic treble and he went on to earn international recognition before a €30m transfer to Bayern last summer. Along the way, he has mixed it with the very best – and he names Manuel Neuer, Xavi Hernández, Neymar and Robert Lewandowski among his favourite modern footballers. However, he remains unequivocal about the value of a futsal education. “I think all children like futsal. Making quick decisions, moving fast when you’re in difficulties on the pitch; it teaches you a lot. I’m passionate about this sport.” Douglas Costa, astro de la UEFA Champions League y de la Bundesliga alemana, ha conquistado a la afición en su primera temporada en el Bayern de Múnich. Pero sin sus años de formación en las pistas de fútbol sala, el formidable extremo de la Canarinha no sería el futbolista que es hoy. Al igual que Pelé, Sócrates y Zico, Douglas Costa citó en una ocasión la influencia positiva del futebol de salão en su juego. “Empecé en el futsal cuando tenía 10 años y lo dejé a los 15, pero este deporte me ayudó a formarme, especialmente a la hora de negociar los espacios reducidos en el uno contra uno y a gran velocidad”, ha declarado. Aunque el fútbol sala nació en Uruguay, Brasil lo ha enaltecido hasta hacerlo suyo. Douglas Costa reconoce el legado del futsal. “Jugadores como Ronaldinho o Neymar empezaron en las escuelas de fútbol sala. También a Denílson le encantaba jugarlo. Actualmente, lo que intento sobre el campo es acelerar mi juego, y eso lo he aprendido del futsal. Me impresionan muchísimo los movimientos de este deporte”, explica. Hace una década, Douglas Costa destacó en la cantera del Grêmio, en cuyo primer equipo debutó tres años después. En 2010 fichó por el Shakhtar Donetsk ucraniano, con el que conquistó varios trofeos nacionales, incluido el triplete de liga, copa y supercopa, que le sirvieron para ganarse el reconocimiento internacional y un traspaso de 30 millones de euros al Bayern el verano pasado. En su trayectoria se ha codeado con la flor y nata del fútbol, y menciona a Manuel Neuer, Xavi Hernández, Neymar y Robert Lewandowski entre sus iconos modernos. Sin embargo, hace hincapié en el valor del futsal como escuela. “Creo que a todos los niños les gusta el fútbol sala. Te enseña muchísimo, por ejemplo a tomar decisiones en milésimas de segundo o a moverte rápido cuando estás en aprietos sobre la pista. Me apasiona este deporte”. UEFA.com 27 ESENCIA LOCAL ESPIRITU EUROPEO Si sus ambiciones le conducen a nuevos mercados europeos, podemos ayudarle a acceder a ellos. FedEx, conectando con un mundo de oportunidades. MAIN SPONSOR fedex.com/futsal Pescara MOVING ON UP Pescara will look to follow the example of Italian compatriots Montesilvano, who lifted the UEFA Futsal Cup at the first attempt in 2011. Pescara, who won the Italian Cup in March, are the first team to reach the final tournament from the preliminary round, thanks in large part to ten-goal top scorer Rogerio Da Silva who, like coach Fulvio Colini, Cristian Borruto, Fabricio Calderolli, Ricardo Caputo and Leandro Cuzzolino, were part of the Montesilvano fairy tale. New signing and former Inter player Betão, meanwhile, brings a wealth of experience, including a FIFA Futsal World Cup winner’s medal with Brazil. With a first league championship secured last term, Pescara will feel this is their moment to make history. “The core of the Scudetto-winning team is still here and several other players joined us,” Colini said. “We’ll try to find the right intensity to exploit our potential to the full.” TRAYECTORIA ASCENDENTE El Pescara busca emular a su compatriota Montesilvano, que levantó la UEFA Futsal Cup al primer intento en 2011. Campeón de la Copa de Italia en marzo, es el primer equipo que llega al torneo desde la ronda preliminar, gracias en parte a los diez goles de su máximo anotador, Rogerio Da Silva, quien, como el entrenador Fulvio Colini, Cristian Borruto, Fabricio Calderolli, Ricardo Caputo y Leandro Cuzzolino, participó en la campaña de ensueño del Montesilvano. El nuevo fichaje, Betão, exjugador del Inter y campeón de la Copa Mundial de Futsal de la FIFA con Brasil, aporta experiencia al equipo. El Pescara, con su primer campeonato de liga bajo el brazo, sabe que es el momento de hacer historia. “El núcleo del equipo que conquistó el scudetto sigue aquí, junto a varios jugadores nuevos”, afirma Colini. “Trataremos de dar con la intensidad adecuada para aprovechar al máximo nuestro potencial”. COACH / ENTRENADOR QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN Born Qualifying Competition Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals** FULVIO COLINI DATE OF BIRTH 27/07/1957 Preliminary Round Group B / Grupo B de la Ronda Preliminar 24/03/1980 24/06/1995 9/0 0/0 9/0 0/0 02/09/1978 07/05/1987 22/01/1986 25/06/1986 15/12/1981 21/05/1987 15/05/1986 04/07/1985 11/11/1984 29/10/1987 17/12/1978 22/09/1993 0/0 6/3 9/5 7/5 8/3 9/6 9/0 9/5 8/2 9/5 9/10 9/1 15/8 13/9 17/8 29/14 24/5 23/11 12/0 12/5 8/2 9/5 20/16 9/1 Colini was honoured as world coach of the year after leading Montesilvano to the UEFA Futsal Cup title five years ago. Last season’s Italian title was the fourth – each captured with a different club – of a well-travelled career that began in 1985 and has also featured four Italian Cup wins. PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES Goalkeepers Porteros Nationality Nacionalidad Antonio Capuozzo ITA Lorenzo Pietrangelo ITA Outfield players Jugadores de campo Betão Cristian Borruto Fabricio Calderolli Mauro Canal Ricardo Caputo Leandro Cuzzolino Marco Ercolessi Gréllo Luca Leggiero Maximiliano Rescia Rogerio Da Silva Javier Adolfo Salas BRA ARG ITA ITA ITA ARG ITA BRA ITA ARG BRA PAR *Hosts / *Anfitrión W 3 1 1 0 D 0 1 1 0 L 0 1 1 3 F A 18 0 8 10 10 17 5 14 Pts 9 4 4 0 FICHA TÉCNICA Formado en: 1999 Mejor resultado: primera participación Títulos de liga nacionales: 1 9 Pescara won nine straight matches in qualifying, getting through each round with a game to spare. El Pescara ha ganado nueve clasificatorios seguidos y ha superado cada ronda a falta de un partido por disputar. Elite Round Group B / Grupo B de la Ronda de Élite Pescara* KMF Zelezarec Skopje Astana-Tulpar FP Halle-Gooik P 3 3 3 3 W 3 2 0 0 D 0 0 1 1 L 0 1 2 2 F 10 10 6 4 A 2 6 12 10 Pts 9 6 1 1 Tulpar 2-2 Halle-Gooik, Pescara 2-0 Zelezarec, Zelezarec 6-4 Tulpar, Pescara 4-2 Halle-Gooik, Halle-Gooik 0-4 Zelezarec, Tulpar 0-4 Pescara Pescara 9-0 St Andrews, Encamp 2-3 Gentofte, Gentofte 0-3 Pescara, Encamp 3-5 St Andrews, St Andrews 5-5 Gentofte, Pescara 6-0 Encamp Main Round Group 3 / Grupo 3 de la Ronda Principal FECHA DE NACIMIENTO 27/07/1957 Colini fue elegido mejor entrenador del mundo hace cinco años tras llevar al Montesilvano a alzar la Futsal Cup. La pasada temporada ganó la liga de Italia, la cuarta (cada una con un club diferente) de una carrera que empezó en 1985 y en la que figuran también cuatro Copas de Italia. *Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición 30 Pescara JB Futsal Gentofte St Andrews FC FC Encamp* P 3 3 3 3 FACT FILE Formed: 1999 Best performance: first appearance Domestic league titles: 1 P W D L F A 3 3 0 0 24 4 3 2 0 1 13 9 3 1 0 2 15 14 3 0 0 3 2 27 Lokomotiv 7-1 Hamburg, Târgu Mureş 3-8 Pescara, Pescara 5-1 Lokomotiv, Târgu Mureş 9-1 Hamburg, Hamburg 0-11 Pescara, Lokomotiv 5-3 Târgu Mureş Pescara Lokomotiv Kharkiv City'US Târgu Mureş* Hamburg Panthers Pts 9 6 3 0 Visit UEFA.com for the final tournament squad. Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final. Official programme UEFA.com 31 Pescara En foco In focus: Mauro Canal It is proving a year to remember for Pescara playmaker Mauro Canal. The Italian international played in his first UEFA Futsal EURO in February, he turns 30 in June – and then there is the small matter of his first UEFA Futsal Cup final tournament. Está siendo un año para el recuerdo para el creador de juego del Pescara. El internacional italiano Mauro Canal, que disputó su primera UEFA Futsal EURO en febrero y cumplirá 30 años en junio, participará además en 2016 en su primera fase final de la UEFA Futsal Cup. “Not many could have imagined we would reach the final four at the first attempt. We are proud of that and now we want to go as far as possible. It was a bit of a surprise but not for the club, who have built a very good team and have always dreamt of this. We believe in ourselves, we are playing with confidence and we want to justify the investment the club have made. Now we're at the very top of European futsal we have to approach these finals with joy but also with great commitment. A big core of the Montesilvano side that won in 2011 play for us now and they all know how to win it. Betão sets a great example. To see a player who has already won everything working so hard is very motivating. It will be great to play against a team like Inter, one of the most famous and successful sides at international level. It's a dream I've had since I was a boy and now it's coming true.” “Pocos imaginaban que nos meteríamos entre los cuatro últimos al primer intento. Estamos muy orgullosos y queremos llegar lo más lejos posible en esta fase final. A algunos les habrá sorprendido nuestra clasificación, aunque no así al club, que ha montado un equipo excelente y siempre había soñado con este momento. Creemos en nosotros, jugamos con confianza y queremos justificar la inversión que ha efectuado el club. Ahora que nos encontramos en lo más alto del futsal europeo, llegamos a esta competición con alegría, pero también con un gran compromiso. Buena parte del núcleo central del Montesilvano que ganó en 2011 juega en nuestro equipo, y todos esos jugadores saben qué hacer para triunfar en este torneo. Betão es un gran ejemplo para todos. Ver a un jugador que lo ha ganado todo trabajar con tanta entrega es muy estimulante. Será fantástico jugar contra un equipo como el Inter, uno de los más famosos y laureados del futsal internacional. He soñado con esto desde que era niño y ahora mi sueño se hará realidad”. 32 Official programme inter 1977 fútbol sala Inter FS RECORD BREAKERS No club can match Inter FS’s haul of three UEFA Futsal Cups and the Spanish heavyweights are targeting title No4 in Guadalajara as they end a six-year exile from the finals. Having witnessed Barcelona’s rise, Inter won the domestic crown in both 2014 and 2015; restoring European glory is next on the agenda for Jesús Velasco’s team. Goalkeeper and captain Luis Amado calls the current side “the best I have played in”, hailing their “work-rate, quality and character”. Featuring four of Spain’s UEFA Futsal EURO winners (Mario Rivillos, Pola, Carlos Ortiz and Jesús Herrero) as well as Portuguese great Ricardinho, they sailed through the elite round with an unparalleled 22 goals, fuelled by six strikes from Cardinal. The last time Inter got this far in 2010 they lost against SL Benfica in the final in Lisbon. With home advantage, they will expect to have the upper hand. BATIENDO RÉCORDS El Inter, equipo más laureado de la UEFA Futsal Cup con tres triunfos, luchará en Guadalajara por su cuarto título, después de seis años de ausencia en la fase final. Tras la pujanza del Barcelona, el Inter ganó la liga en 2014 y 2015. Ahora, recuperar los laureles europeos es el objetivo del equipo de Jesús Velasco. Su portero y capitán, Luis Amado, califica el grupo actual como “el mejor en el que he jugado” y alaba su “capacidad de trabajo, calidad y carácter”. Con cuatro campeones de la UEFA Futsal EURO, Mario Rivillos, Pola, Ortiz y Jesús Herrero, y con el portugués Ricardinho, arrolló en la ronda de élite, en la que anotó 22 goles, incluidos seis de Cardinal. La última vez que llegó al torneo decisivo, en 2010, perdió ante el Benfica en la final de Lisboa. Ahora confía en que el factor campo le otorgue ventaja. PLAYER STATISTICS / ESTADÍSTICAS DE LOS JUGADORES COACH / ENTRENADOR QUALIFYING RESULTS / RESULTADOS EN LA CLASIFICACIÓN Goalkeepers Porteros JESÚS VELASCO DATE OF BIRTH 02/06/1967 Elite Round Group A / Grupo A de la Ronda de Élite Luis Amado Álex González Jesús Herrero ESP ESP ESP 04/05/1976 14/05/1989 04/11/1986 The European crown is the one omission on the CV of the Inter coach, a multiple trophy winner during the 2000s in Italy before returning to Spain at Caja Segovia and, since 2012, Inter. The 49-year-old from Madrid has had domestic cup success in addition to clinching back-to-back Liga championships last term. Outfield players Jugadores de campo Cardinal Borja Díaz Henrique Darlan Humberto Lolo Carlos Ortiz Pola Rafael Ricardinho Mario Rivillos Daniel Shiraishi POR ESP BRA BRA ESP ESP ESP BRA POR ESP BRA 26/06/1985 19/08/1992 18/11/1988 24/11/1986 07/11/1987 03/10/1983 26/06/1988 16/06/1983 03/09/1985 13/12/1989 16/02/1986 3/6 3/4 3/1 3/1 0/0 3/1 3/1 0/0 3/4 3/1 3/0 13/10 9/7 3/1 5/2 6/0 18/3 9/3 4/3 38/36 9/9 3/0 FECHA DE NACIMIENTO 02/06/1967 El trofeo europeo es el único que le falta a este entrenador, ganador de multitud de títulos durante los años 2000 en Italia. Velasco regresó a España para entrenar al Caja Segovia y, desde 2012, dirige al Inter, con el que el madrileño de 49 años ha conseguido dos Copas del Rey, una Supercopa y dos títulos de liga consecutivos. *Participaciones/Goles en los clasificatorios**Participaciones/Goles en la competición 34 Official programme 53 53 participaciones en la UEFA Futsal Cup posee Luis Amado (arriba) en su historial, un récord histórico de la competición. Born Qualifying Competition Fecha de nacimiento Apps/Goals* Apps/Goals** 53/1 3/0 17/1 FICHA TÉCNICA Formado en: 1977 Mejor resultado: campeón 2004, 2006, 2009 Títulos de liga nacionales: 10 UEFA Futsal Cup appearances made by goalkeeper Luis Amado (above), the joint second highest of all time coming into the tournament. Nationality Nacionalidad 3/0 3/0 3/1 FACT FILE Formed: 1977 Best performance: winners 2004, 2006, 2009 Domestic league titles: 10 P W D L F A Pts Inter FS* 3 3 0 0 22 4 9 Lidselmash Lida 3 2 0 1 13 8 6 KMN Dobovec 3 1 0 2 4 16 3 Kremlin Bicêtre United 3 0 0 3 5 16 0 *Hosts / *Anfitrión Lidselmash 4-2 Kremlin Bicêtre, Inter 8-0 Dobovec, Dobovec 2-7 Lidselmash, Inter 10-2 Kremlin Bicêtre, Kremlin Bicêtre 1-2 Dobovec, Lidselmash 2-4 Inter Inter received a bye through the preliminary and main rounds. El Inter recibió el pase automático a la ronda de élite y no participó en la ronda preliminar ni en la principal. Visit UEFA.com for the final tournament squad. Visita UEFA.com para consultar la composición del equipo en la fase final. UEFA.com Cardinal winds up to shoot against Dobovec Cardinal dispara ante el Dobovec 35 inter 1977 fútbol sala Inter FS En foco In focus: Ricardinho Two sublime goals for Portugal at UEFA EURO 2016 further highlighted that Ricardinho is a master at the peak of his art. O Mágico, the Magician, is now ready to cast his spell on the UEFA Futsal Cup, a competition he won with SL Benfica against his current club Inter FS in 2010. “It was an unbelievable atmosphere, unique,” Ricardinho says, recalling that triumph. “I hope we have an atmosphere like that again in Guadalajara. Looking down on everybody else from the stands where the trophy was given to us, it was like touching heaven. Winning the most important club competition in the world cannot be explained, you have to experience it. Facing Benfica now would be painful because that’s the club of my heart, but I’m professional and I want to win no matter who we’re playing. Whenever I’m on the pitch my only thought is to play at my best without pressure or fear. My only aim is to win the match and to give joy to all the fans who come and pay to see us play. I started playing football when I was six and changed to futsal when I was 14. Since then it has been a never-ending passion for me. My parents may not have always had the money to buy me a ball – sometimes I played with oranges, other times with socks rolled up as a ball – but yes, I always had a ‘ball’ at my feet.” 36 Dos goles sublimes para Portugal en la UEFA EURO 2016 volvieron a poner de relieve que Ricardinho es un maestro en la plenitud de su arte. O Mágico, está ahora listo para hechizar al público en la UEFA Futsal Cup, una competición que ganó con el SL Benfica contra su club actual, el Inter FS, en 2010. “El ambiente era formidable, increíble”, declara Ricardinho al recordar aquel triunfo. “Espero vivirlo de nuevo en Guadalajara. Cuando miré hacia abajo desde las gradas donde nos entregaron el trofeo, me sentí como si estuviera tocando el cielo. La sensación de ganar la competición de clubes más importante del mundo no se puede explicar, hay que vivirla. Me resultará doloroso enfrentarme al Benfica, porque lo llevo en el corazón, pero soy profesional y quiero ganar contra cualquier rival. Cuando estoy sobre el terreno de juego, sólo pienso en hacerlo lo mejor posible sin presiones ni miedos. Mi único objetivo es ganar el partido y dar una alegría a todos los aficionados que pagan para vernos jugar. Empecé en el fútbol cuando tenía seis años y me cambié al futsal a los 14. Desde entonces, este deporte nunca ha dejado de apasionarme. Como mis padres no siempre tenían dinero para comprarme un balón, a veces jugaba con naranjas y a veces con calcetines enrollados, pero siempre he tenido un ‘balón’ en los pies”. Official programme www.uefafoundation.org TRAVEL VIAJAR “Playing in front of our fans, in a venue we know, in our city, with everyone backing us will help us but it also means more responsibility. We’re used to this type of pressure and playing in front of big crowds with a lot at stake will be good for us. This is the most important trophy in our sport; winning it means you are the best team in Europe. It had been a while since we last won the league and got into the Futsal Cup so we’ve been looking forward to this for a long time. We’ve finally managed it and now as hosts in Guadalajara we’ll give everything to win it. Guadalajara is a beautiful city, there’s a lot to see and do. Futsal will take over. It’s a big arena, new and very modern, and it will put on a great show. There will be a good atmosphere and the fans will enjoy themselves a lot. Madrid is right next door, so they can get to know it as well. If you go to Madrid, you have to try the Cocido Madrileño – a typical local dish [consisting of soup, chickpeas and a selection of meats]. Spanish cuisine is excellent and every tapas bar has great food. You must also go for a walk in the centre of Madrid. There’s a lot to see!” “Jugar ante nuestra afición, en campo conocido, en nuestra ciudad y con el respaldo general, nos ayudará, pero también supone más responsabilidad. Estamos acostumbrados a este tipo de presión, y nos beneficia jugar en estadios llenos y con mucho en juego. Este es el trofeo más importante de nuestro deporte; si lo ganas, significa que eres el mejor equipo de Europa. Han pasado años desde la vez anterior que ganamos la liga y jugamos la Futsal Cup, así que hace mucho que esperamos este momento. Ahora, de anfitriones en Guadalajara, lo daremos todo para triunfar. Guadalajara es muy bonita, con muchas cosas para ver y hacer, pero el futsal se convertirá en su atracción principal. La ciudad tiene un palacio de deportes grande, nuevo y muy moderno, que ofrecerá un magnífico espectáculo. El ambiente será fantástico y la afición se divertirá. Madrid está justo al lado, de manera que podréis conocer la capital. Si vais a Madrid, probad el cocido madrileño, el plato típico de la zona [un guiso que lleva garbanzos, verdura y varios tipos de carne]. La gastronomía española es excelente, y todos los bares de tapas ofrecen platos magníficos. Tenéis que ir a pasear por el centro de Madrid. ¡Hay muchísimo que ver!”. DON’T MISS No te pierdas Guadalajara landmarks Cross the Moorish bridge over the river Henares and visit the 15th-century Palacio del Infantado (left). Palabra de madrileño Local knowledge Inter defender Carlos Ortiz grew up in Madrid and is delighted the UEFA Futsal Cup finals are returning so close to home El madrileño del Inter Carlos Ortiz está encantado de que la fase final de la UEFA Futsal Cup vuelva a disputarse tan cerca de su ciudad ©Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA) 38 Official programme Monumentos de Guadalajara Cruza el Puente del Henares, un viaducto árabe sobre el río del mismo nombre, y visita el Palacio del Infantado, del siglo XV. Tapas tour Try the La Mancha favourite Migas Alcarreñas – breadcrumbs with chorizo, garlic and potatoes – in a local tapas bar. Madrid away day “Walk down the Gran Vía towards the Plaza de Cibeles (above) where fans celebrate all the big trophies,” says Ortiz. De tapas Prueba el plato preferido de La Mancha, las migas alcarreñas, que llevan pan, chorizo, ajo y patatas, en un bar de tapas de la ciudad. Un día en Madrid “Bajad por la Gran Vía hasta la plaza de Cibeles, donde la afición del Real Madrid celebra todos los grandes trofeos”, apunta Carlos Ortiz. UEFA.com 39 Reglas de juego Rules of the game REFEREES ÁRBITROS Three officials oversee the action: one on either touchline, one to liaise with the timekeeper to control fouls and time-outs. Officials communicate calls using various choreographed signals. Hay tres árbitros: uno en cada línea de banda y un tercero que colabora con el cronometrador para controlar faltas y tiempos muertos. Los árbitros se comunican por señas específicas. ACCUMULATED FOULS FALTAS ACUMULADAS Once a team commit five fouls in one half, for every subsequent foul their opponents get a free shot at goal from the second penalty mark, ten metres out. If the foul is closer to goal, the shot can be taken from where the infringement occurred. At half-time both foul counts are erased but not prior to either extra-time period, where second-half fouls still count. Cuando un equipo haya cometido cinco faltas en un periodo, por cada falta subsiguiente al rival se le concede un tiro libre desde el segundo punto de penalti. Si la falta se comete más cerca de la meta, el disparo se puede lanzar desde el lugar de la infracción. En el descanso, se borran los registros de faltas, pero en la prórroga se siguen contando las faltas cometidas en la segunda parte. CARDS A packed house takes in the action in Lisbon last year El público abarrotó las gradas durante la competición del año pasado en Lisboa Players are dismissed for two yellow cards or a direct red, playing no further part. Following a sending-off, the penalised team play one man short for two minutes, yet if they concede in that time they return to full strength immediately though the sent-off player cannot be used. FLYING GOALKEEPER A quick guide to the basics of futsal TEAMS EQUIPOS The game is five-a-side with each squad at the UEFA Futsal Cup consisting of 14 players. Guía rápida sobre las reglas básicas del futsal SUBSTITUTIONS El futsal se juega entre dos equipos de cinco jugadores, pero las convocatorias de los semifinalistas de la UEFA Futsal Cup son de 14 jugadores. Substitutions are unlimited and applicable any time during play provided a player does not go on before his team-mate comes off – and enters from the zone marked in front of each bench. Players can be changed individually or en masse. SUSTITUCIONES REAL TIME Hay dos tiempos de 20 minutos. El cronómetro se para cuando se detiene el juego. Si un partido termina en empate, se disputan dos tiempos de prórroga de cinco minutos cada uno. Si el empate persiste, se lanza una tanda de penaltis. Los entrenadores disponen de 60 segundos de tiempo muerto en cada periodo, pero de ninguno en la prórroga. Each match comprises two 20-minute halves, with a timekeeper stopping the clock when the whistle blows. If a game is drawn, two five-minute periods of extra time ensue, followed by a penalty shoot-out if the scores remain level. Coaches can call a 60-second time-out during each half; there are no time-outs in extra time. 40 An outfield player can come on and off as substitute for the goalkeeper, but the referee must ensure this so-called flying goalkeeper wears a keeper’s jersey with his own number – and that all of a team’s flying goalkeepers wear the same colour (different from standard keepers’ and outfield players’). Son ilimitadas y se hacen en cualquier momento. El suplente accede a la cancha desde la zona delimitada al efecto después de que haya salido su compañero. KICK-IN Play resumes with a kick-in if the ball crosses either touchline (but not the goal line) or hits the ceiling. Goals cannot be scored direct from a kick-in. TIEMPO REAL Official programme RESTART Players have four seconds to restart play from a kick-in or free-kick. At set plays or when the keeper has the ball, the referee raises an arm and counts with his fingers those four seconds. UEFA.com TARJETAS Los jugadores que reciban dos tarjetas amarillas o una roja directa son expulsados, y no pueden volver a jugar. Tras una expulsión, el equipo penalizado juega con un hombre menos durante dos minutos, pero si encaja un gol durante ese tiempo, puede incorporar a un sustituto. PORTERO-JUGADOR Un jugador de campo puede sustituir al portero, pero este “portero-jugador” debe llevar una camiseta de portero con su propio dorsal original. Todos los porteros-jugadores deben llevar camisetas del mismo color (pero distinto al de los porteros habituales y al de los jugadores de campo). SAQUE DE BANDA Se saca con el pie si el balón cruza la línea de banda (pero no la línea de meta) o golpea el techo. No vale marcar gol directamente de un saque de banda. REANUDACIÓN Se dan cuatro segundos para reanudar el juego en un saque de banda o en un tiro libre. En las jugadas a balón parado o cuando el portero tiene el balón, el árbitro levanta un brazo y cuenta los cuatro segundos con los dedos. 41 Para la historia Facts and figures ROLL OF HONOUR Cuadro de honor FINAL FOUR RECORDS Récords de la fase final 2015 KAIRAT 3-2 BARCELONA 12,076 7 4 2014 BARCELONA 5-2 DYNAMO* Record crowd Barcelona v Sporting (2015 semi-final, Meo Arena, Lisbon) 2013 KAIRAT 4-3 DYNAMO Récord de asistencia de espectadores Barcelona - Sporting (semifinal de 2015, Meo Arena, Lisboa Más goles anotados por un jugador Adriano Foglia (Montesilvano, Marca, Araz) Más goles anotados por jugador en un torneo Fumasa 2013, Esquerdinha, Alex, Leo (todos en 2015) 14 35 6 Más partidos disputados por un jugador Gabriel (Inter, Barcelona) Más goles anotados en total en un torneo 2015 Más participaciones por club Dynamo y Kairat 2012 BARCELONA 3-1 DYNAMO 2011 MONTESILVANO 5-2 SPORTING 2010 BENFICA 3-2 INTER* Most appearances Gabriel (Inter, Barcelona) Most goals Adriano Foglia (Montesilvano, Marca, Araz) Most goals in total in one tournament, in 2015 Most goals in one tournament Fumasa (2013); Esquerdinha, Alex, Leo (all 2015) Most club appearances Dynamo and Kairat 2009 INTER 5-1 EKATERINBURG 2008 EKATERINBURG 4-4 MURCIA** 2007 DYNAMO 2-1 INTER 2006 INTER 9-7 DYNAMO*** 2005 CHARLEROI 10-9 DYNAMO*** 2004 INTER 7-5 BENFICA*** 2003 CASTELLÓN 7-5 CHARLEROI*** 2002 CASTELLÓN 5-1 CHARLEROI *After extra time Tras la prórroga **Ekaterinburg won 3-2 on penalties El Ekaterinburg ganó por 3-2 en los penaltis ***Aggregate after two legs Marcador global de la eliminatoria a dos partidos 42 Kairat celebrate their 2015 triumph / El Kairat celebra la victoria en 2015 2016 Benfica (POR), Inter (ESP)*, Pescara (ITA), Ugra Yugorsk (RUS) 2015 Barcelona (ESP), Dina (RUS), Kairat (KAZ), Sporting (POR)* 2014 Araz (AZE)*, Barcelona, Dynamo (RUS), Kairat 2013 Barcelona, Dynamo, Iberia Star (GEO)*, Kairat 2012 Barcelona*, Dynamo, Marca (ITA), Sporting 2011 Kairat*, Benfica, Montesilvano (ITA), Sporting 2010 Benfica*, Araz, Inter, Luparense (ITA) 2009 Ekaterinburg (RUS)*, Dynamo, Inter, Kairat 2008 Dynamo*, Ekaterinburg, Kairat, Murcia (ESP) 2007 Charleroi (BEL), Dynamo, Inter, Murcia* *Hosts *Anfitriones The final four was introduced in 2007 La fase final se introdujo en 2007 NEW hankooktire.com Official programme