Guide pratique 2008 - Port

Transcripción

Guide pratique 2008 - Port
Port-Vendres
U n e escale en méditerranée
Guide pratique 2008
Guía práctica 2008
Sommaire
Sumario
l Port-Vendres, Port d’Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
l Le Port, une escale en Méditerranée . . . . . . . . . . . . . .
13
Port-Vendres, Puerto de historia
Une histoire qui remonte à l’Antiquité - Una historía de Antiguedad . . . . . . . . . . . . . 6
Circuits Découverte - Circuito Descubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
L’arrière pays et la Baie de Paulilles - La tierra adentro y la Bahia de Paulilles . . . . 10
El Puerto, una escalda en mediterránéo
Le Commerce et la Pêche - El comercio y la pesca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La Plaisance - Puerto deportivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activités aquatiques et nautiques - Actividades acuáticas y náuticas . . . . . . . . . . . .
La plongée - Submarinismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réserve Marine - Plages - Reserva Marina - Playas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15
17
19
20
l Randonnées & Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
l Culture et animations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Vin et Gastronomie - Vinos y Gastronomía . . . . . . . . . . . . . .
Restaurants - Restaurantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hotels - Hoteles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chambre d’hôtes - Gîtes - Camping car
Alojamientos y Autocaravana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
l Commerces et Services - Comercios y Servicios . . . . . . . . . .
l Informations pratiques - Informaciones prácticas . . . . . . . . . .
29
33
39
Senderismos y ocios
Activités et loisirs - Actividades y ocios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Randonnées - Senderismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cultura y animaciones
Artistes - Artisans d’art - Expositions - Musées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artisanes - Pintores - Exposiciones - Museos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Programme des animations - Programa de las animaciones . . . . . . . . . . . . . . . 28
l
l
l
l
Réalisation : Marianne Francès - Cécile Bouthéon
Photos : Office de Tourisme, A. Mayer - G.G. - P. Mahé
41
43
50
Bienvenue
Au bord de la Méditerranée et aux
portes de l’Espagne, Port-Vendres
est une étape indispensable en
Roussillon. Ici la mer a rendez-vous
avec la montagne et vous offre un
cadre naturel somptueux ...
Des plages de sable ou de galets,
des criques, des eaux limpides
vous permettront d’apprécier la baignade ou la plongée sous marine...
Des randonnées variées et des
promenades accessibles à tous
vous feront découvrir l’arrière pays,
ses hameaux de caractère et son
vignoble en terrasses.
La ville et son port, nichés dans un
amphithéâtre, sont un lieu de vie
coloré à l’accent catalan. L’activité
quotidienne reste un spectacle
unique.
Découvrez dans cette brochure, les
richesses culturelles et patrimoniales, les évènements, les activités
ainsi que toutes les informations
touristiques pour un séjour réussi à
Port-Vendres.
Bienvenido a Port-Vendres
Al borde del Mediterráneo y a las puertas de Espana, Port-Vendres es una
etapa indispensable en el Rosellòn.
Aquí el mar tiene una cita con la montaña, y les ofrece un cuadro natural
suntuoso… Las playas de arena o de
guijarros, las calas, las aguas límpidas les permitirán apreciar el baño
y el buceo… Excursiones variadas y
paseos accesibles a todos les harán
descubrir la tierra adentro, sus aldeas
de carácter y su viñedo en terrazas.
La ciudad y su puerto, unidos en un
anfiteatro,son un sitio de vida florido al
accento catalán.
La actividad cotidiana queda un
espectáculo único.
Descubren en este folleto, las riquezas
culturales y patrimoniales, los acontecimientos, las actividades así que todas
las informaciones turísticas para una
estancia de éxito en Port-Vendres.
Buenas vacaciones a todos !
El alcalde de Port-Vendres
Bonnes vacances à tous !
Jean Pierre Roméro
Maire de Port-Vendres
OFFICE DE TOURISME**
1, Quai François Joly - 66660 Port-Vendres
Tel : 04.68.82.07.54 - Fax : 04.68.82.62.95
www.port-vendres.com
[email protected]
Port-Vendres
Port d’histoire
A la lisière maritime des Pyrénées,
le site était un abri naturel déjà connu et utilisé par les
navigateurs plusieurs siècles avant Jésus Christ.
Port-Vendres, Puerto de Historia
Al lindero marítimo de los Pirineos, el sitio era un
refugio natural ya conocido y utilizado por los navegantes
algunos siglos antes J.C.
Portus Veneris
Une histoire qui
remonte à l’Antiquité...
La ville doit son nom «Portus Veneris» à la
présence d’un Temple, dédié à Vénus, qui aurait
dominé la crique. Port-Vendres était une étape
sur la route maritime entre la Gaule et l’Espagne.
Des fouilles archéologiques sous marines récentes
ont permis de mettre à jour un trésor monétaire :
800 monnaies datant du IIIe siècle après JC.
Après le règne des Rois de Majorque et sa
dépendance à l’Espagne, le Roussillon est
définitivement rattaché à la France par le Traité
des Pyrénées en 1659.
Seul port en eaux profondes et abrité de la côte
roussillonnaise, Port-Vendres se développe et,
fortifié par Vauban, est classé «Port de Guerre» par
Louis XIV.
Au XVIIIème siècle, le Comte De Mailly, Lieutenant
Général du Roussillon, sous la direction de Charles
de Wailly, Architecte du Roi, établit les plans pour
construire une place royale dédiée au roi Louis XVI.
Seront érigés l’Obélisque, l’escalier monumental
et le Dôme.
Au XIXème siècle, le commerce avec l’Afrique du
Nord place Port-Vendres au second rang des ports
méditerranéens : construction de la nouvelle darse,
de la jetée, du Fort Béar et mise en œuvre d’une
liaison ferroviaire.
Le développement du port ne cesse alors
d’augmenter jusqu’au début de la seconde guerre
mondiale. Le port est occupé par les Allemands
qui le feront sauter avant leur départ le 19 août
1944. Reconstruit, il prospère jusqu’en 1962
grâce aux relations maritimes avec l’Afrique du
Nord. Le trafic déclinera avec l’Indépendance de
l’Algérie en 1963.
Una historía desde la
Antiguedad...
La ciudad debe su nombre « Portus Veneris » a la
presencia de un Templo, dedicado a Venus, que
habría dominado la cala. Port-Vendres es una etapa
en la carretera marítima entre la Gaula y España.
Excavaciones arqueológicas submarinas recientes
han permitido poner al día un tesoro monetario : 800
monedas del IIIro siglo después JC.
Después el renado de los Reyes de Majorca y su
dependencia al España, el Rosellòn fue definitavamente atado de nuevo a Francia por el Tratado de
los Pirineos en 1659.
Único puerto en aguas profundas y resguardado de
la costa del Rosellòn,
Port-Vendres se desarrolla y, fortificado por Vauban,
es clasificado « Puerto de Guerra »por Luis XIV.
En el siglo XVIII, el Conde De Mailly, teniente general del Rosellòn, debajo de la dirección de Charles
de Wailly, Arquitecto del Rey, estableció los planos
para construir una plaza real dedicada al rey Luís
XVI. Serán erigidos el Obelisque, escalera monumental y la cúpula.
Al siglo XIX, el comercio con África del Norte plaza
Port-Vendres a la Segunda fila de los puertos
mediterráneos : construcción de la nueva dársa,
de la escollera, del fuerte Béar y ejecución de un
enlace ferroviario.
El desarrollo del puerto no deja entonces de aumentar hasta el principio de la segunda guerra mundial.
El puerto está ocupado por los alemanes que lo
hicieron explosar antes su salida el 19 de Agusto
1944. Reconstruido, prospera hasta 1962 gracia
a las relaciones maritÍmas con África del Norte.
El tráfico decaerá con la Independencia de Algeria
en 1963.
Circuits Découverte
Visites audioguidées de la ville.
Des audioguides sont disponibles à
l’office de tourisme pour un circuit
patrimonial dans la ville.Une balade d’1h30
au détour des monuments de la ville.
Traductions en anglais, espagnol, allemand.
Prix de la location de l’appareil : 2 €
Circuito Descubierta
Visitas audioguías de la ciudad
Audioguías están disponibles a la oficina de
turismo para un circuito patrimonial en la ciudad.
Un paseo de 1h30 alrededor de los monumentos
de la ciudad. Traduciones en Inglès, Español,
Alemán. Precio del alquiler del aparato : 2€
Circuit découverte
La ville, le port et
son patrimoine…
La ciudad, el puerto y su patrimonio
Départ de l’Office de Tourisme.
Salida de la oficina de turismo. Bordear el
muelle Forgas.
1
A l’angle du quai et de la rue Jules Ferry se
trouve l’ancien Hôtel du Commerce où Charles
Rennie Mackintosh a vécu les dernières années de
sa vie et où il a peint de nombreuses aquarelles de
Port-Vendres.
2
Au bout du quai Forgas, avant de monter la rue
piétonne Jules Pams, une stèle évoque les aviateurs polonais qui ont embarqué à Port-Vendres
pour intégrer la Royal Air Force. Ils ont eu un rôle
déterminant dans la bataille aérienne de 1940-41
qui interdira aux forces allemandes toute tentative
de débarquement.
3 Dans la Rue Jules Pams, ce qui est aujourd’hui
l’hôtel de ville était un immeuble ayant appartenu
à M. Jules Louis Pams sénateur et ancien Ministre né à Perpignan en 1852. L’architecte Petersen
a créé une pièce devenue aujourd’hui la salle des
mariages. Elle renferme des peintures murales
signées Gervais (1913) «Les 4 saisons».
4
En sortant de la mairie sur la gauche,
l’Obélisque s’élève sur la place. Il a été érigé au
XVIIIe à la gloire de Louis XVI, de son vivant, par le
Comte De Mailly, Lieutenant Général du Rousillon,
sous la direction de l’Architecte du Roi, Charles De
Wailly. 4 bas-reliefs en bronze représentent « L’Amérique indépendante », « La servitude en France
abolie », « La liberté du commerce » et « La marine
relevée ». Aux quatre coins de la grille, des trophées
allégoriques évoquent les quatre continents connus
à l’époque avec leurs attributs.
5 Face au vieux port, le Monument aux morts a
été réalisé en 1922 par le sculpteur catalan Aristide
Maillol.
1
En la esquina del muelle y de la calle Jules Ferry
se encuentra el antiguo Hostal del Comercio donde
Charles Rennie Mackintosh ha vivido los últimos
años de su vida y donde ha pintado numerosas
acuarelas de Port-Vendres.
2
Al final del muelle Forgas, antes de subir la
calle peatonal Jules Pams, una estela evoca los
aviadores polacos que han embarcado en PortVendres para integrar la Royal Air Force. Han tenido
un papel determinante en la batalla aérea de 194041 que prohibió a las fuerzas alemanas todo intento
de desembarco.
3
En la calle Jules Pams, lo que es hoy el
ayuntamiento, estaba un edificio que ha pertenecido a
Jules Louis Pams senador y antiguo Ministro
nacido en Perpiñan en 1852. El arquitecto Petersen
ha creado una pieza que se ha vuelto en Sala de
los Matrimonios. Encierra pinturas murales firmadas
Gervais (1913) « Las 4 temporadas ».
4
Saliendo del ayuntamiento a la izquierda, el
Obelisco se eleva en el mismo sitio. Fue erigido
en el siglo XVIII a la gloria de Louis XVI, de su
viviente, por el conde De Mailly, Teniente General
del Roussillon, bajo de la dirección del Arquitecto del
Rey, Charles De Wailly. 4 relieves bajos de bronce
representan « La América independiente», «La servidumbre en Francia abolida », « La libertad del
comercio» y « La marina levantada ». A los cuatro
esquinas de la verja, trofeos alegóricos evocan los
cuatros continentes conocidos de la época con sus
atributos.
5
Frente al antiguo puerto, el monumento a
los muertos fue realizado en 1922 por el escultor
catalán Aristide Maillol.
1
2
3
4
5
Dans la partie supérieure, le Dôme, sa place et
ses jardins, font partie de l’ensemble architectural
de l’Obélisque. Cette partie était une caserne militaire, le Dôme étant le logement du chef de corps.
Il accueille désormais un centre d’expositions
d’art et l’exposition permanente sur Charles R.
Mackintosh.
6
6
En el parte superior, el cúpulla, su sitio y sus
jardínes, forman parte del conjunto arquitectural de
« l’Obelisque ». Fueran una cuartel militar. El cúpula
siendo el alojamiento del jefe de cuerpo y acoge en
adelante un centro de exposiciones de arte y la
exposición permanante de Charles R. Mackintosh.
7
L’Eglise Notre-Dame de Bonne Nouvelle,
construite en 1888, est un curieux amalgame
entre un style romanobyzantin à l’extérieur et un style
néo-gothique pour la nef très élancée.
7
La Iglesia Notre-Dame de Bonne Nouvelle,
construida en 1888, es un curioso amalgama entre
un estilo romano-byzatin al exterior y un estilo neogothico por la nave muy lanzarse.
8
Longer la Rue Arago, dite « rue du soleil »,
jusqu’au Quai de la Quarantaine où se trouve
la criée aux poissons (ne se visite pas). La
poissonnerie située juste à côté de la criée est
accessible aux amateurs et présente crustacés et
poissons dans des viviers.
8
Bordear la calle Arago, dicha « calle del sol »,
hasta la muelle « de la quarantaine » donde se
encuentra la subasta de los pezes (no se visita). La
pescadería justa al lado de la subasta es accesible
a los amatadores y presenta crustáceos y peces en
viveros.
9
La Redoute du Fanal fait partie des ouvrages
réalisés par Vauban entre 1673 et 1700 pour assurer
la défense du port. Son phare tribord vert marque
l’entrée du port.
9
La Redoute du Fanal forma parte de las obras
realizadas por Vauban entre 1673 y 1700 para
asegurar la defenza del puerto. Su faro a estribor
verde marca la entrada del puerto.
10
10
Au bout de la Rue de la Mirande, sur la
pointe face à la mer, se dresse la statue Notre
Dame de Bonne Nouvelle. Plus bas, le square
Henri Bès accueille le Mémorial des Anciens
Combattants d’Afrique du Nord dédié aux soldats des
Pyrénées-Orientales morts pour la France au cours
de la Guerre d’Algérie et des combats du Maroc et
de la Tunisie.
Retour vers l’office de Tourisme.
Al final de la calle de la Mirande, en la punta
frente al mar, se levanta la estatua Notre Dame de
Bonne Nouvelle. Más abajo, el plazoleta Henri Bès
acogida el Memorial de los Antiguos combatientes de África del Norte dedicado a los soldados de
los Pirineos muertos para Francia durante la Guerra
de Argelía y de los combatientes de Marruecos y de
Tunisia.
Regreso a la oficina de turismo.
11
Sur la Place Castellane, une statue représente
un couple d’amoureux port-vendrais. Les jeunes
gens, surnommés « Fenouil et Fenouille », ont
inspiré un sculpteur qui a voulu rendre hommage à
leur amour.
11
En la plaza Castellane, una estatua representa
una pareja de enamorados port-vendreses. Los
jovenes, apodados « Fenouil y Fenouille » han
inspirado un escultor que ha querido dar homenajes
a su amor.
7
11
10
6
8-9
Sur le quai de la Douane, la Tour de l’Horloge
est le seul vestige de la Redoute de la Presqu’île
qui faisait partie des 3 fortifications dessinées par
Vauban pour assurer la défense de Port-Vendres
(avec la Redoute Fanal et le Redoute Béar).
Circuit découverte
12
13 Contourner le port de commerce en direction
de la route de la jetée. Après l’aire de camping-car,
prendre le chemin à gauche (sentier des redoutes) jusqu’à la Redoute Mailly datant du XVIIIe et
détruite en 1944.
14 Au bout de la jetée qui abrite l’entrée du port,
le phare de la jetée construit en 1869 tout en métal
a une portée de 8 miles nautiques (15km).
Monter jusqu’à la Redoute Béar construite
au XVIIe selon les plans de Vauban. Elle abrite
désormais le Musée Sidi Ferruch consacré à
l’Algérie française de 1830 à 1962. La stèle située sur
l’esplanade était à l’origine érigée à Sidi Ferruch en
Algérie. Elle a été ramenée en 1962 par les militaires
du 3ème RPIMA.
15
Sur les traces de Charles
Rennie Mackintosh
Circuit dans la ville ponctué par 13 reproductions de tableaux in situ (dépliant
disponible à l’office de Tourisme). Cartes
postales, reproductions d’aquarelles et livre
illustré sur la vie de Charles Rennie Mackintosh
en Roussillon en vente à l’Office de Tourisme de
Port-Vendres.
12
En la muelle « de la Douane », la torre del reloj
es el único vestigo de la Redoute de la península
que formaba parte de las 3 fortificaciones dibujadas
por Vauban para asegurar la defenza de Port-Vendres (con la Redoute Fanal y la Redoute Béar).
13
Rodear el puerto de comercio en dirección de
la carretera « de la jetée ». Despues la área de
coche caravana, tomar el camino a la izquierda
(sendero de las « redoutes ») hasta la Redoute
Mailly del siglo XVIII y destruida en 1944.
14
Al final de « la jetée » que aloja la entrada del
puerto, el faro de la jetée construido en 1869
todo de metal tiene un alcanse de 8 miles nauticás
(15 km).
15
Subir hasta la Redoute Béar construida en el
siglo XVII según los planos de Vauban. Aloja en
adelante el Museo Sidi Ferruch dedicado a la
Algería francesa de 1830 hasta 1962. La estela se
situa en la explanada era al origen erigida a Sidi
Ferruch en Algería. Volvía a traer en 1962 por los
militares del tercero RPIMA.
En las huellas de Charles Rennie Mackintosh
Circuito en la ciudad puntuado por 13 reproducciones de cuadros in situ (folleto disponible al oficio de
Turísmo).Postales, reproducciones de acuarellas
y libro ilustrado sobre la vida de C. R. Mackintosh
en Roussillon en venta a la oficina de Turismo de
Port-Vendres.
14
12
15
13
Vers l’arrière pays
l Le Cap Béar
Le Sémaphore du Cap Béar construit en 1895
est un bâtiment de la Marine Nationale servant à
contrôler le trafic maritime et à établir des prévisions
météorologiques.
En contrebas, à 80m au dessus de la mer, le Phare
du Cap Béar a été construit en 1905 en marbre
rouge de Villefranchede-Conflent. Haut de 27m, il a
une portée lumineuse de 30 miles (55km).
Sur la colline, à 206m, Le Fort Béar construit en
1884 est aujourd’hui un fort militaire interdit d’accès.
l La Route des Crêtes
A la sortie de Port-Vendres en direction de Banyulssur-Mer, la route des crêtes offre de magnifiques
panoramas sur la plaine et la côte du Roussillon.
(Attention, route étroite et sinueuse.)
La Tour Madeloc est située à 652 m d’altitude.
Edifiée en 1285 sous le Royaume de Majorque,
elle faisait partie d’un système de contrôle maritime
et d’alerte en communiquant avec les tours de la
Massane et du Fort Saint Elme, par des signaux
lumineux.
Les Batteries de Taillefer, des 500 et le fort de la
Galline et autres ouvrages militaires ont été créés
entre 1870 et 1886 pour assurer la défense de la
côte à partir d’un arc de cercle situé à une altitude
moyenne de 500m et une distance de l’ordre de
3,5km autour de la ville.
l Fort Saint Elme, Fort Dugommier
Entre Port-Vendres et Collioure, le Fort Saint Elme
domine les baies des deux ports méditerranéens
(l’accès se fait à pied à partir de la route stratégique
(Attention au passage régulier du petit train touristique). Le Fort Saint Elme a évolué entre le XII, XVI
et XVIIe siècles. A l’origine il s’agissait d’une tour à
signaux qui faisait partie comme les tours Madeloc
et Massane du système de guet et d’alerte sous le
royaume de Majorque, puis sous Charles Quint, la
tour est entourée d’une redoute. Vauban le fortifie
en 1680.
Le fort Dugommier est une redoute quasiment
indécelable car enfouie dans le sol. Il date de 1844
à 1852.
10
Circuitos hacia la tierra adentro
l El Cap Béar
El semáforo del Cap Bear construido en 1895
es un edificio de la Marina Nacional que sirve a
controlar el tráfico marítimo y a establecer previsiones
meteorológicos.
Más abajo, a 80m arriba del mar, el faro del Cap
Bear fue construido en 1905 de mármol rojo de
Villefranche-de-Conflent. Alto de 27m, tiene un
alcanse luminoso de 30 miles (55 km)
l La carretera de las Cretas
A la salida de Port-Vendres en dirección de Banyulssur-Mer, la carretera de las cretas offrece unos
magníficos panoramas en la llanura y la costa del
Roussillon. Cuidado, carretera estrecha y sinuosa.
La Torre Madeloc se situa a 652m de altura.
Edificada en 1285 durante el Reino de Majorque,
forma parte de un sistema de control marítimo y de
alerta comunicando con las torres de la Massane y
del Fuerte Saint Elme, por señales luminosos.
Las Batterias de Taillefer, de los 500 y el fuerte
de la Galline y otras obras militares han sido creados entre 1870 y 1886 para asegurar la defenza de
la costa a partir de un arco de circulo ubicado a una
altura media de 500 m y una distancia del orden de
3.5 km alrededor de la ciudad.
l Fuerte Saint Elme, Fuerte
Dugommier
Entre Port-Vendres y Collioure, el fuerte Saint Elme
domino las bahías de dos puertos mediterráneos
(el acceso se hace a pie a partir de la carretera
estratégica – Cuidado al pasaje regular del pequeño
tren turístico). El fuerte Saint Elme ha evolucionado
entre los siglos XII, XVI y XVII. Al origen estaba una
torre a señales que forma parte como las torres
Madeloc y Massane del sistemo de acecho y de alerta
en el Reino de Majorque, pues sobre Charles Quint,
la torre es encerclada de una redoute. Vauban le
fortifío en 1680.
El fuerte Dugommier es una redoute quasi
imperceptible pues enterrada en el suelo. Es de
1844 hasta 1852.
Circuit découverte
La Baie de Paulilles
La Baie de Paulilles est une vaste crique adossée
aux contreforts des Albères. Elle renferme 3 plages
(surveillées en juillet et août) dominées par les roches
vermeilles, les vignes en terrasses et une végétation
méditerranéenne et exotique exceptionnelle.
Le paysage est également marqué par l’émergence
de bâtiments et d’une cheminée de briques, haute de 30m. Celle-ci est révélatrice de l’histoire de
Paulilles puisque le site fut occupé par une
dynamiterie créée par Nobel. Cinq générations de
catalans y ont travaillé entre 1870 et 1984, formant un
véritable village ouvrier sur le site. Ouvert au public à
partir de juillet 2008, le site devient un site naturel et
un lieu de mémoire, témoin de l’histoire ouvrière de
Paulilles. Le promeneur y trouvera : la maison du
site (accueil et expositions), le jardin du directeur,
la grande halle, la vigie (vue panoramique du site)
la cheminée, et la dynamiterie originelle…
Ouverture au public prévue le 28 juin.
Accès 3km Direction Banyuls-sur-Mer par la N114
Parking, plage et sentier littoral accessible 24/24
Accès au site de 9h à 21h. Visites guidées.
Horaires et renseignements à la maison de site
(ouverte de 9h à 20h).
La bahia de Paulilles
La bahia de Paullilles es una amplia cala adosada a
las estribaciones de las Alberas. Contiene 3 playas
(vigiladas en Julio y Agusto) dominadas por las
rocas bermejas, las viñas en terrazas y una vegetación
mediterránea y exotica exceptional.
El paIsaje es igualmente marcado por la emergencia de edificios y de una chimenea de ladrillos, alta
de 30m. Dicha es reveladora de la historia de Paulilles ya que el sitio fue ocupado por una dinamitaria
creada por Nobel.
Cincas generaciones de catalanes han trabajado
allí entre 1870 y 1984, forman un verdadero pueblo
obrero en el sitio. Abierto al public a partir de Julio
2008, el sitio es rehabilitado y se vuelve en un lugar
de memoria, testigo de la historia obrera de Paulilles.
El caminante encontrará : la casa de sitio (acogida
y exposiciones), el jardín del director, la vigie (vista
panorámica del sitio) y la chimenea…
Abertura al público prevista el 28 de junio.
Acceso 3 km, dirección Banyuls Sur Mer con la N114.
Aparcamiento, playa y senderos por el litoral accesible 24/24
Acceso al sitio de las 9 a las 21 de la tarde. Visitas guíadas.
Horarios y informaciones a la casa del sitio
(abertura de las 9 a las 20 de la tarde)
Cosprons
Cosprons est un hameau pittoresque bâti sur
une colline au milieu des vignes. La chapelle
renferme un Christ marin en croix (un des quatre Christ
marins découverts dans le monde), classé Monument
Historique. Il est en bois peint et date du XVIIe siècle.
Cosprons
Cosprons es un aldea pitoresco construído sobre una
colina al centro de las viñas. La capilla encierra un
Cristo marino en cruz (uno de los cuatros descubiertos en el mundo), classificado Monumento Histórico.
Es de madera pintado y fechado del XVII siglo.
11
LOCATION BATEAUX
[email protected] • www.bearmarine.fr
Tél. 04 68 82 01 14
7, quai de la République - 66660 Port-Vendres
les poissonneries de la côte catalane
ANSE GERBAL - “LA CRIÉE” - 66660 PORT-VENDRES
Heures h
iv
8h30 - 12 er
h30
15h30 Dimanche 19h30
et jour
s fériés
ouvert de
9h à 12h3
0
Fermé le
lundi
Heures été
8h30 - 12h30
16h - 20h
Tous les jours
sauf dimanche AM
COMMANDEZ VOS PLATEAUX
DE FRUITS DE MER
f 04 68 98 46 00
Fax. 04 68 98 46 01
LA BOUTIQUE DU PECHEUR
Matériel de pêche - Appats - Coutellerie
Résidence Als Templers (près de l’église)
Tél/fax. 04 68 82 08 48 -
12
66660 PORT-VENDRES
Le Port, une escale
en Méditerranée
Port-Vendres, port naturel en eau profonde, accueille
des navires de 159 mètres de long et de 8,50 mètres
de tirant d’eau. Les activités portuaires se partagent
entre le commerce, la pêche et la plaisance.
El puerto, una escalda en Mediterráneo
Port-Vendres, puerto natural en agua profunda, acogida
buques de 159 metros de largo y de 8,50 metros de
calado. Las actividades portuarias se compartan entre el
comercio, la pesca y el deportivo.
13
Le Commerce
Le Port est spécialisé dans le traitement des
produits agro-alimentaires, majoritairement des
fruits et légumes à l’importation d’Afrique et
d’Amérique du Sud.
De plus, la proximité du marché international de
St-Charles, première place européenne de distribution, fait de Port-Vendres le port méditerranéen le
mieux placé pour l’entrée des fruits et légumes dans
l’Union Européenne.
Le port de commerce voit passer des navires
de croisière entre les mois de mai et novembre
avec plus de 3.500 passagers (clientèle à 98%
américaine) en transit.
La Pêche
La pêche représente la deuxième composante du
port. La présence des fonds rocheux assure des
apports de poissons reconnus d’excellente qualité.
La flottille est composée de thoniers et chalutiers,
de lamparos et petits métiers. Ces derniers pratiquent une pêche à la journée. Une criée, gérée par
la Chambre de Commerce, met à la disposition des
pêcheurs et des mareyeurs du matériel frigorifique
et des locaux aux normes sanitaires européennes.
Il existe deux styles de marché
aux poissons
l La vente directe sur le port à l’arrivée
des bateaux :
• vers 9h / 9h30 pour les petits métiers, à l’angle du
Quai Pierre Forgas.
• vers 15h30 pour les chalutiers, le long du Quai du
Fanal et du Vieux Port.
l La Poissonnerie de la Côte Catalane est ouverte
aux particuliers ainsi que la visite du vivier (derrière
la criée aux poissons)
• Hiver : De 8h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30.
Dimanche et jours fériés de 9h à 12h30.
Fermé le lundi.
• Eté : De 8h30 à 12h30 et de 16h à 20h tous les
jours sauf dimanche après-midi.
14
El comercio
El puerto es especializado en el tratamiento de
los productos agro-alimentarios, principalmente
de los frutos y verduras a la importación de África
y de Ameríca del Sur. Además, la proximidad del
mercado internacional St Charles, primera plaza
europea de distribución, hace de Port-Vendres el puerto
mediterráneo lo más ubicado por la entrada de
frutos y legumbres en la Union Europea. El puerto
de comercio ve pasar buques de crusero entre los
mezes de Mayo Y Noviembre con más de 3500
pasajeros (clientela a 98% americana) en tránsito.
La Pesca
La Pesca representa el segundo componente
del puerto. La presencia de los fondos rocados
aseguran aportaciónes de pescados reconocidos de
excelenta cualidad. La flotilla se compone de atún y
traineras, lamparos. Dichos practican una pesca a la
jornada. Una subasta, administrativa por la Cámara
de Comercio, pone a disposición de los pescadores
y el material frigorófico y de los locales a las normas
sanitarias europeas.
Existe dos estilos de mercado a
los pescados :
l La venta directa en el puerto a la llegada
de los barcos :
• hacia 9h/9h30 para los pequeños oficios al
ángulo de la muelle Pierre Forgas
• 15h30 para los barcos, a la longitud de la muelle
del Fanal y del Antiguo Puerto
l La pescadería de la Côte Catalane esta abierta
a los particulares así que la visita del vivero (detrás
de la subasta a los pescados).
• Invierno : Desde las 8h30 a las 12h30 y de 15h 30
a las 19h30. Cerrado los lunes.
• Verano : Desde las 8h 30 a las 12h30 y de la 16
a las 20 todos los días excepto los domingos por
las tardes.
La Plaisance
l Bureau de plaisance
Location d’anneaux, Météo marine
Quai Joly – Tél. 04 68 82 08 84
Ouvert de 8h-12h/14h-18h et 8h-21h
en juillet et août.
254 places dont 20 visiteurs.
Stationnement à partir de 15 €/nuit.
BATEAU ECOLE
Bateau Ecole du Port
16, Quai Forgas - Tél : 04 68 82 01 47
l Pour
les réparations et
l’entretien de votre bateau :
BEAR MARINE :
• Magasin d’accastillage, vente de bateaux
7 quai de la République - Tél. 04 68 82 01 14
• Espace technique (réparation, hivernage…)
Zone Pla du Port. wwwbearmarine.fr
Puerto deportivo
l La oficina del puerto deportivo
Meteo marina- Muelle Joly – Abierto de las 8 a las
12 y de las 14 a las 18 y de las 8 a las 21 en Julio
y Agosto.
254 sitios cuyo 250 visitores. Estacionamiento a
partir de 15€ por noche
Barco Escuela
Barco Escuela del Puerto
16, Quai Forgas - Tel : 04 68 82 01 47
l Para
las reparaciones y el
mantenimiento de su barco :
BEAR MARINE :
• Tienda de superestructura, venta de barcos
7 quai de la République - Tel 04 68 82 01 14
• Espacio técnica (reparación, invernada)
Zone Pla du Port. wwwbearmarine.fr
Escales des bateaux de croisière
Barcos de Crucero
MAI / Mayo
Samedi / Sábado 3 : SEA CLOUD II
Mercredi / Miércoles 14 : LE DIAMANT et SEABOURN LEGEND
JUIN / JUNIO
Jeudi / jueves 12 : LE PONANT
Mardi / Martes 17 : SEABOURN LEGEND
Vendredi / viernes 20 : LE PONANT
Jeudi / jueves 26 : LE PONANT
JUILLET / JULIO
Vendredi / viernes 4 : LE PONANT
Mardi / Martes 15 : SEABOURN LEGEND
AOÛT / AGOSTO
Mardi / Martes 12 : SEABOURN LEGEND
SEPTEMBRE / SEPTIEMBRE
Mardi / Martes 9 : SEABOURN LEGEND
Mardi / Martes 30 : SILVER WIND
OCTOBRE / OCTUBRE
Mardi / Martes 7 : SEABOURN LEGEND
Lundi / Lunes 20 : SEA CLOUD
Vendredi / viernes 31 : WIND STAR
NOVEMBRE / NOVIEMBRE
Vendredi / viernes 7 : WIND STAR
LE BELEM fera escale à Port-Vendres
du 27 au 29 septembre 2008.
EL BELEM hará escala a Port-Vendres del 27 al
29 de septiembre 2008.
Adresses utiles
Informaciones ùtiles
• Affaires Maritimes - Negocios maritimos
Rue des Paquebots - 04 68 98 34 80
• Douanes - Aduanas
Quai Douane République - 04 68 82 20 99
• Chambre de Commerce et
d’Industrie (pêche)
Cámara de Comercio y de Industría (pesca)
04 68 82 00 25
• Capitainerie - Capitanería
Gare maritime - 04 68 82 12 00
• Conseil Général - Consejo general
(antenne de Port-Vendres) Gare maritime
04 68 82 56 28
• Sémaphore Béar - Semáforo Bear
04 68 82 01 22
• Gendarmerie Maritime - Gendarmería
10 rue Camille Pelletan - 04 68 82 07 88
15
Acitvités aquatiques
et nautiques
Kayak de mer
l BLUE BEAR
Balade en kayak de mer sur la côte rocheuse
1/2 journée, journée, coucher de soleil. Accessible
à tous. Kayak simple et double à partir de 26 €
Ouvert d’avril à septembre
Baie de Paulilles - 04 68 95 77 68 - 06 20 25 49 97
[email protected] - www.blue-bear.org
Promenade et pêche
en mer
Embarcadère quai jean moulin
l AL MAR
Promenade et pêche en mer de Pâques à fin octobre
04 68 82 05 59 ou 06 07 36 69 29
www.almar.fr
l ROUSSILLON CROISIERES
Promenade et pêche en mer de mars à octobre
Tel 06 64 12 97 78 - [email protected]
www.roussillon-croisieres.com
l NAVIVOILE
Catamaran pouvant accueillir jusqu’à 80 personnes.
Sortie à la voile. Croisière avec grillades au départ
de Port-Vendres. De mai à fin octobre.
Tel 04 68 40 32 21 – [email protected]
www.navivoile.com
Location de bateaux
l BEAR MARINE PLAISANCE
Location de bateaux et jet ski de juin à septembre
7 Quai de la République - Tél : 04 68 82 01 14
[email protected]
http://www.bearmarine.fr/locations.html
l Le Treguern
Location d’une goélette
Pour tous renseignements :
Tél. 06 80 51 73 69
[email protected]
Actividades acuáticas y náuticas
Paragüa de mar
l BLUE BEAR
Paseo de paragüa de mar en la costa rocosa media
jornada, jornada, puesta del sol. Accesible a todos.
Paragüa de mar simple y doble a partir de 26€
Abierto de marzo hasta septiembre
Baie de Paulilles - 04 68 95 77 68 - 06 20 25 49 97
[email protected] - www.blue-bear.org
Paseo en barco / Pesca de altura
Embarcadero Quai Jean Moulin
l AL MAR
Paseos y pesca en mar.
De Pascua al final de Octubre
Tel 04 68 82 05 59 ou 06 07 36 69 29
www.almar.fr
l ROUSSILLON CROISIERES
Paseos y pesca en mar
De Marzo a Octubre
Tel 06 11 05 56 77
[email protected]
www.roussillon-croisieres.com
l NAVIVOILE
catamarán para 80 pers.) Paseo. Crucero
con las velas. Parrillada a bordo)
(de Mayo al final de Octubre)
Tel 04 68 40 32 21
[email protected] – www.navivoile.com
Alquiler de barcos
l BEAR MARINE PLAISANCE
Alquiler de barcos y motos de agua de
junio a septiembre
7 Quai de la République - Tel : 04 68 82 01 14
[email protected]
http://www.bearmarine.fr/locations.html
l Le Treguern
Alquiler de Goleta « Le Treguern »
Tel : 06 80 51 73 69
[email protected]
17
18
La plongée
Submarinismo
Une plongée à la découverte de la faune et de la
flore sous-marine est une expérience inoubliable. Si
vous souhaitez explorer en toute quiétude le monde
du silence, les professionnels de Port-Vendres sont
à votre disposition quel que soit votre âge et votre
niveau (enfant, débutant, confirmé ).
Les fonds corallifères de la Côte Vermeille vous
offrent de très nombreux sites de plongée au milieu
de la faune abondante et variée de ce coin de Méditerranée (coraux rouges, mérou, mostelle de roche,
sar tambour, aigle de mer, etc…), du Cap Gros à la
Réserve Marine Naturelle, en passant par le fameux
Cap Béar.
Una zambullida a la descubierta de la fauna y de la
flora submarina es una experiencia inolvidable. Si
les deseo explorar en toda tranquilidad el mundo del
silencio, los profesionales de Port-Vendres están a
sus disposición para todos edades y niveles (niño,
principante, confirmado).
Los fondos coralliferos de la Côte Vermeille les
ofrecen numerosos sitios de zambullida al medio
de la fauna abondanta y variada de esta esquina
de Mediterránea (corales rojos, merou, águila
de mar,etc...), del Cap Gros a la Reserva Marina
Natural, pasando por el famoso Cap Béar.
Les Epaves de la Côte Vermeille
Le Saumur, l’Astrée, le Saint Lucien et l’Alice Robert
surnommé le “Bananier”, coulés pendant la seconde
guerre mondiale par les sous-marins alliés, font partie de la riche histoire maritime de Port-Vendres qui
remonte à l’époque romaine comme en témoignent
les nombreuses découvertes archéologiques dans
nos eaux chargées d’histoire !
Ces épaves situées à moins de 15 mn de navigation
font de Port-Vendres un site de départ incontournable pour l’exploration de ces magnifiques bateaux
coulés par 35 à 45 m de profondeur.
Les Centres de Plongée :
l SCUBA PASSION
Baptême, formation, exploration, station de gonflage
Ouvert d’Avril à Octobre - Route de la Jetée
04 68 82 17 79 - 06 07 56 03 73
[email protected] - www.chez.com/scubapas/
l SPORT PULSION
Centre de plongée, baptêmes, formation, explorations. Location et vente de matériel. Station de
gonflage. Ouvert d’avril à octobre
(toute l’année pour les groupes).
• 7, Quai de la République •Tél : 04 68 82 55 55
[email protected] – www.plongeepulsion.com
• Plage Bernadi – Paulilles (06 14 05 20 23)
du 15 juin au 15 septembre
l NEMO PLONGEE
Route de la Jetée
Tél : 06 07 22 17 89
www.nemo-plongee.com
Los restos de la Côte Vermeille
El Saumur, l’Astrée, le Saint Lucien et l’Alice Robert
apodado « El Banano », hundirsados durante la
Segunda Guerra Mundial por los submarinos
aliados, forman parte de la rica historia marítima de
Port-Vendres que fecha de la época romana como lo
testimonian las numerosas descubiertas arqueológicas en nuestras aguas carcadas de historia !
Los restos situados a menos de 15 mn de
navegación hacen de Port-Vendres un sitio de salida
ineludible para la explotación de estos magníficas
barcas hundidas por 35 hasta 45 m de profundidad.
Los Clubs de Submarinismo
l SCUBA PASSION
bautismo, formación, exploraçión, inflado
Abierto de Abríl a Octubre - Route de la Jetée
04 68 82 17 79 - 06 07 56 03 73
[email protected]
www.chez.com/scubapas/
l SPORT PULSION
bautismo, formación, exploración, alquiler
y venta de material, inflado
Abierto de Abríl a Octubre y todo el
año para los grupos)
• 7 quai de la République
Tel : 04 68 82 55 55
[email protected] – www.plongeepulsion.com
• Plage Bernadi – Paulilles (06 14 05 20 23)
del 15 de junio hasta el 15 de septiembre
l NEMO PLONGEE
Route de la Jetée
Tel : 06 07 22 17 89
www.nemo-plongee.com
19
Réserve Marine
Toute la Côte Vermeille peut s’enorgueillir d’avoir
contribué à la création de la première et unique
réserve naturelle exclusivement marine de France.
Au large de Port-Vendres, entre Banyuls et Cerbère,
cette réserve couvre 650 hectares de mer et s’étend
sur 6 km de rivage. Outre son intérêt scientifique,
elle vise à faire participer les usagers du domaine
marin à la protection et au repeuplement du patrimoine naturel local.
Le sentier sous-marin,
installé au départ de la plage de Peyrefitte
(située à Cerbère) au sein d’une baie abritée, se
visite en nageant en surface muni d’un masque,
d’un tuba et de palmes. Le long d’un parcours
balisé, et dans quelques mètres d’eau, vous
explorez ainsi les petits fonds rocheux pour
découvrir la beauté de la vie sous-marine.
Ouvert en juillet et août.
Renseignements au 04 68 88 56 87.
Les plages
Situé à 3 km au sud du centre ville de PortVendres, Paulilles offre 3 jolies plages de sable
où vous trouverez toutes les infrastructures pour
passer un agréable moment (kayak de mer, buvette,
restaurant). Les plages de Paulilles sont surveillées
en juillet et août. Le site de Paulilles est un site
naturel protégé et un site historique puisqu’il était le
siège d’une dynamiterie Nobel.
Pour vous y rendre :
• Route Nationale 114 – Direction Banyuls-sur-Mer.
Parking à l’entrée du site (cheminement piétons
jusqu’aux plages)
• Navettes Bus au départ du centre ville (payant)
Horaires Courriers catalans ( 04 68 55 68 00)
A l’entrée de Port-Vendres, sur la route de
Collioure, les petites criques de l’Oli et «d’en baux»
sont abritées par des anses de schistes, décors
singuliers qui font le charme de la Côte Vermeille.
Plages non surveillées.
Les anses situées non loin du port (anse des
Tamarins, Béar, Christine, Mailly et Jetée) ne sont
pas autorisées pour la baignade mais font partie
du charme des lieux. Une promenade jusqu’à la
Jetée s’impose…
20
Reserva marina
Toda la Côte Vermeille puede ser orgullosa por la
contribución a la creación de la primera y única
reserva natural exclusivamente marina de Francia.
Al largo de Port-Vendres, entre Banyuls y Cerbere,
esta reserva recorre 650 hectáreas marinas y tiene
una extensión de 6 km de la ribera. Además de su
interés científico, el blanco es hacer participar a la
replobación del patrimonio natural local.
El sentero submarino
instalado al principio de la Playa de Pierrefite (ubicada en Cerbere) en una bahia abrigada, se visita
nadando en surfacia con un máscara, un tuba y
palmas. Un recorrido balizado, y en algunos metros
de agua, le exploraré asÍ los pequeños fondos rocados para descrubir la belleza de la vida submarina.
Abierto en Julio y Agosto.
Informaciones al 04 68 88 56 87
Playas
Situado a 3 km al sur del centro de la ciudad de
Port-Vendres, Paulilles ofrece 3 bonitas playas de
arena donde se encuentra todas las infraestructuras para pasar un agradable momento (paragüa de
mar, bar, restaurante). Las playas de Paulilles están
vigiladas en Julio y Agosto. El sitio de Paulilles es un
sitio natural protegido y un sitio histórico porque fue
la sede de una dinamiteria Nobel.
Para ir allí :
• Carretera nacional 114 – Dirección Banyuls-surMer. Aparcamiento a la entrada del sitio (camino
para los peatones hasta las playas)
• Lanzaderas bus a la salida del centro (pagante)Horarios Courriers Catalans
A la entrada de Port-Vendres, en la carretera de
Collioure, las pequeñas calas de l’Oli y « d’en
baux » están abrigadas por las ensenadas de
esquitos que les proponeríamos una de estos
decores singulares que hacen el encanto de la Côte
Vermeille. Playas no vigiladas.
Las ensenadas situadas cerca del puerto
(ensenada de los Tamarins, Bear, Christine, Mailly y
jetée) no son permitidas para el baño pero forman
parte del encanto de los lugares. Un paseo hasta la
jetée se impone.
Randonnées
et loisirs
Port-Vendres est le point de départ
idéal pour vos balades, randonnées ou
excursions sur la côte rocheuse et dans
l’arrière pays.
Senderismos y Ocios
Port-Vendres es el punto ideal para vuestros
paseos, senderismos o excursiones en la costa
y la trasera país.
21
Le Petit Train
Touristique
COLLIOURE
PORT-VENDRES
NOUVEAUTÉ
BANYULS SUR MER
Port. 06 15 15 66 04
Fax : 04 68 98 07 83
ARGELÈS TOURISME VOYAGES
04 68 81 50 78
EXCURSIONS AU DÉPART DE LA CÔTE :
BARCELONE, ANDORRE, FONT-ROMEU...
RENSEIGNEMENT ET RÉSERVATION À L’OFFICE DE TOURISME
www.argeles-tourisme.com / [email protected]
Aire de jeux pour les enfants
Place Castellane
Actividades y ocios
Activités et loisirs
Paseó con el pequeño tren
Promenade en petit train
l Petit Train Touristique
Départs tous les jours d’avril à octobre
Quai François Joly (en face de l’office de tourisme)
Circuit d’1 h environ : Port-Vendres –Collioure par la corniche.
Retour par le chemin des vignes et le Fort Saint Elme
Tél. 06 15 15 66 04 ou 04 68 98 02 06
www.petit-train-touristique.com
l Circuito de más o menos 1 hora : Port-Vendres-Collioure por
la cornisa. Quai François Joly (Ofrente a la goficina de Turismo).
Salidas cada día de Abril a Octubre. 1 hora entre
Port-Vendres y Collioure
Tel. 06 15 15 66 04 ou 04 68 98 02 06
www.petit-train-touristique.com
Paseo a caballo
l Les chevaux de la Coume Pascole
Paseos 1 hora, 2 horas, media jornada. Prácticas de equitación
durante las vacaciones escolar. Abierto todos los días
Dirección Banyuls 4 km sortida de Port-Vendres
Tel 06 88 37 70 03
Promenade à cheval
l Rando et Chariot
Promenade en chariot à Palau del Vidre
Tél. 04 68 95 51 92 ou 06 15 41 38 14
www.randoranch.com - [email protected]
l Rando et Chariot
Paseo caballo o carretilla para familia
A Palau del Vidre - Tel. 04 68 95 51 92 ou 06 15 41 38 14
www.randoranch.com - [email protected]
l Les chevaux de la Coume Pascole
Promenades 1h, 2h 1/2 journée, stages équitation
Ouvert tous les jours - Tél. 06 88 37 70 03
Direction Banyuls, 4 km à la sortie de P-V
Canyoning
Canyoning
l canyoning, parcours aventure, spéléo, via ferrata
Aux environs de Prades (1h15 de Port-Vendres),
parcours canyoning 3 niveaux (de 35 à 65 €), de juin à
septembre (en hiver, canyon d’eau chaude) - Ex-Pyr.com
Tél. 06 22 45 82 02 – Jérôme DURBET
Excursions autocars
l Argelès Tourisme
Tél : 04 68 81 50 78 (toute l’année) ou 04 68 81 09 81
(d’Avril à Sept.) Excursions au départ de Port-Vendres vers Le
Perthus, Andorre, Le Train jaune, Carcassonne… Réservations à
l’office de tourisme de P-V • www.argeles-tourisme.com
Equipements sports et loisirs
Place de la Castellane :
• Cinéma le Vauban Tel. 04 68 82 11 57
Salle climatisée. Programme à l’office de tourisme
• Bibliothèque - Centre Culturel, Tel. 04 68 82 25 79
Pétanque : Aires de pétanque sablées et éclairées
Place de la Castellane et Place de l’Obélisque.
Tennis : Location et réservation de 4 cours
Le Pla du port - Tél. 04 68 82 44 09
l Canyoning, Speleo, Recorridos arriesga,
Vía Ferrata
Cerca de Prades (1h15 de Port-Vendres), recorrido canyoning 3
niveles (desde 35 hasta 65€), spéléo y Via ferrata. Desde Junio
hasta Septiembre (en invierno, canyon de agua caliente)
Ex-Pyr.com Tel 06 22 45 82 02 Jérôme DURBET
Excursiones autocares
l Argelès Tourisme
Excurciones a la salida de Port-Vendres, hacia Le Perthus,
Andorre, el tren amarillo, Carcassonne...
Reservaciones a la oficina de turismo
Tel : 04 68 81 50 78 (todo el año) ou 04 68 81 09 81 (desde Abril
hasta Septiembre) - www.argeles-tourisme.com
Equipos deportivos y culturales
Aire de juegos para niños - Plaza Castellane
Aires de petanca arenadas y illustradas por el juego de noche :
Plaza de la Castellane y Plaza de la Obelisque.
Tenis - Le Pla du port - Tél. 04 68 82 44 09
Cine le Vauban.
Sala climatisada. Programa disponible al oficio de turismo.
Biblliotéca - Centro Cultural Plaza de la Castellane
Rando et Chariot
petite
journée
2h
promenades à cheval
et chariot
pour toute la famille
journée
entière
Palau del Vidre • Contact : René Rubio
Tél. 04 68 95 51 92 • Port. 06 15 41 38 14
23
Randonnées
Divers circuits, pour tous les niveaux (de débutants
à marcheurs confirmés), vous seront proposés et
décrits dans les «Topo guides» en vente à l’office
du tourisme.
Topo guide de la Côte Vermeille :
• 18 randonnées au départ des 4 communes de
la Côte vermeille Collioure, Port-Vendres,
Banyuls-sur-Mer et Cerbère. En vente à 5,50 €
• Les Pyrénées, les pieds dans l’eau :
15 randonnées sur la Côte vermeille et les
Albères. En vente à 7 €
l Le sentier du littoral
(ou « sentier des douaniers », ou « sentier des
contrebandiers ») : départ du Mas Llarieux à
Argelès-sur-mer jusqu’à la frontière espagnole en
passant par le port de Port-Vendres.
l Balades gourmandes
Des balades accompagnées par un guide conteur
de nature sont organisées de Pâques à Toussaint
(hors juillet et août) dans l’arrière-pays, au départ
de Collioure, Port-Vendres, Banyuls-sur-Mer ou
Cerbère. Découverte du vignoble en terrasses, de
l’histoire, de la flore de l’arrière pays de la Côte
Vermeille avec dégustation de Banyuls et croquants.
Départ 9h/Retour 12h30 chaque mardi et vendredi.
Programme et inscriptions dans les offices de
tourisme de la Côte Vermeille. 10 e/adulte - 6 e/enfant
Dégustation de vinaigre de banyuls.
24
Senderismos
Diversos circuitos, para todos los niveles (de principiantes hasta andadores confirmados), serán proponados y discribidos en los « Topo Guías » en venta
a la oficina de turismo :
Topo Guide de la Côte Vermeille :
• 18 excurciones a la salida de los 4 municipios
Collioure, Port-Vendres, Banyuls-sur-Mer y Cerbère.
En venta a 5,50€
• Los Pirineos, los pies en el agua : 15 excurciones
en la Côte Vermeille y las Albéras. En venta a 7€.
l El sentero del littoral
(o « sentero de los aduaneros », o « sentero de
los contrabandistas »): salida del Mas Llarieux en
Argelès-sur-mer hasta la frontera española pasando
por el puerto de Port-Vendres.
l Paseos golosos
Paseos acompañados por una guía narradora de
naturaleza son organizadas desde Pascua hasta las
vacaciones de Septiembre (fuera de Julio y Agosto)
en la trasera del país, a la salida de Collioure,
Port-Vendres, Banyuls-sur-mer o Cerbère.
Degustación de productos de la región. Programa y
inscripciónes en las oficinas de turismo.
Culture et
animations
Port-Vendres vous entraîne dans la fête
et vous invite à découvrir l’art, la culture
et le savoir-faire catalans.
Cultura et animaciones
Port-Vendres le arrastra en la fiesta y le
invita a descubrir el arte, la cultura y la
destreza catalanas.
25
Artisans d’art - Artistes peintres
l Atelier Terre de Couleur
Artisanat d’art - Céramique. Création et fabrication
de pièces en céramique, pièces uniques et décoratives, réalisées à la main. Visites possibles pour
les groupes sur rendez-vous.Stage d’initiation pour
enfants en juillet et août (4 matinées par semaine)
Ouvert du lundi au samedi 10h-12h/14h-17h30
Zone artisanale - rue de « La Mixte » • 06 07 29 21 80
[email protected]
l Coutelier Xavier Araté
Coutelier d’art. Visite sur rendez-vous.
Taillefer (Collioure) – Tél 06 81 49 38 40
l Michel Guingois
Artiste Peintre Fresquiste
Tél 06 24 05 83 31 • [email protected]
www.atelier-du-soleil.fr
l Galerie d’Art du Swan
Artiste peintre. Centre d’exposition.
Rue du 4 septembre • Tél : 04 68 82 25 75
l Exposition d’Art contemporain
Les Clos de Paulilles
Baie de Paulilles - RN 114
Tél : 04 68 98 07 58
Expositions
l Le Dôme, centre d’Art
Route de Collioure
Espace d’expositions artistiques temporaires.
Association Art en Côte Vermeille
• 6 avril au 27 avril : Andrea - Peintre
• 28 avril au 4 mai : Histoire de patch
• 6 mai au 25 mai : Wendela SLOK et Marcel
KOELEMAN – Artistes hollandais
• 1er juin au 8 juin : Exposition des élèves du Collège
de la Côte Vermeille
• 5 juin au 29 juin : Exposition « El Mansour et l’Hôtel de
la Compagnie des chemins de fer du Midi »
• 4 juillet au 31 juillet : Rétrospective de Robert
CARPINELLI – Peintre
• Août : Nicolas RADONOV – Peintre et sculpteur
• Septembre : Paul LEBERGER - Peintre
l Centre Socio-culturel
Espace d’expositions temporaires.
Place Castellane – Tél. 04 68 82 23 87
• 13 au 22 mai : Exposition d’Arts Plastiques des enfants
26
Artesanos de arte y pintores
l Taller Terre de Couleur
Creación y fabricación de cerámicas, piezas ùnicas
y decorativas, realizadas a mano. Visitas posibles
para grupos sobre cita. Prácticas de iniciación para
niños en Julio y Agosto (4 mañanas por semana)
Abierto desde lunes hasta el sábado 10h-12h/
14h-17h30
Zone artisanale – rue de « La Mixte » - 06 07 29 21
80 [email protected]
l Cuchillero Xavier Araté
Cuchillero de arte. Visitas sobre cita
Taillefer (Collioure) – Tel 06 81 49 38 40
l Michel Guingois
Pintor de cuadros Fresquista
Tel 06 24 05 83 31
l Galerie d’Art du Swan
Pintor
Rue du 4 septembre - Tel : 04 68 82 25 75
l Les Clos de Paulilles
Exposición de Arte contemporánea
Baie de Paulilles – RN 114 - Tel : 04 68 98 07 58
Exposiciones
l Le Dôme : Espacio de Exposiciones
Arte Côte Vermeille (Carretera de Collioure)
• 6 de Abril hasta el 27 de Abril : Andrea – Pintor
• 28 de Abril hasta el 4 de Mayo : Historia de patch
• 6 de Mayo al 25 de Mayo : Wendela SLOK y
Marcel KOELEMAN – Artistas holandéses
• 1ro de Junio hasta el 8 de Junio : Exposición de
los alumnos de la Côte Vermeille
•15 de Junio hasta el 29 : Exposición « El Mansour et l’Hôtel de la Compagnie des chemins de
fer du Midi »
• 4 de Julio hasta el 31 de Julio : Retrospectiva de
Robert CARPINELLI – Pintor
• Agosto: Nicolas RADONOV – Pintor y esculptor
• septiembre : Paul LEBERGER - Pintor
l Centro Cultural
Plaza Castellane – Tél. 04 68 82 23 87
• 13 al 22 de Mayo : Exposiciones de arte plástico
de los niños
Musées
Museos
l Museo
Moro Ferruch dedicado a
Sidi Ferruch consacré à Argelia francesa
La Redoute Bear fue construida en el siglo XVII
l’Algérie française
según los planos de Vauban. La estela situada en
l Musée
La Redoute Béar a été construite au XVIIe selon
les plans de Vauban. La stèle située sur l’esplanade
était à l’origine érigée à Sidi Ferruch en Algérie. Elle
a été ramenée en 1962 par les militaires du 3ème
RPIMA.La Redoute abrite désormais le Musée Sidi
Ferruch consacré à l’Algérie française de 1830
à 1962. Au 1er étage, documents, cartes postales,
photos et autres objets témoignent de l’action civile.
Au 2ème étage, uniformes, drapeaux, documents et
autres objets retracent l’histoire de l’Armée d’Afrique.
Redoute Béar - Esplanade de l’Armée d’Afrique
Ouvert en juillet et août (2 jours par semaine). Entrée libre
En dehors, des périodes d’ouverture, possibilité de visite groupes.
Contact : [email protected] • Tél : 06 85 57 96 82
l Musée
Charles Rennie
Mackintosh
Originaire de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh a vécu à Port-Vendres pendant les hivers de
1925 et 1926 à l’Hôtel du Commerce après une
carrière internationale d’architecte. Inspiré par la
lumière des lieux, et s’éloignant ainsi des peintres
de Collioure et de Céret, il a peint à Port-Vendres
plusieurs aquarelles mettant en scène la ville. Ses
aquarelles témoignent, dans leur construction, de
sa vision d’architecte. Elles sont exposées dans les
musées du monde entier et certaines font partie de
collections privées. Son souhait fut que ses cendres
soient dispersées dans les eaux de Port-Vendres. Il
passa, avec Margaret sa compagne peintre comme
lui, les années les plus heureuses de sa vie.
la esplanada estaba al origen erigida a Sidi Ferruch
en Argelia. Volvía a traer en 1962 por los militares
del tercero RPIMA. Al primer piso, documentos,
postales, fotos y otros objetos retrazan la historia de
la ejército de Africa.
Esplanada de la ejército de Africa.
Abierto en Julio y Agosto (2 días por semana)
Fuera de las horas de abertura, possibilidad de
visitas grupos. Contacto
[email protected] - Tel : 06 85 57 96 82
l Museo Charles Rennie Mackintosh
Originario de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh
ha vivido en Port-Vendres durante los inviernos de
1925 y 1926 al Hotel del Comercio después una
carrera internacional de arquitecto. Inspirado por la
luz de los lugares, y alejando así de los pintores de
Collioure y de Céret, ha pintado en Port-Vendres,
algunas acuarelas de la ciudad. Sus accuarelas
testimonian, en su construcción, de su visión de
arquitecto. Están exponadas en los museos
del mundo entero y algunas forman parte de
colleciónes privadas. Su deseo fue que las cenizas sean
dispersadas en las aguas de Port-Vendres. Paso,
con Margaret, su compaña pintura como él, los años
los más felizes de su vida.
Jardín de la cúpula Acceso por la Avenida Vauban
Horarios de abertura variables según temporadas,
contactar la oficina de turismo
Para toda demanda grupos, contactar la asociación :
[email protected] - Tel 04 68 82 22 26
Jardin du Dôme – Accès par Avenue Vauban. Entrée libre
Horaires d’ouverture variables selon saison, contacter l’office de
tourisme. Pour toute demande groupes, contacter l’association :
[email protected] • Tél. 04 68 82 22 26
27
Programme des animations
Programa de las animaciones
Festivités - Fiestas
l Mars - Marz
• Samedi 29 et dimanche 30 :
Fête de Cosprons/Pasquetes
• Sabado 29 y domingo 30 :
Fiesta de Cosprons/Pasquetes
l Avril - Abril
• Dimanche 6 : Carnaval
• Mercredi 23 : Sant Jordi
(concours de textes catalans)
• Domingo 6 : Carnaval
• Miércoles 23 : San Jordi
(concursos de textos catalanes)
l Mai - Mayo
Dimanche 11 : Fête de la sardine et de la sirène
• Domingo 11 : Fiesta de la sardina y de la sirena
l Juin - Junio
• Samedi 21 : Fête de la musique
• Lundi 23 : Feux de la Saint Jean
• Sábado 21 : Fiesta de la musica
• Lunes 23 : Fuego de la San Juan
l Juillet - Julio
• Dimanche 13 et lundi 14 :
Festivités du 14 juillet. Feu d’artifice le 14
• Lundi 21 : Apéritif de terroir
• Vendredi 25, samedi 26 et dimanche 27 :
Fête catalane
Viernes 25, sabado 26 y domingo 27 : Fiesta
catalana
•Domingo 13 y Lunes 14: Festividades del
14 de Julio. Fuego de Artificio el 14
• Lunes 21 : Aperitivo de la región
28
l Août - Agosto
• Dimanche 10 : Cavalcade d’été
• Domingo 10 : Cabalgata de verano
l Septembre - Septiembre
• Samedi 6 et dimanche 7 :
12ème édition du concours de peinture
• Samedi 13 et dimanche 14 :
Journées du patrimoine
• Du samedi 27 au lundi 29 septembre : LE BELEM,
fameux navire-école, fera escale à Port-Vendres
• Sabado 6 y domingo 7 :
12ra edición del concurso de pintura
• Sabado 13 y domingo 14 :
Jornadas del patrimonio
• Del sabado 27 hasta el lunes 29 de Septiembre :
LE BELEM, famoso buque escuela haciera escala
en Port-Vendres
l Novembre - Noviembre
• Dimanche 23 : Fête de Port-Vendres (vide grenier,
sardanes, concours de voitures anciennes)
• Domingo 23 : Fiesta de Port-Vendres
(comercio de antigüedades, sardanas, concursos
de coches antiguos)
« Les Rendez-Vous du vendredi »
« Las citas del viernes »
en juillet et août à 21h30
(julio y agosto cada viernes a las 9.30 de la tarde)
• 4 juillet /julio :
Reggae « Positive Roots Bang »
• 11 juillet/julio : Ballet espagnol
« Compagnie Evidanse »
• 18 juillet/julio : Groupe Meli Melo
• 1er août/agosto : La Tuna Orchestra
• 8 août/agosto : Mobilhome Blues
• 22 août/agosto : Santandréa – Gospel
• 29 août/agosto : Tekameli
Vins et
Gastronomie
Née de la rencontre des Pyrénées et de la
Méditerranée, Port-Vendres dispose d’un
terroir exceptionnel où s’épanouissent des
vins de caractère.
Vinos y gastronomía
Nacido del encuentro de los Pirineos y del
Mediterráneo, Port-Vendres dispone de una
región excepcional se desarrollan vinos
de carácter.
29
Découvrez...
Les vins réputés du
Domaine Claire MAYOL
Albert MAYOL
Jean Philippe SAGUY
Vignerons,
seront heureux de vous accueillir dans leur cave,
quai Forgas face au port,
(parking gratuit de la capitainerie, à côté de l’office du Tourisme).
Tél/Fax. 04 68 82 41 84 • Portable. 06 22 22 45 29
[email protected]
Vinaigrerie Artisanale
Visite en plein air
Vinaigre de
Banyuls
Tél. 04 68 98 01 76 / Cosprons - 66660 Port-Vendres
www.levinaigre.com
Visite de la vinaigrerie
Le vignoble Banyuls
et Collioure
Côté Pyrénées, le vignoble de Port-Vendres se
situe au centre d’un terroir de 1800 ha qui s’étend de
Collioure à Cerbère, “La Côte Vermeille”. La vigne
fut plantée plusieurs siècles avant Jésus-Christ. Et
c’est sur cette terre aride, balayée par la tramontane,
sous un climat chaud et sec que s’épanouissent des
vins de caractère : le “Banyuls” (vin doux naturel) et
le “Collioure”, une des plus belles AOC du pourtour
méditerranéen.
Lors de votre séjour à Port-Vendres, ne manquez
pas les visites des caves et la dégustation de ces
vins d’exception.
Caveaux
• Domaine Mayol - Quai Forgas (à côté de l’office
de tourisme) Tél. 04 68 82 41 84 ou 06 22 22 45 29
• Clos de Paulilles - Baie de Paulilles RN114
Tél. 04 68 98 07 58
• Cellier des Templiers - Rue Jules Ferry
(ouvert en juillet et août)
Produits du terroir
Visite à l’exploitation
• La Vinaigrerie - Vinaigre de Banyuls.
Visite de plein air - Cosprons
Tél. 04 68 98 01 76 – www.levinaigre.com
• Barbarine - Confiture de cactus, culture d’aloès
et de figuiers de barbarie comestibles.
Visite de l’exploitation, dégustation, vente le lundi et
le jeudi. Mas Ventous (direction Banyuls, Piste DFCI
AL52). Tél. 06 14 01 71 15
Boutiques-souvenirs
• Aux saveurs «sang et or»
Cadeaux, épicerie fine, produits régionaux
3 Quai Pierre Forgas - Tél : 04 68 95 89 86
• Comptoir Gourmand
Epicerie fine, vins, produits régionaux
7 quai de la République - Tél. 04 68 82 23 26
El viñedo de Banyuls y Collioure
El viñedo de Port-Vendres se situa en el centro de
una región que se extende desde Collioure hasta
Cerbère, « La Côte Vermeille ». La viña fue plantado algunos siglos antes J-C. Es en esta tierra
arida, barreada por la tramontana, bajo un clima es
caliente y seco que se abren vinos de carácter : el
« Banyuls »(vino dulce natural) y el « Collioure »,
unas de las mayores hermosas AOC del périmetro
mediterraneo.
Durante su estancia en Port-Vendres, no fallaís las
visitas de la bodegas y la cata de estos vinos de
excepción.
Bodeguillas
l Domaine Mayol
Quai Forgas (al lado de la oficina de turismo)
Tel 04 68 82 41 84 ou 06 22 22 45 29
l Clos de Paulilles – Baie de Paulilles RN114
Cellier des Templiers – Rue Jules Ferry
(abierto en julio y agosto)
l Cellier des Templiers - Rue Jules Ferry
(abierto en julio y agosto)
Productos de la región
Visita de la explotación
l La Vinaigrerie - Vinagre de Banyuls
Visita al aire libre-Cosprons
Tél : 04 68 98 01 76 – www.levinaigre.com
l Barbarine - Mermelada de cactus, cultivo de áloes
y de higos de chumbo que se puede comer. Visita de
la explotación, cata, venta el lunes y el jueves.
Mas Ventous (dirección Banyuls, Pista DFCIAL52).
Tél : 06 14 01 71 15
Tienda de recuerdos
l Aux Saveurs “Sang et Or”
Regalos, tienda de comestibles, productos
de la región
3 Quai Pierre Forgas- Tél: 04 68 95 89 86
l Comptoir Gourmand
Tienda de comestibles, vinos,
productos de la región
7 Quai de la République - Tél : 04 68 82 23 26
31
La Côte Vermeille
Quai du Fanal
Direction la criée
66660 PORT-VENDRES
Tél/Fax.04 68 82 05 71
photos : « Le sagittaire –Le Boulou »
RESTAURANT
RESTAURANT
Le Chalut
Spécialités :
Fruits de Mer • Zarzuella
Bouillabaisse • Parrillade de Poissons
Photo : Orvaloris
04 68 82 00 91
Quai François Joly - 66660 Port Vendres
Restaurant
Le France
Ouvert toute l’année 7j/7
Terrasse 120 places – Salle climatisée
Poisson frais à la plancha
Bouillabaisse • Zarzuela
Parillade • Mariscade
Tapas
04 68 82 01 44
Quai Pierre Forgas • 66660 PORT-VENDRES
32
Restaurants
Restaurantes
Restaurants ouverts
toute l’année
(abiertos todo el año)
LA COTE VERMEILLE
Restaurant Gastronomique. Produits de la mer
et cuisine méditerranéenne. Spécialités : Filet de
rougets de la pêche locale, anchois marinés…
Ouvert du mardi au samedi. Tous les jours en
juillet, août et septembre.
1 salle climatisée 40 couverts. Menus de 26 à 56 €.
Chèques vacances acceptés.
Quai du Fanal - Tel: 04 68 82 05 71
Restaurante gastronómico (pescados). Abierto de
martes a sábado, y todos los dias en verano).
LA TRAMONTANE
Spécialités de poissons. Produits frais du terroir.
Ouvert 7 jours sur 7. Menus de 16,50 à 36 €.
Chèques vacances acceptés.
50 couverts + 80 en terrasse. Ecran TV.
2 quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 01 51
Pescados y productos de la región.
Abierto todos los dias.
LE FRANCE
Spécialité de poissons, coquillages, cuisine
catalane, tapas. Zarzuela, bouillabaisse
Ouvert tous les jours. Menus de 15,50 à 34 €.
2 salles et 1 terrasse. 170 couverts.
Chèques vacances acceptés.
21 quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 01 44
Pescados, mariscos, cocina catalana, tapas…
Abierto todos los dias.
LE CHALUT
Cuisine Méditerranéenne et Traditionnelle.
Spécialités : Fruits de Mer, zarzuela,
bouillabaisse, parrillade.
Fermé le lundi ainsi que le dimanche soir
(et le jeudi soir hors saison)
2 salles. Menus de 14,50 à 41,50 €.
Chèques vacances acceptés.
8 quai François Joly - Tel: 04 68 82 00 91
Marisco, zarzuela, parillada…
Abierto de martes a domingo.
LE LABRE ARGENTE
Spécialités : poissons grillés, assiette pleine mer
Ouvert tous les jours midi et soir
45 couverts + 20 en terrasse. Menus de 15 à 22 €
(chèques vacances acceptés)
7 quai de la République - Tel : 04 68 82 03 24
Pescados, parrillada. Abierto todos los dias
33
Restaurant La Fringale
6, rue Jules PAMS
66660 Port Vendres
Tél. 04 68 85 07 24
Ouvert à l’année
Moules frites • Saladerie • Sandwicherie
Chez Carmen & René
Hum... C’est bon un petit encas
chez Carmen et René !
Petit restaurant familial • Menu unique 15$
9 rampe de la convention • Tél. 04 68 98 03 13
Restaurant l’Archipel
6 Quai de la République (sur le Port) • 66660 Port-Vendres
Tél. 04 68 82 23 26 • Ouvert à l’année
AU COMPTOIR GOURMAND
épicerie fine • Vins • Produits régionaux
plats à emporter sur commande
(Spécialités de poissons et coquillages)
Tél. 04 68 82 23 26 • 7 Quai de la République
LA DOLCE VITA
RESTAURANT PIZZERIA
En saison
Moules de BOUCHOT
Tél. 04 68 98 02 67
Ouvert à l’année
12 Quai Pierre Forgas
66660 Port-Vendres
PIZZA ERNEST
Pizza au
feu de bois
Tél. 04 68 98 09 28
6 Quai F ran çois J oly - 6 6 6 6 0 Port Vendres
34
Restaurants - Restaurantes
L’ARCHIPEL
Spécialité de poissons, parillade de crustacés,
Fruits de Mer.
Fermé le lundi soir. En juin, juillet et août,
ouvert tous les jours. 80 couverts + 30 en terrasse.
Menus de 14,50 à 50 €
6 Quai République - Tel: 04 68 82 23 26
Pescados, marisco, parrillada… Abierto todos los
dias en verano (cerrado el lunes fuera temporada).
LA FRINGALE
Moules frites, saladerie et sandwicherie
(Chèques vacances acceptés)
6 rue Jules Pams - Tel : 04 68 85 07 24
Mejillón con patatas fritas, ensalada, bocadillo.
CAN MARCEL
Cuisine traditionnelle. Tapas.
Ouvert tous les jours. 20 couverts + 35 en terrasse.
Menu 12 €
2 quai Pierre Forgas - Tel. : 04 68 82 56 70
Cocina tradicional, tapas. Abierto todos los dias.
DOLCE VITA
Moules de bouchot, Pizzas, Salades
Fermé le mercredi. Ouvert tous les jours de juin
à septembre.
Menu 10 à 12 €. Chèques vacances acceptés.
22 couverts + 32 en terrasse
12 quai Forgas – Tel 04 68 98 02 67
Mejillón, pizza, ensalada. Abierto todos los dias en
verano (cerrado el miércoles fuera temporada).
CHEZ CARMEN ET RENE
Restauration rapide
Ouvert uniquement le midi du lundi au samedi
9 rampe de la Convention - Tel : 04 68 98 03 13
Restaurante familiar. Abierto para almuerzo de
lunes a sábado.
Restaurants saisonniers
(de temporada)
LE CEDRE
Cuisine gastronomique et méditerranéenne.
Carte des vins de la région.
Ouvert de février à novembre tous les soirs
et les midis du mercredi au dimanche.
(Chèques vacances acceptés)
40 couverts + 70 en terrasse. Menus de 15 à 60 €
29 Route de Banyuls Tel : 04 68 82 01 05
Restaurante gastronómico. Vino de la región.
Abierto de febrero a noviembre.
LE PESCATORE
Spécialité de poissons grillés, coquillages et
plateaux de Fruits de Mer. Pizza, pâtes.
Ouvert de février à novembre. Fermé le mercredi.
Ouvert tous les jours en juillet août et pendant les
vacances scolaires. 1 salle climatisée 60 couverts
+ 110 couverts en terrasse. Menus de 10 à 26 €.
Chèques vacances acceptés.
5 quai Pierre Forgas- Tel : 04 68 82 28 74
Pescados, parillada, marisco. Pizza, pasta. Abierto
de febrero a noviembre. Todos los dias en verano
(cerrado el miércoles otros meses).
LES PAQUEBOTS
Cuisine traditionnelle et catalane.
Ouvert le soir d’avril à septembre.
45 couverts. Menus de 7 à 14 €.
Chèques vacances acceptés.
14 Jules Ferry - Tel : 04 68 82 01 35
Cocina tradicional y catalana. Abierto para cenas
de abril a septiembre
35
Recette
Filet de dorade à la planxa et
son risotto à la trévise et au vinaigre de Banyuls
Filete de dorada a la planxa y su risotto en el trevise
y en el vinagre de Banyuls
Ingrédients
• Filets de dorade / Filetes de dorada
• Riz basmati / Arroz basmati
• Salade Trévise/ Ensalada Trevise
• Vinaigre de Banyuls / Vinagre de Banyuls
Préparer le risotto : faire cuire le riz façon créole, puis faire revenir
avec la salade trévise et déglacer au vinaigre de Banyuls.
Preparar el risotto: cocer el arroz modo criollo, luego hacer volver con
la ensalada trevise y deshelar al vinagre de Banyuls
Cuisson du poisson : griller les filets à la planxa.*
Cocción del pez: asar los filetes a la planxa
Accompagner d’un Collioure du Domaine Mayol (Port-Vendres)
Acompañar de Collioure du Domaine Mayol (Port-Vendres)
Recette préparée par le chef du Restaurant
la Tramontane et la Vinaigrerie La Guinelle
Receta preparada por el jefe del Restaurante la Tramontana
y la Fábrica de vinagre Guinelle
04 68 82 01 51
2 Quai Pierre Forgas - 66660 PORT-VENDRES
36
Restaurants - Restaurantes
CAFE RESTAURANT DES SPORTS
“CHEZ PUJOL”
Spécialité de poissons, coquillages et plateaux
de fruits de mer. Ouvert tous les jours
70 couverts + 150 en terrasse
(Chèques vacances acceptés)
16 et 17 Quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 01 39
Pescados, marisco.. Abierto de febrero a
noviembre todos los dias.
LE POISSON ROUGE
Cuisine des Suds. Spécialité de poissons
frais des suds.
Spécialités : Tartare de loup au gingembre
Ouvert de Pâques à la Toussaint.
Fermé le mardi et le mercredi, sauf en juillet et
août, ouvert tous les jours. 100 couverts.
Soirées musicales.
Route de la Jetée - Tel: 04 68 98 03 12
Cocina del sur, pescado. Abierto de Pascua a
octubre. Cerrado martes y miércoles ; Abierto todos
los dias en julio y agosto.
FERME AUBERGE LES CLOS DE PAULILLES
Menu unique mettant en scène les produits de la
ferme et les vins du Domaine
Rillettes de maquereaux, Poulet laqué, Pain
d’épices, desserts au chocolat.
39 €, vin compris.
80 couverts en salle + 140 en terrasse
En mai, ouvert tous les weekends, le soir.
En juin et septembre, tous les soirs sauf
le dimanche.
En juillet et août, tous les soirs.
Route de Banyuls - Tel. : 04 68 98 07 58
[email protected]
Menú único con los productos y vinos de la
hacienda. Abierto de mayo a septiembre
LE SOLE MIO
Spécialité de poissons - Restaurant sur la plage.
Tous les jours d’Avril à Septembre
Plage de Paulilles - Tel : 04 68 82 35 62
Pescado. Restaurant en la playa de Paulilles.
Abierto todos los dias de abril a septiembre.
Pizzeria
PIZZA ERNEST
Pizzas à emporter. Cuites au feu de bois.
Ouvert à l’année – 6 couverts + 25 en terrasse
6 Quai François Joly - Tel. : 04 68 98 09 28
Abierto todo el año
Restaurants divers - restaurantes diversos
LA CAROLINA
Quai Douane République
CHEZ LOU
Quai Joly
LA MAISON CATALANE
3 rue Jules Pams
Tel : 04 68 98 00 88
LE TIPICO
13 quai Pierre Forgas
Tel 04 68 37 70 46
LA BOITABEBERT
10 quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 07 07
L’ABRI COTIER – Quai Forgas
37
Hôtel ★★★
L’Arapède
Restaurant
La farigole
Bord de mer
Route de Port-Vendres
66190 Collioure
Tél. 04 68 98 09 59
Fax. 04 68 98 30 90
Piscine,
parking privé gratuit
Chambres climatisées
Ascenseur
HOTEL RESTAURANT
LES PAQUEBOTS
Partenaire
Menu - Carte
Pension - Demi-pension - Garage
des centres
de plongée
Spécialiste de l’accueil de groupe
14, rue Jules Ferry - 66660 Port Vendres
Tél. 04 68 82 01 35 / Fax. 04 68 82 56 62
e-mail : [email protected]
hotel-restaurant-les-paquebots-66.com
& de la
Fédération
Française de
motocyclisme
Meublés tout confort
meublés de 2 à 4/5 pers
Médaille du Tourisme 2008
Calme, ensoleillé, très près du port,
parking privé,
A louer : semaine
quinzaine - mois - année
Tél. 06 08 16 29 40
38
[email protected]
http://www.ville-de-port-vendres.com/locations
Hotels
Hoteles
LES JARDINS DU CEDRE **
Hôtel-Restaurant. Vue sur le port et la mer,
parc arboré et piscine. Chambres de 59 € (basse
saison) à 92 € (moyenne saison).
En haute saison, demi-pension de 158 €
à 190 €/2 personnes.
Petit déjeuner 9 €. Parking gratuit.
Climatisation. Wi Fi. Mini bar.
29 Route de Banyuls
Tel : 04 68 82 01 05
www.lesjardinsducedre.com
[email protected]
Vista sobre el mar y el puerto. Parque.
Piscina. Desde 59 € (temporada baja) a 92 €
(temporada media). Media pensión durante la
alta temporada de 158 à 190 € /2 personas.
Aparcamiento. Climatización.
LE SAINT ELME **
Chambres de 36 € à 63 €
2 Quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 01 07
Habitaciones de 36 € a 63 €
HOTEL RESIDENCE BEAR **
Ouvert d’avril à octobre
Grand parking gratuit, T.V.
Chambres de 2 à 5 personnes.
Tarifs pour 2 pers. de 50 € à 80 €
Av Marius Demonte - Tel : 04 68 82 01 59
www.residence-hotel-bear.com
Abierto de abril a octubre. Aparcamiento.
Habitaciones de 2 a 5 personas. 50 € a 80 €.
LES PAQUEBOTS
Hotel-Restaurant.
Possibilité chambre 2/5 personnes. Garage.
Animaux admis. Chambres de 30 € à 47 €
Pension, demi-pension (18 € suppl.)
14 Jules Ferry -Tel : 04 68 82 01 35
www.hotel-restaurant-les-paquebots-66.com
Abierto todo el año. Habitaciones para 2/5
personas. Garaje. Habitaciones de 30 € à 47 €
Pensión, media pensión 18 € suppl.
L’ARAPÈDE ***
Route de Port-Vendres à Collioure
Tél. 04 68 98 09 59
39
RESIDENCE LES BALCONS DE COLLIOURE
28 route de Port-Vendres - 66190 COLLIOURE
Tél : 0891 70 13 01* - Fax : 04 68 98 01 61
Email : [email protected]
Site Internet : www.maeva.com
Les vacances à prix malin
PISCINE (ouverte de mai à septembre) - GARAGE COUVERT
Location d’appartements entièrement équipés à partir de 2 nuits
Possibilité Accueil groupe (tarifs spéciaux, nous consulter)
A quelques minutes de la page et du centre,
la résidence est située face à la mer avec une vue magnifique sur le port.
Résidence entièrement rénovée en 2002.
*0,225€/minute de France métropolitaine
Appartements
et Chambres
de 2 à 5 personnes
Grand parking gratuit
Avenue Marius Demonte,
route de la Gare
Tél. 04 68 82 01 59
Fax 04 68 98 01 04
www.residence-hotel-bear.com
Chambres d’hôtes
Gites
Camping cars
Alojamientos en casas particulares
Albergue
Autocaravana
Chambres d’hôtes
Alojamientos en casas particulares
DOMAINE DE VALCROS
Gîtes de France 3 épis
Accès direct plage - 3 chambres.
Tarifs de 70 € à 86 €
Paulilles - Tel : 04 68 82 04 27 ou 06 85 87 14 23
[email protected] - www.domainedevalcros.com
Acceso a la playa. 3 habitaciones. De 70 a 86 €.
Jean-Paul LABORDE
Labellisé Fleurs de soleil
2 chambres. Immeuble dominant le port.70 €
11 place Castellane
Tel : 04 68 98 06 53 / 06 86 92 96 73
[email protected] - www.fleursdesoleil.
fr/crans-maisons/66-laborde.htm
2 habitaciones. 70 €.
René et Marion BESSE
Sur les hauteurs de Port-Vendres, 1 chambre
(accès par des marches). Animaux non admis.
1 nuit 55 €, nuit suivante 50 €
Le pont de l’Amour - 9 av des Carignans
Tel : 04 68 82 34 85 ou 06 76 27 57 73
[email protected]
1 habitación. 1 noche 55€, noche siguiente 50€
Jacques et Martine CHEMIN
Villa avec jardin. Salle d’eau et toilettes communes
aux 2 chambres - Animaux non admis
• 1 chambre 2/3 pers, terrasse, vue sur mer.
55 à 65 € • 1 chambre sur jardin 2 pers. 40€ à 50€
64 bd Bellevue - 66660 Port-Vendres
Tel: 04 68 82 24 81
[email protected]
www.masbellevue-portvendres.com
Aseo y WC junto a las 2 habitaciones. De 40 a 65€
Gîte d’étape
Albergue para senderistas.
LE SWAN
28 lits. Idéal pour les randonneurs.
Stages botanique, aquarelle et tango.
De 12,50 €/pers en collectif à 33€ chambre 2 pers.
11 rue du 4 septembre - Tel : 04 68 82 25 75
[email protected] – www.gites-refuges.com
Camping-Car / Autocaravana
30 emplacements. Aire ouvert toute l’année au lieu
dit «l’Anse des Tamarins». 4,75 € la nuit (de septembre à juin). 7,90 € la nuit (en juillet et août)
1,15 € le jeton d’eau (120 litres environ.
OBLIGATION de régler les droits d’emplacement
pour obtenir un jeton d’eau)
30 emplazamientos. Abierto todo el año.
De 4,75 a 7,90 €/ noche. Agua 1,15 €.
41
42
Commerces et services
Comercios y servicios
Agences immobilières
Alimentation
Agencias inmobiliara
Tiendas de comestibles
LORETO ImmobiliEr
Achats, Ventes, Gestion de copropriétés.
Locations saisonnières et à l’année.
Compra Venta, casa de alquiler.
1 quai Forgas
Tel : 04 68 82 33 34 - Fax : 04 68 82 53 67
www.fnaim.fr/loretoimmo
[email protected]
Poissonnerie de la Côte Catalane
Pescadería-marisco
Anse Gerbal - Tel : 04 68 98 46 00
Portus Veneris Immobilier
Achats, Ventes, Transactions.
Compra Venta
7 Quai Pierre Forgas
Tel : 04 68 82 59 39 - Fax : 04 68 82 44 83
www.port-vendres-immobilier.com
[email protected]
Strategic’Immo
Achats, Ventes, Gestion.
Locations saisonnières et à l’année
Compra Venta Casa de alquiler
16 rue Jules Pams
Tel : 04 68 81 31 59 - Fax : 04 68 81 24 76
www.strategic-immo.com
[email protected]
Boucherie - Traiteur
Carnicería - Comidas preparadas
Boucherie Montheil
(boucherie, charcuterie, rôtisserie, plats à emporter)
Ouvert du mardi au dimanche 7h30-12h30/16h-19h
(sauf samedi après-midi)
12 rue Jules Pams Tel 04 68 82 00 62
Astruc traiteur
Traiteur, séminaires, banquets. Boucherie,
charcuterie, épicerie fine. Ouvert du mardi au
dimanche : 7h30 - 12h30 / 16h - 19h
(sauf dimanche après-midi). Tous les jours en
saison. www. astruc-traiteur.com
Rue Jules Pams – Tel 04 68 82 00 15
43
UNE BANQUE A VOTRE SERVICE
Distributeur Automatique
AGENCE DE PORT-VENDRES
10, quai Pierre Forgas - 6660 PORT-VENDRES
Tél. 08 21 01 52 86 - Fax. 04 68 39 40 30
Et si une banque vous aidait à vivre mieux ?
Superette
alimentaire
Ouvert 7 jrs /7 en saison jusqu’à 20h30 en juillet et août
7, Avenue Castellane • Tél. 04 68 82 01 82
Art Coiffure
Salon mixte & Climatisé
Extension Hairdreams
“ Résidence Als Templers ” Rue Vauban
66660 PORT-VENDRES • Tél. 04 68 82 14
vente et réparation de matériel informatique
point internet • partenaire orange pour l’ADSL
Ouvert du lundi au vendredi (le samedi d’avril à octobre)
17 Av. Castellane 66660 Port-Vendres
Tél. 04 68 82 06 07 • ww.eurowork.fr
44
13
Fruits et Légumes
Frutos-verduras
Fruits et Légumes
Ouvert du mardi au dimanche (8h-12h/15h-19h)
et tous les jours en juillet et août
3 Quai Pierre Forgas - Tel/Fax : 04 68 82 40 29
Céline Primeurs
Ouvert du mardi au dimanche
(le matin uniquement hors saison)
17 rue Jules Pams.
Produits du terroir
Productos de la regíon
“Aux Saveurs Sang et Or”
Cadeaux, épicerie fine, produits régionaux
3 Quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 95 89 86
Comptoir gourmand
Epicerie fine, vins, produits régionaux
7 quai de la République - Tel 04 68 82 23 26
Superette, supermarché
Supermercado
VIVAL superette
alimentation, produits régionaux, blocs de glace,
bouteilles de gaz et camping, pressing,
livraisons à domicile
Ouvert du mardi au dimanche 8h-13h/16h-20h.
Ouvert tous les jours en juillet et août jusqu’à 21h.
7 place Castellane - Tel 04 68 82 01 82
LIDL
Ouverture en juillet. Route de Collioure
Banques Bancos
Caisse d’Epargne
10 quai Forgas - Tel : 08 21 01 52 86
Banque Populaire du Sud
Ouvert du lundi au vendredi
8 quai Forgas - Tel : 08 20 36 10 04
Bar
Le Méditerranée
Grand écran TV, wifi
5 avenue Castellane Tel : 04 68 82 32 03
Bijouterie Joyería
Bijouterie Amen
2 rue Jules Pams - Tel : 04 68 82 49 47
Coiffeurs - Beauté
Peluquería-Instituto de belleza
Art Coiffure
Ouvert du mardi au vendredi 8h30-12h/14h30-19h
(sauf mercredi après-midi) et le samedi 8h30-17h
Résidence “Als Templers”
rue Vauban - Tel : 04 68 82 14 13
Les Franges’in
Ouvert le lundi 13h-18h, du mardi au vendredi
9h30-18h et le samedi 9h30-15h30
3 Avenue Castellane - Tel : 04 68 82 25 30
Maryvonne Coiffure
Du mardi au samedi de 8h à 19h.
Fermé le mercredi après-midi
25 avenue Castellane - Tel : 04 68 82 15 71
Cap Beauté
Soins en institut ou à domicile
10 rue Jules Pams
Tel : 04.68.55.86.03 ou 06.26.90.68.97
Caves Bodegas
Domaine Claire Mayol
Quai Pierre Forgas
Tel 04 68 82 41 84 ou 06 22 22 45 29
Cellier des Templiers
Rue Jules Ferry (ouvert en juillet et août)
Cave Saint-Martin
Ouvert tous les jours (sauf dimanche après-midi)
9h-12h30 / 15h-19h
5 avenue Vauban - Tel : 04 68 82 24 57
Fleuriste Florista
Les Floralies
Fleurs, bouquets, compositions, plantes. Cadeaux
déco. Bijoux fantaisie. Relais Kiala.
Ouvert du mardi au dimanche (9h30-12h/15h3019h) sauf dimanche après-midi. Tous les jours en
juillet et août. 1 rue Jules Pams
Tel : 04 68 82 02 76
45
La planète des affaires astucieuses
Du lundi au samedi
de 9h à 12h et de 15h à 19h
18, rue Camille Pelletan - 66660 Port-Vendres
Tél. 04 68 82 42 26 - Fax. 04 68 82 11 24
GARAGE du port
Bernard garcia
entretien - réparation toutes marques
ventes neufs et occasions
spécialIste climatisation- flexible hydraulique
1, rue Camille Pelletan - 66660 Port-Vendres
Tél. 04 68 82 26 54 • Fax. 04 68 82 55 20
TÉLÉPHONIE MOBILE
Mar. I Board Electronic
7, quai de la République
66660 PORT-VENDRES
Point téléphonie
Accès internet
Accessoires téléphones
MP3 - DVD - VHF - GPS
INFORMATIQUE - SONDEUR
Tél. 04 68 98 05 45 / Mobile. 06 07 73 71 80
CENTRAL GARAGE
MÉCANIQUE
TOUTES MARQUES
TRANSPORT GROUPES
ZA Cap Dourats
66190 COLLIOURE
Tél. 04 68 82 02 75
46
Garages Taller
Garage du Port. Bernard Garcia
Entretien, réparation toutes marques.
Vente de véhicules neufs et occasions
1 rue Camille Pelletan - Tel : 04 68 82 26 54
Central Garage Opel / Toyota
ZA Cap Dourats à Collioure – 04 68 82 02 75
Imprimerie Imprenta
Imprimerie de la Côte Vermeille
Route de Collioure - Tel : 04 68 82 11 41
Internet - Informatique
Téléphonie - Wifi
Internet-informática-telefonía-wifi
FUTUR TECH / EUROWORK
Point Internet (0,10€ /minute).
Vente et réparation informatique.
Partenaire Orange pour l’ADSL• Ouvert toute
l’année du lundi au vendredi (10h-12h30/14h-19h),
et le samedi d’avril à octobre (10h-17h)
17 place Castellane - Tel : 04 68 82 06 07
MBE
Point Internet (1€/15 min).
Accessoires téléphonie. Expédition fax.
Ouvert du lundi 14h au samedi 12h
(9h-12h/14h-19h)
7 Quai de la République
Tel : 04 68 98 05 45 ou 06 07 73 71 80
Téléphonie SFR
Ets Ruer « EXPERT »
1 rue Arago – Tel 04 68 82 43 59
Points wifi
Cafés/Restaurants Le France, Chez Pujol,
La Dolce Vita, Les Paquebots
Maison Casa
Déco • Bricolage • Electroménager
Bâtiment • Dépannage
Casa : decoración • bricolaje
electrodoméstico • Construcción • reparación
BAZARLAND
Linge de maison, art de la table, décoration,
cadeau, bricolage, loisirs…
decoración, bricolaje, regalo
Du lundi au samedi 9h-12h/15h-19h
18, rue Camille Pelletan - Tel : 04 68 82 42 26
EXPERT Ets Ruer et fils
Vente, dépannage électroménager, TV, Hi-fi toutes
marques. Antenne parabole.
Electrodoméstico, reparación
1, rue Arago - Res “Al Templers”
Tel : 04 68 82 43 59
Entreprise Guérin
Electricité installation et dépannage
Alarme -Climatisation
Electricidad - climatización
36, avenue Castellane
Tel : 06 17 45 89 06 / 04 68 37 19 38
[email protected]
Perez Nettoyage
Entreprise de nettoyage / Limpieza
10, rue Sitelles - Z.A. 66700 Argelès-sur-Mer
Tel : 04 68 81 67 33 - [email protected]
Mode Moda
Eve Boutique
Prêt à porter, espadrilles. Service pressing
Ouvert tous les jours sauf dimanche après-midi.
6 rue Vauban - Tel : 04 68 82 22 51
Optique óptico
Optique Parenty
13 rue Jules Pams - Tel : 04 68 82 02 32
Laure Optic
Ouvert du lundi au vendredi 9h-12h30/15h30-19h
16 avenue Castellane - Tel : 04 68 82 31 34
Photos fotógrafo
Mosaik Photo
Matériel photos, tirage photos.
CD de photos. Photo identité, portrait.
Ouvert du mardi au samedi 9h-12h30/14h30-19h.
Tous les jours en juillet et août 9h-19h.
9 bis quai Forgas – Tel 04 68 82 06 20
47
1, rue Arago
Rés. “ Als Templers ”
66660 PORT-VENDRES
ETS RUER ET FILS
VENTE -RÉPARATION
INSTALLATION ANTENNE ET PARABOLE
Tél. 04 68 82 43 59
Fax : 04 68 82 39 84
Organisation complète
d’obsèques
2 chambres funéraires
Banyuls • Port-Vendres
04 68 82 04 34
Fax : 04 68 82 32 20
Prêt à porter Feminin • Chaussures
6, Av. Vauban - 66660 Port Vendres
Tél. 04 68 82 22 51
48
Pêche Material de pesca
Boutique du Pêcheur
Matériel de pêche, appâts
Rés. “Al Templers” - Tel/fax : 04 68 82 08 48
Pressing -Laverie
Tintorería-lavandería
Laverie Automatique
Lavadero Automático - 16, rue Pasteur
Services Pressing
Servicios Planchado
• Supérette Vival : 7 place Castellane
04 68 82 01 82.
• Eve Boutique : 6 avenue Vauban – 04 68 82 22 51
Taxi
TAXI Philippe
Taxi, Ambulances-VSL, Pompes Funèbres,
Location de Véhicules / Alquiler de coches
Tel : 04 68 82 04 34 - Fax : 04 68 82 32 20
Commerces divers
Agence immobilière du port
quai Forgas – Tel 04 68 82 31 72
Mailly Immobilier – Rue Victor Hugo
Tel 04 68 54 35 81
PETIT CASINO
rue Jules Pams
ED
Pla du Port
Marc Coiffure
Quai Pierre Forgas -Tél : 04 68 82 06 19
Kristal Bar
5 rue Jules Pams – 04 68 39 00 15
L’Escale
7 quai de la République - Tel : 04 68 82 37 33
La Belle époque
Rue Jules Ferry - Tel 04 68 98 00 84
Caves du Roussillon
Rue Jules Pams 04 68 82 40 04
Garage PEUGEOT
ZI Le Pla du Port - Tel : 04 68 82 00 28
Bricomarché
(bricolage-jardinage)
Le Pla du Port - Tel : 04 68 68 40 35
Port-Vendres construction
M. Da Costa (maçon
4 rue Camille Pelletan - Tel : 04 68 82 12 46
Electricité Générale Clarès
14 Val de Pintes - Tel : 04 68 82 54 55
Xavier Sterenfeld Dépannage
37 av Castellane – 06 12 08 56 86
Blanc du Nil
Quai Forgas
Pâtisserie “L’Escale Gourmande”
Spécialités catalanes
5 rue Jules Pams - Tel : 04 68 82 13 02
Au Soleil du Port
Quai forgas
Boulangerie
Rue Jules Pams
Ma boîte à fil
5 rue Pasteur - Tél : 06 83 61 12 42
Chez Michel
15 Quai Pierre Forgas - Tel : 04 68 82 12 85
Boulangerie Pavia
Rue Victor Hugo
SUPER U
Route de la gare - Tel 04 68 82 54 62
Le temps des cerises
Avenue Castellane - Tél : 06 08 77 00 17
Le Narval
Quai Joly
Tabac-Presse du Port
Quai Forgas
Tabac Esteve
Rue Victor Hugo
49
Infos pratiques - Informaciones prácticas
Adresses Utiles
Informaciones útiles
● Mairie / ayutamiento
Rue Jules Pams – 04 68 82 01 03
● Police municipale / policía
(objets trouvés) - Mairie
● Communauté de Communes
Comunidad de municipios
Passage du vieux port – 04 68 98 30 68
● La Poste (Change devises) / Correos
9 quai Forgas – 04 68 82 04 40
● Maison de retraite / Casa de ancianos
Résidence Maréchal de Castellane
Place Jean Jaurès – 04 68 98 48 48
● Enseignement / Enseñanza
Ecole Maternelle
Rue Aristide Briand – 04 68 82 25 88
Ecole primaire Pasteur
Rue Pasteur – 04 68 82 26 60
Collège de la Côte Vermeille
Bd Parès – 04 68 82 00 40
Transports / Transportes
● TRAINS (GARE SNCF) / Tren – estación
Avenue Marius Demonte
0 891 700 900 (0,23€/minute)
Liaisons directes avec l’Europe.
Ligne Cerbère - Narbonne.
De nombreuses liaisons avec les grandes
villes françaises.
● BUS RÉGULIERS / Autobús
Courriers catalans - 04 68 55 68 00
Desserte vers Perpignan ou vers Cerbère
toute l’année
● NAVETTE URBAINE / Bus de la ciudad
Tél : 04 68 82 02 75 - 25 points de ramassage
● TAXI Philippe / Taxi, alquiler de coches
Tel : 04 68 82 04 34
Urgences / Servicio de urgencias
● SAMU (urgencia médica) : 15
● POMPIERS (bomberos)
18 ou 112 (depuis un portable)
● GENDARMERIE (gendarmería
17 / Brigade de Port-Vendres
Av Marius Demonte - Tel : 04 68 82 00 60
50
Santé / Salud
● CABINETS MEDICAUX
Consultorio médico
Docteurs CHAPERT et MARRE
3 quai Forgas – 04 68 82 11 60
Docteurs CHEVRES et ANDURAND
26 rue Pasteur – 04 68 82 12 17
Docteurs SELLES et STREHAIANO
Résidence Als Templers – 04 68 98 31 98
● CHIRURGIENS DENTISTES / Dentista
Docteur BADIA
Résidence Als Templers – 04 68 82 16 49
Docteur BRIATTE
9 quai Forgas – 04 68 82 02 38
Docteur PILET
2 quai Forgas – 04 68 82 12 40
● KINESITHERAPEUTES /Kinesiterapeuta
M. BARRAU
Résidence Als Templers – 04 68 82 35 48
Mle HERNANDEZ
15 Rue Lamartine – 04 68 82 42 75
M. RONNE
35 rue Pasteur – 04 68 82 13 83
● CABINETS INFIRMIERS / Enfermería
Cabinet Les Templers
Résidence Als Templers – 04 68 82 30 42
Mmes BLANCHARD et GIMENEZ
1 rue Pasteur – 04 68 82 31 99
BLANCHARD Régine
18 quai Forgas – 06 81 20 66 73
● VETERINAIRE / Veterinario
M. Maujean
11 rue Cabesa – 04 68 82 17 35
● LABORATOIRE D’ANALYSES
Laboratorio de análisis
M. LOPEZ
5 rue Jules Ferry – 04 68 82 09 25
● PHARMACIES / Farmacia
ASCOLA-CHAPERT
6 quai Forgas – 04 68 82 11 37
BLANCHARD
19 quai Forgas – 04 68 82 01 09
Découvrez
le plus mode des magasins de sport ….
Horaires d’ouverture :
Du lundi au samedi
de 9h à 19h30
(en saison tous les jours
jusqu’à 20h et le dimanche
matin jusqu’à 14h)
Tel : 04 68 88 06 22
en face de CARREFOUR • ARGELES SUR MER

Documentos relacionados