A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School

Transcripción

A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School
Reporter
WCCUSD
Whole Child, Whole Community
West Contra Costa Unified School District
Quarterly Newsletter
|
Fall 2014
|
Volume 3, Number 3
|
En Español
INSIDE THIS ISSUE
2 Reducing Class Sizes in K-3
Attendance Rate Surpasses 95 Percent
3 Youth Commission Plots Positive Change
4 The Richmond Promise Campaign
Kennedy High School Silk Screening
5 Achievements of Our High School
Student Leaders
7 New Stadium at El Cerrito High School
Makes Progress
The El Cerrito High School Jazz Ensemble, highlighted in the feature
“Achievements of Our High School Leaders” on pages 5 & 6
A Vision of Excellence at Ohlone
Elementary School
8 Moving Towards Full-day Kindergarten
MISSION
WCCUSD, in
partnership with the
community, serves the
whole child, preparing
every student to
succeed in higher
education, career, and life by pairing
high quality academics with social,
emotional, and wellness support.
M I SI ÓN
WCCUSD, en colaboración con la
comunidad, sirve plenamente a las
necesidades del niño, preparando a
cada estudiante para que tenga
éxito en los estudios superiores,
carrera y vida, combinando estudios
académicos de alta calidad, con
apoyo social, emocional y bienestar.
Elementary Schools
Bayview San Pablo
Cameron El Cerrito
Chavez Richmond
Collins Pinole
Coronado Richmond
Dover San Pablo
Downer San Pablo
Ellerhorst Pinole
Fairmont El Cerrito
Ford Richmond
Grant Richmond
Hanna Ranch Hercules
Harding El Cerrito
Highland Richmond
Kensington Kensington
King Richmond
Lake San Pablo
Lincoln Richmond
Lupine Hills Hercules
Madera El Cerrito
Mira Vista (K-8) Richmond
Montalvin San Pablo
Murphy Richmond
Nystrom Richmond
Ohlone Hercules
Olinda Richmond
Peres Richmond
Riverside San Pablo
Shannon Pinole
Sheldon Richmond
Stege Richmond
Stewart (K-8) Pinole
Tara Hills San Pablo
Valley View Richmond
Verde North Richmond
Washington Richmond
Wilson Richmond
Middle Schools
Crespi El Sobrante
De Jean Richmond
Helms San Pablo
Hercules Hercules
Korematsu El Cerrito
Pinole Pinole
High Schools
De Anza Richmond
El Cerrito El Cerrito
Hercules Hercules
Kennedy Richmond
Pinole Valley Pinole
Richmond Richmond
Alternative Schools
Gateway to College, San Pablo
Gompers Richmond
Harbour Way San Pablo
Middle College San Pablo
North Campus San Pablo
Vista Independent Study Richmond
Adult Education
Alvarado Richmond
Serra Richmond
Getting Involved, Staying Informed
Board of Education, committee, and subcommittee meetings are open to the public. We
invite your participation. For more information, including meeting dates and locations, please visit www.wccusd.net.
You can also follow us on social media at West Contra Costa Schools on Facebook or @WCCUSD on Twitter.
Cómo participar: Las reuniones del Consejo de Educación del Distrito y comités están abiertas al público.
Le invitamos a participar. Para más información y detalles sobre las fechas y lugares de reunión, visite la página
www.wccusd.net. También nos pueden seguir en los medios sociales a West Contra Costa Schools en
Facebook o @WCCUSD en Twitter.
Local Control Accountability Plan:
Reducing Class Size in Kindergarten Through Third Grade
T
he very first action outlined in
Plan de Control de
the 2014-15 District Local
Responsabilidad Fiscal:
Control Accountability Plan
Reducir el número
(LCAP) is to reduce the K-3 class size
average to 24 students. The District
de estudiantes en las
reached that goal in its first year of the
clases de kínder al
LCAP, reducing the districtwide class
tercer grado
size average in K-3 to 24 students, down
a primera acción delineada del
from 26 in 2013-14 and 28 in 2012-13.
Plan de Control de ResponsabiThe District has earmarked $2.6 millidad
Fiscal (LCAP) del 2014-15 es
lion from its base budget to pay for the
reducir
el número de estudiantes a
reduction in class size. The decrease is
24
en
las
clases de kínder al tercer
welcome news for teachers and parents.
grado.
El
Distrito
alcanzó esta meta
“The smaller class sizes allow
en el primer año, reduciendo el proteachers to get to know and understand
medio de estudiantes a 24—de 26 en
their students much more quickly,”
el 2013-14 y 28 en el 2012-13. El DisSuperintendent Bruce Harter said. Kindergarten class at Highland Elementary School in Richmond
trito ha reservado $2.6 millones de su
“Reducing the number of students in
presupuesto base para pagar por la
class, especially for our younger students, is something our community values.
reducción. Ambos maestros y padres han dado la bienvenida a este plan.
It was a message we heard loud and clear during the strategic planning process
El Superintendente Bruce Harter dijo, “las clases pequeñas permiten a los
and the creation of the LCAP.”
maestros conocer y entender más rápido a sus estudiantes. Esta reducción,
Reducing the class size average also means the
especialmente para los estudiantes pequeños,
District has met the requirements for additional
es algo que la comunidad valora—un mensaje
Reducing the number of students in
funding under the Local Control Funding Formula
claro y fuerte escuchado durante la planeación
class, especially for our younger students, y creación del LCAP.”
(LCFF), which requires the District to make progress toward maintaining an average class enrollCon la reducción del promedio de
is something our community values. It
ment of not more than 24 pupils for each school
estudiantes, el Distrito ha cumplido con los
was a message we heard loud and clear
site in kindergarten and grades 1 to 3 upon full
requerimientos del Control Local de
Financiación (LCFF) de mantener un promedio
implementation of the LCFF.
during the strategic planning process and
de no más de 24 alumnos por clase (K-3er
The LCFF isn’t expected to be fully
the
creation
of
the
LCAP.
grados) para obtener fondos adicionales una
implemented until the 2020-21 school year, giving
vez implementado el LCFF.
BRUCE
HARTER,
SUPERINTENDENT
the District a jump on reaching this goal. In
No se espera que el LCFF sea completamente
addition to the lower class size average in the
implementado
hasta
el
año
escolar
2020-21,
permitiéndole al Distrito alcanzar esta
primary grades, the District has plans to expand the class size reductions to the
meta.
Además,
el
Distrito
planea
extender
este plan de reducción a los grados
upper grades as well, depending on feedback from the community and its LCAP
superiores,
dependiendo
de
los
comentarios
de
la comunidad y el Comité de Padres
Parent Committee.
del
LCAP.
“Reduced class sizes result in improved academic performance, especially in
Felicia Robertson, presidenta de la asociación de padres y maestros Bayside
math and reading, and we’re pleased to see the WCCUSD allocate LCFF funding
Council PTAs, comentó, “la reducción mejora el rendimiento académico,
for smaller class sizes in K-3,” Bayside Council of PTAs President Felicia Robertson
especialmente en matemáticas y lectura; estamos complacidos de ver que WCCUSD
said. “Smaller classes reduce the distractions and allow the teachers more time
asigna fondos para clases pequeñas, las cuales reducen distracciones y permiten a los
to focus on individual students, increasing the likelihood that potential problems
maestros más tiempo para enfocarse en estudiantes individualmente, aumentando la
can be identified before they happen, and potentially resulting in increased
probabilidad de identificar problemas antes de que se presenten, y aumentan el
student achievement. I hope the district continues to prioritize lower class sizes
rendimiento de los estudiantes. Espero que el Distrito continúe con la prioridad de
and expands the funding all the way up through the 12th grade.”
clases pequeñas y extienda la subvención de fondos hasta el 12º grado.”
L
“
”
Attendance Rate Surpasses 95 Percent
T
he District’s attendance rate surpassed 95 percent for the 2013-14 school
La tasa de asistencia rebasa el 95%
year, marking a years-long effort to ensure that students are in school
urante el año escolar 2013-14 la tasa de asistencia del Distrito rebasó el 95%,
on a regular basis.
marcando un año de esfuerzo para asegurar que los estudiantes asistan a clases
Steadily increasing since 2006-07, the attendance rates have been helped by
regularmente.
increases in attendance by African American and Latino male students.
La asistencia ha ido en aumento continuo desde el 2006-07, en gran parte por el
Attendance for African American males increased from 91.9 percent in 2010-11
aumento de asistencia de estudiantes masculinos
to 93.2 percent in 2013-14. For Latino male students, the
afroamericanos y latinos. La asistencia de
If students are engaged and feel
rate increased from 94.1 percent in 2010-11 to 94.7 percent
afroamericanos aumentó del 91.9% en el 2010in 2013-14.
welcome, then they are more
11 a 93.2% en el 2013-14. El aumento de
“This is about engagement and making kids feel wanted
estudiantes latinos fue de 94.1% en el 2010-11
likely to come to school and be
at school,” Associate Superintendent of K-12 Operations
a 94.7% en el 2013-14
Wendell Greer said. “If students are engaged and feel
ready to learn when they arrive.
El Superintendente Asociado Wendell
welcome, then they are more likely to come to school and
Greer
expresó, “se trata de involucrar y hacer
WENDELL GREER, ASSOCIATE
be ready to learn when they arrive.”
que los estudiantes se sientan aceptados en la
SUPERINTENDENT OF K-12 OPERATIONS
However, students often miss schools for reasons
escuela; si participan y se sienten bienvenidos,
beyond their control, Greer said, making it necessary for the District to find out
es más probable que vengan a la escuela y listos para aprender.” Sin embargo, agregó,
los estudiantes faltan a clases por razones que están fuera de su control, haciendo
those reasons and provide resources to help students overcome those challenges.
necesario que el Distrito brinde recursos para ayudarlos a superar esos obstáculos.
Programs such as Full Service Community Schools, which connects students
En su intento de aumentar asistencia, el Distrito ha implementado programas
with community resources, are among the tools the District has deployed in its
como el servicio comunitario escolar (Full Service
attempt to increase attendance. Additionally, the District
Community Schools) que conecta a estudiantes
has continued its efforts to ensure that students are
con recursos comunitarios. Además, el Distrito
engaged while at school. Reducing class sizes and
continúa su esfuerzo de involucrar a los estudiantes
offering career pathways has also been credited with
en la escuela. La reducción del número de
helping to reduce the rate of absences.
estudiantes en clases y career pathways ha
While the enticements are helping the effort, a key
contribuido a reducir las faltas.
component has been simply making sure parents are
A pesar de estos incentivos, la clave para
informed. Currently, schools send home automated
reducir ausencias ha sido simplemente informar a
phone messages informing parents if their child was
los padres. Las escuelas mandan mensajes
absent from school. And schools are utilizing
telefónicos notificando si su hijo faltó a clases, o si
Attention2Attendance, a program that automatically
tiene exceso de faltas.
notifies parents when their child becomes truant or has
A pesar del avance logrado, aún queda mucho
excessive absences.
por hacer. Una de las metas del Plan de Control de
Despite the progress shown, there is still much to do
Responsabilidad Fiscal del Distrito es aumentar la
in this area, District officials said.
asistencia, en especial en las escuelas que no han
Increasing attendance, particularly at schools that have not yet reached 95
alcanzado el 95%.
percent, is one of the goals of the District Local Control Accountability Plan.
“Tenemos que enfocarnos en los estudiantes que faltan constantemente,
“We need to focus on the chronic absentees and truants, especially in K-3
especialmente de kínder a tercer grados porque por cada 10 días que faltan, pierden
because for every 10 days they miss, they lose a grade level of achievement,”
un nivel de grado en su enseñanza,” indicó Greer.
Greer said.
D
“
”
2 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
Youth Commission Plots Positive Change
S
ince 2009, West Contra Costa Unified School District high school
Comisión Juvenil planea cambios positivos
students have provided their voice in the decisions made by the school
esde el 2009, estudiantes de preparatoria en el Distrito Escolar de West
Board, Superintendent, and other education officials through the Youth
Contra Costa han aportado en las decisiones tomadas por la mesa directiva,
Commission, which is composed of student volunteers from each of the District
el superintendente y oficiales de educación a través de la comisión juvenil,
high schools. The students serve year-long terms.
compuesta por estudiantes de cada preparatoria del distrito sirviendo un término
Some, like Lavonia Bobo, a senior at El Cerrito High School, have been
de un año.
involved since they were sophomores.
Algunos miembros como Lavonia Bobo, en cuarto grado de la Preparatoria
“I just want to help people in my district,” Lavonia said. “We’re from each
El Cerrito, han estado participando desde el segundo grado. Dice Lavonia, “solo
and every individual school, so we have opinions from everybody. It’s a really
quiero ayudar a personas en mi distrito, representamos a cada escuela y todos
strong group to push things forward, especially
opinamos. Tenemos un grupo sólido que hace
since we’re a part of the District too. The District
recomendaciones y somos parte del distrito, el
We
hope
to
go
see
what
all
the
schools
actually listens to us and helps and comes to the
cual nos escucha y ayuda, además de atender
are doing and how we can help change
meetings.”
nuestras juntas.”
Others, like newcomer Alonso Saravia, a
Otros recién llegados como Alonso Saravia,
for the better.
senior at Pinole Valley High School, were inspired
en cuarto grado de la Preparatoria Pinole
FRANCISCO ORTIZ, YOUTH COMMISSION PRESIDENT
to learn more about the Youth Commission after
Valley, fueron motivados después de que
miembros de la comisión juvenil visitaron su
its members visited his school last year.
escuela el año pasado. Como presidente del club contra la intimidación escolar
As President of Pinole Valley High School’s anti-bullying club and a member
(anti-bullying) y miembro de la junta de asesores juveniles del Centro de Salud
of the Pinole Valley High School Health Center’s Youth Advisory Board, Alonso
de la preparatoria, Alonso dijo que servir en la comisión juvenil va a la par de sus
said serving on the Youth Commission seemed to fit right in with his interests.
intereses.
This year, the Youth Commission is discussing ideas for a districtwide project
Este año, la comisión
to benefit the community and planning
juvenil
está discutiendo
a series of visits to District high schools.
ideas
para
un proyecto que
The campus visits are an annual
incluya
a
todo el distrito
ritual for the Youth Commission. They
para
beneficiar
a la comunirepresent a way for its members to
dad, y visitas a las preparaassess the learning environment of
torias del distrito. Estas visitheir
fellow
students,
gather
tas son un rito anual para la
information about the District’s high
comisión y son una oportuschools, and provide feedback to help
nidad para asesorar el amthe Board of Education and
biente de aprendizaje de sus
Superintendent understand how to
compañeros, obtener inforbetter support student success.
mación de las preparatorias,
Francisco Ortiz and Dennis
y brindar comentarios al
Pimentel are the Youth Commission’s
consejo educativo y superPresident
and
Vice
President,
intendente para ayudarles a
respectively, while Emely Reachi, a
entender como apoyar mesenior from Richmond High School,
jor a los estudiantes.
functions as the body’s Secretary.
Francisco Ortíz y Dennis
Pimentel son presidente y
“We want to see how every school
vice-presidente, respectivain the District works, because not
mente, de la comisión
every school is the same,” said Vice High school students plot positive change for the West Contra Costa Unified School District.
juvenil. Emely Reachi, en 4º
President Dennis Pimentel, a senior at
grado de la Preparatoria Richmond, es secretaria.
Richmond High School. “That’s the reason we go around the District. That way,
Dennis Pimentel, en 4º grado de la Preparatoria Richmond, expresó, “cada
as the Youth Commission, we can all bring different ideas about how we can
escuela
es diferente y queremos ver cómo trabajan, por eso visitamos todo el
help every single individual high school in the District.”
distrito.
De esa manera, como comisión juvenil, podemos contribuir diferentes
Commission President Francisco Ortiz, a senior at John F. Kennedy High
ideas
de
cómo podemos ayudar a cada escuela en el distrito.”
School, agreed. He said he initially joined the Youth Commission because he
Francisco
Ortíz, presidente de la comisión y en 4º grado de la Preparatoria
wanted to help make positive change in his community.
Kennedy está de acuerdo. También se hizo miembro de la comisión porque
“We hope to go see what all the schools are doing and how we can help
quería ayudar a hacer cambios positivos en su comunidad.
change for the better,” he said.
Este año la comisión cuenta con 18 estudiantes representando las
This year’s commission features 18 students from schools including Middle
preparatorias Middle College, Richmond High, Pinole Valley High, El Cerrito
College High School, Richmond High School, Pinole Valley High School, El
High, John F. Kennedy High, y De Anza High.
Cerrito High School, John F. Kennedy High School, and De Anza High School.
D
“
”
West Contra Costa
Unified School District
Board of Education
Charles T. Ramsey, President
Todd A. Groves, Clerk
Randall Enos, Director
Madeline Kronenberg, Director
Elaine R. Merriweather, Director
Office of the Superintendent
1108 Bissell Avenue
Richmond, CA 94801-3135
(510) 231-1100 tel
Superintendent of Schools
Bruce Harter, Ph.D.
Visit our websites / Visite nuestras páginas en el Internet
West Contra Costa Unified School District: www.wccusd.net
Construction Bond Program: www.wccusdbondprogram.com
WCCUSD Reporter
Editor-in-Chief
Bruce Harter, Superintendent of Schools
Marcus Walton, Editor
Elaine Joe, Writer, Graphic Designer
Peter Feng, Writer
Rosalía Arteaga-Romo, Spanish Translator
Printed by Chimes Printing, Richmond, CA
on recycled paper with soy based inks
www.facebook.com/WestContraCostaSchools
@WCCUSD
About the West Contra Costa Unified School District
Located on the San Francisco Bay, the West Contra Costa Unified School District serves more than 30,000 students from
kindergarten through grade 12 as well as adult learners. As one of seven unified school districts in Contra Costa County,
we serve the cities of Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito, and San Pablo and the unincorporated areas of East
Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, North Richmond, and Tara Hills. We are the 31st
largest local education agency in California. More than 80 languages are spoken within our 65-square-mile jurisdiction.
Acerca del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa
Situado en la Bahía de San Francisco, el Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa sirve a más de 30,000
estudiantes—de kínder al 12º grado, incluyendo estudiantes adultos. Como uno de los siete distritos escolares del
Condado de Contra Costa, servimos a las ciudades de Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito y San Pablo, y las áreas no
incorporadas del Este de Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, Norte de Richmond, y
Tara Hills. Ocupamos el lugar 31 entre las agencias educativas más grandes en California. Se hablan más de 80 idiomas
en nuestra jurisdicción que abarca 65 millas cuadradas.
3 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
Dr. Bruce Harter, Superintendent
of WCCUSD, writes a message
to the community every month.
Please visit www.wccusd.net
for his memos that inform and
update on timely issues related
to our schools.
El Dr. Bruce Harter, Superintendente del Distrito Escolar de
West Contra Costa, escribe un
mensaje mensual a la comunidad—informando y poniendo
al día en temas relevantes de
nuestras escuelas. Para leer
estos mensajes, incluyendo
comunicados anteriores, visite
www.wccusd.net
The Richmond Promise Campaign
to Send High School Students to College
A
$35 million investment from Chevron
Campaña La Promesa de
will launch a scholarship program
Richmond envía estudiantes de
to send eligible high school students
preparatoria a la universidad
living in Richmond to college.
The “Richmond Promise” campaign is being
hevron lanzará un programa de $35 millones
funded by Chevron’s agreement with the city of
en becas para estudiantes elegibles que viven
Richmond to invest $90 million as part of the deal
en Richmond para continuar sus estudios
universitarios.
to modernize the company’s Richmond refinery.
La campaña La Promesa de Richmond, es un
“This investment in our students is in line
acuerdo
de Chevron con la ciudad de Richmond de
with our college-going culture,” Superintendent
invertir
$90
millones para modernizar la refinería
Bruce Harter said. “We know that our students
Chevron
en
Richmond.
and families need additional help to believe that
El superintendente Bruce Harter dijo, “esta
college is something within their grasp—this
inversión
en nuestros estudiantes va a la par con
promise does exactly that.”
nuestra
costumbre
de fomentar la educación
Kennedy High School sophomore Precious Students at Kennedy High School are among those who will be
universitaria.
Nuestros
estudiantes y familias
Haynes said the scholarships will eliminate the eligible for the Richmond Promise scholarship.
necesitan más ayuda para creer que una educación
problem of students dropping out of college beuniversitaria está a su alcance.”
cause they don’t have the money to continue.
Every one of our youth will know
Precious Haynes, en segundo grado de la
“As I do more research about college, I’ve found
that
financial
barriers
can
no
Preparatoria Kennedy, dijo que las becas eliminarán el
out that getting in is only half the battle,” Precious
problema de abandono de estudios por estudiantes
longer limit their ability to build a
said. “The other part is staying in and succeeding.”
que no tienen dinero para continuar. “Ser admitido a
Richmond City Councilman Jael Myrick helped
successful future for themselves.
la universidad es solo la mitad de la batalla—la otra
create the program, which will run over a ten-year
parte es quedarse y graduarse—tener éxito.”
JAEL MYRICK, RICHMOND CITY COUNCILMAN
period.
Jael Myrick, concejal de ayuntamiento de la
“Growing up in this community, I know how easy it is for our young people
ciudad de Richmond, ayudó a crear este programa con una duración de 10 años.
to give up if they don’t believe their community is invested in them,” Myrick
Myrick comentó a un periódico local—“después de crecer en esta comunidad, sé lo
told a local newspaper. “Every one of our youth will know that financial barriers
fácil que es para nuestros jóvenes darse por vencidos si no creen que su comunidad
can no longer limit their ability to build a successful future for themselves.”
ha invertido en ellos. Cada uno se dará cuenta que las barreras económicas no
A local nonprofit organization will manage the scholarships to seniors
pueden limitar su capacidad de construir un futuro exitoso para ellos mismos.”
graduating from public high schools in Richmond.
Una organización local no lucrativa administrará las becas de los graduados de
las preparatorias en Richmond.
The program is similar to a program in El Dorado, Arkansas. Sponsored by
Este programa es similar a un programa en El Dorado en Arkansas. Financiado
Murphy Oil Corporation, the $50 million scholarship program is credited with
por
la
compañía Murphy Oil con $50 millones en becas, ha enviado hasta un 90%
sending up to 90 percent of that town’s high school seniors to college.
C
“
”
de estudiantes a la universidad.
Kennedy High School Silk Screening Class
Combines Visual Art with Business Savvy
S
tanding before a six-armed press in art teacher Steve Mainini’s screen
Clase de Serigrafía en la Preparatoria Kennedy
printing class, Rudy Suarez, a junior on the John F. Kennedy High
combina artes visuales con astucia para negocios
School cross country team, uses a squeegee to imprint the letters “ITA”
sando una imprenta en la clase de serigrafía del maestro de arte Steve Martin,
on a black backpack. The backpacks that Rudy and his classmates are working
Rudy Suarez, miembro del equipo de carreras a campo traviesa y en tercer
on are destined for Kennedy High’s Information Technology Academy (ITA),
grado de la Preparatoria John F. Kennedy, imprime las letras “ITA” en una mochila.
which provides specialized coursework in computer science to interested
Rudy y sus compañeros están trabajando en una orden de 300 mochilas de la
students. The ITA has placed an order for about 300 backpacks. Although it
academia
de información de tecnología (ITA) que brinda cursos especializados de
sounds like a lot of work, Rudy and his friends don’t see it that way.
computación
en la Kennedy. Rudy comenta, “estoy tomando esta clase porque
“I’m taking this class because it’s fun,” says Rudy. “You enjoy the time you
disfruto el tiempo que paso aquí. El Sr. Mainini es un maestro maravilloso.”
spend here. Mr. Mainini is a really wonderful teacher.”
Serigrafía es un proceso, al igual
Silk screening is a process, and so is
que arte. Mainini, quien ha impartido
art. Mainini, who has taught at Kennedy
clases por diez años en la Kennedy,
High for ten years, says he enjoys seeing
disfruta ver a sus estudiantes hacer
his students make new discoveries as they
nuevos descubrimientos mientras se
engage in the creative process.
envuelven en el proceso creativo. “No
“It’s priceless,” he says. “It’s not only a
tiene precio—no solo se expresan
way for them [the students] to creatively
creativamente, sino que aprenden
express themselves, but to learn technical
conocimientos
técnicos
que
skills they wouldn’t have normally used.”
normalmente no hubieran obtenido.”
The silk screening class is the realization
Con los problemas presupuestales
of a vision that came to Steve Manini six
y la reducción de fondos del estado,
years ago. Faced with fluctuating budgets
Manini tuvo la idea de crear una clase
and reduced funding from the state,
de serigrafía hace 6 años para mejorar
la financiación del programa de artes
Mainini was looking for ways to better
visuales—que brinda a los estudiantes
support the school’s visual arts program.
conocimientos técnicos y artísticos—y
That’s when he came up with the idea
también genera fondos para la
to create a screen printing class that could
escuela.
provide students with the technical and
Comenta Manini, “en lugar de
artistic skills to express themselves and also
contratar fuera para trabajos de
Kennedy High junior Gladys Vasquez imprints a backpack during Steve Mainini’s
generate funds for the school.
silk screening class.
serigrafía, el dinero se queda dentro
“Instead of outsourcing Kennedy’s silk
de la escuela. Si tenemos éxito con el
screening needs, we can keep the money in-house,” says Mainini. “If we can
programa, tal vez nos convirtamos en la impresora del Distrito para los trabajos de
make it [the program] successful at Kennedy, hopefully we can become the
serigrafía del distrito.”
District’s print shop where we take care of all the district’s silk screening needs.”
Los estudiantes también comparten el entusiasmo de Manini por las posibilidades
Mainini isn’t the only one excited by the program’s potential. His students
del programa. Rudy dice, “estamos retribuyendo a la escuela al obtener dinero para
are too. “We’re giving back to this school by getting money to pay for the supplies
pagar los materiales que necesitamos y contribuyendo a la comunidad.” Gladys
we need,” says Rudy. “We’re putting resources back into the community.”
Vásquez, también en tercer grado, comenta, “si no hubiera sido por el Sr. Manini,
“Without Mr. Mainini, I would never have known about art,” says Gladys
nunca hubiera aprendido de arte. Ahora es mi pasatiempo favorito—descubrí que
Vasquez, a junior. “Now it’s one of my favorite hobbies; I found out I’m good at
soy buena para esto y me inspiró a seguir una carrera en arte.”
it, and I’m inspired to make a career related to art.”
Es el primer año del programa de serigrafía y es un curso electivo. La lista de
The screen printing program is in its first year and is classified as an elective.
proyectos para imprimir es larga – uniformes de los equipos de atletismo y clases de
The list of potential print projects awaiting Mainini and his students is long.
gimnasia de la Preparatoria Kennedy—y en el futuro playeras, sudaderas y mochilas
There are uniforms for Kennedy High’s athletic teams, spirit wear, clothes for
para todas las primarias, secundarias y preparatorias del WCCUSD.
gym class, and in the future t-shirts, hoodies, and backpacks for every elementary,
Dice Manini, “con el número de escuelas que tenemos, creo que vamos a estar
middle, and high school in West Contra Costa Unified School District.
muy ocupados durante el año escolar.”
“If you look at the amount of schools that we have, I believe it would keep
us quite busy during the school year,” Mainini says.
U
4 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
Achievements of Our High School Student Leaders
W
hen it comes to the accomplishments of our schools, perhaps no
one expresses these achievements better than the students
themselves. This article shares the success of five programs within
the District through the voices of students who have participated: academics
through the Ivy League Connection, the arts through El Cerrito High’s music
department, conflict resolution and change through Richmond High’s Restorative
Justice program, and athletics through Hercules High’s track and field team.
Logros de estudiantes líderes de preparatoria
C
uando se trata de logros acumulados en nuestras escuelas, nadie los expresa
mejor que los propios estudiantes. Este artículo comparte el éxito de cuatro
programas del Distrito expresado por los estudiantes participantes: académico de la
Conexión Ivy League, artes del departamento de música de la Preparatoria El Cerrito,
atletismo del equipo de pista y atletismo de la Preparatoria Hercules, y resolución de
conflicto del programa Justicia Restaurativa de la Preparatoria Richmond.
Ivy League Connection Builds
Leaders for Today and the Future
La conexión de la Liga Ivy crea
líderes para hoy y el futuro
La Conexión de la Liga Ivy (ILC) está entre los
The Ivy League Connection is among the
programas de estudios de verano de las
nation’s premier college summer studies
universidades más importantes en la nación.
programs. Founded by WCCUSD board
Fundada por miembros de la mesa directiva del
members and now beginning its tenth year, ILC
WCCUSD y ahora en su décimo año, las becas ILC
scholarships offer a unique opportunity for
ofrecen una oportunidad única para estudiantes
high school students to attend two-week
de preparatoria de atender sesiones de verano por
summer sessions at Ivy League colleges.
dos semanas en universidades de prestigio.
In its first year, 14 students participated in
En el primer año, 14 estudiantes participaron.
the program. By the past summer, 41 students
Para el verano del año pasado, 41 estudiantes
were Ivy League scholars, taking classes at
fueron becados de la Liga Ivy, tomando clases en
Cornell, Columbia, Brown, University of
las universidades Cornell, Columbia, Brown,
Pennsylvania, University of Chicago, and
Universidad de Pennsylvania, Universidad de
Vanderbilt.
Chicago, y Vanderbilt.
Don Gosney has volunteered his time to
Don Gosney ha administrando de forma
administer the ILC for nine of the program’s ten Ivy League Connection scholar Magaly Rodriguez
voluntaria 9 de los 10 años del programa y explica,
years. “The goal is to expand the college-going
“la meta es extender la costumbre en nuestra
culture in our community,” he explained, “so our young people know that
comunidad de continuar los estudios superiores y que nuestra gente joven sepa que
college is an option for them. For most ILCers, the program is transformative
ir a la universidad es una opción para ellos. Para la mayoría de los participantes en
and they return to their homes different people.”
ILC, el programa es transformativo y regresan a sus hogares personas diferentes.”
This was certainly the case for Magaly Rodriguez who was finishing her
Este fue el caso de Magaly Rodriguez quien estaba terminando su segundo año
sophomore year at Kennedy High when she was accepted as an Ivy League
en la preparatoria Kennedy cuando fue becada a la Liga Ivy en el 2014. Este fue un
scholar in 2014. When she first told her parents about the program, it was a
concepto que causó un poco de miedo a sus padres, incluso a Magaly quién nunca
frightening concept for them, and even for Magaly, who had never been away
había estado lejos de su casa.
Explicó ella, “mi cultura no permite a las mujeres ir a la universidad. Se casan y
from home.
tienen hijos y es todo. Pero yo siempre sabía que había algo mejor. Sabía que iba a
“My culture doesn’t allow women to go to college,” she explained. “They
requerir arduo trabajo.”
get married and have kids and that’s it. But I always knew there was something
Magaly fue a un seminario de mujeres en liderazgo en la Universidad Brown. Lo
better out there and I knew it was going to require hard work.”
que
aprendió
en esa clase y entre sus colegas se ha convertido en la base para todo lo
Magaly attended the Women in Leadership seminar at Brown. What she
que
hace
ahora.
learned in that class and among her peers has become the foundation for
“Antes era muy tímida. La Liga Ivy me abrió los ojos a todas estas nuevas
everything she is now doing.
oportunidades.
Antes de participar en este programa ni siquiera sabía lo que la
“Before, I was so shy and so timid,” she said. “The Ivy League opened my
palabra
feminista
significaba.”
eyes to all these new opportunities. You know, I didn’t even know what the
“Vivir en los dormitorios me abrió los ojos, había personas de todo el mundo.
word feminist meant before I went into the program.”
Nunca había visto tantas culturas. Todos tenían diferentes perspectivas, aún así todos
Living in the dorms was also eye-opening. “There were people from all over
estábamos ahí por la misma razón. No somos diferentes del todo.”
the world,” she said. “I’d never seen so many cultures in my life. Everyone had
Ahora en tercer grado en la preparatoria DeAnza, Magaly promueve la conciencia
different perspectives, yet we were all there for the same things. We’re not
académica y el tomar riesgos para crecer, aprender y empoderarse.
different at all.”
El Sr. Gosney explicó, “el concepto de ILC es retribuir a la comunidad.” Es algo
Now a junior at DeAnza High, Magaly promotes academic awareness and
que enfatizamos a todos los solicitantes en el momento que expresan interés en
taking chances to grow, learn, and be empowered.
nuestro programa.
As Gosney explained, “The ILC is all about giving back. This is stressed to
our applicants from the very first minute they show interest in our program.”
El Cerrito High School Jazz Ensemble Wows Europe
El ensamble de jazz de la Preparatoria El Cerrito
cautiva a Europa
El Cerrito High School’s award-winning Jazz Ensemble toured Europe this
El premiado ensamble de jazz de la escuela preparatoria El Cerrito hizo una gira
past summer, a thrilling experience for the band members and Band Director
por Europa este verano pasado, presentándose en los festivales de jazz de North Sea
Keith Johnson. The ensemble performed at the North Sea Jazz Festival in the
en Holanda, Montreux en Suiza, y Umbria en Italy—una experiencia electrizante
Netherlands, the Montreux Jazz Festival in Switzerland, and the Umbria Jazz
para los miembros de la banda y director
Festival in Italy. The two weeks abroad
Keith Johnson. La gira incluyó visitas a
included sightseeing and gigs at smaller
lugares turísticos y presentaciones en
venues.
salas pequeñas
Talent abounds in the music
El talento abunda en el departamento
department at El Cerrito High, and as
de
música
de la preparatoria El Cerrito, y
Johnson explained, “The talent coming
como dijo el Sr. Johnson, “los miembros
in has gotten more dedicated and more
han puesto más dedicación y motivación,
motivated, and that’s what allowed us
lo cual nos permitió hacer posible la gira.”
to audition for the jazz festivals and
Hacer audiciones y ser aceptado para
made it possible to tour.”
tocar en estos festivales es un proceso
It is an extraordinarily competitive
competitivo extraordinario. Seis preparaprocess to audition for and ultimately
torias y cuatro universidades hicieron aube accepted to play in these festivals.
diciones para North Sea, y El Cerrito fue
For North Sea, six high school and four
la única banda escolar invitada. Durante
college bands auditioned, but El Cerrito
los tres días del evento la banda abrió la
was the only school band invited. The
sesión antes que los músicos profesionaband played the opening set for the
les tocaran.
three-day event before the professional
Christopher MacMaster, saxofonista
musicians took the stage.
tenor dijo, “El viaje a Europa fue uno de
“The Europe trip really was one of
los momentos más destacados en mi vida.
El haber estado rodeado de esta cultura
the highlights of my life,” tenor
internacional y amor a la música fue
saxophonist Christopher MacMaster The El Cerrito High School jazz ensemble at the Umbria Jazz Festival
fantástico.”
said. “To be surrounded by this
El
trompetista
Harbour
Harrison
habló
acerca de la gente que vino a escuchar
international culture and love of music was fantastic.”
jazz:
“Lo
que
realmente
aprecié
fue
el
público
en Europa, toda la gente que vino a
Trumpet player Harbour Harrison spoke about the people who came to hear
vernos.
Fue
una
experiencia
increíble.”
jazz: “What I really appreciated was the audience in Europe, all the people that
William Bell, también trompetista, comentó: “Tocando en los mismos escenarios
came out to see us. It was a remarkable experience.”
con
increíbles músicos profesionales nos brindó la sensación de ser verdaderos
William Bell, also a trumpet player, said, “Playing on the same stages with
músicos
y experimentar lo que significa ser un músico de profesión.”
amazing professional artists really gave us the feel of being real musicians and
continued on page 6
5 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
continua en la página 6
what being a musician as a profession is like.”
Pianist Arnie Co acknowledged Mr. Johnson: “As someone who aspires to
make a living out of music, it was certainly an experience to have. I really thank
Keith for giving us that opportunity. Without him, and without our hard work,
we wouldn’t have made it this far.”
In turn, Johnson gave accolades to the students: “When they get interested
and motivated to work, it’s fantastic. If at all they ever feel motivated by me it’s
because I felt motivated by them. The relationships that we’ve built inside and
outside of the classroom are great. I really enjoy working with them every day.”
La pianista Arnie Co reconoció al Sr. Johnson: “Como alguien que aspira a hacer
una carrera en la música, definitivamente fue una experiencia inolvidable. Agradezco
a Keith por habernos dado esa oportunidad. Sin él y nuestro arduo trabajo, no
hubiéramos llegado tan lejos.”
De la misma manera, el Sr. Johnson elogió a los estudiantes: “Cuando se interesan
y motivan a trabajar, es fantástico. Si se sienten motivados del todo por mí, es porque
yo me siento motivado por ellos. Las relaciones que hemos fomentado fuera y dentro
del salón de clase son fabulosas. Es un placer trabajar con ellos todos los días.”
La carrera fenomenal del equipo de
atletismo de la Preparatoria Hercules
Hercules High Track and Field
Team’s Phenomenal Three-year Run
Por tres años consecutivos, el equipo Titanes de
For three seasons in a row, Hercules High
atletismo de la Preparatoria Hercules calificó para las
School’s track and field team made it to the
finales
del
campeonato
estatal
California
California Interscholastic Federation’s state
Interscholastic Federation. En las últimas dos
championship finals. In the last two seasons, the
temporadas, el equipo masculino terminó en los
Titan boys relay squad finished in the top five
primeros cinco lugares, y el equipo de relevos
and the Titan girls relay team competed the
femenino compitió la temporada anterior.
season previous.
El director atlético Jason Strickland acredita al
Athletic Director Jason Strickland credits
ex-entrenador Kyle Whitmore y estudiantes por esta
former Head Coach Kyle Whitmore and the
extraordinaria hazaña. El entrenador Whitmore
students for this extraordinary feat. Coach
dirigió el equipo por seis temporadas antes de aceptar
Whitmore led the Hercules team for six seasons
una posición universitaria este año.
before moving on to a college position this year.
Strickland dijo: “En los últimos cuatro años
“We basically over the last four years have
hemos formado un equipo de atletismo fenomenal
built a phenomenal track team led by Kyle,”
dirigido por Kyle, integrado por un grupo de
Strickland said. “We had a group of freshmen
estudiantes de primer año que trabajaron bien como
that came in four years ago that worked well
equipo. Se puede ver que se preparan para las
together. You can see that they’re building up to
competencias estatales.”
Track stars Dmaurier McKenzie (l) and Uzoma Ugoh (r) with
where we’re going to go to state.”
Los estudiantes que fueron parte de esta notable
Hercules High School Athletic Director Jason Strickland
The students who were part of this
carrera se graduaron el año pasado y han ido a
remarkable run graduated last year and have gone on to Division 1 and 2
universidades de primera y segunda división. Strickland está orgulloso de esto y dice,
colleges. Strickland is proud of this fact, saying, “It’s a great accomplishment for
“es una gran satisfacción para nosotros poder impulsar a los estudiantes a la
universidad para que continúen haciendo lo que les gusta.”
us that we can push the students into college so they can continue to do what
El equipo actual, encabezado por Dmaurier McKenzie y Uzoma Ugoh, se está
they love to do.”
preparando con la meta de participar en las finales estatales. Estos dos muchachos
The current team, led by Dmaurier McKenzie and Uzoma Ugoh, is preparing
van a causar impacto.
for the season with the goal to again participate in the state finals. They are two
Dmaurier habló acerca del ambiente positivo, “todos los que corren les encanta;
guys who are going to make an impact.
es un trabajo duro pero una vez que estás en las prácticas se te olvida lo mucho que
When asked about track, Dmaurier spoke about the positive atmosphere.
tienes que correr. El esfuerzo que pones en las prácticas es recompensado en los
“Everyone who runs likes it,” he said. It’s hard work but once you’re at practice,
encuentros de atletismo.”
you forget about how much you have to actually run. The work you put into
A Uzoma le gusta participar en atletismo “porque es una manera de estimular
practice pays off in the track meets.”
tus capacidades. Las prácticas son divertidas porque tenemos compañeros que nos
Uzoma likes being part of track “because it’s a good way to challenge your
motivan a ser mejor. En la pista vemos otras escuelas y esto nos reta a nosotros
skills. The practices are fun because we have teammates who motivate us to do
mismos.”
better. At the meets we get to see other schools and keep challenging ourselves.”
Ambos Dmaurier y Uzoma saben que la combinación de sus habilidades y
Both Dmaurier and Uzoma know that it’s a combination of their skills and
trabajo duro con un buen entrenador es los que los ha llevado a ser los atletas seguros
hard work with a good coach that has gotten them to be the self-assured athletes
que son hoy. Uzoma comentó, “el entrenador Kyle siempre nos motivó, él fue la
that they are today. “Coach Kyle always motivated us,” Uzoma said. “He was the
razón que muchos estudiantes ingresaron al equipo de atletismo.”
reason a lot of people joined the track team.”
Repairing the Harm Through Restorative Justice
Reparando el daño por medio de Justicia Restaurativa
Justicia restaurativa es una estrategia hacia la solución de conflicto enfocada en
Restorative Justice is an approach to conflict resolution that focuses on the
las
necesidades
de la víctima, el infractor, y la comunidad envueltos. Con el
needs of the victim, the offender, and the community involved. With the
compromiso
del
Distrito de mejorar las condiciones de aprendizaje, incluyendo la
District’s commitment to improving conditions for learning, including campus
seguridad
en
los
planteles,
se está dando paso a justicia restaurativa en las preparatorias
safety and culture, Restorative Justice is making its way to WCCUSD high
de WCCUSD.
schools.
El programa ya ha tenido impacto,
The program has already had an impact,
reduciendo
las suspensiones hasta un 71% en
decreasing suspensions by as much as 71 percent in
algunas
escuelas.
Las víctimas toman un papel
some schools. Victims take an active role in
activo
en
articular
sus necesidades mientras se
addressing their own needs while offenders are
urge a los infractores que tomen responsabilidad
encouraged to take responsibility for their actions,
de sus acciones, fomentando un diálogo entre
fostering dialogue between victim and offender.
víctima e infractor. Más que resolución de
More than conflict resolution, Restorative Justice is
conflicto, justicia restaurativa es también un
also a method to support students in the classroom
método para apoyar a los estudiantes en el salón
and in learning.
de clase y aprendizaje.
Mary Kadri was coordinator of the Restorative
Mary Kadri fue coordinadora de este
Justice program when it was inaugurated at
programa cuando fue inaugurado en la
Richmond High School last year. “Watching staff
Preparatoria Richmond el año pasado, y dijo—
and students work through their conflicts using
“ver al personal y estudiantes manejar sus
Restorative Justice practices convinced me that it is
conflictos usando las prácticas de justicia
a powerful tool, both inside school and out, for all
restaurativa me convenció que es una
ages,” she said.
herramienta poderosa para todas la edades,
Astrid Flores at Richmond High School
One of her students used the strategy when she
dentro y fuera de la escuela.”
was babysitting, and not only did it work, but it made babysitting so much more
Una de sus estudiantes usó la estrategia cuando cuidaba niños, y no solo
funcionó, sino hizo su trabajo más placentero. Explicó Mary, “Se dio cuenta que no
pleasant. “She found she didn’t have to yell, and the children were better
tenía que gritar, y los niños se portaban mejor. Esta historia inspiró a un grupo de
behaved,” Kadri explained. “Her story inspired a group of students to demonstrate
estudiantes a demostrar la técnica a nuestro grupo de padres, ¡y también ellos se
the technique to our parent group, and they too were enthusiastic! They told the
entusiasmaron! Les dijeron a los padres ‘nos gusta cuando nuestros maestros nos
parents ‘We like it better when our teachers talk to us like this, and we would
hablan así, y nos gustaría más si nuestros padres también lo hicieran.’”
like it better if our parents did too.’”
Astrid Flores es parte del cuadro estudiantil que pasó por el entrenamiento el
Astrid Flores is part of the cadre of students who went through training last
año
pasado y ahora está implementando las estrategias como facilitadora en su
year and is now implementing the strategies as a facilitator in her senior year.
último
año de preparatoria. Astrid está a la vanguardia en establecer justicia
She is in the vanguard in establishing Restorative Justice at Richmond High, and
restaurativa
(RJ) en la Preparatoria Richmond, y le deleita la oportunidad. “Siempre
she relishes the opportunity.
me ha apasionado mejorar la escuela. Creo es una gran forma de traer cambios
“I’ve always been passionate about improving the school. I think it’s a great
positivos que absolutamente pueden transformar el ambiente en la escuela, por
way to bring positive change,” Astrid said. “It can absolutely change the vibe. It
ejemplo ayudando a prevenir suspensiones.”
can shift the culture at Richmond High, for example helping to prevent student
“Siento que RJ no nada más pone un curita; realmente repara el daño y ayuda
suspensions.”
a los estudiantes a enfocarse en su graduación. Es un concepto maravilloso y me
“I feel RJ doesn’t just place a band aid; it actually repairs the harm and helps
encanta.”
students get to the goal of graduation,” Astrid said. “It’s an amazing theme.”
6 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
Progress Made on El Cerrito High School Stadium Complex
T
he defending North Coast Section Division 3 champions in football will
Avanza el proyecto del estadio de la Preparatoria El Cerrito
soon have a new stadium in which to showcase their athletic prowess.
os campeones de fútbol americano de la 3ª división de la región de la costa norte
The El Cerrito High School athletic stadium is scheduled to open in
muy pronto estrenaran estadio para demostrar sus habilidades atléticas. El
October of 2015, bringing the Gauchos’ games back to El Cerrito.
estadio será inaugurado en octubre del 2015, regresando los juegos de los Gauchos a
Despite playing their
la Preparatoria El Cerrito.
home games at De Anza
A pesar de haber jugado
High School for the last two
todos los juego de casa en la
years, the Gauchos’ football
Preparatoria De Anza los
últimos dos años, el equipo ha
team has played in the
jugado en el campeonato
sectional championship both
regional los dos años, ganando
years, winning it all in 2013.
todo en el 2013. Pero los
But players and coaches
jugadores y entrenadores están
are eager to return home.
ansiosos de regresar a casa.
“This is going to be a beautiEl director atlético George
ful facility,” Athletic Director
Austin
expresó, “va a ser una
George Austin said. “Our
instalación
maravillosa, equistudent athletes are excited
pada con lo último en tecnolothat they will be able to play
gía; nuestros atletas están entuat home next year in a modsiasmados de poder jugar en
ern, updated stadium. The
casa en un estadio moderno. La
De Anza community has
comunidad de De Anza nos ha
been incredibly supportive,
apoyado increíblemente, pero
but it will be great for our
va a ser fabuloso que nuestros
teams to play at home once
equipos jueguen en casa de
again.”
nuevo.”
Once the 6.4-acre comUnas vez que el complejo
plex is complete, football
de 6.4 acres sea terminado, los
and soccer players will run Rendering of new El Cerrito High school stadium by WLC Architects
jugadores de soccer y futbol
their routes on a synthetic
americano jugarán en un campo sintético, mientras
turf field, while the school’s runners and jumpers
los miembros de atletismo competirán en una pista
Our student athletes are excited that
will compete on a synthetic track.
sintética. Los fanáticos verán a los atletas desde las
gradas nuevas con cupo para cerca de 3,000
Sports fans will watch the athletes from new
they will be able to play at home next
personas y bajo una iluminación eficiente.
bleachers that can seat nearly 3,000 people
year in a modern, updated stadium.
El nuevo estadio está equipado con una cabina
underneath new high efficiency field pole lighting.
de prensa de doble vista para ver a la vez
GEORGE AUSTIN, EL CERRITO HIGH
The new stadium features a refurbished dualSCHOOL ATHLETIC DIRECTOR
competencias en el estadio y en el campo pequeño,
facing press box that can view contests in the
un elevador, salas para equipos de casa y visitantes,
stadium and on the smaller turf field, an elevator
cuartos
de
ejercicios
y
pesas,
y
para
almacenar equipo. Una cocina completa y puesto
for disabled use, team rooms for both home and visiting schools, exercise and
de
comida
complementan
el
nuevo
estadio.
weight rooms, and equipment storage. A full-service kitchen and concession
El
proyecto
está
usando
varios
componentes ecológicos, incluyendo paneles
stand are also part of the new complex.
solares fotovoltaicos, materiales de construcción con contenido reciclado,
The project is using several environmentally friendly components, including
instalaciones de plomería eficientes y materiales reutilizados.
solar photovoltaic panels, recycled content building materials, high efficiency
Austin, que también es ex-entrenador de los Gauchos, expresó—“este es un
plumbing fixtures and reclaimed materials.
proyecto con lo último en tecnología y una variedad de cosas que los muchachos
“This is something students and the community can be proud of,” said
definitivamente van a apreciar – los estudiantes y comunidad pueden estar orgullosos
Austin, who is also a former Gaucho football coach. “This is a state-of-the art
de esto.”
project with a number of things the kids will definitely appreciate.”
El proyecto está siendo financiado con $21 millones de bonos locales y fondos
The project is funded with $21 million of local bond and state funds.
estatales.
L
“
”
A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School
F
or 35 years, the teachers
La imagen de
at Ohlone Elementary
excelencia en la
School
taught
their
Primaria Ohlone
young students in portable
structures behind Ohlone Park in
or 35 años los maestros de la
Hercules. All that changed this
Primaria Ohlone impartieron
school year when students began
clases en estructuras portables
learning and thriving in state-ofdetrás del parque Ohlone en
the-art permanent classrooms on
Hercules. Todo esto cambió este
their newly built campus.
año cuando los estudiantes
Staff and teachers packed up
empezaron a aprender en los
everything in their portable
salones con lo último de tecnología
rooms at the end of the 2013-14
de su nuevo plantel escolar.
school year and left for summer
Al final del año escolar 2013break while the construction
14, el personal y facultad
team at Ohlone put the finishing
empacaron todo de sus salones
touches on the first of a threeportables y se fueron de vacaciones
phase
reconstruction—the
de verano, mientras el equipo de
44,000 square foot classroom,
construcción ponía los toques
library,
and
administration
finales a la primera de las tres
building. In August, staff,
facetas de reconstrucción—un
teachers, and families came back
edificio de 44,000 pies cuadrados
a week before school to unpack Angela Riley’s third grade class at Ohlone Elementary in Hercules
para salones de clases, biblioteca, y
and ready the classrooms for their students.
administración. En agosto, el personal,
Angela Riley, a long-time third grade
maestros y familias regresaron una semana
This brand new school is an actual visual
teacher at Ohlone, spoke for her colleagues
antes del comienzo de clases para
representation of our dream. We’re riding this
when she said, “After having watched and
desempacar y preparar los salones para los
observed and managed through the
new wave of excellence and we are so excited.
estudiantes.
construction for a couple of years, we were
Angela Riley, maestra de tercer año
STEPHANIE SERRANO. OHLONE ELEMENTARY SCHOOL PRINCIPAL
very excited to be able to move into our
por varios años, habló por sus colegas,
new buildings just before school started.”
“después de ver y desenvolvernos en nuestro trabajo por un par de años durante la
Principal Stephanie Serrano led the move-in effort but she credits the entire
construcción, estamos muy entusiasmados de mudarnos a nuestros salones nuevos.”
school community for the smooth transition. “It was a huge undertaking,” she
La directora Stephanie Serrano encabezó este esfuerzo de mudanza y da crédito
explained, “with late nights, weekends, and coordinating not just with staff but
a toda la comunidad escolar por una transición sin complicaciones. Agregando, “fue
P
“
”
continued on page 8
7 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014
continua en la página 8
Moving Towards Full-day Kindergarten
A
mong the many actions and services listed in the District Local
Avanzando hacia Kínder de horario completo
Control Accountability Plan (LCAP) is a commitment to extend fullntre la lista de servicios y acciones del Plan de Control de Responsabilidad Fiscal
day kindergarten to all District elementary schools by the 2016-17
(LCAP) está el cometido de extender el horario de kínder a tiempo completo en
school year.
todas las primarias del Distrito para finales del año escolar 2016-17.
In the current school year, 11 of the District’s highest need schools have
En el año en curso, 11 de las escuelas del Distrito con necesidades más grandes
implemented a full-day kindergarten. The sites,
han implementado kínder de horario completo.
selected based on need, are Verde, Lake, Dover,
Estas primarias, seleccionadas basadas en necesidad
Parents love that students are
Downer, Chávez, Lincoln, Grant, Stege, Nystrom,
son Verde, Lake, Dover, Downer, Chávez, Lincoln,
King, and Ford elementary schools. More than 95
receiving more instructional time.
Grant, Stege, Nystrom, King y Ford. Más del 95%
percent of the students at the 11 schools are English
de estudiantes en estas escuelas están aprendiendo
Teachers now have the time to work
learners, low-income, and/or foster youth.
inglés, son de bajos ingresos, y/o viven con familias
with students on the skills necessary
The District has allocated $5 million over the
de crianza. El Distrito ha asignado $5 millones en
next three years to implement the plan.
los próximos años para implementar el plan.
to be academically successful.
At Stege Elementary School, the full-day
El programa de horario completo ha sido bien
KIM MOSES, STEGE ELEMENTARY
program has been embraced by parents and staff.
recibido
por los padres y facultad de la Primaria
SCHOOL PRINCIPAL
“Parents love that students are receiving more
Stege. La directora Kim Moses indicó, “los padres
están encantados que los estudiantes están recibiendo más tiempo de instrucción; los
instructional time,” Stege Principal Kim Moses said. “Teachers now have the
maestros ahora tienen tiempo para trabajar con estudiantes que necesitan ayuda
time to work with students on the skills necessary to be academically successful.”
para estar mejor preparados.”
The full-day kindergarten corresponds with another LCAP action to expand
Este programa corresponde con otra estrategia de LCAP de extender el programa
the Transitional Kindergarten program. The two programs follow the LCAP
de kínder transicional, ambos siguiendo la prioridad de LCAP de extender las
priority of expanding early learning opportunities for children.
oportunidades de enseñanza a temprana edad para los niños. Estudios han
Studies have shown that students in a full-day kindergarten program make
demostrado que en comparación con estudiantes de kínder de medio tiempo, los
greater academic progress, have increased literacy skills, and are retained at a far
estudiantes de horario completo avanzan más en su rendimiento académico,
lower rate than their half-day kindergarten peers.
aumentan su capacidad de aprendizaje, y un porcentaje menor repite el año.
Moses believes the benefits are obvious. “Full-day kindergarten ensures that
Moses cree que los beneficios son obvios. “El horario completo asegura que
our youngest students receive more instructional time,” she said. “Often students
nuestros estudiantes reciban más instrucción. Muchas veces los estudiantes que no
who don’t have pre-school are behind their peers. The extended day gives them
tienen educación preescolar se atrasan en clase. El horario completo les brinda una
an opportunity to be prepared for first grade.”
oportunidad para prepararse para el primer grado.”
Next year, 14 schools are scheduled to begin full-day programs. The
El próximo año, 14 escuelas están programadas a empezar horarios completos.
remaining elementary schools are slated to begin in 2016-17.
E
“
”
El resto de las primarias empezarán en el 2016-17.
A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School
C O N T I N U E D F RO M PA G E 7
un proyecto de gran escala,
with everyone. What really made
trabajando noches largas y fines
the difference, though, were our
de semana, y coordinando no
families. They played a vital role.”
solo con el personal pero con
The new facility is a dramatic
todos. Lo que realmente hizo la
improvement over the old
diferencia
fueron
nuestras
portables, profoundly changing
familias, quienes tuvieron un
the
learning
environment.
papel vital.”
Features that are making a
Las nuevas instalaciones son
difference include spacious, airy
una mejora dramática, cambiando
classrooms; smart technology
profundamente el ambiente de
that has elevated tenfold the
aprendizaje. Las características
ability to teach students; a science
que hacen la diferencia incluyen
center, computer lab, and
salones de clases espaciosos y
dedicated parent room; a wellventilados; tecnología inteligente
stocked library; learning walls in
que eleva diez veces la habilidad
each classroom; and a functional
de impartir clases; sala de ciencias,
office to receive guests and
laboratorio de computadoras, una
families. Serrano added with a
sala dedicada para padres; una
smile, “These are things that we
biblioteca bien surtida; y una
never quite had before.”
oficina para recibir visitantes y
Riley’s third graders had a lot
familias. La Srita. Serrano agregó con una sonrisa, “estas son cosas que
to say about their new campus, and their voices expressed the collective
prácticamente no teníamos antes.”
excitement of the teachers and families. “I really like it because it’s so
Los alumnos de tercer grado de la clase de la Srita. Riley expresaron el
big,” enthused one student. “We have a bigger playground and cooler
entusiasmo colectivo tanto de maestros y familias con su nueva escuela: “me
stuff to do.” And from another student: “I like Ohlone because it has a
encanta porque es tan grande; tenemos un patio más grande con cosas
lot of wonderful things and I like it because it has really big spaces and
padres que hacer.” Otro estudiante dijo –
then we can have lots of fun.”
“me gusta Ohlone porque tiene muchas
It is often taken for granted that
We have more space than in the other
cosas estupendas y porque tiene espacios
schools have hallways into which lessons
school and the hallways are bigger
mucho
más
grandes
en
donde
can spill from the classrooms—added space
than the other ones.
divertirnos.”
that is welcomed by teachers and students
Muchas veces se da por hecho que
alike. In the old portables, this was not the
OHLONE THIRD GRADE STUDENT
las escuelas tengan pasillos—espacios
case. A third grader noted this big
extras apreciados por maestros y estudiantes. Este no era el caso en los
difference, saying, “We have more space than in the other school and
portables viejos. Un alumno de tercer grado notó esta gran diferencia
the hallways are bigger than the other ones.”
diciendo, “tenemos más espacio que en la otra escuela y los pasillos son más
The natural light flooding the classrooms through windows and a
grandes que los otros.”
glass door that leads to the outside are a far cry from the cramped
La luz natural que se filtra por las ventanas y la puerta de vidrio que
darkness of the portables. “I like the new school because we never had
lleva afuera distan mucho de la estrecha oscuridad de los portables. Un
a door over there [to go outside],” one student explained. “We have
estudiante comentó, “me gusta la nueva escuela porque nunca tuvimos una
more space than we had in the old school because we had small spaces
puerta allá [para ir afuera]. Tenemos más espacio que en la escuela vieja, y
in the old school. And I like the teachers because they’re nice.”
me gustan los maestros porque son buenas personas.”
Principal Serrano summed up the sentiment of the Ohlone
La Srita. Serrano resumió el sentimiento de la comunidad de Ohlone
community with these words: “We are very excited and we are so happy
con estas palabras: “Estamos muy contentos de estar en esta nueva escuela
that we are in this brand new state-of-the-art school that we have. I
con lo último en tecnología. Comparto con nuestras familias y personal que
share with our families and staff that finally we can match our vision of
finalmente podemos coincidir nuestra visión de excelencia. Esta escuela
excellence. This brand new school is an actual visual representation of
representa nuestros sueños. Nos embarcamos en una nueva etapa de
our dream. We’re riding this new wave of excellence and we are so
excelencia y estamos muy entusiasmados.”
excited.”
“
”
8 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014

Documentos relacionados

from Dr. Bruce Harter, Superintendent

from Dr. Bruce Harter, Superintendent Located on the San Francisco Bay, the West Contra Costa Unified School District serves close to 30,000 students from kindergarten through grade 12 as well as adult learners. As one of seven unified...

Más detalles