4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-

Transcripción

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712
(520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com
WE LONG TO SEE GOD’S FACE
ANHELAMOS VER EL ROSTRO DE DIOS
“Lord, this is the people that longs to see your face.” This
antiphon for today’s responsorial psalm offers the focus for
today’s readings. As we on earth
celebrate the triumph of all the
saints—the ones officially canonized by the Church, and the countless others who have also reached
heaven—we add nothing to their
glory. But we give ourselves reason to hope. We too long to see
the face of God and believe that
we can one day be counted among
those whose robes, as John tells us in the book of Revelation, are washed “white in the blood of the Lamb.”
“Esta es la raza de los que buscan tu rostro Señor”. Esta antífona
para el salmo responsorial de hoy brinda el tono de la lecturas de
hoy. Cuando en la tierra celebramos la
victoria de todos los santos, de los que
están canonizados oficialmente por la
Iglesia y de los sinnúmero que también
han llegado al cielo, no sumamos nada a
su gloria. Sino que recibimos un motivo
más para tener esperanzas. Nosotros,
también, anhelamos ver el rostro de Dios
y creemos que un día podremos estar
entre aquellos cuyas túnicas, como nos
dice Juan en el libro del Apocalipsis, han sido lavadas y blanqueadas
“con la sangre del Cordero”.
The passage from John’s First Letter offers further assurance: we are God’s children who will one day see God. But
today’s Gospel pulls us past longing and reassurance into
action. Jesus clearly tells us what we must do to be counted
among the saints. We must be poor in spirit, hungry for holiness, merciful, single-hearted, and peacemakers! Then we
too will see the face of God.
El pasaje de la primera carta del apóstol San Juan nos garantiza
que somos hijos de Dios y un día veremos a Dios tal cual es. Pero
el Evangelio de hoy nos hace pasar del anhelo y la certeza a la
acción. Jesús nos dice claramente qué debemos hacer para estar
entre los santos. Debemos ser pobres de espíritu, misericordiosos,
limpios de corazón, tener hambre y sed de justicia y trabajar por la
paz. Entonces, nosotros también veremos el rostro de Dios.
Copyright © J. S. Paluch Co.
Copyright © J. S. Paluch Co.
All Saints
1 November 2015
Todos los Santos
1 de Noviembre de 2015
See what love
the Father has bestowed on us
that we may be called the children of God.
– 1 John 3:1
Miren cuánto amor nos ha tenido el Padre,
pues no sólo nos llamamos hijos de Dios,
sino que lo somos.
– 1 Juan 3:1
Readings for the Week
Lecturas de la Semana
Monday:
Lunes:
Wis 3:1-9; Ps 23:1-6; Rom 5:5-11 or 6:3-9;
Jn 6:37-40, or any readings from no. 668 or
from the Masses for the Dead, nos. 1011-1016
Tuesday:
Rom 12:5-16b; Ps 131:1bcde-3; Lk 14:15-24
Wednesday: Rom 13:8-10; Ps 112:1b-2, 4-5, 9; Lk 14:25-33
Thursday: Rom 14:7-12; Ps 27:1bcde, 4, 13-14; Lk 15:1-10
Friday:
Rom 15:14-21; Ps 98:1-4; Lk 16:1-8
Saturday:
Rom 16:3-9, 16, 22-27; Ps 145:2-5, 10-11;
Lk 16:9-15
Sunday:
1 Kgs 17:10-16; Ps 146:7-10; Heb 9:24-28;
Mk 12:38-44 [41-44]
Sab 3:1-9; Sal 23 (2):1-6; Rom 5:5-11 o 6:3-9;
Jn 6:37-40, o lecturas de entre las Misas para los
difuntos
Martes:
Rom 12:5-16b; Sal 131 (130):1bcde-3; Lc 14:15-24
Miércoles: Rom 13:8-10; Sal 112 (111):1b-2, 4-5, 9; Lc 14:25-33
Jueves:
Rom 14:7-12; Sal 27 (26):1bcde, 4, 13-14; Lc 15:1-10
Viernes: Rom 15:14-21; Sal 98 (97):1-4; Lc 16:1-8
Sábado: Rom 16:3-9, 16, 22-27; Sal 145 (144):2-5, 10-11;
Lc 16:9-15
Domingo: 1 Re 17:10-16; Sal 146 (145):7-10; Heb 9:24-28;
Mc 12:38-44 [41-44]
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
1 November Sunday / Domingo
ALL SAINTS / TODOS SANTOS
Religious Education
11:15 AM School
African Choir Groups
11:15 AM Choir Room
Adult Faith Formation
11:30 AM Retreat Room
Formación en la Fe para Adultos
11:30 AM Dougherty Hall
African Faith Sharing
11:30 AM North / South
Polish Dance Group
12:30 PM Nicholson Hall
Mass in Polish
3:00 PM Church
Polish Community Social
4:00 PM Nicholson Hall
2 November Monday / Lunes
ALL SOULS / FIELES DIFUNTOS
Boy Scout Committee
6:30 PM Retreat Room
Choir Rehearsal (10 AM Mass)
6:30 PM Church
Boy Scout Troop 115
7:00 PM Dougherty Hall
Movimiento Familiar Cristiano
7:00 PM Nursery
(Español)
Crecimientos Bíblicos (Español)
7:00 PM Guadalupe Rm
3 November Tuesday / Martes
ELECTION DAY / DÍA DE ELECCIONES
Estudio Biblico (Español)
10:00 AM North / South
Pláticas Pre-bautismales
6:00 PM Dougherty Hall
St. Vincent de Paul
7:00 PM Retreat Room
Adult Confirmation Class (English)
7:00 PM North / South
4 November Wednesday / Miércoles
Núcleos de Vida Cristiana (Español) 10:00 AM North / South
Praying the Rosary (English)
5:00 PM Retreat Room
St. Vincent de Paul
6:30 PM Retreat Room
Youth Group & Confirmation I & II
6:30 PM Dougherty Hall
St. Vincent de Paul
7:00 PM North / South
5 November Thursday / Jueves
Folklórico Dance Rehearsal
6:00 PM Nicholson Hall
Rosario (Español)
6:30 PM Church
St. Vincent de Paul
7:00 PM Retreat Room
Misa Carismática (Español)
7:00 PM Church
6 November Friday / Viernes
Merilac Card Party
10:00 AM Nicholson Hall
Adoration
8:00 AM – 9:00 PM
Blessed Sacrament Chapel
7 November Saturday / Sábado
Adult Confirmation Class (Español)
8:00 AM Dougherty Hall
Paulilst Associates
10:00 AM North / South
Bautismo (Español)
12:00 PM Church
African Choir Groups
4:00 PM Choir Room
8 November Sunday / Domingo
K of C Pancake Breakfast
9:00 AM Nicholson Hall
Religious Education
11:15 AM School
African Choir Groups
11:15 AM Choir Room
Adult Faith Formation
11:30 AM Retreat Room
Formación en la Fe para Adultos
11:30 AM Dougherty Hall
Polish Dance Group
12:30 PM Nicholson Hall
Baptism
3:00 PM Church
Liturgical Ministers
2 – 8 November
2 – 8 de noviembre
All Souls Novena (7)
All Souls Novena (8)
All Souls Novena (9)
 Phyllis Wright
 Pat Becker
Mon / Lunes
Tue / Martes
Wed / Miércoles
Thu / Jueves
Fri / Viernes
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
Sat / Sábado
8:00 AM
5:00 PM
 Bob Douglas
 Tony Gomez
Sun / Domingo
8:00 AM
Special Intention
for the Bungay Family
 Manny Cocio
& The Solomon Family
 Mario Jordan
The People of St. Cyril
10:00 AM
Spanish
Bilingual
1:00 PM
7:00 PM
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expenses
Weekly Offerings 25 October
$8,175.68
Electronic Funds Transfer 21 October
$3,880.00
Credit Card Donations
$2,795.00
Other Income 19–25 October (Novena,
$1,583.50
Sacrament preparation, Development)
Total Income
$16,434.16
Expenses 19–25 October (Biweekly
($25,251.59)
payroll, Diocesan assessments, Utilities,
Maintenance, Administration)
Net Gain/Loss
($8,817.41)
World Missions Collection
$584.00
Fall Fair Preliminary Report
2015
to date
Gross
Expenses
School Proceeds
Parish Net Profit*
2014
$44,366.00 $45,411.50
($12,442.75) ($17,451.63)
$30,000.00 $24,000.00
$1,923.25 $3,959.87
*Parish net profit to be determined after expenses
Fr. Ron thanks you for your generosity
PRESIDER SCHEDULE FOR 7 – 8 NOVEMBER
Saturday / Sábado
Sunday / Domingo
Spanish
Bilingual
(Subject to change)
3:30 PM
Fr. Edgar (Confessions)
5:00 PM
Fr. Brian
8:00 AM
Fr. Edgar
10:00 AM
Fr. Edgar
1:00 PM
Fr. Ivan y Diácono Mario
7:00 PM
Fr. Brian & Deacon Mario
Ministros de la Liturgia
November & December Schedules
Horarios de noviembre y diciembre
Ministers who do not use email, please pick up your
November schedules in the sacristy. All ministers,
please leave a message for Fr. Edgar (795-1633 x 111
or [email protected]) with your UNAVAILABLE dates
for December before Wednesday, 11 November.
Los Ministros que no usan correo electrónico, por favor pasen
a la sacristía por sus horarios de noviembre. Todos los ministros, favor de dejar un mensaje al P. Edgar (795-1633 x
111 o [email protected]) antes del miércoles, 11 de noviembre, con sus fechas de NO DISPONIBILIDAD en diciembre.
All Souls Month, we remember those who were buried from our parish this past year.
Eternal rest grant unto them, O Lord.
And let perpetual light shine upon them.
May they rest in peace.
Amen.
May their souls and the souls of all the faithful departed,
through the mercy of God, rest in peace.
Amen.
Clarence Burgan
Anthony Paris
Gregory Kenneth Skiff
Diana Lee
Valentino Marino
Alicia Adriana Herman
Alejandro Lopez Perez
Stella Longo
James Christian Gebbia
Robert Francis Healey
Stanislow Haspod
Michael Paul Carter
James Robert Fennawald
Adalberto Andrade, Jr.
Stella Crooker
Christine McNamara
Mary Lippert
Virginia Gilmore
Anthony Martinez
Maria Guadalupe Bupp
Walter James Arnell
Maria de Carmen de Rodarte Rosas
Josephine Ann Radnovich
Harry McCarty
James Edward Bouley
Edward Thomas Sheehan
Delores Gahn
John Sudbeck
Dennis Connelly
Stephen Daniel Serna
Athieng Riiny
Frank Worthington
Antonio Salazar
Mary Bledsoe
Howard Kelly
Richard Feckner
Concédeles, Señor, el descanso eterno.
Y brille para ellos la luz perpetua.
Descansen en paz.
Así sea.
Las almas de todos los fieles difuntos,
Por la misericordia de Dios, descansen en paz.
Así sea.
Around the Parish…
Por la Parroquia ...
November, a time to remember those who have died …
Noviembre, un mes para recordar a los que han fallecido …
Day of the Dead Altar
Altarcia para el Día de los Muertos
In the Latino culture, All Souls Day is observed asT
he Day of the Dead (Día de los Muertos). In their
homes, family members honor their deceased with
offerings (ofrendas) placed upon a small altar
(altarcito).
Our parish includes this “home” tradition in our
November environment. Parishioners are invited to
bring pictures and symbols representing their deceased loved
ones and place them on the altarcito in the front of the church.
En la cultura Mexicana se celebra el Día de Todos los
Santos como Día de los muertos. En las casas de sus
familiares se les preparan ofrendas que se colocan en
un pequeño altar o altarcito.
Nuestra parroquia incorpora esta tradición familiar
en el mes de noviembre. Si desean pueden traer fotos y símbolos que representen a seres queridos que
han fallecido. De esta manera los podremos colocar en el altarcito
situado en la parte del frente de la iglesia.
Diocese to Host
Annual All Souls Day Masses
at Catholic Cemeteries
La Diócesis Ofrecerá
Misas Anuales del Día de Muertos
En los Cementerios Católicos
At 8:30 AM on Monday, 2 November, Mass will be
celebrated at both Holy Hope Cemetery (3535 N.
Oracle Rd.) and All Faiths Cemetery (2151 S.
Avenida Los Reyes). All are invited to participate in
either of these Masses.
El lunes 2 de noviembre a las 8:30 am se celebrarán
Misas en ambos Cementerios, Holy Hope Cemetery
(3535 N. Oracle Rd.) y All Faiths Cemetery (2151 S.
Avenida los Reyes). Todos están invitados a participar
en cualquiera de estas Misas.

Music Ministry Needs Your Voice
El Ministerio de Música Necesita su Voz
All of our choirs are in need of more singers. Each week three of
our Masses should be led by choirs, but more often they are led
by a only a few people. The following choirs
need your help:
 10 AM Mass – Primarily English language,
rehearsals are Mondays at 6:30 in the church
and Sunday before the Mass.
 1 PM Spanish Mass – Spanish language, rehearsals are Wednesdays at 6:30 in the choir
room and Sunday before the Mass.
 7 PM Mass – Bilingual, English dominant, rehearsals are at 6:15 PM before the Mass in
the Church.
We will also be upon the holidays very soon.
There will be special choirs for Confirmation
and the various Christmas Masses.
We often have people express disappointment that there are
not more people in the choir, or that there is not a choir at the
Christmas Eve midnight Mass, or not enough of a showing for
Christmas Day or Easter Day choirs – maybe you are one of
those people. Choirs can only come about through the participation of volunteers within the faith community. Maybe you can
consider what you are able to offer in the way of your time and
talents?
Contact Victoria: 795-1633 x 103 or [email protected].
Todos nuestros coros están necesitando más cantantes. Cada semana, tres de nuestras Misas deben ser dirigidas por los coros, pero
más a menudo son dirigidas por sólo unas cuantas
personas. Los siguientes coros necesitan su ayuda:
 Misa de 10 am – Principalmente en idioma Inglés,
los ensayos son los lunes a las 6:30 pm en la iglesia
y el domingo antes de la Misa.
 Misa de 1 PM en Español – Idioma Español, los
ensayos son los miércoles a las 6:30 pm en la sala
de coro y el domingo antes de la Misa.
 Misa de 7:00 pm – Bilingüe, Inglés dominante, los
ensayos son a las 6:15 pm antes de la Misa en la
Iglesia.
También, muy pronto llegaremos a los días festivos. Habrán coros especiales para la Confirmación
y las diversas Misas de Navidad.
A menudo tenemos personas que expresan su decepción por que
no haya más personas en el coro, o que no haya un coro en la Misa
de Medianoche la víspera de Navidad, o que no haya suficientes
coros el día de Navidad o el Día de la Pascua – tal vez usted es una
de esas personas. Los Coros sólo pueden ocurrir a través de la participación de voluntarios dentro de la comunidad de fe. ¿Podrían
usredes considerar lo que pueden ofrecer en cuanto a su tiempo y
talentos?
Contacta a Victoria: 795-1633 x 103 or [email protected].
Knights of Columbus
Pancake Breakfast – Next Sunday
Caballeros de Colón
Pancake Breakfast – Próximo domingo
After the 8 & 10 AM Masses in Nicholson Hall
Pancakes, Sausage & Eggs
Orange Juice, Milk & Fresh Hot Coffee or Decaf
Adults & Children over 12 – $6.00
Children – $4.00
Después de las Misas de 8 y 10 AM en Salón Nicholson
Panqueques, salchichas y huevos
Jugo de naranja, leche y café recién hechos
Adultos y Niños mayores de 12 años – $6.00
Niños – $4.00
Proceeds benefit St. Cyril Parish
and Knights of Columbus Charities
Lo recabado beneficia a la Parroquia de San Cirilo
y las Caridades de los Caballeros de Colón
Produce On Wheels – WithOut Waste
(POW–WOW)
Our parish will be hosting a monthly Produce on
Wheels – With Out Waste (POW–WOW) again this
year. It will be held in our North Parking Lot on the
3rd Saturday of the month, beginning on 21 November from 7 to 11 AM. For a $10 donation one
can shop for up to 60 lbs of fresh produce.
To volunteer to help with this project, please
contact Chris Christopher: 296-0902, 861-8259 or
[email protected].
Hispanic Community Celebrates 25 Years
The Hispanic community at St. Cyril invites you to a
Dinner-Dance to celebrate their 25th Anniversary on
Saturday, 21 November at 6:30 PM in Nicholson Hall.
Please join the fun with an authentic Argentinean
food, a free tango class and DJ. Tickets are for sale
in the parish office for $15 per person. All funds will
go to support our parish.
Produce On Wheels – WithOut Waste (POW–WOW)
Vegetales sobre Ruedas sin Desperdicio
Este año, nuestra Parroquia nuevamente patrocinará mensualmente a Produce on Wheels – With Out Waste (POW–WOW) a
partir del 21 de noviembre de 7 a 11 am en nuestro estacionamiento Norte, el tercer sábado del mes. Por un solo
donativo de $10, uno puede comprar hasta 60 libras de vegetales frescos.
Para asistir como voluntario a este proyecto, por favor
comuníquense con Chris Christopher al: 296-0902, 861-8259 o
[email protected].
La Comunidad Hispana Celebra 25 Años
La comunidad Hispana de San Cirilo le invita a una CenaBaile para celebrar su 25 Aniversario el sábado 21 de noviembre a las 6:30 pm en el Salon Nicholson. Por favor, únase a la diversión con una auténtica comida argentina, una
clase de tango gratuita y DJ. Los boletos están a la venta en
la oficina de la parroquia $15 por personas. Todos los fondos se destinarán para apoyar a nuestra parroquia.
Being Faith-filled Citizens
Ciudadanos Llenos de Fe
Election Day
THIS Tuesday, 3 November
Día de Elecciones
ESTE martes, 3 de Noviembre
Democracy doesn’t work unless you VOTE! If you
¡La Democracia no funciona a menos que usted VOTE! Si usted no
recibio una boleta temprana por correo, no se olvide de votar en persona el dia 3 de Noviembre. El día de Elecciones, las casetas están
abiertas de 6:00 AM hasta las 7:00 PM. No olviden llevar su identificación con fotografía. Si usted desea votar usando su boleta temprana
(por correo), el día de las elecciones, por favor coloque la boleta completa en la caja de boletas de cualquier lugar para votar; ya es tarde
para enviarla por correo. Para informes sobre la forma de votar:
http://webcms.pima.gov/government/elections_department/
o 724-6830
didn’t receive an early ballot in the mail, don’t forget to vote in
person on 3 November. The polls are open from 6:00 AM until
7:00 PM on Election Day. Don’t forget to bring photo ID. If you
want to vote using your early (mail-in) ballot, please place the
completed ballot in the ballot box at any polling place on Election Day; it is too late to send it by mail. For voter information:
http://webcms.pima.gov/government/elections_department/
or 724-6830
Development Corner
God’s Heroes Support St. Cyril’s
Get ready, crafters! Our Annual Christmas Craft
Fair is right around the corner. Join us on Saturday, 5
December from 8 AM until 3 PM in Nicholson Hall. To
register or for more information contact: Mary Ann at
the Parish Office.
En el Área del Desarrollo
Los héroes de Dios ayudan a su parroquia
¡Artesanos, prepárense! Nuestra Feria Anual de Artesanías
está a la vuelta de la esquina. Únanse a nosotros el sábado 5
de diciembre de 8 am a 3 pm en Nicholson Hall. Para inscribirse
o para obtener más información comuníquense con: Mary Ann
en la Oficina Parroquial.
November Sponsorship Commitments
ITEM
Parish A/C / Heating Service
Assisting Clergy
(Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2015 – 30 June 2016)
COST
AMOUNT
SPONSOR
$4,000/year
$5,000/year
$4,000
$1,200
$3,800
Sanctuary Candles
$ 300/year
$ 300 (01/15 – 12/15)
Palms for Palm Sunday 2016
$ 400/year
$ 400
Music Resources & Copyrights
$ 900/year
$ 900
Bread & Wine for Masses
$ 300/month $1,800 (08/15 – 03/16)
Altar Candles
$ 720/year
$ 60/month
Lectors’ Workbooks Year B
$1,200/year
$1,200 (12/14 – 11/16)
Religious Education/Youth Formation $7,500/year
Vacation Bible School June 2016
$2,000/year
$2,000
$3,000 (12/14 – 11/17)
United in Christ Hymnals
$3,000
Hymnal Covers
$1,000
$1,000
2015 Annual Feast Day Raffle
$6,000
$6,000
In Memory of Anna Rickert and A.D. Copp
In Memory of Dr. Walter Arnell
In Memory of Anna Rickert and A.D. Copp
In Loving Memory of Family Members (Kathryn Odgers)
In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
In Memory of Jane Woods
In Memory of Pat Becker (Elmo Becker)
Anonymous
In Memory of Anna Rickert and A.D. Copp
In Memory of Anna Rickert and A.D. Copp
St. Cyril of Alexandria School
Knights of Columbus
Knights of Columbus
Kathryn Brown and the Vaughan & Robey Family
Faith Formation
Formación en la Fe
Religious Education
Catecismo
Children in Kindergarten (5 years old) – 8th
grade meet on Sundays from 11:15 AM until 12:45
PM. Students in 7th, 8th or 9th grade who have
not celebrated First Reconciliation and/or First
Eucharist also meet on Sundays at this time.
Preparation for sacraments of reconciliation and
first communion is a two consecutive year process.
The child must be in Second Grade or older. The child must
be baptized and attend all catechetical sessions. The family
must be registered at St. Cyril Parish.
Registration will open for classes again in January 2016.
Los niños desde Kinder hasta 8° grado se reúnen los domingos de 11:15 am hasta las 12:45 pm. Los alumnos de 7°, 8° o
9° grados que aún no han celebrado su Primera Reconciliación
y/o Primera Eucaristía, también se reúnen los domingos a la
misma hora.
La formación para los sacramentos de reconciliación y
primera communion es un proceso consecutive de dos años. El
niño debe estar en Segundo Grado o en un Grado mayor. El niño debe
estar bautizado y debe asistir a todal las clases de catequesis. La familia
debe estar registrada en la Parroquia.
Se abrirán nuevamente las inscripciones para las clases en enero 2016.
Becki Jenkins
Director Religious Education
Martha Aguirre
Religious Education Assistant
Directora de Educación Religiosa
795-1633 x 104 or [email protected]
Asistente de Educación Religiosa
795-1633 x 109
“There are two ways of spreading light.
To be the candle or the mirror that reflects it.”
– Edith Wharton
“Hay dos formas de difundir la luz.
Siendo la vela o el espejo que la refleja.”
– Edith Wharton
Young people not attending a Catholic school, seeking Confir- Los jóvenes que no asisten a escuela católica pero que desean la
mation must complete a year of Religious Formation before Confirmación, deben completar un año de Formación Religiosa antes
attending immediate Sacramental preparation. Students receiv- de asistir a la preparación sacramental inmediata. Para recibir la Coning Confirmation are of High School age.
firmación, los estudiantes deben tener edad de High School.
Confirmation Preparation
Preparación Confirmación
Confirmation I: Classes continue on Wednesday, 4 Novem- Confirmación I: Las clases continúan el miércoles 4 de noviembre, a
ber, at 6:30 PM in Dougherty Hall. Confirmation will be celebrated in the Fall of 2016.
Confirmation II: Classes continue on Wednesday, 4 November, at 6:30 PM in North / South. Confirmation will be celebrated on Tuesday, 24 November.
las 6:30 pm en el Dougherty Hall. La Confirmación se celebrará el
otoño del 2016.
Confirmación II: Las clases continúan el miércoles 4 de noviembre,
a las 6:30 pm en el North / South. La Confirmación se celebrará el
martes 24 de noviembre.
Youth Group is Back!
¡Ya regresó el Grupo de Jóvenes!
High School Youth Meet
Reunión de Jóvenes de Secundaria
4 November
4 de Noviembre
6:30 PM — 8:30 PM
6:30 pm — 8:30 pm
First Wednesday of every month
The Group will meet in
Dougherty Hall
Don’t forget to register to take advantage of all
events, social gatherings and spiritual retreats!
Youth Group encourages building community,
providing service for others, worship, prayer
and creating a relationship with our Lord Jesus
Christ. See you there!
En primer miércoles de cada mes
El Grupo se reunirá en
el Salón Dougherty
¡No olviden inscribirse para aprovechar todos los
eventos, reuniones sociales y retiros espirituales!
El Grupo Juvenil fomenta el construir la comunidad, brindando servicio a los demás, la adoración, la
oración y la creación de una relación con nuestro
Señor Jesucristo. ¡Allá Te veoí!
Adult Faith Formation Classes
Las Clases de Formación en la Fe para Adultos
The Adult Faith Formation class Rediscovers Catholicism, beginning with Part One:
 We Become What We Celebrate
 Our Universal Hunger
 The Prevailing Philosophy
 Is Jesus Still Relevant?
 Searching for Identity
 What are we Celebrating?
Books are available for a donation; contact
Becki (795-1633 x 104 or [email protected]).
Sundays at 11:30 AM in the Retreat Room.
Registration is not required.
La formación en la fe para adultos grupo comienza Una Fe Bien Construida con El
Credo: Asirse a La Fe:
 Poner unos cimientos firmes: transmitir la fe
 Construir usando una cadena de montaje: el deseo humano, la
Revelación y la fe
¿Quién es el que manda? Las Sagradas Escrituras y la Tradición
Utilizar equipamiento de marca: la Santísima Trinidad
El bulldozzer: el pecado, la salvación y la cruz de Jesús
Los trabajadores del sindicato: la Iglesia, la Virgen María, los santos y la eternidad
Hay libros disponibles a cambio de una donación; comuníquese con Becki (7951633 x 104 or [email protected]).
Los domingos a las 11:30 am en el Dougherty Hall. No es necesario inscribirse.




Around Tucson…
Por Tucson ...
Card & Board Games Party and Luncheon
to Benefit Merilac Lodge
Fiesta de Cartas y Juegos de Mesa
a Beneficio de Merilac Lodge
Friday, 6 November from 10 AM to 2 PM a card and
board games party including lunch will be held here at
St. Cyril in Nicholson Hall. Donation requested is $10.
For reservations, call Betty (219-1564).
El viernes 6 de noviembre, de 10 am a 2 pm tendremos
en San Cirilo, una fiesta de cartas y juegos de mesa incluyendo comida en Nicholson Hall. La donación requerida es $10. Para reservaciones, llame a Betty (219-1564).
Religious Vocation Mini-Retreats for Women
Two opportunities!
Sunday, 8 November from 1 to 4 PM
Bishop Moreno Pastoral Center
111 S. Church Avenue, Tucson, AZ
Come and discover the three keys to discernment for religious life. Meet some dynamic religious women and hear
their stories of their call, their community charisms, and
their commitment to service in the Diocese of Tucson.
Thursday, 10 December from 6 to 9 PM
Come for a light supper and Advent prayer for ongoing discernment and vocation information.
Please RSVP at least 3 days prior to the event to Sr. Jeanne
Bartholomeaux, SC ([email protected] or 838
-2524).
“At last I have found my vocation: My vocation is love.”
– Saint Thérèse of Lisieux
Vocación Religiosa Mini-Retiros para Mujeres
¡Dos Oportunidades!
Domingo, 8 de noviembre de 1 a 4 pm
Centro Pastoral de la Diócesis
111 Sur Avenida Church, Tucson, AZ
Ven y descubre las tres llaves de discernimiento para la vida
religiosa. Conoce algunas mujeres religiosas dinámicas y escucha sus historias del llamado, sus carismas de la comunidad y
su compromiso con el servicio en la Diócesis de Tucson.
Jueves, 10 de diciembre de 6 a 9 pm
Ven a disfrutar de una cena ligera y la oración de Adviento para el
discernimiento continuo e información vocacional.
Favor de responder tres (3) dias antes del evento a Hna. Jeanne
Bartholomeaux, SC ([email protected] o 838-2524).
“Por fin he encontrado mi vocación: Mi vocación es el amor.”
– Santa Teresa de Lisieux
St. Cyril’s, Tucson, and Beyond – Events On Our Website
www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)
 The University of Arizona Arthritis Center is looking for men  Safe Seniors presented by Tucson Police Department; information
& women ages 35–75 who have mild to moderate osteoarthritis
and resources for keeping safe and healthy (Saturday, 14 Novemof the knee to take part in a medical research study.
ber; 10 AM–2 PM; La Quinta Inn on Alvernon Way)
 Soup Patrol is looking for volunteers to take hot soup & hot  In the Mood an evening of dinner & dancing presented by Cathochocolate to hungry men and women in downtown Tucson (Most
lic Foundation for the Diocese of Tucson in support of Cathedral
Holy Trinity Parish).
Square (Friday, 20 November; 5 PM; Savoy Opera House)
 Information for Prospective Salpointe Students
 True Concord Voices & Orchestra presents A Baroque Feast for
the Eyes and Ears (Friday–Sunday, 20–22 November; various times
 Friends Together Grief Support for Widows & Widowers
and locations; $25–$40)
 Divorce Recovery Support schedule & registration form

Catholic Men’s Conference (Saturday, 21 November; 9 AM–4
 Contemplative Prayer (Mondays, through 15 December; 7:30
PM; St. Elizabeth Ann Seton Parish)
PM; Benedictine Monastery; $4 suggested offering per evening)
 St. Augustine Catholic High School 13th Anniversary Golf  Couple Prayer Retreat (aka Marriage Retorno) (Friday–Sunday,
4–6 December and 12–14 February 2016; Most Holy Trinity MonasTournament (Saturday, 7 November; 7:30 AM registration; 8:30
tery)
AM shotgun start; Arizona National Golf Club; $75 per player;

Art Show (Saturday, 5 December, 9 AM–8 PM; Sunday, 6 Decem$375 per foursome; RSVP by Monday, 26 October)
 Winter Craft Bazaar (Saturday, 7 November, 8:00 AM–6:30 ber, 8 AM–6 PM; Most Holy Trinity Parish)
PM; Sunday, 8 November, 8 AM–1 PM; St. Francis de Sales Par-  Tucson Arizona Boys Chorus Holiday Concert (Sunday, 13
December; 3 PM & 7 PM; UA Crowder Hall; adults & children 12 &
ish)
up – $18–$20; children under 12 – $8) plus information on their
 Religious Vocation Mini-Retreats for Women (Sunday, 8
2015–2016 Season and Annual Dinner Show & Auction (Friday, 6
November, 1–4 PM; Thursday, 10 December, 6–9 PM; Bishop
November; 6 PM; Skyline Country Club; $150)
Moreno Pastoral Center; RSVP at least 3 days ahead)
 Ministry in a Diverse Church: Latino Perspectives and Be-  The Incredible Years for parents & babies (NEXT sessions begin,
yond A Diocese of Tucson Adult Faith Formation Opportunity Wednesday, 13 January; 9–11 AM; Easter Seals Blake Foundation)
with speaker, Hosffman Ospino, PhD (Monday, 9 November; 7–9  Job Opportunities in the Diocese, at Reachout Women’s Center
& TIHAN
PM; Redemptorist Renewal Center at Picture Rocks; registration
required; no fee)
 Duo Amabile presented by Cathedral Concert Series
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
(Tuesday, 10 November; 6:30 PM; St. Augustine Cathedral;
$25, students $10))
ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON
 Integrative Approaches to End-of-Life Care: 2015 EndSUNDAY, 1 NOVEMBER 2015
of-Life Conference with keynote speaker, Andrew Weil, MD
VOLUME 68 NUMBER 44 EDITOR: PHYLLIS REID
(Friday, 13 November; 8:30 AM–4:00 PM; Tucson Convention
OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM
Center; $75 through 9 November)
FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)
 Immaculate Heart Craft Fair & Gift Extravaganza
BULLETIN SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF
(Saturday, 14 November; 9 AM–3 PM; Immaculate Heart
SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE
School)
More Around Tucson…
Por Tucson ...
Give the gift of hope and reduce what you pay
in state income tax
Dé un regalo de esperanza y reduzca su pago de
Impuestos Estatales
The Arizona Charitable Tax Credit makes it possible
for you to donate to Catholic Community Services and receive a dollar-for-dollar credit that will
reduce your Arizona state income tax. And you don’t
need to itemize deductions on your state return to
claim the credit (www.ccs-soaz.org/donate/tax-credit).
The Charitable Tax Credit* is in addition to and completely
separate from any school tax credit. For more info, visit
www.ccs-soaz.org or call 670-0854.
*$400 maximum credit for married couples filing jointly; $200
for an individual filer.
El Crédito Tributario Caritativo de Arizona hace posible que
usted pueda donar a Catholic Community Services y recibir un crédito de dólar por dólar que reducirá su impuesto
sobre la renta del estado de Arizona. Y no es necesario detallar las deducciones en su declaración del estado para obtener
el crédito (www.ccs-soaz.org/donate/tax-credit).
El Crédito Tributario Caritativo* es además de y completamente
separado de cualquier crédito fiscal escolar. Para obtener más información, visite www.ccs-soaz.org o llame al 670-0854.
*$400 de crédito máximo para las parejas casadas que declaran conjuntamente; y $200 para un declarante individual.
Another Opportunity to Help the Homeless
Otra Oportunidad para Ayudar
a los Menos Necesitados
Most Holy Trinity (MHT) parish is looking
for a few good men and women to assist
with their signature social justice program –
Soup Patrol – taking hot soup and hot
chocolate to hungry men and women in
downtown Tucson.
The program is active from 2 November until soon
after Easter. If you would like to join us in this important
ministry by volunteering to take food to the needy one
night a month from 6 to 8 PM please contact Br. Jeffrey
St.George ([email protected] or 884-9021). MHT
provides the van and all supplies. MHT must provide for
compliance screening and training for all volunteers.
La Parroquia de Nuestara Sagrada Trinidad
esta buscando un punado de buenos hombres y mujeres para ayudar con su programa de Justicia Social–Patrulla de Sopa–quienes llevaran
sopa caliente y chocolante caliente a personas hambrientas en el centro de Tucson.
Este programa se llevara a cabo de 2 de noviembre hasta pasada la Pascua. Si a usted le gustaría acompañarnos en este importante ministerio como
voluntario(a) y llevar comida a los necesitados una vez al mes por la noche
de 6 a 8 pm, por favor llame al Hno. Jeffrey St.George (884-9021 o
[email protected]). La parroquia provee el vehiculo y todos los suministros, además de el entrenamiento para el proyecto para todos los voluntarios.
God bless you and the St. Cyril parish!
¡Bendiciones para ustedes y para la Parroquia de San Cirilo!
My past, Lord, I entrust to your mercy,
your love my present, my future in your providence.
– St. Padre Pio
Couple Prayer Retreat
4–6 December
Holy Trinity Monastery
St. David, AZ
Use Spirituality to enhance your Marriage! PRAY TOGETHER AS A COUPLE through Scripture dialogue to Listen to God’s Word. Discover new intimacy in your communication, relationship, and discern a deeper awareness
of the Holy Trinity’s presence in your marriage. Journey
Together to God on a Couple Prayer Retreat. For registration and more information, contact Kevin or Kathie
([email protected] or 722-2931). Retreat is in English.
The Monastery is located on Highway 80 south of St. David
between mileposts 302 and 303.
Marriage Help
Married Singles Lifestyle –The Married Singles Lifestyle
describes couples that may have lost a sense of closeness
they once had as marriage partners and are living more like
roommates. Retrouvaille teaches couples how to survive
times like these in their marriages. This program has helped
thousands of couples experiencing difficulty at all levels of
marital distress from disillusionment to deep misery. For confidential information about or to register for the next program
beginning with a weekend on 8–10 January 2016 contact Art or
Valerie Flores (216-0360 or [email protected]). For more
information: www.HelpOurMarriage.com.
Mi pasado, Señor, lo confío a tu misericordia,
mi presente a tu amor, mi futuro a tu providencia.
– San Padre Pio
Retiro de Oración para Parejas
4–6 de diciembre
Holy Trinity Monastery
St. David, AZ
¡Utilice la Espiritualidad para mejorar su matrimonio! OREN
JUNTOS COMO PAREJA a través del diálogo de las Escrituras
para escuchar la Palabra de Dios. Descubra nueva intimidad en
su comunicación, relación, y descubra una conciencia más profunda de la presencia de la Santísima Trinidad en su matrimonio. Viajen juntos a Dios en un retiro de oración para parejas.
Para más información e inscripción, comuníquense con Kevin o Kathie
([email protected] o 722-2931). El retiro es en inglés. El
Monasterio se encuentra en la Carretera 80 al sur de St. David entre
las millas 302 y 303.
Matrimonio Ayuda
El Estilo de Vida de Vivir Como Una Sola Persona describe
las parejas que han perdido el sentido de cercanía que una vez
tuvieron como cónyuges y ahora están viviendo más como compañeros de cuarto. Retrouvaille enseña a las parejas cómo sobrevivir momentos como estos en su matrimonio. Este programa ha ayudado a las parejas que tienen dificultades en todos
los niveles de conflicto matrimonial de la desilusión a la miseria profunda. Para obtener información confidencial sobre o para inscribirse
en el próximo programa de fin de semana 8 al 10 enero, 2016,
comuníquese con Albert y Bertha Fresquez (883-2747 o [email protected]. Para más información: www.HelpOurMarriage.com.
St. Cyril of Alexandria Parish
Pastoral Ministry Staff
[A Roman Catholic Parish]
4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712
Served by
Fr. Ronald Oakham, O.Carm.
Pastor – Ext 105
[email protected]
Fr. Edgar López, O.Carm.
Parochial Vicar – Ext 111
[email protected]
Parish Center
(520) 795-1633
Mario Aguirre, Deacon
Ext 113
[email protected]
Mary Ann Gielow
Development Director – Ext 102
[email protected]
Becki Jenkins
Faith Formation Director – Ext 104
[email protected]
Sally Guerrero
Business Manager – Ext 118
[email protected]
www.stcyril.com
@stcyrilparish
Sunday Masses
(with African Choir)
Debbie Unger
Assistant to the School Principal
(520) 881-4240
[email protected]
Martha Aguirre
Spanish Religious Education
Ext 109
Jorge Gramajo
1 PM & 7 PM Masses Choirs
Ext 205
[email protected]
Phyllis Reid
Bulletin Editor – Ext 107
[email protected]
Rachel Unger
Webmaster
[email protected]
Holy Day Eucharist
Mass schedule published in the
bulletin prior to each Holy Day
or call (520) 795-1633 Ext 204
Pastoral Council
Bea Anne Berg
David Dongmo
Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM
(Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)
Friday by appointment only
Closed Saturday and Sunday
Georgina Moreno
Infant Baptisms
Tim Brown
Matt Shelor
Celebrated each month
Preparation class offered 5 times during the year
Registration required – (520) 795-1633
Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102
Flor Figueroa (Spanish) Ext 201
Br. Emanuel Franco, O.Carm.
Carmelite Intern – Ext 116
Ann Zeches
School Principal
(520) 881-4240
[email protected]
Weekday Masses
8:00 AM Monday to Saturday
Parish Office Hours
Victoria Kinghorn
Music & Liturgy Director – Ext 103
[email protected]
Maria Luz Perdomo
Parish Secretary – Ext 209
[email protected]
facebook.com/stcyrilparish
Saturday at 5:00 PM
Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00
PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)
1st Sunday at 3:00 PM (Polish)
3rd Sunday at 3:00 PM
Jorge Gramajo
Maintenance Supervisor – Ext 205
[email protected]
[email protected]
Parish School
(520) 881-4240
Ministry Support Staff
Reconciliation (Penance)
Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633
(During Lent 3:00 PM - 4:30 PM)
Marriage
Contact one of the priests at least 6 months before wedding
Anointing of the Sick / Visiting the Sick
Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633
st
Holy Hour and
Day of Adoration
1 Friday of each month
Holy Hour following 8:00 AM Mass
Exposition of the Blessed Sacrament
for adoration through the rest
of the day until 9:00 PM
Renovación Carismática
1er Jueves 7:00 PM – Misa
Los otros Jueves 7:00 PM
Oración Carismática
St. Vincent de Paul
Outreach to the Poor
(520) 323-0021
Catholic Cemetery Liaison
Myriam M. Fabara
Service Advisor
(English/Spanish Bilingual)
(520) 888-0860

Documentos relacionados

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795- In the Latino culture, All Souls Day is observed as The Day of the Dead (Día de los Muertos). In their homes, family members honor their deceased with offerings (ofrendas) placed upon a small altar...

Más detalles