430w random orbital sander

Transcripción

430w random orbital sander
430W
RANDOM
ORBITAL SANDER
WITH DUAL BASES
ROS150
EXCENTER
SCHUURMACHINE
MET TWEE ZOLEN
PONCEUSE
EXCENTRIQUE
A DEUX PATINS DE PONÇAGE
DUAL-EXZENTERSCHLEIFER
MIT ZWEI SCHLEIFSCHUHEN
LEVIGATRICE
ROTO-ORBITALE
CON DOPPIA BASE
LIJADORA
EXCÉNTRICA
CON DOS ZAPATAS LIJADORAS
1
Contents
GB
Guarantee Introduction Environmental protection Description of symbols Specifications General safety rules Additional safety rules for sanders Accessories Know your product Unpacking Switching on and off Changing the base Fitting a sanding sheet Using the sander Adjusting the speed Adjusting the auxiliary handle Selecting the right grade of sandpaper Dust extraction Maintenance General inspection Replacing the carbon brushes Power cord maintenance Introduction
Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions
contain information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features.
Even if you are familiar with similar products, please read
this manual carefully to make sure you get the full benefit
from them. Keep this manual close to hand and ensure all
users of this tool have read and fully understand them.
2
2
3
3
3
4
5
6
7
8
8
8
8
8
9
9
9
10
10
10
10
11
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list
(unless indicated otherwise) for information
on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model:
Serial Number:________________________________
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees
to the purchaser of this product that if any part proves to
be defective due to faulty materials or workmanship within
24 MONTHS from the date of original purchase, GMC will
repair, or at its discretion replace, the faulty part free of
charge. This guarantee does not apply to commercial use
nor does it extend to normal wear and tear or damage as
a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
2
Environmental Protection
Specifications
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice.
Description of symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These
represent important information about the product or
instructions on its use.
GB
Read Instruction Manual.
Voltage:
230–240V~ 50Hz
Input power:
430W
No load speed:
4000–12500min-1
Sandpaper attachment:
Hook & Loop
Random orbital sanding
sheet size:
Ø150mm and Ø125mm
Oscillating diameter:
2mm
Weight:
2.95kg
Noise and Vibration Data:
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
A-Weighted Sound Pressure: 77.3dB(A)
Double insulated for additional protection.
A-Weighted Sound Power:
88.3dB(A)
Uncertainty:
3dB(A)
Typical Weighted Vibration: 7.522m/s2
Conforms to relevant standards for
electromagnetic compatibility.
Uncertainty:
1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed
85dB(A) and sound protection measures are necessary
Declaration Of Conformity
The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorized by: GMC
Declare that:
PRODUCT CODE: ROS150
DESCRIPTION: Random Orbit Sander
Electric power: 230-240V~ 50Hz 430W
CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC
Date: 25/7/09
Signed by:
Mr Philip Ellis, Managing Director
3
GB
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
GB
WARNING. Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool. Save these instructions
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety rules for sanders
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure it
has the right ampere rating for your power tool and is in a
safe electrical condition.
• Ensure your mains supply voltage is the same as your
tool rating plate voltage.
• Your tool is double insulated for additional protection
against a possible electrical insulation failure within the
tool.
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden
power cables and pipes.
• After long working periods external metal parts and
accessories could be hot.
• Do not force the sander; let the tool do the work at a
reasonable speed. Overloading will occur if too much
pressure is applied and the motor slows resulting in
inefficient sanding and possible damage to the sander
motor.
• When sanding wood, always connect the dust extraction
filter.
• Take special care to guard against harmful and toxic
dusts when sanding lead-based painted surfaces, woods
and metals, including the following:
- All persons entering the work area must wear a mask
specially designed for protection against toxic dust and
fumes such as those arising from the sanding of lead
paint .
- Children and pregnant women must not enter the work
area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
• Before using the sander with metal always remove the
extraction filter from the outlet as sparks may ignite the
dust or the internal bag.
5
GB
GB
• Do not continue to use worn, torn or heavily clogged
sanding sheets.
• Do not touch the moving sanding sheet.
• Ensure that you have removed foreign objects such as
nails and screws from the work before commencing
sanding.
• Rags, cloths, cord, string and the like should never be left
around the work area.
Wear goggles
Wear ear muffs
Wear a breathing mask
Accessories
The GMC ROS150CF Dual Random Orbital Sander is
supplied with the following accessories as standard:
• Ø150mm Sanding base (fitted)
• Ø125mm Sanding base
• 1 Sandpaper sheet (Ø150mm X 80 grit)
• Allen key
• Dust extraction adaptor
• Dust canister
• Spare set of 2 carbon brushes
• Instruction manual
Unpacking
Due to modern mass production techniques, it is unlikely
that your GMC Power Tool is faulty or that a part is missing.
If you find anything wrong, do not operate the tool until the
parts have been replaced or the fault has been rectified.
Failure to do so could result in serious personal injury.
6
Know your product
7. Dust canister
8. Dust extraction port
9. Removable side clip (x 2) (for carbon brush access)
10. 125mm sanding base
11. Dust extraction adaptor piece
12. Washable dust bag
1. Auxillary handle
2. Auxillary handle lock knob
3. 150mm sanding base
4. On/off switch
5. Variable speed control
6. Rubber grip handle
9
4
8
GB
6
1
2
7
3
10
11
12
7
5
2. Match the holes in a suitable
sheet with the holes in the
base.
3. Simply press the sheet to the
base to attach it.
4. To remove the sheet, peel it
away from the base.
Tip. To maximise the life of the
hook and loop base peel the
paper off slowly rather than rapidly removing it to avoid
damage to the hook and loop system.
CAUTION. Take care to regularly clean out the build up of
dust on the base underneath the sandpaper and not to let
the sandpaper wear completely down before replacing it.
Failure to observe these two precautionary measures can
lead to damage to the hooks and loops on the platen and
the sandpaper will not attach properly.
WARNING. Never use the sander unless the entire base
is fitted with sandpaper or another type of pad.
Switching on and off
1. Connect the plug to the power supply.
2. Push the on/off switch (4) forward to start the motor.
3. Pull the on/off switch (4) back to stop the motor.
GB
4. Hold the tool securely and make sure that you have full
control at all times.
Changing the base
WARNING. Always ensure that the tool is switched off and
the plug is removed from the power point before making
any adjustments or maintenance procedures.
There are two interchangeable bases: a 150mm base
(3) fitted to the tool on purchase and a 125mm base (10)
supplied with the tool as an accessory.
1. Turn the sander upside
down and remove the four
hex screws using the hex
key provided. Take off the
base assembly.
2. Place the replacement base
assembly on the tool and
secure it with the 4 hex
screws using the hex key
supplied.
Using the sander
1. Grip the main handle (6) in one hand and push down on
the auxiliary handle (1) with the other hand. Take care to
hold the sanding surface parallel to the work.
2. Do not press down heavily. This will slow down the motor
and could damage it.
3. Let the sandpaper do the work.
4. Take care that the whole base is resting on the workpiece
when you switch on the sander. After switching off, keep
the base on the sander until the motor stops.
5. After switching off, do not attempt to change the base
until the sander has come to a complete stop
WARNING. Do not use the sander in wet or damp
conditions.
The manufacturer recommends the use of a residual current
device with a tripping current of 30mA or less.
Fitting a sanding sheet
WARNING. Always ensure that the tool is switched off and
the plug is removed from the power point before making
any adjustments or maintenance procedures.
1. Before fitting sandpaper, remove any dust or debris
from the base.
8
to determine the optimum grades of sandpaper for
a particular job. If there are still marks on your work
after sanding, try either going back to a coarser grade
and sanding the marks out before recommencing with
the original choice of grit, or try using a new piece of
sandpaper to eliminate the unwanted marks before going
on to a finer grit and finishing the job.
WARNING. Always ensure that the tool is switched
off and the plug is removed from the power point before
making any adjustments or maintenance procedures.
Adjusting the speed
The speed can be adjusted to
suit the material being sanded.
To adjust the speed, move the
variable speed control (5) until
you are satisfied that the speed
is what you need for the job in
hand.
Adjusting the auxiliary
handle
Dust extraction
The sander has two handles, the main handle (6) with
rubber grip and the auxiliary handle (1) which can be
adjusted to suit the operator’s needs.
1. To adjust the auxiliary handle
(1) loosen the auxiliary handle
lock (2) enough so that you
can easily move the handle
into the desired position.
2. Re-tighten the auxiliary handle
lock (2).
WARNING. Always ensure that the tool is switched
off and the plug is removed from the power point before
making any adjustments or maintenance procedures.
1.Attach the dust canister (7)
to the dust extraction port (8)
of the sander by pushing and
twisting the bayonet fitting.
WARNING. For optimum dust
extraction, remove and empty
the canister (7) when it is no
more than half full.
2.Remove the cap from the end
of the canister (7) to access the internal dust bag (12)
when you wish to replace or clean the bag. The bag (12)
can be washed. Make sure the bag is completely dry
before replacing it.
Selecting the right grade of sandpaper
• Different grades of sanding paper can be purchased from
your local hardware store. Available grades are: Coarse,
Medium and Fine.
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium
grit to smooth the work and fine grit to finish off.
• It is best to make a trial run on a scrap piece of material
3.The dust extraction adaptor piece (11) can be fitted into
the dust extraction port (8) in place of the dust canister
(7).
9
GB
Replacing the carbon brushes
1.To access a carbon brush, first prise open a side clip (9)
using a flat screwdriver then removing the clip.
GB
4.The sander can then be connected to a household
vacuum cleaner or workshop dust extraction system.
Maintenance
WARNING. Always ensure that the tool is switched
off and the plug is removed from the power point before
making any adjustments or maintenance procedures.
1. Keep the tool’s air vents unclogged and clean at
all times.
2. Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the
on/off switch. Use a soft brush to remove any
accumulated dust. Wear safety glasses to protect
your eyes whilst cleaning.
3. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used but nothing like
alcohol, petrol or other cleaning agent.
4. Never use caustic agents to clean plastic parts.
CAUTION. Water must never come into contact with
the tool.
2.Use a small flat screwdriver to unscrew the brush cap
and remove the carbon brush assembly.
3.Insert the new brush assembly
and replace the brush cap,
tightening it with a screwdriver.
Replace the side clip (9).
4.Repeat the operation for the
second brush on the other
side of the tool.
Note. After replacing the
brushes, you may notice
sparking and a burning smell when the tool is first used.
This is not a hazard. The excessive sparking and the
burning smell will both soon subside as the new brushes
bed in.
General inspection
If the supply cord needs replacing, the task must be carried
out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or a
power tool repair centre in order to avoid a
safety hazard.
Power cord maintenance
Regularly check that all the fixing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
10
GB
11
Inhoud
NL
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMCgereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u
nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening
van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs
als u vertrouwd bent met gelijksoortige producten dient u
deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat
bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig
hebben begrepen.
Garantie 12
Introductie 12
Milieubescherming 13
Symbolen 13
Specificaties 13
Algemene veiligheidsregels 14
Bijkomende veiligheidsregels voor schuurmachines 15
Toebehoren 16
Ken uw product 16
Uitpakken 17
Aan- en uitschakelen 18
De zool verwisselen 18
Schuurpapier bevestigen 18
De schuurmachine gebruiken 18
De snelheid instellen 19
De hulphandgreep instellen 19
De juiste kwaliteit schuurpapier kiezen 19
Stofafvoer 19
Onderhoud 20
Algemene controle 20
De koolborstels vervangen 20
Onderhoud elektriciteitssnoer 21
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij
u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten.
Uw persoonlijke gegevens worden niet aan derde partijen
doorgegeven.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model:
Serienummer:________________________________
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien u binnen de 30 dagen na aankoop registreert,
garandeert GMC de koper van dit product dat indien
een onderdeel binnen 24 MAANDEN na de datum van
de oorspronkelijke aankoop materiaal- of fabricagefouten
vertoont, GMC het defecte onderdeel gratis repareert of,
naar eigen goedvinden, vervangt. Deze garantie geldt niet
voor commercieel gebruik, normale slijtage of schade ten
gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
12
Milieubescherming
Specificaties
Elektrische apparaten mogen niet met uw
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het
product te recyclen. Vraag uw gemeente of
winkelier om advies betreffende recyclen.
Symbolen
Voltage:
230–240 V~ 50 Hz
Ingangsstroom:
430 W
Snelheid onbelast:
4000–12.500 min-1
Schuurpapierbevestiging:
klittenband
Formaat schuurblad voor excenter schuurmachine:
Ø150 mm en Ø125 mm
Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen zich
GB
symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke
informatie over het product of instructies voor het gebruik.
Uitslagdiameter:
2 mm
Gewicht:
2,95 kg
Lees het Handboek van de Instructie.
Trillings- en geluidswaarden:
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
A-gewogen geluidsdruk:
Onzekerheid:
3 dB(A)
Dubbel geïsoleerd voor extra bescherming.
Typische gewogen
trillingwaarden:
7.522 m/s2
Onzekerheid:
1.5 m/s2
77.3 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen: 88.3 dB(A)
Voldoet aan de relevante veiligheidsnormen
voor elektromagnetische verenigbaarheid
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)
overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk
Eg-Verklaring van Overeenstemming
De ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC
Verklaar dat:
Type / serienr : ROS150
Naam /model : Excenter Schuurmachine
Electrische stroom: 230-240V~ 50Hz 430 W
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 2004/108/EG Elektromagnetische verenigbaarheid
• Richtlijn 2006/95/EG Laagspanning
• Richtlijn 98/37/EG Machinerichtlijn
• Richtlijn 2002/95/EG RoHS
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
De technische documentatie wordt bijgehouden door GMC
Datum: 25/7/09
Handtekening: Mr Philip Ellis, Directeur
13
NL
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische
schok toe.
e. Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt,
maak dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis om het risico op een
elektrische schok te verminderen.
f. Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap
te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan
een energiebron met een aardlekbeveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
b. Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag
altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor
de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming,
vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c. Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt
gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d. Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans
staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
Algemene veiligheidsregels
NL
WAARSCHUWING. Lees alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De
term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde
waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische
gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een
snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos). Bewaar
deze instructies
1. Veiligheid van de werkruimte
a. Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak
tot ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u
de controle over het gereedschap verliezen
2. Elektrische veiligheid
a. De stekkers van het elektrische gereedschap moeten
passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan.
Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt
toe als uw lichaam geaard wordt.
c. Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het
risico op een elektrische schok toe.
d. Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het elektrisch gereedschap te dragen, te trekken
14
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
g. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan
minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
h. Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren
en onderdelen, etc. volgens deze instructies en
volgens bestemming voor het specifieke type
elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud
a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen
identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
g. Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan
aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik
van deze onderdelen kan het risico op stofgerelateerde
ongelukken verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk dat
u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt
beter en veiliger op een passende snelheid.
b. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met
de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is
op buiten bereik van kinderen en laat mensen die
niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of
met deze instructies het elektrische gereedschap
niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e. Haal altijd de stekker van het elektrisch gereedschap
uit het stopcontact indien u dit onbeheerd achterlaat.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het
elektrische gereedschap door ongeoefende gebruikers.
f. Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer
op foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende
delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap
zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren
voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden
Bijkomende veiligheidsregels voor
schuurmachines
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen
of onderhoud verricht.
• Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te
zorgen dat het de juiste ampère heeft voor uw elektrische
gereedschap en in goede staat is.
• Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om
mogelijke oververhitting te voorkomen.
• Controleer of het voltage van de stroom gelijk is aan
het voltage dat op het typeplaatje van uw gereedschap
vermeld staat.
• Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor extra
bescherming tegen een mogelijke fout in de elektrisch
isolatie van het gereedschap.
• Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen
stroomkabels en pijpwerk.
• Na langdurig gebruik kunnen toebehoren en metalen
delen aan de buitenkant heet zijn.
15
NL
NL
• Forceer de schuurmachine niet; laat het gereedschap
het werk doen met een gepaste snelheid. Er ontstaat
overbelasting als u teveel druk uitoefent en de motor
draait langzamer. Daardoor wordt het schuren minder
efficiënt en kan de motor van de schuurmachine
beschadigd raken.
• Wanneer u hout schuurt, dient u altijd het stofafvoerfilter
te bevestigen.
• Bescherm u vooral goed tegen schadelijke en giftige
stoffen wanneer u oppervlakken, hout en metaal schuurt
dat is geverfd met loodhoudende verf, en let ook op het
volgende:
• Alle personen die de werkruimte binnenkomen, een
masker moeten dragen dat speciaal bestemd is voor
bescherming tegen giftige stof en dampen veroorzaakt
door het schuren van loodhoudende verf.
• Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte
niet in.
• Eet, drink of rook niet in de werkruimte.
• Voordat u de schuurmachine op metaal gebruikt, dient u
eerst de afzuigfilter van de afzuigaansluiting af te halen,
aangezien vonken het stof of de filterzak kunnen doen
ontbranden.
• Gebruik geen versleten, gescheurde of zwaar dichtgeslibd schuurpapier.
• Raak het schuurpapier niet aan als het in beweging is.
• Verwijder vreemde voorwerpen zoals spijkers en
schroeven uit het werk voordat u begint met schuren.
• Laat nooit lappen, doeken, snoeren, koorden en
dergelijke in de werkruimte rondslingeren
Toebehoren
De GMC ROS150CF dubbele excenterschuurmachine
wordt standaard geleverd met de volgende accessoires:
• Ø150 mm schuurzool (gemonteerd)
• Ø125 mm schuurzool
• 1 vel schuurpapier (Ø150 mm X 80 grit)
• Inbussleutel
• Stofafvoeradapter
• Stofopvang
• Reserveset met 2 koolborstels
• Handleiding
Uitpakken
Vanwege de moderne massaproductietechnieken is het niet
waarschijnlijk dat uw GMC-gereedschap gebreken vertoont
of dat er een onderdeel ontbreekt. Als u ziet dat er iets
niet in orde is, gebruik het gereedschap dan niet totdat de
onderdelen vervangen zijn of het defect is hersteld. Indien u
dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel.
16
Ken uw product
7. Stofopvangcassette
8. Stofafzuigaansluiting
9. Verwijderbare zijklem (x 2) (voor toegang tot de
koolborstels)
10. Schuurzool 125 mm
11. Stofafzuigadapter
12. Wasbare stofzak
1. Hulphandgreep
2. Vergrendelknop hulphandgreep
3. Schuurzool 150 mm
4. Aan/uit schakelaar
5. Snelheidsregelaar
6. Rubberen handgreep
9
4
8
6
NL
1
2
7
3
10
11
12
17
5
Aan- en uitschakelen
Schuurpapier bevestigen
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar voren om de motor
te starten.
3. Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar achteren om de
motor te stoppen.
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact
voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert.
1. Voordat u het schuurpapier bevestigt, dient u eerst stof
en vuil van de zool te verwijderen.
2. Plaats gepast vel op de zool zodanig dat de gaten in het
vel overeenkomen met de
gaten in de zool.
3. Druk het vel op de zool om
het te bevestigen.
4. U kunt het vel verwijderen
door het van de zool af te
trekken.
Tip. Om de levensduur van het
klittenband te verlengen, is het
beter om het schuurpapier van de zool af te trekken, zodat
de klithechting niet beschadigd raakt.
LET OP. Verwijder regelmatig opgehoopt stof op de zool
onder het schuurpapier en laat het schuurpapier niet
volledig afslijten voordat u het vervangt. Als u deze twee
voorzorgsmaatregelen niet neemt, kan dit leiden tot schade
aan de klithechting op de plaat, waardoor het schuurpapier
niet meer goed vast blijft zitten.
WAARSCHUWING. Gebruik de schuurmachine alleen als
de zool volledig bedekt is met schuurpapier of een ander
type bekleding.
NL
4. Houd het gereedschap stevig vast en zorg ervoor dat u
de machine steeds onder controle hebt.
De zool verwisselen
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact
voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert.
Er zijn twee verwisselbare zolen: een zool van 150 mm
(3) die bij aankoop op het gereedschap is gemonteerd en
een zool van 125 mm (10) die met het gereedschap is
meegeleverd als toebehoren.
1. Draai de schuurmachine ondersteboven en verwijder
de vier zeskantschroeven
met de meegeleverde
inbussleutel. Haal de zool
van de machine af.
2. Plaats de andere zool op
het gereedschap en zet de
4 zeskantschroeven met de
meegeleverde inbussleutel
terug vast.
De schuurmachine gebruiken
1. Hou de schuurmachine van uw werkstuk weg en laat
de motor volledig op toeren komen voor u met schuren
begint
2. Neem de hoofdhandgreep (6) in één hand en duw de
hulphandgreep (1) lichtjes naar beneden met de andere
hand. Let goed op dat u de schuurmachine parallel aan
uw werk houdt.
3. Oefen niet teveel druk uit. De motor gaat dan langzamer
lopen en kan beschadigd raken.
4. Laat het schuurpapier het werk doen
18
5. Vervang de zool van de schuurmachine niet voordat deze
volledig tot stilstand is gekomen.
WAARSCHUWING. Gebruik de schuurmachine niet in een
vochtige of natte omgeving.
De fabrikant raadt het gebruik van een aardlekschakelaar
met een uitschakelstroom van hoogstens 30 mA.
Schuurpapier met de juiste korrelgrootte
kiezen
• U kunt schuurpapier met verschillende korrelgroottes
kopen bij uw plaatselijke gereedschapswinkel.
Schuurpapier is beschikbaar met een grove, medium of
fijne korrel.
• Gebruik schuurpapier met een grove korrel om ruwe
oppervlakken af te schuren, medium om het werk glad te
maken en een fijne korrel voor de uiteindelijke afwerking.
• U kunt dit het beste uitproberen op een stuk afval van het
materiaal om te bepalen wat de geschikte korrelgrootte
is voor een bepaald werkstuk. Als er nog steeds
oneffenheden in uw werkstuk zitten na het schuren,
probeer dan ofwel de oneffenheden weg te schuren met
schuurpapier met een grovere korrel voordat u het papier
dat u eerst gekozen had opnieuw gebruikt, of probeer
met een nieuw stuk schuurpapier de oneffenheden weg
te halen voordat u overgaat naar papier met een fijnere
korrel om het werk af te maken.
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact
voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert.
De snelheid instellen
U kunt de snelheid aanpassen
aan het materiaal dat wordt
geschuurd.
Om de snelheid in te stellen,
verplaatst u de snelheidsregelaar
(5) tot u de gewenste snelheid
voor uw werkstuk hebt
gevonden.
De hulphandgreep
instellen
De schuurmachine heeft twee handgrepen, de
hoofdhandgreep (6) met een rubberen greep, en de
hulphandgreep (1) die kan worden ingesteld zoals u wenst.
Stofafvoer
1. Om de hulphandgreep (1)
in te stellen, maakt u de
vergrendelknop (2) van de
hulphandgreep los zodat u de
handgreep gemakkelijk in de
gewenste positie kunt zetten.
2. Zet de vergrendelknop (2) van
de hulphandgreep weer vast.
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact
voordat veranderingen
aanbrengt of onderhoud uitvoert.
1. Druk en draai de
bajonetsluiting van de
stofopvangcassette (7) in de
stofafzuigaansluiting (8) om de
cassette te bevestigen.
WAARSCHUWING. Voor een
optimale stofafvoer dient u
de stofopvangcassette (7) te
verwijderen en leeg te maken voor ze half vol is.
2. Haal de capsule van het uiteinde van de cassette (7) af
om de interne stofzak (12) te reinigen of te vervangen.
De zak (12) kan worden gewassen. Zorg ervoor dat de
19
NL
zak volledig droog is voordat u hem terugplaatst.
3. U kunt de stofafzuigadapter (11) op de
4. Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen te
reinigen.
LET OP. Het gereedschap mag nooit in contact komen met
water.
Algemene controle
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven nog
goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los
gaan zitten.
NL
De koolborstels vervangen
1. Om bij de koolborstel te kunnen, heft u met een platte
schroevendraaier een zijklem (9) op. Daarna verwijdert u
de klem.
2. Schroef het deksel van de borstelhouder met een kleine,
platte schroevendraaier open en verwijder de koolborstel.
3. Plaats de nieuwe koolborstel, plaats het deksel van
de borstelhouder terug en zet deze vast met een
stofafzuigaansluiting (8) aansluiten in plaats van de
stofopvangcassette (7).
4. De schuurmachine kan dan op een stofzuiger of een
professioneel stofafzuigsysteem aangesloten worden.
Onderhoud
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact
voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert.
1. Houd de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon en open.
2. Controleer regelmatig om te zien of zich stof of ander
ongewenst materiaal in de roosters bij de motor en
rondom de aan/uit schakelaar heeft verzameld. Gebruik
een zachte borstel om eventueel opgehoopt stof te
verwijderen. Draag tijdens het reinigen een veiligheidsbril
om uw ogen te beschermen.
3. Als de behuizing van de boor schoongemaakt moet
worden, neem deze dan af met een zachte, vochtige
doek. U mag een mild reinigingsmiddel gebruiken, maar
geen alcohol, benzine of andere schoonmaakmiddelen.
schroevendraaier. Plaats de zijklem (9) terug.
4. Herhaal deze handelingen voor de tweede borstel aan
de andere kant van het
gereedschap.
Opmerking. Nadat u de borstels
hebt vervangen, kan het zijn
dat u wat vonken ziet en een
brandlucht vaststelt wanneer
u het gereedschap voor het
eerst weer gebruikt. Dit is niet
gevaarlijk. Het vonken en de
brandlucht worden snel minder
eens de nieuwe borstels zich zetten.
20
Onderhoud elektriciteitssnoer
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit voor
de veiligheid worden gedaan door de fabrikant, een
vertegenwoordiger van de fabrikant of bij een bevoegd
servicecentrum.
NL
21
Sommaire
F
Introduction Garantie Protection de l’environnement Description des symboles Caractéristiques techniques Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité supplémentaires pour les
ponceuses Accessoires Présentation du produit Déballage Mise en marche et arrêt Changement de patin Mise en place d’une feuille de ponçage Utilisation de la ponceuse Réglage de la vitesse Réglage de la poignée auxiliaire Sélection du grain de papier de verre approprié Extraction de la poussière Entretien Vérification générale Remplacement des charbons Entretien du cordon électrique Introduction
22
22
23
23
23
24
25
26
26
27
28
28
28
28
29
29
29
29
30
30
30
31
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil GMC. Ce
manuel d’instructions contient les informations nécessaires
au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Celui-ci
possède des caractéristiques uniques. Même si vous
êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire
attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le
maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main
et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil l’aient
lu et l’aient bien compris.
Garantie
Pour enregistrer votre garantie, rendez-vous sur notre site
Web www.gmctools.com et saisissez vos informations
personnelles*.
Vos informations personnelles seront introduites dans notre
fichier-client (sauf indication contraire) pour nous permettre
de vous informer sur nos prochaines nouveautés. Les
informations fournies ne seront pas communiquées à des
tiers.
Informations sur votre achat
Date d’achat :
Modèle :
Numéro de série : ________________________________
(situé sur le carter du moteur)
Conservez votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si l’enregistrement de ce produit s’effectue dans les 30
jours suivant la date d’achat, et si des pièces s’avèrent
défectueuses du fait d’un vice de fabrication ou de matériau
dans les 24 mois suivant la date de l’achat de cet outil, GMC
s’attachera à le réparer ou, à sa discrétion, à remplacer la
pièce défectueuse gratuitement. Cette garantie ne s’applique
pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à
l’usure normale ou aux dommages résultant d’un accident,
de mauvais traitements ou d’une mauvaise utilisation.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant
la date d’achat.
Offre soumise à conditions
Ceci n’affecte pas vos droits légaux.
22 .
Protection De L’environnement
Caractéristiques techniques
Les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez
les recycler dans les centres prévus à cet effet.
Pour de plus amples informations, veuillez
contacter votre municipalité ou point de vente.
Tension :
de 230 à 240 V~ 50 Hz
Puissance d’entrée :
430 W
Vitesse à vide :
de 4000 à 12500 min-1
Description des symboles
Fixation du papier de verre :
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter
GB
des symboles. Ces symboles constituent des informations
importantes relatives au produit ou des instructions
concernant son utilisation
Dimension des feuilles de ponçage :
Ø150 mm et Ø125 mm
Lire le manuel d’instructions.
auto-agrippant
Diamètre d’oscillation :
2 mm
Poids :
2,95 kg
Données relatives aux émissions sonores et aux
vibrations :
Port de protection auditive.
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire.
Pression sonore pondérée A 77.3 dB(A)
Double isolation pour une protection
supplémentaire.
Puissance sonore pondérée A: 88.3 dB(A)
Incertitude:
3 dB(A)
Conforme à la réglementation et aux normes
de sécurité pertinentes.
Vibration:
7.522 m/s2
Incertitude:
1.5 m/s2
Déclaration de Conformité CE
Le niveau d’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il
est recommandé que l’opérateur prenne des mesures de
protection sonore.
Le soussigné : Mr Philip Ellis autorisé par : GMC
Déclare que le produit :
Type/n° de série : ROS150
Nom/modèle : Ponceuse excentrique à deux patins de ponçage
Données électriques : 230-240 V~ 50 Hz 430 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive 2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
• Directive 2006/95/CE Basses tensions
• Directive 98/37/CE Machines
• Directive 2002/95/CE RoHS
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
La documentation technique est conservée par GMC
Date : 25/7/09
Signé par : Mr Philip Ellis, Directeur Général
23
F
débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon
électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de
bords tranchants ou de pièces rotatives. Un cordon
électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de
décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à
l’extérieur, servez-vous d’une rallonge appropriée
à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement
humide ne peut être évitée, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge
électrique.
3. SECURITE DES PERSONNES
a. Restez vigilant(e) et utilisez votre bon sens lors de la
manipulation de l’outil. N’utilisez pas d’outil électrique
en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des
blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection tels que des masques à
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon
le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux
personnes.
c. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
(Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur.
Porter un outil électrique tout en maintenant le doigt
posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est
source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé
ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en
rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures
physiques.
Consignes générales de sécurité
F
AVERTISSEMENT. Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire
par des blessures graves.
Les termes « outil électrique » mentionnés dans les
avertissements se rapportent aussi bien à un outil électrique
(à fil) branché sur l’alimentation secteur qu’à un outil (sans
fil) à batterie.
1. SECURITE SUR LA ZONE DE TRAVAIL
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée.
Des zones encombrées et mal éclairées sont sources
d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient
vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez
jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou
à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique
augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez
jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou
24
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée.
Se tenir toujours en position stable et conserver
l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil
électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner
cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux
longs peuvent être happés par les pièces rotatives.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils
soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la
poussière.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ELECTRIQUES
a. Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié au travail à effectuer. Un outil
électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a
été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure
qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
marche-arrêt est hors service. Tout outil électrique dont
la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marchearrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, changement d’accessoire ou avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet
outil aux personnes non habituées à son maniement
ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les
outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Débranchez toujours votre outil électrique avant
de le laissez sans surveillance. De telles mesures
préventives réduisent le risque d’une mise en marche
accidentelle de l’outil électrique par des utilisateurs
inexpérimentés.
f. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier
que les éléments rotatifs soient bien alignés et
non grippés. Assurez-vous de l’absence de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’outils
électriques mal entretenus.
g. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien
affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
h. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils
à monter, etc., conformément à ces instructions et
selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique
autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner
des situations à risque.
5. TRAVAUX D’ENTRETIEN
a. Ne faire réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la
sûreté continue de cet outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les ponceuses
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation secteur
avant de procéder à tout réglage ou entretien et à toute
réparation.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurezvous qu’elle soit en bon état et que son intensité
nominale corresponde à celle de l’outil électrique.
• Déroulez entièrement le câble de rallonge électrique
utilisé afin d’éviter le risque de surchauffe.
• Assurez-vous que la tension d’alimentation secteur soit
la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de
votre outil.
• Votre outil est équipé d’une double isolation logo pour
une protection supplémentaire contre tout risque de
25
F
F
défaillance de l’isolation électrique interne de l’outil.
• Vérifiez toujours les murs, les sols et les plafonds pour
éviter les câbles électriques et les tuyaux cachés.
• Après une période de fonctionnement prolongée, il
est possible que les accessoires et pièces métalliques
externes soient chauds.
• Ne forcez pas sur la ponceuse : laissez l’outil faire le
travail à une vitesse raisonnable. L’application d’une trop
forte pression entraînera une surcharge, provoquant
un ralentissement du moteur et un ponçage inefficace
susceptible d’endommager le moteur de la ponceuse.
• Pour le ponçage du bois, insérez toujours l’adaptateur
d’extraction des poussières.
• Prenez des précautions toutes particulières pour vous
protéger des poussières toxiques et nocives émises
pendant le ponçage des surfaces revêtues de peinture
au plomb, du bois et des métaux, en prenant les mesures
suivantes :
– Toute personne entrant dans la zone de travail doivent
porter un masque spécialement conçu pour la protection
contre les poussières et vapeurs toxiques telles que
celles qui sont émises lors du ponçage de la peinture
contenant du plomb.
– Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
entrer dans la zone de travail.
– Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
• Avant d’utiliser la ponceuse sur du métal, enlevez
toujours le dispositif d’extraction de l’appareil car les
étincelles produites sont susceptibles d’enflammer la
poussière ou le sac interne.
• Ne prolongez pas l’utilisation de feuilles de ponçage
usées, déchirées ou très encrassées.
• Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en
mouvement.
• Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers de
la pièce à poncer, tels que clous et vis, avant de
commencer le ponçage.
• N’encombrez pas votre zone de travail de chiffons, tissus,
cordes, ficelle et autres objets similaires
Accessoires
La ponceuse excentrique à deux patins GMC ROS150CF
est livrée avec les accessoires suivants :
• Patin de ponçage de Ø 150 mm (installé)
• Patin de ponçage de Ø 125 mm
• 1 feuille de papier de verre (Ø 150 mm - Grain 80)
• Clé hexagonale
• Adaptateur d’extraction de la poussière
• Cassette à poussière
• Jeu de 2 charbons de rechange
• Manuel d’utilisation
Déballage
Grâce aux techniques modernes de fabrication en série,
il est peu probable que votre outil électrique GMC soit
défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si vous
constatez tout défaut sur votre outil, ne l’utilisez pas tant
que les pièces défectueuses n’ont pas été remplacées ou
que l’anomalie n’a pas été rectifiée. Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des blessures graves
26
Présentation du produit
7. Cassette à poussière
8. Sortie d’extraction des poussières
9. Clip latéral amovible (x 2) (pour l’accès aux charbons)
10. Patin de ponçage de 125 mm
11. Adaptateur d’extraction des poussières
12. Sac à poussière lavable
1. Poignée auxiliaire
2. Levier de verrouillage de la poignée auxiliaire
3. Patin de ponçage de 150 mm
4. Interrupteur de marche-arrêt
5. Variateur de vitesse
6. Poignée caoutchoutée
9
4
8
6
F
1
2
7
3
10
11
12
27
5
1. Avant de mettre en place le papier de verre, enlevez
toute poussière ou tout débris déposé sur le patin.
2. Faites correspondre les trous
du patin avec ceux d’une
feuille adaptée.
3. Il suffit de presser la feuille
contre le patin pour la fixer.
4. Pour enlever la feuille,
décollez-la du patin.
Astuce : pour maximiser la
durée de vie du patin autoagrippant, décollez soigneusement le papier au lieu de
l’arracher rapidement pour éviter d’endommager le système
auto-agrippant.
ATTENTION : prenez soin d’enlever régulièrement
l’accumulation de poussière sur le patin, au-dessous du
papier de verre, et de changer le papier de verre avant son
usure complète. Le non-respect de ces deux mesures de
précaution peut endommager le système de fixation autoagrippant du patin et le papier de verre ne se fixera pas
correctement.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la ponceuse si son
patin n’est pas entièrement recouvert d’un papier de verre
ou s’il est pourvu d’un autre type de feuille.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez la prise de l’outil à l’alimentation secteur.
2. Poussez l’interrupteur de marche-arrêt (4) vers le haut
pour mettre le moteur en marche.
3. Rabaissez l’interrupteur de marche-arrêt (4) pour arrêter
le moteur.
F
4. Tenez fermement cet outil et assurez-vous d’en garder le
contrôle en permanence.
Changement de patin
AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil
soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant
d’effectuer tout réglage ou entretien.
Cet outil est équipé de deux patins interchangeables : un
patin de 150 mm (3) installé sur l’outil à l’achat et un patin
de 125 mm (10) livré avec l’outil comme accessoire.
1. Renversez la ponceuse
et enlevez les quatre vis
hexagonales à l’aide de la clé
hexagonale fournie. Retirez
le patin.
2. Installez le patin de
remplacement sur l’outil
et fixez-le avec les 4 vis
hexagonales à l’aide de la clé
hexagonale fournie.
.Utilisation de la ponceuse
1. Tenez la ponceuse à quelque distance de la pièce à
poncer et laissez le moteur parvenir à sa pleine vitesse
avant de commencer à poncer.
2. Saisissez la poignée principale (6) dans une main et
appuyez légèrement sur la poignée auxiliaire (1) de
l’autre main. Prenez soin de maintenir la ponceuse bien
parallèle à la surface à poncer.
3. N’appuyez pas fortement ; cela ralentira le moteur et
pourrait l’endommager.
4. Laissez le papier de verre faire le travail.
5. Après avoir éteint la ponceuse, n’en retirez pas le patin
tant que le moteur n’est pas complètement arrêté
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la ponceuse dans des
conditions humides.
Mise en place d’une feuille de ponçage
AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil
soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant
d’effectuer tout réglage ou entretien.
28
Le fabricant recommande l’utilisation d’un dispositif
différentiel résiduel dont la sensibilité est inférieure ou égale
à 30 mA.
disponibles en quincaillerie. Les grains typiques sont :
gros, moyen et fin.
• Utilisez un gros grain pour réaliser des finitions
grossières, un grain moyen pour polir la surface de
travail et un grain fin pour parachever la pièce.
• Il est préférable de faire un essai sur un petit morceau
de matériau afin de déterminer le grain optimal de papier
de verre à utiliser pour un travail particulier. S’il y a
toujours des marques sur votre travail après le ponçage,
essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec un
papier dont le gain est plus épais avant de recommencer
à poncer avec le grain initial, ou essayez d’utiliser une
nouvelle feuille de papier de verre pour éliminer les
marques indésirables avant de passer à un grain plus fin
pour finir le travail.
AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil
soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant
d’effectuer tout réglage ou entretien.
Réglage de la vitesse
La vitesse est réglable en
fonction du matériau poncé.
Pour régler la vitesse, réglez le
variateur de vitesse (5) jusqu’à
obtenir la vitesse la plus adaptée
au travail à entreprendre.
Réglage de la poignée
auxiliaire
Cette ponceuse est équipée de deux poignées : la poignée
principale (6) caoutchoutée et la poignée auxiliaire (1) qui
peut être réglée pour répondre aux besoins de l’utilisateur.
1. Pour régler la poignée
auxiliaire (1), desserrez
suffisamment le levier de
verrouillage de la poignée
auxiliaire (2) pour pouvoir
facilement faire pivoter la
poignée à la position voulue.
Extraction de la poussière
AVERTISSEMENT : assurezvous toujours que l’outil
soit arrêté et débranché de
l’alimentation secteur avant
d’effectuer tout réglage ou
entretien.
1. Introduisez la cassette à
poussière (7) dans la sortie
d’extraction des poussières
(8) de la ponceuse et en
utilisant son système de
fixation à baïonnette.
AVERTISSEMENT : pour
une extraction optimale des
poussières, enlevez et videz
la cassette à poussière (7)
lorsqu’elle n’est pas plus qu’à
moitié pleine.
2. Enlevez le cache de
l’extrémité de la cassette à
poussière (7) pour accéder
2. Resserrez le levier de verrouillage de la poignée
auxiliaire (2).
Sélection du grain de papier de verre
approprié
• Il existe différents types de grains de papier de verre
29
F
au sac à poussière interne
(12) lorsque vous souhaitez
remplacer le sac ou le
nettoyer. Ce sac (12) est
lavable ; assurez-vous qu’il
soit complètement sec avant
de le remettre en place.
3. L’adaptateur d’extraction des
poussières (11) est insérable
dans la sortie d’extraction des
4. Ne nettoyez jamais les parties en plastique avec des
produits caustiques.
ATTENTION : l’outil ne doit jamais entrer en contact avec
de l’eau.
Vérification générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixation soient
bien serrées. Elles peuvent se desserrer avec le temps
sous l’effet des vibrations.
Remplacement des charbons
1. Pour accéder à un charbon, ouvrez d’abord un clip
F
poussières (8) à la place de la cassette à poussière (7).
4. Il permet de raccorder un aspirateur ménager ou un
système d’extraction d’atelier à votre ponceuse.
latéral (9) en faisant levier à l’aide d’un tournevis à tête
plate.
2. Dévissez le bouchon des
charbons à l’aide du tournevis
à tête plate et retirez le
charbon usé.
3. Insérez le nouveau charbon
et remettez en place le
bouchon en le revissant à
l’aide du tournevis. Remettez
en place le clip latéral (9).
4. Répétez cette procédure pour le second charbon situé
de l’autre côté de l’outil.
Note : après avoir mis en place les nouveaux charbons,
vous remarquerez peut-être des étincelles et une odeur
de brûlé à la première utilisation. Ceci est normal. La
production excessive d’étincelles et l’odeur de brûlé
disparaîtront lorsque les nouveaux charbons auront pris
leur place.
Entretien
AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil soit
arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant
d’effectuer tout réglage ou entretien.
1. Vérifiez fréquemment que les orifices de ventilation de
l’outil restent inobstrués et propres en permanence.
2. Vérifiez régulièrement que de la poussière ou des corps
étrangers ne se soient pas incrustés dans les grilles
près du moteur et autour de l’interrupteur marche-arrêt.
Enlevez toute poussière accumulée avec une petite
brosse douce. Portez des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux pendant le nettoyage.
3. Si vous avez besoin de nettoyer le carter de la
ponceuse, nettoyez-le avec un chiffon doux et humide. Il
est possible d’utiliser un détergent doux mais évitez les
produits tels que l’alcool, l’essence ou d’autres produits
de nettoyage.
30
Entretien du cordon électrique
Tout changement du cordon électrique de l’outil doit être
laissé aux soins du fabricant, de l’agent du fabricant ou
d’un centre de réparation d’outils électriques afin d’éviter
tout danger.
F
31
Inhalt
D
Garantie Einführung Umweltschutz Beschreibung der Symbole Technische Daten Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schleifgeräte Zubehör Abgebildete Komponenten Auspacken des Schleifers Ein- und Ausschalten
Austausch des Schleifuntersatzes Anbringen des Schleifpapiers Arbeiten mit dem Schleifgerät Drehzahleinstellung Einstellen des Zusatzgriffs Wahl der korrekten Schleifpapierkörnung Staubabsaugung Wartung Allgemeine Überprüfung Austausch der Kohlebürsten
Instandhaltung des Netzkabels Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses GMC-Werkzeug
entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige
Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit
diesem Produkt. Dieses Produkt verfügt über einzigartige
Funktionen. Selbst wenn Sie mit ähnlichen Produkten vertraut
sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, um
den größtmöglichen Nutzen aus diesem Werkzeug ziehen
zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und
sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen
und verstanden haben.
32
32
33
33
33
34
35
36
37
37
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
41
41
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere
Website www.gmctools.com* und tragen dort Ihre
persönlichen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht
anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler
aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige
Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten
Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
32
Kaufdatum:
Modell:
Seriennummerr:________________________________
(befindet sich am Motorgehäuse)
Bewahren Sie bitte Ihren Kassenbeleg als Kaufnachweis auf.
Wenn die Registrierung innerhalb von 30 Tagen nach
Kaufdatum erfolgt, garantiert GMC dem Käufer dieses
Produkts, dass GMC, falls sich Teile dieses Produkts
innerhalb von 24 Monaten ab Originalkaufdatum infolge
fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt
erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen
entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird. Diese
Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und umfasst
nicht normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem
Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht
eingeschränkt.
Entsorgung
Spezifikationen
Elektroprodukte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte, recyceln, wo
die Möglichkeit besteht. Lassen Sie sich von Ihrer
örtlichen Behörde oder dem Händler hinsichtlich
des Recycelns beraten.
Beschreibung der Symbole
Auf dem Leistungsschild des Werkzeugs sind
möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Information über das Produkt oder dienen als
Gebrauchsanweisung.
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Spannung:
230–240 V~ 50 Hz
Leistung:
430 W
Leerlaufdrehzahl:
4000 - 12500 min-1
Schleifmittelbefestigung:
Klettverschluss
Schleifpapiergröße für den Exzenterschleifer:
Ø 150 mm und Ø 125 mm
GB
Schwingdurchmesser:
2 mm
Gewicht:
2,95 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
Atemschutz tragen.
A-bewerteter Schalldruckpegel: 77,3 dB(A)
A-bewerteter Schallleistungspegel: 88,3 dB(A)
Unsicherheit: 3 dB(A)
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert.
Typische bewertete Vibration: 7,522 m/s2
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen
Vorschriften und Sicherheitsnormen.
Unsicherheit: 1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A)
übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Philip Ellis Bevollmächtigter: GMC
Erklärt hiermit, dass der
Name/Gerätetyp: Dual-Exzenterschleifer
Bauart/Seriennummer: ROS150
Elektrische Energie: 230-240 V ~ 50 Hz 430 W
mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• Maschinenrichtlinie 98/37/EG
• RoHS-Richtlinie 2002/95/EG
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
Techn. Unterlagen bei: GMC
Benannte Stelle: Jiangsu TUV Product Service
Datum: 25/07/09
Unterzeichnet von: Mr. Philip Ellis, Geschäftsführender Direktor
33
D
verwenden. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e. Bei Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug im Freien ein
für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Durch Verwendung eines für draußen
geeigneten Kabels wird das Stromschlagrisiko reduziert.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung unvermeidbar ist, einen
Fehlerstromschutzschalter verwenden. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a. Seien Sie konzentriert, achten Sie darauf, was Sie tun
und lassen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
walten, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
arbeiten. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen von
Sicherheitsausrüstung wie z.B. Staubmaske, rutschfesten
Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie versehentliches Starten. Stellen
Sie vor Einstecken des Steckers sicher, dass der
Schalter in der Aus-Position ist. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder
der Netzanschluss bei eingeschaltetem Werkzeug stellen
eine Unfallgefahr dar.
d. Vor Einschalten des Elektrowerkzeugs alle
Einstellwerkzeuge oder Schraubschlüssel entfernen.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich an einem sich
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung,
sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
D
WARNHINWEIS: Alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften lesen. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Warnungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anleitungen zur
späteren Einsicht auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den nachfolgenden
Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Netzkabel) als auch auf das
batteriebetriebene Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSBEREICH
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet
halten. Unordentliche und dunkle Bereiche stellen eine
Unfallgefahr dar.
b. Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeter
Atmosphäre verwenden, wie z.B. in Gegenwart
entzündlicher Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c. Während Arbeiten mit einem Elektrowerkzeuge
Kinder und Umstehende fernhalten. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Die Netzstecker am Elektrowerkzeug müssen in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
modifiziert werden. Bei geerdeten Elektrowerkzeugen
nie Zwischenstecker verwenden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken
vermeiden. Wenn Ihr Körper geerdet ist, dann besteht
ein höheres Stromschlagrisiko.
c. Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Nässe
aussetzen. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug
eindringt, dann erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d. Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nie
zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers
34
Sie stets das Gleichgewicht. Dadurch haben Sie in
unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck und lange Haare können sich in
beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Möglichkeiten zur Staubabsaugung oder
-Sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie
dafür, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen
und verwendet werden. Die Verwendung derartiger
Vorrichtungen kann mit Staub verbundene Risiken
verringern.
4. VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für den Verwendungszweck
geeignetes Elektrowerkzeug. Das richtige
Elektrowerkzeug erledigt die Aufgabe besser und
sicherer, wenn es im angegebenen Leistungsbereich
verwendet wird.
b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn es sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein
Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter kontrolliert
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Vor der Veränderung von Einstellungen,
Austausch von Zubehör oder Aufbewahren
von Elektrowerkzeugen den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Diese präventiven
Schutzmaßnahmen reduzieren das Risiko eines
versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d. Elektrowerkzeuge, die nicht verwendet werden,
kindersicher aufbewahren und nicht zulassen,
dass Personen, die mit dem Werkzeug oder
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in den Händen
ungeschulter Verwender sind gefährlich.
e. Wenn Sie das Elektrowerkzeug unbeaufsichtigt
lassen, dann sollten Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Durch diese Vorsichtsmaßnahme
wird das Risiko des versehentlichen Einschaltens des
Werkzeugs durch ungeschulte Verwender reduziert.
f. Elektrowerkzeuge gut instandhalten. Auf
Fehlausrichtung oder Verklemmen von beweglichen
Teilen, kaputte Teile und andere Umstände, die
den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen
könnten, prüfen. Bei Beschädigung das
Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren lassen.
Viele Unfälle werden durch unzulänglich instandgehaltene
Elektrowerkzeuge verursacht.
g. Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten.
Ordnungsgemäß instandgehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schnittkanten verklemmen sich weniger
leicht und lassen sich besser kontrollieren.
h. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Werkzeugeinsätze usw. entsprechend diesen
und den werkzeugspezifischen Anweisungen,
wobei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
durchzuführende Arbeit erwägt werden sollten. Die
Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die
vorgesehenen Arbeiten könnte gefährlich sein.
5. WARTUNG
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
warten. Hierdurch wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für
Schleifgeräte
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Einstellungen
oder Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
• Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
sichergestellt werden, dass es den richtigen AmpereNennwert für das Elektrowerkzeug hat und dass
es elektrisch sicher ist. Verlängerungskabel auf
Kabeltrommeln vollständig abwickeln, um ein mögliches
Überhitzen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Leistungsschild des Werkzeugs angegebenen Spannung
entspricht.
35
D
D
• Ihr Werkzeug ist zum Schutz gegen ein mögliches
Versagen der elektrischen Isolierung im Werkzeug
doppelt isoliert.
• Immer Wände, Fußböden und Decken überprüfen, um
versteckte Netzkabel und Rohre zu vermeiden.
• Nach langem Werkzeugeinsatz können externe
Metallteile und Zubehör heiß sein.
• Nicht zu viel Druck auf den Schleifer anwenden: lassen
Sie das Werkzeug bei angemessener Geschwindigkeit
arbeiten. Durch zu viel Druck wird das Werkzeug
überlastet und der Motor verlangsamt sich, was
zu ineffizientem Schleifen und möglicherweise zur
Beschädigung des Schleifermotors führt.
• Beim Schleifen von Holz immer den
Staubabsaugungsfilter anschließen.
• Beim Schleifen von mit bleihaltigen Farben gestrichenen
Oberflächen, Holz und Metall gegen schädlichen und
toxischen Staub spezielle Vorsichtsmaßnahmen wie die
folgenden treffen:
– Alle den Arbeitsbereich betretenden Personen müssen
eine spezielle Schutzmaske gegen toxischen Staub und
die beim Schleifen von bleihaltigen Farben entstehenden
Dämpfe tragen.
– Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsbereich nicht
betreten.
– Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder rauchen.
• Vor Verwenden des Schleifgeräts auf Metall immer zuerst
den Staubfilter aus dem Auslass entfernen, da Funken
den Staub oder den Innenbeutel entzünden können.
• Abgenutztes, gerissenes oder stark verschmutztes
Schleifpapier nicht weiterverwenden.
• Das laufende Schleifpapier nicht berühren.
• Stellen Sie vor dem Schleifen sicher, dass alle
Fremdkörper, wie z.B. Nägel und Schrauben, aus dem
Werkstück entfernt wurden.
• Lappen, Kleidung, Seile, Kabel u.ä. nie im Arbeitsbereich
liegen lassen.
Zubehör
Der Dual-Exzenterschleifer Modell GMC ROS150CF wird
mit dem folgenden Standardzubehör geliefert:
• Ø 150 mm-Schleifteller (montiert)
• Ø 125 mm-Schleifteller
• 1 Schleifpapierblatt (Ø 150 mm, Körnung 80)
• Innensechskantschlüssel
• Staubabsaugadapter
• Staubkanister
• 2 Ersatzkohlebürsten
• Bedienungsanleitung
Auspacken des Schleifers
Aufgrund moderner Massenproduktionsverfahren ist es
unwahrscheinlich, dass Ihr GMC-Elektrowerkzeug defekt ist
oder dass Teile fehlen. Wenn Sie ein Problem feststellen,
dann verwenden Sie das Werkzeug erst dann, wenn die
Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde.
Wird dies unterlassen, dann könnte dies zu schweren
Verletzungen führen.
36
7. Staubkanister
8. Staubabsaugstutzen
9. Abnehmbare Seitenklemme (2x)
(zum Zugang zu den Kohlebürsten)
10. 125 mm-Schleifteller
11. Staubabzugsadapterstück
12. Abwaschbarer Staubbeutel
Abgebildete Komponenten
1. Zusatzgriff
2. Zusatzgriffverriegelung
3. 150 mm-Schleifteller
4. Ein-/Ausschalter
5. Drehzahlwahlschalter
6. Gummigriff
9
4
8
6
D
1
2
7
3
10
11
12
37
5
Ein- und Ausschalten
Anbringen des Schleifpapierblatts
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2.Zum Starten des Motors den Ein-/Ausschalter (4) nach
vorn drücken.
3. Zum Abschalten des Motors den Ein-/Ausschalter (4)
nach hinten ziehen.
WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen
oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Vor Anbringen des
Schleifblatts sicherstellen,
dass Staub und Schmutzreste
von der Klettvorrichtung am
Schleifteller entfernt wurden.
2. Die Löcher eines passenden
Schleifblatts auf die Löcher im
Schleifteller ausrichten.
3. Das Schleifblatt zur
Befestigung einfach an den
Schleifteller andrücken.
4. Zum Entfernen das Schleifblatt einfach vom Schleifteller
abziehen.
Tipp: Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Klettschleiftellers zu erreichen, das Schleifblatt langsam
abziehen, anstatt es schnell abzureißen, weil dadurch das
Klettsystem beschädigt werden kann.
VORSICHT: Darauf achten, dass der angesammelte Staub
am Schleifteller unter dem Schleifpapier regelmäßig entfernt
und das Schleifblatt nicht völlig abgenutzt wird, bevor es
ersetzt wird. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden
Maßnahmen kann es zur Beschädigung des Klettsystems
am Teller kommen, wodurch das Schleifblatt nicht richtig
haftet.
WARNHINWEIS: Den Schleifer nie benutzen, wenn nicht
der gesamte Schleifteller mit Schleifpapier oder einer
vergleichbaren Unterlage bedeckt ist.
D
4.Das Werkzeug gut festhalten und dafür sorgen, dass Sie
es jederzeit unter Kontrolle haben.
Austauschen des Schleiftellers
WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen
oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät hat zwei austauschbare Schleifteller: einen 150
mm-Teller (3), der beim Kauf am Gerät montiert ist, und
einen 125 mm-Teller (10), der als Zubehör mit dem Gerät
geliefert wird.
1. Das Gerät umdrehen und die vier Sechskantschrauben
mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel
entfernen. Den Schleifteller
abnehmen.
2. Den Ersatzschleifteller auf
dem Werkzeug in Position
bringen und mit den vier
Sechskantschrauben mit
Hilfe des mitgelieferten
Innensechskantschlüssels
befestigen.
38
Griffverriegelung (2) so weit lockern, bis der Griff
problemlos in die gewünschte Position bewegt werden
kann.
2. Die Griffverriegelung (2) des Zusatzgriffs wieder
festziehen.
Arbeiten mit dem Schleifgerät
1. Das Schleifgerät vom Werkstück entfernt halten, bis der
Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat. Erst dann
mit dem Schleifen beginnen.
2. Den Hauptgriff (6) mit einer Hand greifen und dann den
Zusatzgriff (1) mit der anderen Hand nach unten drücken.
Darauf achten, dass der Schleifer parallel zum Werkstück
gehalten wird.
3. Nicht übermäßigen Druck anwenden. Dadurch würde der
Motor verlangsamt und könnte beschädigt werden.
4. Lassen Sie das Schleifpapier die Arbeit erledigen.
5. Nach dem Abschalten den Schleifteller am Schleifgerät
belassen, bis der Motor zum völligen Stillstand
gekommen ist.
WARNHINWEIS: Das Gerät nicht bei Feuchtigkeit oder
Nässe verwenden.
Der Hersteller empfiehlt, einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Auslösestrom von maximal 30 mA zu verwenden.
Wahl der korrekten Schleifpapierkörnung
• Schleifbänder mit unterschiedlicher Körnung sind bei
Ihrem Baumarkt erhältlich. Übliche Körnungen sind grob,
mittel und fein.
• Zum Abschleifen rauer Flächen eine grobe Körnung
verwenden, danach mit mittlerer Körnung glätten und
zuletzt eine feine Körnung verwenden.
• Es ist am besten, wenn auf einem Abfallstück ein
Probelauf vorgenommen wird, um die optimale
Körnung für die jeweilige Arbeit zu ermitteln. Wenn
nach dem Schleifen immer noch Spuren am Werkstück
sind, entweder wieder auf eine gröbere Körnung
zurückgreifen und die Spuren abschleifen, bevor mit der
ursprünglichen Körnung gearbeitet wird, oder eine neues
Schleifpapierblatt verwenden, um die unerwünschten
Spuren zu entfernen, bevor man zur Endbearbeitung auf
eine feinere Körnung übergeht.
WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen
oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Drehzahlsteuerung
Die Geschwindigkeit kann auf das zu schleifende Material
abgestimmt werden.
Zum Einstellen der
Geschwindigkeit den
Drehzahlwahlschalter (5)
betätigen, bis die für die
durchzuführende Arbeit
geeignete Geschwindigkeit
erreicht ist.
Einstellen des
Zusatzgriffs
Der Schleifer verfügt über
zwei Griffe – den Hauptgriff
(6) mit Gummiauflage und
den Zusatzgriff (1), der auf die
Bedürfnisse des Bedieners
eingestellt werden kann.
1. Zum Einstellen des
Zusatzgriffs (1) die
39
D
Staubabsaugung
D
WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen
oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Den Staubkanister (7) am
Staubabsaugstutzen (8)
des Schleifers befestigen,
indem die Bajonettfassung
gleichzeitig eingedrückt und
gedreht wird.
WARNHINWEIS: Zur optimalen
Staubabsaugung den Kanister
(7) entfernen und entleeren,
wenn er höchstens halbvoll ist.
2. Um den eingebauten Staubbeutel (12) zu erreichen,
wenn Sie diesen austauschen oder ersetzen möchten,
die Kappe vom Ende des Kanisters (7) abnehmen.
Der Beutel (12) kann ausgewaschen werden. Vor dem
Wiedereinsetzen sicherstellen, dass der Beutel ganz
trocken ist.
3. Das Staubabzugsadapterstück (11) kann anstelle des
Wartung
WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen
oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Die Luftschlitze des Geräts stets sauber und frei von
Verstopfungen halten.
2. Regelmäßig prüfen, ob Staub oder Fremdkörper in die
Gitterverkleidung des Motors oder den Bereich des Ein-/
Ausschalter eingedrungen sind. Angesammelten Staub
mit einer weichen Bürste entfernen. Beim Reinigen zum
Schutz der Augen eine Schutzbrille tragen.
3. Wenn das Werkzeuggehäuse gesäubert werden muss,
dieses mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Ein
mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch
kein Alkohol, Benzin oder ähnliche Reinigungsmittel.
4. Zum Reinigen von Kunststoffteilen niemals Ätzmittel
verwenden.
VORSICHT: Das Schleifgerät darf niemals mit Wasser in
Kontakt kommen.
Allgemeine Untersuchung
Regelmäßig prüfen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich durch
Vibration allmählich lockern. .
Staubkanisters (7) in den Staubabsaugstutzen (8)
eingesetzt werden.
4. Der Schleifer kann jetzt an einen Haushaltsstaubsauger
oder ein Werkstatt-Staubabzugssystem angeschlossen
werden.
40
Austausch der Kohlenbürsten
1. Zum Zugang zu den Kohlebürsten eine Seitenklemme
(9) zunächst mit einem flachen Schraubendreher öffnen
und dann entfernen.
2. Die Bürstenkappe mit einem kleinen
Schlitzschraubenzieher aufschrauben und die
Bürsteneinheit herausnehmen.
3. Die neue Bürsteneinheit
einsetzen. Dann die
Bürstenkappe wieder
aufsetzen und mit
einem Schraubendreher
festschrauben. Die
Seitenklemme (9) wieder
einsetzen.
4. Den Vorgang für die zweite
Bürste auf der anderen Seite
des Werkzeugs wiederholen.
Hinweis: Nach dem Bürstenaustausch treten
möglicherweise beim ersten Verwenden des Werkzeugs
Funkenbildung und Brandgeruch auf. Dies stellt keine
Gefahr dar. Die Funkenbildung und der Brandgeruch lassen
schon bald nach, wenn sich die neuen Bürsten einlaufen.
D
Instandhaltung des Netzkabels
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, dann muss
dies vom Hersteller, einem Vertreter dessen oder einer
autorisierten Reparaturwerkstatt vorgenommen werden, um
ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
41
Indice
I
Garanzia
Introduzione
Protezione ambientale
Descrizione dei simboli
Caratteristiche tecniche
Norme generali di sicurezza
Norme di sicurezza specifiche per le levigatrici
Accessori
Descrizione del prodotto
Disimballaggio
Accensione e spegnimento
Cambio della piastra base Montaggio di un foglio abrasivo
Uso della levigatrice
Regolazione della velocità
Regolazione dell’impugnatura ausiliaria
Selezione della grana corretta di foglio abrasivo
Estrazione della polvere
Manutenzione
Ispezione generale
Sostituzione delle spazzole
Manutenzione del cavo di alimentazione
Introduzione
Grazie per aver acquistato quest’utensile GMC. Queste
istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento
sicuro ed affidabile del prodotto. Quest’utensile è dotato di
soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere
una novità anche per coloro che hanno una buona
conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di
utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda
pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare
il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e
accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e
capito a pieno.
42
42
43
43
43
44
45
46
46
47
48
48
48
48
49
49
49
50
50
51
51
51
Garanzia
Per registrare la vostra garanzia visitare il sito web
all’indirizzo www.gmctools.com e inserisci i vostri dati*.
I vostri dati saranno inseriti nella nostra lista di invio (se non
diversamente indicato) per informazioni su lanci futuri. Dati
forniti non saranno resi disponibili ai terzi.
Registrazione acquisto
Data di acquisto:
Modello N.:
Numero di serie: _________________________________
(dati sull’etichetta del corpo motore)
Conservare lo scontrino come prova d’acquisto.
Se registrato entro 30 giorni dalla data di acquisto GMC
garantisce per l’acquirente di questo prodotto che, se una
parte si rivela difettosa a causa di materiali difettosi o di
fabbricazione entro 24 MESI dalla data di acquisto originale,
GMC provvederà a riparare o sostituire a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica a uso commerciale e non
si estenda a normale usura o danni a seguito di incidente,
abuso o uso improprio.
* Registrarvi online entro 30 giorni.
Termini e condizioni si applicano.
Ciò non pregiudica i diritti legali.
42
Protezione Ambientale
Caratteristiche tecniche
l simbolo del cestino barrato indica che i prodotti
elettrici non devono essere mischiati con i rifiuti
domestici ma conferito ad un centro di raccolta
appropriato. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio
si prega di contattare la Sua amministrazione
comune locale o il punto vendita.
Descrizione dei simboli
GB
La targhetta identificativa del vostro elettroutensile potrebbe
riportare dei simboli. Tali simboli sono una rappresentazione
grafica che mira a evidenziare importanti informazioni sul
prodotto o istruzioni per il suo utilizzo corretto e sicuro.
Tensione:
230-240 V~ 50 Hz
Potenza d’ingresso:
430 W
Velocità a vuoto:
4000 – 12500 min-1
Attacco foglio abrasivo:
Base a montaggio rapido
Dimensioni foglio abrasivo
roto-orbitale:
Ø150 mm e Ø125 mm
Diametro di oscillazione:
2 mm
Peso:
2,95 kg
Dati di rumore e vibrazione:
Legga la manuale d’istruzione.
Pressione sonora ponderata A77,3 dB(A)
Indossare protezioni per l’udito
Indossare protezioni per gli occhi.
Indossare una protezione per le vie respiratorie.
Potenza sonore ponderata A 88,3 dB(A)
Incertezza:
3 dB(A)
Doppio isolamento per una protezione
supplementare.
Vibrazione ponderata tipica
7,522 m/s2
Incertezza:
1.5 m/s2
Il prodotto è conforme alle vigenti normative e
norme di sicurezza applicabili.
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare
85dB(A) e le misure di protezione contro il rumore sono
necessarie.
EC Dechiarazione di Confirmitá
Il sottoscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: GMC
Dichiari quello:
Tipo/ Numero di serie: ROS150
Nome/ Modello: Levigatrice Roto-Orbitale
Energia elettrica: 230-240V~ 50Hz 430W
Si conforma all’ indirizzamento:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
Il documentazione tecnico é mantenuto di GMC
Data: 25/7/09
Firmato vicino: Mr Philip Ellis, Managing Director
43
I
Norme generali di sicurezza
I
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni.
La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa
(con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere
esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero
accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di
sicurezza durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere
compatibili con le prese di corrente. Non modificare
in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare
adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di
messa a terra. L’uso delle spine originali non modificate
e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate
a massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i
frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra
o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non
lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso
dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non
afferrare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare
l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi
44
appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare
cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti
esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido
è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione
protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione,
lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando
si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi
per la sicurezza personale, come le mascherine
antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco
e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i
rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima
di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili
con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il
rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi
inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una
chiave inglese o una chiave di regolazione collegata
a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici
solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon
equilibrio consente di avere il massimo controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti
lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta
per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia
collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro
in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione non si accende e si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso
sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che venga utilizzato da
persone non adeguatamente addestrate e competenti
nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano
letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone
non addestrate.
e. Scollegare sempre l’utensile quando lasciandolo
incustodito. Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di iniziare l’utensile involontariamente da parte di
utenti inesperti.
f. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in
movimento, la rottura di parti e altre condizioni che
possono influire il funzionamento dell’apparecchio.
In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione
dell’utensile.
g. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio
tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti
affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
h. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo
manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di
utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e
del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili
per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per
le persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato utilizzando
unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati.
Ciò garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico.
Norme di sicurezza specifiche
per le levigatrici
• Svolgere completamente il tamburo di avvolgimento del
cavo per evitare il surriscaldamento.
• Staccare la spina dalla prese di corrente elettrica
prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione o pulizia.
• Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda
di accertarsi che il suo amperaggio sia compatibile con
l’elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno
stato operativo ottimale.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata
nella targhetta delle caratteristiche dell’utensile.
• L’utensile è dotato di doppio isolamento per proteggere
l’operatore contro l’eventuale guasto dell’isolamento
elettrico all’interno dell’utensile.
• Controllare sempre pareti, pavimenti e soffitti per la
presenza di cavi elettrici o tubi nascosti.
• Al termine di sessioni di lavoro più lunghe, le parti
metalliche esterne e gli accessori potrebbero essere
caldi.
45
I
I
• Non forzare la levigatrice. Lasciare che l’utensile funzioni
a una discreta velocità. Se si applica troppa pressione, il
motore rallenta, la levigatura sarà inadeguata e si corre il
rischio di danneggiare il motore della levigatrice.
• Per la levigatura del legno inserire il dispositivo per
estrazione della polvere e girarlo.
• Fare attenzione in modo particolare al rischio di polveri
nocive e tossiche quando si levigano superfici in legno e
metallo verniciate con prodotti a base di piombo, incluse
le seguenti:
- Tutte le persone che accedono all’area di lavoro devono
indossare una maschera progettata in modo specifico
per proteggere contro le polveri e i fumi prodotti dalla
levigatura di vernici al piombo.
- L’ingresso all’area di lavoro è vietato ai bambini e alle
donne in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
• Prima di usare la levigatrice per la levigatura dei metalli
rimuovere sempre il dispositivo di estrazione dalla
boccola perché le scintille potrebbero incendiare la
polvere o l’interno del sacchetto.
• Non usare fogli abrasivo usurati, piegati o molto intasati.
• Non toccare il foglio abrasivo quando è in movimento.
• Accertarsi di aver rimosso tutti i corpi estranei come i
chiodi e le viti dal pezzo da lavorare prima di iniziare la
levigatura.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili
nell’area di lavoro.
• Dispositivo per la raccolta della polvere
• Set di 2 spazzole di carbone di riserva
• Manuale delle istruzioni
Disimballaggio
Grazie alle moderne tecniche di produzione di massa
è molto difficile che un elettroutensile GMC presenti
parti difettose o mancanti. Tuttavia, in caso di problemi,
non usare l’utensile fino a quando i pezzi saranno stati
sostituiti o il guasto riparato. La non osservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lesioni gravi alle persone.
Accessori
La levigatrice roto-orbitale GMC ROS150 è dotata dei
seguenti accessori standard:
• Piastra base per levigatura Ø150mm (montata
sull’utensile)
• Piastra base per levigatura Ø125mm
• 1 foglio abrasivo (Ø150mm X grana 80)
• Chiave esagonale
• Adattatore per estrazione della polvere
46
7. Dispositivo per la raccolta della polvere
8. Uscita della polvere
9. Fermi laterali rimovibili (x 2) (per l’accesso alle spazzole)
10. Piastra base per levigatura da 125mm
11. Raccordo adattatore per estrazione della polvere
12. Sacchetto lavabile per la polvere
Descrizione del prodotto
1. Impugnatura ausiliaria
2. Blocco impugnatura ausiliaria
3. Piastra base per levigatura da 150 mm
4. Interruttore generale On/Off
5. Variatore velocità
6. Impugnatura in gomma
9
4
8
6
I
1
2
7
3
10
11
12
47
5
Accensione e spegnimento
Montaggio di un foglio abrasivo
1. Collegare la spina della levigatrice a una presa di
corrente.
2. Premere l’interruttore generale On/Off (4) in avanti per
avviare il motore.
3. Spingere l’interruttore generale On/Off (4) indietro per
spegnere il motore.
I
AVVERTENZA. Accertarsi che
l’utensile sia sempre spento e
scollegato dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi
regolazione od intervento di
manutenzione.
1. Prima di montare il foglio
abrasivo, rimuovere la
polvere o i detriti che si sono
depositati sulla base.
2. Far corrispondere i fori sul foglio abrasivo con i fori nella
base.
3. Per fissare il foglio basta premere il foglio sulla base.
4. Per rimuovere il foglio staccarlo dalla base.
Suggerimento. Per allungare la durata della base a
fissaggio a strappo “pelare” il foglio lentamente e non
violentemente per evitare di danneggiare il sistema di
attacco a strappo.
ATTENZIONE. Pulire regolarmente i depositi di polvere
sulla base sotto il foglio e non lasciare che la parte
abrasiva si usuri completamente prima di cambiarla.
La non osservanza di queste due misure precauzionali
può danneggiare il sistema ad attacco rapido della base
riducendo le proprietà di adesione del foglio abrasivo.
AVVERTENZA. Non usare mai la levigatrice a meno che
l’intera base non sia coperta dalla carta abrasiva o da un
altro tipo di protezione.
4. Sostenere l’utensile saldamente e accertarsi che sia sotto
controllo in qualsiasi momento.
Cambio della base
AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
regolazione od intervento di manutenzione.
L’utensile è dotato di due basi intercambiabili: una piastra
base da 150 mm (3) fornita montata nell’utensile e una
piastra base da 125mm (10) fornita con la dotazione
ausiliaria dell’utensile.
1. Girare completamente
l’utensile e rimuovere
le quattro viti a testa
esagonale mediante la
chiave esagonale fornita
in dotazione. Staccare la
piastra base dall’utensile.
2. Inserire la piastra base
supplementare nell’utensile
e fissarla con le 4 viti a
testa esagonale mediante la chiave esagonale fornita in
dotazione.
Uso della levigatrice
1. Tenere la levigatrice fuori dal pezzo da lavorare e portare
al massimo il motore prima di procedere alla levigatura.
2. Afferrare l’ impugnatura principale (6) con una mano e
spingere l’impugnatura ausiliaria (1) con l’altra mano.
Fare attenzione a tenere la piastra base della levigatrice
parallela al pezzo da lavorare.
3. Non premere troppo. Una pressione eccessiva potrebbe
mettere sotto sforzo e danneggiare il motore.
48
4. Lasciare che sia il foglio abrasivo a fare il lavoro.
5. Dopo averla spenta, tenere la base sulla levigatrice fino a
quando il motore si arresta.
AVVERTENZA. Non usare la levigatrice sul bagnato o in
condizioni di umidità eccessiva.
Il costruttore raccomanda l’uso di un interruttore
differenziale con una bassa corrente di intervento non
superiore a 30mA.
Selezione della grana corretta di foglio
abrasivo
• Per acquistare fogli abrasivi di diversa gradazione
rivolgersi a un negozio di ferramenta o a un rivenditore
specializzato in elettroutensili. I gradi disponibili sono:
Ruvida, Media e Fine.
• Usare una gradazione ruvida per ripulire superfici
grossolane, una gradazione media per allisciare e una
gradazione fine per una finitura ottimale.
• Si consiglia di effettuare prove su un pezzo di materiale di
scarto per determinare la gradazione di foglio abrasivo
più adatto all’applicazione specifica. Se dopo la levigatura
il pezzo lavorato presenta ancora segni, scanalature
o imperfezioni, montare un foglio abrasivo più ruvido
da applicare nell’area interessata e ripetere l’intera
procedura. Alternativamente inserire un nuovo foglio
di una gradazione intermedia e provare a eliminare le
imperfezioni prima di passare al foglio per la finitura.
AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
regolazione od intervento di manutenzione.
Regolazione della
velocità
La velocità dovrà essere
regolata in base al materiale da
tagliare.
Per regolare la velocità spostare
il variatore della velocità (5) fino
a ottenere la velocità idonea per
il lavoro da svolgere.
Regolazione dell’impugnatura ausiliaria
La levigatrice ha un’impugnatura principale (6) con un
rivestimento in gomma e un’impugnatura ausiliaria (1) che
può essere regolata in base alle
esigenze dell’operatore.
1. Per regolare l’impugnatura
ausiliaria (1) allentare il blocco
dell’impugnatura ausiliaria
(2) a sufficienza per poterla
spostare nella posizione
desiderata.
2. Stringere il blocco
dell’impugnatura ausiliaria (2).
49
I
I
Adattatore per il collettore di aspirazione
Manutenzione
AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
regolazione od intervento di manutenzione.
1. Collegare il dispositivo per
la raccolta della polvere (7)
alla uscita della polvere (8)
della levigatrice spingendo
e girando il raccordo a
baionetta.
AVVERTENZA. Per ottenere
l’aspirazione ottimale della
polvere, rimuovere e svuotare
il dispositivo per la raccolta
della polvere (7) quando è pieno circa a metà.
2. Rimuovere il coperchio dall’estremità del dispositivo per
la raccolta della polvere (7) per accedere al sacchetto
interno (12) quando si desidera pulire o sostituire il
sacchetto. Il sacchetto (12) può essere lavato. Accertarsi
che il sacchetto sia completamente asciutto prima di
sostituirlo.
AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
regolazione od intervento di manutenzione.
1. Mantenere le bocchette dell’aria libere e pulite in qualsiasi
momento.
2. Controllare regolarmente che non vi siano segatura
o corpi estranei nelle griglie di ventilazione vicino al
motore e nella zona del interruttore generale. Usare una
spazzola morbida per rimuovere i depositi di polvere.
Indossare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi
durante le operazioni di pulizia.
3. Pulire il corpo dell’utensile con un panno morbido
inumidito con acqua. Si può usare anche un detergente
neutro, ma si raccomanda di non usare prodotti che
contengono alcol, derivati del petrolio o altri prodotti
chimici per la pulizia.
4. Non usare mai sostanze caustiche per pulire i
componenti dell’elettroutensile.
ATTENZIONE. L’acqua non deve mai entrare a contatto con
l’utensile.
3. E possibile collegare l’apposito adattatore (11) alla uscita
della polvere (8) della levigatrice al posto del dispositivo
per la raccolta della polvere (7).
4. In questo modo la levigatrice può essere collegata a un
aspirapolvere per applicazioni domestiche o al sistema di
aspirazione della polvere dell’officina.
50
Ispezione generale
Manutenzione del cavo di alimentazione
Verificare regolarmente che tutte le viti di fissaggio
siano strette saldamente. In caso contrario le vibrazioni
potrebbero farle saltare.
Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione,
per evitare un rischio per la sicurezza delle persone, si
raccomanda di rivolgersi al costruttore o a un centro di
assistenza per elettroutensili.
Sostituzione delle spazzole
1. Per accedere alle spazzole far leva sul fermo laterale (9)
usando un cacciavite a taglio e rimuovere il fermo.
I
2. Usare un piccolo cacciavite a
taglio per svitare il cappuccio
della spazzola e rimuovere la
spazzola.
3. Inserire la nuova spazzola e il
cappuccio riavvitando con un
cacciavite a taglio. Rimontare
il fermo laterale (9).
4. Ripetere l’operazione per
l’altra spazzola dall’altro lato dell’utensile.
Nota. Dopo la sostituzione delle spazzole si potrà notare
uno scintillio e si avvertirà un odore di bruciato la prima
volta che si usa l’utensile. Non si tratta di niente di
pericoloso. Lo scintillio e l’odore di bruciato svaniranno
dopo poco tempo quando le nuove spazzole si assestano.
51
Índice
E
Introducción Garantía Protección medioambiental
Descripción de los símbolos Datos técnicos Normas generales de seguridad Normas de seguridad adicionales para las lijadoras Accesorios Presentación del producto Desembalaje Encendido y apagado Cambio de la zapata Montaje de una hoja de lija Utilización de la lijadora Ajuste de la velocidad Ajuste de la empuñadura auxiliar Selección del grado correcto del papel de lija Extracción del polvo Mantenimiento Inspección general Sustitución de las escobillas de carbón Mantenimiento del cable de alimentación Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta GMC. Estas
instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este
manual atentamente para asegurarse de obtener todas
las ventajas de las características únicas de su nueva
herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese
de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído
y entendido.
52
52
53
53
53
54
55
56
56
57
58
58
58
58
59
59
59
60
60
61
61
61
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en
www.gmctools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir
información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán
cedidos a terceros.
Registro de compra
Fecha de compra:
Modelo:
Número de serie:________________________________
(situado en el alojamiento del motor)
Conserve su recibo como prueba de compra.
Si el producto se ha registrado dentro de los 30 días
siguientes a la compra, GMC garantiza al comprador de
este producto que si alguna pieza resulta ser defectuosa
a causa de materiales o de mano de obra dentro de los
24 MESES siguientes a la compra, GMC reparará o, a su
discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial ni se amplía al
desgaste normal o a los daños resultantes de un accidente,
de un abuso o de una mala utilización.
* Regístrese en línea dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
52
Protección Medioambiental
Datos técnicos
Los productos eléctricos usados no se deben
mezclar con la basura casera. Están sujetos al
principio de recogida selectiva. Solicite información
a su ayuntamiento o distribuidor sobre las
opciones de reciclaje.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de
GB
características de su herramienta.
Éstos representan información importante sobre el producto
o instrucciones relativas a su uso.
Tensión:
230-240 V~ 50 Hz
Potencia de entrada:
430 W
Velocidad sin carga:
4000–12500 min-1
Tipo de papel de lija:
Gancho y bucle
Tamaño del papel de lija:
Ø150 mm y Ø125 mm
Diámetro de oscilación:
2 mm
Peso:
2,95 kg
Datos de ruido y vibraciones:
Lea el manual de instrucciones.
Presión acústica ponderada A: 77,3 dB(A)
Lleve protección auditiva.
Lleve protección ocular.
Lleve protección respiratoria.
Potencia acústica ponderada A: 88,3 dB(A)
Doble aislamiento para mayor protección.
Conforme a las normas de seguridad y a la
legislación correspondientes.
Incertidumbre:
3 dB(A)
Vibración:
7.522 m/s2
Incertidumbre:
1.5 m/s2
El nivel de intensidad sonora para el operador puede
exceder 85 dB(A) y se recomiendan medidas de protección
sonora.
Declaración “CE” de Conformidad
El abajo firmante: Mr Philip Ellis Autorizado por: GMC
Declara que el producto:
Tipo y No de serie: ROS150
Modelo/Nombre: Lijadora excéntrica con dos zapatas lijadoras
Energía eléctrica: 230-240 V~ 50 Hz 430 W
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva 2004/108/CE - Compatibilidad electromagnética
• Directiva 2006/95/CE - Baja tensión
• Directiva 98/37/CE - Máquinas
• Directiva 2002/95/CE RoHS
• EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007
• EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
La documentación técnica se conserva en: GMC
Fecha: 25/7/09
Firmado por: Mr Philip Ellis, Director General
53
E
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable
de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables de
alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un alargador de cable de alimentación para uso en
exteriores. La utilización de un cable de alimentación
adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta y use el sentido común al utilizar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si se encuentra cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras utiliza una herramienta eléctrica puede provocar
graves lesiones personales.
b. Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. El uso de equipamientos de seguridad
tales como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco duro y protecciones auditivas
adecuadas reducirá el riesgo de lesiones personales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición de apagado (off) antes de
enchufar la herramienta. Transportar las herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor activado puede provocar un accidente.
d. Retire cualquier llave de tuercas o clavija de ajuste
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en
una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar
lesiones corporales.
e. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición
firme y en equilibrio en todo momento. De este modo,
podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Normas generales de seguridad
E
ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad. No atender a estas advertencias e
instrucciones puede causar descargas eléctricas, lesiones
graves y daños materiales.
Los términos “herramienta eléctrica” en las advertencias
indicadas a continuación hacen referencia a una
herramienta eléctrica alimentada por la red (con cable de
alimentación) y a una herramienta eléctrica de batería (sin
cable de alimentación).
Conserve estas instrucciones para futura consulta.
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las
zonas desordenadas y oscuras son una posible fuente
de accidentes.
b. No maneje herramientas eléctricas en ambientes
explosivos, tales como en presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c. Mantenga a los niños y personas del entorno alejados
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar que pierda el control
de la máquina.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir
con la toma eléctrica. No debe modificarse nunca el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas puestas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas coincidentes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra
tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su
cuerpo está puesto a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El agua que haya entrado en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca
el cable de alimentación para transportar, estirar o
54
f. Utilice ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y se usen apropiadamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo a realizar. La máquina
correcta funcionará mejor y de manera más segura a la
velocidad para la que se ha diseñado.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se puede controlar con el interruptor es peligrosa
y se debe reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenamiento de las herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
d. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que personas no familiarizadas
con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de
usuarios no capacitados.
e. Desenchufe siempre su herramienta eléctrica cuando
la deje desatendida. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que usuarios que
no hayan recibido formación pongan en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f. Cuide sus herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa
de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
g. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
h. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones y de
la forma prevista para el tipo particular de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de aquellas para las que fue
diseñada podría originar une situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica únicamente
por una persona cualificada que utilice sólo piezas de
recambio idénticas. Esto asegurará que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones. La falta
de seguimiento de todas las instrucciones listadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias listadas a continuación
hace referencia a su herramienta accionada por corriente
(con cable de alimentación) o a su herramienta accionada
por batería (sin cable de alimentación).
Normas de seguridad adicionales
para las lijadoras
Retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier
ajuste, servicio o mantenimiento.
• Cuando se precisa un cable de extensión, asegúrese
de que tenga la intensidad de régimen correcta para su
herramienta eléctrica y que esté en un estado eléctrico
seguro.
• Desenrolle totalmente la bobina de cable para evitar un
posible recalentamiento.
• Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea
la misma que la tensión indicada en la placa de datos de
su herramienta.
• Su herramienta tiene doble aislamiento para una
55
E
E
protección adicional contra un posible fallo del
aislamiento eléctrico en la herramienta.
• Compruebe siempre las paredes, los suelos y los techos
para evitar tuberías y cables eléctricos ocultos.
• Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los
accesorios metálicos externos podrían estar calientes.
• No fuerce la lijadora; deje que la herramienta realice el
trabajo a una velocidad razonable. La aplicación de una
presión demasiado fuerte provocará una sobrecarga de
la máquina, una reducción de la velocidad del motor,
resultando en un lijado ineficiente y posibles daños en el
motor de la lijadora.
• Al lijar madera, inserte el adaptador de extracción del
polvo.
• Tenga especial cuidado en protegerse contra los polvos
nocivos y tóxicos al lijar superficies pintadas con pintura
con plomo, maderas y metales, tomando las medidas
siguientes:
- Todas las personas que entren en la zona de trabajo
deben llevar una máscara especialmente diseñada para
la protección contra el polvo y los vapores tóxicos como
los que surgen del lijado de la pintura con plomo.
- Los niños y las mujeres embarazadas no deben entrar
en la zona de trabajo.
- No coma, beba ni fume en la zona de trabajo.
• Antes de utilizar la lijadora con metal, retire siempre
el dispositivo de extracción de la salida dado que las
chispas pueden incendiar el polvo o la bolsa interna.
• No siga utilizando hojas de lija gastadas, rotas o muy
obstruidas.
• No toque el papel de lija en movimiento.
• Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como
clavos y tornillos de la pieza de trabajo antes de empezar
a lijar.
• No deben dejarse nunca trapos, tejidos, cuerdas, cables
o similares en la zona de trabajo.
Accesorios
La lijadora excéntrica con dos zapatas lijadoras GMC
ROS150CF se suministra con los siguientes accesorios de
serie:
• Zapata lijadora de Ø150 mm (montada)
• Zapata lijadora de Ø125 mm
• 1 hoja de papel de lija (Ø150 mm de grano 80)
• Llave hexagonal
• Adaptador de extracción de polvo
• Recipiente para el polvo
• Juego de escobillas de carbón de recambio
• Manual de instrucciones
Desembalaje
Gracias a las modernas técnicas de producción en masa,
es improbable que su herramienta eléctrica GMC esté
defectuosa o que falte alguna pieza. Si encuentra algo
incorrecto, no haga funcionar la herramienta hasta que las
piezas se hayan sustituido o se halla rectificado el fallo. No
hacerlo podría resultar en lesiones corporales graves.
56
7. Recipiente para el polvo
8. Salida del polvo
9. Grapa lateral extraíble (x 2) (para acceder a las
escobillas de carbón)
10. Zapata lijadora de 125 mm
11. Adaptador de extracción de polvo
12. Bolsa lavable para el polvo
Presentación del producto
1. Empuñadura auxiliar
2. Palanca de bloqueo de la empuñadura auxiliar
3. Zapata lijadora de 150 mm
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Regulador de velocidad
6. Empuñadura engomada
9
4
8
6
1
E
2
7
3
10
11
12
57
5
E
Encendido y apagado
Montaje de una hoja de lijado
1. Conecte el enchufe a la alimentación.
2. Presione el interruptor de encendido/apagado (4) hacia
delante para poner en marcha el motor.
3. Tire del interruptor de encendido/apagado (4) hacia atrás
para detener el motor.
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
1. Antes de montar el papel
de lija, saque el polvo o los
residuos de la zapata.
2. Haga corresponder los
agujeros de una hoja
adecuada con los agujeros de
la zapata.
3. Simplemente presione la
hoja sobre la zapata para
acoplarla.
4. Para retirar la hoja, sepárela de la zapata.
Consejo. Para optimizar la duración de la zapata de
gancho y bucle, separe el papel lentamente en lugar de
rápidamente retirándolo para evitar dañar el sistema de
gancho y el bucle.
PRECAUCIÓN. Procure limpiar regularmente la
acumulación de polvo en la zapata debajo del papel de lija
y no deje que el papel de lija se gaste completamente antes
de sustituirlo. Ignorar estas dos medidas de precaución
puede ocasionar daños en los ganchos y bucles en la
platina y el papel de lija no se acoplará debidamente.
ADVERTENCIA. No utilice nunca la lijadora a no ser
que toda la zapata cuente con papel de lija u otro tipo de
pastilla.
4. Sujete la herramienta con seguridad y asegúrese de
tener total control en todo momento.
Cambio de la zapata
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
La lijadora dispone de dos zapatas intercambiables: una
zapata de 150 mm (3) montada en la herramienta de
compra y una zapata de 125 mm (10) suministrada con la
herramienta como accesorio.
1. Coloque la lijadora boca
abajo y saque los cuatro
tornillos hexagonales
utilizando la llave hexagonal
suministrada. Saque el
conjunto de zapata.
2. Ponga el conjunto de
zapata de recambio en la
herramienta y fíjelo con los
4 tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal
suministrada.
Utilización de la lijadora
1. Mantenga la lijadora alejada de la pieza de trabajo y
deje que el motor alcance su plena velocidad antes de
empezar a lijar.
2. Sujete la empuñadura principal (6) con una mano y
presione hacia abajo sobre la empuñadura auxiliar (1)
con la otra mano. Asegúrese de que la superficie de
lijado se quede paralela a la pieza de trabajo.
3. No presione hacia abajo demasiado fuerte. Esto reducirá
la velocidad del motor y podría dañarlo.
58
4. Deje que el papel de lija haga el trabajo.
5. Tras apagar la máquina, no trate de cambiar la zapata
antes de que la lijadora se haya parado por completo.
ADVERTENCIA. No utilice la lijadora en condiciones
mojadas o húmedas. El fabricante recomienda el uso de
un dispositivo de corriente residual con una corriente de
desconexión de 30mA o menos.
Selección del grado correcto del papel de lija
• Pueden comprarse diferentes grados de papel de lija.
Los grados disponibles son: Grueso, medio y fino.
• Utilice un grano grueso para lijar acabados rugosos, un
grano medio para suavizar la pieza de trabajo y un grado
fino para el acabado.
• Es mejor realizar una prueba en un trozo de material
sobrante para determinar los grados óptimos de papel de
lija para una tarea concreta. Si todavía hay marcas en la
pieza de trabajo tras el lijado, intente volver a un grado
más grueso y lijar las marcas antes de volver a empezar
con la elección original de grano, o intente utilizar un
nuevo papel de lija para eliminar las marcas no deseadas
antes de pasar a una grano más fino y finalizar la tarea.
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
Ajuste de la velocidad
La velocidad puede ajustarse
para adaptarse al material a lijar.
Para ajustar la velocidad, mueva
el regulador de velocidad (5)
hasta que alcance la velocidad
deseada para el trabajo que
tenga entre manos.
Ajuste de la empuñadura
auxiliar
La lijadora tiene dos
empuñaduras, la empuñadura
principal (6) con mango de
caucho y la empuñadura auxiliar
(1) que puede ajustarse para
adaptarse a las necesidades del
operador.
1. Para ajustar la empuñadura
auxiliar (1) afloje la palanca de
bloqueo de la empuñadura auxiliar (2) lo suficiente para
que pueda mover fácilmente la empuñadura hasta la
posición deseada.
2. Vuelva a apretar la palanca de bloqueo de la
empuñadura auxiliar (2).
59
E
Extracción de polvo
E
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
1. Acople el recipiente para el
polvo (7) en la salida del polvo
(8) de la lijadora presionando
y enroscando el accesorio de
bayoneta.
ADVERTENCIA. Para una
extracción del polvo óptima,
retire y vacíe el recipiente (7)
cuando esté como máximo
medio lleno.
2. Retire la tapa del extremo del recipiente (7) para acceder
a la bolsa para el polvo interna (12) cuando desee
sustituir o limpiar la bolsa. La bolsa (12) puede lavarse.
Asegúrese de que la bolsa esté completamente seca
antes de volver a instalarla.
3. El adaptador de extracción de polvo (11) puede montarse
en la salida de extracción de polvo (8) en el lugar del
recipiente para el polvo (7).
4. A continuación la lijadora puede conectarse a una
aspiradora doméstica o a un sistema de extracción de
polvo industrial.
Mantenimiento
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
1. Mantenga las ranuras de ventilación de la herramienta
despejadas y limpias en todo momento.
2. Realice comprobaciones regularmente para ver si ha
entrado polvo o materias extrañas en las rejillas cerca del
motor y alrededor del interruptor de encendido/apagado.
Utilice un cepillo suave para eliminar el polvo acumulado.
Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos
mientras limpia.
3. Si es necesario limpiar la estructura de la herramienta,
límpiela con un paño húmedo suave. Puede utilizarse un
detergente suave; no utilizar alcohol, gasolina ni agentes
limpiadores.
4. No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar piezas de
plástico.
PRECAUCIÓN El agua no debe entrar nunca en contacto
con la herramienta.
60
Inspección general
Mantenimiento del cable de alimentación
Compruebe regularmente que todos los tornillos de fijación
están apretados. Pueden vibrar y aflojarse a lo largo del
tiempo.
Si el cable de alimentación necesita sustitución, la
tarea debe ser realizada por el fabricante, el agente del
fabricante o un centro de reparación de herramientas
eléctricas para evitar todo riesgo de daño y lesión.
Sustitución de las escobillas de carbón
1. Para acceder a una escobilla de carbón, primero fuerce
hasta que se abra una grapa lateral (9) utilizando un
destornillador plano y a continuación retire la grapa.
E
2. Utilice un destornillador plano pequeño para destornillar
la tapa de la escobilla y retire el conjunto de la escobilla
de carbón.
3. Inserte el nuevo conjunto
de escobilla y vuelva
a colocar la tapa de la
escobilla, apretándola con
un destornillador. Vuelva a
colocar la grapa lateral (9).
4. Repita la operación para la
segunda escobilla en el otro
lado de la herramienta.
Nota. Tras sustituir las escobillas pueden observarse
chispas y un olor a quemado cuando se utilice la
herramienta por primera vez. Esto no constituye ningún
riesgo. El exceso de chispas y olor a quemado irán
disminuyendo a medida que las escobillas nuevas se
asienten.
61
62
63

Documentos relacionados

300w 1/3 sheet orbital sander

300w 1/3 sheet orbital sander with the switch on the ‘On’ position invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool ...

Más detalles