THOMPSON TYPE - Catálogo de la Salud
Transcripción
THOMPSON TYPE - Catálogo de la Salud
4.0 4.4 HIP THOMPSON TYPE Ø Partial Hip System Cemented Femoral Stem Sistema Parcial de Cadera Vástago Femoral Cementado A Sistema Parciale del Bacino Asta Femorale Cementata Sistema Parcial de Quadril Haste Femoral Cimentada Material INOX ISO 5832-1 / ASTM F 138 B STERILE / ESTÉRIL / STERILE / ESTÉRIL Co d. 1210.39 1210.41 1210.43 1210.45 1210.47 1210.49 1210.51 1210.53 126 Ø A (m m ) 39 41 43 45 47 49 51 53 B (m m ) 28.5 29.5 30.5 31.5 32.5 33.5 34.5 35.5 Must used products / Productos más utilizados Prodotto più utilizati / Produtos mais utilizados 1210 CG.1 / CG.2 / CG.9 8.2 / 8.8 / 8.9 / 8.10 / 8.11 / 8.14 Rev.2006.09 16 CT_Prótese DIVISÃO ORTOPEDIA - Baumer S.A. English Español Português Cemented Femoral Stem Vastago Femoral Cementada Haste Femoral Cimentada Baumer Charnley, Thompson, Moore, Müller, Flat, Alpha. Baumer Charnley, Thompson, Moore, Müller, Flat, Alpha. Baumer Charnley, Thompson, Moore, Müller, Flat, Alpha. DESCRIPTION: DESCRIPCIÓN: DESCRIÇÃO: Cemented prosthesis , anatomic design with total, modular or partial conception, making possible several assembly options: acetabulum x femoral head x femoral stem (when applicable), providing the surgeon with the best choice according to the patient’s treatment characteristics. Prótesis cementada de concepción total, modular o parcial con diseño anatómico, posibilitando varios tipos de montajes: acetábulo x cabeza femoral x vástago femoral (cuando sea aplicable), proporcionando al cirujano la mejor elección de acuerdo con las características del tratamiento del paciente. El vástago femoral está disponible en varios tamaños, siendo fabricado en Acero Inoxidable Cr Ni Mo, conforme ASTM F 138 / ISO 5832-1; Aleación de Cr Co Mo, conforme ASTM F75 / ISO 5832-4; en Titanio aleación Ti 6AI 4V ELI, conforme ASTM F136 / ISO 5832-3; o Acero Inoxidable conforme ASTM F1586 / ISO 5832-9. Prótese cimentada de concepção total, modular ou parcial com desenho anatômico, que disponibiliza várias montagens: acetábulo x cabeça femoral x haste femoral (quando aplicável), proporcionando ao cirurgião a melhor escolha de acordo com as características do tratamento do paciente. A Haste Femoral está disponível em vários tamanhos, sendo fabricada em Aço Inoxidável Cr Ni Mo, conforme ASTM F138 / ISO 5832-1; em Liga de Cr Co Mo, conforme ASTM F75 / ISO 58324; em Titânio Liga Ti 6Al 4V Eli, conforme ASTM F136 / ISO 58323; ou Aço Inoxidável conforme ASTM F1586/ ISO 5832-9. Femoral stem available in several sizes, made of Stainless Steel Cr Ni Mo, according to ASTM F-138 / ISO 5832-1 standards; Cr Co Mo alloy as per ASTM F-75/ ISO 5832-4; or Titanium Alloy Ti 6Al 4V Eli, as per ASTM F136/ ISO 5832-9. Femoral head available in 03 sizes (when applicable): Ø 22,25mm; Ø 28,00mm and Ø 32,00mm, (with different neck size): Ø 22,25mmmedium and long necks, Ø 28,00mm and Ø 32,00mm - short, medium, long and extra-long necks. The femoral heads can be made of Stainless Steel or Cr Co Mo Alloy according to above mentioned standards. The Intramedullar plug is available in 06 dimensions: Ø 10/12/14/ 16/18 and 20mm, and has to be used by surgeon as a prevention way the bone cement progression in the implant distal region, allowing a uniform cement pressuring and distribution, diminishing the strees between the cement and medullar cancellous bone. INDICATIONS: • Hip osteoarthritis. • Posttraumatic osteoarthritis. • Avascular necrosis of the femoral head. • Ankylosing spondylitis. • Otopelvis. • Hip dysplasia. • Femoral neck fracture sequel. • Femoral neck pseudoarthrosis. • Revision of Cemented arthroplasty. HOW TO USE: Special instruments and tests to assist in the surgical implantation of this prosthesis are available. It is important that the instruments and tests used be specifically designed for this system. Design variations, instrument size and similar tests may affect the critical measures required for an accurate implant. Before starting the surgery, make sure that all the required instruments are available. To p r o t e c t t h e d o c t o r a n d p a t i e n t a g a i n s t p o s s i b l e f u t u r e problems, it is recommended to write down on the patient’s record the code and batch number oØ each implant used. NOTES: Surgical techniques Chanrley - 3.30, Thompson, Moore - 4.40, Muller - 2.30, Flat - 7.30 and Alpha - 8.30 a v a i l a b l e u p o n i n q u i r y. Te m p l a t e s M o o r e - 9 0 0 6 , M u l l e r 9003, Flat - 9040 and Alpha 9042/9044. Clinical studies have been demonstrated that the modern techniques for cement application and the use of bone cement preparation kit (containing cement gun, pressurizers for femur and acetabulum), improve considerably the performance and longevity of cemented prosthesis. This technique is specially recommended to polished cemented p r o s t h e s i s a s A L P H A ®. CONTRAINDICATIONS: • An active infection and its sequels. • All those known against the use of cemented prosthesis. PRECAUTIONS: For safety and effectiveness in the use of this prosthesis, the surgeon must be acquainted with the procedures and recommendations for the implant (see information on how to use). To assure an adequate implant, only instruments and tests made by BAUMER must be used. To maintain its sterility, the product should only be opened at the time of utilization and handled in sterile environments. The meshing of different materials on the same patient and the micro movement of the components may cause metalosis. In case of implant’s removal and forwarding for manufacturer analysis, it should be previously cleaned and disinfected by the user (doctor / hospital / nurse). Therefore, the user should proceed with the methods cited below, or any other known and validated. In all the cases, traditional surgical practices must be followed in the postoperative period. The patient must be warned about the limitations involved in the total reconstruction of the joint and the recent history of this practice. Excessive physical activities and traumatisms, affecting the replaced joint, have implied the premature failure of the reconstruction by lack, fracture and/or wear of the implant. The patient must be warned about keeping the activities according to the situation and protecting the replaced joint against excessive stress. Obese or very heavy patients may produce overload. An implant should never be reused. Although it may be in good condition, the prior stress may have produced imperfections that could reduce its useful life. The mixture of materials may cause metallosis. ADVERSE EFFECTS: The implant of foreign materials in tissues may result in histologic involving several types of macrophages and fibroblasts. Cases of patients with reactions of sensitivity to metal after a total joint replacement have been seldom reported. STERILITY: All the prosthesis components as supplied are sterilized. The metal components are sterilized with saturated dry vapor or ethylene oxide while the UHMWPE are sterilized with ethylene oxide. To resterilize unused components, call our factory. All the instruments and tests must be sterilized before being used in a surgery. We recommend using a steam autoclave. La Cabeza Femoral está disponible en 3 dimensiones (cuando sea aplicable), siendo: Ø 22,25 mm; Ø 28,00 mm y Ø 32,00 mm y, en las diferentes alturas de cuello; Ø 22,25 mm – cuellos medianos y largos; Ø 28,00 mm y Ø 32,00 mm – cuellos cortos, medianos, largos y extralargos. Las cabezas femorales pueden ser fabricadas en Acero Inoxidable o Aleación de Cr Co Mo, conforme normas arriba mencionadas. El Plug Intramedular está disponible en 06 dimensiones, siendo: Ø 10 / Ø 12 / Ø 14 / Ø 16 / Ø 18 y Ø 20 mm y, deben ser utilizados por el cirujano, como forma de prevención a la progresión del cemento óseo en la región distal a la implantación, permitiendo la presurización y la distribución uniforme del cemento, disminuyendo el estrés entre el cemento y el hueso esponjoso medular. INDICACIONES: • Osteoartritis de la cadera. • Osteoartritis postraumática. • Necrosis avascular de la cabeza femoral. • Espondilitis anquilosante. • Otopelvis. • Displasia de la cadera. • Secuela de fractura de cuello del fémur. • Pseudoartrosis del cuello del fémur. • Revisión de artroplastías cementadas. INFORMACIONES DE USO: Están disponibles instrumental especial y pruebas para auxiliar en la implantación quirúrgica de esta prótesis. Es importante que el instrumental y pruebas usados sean aquellos específicamente proyectados para este sistema. Variación en el proyecto y dimensiones de instrumentales y pruebas similares pueden comprometer las medidas críticas requeridas para una implantación precisa. Antes de iniciar la cirugía asegúrese de que el respectivo instrumental está completo. A fin de proteger al médico y a su paciente, en eventuales problemas futuros, conviene anotar en la historia del paciente el código y el número del lote de cada implante utilizado. NOTAS: Técnicas quirúrgicas Chanrley - 3.30, Thompson, Moore - 4.40, Muller - 2.30, Flat - 7.30 y Alpha - 8.30 disponibles bajo consulta. Templates Moore - 9006, Muller - 9003, Flat - 9040 y Alpha 9042/9044. Estudios clínicos han demostrado que el uso de la técnica de cementación moderna y utilización de Kit para preparación de Cemento Óseo (conteniendo pistola inyectora, presurizadores de cemento para fémur y acetábulo), mejoran considerablemente el performance y la longevidad de las prótesis cementadas. Esa técnica es recomendada a las prótesis cementadas pulidas tipo A L P H A ®. CONTRAINDICACIONES: • Infección activa o sus secuelas. • Todas aquellas conocidas para el uso de prótesis cementadas. PRECAUCIONES: Para seguridad y efectividad del uso de esta prótesis, el cirujano debe estar familiarizado con los procedimientos y recomendaciones para el implante (vea informaciones de uso ). Para asegurar el implante adecuado, solamente deben utilizarse instrumentales y pruebas fabricados por BAUMER. Para mantener la esterilidad, el producto se deberá abrir solamente en el momento de la utilización y manejado en ambientes estériles. La mezcla de diferentes materiales en el mismo paciente y movimientos microscópicos de los componentes pueden causar metalosis. En caso de remoción y envío del implante al fabricante para análisis, éste se deberá limpiar y desinfectar previamente por el usuario (médico/hospital/enfermero). Por lo tanto el usuario deberá proceder de acuerdo con los métodos citados a seguir, o cualquier otro conocido o validado. En todos los casos, deben seguirse prácticas quirúrgicas consagradas en el postoperatorio. El paciente debe ser alertado sobre las limitaciones de la reconstrucción total de la articulación y del historical reciente de uso de esa práctica. Actividad física excesiva y traumatismos, afectando la articulación sustituida, ha implicado falla prematura de la reconstrucción por pérdida, fractura y/o desgaste del implante. El paciente debe ser alertado para mantener sus actividades de acuerdo a su situación, protegiendo a la articulación sustituida contra stress excesivo. Un paciente obeso o muy pesado puede producir sobrecarga. Un implante nunca debe ser reutilizado, aunque pueda presentar buenas condiciones, el stress previo puede haber creado imperfecciones que podrían reducir la vida útil del mismo. Nunca mezcle diferentes materiales en el mismo paciente, existe riesgo de metalosis. EFECTOS ADVERSOS: Implantación de materiales extraños en los tejidos, puede resultar en reacciones histológicas envolviendo varios ti- A Cabeça Femoral está disponível em 03 dimensões (quando aplicável), sendo: Ø22,25 mm; Ø28,00 mm e Ø32,00 mm e, nas diferentes alturas de colo: Ø22,25 mm - colos médio e longo; Ø28,0 mm e Ø32,0 mm - colos curto, médio, longo e extra longo. As Cabeças Femorais podem ser fabricadas em Aço Inoxidável ou Liga de Cr Co Mo, conforme normas acima mencionadas. O Plug Intramedular está disponível em 06 dimensões, sendo: Ø10 / Ø12 / Ø14 / Ø16 / Ø18 e Ø20mm e, devem ser utilizados pelo cirurgião, como forma de prevenção a progressão do cimento ósseo na região distal ao implante, permitindo a pressurização e a distribuição uniforme do cimento, diminuindo o stress entre o cimento e o osso esponjoso medular. INDICAÇÕES: • • • • • • • • • Osteoartrite do quadril. Osteoartrite pós-traumática. Necrose avascular da cabeça femoral. Espondilite anquilosante. Otopelve. Displasia do quadril. Sequela de fratura do colo do fêmur. Pseudoartrose do colo do fêmur. Revisão de artroplastias cimentadas. INFORMAÇÕES DE USO: Estão disponíveis instrumental especial e testes para auxiliar a implantação cirúrgica desta prótese. É importante que o instrumental e testes usados sejam aqueles especificamente projetados para este sistema. Variação no projeto e dimensões de instrumentais e teste similares podem comprometer as medidas críticas requeridas para uma implantação precisa. Antes de iniciar a cirurgia certifique-se de que o respectivo instrumental está completo. A fim de proteger o médico e seu paciente, em eventuais problemas futuros, convém anotar no protocolo do paciente o código e o número do lote de cada implante utilizado. NOTAS : • Técnicas cirúrgicas Chanrley - 3.30, Thompson, Moore 4.40, Muller - 2.30, Flat - 7.30 e Alpha - 8.30 disponíveis sob consulta. • Templates Moore - 9006, Muller - 9003, Flat - 9040 e Alpha 9042/9044. • Estudos Clínicos tem demonstrado que o uso de técnica de cimentação moderna e utilização de kit de cimentação (contendo pistola injetora, pressurizadores de cimento para fêmur e acetábulo), melhoram consideravelmente a performance e a longevidade das próteses cimentadas. Essa técnica é especialmente recomendada às próteses cimentadas tipo “Alpha” CONTRA-INDICAÇÕES: • Infecção ativa ou suas seqüelas. • Todas aquelas conhecidas para o uso de próteses cimentadas. PRECAUÇÕES: Para segurança e efetividade no uso desta prótese, o cirurgião deve estar familiarizado com os procedimentos e recomendações para o implante (veja informações de uso). Para assegurar o implante adequado, somente devem ser utilizados instrumentais e provas fabricados pela BAUMER. Para manter a esterilidade, o produto deverá ser aberto somente no momento da utilização e manuseado em ambientes estéreis. Em caso de produtos fornecidos estéreis, verifique a validade da esterilização. Não utilize o implante, caso a embalagem esteja violada. Em todos os casos, devem ser seguidas práticas cirúrgicas consagradas no pós operatório. O paciente deve ser alertado sobre as limitações da reconstrução total da articulação e do histórico recente de uso dessa prática. Atividade física excessiva e traumatismos, afetando a articulação substituída, tem implicado em falha prematura da reconstrução pôr perda, fratura e/ou desgaste do implante. O paciente deve ser alertado para manter suas atividades de acordo com sua situação, protegendo a articulação substituída contra stress excessivo. Um paciente obeso ou muito pesado pode produzir sobrecarga. Um implante nunca deve ser reutilizado. Embora possa apresentar boas condições, o stress prévio pode haver criado imperfeições que poderiam reduzir a vida útil do mesmo. Nunca mescle diferentes materiais no mesmo paciente, existe risco de metalose. EFEITOS ADVERSOS: Implantação de materiais estranhos em tecidos, podem resultar em reações histológicas envolvendo vários tipos de macrófagos e fibroblastos. Reações de sensibilidade ao metal em pacientes, após substituição total da articulação tem sido raramente relatadas. ESTERILIDADE: Todos os componentes da prótese são fornecidos esterilizados. Os metálicos pôr vapor saturado seco ou óxido de etileno e os de UHMWPE pôr óxido de etileno. Português Español Para a reesterilização de componentes não usados consulte a fábrica. To d o o i n s t r u m e n t a l e a s p r o v a s d e v e m s e r e s t e r i l i z a d a s antes do uso cirúrgico. Recomendamos autoclavagem à vapor. Nunca esterilizar pôr vapor componentes de UHMWPE. Não utilize o implante, caso a embalagem esteja violada. Verifique a validade da esterilização. pos de macrófagos y fibroblastos. Fueron raramente relatadas reacciones de sensibilidad al metal en pacientes, después de la sustitución total de la articulación. Precauções: Em caso de remoção e envio do implante ao fabricante para análise, este deverá ser previamente limpo e desinfectado pelo usuário (médico/hospital/enfermeiro). Portanto, o usuário deverá proceder de acordo com os métodos citados abaixo, ou qualquer outro conhecido e validado: Dispositivo Implantável / Desinfecção Componentes ortopédicos poliméricos (UHMWPE) M é t o do de limpeza Solução de enzima proteolítica, com tratamento ultra-sônico, ou 3% de peróxido de hidrogênio estabilizado, ou solução 1:100 de hipoclorito de sódio Método de desinfecção ou esterilização B o r r i f a r c o m s o lução 2% alcalina de glutaraldeído ou gás óxido de etileno. Dispositivo Implantável / Desinfecção Componentes ortopédicos metálicos Método de limpeza Enxague intensamente com água, 70% à 80% de etanol aquoso ou isopropanol com tratamento ultrasônico subsequente ou, enima proteolítica ou, solução 1:100 de hipoclorito de sódio Método de desinfecção ou esterilização A u t o c l a v a g e m a vapor ou óxido de etileno Para envio dos implantes removidos ao fabricante, deve-se utilizar embalagens que mantenham a integridade do mesmo. Na embalagem deve constar informações sobre condições do implante, tais como: métodos de limpeza e desinfecção utilizados, bem como a identificação do mesmo. ESTERILIDAD: To d o s l o s c o m p o n e n t e s d e l a p r ó t e s i s s o n s u m i n i s t r a d o s esterilizados. Los metálicos por vapor saturado seco u óxido de etileno y los de UHMWPE por óxido de etileno. Para la reesterilización de componentes no usados consulte a la fábrica. Todo el instrumental y las pruebas deben ser esterilizadas antes del uso quirúrgico. Recomendamos autoclavado a vapor. Nunca esterilizar con vapor componentes de UHMWPE. No utilice el implante, en caso que el embalaje esté violado. Verifique la validez de la esterilización. En caso de remoción y envío del implante al fabricante para análisis, éste se deberá limpiar y desinfectar previamente por el usuario (médico/hospital/enfermero). Por lo tanto el usuario deberá proceder de acuerdo con los métodos citados a seguir, o cualquier otro conocido o validado. Dispositivo con capacidad de Implantación / Desinfección Componentes ortopédicos de polímeros (UHMWPE) Método de limpieza Solución de enzima proteolítica, con tratamiento de ultrasonido, o 3% de peróxido de hidrógeno estabilizado, o solución 1:100 de hipoclorito de sodio. Método de desinfección o esterilización P u l v e r i z a c i ó n con solución 2% alcalina de glutaraldehido o gas óxido de etileno. Dispositivo con capacidad de Implantación / Desinfección Componentes ortopédicos metálicos Método de limpieza Enjuague intensamente con agua, 70% a 80% de etanol acuoso o isopropanol con tratamiento de ultrasonido en la secuencia, o enzima proteolítica, o solución 1:100 de hipoclorito de sodio. Método de desinfección o esterilización Someta a autoclave a vapor o a óxido de etileno. Para el envío al fabricante de los implantes retirados, se debe utilizar embalajes que mantengan la integridad de los miesmos. En el embalaje deben constar informaciones sobre las condiciones del implante, tales como métodos de limpieza y desinfección utilizados, como la identificación del mismo. BAUMER S.A. • Vendas - Fone: 55 (11) 3670.0000 • Fax: 55 (11) 3670.0053 • E-mail: [email protected] Fábrica - Av. Pref. Antonio T. Leite, 181 • CEP 13803-330 • E-mail: [email protected] • Mogi Mirim, SP - Brasil • www.baumer.com.br Registro M.S.: 103.455.000.31 - Resp. Técnico: Eng. Carlos Dal Gallo - CREA-SP: 0641480680 202.321 - 2004-10 English Never sterilize the UHMWPE with vapor. Do not use the implant if the package has been violated. Check the date of expiration for the sterilization. In case of implant’s removal and forwarding for manufacturer analysis, it should be previously cleaned and desinfected by the user (surgeon/hospital/nurse). Therefore, the user should proceed with the methods cited below, or any other known and validated: Device / Implant disinfected Polymeric orthopaedic components (PMMA, PE-UHMW) Cleaning method Proteolytic enzyme solution, with ultrasonic treatment, or 3% stabilized hydrogen peroxide, or 1:100 solution sodium hypochlorite Sterilizing or disinfecting method Buffered, alkaline 2% solution of glutaraldehyde or ethylene oxide gas Device / Implant disinfected Metallic ortophaedic components Cleaning method Intense water rinse, 70% to 80% aqueous ethanol or isopropanol with subsequent ultrasonic treatment or proteolytic enzyme or 1:100 solution sodium hypochlorite Sterilizing or disinfecting method Steam autoclave or ethylene oxide To f o r w a r d t h e r e m o v e d i m p l a n t s t o t h e m a n u f a c t u r e r, packages must be used, which retain the implant’s integrity. The package must contain information about the implant’s conditions, such as: used methods of cleaning and disinfecting, as well as their identification. CATÁLOGO TÉCNICO Technical Information Prosthesis Hip - Cadera - Anca - Quadril Prótesis Knee - Rodilla - Ginocchio - Joelho Protese Shoulder - Hombro - Spalla - Ombro 1.0. 2.0. 3.0. 4.0. 5.0. 6.0. 7.0. 8.0. 15.0. 17.0. 18.0. Hip Prosthesis Prótesis de Cadera Protese di Anca Prótese de Quadril Femoral Stem cementless without head Femoral Stem cemented without head Total Prosthesis cemented with head Partial Prosthesis cemented with head Acetabular Component cementless Acetabular Component cemented Femoral Head Bone Cement, Drain and Accessories Asta Femoral no cementada sin cabeza Asta Femoral cementada sin cabeza Prótesis Total cementada con cabeza Prótesis Parcial cementada con cabeza Componente Acetabular no cementado Componente Acetabular cementado Cabeza Femoral Cemento Óseo Drenos y Accesórios Asta Femorale non cementata senza testa Asta Femorale cementata senza testa Protesi Totale cementata con testa Protezi Parciale cementata con testa Componente Acetabolo non cementato Componente Acetabolo cementata Testa Femorale Cementeo Osseo Drenaggio e Componenti Haste Femoral não cimentada sem cabeça Haste Femoral cimentada sem cabeça Prótese Total cimentada com cabeça Prótese Parcial cimentada com cabeça Componente Acetabular não cimentado Componente Acetabular cimentado Cabeça Femoral Cimento Ósseo Drenos e Acessórios Knee Prosthesis Prótesis de Rodilla Protese del Ginocchio Prótese de Joelho Baumer AKS anatomic knee system stabilized / non stabilized Baumer AKS anatomic knee system bloqueado / no bloqueado Baumer AKS anatomic knee system bloccato / non blocatto Baumer AKS anatomic knee system bloqueado / não bloqueado Shoulder Prosthesis Prótesis de Hombro Protese della Spalla Prótese de Ombro Baumer Neer TSS total shoulder system Superior Member Other Prosthesis Baumer Neer TSS total shoulder system Miembro Superior Otras Prótesis Baumer Neer TSS total shoulder system Arto Superiore Altre Protesi Baumer Neer TSS total shoulder system Membro Superior Outras Próteses INFORMACIONES TÉCNICAS 1. Entienda los símbolos de este catálogo. 2. Norma técnica és la garantia que el implante atiende exigencias internacionales y el fabricante responde por eso. 3. Nunca mezcle materiales, inclusive con otros implantes ya existentes en el cuerpo del paciente, existe riesgo de metalosis. T Titanio TI 6Al 4V ELI 4,42 g/cm³ ISO 5832-3 o ASTM F136 T Titanio Puro 4,51 g/cm³ ISO 5832-2 o ASTM F67 S Acero Inoxidable 7,8 g/cm³ ISO 5832-1 o ASTM F138 C Cromo Cobalto M. Cast 8,9 g/cm³ ISO 5832-4 o ASTM F75 P Polietileno UHMW PE 0,92 g/cm³ ISO 5834-2 o ASTM F648 A Aluminio HA ≥50μ Hidroxiapatita Plasma Spray SIMBOLOGIA: STERILE Producto esterilizado en doble embalaje “Vea"- Indica los productos que complementan los arriba Nº de la Caja del instrumental Componente Acetabular Rev.2006.08 4 Cabeza Femoral Nº de la Técnica Quirurgica disponible Accesórios Nº del Gabarito disponible TI_Prótese DIVISÃO ORTOPEDIA - Baumer S.A. RECOMENDACIONES SOBRE PRÓTESIS ORTOPÉDICAS Las prótesis ortopédicas han sido desarrolladas para la aplicación en artroplastia parcial o total de cadera, rodilla y hombro, pudiendo ser aplicadas en cirugías primarias o de revisión, a través de técnicas cementadas o no cementadas, teniendo la finalidad de sustitución o restitución de determinada articulación. Puede ser utilizada de forma asociada a una serie de componentes ancilares o accesorios que están (descritos) relatados en el catálogo de productos Baumer. Para alcanzar mejores resultados en artroplastias de la cadera, hombro y rodilla, es recomendable: 1 - El uso de prótesis ortopédicas debe ser realizado solamente por cirujanos habilitados y entrenados para tal procedimiento. Es fundamental que sea trazada una cuidadosa planificación preoperatoria, inclusive con el auxilio de “template” del producto. 2 - La técnica quirúrgica debe ser estrictamente seguida paso a paso según lo establecido. considerando el máximo de cuidado, ademas se debe considerar la preparación del hueso receptor para que se obtenga el perfecto encaje del implante, evitándose radioluscencia y el indeseable surgimiento de micromovimientos. 3 – Están disponibles instrumentales quirúrgicos y pruebas para auxiliar en la implantación quirúrgica de las prótesis ortopédicas. Es importante que los instrumentales quirúrgicos y pruebas utilizados sean aquellos específicamente proyectados para el determinado producto. La Variación en el proyecto y dimensiones de instrumentales quirúrgicos y pruebas similares pueden comprometer las medidas críticas requeridas para una implantación precisa. 4 – Con el fin de proteger al médico y al paciente, en eventuales problemas futuros, el hospital debe responsabilizarse por anotar en el protocolo del paciente, el código y el número del lote de los implantes utilizados. Esos datos son de fundamental importancia para permitir la rastreabilidad de los mismos. 5 - Antes de iniciar la cirugía cerciórese de que la colección de implantes y el respectivo instrumental estén íntegros y completos. 6 - Jamás mezcle implantes de diferentes fabricantes en el mismo paciente. Puede haber diferencias en las dimensiones y tolerancias en los encajes de esos implantes, provocando uniones deficientes, soltura precoz o falla de los mismos. 7 - Las prótesis ortopédicas son clasificadas como “Productos de Uso Único”, o sea, no pueden ser reutilizados. 8 - En todos los casos, deben ser seguidas prácticas quirúrgicas consagradas en el posoperatorio. El paciente debe ser alertado sobre las limitaciones de la sustitución o restitución de determinada articulación y del historial reciente de uso de esa práctica. 9 - El cirujano debe evitar también producir dobleces o raspaduras en las prótesis ortopédicas, pues, esos daños y/o averías pueden producir “stress” interno que podrá tornarse foco de su eventual rotura. 10 - Una superficie articular nunca debe ser removida y reinsertada durante el procedimiento quirúrgico. A pesar de aparentemente estar intacta, puede haber sufrido alteraciones dimensionales que afecten la fijación y la sobrevida de la misma. 11 - Cuidados en el posoperatorio, así como la capacidad y disposición del paciente en seguir las instrucciones, son dos de los más importantes aspectos para el suceso de una artroplastia. El paciente debe ser alertado que no atender a las instrucciones posoperatorias puede implicar en rotura o migración de la prótesis ortopédica, requiriendo nueva cirugía para revisión o remoción. 12 - Todo el esfuerzo debe ser realizado con el sentido de utilizar materiales biomédicos (metales y sus aleaciones) compatibles, a la hora de la utilización de prótesis ortopédicas, pues la mezcla de diferentes materiales, en el mismo paciente, y micromovimientos de los componentes pueden causar metalosis. 13 - El potencial de suceso en la sustitución o restitución de una determinada articulación es incrementado por la selección adecuada del tamaño, forma y proyecto de la prótesis ortopédica. Mientras que la selección adecuada puede ayudar a minimizar los riesgos, el tamaño y la forma, así como, la calidad de los huesos humanos y tejidos blandos adyacentes ofrecen ciertas limitaciones cuanto al dimensionamiento y resistencia mecánica de ese implante. 14 - La prótesis ortopédica es proyectada para sustituir determinada articulación damnificada y no las estructuras normales del esqueleto humano. 15 - Las prótesis ortopédicas no pueden soportar niveles de actividad y/o cargas iguales a aquellas soportadas en huesos normales y saludables. Ese detalle debe ser comunicado por el cirujano y comprendido por el paciente. 16 - Un paciente obeso o muy pesado puede producir sobrecarga en el implante utilizado, causando fatiga en el metal y provocando la soltura, rotura o falla del componente. 17 - La actividad física excesiva y traumatismos que afecten la articulación sustituida han implicado en falla prematura de las prótesis ortopédicas, sea por pérdida, fractura o desgaste del implante y sus componentes ancilares . El paciente debe ser alertado para mantener sus actividades de acuerdo con su situación, protegiendo la articulación sustituida contra el “stress” excesivo. 18 - De manera general, las prótesis ortopédicas son suministradas en condición estéril, en doble blíster o en doble “steribag”, en una caja externa de papel cartón rígido, debidamente identificados por etiquetas adhesivas, con todas las informaciones legales pertinentes al producto, que garantizan completa identificación y rastreabilidad de los mismos. El embalaje deberá estar intacto al momento de recibirlo (no utilice el producto en el caso de que el embalaje esté violado). Inspeccione la validez de la esterilización (no utilice el producto en el caso de que esté con el plazo de esterilización vencido). Rev.2006.08 8 TI_Prótese DIVISÃO ORTOPEDIA - Baumer S.A. PLANEAMENTO PRÉ OPERATORIO (ARTOPLASTIA DE CADERA) 1. Verificar el índice de distorción radiográfica a través del una escala metálica. 2. 3. Rayar el eje vertical de la columna. Rayar una línea horizontal tangente a las cabezas femorales. Unir las bordas acetabulares con el angulo de 45°. Rayar el eje del colo femoral. 4. 5. 6. 7. Verificar el número del acetabulo a ser usado. Aliñar el lado medial de la prótesis con el hueso cortical del mismo nombre. 8. Verificar la largura del colo femoral. 9. Medir el nivel da osteotomia en relación al pequeño trocanter. 10. Determinar el diametro de la fresa y asta femoral. Rev.2006.08 12 TI_Prótese DIVISÃO ORTOPEDIA - Baumer S.A. X-RAY GUIDE Whenever the endoprosthesis is non-standardized an X-Ray is required. To avoid distortions place a clip or scale laterally to the affected bone - do not place it on the bone, chassis, table or patient (see illustration). If you don’t know the correct measure send the clip along with the X-Ray or inform the scale size. Indicate separately or on the X-Ray itself, the required resection level. GUIA PARA RADIOGRAFIA Cuando la endoprótesis no és padronizada és necesário la radiografia. Para evitar distorción coloque un clips o escala pegado lateralemente, correspondiente al hueso envolvido, no bajo el hueso, sobre el chasis, mesa o el paciente (ver ilustración). Si no sabe la medida correcta, envie el clips con la radiografia o informe el tamaño de la escala. Indique en separado o en la própia radiografia el nivel de resección deseada. GUIDA PER LA RADIOGRAFIA Quando l' endoprotesi non è standardizzata, si rendono necessaria la radiografia. Per evitare distorsione, collocare un clips o una scala incollati lateralmente, corrispondente all' osso in questione, non sotto l' osso lo chassis, lettino o paziente (vedi illustrazione). Se non sapete la misura esatta, inviate il clips con le radiografie o informate la misura della scala. Indicate separatamente o nella propria radiografia il livello di Reseccamento desiderato. GUIA PARA RADIOGRAFIA Quando a endoprótese não é padronizada é necessário a radiografia. Para evitar distorção coloque um clips ou escala colado lateralmente, correspondente ao osso envolvido, não sob o osso, sobre o chassi, mesa ou paciente (veja ilustração). Se não souber a medida correta, envie o clips com a radiografia ou informe o tamanho da escala. Indique em separado ou na própria radiografia o nível de ressecção desejado. DIVISÃO ORTOPEDIA - Baumer S.A. TI_Prótese Rev.2006.08 15 EC REP Baumer S.A. Gi. Bi. S.a.s. Di Bisegna Tatiana Via di Villa Braschi, 101 - Tivoli - Roma - Italy P. IVA 05513281005 - 39 0774 33 3997 Customer Service/Comercial: 55(11)3670.0000 • Fax: 55(11)3670.0053 • www.baumer.com.br • e-mail: [email protected] Factory/Fábrica: Av. Pref. Antonio T. Leite,181 • Pq. da Empresa • 13.803-330 • Mogi Mirim • SP • Brasil • Tel: 55(19)3805.7655 • Fax: 55(19)3805.7551 Rev.2006.08