DX 351-CT - Hilti Canada
Transcripción
DX 351-CT - Hilti Canada
DX 351-CT Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Manual de instruções pt 1 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 2 3 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 4 5 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 6 7 8 9 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 10 11 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS DX 351‑CT powder-actuated fastening tool It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time. Always keep these operating instructions together with the tool. Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons. Contents 1 General information 2 Description 3 Consumables 4 Technical data 5 Safety instructions 6 Before use 7 Operation 8 Care and maintenance 9 Troubleshooting 10 Disposal 11 Manufacturer’s warranty - tools 12 EC declaration of conformity (original) 13 Confirmation of CIP testing 14 Health and safety of the operator Page 1 2 3 3 4 5 6 7 8 12 13 13 13 14 1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions. In these operating instructions, the designation “the tool” always refers to the DX 351‑CT powder-actuated tool with grip. Parts, operating controls and indicators 1 @ Piston brake (part of fastener guide) ; Threaded sleeve = Fastener guide % Piston return spring & Black housing ( Trigger ) Grip + Cartridge feed § Cartridge ejection / Grip covering : Ventilation slots · Power regulation indicator $ Power regulation wheel 1 General information 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality. CAUTION Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property. NOTE Draws attention to an instruction or other useful information. 1.2 Explanation of the pictograms and other information Warning signs General warning Warning: explosive substances Warning: hot surface Obligation signs Wear eye protection Wear a hard hat Wear ear protection Wear protective gloves 1 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 en Symbols en Read the operating instructions before use Location of identification data on the tool The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the tool. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: Generation: 01 Serial no.: 2 Description 2.1 Use of the product as directed The Hilti DX 351‑CT is a powder-actuated tool designed for driving nails into concrete, steel and other materials suitable for DX fastening (see Fastening Technology Manual). The tool utilizes a captive piston to provide optimum functional reliability and working safety. The tool features automatic piston return and cartridge transport powered by gas pressure resulting from operation of the tool. Nails of up to 37 mm in length can thus be driven very quickly and efficiently. As with all powder-actuated fastening tools, the tool, the fastener guide, the grip, the fasteners and the cartridges form a single “technical unit”. This means that troublefree fastening with this system can be assured only if fasteners and cartridges specially manufactured for it, or products of equivalent quality, are used. The fastening and application recommendations given by Hilti apply only when these conditions are observed. The tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of equivalent quality. Modification of the tool is not permissible. The following also applies in EU and EFTA countries: For maximum safety with this tool, the cartridges must comply with the requirements of the applicable C.I.P. 2 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 tests (source: Comprehensive edition of adopted C.I.P. decisions, Liège, Belgium, 2005) as well as the cartridge tests described at www.hilti.com/cartridgetest. 2.2 Through-shot and ricochet safety device As a result of the piston principle, the DX 351-CT is classified as a low-velocity tool. Most excess driving energy is dissipated inside the tool. 2.3 Drop-firing safety device The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This helps prevent the tool firing when dropped onto a hard surface, no matter at which angle the impact occurs. 2.4 Trigger safety device The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool can be fired only when it is pushed fully against the working surface, pointing upwards, and the grip pressed. 2.5 Contact pressure safety device The contact pressure safety device prevents the tool firing unless it is firmly pressed against a surface. The tool can be fired only when pressed fully against a surface with a force of at least 140 N. 2.6 Gravitation safety device The gravitation safety device prevents the tool firing when in a horizontal position or when pointing toward the floor. The tool can be fired only when it is pointing upwards. 3 Consumables NOTE Not all of the products listed in the following tables are available in all countries. Please contact Hilti in your country for further information or check the Hilti catalog for details of the products available. DX 351-CT powder-actuated fastening tool Ordering designation Grip X‑PT CT‑351 Main unit DX 351‑CT en Fasteners Standard piston X‑P8‑351 CT X‑CW DX 351 piston X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Standard fastener guide X‑351‑F8CT X‑CW DX 351 fastener guide X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C ME fastener guide X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Spall guard X‑351‑CT Standard accessories Ordering designation Toolbox DX 351‑CT Cleaning set DX 351 Protective glasses I‑VO 805 clear Ear protectors small Hilti spray 66 ML Additional accessories Ordering designation 3FT extension X‑PT CT‑351 3FT 1FT extension X‑PT CT‑351 1FT Woven fabric shoulder bag X‑PT CT Cartridge type Ordering designation Heavy 6.8/11 M red Medium 6.8/11 M yellow Light 6.8/11 M green 4 Technical data Right of technical changes reserved. Description Weight Dimensions (L x W x H) DX 351‑CT tool (main unit, piston, fastener guide) X‑PT CT‑351 grip 2.7 kg (5.95 lb) 0.9 kg (2 lb) 3FT extension 0.5 kg (1.2 lb) 1FT extension 0.2 kg (0.5 lb) 545 mm (21.46") X 55 mm (2.17") X 164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1") 935 mm (36.81") x ∅35.5 mm (36.8" x 1.4") 915 mm (36.02") x ∅30 mm (36" x 1.2") 288 mm (11.34") x ∅30 mm (12" x 1.2") 3 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 DX 351‑CT tool Contact movement 62 mm (2.4") Trigger force 140…320 N Ambient operating temperature range -15…+45°C (5°F to 113°F) en 5 Safety instructions 5.1 Basic information concerning safety In addition to the information relevant to safety given in each of the sections of these operating instructions, the following points must be strictly observed at all times. b) Never attempt to use the tool without first receiving proper instruction on its use and observance of the associated safety precautions.Contact your local Hilti representative for assistance. a) 5.1.1 Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a direct fastening tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating tools may result in serious personal injury. b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you work from a safe stance and stay in balance at all times. c) Never point the tool toward yourself or other persons. d) Never press the nosepiece of the tool against your hand or against any other part of your body (or other person’s hand or part of their body). e) Keep other persons, especially children, away from the area in which the work is being carried out. f) Keep the arms slightly bent while operating the tool (do not straighten the arms). Stop using the tool immediately if you experience pain or discomfort. a) they function faultlessly and as intended. Check that moving parts function correctly without sticking and that no parts are damaged. All parts must be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool. Damaged guards, safety devices and other parts must be repaired or replaced properly at a Hilti service center unless otherwise indicated in the operating instructions. g) Always hold the tool securely and at right angles to the working surface when driving in fasteners. This will help to prevent fasteners being deflected by the working surface. h) Never use a fastener twice. i) Never redrive a fastener. This may cause the fastener to break and the tool may jam. j) Never drive fasteners into existing holes unless this is recommended by Hilti. k) Always observe the application guidelines, including the minimum thickness of the base material, fastener spacing and the minimum edge distances. l) Use the spall guard when the application permits. m) Never pull the fastener guide back by hand as this could, under certain circumstances, make the tool ready to fire. This could cause a fastener or the piston to be driven into a part of the body. n) Do not dismantle the tool while it is hot. o) The applicable national regulations, especially those concerning accident prevention, must be observed. 5.1.3 Work area safety 5.1.2 Use and care of powder-actuated fastening tools Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only as directed and when in faultless condition. b) Always hold the tool securely with both hands on the grip provided. Do not hold the exposed metal pole of the extensions. This may cause the tool to malfunction. c) Press the tool against the working surface at right angles. d) Never leave a loaded tool unattended. e) Always unload the tool (remove cartridges and fasteners) before cleaning, before maintenance, before work breaks and before storing the tool. f) Check the tool and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly worn parts must be checked carefully to ensure that a) 4 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 a) Ensure that the workplace is well lit. b) Operate the tool only in well-ventilated working areas. c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable materials. Materials that are too hard, e.g. welded steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g. wood and drywall panel (gypsum board). Materials that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles. Other unsuitable materials include: Glass, marble, plastic, bronze, brass, copper, rock, insulating material, hollow brick, ceramic tiles, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular concrete. Driving a fastener into these materials may cause the fastener to break, shatter or to be driven right through. d) Do not use the tool on surfaces with a fire protection coating thicker than 12 mm (½"). Using the tool on surfaces with a fire protection coating may cause the tool to malfunction. e) Before driving fasteners, check that no one is present immediately behind the working surface. f) Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to accidents. g) Keep the grip section and grip clean, dry and free from oil and grease. h) Wear non-skid shoes. i) Take the influences of the surrounding area into account. Do not expose the tool to rain or snow. Do not use the tool where there is a risk of fire or explosion. 5.1.4 Mechanical safety precautions Select the correct fastener guide and fastener combination for the job on hand. Failure to use the correct combination of these items may result in injury or cause damage to the tool and/or lead to unsatisfactory fastening quality. b) Use only fasteners of a type approved for use with the tool. c) Do not use a worn or damaged piston or piston brake. Do not tamper with or modify the piston. a) b) Always wear gloves if the tool has to be dismantled for cleaning or maintenance before it has been allowed to cool down. c) The tool must be allowed to cool down if the plastic cartridge strip begins to melt. 5.1.6 Electrical safety precautions Keep your hands on the black gripping section and avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly check to ensure the gripping section and extension are in good condition. 5.1.7 Danger of explosion Use only cartridges of a type approved for use with the tool. b) Remove the cartridge strip from the tool carefully. c) Never use force when attempting to remove cartridges from the tool. d) Unused cartridges must be stored in a dry, high place, locked up or out of reach of children. a) 5.1.8 Personal protective equipment 5.1.5 Thermal safety precautions a) If the tool has overheated, allow it to cool down. The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, safety shoes, ear protection and protective gloves while the tool is in use or when checking for faults etc. The user must also wear protective gloves. 6 Before use 6.1 Check the tool NOTE Read the operating instructions before the tool is operated for the first time. Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If a cartridge strip is present in the tool, remove the strip by pulling it out. Check all external parts of the tool for damage and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. If necessary, have the tool repaired at an authorized Hilti service center. Check the piston and piston brake for wear and ensure that the parts have been fitted correctly. 5 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 en 7 Operation 1. 2. en 3. CAUTION Never push back the fastener guide with the palm of the hand, with any other part of the body or with the nail as this presents a risk of injury. WARNING Driving a fastener may cause flying fragments. The user of the tool and bystanders must wear protective glasses and a hard hat. Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body. CAUTION The fastener driving action is initiated by ignition of a propellant charge. The user of the tool and other persons in the immediate vicinity must wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. WARNING Never make the tool ready to fire by pressing it against a part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail or the piston to be driven into a part of the body. Never press the tool against a part of the body. 7.1 Fitting the grip to the tool 2 CAUTION Unless national or local regulations specify a shorter length, a maximum of 3 extensions (3 ft and / or 1 ft extensions) may be fitted between the grip and the tool in order to reach high ceilings. The maximum permitted length of all extensions (not including the grip) is 9 ft (3 m). CAUTION Check that the grip and extension are fitted correctly. Push the grip onto the tool from the rear. 7.2 Operation 3 4 CAUTION Keep your hands on the black gripping section and avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly check to ensure the gripping section and extension are in good condition. 6 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 4. 5. Insert the fastener. Push the cartridge strip, narrow end first, into the grip of the tool from below until the full length of the cartridge strip is inside the grip. NOTE If the cartridge strip is already partly used, pull it through by hand until an unused cartridge is in position in the cartridge chamber. Adjust the driving power by turning the regulating wheel (1 = minimum power, 2 = medium power, 3 = maximum power). Start with minimum power. Increase the power if the fastener does not penetrate deep enough. Position the tool perpendicular to the ceiling. Fire the tool and drive the fastener by pushing the grip toward the ceiling. 7.3 Changing the equipment 5 1. 2. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge strip exit aperture. Push the fastener guide firmly against the piston guide and then screw it on in a clockwise direction until it engages. 7.4 Application guidelines NOTE For detailed information, please ask your local Hilti representative for a copy of the applicable technical guidelines or national technical regulations. 7.4.1 Procedure if a cartridge fails to fire If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as follows: Keep the nose of the tool pressed at right angles against the working surface for 30 seconds. If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the working surface, taking care to avoid pointing it toward your body or toward bystanders. Pull the cartridge strip through to the next cartridge by hand. Use up the remaining cartridges on the strip and remove the used cartridge strip from the tool. The (partly) used cartridge strip must then be disposed of appropriately to prevent further use or misuse of any unfired cartridges. 7.4.2 Instructions for use of the X‑CW 6 Recommended fastener guides: X‑351‑F8CT Use of the X‑CW fastener with other DX351 fastener guides may result in poorer fastening quality (higher rate of failure). Insert the X‑CW fastener in the fastener guide. Check to ensure that the fastener is inserted correctly. Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven must be replaced. Base material: Concrete Fasteners: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22; X‑CW U27 Fastening quality: The head of the nail must press the sleeve against the working surface. Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27") 1. 2. 3. 4. 7.4.3 Instructions for use of the X‑CC 7 Recommended fastener guides: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351 Insert the X‑CC fastener in the fastener guide. Check to ensure that the fastener is inserted correctly. Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven must be replaced. Base material: Concrete Fasteners: X‑CC C27; X‑CC27 C32; X‑CC27 U22; X‑CC27 U27 Fastening quality: The head of the nail must press the clip against the working surface. Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27") 7.5 Changing the piston and piston brake 8 9 WARNING All cartridges must be removed from the tool. Ensure that there is no fastener in the fastener guide. CAUTION After the tool has been in use, the parts to be handled may be very hot. It is essential that gloves are worn if the following maintenance operations have to be carried out before the tool has been allowed to cool down. NOTE Firing the tool repeatedly without driving a fastener stresses the piston and piston brake and causes these parts to wear. If the piston shows signs of chipping and / or the synthetic rubber part of the piston brake is badly worn, then these parts have reached the end of their life. 5. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge strip exit aperture. Unscrew the fastener guide. Rotate the black housing one complete revolution (360°) in a counterclockwise direction. This releases the piston stop. Remove the piston from the piston guide and the piston brake from the fastener guide. NOTE If the piston is stuck inside the piston guide, the complete piston guide must be removed (see section “Cleaning”). Push the piston out by pushing through the cartridge chamber. NOTE Do not regrind the piston. The tool will be damaged if the piston is shortened. 7.6 Cleaning 10 11 WARNING Dirt and residues in DX tools contain substances that may be hazardous to your health. Do not inhale dust / or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool. Never use grease for the maintenance/lubrication of parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use only Hilti lubricant spray or a product of equivalent quality. 1. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge strip exit aperture. 2. Unscrew the black housing completely in a counterclockwise direction. 3. Push the piston guide back with the palm of the hand to release the piston stop. 4. Remove the black housing from the piston guide. 5. Remove the complete assembly. 6. Clean the piston and fastener guide. 7. Clean the cartridge transport system. 8. Clean the inside and outside of the piston guide (rear of the piston guide and spring area) and lubricate the outside of these parts with Hilti lubricant spray. 9. Clean the cartridge chamber and the power regulation bore on the end surface of the piston guide. 10. Clean the inside of the housing and spray it lightly with Hilti lubricant spray. 8 Care and maintenance intensive use, but at the latest after 3,000 fasteners have been driven. CAUTION When this type of tool is used under normal operating conditions, dirt and residues build up inside the tool and functionally relevant parts are also subject to wear. Regular inspections and maintenance are thus essential in order to ensure reliable operation. We recommend that the piston and piston brake are checked and inspected at least weekly when the tool is subjected to WARNING The tool must be unloaded before carrying out care and maintenance. CAUTION The tool may get hot during use. You could burn your hands. Wear protective gloves when carrying out care and maintenance. Allow the tool to cool down. 7 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 en 8.1 Care of the tool en Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. NOTE Do not use a spray or steam/water jet system for cleaning. Never operate the tool when the ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. 8.2 Maintenance Check all external parts of the tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the tool should be repaired by Hilti Service. 8.3 Checking the tool after care and maintenance After carrying out care and maintenance and before loading the cartridges, check that all safety devices have been fitted and that they function faultlessly. 9 Troubleshooting WARNING The tool must be unloaded (cartridges and fasteners removed from the tool) before carrying out cleaning or maintenance. Fault Possible cause Remedy Cartridges are not transported. The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip. Incorrect use of the grip. Use the grip correctly. See section: 7.2 Operation 3 4 Build-up of combustion residues. Clean the cartridge strip guide channel. The tool is damaged. Contact Hilti. Fastener driving power is too high. Reduce fastener driving power in accordance with recommendations or, respectively, use a less powerful cartridge. The fastener is too short. Use a longer fastener. The fastener is driven too deep. 8 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Fault Possible cause Remedy The fastener is not driven deep enough. Fastener driving power is too low. Increase fastener driving power in accordance with recommendations or, respectively, use a more powerful cartridge. The fastener used is too long. Use a shorter fastener if permissible. The tool is fouled with dirt and residues. Clean the tool. The piston is broken. Change the piston. The tool is damaged. Contact Hilti. The tool is fouled with dirt and residues. Clean the tool. The tool is not pressed fully against the working surface. Press the tool fully against the working surface. The cartridge strip is used up. Remove the used cartridge strip and load a new one. One of the cartridges is faulty. Push the cartridge strip further and use up the remaining cartridges. The tool is defective or the cartridges are faulty. Contact Hilti. The tool is badly fouled with dirt and residues. Clean the tool. The tool is badly fouled with dirt and residues. The tool is badly fouled with dirt and residues. Clean the tool. The tool remains compressed (does not extend to original state when pressure is released). A cartridge doesn’t fire. Big drop in driving power. The piston guide jams. The tool cannot be fired even when fasteners and cartridges are inserted correctly. Clean the tool. The piston is damaged. Unscrew the black housing. Check the piston and replace it if necessary. Excessively thick fire protection coating on the ceiling. Remove the fire protection coating. The tool is badly fouled with dirt and residues. Incorrect use of the grip. Clean the tool. Material with fire protection coating. en Use the grip correctly. See section: 7.2 Operation 3 4 Excessively thick fire protection coating on the ceiling. 9 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Fault Possible cause Remedy The cartridge strip cannot be removed. The tool is damaged or has overheated as a result of an excessively high fastener driving rate. Allow the tool to cool. Subsequently remove the cartridge strip carefully from the tool. WARNING Do not attempt to forcibly remove cartridges from the magazine strip or tool. Contact Hilti. The tool is damaged. Contact Hilti. The tool is pressed against the working surface for too long before firing. Fire the tool sooner after pressing it against the working surface. The fastener driving rate is too high. Do not exceed the maximum recommended fastener driving rate. Remove the cartridges. Dismantle the tool to allow quicker cooling and to avoid possible damage. A cartridge detaches itself from the cartridge strip. The fastener driving rate is too high. Stop using the tool immediately. Remove the cartridge strip. Allow the tool to cool down. Clean the tool and remove any loose cartridges. WARNING Do not attempt to forcibly remove cartridges from the magazine strip or tool. Fastener driving depth varies. The tool is fouled with dirt and residues. Clean the tool. en The cartridge strip melts. 10 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Fault Possible cause Remedy The piston jams in the fastener guide. The piston is damaged. Unscrew the black housing. Check the piston and replace it if necessary. Use of excessively high driving power on steel. Reduce the driving power. Firing the tool at a high power setting without a fastener loaded. Avoid firing the tool without a fastener loaded. Hard and/or large aggregates in the concrete. Use a shorter fastener if permissible. A rebar is located just below the concrete surface. Use a nail with a higher application limit. Hard surface. Use a different system. Concrete spalling. High-strength concrete. Hard and/or large aggregates in the concrete. Old concrete. Adjust the driving power. Use a different system. e.g. DX-Kwik. The fastener doesn’t penetrate the concrete deeply enough. Driving power is too low. Increase driving power or use a more powerful cartridge. The application limits have been exceeded (very hard material). Use a stronger fastener. The nail bends. en 11 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Fault Possible cause Remedy Nail breakage. Driving power is too low. Increase driving power or use a more powerful cartridge. The application limits have been exceeded (very hard material). Use a stronger nail. Unused cartridge problem. The tool is not pressed fully against the working surface. Press the tool fully against the working surface and then pull the trigger. Considerable force is required to unscrew or refit the locking sleeve. Dirt or deposits on the screw thread. Clean the thread. Spray lightly with Hilti lubricant spray and then wipe off with a cloth. en 10 Disposal Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information. 12 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 11 Manufacturer’s warranty - tools Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts, or other products of equivalent quality, may be used in the tool. Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded. This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty. For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided. This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties. 12 EC declaration of conformity (original) Designation: Type: Powder-actuated fastening tool DX 351‑CT Generation: Year of design: Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2011/65/EU. Norbert Wohlwend Head of Quality & Processes Management BU Direct Fastening 04/2013 Tassilo Deinzer Head of BU Direct Fastening BU Direct Fastening 04/2013 Technical documentation filed at: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 13 Confirmation of CIP testing The Hilti DX 351 CT has been system and type tested. As a result, the tool bears the rectangular PTB approval mark showing approval number S 817. Hilti thus guarantees compliance with the approved type. Unacceptable defects or deficiencies, etc. determined during use of the tool must be reported to the person responsible at the approval authority (PTB) and to the Office of the Permanent International Commission (C.I.P.). 13 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 en 14 Health and safety of the operator 14.1 Noise information en Powder-actuated fastening tool Type DX 351‑CT Model Series Caliber 6.8/11 red Power regulation 3 Application Fastening 0.75 mm steel sheet to concrete (B35) using X‑U 27P8 Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction with DIN EN 15895 110 dB (A) Noise (power) level, LWA, 1S 1 Emission noise-pressure level in the work station, LpA, 1s 2 Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3 97 dB (A) 127 dB (C) 1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C) Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745. Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201. NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the noise values to be expected during the measurements. Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values. 14.2 Vibration Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not exceed 2.5 m/s². 14 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Further information about user health and safety can be found at www.hilti.com/hse. NOTICE ORIGINALE DX 351‑CT Appareil de scellement Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. Sommaire 1 Consignes générales 2 Description 3 Consommables 4 Caractéristiques techniques 5 Consignes de sécurité 6 Mise en service 7 Utilisation 8 Nettoyage et entretien 9 Guide de dépannage 10 Recyclage 11 Garantie constructeur des appareils 12 Déclaration de conformité CE (original) 13 Certificat d'essais CIP 14 Santé de l'utilisateur et sécurité Page 15 16 17 17 18 20 20 22 22 27 27 28 28 28 1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours l'appareil de scellement DX 351‑CT avec manche. Composants de l'appareil, organes de commande et éléments d'affichage 1 @ Frein de piston (partie de l'embase) ; Douille filetée = Embase % Ressort de retour du piston & Boîtier noir ( Détente ) Poignée + Amenée des cartouches § Éjecteur de cartouches / Rembourrage de poignée : Ouïes d'aération · Graduation de réglage de puissance $ Molette de réglage de puissance 1 Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. ATTENTION Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. REMARQUE Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement Symboles d'avertissement Avertissement danger général Avertissement substances explosives Avertissement surfaces chaudes Symboles d'obligation Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter un casque antibruit Porter des gants de protection 15 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 fr Symboles fr Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil Identification de l'appareil La désignation du modèle et le numéro de série se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Type : Génération : 01 N° de série : 2 Description 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Le Hilti DX 351‑CT est un appareil de scellement qui permet de fixer des clous dans le béton, l'acier et tous autres matériaux supports qui se prêtent bien à la fixation directe (se reporter au manuel relatif aux techniques de fixation). L'appareil est équipé d'un piston intermédiaire aux qualités éprouvées qui lui confèrent une sécurité d'emploi optimale et permet des fixations stables. Le retour du piston et l'avance des cartouches s'opèrent automatiquement sous l'effet de la pression du gaz. Il est ainsi possible de fixer très rapidement et de manière économique des clous allant jusqu'à 37 mm. Comme sur tous les appareils de scellement à poudre, l'appareil, l'embase, le manche ne sont que des éléments du système de fixation complet et homogène Hilti, qui comprend aussi toute une gamme d'éléments de fixation et de cartouches. Ceci implique que l'utilisateur ne peut travailler sans problème avec ce système que s'il utilise les éléments de fixation et les cartouches spécialement fabriqués à cet usage ou d'autres produits de qualité équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions. L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par du personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente. Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. De plus, la directive suivante s'applique aux états de l'UE et de l'AELE : Afin d'être utilisées en toute sécurité dans cet appareil, les cartouches doivent satisfaire aux exigences des contrôles de la C.I.P. correspondants (source : Comprehensive edition of adopted C.I.P. deci- 16 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 sions, Liège, Belgique 2005) ainsi que par ailleurs des contrôles décrits sur le site www.hilti.com/cartridgetest. 2.2 Sécurité contre les transpercements et les ricochets En vertu de son principe à piston, l'appareil de scellement DX 351‑CT n'est pas assimilé aux engins de tir. L'excès d'énergie est presque entièrement absorbé à l'intérieur de l'appareil. 2.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à feu et de la course d’appui. Elle évite toute mise à feu intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surface dure, quel que soit l’angle de chute. 2.4 Sécurité de détente La sécurité de détente empêche le déclenchement d'un tir lorsque seule la détente est pressée. Un tir est seulement déclenché si l'appareil est entièrement appuyé vers le haut contre le matériau support et qu'une pression est exercée sur le manche. 2.5 Sécurité d'appui Le dispositif de sécurité d'appui empêche le déclenchement d'un tir si l'appareil n'est pas entièrement appuyé contre le matériau support. La sécurité d'appui nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 140 N pour que le tir puisse se produire. Par conséquent, le tir n'est possible que si l'appareil est appuyé à fond contre le matériau support. 2.6 Sécurité de déclenchement par sécurité d'orientation La sécurité de déclenchement par sécurité d'orientation empêche le fonctionnement de l'appareil armé en position horizontale ou verticale en direction du sol. Le tir peut être déclenché si l'appareil est orienté vers le haut. 3 Consommables REMARQUE Les produits mentionnés dans les tableaux suivants ne sont pas tous disponibles dans tous les pays. Se renseigner auprès du revendeur agréé Hilti ou vérifier dans le catalogue Hilti pour connaître la disponibilité des produits. Appareil de scellement DX 351‑CT Désignation Poignée X‑PT CT‑351 Unité de base DX 351‑CT Élément de fixation Piston standard X‑P8‑351 CT X‑CW Piston DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Embase standard X‑351‑F8CT ; X‑CW Embase DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Embase ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Capot de protection X‑351‑CT Accessoires standard Désignation Coffret DX 351‑CT Set de nettoyage DX 351 Lunettes de protection I‑VO 805 transparentes Casque antibruit petit Spray lubrifiant Hilti 66 ML Accessoires additionnels Désignation Prolongateur 3FT X‑PT CT‑351 3FT Prolongateur 1FT X‑PT CT‑351 1FT Sac en tissu pour l'épaule X‑PT CT Type de cartouches Désignation Forte recharge 6.8/11 M rouges Recharge moyenne 6.8/11 M jaunes Faible recharge 6.8/11 M vertes fr 4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! Description Poids Dimensions (L x l x H) Appareil DX 351‑CT (unité de base, piston, embase) Manche X‑PT CT‑351 2,7 kg (5,95 lb) 0,9 kg (2 lb) Prolongateur 3FT 0,5 kg (1,2 lb) Prolongateur 1FT 0,2 kg (0,5 lb) 545 mm (21,46 ") x 55 mm (2,17 ") x 164 mm (21,4" x 6,4" x 2,1") 935 mm (36,81 ") x ∅35,5 mm (36,8" x 1,4") 915 mm (36,02 ") x ∅30 mm (36" x 1,2") 288 mm (11,34 ") x ∅30 mm (12" x 1,2") 17 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Appareil DX 351‑CT Course d'implantation fr 62 mm (2,4") Force de déclenchement 140…320 N Température de service / température ambiante -15…+45 °C (de 5°F à 113°F) 5 Consignes de sécurité 5.1 Remarques fondamentales concernant la sécurité En plus des consignes de sécurité figurant dans les différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes. b) Ne jamais utiliser l'appareil sans avoir préalablement été formé à la sécurité d'utilisation.Se faire conseiller par un conseil commercial Hilti. a) 5.1.1 Sécurité des personnes Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. N'utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre. c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une autre personne. d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de la main ou contre une autre partie du corps (ni contre une autre personne). e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention. f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras). À la moindre douleur ou autre désagrément, interrompre immédiatement le travail. a) 5.1.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils de montage direct Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et dans un excellent état. b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par le manche prévu à cet effet. Ne pas tenir l'appareil par la tige métallique non protégée du prolongateur. Cela risque d'entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. c) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de travail. d) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance. e) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après a) 18 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 le travail et avant de le stocker (cartouche et éléments de fixation). f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces légèrement usés doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. g) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas dévié du matériau récepteur. h) Ne jamais réutiliser d'élément de fixation. i) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et se coincer. j) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti. k) Toujours respecter les consignes d’utilisation, notamment l'épaisseur minimale du matériau support, les distances par rapport à la fixation et au bord. l) Utiliser dans la mesure du possible les capots de protection. m) Ne pas retirer l'embase à la main, l'appareil peut, le cas échéant, se déclencher. Ceci peut également entraîner un tir sur des parties du corps. n) Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud. o) Bien respecter les directives nationales en vigueur, en particulier les règlements pour la prévention des accidents. 5.1.3 Place de travail a) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé. b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés. c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans un matériau support inapproprié. Un matériau trop dur est par exemple l'acier soudé ou l'acier fondu. Un matériau trop mou est par exemple le bois ou le placoplâtre. Un matériau trop fragile est par exemple le verre ou le carrelage. D'autres matériaux supports sont entre autres : le verre, le marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les matériaux isolants, la brique creuse, la brique céramique, les tôles métalliques minces (< 4 mm) et le béton cellulaire. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture de l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le matériau risque d'être transpercé de part en part. d) Ne pas utiliser l'appareil sur des supports comportant une couche pare-feu >12 mm (>½"). L'utilisation de l'appareil sur des supports avec pare-feu risque d'entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière ou en dessous de l’endroit d'intervention. f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner des accidents. g) Veiller à ce que la poignée et le manche soient toujours secs, propres et exempts de traces d'huile ou de graisse. h) Porter des chaussures à semelle antidérapante. i) Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne jamais exposer l'appareil aux intempéries ou précipitations. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. 5.1.4 Mesures de sécurité mécanique Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation et de l'embase appropriées. Si la combinaison utilisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner des blessures corporelles, d'endommager l'appareil et / ou d'affecter la qualité de fixation. b) Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil. c) Ne pas utiliser de piston ou de frein de piston usé ou endommagé. N'entreprendre aucune manipulation sur le piston. 5.1.5 Mesures de sécurité thermique En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. b) Porter impérativement des gants de protection lorsque des opérations d'entretien doivent être effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable. c) Si le plastique des bandes de cartouches devait commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil. a) 5.1.6 Mesures de sécurité électrique Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et éviter tout contact avec des lignes électriques (risque de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état de l'ensemble manche et prolongateur. 5.1.7 Danger d'explosion Utiliser uniquement les cartouches homologuées pour l'appareil. b) Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil. c) Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de l'appareil. d) Les cartouches non utilisées doivent être rangées dans un endroit sec en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants. a) 5.1.8 Équipement de protection individuelle a) L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, des chaussures de sécurité et un casque antibruit. L'utilisateur doit aussi porter des gants de protection. 19 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 fr 6 Mise en service 6.1 Vérification de l'appareil fr REMARQUE Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne se trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de cartouches se trouve dans l'appareil, sortir la bandechargeur de cartouches en la retirant. Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. Vérifier le montage et l'usure du piston et du frein de piston. 7 Utilisation maximale autorisée de l'ensemble des prolongateurs montés (manche exclu) est 3 m (9 pieds). ATTENTION S'assurer que l'ensemble manche et prolongateur sont bien montés. Monter le manche par l'arrière sur l'appareil. ATTENTION Pour éviter tout risque de se blesser, ne jamais repousser l'embase avec la paume de la main ou une autre partie du corps ou encore en s'aidant du clou. AVERTISSEMENT Pendant le clouage, le matériau peut s'écailler. Porter (utilisateur et personnes environnantes) des lunettes et un casque de protection. Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires. 7.2 Maniement 3 4 ATTENTION Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et éviter tout contact avec des lignes électriques (risque de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état de l'ensemble manche et prolongateur. 1. 2. ATTENTION L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur et personnes environnantes) un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives. AVERTISSEMENT Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps (de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes. Ceci peut également entraîner un tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre des parties du corps. 3. 4. 5. 7.1 Montage du manche sur l'appareil 2 ATTENTION Sauf stipulation contraire des règlementations locales en vigueur ou différences spécifiques, il est possible de raccorder jusqu'à 3 tubes prolongateurs (3 pieds ou/ et 1 pied) au maximum entre le manche et l'appareil pour atteindre un plafond haut. La longueur 20 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Introduire un élément de fixation. Introduire par le bas de la poignée la bande-chargeur de cartouches par son extrémité étroite et la faire avancer jusqu'à ce que la bande-chargeur soit complètement enfoncée sur la face inférieure de la poignée. REMARQUE Si la bande-chargeur de cartouches a déjà été utilisée, la tirer à la main jusqu'à ce qu'une cartouche se trouve dans la chambre de combustion. Appuyer et tourner la molette de réglage pour ajuster la puissance de l'appareil (1= puissance minimale, 2= puissance moyenne, 3= puissance maximale). Commencer à puissance minimale. Si le clou n'est pas avancé suffisamment, la puissance doit être augmentée. Appuyer l'appareil perpendiculairement au plafond. Appuyer sur le manche en direction du plafond pour déclencher le tir. 7.3 Changement d'équipements 5 1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche. 2. Appuyer fermement l'embase sur le guide-piston puis la visser dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'encliquette. 7.4 Consignes d'utilisation REMARQUE Pour de plus amples informations, se référer aux directives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant, aux prescriptions techniques nationales. 7.4.1 Comportement en cas de ratés En cas de ratés de tir ou si la cartouche ne percute pas, toujours procéder de la manière suivante : Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes. Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appareil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une autre personne. Tirer la bande-chargeur de cartouches à la main l'équivalent d'une cartouche ; continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur ; une fois la bande-chargeur terminée, la retirer et l'éliminer de sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient. ATTENTION Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipuler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des gants de protection lorsque les étapes d'entretien suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable. REMARQUE Des échecs répétés de tir peuvent entraîner une usure du piston et du frein de piston. Si le piston est fissuré, et /ou l'élastomère du frein de piston est fortement usé, ces composants ont atteint la fin de leur durée de service. 1. 2. 3. 4. 5. 7.4.2 Instructions d'utilisation relatives à X‑CW 6 Embase recommandée : X‑351‑F8CT ; L'utilisation de l'élément de fixation X‑CW avec d'autres embases DX351 peut nuire à l'efficacité de la fixation (taux de ratés plus élevés) Insérer l'élément de fixation X‑CW dans l'embase. Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les clouages ratés doivent être remplacés. Matériau support : Béton Élément de fixation : X‑CW C27 ; X‑CW C32 ; X‑CW U22 ; X‑CW U27 Qualité de fixation : La tête de clou doit presser la douille sur le matériau support. Enfoncement du clou : 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 7.4.3 Instructions d'utilisation relatives à X‑CC 7 Embase recommandée : X‑FG8S351 ; X‑FG8ME‑351 Insérer l'élément de fixation X‑CC dans l'embase. Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les clouages ratés doivent être remplacés. Matériau support : Béton Éléments de fixation : X‑CC C27 ; X‑CC27 C32 ; X‑CC27 U22 ; X‑CC27 U27 Qualité de fixation : La tête de clou doit presser le clip sur le matériau support. Enfoncement du clou : 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 7.5 Remplacement du piston et du frein de piston 8 9 AVERTISSEMENT Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil. Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le canon. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche. Dévisser l'embase. Faire tourner le boîtier noir d'un tour complet (360°) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour libérer la butée du piston. Retirer le piston du guide-piston et la bague d'arrêt de l'embase. REMARQUE Si le piston reste coincé dans le guidepiston, il faut entièrement démonter le guide-piston (voir le paragraphe Nettoyage). Pour ce faire, chasser le piston à travers la chambre de combustion. REMARQUE Ne pas limer le piston. Si le piston est plus court, cela risque d'abîmer l'appareil. 7.6 Nettoyage 10 11 AVERTISSEMENT Les saletés dans les appareils DX contiennent des substances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas inspirer de poussières / salissures lors du nettoyage. Éviter que les poussières / salissures n'entrent en contact avec de la nourriture. Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de graisse pour l'entretien / la lubrification des composants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser exclusivement le lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente. 1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche. 2. Dévisser entièrement le boîtier noir dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 3. Repousser le guide-piston avec la paume de la main, pour libérer la butée du piston. 4. Enlever le boîtier noir du guide-piston. 5. Enlever toute l'unité. 6. Nettoyer le piston et l'embase. 7. Nettoyer le mécanisme d'avance de cartouches. 8. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du guide-piston (l'arrière du guide-piston et la zone du ressort) puis lubrifier l'extérieur avec du spray Hilti. 9. Nettoyer la chambre de combustion et l'alésage de réglage de puissance à l'extrémité du guide-piston. 10. Nettoyer l'intérieur du carter puis lubrifier légèrement avec du spray Hilti. 21 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 fr 8 Nettoyage et entretien 8.1 Nettoyage de l'appareil fr ATTENTION Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes s'encrassent et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement. Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vérifier les pistons et freins de piston au moins une fois par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus tard tous les 3000 tirs ! AVERTISSEMENT Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé. ATTENTION L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protection. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. REMARQUE Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour nettoyer l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. 8.2 Entretien Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l’appareil dans votre agence Hilti. 8.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien Après des travaux de nettoyage et d'entretien et avant d'insérer la cartouche, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. 9 Guide de dépannage AVERTISSEMENT Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la bande-chargeur de cartouches et les éléments de fixation de l'appareil). Défauts Causes possibles Solutions La cartouche n'est pas transportée La bande-chargeur de cartouches est endommagée. Remplacer la bande-chargeur de cartouches. Mauvais maniement du manche. Utiliser correctement le manche. Voir chapitre : 7.2 Maniement 3 4 Accumulation de résidus de combustion Nettoyer la bande-chargeur de cartouches. Appareil endommagé. Contacter Hilti. 22 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Défauts Causes possibles Solutions L'élément de fixation est trop profondément enfoncé La puissance est trop élevée. Diminuer·la puissance selon les recommandations pour la cartouche resp. insérer une cartouche moins puissante. fr L'élément de fixation n'est pas suffisamment enfoncé L'appareil reste pressé (absence de détente de l'appareil, même lorsqu'il y a relâche de la pression). Pas de percussion de la cartouche Très forte diminution de la puissance. Élément de fixation trop court Prendre un élément de fixation plus long. La puissance est trop faible. Augmenter la puissance selon les recommandations pour la cartouche, resp. insérer une cartouche plus puissante. L'élément de fixation choisi est trop long. Prendre un élément de fixation plus court si autorisé. L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil. Le piston est cassé. Remplacer le piston. Appareil endommagé. Contacter Hilti. L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil. L'appareil n'appuie pas complètement sur le matériau support. Appuyer complètement l'appareil sur le matériau support. La bande-chargeur de cartouches est vide. Décharger la bande-chargeur de cartouches et en charger une nouvelle. Une cartouche est défectueuse. Faire avancer la bande-chargeur de cartouches et utiliser les cartouches restantes. L'appareil est défectueux ou les cartouches sont défectueuses. Contacter Hilti. L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil. L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil. 23 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Défauts Causes possibles Solutions Le guide-piston coince. L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil. Le piston est endommagé Dévisser le boîtier noir. Contrôler le piston, le changer si nécessaire. Pare-feu surhaussé au plafond Retirer le pare-feu. L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil. Mauvais maniement du manche. Utiliser correctement le manche. Voir chapitre : 7.2 Maniement 3 4 Pare-feu surhaussé au plafond fr L'appareil ne fonctionne pas, bien que les clous et la cartouche soient bien en place. Matériau support avec pare-feu Impossible de retirer la bandechargeur de cartouches La bande-chargeur de cartouches fond 24 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 L'appareil est endommagé ou surchauffé en raison d'une cadence de tir excessive Laisser refroidir l'appareil. Retirer ensuite avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil. AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de la bande-chargeur de cartouches ou de l'appareil. Contacter Hilti. Appareil endommagé. Contacter Hilti. L'appareil est appuyé trop longtemps contre le support lors du tir Appuyer l'appareil moins longtemps avant de déclencher le tir. Fréquence de tir trop élevée Respecter la cadence de tir maximale. Retirer les cartouches. Démonter l'appareil pour le laisser refroidir plus vite et éviter tout dommage éventuel. Défauts Causes possibles Solutions La cartouche ne s'enlève pas de la bande-chargeur Fréquence de tir trop élevée Arrêter immédiatement le travail. Retirer la bande-chargeur de cartouches. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer l'appareil et enlever les cartouches vides. AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de la bande-chargeur de cartouches ou de l'appareil. Profondeurs de pose irrégulières L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil. Le piston coince dans le canon Le piston est endommagé Dévisser le boîtier noir. Contrôler le piston, le changer si nécessaire. Énergie excessive lors de tirs dans de l'acier Réduire l'énergie. Poser sans élément de fixation avec énergie élevée. Éviter tout tir à vide. Agrégats durs et/ou grands dans le béton Utiliser un élément de fixation plus court si autorisé. Armature métallique juste en dessous de la surface du béton Utiliser des clous avec une limite d'application supérieure. Surface dure Utiliser un autre système. Le clou se tord 25 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 fr Défauts Causes possibles Solutions Éclatement du béton Béton à résistance élevée Agrégats durs et/ou grands dans le béton Béton ancien Ajuster la puissance. Utiliser un autre système. Par ex. DXKwik. L'élément n'est pas suffisamment enfoncé dans le béton Puissance trop faible Augmenter la puissance ou utiliser une cartouche plus résistante. Limite d'application dépassée (support très dur) Utiliser un élément plus résistant. Puissance trop faible Augmenter la puissance ou utiliser une cartouche plus résistante. Limite d'application dépassée (support très dur) Utiliser un clou plus résistant. L'appareil n'est pas correctement appuyé Appuyer complètement sur l'appareil puis déclencher. fr Le clou se rompt Problème de perte de cartouches 26 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Défauts Causes possibles Solutions La douille de verrouillage ne se laisse que difficilement desserrer et resserrer Encrassement du filetage Nettoyer le filetage. Vaporiser légèrement de spray Hilti et essuyer avec un chiffon. fr 10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. 11 Garantie constructeur des appareils Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, maintenu et entretenu correctement et conformément au mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti, ou d'autres produits de valeur et de qualité identique. ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale. Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut. Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé- La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties. 27 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Appareil de scellement Désignation du modèle : DX 351‑CT Génération : fr Année de fabrication : Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE. Norbert Wohlwend Head of Quality & Processes Management BU Direct Fastening 04/2013 Tassilo Deinzer Head of BU Direct Fastening BU Direct Fastening 04/2013 Documentation technique par : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 13 Certificat d'essais CIP L'appareil Hilti DX 351 CT est certifié et homologué. En conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation PTB de forme carrée avec le numéro d'homologation S 817. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appa- reils avec le modèle homologué. Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être signalés au responsable de l'organisme certificateur (PTB) et au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P.). 14 Santé de l'utilisateur et sécurité 14.1 Valeurs de niveaux sonores Appareil de scellement à cartouches Type DX 351‑CT Modèle Série Calibre 6,8/11 rouge Réglage de puissance 3 Application Fixation de tôle d'acier de 0,75 mm sur béton (B35) avec X‑U 27P8 Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895 110 dB (A) Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1 Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail, LpA, 1s 2 Niveau de pression acoustique de pointe d'émission, LpC, peak 3 97 dB (A) 127 dB (C) 1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C) Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745. 28 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante. REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures. Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail. 14.2 Vibration La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s². Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site Internet de Hilti www.hilti.com/hse. 29 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 fr MANUAL ORIGINAL Herramienta fijadora de clavos DX 351‑CT Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. es Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 30 2 Descripción 31 3 Material de consumo 32 4 Datos técnicos 32 5 Indicaciones de seguridad 33 6 Puesta en servicio 35 7 Manejo 35 8 Cuidado y mantenimiento 37 9 Localización de averías 37 10 Reciclaje 42 11 Garantía del fabricante de las herramientas 42 12 Declaración de conformidad CE (original) 42 13 Confirmación de la prueba CIP 43 14 Seguridad y salud del usuario 43 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre a la fijadora de clavos DX 351‑CT con empuñadura. Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1 @ Freno del pistón (parte del guía clavos) ; Casquillo roscado = Guía clavos % Muelle de retroceso de pistón & Carcasa negra ( Gatillo ) Empuñadura + Carril de entrada de cartuchos § Salida de cartuchos / Revestimiento de empuñadura : Ranuras de ventilación · Indicador de la regulación de potencia $ Rueda de ajuste para la regulación de potencia 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Advertencia ante superficie caliente Señales prescriptivas Utilizar protección para los ojos 30 Advertencia acerca de materiales explosivos Utilizar casco de protección Utilizar protección para los oídos Utilizar guantes de protección Símbolos Leer el manual de instrucciones antes del uso Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico. Modelo: es Generación: 01 N.º de serie: 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones La Hilti DX 351‑CT es una fijadora de clavos para insertar clavos en hormigón, acero y otras superficies de trabajo adecuadas para el montaje directo (véanse las instrucciones correspondientes a la técnica de fijación). La herramienta funciona según el contrastado principio del pistón, garantizando así la máxima seguridad de trabajo y de fijación. El pistón y el cartucho se transportan automáticamente por la presión de gas que se genera. Ello permite fijar tornillos de hasta 37 mm de longitud con rapidez y rentabilidad. Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accionadas por pólvora, la herramienta, el guía clavos, la empuñadura, el programa de elementos de fijación y el programa de cartuchos forman una unidad técnica. Eso significa que con este sistema sólo es posible garantizar una fijación perfecta si se utilizan los elementos de fijación y los cartuchos diseñados específicamente para esta herramienta o productos de calidad equivalente. Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas exclusivamente si se cumplen estas condiciones. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y formado adecuadamente. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos, cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de calidad similar. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. Para los estados miembros de la UE y de la AELC rige también lo siguiente: para su uso seguro, los cartuchos de la herramienta deben cumplir los requisitos de las pruebas correspondientes de la C.I.P. (Fuente: Edición completa de las decisiones de la C.I.P. adoptadas, Lieja, 2005), además de superar los exámenes descritos en www.hilti.com/cartridgetest. 2.2 Seguro contra perforación y rebote Debido al principio del pistón, la DX 351‑CT no se considera un disparador. Prácticamente todo el exceso de energía se disipa en el interior de la herramienta. 2.3 Protección en caso de caída La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una protección en caso de caída. Así, aunque la herramienta impacte contra una superficie dura, no se dispara, sea cual sea el ángulo de impacto. 2.4 Protección del gatillo La protección del gatillo garantiza que el proceso de fijación no se active con un único accionamiento del gatillo. Solo es posible activar un proceso de fijación si la herramienta está completamente orientada hacia arriba presionada contra la superficie de trabajo y si se presiona la empuñadura. 2.5 Protección mediante presión La protección mediante presión garantiza que sólo sea posible disparar un proceso de fijación si la herramienta está completamente presionada contra la superficie de trabajo. La protección mediante presión requiere una fuerza de apriete mínima de 140 N, de modo que el proceso de fijación solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada. 2.6 Seguro de disparo mediante seguro de orientación El seguro de disparo mediante seguro de orientación impide que la herramienta pueda dispararse en posición horizontal o vertical en dirección al suelo. La herramienta solo puede dispararse cuando está orientada hacia arriba. 31 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 3 Material de consumo INDICACIÓN No todos los productos que se indican en la tabla siguiente están disponibles en todos los países. Consulte el catálogo de Hilti o a su representante sobre los productos disponibles. es Fijadora de clavos DX 351‑CT Denominación de pedido Empuñadura X‑PT CT‑351 Elemento de fijación Unidad básica DX 351‑CT Pistón estándar X‑P8‑351 CT X‑CW Pistón DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Guía clavos estándar X‑351‑F8CT X‑CW Guía clavos DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Guía clavos ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Tapa protectora X‑351‑CT Accesorios estándar Denominación de pedido Maletín DX 351‑CT Equipo de limpieza DX 351 Gafas protectoras I‑VO 805 clear Protección para los oídos small Spray Hilti 66 ML Accesorios especiales Denominación de pedido Prolongación 3FT X‑PT CT‑351 3FT Prolongación 1FT X‑PT CT‑351 1FT Mochila de tela X‑PT CT Cartuchos modelo Denominación de pedido Carga fuerte 6.8/11 M rojo Carga media 6.8/11 M amarillo Carga baja 6.8/11 M verde 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Descripción Peso Dimensiones (L x An x Al) Herramienta DX 351‑CT (unidad básica, pistón, guía de clavos) Empuñadura X‑PT CT‑351 2,7 kg (5.95 lb) Prolongación 3FT 0,5 kg (1.2 lb) Prolongación 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 545 mm (21,46") x 55 mm (2,17") x 164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1") 935 mm (36,81") x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4") 915 mm (36,02") x ∅30 mm (36" x 1.2") 288 mm (11,34") x ∅30 mm (12" x 1.2") 32 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 0,9 kg (2 lb) Herramienta DX 351‑CT Recorrido de presión 62 mm (2.4") Fuerza de disparo 140…320 N Temperatura de uso / Temperatura ambiente -15…+45 °C (5°F hasta 113°F) 5 Indicaciones de seguridad 5.1 Observaciones básicas de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes disposiciones. b) No utilice nunca la herramienta sin haber recibido la formación necesaria para utilizarla con seguridad.Si desea asesoramiento, consulte a su asesor de ventas de Hilti. a) 5.1.1 Seguridad de personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría conllevar serias lesiones. b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. c) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras personas. d) No presione la herramienta contra su mano u otra parte del cuerpo (u otra persona). e) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas, especialmente a los niños. f) Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta. Si siente dolor o cualquier otra molestia, interrumpa inmediatamente el uso. a) 5.1.2 Manipulación y utilización segura de las herramientas de montaje directo Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado. b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos por la empuñadura prevista para ello. No la sujete nunca por la barra metálica no protegida de la prolongación. Eso podría provocar un fallo en el funcionamiento de la herramienta. c) Presione la herramienta formando un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo. d) Vigile la herramienta cargada en todo momento. e) Descargue siempre la herramienta antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenia) miento, antes de interrumpir el trabajo y antes de guardarla (cartucho y elemento de fijación). f) Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente desgastadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el servicio técnico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones. g) Al realizar una fijación mantenga siempre la herramienta sujeta en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo. De esta forma, se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo. h) Nunca utilice un elemento de fijación dos veces. i) No coloque en ningún caso un elemento de fijación mediante una segunda fijación, podría romperse o atascarse. j) No introduzca elementos de fijación en orificios existentes, a menos que esté recomendado por Hilti. k) Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación, incluido el grosor mínimo de la superficie de trabajo, de la distancia de fijación y de las distancias a los bordes requeridas. l) Utilice las tapas protectoras siempre que sea posible. m) No tire el guía clavos hacia atrás con la mano, la herramienta podría entrar en funcionamiento en determinadas circunstancias. La herramienta puede ponerse en funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo. n) No desarme la herramienta cuando esté caliente. o) Observe las normas nacionales aplicables, especialmente las relativas a la prevención de accidentes. 33 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 es 5.1.3 Lugar de trabajo c) No utilice pistones ni frenos de pistón desgastados o dañados. No efectúe manipulaciones en los pistones. 5.1.5 Medidas de seguridad térmicas Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de trabajo bien ventiladas. c) No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada. Material demasiado duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material demasiado blando, p. ej., madera o yeso encartonado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal o azulejos. Otras superficies de trabajo inadecuadas serían, entre otras: cristal, mármol, plástico, bronce, latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo hueco, ladrillo cerámico, chapa de metal fina (< 4 mm), y hormigón poroso. La aplicación en estos materiales puede provocar la rotura del elemento de fijación, desprendimientos de material o una inserción incorrecta. d) No utilice la herramienta sobre superficies con capas ignífugas >12 mm (>½"). Si usa la herramienta sobre superficies con protección ignífuga puede haber fallos en el funcionamiento. e) Asegúrese, antes de colocar los elementos de fijación, de que no hay ninguna persona al otro lado del lugar de trabajo. f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes. g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. h) Utilice calzado antideslizante. i) Observe las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. a) es En caso de producirse un sobrecalentamiento, deje que la herramienta se enfríe. b) Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado que la herramienta se enfríe previamente. c) Si la tira de cartuchos de plástico empieza a fundirse, deje enfriar la herramienta. a) 5.1.6 Medidas de seguridad eléctricas Sujete la herramienta por la superficie negra de la empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléctrica). Compruebe regularmente que la empuñadura y las prolongaciones se encuentran en perfecto estado. 5.1.7 Peligro de explosión Utilice exclusivamente cartuchos homologados para la herramienta. b) Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta con cuidado. c) No intente sacar los cartuchos de la herramienta a la fuerza. d) Los cartuchos nuevos deben guardarse fuera del alcance de los niños, en un sitio seco, alto y cerrado. a) 5.1.8 Equipo de seguridad personal 5.1.4 Medidas de seguridad mecánicas Seleccione los elementos de fijación adecuados para la guía de clavos. El uso de combinaciones incorrectas puede provocar lesiones corporales, daños en la herramienta y/o reducir la calidad de las fijaciones. b) Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta. a) 34 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 El usuario y las personas situadas en su proximidad deben llevar gafas, casco, zapatos de protección y protección para los oídos durante el uso y la reparación de fallos de la herramienta. Además, el usuario debe utilizar guantes de protección. 6 Puesta en servicio 6.1 Comprobación de la herramienta INDICACIÓN Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instrucciones. Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna tira de cartuchos. Si hay una tira de cartuchos en la herramienta, retírela tirando de ella hacia fuera. Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico oficial de Hilti. Compruebe que el estado y el montaje del pistón, así como del freno de pistón sean correctos. 7 Manejo 7.1 Montaje de la empuñadura en la herramienta 2 PRECAUCIÓN Si no existen leyes locales o diferencias específicas, pueden utilizarse hasta 3 prolongaciones (prolongación 3 FT y/o 1 FT) entre la empuñadura y la herramienta para llegar a techos más altos. La longitud máxima permitida de todas las prolongaciones (sin la empuñadura) es 9 FT (3 m). PRECAUCIÓN No desplace nunca la guía de clavos hacia atrás con la mano o con cualquier otra parte del cuerpo o con ayuda del clavo ya que ese método podría provocar lesiones. ADVERTENCIA Durante el proceso de fijación pueden desprenderse virutas de material. Por tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben llevar gafas de protección y casco. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. PRECAUCIÓN La colocación de los elementos de fijación se genera mediante el encendido de una carga propulsora. Por tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos. ADVERTENCIA Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo (p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento de manera repentina. La herramienta puede ponerse en funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe ejercerse presión con la herramienta contra ninguna parte del cuerpo. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la empuñadura y las prolongaciones están bien montadas. Inserte la empuñadura por detrás en la herramienta. 7.2 Manipulación 3 4 PRECAUCIÓN Sujete la herramienta por la superficie negra de la empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléctrica). Compruebe regularmente que la empuñadura y las prolongaciones se encuentran en perfecto estado. 1. 2. 3. 4. Introduzca el elemento de fijación. Introduzca la tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante desde abajo en la empuñadura hasta que la tira esté completamente insertada en la parte inferior de la misma. INDICACIÓN Si la tira de cartuchos ya ha sido usada previamente, tire de ella con la mano hasta que en el cargador haya un cartucho. Regule la potencia de la herramienta presionando y girando la rueda de ajuste (1 = potencia mínima, 2 = potencia media, 3 = potencia máxima). Comience con la potencia mínima. Si el clavo no se introduce lo suficiente, aumente la potencia. Coloque la herramienta en ángulo recto contra el techo. 35 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 es 5. Libere la fijación presionando la empuñadura en dirección al techo. 7.3 Cambio de equipamiento 5 1. 2. es Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril de salida de los cartuchos. Comprima la guía de clavos contra la guía del pistón y enrósquela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encastre. 7.4 Directrices de utilización INDICACIÓN Para obtener información detallada, solicite las directrices técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en caso necesario a la sucursal regional de Hilti. 7.4.1 Comportamiento en caso de disparo fallido de cartucho En caso de activación fallida o de que un cartucho no se active, proceda siempre del siguiente modo: Mantenga la herramienta presionada contra la superficie de trabajo durante 30 segundos. Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra usted u otras personas. Desplace un cartucho hacia delante, tirando con la mano de la tira de cartuchos; utilice los demás cartuchos de la tira. Retire la tira de cartuchos gastada y elimínela para evitar que pueda volverse a utilizar o usar de modo inapropiado. 7.4.2 Indicaciones de uso para X‑CW 6 Guía clavos recomendado: X‑351‑F8CT El uso del elemento de fijación X‑CW con otros guía clavos DX351 puede reducir la calidad de las fijaciones (mayor frecuencia de fijaciones no válidas). Introduzca el elemento de fijación X‑CW en el guía clavos. Compruebe que el elemento de fijación esté bien colocado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas deben sustituirse. Superficie de trabajo: hormigón Elemento de fijación: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22; X‑CW U27 Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir el casquillo contra la superficie de trabajo. Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 7.4.3 Indicaciones de uso de X‑CC 7 Guía clavos recomendado: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351 Introduzca el elemento de fijación X‑CC en el guía clavos. Compruebe que el elemento de fijación esté bien colocado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas deben sustituirse. Superficie de trabajo: hormigón Elementos de fijación: X‑CC C27; X‑CC27 C32; X‑CC27 U22; X‑CC27 U27 Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir el clip contra la superficie de trabajo. Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 36 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 7.5 Cambio del pistón y del freno del pistón 8 9 ADVERTENCIA La herramienta no debe contener ningún cartucho. En la guía de clavos no puede haber ningún elemento de fijación. PRECAUCIÓN Después de utilizar la herramienta, sus componentes pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protección siempre que realice trabajos de mantenimiento sin haber dejado previamente que la herramienta se enfríe. INDICACIÓN Una fijación incorrecta recurrente ocasiona un desgaste del pistón y del freno del pistón. Si el pistón presenta roturas y/o el elastómero del freno del pistón está muy desgastado, la vida útil de estos componentes ha llegado a su fin. 1. 2. 3. 4. 5. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril de salida de los cartuchos. Desatornille el guía clavos. Gire la carcasa negra una vuelta entera (360°) en el sentido contrario a las agujas del reloj. De ese modo se libera el tope del pistón. Extraiga el pistón de la guía del pistón y el freno del pistón del guía clavos. INDICACIÓN Si el pistón queda atrapado en la guía, deberá desmontar toda la guía del pistón (véase el apartado Limpieza). Para ello tiene que golpear el pistón para extraerlo a través del cargador de cartuchos. INDICACIÓN No lije el pistón. Si el pistón es más corto, la herramienta resultará dañada. 7.6 Limpieza 10 11 ADVERTENCIA El polvo que se genera con las herramientas DX contiene sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la suciedad alejados de los alimentos. Lávese las manos después de limpiar la herramienta. No utilice grasa para el mantenimiento / lubricación de los componentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente sprays de Hilti o productos de calidad similar. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril de salida de los cartuchos. Desenrosque la carcasa negra por completo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la guía del pistón con la mano hacia atrás para habilitar los golpes de pistón. Retire la carcasa negra de la guía del pistón. Retire toda la unidad. Limpie el pistón y el guía clavos. Limpie el sistema de transporte de cartuchos. 8. Limpie la guía del pistón por dentro y por fuera (parte posterior de la guía del pistón y zona del muelle) y lubríquela por fuera con spray de Hilti. 9. Limpie el cargador de cartuchos y el orificio para la regulación de la potencia situado en la parte final de la guía del pistón. 10. Limpie la carcasa por dentro y rocíela ligeramente con spray de Hilti. 8 Cuidado y mantenimiento 8.1 Cuidado de la herramienta PRECAUCIÓN En condiciones de servicio normales, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el desgaste de componentes relevantes para su funcionamiento. Por tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos resultan indispensables para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar el pistón y el freno de pistón como mínimo una vez por semana en caso de un uso intenso y como máximo cada 3.000 fijaciones. ADVERTENCIA La herramienta debe estar descargada antes de realizar las tareas de cuidado y mantenimiento. PRECAUCIÓN La herramienta puede calentarse por el uso. Por consiguiente, puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección cuando realice tareas de cuidado y mantenimiento en la herramienta. Deje enfriar la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. INDICACIÓN No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos de chorro de vapor. No utilice nunca la herramienta si tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herramienta. 8.2 Mantenimiento Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. 8.3 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento Tras realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado y antes de colocar los cartuchos, debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de seguridad y si estos funcionan correctamente. 9 Localización de averías ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, es necesario descargar la herramienta (retirar la tira de cartuchos y el elemento de fijación de la herramienta). Fallo Posible causa Solución El cartucho no se desplaza. La tira de cartuchos está dañada. Cambie la tira de cartuchos. Manipulación incorrecta de la empuñadura Manipulación correcta de la empuñadura. Véase el capítulo: 7.2 Manipulación 3 4 Formación de residuos de combustión. Limpie el canal de la tira de cartuchos. La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti. 37 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 es Fallo Posible causa Solución El elemento de fijación está a demasiada profundidad Demasiada energía Reduzca la energía de acuerdo con la recomendación para el cartucho o aplique el cartucho con menor energía. Elemento de fijación demasiado corto. Utilice un elemento de fijación más largo. La energía es demasiado baja. Aumente la energía de acuerdo con la recomendación para el cartucho o aplique el cartucho con mayor energía. Elemento de fijación seleccionado demasiado largo. Utilice un elemento de fijación más corto (en casos permitidos). La herramienta está sucia. Limpie la herramienta. El pistón está roto. Cambie el pistón. La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti. La herramienta está sucia. Limpie la herramienta. La herramienta no está bien presionada contra la superficie de trabajo. Comprima la herramienta completamente contra la superficie de trabajo. La tira de cartuchos está vacía. Descargue la tira de cartuchos y cargue otra. El único cartucho está en malas condiciones. Siga extrayendo la tira de cartuchos y utilice los cartuchos restantes. La herramienta está averiada o los cartuchos están en malas condiciones. Póngase en contacto con Hilti. La herramienta está excesivamente sucia. Limpie la herramienta. La herramienta está excesivamente sucia. La herramienta está excesivamente sucia. Limpie la herramienta. es El elemento de fijación no está a suficiente profundidad La herramienta permanece comprimida (no se separa aunque no haya presión) El cartucho no se activa. Caída muy pronunciada de potencia La guía del pistón se atasca 38 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Limpie la herramienta. El pistón está dañado. Desenrosque la carcasa negra. Compruebe el pistón y sustitúyalo en caso necesario. Protección ignífuga en la tapa muy elevada. Retire la protección ignífuga. Fallo Posible causa Solución La herramienta no funciona aunque los clavos y el cartucho están bien colocados. La herramienta está excesivamente sucia. Manipulación incorrecta de la empuñadura Limpie la herramienta. La tira de cartuchos no puede extraerse La tira de cartuchos se derrite El cartucho se suelta de la tira de cartuchos Superficie de trabajo con protección ignífuga. La herramienta está dañada o sobrecalentada como consecuencia de una frecuencia alta de fijaciones. Manipulación correcta de la empuñadura. Véase el capítulo: 7.2 Manipulación 3 4 Protección ignífuga en la tapa muy elevada. Deje que la herramienta se enfríe. A continuación extraiga con cuidado la tira de cartuchos de la herramienta. ADVERTENCIA No intente sacar los cartuchos a la fuerza de la tira del cargador o de la herramienta. Póngase en contacto con Hilti. La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti. Durante la fijación, la herramienta se ha presionado durante demasiado tiempo. Presione durante un período inferior de tiempo antes de activar la herramienta. Frecuencia de fijación demasiado elevada. Mantenga la frecuencia de fijación máxima. Retire los cartuchos. Desmonte la herramienta para que se enfríe más rápidamente y evitar así posibles daños. Frecuencia de fijación demasiado elevada. Ajuste el trabajo de inmediato. Retire las tiras de los cartuchos. Deje que se enfríe la herramienta Limpie la herramienta y retire los cartuchos vacíos. ADVERTENCIA No intente sacar los cartuchos a la fuerza de la tira del cargador o de la herramienta. 39 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 es Fallo Posible causa Solución Profundidades de fijación diferentes La herramienta está sucia. Limpie la herramienta. El pistón se atasca en el guía clavos El pistón está dañado. Desenrosque la carcasa negra. Compruebe el pistón y sustitúyalo en caso necesario. Exceso de energía durante la fijación en acero. Reduzca la energía. Fijación sin elemento de fijación con alto grado de energía. Evite aplicaciones vacías. Áridos duros y grandes en el hormigón. Utilice un elemento de fijación más corto (en casos permitidos). Hierros de armadura ceñidos bajo una superficie de hormigón. Utilice clavos con un límite de aplicación superior. Superficie dura. Utilice otro sistema. Hormigón de alta resistencia. Áridos duros y grandes en el hormigón. Hormigón viejo. Ajuste la energía. Utilice otro sistema. P. ej.: DX-Kwik. es El clavo se deforma Desmenuzamiento del hormigón 40 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Fallo Posible causa Solución El elemento no se inserta en el hormigón a una profundidad suficiente Potencia insuficiente. Aumente la potencia o utilice cartuchos más fuertes. Límite de aplicación sobrepasado (superficie de trabajo muy dura). Utilice un elemento más fuerte. Potencia insuficiente. Aumente la potencia o utilice cartuchos más fuertes. Límite de aplicación sobrepasado (superficie de trabajo muy dura). Utilice clavos más fuertes. Problema de pérdida del cartucho La herramienta no se ha presionado completamente. Presione la herramienta por completo y después apriete el gatillo. Se necesita mucha potencia para girar y cerrar el casquillo de bloqueo Suciedad en la rosca Limpie la rosca. Aplique suavemente spray Hilti y frote a continuación con un trapo. Rotura del clavo es 41 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 10 Reciclaje es Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. 11 Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada de conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti o otros productos de la misma calidad. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Denominación del modelo: Generación: Año de fabricación: Herramienta fijadora de clavos DX 351‑CT Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE. Norbert Wohlwend Head of Quality & Processes Management BU Direct Fastening 04/2013 Documentación técnica de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 42 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Tassilo Deinzer Head of BU Direct Fastening BU Direct Fastening 04/2013 13 Confirmación de la prueba CIP La Hilti DX 351 CT dispone de homologación de tipo y de certificación de sistema. En consecuencia, la herramienta presenta el símbolo de homologación PTB, de forma cuadrada, con el número de homologación S 817. De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformi- dad de ambas herramientas con el modelo homologado. Los posibles fallos que se detecten durante la utilización de la herramienta deben comunicarse a la persona responsable de las autoridades de homologación (PTB), así como también a la oficina de la Comisión Internacional Permanente (C.I.P.). es 14 Seguridad y salud del usuario 14.1 Información sobre el ruido Fijadora de clavos accionada por cartucho Tipo DX 351‑CT Modelo Serie Calibre 6.8/11 rojo Ajuste de potencia 3 Aplicación Fijación de una chapa de acero de 0,75 mm sobre hormigón (B35) con X‑U 27P8 Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas 2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895 110 dB (A) Nivel de potencia acústica, LWA, 1S 1 Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de trabajo, L pA, 1 s 2 Nivel máximo de presión acústica de emisión, LpC, peak 3 97 dB (A) 127 dB (C) 1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C) Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa MüllerBBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745. Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante. OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones. Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo. 14.2 Vibración El valor total de vibración que debe indicarse conforme a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s². Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti: www.hilti.com/hse. 43 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 MANUAL ORIGINAL Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções. pt Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta. Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções. Índice Página 1 Informações gerais 44 2 Descrição 45 3 Consumíveis 46 4 Características técnicas 46 5 Normas de segurança 47 6 Antes de iniciar a utilização 49 7 Utilização 49 8 Conservação e manutenção 51 9 Avarias possíveis 51 10 Reciclagem 56 11 Garantia do fabricante - Ferramentas 56 12 Declaração de conformidade CE (Original) 56 13 Certificado de teste CIP 57 14 Saúde do utilizador e segurança 57 1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre à ferramenta de fixação directa DX 351‑CT com punho. Componentes, comandos operativos e elementos de indicação 1 @ Travão do pistão (parte da guia cavilhas) ; Casquilho roscado = Guia cavilhas % Mola de retorno do pistão & Carcaça preta ( Gatilho ) Punho + Alimentador do cartucho § Ejecção do cartucho / Revestimento do punho : Fendas de ventilação · Indicador da regulação da potência $ Roda de regulação da potência 1 Informações gerais 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais. NOTA Indica instruções ou outras informações úteis. 44 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 1.2 Significado dos pictogramas e outras notas Sinais de aviso Perigo geral Aviso: substâncias explosivas Perigo: superfície quente Sinais de obrigação Use óculos de protecção Use capacete de segurança Use protecção auricular Use luvas de protecção Símbolos Leia o manual de instruções antes de utilizar a ferramenta. Localização da informação na ferramenta A designação e o número de série da ferramenta constam da placa de características. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta. Tipo: Geração: 01 pt Número de série: 2 Descrição 2.1 Utilização correcta A Hilti DX 351‑CT é uma ferramenta de fixação directa para a aplicação de pregos em betão, aço e outros materiais base apropriados para fixação directa (ver Manual de Técnica de Fixação). A ferramenta trabalha segundo o princípio do pistão, conferindo-lhe assim uma segurança de trabalho e fixação óptimas. O transporte do pistão e do cartucho ocorre automaticamente através da pressão do gás gerado. Isto permite-lhe fixar muito rápida e economicamente pregos com um comprimento até 37 mm. Como em todas as ferramentas de fixação directa accionadas por fulminante, a ferramenta, a guia cavilhas, o punho, o programa de elementos de fixação e o programa dos cartuchos formam uma unidade técnica. Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima com este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e cartuchos concebidos especialmente para a ferramenta ou produtos de qualidade equivalente. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas. A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fixação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes originais Hilti ou de qualidade equivalente. Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta. Para os países da UE e da EFTA aplica-se ainda o seguinte: para uma utilização segura nesta ferramenta, os cartuchos devem satisfazer os requisitos dos respectivos ensaios CIP (Fonte: Comprehensive edition of adopted C.I.P. decisions, Liège, Bélgica, 2005), como, também, terem passado com sucesso nos ensaios descritos em www.hilti.com/cartridgetest. 2.2 Dispositivo de segurança contra atravessamentos e ressaltos Graça ao princípio do pistão, a DX 351‑CT não é classificada como aparelho de disparo. Virtualmente toda a energia em excesso é dissipada dentro da ferramenta. 2.3 Dispositivo de segurança de disparo O dispositivo de segurança do disparo é o resultado da combinação entre o mecanismo de disparo e um movimento de contacto que evita um disparo acidental. Isto contribui para que não ocorra uma ignição no caso de a ferramenta cair sobre uma superfície dura, independentemente do ângulo de impacto. 2.4 Dispositivo de segurança do gatilho O dispositivo de segurança do gatilho garante que o cartucho não pode ser disparado puxando simplesmente o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada quando estiver totalmente encostada contra o material base e em posição vertical, e se pressionar o punho. 2.5 Dispositivo de segurança da pressão de contacto O dispositivo de segurança da pressão de contacto garante que a ferramenta só pode ser disparada quando estiver firme e totalmente encostada contra o material base. O dispositivo de segurança da pressão de contacto impede o funcionamento da ferramenta se esta não for pressionada com uma força de, pelo menos, 140 N contra a superfície de trabalho. A ferramenta só pode ser disparada se totalmente pressionada contra a superfície de trabalho. 2.6 Mecanismo de prevenção de disparo acidental através de dispositivo de segurança de alinhamento O mecanismo de prevenção de disparo acidental através de dispositivo de segurança de alinhamento impede que a ferramenta possa ser disparada em posição horizontal ou vertical em direcção ao chão. A ferramenta só pode ser disparada quando estiver apontada para cima. 45 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 3 Consumíveis NOTA Nem todos os produtos mencionados nas tabelas que se seguem estão disponíveis em todos países. Informe-se junto do seu representante Hilti ou no catálogo Hilti sobre os produtos disponíveis. pt Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT Designação para encomenda Punho X‑PT CT‑351 Unidade base DX 351‑CT Pistão standard X‑P8‑351 CT Pistão DX 351 X‑P8S‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Guia cavilhas standard X 351‑F8CT X‑CW Guia cavilhas DX 351 X‑FG8S351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Guia cavilhas ME X‑FG8ME‑351 X‑CC, X-HS, X-U, X-C Capa de protecção X‑351‑CT Elemento de fixação X‑CW Acessórios standard Designação para encomenda Mala DX 351‑CT Kit de limpeza DX 351 I‑VO 805 clear Óculos de protecção Protecção auricular small Spray Hilti 66 ML Acessórios adicionais Designação para encomenda Prolongador 3FT X‑PT CT‑351 3FT Prolongador 1FT X‑PT CT‑351 1FT Bolsa a tiracolo de tecido X‑PT CT Tipo de cartuchos Designação para encomenda Carga forte 6.8/11 M vermelho Carga média 6.8/11 M amarelo Carga fraca 6.8/11 M verde 4 Características técnicas Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas! Descrição Peso Dimensões (C x L x A) Ferramenta DX 351‑CT (unidade base, pistão, guia cavilhas) Punho X‑PT CT‑351 2,7 kg (5.95 lb) 0,9 kg (2 lb) Prolongador 3FT 0,5 kg (1.2 lb) Prolongador 1FT 0,2 kg (0.5 lb) 545 mm (21,46") x 55 mm (2,17") x 164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1") 935 mm (36,81") x ∅35,5 mm (36.8" x 1.4") 915 mm (36,02") x ∅30 mm (36" x 1.2") 288 mm (11,34") x ∅30 mm (12" x 1.2") 46 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Ferramenta DX 351‑CT Movimento de contacto 62 mm (2.4") Força de disparo 140…320 N Temperatura operacional / temperatura ambiente -15…+45 °C (5 °F - 113 °F) 5 Normas de segurança 5.1 Informação básica no que se refere às normas de segurança Além das regras especificamente mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados. b) Nunca utilize a ferramenta sem ter recebido previamente formação sobre a sua aplicação segura.Para aconselhamento, contacte o vendedor Hilti. a) 5.1.1 Segurança física Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de montagem directa. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos graves. b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada. c) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na direcção de terceiros. d) Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra uma outra pessoa). e) Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta durante os trabalhos. f) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a ferramenta (não estique os braços). Se sentir dores ou ficar indisposto, interrompa a aplicação imediatamente. a) 5.1.2 Utilização e manutenção de ferramentas de montagem directa Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi concebida, e apenas se estiver completamente operacional. b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos no punho previsto para o efeito. Não segure a ferramenta pela haste metálica não protegida do prolongador. Isto poderia provocar uma anomalia da ferramenta. c) Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a superfície de trabalho. d) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão. e) Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for ina) terrompido e antes de a guardar (cartucho e elemento de fixação). f) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto a eventuais danos. Todos os dispositivos de segurança ou quaisquer elementos ligeiramente desgastados deverão ser verificados quanto ao seu correcto funcionamento antes da utilização. Certifique-se de que todas as peças móveis estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança. Dispositivos de protecção e componentes danificados devem ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções. g) Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta com firmeza e perpendicularmente à base. Evita, assim, que o elemento de fixação faça ricochete no material base. h) Nunca utilize um elemento de fixação duas vezes. i) Nunca tente reutilizar um elemento de fixação. Este poderá partir e encravar. j) Nunca aplique elementos de fixação em furos existentes, excepto se isto for recomendado pela Hilti. k) Observe sempre as regras de aplicação, inclusive a espessura mínima do material base, a distância entre fixações e as distâncias necessárias ao bordo. l) Caso o uso o permita, utilize as capas de protecção. m) Não puxe a guia cavilhas manualmente, pois, em certas circunstâncias, a ferramenta pode ficar pronta a entrar em funcionamento. Isto pode provocar um disparo contra qualquer parte do corpo. n) Nunca desmonte a ferramenta enquanto estiver quente. o) Respeite as regulamentações nacionais relevantes, especialmente em relação à prevenção de acidentes. 5.1.3 Local de trabalho a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem iluminado. 47 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 pt pt b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho bem ventiladas. c) Não assente elementos de fixação em material base inadequado. Material que seja demasiado duro, como, por exemplo, aço soldado e aço de fundição. Material que seja demasiado macio, como, por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro e azulejos. Outros materiais base inadequados são, entre outros, os seguintes: vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, rochas, material de isolamento, tijolo oco, tijolo de cerâmica, chapas metálicas finas (< 4 mm) e betão poroso. O assentamento nestes materiais pode fazer com que elementos se partam, originem estilhaços ou um atravessamento. d) Não utilize a ferramenta sobre materiais base com camadas protectoras contra o fogo com espessura superior a 12 mm (½"). A utilização da ferramenta sobre materiais base com camadas protectoras contra o fogo pode provocar anomalias na ferramenta. e) Antes de aplicar os elementos de fixação, certifique-se de que não se encontra ninguém atrás do local de trabalho. f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes. g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas. h) Use calçado antiderrapante. i) Considere as influências ambientais. Não exponha o aparelho à chuva, neve ou outras precipitações. Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão. 5.1.4 Medidas de segurança mecânicas 5.1.5 Medidas de segurança térmicas Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a arrefecer. b) Use sempre luvas de protecção quando for necessário efectuar manutenções sem primeiro deixar a ferramenta arrefecer. c) Se a fita de cartuchos de plástico começar a derreter, suspenda a utilização da ferramenta e deixe-a arrefecer. a) 5.1.6 Medidas de segurança eléctricas Segure a ferramenta pela área preta do punho e evite fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regularmente se o punho e o prolongador estão em bom estado. 5.1.7 Perigos de explosão Utilize somente elementos de fixação aprovados para o uso com a ferramenta. b) Retire cuidadosamente a fita de cartuchos da ferramenta. c) Não tente forçar cartuchos para fora da ferramenta. d) Os cartuchos por utilizar devem ser guardados em local seco, trancado e longe do alcance das crianças. a) 5.1.8 Equipamento de protecção pessoal Escolha as combinações de guia cavilhas e elementos de fixação correctas. Se não for usada a combinação correcta, podem ocorrer lesões, a ferramenta pode ficar danificada e/ou a qualidade da fixação pode ficar afectada. b) Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com a ferramenta. c) Não utilize pistões ou travões desgastados ou danificados. Não realize quaisquer modificações no pistão. a) 48 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 O utilizador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e calçado de protecção durante a utilização e eliminação de defeitos da ferramenta. Para além disso, o utilizador terá de usar luvas de protecção. 6 Antes de iniciar a utilização 6.1 Verificar a ferramenta NOTA Leia o manual de instruções antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartuchos na ferramenta. Caso uma fita de cartuchos se encontre na ferramenta, remova-a, puxando-a para fora. Examine todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver comandos operativos inoperacionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado. Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do pistão e do travão do pistão. 7 Utilização primento máximo permitido de todos os prolongadores (punho não incluído) é 9 pés (3 m). CUIDADO Certifique-se de que o punho e prolongador estão correctamente montados. Encaixe o punho por trás na ferramenta. CUIDADO Nunca recuar a guia cavilhas com a palma da mão ou outra parte do corpo, ou com a ajuda do prego; caso contrário, existe risco de lesão. AVISO Quando se efectua uma fixação, o material base pode estilhaçar. Use óculos de protecção e capacete de segurança (operador e pessoas presentes). Material fragmentado pode causar ferimentos no corpo e nos olhos. CUIDADO A aplicação dos elementos de fixação é activada através da ignição de uma carga propulsora. Use protecção auricular (operador e pessoas presentes). Ruído em excesso pode levar à perda de audição. AVISO Não é permitido colocar a ferramenta pronta a funcionar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex., contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu corpo. 7.1 Montagem do punho na ferramenta 2 CUIDADO Desde que não exista legislação local ou diferenças específicas, podem montar-se no máximo 3 prolongadores (prolongador 3FT ou/e 1FT) entre punho e ferramenta para alcançar tectos mais altos. O com- 7.2 Utilização 3 4 CUIDADO Segure a ferramenta pela área preta do punho e evite fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regularmente se o punho e o prolongador estão em bom estado. 1. 2. 3. 4. 5. Empurre o elemento de fixação para dentro. Insira a fita de cartuchos pela parte de baixo, com a extremidade delgada para a frente, no punho, até estar totalmente dentro da parte inferior do punho. NOTA Se a fita de cartuchos já estiver encetada, puxe-a com a mão até que um cartucho se encontre na câmara de cartuchos. Regule a potência da ferramenta, premindo e rodando a roda de regulação (1 = potência mínima, 2 = potência média, 3 = potência máxima). Comece com a potência mínima. Aumente a potência se o prego não entrar o suficiente. Coloque a ferramenta em ângulo recto ao tecto. Dispare a fixação, pressionando o punho na direcção do tecto. 7.3 Substituição do equipamento 5 1. 2. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de saída do cartucho. Encaixe a guia cavilhas firmemente na guia do pistão e depois enrosque-a no sentido dos ponteiros do relógio até engatar. 49 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 pt 7.4 Regras de aplicação NOTA Para informações mais específicas, solicite as Directivas Técnicas, disponíveis na sucursal regional Hilti ou, eventualmente, as regulamentações técnicas. 7.4.1 O que fazer quando um cartucho não detonar pt Em caso de falha de disparo ou cartucho não detonado, proceda do seguinte modo: Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos. Se, mesmo assim, não ocorrer o disparo, retire a ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-se de que esta não está apontada a ninguém. Faça avançar um cartucho na fita, puxando-a com a mão. Continue a utilizar os cartuchos que restam na fita; retire a fita usada e elimine-a para que esta não possa ser reutilizada ou mal usada. 7.4.2 Instruções de utilização para X‑CW 6 Guia cavilhas recomendada: X 351‑F8CT A utilização do elemento de fixação X‑CW com outras guias cavilhas para DX 351 pode dar origem a uma fixação pior (taxa de falha maior) Introduza o elemento de fixação X‑CW na guia cavilhas. Verifique se o elemento de fixação está correctamente colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substituídas. Material base: betão Elemento de fixação: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22; X‑CW U27 Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir o casquilho contra o material base. Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 7.4.3 Instruções de utilização para X‑CC 7 Guia cavilhas recomendada: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351 Introduza o elemento de fixação X‑CC na guia cavilhas. Verifique se o elemento de fixação está correctamente colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substituídas. Material base: betão Elementos de fixação: X‑CC C27; X‑CC27 C32; X‑CC27 U22; X‑CC27 U27 Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir o clipe contra o material base. Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27") 7.5 Substituir o pistão e respectivo travão 8 9 AVISO A ferramenta não deve conter cartuchos. A guia cavilhas não deve conter elementos de fixação. 50 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 CUIDADO Após a utilização, os componentes a manusear podem estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção quando for necessário efectuar os seguintes passos de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta arrefecer. NOTA Repetidas fixações erradas levam a um desgaste do pistão e do respectivo travão. Se o pistão apresentar fissuras e/ou o elastómero do travão estiver muito desgastado, a vida útil destes componentes chegou ao fim. 1. 2. 3. 4. 5. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de saída do cartucho. Desenrosque a guia cavilha. Rode a carcaça preta uma volta completa (360°) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Isto liberta o travão do pistão. Remova o pistão da respectiva guia e o travão da guia cavilhas. NOTA Quando o pistão estiver fixo na respectiva guia, deve desmontar-se a guia do pistão completa (consultar o capítulo Limpeza). Empurre para o efeito o pistão através da câmara de cartuchos. NOTA Não rebarbar o pistão. A ferramenta é danificada se o pistão for mais curto. 7.6 Limpeza 10 11 AVISO A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde. Não inale o pó/sujidade resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afastados do pó/sujidade. Lave as mãos depois de limpar a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manutenção/lubrificação de componentes da ferramenta. Isto pode provocar perturbações de funcionamento da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou produtos de qualidade equivalente. 1. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de saída do cartucho. 2. Desenrosque completamente a carcaça preta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 3. Com a palma da mão, bata a guia do pistão para trás para libertar o travão do pistão. 4. Separe a carcaça preta da guia do pistão. 5. Retire a unidade completa. 6. Limpe o pistão e a guia cavilhas. 7. Limpe o sistema de transporte do cartucho. 8. Limpe a guia do pistão por dentro e por fora (parte de trás da guia do pistão e a zona da mola) e lubrifique-a por fora com spray Hilti. 9. Limpe a câmara de cartuchos e o furo para regulação da potência na extremidade da guia do pistão. 10. Limpe a carcaça por dentro e pulverize-a ligeiramente com spray Hilti. 8 Conservação e manutenção tecção para efectuar trabalhos de conservação e manutenção. Deixe a ferramenta arrefecer. 8.1 Manutenção da ferramenta CUIDADO Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de sujidade e desgaste de componentes relevantes para o funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a realização de inspecções e manutenções regulares são um requisito indispensável para uma utilização segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização intensiva, recomendamos uma limpeza da ferramenta e verificação do pistão e do respectivo travão pelo menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após 3000 fixações! AVISO Antes da realização dos trabalhos de manutenção, a ferramenta deve ser descarregada. CUIDADO Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar quente. Poderá queimar as mãos. Use luvas de pro- Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. NOTA Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para limpar a ferramenta! As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. 8.2 Manutenção Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti. 8.3 Verificação da ferramenta após manutenção Após efectuar trabalhos de manutenção e antes de colocar o cartucho, deve verificar-se se todos os dispositivos de protecção estão colocados e funcionam correctamente. 9 Avarias possíveis AVISO A ferramenta deve ser descarregada antes de se efectuarem trabalhos de conservação e de manutenção (remover da ferramenta a fita de cartuchos e o elemento de fixação). Falha Causa possível Solução O cartucho não é transportado. A fita de cartuchos está danificada. Substitua a fita de cartuchos. Manuseamento errado do punho. Manuseie correctamente o punho. Ver capítulo: 7.2 Utilização 3 4 Acumulação de resíduos de combustão. Limpe o canal da fita de cartuchos. A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti. 51 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 pt Falha Causa possível Solução Elemento de fixação colocado demasiado fundo Excesso de energia. Reduza a energia de acordo com as recomendações no cartucho ou aplique um cartucho com menos energia. Elemento de fixação demasiado curto. Utilize um elemento de fixação mais comprido. Energia insuficiente. Aumente a energia de acordo com as recomendações no cartucho ou aplique um cartucho com mais energia. Seleccionado um elemento de fixação demasiado comprido. Utilize um elemento de fixação mais curto, se permitido. A ferramenta está suja. Limpe a ferramenta. O pistão está partido. Substitua o pistão. A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti. A ferramenta está suja. Limpe a ferramenta. Ferramenta não está totalmente encostada contra o material base. Encoste a ferramenta totalmente contra o material base. A fita de cartuchos está vazia. Descarregue a fita de cartuchos e carregue uma nova. Alguns cartuchos estão defeituosos. Empurre a fita de cartuchos para a frente e utilize os restantes cartuchos. A ferramenta está avariada ou os cartuchos estão defeituosos. Contacte a Hilti. A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta. A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta. A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta. O pistão está danificado. Desenrosque a carcaça preta. Verifique o pistão e substitua-o se necessário. Protecção ignífuga demasiado espessa no tecto. Remova a protecção ignífuga. pt Elemento de fixação colocado insuficientemente fundo A ferramenta permanece comprimida (não abre, mesmo quando já não existe pressão) O cartucho não dispara. Redução substancial da potência. Guia do pistão prende 52 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Falha Causa possível Solução A ferramenta não funciona, apesar de os pregos e cartucho estarem correctamente introduzidos. A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta. Manuseamento errado do punho. Manuseie correctamente o punho. Ver capítulo: 7.2 Utilização 3 4 Protecção ignífuga demasiado espessa no tecto. Deixe o aparelho arrefecer. Em seguida, retire cuidadosamente a fita de cartuchos da ferramenta. AVISO Não tente forçar cartuchos para fora da fita do carregador ou da ferramenta. Contacte a Hilti. A fita de cartuchos não pode ser removida Fita de cartuchos derrete O cartucho solta-se da fita de cartuchos Material base com protecção ignífuga. A ferramenta está avariada ou sobreaquece devido a uma frequência de fixação elevada. A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti. Ao aplicar, a ferramenta é pressionada durante demasiado tempo. Pressionar durante menos tempo antes de accionar a ferramenta. A frequência de fixação é muito elevada. Respeite a frequência máxima de fixação. Remover cartuchos. Desmonte a ferramenta para um arrefecimento mais rápido e prevenção de possíveis danos. A frequência de fixação é muito elevada. Pare imediatamente o trabalho. Remover a fita de cartuchos. Deixar arrefecer a ferramenta Limpe a ferramenta e retire cartuchos soltos. AVISO Não tente forçar cartuchos para fora da fita do carregador ou da ferramenta. 53 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 pt Falha Causa possível Solução Profundidades de fixação diferentes A ferramenta está suja. Limpe a ferramenta. Pistão encrava na guia cavilhas O pistão está danificado. Desenrosque a carcaça preta. Verifique o pistão e substitua-o se necessário. Potência excessiva nas fixações em aço. Reduza a potência. Assentar sem elemento de fixação com elevada potência. Evite fixações falsas. Agregados duros e/ou grandes no betão. Utilize um elemento de fixação mais curto, se permitido. Ferros da armadura pouco abaixo da superfície de betão. Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado Superfície dura. Utilize outro sistema. Betão de alta resistência. Agregados duros e/ou grandes no betão. Betão velho. Ajuste a potência. Utilize outro sistema. Por ex.: DXKwik. pt Prego dobra-se Betão estala 54 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Falha Causa possível Solução O elemento não penetra o suficiente no betão Potência insuficiente. Aumente a potência ou utilize um cartucho mais forte. Limite de aplicação excedido (material base muito duro). Utilize um elemento mais forte. Potência insuficiente. Aumente a potência ou utilize um cartucho mais forte. Limite de aplicação excedido (material base muito duro). Utilize um prego mais forte. Problema com perda de cartucho A ferramenta não está completamente pressionada contra o material base. Pressione completamente a ferramenta contra o material base e accione só de seguida. O casquilho de bloqueio só pode ser desenroscado e enroscado com muito esforço Sujidade na rosca Limpe a rosca.Pulverizar ligeiramente com Hilti Spray e limpe com um pano. Prego quebra-se pt 55 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 10 Reciclagem As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor. pt 11 Garantia do fabricante - Ferramentas A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti, ou produtos de qualidade equivalente. A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso. Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular. Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito. Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia. 12 Declaração de conformidade CE (Original) Designação: Tipo: Geração: Ano de fabrico: Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE. Norbert Wohlwend Head of Quality & Processes Management BU Direct Fastening 04/2013 Documentação técnica junto de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 56 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Tassilo Deinzer Head of BU Direct Fastening BU Direct Fastening 04/2013 13 Certificado de teste CIP Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX 351-CT foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a marca aprovada PTB, em forma de quadrado, com o número S 817. Desta forma, a garantia Hilti está conforme o tipo aprovado. Defeitos considerados inaceitáveis ou inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante o uso da ferramenta devem ser comunicados ao Director responsável da Autoridade da Aprovação (PTB) e ao Gabinete Permanente da Comissão Internacional (CIP). 14 Saúde do utilizador e segurança 14.1 Informações sobre o ruído pt Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante Tipo DX 351‑CT Modelo Série Calibre 6.8/11 vermelho Ajuste da potência 3 Aplicação Fixação de chapa de aço de 0,75 mm sobre betão (B35) com X‑U 27P8 Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE em combinação com a norma E DIN EN 15895 110 dB (A) Nível de potência acústica, LWA, 1S 1 Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho, LpA, 1s 2 Nível de pressão máxima da emissão sonora, LpC, peak 3 97 dB (A) 127 dB (C) 1 ±2 dB(A) 2 ±2 dB(A) 3 ±2 dB(C) Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio anecóica da firma Müller-BBM GmbH nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745. Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector. OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos números característicos da acústica esperados durante as medições. Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados. 14.2 Vibração O valor total de vibração a indicar de acordo com a norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s². Para mais informações sobre Saúde do utilizador e segurança, consulte a página da Hilti na Internet em www.hilti.com/hse. 57 Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 Hilti Corporation Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02 388037 / A3 388037 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3557 | 1013 | 00-Pos. 3 | 1 Printed in Liechtenstein © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *388037* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com