Kaikan Nº 67 - Mayo 2012 - Asociación Peruano Japonesa

Transcripción

Kaikan Nº 67 - Mayo 2012 - Asociación Peruano Japonesa
No 67 Mayo 2012
ISSN 1995-1086
El Centro Cultural
Peruano Japonés
45 años
celebra
SUMARIO
Foto: Óscar Chambi
[ 4 especial ]
José Palomino
45 años de
aventuras
culturales
[ 30 exposiciones ]
Once versiones
del pop
Foto: Álvaro Uematsu
[ 9 voces ]
Foto: Álvaro Uematsu
[ 14 música ]
Mio Matsuda,
una voz
viajante
Canciones de
antaño reviven
con Yoshi Hirose
Un espacio para celebrar
la diversidad cultural
El 12 de mayo de 1967 es un hito
importante en la historia de la
Asociación Peruano Japonesa. No solo se
inauguraba el Centro Cultural Peruano
Japonés como la sede institucional de la
entonces Sociedad Central Japonesa. Se
hacía realidad el anhelo de un espacio
para promover la cultura y los valores
arraigados en la comunidad nikkei.
En estas más de cuatro décadas este
espacio ha cambiado, ha crecido y ha
ampliado enormemente sus actividades,
contribuyendo así con la difusión de la
diversidad cultural en nuestro país.
A los cientos de visitantes que recibimos
a diario, a los artistas que muestran su
talento en nuestros escenarios, a las
instituciones con las que compartimos
el placer y la responsabilidad de llevar
adelante diversos proyectos culturales, a
todos, gracias por estos intensos 45 años.
Abel Fukumoto Sato
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
Director
Alejandro Sakuda Moroma
Editora
Harumi Nako Fuentes
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor fotográfico
Álvaro Uematsu
Publicidad
Ana Shimabuko
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235
No 67 Mayo 2012
ISSN 1995-1086
El Centro Cultural
Peruano Japonés
45 años
celebra
Celebración del arte y la cultura.
Fotos: Archivo CCPJ/Álvaro Uematsu
Collage: Álvaro Uematsu
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 67. MAYO 2012
Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected].
Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN MAYO 2012 3
ESPECIAL
4 MAYO 2012 KAIKAN
ESPECIAL
El Centro Cultural Peruano Japonés
está de aniversario
45 años de
aventuras
culturales
[texto Javier García Wong Kit / fotos Archivo del CCPJ]
L
a
comunidad
nikkei en el Perú
ha sido siempre
muy unida, pero
gracias a la creación del Centro
Cultural Peruano
Japonés (CCPJ) se ha tenido un
espacio físico donde reunir a los
descendientes de japoneses, a
los peruanos en general y a todos los visitantes que quieren
aventurarse en las manifestaciones artísticas de un pueblo
rico en cultura y valores.
Desde su creación en 1967, el
Centro Cultural es el lugar de
referencia para conocer y compartir las costumbres de Japón.
Esto ha permitido mantener vivas sus tradiciones y sumarles
las nuevas formas de expresión
nacidas en el Perú de manos
de los inmigrantes, de sus hijos y de sus nietos que, cuando
visitan este recinto, se sienten
como en casa.
Ya sean de origen japonés,
peruano o de otras latitudes, la
pintura, fotografía, cine y otras
artes tienen un espíritu de inKAIKAN MAYO 2012 5
ESPECIAL
JORGE AKIRA YAMASHIRO
Director de Cultura de la APJ
“Soñamos con
seguir trayendo
grandes artistas”
E
s ingeniero
electricista de profesión
y
músico de
vo c a c ió n ,
pero lleva
casi 10 años como director
de Cultura en la Asociación
Peruano Japonesa (APJ) por
su amor al arte y la cultura.
Jorge Akira Yamashiro cuenta que en el tiempo que lleva en la institución no solo
se ha ampliado la variedad
de eventos y talleres artísticos, sino que se ha logrado
mantener e incrementar la
asistencia de público.
“Los eventos de anime y
manga suelen estar llenos
y el ciclo de cine japonés,
que va a tener 13 años realizándose, suele convocar a
muchas personas”, cuenta
Akira, quien destaca que
los eventos musicales, literarios, de teatro y conferencias nunca faltan en el calendario de actividades.
“Lo más importante es
que son eventos de ingreso
libre. Hacemos un esfuerzo
para traer a grandes artis-
6 MAYO 2012 KAIKAN
Fernando Yeogusuku
ESPECIAL
tas e intelectuales de todos
los ámbitos, gracias al apoyo que recibimos de la embajada de Japón en el Perú”,
detalla, aclarando que no
todos son eventos de origen
japonés.
Música de la sinfónica
y del conservatorio, cuentacuentos, teatro aficionado, la galería de arte (que
ha expuesto desde pinturas
orientales hasta grafiti), las
publicaciones, el teatro, donde se presentan danzas de
diversas culturas, son parte
de la variedad que ofrece el
Centro Cultural, donde también se realizan talleres artísticos, conferencias científicas y otras presentaciones.
“Asimismo, el Centro Cultural Peruano Japonés fomenta
el arte a través de festivales
de teatro o de certámenes
como el Concurso Nacional
de Creación Literaria ‘Premio
José Watanabe Varas’, en sus
convocatorias de cuento y
poesía, que tienen seis y siete
ediciones, respectivamente”,
explica Akira.
Los convenios con el Conservatorio Nacional de Música, el Sistema de Orquestas
Infantiles y Juveniles del
Perú, la Asociación Peruana de Autores y Compositores (APDAYC) y otros, son
una clara señal de que las
actividades continuarán diversificándose, apoyando a
los jóvenes talentos, como
aquellos nikkei que han expuesto en el Centro Cultural
y que hoy exponen en las
mejores galerías del mundo.
“Talentos como Jaime
Higa, Haroldo Higa, Aldo
Shiroma y varios más han
estado en el Centro Cultural
Peruano Japonés. Soñamos
con seguir trayendo grandes
artistas de talla mundial, en
especial para la Semana Cultural de Japón, que este año
tendrá su edición número
cuarenta, para la que se preparan muchas sorpresas”.
El CCPJ es el
epicentro
de la cultura
japonesa en
el Perú.
tegración que hace a algunos
huéspedes y a otros anfitriones,
pero que une a todos por la misma magia que producen la cultura y la confraternidad de dos
pueblos hermanos.
Las artes marciales y la ceremonia del té, la música criolla
y los títeres para niños, el enka
y el J-pop, los recitales de canto
andino y el teatro aficionado, la
pintura pop, oriental y contemporánea, el cómic y el manga, la
técnica del origami y la cocina
gourmet se sirven en la misma
mesa del distrito de Jesús María.
Aquí se rememora la historia
de Japón, la inmigración de los
japoneses a nuestro país, la cultura nikkei y el Perú de hoy, tan
cambiante y moderno como lo
son sus artistas, tan curioso e
interesado como lo son quienes
han llegado hasta aquí para hablar japonés, escribir en kanji y
poder viajar, algún día, a Japón
con una beca, una experiencia
sin igual.
Y es que la oferta cultural
del CCPJ incorpora también los
cientos de cursos que se ofrecen,
y espacios como la Biblioteca
Elena Kohatsu, el Museo de la
Inmigración Japonesa al Perú
“Carlos Chiyoteru Hiraoka” y el
Teatro Peruano Japonés, donde
se realizan los grandes conciertos y presentaciones como las
de la Semana Cultural de Japón.
Hace 45 años, cuando se levantaban las paredes de este
recinto de arte y cultura, nadie
[datos]
ASÍ EMPEZÓ
EL CENTRO
CULTURAL ES
EL LUGAR DE
REFERENCIA
PARA CONOCER
Y COMPARTIR
LAS COSTUMBRES
DE JAPÓN. ESTO
HA PERMITIDO
MANTENER VIVAS
SUS TRADICIONES
Y SUMARLES LAS
NUEVAS FORMAS
DE EXPRESIÓN
NACIDAS EN
EL PERÚ DE
MANOS DE LOS
INMIGRANTES,
DE SUS HIJOS Y
DE SUS NIETOS.
se imaginaba hacia dónde los
llevaría la aventura. Lo principal
era conservar los valores de la
cultura japonesa y revivirlos en
las futuras generaciones. Hoy,
quienes han sido parte de las
conferencias, talleres y eventos
organizados en el CCPJ también
se sienten parte de esa misión
que ha sobrepasado todas las
expectativas.
n En 1964 la
Sociedad Central
Japonesa
(antecesora de
la Asociación
Peruano
Japonesa)
decide construir
una sede
institucional,
concebida como
un lugar para
la conservación
de los valores
japoneses.
n El 18 de agosto
de 1965 se coloca
la primera
piedra del CCPJ,
en un terreno de
10.000 metros
cuadrados, en
el distrito de
Jesús María,
que fue donado
por el gobierno
del presidente
Fernando
Belaunde, en
compensación
por las
expropiaciones
de las escuelas
japonesas
ocurridas
durante la
Segunda Guerra
Mundial.
n El 12 de mayo
de 1967 se
inaugura el
CCPJ, en una
ceremonia que
contó con la
asistencia de
los príncipes
Akihito y
Michiko, el
presidente
Belaunde y el
cardenal Juan
Landázuri, que
bendijo el local.
KAIKAN MAYO 2012 7
ESPECIAL
Saludos por
Facebook
A través de su página de Facebook, el Centro Cultural Peruano Japonés recibió muchos saludos
de quienes lo visitan y de otras instituciones. ¿Cómo llegaron al CCPJ? ¿Qué les gusta?
¿Cuáles son sus actividades favoritas? Estos son algunos de los comentarios:
Miluska Luque
“A mí me llevó una amiga al Matsuri y desde ahí me
gustó mucho y voy a algunos eventos que organizan.
Al último que fui fue el de danza clásica de la India de
Masako Ono. Llevé a una amiga y nos gustó mucho. Los
felicito por su aniversario y por todos sus eventos, son
muy interesantes”.
Samantha Jo
“A mí me gusta el anime desde 1995, cuando tenía 11
años, y así poco a poco me fueron gustando diferentes
tipos de cosas de la cultura japonesa. Por el 2005 asistí a
mi primer Matsuri y quedé encantada. Además, tengo
familia en Japón y me gusta mucho la cultura japonesa,
en especial la música. Al Centro Cultural recién entré en
el 2010. También estudié en la Unidad de Cursos, ahora
soy miembro de la Biblioteca (Elena Kohatsu) y con mi
mamá apreciamos sus diferentes eventos. Aparte de ser
un lugar agradable y entretenido, me encantan los talleres de cosmetología, ya que es algo que me apasiona
también. Siempre que puedo participo en sus eventos,
sobre todo en la Semana Cultural de Japón”.
Isabel Gonzales Alfaro
“Mi historia de amor por las culturas orientales nace
con Uds., lejanísima ocasión pero aún viva en mi memoria. ¡¡¡Gracias!!!”.
8 MAYO 2012 KAIKAN
Daniela Reátegui
“Desde siempre me encantó todo lo asiático
y gracias a ustedes puedo estudiar japonés y
llevar cursos de cultura japonesa. Desde que
tengo razón siempre compartí experiencias en
el Centro Cultural y ahora, ya años después, no
puedo negar que cada día me gusta más. Gracias a ustedes he conocido la cultura japonesa,
el idioma, a mis sensei y amigos que comparten los mismos intereses que yo. No puedo más
que agradecerles por todo lo que me han dado...
¡¡¡¡Adoro el Peruano Japonés!!!! ¡¡Los quiero!!”.
Miguel Flores Bazán
“Felicitaciones por estos años, y gracias por compartir su cultura que ahora también es nuestra”.
Miguel Ruiz Effio
“Felicidades. Personalmente me siento orgulloso
de compartir anécdotas literarias con el Centro
Cultural Peruano Japonés”.
Yuri Miranda Silva
“¡¡¡¡Feliz 45 añitosss!!!! Entidades como ustedes
son pocas pero de calidad”.
VOCES
Cantante japonesa recorre el mundo
y conoce los ritmos de diversas culturas
Mio Matsuda
una voz viajante
D
[texto Javier García Wong Kit / fotos Álvaro Uematsu]
icen que el
arte no tiene fronteras.
Mio Matsuda
parece empecinada en
demostrarlo.
Esta japonesa, nacida en la prefectura de Akita, en una comunidad de artistas, ha viajado por
cuatro continentes para vivir la
música autóctona, original se
diría, de distintas regiones, deleitándose con los ritmos, culturas y amistades que ha encontrado en una docena de países
donde su voz se ha disfrazado
con el acompañamiento de los
instrumentos de cada lugar.
“Nací en una comunidad de
teatro y viví en una casa enorme, junto a 70 niños. Mi padre
era músico folclórico, tocaba el
violín y la viola, y mi mamá era
actriz. Podría decirse que tengo
el arte en la sangre, cantaba desde niña, pero empecé mi carrera
profesional cuando descubrí el
fado”, cuenta Mio en un español
de acento portugués que aprendió entre Brasil y Argentina.
El fado, la música tradicional portuguesa, la atrajo por su
nostalgia y la condujo a Lisboa,
donde terminaría por enamorarse de los ritmos tribales africanos, la percusión y ese calor
latino, esa calidez que no sintió
en Japón y que adora. “Me sienKAIKAN MAYO 2012 9
VOCES
to muy latinoamericana”, dice
Mio, de mirada japonesa y un
lunar café entre los ojos, como
un adorno hindú.
ENCANTO BRASILEÑO
“En Japón conocí a unos nikkei
brasileños y me sentí muy impresionada por su cultura. Comencé a frecuentar su comunidad, me hice amiga de ellos
y de un peruano que cuando
le cantaba el vals ‘Nuestro secreto’ se emocionaba, me decía
que ese debería ser el himno
nacional”, recuerda con gracia.
Pero su relación con el Perú debía esperar, en su corazón antes
estaba Brasil, adonde ha viajado en 11 ocasiones.
En Sao Paulo, Río de Janeiro y
Salvador de Bahía vivió un romance con la música de Caetano
Veloso, Chico Buarque, Milton
do Nascimento, Jobim, Djavan
y tantos otros compositores y
cantautores que la inspiraron
a grabar tres discos: “Atlántica”,
“Pitanga” y “Asas”, entre 2004
y 2007. Guitarras, bandolinas,
acordeón, piano, saxofones, flautas, cellos y violas se deslizan
en cadenciosas bossas y alegres
candombes.
“El candombe es un ritmo
de los esclavos de África que se
puede escuchar en Brasil, en ciudades como Minas Gerais, y en
Uruguay”, explica Mio Matsuda
como la experta que es. En 2004
viajó a esa ciudad brasileña
como una de las voces representativas de Portugal y también
estuvo en África, en las islas de
Cabo Verde, donde escuchó la
música creole, cuyos sonidos influenciaron su álbum debut.
CREOLE, CRIOLLA Y MUNDIAL
Su cuarto disco se llamó “Flor
criolla” y, aunque fue grabado
en Japón, con el percusionista
Tomohiro Yahiro, tiene canciones en español y portugués.
Hugo Fattoruso, el compositor
uruguayo hermanado con los
más grandes de la música brasileña, colaboró en este álbum
que tiene piezas del mexicano
10 MAYO 2012 KAIKAN
Álvaro Carrillo (la clásica “Sabor a mí”), el venezolano Henry
Martínez, el argentino Jaime
Dávalos, los brasileños Vinicius
de Moraes y Antônio Carlos
Jobim, y el peruano Mario Cavagnaro.
Es, lo que se suele llamar, un
disco de World Music, el cual
ha llevado a Mio Matsuda por
varios países latinoamericanos
con su gira “Transcriolla”. Y si de
África adoptó el creole, de América Latina tomó como una flor
(una flor como la que adorna su
pelo en la portada de ese álbum)
la trova latinoamericana, esa
que escuchaba cuando era niña
en su comunidad de Akita y que
ahora oye cuando está en su
casa de Tokio, a la que llega casi
de visita para reencontrarse con
su tatami.
“Mi papá cantaba canciones
de Víctor Jara y de Violeta Parra.
Eran canciones de protesta que
se escuchaban en la época de la
guerra de Vietnam”, recuerda
Mio, quien en un rapto de “saudade japonesa” cuenta que en
Japón, cuando estaba prohibido
el cristianismo, la gente cantaba y rezaba sus oraciones mezclándolas con las del budismo y
sintoísmo. “En enero de este año
empecé un proyecto para cantar
estas canciones, dedicadas a la
Virgen María, que eran muy bonitas”.
PERUANA, CRIOLLA
Y JARANERA
Mio tiene una figura esbelta y
una serenidad reposada, pero
cuando escucha música no
puede evitar bailar, agitar las
manos, chasquear los dedos y
zapatear.
“Casi no he tenido tiempo
de conocer el Perú”, dice Mio,
aunque luego confiese que ha
estado en Machu Picchu, que le
han gustado algunos rincones
de Lima y que disfruta mucho
de la cocina peruana. Y no necesariamente aquella de cinco
tenedores o chefs de moda. “En
el Perú se puede comer muy
bien y sin pagar tanto, es una
“EN JAPÓN CONOCÍ
A UNOS NIKKEI
BRASILEÑOS Y
ME SENTÍ MUY
IMPRESIONADA POR
SU CULTURA. COMENCÉ
A FRECUENTAR SU
COMUNIDAD, ME
HICE AMIGA DE ELLOS
Y DE UN PERUANO
QUE CUANDO LE
CANTABA EL VALS
‘NUESTRO SECRETO’ SE
EMOCIONABA, ME DECÍA
QUE ESE DEBERÍA SER EL
HIMNO NACIONAL”.
VOCES
gran ventaja”, dice revelando
uno de los secretos del boom
gastronómico.
Pero a Mio, que ofreció un
concierto en el Centro Cultural
Peruano Japonés, no sólo le han
gustado Machu Picchu y las joyas del emperador (lleva puestos
unos aretes con motivos incas y
un chal andino), sino también
la música (en su concierto interpretó un vals de Abelardo Takahashi Núñez), las canciones de
Arturo ‘Zambo’ Cavero y de Chabuca Granda, y las peñas barranquinas y limeñas. Ha estado en
Don Porfirio, donde la invitaron
a cantar, y en la de Pepe Villalobos, de donde salió convertida en
una criolla más.
UNA VOZ VIAJANTE
La rotunda voz del ‘Zambo’ Cavero brota del iPhone de Mio
Matsuda, que es un símil de su
cultura musical: una pequeña
orquesta de descubrimientos
con ritmos “misturados”, como
dice ella en “portuñol”. “La música japonesa queda muy linda con el ritmo peruano, ya lo
van a escuchar”, dice Mio quien
después de su estadía en Lima
(y de haber pasado por Brasil,
Uruguay, Venezuela, Argentina,
Chile y México) volverá después
de varios años a Japón.
Además del disco en el que
ya viene trabajando, al que llamaría “Canción de Japón”, Mio
quiere seguir experimentando
con otros ritmos, como ocurrió
en “Compás del sur” (2011), su
más reciente álbum, grabado en
Argentina y Uruguay. “Japón es
un país con muchas influencias,
por eso quiero cantar la música
japonesa y okinawense desde
mi experiencia latinoamericana. Aquí han llegado las raíces
musicales de todo el mundo.
Esta es mi gran escuela de la
música”.
Su voz viajante,
que ha hecho escalas en el fado
portugués, la
bossa brasileña y el creole
de Cabo Verde, pasando por el
candombe de Uruguay, la trova chilena y el vals peruano, le
ha dejado las características de
un agente de viajes: el pasaporte lleno de sellos, el gusto por
dormir en los hoteles y grandes
amistades que la despiden en
cada puerto de embarque.
Quién sabe cuál será la
próxima travesía sonora de
esta artista japonesa que
siempre llega a un nuevo descubrimiento musical. Quizá la
próxima vez que esté en Lima
pueda cumplir su deseo de
conocer mejor la ciudad y de
compartir su última ‘pesquisa’, como dice ella, convertida
en World Music.
KAIKAN MAYO 2012 11
COMUNIDAD
Comparta su historia sobre
Sabores nikkei
La web Discover Nikkei* de Los
Angeles, EE.UU., ha lanzado la
convocatoria “¡Itadakimasu!
Sabores de la cultura nikkei”,
que busca explorar y destacar
cómo la comida fortalece los lazos de los nikkei con su cultura
y cómo esta experiencia culinaria está presente en diversas
comunidades.
Los mejores trabajos (historias personales, ensayos, memorias, investigaciones académicas, reseñas de libros y otros
géneros) serán publicados en
discovernikkei.org/es y traducidos a varios idiomas.
Para los nikkei alrededor del
mundo, la comida suele ser la
conexión más fuerte que tienen
con su cultura ancestral.
A través de las generaciones, el lenguaje y la
tradición se van perdiendo, pero esta última suele
permanecer en la comida.
Así también, la cocina
nikkei ha sabido insertarse en los sabores locales
aportando a la gastronomía de cada país.
¿Qué tipo de comida fusión encuentra en los restaurantes?, en el caso de
los nikkei, ¿cómo adaptó su
familia las recetas japonesas
a los ingredientes y sabores
locales?, son algunas de las
interrogantes que plantea
esta convocatoria. El plazo
para entregar los artículos
vence el 30 de setiembre de
2012.
Más información:
5dn.org/itadakimasu-es
*Descubra a los Nikkei es un proyecto del Museo Nacional Japonés Americano
y es posible gracias a la colaboración de The Nippon Foundation
Ilustración: Jay Horinouchi. Fotos: Cortesía de Elizabeth Ishida, Emi Kameyama, Rita Takahashi y Scott Smith.
12 MAYO 2012 KAIKAN
OPINIÓN
Certificación
de la Clínica
Centenario
La Clínica Centenario Peruano Japonesa recibió el certificado de registro
como Institución Administradora de
Fondos en Aseguramiento en Salud
“Entidad que ofrece Servicios de Salud
Prepagados” otorgado por la Superintendencia Nacional de Aseguramiento
en Salud (SUNASA).
Mediante este certificado, la Clínica
Centenario quedó así facultada para
articular sus servicios y brindarlos
dentro de la política del Aseguramiento Universal en Salud.
A la ceremonia asistieron el
Dr. Melitón Arce Rodríguez,
superintendente de SUNASA;
Abel Fukumoto, presidente de
la APJ; y Arturo Yara, director
de la Clínica Centenario
Peruano Japonesa.
[por Alejandro Sakuda]
UNA LECCIÓN DE VIDA
Una de las cosas más gratas que
experimentó la comunidad nikkei en los
últimos tiempos fue, sin duda, el desfile
de los miembros de la Asociación Peruano
Japonesa (APJ) en el último Undokai del
Estadio La Unión que se realizó el 29 de
abril pasado.
Sorprendió no tanto por la cantidad
de dirigentes de la APJ que participaron
correctamente uniformados con sus happi
y el impecable desfile que hicieron, sino,
lo que es más importante, la demostración
del compromiso que habían asumido en
favor de la colectividad nikkei.
Porque los que dirigen los destinos
de la APJ lo hacen con convicción y
con agradecimiento a todo lo que la
comunidad japonesa nos dio a sus
descendientes y nosotros hemos asumido
con convicción y buena fe el compromiso
no solo de honrar ese legado, sino
enaltecerlo y demostrar que 113 años no
han pasado en vano y han
sembrado un sentimiento
de responsabilidad y
gratitud.
El hecho no queda allí
porque ese desfile en La
Unión dio una lección de
lealtad y compromiso a las
nuevas generaciones que
reciben así, en directo, lo
que debe ser la fidelidad
a una institución creada
por nuestros antepasados
para honrar nuestras
raíces y agradecer a la
patria lo que nos dio en
esta más que hermosa y
aleccionadora festividad,
donde la colectividad nikkei
ha demostrado con creces
lo que ha aportado y sin
duda seguirá aportando en
beneficio del país.
Solo cabe esperar que las
nuevas generaciones, imbuidas del mismo
espíritu, trabajen con esa misma mística y
contribuyan a que el Perú siga creciendo y
se haga grande y feliz.
Eso es lo que nos anima.
KAIKAN MAYO 2012 13
INSTITUCIONAL
MÚSICA
14 MAYO 2012 KAIKAN
COMUNIDAD
MÚSICA
Canciones de antaño
reviven con Yoshi Hirose
Músico del
recuerdo
[texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]
T
odo comenzó
por azar en
1975. Rodolfo
Montagne había compuesto
una canción
para un concurso a nivel nacional que iba a
elegir el tema que representaría
al Perú en el Festival de la OTI, y
le pidió apoyo a Yoshi Hirose, su
amigo de barrio.
Yoshi nunca había hecho
música de manera profesional.
Apenas tocaba la guitarra, pero
se mandó: introdujo cambios
en la letra de la canción y aportó su voz, “de metiche”, en la
grabación.
En el concurso Hirose subió al
escenario con Montagne para
interpretar la canción. No ganó,
pero fue finalista y los hizo populares. Yoshi recuerda que la
gente los felicitaba y de paso
criticaba el fallo del jurado. “El
cholito y el chinito han debido
ganar”, piteaba la calle.
A la larga ganaron. Firmaron
un contrato con Sono Radio e
iniciaron una carrera musical
por la que hasta hoy son recor-
dados. Rodolfo se transformó
en Luigi (por el jugador italiano
Luigi Riva) y así nació Yoshi y
Luigi. Grabaron discos, participaron en una veintena de festivales (triunfaron en varios)
y se convirtieron en asiduos
invitados de los programas de
televisión.
En 1979 decidieron separarse. Luigi se hizo solista y Yoshi
comenzó a estudiar música. En
1987 debutó como arreglista
en un festival. Desde entonces
hace música tanto en el escenario como detrás de él. En
2000 se juntó nuevamente con
Luigi. Cuatro años más tarde le
bajaron el telón a su segunda
etapa como dúo.
Yoshi ha participado en todo
lo que la colectividad nikkei ha
montado en materia musical:
Voces Nuevas, Panamericano
Nikkei, Interclubes, Noches del
Recuerdo, etc. Hurga en sus
recuerdos y salen a flote nombres como la orquesta Serenade y el grupo Fresa Nisei, grandes animadores de las fiestas
setenteras que reunían a los
jóvenes nisei.
LOS MÁGICOS SESENTA
Aunque Yoshi saltó a la escena
musical en la década de 1970, sus
años favoritos son los sesenta. Se
siente un privilegiado por haberlos vivido. Podría hablar horas y
horas de aquellos tiempos dominados por la beatlemanía. Solo
hay que darle cuerda una vez
para que su memoria despegue.
La música que más ama se
creó en ese entonces. Grupo
predilecto: Los Beatles. Canción:
“Strawberry Fields Forever”. Álbum: Sgt. Pepper’s Lonely Hearts
Club Band.
La inmensa mayoría de artistas que hoy vienen al Perú tuvieron su apogeo el siglo pasado.
Yoshi dice que en los sesenta el
país recibía a estrellas, como Bill
Haley y Chubby Checker, en la
cúspide de su popularidad. “Vimos a los grandes en su momento”, recuerda.
Cómo olvidar las matinales, a las que iba sin falta. Él
seguía a los Doltons, su grupo
preferido, de cine en cine. Era
hincha de su vocalista, César
Ychikawa. Yoshi comparte una
anécdota que tuvo como proKAIKAN MAYO 2012 15
SABORES
MÚSICA
Yoshi y los Blue Stars
Actualmente Hirose forma
parte de un trío con un
nombre muy sesentero:
Yoshi y los Blue Stars, junto
con Akira Tokashiki y Tito
Silva. Interpretan canciones
de antaño como “El último
beso”, “Puerto Montt” y
“Sukiyaki” (las más pedidas
por el público), y de artistas
como Raphael, Nino Bravo y
Fórmula V.
Akira es arquitecto y formó
parte de Arizona Nisei en
su juventud. Se apartó de
la música por el trabajo y
la familia, pero volvió a los
escenarios convocado por
Yoshi. Tito canta desde chico
y aunque interpreta temas de
otros artistas, no imita sino
que busca imprimirle a cada
canción su sello. “Para que se
acuerden de nosotros”, dice.
tagonista a su colega: “Un día
que pasaba por (el Museo de)
la Inquisición había un tumulto en una esquina. Me bajo del
ómnibus y era César Ychikawa
que estaba siendo ‘asaltado’
por la gente. Yo también me
colé, yo también lo ‘asalto’, dije
(risas). Era un ídolo increíble,
hasta el día de hoy”.
Otra banda capital de la época fue los Shain’s. Según Yoshi,
en el Perú los Doltons eran los
Beatles y los Shain’s eran los Rolling Stones. Menciona también
a los Yorks, que destacaban por
la originalidad de sus temas;
los Belkings, uno de los mejores combos instrumentales del
país; y los Saicos, pioneros del
punk, a los que –reconoce– no
prestaba mucha atención porque su música no sintonizaba
con la época.
No solo echa de menos aquella
década por la música. “El mundo
de los sesenta era tranquilo, qué
16 MAYO 2012 KAIKAN
CONCIERTO
Yoshi y los Blue Stars
se presentarán el
30 de junio en el
auditorio Dai Hall
del Centro Cultural
Peruano Japonés.
Ingreso libre.
te iban a asaltar en la calle, caminabas a las cinco de la mañana…
El Jirón de la Unión era el mejor
sitio para caminar”, evoca.
El hechizo se rompe cuando se
disuelve la banda más grande de
todos los tiempos. “En 1970 deciden separarse los Beatles como
dando a indicar que se terminó
la magia”, explica. Más de cuarenta años después, Yoshi intenta revivir la magia cada vez que
sube a un escenario.
AUNQUE YOSHI SALTÓ A LA
ESCENA MUSICAL EN LA DÉCADA
DE 1970, SUS AÑOS FAVORITOS
SON LOS SESENTA. SE SIENTE UN
PRIVILEGIADO POR HABERLOS
VIVIDO. PODRÍA HABLAR
HORAS Y HORAS DE AQUELLOS
TIEMPOS DOMINADOS
POR LA BEATLEMANÍA.
AVISOS
KAIKAN MAYO 2012 17
PERSONAJE
18 MAYO 2012 KAIKAN
PERSONAJE
Artista japonés retrata a habitantes de
la Sierra desde hace más de treinta años
Tadayuki
Noguchi
s
o
n
a
u
r
e
p
s
e
d
n
A
s
lo
e
d
r
to
el pin
C
[texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]
ada viaje que
hace a los Andes peruanos
representa
para el pintor
japonés Tadayuki Noguchi
una vuelta al pasado, cuando
la tecnología no había desplazado el contacto humano y la vida se parecía más
a la vida y no a una película
futurista.
Por eso ha venido 29 veces
al Perú desde 1981, cuando
pisó por primera vez este país
creyendo que sería su última
visita y uno más de los tantos sitios que había conocido.
Pero el Perú lo atrapó y sus
hombres y mujeres andinos
han sido el motor de su obra
artística.“Me emocionan mucho, por eso los pinto”, dice.
Noguchi viene de un país
que deslumbra por su desarrollo tecnológico. Sin embargo, eso a él –que no usa internet ni teléfono celular– no lo
impresiona. Por el contrario,
le desagrada la arrogancia
KAIKAN MAYO 2012 19
PERSONAJE
Como el
Japón
antiguo
Tadayuki Noguchi sostiene que los nikkei
en el Perú mantienen costumbres del
Japón antiguo. Por eso le gustan. Dice que
en su país no se cuida al anciano; en la
comunidad nikkei peruana sí. Recuerda las
privaciones materiales que sufrió Japón
tras la Segunda Guerra Mundial, pero –
afirma– en ese entonces sobraba corazón.
El país emprendió una extraordinaria
reconstrucción que lo convirtió en una
de las economías más desarrolladas del
mundo, pero “se olvidó del corazón”.
SUS CUADROS TIENEN UN EFECTO
BALSÁMICO ENTRE LOS JAPONESES.
EL SOSIEGO QUE TRANSMITEN LOS
PERSONAJES DE SUS OBRAS, AJENOS
AL BULLICIO CITADINO, CALMA A
ESA GENTE HABITUADA A VIVIR A
VELOCIDAD DE SHINKANSEN.
Perfil
n Tadayuki Noguchi nació en la prefectura de
Fukuoka en 1938.
n En 1982 inauguró su primera exposición
individual en Lima.
n El gobierno de Japón lo condecoró con la
Orden del Sol Naciente Rayos de Oro y Plata en
2011.
n Este año expuso en la nueva sede de la embajada del Perú en Japón y en abril presentó
la muestra “Gente del camino” en el Centro
Cultural Peruano Japonés.
n Cusco es su sitio favorito en el Perú.
20 MAYO 2012 KAIKAN
de los que creen que lo han conquistado todo, incluso a la naturaleza. Cuando viaja a la sierra
peruana, encuentra otra manera
de enfocar la vida: la de un pueblo que respeta a la naturaleza y
ha aprendido a convivir con ella,
sin ambicionar su dominio.
Se asocia Andes con pobreza. El pintor japonés discrepa.
“Siempre se piensa en lo material, pero ellos tienen la verdadera riqueza; espiritualmente están llenos. El verdadero rico está
lleno de sentimiento, corazón,
alma”, subraya. Tiene que explicarlo cada vez en que Japón le
preguntan por lo pobres que son.
Sus cuadros tienen un efecto
balsámico entre los japoneses.
El sosiego que transmiten los
personajes de sus obras, ajenos
al bullicio citadino, calma a esa
gente habituada a vivir a velocidad de shinkansen.
La relación de Noguchi con el
Perú es tan estrecha que en 2008
fue invitado a exponer como representante del Perú en la FAO
(Organización de las Naciones
Unidades para la Alimentación
y la Agricultura), con motivo del
Año Internacional de la Papa.
Además, ha donado tres colegios, uno de ellos en Cusco. El
pintor japonés cree que así como
todos los niños en su país estudian, en el Perú deberían tener el
mismo derecho.
“Si no hay emoción, no puedo
pintar”, dice. Los Andes y su gente aún lo emocionan. Por ellos
quiere seguir viniendo al Perú.
DE INTERÉS
CONVOCATORIA
Sexto Premio
Internacional
de Manga
El Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón
anunció la convocatoria de su sexto Premio
Internac ional
de Manga, que
busca difundir
la cultura del
manga en todo
el mundo. Se
otorgará un premio excelencia
y tres premios
internacionales.
Los ganadores
serán
invitados a Japón a
la ceremonia
de premiación.
Plazo: hasta el
15 de junio. Más
información: web de la embajada de Japón:
http://www.pe.emb-japan.go.jp/
Becas a Japón
La embajada de Japón inició la convocatoria de becas de posgrado, pregrado, técnica
y ocupacional ofrecidas por el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología del gobierno de Japón
(Monbukagakusho).
La beca de posgrado está dirigida a los
egresados universitarios de las diversas
áreas profesionales, y las becas de pregrado, técnica y ocupacional están dirigidas a
los egresados de educación secundaria o
que se encuentren cursando el último año
de esta.
Las becas son integrales.
Inscripciones: Hasta el 28 de junio.
Más información: Embajada – Sección
Becas, teléfono 2199538. Web http://www.
pe.emb-japan.go.jp .
Charla informativa: Martes 5 de junio,
6:00pm. Centro Cultural Peruano Japonés.
Un nombre distinto
Autor: Miguel Ruiz Effio
Año: 2011 / Páginas: 110
ISBN: 978-6124-053-82-5
*Coedición con Ediciones Altazor
Conjunto de cuentos ganador de la edición
2010 del Concurso de Creación Literaria de
la APJ. A decir del escritor Augusto Higa,
miembro del jurado del certamen, Ruiz “exhibe
su eficacia verbal con una prosa simple pero virtuosa. Al mismo tiempo, sus historias son emblemáticas y, casi, parábolas.
Estamos aquí ante una reflexión y, de igual modo, ante una
metáfora sobre la maldad del ser humano”. Precio: S/. 20.00
Soñar de ciegos
Autor: Carlos Orellana
Año: 2008 / Páginas: 49
ISBN: 978-9972-9205-3-0
Poemario ganador de la edición 2007 del
Concurso de Creación Literaria de la APJ.
Contiene poemas que hablan de nostalgia (“Las bellas muchachas del barrio”),
carencia (“Parte diario”, “Un alegre pato en
un lago de oscuros y fatales pensamientos”) y exaltan la
sencillez (“Tokio, 20/3/2001”). Precio: S/. 20.00
Kagero nikki - Apuntes de
una efímera. Confidencias de
una dama de la época Heian
Autor: Michitsuna no haha,
traducción de Hiroko Izumi e
Iván Pinto
Año: 2008 / Páginas: 279
ISBN: 978-9972-9205-4-7
Primera versión en español de un libro revelador y pionero escrito por una dama de la corte imperial japonesa en
la segunda mitad del siglo X. Sobre el libro, señala el Dr.
Pinto: “Este primer diario íntimo de la época Heian (7941192) revela la amarga experiencia de una dama, poetisa,
concubina de un encumbrado político cortesano, sujeta
a los avatares de la poligamia imperante en el estamento
noble. La autora es hoy conocida solo por el apelativo de
‘la Madre de Michitsuna’, nombre éste del único hijo que
tuviera en su condición de segunda consorte del poderoso
e inconstante cortesano de alto rango, Fujiwara no Kaneie”.
Precio: S/. 30.00
De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés
Informes: 5187450 anexos 1056, 1061. Vea el catálogo de
publicaciones de la APJ en: www.apj.org.pe
KAIKAN MAYO 2012 21
SABORES
En busca de los ingredientes
de la cocina japonesa
De Japón
a los
mercados
N
[texto Javier García Wong Kit / fotos Fernando Yeogusuku]
o solo en los
restaurantes japoneses o en los
sushi bar
se
puede
disfrutar de
la cocina japonesa. Desde hace
varios años, algunos mercados
limeños han sabido atender a
sus caseros nikkei ofreciéndoles una variedad de insumos
propios de la gastronomía nipona para que ellos mismos
puedan recrear el sabor de la
cultura de sus ancestros. Verduras, aderezos, fideos, productos
encurtidos y otros para sopas,
saltados, guisos y demás platos
japoneses se pueden encontrar
en distritos como Pueblo Libre,
La Victoria y Surquillo.
La mayoría de verduras vienen del Mercado Central, en
el corazón de Lima (las cuales
a su vez llegan del norte, de
Huaral), pero también existen
productos nacionales e im-
22 MAYO 2012 KAIKAN
portados, frescos o deshidratados. Instantáneos, crudos
o listos para comer. Al peso o
por unidad. Sellados al vacío
y a granel. A continuación, un
recorrido por estos puestos de
venta donde los ingredientes
y los sabores tradicionales de
Japón se mezclan con productos de Oriente y Occidente,
chinos y criollos, en puestos
atendidos por peruanas de
amplia sonrisa y nutrido vocabulario japonés.
PUEBLO LIBRE
MERCADO SIMÓN BOLÍVAR
En una esquina del Mercado
Simón Bolívar, de Pueblo Libre,
se puede encontrar todos los
días a Ana Zárate, quien trabaja aquí desde hace 20 años, en
el puesto 22, conocido por sus
clientes por su variado repertorio de verduras de procedencia
japonesa.
Junto a productos envasados como el shoyu nacional,
el miso envasado y el panko,
Ana tiene verduras como la
chingensai (la acelga china), la
nasubi (berenjena) el kiuri (pepino japonés), el moyashi (germinado de frejol) y la kabocha
(calabaza japonesa), que solo
se pueden encontrar en este
lugar. “Son productos exclusivos”, dice con una sonrisa para
la cámara.
Ana cuenta que decidió
vender verduras japonesas
MERCADO
SIMÓN BOLÍVAR
Av. Bolívar 1463,
Pueblo Libre.
SABORES
porque por la zona la comunidad nikkei es muy grande.
“Todos los días vienen hombres y mujeres ya mayores
a buscar las verduras que
usan en las sopas y saltados,
muchos ya me conocen. Los
sábados algunos nikkei que
preparan makis, obento y fideos de arroz vienen aquí a
venderlos”, explica ella, quien
ha aprendido algo de sus tradiciones y costumbres.
“Son bien educados y pegados a su cultura”, dice recordando que muchos vienen
buscando ingredientes tradicionales. Cuando no hay mochigome, el arroz glutinoso
japonés que suele usarse en
varios preparados, o se acaba
(“es lo primero que sale junto con el tofu, lo usan en casi
todas sus comidas”), Ana les
recomienda el arroz nevado,
pero no a todos les gusta.
Poco a poco, nos relata Ana,
ha aprendido a identificar y
apreciar las distintas verduras
y las hierbas aromáticas que
se usan en los caldos, aunque
todavía no es capaz de probar
el nigauri, también conocida como balsamina. “Es bien
amarga”, me dice, “pero a ellos
(los nikkei) les gusta, mientras
más amarga es mejor”.
Dato
LA VICTORIA
MERCADO PALERMO
El mercado de Balconcillo, más
conocido como Palermo, en La
Victoria, es identificado por todos por sus populares yuquitas
fritas, pero, a pocos metros de
ese puesto, se encuentra el de
las hermanas Carmen y Alicia
de la Cruz, quienes heredaron
ese espacio de su mamá, que
les dejó de herencia la culMERCADO
tura verdulera de producPALERMOo 456,
tos japoneses.
Av. Palerm n
ó
Alicia dice que tienen
Urbanizaci ,
o
ll
ci
n
o
lc
a
B
más de 30 años en el puesaños, se afin.
La Victoria
to 70, donde abundan las
caron en el
verduras y los encurtidos
tradicional distrito de
japoneses, como el nigauri, el La Victoria, especialmente en
nira (ajo chino), el wakame y el la urbanización Santa Catalikonbu, unas algas muy usadas na. “He aprendido un poco de
en ensaladas, saltados y otros japonés y un poco de todo”,
platos. Entre los encurtidos dice ella sonriendo, para agreestán el beni shooga (el kion gar que ya sabe en qué fecha
o jengibre rojo), el umeboshi, debe esperar más clientes
de ciruela, y el fukujinzuke, de nikkei.
berenjena.
“Tienen sus fechas y cosLos fines de semana, espe- tumbres especiales, como el
cialmente, llegan a su pues- Año Nuevo Japonés, en esas
to los nikkei que, desde hace fechas vienen a comprar el
Existen diversos
tipos de fideos
en la cocina
japonesa. En
los mercados
peruanos de
este recorrido se
pueden encontrar los delgados,
llamados soba
(hecho con harina de alforfón)
que se comen
fríos o calientes;
y el udon, más
gruesos, que se
suelen comer en
caldos y sopas.
En el país, la
familia Mitsumori se encarga
de elaborarlos de
forma industrial.
KAIKAN MAYO 2012 23
SABORES
senko (sahumerio) que muchos también encienden en
agosto, por la caída de la bomba de Hiroshima”, cuenta Alicia, que ya sabe qué productos
ofrecerles. “Les encanta el kamaboko, es un pastel de pescado crudo que comen con la
sopa, y el té verde”.
Las galletas de jengibre y
miso y el katsuo seco son otros
productos que llevan solo los
que los conocen. “Es muy raro
que uno que no es japonés
venga preguntando por ellos”,
aclara. “Por eso somos pocos
los que vendemos productos
japoneses”, añade Alicia, recordando a algunas colegas
suyas que ha conocido en
otros distritos y mercados.
SURQUILLO
MERCADO N°. 1
El Mercado N°. 1 de Surquillo es
también el primero en variedad de frutas. Aquí se pueden
encontrar de todas las regiones y en cualquier época del
año. Pero son pocos los puestos
que tienen productos japoneses. La verdulería Ruth ocupa
los puestos 44, 45 y 46 de este
mercado donde nunca falta
el tofu, la satoimo, la papa japonesa de textura arenosa, la
negui (cebolla de verdeo japonesa) y un sinfín de verduras y
encurtidos.
La ayacuchana Ruth Cárdenas tiene más de 30 años aquí
y poco tiempo disponible por
la cantidad de clientes que llegan preguntando por toda clase de ingredientes, entre ellos
los estudiantes de gastronomía. Debido a la popularidad
del mercado y su ubicación
cercana a Miraflores, ella recibe a todo tipo de personas
(sobre todo turistas y chefs).
Incluso, toma pedidos por teléfono y atiende a cadenas de
hoteles.
La pasta de miso, importada
desde Japón y sellada al vacío,
el panko, el gari (jengibre encurtido en láminas) para sushi
y el takuan (el nabo encurtido
24 MAYO 2012 KAIKAN
El gari, jengibre o kion encurtido, cortado
en finas láminas, es infaltable en la cocina
japonesa. Se sirve para ‘limpiar’ los sabores.
El daikon, o rábano japonés, se usa en
aderezos y para hacer un encurtido
que se prueba al final de las comidas.
LOS FINES
DE SEMANA,
ESPECIALMENTE,
LLEGAN A SU
PUESTO LOS
NIKKEI QUE,
DESDE HACE
AÑOS, SE
AFINCARON EN
EL TRADICIONAL
DISTRITO DE
LA VICTORIA,
ESPECIALMENTE
EN LA
URBANIZACIÓN
SANTA
CATALINA. “HE
APRENDIDO UN
POCO DE JAPONÉS
Y UN POCO DE
TODO”, DICE.
usado para relleno) son algunos de sus productos más cotizados, en especial por los sushi
bares. Junto a ellos se pueden
encontrar el kamaboko, el age
(tofu frito) y las hojas de shungiku, que son para preparar la
sopa de miso o misoshiru.
“Hay clientela todo el día”,
dice la señora Ruth, quien heredó un pequeño puesto de su
tía y que ahora vende al por
mayor y al menudeo, y que
dice esforzarse por darle lo
mejor a sus caseros. “Lo más
importante es tener productos
frescos y darle un buen trato al
cliente”, dice ella, quien tiene
entre sus más asiduos visitantes a los chefs de los restaurantes más exclusivos, donde la
cultura japonesa ha ingresado
directamente a la cocina.
La nasubi, la
berenjena
japonesa,
es más
pequeña
que la
tradicional.
Se usa en los
saltados y
también se
le reboza y
sirve como
tenpura.
°. 1
MERCADO N
la
Av. Paseo de adra 53,
República, cu
Surquillo.
AVISOS
KAIKAN MAYO 2012 25
COMUNIDAD
SHI de el mar
A
H
A
K
A
AKIRA Tca. Paraíso des
Barran
[
LIO
[PORTAFOL]
PERSONAncantos de las
izado
y los e
La magia arranca han hech shi,
B
ha
playas de pre a Akira Taka
m
vincia
o
ie
r
s
p
desde
n esta
e
o
id
c
a
n
las
fotógrafo Lima. Dedicado a
e
ira
al norte d das y retratos, Ak uir
o
b
ra seg
fotos de
pacio pa aisajes
s
e
n
ié
b
deja tam seducir por los p ente,
e
m
dejándos orteño. Reciente o
n
l
is
ra
r
Tu m
del lito
ámara de
C
l
la
a
s
ibió en e
gracia
incia, exh ca un
v
o
r
p
ta
s
n
rra
de e
APJ de Ba
olas,
local de la tafolio donde las to
r
ris
o
amplio p s, el imponente C res
le
la
ra
ob do
los toto
propios p
s
lo
y
r
to
Reden
tas.
rotagonis
son los p
26 MAYO 2012 KAIKAN
]
COMUNIDAD
KAIKAN MAYO 2012 27
]
o
i
l
o
f
a
[Port
MÚSICA
28 MAYO 2012 KAIKAN
EXPOSICIONES
Jueves 3
MAYO
Momentos de la historia
Jueves 17
MAYO
Momentos de la historia
Jueves 7
JUNIO
Dos maestros: Uchida y
Shindo
Jueves 21
JUNIO
Dos maestros: Uchida y
Shindo
Jueves 5
JULIO
Retrato de la juventud
Jueves 19
JULIO
Jueves 2
AGOSTO
Jueves 16
AGOSTO
La música y el cine
SETIEMBRE
Jueves 6
El drama moderno
SETIEMBRE
Jueves 20
El drama moderno
AGUACERO DE FIN DE OTOÑO
Shin'ichiro Sawai, 1998
Jueves 11
OCTUBRE
El policial
2 0 01
RAINBOW KIDS
Kihachi Okamoto, 1991
2 0 01
NODOJIMAN
Kazuyuki Izutsu, 1998
2 0 01
SONATA DE AMOR La música y el cine
(Historia de Rentaro Taki)
Shin'ichiro, 1993
2 0 01
Retrato de la juventud
TORRES
ELECTRICAS LINEA MUSHASHI
NO
Naoki Nagao, 1997
2 0 01
LAS ENAMORADAS
XXX, 1986
2 0 01
ARBOLES QUE CAEN
Kaneto Sindo, 1986
2 0 01
EL PASADO LO PERSIGUE
Tomu Uchida, 1964
2 0 01
EL PASO NOGUMI
Satsuo Yamamoto, 1980
2 0 01
2 0 01
2 0 01
TOMORROW
Kazuo Kuroki, 1988
SECUESTRO
Kihachi Okamoto, 1991
Diseño: Gustavo Nakamatsu
Asato
M AYO 2 0 01 - A B
R I L 2 0 01
Hora de proyección:
7:30 p.m.
Lugar:
Auditorio Dai Hall NBK
IN GR ES O LIB RE
Dirección:
Av. Gregorio Escobed
o #803 Residencial San
Felipe - Jesús Maria
Teléfonos:
463 - 0606 / 463 - 0676
Organizan:
Embajada del Japón
en el Perú
Jueves 25
OCTUBRE
Jueves 6
DICIEMBRE
Nuevo cine japonés: dos
estilos
Jueves 20
DICIEMBRE
Nuevo cine japonés: dos
estilos
Jueves 10
ENERO
Personajes
Jueves 24
ENERO
Personajes
Hideo Noguchi)
Jueves 7
GAMERA
FEBRERO
Fantasía y fantasmas
espaciales)
Jueves 21
FEBRERO
Fantasía y fantasmas
Jueves 7
MARZO
Naturaleza y vida
HISTORIA DE UN ELEFANTE
Jueves 21
MARZO
Naturaleza y vidav
LA VIDA DE DON MATSUGO
Shin Ichi Nakada, 1986
RO
Jueves 7
Dos maestros: Kumai y
AL FILO DEL ALBA
Kei Kumai, 1973
ABRIL
Kinoshita
Jueves 21
Dos maestros: Kumai y
¡HIJO MIO, HIJO MIO!
EXPOSICIÓN DE AFICHES
13 años de
cine japonés
El diseñador gráfico Gustavo Nakamatsu ha sido el encargado, desde
el primer ciclo de cine japonés organizado por la APJ y la embajada
de Japón, de crear los afiches de
cada exposición anual. Aspectos
de la cultura japonesa y recreaciones de iconos como personajes y
anime, entre otros, han sido parte
ABRIL
Kinoshita
Keisuke Kinoshita, 1980
2002
Ryo Kinoshita, 1986
2002
1995
2002
EL MISTERIO DE LA ESCUELA
Hideyuki Hirayama,
2002
(La guerra de monstruos
Susuke Kaneko , 1995
2002
Seijiro Kamiyama, 1992
2002
LEJANO ATARDECER
(Basada en la historia de
2 0 01
EL PASAJE AL JAPON
Shin'ichiro Sawai, 1991
2 0 01
TODOS BAJO LA LUNA
Choi Ui Shin, 1993
2 0 01
EL TRASLADO
Somai Shinji, 1993
2 0 01
1998
2 0 01
El policial
ATADURAS
Yoshitaro Neguishi,
Auspicia:
LA PIEZA
DEL MES
La inmigración
japonesa
al Perú por
contrato
El Museo de la
Inmigración Japonesa
al Perú “Carlos
Chiyoteru Hiraoka”
exhibe en mayo piezas
representativas de las
condiciones laborales
y del contexto en que
llegaron a nuestro
país los primeros
inmigrantes japoneses
a inicios del siglo XX:
un cuaderno de pago
de planillas de la
hacienda Vilcahuara,
herramientas de
labranza, un contrato
de trabajo, entre otros.
Cuándo: Hasta el 31 de
mayo
Dónde: Hornacina del
Hall del Centro Cultural
Peruano Japonés.
de las propuestas de Gustavo que,
más allá de su carácter informativo, se han convertido en sí mismas
en piezas de colección.
Dónde: Hall del Centro Cultural
Peruano Japonés.
Cuándo: Hasta el 31 de mayo
Centro Cultural Peruano Japonés, 2º piso,
Av. Gregorio Escobedo Nº 803, Jesús María
Teléfono: 518 7450 Anexos 1031-1063 Fax: 463 5767
E-mail: [email protected], [email protected]
: Museo de la Inmigración Japonesa al Perú
Servicio de Guía en japonés o inglés, previa solicitud
HORARIO DE ATENCIÓN
Lunes a viernes 10:00 a.m. - 6:00 p.m.
Sábados 10:00 a.m. - 1:00 p.m.
KAIKAN MAYO 2012 29
EXPOSICIONES
11
artistas
peruanos nos
muestran sus
propuestas visuales vinculadas con el arte pop en la Galería de Arte Ryoichi Jinnai. Están
Akira Chinen, quien incorpora
la cultura manga como parte
fundamental de su planteamiento y la sutileza del tratamiento de la técnica oriental;
Amadeo Gonzales, con sus
propios personajes de cómic; y
30 MAYO 2012 KAIKAN
José Luis Palomino, quien ha
desarrollado una serie de héroes nacionales devenidos en
superhéroes.
Sheila Alvarado, reconocida por su personaje Limeña
Girl, mostrará una serie nueva de trabajos; Jaime Higa,
con un trabajo de interés más
ecléctico, nos presentará nuevas obras basadas en el tema
clásico del bodegón; Mavi Reyes utiliza objetos cotidianos
para mostrar itinerarios personales; y Toño Venegas sigue
su planteamiento de retratos
de actrices internacionales.
Están también Gary Villafuerte, con una serie de páginas que parecieran arrancadas de un cómic de los 60;
Liliana Avalos, con obras
donde las escenas de la vida
cotidiana y los afiches chicha
se fusionan; Miguel Lescano,
quien nos presenta grabados
de su serie de Batman; y los
Hermanos Morgue, reconocidos por sus diseños de Lady
Gaga.
EXPOSICIONES
Miguel Lescano
Amadeo Gonzales
Hermanos Morgue
Gary Villafuerte
KAIKAN MAYO 2012 31
GALERÍA
Apuntes
¿Qué hace que los hogares de hoy sean
tan diferentes, tan atractivos? es el título del collage que hace cincuenta y
seis años marcó el nacimiento oficial
del arte pop en el mundo. Su autor, el
británico Richard Hamilton, no imaginaba que con tijeras, pegamento y
recortes de impresos diversos estaba
trazando un derrotero que se ampliaría a otros continentes y que sobreviviría al nacimiento y el ocaso de otras
tendencias del arte de la segunda mitad del siglo XX.
Pero sería la sociedad norteamericana, el emporio del hiperconsumo y
el confort, donde esta corriente arraigaría y tendría un desarrollo pródigo
que, gracias a la mercadotecnia del
arte, se consolidaría como un referente estético, aun cuando la crisis
espiritual que privaba a la juventud
estadounidense de la búsqueda de
un sentido para su existencia fue
precisamente el excesivo bienestar
y el consumismo. El impacto del éxito de la Revolución Cubana de 1959,
32 MAYO 2012 KAIKAN
Liliana Avalos
que se erigió como el paradigma de a la aparente “inmortalidad” de sus
la libertad a la que deben aspirar iconos fundamentales –como Matodas las naciones, determinó tam- rilyn Monroe, por ejemplo–, por su
bién, como contrapeso, que el siste- capacidad de reeditarse en cualquier
ma consagre el pop como un bastión lugar del mundo enriquecido con la
estético, invirtiendo su polaridad, es incorporación de los elementos locales, pero sobre todo
decir, virando su sardónipor conceder al artista
ca mirada crítica inicial
tercermundista la ilupor una suerte de aposión de trabajar con los
logía y celebración del
Cuándo:
artificios del desarrollo,
bienestar material.
Del 11 al 31 de mayo
el pop tiene, aparenteEsta exposición colecmente, una larga vida
tiva de artistas peruanos
Dónde:
Galería de Arte
por delante.
de distintas generaciones
Ryoichi Jinnai, Centro
El “pop peruano”
que trabajan a partir de
Cultural Peruano
que esta exposición colineamientos vinculados
Japonés
lectiva encarna ofrece
directa o veladamenIngreso libre
reiconizaciones, aprote con el pop, o con “lo
piaciones, autorreprepop”, ratifica no sólo su
sentaciones, plástica de
vigencia sino su revitaraigambre gráfica y particularmente
lización.
Por mantenerse asociado a la siem- citas y apropiaciones de la historieta
pre flamante estética del consumo y el dibujo animado. Son estas las
–o al anhelo del consumo–, por su que confieren al conjunto su predoposibilidad de ir y venir del ámbito minante sentido del humor. (Marco
del diseño gráfico a la plástica gracias Munive Maco)
Exposición
MÚSICA
GALERÍA
Fotos: Jhohana Pujay
[ Kodomo no hi ]
La Biblioteca
Elena Kohatsu y
la coordinación de
idioma japonés de
la Unidad de Cursos
del Centro Cultural
Peruano Japonés
organizaron
actividades por
la festividad del
Kodomo no hi
o Día del Niño,
que se celebra en
Japón el 5 de mayo.
En la Biblioteca
los pequeños
elaboraron un
koinobori de papel,
y los alumnos
de japonés,
organizados en los
equipos aka (rojo)
y shiro (blanco),
participaron en
diversos juegos.
[ Exposición ]
El 10 de mayo
se inauguró la
muestra Once
versiones del Pop
en la Galería de
Arte Ryoichi Jinnai.
Foto: Jorge Fernández
KAIKAN MAYO 2012 33
GALERÍA
GALERÍA
Fotos: Jaime Takuma
[Masako Ono en escena ]
La Asociación Peruano Japonesa auspició
la presentación de la reconocida bailarina
Masako Ono, quien deleitó a los mil
asistentes que se congregaron en el
Teatro Peruano Japonés.
En primera fila. Abel
Fukumoto, presidente de
la APJ, Manpreet y Naseem
Vohra, embajadores de la
India, y Masahiro Fukukawa,
embajador de Japón.
34 MAYO 2012 KAIKAN
GALERÍA
Jaime Takuma
Jaime Takuma
[Undokai, fiesta deportiva]
El 29 de abril se realizó el tradicional Undokai en
el Estadio La Unión. Cientos de atletas de distintas
disciplinas, bailes, desfile de instituciones, todo un área
gastronómica y diversión para la familia formaron
parte de esta gran fiesta de la comunidad nikkei.
AELU
AELU
Jaime Takuma
AELU
KAIKAN MAYO 2012 35
第二回汎米日本語弁論大会
II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés
私の読書フリーク症候群
あなたの趣味は何ですか。自己紹介や面接の時に必ずといって良いほど聞
かれる質問です。人の趣味とは、十人十色のそれぞれの個性を強く表すもの
で、その人がどんな人か、好みや得意な物の方向性を知るために探るために
はうってつけの問いだからと私は解釈しています。 そんな私がもし誰かに同じ質問をされたら、私は必ず読書と答えます。メガ
ネをかけている外見からか、そう答えるとほとんどの人が、
「ああ、やっぱりそうか」
と、妙に納得した顔つきになります。きっと、彼らの心の中では私は真面目
な人だと思われているんだろうなと思いますが、残念ながら、私は断じて彼
らが思うような真面目な人ではありません。
そもそも、真面目とは勉強好きでおとなしい人と混同されがちですが、本当
は、物事に真剣に取り組む人のことをさす言葉です。私はいつも何かに全力
を注いでいるタイプの人ではありませんし、物事には均等に取り組んでいく
べ木田と考える人です。それに外見のことを言えば、私がメガネをかけ始め
たそもそもの理由は、度を越えた大量の読書時間が原因なんです。
何がきっかけだったかはもう思い出せないけど、私は小さいころからよく本
を読む子でした。学校の図書室からはいつも限度ぎりぎりまでの数冊を借り
ていたし、朝に設けられた二十分間の読書時間では、当たり前のように二冊
目三冊目を取りにいくために席を離れていました。新学期が始まって二ヶ月
弱で本百冊を読みきって、学年で表彰されたこともあります。学校の休み時
間は友達といて本を読む時間がないからといって、下校中に歩きながら本を
読んでいて、電柱にぶつかりそうになったり、小石に躓いて転んだり、果
ては、地元の見知らぬおばあちゃんに危ないからやめなさいと声をかけられ
て、逆に驚いて後ずさりして看板にぶつかる、なんてこともありました。そ
んな私を見て、母はいつも呆れたように、
「あんたのそれはもう病気だね」
なんていつも私に言っていました。
けれど。小学校の後にペルーに来た時、スペイン語が大の苦手だった私は
読む本がなくて暇を持て余すようになりました。どうせ暇なら何かをしてよ
う、と思って、音楽鑑賞や映画鑑賞、ネットサーフィンや散歩など、多彩な
趣味を持つようになりました。日本語の本が読みたいと思う気持ちは強いま
まだったけれど、そうして月日が経つ内に色んな人に出会いました。大人し
い容姿なのに、ホラー映画が大好きな子もいました。スポーツ万能だけど、
本人は絵を書く方が好きだったり、見た目外国人なのに日本語大好きな人が
いたり。ペルーにきて読みたい本が読めなくてつらかったりもしたけれど、
こうして、色んな個性を持ったたくさんの人を知ることが出来て良かったと
思っています。文化がまったく違う二つの国でも人々はそれぞれ違う何かに
夢中になって、自分の個性を大事にしながら、新しい何かを学んでいく。私
もそんな姿勢を大事にしていきたいです。
来年進学する私は、きっと多くの人に趣味は何かと聞かれます。ペルーに来
て多趣味になった私だけれど、やっぱり趣味は読書と答えようと思います。
スペイン語の本もだんだん理解して楽しめるようになってきたし、ペルーで
も日本語の本が読める場所があるという事も知ったし、私の読書フリーク症
候群はまだまだ長く続きそうです。
名前:
ギレン ナオミ
国籍:
ペルー
歳: 17 歳
36 MAYO 2012 KAIKAN
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
lección 12
Por: Departamento
de Idioma de la APJ
>>> Cocina
りょうり
料理 RYOORI
Palabra
Lectura
Traducción
煮 る
Niru
Cocer, guisar
焼 く
Yaku
Asar, tostar
揚 げる Ageru
Freír
いためる Itameru
Saltear
ゆでる Yuderu
Cocer en agua
蒸 す
Musu
Cocer al vapor
炊 く
Taku
Cocer (el arroz)
むく Muku
Pelar
刻 む
Kizamu
Cortar menudo, picar
に
や
あ
む
た
きざ
ま
かき混 ぜる Kakimazeru
Mezclar, agitar, remover
ちょうみりょう
調味料 Choomiryoo
Condimento
しょうゆ Shooyu
Salsa de soja
さとう SatooAzúcar
しお
塩
Shio
Sal
す
酢
Su
Vinagre
みそ Miso
Miso (pasta elaborada de soja)
あぶら
油
Abura
Aceite
ソース Soosu
Salsa
マヨネーズ Mayoneezu
Mayonesa
ケチャップ Kechappu
Ketchup (salsa de tomate)
からし(マスタード) Karashi (masutaado)
Mostaza
こしょう Koshoo
Pimienta
とうがらし Toogarashi
Pimentón rojo
しょうが Shooga
Jengibre, kion
わさび Wasabi
Rábano picante japonés
KAIKAN MAYO 2012 37
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
Palabra
Lectura
Traducción
カレー粉 Kareeko
Curry en polvo
台所用品 Daidokoro yoohin
Artículos y utensilios de la cocina
なべ Nabe
Olla
やかん Yakan
Tetera
ふた Futa
Tapa
おたま Otama
Cucharón
まな板 Manaita
Tabla de picar
ほうちょう
包丁 Hoochoo
Cuchillo
フライパン Furaipan
Sartén
電子 オーブンレンジ Denshi oobunrenji
Horno microondas
炊飯器 Suihanki
Olla eléctrica para cocer arroz
しゃもじ Shamoji
Paleta para servir el arroz
缶切 り Kankiri
Abrelatas
栓抜 き Sennuki
Abrebotellas
ざる Zaru
Colador, escurridor
こ
だいどころようひん
いた
でん し
すいはんき
かんき
せんぬ
Apuntes
RECETA: OYAKO DONBURI
El donburi es uno de los platos más populares del Japón. Varía según sus ingredientes y técnicas,
pero siempre es servido sobre arroz en un tazón (donburi) hondo. Uno de ellos es el Oyako donburi
u Oyakodon, un revuelto de pollo, huevos y otros ingredientes.
Preparación de Oyako Donburi
(親子どんぶりのつくりかた
Oyako donburi no tsukurikata)
Foto: Internet
Ingredientes para 2 personas
2 tazas de arroz cocido caliente
n 100 gr. de carne de pollo en trozos
n 2 huevos
n 1/2 cebolla blanca cortada en juliana
n 2 cdas. de mirin o vino blanco
n 2 cdas de salsa de soja
n 2 cdas. de azúcar
n
Preparación:
Colocar en una sartén la salsa de soja, azúcar y mirin. Cuando la salsa hierva colocar el pollo y
la cebolla de manera que cubra la sartén y cocer a fuego lento. Batir los huevos un poco y verter
encima del pollo. Cuando los huevos estén a medio cocer, apagar el fuego y esperar un minuto
antes de servir.
Para servir, poner un poco de arroz cocido en un tazón o plato hondo de sopa y colocar la mezcla del
huevo con el pollo por encima.
38 MAYO 2012 KAIKAN
Tecnología en manos cálidas que cuidan su familia
Central Telefó
nica
218 1017
Av. Paso de los Andes 675, Pueblo Libre
E-mail: [email protected]
Web: www.clinicapj.org.pe
AVISOS
40 MAYO 2012 KAIKAN

Documentos relacionados