bronx - The Bronx Free Press

Transcripción

bronx - The Bronx Free Press
BRONX
february 04 - february 10, 2015 • Volume 6 - No. 5
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Hailing Heastie
p3
Hace historia Heastie
p3
Festival
p13
Plunge
p6
Wellness
p11
2
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Hailing Heastie
Bronx Assemblymember
elected Speaker
Story by Gregg McQueen
B
ronx Assemblymember
Carl Heastie was elected
as Speaker of the New York
State Assembly on Tues., Feb.
3rd.
In the chamber’s 238-year history,
Heastie becomes the first African
American and first Bronx resident to
hold the position.
He was selected to replace Sheldon
Silver, who was forced to step down
in the aftermath of federal corruption
charges.
The resignation of Silver, who led
the State Assembly for 21 years, was
effective by midnight on February 2.
That evening, Assembly Democrats
unanimously voted to elect Heastie; a full
Assembly vote took place on February 3.
“I am proud of the vigorous
debate and discussion among all
of my colleagues that brought us
Historia por Gregg McQueen
to today,” Heastie said in a statement.
As Speaker, considered one of the most
powerful positions in the state’s government,
Heastie will direct the flow of legislation, set
committee assignments and direct budget
negotiations with Governor Andrew Cuomo
and the Republican-controlled State Senate.
Heastie’s path to replacing Silver was
aided on January 30 when Assembly Majority
Leader Joseph Morelle, a Democrat from
Rochester, dropped out of the race.
Another
challenger,
Queens
Assemblywoman Catherine Nolan, conceded
on February 2.
In 2000, Heastie was elected Assemblyman
of the 83rd District, which includes the
Wakefield,
Eastchester,
Baychester,
Williamsbridge and Edenwald section of the
Bronx.
As a legislator, Heastie is perhaps best
known for sponsoring the Wage Theft
Prevention Act in 2011, which installed stiffer
penalties for employers that steal wages from
employees.
He also introduced a bill that increased the
number of green taxis that can accept street
hails in the outer boroughs, and sponsored
Assemblymember Carl Heastie is
the first African American Speaker.
a law that releases domestic violence
victims from lease obligations if it is found
that remaining in the residence would be
dangerous to the victim.
The head of the Assembly’s Labor
Committee, Heastie has long called for
additional increases in the state’s minimum
wage.
Speaking at a breakfast for organized labor
workers in May 2014, Heastie remarked,
“Raising the minimum wage for organized
workers is the key to a good economy for all
See HEASTIE p15
Hace historia Heastie
C
arl Heastie, asambleísta del
Bronx, fue elegido como
presidente de la asamblea del
estado de Nueva York el martes 3 de
febrero.
Heastie se convierte en el primer
residente afroamericano, y el primero del
Bronx, en conseguir la posición.
Fue seleccionado para reemplazar
a Sheldon Silver, quien se vio obligado
a dimitir a consecuencia de los cargos
federales de corrupción que enfrenta.
La renuncia de Silver, quien dirigió la
asamblea estatal durante 21 años, fue
efectiva desde la medianoche del 2 de
febrero.
Esa noche los asambleístas demócratas
votaron unánimemente para elegir a
Heastie; una votación de la asamblea plena
tuvo lugar el 3 de febrero.
“Estoy orgulloso del vigoroso debate y la
discusión entre todos mis colegas que nos
dirigieron a este momento”, dijo Heastie en
un comunicado.
Como presidente, considerada una de las
posiciones más poderosas en el gobierno
del estado, Heastie dirigirá el flujo de la
legislación, asignará comités y dirigirá las
negociaciones sobre el presupuesto con
el gobernador Andrew Cuomo y el senado
of us ― when workers have more money,
they put it right back into the state’s
economy.”
Heastie has also advocated vigorously
for new schools in his district. Often referred to by colleagues as
a coalition builder with a low-key
personality, Heastie will be pressured to
crack down on corruption in an Assembly
still reeling from the Silver scandal.
El portavoz y el Presidente.
estatal, controlado por los republicanos.
El camino de Heastie para reemplazar a Silver
se vio favorecido el 30 de enero cuando el líder
de la mayoría de la asamblea, Joseph Morelle,
un demócrata de Rochester, se retiró de la
competencia.
Otra aspirante, Catherine Nolan, asambleísta
de Queens, cedió el 2 de febrero.
En 2000, Heastie fue elegido como
asambleísta del distrito 83, que incluye las
secciones Wakefield, Eastchester, Baychester,
Williamsbridge y Edenwald del Bronx.
Como legislador, Heastie es quizás mejor
conocido por proponer la Ley de Prevención de
Robo de Salarios en 2011, que instauró penas
más severas para los empleadores que roben
salarios de sus empleados.
También presentó un proyecto de ley que
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
aumentó el número de taxis verdes que
pueden detenerse en la calle en los barrios
exteriores, y propuso una ley que libera
a las víctimas de violencia doméstica de
las obligaciones del arrendamiento si se
comprueba que la permanencia en la
residencia sería peligroso para la víctima.
Heastie, cabeza del Comité Laboral de
la asamblea, lleva mucho tiempo pidiendo
aumentos adicionales al salario mínimo del
estado.
En su intervención en un desayuno para
trabajadores organizados en mayo de 2014,
comentó: “Aumentar el salario mínimo de los
trabajadores organizados es clave para una
buena economía, cuando los trabajadores
tienen más dinero, lo ponen de regreso en la
economía del estado”.
Heastie también ha abogado
vigorosamente por nuevas escuelas en su
distrito.
Sus colegas a menudo se refieren a él
como un constructor de coaliciones con
una personalidad discreta. Heastie será
presionado para acabar con la corrupción
en una asamblea todavía aturdida por el
escándalo Silver.
En un comunicado, Heastie expresó
el compromiso de hacer de la asamblea
estatal una “más abierta, transparente y
responsable ante los votantes”.
Pidió una nueva Oficina de Ética y
Cumplimiento dirigida por un no-legislador,
Vea HEASTIE p15
3
Making the Difference
By Luisa Fernanda Montero/
La Red Hispana
A
s President Barack
Obama addressed the
nation from the floor of the
Capitol in Washington this past
Jan. 20th, Nicole Hernández
Hammer observed with
undivided attention.
At her side was the First
Lady.
It is unlikely that
Hammer’s parents, who
came to the United States
from Guatemala, could
ever have imagined their
4-year-old daughter would come to
share box seats with the country’s
highest dignitaries during the
State of the Union Address.
But that little girl, now all
grown up and a mother herself,
has accomplished this and much
more. She didn’t arrive at her box
seat as the First Lady’s special
guest by chance. Her work with
the environment and research
on events related to rising
sea levels, among other
Latina scientist Nicole
Hernández Hammer attended
the State of the Union.
Por Luisa Fernanda Montero/
La Red Hispana
praiseworthy efforts, have transformed her
into an advocate of national significance.
She agreed with the President’s remarks
that there is “no greater threat to future
generations than climate change.”
As a Latina scientist and activist, and as a
mother and wife, Hammer
knows this first-hand and
works hard at ensuring
that others are engaged as well.
Hammer reflects the strength, the
humanity, the big picture, and the
innumerable values of our
community.
She works
with Moms Clean Air Force
(MCAF), an organization
that has more than 400,000
members across the country.
Their mission is to educate
parents
to
help
them
understand the impacts of
climate change and its consequences on the
health and lives of their children.
For Hammer, the best course of action
for parents and anyone concerned about the
future and wellbeing of children today is to
engage those who have the power to make
change and urge upon them
the importance of using energy
conscientiously – and that
includes individual effort.
She makes clear that we
each have to make a difference
towards diminishing environmental impact
and stopping climate change.
“Working as a scientist, I encountered
information about climate change that
struck my heart and concerned me more as a
mother when I realized what kind of future
we are leaving for our children,” she says. “I
believe all parents have to seriously consider
problems surrounding climate change, and
use their voices to protect our children’s
future.”
She specifically cites the urgency of
limiting greenhouse gas emissions in the U.S.
to improve air quality, and says it is imperative
to call upon our leaders and elected officials
to join in protecting the environment.
But it is not up them alone.
Each one of us can take actions that will
help sustain our
planet.
Small changes
in
our
daily
routines add up to make a positive difference.
Si podemos.
For more information on Moms Clean Air
Force, please visit www.momscleanairforce.
org.
Haciendo la diferencia
M
ientras el presidente Barack Obama
se dirigía al país desde su palco
en el Capitolio en Washington, Nicole
Hernández Hammer lo observaba atenta.
A su lado la primera dama Michelle
Obama e ilustres invitados escuchaban
con atención las palabras del líder
estadounidense.
Es poco probable que, cuando los
padres de Hammer llegaron a Estados
Unidos años atrás procedentes de
Guatemala, imaginaran que su hija,
entonces de solo cuatro años, compartiría
palcos con los más altos dignatarios de
la nación, en eventos de la trascendencia
que ostenta el discurso del Estado de la
Unión.
Pero Hammer logró eso y mucho más. Ella
no llegó a esa silla el pasado 20 de enero,
como invitada especial de la primera dama por
casualidad, su trabajo por el medio ambiente y su
entrega al estudio de los fenómenos relacionados
con el aumento del nivel del mar, entre otras
loables labores, la han convertido en una líder.
Ella está de acuerdo con lo expresado por
el presidente en su presentación del Estado de
la Unión, cuando advirtió que no hay “mayor
amenaza para las futuras generaciones que el
cambio climático”. Eso lo sabe Hammer, una
4
La organización cuenta con más de
400,000 miembros en todo el país.
mujer hispana que además de
científica y activista, es madre
y esposa, lo que la convierte en un modelo a
seguir. Hispanas como ella reflejan la fortaleza,
la humanidad, la entereza y los innumerables
valores de nuestra comunidad.
Hammer trabaja con Moms Clean Air
Force –MCAF–, organización que cuenta con
más de 400,000 miembros en todo el país, y
desde allí encamina sus esfuerzos para lograr
que, a través de la educación, otros padres
entiendan el impacto que tendrá el cambio
climático en la vida y la salud de nuestros niños
y actúen en consecuencia. Para ella, lo mejor
que pueden hacer los padres y todos aquellos
que se preocupan por el futuro y bienestar de
los niños de hoy es llamar la atención de los
líderes, de aquellos que tienen el poder de hacer
cambios, sobre la importancia de usar la energía
conscientemente y detener el cambio climático.
Hammer representa sin duda la capacidad que
tenemos los hispanos, como comunidad, para
hacer la diferencia, disminuir el impacto ambiental
y detener el cambio climático. Ella es la prueba
de que es posible.
“Trabajando como científica encontré
información que me tocó en el corazón como
madre, entonces estoy muy preocupada por el
cambio climático pero mucho más por el futuro
que le vamos a dejar a nuestros hijos, yo pienso
que todos los padres tienen que tomar en serio el
problema del cambio climático y deben usar sus
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
voces para proteger el futuro de nuestros hijos”,
señaló Hammer, llamando la atención sobre
la urgencia de limitar las emisiones de gas de
efecto invernadero en Estados Unidos, mejorar
la calidad del aire y luchar contra el cambio
climático.
Todos podemos actuar para proteger nuestro
planeta, pequeños cambios en nuestras rutinas
diarias seguramente harán la diferencia, pero
además, podemos llamar la atención de nuestros
líderes locales y oficiales electos para que actúen
y protejan el medio ambiente.
Para mayor información sobre
Moms Clean Air Force, favor visite
www.momscleanairforce.org.
S
Give Kids a Smile Event
t. Barnabas Hospital will
provide free preventive dental
care and, if necessary, make
referrals for continuing treatment
for children ages 12 and under as
part of National Children’s Dental
Health Month during the month of
February.
A one-day program called Give Kids a
Smile will be held on Friday, Feb. 6th (from 9
a.m. – 4 p.m.) as well. The hospital’s dental
clinics are located at:
The Mills Building, 4427 Third Avenue
(718.960.6628)
Bronx Park Medical Pavilion, 2016
Bronxdale Avenue (718.792.2070)
The Give Kids a Smile program is part of
The American Dental Association’s annual
push to bring attention to the number one
childhood disease: tooth decay.
Children who come to the St. Barnabas
Hospital dental clinics on February 6th will
receive a comprehensive dental exam, oral
healthcare instruction, fluoride treatments,
and free dental hygiene materials including
toothbrushes if they have made an
appointment. Walk-ins will receive a dental
screening and toothbrush.
“This event is particularly meaningful to
many local families in The Bronx,” said Dr.
Dara Rosenberg, Director of the Department
of Dentistry at St. Barnabas Hospital. “All too
T
Treatment will be provided for
children ages 12 and under.
often, pediatric dental care ends up falling by
the wayside because of other priorities and
economic realities, as well as the mistaken
belief that ‘baby teeth’ don’t matter. This
can be a serious problem as failing to do the
kind of preventive care for children that can
eliminate tooth decay can lead to a lifetime
of dental and oral health problems, as well as
various medical issues.”
It has been estimated that nearly 50 million
school hours are missed every year because
of dental pain.
Dr. Rosenberg encourages parents to call
ahead of time to make an appointment at the
dental clinic most convenient to them.
For more information, please visit www.
sbhny.org.
Standing Down
his spring, the New York Public Library will host Standing Down,
a Reading Discussion program for veterans, at five branch
libraries.
In this program, veterans explore a series of texts
from the Great Books anthology “Standing Down,”
ranging from Plato to poetry about the conflict in
Iraq to personal essays about serving in World War
II. With the guidance of a skilled facilitator, the group
reflects on big ideas and themes of the readings as well
as their own military service and return to
civilian life.
The NYPL will be hosting Standing Down
at the following branches in the Bronx and
Manhattan: Morris Park, Bronx Library Center,
Hamilton Grange, Bloomingdale, and Jerome
Park. In requesting the program, the Library
felt that “veterans are a largely hidden group
within our broader community. The issue of
rebuilding a non-solider identity after service
can be an issue that is incredibly challenging
and may take years to accomplish.”
Veterans of the U.S. Armed Forces interested in participating in one of these
discussions should contact Program Officer Adam Capitanio at acapitanio@
nyhumanities.org. E
sta primavera, la Biblioteca Pública de Nueva York será
la sede de Standing Down, un programa de lectura de
debate para los veteranos en las cinco sucursales de la
biblioteca.
En este programa, los veteranos exploran una
serie de textos de la antología de los Grandes Libros
“Standing Down”, que van desde Platón a la poesía
sobre el conflicto en Irak, hasta ensayos personales sobre servir en la
Segunda Guerra Mundial. Con la guía de un facilitador experto, el grupo
reflexiona sobre las grandes ideas y los temas de las
lecturas, así como su propio servicio militar y el regreso
a la vida civil.
El NYPL será el anfitrión de Standing Down en
las siguientes sucursales en el Bronx y Manhattan:
Morris Park, Bronx Library Center, Hamilton Grange,
Bloomingdale, y Jerome Park. Al solicitar el programa,
la Biblioteca consideró que “los veteranos son un grupo
en gran parte oculto dentro de nuestra comunidad. El
tema de la reconstrucción de una identidad como nosoldado después del servicio puede ser un problema
muy difícil y tardar años en completar”.
Los veteranos de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos interesados
en participar en una de estas discusiones deben contactar al oficial del
Programa, Adam Capitanio, en [email protected]. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
5
Polar Plunge
O
n Sat., Feb. 14th, dozens
will join the Bronx Polar
Bears for a plunge into the brisk
waters of Orchard Beach. The
plunge will help BronxWorks
and BronxNet bring awareness
to the issue of homelessness,
particularly street homelessness. Participants will bring new
socks, gloves, hats and other
items to donate to BronxWorks.
Others who will not participate in
the plunge itself are encouraged
to do the same and can view a
link on the BronxWorks website
for additional information:
http://www.bronxworks.org/dipagainst-homelessness.
Many factors may lead to individuals
becoming homeless, including traumatic
experiences,
mental
or
emotional
conditions, alcohol or substance
abuse, and prolonged
joblessness.
Homeless
men and women struggle
to find a warm and safe
place where they can lie down for a night’s
sleep. Deep sleep, which is essential to
good health, is impossible and safety is
often a concern.
Each year, the BronxWorks Homeless
Outreach Team (HOT) makes thousands
of contacts with street homeless men and
women, often providing them with a trip
to their Living Room/Safe Haven or a
safe bed at a church that collaborates with
BronxWorks.
This year’s plunge will
address homelessness.
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
E
The club was
founded in 2011.
“Street homelessness is a very complex
problem. However, like many of our major
societal challenges, an impact can be made
when people come together. Bronx Works
is very excited about partnering with
BronxNet and the Bronx Polar Bears. We
hope to build on this partnership to raise
awareness of and support to address the
important issue of street homelessness in
our borough,” said BronxWorks Executive
Director Eileen Torres.
Since 2011, The Bronx Polar Bears have
been joined by Coney Island Polar Bears
and other participants, for the fun, healthy
Valentine’s
weekend
plunge. BronxNet has
helped
organize
the
events and highlight the
festivities on its channels.
As BronxNet Executive Director and
Bronx Polar Bear co-founder Michael
Max Knobbe stated, “The Bronx Polar
Bear Plunge brings people together for
exhilarating fun and fitness at beautiful
Orchard Beach in our borough of parks
in an all-season city. We are pleased that
this year’s plunge is helping to raise
awareness and providing some warmth and
comfort for the homeless.”
The event will begin at 11:00 a.m. with
safety tips from the lifeguard team and
words of inspiration from some Bronx
leaders followed by the plunge at 12:00
noon. Participants will warm up after
the plunge with hot soup provided by
Chef Michael Sherman. A post-plunge
celebration will occur at the Bronx Beer
Hall at 2344 Arthur Avenue near Fordham
Road beginning around 2:00 p.m.
Participants coming from other boroughs
will have access to Orchard Beach via The
Bronx Trolley, which will pick passengers
up on 42nd Street, between Lexington and
Park Avenue at 9:30 a.m.
For more information, please visit
http://www.bronxworks.org/dip-againsthomelessness.
BRONX
The
Zambullida Polar
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
l sábado, 14 de febrero, docenas se
unirán a los Osos Polares del Bronx
para una zambullida en las frías aguas
de la Playa Orchard. La zambullida del
año ayudará a BronxWorks y BronxNet
a crear conciencia sobre el asunto de los
desamparados, particularmente los de la
calle. Los participantes llevarán medias
nuevas, guantes, sombreros y otros
artículos para donarlos a BronxWorks.
Los que no participen en la zambullida se
les exhorta a hacer lo mismo y pueden
ver un enlace en la página electrónica de
BronxWorks para más información: http://
www.bronxworks.org/dip-againsthomelessness.
Muchos factores pueden llevar a que
individuos se queden sin hogar, incluyendo
experiencias traumáticas, condiciones mentales
o emocionales, abuso de alcohol o sustancias,
y falta de empleo prolongada. Las mujeres y
hombres desamparados luchan por conseguir
un lugar cálido y seguro donde puedan pasar la
noche. Un sueño profundo, lo cual es esencial
para la buena salud, es imposible y la seguridad a
menudo es una preocupación.
Cada año, BronxWorks Homeless Outreach
Team (HOT) hace miles de contactos con
hombres y mujeres en las calles, a menudo les
proporcionan un viaje a su Sala/Refugio o una
cama segura en una iglesia que colabora con el
BronxWorks. “El asunto de los desamparados es
un problema bien complejo. Sin embargo, como
muchos de nuestros principales retos sociales,
se puede hacer un impacto cuando la gente se
une. BronxWorks está bien emocionado con esta
asociación con BronxNet y los Osos Polares del
Bronx. Esperamos a través de esta asociación
levantar conciencia y apoyar a las personas
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
sin hogar en nuestro condado”, dijo la directora
ejecutiva de Bron Works, Eileen Torres.
Desde el 2011, los Osos Polares del Bronx
se les ha unido los Osos Polares de Coney
Island y otros participantes, por la diversión, una
saludable sumergida el fin de semana de los
enamorados. BronxNet ha ayudado a organizar
los eventos y destacar las festividades. El director
ejecutivo de BronxNet y cofundador de los Osos
Polares del Bronx, Michael Max Knobbe señaló,
“la Zambullida de los Osos Polares del Bronx
une a la gente para divertirse y ejercitarse en la
preciosa Playa Orchard en nuestro condado de
parques para todas las temporadas. Estamos
complacidos que la zambullida de este año está
ayudando a crear conciencia y proveer algo
de calidez y comodidad para las personas sin
hogar”.
El evento comenzará a las 11:00 a.m. con
consejos de seguridad del equipo de salvavidas
y palabras de inspiración de algunos líderes del
Bronx seguido por la zambullida a las 12:00 del
mediodía. Los participantes luego se calentarán
con sopa caliente suministrada por el Chef
Michael Sherman. Una celebración luego de la
zambullida ocurrirá en el Bronx Beer Hall en el
2344 de la Avenida Arthur cerca de Fordham
Road comenzando alrededor de las 2:00 p.m.
Los participantes que vienen de otros
condados tendrán acceso a la Playa Orchard por
el Bronx Trolley, el cual recogerá pasajeros hasta
la Calle 42, entre las Avenidas Lexington y Park a
las 9:30 a.m.
Para más información favor de
visitar http://www.bronxworks.org/
dip-against-homelessness
Atrévete a
dar el paso.
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
Los participantes pueden donar
artículos para BronxWorks.
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Voice and choice
Charting course for collaboration
Story by Gregg McQueen
T
wo former teachers hope to
launch a new charter school in
the Bronx based on their vision of
education — that students learn
better when they collaborate
and have a chance to voice their
opinions.
Adam Fachler, who taught English in the
borough for several years, and Evan Meyers,
a former high school history instructor in
Manhattan, have devised the concept of
School in the Square, which the men seek to
open in 2016.
The pair is beginning the state application
process for approval as a charter school.
“Our belief is that children have a strong
desire to form relationships and to express
themselves,” said Fachler.
“We want to ensure that children are heard,
have adults that can serve as mentors, and
see school as a second home where they can
explore their own identity with others,” he
added.
School in the Square is based on the concept
of the democratic public square, where people
are allowed to express their views.
One of the school’s hallmarks will be
“voice and choice,” explained Meyers.
“We’ll have weekly town hall meetings,
and students will have an opportunity to
participate in the governance of their school,
like you would find in a healthy democracy,”
he said. “We want to teach students to become
active participants in their community.”
Fachler and Meyers hatched the plan for
School in the Square a little over a year ago,
and said they focused on the Bronx’s School
District 10 because they perceived a strong
need there.
“They’re desperate for more schools in
District 10,” said Fachler. “There’s a lot of
overcrowding.”
In particular, they sensed a lack of strong
middle school options for Bronx students.
“A lot of people refer to middle school as
the ‘forgotten years,’” remarked Meyers.
“In elementary school, students are still
considered young children, and in high school
they’re considered young adults, but middle
school presents some really unique challenges
for learning.” Meyers said that School in the Square
students will do meditation, journal writing
and learn problem solving skills that can be
applied to real-world situations.
“We want to know our students well and
have open communication,” he remarked.
“We want to teach students
to become active participants
in their community,” explains
co-founder Evan Meyers.
Fachler and Meyers are currently exploring
several real estate options to house their
school, and said they are most likely to open
it in the University Heights area.
School in the Square will offer classes in
sixth through eighth grades. The school’s
weekday programming would run from 8am
See VOICE p19
Voz y voto
Trazando curso de colaboración
Historia Gregg McQueen
D
os antiguos maestros esperan
lanzar una nueva escuela charter
en el Bronx basada en su visión de la
educación: que los estudiantes aprenden
mejor cuando colaboran y tienen la
oportunidad de expresar sus opiniones.
Adam Fachler, quien enseñó inglés en el barrio
durante varios años, y Evan Meyers, ex instructor
de historia de preparatoria en Manhattan, han
ideado el concepto de Escuela en la Plaza, que
buscan abrir en 2016.
La pareja está comenzando el proceso de
solicitud estatal para su aprobación como una
escuela charter.
“Nuestra creencia es que los niños tienen
un fuerte deseo de expresarse y de establecer
relaciones”, dijo Fachler.
“Queremos asegurarnos de que los niños sean
escuchados, tener adultos que puedan servir
como mentores y que vean a la escuela como un
segundo hogar donde puedan explorar su propia
identidad con los demás”, añadió.
Escuela en la Plaza se basa en el concepto
de la plaza pública democrática, donde a las
personas se les permite expresar sus puntos de
vista.
Uno de los distintivos de la escuela será “voz y
voto”, explicó Meyers.
“Vamos a tener reuniones semanales del
ayuntamiento y los estudiantes tendrán la
oportunidad de participar en el gobierno de su
escuela, como sucedería en una democracia
saludable”, dijo. “Queremos enseñar a los
estudiantes a convertirse en participantes activos
de su comunidad”.
Fachler y Meyers idearon el plan de Escuela
en la Plaza hace poco más de un año y dijeron
que se centraron en el distrito escolar 10 del
Bronx porque percibieron una gran necesidad.
“Están desesperados por más escuelas
en el distrito 10”, dijo Fachler. “Hay un mucha
sobrepoblación”.
En particular sintieron la falta de opciones
fuertes de escuelas intermedias para los
estudiantes del Bronx.
“Mucha gente se refiere a la escuela
intermedia como los años olvidados”, señaló
Meyers. “En la escuela primaria, los estudiantes
todavía son considerados niños pequeños, y en
la preparatoria como adultos jóvenes, pero la
escuela intermedia presenta algunos desafíos
realmente únicos para el aprendizaje”.
Meyers dijo que los estudiantes de Escuela
en la Plaza harán meditación, escribirán un
diario y aprenderán habilidades para solucionar
problemas que puedan ser aplicadas a
situaciones del mundo real.
“Queremos conocer bien a nuestros estudiantes y
tener una comunicación abierta”, remarcó.
Fachler y Meyers están estudiando varias
opciones de bienes raíces para albergar su
escuela, y dijeron que son más propensos a
“Queremos asegurarnos de que
los niños sean escuchados”, dijo
el cofundador Adam Fachler,
aquí con un antiguo alumno.
abrirla en el área de University Heights.
Escuela en la Plaza ofrecerá clases de sexto
a octavo grado. Su programación será de lunes
a viernes de 8 a.m. a 6 p.m. para dar cabida a
familias trabajadoras y ofrecer a los estudiantes
servicios extendidos.
En preparación para el proceso de solicitud
de escuela chárter, los hombres han pasado los
últimos meses obteniendo retroalimentación e
intentando ganar el apoyo de la comunidad.
Lo han hecho a la antigua usanza, tocando
muchas puertas, estrechando manos y asistiendo
a reuniones de la Junta Comunitaria y a
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
numerosos servicios religiosos.
“Ha sido una alegría involucrarnos con la
comunidad, relacionarnos con las personas y
conocerlas”, dijo Fachler.
Escuela en la Plaza ya ha formado alianzas
con East Side House Settelement, Facing
History and Ourselves y City Pathways,
todas organizaciones no lucrativas locales que
proporcionan recursos educativos para el sur del
Bronx.
Los hombres dijeron que están muy
Vea VOZ p19
7
Lady K-Fever is a New
York inter-disciplinary
artist and curator.
Lady K-Fever es
una artista de Nueva
York interdisciplinaria
y curadora.
Dubbed: Lady K Fever
“Dubbed: Lady K Fever” will be on view
in The Project Room until Wed., May 6th.
The installation by Lady K Fever (Kathleena
Howie) is curated by Bronx artist and 2013
BCA BRIO winner Laura Napier and is the
artist’s first solo New York City exhibition.
Working in the Gallery’s Project Room
during the days prior to the opening, Lady K
Fever remixed her own work, layering graffiti
vernacular, drawings, paintings on Plexiglas
and cardboard, razor wire, transparencies,
found objects, and “selfies” with her signature
abstract expressive flora and botanicals.
“Dubbed: Lady K Fever” is currently being
showcased at the Longwood Art Gallery
located at 450 Grand Concourse.
For more information, please call
718.518.6728 or email longwood@
bronxarts.org.
Dubbed: Lady K Fever
“Dubbed: Lady K Fever” estará en exhibición
en The Project Room hasta el miércoles 6 de
mayo. La instalación de Lady K Fever (Kathleena
Howie) es curada por la artista del Bronx
y ganadora 2013 del BCA BRIO, Laura Napier,
y es la primera exposición individual en la ciudad
de Nueva York de la artista. Trabajando en la
galería de The Project Room durante los días
previos a la apertura, Lady K Fever re mezcló su
propio trabajo, colocó capas de grafitis locales,
dibujos, pinturas sobre plexiglás y cartón, alambre
de púas, transparencias, objetos encontrados y
“selfies” con su firma abstracta expresiva de flora
y botánica. “Dubbed: Lady K Fever” se exhibe
actualmente en la galería de arte Longwood,
ubicada en el 450 de Grand Concourse.
Para más información, por favor
llame al 718.518.6728 o envíe un
correo electrónico a longwood@
bronxarts.org.
Dog Therapy
Montefiore Hospital is recruiting and
training therapy dog teams to comfort
patients. Free 20-minute aptitude evaluations
will take place on Feb. 10 at 6:30 p.m.
Human and dog teams that qualify can enroll
in the hospital’s comprehensive training and
preparation classes. Montefiore Hospital is
located at 3444 Kossuth Avenue.
For more information, call 718.920.4943.
8
Research
indicates
that
interaction
with
therapy
dogs can
have a
positive
effect.
We’re Talking the Bronx
Investigaciones
indican que
interactuar
con perros de
terapia puede
tener un efecto
positivo.
Terapia canina
El Hospital Montefiore está reclutando y
entrenando equipos de perros de terapia para
consolar a los pacientes. Evaluaciones gratuitas
de aptitud de 20 minutos se llevarán a cabo el 10
de febrero a las 6:30 pm. Los equipos humanos
y de perros que califiquen pueden inscribirse en
clases de integrales entrenamiento y preparación
en el hospital. El Hospital Montefiore está ubicado
en el 3444 de la avenida Kossuth.
Para más información, llame
al 718.920.4943.
This Chinese
New Year is
the Year of
the Goat.
El año nuevo
chino es el
de la cabra.
Btiz, Music Director and
Chief Conductor. The
program includes Three
Spanish Dances (Enrique
Granados), Noches en
los Jardines de España
(Manuel de Falla) and
Symphony No. 1 in C
Minor, Op. 68 (Johannes Brahms). The
Orquesta Sinfónica del Estado de México
was founded in 1971 by Enrique Btiz and the
state government of Mexico as a means of
promoting a sense of unity and identification.
The Orquesta Sinfónica has toured North
America, China and throughout Europe. Their
concerts feature a wide range of traditional
Mexican and Spanish songs as well as classics
by Verdi and Beethoven. The Lehman Center
for the Performing Arts is located at 250
Bedford Park Boulevard West.
Tickets for all events can be purchased
by calling the Lehman Center box office at
718.960.883 or at www.LehmanCenter.org.
Orquesta Sinfónica en Lehman
La Orquesta Sinfónica del estado de
México se presentará en el Lehman Center for
the Performing Arts el sábado 14 de febrero a las
8:00 pm. La orquesta estará dirigida por Enrique
Bátiz, director musical y titular. El programa
incluye Three Spanish Dances (Enrique
Granados), Noches en los Jardines
de España (Manuel de Falla) y Sinfonía
No. 1 en C Menor, Op. 68 (Johannes
Brahms). La Orquesta Sinfónica del estado
Year of the Goat
On Sat., February 21st celebrate the
Chinese Lunar New Year with costumed
folk dances, authentic music, and the Lion
Dance, as presented by the New York Chinese
Cultural Center. Youths will learn traditional
techniques of paper cutting and calligraphy
with hands-on art activities starting at 2:00
p.m. Performances will begin at 3:00 p.m.
The Lunar New Year Celebration is produced
in collaboration with the New York Chinese
Cultural Center. This event is free and will
take place at The Bronx Museum of the Arts
located at 1040 Grand Concourse.
For more information, please visit www.
bronxmuseum.org.
Año de la cabra
El sábado 21 de febrero celebre el año nuevo
lunar chino con bailes de disfraces, música
original y la Danza del León, todo presentado
por el Centro Cultural Chino de Nueva York. Los
jóvenes aprenderán las técnicas tradicionales
de corte de papel y caligrafía con actividades
prácticas artísticas a partir de las 2:00 pm.
Las actuaciones empezarán a las 3:00 pm. La
celebración del año nuevo lunar es producida
en colaboración con el Centro Cultural Chino
de Nueva York. Este evento es gratuito y tendrá
lugar en el Museo de las Artes del Bronx, ubicado
en el 1040 de Grand Concourse.
Para más información, por favor
visite www.bronxmuseum.org.
Orquesta Sinfónica at Lehman
The Orquesta Sinfónica del Estado de
México will perform at Lehman Center for
the Performing Arts on Sat., Feb 14th at 8:00
p.m. The orchestra will be led by Enrique
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
de México fue fundada en 1971 por Enrique
Bátiz y el gobierno del estado de México como
un medio de promover un sentido de unidad e
identificación. La orquesta sinfónica ha realizado
giras por América del Norte, China y en toda
Europa. Sus conciertos presentan una amplia
gama de canciones mexicanas y españolas
tradicionales, así como clásicos de Verdi y
Beethoven. El Lehman Center for the Performing
Arts se encuentra en el 250 de Bedford Park
Boulevard West.
Las entradas para todos los
eventos se pueden comprar llamando
a la taquilla del Lehman Center al
718.960.883 o en www.LehmanCenter.
org.
Job Opportunities
The Bronx Workforce1Center located at 358
East 149th Street is providing personalized
career counseling, interview training, resume/
cover letter assistance, workshops and ESL
classes.
For more information, please call at
718.960.7099.
See TALKING p19
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
9
A native son, struck by stars
Story by Derrel Johnson
“T
hey say that people from the
Bronx are creators. I feel
that is so.”
It would be hard to argue the case against
Darrin Henson, who has remained an enduring
figure in film and television since his breakout
role as Lem Van Adams on the Showtime
series Soul Food, the longest-running drama
with a predominantly African American cast
in television history.
2015 will be no different for the talented
actor, dancer and choreographer, as he is
involved in numerous upcoming projects. He is also a published author, with his
second book Ain’t That the Truth out now.
Henson credits his time in his hometown
for spurring him forward.
“Everything was visualized when I was still
living in the Bronx.” Henson recently spoke about his role in the
upcoming film Chocolate City.
“I play Magnus, one of the dancers in the
club,” he explained. “He has actually been
in the club for a while, and there is some
difficulty with new blood. There’s some
tension with the changing of the guard.”
Chocolate City also stars Vivica A. Fox,
Carmen Electra, Michael Jai White, Robert
Ri’chard, Tyson Beckford, and Ginuwine.
He will also star in the film The Choir
Director, based on the book of the same title
Historia por Derrel Johnson
que las personas del Bronx
“Dicen
son creadoras. Siento que es así”.
Sería difícil discutir el caso contra
Darrin Henson, quien ha sido una figura
perdurable en el cine y la televisión
desde su papel estelar como Lem Van
Adams en la serie Soul Food, el drama
de más larga duración con un elenco
predominantemente afroamericano en la
historia de la televisión.
2015 no será diferente para el talentoso
actor, bailarín y coreógrafo, ya que está
involucrado en numerosos proyectos
futuros.
Tambien es autor, y su segundo libro
Ain’t That the Truth
está de venta.
Henson da crédito
al tiempo que pasó en
su barrio natal como su
impulso.
“Todo fue visualizado cuando yo todavía vivía
en el Bronx”.
Recientemente, Henson habló sobre su papel
en la película Chocolate City.
“Interpretó a Magnus, uno de los bailarines del
club”, explicó Henson. “Él ha estado en el club
por un tiempo y tiene algunas dificultades con
la sangre nueva. Hay un poco de tensión con el
cambio de guardia”. Chocolate City también es protagonizada
por Vivica A. Fox, Carmen Electra, Michael
Jai White, Robert Ri’chard, Tyson Beckford y
Ginuwine.
También actuará en la película The Choir
Director, basada en la novela del mismo título y
escrita por Carl Weber.
10
written by Carl Weber. Henson says it “is a family film that will
feature some of the things that go on behind
the scenes in church.” Another film slated for 2015 is Sons 2
the Grave, which focuses around “an inner
city young man who is very, very talented
and plays basketball,” notes the actor. The
film features “some of the life experiences
that go along with being a talented young
man but not having the financial resources.
[This] puts him in a compromising position.” Henson portrays a detective in the film,
one who has to deal with some unfortunate
situations.
“It is really about cause and effect and the
choices that we make.”
Henson noted that the characters were
realistic depictions that would resonate with
audiences.
“They could be our brothers, uncles,
sisters.”
The bent towards authenticity is evident
not only in his work; it is rooted also in the
recollections he holds dear of his native
borough.
“Zulu Anniversary jams,” is his first
answer as he lists important memories from
his childhood. “Seeing the premiere of graffiti
artists’ works [and] learning how to dance on
fridge boxes.”
There was also inspiration to be mined.
“Just the love that people had for the culture
then,” said Henson of that which served to
motivate his creativity. “[I had the sense]
that opportunity that would unfold for me.” Henson seeks, in turn, to inspire. He will
be hosting Candle in the Dark, the signature
fundraiser for Morehouse College, the
historically black college attended by
scores of legendary African-American men,
including the late Dr. Martin Luther King, Jr. “I was thankful and honored to be called
back to Morehouse College. This will be
the second time I will be speaking [there]. To be invited back for the second time is
wonderful.” The time spent with the young male
students fuels him, he said.
“It’s always insightful and informative,”
he remarked. “[They] are working to expand
the consciousness of young black men in
America.”
Henson is known for maintaining in peak
physical condition – as evidenced by his
fitness videos and his stints as a dancer and
choreographer.
It is no easy task.
“I run about five miles a day. I box, I lift
weights, and I try to eat right.” That commitment is part of a larger
philosophy.
“If you take care of the body temple, the
body temple takes care of you,” he advises.
As a dancer/choreographer, he worked with
some of the biggest names in the industry,
including Britney Spears and N’SYNC with
Justin Timberlake.
His love for the form endures.
“I still teach dance classes, I dance all the
“People from the Bronx are
creators,” says Darrin Henson.
time. It is still a very strong and passionate
love for me.”
And Henson promises he’ll keep others on
their feet – just to keep up with him, on and
off screen.
“I always afford myself the opportunity to
keep moving.”
For more on Darrin Henson, please visit
www.darrinhenson.com.
Sorprendido por estrellas
“Podrían ser nuestros
hermanos, tíos, hermanas”.
La inclinación hacia la
autenticidad es evidente no sólo
en su trabajo, también tiene sus
raíces en los recuerdos de lo que
ama de su condado natal.
“Las sesiones improvisadas de
aniversario de Zulu”, es su primera
respuesta mientras enumera
El drama fue él de los recuerdos importantes de su
más larga duración infancia. “Ver el estreno de obras
con un elenco
de artistas del grafiti [y] aprender a
predominantemente
bailar en refrigeradores”.
afroamericano.
Hubo también inspiración para
ser explotada.
Henson dice que “es una película
“Tan sólo el amor que la
familiar que presentará algunas de
gente tenía por la cultura
las cosas que suceden detrás de
entonces”, dijo Henson de
cámaras en la iglesia”.
lo que le sirve para motivar
Otra película programada para 2015 es Sons
su creatividad. “[Tuve la
2 the Grave, que se centra en torno a “un
sensación de que] esa
joven citadino que es muy, muy talentoso, y
oportunidad se desarrollaría
juega al baloncesto”, señala el actor. La película
para mí”.
cuenta “algunas de las experiencias de vida que
Henson busca, a su vez,
lo acompañan por ser un joven talentoso, pero
inspirar. Será el anfitrión
sin recursos financieros. [Esto] lo pone en una
Su
de Vela en la Oscuridad,
situación comprometida”.
nuevo
la distintiva recaudación
Henson interpreta a un detective que
libro.
de fondos de Morehouse
tiene que hacer frente a algunas situaciones
College, la universidad
desafortunadas.
históricamente negra a la que asistieron decenas
“Realmente trata sobre causas y efectos y las
de legendarios hombres afroamericanos, entre
decisiones que tomamos”.
ellos el fallecido Dr. Martin Luther King, Jr.
Henson señaló que los personajes son
“Me siento agradecido y honrado de ser
representaciones realistas que resonarán en el
llamado de nuevo a Morehouse College. Esta
público.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
será la segunda vez que voy a hablar [ahí]. Ser
invitado nuevamente es maravilloso”.
El tiempo que pasa con los jóvenes
estudiantes lo alimenta, dijo.
“Siempre es perspicaz e informativo”,
remarcó. “[Ellos] están trabajando para ampliar
la conciencia de los jóvenes negros en Estados
Unidos”.
Henson es conocido por mantenerse en
excelente estado físico, como lo demuestran
sus videos de acondicionamiento físico y sus
períodos como bailarín y coreógrafo.
No es una tarea fácil.
“Corro unas cinco millas al día. Practico box,
levanto pesas y trato de comer bien”.
Es parte de una filosofía: “Si cuidas del templo
del cuerpo, él cuidará de ti”.
Como bailarín/coreógrafo,
trabajó con algunos de los
grandes nombres de la industria,
incluyendo a Britney Spears y
N’SYNC con Justin Timberlake.
Su amor por la forma perdura.
“Todavía imparto clases de
baile, bailo todo el tiempo. Es un
amor muy fuerte y apasionado el
que tengo”.
Y Henson promete que seguir
esforzándose para que otros se
mantengan al día con él, dentro y
fuera de la pantalla.
“Siempre me doy la oportunidad de
mantenerme en movimiento”.
Para más información sobre
Darrin Henson, por favor visite www.
darrinhenson.com.
Green gets the win – and goes White
Story and photos by Mónica Barnkow
I
t was an international exchange
– of tasty proportions.
Children from two elementary schools in
the Bronx and a private school from Mexico
joined together – with the White House – for
a multiethnic celebration of health this past
Tues., Jan. 22nd at PS 55.
Stephen Ritz, Founder of the Green
Bronx Machine, a Bronx-based organization
focused on healthy eating, served as host to
a gathering of schoolchildren from PS 55,
the Hyde Leadership Charter School, and the
Instituto Thomas Jefferson of Mexico.
They were joined by a number of special
guests, including White House Executive
Pastry Chef William Yosses.
“Today we are bringing the White House to
the Bronx,” said Ritz.
The event was part of an ongoing
collaboration between the schools, Ritz and
Yosses in an effort to promote wellness across
all borders.
Last June, Chef Yosses invited students to
the White House and took them on a personal
tour of the White House kitchen.
“I like to work in the White House, but I
also love to have kids learn how to cook and
eat well,” said Yosses.
“My job is to inspire healthy living all over
the world,” added Ritz, who is responsible
for the school’s Tower Gardens, the indoor
edible gardens, where 37 different fruits and
An exchange
of international
proportions at PS 55.
Students chefs
at the ready.
vegetables are grown.
Ritz’s slender frame belies that he was once
overweight. But after drastically changing his
eating habits, he dropped 150 pounds.
He still keeps one of the t-shirts from those
days – and he is proud not to wear it anymore.
“I am growing healthy students,” said
Ritz. “We are trying to build something great
around the world.”
Both the Bronx and Mexico have some
of the highest child obesity rates and health
issues in the world, which helped spur the
partnership.
On Tuesday, tables were set up with fresh
ingredients from the Green Bronx Machine’s
tower gardens. The children were handed
knifes, aprons and hats and led in a culinary
demonstration in which they prepared
vegetable tacos. In attendance also was Nickelodeon and
Disney actor Reed Alexander.
While most know the young actor from
Nickelodeon’s iCarly and Sam & Cat,
Alexander serves a spokesperson for the
American Heart Association and the Clinton
Foundation’s anti-obesity program called
Alliance for a Healthier Generation.
He is also an Ambassador for the First
Lady’s “Let’s Move” wellness initiative and
See GREEN p22
Gana ‘Green’
Historia y fotos por Mónica Barnkow
F
ue un intercambio internacional, de
deliciosas proporciones.
Los niños de dos escuelas primarias en
el Bronx y una escuela privada de México
se unieron -con la Casa Blanca- para una
celebración multiétnica de salud, el pasado
martes 22 de enero en la escuela pública 55.
Stephen Ritz, fundador de Green Bronx
Machine, una organización con sede en el Bronx
enfocada en la alimentación saludable, sirvió
como anfitrión de una reunión de alumnos de
la escuela pública 55, la escuela charter Hyde
Leadership y el Instituto Thomas Jefferson de
México.
A ellos se sumaron una serie de invitados
especiales, incluyendo el chef pastelero ejecutivo
de la Casa Blanca, William Yosses.
“Hoy estamos trayendo la Casa Blanca al
Bronx”, dijo Ritz.
El evento fue parte de una colaboración
permanente entre las escuelas, Ritz y Yosses, en
un esfuerzo por promover el bienestar a través de
todas las fronteras.
En junio pasado, el chef Yosses invitó a los
estudiantes a la Casa Blanca y los llevó en un
recorrido personal por la cocina.
“Me gusta trabajar en la Casa Blanca, pero
también me encanta que los niños aprendan a
cocinar y comer bien”, dijo Yosses.
“Mi trabajo es inspirar vidas saludables”,
agregó Ritz, quien es responsable de los Tower
Los Tower Gardens.
El libro de cocina
de Reed Alexander.
Gardens de la escuela, los jardines comestibles
al interior, donde se cultivan 37 frutas y verduras
diferentes.
La esbelta figura de Ritz desmiente que alguna
vez haya sufrido de sobrepeso. Pero después de
cambiar drásticamente sus hábitos alimenticios,
perdió 150 libras.
Él todavía mantiene una de las camisetas de
aquellos días y está orgulloso de ya no utilizarla.
“Estoy promoviendo estudiantes sanos”, dijo
Ritz. “Estamos tratando de construir algo grande
Patricio y Diego de
visita desde México.
en todo el mundo”.
El Bronx y México tienen algunas de las tasas
más altas de obesidad infantil y de problemas de
salud en el mundo, lo que ayudó a impulsar la
asociación.
El martes, se colocaron ingredientes frescos de
los tower gardens de Green Bronx Machine en las
mesas. Entre los niños se repartieron cuchillos,
delantales y sombreros, y fueron dirigidos en una
demostración culinaria en la que prepararon tacos
de vegetales.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Asistió también el actor de Nickelodeon y
Disney, Reed Alexander.
Aunque mayoría conoce al joven actor de
Nickelodeon de iCarly y Sam & Cat, Alexander
funge como portavoz de la Asociación Americana
del Corazón y del programa contra la obesidad
de la Fundación Clinton, llamado Alianza por una
Generación Más Sana.
Él es también embajador de la iniciativa de
bienestar “Let’s Move” de la Primera Dama, y
ha publicado el libro de cocina KewlBites: 100
Nutritious, Delicious, and Family-Friendly Dishes.
“Ustedes pueden no saber que soy muy
apasionado acerca de comer bien”, dijo
Alexander.
Vea GREEN p22
11
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
12
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
T
he Bronx Academy of Art
and Dance presents the “Get
Tough, Get BAAD!” annual series
of films and events celebrating
queer power, diversity, defiance,
strength and visibility. The series
was initiated in 2010 to celebrate
queer strength and value and to
take a stand against violence and
to counter negative and victimized
images of queer people in the
media from homophobic attacks
in the Bronx and New York City.
This year’s installment will present
seven empowering narrative
films that feature queer people
of color, a youth open mic/jam, a
community marathon screening
of Orange is the New Black(Season
1) and culminate in a One Billion
Rising dance with drumming and
performance that takes a stand
against violence toward women,
transwomen and women-bodied
people.
The events are as follows:
L
a Academia de Arte y Danza del
Bronx presenta la serie anual
de películas y eventos “Get Tough,
Get BAAD!” para celebrar el poder
homosexual, la diversidad, el desafío,
la fuerza y visibilidad. La serie se
inició en 2010 para celebrar la fuerza
y el valor homosexual, tomar una
posición en contra de la violencia y para
contrarrestar las imágenes negativas
y victimizadas de los homosexuales
en los medios de comunicación de los
ataques homofóbicos en el Bronx y la
ciudad de Nueva York. La entrega de
este año presentará siete motivadoras
películas narrativas que presentan a
homosexuales de color, una sesión
de micrófono abierto, una proyección
maratónica comunitaria de Orange is the
New Black (Temporada 1) y culminará
con el baile One Billion Rising, con
tambores y actuaciones que toman una
postura en contra de la violencia hacia
las mujeres, transexuales y personas con
cuerpo de mujer.
Los eventos son los siguientes:
Jueves 5 de febrero, 7pm/Gratuito MI HIJO HETEROSEXUAL
Diego, un joven y exitoso fotógrafo de modas,
GET TOUGH, GET BAAD!
out/coming-of-age film about a 17-year-old
African-American woman quietly but firmly
embracing her identity as a lesbian and
living with her parents and younger sister
in Brooklyn’s Fort Greene neighborhood.
She strives to love, be loved and get through
adolescence with grace, humor, and tenacity.
Directed by Dee Rees and executive produced
by Spike Lee. Following the screening will
be an open mic/open stage for youth and all
to express themselves followed by a dance
contest with a $50 cash prize.
Pariah.
Thursday, February 5 at 7p.m./Free MY STRAIGHT SON
Diego, a young and successful fashion
photographer, lives in a glamorous world
but a tragic accident turns his world upside
down. Right at this inopportune time, Diego’s
estranged and straight teenage son Armando
shows up unexpectedly. Now, both of them
have to adapt to each other in this touching
and amusing dramedy. Directed Miguel
Ferrari.
Friday, February 6 at 5 p.m. (film) / 6:30
p.m. (open mic) / 8:30 p.m (dance contest)/
Free
PARIAH and Youth Open Mic and
Dance Contest
This event begins with the powerful coming
Saturday, February 7 beginning at 12 noon/
Free
ORANGE IS THE NEW BLACK
SEASON 1 MARATHON / Come Binge at
BAAD!
Celebrate Laverne Cox, the first transgender
person on the cover of Time Magazine who
also performed at BAAD!, and who plays
Sophia Burset on this hit Netflix television
series about a successful thirtysomething
woman (Piper Chapman) navigating jail life
when she’s suddenly sentenced to prison
for transporting drug money for her exgirlfriend a decade earlier. Come binge on
all 13 episodes of the first season screened
on the hour beginning at 12 noon and going
until 1am. Free popcorn, food for sale
throughout the day (or bring food or order
in), chill out on bean bags in your pajamas or
sweats and/or take a break and play games in
the BAAD! library.
See BAAD p21
Festival Anual de BAAD!
vive en un mundo de glamour, pero un trágico
accidente pone su mundo al revés. Justo en este
momento inoportuno, Armando, el distanciado
y heterosexual hijo adolescente de Diego,
aparece inesperadamente. Ahora, ambos tienen
que adaptarse el uno al otro en esta dramática,
conmovedora y divertida comedia. Dirigida
por Miguel Ferrari.
Viernes 6 de febrero, 5 p.m. (película)/6:30pm
(micrófono abierto)/8:30 (concurso de baile)/
Gratuito
PARIAH, sesión juvenil de
micrófono abierto y concurso de baile
Este evento comienza con la poderosa película
de una mujer afroamericana de 17 años que
silenciosamente sale del clóset y cumple la
mayoría de edad, pero abrazando firmemente
su identidad como lesbiana y viviendo con sus
padres y su hermana menor en el barrio Fort
Greene de Brooklyn. Ella se esfuerza por amar,
ser amada y superar la adolescencia, con gracia,
humor y tenacidad. Dirigida por Dee Rees y
con Spike Lee como productor ejecutivo. Tras
la proyección habrá una sesión de micrófono/
escenario abierto para que los jóvenes y todos se
expresen, seguida de un concurso de baile con
un premio en efectivo de $50 dólares.
Sábado 7 de febrero, empezando al medio día/
Gratuito MARATÓN DE LA PRIMERA
TEMPORADA DE ORANGE IS THE
NEW BLACK/Venga y atásquese en
BAAD!
Celebre a Laverne Cox, la primera persona
Rag Tag.
transgénero en la portada de la revista Time,
quien también actuó en BAAD!, y quien interpreta
a Sophia Burset en esta exitosa serie de Netflix
sobre una mujer de treinta y tantos años (Piper
Chapman) navegando la vida en la cárcel cuando
repentinamente es condenada a prisión por
transportar dinero de la droga para su ex-novia
una década atrás. Venga y atásquese con los 13
episodios de la primera temporada proyectados
sobre las 12 del mediodía y hasta la 1:00 am.
Habrá palomitas gratis, comida a la venta durante
todo el día (o traiga alimentos o pida que se los
lleven), relájese en sacos de granos, en pijama o
pants y/o tome un descanso y juegue juegos en la
biblioteca BAAD!
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Miércoles 11 de febrero, 7 p.m./Gratuito THE HAPPY SAD
Rodney Evans (Brother to Brother) dirige
esta mirada ingeniosa, atractiva y reflexiva sobre
dos parejas (una blanca y heterosexual y la otra
negra y homosexual) en su intento de redefinir
sus ideas de la identidad sexual y la satisfacción
emocional cuando nace un romance entre el
chico de la pareja blanca y uno de los hombres
de la pareja negra.
Jueves 12 de febrero, 7 p.m./Gratuito
APPROPRIATE BEHAVIOR La directora y guionista Desiree Akhavan
Vea BAAD p21
13
“Nadie se va de aquí con
las manos vacías”, dijo su
dueño Fausto Enrique..
Todos saludan el bohío
Historia y fotos por Mónica Barnkow
ONLINE
E
l Nuevo Bohío a primera vista puede
parecer el típico restaurante Latino
Caribeño.
Como muchos, el restaurante se especializa
en comida dominicana y puertorriqueña, y en
el aire hay los familiares olores de sofrito y café
recién molido.
Pero hay más en la aromática historia.
Inmigrante de la República Dominicana,
su dueño Fausto Enrique se hizo cargo del
restaurante, el cual se traduce a “The New Hut”,
dos años atrás.
Enrique, bodeguero por muchos años,
era relativamente nuevo en el negocio del
restaurante.
Pero no era ningún novato.
Enrique rápidamente se movió a maximizar
la experiencia del cliente tan pronto entró.
Tres pantallas giratorias muestran a gran
escala imágenes de varios tentadores platos
del menú, facilitándole al cliente el hacer sus
selecciones.
También contrató a un artista local
dominicano para pintar coloridos paisajes de su
nativo país y de Puerto Rico para adornar todas
las paredes.
Es un toque personal que implica la niñez
para muchos, incluyendo al mismo Enrique.
“Cuando niño, yo también solía hacer
eso”, dijo Enrique, refiriéndose al mural
representando una mujer cargando grandes
barriles de agua en una mula. “Todos los días,
desde que tenia 8 años de edad, tenia que
viajar más de un kilómetro para buscar agua”.
Enrique también renovó el menú,
asegurándose que hubiese un plato para
satisfacer su apetito – no importa la hora o el
antojo.
Hay huevos, preparados de cualquier manera,
con grandes complementos de tocineta,
jamón, cerdo, salchicha pavo o carne; tortillas,
panqueques y tostadas francesas para la
selección de la mañana.
Para almuerzo y cena, hay platos de pollo y
cerdo asado, y ‘pepper steak’ que son servidos
con arroz blanco y habichuelas, tostones y
ensalada. Los mariscos se hacen por orden, y
hay saludables sopas y mofongos.
Todo el día se preparan emparedados y
hamburguesas, y se está buscando una comida
más aventurera, el menú también ofrece
14
in English
Vea la versión
EN LINEA
Los murales
fueron encargados.
en Inglés
“El sabor es increíble”,
dijo Francis Guzmán
El mofongo con camarones.
Hay un tradicional
mostrador para almorzar.
manjares como mollejas y morcillas.
Para bajarlo, hay jugos naturales frescos,
incluyendo el famoso Morir Soñando (un
espumoso jugo de naranja y leche) y chinola
(jugo de parcha), además de cervezas de botella,
vinos de la casa y gaseosas.
Pero el secreto real, dice Enrique, es el sofrito
de la cocina, una salsa hecha de ajo, cebolla,
pimientos, tomates y otros ingredientes, que
forman la base de mucha de la comida latino
caribeña.
“Lo hacemos nosotros”, dijo Enrique. “En lugar
de utilizar sofrito artificial, lo hacemos desde el
principio”.
Además, la comida es preparada diariamente
fresca.
“No reutilizamos ningún alimento”, explicó. “Lo
que queda, lo desechamos”.
O la regalamos a aquellos que la necesiten.
“Nadie se va de aquí con las manos vacías”,
El restaurante
está ocupado a
todas horas..
dijo Enrique. Además de asegurar que nadie se
va con hambre, Enrique sirve como presidente
de la Asociación de Villatapienses Unidos, una
organización que ayuda a aliviar las necesidades
de personas pobres en la República Dominicana.
“Si uno se pusiera en el lugar de alguien más
el mundo seria diferente”, dijo Enrique, quien
asegura que sus empleados se adhieren a la
misma filosofía de servicio.
Los empleados son atentos y amables, ya sea
que las órdenes se tomen en el mostrador o en
la mesa.
“Esto es lo que me gustar hacer”, dijo Johanna
Peña.
“Me gusta compartir con la gente”, añadió
su colega Glenys Peralta, quien dijo siempre
ha disfrutado de trabajar en el negocio de la
hospitalidad.
Con un ambiente familiar, el restaurante atraer
muchos regulares.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“La comida es bien buena”, dijo Francis
Guzmán. “El sabor es increible”.
Andrew Stevenson dijo que el favorece
“el pollo al horno con arroz y habichuelas y
amarillos”.
Además, el lugar es uno favorito de
celebridades locales y oficiales electos,
incluyendo al presidente del condado del Bronx,
Rubén Díaz, Jr.
“Ellos ordenan en grandes cantidades para
fiestas”, explicó Juan Ventura, compadre de
Enrique, quien ayuda en el restaurante cuando
no está conduciendo camiones a través del
país.
Y todavía quedan muchos días ocupados por
delante.
El Pabellón Hispano de la Ciudad, una
facilidad del cuidado de la salud, abrirá al otro
lado de la calle del restaurante en cuestión de
meses.
“Habrá más de 1,500 personas entre
trabajadores de la salud y visitantes”, dijo
Ventura.
No hay duda que conseguir su camino hacia
El Nuevo Bohío, hogar de lo que el cliente
regular Derek Smith considera es ‘la mejor
comida latina en el Bronx”.
El Nuevo Bohío
1155 Avenida Webster
Bronx, NY 10456
718.293.2954
HEASTIE from p3
Did You Know?
Heastie assumes
his post.
In a statement, Heastie expressed a
commitment to make the State Assembly
“more open, transparent, and accountable
to the voters.”
He called for a new Office of Ethics
and Compliance led by a non-legislator,
new limits on how much outside income
lawmakers can earn and greater reporting
of outside income and legislative
stipends.
Heastie himself has endured previous
questions regarding his expenses, with
critics pointing to his having claimed
the third most reimbursements in the Black History Month, we have elevated an
African-American man of tremendous ability
Assembly.
and accomplishment to the pinnacle
But local lawmakers and
of New York State government.”
community groups who supported
“On behalf of the 16,000 members
Heastie’s appointment remained
of Make the Road New York, we
confident that he is a solid choice
congratulate Assemblyman Heastie
for the role, and offered words of
for becoming the next Speaker
congratulations.
@JeffreyDinowitz:
“Speaker
Heastie’s The #Bronx just might of the Assembly, and our
first Africancredentials
speak
for be the best represented Assembly’s
American Speaker,” remarked
themselves,” stated Bronx
county in all of NYS!
Javier H. Valdés and Deborah
Borough President Rubén
#Heastietime
Axt, Co-Executive Directors
Díaz Jr. “He has done a
of Make the Road New York
great job representing his
Bronx and New York City constituents (MRNY), in a statement.
“Assemblyman Heastie has been a
since first being elected in 2000, and
will continue to do so in his new role as champion in the struggle for respect and
dignity for working-class and immigrant New
Speaker.”
Díaz also referenced the historic Yorkers on many critical issues,” they added.
“I am elated to learn that my brother
nature of Heastie’s appointment.
“The impact of Speaker Heastie’s Carl Heastie was chosen as Speaker by
trailblazing path to the speakership cannot the membership of the New York State
be understated,” said Díaz. “Here, during Assembly,” said City Councilmember Andy
King in a statement. “His leadership style
offers an inclusionary vision that will be
admired both upstate and downstate as
the people of New York get to know him.
For his part, he has pledged to bring about
change in the Assembly that will regain the
voters trust.”
“I offer my sincerest congratulations to
Assemblyman Carl Heastie as he takes on
his new role as Speaker,” said State Senator
Jeffrey D Klein.
“In the years I’ve had the pleasure of
knowing now Speaker Heastie I’ve always
been impressed by his ability to bring people
together and build coalitions. This smooth
and swift transition demonstrates to hardworking New York taxpayers that those
representing them in the Assembly have
put their lives and the lives of their families
ahead of politics during the critical months
ahead.”
For the full text of Speaker Heastie’s
first remarks, please see page 16
Five facts about the new
Speaker
• Heastie has an MBA in finance
from Baruch College at the
City University of New York,
and once served as a budget
analyst in the New York City
Comptroller’s Office.
• He has regularly sponsored
bills that would require that
students in New York take a
class on financial literacy.
• Heastie led a multi-ethnic
coalition, nicknamed the
Rainbow Rebels, that ousted
Assemblymember José
Rivera as leader of the Bronx
Democratic Party in 2008.
• Heastie is an avid basketball
fan and frequently plays hoops
with Bronx Borough President
Rubén Díaz Jr. and other
legislators.
• Heastie has been an adjunct
professor at Monroe College.
HEASTIE de p3
nuevos límites a la cantidad de ingresos
externos que los legisladores pueden ganar
y más reportes de los ingresos externos y
los salarios legislativos.
El mismo Heastie resistió preguntas
previas en relación con sus gastos, con
críticos señalando que tiene la tercera
mayor cantidad reembolsos en la Asamblea.
Pero los legisladores locales y los grupos
comunitarios que apoyaron el nombramiento
de Heastie están seguros de que es una
opción sólida para la labor, y le ofrecieron
palabras de felicitación.
“Las credenciales del presidente Heastie
hablan por sí mismas”, declaró el presidente
del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr. “Ha
hecho un gran trabajo representando a sus
electores del Bronx y la ciudad de Nueva
York desde que fue elegido por primera vez
en el año 2000, y seguirá haciéndolo en su
nuevo papel como presidente”.
Díaz también hizo referencia a la
naturaleza histórica del nombramiento de
Heastie.
“El impacto de la trayectoria pionera de
Heastie a la presidencia de la asamblea no
puede ser subestimado”, dijo Díaz. “Aquí,
durante el Mes de la Historia Negra, hemos
elevado a un hombre afroamericano de gran
capacidad y logros a la cumbre de gobierno
del estado de Nueva York”.
“En nombre de los 16,000 miembros de
Make the Road Nueva York, felicitamos
al asambleísta Heastie por convertirse en
el próximo presidente de la asamblea y el
primer presidente afroamericano de nuestra
Photo: Facebook.
¿Sabías qué?
Su hija Taylor está
lista para liderar.
asamblea”, señalaron Javier H. Valdés y Deborah
Axt, codirectores ejecutivos de Make the Road
Nueva York, en un comunicado.
“El asambleísta Heastie ha sido un campeón
en la lucha por el respeto y la dignidad en muchos
temas críticos de la clase trabajadora y los
inmigrantes neoyorquinos”, agregaron.
“Estoy muy entusiasmado de saber que mi
hermano Carl Heastie fue elegido como presidente
por los miembros de la asamblea del estado de
Nueva York”, dijo el concejal Andy King en un
comunicado. “Su estilo de liderazgo ofrece una
visión incluyente que será admirada tanto por el
norte como por el sur del estado en la medida en
que la gente de Nueva York lo conozca. Por su
parte, se ha comprometido a lograr un cambio
en la asamblea que recupere la confianza de los
El Senador Estatal Jeffrey Klein.
votantes”.
“Ofrezco mis más sinceras felicitaciones al
asambleísta Carl Heastie al asumir su nuevo
cargo como presidente”, dijo el senador estatal
Jeffrey D Klein.
“En los años que he tenido el placer de
conocer al actual presidente Heastie, siempre
me ha impresionado su habilidad para unir a
la gente y construir coaliciones. Esta transición
suave y rápida demuestra a los contribuyentes
de Nueva York que quienes los representan en
la asamblea han puesto sus vidas -y las de sus
familias- antes de la política durante los críticos
meses venideros”.
Para leer el texto completo del
discurso de Heastie, por favor visite
página 16.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Cinco hechos sobre
presidente nuevo asamblea
estatal Carl Heastie
• Heastie tiene un MBA en
finanzas del Baruch College
de City University de Nueva
York, y alguna vez sirvió como
analista de presupuesto en
la oficina del contralor de la
ciudad de Nueva York.
• Ha propuesto regularmente
proyectos de ley que
requerirían que los estudiantes
de Nueva York tomen una
clase sobre educación
financiera.
• Heastie lideró una coalición
multiétnica, apodada los
Rebeldes del Arco iris, que
derrocó al asambleísta José
Rivera como líder del Partido
Demócrata del Bronx en
2008.
• Heastie es un entusiasta
fanático del baloncesto y
con frecuencia juega con el
presidente del condado del
Bronx, Rubén Díaz Jr., y otros
legisladores.
• Heastie ha sido profesor
adjunto en el Monroe College.
15
“This is our calling”
Remarks by Speaker Carl E. Heastie
Tues., Feb. 3rd, 2015
G
ood afternoon.
I am honored to have earned your
support to be elected as the new Speaker
of the New York State Assembly.
I am known as a man of few words, so
I will keep my remarks brief.
This will probably be the longest
speech I have ever given.
We gather here today during a
turbulent time for this institution.
The
resignation
of
the previous
speaker has brought
about change in the
leadership of this
house.
And this change in
leadership will bring
about much needed
reform.
Let me state here today that the
overwhelming majority of members
of this legislature are men and women
of integrity and honor who came here
to serve their districts with the sole
purpose of improving the lives of their
constituents.
Having said that, there’s no question
the actions of a few have given cause for
cynicism to the people we serve.
Through reform and action we will change
this cynicism into trust, once again.
I want to thank every member, who,
during the past two weeks, has given me the
opportunity to talk with them and forge a
blueprint for the future of the State Assembly.
I am particularly grateful to those
outstanding members of this body who
actively participated in discussions about the
leadership of the Assembly.
I want to recognize: Assemblymembers
Keith Wright, Joe Lentol, Cathy Nolan, and
my good friend, Joe Morelle.
I have spent all of my legislative
career doing what I am most
comfortable doing – listening
before I build consensus and take
action.
I have listened to my colleagues
and to leaders across the state,
who understand that our state
deserves a government as good as its people.
What I hear from them is a call to continue
making the Assembly the place where we
fight for working families.
What I hear from them is a commitment
to an agenda of expanding the middle class,
creating good-paying jobs, ensuring access
to healthcare and housing, and preserving the
rights of every New Yorker, no matter their
appearance or origin.
The time
is here for
us to act.
And most of all, what I hear is that we
must settle for nothing less than real, clear
reform to make this chamber a place of pride
once again. On these points, you have my unwavering
commitment.
The need for reform in Albany did not
begin in the last few weeks.
For years now, there has been a call for
bringing sunlight to our capital.
And the time is here for us to act.
We need to democratize our legislative
process. We need to take advantage of the
talent and skills of every single one of our
members, from the most senior member to the
those recently elected.
We have to reform the way we regulate
legislators’ outside income.
We must raise their wages so we can fairly
compensate our members as we attract the
best and brightest minds in our state.
And, we have to address the issue of per
diem pay.
We have to make sure tax payer money is
spent carefully and transparently. There must
be accountability.
Never again can there be a question
about the integrity of our members, or this
institution. Through a beefed up Steering Committee
and a newly established Policy Review
and Analysis Work Group, every member
will be fully informed and will have a real
Speaker Carl E. Heastie.
say on legislation that will come before
the assembly.
Just as important: we will double down
on our efforts to create a work place that
is safe from harassment.
Whether you are a powerful member,
a part-time staffer, or a volunteer, there
will be a zero tolerance policy for those
who engage in sexual harassment.
“Esa es nuestra vocación”
Palabras de Portavoz Carl E. Heastie
Martes, 3 de Febrero, 2015
B
uenas tardes.
Me siento honrado de haber ganado
su apoyo para ser elegido como el nuevo
presidente de la Asamblea del estado de
Nueva York.
Soy conocido como un hombre de pocas
palabras, así que voy a mantener mis
observaciones breves.
Este será probablemente el
discurso más largo que haya
dado. Nos reunimos hoy durante una
época turbulenta para esta
institución.
La dimisión del presidente
anterior ha provocado cambios
en el liderazgo de esta Asamblea.
Y este cambio en el liderazgo traerá la
reforma tan necesaria.
Permítanme decir hoy y aquí, que la
abrumadora mayoría de los miembros de
esta legislatura son hombres y mujeres de
integridad y honorabilidad que llegaron para
servir a sus distritos con el único propósito de
mejorar la vida de sus electores.
Dicho esto, no hay duda de que las
acciones de unos pocos han provocado que
la gente a la que servimos los perciba como
cinismo.
A través de la reforma y la acción,
transformaremos una vez más este
cinismo en confianza.
Quiero agradecer a todos los
miembros, quienes durante las
últimas dos semanas me dieron la
oportunidad de hablar con ellos y dar
forma a un plan para el futuro de la
Asamblea Estatal.
Estoy especialmente agradecido
con los miembros destacados de este
cuerpo que participaron activamente
en las discusiones
sobre el liderazgo de
la Asamblea.
Quiero reconocer: A
los miembros de la Asamblea
Keith Wright, Joe Lentol,
Cathy Nolan, y a mi buen
amigo, Joe Morelle.
He pasado toda mi
carrera legislativa haciendo
aquello con lo que me siento más cómodoescuchando antes de construir consensos y de
actuar.
He escuchado a mis colegas y a los líderes
de todo el estado, quienes entienden que
nuestro estado merece un gobierno tan bueno
como su gente.
Lo que escucho de ellos es un llamado a
continuar haciendo de la Asamblea el lugar
donde luchamos por las familias trabajadoras.
Lo que escucho de ellos es un compromiso
con una agenda para expandir la clase media,
El momento
para que
actuemos
ha llegado.
16
crear puestos de trabajo bien remunerados,
garantizar el acceso a la atención médica y la
vivienda, y preservar los derechos de todos
los neoyorquinos, sin importar su apariencia u
origen.
Y, sobre todo, lo que escucho es que no
debemos conformarnos con nada menos que
¡Una reforma clara y real para hacer de esta
cámara un lugar de orgullo una vez más!
Sobre estos puntos, tienen mi compromiso
inquebrantable.
La necesidad de una reforma en Albany no
comenzó en las últimas semanas.
Desde hace años ha habido un llamado
para traer la luz del sol a nuestra capital.
Y el momento para que actuemos ha
llegado.
Tenemos que democratizar nuestro proceso
legislativo tenemos que aprovechar el talento
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
See REMARKS p23
y las habilidades de todos
nuestros miembros, desde
el más antiguo hasta los
recientemente electos.
Tenemos que reformar
la forma en que regulamos
los ingresos externos de
los legisladores
Debemos elevar
sus salarios para que
podamos compensarlos
justamente cuando
atraemos a las mejores y
más brillantes mentes en
nuestro estado.
Y tenemos que abordar la cuestión del pago
diario.
Tenemos que asegurarnos de que el dinero
de los contribuyentes sea gastado con cuidado
y de forma transparente. Tiene que haber
rendición de cuentas.
Nunca más puede haber ninguna duda
sobre la integridad de nuestros miembros ni de
esta institución.
A través de un comité de dirección reforzado,
de una recientemente establecida revisión
de políticas y de un grupo de trabajo de
análisis, todos los miembros serán plenamente
informados y tendrán voz y voto real en la
legislación que vendrá antes de la asamblea.
Igualmente importante:
Vamos a redoblar nuestros esfuerzos para
crear un lugar de trabajo libre de acoso.
Vea PALABRAS p23
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
River Hearing
C
Reunión sobre el río
omo parte de nuestra serie regular
de BFP que destaca los espacios
favoritos, las cosas y las personas de
nuestro condado, nos dirigimos con
Nilka Martell, quien continúa explorando
su pueblo natal. A
s part of our ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces, things
and people in our borough,
we turn to Nilka Martell,
who continues to explore her
hometown.
“I am a Bronx native, daughter,
sister, mother of three beautiful
Bronx babies, photographer,
writer and motivator,” says
Martell, of Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years
until December 2010, she has
since been dedicating her time to
exploring the Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life,
Martell says, “I have never felt so
alive.”
The Bronx River is New York City’s only
fresh water river. It runs approximately
23 miles from its source at the Kensico
Reservoir in Westchester County to the East
River between the Soundview and Hunts
Point neighborhoods. It is the river that
you see within the parameters of the New
York Botanical Garden and Bronx Zoo. In
recent years, greater access to its waterfront
has been created, and there have been parks
founded that have meant new opportunities
to experience the River firsthand. Among
these are Shoelace Park, Starlight Park,
Concrete Plant Park and Hunts Point
Riverside Park.
What a change from my childhood.
Then, the River was truly an open sewer.
Cars, refrigerators and tires were carelessly
dumped, and it took the effort of concerned
citizens to begin the restoration work that
we all benefit from today.
Still, there is work ahead.
Despite the return of natural wildlife,
the river is still not safe enough to
swim in. While fishing is encouraged,
it is not advised that you consume
your catch due to the water’s quality.
And one of the major problems is
the combined sewer outflows (CSO).
When storm water is captured, it mixes
with raw sewage, creating too much
water for treatment plants to handle. The
water, including raw sewage from our
toilets and sinks, is then discharged into
our waterways through the CSO system.
When the system was designed, no one
anticipated the growth of the Bronx. We
now have some 1.4 million residents in
our borough, and this takes a toll on our
waterways.
As new developments spring up across
the Bronx, and we continue to grow within
the borough, our waterways will still need
to be protected.
The New York City Department of
Environmental Protection is working on
a Long Term Control Plan for the Bronx
River. Its first public meeting will be held
on Thursday, February 12, between 6 p.m.
to 8 p.m. at Casita Maria Center for Arts
and Education, located at 928 Simpson
Street, 6th Floor.
Your opinion counts, and this is the time
to express it.
Whether you have had the pleasure of
canoeing the Bronx River or are waiting
to do so this spring, this once-in-a-lifetime
opportunity is your chance to get involved in
protecting our river for future generations.
Come out and let your voice be heard.
“Soy una nativa del Bronx,
hija, hermana, madre de tres
hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”,
dice Martell, de ascendencia
puertorriqueña.
Asistente legal durante más
de 17 años, hasta diciembre
de 2010, desde entonces ha
dedicado su tiempo a explorar el
Bronx. Su energía y entusiasmo
son infatigables y admirables.
“Quiero que mis compañeros
residentes sean conscientes y
estén informados de qué tan
hermoso es nuestro condado,
lo que ofrece y cómo ayudar a
nuestro medio ambiente”.
De esta nueva etapa de su vida,
Martell dice: “Nunca me había
sentido tan viva”.
El Río Bronx es el único río de agua
dulce de la ciudad de Nueva York. Corre
aproximadamente 23 millas desde su fuente
en el embalse Kensico, en el condado de
Westchester, hasta el East River, entre los
barrios Soundview y Hunts Point. Es el río
que se ve dentro de los parámetros del Jardín
Botánico de Nueva York y el Zoológico del
Bronx. En los últimos años se ha creado
un mayor acceso a su costa y se han
fundado parques que han significado nuevas
oportunidades para sentir directamente a el
río. Entre estos se encuentran Shoelace Park,
Starlight Park, Concrete Park Plant y Hunts
Point Riverside Park.
Qué cambio desde mi infancia.
En aquel entonces, el río era realmente una
alcantarilla abierta. Coches, refrigeradores y
neumáticos eran descuidadamente tirados y
tomó el esfuerzo de ciudadanos interesados
comenzar con los trabajos de restauración de
los que todos nos beneficiamos hoy.
Aun así hay trabajo por delante.
A pesar del regreso de la fauna natural,
el río aún no es lo suficientemente seguro
para nadar. Si bien se fomenta la pesca, no
se aconseja consumir su captura debido a la
calidad del agua. Y uno de los principales problemas son las
salidas combinadas de alcantarillas (CSO por
sus siglas en inglés).
Cuando se captura el agua de lluvia, se
mezcla con aguas negras, creando demasiada
agua para las plantas de tratamiento. El agua,
incluyendo las aguas negras de nuestros
inodoros y lavamanos, se descarga en nuestras
vías fluviales a través del sistema CSO.
Cuando el sistema fue diseñado nadie
previó el crecimiento del Bronx. Ahora tenemos
cerca de 1.4 millones de residentes en nuestro
condado y esto repercute negativamente en
nuestras vías fluviales.
A medida que nuevos desarrollos surgen en
todo el Bronx y seguimos creciendo dentro del
condado, nuestras vías fluviales necesitan ser
protegidas.
El Departamento de Protección Ambiental
de la ciudad de Nueva York está trabajando en
un Plan de Control a Largo Plazo para el Río
Bronx. Su primera reunión pública se llevará
a cabo el jueves 12 de febrero entre las 6 pm
y las 8 pm en el Centro de Artes y Educación
Casita María, ubicado en el 928 de la calle
Simpson, 6º piso.
Su opinión cuenta y este es el momento de
expresarla.
Si usted ha tenido el placer de hacer
canotaje del río Bronx o espera hacerlo esta
primavera, esta es una oportunidad única en
la vida para involucrarse en la protección de
nuestro río para las generaciones futuras.
Salga y haga escuchar su voz.
Para conocer más sobre el
río Bronx, por favor visite www.
BronxRiver.org
Si no puede asistir a la reunión del
Plan de Control a Largo Plazo del
NYCDEP, pero desea expresar sus
preocupaciones o visión para el río
Bronx, por favor envíelas al DEP al
correo electrónico [email protected].
gov.
Espero verlos ahí.
To learn more about the Bronx River,
please visit www.BronxRiver.org
If you cannot attend NYCDEP’s Long
Term Control Plan meeting, but want to
express your concerns or vision for the
Bronx River, please submit them to DEP
at [email protected].
Hope to see you there.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
AUTO DONATIONS
CAREER TRAINING
HELP WANTED
LOTS & ACREAGE
VACATION RENTALS
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support.
Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678
or confidential email:[email protected]
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
WELDING CAREERS- Hands on training
for career opportunities in aviation,
automotive, manufacturing and more.
Financial aid for qualified students. Job
placement assistance. CALL AIM 855325-0399 Farming
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
BANK REPO’D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private
bldg site, long rd frontage, utils!No
liens or back taxes! Terms avail! Call
888-479-3394 NOW!
ADOPTION
WELDING CAREERS- Hands on training
for career opportunities in aviation,
automotive, manufacturing and more.
Financial aid for qualified students. Job
placement assistance. CALL AIM 855325-0399
NEW YORK HUNTING
LAND WANTED!
LAND FOR SALE
MUSICAL
MERCHANDISE
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
ABANDONED FARM ABSOLUTE LAND
SELL OFF! 4 acres- Views- $17,900 6
acres- Stream- $24,900 Just west of
Cooperstown! State Land, ponds, apple
trees & woods! Buy before 1/31 and
WE PAY CLOSING COSTS! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com
TOP CASH PAID FOR OLD GUITARS! 1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin,
Fender, Gretsch, Epiphone, Guild,
Mosrite, Rickenbacker, Prairie State,
D’Angelico, Stromberg. And Gibson
Mandolins/Banjos. 1-800-401-0440
A childless young married couple
(she-30/he-37) seeks to adopt. Will be hands-on mom/devoted
dad. Financial security. Expenses
paid. Call/text. Mary & Adam.
1-800-790-5260.
CAREER
OPPORTUNITIES
Apply Today
877-479-0705
Our focus is your career.
Our mission is education.
Paralegal
• Medical Assistant
• Graphic and Game Design
• Electronics Technology
• Business Management
• Computer Technology
• Accounting
Administrative Assistant
• Renewable Energy
• Computer Programming
• Pharmacy Technician
• CADD & HVAC and more!
•
•
Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules
National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships
The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Call: (917) 336-1254
Earn thousands on your land by leasing the hunting rights. Free evaluation
& info packet. Liability coverage included. Bringing landowners & hunters
together since 1999. Email: [email protected] Call: 866-309-1507
BaseCampLeasing.com
WANTED
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps & Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to
your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
Call 212-569-5800
18
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
TALKING from p8
Oportunidades de empleo
El centro Workforce1 del Bronx, ubicado
en el 358 de la calle 149 este, está ofreciendo
asesoramiento profesional personalizado,
entrenamiento para entrevistas, ayuda con el
CV/carta de presentación, talleres y clases de
inglés. Para más información, por favor
llame al 718.960.7099.
King por Benedict J. Fernández.
King by Benedict J. Fernández.
The 60’s: Decade of Change
The 60’s were a period of social change
in American history. Benedict J. Fernández,
a Puerto Rican and Italian photographer
from East Harlem, captured powerful and
emotionally resonant moments of America
during this decade. This exhibit includes
vintage prints and never-before-seen work
prints from Fernández’s archives, and was
curated by the Bronx Documentary Center.
It is being presented in collaboration
with the Bronx Music Heritage Center.
Viewing hours are Mondays, Tuesdays and
Thursdays from 2:30 p.m. to 7:30 p.m. “The
60’s: Decade of Change” is showcased at
the Bronx Music Heritage Center located
at 1303 Louis Niñe Boulevard.
For more information, please contact
[email protected].
Los 60: década de cambio Los años 60 fueron un período de cambio
social en la historia estadounidense. Benedict
J. Fernández, un fotógrafo puertorriqueño
e italiano de East Harlem, capturó momentos
poderosos y emocionalmente resonantes de
los Estados Unidos durante esta década. Esta
exposición incluye copias de época y copias
Musical del Bronx. Se puede visitar los lunes,
martes y jueves de 2:30 pm a 7:30 pm. “Los años
60: década de cambio” se exhibe en el Centro de
la Herencia Musical del Bronx, ubicado en 1303
de trabajo nunca antes vistas de los archivos
de Fernández, y fue curada por el Centro
Documental del Bronx. Está siendo presentada
en colaboración con el Centro de la Herencia
del bulevar Louis Niñe.
Para más información, por favor
envíe un correo electrónico a info@
bronxmusic.org.
VOICE from p7
to 6pm to accommodate working families and
offer students extended services.
In preparation for the charter school
application process, the men have spent
the past several months obtaining feedback
and attempting to gain support from the
community.
They’ve done it the old-fashioned way, with
a lot of knocking on doors, shaking hands and
by attending Community Board meetings and
numerous church services.
“It’s been a joy to get into the community
and to network with people and get to know
them,” said Fachler.
School in the Square has already formed
partnerships with East Side House Settlement;
Facing History and Ourselves; and City
Pathways, all local nonprofits that provide
educational resources to the South Bronx.
The men said they are well aware of the
criticisms often levied at charter schools,
primarily from those who worry that charters
divert resources and physical space away
from district public schools.
They hope to convince the community of
School in the Square’s merits, and that they
will be offering an improved environment for
local students to excel.
Right now, Fachler and Myers are readying
for New York State’s initial deadline for
charter school applications on February 10.
If they make it past that round, a second
application round is held in March, where
full organizational and educational plans are
submitted.
The two remain hopeful that they’ll make
the cut in a competitive environment, as room
for new charter schools is extremely limited. The two are
seeking to open
School in the
Square in 2016.
Only 460 charter schools are allowed in
the entire state, and New York City is close to
reaching its maximum allocation of 256.
“At the end of this process, we hope that
we are successful in bringing our school to the
youth of the Bronx,” said Meyers.
For more information on School in the
Square, go to www.schoolinthesquare.com.
Fachler (center) taught
English in the Bronx
for several years.
Meyers se
desempeñó como
profesor de historia
de preparatoria.
VOZ de p7
conscientes de las críticas a las escuelas charter,
sobre todo de las preocupaciones de que desvían
recursos y espacio físico de las escuelas públicas
del distrito.
Tienen la
esperanza de
convencer a la
comunidad de los
méritos de Escuela
en la Plaza, y que
estarán ofreciendo
un mejor entorno
para que los
estudiantes locales
sobresalgan.
En este momento,
Fachler (al centro) enseñó inglés
Fachler
y Myers se
en el Bronx durante varios años.
están preparando
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
para la fecha límite inicial del estado de Nueva
York para las aplicaciones de escuelas charter
del 10 de febrero. Si logran pasar esa ronda,
una segunda ronda de solicitudes se realizará
en marzo, en la que se presentan los planes
organizativos y educativos completos.
Mantienen la esperanza de tener éxito en
un entorno competitivo, ya que el espacio para
nuevas escuelas charter es extremadamente
limitado.
Sólo 460 escuelas charter están permitidas en
todo el estado, y la ciudad de Nueva York está
cerca de alcanzar su asignación máxima de 256.
“Al final de este proceso, esperamos poder
llevar nuestra escuela a los jóvenes del Bronx”,
dijo Meyers.
Para más información sobre
Escuela en la Plaza, visite www.
schoolinthesquare.com.
19
A Super Meeting
B
ronx Borough President
Ruben Diaz Jr. and his
Education and Youth Services
Department hosted a meet and
greet with elected officials and
public school superintendents
from across the borough this
past Fri., Jan. 30th. Superintendents
and
their
representatives from Districts 7, 8, 9,
10, 11 and 12, attended the meeting, at
which they discussed capital funding,
programs, parental involvement and
ways to collaborate and other issues.
Those in attendance included Laura
Feijoo, Senior Superintendent, Office
of School Support; Councilmembers
Annabel Palma, Vanessa Gibson,
Andy King, Andrew Cohen; State
Senator Gustavo Rivera; and Assembly
Members Michael Benedetto, Marcos
Crespo, Victor Pichardo and Latoya
Joyner.
“Having these conversations are
important for everyone. It gives us an
opportunity to hear about the roles of the
superintendents and how we as elected
officials can focus on individual district
needs yet still collaborate boroughwide,”
said Borough President Díaz Jr. “We will
definitely continue this open discussion in the
future and keep the dialogue going.”
l presidente del condado del Bronx,
Rubén Díaz, Jr., y su Departamento
de Educación y Servicio a la Juventud
The Education and Youth Services Department
hosted a meet and greet with elected officials
and public school superintendents from across
the borough. Pictured are: Yolanda Torres (D7),
Dr. Karen Ames (8), Leticia Rodriguez-Rosario
(D9), Melodie Mashel (D10), Borough President
Diaz, Maria Lopez (D11), Rafaela Espinal Pacheco
(D12) and Senior Superintendent Laura Feijoo.
celebraron una reunión y le dieron la
bienvenida a los oficiales electos y
superintendentes de escuelas públicas
a través del condado este pasado
viernes, 30 de enero.
El Departamento de Educación y Servicios a la Juventud celebró una
reunión y les dio la bienvenida a oficiales electos y superintendentes de las
escuelas públicas a lo largo del condado. En foto se encuentran: Yolanda
Torres (D7), Dr. Karen Ames (8), Leticia Rodríguez-Rosario (D9), Melodie
Mashel (D10), Presidente del Condado Díaz, María López (D11),
Rafaela Espinal Pacheco (D12) y la Superintendente Laura Feijoo.
VCJC Raffle
Van Cortlandt Jewish Center (VCJC) is holding the largest raffle in the Van
Cortlandt/ Kingsbridge/ Norwood area. On Sun., Feb. 8th at 12 noon, VCJC
will hold a Winter Raffle Extravaganza, at Vladeck Hall, 74 Van Cortlandt
Park South (corner of Hillman Ave.) It will be a buffet-style kosher Chinese
lunch with wine and dessert. There will also be a wide variety of musical
entertainment by Fred Nunez, Martin Goldray and Sasson Akbashev.
The big part of the event will be over 70 raffles plus additional free door
prizes – the largest raffle in the Van Cortlandt/ Kingsbridge/ Norwood Bronx.
Anyone interested should call 718-884-6105 or send a check with a note
stating how many tickets you would like and your name address, phone
number and email, to VCJC; 3880 Sedgwick Ave.; Bronx, NY 10463.
For more information or questions,
please contact Jack Spiegel at [email protected]
or at 646-296-1737.
20
E
Una Reunión Super
Superintendentes y sus
representantes de los Distritos 7, 8, 9,
10, 11 y 12, asistieron a la reunión, en
la cual discutieron fondos capitales,
programas, participación de los padres
y maneras de colaborar, y otros
asuntos.
Aquellos que asistieron incluyen a
Laura Feijoo, Superintendente, Oficina
de Apoyo Escolar; los concejales
Annabel Palma, Vanessa Gibson, Andy
King, Andrew Cohen; el senador estatal
Gustavo Rivera; los asambleístas
Michael Benedetto, Marcos Crespo,
Victor Pichardo y Latoya Joyner.
“Tener esta conversación es
importante para todo el mundo.
Nos brinda una oportunidad de
escuchar acerca de los roles de los
superintendentes y como nosotros,
como oficiales electos nos podemos
enfocar en las necesidades individuales
del distrito mientras colaboramos con
los condados”, dijo el presidente del
condado Diaz Jr. “Definitivamente
continuaremos con esta discusión
abierta en el futuro y mantendremos el
diálogo fluyendo”.
Sorteo VCJC
El Centro Judío Van Corlandt (VCJC, por sus siglas en inglés) está celebrando el
sorteo más grande en el área de Van Corlandt/Kingbridge. El domingo, 8 de febrero
de 2015, a las 12 del mediodía, VCJC celebrará un Sorteo Extravagancia de Invierno,
en Vladeck Hall, 74 Parque Van Cortlandt Sur (en la esquina de la Avenida Hillman).
Habrá un almuerzo ‘kosher’ estilo buffet con vino y postre.
También habrá una amplia variedad de entretenimiento musical por Fred Nunez,
Martin Goldray y Sasson Akbashev.
La gran parte del evento será más de 70 sorteos además de premios gratis en la
puerta – el sorteo más grande en Van Cortlandt/Kingsbridge/Norwood Bronx.
Cualquiera interesado debe de llamar al (718)884-6105 o enviar cheque con una
nota señalando cuantos boletos desea y su nombre, dirección, número de teléfono y
correo electrónico a, VCJC, 3880 Avenida Sedgwick, Bronx, NY, 10463.
Para más información o preguntas,
favor de comunicarse con Jack Spiegel [email protected] o llamar al (646)296-1737.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Mixed Kebab.
BAAD from p13
to become a tall order of a trio: An ideal
Persian daughter (Iranian), a politically correct
bisexual, and a hip, young Brooklynite.
Wednesday, February 11 at 7 p.m./Free
THE HAPPY SAD Rodney Evans (Brother to Brother) directs
this witty, engaging and thoughtful look at
two couples (one white and straight; the other
black and gay) as they attempt to redefine
their ideas of sexual identity and emotional
fulfillment when an affair blooms between the
guy in the white couple and one of the men in
the black couple.
Friday, February 13, 2014 – 7 p.m./Free RAG TAG Separated through circumstance, Black
British gay boys Rag and Tag reunite years
later as young men. Entrenched in their
Jamaican and Nigerian values they have to
work out what family and friendship means
to them when they fall in love. Directed by
Adaora Nwandu.
Thursday, February 12, 2014 at 7 p.m./Free APPROPRIATE BEHAVIOR Director and screenwriter Desiree Akhavan
caused a stir at Sundance with this comedy
about a young woman (Akhavan) struggling
Saturday, February 14, 2014 – 7 p.m./Free RISE UP AND DANCE: V-DAY ONE
BILLION RISING
BAAD! joins up with One Billion Rising,
My Straight Son.
a global event where ONE BILLION women,
transwomen, and women-bodied people and
those who love them will DANCE, RISE
UP, and DEMAND an end to violence.
BAAD!’s community “love-in” and dance
begins at 7pm with a potluck dinner (bring
a dish to share), followed by an open speak
out against violence, a presentation of Eve
Ensler’s “Rising” read by Michael Lynch,
drumming and dancing led by Retumba’s
Nancy Friedman and Yvette Martinez and
then the music will be turned up and everyone
will dance.
The festival runs through February 14th at
BAAD!, 2474 Westchester Avenue in the
Bronx’s Westchester Square neighborhood.
For reservations, directions and further
information call 718.918.2110 or visit www.
BAADBronx.org.
BAAD! is a performance and workshop
space that presents cutting-edge works
in dance and all creative disciplines
empowering to women, people of color
and the LGBT (lesbian, gay, bisexual and
transgender) community. BAAD! is home to
Arthur Aviles Typical Theatre (AATT) and
the Bronx Dance Coalition and was founded
by Arthur Aviles and Charles Rice-Gonzalez
in 1998 in Hunts Point. They moved to
Westchester Square in October 2013 to a
Gothic Revivalist building on the grounds of
St. Peter’s Church.
Saving Face.
The Happy Sad.
BAAD de p13
causó un gran revuelo en Sundance con esta
comedia sobre una mujer joven (Akhavan) que
lucha por ser parte de un difícil trío: una hija ideal
persa (iraní), un políticamente correcto bisexual, y
un joven de Brooklyn.
Viernes 13 de febrero, 7p.m./Gratuito RAG TAG
Separados por circunstancias, los chicos
negros británicos homosexuales Rag y Tag se
reencuentran años más tarde como hombres
jóvenes. Atrincherado en sus valores jamaicanos
y nigerianos, tienen que resolver lo que la familia
y la amistad significan para ellos cuando se
enamoran. Dirigida por Adaora Nwandu.
Sábado 14 de febrero, 7p.m./Gratuito
LEVÁNTESE Y BAILE: DÍA-V ONE
BILLION RISING BAAD! se une con One Billion Rising, un
evento global donde MIL MILLONES de mujeres,
transexuales, personas con cuerpo de mujer y
las que las aman, BAILARÁN, SE LEVANTARÁN
y DEMANDARÁN el fin a la violencia. El baile de
la comunidad BAAD! empezará a las 7pm con
una comida de lo que haya disponible (traiga
un platillo para compartir), seguida de una
denuncia abierta en contra de la violencia, una
presentación de “Rising” de Eva Enlser, leída por
Michael Lynch, tambores y danzas lideradas por
Retumba de Nancy Friedman e Yvette Martínez
y entonces la música sonará y todo el mundo
bailará.
El festival se celebrará hasta el
14 de febrero en BAAD!, 2474 de la
avenida Westchester, en el barrio del
Bronx de Westchester Square. Para
reservaciones, indicaciones y más
información llamar al 718.918.2110 o
visite www.BAADBronx.org.
BAAD! es un espacio de actuación
y taller que presenta obras de
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
vanguardia de baile y todas las
disciplinas creativas, empoderando
a las mujeres, las personas de
color y de la comunidad LGBT
(lesbianas, homosexuales, bisexuales
y transexuales) de la comunidad.
BAAD! es el hogar de Typical Theatre
de Arthur Avilés (AATT por sus siglas
en inglés) y la Coalición de Danza
del Bronx, fundada por Arthur Avilés
y Charles Rice-González en 1998
en Hunts Point. Se trasladaron a
Westchester Square en octubre de
2013 a un edificio gótico evangelista
en los terrenos de la iglesia St. Peter.
21
GREEN from p11
has published the cookbook KewlBites: 100
Nutritious, Delicious, and Family-Friendly
Dishes.
“You guys may not know that I am very
passionate about eating right,” said Alexander.
“A couple of years ago I was really tired,
sluggish, and I realized that I wasn’t eating
right or exercising.”
He began to watch cooking shows and
learned more about how the contents of his
diet could help sustain his energy. That led
him to create Kewlbites.com, “to get the
message out about health and wellness.”
He was 14 at the time.
Now 20, he remains an avid advocate for
healthy living.
Councilmember Vanessa Gibson echoed
his call.
“What you eat is very important,” said
Gibson to the students. “We want all of you to
make better decisions.”
As the chefs prepped, Chef Yosses urged
them to take care in their work.
“This is serious, and it is also serious fun,”
he said. He warned children against being
careless as they worked in the kitchen with gas,
knives, fire, and other hazards. “Mindfulness
is very important in the kitchen.”
The student chefs readily offered their
feedback.
“This is awesome,” said PS 55 fourth grader
Malick. “We are going to have a chance to be
chefs.”
The event also served to unveil imminent
plans for the National Health, Wellness and
Biodiversity Center, yet another fruit of the
collaboration between PS 55 and the Green
Bronx Machine. Based on site at PS 55, it is
Stephen Ritz, Founder of
the Green Bronx Machine.
The collaboration is
between three schools.
intended to serve as a workforce development
training center for adults and community
members after school as well as an open
access center for professional development. It
will also feature the first indoor commercial
farm utilizing Tower Garden technology,
courtesy of the sponsor, the Juice Plus
Corporation. The facility will be net positive
on food and energy, as it will run on solar
power and bicycle generators.
And it was recently awarded Best of
Green Schools Transformation Award by
the U.S. Green Building Council/Center
for Green Schools, one of only ten national
award winners. Within the next few months,
a teaching kitchen, propagation area, and
interactive computer center will be installed,
and there will be hands-on activities for
students, teachers, parents complete with
before, during and after school programming,
evening, weekend and summer training and
community workshops.
“I think this is positive for the children,”
echoed Roberto Garay, from the NYPD’s
Community Affairs Bureau. “We need to
teach them what are nutritious foods.”
PS 55 Principal Luis Torres expounded
on the importance of bringing awareness to
students.
“In communities like this there are not a lot
of fresh produce available for children,” he
noted. “[Here], we teach them how to grow
their own vegetables.”
Torres spoke from experience.
As a child, the Bronx native’s diet was
loaded with unhealthy foods, such as chips
and soda.
“I eat better now,” said Torres. “And I feel
better.”
And they’re not stopping any time soon.
After Chef Yosses showed the students
pictures of the last visit to Pennsylvania
Avenue he had helped coordinate, Principal
Torres made a promise, one that would take
place outside of the Bronx.
To unanimous cheers, he pledged, “We
are going to make arrangements for P.S. 55
students to go to the White House.”
GREEN de p11
Los ingredientes para
los tacos de vegetales.
La concejal
Vanessa Gibson.
“Hace algunos años estaba muy cansado,
lento, y me di cuenta de que no estaba comiendo
bien ni haciendo ejercicio”.
Empezó a ver programas de cocina y aprendió
más acerca de cómo el contenido de su dieta
podría ayudarle a mantener su energía. Eso
le llevó a crear Kewlbites.com, “para llevar el
mensaje sobre la salud y el bienestar”.
Tenía 14 años en ese momento.
Ahora, a los 20, sigue siendo un ávido
defensor de la vida sana.
La concejal Vanessa Gibson hizo eco de su
llamado.
“Lo que comen es muy importante”, dijo Gibson
a los estudiantes. “Queremos que todos ustedes
tomen mejores decisiones”.
Mientras los chefs preparaban, el chef Yosses
los exhortó a poner atención.
22
El director Luis Torres.
“Esto es serio, y también es diversión
seria”, dijo. Advirtió a los niños sobre tener
cuidado cuando trabajan en la cocina con gas,
cuchillos, fuego y otros peligros. “La atención es
muy importante al cocinar”.
Los chefs estudiantes ofrecieron rápidamente
sus comentarios.
“Esto es increíble”, dijo Malick, estudiante de
cuarto grado de la escuela pública 55. “Vamos a
tener la oportunidad de ser cocineros”.
El evento también sirvió para dar a conocer
los planes inminentes para el Centro Nacional
de Salud, Bienestar y Biodiversidad, otro fruto
de la colaboración entre la PS 55 y Green
Bronx Machine. En el sitio de la escuela PS
55, tiene por objeto servir como centro de
formación de desarrollo laboral para adultos
y miembros de la comunidad después de la
escuela, así como un centro de acceso abierto
para el desarrollo profesional. También contará
con la primera granja comercial al interior que
utilice la tecnología Tower Garden, cortesía
del patrocinador Juice Plus Corporation. La
instalación será positiva sobre alimentos y
energía, ya que funcionará con energía solar y
generadores de bicicleta.
Y fue recientemente galardonada con el premio
a la Mejor Transformación de Escuelas Verdes
del Green Building Council/Center for Green
Schools de Estados Unidos, uno de los diez
ganadores del premio nacional. En los próximos
meses se instalará una cocina para maestros,
un área de propagación y un centro de cómputo
interactivo, además habrá actividades prácticas
para estudiantes, profesores y padres de familia,
antes, durante y después de la programación
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
escolar, por las tardes, en fin de semana y
talleres de verano de formación comunitaria.
“Creo que esto es positivo para los niños”,
hizo eco Roberto Garay, de la Oficina de Asuntos
Comunitarios del Departamento de Policía de
Nueva York. “Tenemos que enseñarles lo que son
los alimentos nutritivos”.
Luis Torres, director de la PS 55, expuso sobre
la importancia de concientizar a los estudiantes.
“En comunidades como ésta no hay muchos
productos frescos disponibles para los niños”,
señaló. “[Aquí], les enseñamos cómo cultivar sus
propias verduras”.
Torres habló de su experiencia.
Cuando era niño, la dieta de los nativos del
Bronx estaba llena de alimentos poco saludables,
como papas fritas y soda.
“Yo como mejor ahora”, dijo Torres. “Y me
siento mejor”.
Y no se van a detener.
Después, el chef Yosses les mostró las fotos
de los estudiantes de la última visita a la avenida
Pennsylvania que ayudó a coordinar, el director
Torres hizo una promesa que se llevaría a cabo
fuera del Bronx.
A los aplausos unánimes, prometió: “Vamos a
hacer los arreglos para que los estudiantes de la
PS 55 vayan a la Casa Blanca”.
REMARKS from p16
Complaints will be dealt with swiftly,
fairly and with transparency.
As we find ourselves at a critical
juncture, we must maintain our resolve
to move our state forward, even as we
reform this institution.
We have to move quickly to
complete the job the people of New York
State sent us here to do.
We must now move to enact an on
time budget that is fair to everyone. We have a minimum wage to raise;
a women’s equality agenda to pass;
a Dream Act to enact; and a criminal
justice system to reform.
We have an environment to protect,
good-paying jobs to create, and children
to educate.
Because the challenges are great and
your spirit is willing, I am particularly
grateful for the trust that you have placed
in me to lead this institution.
For a Bronx boy who majored in
applied mathematics and statistics,
this is one probability that I could have
never forecast.
I mention the Bronx because of the
pride I have in my district and my
borough and because I know that I would
not stand here today without the very
special community that raised me and
inspired me to serve.
It is a community of family and friends
who showed me that anything is possible
E
when you work hard, chase after your dream,
and refuse to give in to long odds.
Friends, as we have seen, even the longest
lasting powers move on.
Even the most seemingly immobile
structures give way.
We do not own this house.
We are simply tenants here.
And as the present occupants of this
chamber, we have a sacred duty to honor
its history, improve its standing among our
citizenry and above else create a legacy
of results that will attest that we left this
chamber – and our state – better than when
we inherited it.
This is my vision.
This is our calling.
And this will be an Assembly that’s
stronger than ever and a New York State that’s
prosperous for all.
Lastly, as I thank my family, my sisters,
and my beautiful daughter Taylor, I cannot
help but nod to my parents, who are no longer
with us.
They instilled in me a set of values that
have allowed me to stand before you today.
And, on personal note, I cannot help but
note that today’s second resolution before this
house is a resolution honoring the life and
legacy of Dr. Martin Luther King Jr. His sacrifices, his courage, and his belief in
equal rights are the foundation on which I
stand today.
Thank you Dr. King for making this day
possible.
PALABRAS de p16
Habrá una política de cero tolerancia para
quienes incurran en acoso sexual, sin importar si
se trata de un miembro poderoso, un miembro del
personal a tiempo parcial o un voluntario.
Las quejas serán tratadas con rapidez y de
manera justa y transparente.
Dado que nos encontramos en una coyuntura
crítica, debemos mantener nuestra determinación
para que nuestro estado siga avanzando, incluso
mientras reformamos esta institución.
Tenemos que actuar con rapidez para
completar el trabajo que la gente del estado
de Nueva York que nos envió aquí espera que
hagamos.
Ahora debemos impulsar la aprobación de un
presupuesto en tiempo que sea justo para todos.
Tenemos un salario mínimo que aumentar; una
agenda de igualdad de las mujeres que aprobar;
un Dream Act que promulgar; y una sistema de
justicia penal que reformar.
Tenemos un medio ambiente que proteger,
puestos de trabajo bien remunerados que crear, y
niños que educar.
Debido a que los desafíos son grandes y sus
espíritus están dispuestos, estoy particularmente
agradecido por la confianza que han depositado
en mí para dirigir esta institución.
Para un chico del Bronx que se especializó en
matemáticas y estadística aplicada, esta es una
probabilidad que nunca pude haber pronosticado.
Menciono el Bronx por el orgullo que tengo
por mi distrito y mi condado, y porque sé que no
estaría aquí hoy sin la comunidad tan especial
que me crió y me inspiró para servir.
Es una comunidad de amigos y familia que me
mostró que todo es posible cuando trabajas
duro, persigues tus sueños y te niegas a
ceder antes las pocas probabilidades.
Amigos, como hemos visto, incluso los
poderes más duraderos siguen adelante.
Incluso las aparentemente más inmóviles
estructuras ceden.
No somos dueños de esta casa.
Somos simplemente inquilinos.
Y como los actuales ocupantes de esta
Asamblea, tenemos el sagrado deber de
honrar su historia, de mejorar su posición
entre nuestros ciudadanos y sobre todo de
crear un legado de resultados que haga
constar que dejamos esta cámara -y nuestro
estado- mejor que cuando lo heredamos.
Esta es mi visión.
Esa es nuestra vocación.
Y esta Asamblea será más fuerte que
nunca y éste será un estado de Nueva York
próspero para todos.
Por último, mientras agradezco a mi
familia, a mis hermanas, y a mi hermosa
hija Taylor, no puedo dejar de saludar a mis
padres, quienes ya no están con nosotros.
Ellos me inculcaron una serie de valores
que me permiten estar ante ustedes hoy.
Y, en lo personal, no puedo dejar de notar
que la segunda resolución de hoy ante esta
Asamblea es una resolución que honra la
vida y el legado del Dr. Martin Luther King Jr.
Sus sacrificios, su coraje y su creencia
en la igualdad de derechos son los
fundamentos que defiendo hoy.
Gracias Dr. King para hacer posible este
día.
Déle a los niños un evento de sonrisas
l Hospital St. Barnabas proporcionará
cuidado dental preventivo gratuito
y, de ser necesario, hará referidos para
continuar el tratamiento para niños de
12 años y menos como parte del Mes
Nacional de la Salud Dental Infantil
durante el mes de febrero.
Un programa de un día llamado ‘Déle a los
Niños una Sonrisa’ se celebrará el viernes, 6 de
febrero (de 9 a.m. a 4 p.m.). Las clínicas dentales
del hospital están localizadas en:
Edificio The Mills, 4427 Tercera
Avenida 718.960.6628
Bronx Park Medical Pavilion, 2016
Avenida Bronxdale 718.792.2070
El programa ‘Déle a los Niños una Sonrisa’ es
parte del empuje anual de la Asociación Dental
Americana de atraer atención a
la enfermedad infantil número
uno: caries dentales.
Los niños que acudan a las
clínicas dentales del Hospital
St. Barnabas el 6 de febrero
recibirán un examen dental
completo, instrucción de cuidado
oral, tratamiento de fluoruro y materiales gratis de
higiene dental incluyendo cepillos dentales y si
han hecho una cita. Los que lleguen recibirán un
examen dental y cepillo dental.
“Este evento es particularmente significativo
para muchas familias locales en el Bronx”, dijo la
Dra. Dara Rosenberg, directora del Departamento
de Odontología en el Hospital St. Barnabas. “Muy
El mes de febrero es
Mes Nacional de la
Salud Dental Infantil.
a menudo, el cuidado dental pediátrico termina
a un lado debido a otras prioridades y realidades
económicas, así como la errónea creencia de que
el ‘diente de bebe’ no importa. Esto
puede ser un grave problema al no
llevar la clase de cuidado preventivo
para que los niños puedan eliminar
las caries y resulte en una vida de
problemas dentales y orales, como
también varias enfermedades
médicas”.
Ha sido estimado que se pierden cerca de 50
millones de horas escolares cada año debido a
dolor dental.
El Dr. Rosenberg exhorta a los padres a llamar
primero para hacer una cita en la clínica dental
más conveniente para ellos.
Para más información puede visitar
www.sbhny.org.
El programa se llevará
a cabo el día completo.
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
23
ADVERTISEMENT
con Esther Aguirre
estimado Doctor,
estoy preocupado por
mi padre. Después de
muchos años de duro
trabajo, fue despedido
el año pasado y no
ha sido capaz de
encontrar un empleo
desde
entonces. no estamos
sufriendo problemas
graves de dinero,
aunque hemos tenido
que hacer ahorros.
Pero mi padre siente
que es su culpa. ya no
sale a jugar boliche y a
menudo está
despierto a media
noche y ha
estado así durante
casi un año. mi madre
y yo no sabemos cómo
ayudarlo.
-angel
Querido Angel,
Parece que tu padre puede
estar sufriendo de depresión
clínica.
Aunque
muchas
personas se sienten tristes o
deprimidas algunas veces,
sobre todo en reacción a
alguna pérdida o problemas
de la vida, la depresión
Estoy preocupado por mi
padre. No sé cómo ayudarlo.
clínica es más difícil de
atacar y puede afectar la
capacidad de una persona
para desenvolverse en la vida
cotidiana.
Cuando una persona está
clínicamente deprimida, los
sentimientos persisten y no
desaparecen. Los síntomas
pueden incluir: pérdida de
interés en actividades que
antes disfrutaba, tristeza,
cambio de peso, dificultad
para
dormir
o
dormir
demasiado,
pérdida
de
energía, sentimientos de
inutilidad, y, en el peor de
los casos, pensamientos de
muerte o suicidio.
¡Pero tu padre no es el
único! Más de 20 millones
de estadounidenses sufren
de depresión. Es más común
entre las mujeres, a menudo
comenzando en las edades
de 15 a 30 años. La
depresión es desencadenada
muchas veces por eventos
estresantes como el divorcio,
la muerte o la pérdida del
empleo, y una persona
tiene más probabilidades
de deprimirse si tiene
antecedentes familiares de
la misma. Afortunadamente,
la depresión clínica es una
condición médica tratable.
Los tratamientos comunes
incluyen
medicamentos
antidepresivos y psicoterapia.
Ocasionalmente, en los casos
graves, la hospitalización
puede ser necesaria.
Te sugiero que tú y tu madre
se sienten con tu padre y le
expliquen lo mucho que se
preocupan por él y cómo
te has dado cuenta de que
parece estar deprimido. Dile
n EnfErmEra psiquiátrica
practicantE
n thE acacia nEtwork,
sErvicios dE salud mEntal
que no tiene que sentirse de
esta manera. En los centros
de la Red Acacia de salud
familiar ofrecemos servicios
integrales de salud mental y
estaríamos felices de ayudar
a tu padre a encontrar el
mejor plan de
tratamiento
para su depresión. Por favor
anímalo a programar una cita
con nosotros pronto.
Acacia Network provee una
variedad de servicios médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto le
sea posible.
¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577
WestChester avenue FamiLy
Primary heaLthCare Center
915 Westchester Avenue, Bronx
La Casa De saLuD
966 Prospect Avenue, Bronx
Park avenue FamiLy
heaLthCare Center
4196 Park Avenue, Bronx
CharLes a. LaPorte FamiLy
heaLth Care Center
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLay avenue heaLthCare Center
1776 Clay Avenue, Bronx
CLaremont FamiLy
heaLthCare Center
262-4 East 174th Street, Bronx
BarBee FamiLy
heaLthCare Center
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 46 Years of Keeping the Promise”
www.acacianetwork.org
24
FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Documentos relacionados