bronx - The Bronx Free Press
Transcripción
bronx - The Bronx Free Press
BRONX february 04 - february 10, 2015 • Volume 6 - No. 5 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Hailing Heastie p3 Hace historia Heastie p3 Festival p13 Plunge p6 Wellness p11 2 FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Hailing Heastie Bronx Assemblymember elected Speaker Story by Gregg McQueen B ronx Assemblymember Carl Heastie was elected as Speaker of the New York State Assembly on Tues., Feb. 3rd. In the chamber’s 238-year history, Heastie becomes the first African American and first Bronx resident to hold the position. He was selected to replace Sheldon Silver, who was forced to step down in the aftermath of federal corruption charges. The resignation of Silver, who led the State Assembly for 21 years, was effective by midnight on February 2. That evening, Assembly Democrats unanimously voted to elect Heastie; a full Assembly vote took place on February 3. “I am proud of the vigorous debate and discussion among all of my colleagues that brought us Historia por Gregg McQueen to today,” Heastie said in a statement. As Speaker, considered one of the most powerful positions in the state’s government, Heastie will direct the flow of legislation, set committee assignments and direct budget negotiations with Governor Andrew Cuomo and the Republican-controlled State Senate. Heastie’s path to replacing Silver was aided on January 30 when Assembly Majority Leader Joseph Morelle, a Democrat from Rochester, dropped out of the race. Another challenger, Queens Assemblywoman Catherine Nolan, conceded on February 2. In 2000, Heastie was elected Assemblyman of the 83rd District, which includes the Wakefield, Eastchester, Baychester, Williamsbridge and Edenwald section of the Bronx. As a legislator, Heastie is perhaps best known for sponsoring the Wage Theft Prevention Act in 2011, which installed stiffer penalties for employers that steal wages from employees. He also introduced a bill that increased the number of green taxis that can accept street hails in the outer boroughs, and sponsored Assemblymember Carl Heastie is the first African American Speaker. a law that releases domestic violence victims from lease obligations if it is found that remaining in the residence would be dangerous to the victim. The head of the Assembly’s Labor Committee, Heastie has long called for additional increases in the state’s minimum wage. Speaking at a breakfast for organized labor workers in May 2014, Heastie remarked, “Raising the minimum wage for organized workers is the key to a good economy for all See HEASTIE p15 Hace historia Heastie C arl Heastie, asambleísta del Bronx, fue elegido como presidente de la asamblea del estado de Nueva York el martes 3 de febrero. Heastie se convierte en el primer residente afroamericano, y el primero del Bronx, en conseguir la posición. Fue seleccionado para reemplazar a Sheldon Silver, quien se vio obligado a dimitir a consecuencia de los cargos federales de corrupción que enfrenta. La renuncia de Silver, quien dirigió la asamblea estatal durante 21 años, fue efectiva desde la medianoche del 2 de febrero. Esa noche los asambleístas demócratas votaron unánimemente para elegir a Heastie; una votación de la asamblea plena tuvo lugar el 3 de febrero. “Estoy orgulloso del vigoroso debate y la discusión entre todos mis colegas que nos dirigieron a este momento”, dijo Heastie en un comunicado. Como presidente, considerada una de las posiciones más poderosas en el gobierno del estado, Heastie dirigirá el flujo de la legislación, asignará comités y dirigirá las negociaciones sobre el presupuesto con el gobernador Andrew Cuomo y el senado of us ― when workers have more money, they put it right back into the state’s economy.” Heastie has also advocated vigorously for new schools in his district. Often referred to by colleagues as a coalition builder with a low-key personality, Heastie will be pressured to crack down on corruption in an Assembly still reeling from the Silver scandal. El portavoz y el Presidente. estatal, controlado por los republicanos. El camino de Heastie para reemplazar a Silver se vio favorecido el 30 de enero cuando el líder de la mayoría de la asamblea, Joseph Morelle, un demócrata de Rochester, se retiró de la competencia. Otra aspirante, Catherine Nolan, asambleísta de Queens, cedió el 2 de febrero. En 2000, Heastie fue elegido como asambleísta del distrito 83, que incluye las secciones Wakefield, Eastchester, Baychester, Williamsbridge y Edenwald del Bronx. Como legislador, Heastie es quizás mejor conocido por proponer la Ley de Prevención de Robo de Salarios en 2011, que instauró penas más severas para los empleadores que roben salarios de sus empleados. También presentó un proyecto de ley que FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com aumentó el número de taxis verdes que pueden detenerse en la calle en los barrios exteriores, y propuso una ley que libera a las víctimas de violencia doméstica de las obligaciones del arrendamiento si se comprueba que la permanencia en la residencia sería peligroso para la víctima. Heastie, cabeza del Comité Laboral de la asamblea, lleva mucho tiempo pidiendo aumentos adicionales al salario mínimo del estado. En su intervención en un desayuno para trabajadores organizados en mayo de 2014, comentó: “Aumentar el salario mínimo de los trabajadores organizados es clave para una buena economía, cuando los trabajadores tienen más dinero, lo ponen de regreso en la economía del estado”. Heastie también ha abogado vigorosamente por nuevas escuelas en su distrito. Sus colegas a menudo se refieren a él como un constructor de coaliciones con una personalidad discreta. Heastie será presionado para acabar con la corrupción en una asamblea todavía aturdida por el escándalo Silver. En un comunicado, Heastie expresó el compromiso de hacer de la asamblea estatal una “más abierta, transparente y responsable ante los votantes”. Pidió una nueva Oficina de Ética y Cumplimiento dirigida por un no-legislador, Vea HEASTIE p15 3 Making the Difference By Luisa Fernanda Montero/ La Red Hispana A s President Barack Obama addressed the nation from the floor of the Capitol in Washington this past Jan. 20th, Nicole Hernández Hammer observed with undivided attention. At her side was the First Lady. It is unlikely that Hammer’s parents, who came to the United States from Guatemala, could ever have imagined their 4-year-old daughter would come to share box seats with the country’s highest dignitaries during the State of the Union Address. But that little girl, now all grown up and a mother herself, has accomplished this and much more. She didn’t arrive at her box seat as the First Lady’s special guest by chance. Her work with the environment and research on events related to rising sea levels, among other Latina scientist Nicole Hernández Hammer attended the State of the Union. Por Luisa Fernanda Montero/ La Red Hispana praiseworthy efforts, have transformed her into an advocate of national significance. She agreed with the President’s remarks that there is “no greater threat to future generations than climate change.” As a Latina scientist and activist, and as a mother and wife, Hammer knows this first-hand and works hard at ensuring that others are engaged as well. Hammer reflects the strength, the humanity, the big picture, and the innumerable values of our community. She works with Moms Clean Air Force (MCAF), an organization that has more than 400,000 members across the country. Their mission is to educate parents to help them understand the impacts of climate change and its consequences on the health and lives of their children. For Hammer, the best course of action for parents and anyone concerned about the future and wellbeing of children today is to engage those who have the power to make change and urge upon them the importance of using energy conscientiously – and that includes individual effort. She makes clear that we each have to make a difference towards diminishing environmental impact and stopping climate change. “Working as a scientist, I encountered information about climate change that struck my heart and concerned me more as a mother when I realized what kind of future we are leaving for our children,” she says. “I believe all parents have to seriously consider problems surrounding climate change, and use their voices to protect our children’s future.” She specifically cites the urgency of limiting greenhouse gas emissions in the U.S. to improve air quality, and says it is imperative to call upon our leaders and elected officials to join in protecting the environment. But it is not up them alone. Each one of us can take actions that will help sustain our planet. Small changes in our daily routines add up to make a positive difference. Si podemos. For more information on Moms Clean Air Force, please visit www.momscleanairforce. org. Haciendo la diferencia M ientras el presidente Barack Obama se dirigía al país desde su palco en el Capitolio en Washington, Nicole Hernández Hammer lo observaba atenta. A su lado la primera dama Michelle Obama e ilustres invitados escuchaban con atención las palabras del líder estadounidense. Es poco probable que, cuando los padres de Hammer llegaron a Estados Unidos años atrás procedentes de Guatemala, imaginaran que su hija, entonces de solo cuatro años, compartiría palcos con los más altos dignatarios de la nación, en eventos de la trascendencia que ostenta el discurso del Estado de la Unión. Pero Hammer logró eso y mucho más. Ella no llegó a esa silla el pasado 20 de enero, como invitada especial de la primera dama por casualidad, su trabajo por el medio ambiente y su entrega al estudio de los fenómenos relacionados con el aumento del nivel del mar, entre otras loables labores, la han convertido en una líder. Ella está de acuerdo con lo expresado por el presidente en su presentación del Estado de la Unión, cuando advirtió que no hay “mayor amenaza para las futuras generaciones que el cambio climático”. Eso lo sabe Hammer, una 4 La organización cuenta con más de 400,000 miembros en todo el país. mujer hispana que además de científica y activista, es madre y esposa, lo que la convierte en un modelo a seguir. Hispanas como ella reflejan la fortaleza, la humanidad, la entereza y los innumerables valores de nuestra comunidad. Hammer trabaja con Moms Clean Air Force –MCAF–, organización que cuenta con más de 400,000 miembros en todo el país, y desde allí encamina sus esfuerzos para lograr que, a través de la educación, otros padres entiendan el impacto que tendrá el cambio climático en la vida y la salud de nuestros niños y actúen en consecuencia. Para ella, lo mejor que pueden hacer los padres y todos aquellos que se preocupan por el futuro y bienestar de los niños de hoy es llamar la atención de los líderes, de aquellos que tienen el poder de hacer cambios, sobre la importancia de usar la energía conscientemente y detener el cambio climático. Hammer representa sin duda la capacidad que tenemos los hispanos, como comunidad, para hacer la diferencia, disminuir el impacto ambiental y detener el cambio climático. Ella es la prueba de que es posible. “Trabajando como científica encontré información que me tocó en el corazón como madre, entonces estoy muy preocupada por el cambio climático pero mucho más por el futuro que le vamos a dejar a nuestros hijos, yo pienso que todos los padres tienen que tomar en serio el problema del cambio climático y deben usar sus FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com voces para proteger el futuro de nuestros hijos”, señaló Hammer, llamando la atención sobre la urgencia de limitar las emisiones de gas de efecto invernadero en Estados Unidos, mejorar la calidad del aire y luchar contra el cambio climático. Todos podemos actuar para proteger nuestro planeta, pequeños cambios en nuestras rutinas diarias seguramente harán la diferencia, pero además, podemos llamar la atención de nuestros líderes locales y oficiales electos para que actúen y protejan el medio ambiente. Para mayor información sobre Moms Clean Air Force, favor visite www.momscleanairforce.org. S Give Kids a Smile Event t. Barnabas Hospital will provide free preventive dental care and, if necessary, make referrals for continuing treatment for children ages 12 and under as part of National Children’s Dental Health Month during the month of February. A one-day program called Give Kids a Smile will be held on Friday, Feb. 6th (from 9 a.m. – 4 p.m.) as well. The hospital’s dental clinics are located at: The Mills Building, 4427 Third Avenue (718.960.6628) Bronx Park Medical Pavilion, 2016 Bronxdale Avenue (718.792.2070) The Give Kids a Smile program is part of The American Dental Association’s annual push to bring attention to the number one childhood disease: tooth decay. Children who come to the St. Barnabas Hospital dental clinics on February 6th will receive a comprehensive dental exam, oral healthcare instruction, fluoride treatments, and free dental hygiene materials including toothbrushes if they have made an appointment. Walk-ins will receive a dental screening and toothbrush. “This event is particularly meaningful to many local families in The Bronx,” said Dr. Dara Rosenberg, Director of the Department of Dentistry at St. Barnabas Hospital. “All too T Treatment will be provided for children ages 12 and under. often, pediatric dental care ends up falling by the wayside because of other priorities and economic realities, as well as the mistaken belief that ‘baby teeth’ don’t matter. This can be a serious problem as failing to do the kind of preventive care for children that can eliminate tooth decay can lead to a lifetime of dental and oral health problems, as well as various medical issues.” It has been estimated that nearly 50 million school hours are missed every year because of dental pain. Dr. Rosenberg encourages parents to call ahead of time to make an appointment at the dental clinic most convenient to them. For more information, please visit www. sbhny.org. Standing Down his spring, the New York Public Library will host Standing Down, a Reading Discussion program for veterans, at five branch libraries. In this program, veterans explore a series of texts from the Great Books anthology “Standing Down,” ranging from Plato to poetry about the conflict in Iraq to personal essays about serving in World War II. With the guidance of a skilled facilitator, the group reflects on big ideas and themes of the readings as well as their own military service and return to civilian life. The NYPL will be hosting Standing Down at the following branches in the Bronx and Manhattan: Morris Park, Bronx Library Center, Hamilton Grange, Bloomingdale, and Jerome Park. In requesting the program, the Library felt that “veterans are a largely hidden group within our broader community. The issue of rebuilding a non-solider identity after service can be an issue that is incredibly challenging and may take years to accomplish.” Veterans of the U.S. Armed Forces interested in participating in one of these discussions should contact Program Officer Adam Capitanio at acapitanio@ nyhumanities.org. E sta primavera, la Biblioteca Pública de Nueva York será la sede de Standing Down, un programa de lectura de debate para los veteranos en las cinco sucursales de la biblioteca. En este programa, los veteranos exploran una serie de textos de la antología de los Grandes Libros “Standing Down”, que van desde Platón a la poesía sobre el conflicto en Irak, hasta ensayos personales sobre servir en la Segunda Guerra Mundial. Con la guía de un facilitador experto, el grupo reflexiona sobre las grandes ideas y los temas de las lecturas, así como su propio servicio militar y el regreso a la vida civil. El NYPL será el anfitrión de Standing Down en las siguientes sucursales en el Bronx y Manhattan: Morris Park, Bronx Library Center, Hamilton Grange, Bloomingdale, y Jerome Park. Al solicitar el programa, la Biblioteca consideró que “los veteranos son un grupo en gran parte oculto dentro de nuestra comunidad. El tema de la reconstrucción de una identidad como nosoldado después del servicio puede ser un problema muy difícil y tardar años en completar”. Los veteranos de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos interesados en participar en una de estas discusiones deben contactar al oficial del Programa, Adam Capitanio, en [email protected]. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 5 Polar Plunge O n Sat., Feb. 14th, dozens will join the Bronx Polar Bears for a plunge into the brisk waters of Orchard Beach. The plunge will help BronxWorks and BronxNet bring awareness to the issue of homelessness, particularly street homelessness. Participants will bring new socks, gloves, hats and other items to donate to BronxWorks. Others who will not participate in the plunge itself are encouraged to do the same and can view a link on the BronxWorks website for additional information: http://www.bronxworks.org/dipagainst-homelessness. Many factors may lead to individuals becoming homeless, including traumatic experiences, mental or emotional conditions, alcohol or substance abuse, and prolonged joblessness. Homeless men and women struggle to find a warm and safe place where they can lie down for a night’s sleep. Deep sleep, which is essential to good health, is impossible and safety is often a concern. Each year, the BronxWorks Homeless Outreach Team (HOT) makes thousands of contacts with street homeless men and women, often providing them with a trip to their Living Room/Safe Haven or a safe bed at a church that collaborates with BronxWorks. This year’s plunge will address homelessness. FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 E The club was founded in 2011. “Street homelessness is a very complex problem. However, like many of our major societal challenges, an impact can be made when people come together. Bronx Works is very excited about partnering with BronxNet and the Bronx Polar Bears. We hope to build on this partnership to raise awareness of and support to address the important issue of street homelessness in our borough,” said BronxWorks Executive Director Eileen Torres. Since 2011, The Bronx Polar Bears have been joined by Coney Island Polar Bears and other participants, for the fun, healthy Valentine’s weekend plunge. BronxNet has helped organize the events and highlight the festivities on its channels. As BronxNet Executive Director and Bronx Polar Bear co-founder Michael Max Knobbe stated, “The Bronx Polar Bear Plunge brings people together for exhilarating fun and fitness at beautiful Orchard Beach in our borough of parks in an all-season city. We are pleased that this year’s plunge is helping to raise awareness and providing some warmth and comfort for the homeless.” The event will begin at 11:00 a.m. with safety tips from the lifeguard team and words of inspiration from some Bronx leaders followed by the plunge at 12:00 noon. Participants will warm up after the plunge with hot soup provided by Chef Michael Sherman. A post-plunge celebration will occur at the Bronx Beer Hall at 2344 Arthur Avenue near Fordham Road beginning around 2:00 p.m. Participants coming from other boroughs will have access to Orchard Beach via The Bronx Trolley, which will pick passengers up on 42nd Street, between Lexington and Park Avenue at 9:30 a.m. For more information, please visit http://www.bronxworks.org/dip-againsthomelessness. BRONX The Zambullida Polar FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad l sábado, 14 de febrero, docenas se unirán a los Osos Polares del Bronx para una zambullida en las frías aguas de la Playa Orchard. La zambullida del año ayudará a BronxWorks y BronxNet a crear conciencia sobre el asunto de los desamparados, particularmente los de la calle. Los participantes llevarán medias nuevas, guantes, sombreros y otros artículos para donarlos a BronxWorks. Los que no participen en la zambullida se les exhorta a hacer lo mismo y pueden ver un enlace en la página electrónica de BronxWorks para más información: http:// www.bronxworks.org/dip-againsthomelessness. Muchos factores pueden llevar a que individuos se queden sin hogar, incluyendo experiencias traumáticas, condiciones mentales o emocionales, abuso de alcohol o sustancias, y falta de empleo prolongada. Las mujeres y hombres desamparados luchan por conseguir un lugar cálido y seguro donde puedan pasar la noche. Un sueño profundo, lo cual es esencial para la buena salud, es imposible y la seguridad a menudo es una preocupación. Cada año, BronxWorks Homeless Outreach Team (HOT) hace miles de contactos con hombres y mujeres en las calles, a menudo les proporcionan un viaje a su Sala/Refugio o una cama segura en una iglesia que colabora con el BronxWorks. “El asunto de los desamparados es un problema bien complejo. Sin embargo, como muchos de nuestros principales retos sociales, se puede hacer un impacto cuando la gente se une. BronxWorks está bien emocionado con esta asociación con BronxNet y los Osos Polares del Bronx. Esperamos a través de esta asociación levantar conciencia y apoyar a las personas ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet sin hogar en nuestro condado”, dijo la directora ejecutiva de Bron Works, Eileen Torres. Desde el 2011, los Osos Polares del Bronx se les ha unido los Osos Polares de Coney Island y otros participantes, por la diversión, una saludable sumergida el fin de semana de los enamorados. BronxNet ha ayudado a organizar los eventos y destacar las festividades. El director ejecutivo de BronxNet y cofundador de los Osos Polares del Bronx, Michael Max Knobbe señaló, “la Zambullida de los Osos Polares del Bronx une a la gente para divertirse y ejercitarse en la preciosa Playa Orchard en nuestro condado de parques para todas las temporadas. Estamos complacidos que la zambullida de este año está ayudando a crear conciencia y proveer algo de calidez y comodidad para las personas sin hogar”. El evento comenzará a las 11:00 a.m. con consejos de seguridad del equipo de salvavidas y palabras de inspiración de algunos líderes del Bronx seguido por la zambullida a las 12:00 del mediodía. Los participantes luego se calentarán con sopa caliente suministrada por el Chef Michael Sherman. Una celebración luego de la zambullida ocurrirá en el Bronx Beer Hall en el 2344 de la Avenida Arthur cerca de Fordham Road comenzando alrededor de las 2:00 p.m. Los participantes que vienen de otros condados tendrán acceso a la Playa Orchard por el Bronx Trolley, el cual recogerá pasajeros hasta la Calle 42, entre las Avenidas Lexington y Park a las 9:30 a.m. Para más información favor de visitar http://www.bronxworks.org/ dip-against-homelessness Atrévete a dar el paso. [email protected] EDITOR Debralee Santos Los participantes pueden donar artículos para BronxWorks. OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Voice and choice Charting course for collaboration Story by Gregg McQueen T wo former teachers hope to launch a new charter school in the Bronx based on their vision of education — that students learn better when they collaborate and have a chance to voice their opinions. Adam Fachler, who taught English in the borough for several years, and Evan Meyers, a former high school history instructor in Manhattan, have devised the concept of School in the Square, which the men seek to open in 2016. The pair is beginning the state application process for approval as a charter school. “Our belief is that children have a strong desire to form relationships and to express themselves,” said Fachler. “We want to ensure that children are heard, have adults that can serve as mentors, and see school as a second home where they can explore their own identity with others,” he added. School in the Square is based on the concept of the democratic public square, where people are allowed to express their views. One of the school’s hallmarks will be “voice and choice,” explained Meyers. “We’ll have weekly town hall meetings, and students will have an opportunity to participate in the governance of their school, like you would find in a healthy democracy,” he said. “We want to teach students to become active participants in their community.” Fachler and Meyers hatched the plan for School in the Square a little over a year ago, and said they focused on the Bronx’s School District 10 because they perceived a strong need there. “They’re desperate for more schools in District 10,” said Fachler. “There’s a lot of overcrowding.” In particular, they sensed a lack of strong middle school options for Bronx students. “A lot of people refer to middle school as the ‘forgotten years,’” remarked Meyers. “In elementary school, students are still considered young children, and in high school they’re considered young adults, but middle school presents some really unique challenges for learning.” Meyers said that School in the Square students will do meditation, journal writing and learn problem solving skills that can be applied to real-world situations. “We want to know our students well and have open communication,” he remarked. “We want to teach students to become active participants in their community,” explains co-founder Evan Meyers. Fachler and Meyers are currently exploring several real estate options to house their school, and said they are most likely to open it in the University Heights area. School in the Square will offer classes in sixth through eighth grades. The school’s weekday programming would run from 8am See VOICE p19 Voz y voto Trazando curso de colaboración Historia Gregg McQueen D os antiguos maestros esperan lanzar una nueva escuela charter en el Bronx basada en su visión de la educación: que los estudiantes aprenden mejor cuando colaboran y tienen la oportunidad de expresar sus opiniones. Adam Fachler, quien enseñó inglés en el barrio durante varios años, y Evan Meyers, ex instructor de historia de preparatoria en Manhattan, han ideado el concepto de Escuela en la Plaza, que buscan abrir en 2016. La pareja está comenzando el proceso de solicitud estatal para su aprobación como una escuela charter. “Nuestra creencia es que los niños tienen un fuerte deseo de expresarse y de establecer relaciones”, dijo Fachler. “Queremos asegurarnos de que los niños sean escuchados, tener adultos que puedan servir como mentores y que vean a la escuela como un segundo hogar donde puedan explorar su propia identidad con los demás”, añadió. Escuela en la Plaza se basa en el concepto de la plaza pública democrática, donde a las personas se les permite expresar sus puntos de vista. Uno de los distintivos de la escuela será “voz y voto”, explicó Meyers. “Vamos a tener reuniones semanales del ayuntamiento y los estudiantes tendrán la oportunidad de participar en el gobierno de su escuela, como sucedería en una democracia saludable”, dijo. “Queremos enseñar a los estudiantes a convertirse en participantes activos de su comunidad”. Fachler y Meyers idearon el plan de Escuela en la Plaza hace poco más de un año y dijeron que se centraron en el distrito escolar 10 del Bronx porque percibieron una gran necesidad. “Están desesperados por más escuelas en el distrito 10”, dijo Fachler. “Hay un mucha sobrepoblación”. En particular sintieron la falta de opciones fuertes de escuelas intermedias para los estudiantes del Bronx. “Mucha gente se refiere a la escuela intermedia como los años olvidados”, señaló Meyers. “En la escuela primaria, los estudiantes todavía son considerados niños pequeños, y en la preparatoria como adultos jóvenes, pero la escuela intermedia presenta algunos desafíos realmente únicos para el aprendizaje”. Meyers dijo que los estudiantes de Escuela en la Plaza harán meditación, escribirán un diario y aprenderán habilidades para solucionar problemas que puedan ser aplicadas a situaciones del mundo real. “Queremos conocer bien a nuestros estudiantes y tener una comunicación abierta”, remarcó. Fachler y Meyers están estudiando varias opciones de bienes raíces para albergar su escuela, y dijeron que son más propensos a “Queremos asegurarnos de que los niños sean escuchados”, dijo el cofundador Adam Fachler, aquí con un antiguo alumno. abrirla en el área de University Heights. Escuela en la Plaza ofrecerá clases de sexto a octavo grado. Su programación será de lunes a viernes de 8 a.m. a 6 p.m. para dar cabida a familias trabajadoras y ofrecer a los estudiantes servicios extendidos. En preparación para el proceso de solicitud de escuela chárter, los hombres han pasado los últimos meses obteniendo retroalimentación e intentando ganar el apoyo de la comunidad. Lo han hecho a la antigua usanza, tocando muchas puertas, estrechando manos y asistiendo a reuniones de la Junta Comunitaria y a FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com numerosos servicios religiosos. “Ha sido una alegría involucrarnos con la comunidad, relacionarnos con las personas y conocerlas”, dijo Fachler. Escuela en la Plaza ya ha formado alianzas con East Side House Settelement, Facing History and Ourselves y City Pathways, todas organizaciones no lucrativas locales que proporcionan recursos educativos para el sur del Bronx. Los hombres dijeron que están muy Vea VOZ p19 7 Lady K-Fever is a New York inter-disciplinary artist and curator. Lady K-Fever es una artista de Nueva York interdisciplinaria y curadora. Dubbed: Lady K Fever “Dubbed: Lady K Fever” will be on view in The Project Room until Wed., May 6th. The installation by Lady K Fever (Kathleena Howie) is curated by Bronx artist and 2013 BCA BRIO winner Laura Napier and is the artist’s first solo New York City exhibition. Working in the Gallery’s Project Room during the days prior to the opening, Lady K Fever remixed her own work, layering graffiti vernacular, drawings, paintings on Plexiglas and cardboard, razor wire, transparencies, found objects, and “selfies” with her signature abstract expressive flora and botanicals. “Dubbed: Lady K Fever” is currently being showcased at the Longwood Art Gallery located at 450 Grand Concourse. For more information, please call 718.518.6728 or email longwood@ bronxarts.org. Dubbed: Lady K Fever “Dubbed: Lady K Fever” estará en exhibición en The Project Room hasta el miércoles 6 de mayo. La instalación de Lady K Fever (Kathleena Howie) es curada por la artista del Bronx y ganadora 2013 del BCA BRIO, Laura Napier, y es la primera exposición individual en la ciudad de Nueva York de la artista. Trabajando en la galería de The Project Room durante los días previos a la apertura, Lady K Fever re mezcló su propio trabajo, colocó capas de grafitis locales, dibujos, pinturas sobre plexiglás y cartón, alambre de púas, transparencias, objetos encontrados y “selfies” con su firma abstracta expresiva de flora y botánica. “Dubbed: Lady K Fever” se exhibe actualmente en la galería de arte Longwood, ubicada en el 450 de Grand Concourse. Para más información, por favor llame al 718.518.6728 o envíe un correo electrónico a longwood@ bronxarts.org. Dog Therapy Montefiore Hospital is recruiting and training therapy dog teams to comfort patients. Free 20-minute aptitude evaluations will take place on Feb. 10 at 6:30 p.m. Human and dog teams that qualify can enroll in the hospital’s comprehensive training and preparation classes. Montefiore Hospital is located at 3444 Kossuth Avenue. For more information, call 718.920.4943. 8 Research indicates that interaction with therapy dogs can have a positive effect. We’re Talking the Bronx Investigaciones indican que interactuar con perros de terapia puede tener un efecto positivo. Terapia canina El Hospital Montefiore está reclutando y entrenando equipos de perros de terapia para consolar a los pacientes. Evaluaciones gratuitas de aptitud de 20 minutos se llevarán a cabo el 10 de febrero a las 6:30 pm. Los equipos humanos y de perros que califiquen pueden inscribirse en clases de integrales entrenamiento y preparación en el hospital. El Hospital Montefiore está ubicado en el 3444 de la avenida Kossuth. Para más información, llame al 718.920.4943. This Chinese New Year is the Year of the Goat. El año nuevo chino es el de la cabra. Btiz, Music Director and Chief Conductor. The program includes Three Spanish Dances (Enrique Granados), Noches en los Jardines de España (Manuel de Falla) and Symphony No. 1 in C Minor, Op. 68 (Johannes Brahms). The Orquesta Sinfónica del Estado de México was founded in 1971 by Enrique Btiz and the state government of Mexico as a means of promoting a sense of unity and identification. The Orquesta Sinfónica has toured North America, China and throughout Europe. Their concerts feature a wide range of traditional Mexican and Spanish songs as well as classics by Verdi and Beethoven. The Lehman Center for the Performing Arts is located at 250 Bedford Park Boulevard West. Tickets for all events can be purchased by calling the Lehman Center box office at 718.960.883 or at www.LehmanCenter.org. Orquesta Sinfónica en Lehman La Orquesta Sinfónica del estado de México se presentará en el Lehman Center for the Performing Arts el sábado 14 de febrero a las 8:00 pm. La orquesta estará dirigida por Enrique Bátiz, director musical y titular. El programa incluye Three Spanish Dances (Enrique Granados), Noches en los Jardines de España (Manuel de Falla) y Sinfonía No. 1 en C Menor, Op. 68 (Johannes Brahms). La Orquesta Sinfónica del estado Year of the Goat On Sat., February 21st celebrate the Chinese Lunar New Year with costumed folk dances, authentic music, and the Lion Dance, as presented by the New York Chinese Cultural Center. Youths will learn traditional techniques of paper cutting and calligraphy with hands-on art activities starting at 2:00 p.m. Performances will begin at 3:00 p.m. The Lunar New Year Celebration is produced in collaboration with the New York Chinese Cultural Center. This event is free and will take place at The Bronx Museum of the Arts located at 1040 Grand Concourse. For more information, please visit www. bronxmuseum.org. Año de la cabra El sábado 21 de febrero celebre el año nuevo lunar chino con bailes de disfraces, música original y la Danza del León, todo presentado por el Centro Cultural Chino de Nueva York. Los jóvenes aprenderán las técnicas tradicionales de corte de papel y caligrafía con actividades prácticas artísticas a partir de las 2:00 pm. Las actuaciones empezarán a las 3:00 pm. La celebración del año nuevo lunar es producida en colaboración con el Centro Cultural Chino de Nueva York. Este evento es gratuito y tendrá lugar en el Museo de las Artes del Bronx, ubicado en el 1040 de Grand Concourse. Para más información, por favor visite www.bronxmuseum.org. Orquesta Sinfónica at Lehman The Orquesta Sinfónica del Estado de México will perform at Lehman Center for the Performing Arts on Sat., Feb 14th at 8:00 p.m. The orchestra will be led by Enrique FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com de México fue fundada en 1971 por Enrique Bátiz y el gobierno del estado de México como un medio de promover un sentido de unidad e identificación. La orquesta sinfónica ha realizado giras por América del Norte, China y en toda Europa. Sus conciertos presentan una amplia gama de canciones mexicanas y españolas tradicionales, así como clásicos de Verdi y Beethoven. El Lehman Center for the Performing Arts se encuentra en el 250 de Bedford Park Boulevard West. Las entradas para todos los eventos se pueden comprar llamando a la taquilla del Lehman Center al 718.960.883 o en www.LehmanCenter. org. Job Opportunities The Bronx Workforce1Center located at 358 East 149th Street is providing personalized career counseling, interview training, resume/ cover letter assistance, workshops and ESL classes. For more information, please call at 718.960.7099. See TALKING p19 FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 9 A native son, struck by stars Story by Derrel Johnson “T hey say that people from the Bronx are creators. I feel that is so.” It would be hard to argue the case against Darrin Henson, who has remained an enduring figure in film and television since his breakout role as Lem Van Adams on the Showtime series Soul Food, the longest-running drama with a predominantly African American cast in television history. 2015 will be no different for the talented actor, dancer and choreographer, as he is involved in numerous upcoming projects. He is also a published author, with his second book Ain’t That the Truth out now. Henson credits his time in his hometown for spurring him forward. “Everything was visualized when I was still living in the Bronx.” Henson recently spoke about his role in the upcoming film Chocolate City. “I play Magnus, one of the dancers in the club,” he explained. “He has actually been in the club for a while, and there is some difficulty with new blood. There’s some tension with the changing of the guard.” Chocolate City also stars Vivica A. Fox, Carmen Electra, Michael Jai White, Robert Ri’chard, Tyson Beckford, and Ginuwine. He will also star in the film The Choir Director, based on the book of the same title Historia por Derrel Johnson que las personas del Bronx “Dicen son creadoras. Siento que es así”. Sería difícil discutir el caso contra Darrin Henson, quien ha sido una figura perdurable en el cine y la televisión desde su papel estelar como Lem Van Adams en la serie Soul Food, el drama de más larga duración con un elenco predominantemente afroamericano en la historia de la televisión. 2015 no será diferente para el talentoso actor, bailarín y coreógrafo, ya que está involucrado en numerosos proyectos futuros. Tambien es autor, y su segundo libro Ain’t That the Truth está de venta. Henson da crédito al tiempo que pasó en su barrio natal como su impulso. “Todo fue visualizado cuando yo todavía vivía en el Bronx”. Recientemente, Henson habló sobre su papel en la película Chocolate City. “Interpretó a Magnus, uno de los bailarines del club”, explicó Henson. “Él ha estado en el club por un tiempo y tiene algunas dificultades con la sangre nueva. Hay un poco de tensión con el cambio de guardia”. Chocolate City también es protagonizada por Vivica A. Fox, Carmen Electra, Michael Jai White, Robert Ri’chard, Tyson Beckford y Ginuwine. También actuará en la película The Choir Director, basada en la novela del mismo título y escrita por Carl Weber. 10 written by Carl Weber. Henson says it “is a family film that will feature some of the things that go on behind the scenes in church.” Another film slated for 2015 is Sons 2 the Grave, which focuses around “an inner city young man who is very, very talented and plays basketball,” notes the actor. The film features “some of the life experiences that go along with being a talented young man but not having the financial resources. [This] puts him in a compromising position.” Henson portrays a detective in the film, one who has to deal with some unfortunate situations. “It is really about cause and effect and the choices that we make.” Henson noted that the characters were realistic depictions that would resonate with audiences. “They could be our brothers, uncles, sisters.” The bent towards authenticity is evident not only in his work; it is rooted also in the recollections he holds dear of his native borough. “Zulu Anniversary jams,” is his first answer as he lists important memories from his childhood. “Seeing the premiere of graffiti artists’ works [and] learning how to dance on fridge boxes.” There was also inspiration to be mined. “Just the love that people had for the culture then,” said Henson of that which served to motivate his creativity. “[I had the sense] that opportunity that would unfold for me.” Henson seeks, in turn, to inspire. He will be hosting Candle in the Dark, the signature fundraiser for Morehouse College, the historically black college attended by scores of legendary African-American men, including the late Dr. Martin Luther King, Jr. “I was thankful and honored to be called back to Morehouse College. This will be the second time I will be speaking [there]. To be invited back for the second time is wonderful.” The time spent with the young male students fuels him, he said. “It’s always insightful and informative,” he remarked. “[They] are working to expand the consciousness of young black men in America.” Henson is known for maintaining in peak physical condition – as evidenced by his fitness videos and his stints as a dancer and choreographer. It is no easy task. “I run about five miles a day. I box, I lift weights, and I try to eat right.” That commitment is part of a larger philosophy. “If you take care of the body temple, the body temple takes care of you,” he advises. As a dancer/choreographer, he worked with some of the biggest names in the industry, including Britney Spears and N’SYNC with Justin Timberlake. His love for the form endures. “I still teach dance classes, I dance all the “People from the Bronx are creators,” says Darrin Henson. time. It is still a very strong and passionate love for me.” And Henson promises he’ll keep others on their feet – just to keep up with him, on and off screen. “I always afford myself the opportunity to keep moving.” For more on Darrin Henson, please visit www.darrinhenson.com. Sorprendido por estrellas “Podrían ser nuestros hermanos, tíos, hermanas”. La inclinación hacia la autenticidad es evidente no sólo en su trabajo, también tiene sus raíces en los recuerdos de lo que ama de su condado natal. “Las sesiones improvisadas de aniversario de Zulu”, es su primera respuesta mientras enumera El drama fue él de los recuerdos importantes de su más larga duración infancia. “Ver el estreno de obras con un elenco de artistas del grafiti [y] aprender a predominantemente bailar en refrigeradores”. afroamericano. Hubo también inspiración para ser explotada. Henson dice que “es una película “Tan sólo el amor que la familiar que presentará algunas de gente tenía por la cultura las cosas que suceden detrás de entonces”, dijo Henson de cámaras en la iglesia”. lo que le sirve para motivar Otra película programada para 2015 es Sons su creatividad. “[Tuve la 2 the Grave, que se centra en torno a “un sensación de que] esa joven citadino que es muy, muy talentoso, y oportunidad se desarrollaría juega al baloncesto”, señala el actor. La película para mí”. cuenta “algunas de las experiencias de vida que Henson busca, a su vez, lo acompañan por ser un joven talentoso, pero inspirar. Será el anfitrión sin recursos financieros. [Esto] lo pone en una Su de Vela en la Oscuridad, situación comprometida”. nuevo la distintiva recaudación Henson interpreta a un detective que libro. de fondos de Morehouse tiene que hacer frente a algunas situaciones College, la universidad desafortunadas. históricamente negra a la que asistieron decenas “Realmente trata sobre causas y efectos y las de legendarios hombres afroamericanos, entre decisiones que tomamos”. ellos el fallecido Dr. Martin Luther King, Jr. Henson señaló que los personajes son “Me siento agradecido y honrado de ser representaciones realistas que resonarán en el llamado de nuevo a Morehouse College. Esta público. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com será la segunda vez que voy a hablar [ahí]. Ser invitado nuevamente es maravilloso”. El tiempo que pasa con los jóvenes estudiantes lo alimenta, dijo. “Siempre es perspicaz e informativo”, remarcó. “[Ellos] están trabajando para ampliar la conciencia de los jóvenes negros en Estados Unidos”. Henson es conocido por mantenerse en excelente estado físico, como lo demuestran sus videos de acondicionamiento físico y sus períodos como bailarín y coreógrafo. No es una tarea fácil. “Corro unas cinco millas al día. Practico box, levanto pesas y trato de comer bien”. Es parte de una filosofía: “Si cuidas del templo del cuerpo, él cuidará de ti”. Como bailarín/coreógrafo, trabajó con algunos de los grandes nombres de la industria, incluyendo a Britney Spears y N’SYNC con Justin Timberlake. Su amor por la forma perdura. “Todavía imparto clases de baile, bailo todo el tiempo. Es un amor muy fuerte y apasionado el que tengo”. Y Henson promete que seguir esforzándose para que otros se mantengan al día con él, dentro y fuera de la pantalla. “Siempre me doy la oportunidad de mantenerme en movimiento”. Para más información sobre Darrin Henson, por favor visite www. darrinhenson.com. Green gets the win – and goes White Story and photos by Mónica Barnkow I t was an international exchange – of tasty proportions. Children from two elementary schools in the Bronx and a private school from Mexico joined together – with the White House – for a multiethnic celebration of health this past Tues., Jan. 22nd at PS 55. Stephen Ritz, Founder of the Green Bronx Machine, a Bronx-based organization focused on healthy eating, served as host to a gathering of schoolchildren from PS 55, the Hyde Leadership Charter School, and the Instituto Thomas Jefferson of Mexico. They were joined by a number of special guests, including White House Executive Pastry Chef William Yosses. “Today we are bringing the White House to the Bronx,” said Ritz. The event was part of an ongoing collaboration between the schools, Ritz and Yosses in an effort to promote wellness across all borders. Last June, Chef Yosses invited students to the White House and took them on a personal tour of the White House kitchen. “I like to work in the White House, but I also love to have kids learn how to cook and eat well,” said Yosses. “My job is to inspire healthy living all over the world,” added Ritz, who is responsible for the school’s Tower Gardens, the indoor edible gardens, where 37 different fruits and An exchange of international proportions at PS 55. Students chefs at the ready. vegetables are grown. Ritz’s slender frame belies that he was once overweight. But after drastically changing his eating habits, he dropped 150 pounds. He still keeps one of the t-shirts from those days – and he is proud not to wear it anymore. “I am growing healthy students,” said Ritz. “We are trying to build something great around the world.” Both the Bronx and Mexico have some of the highest child obesity rates and health issues in the world, which helped spur the partnership. On Tuesday, tables were set up with fresh ingredients from the Green Bronx Machine’s tower gardens. The children were handed knifes, aprons and hats and led in a culinary demonstration in which they prepared vegetable tacos. In attendance also was Nickelodeon and Disney actor Reed Alexander. While most know the young actor from Nickelodeon’s iCarly and Sam & Cat, Alexander serves a spokesperson for the American Heart Association and the Clinton Foundation’s anti-obesity program called Alliance for a Healthier Generation. He is also an Ambassador for the First Lady’s “Let’s Move” wellness initiative and See GREEN p22 Gana ‘Green’ Historia y fotos por Mónica Barnkow F ue un intercambio internacional, de deliciosas proporciones. Los niños de dos escuelas primarias en el Bronx y una escuela privada de México se unieron -con la Casa Blanca- para una celebración multiétnica de salud, el pasado martes 22 de enero en la escuela pública 55. Stephen Ritz, fundador de Green Bronx Machine, una organización con sede en el Bronx enfocada en la alimentación saludable, sirvió como anfitrión de una reunión de alumnos de la escuela pública 55, la escuela charter Hyde Leadership y el Instituto Thomas Jefferson de México. A ellos se sumaron una serie de invitados especiales, incluyendo el chef pastelero ejecutivo de la Casa Blanca, William Yosses. “Hoy estamos trayendo la Casa Blanca al Bronx”, dijo Ritz. El evento fue parte de una colaboración permanente entre las escuelas, Ritz y Yosses, en un esfuerzo por promover el bienestar a través de todas las fronteras. En junio pasado, el chef Yosses invitó a los estudiantes a la Casa Blanca y los llevó en un recorrido personal por la cocina. “Me gusta trabajar en la Casa Blanca, pero también me encanta que los niños aprendan a cocinar y comer bien”, dijo Yosses. “Mi trabajo es inspirar vidas saludables”, agregó Ritz, quien es responsable de los Tower Los Tower Gardens. El libro de cocina de Reed Alexander. Gardens de la escuela, los jardines comestibles al interior, donde se cultivan 37 frutas y verduras diferentes. La esbelta figura de Ritz desmiente que alguna vez haya sufrido de sobrepeso. Pero después de cambiar drásticamente sus hábitos alimenticios, perdió 150 libras. Él todavía mantiene una de las camisetas de aquellos días y está orgulloso de ya no utilizarla. “Estoy promoviendo estudiantes sanos”, dijo Ritz. “Estamos tratando de construir algo grande Patricio y Diego de visita desde México. en todo el mundo”. El Bronx y México tienen algunas de las tasas más altas de obesidad infantil y de problemas de salud en el mundo, lo que ayudó a impulsar la asociación. El martes, se colocaron ingredientes frescos de los tower gardens de Green Bronx Machine en las mesas. Entre los niños se repartieron cuchillos, delantales y sombreros, y fueron dirigidos en una demostración culinaria en la que prepararon tacos de vegetales. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Asistió también el actor de Nickelodeon y Disney, Reed Alexander. Aunque mayoría conoce al joven actor de Nickelodeon de iCarly y Sam & Cat, Alexander funge como portavoz de la Asociación Americana del Corazón y del programa contra la obesidad de la Fundación Clinton, llamado Alianza por una Generación Más Sana. Él es también embajador de la iniciativa de bienestar “Let’s Move” de la Primera Dama, y ha publicado el libro de cocina KewlBites: 100 Nutritious, Delicious, and Family-Friendly Dishes. “Ustedes pueden no saber que soy muy apasionado acerca de comer bien”, dijo Alexander. Vea GREEN p22 11 El Nuevo San Juan hAS exTended iTS SerViCeS AT T h e Simpson Pavilion! The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including: Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755. Bring this ad to receive a free gift! 12 FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com T he Bronx Academy of Art and Dance presents the “Get Tough, Get BAAD!” annual series of films and events celebrating queer power, diversity, defiance, strength and visibility. The series was initiated in 2010 to celebrate queer strength and value and to take a stand against violence and to counter negative and victimized images of queer people in the media from homophobic attacks in the Bronx and New York City. This year’s installment will present seven empowering narrative films that feature queer people of color, a youth open mic/jam, a community marathon screening of Orange is the New Black(Season 1) and culminate in a One Billion Rising dance with drumming and performance that takes a stand against violence toward women, transwomen and women-bodied people. The events are as follows: L a Academia de Arte y Danza del Bronx presenta la serie anual de películas y eventos “Get Tough, Get BAAD!” para celebrar el poder homosexual, la diversidad, el desafío, la fuerza y visibilidad. La serie se inició en 2010 para celebrar la fuerza y el valor homosexual, tomar una posición en contra de la violencia y para contrarrestar las imágenes negativas y victimizadas de los homosexuales en los medios de comunicación de los ataques homofóbicos en el Bronx y la ciudad de Nueva York. La entrega de este año presentará siete motivadoras películas narrativas que presentan a homosexuales de color, una sesión de micrófono abierto, una proyección maratónica comunitaria de Orange is the New Black (Temporada 1) y culminará con el baile One Billion Rising, con tambores y actuaciones que toman una postura en contra de la violencia hacia las mujeres, transexuales y personas con cuerpo de mujer. Los eventos son los siguientes: Jueves 5 de febrero, 7pm/Gratuito MI HIJO HETEROSEXUAL Diego, un joven y exitoso fotógrafo de modas, GET TOUGH, GET BAAD! out/coming-of-age film about a 17-year-old African-American woman quietly but firmly embracing her identity as a lesbian and living with her parents and younger sister in Brooklyn’s Fort Greene neighborhood. She strives to love, be loved and get through adolescence with grace, humor, and tenacity. Directed by Dee Rees and executive produced by Spike Lee. Following the screening will be an open mic/open stage for youth and all to express themselves followed by a dance contest with a $50 cash prize. Pariah. Thursday, February 5 at 7p.m./Free MY STRAIGHT SON Diego, a young and successful fashion photographer, lives in a glamorous world but a tragic accident turns his world upside down. Right at this inopportune time, Diego’s estranged and straight teenage son Armando shows up unexpectedly. Now, both of them have to adapt to each other in this touching and amusing dramedy. Directed Miguel Ferrari. Friday, February 6 at 5 p.m. (film) / 6:30 p.m. (open mic) / 8:30 p.m (dance contest)/ Free PARIAH and Youth Open Mic and Dance Contest This event begins with the powerful coming Saturday, February 7 beginning at 12 noon/ Free ORANGE IS THE NEW BLACK SEASON 1 MARATHON / Come Binge at BAAD! Celebrate Laverne Cox, the first transgender person on the cover of Time Magazine who also performed at BAAD!, and who plays Sophia Burset on this hit Netflix television series about a successful thirtysomething woman (Piper Chapman) navigating jail life when she’s suddenly sentenced to prison for transporting drug money for her exgirlfriend a decade earlier. Come binge on all 13 episodes of the first season screened on the hour beginning at 12 noon and going until 1am. Free popcorn, food for sale throughout the day (or bring food or order in), chill out on bean bags in your pajamas or sweats and/or take a break and play games in the BAAD! library. See BAAD p21 Festival Anual de BAAD! vive en un mundo de glamour, pero un trágico accidente pone su mundo al revés. Justo en este momento inoportuno, Armando, el distanciado y heterosexual hijo adolescente de Diego, aparece inesperadamente. Ahora, ambos tienen que adaptarse el uno al otro en esta dramática, conmovedora y divertida comedia. Dirigida por Miguel Ferrari. Viernes 6 de febrero, 5 p.m. (película)/6:30pm (micrófono abierto)/8:30 (concurso de baile)/ Gratuito PARIAH, sesión juvenil de micrófono abierto y concurso de baile Este evento comienza con la poderosa película de una mujer afroamericana de 17 años que silenciosamente sale del clóset y cumple la mayoría de edad, pero abrazando firmemente su identidad como lesbiana y viviendo con sus padres y su hermana menor en el barrio Fort Greene de Brooklyn. Ella se esfuerza por amar, ser amada y superar la adolescencia, con gracia, humor y tenacidad. Dirigida por Dee Rees y con Spike Lee como productor ejecutivo. Tras la proyección habrá una sesión de micrófono/ escenario abierto para que los jóvenes y todos se expresen, seguida de un concurso de baile con un premio en efectivo de $50 dólares. Sábado 7 de febrero, empezando al medio día/ Gratuito MARATÓN DE LA PRIMERA TEMPORADA DE ORANGE IS THE NEW BLACK/Venga y atásquese en BAAD! Celebre a Laverne Cox, la primera persona Rag Tag. transgénero en la portada de la revista Time, quien también actuó en BAAD!, y quien interpreta a Sophia Burset en esta exitosa serie de Netflix sobre una mujer de treinta y tantos años (Piper Chapman) navegando la vida en la cárcel cuando repentinamente es condenada a prisión por transportar dinero de la droga para su ex-novia una década atrás. Venga y atásquese con los 13 episodios de la primera temporada proyectados sobre las 12 del mediodía y hasta la 1:00 am. Habrá palomitas gratis, comida a la venta durante todo el día (o traiga alimentos o pida que se los lleven), relájese en sacos de granos, en pijama o pants y/o tome un descanso y juegue juegos en la biblioteca BAAD! FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Miércoles 11 de febrero, 7 p.m./Gratuito THE HAPPY SAD Rodney Evans (Brother to Brother) dirige esta mirada ingeniosa, atractiva y reflexiva sobre dos parejas (una blanca y heterosexual y la otra negra y homosexual) en su intento de redefinir sus ideas de la identidad sexual y la satisfacción emocional cuando nace un romance entre el chico de la pareja blanca y uno de los hombres de la pareja negra. Jueves 12 de febrero, 7 p.m./Gratuito APPROPRIATE BEHAVIOR La directora y guionista Desiree Akhavan Vea BAAD p21 13 “Nadie se va de aquí con las manos vacías”, dijo su dueño Fausto Enrique.. Todos saludan el bohío Historia y fotos por Mónica Barnkow ONLINE E l Nuevo Bohío a primera vista puede parecer el típico restaurante Latino Caribeño. Como muchos, el restaurante se especializa en comida dominicana y puertorriqueña, y en el aire hay los familiares olores de sofrito y café recién molido. Pero hay más en la aromática historia. Inmigrante de la República Dominicana, su dueño Fausto Enrique se hizo cargo del restaurante, el cual se traduce a “The New Hut”, dos años atrás. Enrique, bodeguero por muchos años, era relativamente nuevo en el negocio del restaurante. Pero no era ningún novato. Enrique rápidamente se movió a maximizar la experiencia del cliente tan pronto entró. Tres pantallas giratorias muestran a gran escala imágenes de varios tentadores platos del menú, facilitándole al cliente el hacer sus selecciones. También contrató a un artista local dominicano para pintar coloridos paisajes de su nativo país y de Puerto Rico para adornar todas las paredes. Es un toque personal que implica la niñez para muchos, incluyendo al mismo Enrique. “Cuando niño, yo también solía hacer eso”, dijo Enrique, refiriéndose al mural representando una mujer cargando grandes barriles de agua en una mula. “Todos los días, desde que tenia 8 años de edad, tenia que viajar más de un kilómetro para buscar agua”. Enrique también renovó el menú, asegurándose que hubiese un plato para satisfacer su apetito – no importa la hora o el antojo. Hay huevos, preparados de cualquier manera, con grandes complementos de tocineta, jamón, cerdo, salchicha pavo o carne; tortillas, panqueques y tostadas francesas para la selección de la mañana. Para almuerzo y cena, hay platos de pollo y cerdo asado, y ‘pepper steak’ que son servidos con arroz blanco y habichuelas, tostones y ensalada. Los mariscos se hacen por orden, y hay saludables sopas y mofongos. Todo el día se preparan emparedados y hamburguesas, y se está buscando una comida más aventurera, el menú también ofrece 14 in English Vea la versión EN LINEA Los murales fueron encargados. en Inglés “El sabor es increíble”, dijo Francis Guzmán El mofongo con camarones. Hay un tradicional mostrador para almorzar. manjares como mollejas y morcillas. Para bajarlo, hay jugos naturales frescos, incluyendo el famoso Morir Soñando (un espumoso jugo de naranja y leche) y chinola (jugo de parcha), además de cervezas de botella, vinos de la casa y gaseosas. Pero el secreto real, dice Enrique, es el sofrito de la cocina, una salsa hecha de ajo, cebolla, pimientos, tomates y otros ingredientes, que forman la base de mucha de la comida latino caribeña. “Lo hacemos nosotros”, dijo Enrique. “En lugar de utilizar sofrito artificial, lo hacemos desde el principio”. Además, la comida es preparada diariamente fresca. “No reutilizamos ningún alimento”, explicó. “Lo que queda, lo desechamos”. O la regalamos a aquellos que la necesiten. “Nadie se va de aquí con las manos vacías”, El restaurante está ocupado a todas horas.. dijo Enrique. Además de asegurar que nadie se va con hambre, Enrique sirve como presidente de la Asociación de Villatapienses Unidos, una organización que ayuda a aliviar las necesidades de personas pobres en la República Dominicana. “Si uno se pusiera en el lugar de alguien más el mundo seria diferente”, dijo Enrique, quien asegura que sus empleados se adhieren a la misma filosofía de servicio. Los empleados son atentos y amables, ya sea que las órdenes se tomen en el mostrador o en la mesa. “Esto es lo que me gustar hacer”, dijo Johanna Peña. “Me gusta compartir con la gente”, añadió su colega Glenys Peralta, quien dijo siempre ha disfrutado de trabajar en el negocio de la hospitalidad. Con un ambiente familiar, el restaurante atraer muchos regulares. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “La comida es bien buena”, dijo Francis Guzmán. “El sabor es increible”. Andrew Stevenson dijo que el favorece “el pollo al horno con arroz y habichuelas y amarillos”. Además, el lugar es uno favorito de celebridades locales y oficiales electos, incluyendo al presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz, Jr. “Ellos ordenan en grandes cantidades para fiestas”, explicó Juan Ventura, compadre de Enrique, quien ayuda en el restaurante cuando no está conduciendo camiones a través del país. Y todavía quedan muchos días ocupados por delante. El Pabellón Hispano de la Ciudad, una facilidad del cuidado de la salud, abrirá al otro lado de la calle del restaurante en cuestión de meses. “Habrá más de 1,500 personas entre trabajadores de la salud y visitantes”, dijo Ventura. No hay duda que conseguir su camino hacia El Nuevo Bohío, hogar de lo que el cliente regular Derek Smith considera es ‘la mejor comida latina en el Bronx”. El Nuevo Bohío 1155 Avenida Webster Bronx, NY 10456 718.293.2954 HEASTIE from p3 Did You Know? Heastie assumes his post. In a statement, Heastie expressed a commitment to make the State Assembly “more open, transparent, and accountable to the voters.” He called for a new Office of Ethics and Compliance led by a non-legislator, new limits on how much outside income lawmakers can earn and greater reporting of outside income and legislative stipends. Heastie himself has endured previous questions regarding his expenses, with critics pointing to his having claimed the third most reimbursements in the Black History Month, we have elevated an African-American man of tremendous ability Assembly. and accomplishment to the pinnacle But local lawmakers and of New York State government.” community groups who supported “On behalf of the 16,000 members Heastie’s appointment remained of Make the Road New York, we confident that he is a solid choice congratulate Assemblyman Heastie for the role, and offered words of for becoming the next Speaker congratulations. @JeffreyDinowitz: “Speaker Heastie’s The #Bronx just might of the Assembly, and our first Africancredentials speak for be the best represented Assembly’s American Speaker,” remarked themselves,” stated Bronx county in all of NYS! Javier H. Valdés and Deborah Borough President Rubén #Heastietime Axt, Co-Executive Directors Díaz Jr. “He has done a of Make the Road New York great job representing his Bronx and New York City constituents (MRNY), in a statement. “Assemblyman Heastie has been a since first being elected in 2000, and will continue to do so in his new role as champion in the struggle for respect and dignity for working-class and immigrant New Speaker.” Díaz also referenced the historic Yorkers on many critical issues,” they added. “I am elated to learn that my brother nature of Heastie’s appointment. “The impact of Speaker Heastie’s Carl Heastie was chosen as Speaker by trailblazing path to the speakership cannot the membership of the New York State be understated,” said Díaz. “Here, during Assembly,” said City Councilmember Andy King in a statement. “His leadership style offers an inclusionary vision that will be admired both upstate and downstate as the people of New York get to know him. For his part, he has pledged to bring about change in the Assembly that will regain the voters trust.” “I offer my sincerest congratulations to Assemblyman Carl Heastie as he takes on his new role as Speaker,” said State Senator Jeffrey D Klein. “In the years I’ve had the pleasure of knowing now Speaker Heastie I’ve always been impressed by his ability to bring people together and build coalitions. This smooth and swift transition demonstrates to hardworking New York taxpayers that those representing them in the Assembly have put their lives and the lives of their families ahead of politics during the critical months ahead.” For the full text of Speaker Heastie’s first remarks, please see page 16 Five facts about the new Speaker • Heastie has an MBA in finance from Baruch College at the City University of New York, and once served as a budget analyst in the New York City Comptroller’s Office. • He has regularly sponsored bills that would require that students in New York take a class on financial literacy. • Heastie led a multi-ethnic coalition, nicknamed the Rainbow Rebels, that ousted Assemblymember José Rivera as leader of the Bronx Democratic Party in 2008. • Heastie is an avid basketball fan and frequently plays hoops with Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. and other legislators. • Heastie has been an adjunct professor at Monroe College. HEASTIE de p3 nuevos límites a la cantidad de ingresos externos que los legisladores pueden ganar y más reportes de los ingresos externos y los salarios legislativos. El mismo Heastie resistió preguntas previas en relación con sus gastos, con críticos señalando que tiene la tercera mayor cantidad reembolsos en la Asamblea. Pero los legisladores locales y los grupos comunitarios que apoyaron el nombramiento de Heastie están seguros de que es una opción sólida para la labor, y le ofrecieron palabras de felicitación. “Las credenciales del presidente Heastie hablan por sí mismas”, declaró el presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr. “Ha hecho un gran trabajo representando a sus electores del Bronx y la ciudad de Nueva York desde que fue elegido por primera vez en el año 2000, y seguirá haciéndolo en su nuevo papel como presidente”. Díaz también hizo referencia a la naturaleza histórica del nombramiento de Heastie. “El impacto de la trayectoria pionera de Heastie a la presidencia de la asamblea no puede ser subestimado”, dijo Díaz. “Aquí, durante el Mes de la Historia Negra, hemos elevado a un hombre afroamericano de gran capacidad y logros a la cumbre de gobierno del estado de Nueva York”. “En nombre de los 16,000 miembros de Make the Road Nueva York, felicitamos al asambleísta Heastie por convertirse en el próximo presidente de la asamblea y el primer presidente afroamericano de nuestra Photo: Facebook. ¿Sabías qué? Su hija Taylor está lista para liderar. asamblea”, señalaron Javier H. Valdés y Deborah Axt, codirectores ejecutivos de Make the Road Nueva York, en un comunicado. “El asambleísta Heastie ha sido un campeón en la lucha por el respeto y la dignidad en muchos temas críticos de la clase trabajadora y los inmigrantes neoyorquinos”, agregaron. “Estoy muy entusiasmado de saber que mi hermano Carl Heastie fue elegido como presidente por los miembros de la asamblea del estado de Nueva York”, dijo el concejal Andy King en un comunicado. “Su estilo de liderazgo ofrece una visión incluyente que será admirada tanto por el norte como por el sur del estado en la medida en que la gente de Nueva York lo conozca. Por su parte, se ha comprometido a lograr un cambio en la asamblea que recupere la confianza de los El Senador Estatal Jeffrey Klein. votantes”. “Ofrezco mis más sinceras felicitaciones al asambleísta Carl Heastie al asumir su nuevo cargo como presidente”, dijo el senador estatal Jeffrey D Klein. “En los años que he tenido el placer de conocer al actual presidente Heastie, siempre me ha impresionado su habilidad para unir a la gente y construir coaliciones. Esta transición suave y rápida demuestra a los contribuyentes de Nueva York que quienes los representan en la asamblea han puesto sus vidas -y las de sus familias- antes de la política durante los críticos meses venideros”. Para leer el texto completo del discurso de Heastie, por favor visite página 16. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Cinco hechos sobre presidente nuevo asamblea estatal Carl Heastie • Heastie tiene un MBA en finanzas del Baruch College de City University de Nueva York, y alguna vez sirvió como analista de presupuesto en la oficina del contralor de la ciudad de Nueva York. • Ha propuesto regularmente proyectos de ley que requerirían que los estudiantes de Nueva York tomen una clase sobre educación financiera. • Heastie lideró una coalición multiétnica, apodada los Rebeldes del Arco iris, que derrocó al asambleísta José Rivera como líder del Partido Demócrata del Bronx en 2008. • Heastie es un entusiasta fanático del baloncesto y con frecuencia juega con el presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., y otros legisladores. • Heastie ha sido profesor adjunto en el Monroe College. 15 “This is our calling” Remarks by Speaker Carl E. Heastie Tues., Feb. 3rd, 2015 G ood afternoon. I am honored to have earned your support to be elected as the new Speaker of the New York State Assembly. I am known as a man of few words, so I will keep my remarks brief. This will probably be the longest speech I have ever given. We gather here today during a turbulent time for this institution. The resignation of the previous speaker has brought about change in the leadership of this house. And this change in leadership will bring about much needed reform. Let me state here today that the overwhelming majority of members of this legislature are men and women of integrity and honor who came here to serve their districts with the sole purpose of improving the lives of their constituents. Having said that, there’s no question the actions of a few have given cause for cynicism to the people we serve. Through reform and action we will change this cynicism into trust, once again. I want to thank every member, who, during the past two weeks, has given me the opportunity to talk with them and forge a blueprint for the future of the State Assembly. I am particularly grateful to those outstanding members of this body who actively participated in discussions about the leadership of the Assembly. I want to recognize: Assemblymembers Keith Wright, Joe Lentol, Cathy Nolan, and my good friend, Joe Morelle. I have spent all of my legislative career doing what I am most comfortable doing – listening before I build consensus and take action. I have listened to my colleagues and to leaders across the state, who understand that our state deserves a government as good as its people. What I hear from them is a call to continue making the Assembly the place where we fight for working families. What I hear from them is a commitment to an agenda of expanding the middle class, creating good-paying jobs, ensuring access to healthcare and housing, and preserving the rights of every New Yorker, no matter their appearance or origin. The time is here for us to act. And most of all, what I hear is that we must settle for nothing less than real, clear reform to make this chamber a place of pride once again. On these points, you have my unwavering commitment. The need for reform in Albany did not begin in the last few weeks. For years now, there has been a call for bringing sunlight to our capital. And the time is here for us to act. We need to democratize our legislative process. We need to take advantage of the talent and skills of every single one of our members, from the most senior member to the those recently elected. We have to reform the way we regulate legislators’ outside income. We must raise their wages so we can fairly compensate our members as we attract the best and brightest minds in our state. And, we have to address the issue of per diem pay. We have to make sure tax payer money is spent carefully and transparently. There must be accountability. Never again can there be a question about the integrity of our members, or this institution. Through a beefed up Steering Committee and a newly established Policy Review and Analysis Work Group, every member will be fully informed and will have a real Speaker Carl E. Heastie. say on legislation that will come before the assembly. Just as important: we will double down on our efforts to create a work place that is safe from harassment. Whether you are a powerful member, a part-time staffer, or a volunteer, there will be a zero tolerance policy for those who engage in sexual harassment. “Esa es nuestra vocación” Palabras de Portavoz Carl E. Heastie Martes, 3 de Febrero, 2015 B uenas tardes. Me siento honrado de haber ganado su apoyo para ser elegido como el nuevo presidente de la Asamblea del estado de Nueva York. Soy conocido como un hombre de pocas palabras, así que voy a mantener mis observaciones breves. Este será probablemente el discurso más largo que haya dado. Nos reunimos hoy durante una época turbulenta para esta institución. La dimisión del presidente anterior ha provocado cambios en el liderazgo de esta Asamblea. Y este cambio en el liderazgo traerá la reforma tan necesaria. Permítanme decir hoy y aquí, que la abrumadora mayoría de los miembros de esta legislatura son hombres y mujeres de integridad y honorabilidad que llegaron para servir a sus distritos con el único propósito de mejorar la vida de sus electores. Dicho esto, no hay duda de que las acciones de unos pocos han provocado que la gente a la que servimos los perciba como cinismo. A través de la reforma y la acción, transformaremos una vez más este cinismo en confianza. Quiero agradecer a todos los miembros, quienes durante las últimas dos semanas me dieron la oportunidad de hablar con ellos y dar forma a un plan para el futuro de la Asamblea Estatal. Estoy especialmente agradecido con los miembros destacados de este cuerpo que participaron activamente en las discusiones sobre el liderazgo de la Asamblea. Quiero reconocer: A los miembros de la Asamblea Keith Wright, Joe Lentol, Cathy Nolan, y a mi buen amigo, Joe Morelle. He pasado toda mi carrera legislativa haciendo aquello con lo que me siento más cómodoescuchando antes de construir consensos y de actuar. He escuchado a mis colegas y a los líderes de todo el estado, quienes entienden que nuestro estado merece un gobierno tan bueno como su gente. Lo que escucho de ellos es un llamado a continuar haciendo de la Asamblea el lugar donde luchamos por las familias trabajadoras. Lo que escucho de ellos es un compromiso con una agenda para expandir la clase media, El momento para que actuemos ha llegado. 16 crear puestos de trabajo bien remunerados, garantizar el acceso a la atención médica y la vivienda, y preservar los derechos de todos los neoyorquinos, sin importar su apariencia u origen. Y, sobre todo, lo que escucho es que no debemos conformarnos con nada menos que ¡Una reforma clara y real para hacer de esta cámara un lugar de orgullo una vez más! Sobre estos puntos, tienen mi compromiso inquebrantable. La necesidad de una reforma en Albany no comenzó en las últimas semanas. Desde hace años ha habido un llamado para traer la luz del sol a nuestra capital. Y el momento para que actuemos ha llegado. Tenemos que democratizar nuestro proceso legislativo tenemos que aprovechar el talento FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com See REMARKS p23 y las habilidades de todos nuestros miembros, desde el más antiguo hasta los recientemente electos. Tenemos que reformar la forma en que regulamos los ingresos externos de los legisladores Debemos elevar sus salarios para que podamos compensarlos justamente cuando atraemos a las mejores y más brillantes mentes en nuestro estado. Y tenemos que abordar la cuestión del pago diario. Tenemos que asegurarnos de que el dinero de los contribuyentes sea gastado con cuidado y de forma transparente. Tiene que haber rendición de cuentas. Nunca más puede haber ninguna duda sobre la integridad de nuestros miembros ni de esta institución. A través de un comité de dirección reforzado, de una recientemente establecida revisión de políticas y de un grupo de trabajo de análisis, todos los miembros serán plenamente informados y tendrán voz y voto real en la legislación que vendrá antes de la asamblea. Igualmente importante: Vamos a redoblar nuestros esfuerzos para crear un lugar de trabajo libre de acoso. Vea PALABRAS p23 I Love the Bronx Yo Amo El Bronx River Hearing C Reunión sobre el río omo parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal. A s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” The Bronx River is New York City’s only fresh water river. It runs approximately 23 miles from its source at the Kensico Reservoir in Westchester County to the East River between the Soundview and Hunts Point neighborhoods. It is the river that you see within the parameters of the New York Botanical Garden and Bronx Zoo. In recent years, greater access to its waterfront has been created, and there have been parks founded that have meant new opportunities to experience the River firsthand. Among these are Shoelace Park, Starlight Park, Concrete Plant Park and Hunts Point Riverside Park. What a change from my childhood. Then, the River was truly an open sewer. Cars, refrigerators and tires were carelessly dumped, and it took the effort of concerned citizens to begin the restoration work that we all benefit from today. Still, there is work ahead. Despite the return of natural wildlife, the river is still not safe enough to swim in. While fishing is encouraged, it is not advised that you consume your catch due to the water’s quality. And one of the major problems is the combined sewer outflows (CSO). When storm water is captured, it mixes with raw sewage, creating too much water for treatment plants to handle. The water, including raw sewage from our toilets and sinks, is then discharged into our waterways through the CSO system. When the system was designed, no one anticipated the growth of the Bronx. We now have some 1.4 million residents in our borough, and this takes a toll on our waterways. As new developments spring up across the Bronx, and we continue to grow within the borough, our waterways will still need to be protected. The New York City Department of Environmental Protection is working on a Long Term Control Plan for the Bronx River. Its first public meeting will be held on Thursday, February 12, between 6 p.m. to 8 p.m. at Casita Maria Center for Arts and Education, located at 928 Simpson Street, 6th Floor. Your opinion counts, and this is the time to express it. Whether you have had the pleasure of canoeing the Bronx River or are waiting to do so this spring, this once-in-a-lifetime opportunity is your chance to get involved in protecting our river for future generations. Come out and let your voice be heard. “Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero que mis compañeros residentes sean conscientes y estén informados de qué tan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y cómo ayudar a nuestro medio ambiente”. De esta nueva etapa de su vida, Martell dice: “Nunca me había sentido tan viva”. El Río Bronx es el único río de agua dulce de la ciudad de Nueva York. Corre aproximadamente 23 millas desde su fuente en el embalse Kensico, en el condado de Westchester, hasta el East River, entre los barrios Soundview y Hunts Point. Es el río que se ve dentro de los parámetros del Jardín Botánico de Nueva York y el Zoológico del Bronx. En los últimos años se ha creado un mayor acceso a su costa y se han fundado parques que han significado nuevas oportunidades para sentir directamente a el río. Entre estos se encuentran Shoelace Park, Starlight Park, Concrete Park Plant y Hunts Point Riverside Park. Qué cambio desde mi infancia. En aquel entonces, el río era realmente una alcantarilla abierta. Coches, refrigeradores y neumáticos eran descuidadamente tirados y tomó el esfuerzo de ciudadanos interesados comenzar con los trabajos de restauración de los que todos nos beneficiamos hoy. Aun así hay trabajo por delante. A pesar del regreso de la fauna natural, el río aún no es lo suficientemente seguro para nadar. Si bien se fomenta la pesca, no se aconseja consumir su captura debido a la calidad del agua. Y uno de los principales problemas son las salidas combinadas de alcantarillas (CSO por sus siglas en inglés). Cuando se captura el agua de lluvia, se mezcla con aguas negras, creando demasiada agua para las plantas de tratamiento. El agua, incluyendo las aguas negras de nuestros inodoros y lavamanos, se descarga en nuestras vías fluviales a través del sistema CSO. Cuando el sistema fue diseñado nadie previó el crecimiento del Bronx. Ahora tenemos cerca de 1.4 millones de residentes en nuestro condado y esto repercute negativamente en nuestras vías fluviales. A medida que nuevos desarrollos surgen en todo el Bronx y seguimos creciendo dentro del condado, nuestras vías fluviales necesitan ser protegidas. El Departamento de Protección Ambiental de la ciudad de Nueva York está trabajando en un Plan de Control a Largo Plazo para el Río Bronx. Su primera reunión pública se llevará a cabo el jueves 12 de febrero entre las 6 pm y las 8 pm en el Centro de Artes y Educación Casita María, ubicado en el 928 de la calle Simpson, 6º piso. Su opinión cuenta y este es el momento de expresarla. Si usted ha tenido el placer de hacer canotaje del río Bronx o espera hacerlo esta primavera, esta es una oportunidad única en la vida para involucrarse en la protección de nuestro río para las generaciones futuras. Salga y haga escuchar su voz. Para conocer más sobre el río Bronx, por favor visite www. BronxRiver.org Si no puede asistir a la reunión del Plan de Control a Largo Plazo del NYCDEP, pero desea expresar sus preocupaciones o visión para el río Bronx, por favor envíelas al DEP al correo electrónico [email protected]. gov. Espero verlos ahí. To learn more about the Bronx River, please visit www.BronxRiver.org If you cannot attend NYCDEP’s Long Term Control Plan meeting, but want to express your concerns or vision for the Bronx River, please submit them to DEP at [email protected]. Hope to see you there. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 17 CLASSIFIEDS ADOPTION AUTO DONATIONS CAREER TRAINING HELP WANTED LOTS & ACREAGE VACATION RENTALS ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support. Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678 or confidential email:[email protected] Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. CALL AIM 855325-0399 Farming AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866296-7093 BANK REPO’D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private bldg site, long rd frontage, utils!No liens or back taxes! Terms avail! Call 888-479-3394 NOW! ADOPTION WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. CALL AIM 855325-0399 NEW YORK HUNTING LAND WANTED! LAND FOR SALE MUSICAL MERCHANDISE OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com ABANDONED FARM ABSOLUTE LAND SELL OFF! 4 acres- Views- $17,900 6 acres- Stream- $24,900 Just west of Cooperstown! State Land, ponds, apple trees & woods! Buy before 1/31 and WE PAY CLOSING COSTS! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com TOP CASH PAID FOR OLD GUITARS! 1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin, Fender, Gretsch, Epiphone, Guild, Mosrite, Rickenbacker, Prairie State, D’Angelico, Stromberg. And Gibson Mandolins/Banjos. 1-800-401-0440 A childless young married couple (she-30/he-37) seeks to adopt. Will be hands-on mom/devoted dad. Financial security. Expenses paid. Call/text. Mary & Adam. 1-800-790-5260. CAREER OPPORTUNITIES Apply Today 877-479-0705 Our focus is your career. Our mission is education. Paralegal • Medical Assistant • Graphic and Game Design • Electronics Technology • Business Management • Computer Technology • Accounting Administrative Assistant • Renewable Energy • Computer Programming • Pharmacy Technician • CADD & HVAC and more! • • Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not WheelsForWishes.org x % Ta 100 tible uc Ded Call: (917) 336-1254 Earn thousands on your land by leasing the hunting rights. Free evaluation & info packet. Liability coverage included. Bringing landowners & hunters together since 1999. Email: [email protected] Call: 866-309-1507 BaseCampLeasing.com WANTED CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 18 FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com TALKING from p8 Oportunidades de empleo El centro Workforce1 del Bronx, ubicado en el 358 de la calle 149 este, está ofreciendo asesoramiento profesional personalizado, entrenamiento para entrevistas, ayuda con el CV/carta de presentación, talleres y clases de inglés. Para más información, por favor llame al 718.960.7099. King por Benedict J. Fernández. King by Benedict J. Fernández. The 60’s: Decade of Change The 60’s were a period of social change in American history. Benedict J. Fernández, a Puerto Rican and Italian photographer from East Harlem, captured powerful and emotionally resonant moments of America during this decade. This exhibit includes vintage prints and never-before-seen work prints from Fernández’s archives, and was curated by the Bronx Documentary Center. It is being presented in collaboration with the Bronx Music Heritage Center. Viewing hours are Mondays, Tuesdays and Thursdays from 2:30 p.m. to 7:30 p.m. “The 60’s: Decade of Change” is showcased at the Bronx Music Heritage Center located at 1303 Louis Niñe Boulevard. For more information, please contact [email protected]. Los 60: década de cambio Los años 60 fueron un período de cambio social en la historia estadounidense. Benedict J. Fernández, un fotógrafo puertorriqueño e italiano de East Harlem, capturó momentos poderosos y emocionalmente resonantes de los Estados Unidos durante esta década. Esta exposición incluye copias de época y copias Musical del Bronx. Se puede visitar los lunes, martes y jueves de 2:30 pm a 7:30 pm. “Los años 60: década de cambio” se exhibe en el Centro de la Herencia Musical del Bronx, ubicado en 1303 de trabajo nunca antes vistas de los archivos de Fernández, y fue curada por el Centro Documental del Bronx. Está siendo presentada en colaboración con el Centro de la Herencia del bulevar Louis Niñe. Para más información, por favor envíe un correo electrónico a info@ bronxmusic.org. VOICE from p7 to 6pm to accommodate working families and offer students extended services. In preparation for the charter school application process, the men have spent the past several months obtaining feedback and attempting to gain support from the community. They’ve done it the old-fashioned way, with a lot of knocking on doors, shaking hands and by attending Community Board meetings and numerous church services. “It’s been a joy to get into the community and to network with people and get to know them,” said Fachler. School in the Square has already formed partnerships with East Side House Settlement; Facing History and Ourselves; and City Pathways, all local nonprofits that provide educational resources to the South Bronx. The men said they are well aware of the criticisms often levied at charter schools, primarily from those who worry that charters divert resources and physical space away from district public schools. They hope to convince the community of School in the Square’s merits, and that they will be offering an improved environment for local students to excel. Right now, Fachler and Myers are readying for New York State’s initial deadline for charter school applications on February 10. If they make it past that round, a second application round is held in March, where full organizational and educational plans are submitted. The two remain hopeful that they’ll make the cut in a competitive environment, as room for new charter schools is extremely limited. The two are seeking to open School in the Square in 2016. Only 460 charter schools are allowed in the entire state, and New York City is close to reaching its maximum allocation of 256. “At the end of this process, we hope that we are successful in bringing our school to the youth of the Bronx,” said Meyers. For more information on School in the Square, go to www.schoolinthesquare.com. Fachler (center) taught English in the Bronx for several years. Meyers se desempeñó como profesor de historia de preparatoria. VOZ de p7 conscientes de las críticas a las escuelas charter, sobre todo de las preocupaciones de que desvían recursos y espacio físico de las escuelas públicas del distrito. Tienen la esperanza de convencer a la comunidad de los méritos de Escuela en la Plaza, y que estarán ofreciendo un mejor entorno para que los estudiantes locales sobresalgan. En este momento, Fachler (al centro) enseñó inglés Fachler y Myers se en el Bronx durante varios años. están preparando FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com para la fecha límite inicial del estado de Nueva York para las aplicaciones de escuelas charter del 10 de febrero. Si logran pasar esa ronda, una segunda ronda de solicitudes se realizará en marzo, en la que se presentan los planes organizativos y educativos completos. Mantienen la esperanza de tener éxito en un entorno competitivo, ya que el espacio para nuevas escuelas charter es extremadamente limitado. Sólo 460 escuelas charter están permitidas en todo el estado, y la ciudad de Nueva York está cerca de alcanzar su asignación máxima de 256. “Al final de este proceso, esperamos poder llevar nuestra escuela a los jóvenes del Bronx”, dijo Meyers. Para más información sobre Escuela en la Plaza, visite www. schoolinthesquare.com. 19 A Super Meeting B ronx Borough President Ruben Diaz Jr. and his Education and Youth Services Department hosted a meet and greet with elected officials and public school superintendents from across the borough this past Fri., Jan. 30th. Superintendents and their representatives from Districts 7, 8, 9, 10, 11 and 12, attended the meeting, at which they discussed capital funding, programs, parental involvement and ways to collaborate and other issues. Those in attendance included Laura Feijoo, Senior Superintendent, Office of School Support; Councilmembers Annabel Palma, Vanessa Gibson, Andy King, Andrew Cohen; State Senator Gustavo Rivera; and Assembly Members Michael Benedetto, Marcos Crespo, Victor Pichardo and Latoya Joyner. “Having these conversations are important for everyone. It gives us an opportunity to hear about the roles of the superintendents and how we as elected officials can focus on individual district needs yet still collaborate boroughwide,” said Borough President Díaz Jr. “We will definitely continue this open discussion in the future and keep the dialogue going.” l presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz, Jr., y su Departamento de Educación y Servicio a la Juventud The Education and Youth Services Department hosted a meet and greet with elected officials and public school superintendents from across the borough. Pictured are: Yolanda Torres (D7), Dr. Karen Ames (8), Leticia Rodriguez-Rosario (D9), Melodie Mashel (D10), Borough President Diaz, Maria Lopez (D11), Rafaela Espinal Pacheco (D12) and Senior Superintendent Laura Feijoo. celebraron una reunión y le dieron la bienvenida a los oficiales electos y superintendentes de escuelas públicas a través del condado este pasado viernes, 30 de enero. El Departamento de Educación y Servicios a la Juventud celebró una reunión y les dio la bienvenida a oficiales electos y superintendentes de las escuelas públicas a lo largo del condado. En foto se encuentran: Yolanda Torres (D7), Dr. Karen Ames (8), Leticia Rodríguez-Rosario (D9), Melodie Mashel (D10), Presidente del Condado Díaz, María López (D11), Rafaela Espinal Pacheco (D12) y la Superintendente Laura Feijoo. VCJC Raffle Van Cortlandt Jewish Center (VCJC) is holding the largest raffle in the Van Cortlandt/ Kingsbridge/ Norwood area. On Sun., Feb. 8th at 12 noon, VCJC will hold a Winter Raffle Extravaganza, at Vladeck Hall, 74 Van Cortlandt Park South (corner of Hillman Ave.) It will be a buffet-style kosher Chinese lunch with wine and dessert. There will also be a wide variety of musical entertainment by Fred Nunez, Martin Goldray and Sasson Akbashev. The big part of the event will be over 70 raffles plus additional free door prizes – the largest raffle in the Van Cortlandt/ Kingsbridge/ Norwood Bronx. Anyone interested should call 718-884-6105 or send a check with a note stating how many tickets you would like and your name address, phone number and email, to VCJC; 3880 Sedgwick Ave.; Bronx, NY 10463. For more information or questions, please contact Jack Spiegel at [email protected] or at 646-296-1737. 20 E Una Reunión Super Superintendentes y sus representantes de los Distritos 7, 8, 9, 10, 11 y 12, asistieron a la reunión, en la cual discutieron fondos capitales, programas, participación de los padres y maneras de colaborar, y otros asuntos. Aquellos que asistieron incluyen a Laura Feijoo, Superintendente, Oficina de Apoyo Escolar; los concejales Annabel Palma, Vanessa Gibson, Andy King, Andrew Cohen; el senador estatal Gustavo Rivera; los asambleístas Michael Benedetto, Marcos Crespo, Victor Pichardo y Latoya Joyner. “Tener esta conversación es importante para todo el mundo. Nos brinda una oportunidad de escuchar acerca de los roles de los superintendentes y como nosotros, como oficiales electos nos podemos enfocar en las necesidades individuales del distrito mientras colaboramos con los condados”, dijo el presidente del condado Diaz Jr. “Definitivamente continuaremos con esta discusión abierta en el futuro y mantendremos el diálogo fluyendo”. Sorteo VCJC El Centro Judío Van Corlandt (VCJC, por sus siglas en inglés) está celebrando el sorteo más grande en el área de Van Corlandt/Kingbridge. El domingo, 8 de febrero de 2015, a las 12 del mediodía, VCJC celebrará un Sorteo Extravagancia de Invierno, en Vladeck Hall, 74 Parque Van Cortlandt Sur (en la esquina de la Avenida Hillman). Habrá un almuerzo ‘kosher’ estilo buffet con vino y postre. También habrá una amplia variedad de entretenimiento musical por Fred Nunez, Martin Goldray y Sasson Akbashev. La gran parte del evento será más de 70 sorteos además de premios gratis en la puerta – el sorteo más grande en Van Cortlandt/Kingsbridge/Norwood Bronx. Cualquiera interesado debe de llamar al (718)884-6105 o enviar cheque con una nota señalando cuantos boletos desea y su nombre, dirección, número de teléfono y correo electrónico a, VCJC, 3880 Avenida Sedgwick, Bronx, NY, 10463. Para más información o preguntas, favor de comunicarse con Jack Spiegel [email protected] o llamar al (646)296-1737. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Mixed Kebab. BAAD from p13 to become a tall order of a trio: An ideal Persian daughter (Iranian), a politically correct bisexual, and a hip, young Brooklynite. Wednesday, February 11 at 7 p.m./Free THE HAPPY SAD Rodney Evans (Brother to Brother) directs this witty, engaging and thoughtful look at two couples (one white and straight; the other black and gay) as they attempt to redefine their ideas of sexual identity and emotional fulfillment when an affair blooms between the guy in the white couple and one of the men in the black couple. Friday, February 13, 2014 – 7 p.m./Free RAG TAG Separated through circumstance, Black British gay boys Rag and Tag reunite years later as young men. Entrenched in their Jamaican and Nigerian values they have to work out what family and friendship means to them when they fall in love. Directed by Adaora Nwandu. Thursday, February 12, 2014 at 7 p.m./Free APPROPRIATE BEHAVIOR Director and screenwriter Desiree Akhavan caused a stir at Sundance with this comedy about a young woman (Akhavan) struggling Saturday, February 14, 2014 – 7 p.m./Free RISE UP AND DANCE: V-DAY ONE BILLION RISING BAAD! joins up with One Billion Rising, My Straight Son. a global event where ONE BILLION women, transwomen, and women-bodied people and those who love them will DANCE, RISE UP, and DEMAND an end to violence. BAAD!’s community “love-in” and dance begins at 7pm with a potluck dinner (bring a dish to share), followed by an open speak out against violence, a presentation of Eve Ensler’s “Rising” read by Michael Lynch, drumming and dancing led by Retumba’s Nancy Friedman and Yvette Martinez and then the music will be turned up and everyone will dance. The festival runs through February 14th at BAAD!, 2474 Westchester Avenue in the Bronx’s Westchester Square neighborhood. For reservations, directions and further information call 718.918.2110 or visit www. BAADBronx.org. BAAD! is a performance and workshop space that presents cutting-edge works in dance and all creative disciplines empowering to women, people of color and the LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) community. BAAD! is home to Arthur Aviles Typical Theatre (AATT) and the Bronx Dance Coalition and was founded by Arthur Aviles and Charles Rice-Gonzalez in 1998 in Hunts Point. They moved to Westchester Square in October 2013 to a Gothic Revivalist building on the grounds of St. Peter’s Church. Saving Face. The Happy Sad. BAAD de p13 causó un gran revuelo en Sundance con esta comedia sobre una mujer joven (Akhavan) que lucha por ser parte de un difícil trío: una hija ideal persa (iraní), un políticamente correcto bisexual, y un joven de Brooklyn. Viernes 13 de febrero, 7p.m./Gratuito RAG TAG Separados por circunstancias, los chicos negros británicos homosexuales Rag y Tag se reencuentran años más tarde como hombres jóvenes. Atrincherado en sus valores jamaicanos y nigerianos, tienen que resolver lo que la familia y la amistad significan para ellos cuando se enamoran. Dirigida por Adaora Nwandu. Sábado 14 de febrero, 7p.m./Gratuito LEVÁNTESE Y BAILE: DÍA-V ONE BILLION RISING BAAD! se une con One Billion Rising, un evento global donde MIL MILLONES de mujeres, transexuales, personas con cuerpo de mujer y las que las aman, BAILARÁN, SE LEVANTARÁN y DEMANDARÁN el fin a la violencia. El baile de la comunidad BAAD! empezará a las 7pm con una comida de lo que haya disponible (traiga un platillo para compartir), seguida de una denuncia abierta en contra de la violencia, una presentación de “Rising” de Eva Enlser, leída por Michael Lynch, tambores y danzas lideradas por Retumba de Nancy Friedman e Yvette Martínez y entonces la música sonará y todo el mundo bailará. El festival se celebrará hasta el 14 de febrero en BAAD!, 2474 de la avenida Westchester, en el barrio del Bronx de Westchester Square. Para reservaciones, indicaciones y más información llamar al 718.918.2110 o visite www.BAADBronx.org. BAAD! es un espacio de actuación y taller que presenta obras de FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com vanguardia de baile y todas las disciplinas creativas, empoderando a las mujeres, las personas de color y de la comunidad LGBT (lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales) de la comunidad. BAAD! es el hogar de Typical Theatre de Arthur Avilés (AATT por sus siglas en inglés) y la Coalición de Danza del Bronx, fundada por Arthur Avilés y Charles Rice-González en 1998 en Hunts Point. Se trasladaron a Westchester Square en octubre de 2013 a un edificio gótico evangelista en los terrenos de la iglesia St. Peter. 21 GREEN from p11 has published the cookbook KewlBites: 100 Nutritious, Delicious, and Family-Friendly Dishes. “You guys may not know that I am very passionate about eating right,” said Alexander. “A couple of years ago I was really tired, sluggish, and I realized that I wasn’t eating right or exercising.” He began to watch cooking shows and learned more about how the contents of his diet could help sustain his energy. That led him to create Kewlbites.com, “to get the message out about health and wellness.” He was 14 at the time. Now 20, he remains an avid advocate for healthy living. Councilmember Vanessa Gibson echoed his call. “What you eat is very important,” said Gibson to the students. “We want all of you to make better decisions.” As the chefs prepped, Chef Yosses urged them to take care in their work. “This is serious, and it is also serious fun,” he said. He warned children against being careless as they worked in the kitchen with gas, knives, fire, and other hazards. “Mindfulness is very important in the kitchen.” The student chefs readily offered their feedback. “This is awesome,” said PS 55 fourth grader Malick. “We are going to have a chance to be chefs.” The event also served to unveil imminent plans for the National Health, Wellness and Biodiversity Center, yet another fruit of the collaboration between PS 55 and the Green Bronx Machine. Based on site at PS 55, it is Stephen Ritz, Founder of the Green Bronx Machine. The collaboration is between three schools. intended to serve as a workforce development training center for adults and community members after school as well as an open access center for professional development. It will also feature the first indoor commercial farm utilizing Tower Garden technology, courtesy of the sponsor, the Juice Plus Corporation. The facility will be net positive on food and energy, as it will run on solar power and bicycle generators. And it was recently awarded Best of Green Schools Transformation Award by the U.S. Green Building Council/Center for Green Schools, one of only ten national award winners. Within the next few months, a teaching kitchen, propagation area, and interactive computer center will be installed, and there will be hands-on activities for students, teachers, parents complete with before, during and after school programming, evening, weekend and summer training and community workshops. “I think this is positive for the children,” echoed Roberto Garay, from the NYPD’s Community Affairs Bureau. “We need to teach them what are nutritious foods.” PS 55 Principal Luis Torres expounded on the importance of bringing awareness to students. “In communities like this there are not a lot of fresh produce available for children,” he noted. “[Here], we teach them how to grow their own vegetables.” Torres spoke from experience. As a child, the Bronx native’s diet was loaded with unhealthy foods, such as chips and soda. “I eat better now,” said Torres. “And I feel better.” And they’re not stopping any time soon. After Chef Yosses showed the students pictures of the last visit to Pennsylvania Avenue he had helped coordinate, Principal Torres made a promise, one that would take place outside of the Bronx. To unanimous cheers, he pledged, “We are going to make arrangements for P.S. 55 students to go to the White House.” GREEN de p11 Los ingredientes para los tacos de vegetales. La concejal Vanessa Gibson. “Hace algunos años estaba muy cansado, lento, y me di cuenta de que no estaba comiendo bien ni haciendo ejercicio”. Empezó a ver programas de cocina y aprendió más acerca de cómo el contenido de su dieta podría ayudarle a mantener su energía. Eso le llevó a crear Kewlbites.com, “para llevar el mensaje sobre la salud y el bienestar”. Tenía 14 años en ese momento. Ahora, a los 20, sigue siendo un ávido defensor de la vida sana. La concejal Vanessa Gibson hizo eco de su llamado. “Lo que comen es muy importante”, dijo Gibson a los estudiantes. “Queremos que todos ustedes tomen mejores decisiones”. Mientras los chefs preparaban, el chef Yosses los exhortó a poner atención. 22 El director Luis Torres. “Esto es serio, y también es diversión seria”, dijo. Advirtió a los niños sobre tener cuidado cuando trabajan en la cocina con gas, cuchillos, fuego y otros peligros. “La atención es muy importante al cocinar”. Los chefs estudiantes ofrecieron rápidamente sus comentarios. “Esto es increíble”, dijo Malick, estudiante de cuarto grado de la escuela pública 55. “Vamos a tener la oportunidad de ser cocineros”. El evento también sirvió para dar a conocer los planes inminentes para el Centro Nacional de Salud, Bienestar y Biodiversidad, otro fruto de la colaboración entre la PS 55 y Green Bronx Machine. En el sitio de la escuela PS 55, tiene por objeto servir como centro de formación de desarrollo laboral para adultos y miembros de la comunidad después de la escuela, así como un centro de acceso abierto para el desarrollo profesional. También contará con la primera granja comercial al interior que utilice la tecnología Tower Garden, cortesía del patrocinador Juice Plus Corporation. La instalación será positiva sobre alimentos y energía, ya que funcionará con energía solar y generadores de bicicleta. Y fue recientemente galardonada con el premio a la Mejor Transformación de Escuelas Verdes del Green Building Council/Center for Green Schools de Estados Unidos, uno de los diez ganadores del premio nacional. En los próximos meses se instalará una cocina para maestros, un área de propagación y un centro de cómputo interactivo, además habrá actividades prácticas para estudiantes, profesores y padres de familia, antes, durante y después de la programación FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com escolar, por las tardes, en fin de semana y talleres de verano de formación comunitaria. “Creo que esto es positivo para los niños”, hizo eco Roberto Garay, de la Oficina de Asuntos Comunitarios del Departamento de Policía de Nueva York. “Tenemos que enseñarles lo que son los alimentos nutritivos”. Luis Torres, director de la PS 55, expuso sobre la importancia de concientizar a los estudiantes. “En comunidades como ésta no hay muchos productos frescos disponibles para los niños”, señaló. “[Aquí], les enseñamos cómo cultivar sus propias verduras”. Torres habló de su experiencia. Cuando era niño, la dieta de los nativos del Bronx estaba llena de alimentos poco saludables, como papas fritas y soda. “Yo como mejor ahora”, dijo Torres. “Y me siento mejor”. Y no se van a detener. Después, el chef Yosses les mostró las fotos de los estudiantes de la última visita a la avenida Pennsylvania que ayudó a coordinar, el director Torres hizo una promesa que se llevaría a cabo fuera del Bronx. A los aplausos unánimes, prometió: “Vamos a hacer los arreglos para que los estudiantes de la PS 55 vayan a la Casa Blanca”. REMARKS from p16 Complaints will be dealt with swiftly, fairly and with transparency. As we find ourselves at a critical juncture, we must maintain our resolve to move our state forward, even as we reform this institution. We have to move quickly to complete the job the people of New York State sent us here to do. We must now move to enact an on time budget that is fair to everyone. We have a minimum wage to raise; a women’s equality agenda to pass; a Dream Act to enact; and a criminal justice system to reform. We have an environment to protect, good-paying jobs to create, and children to educate. Because the challenges are great and your spirit is willing, I am particularly grateful for the trust that you have placed in me to lead this institution. For a Bronx boy who majored in applied mathematics and statistics, this is one probability that I could have never forecast. I mention the Bronx because of the pride I have in my district and my borough and because I know that I would not stand here today without the very special community that raised me and inspired me to serve. It is a community of family and friends who showed me that anything is possible E when you work hard, chase after your dream, and refuse to give in to long odds. Friends, as we have seen, even the longest lasting powers move on. Even the most seemingly immobile structures give way. We do not own this house. We are simply tenants here. And as the present occupants of this chamber, we have a sacred duty to honor its history, improve its standing among our citizenry and above else create a legacy of results that will attest that we left this chamber – and our state – better than when we inherited it. This is my vision. This is our calling. And this will be an Assembly that’s stronger than ever and a New York State that’s prosperous for all. Lastly, as I thank my family, my sisters, and my beautiful daughter Taylor, I cannot help but nod to my parents, who are no longer with us. They instilled in me a set of values that have allowed me to stand before you today. And, on personal note, I cannot help but note that today’s second resolution before this house is a resolution honoring the life and legacy of Dr. Martin Luther King Jr. His sacrifices, his courage, and his belief in equal rights are the foundation on which I stand today. Thank you Dr. King for making this day possible. PALABRAS de p16 Habrá una política de cero tolerancia para quienes incurran en acoso sexual, sin importar si se trata de un miembro poderoso, un miembro del personal a tiempo parcial o un voluntario. Las quejas serán tratadas con rapidez y de manera justa y transparente. Dado que nos encontramos en una coyuntura crítica, debemos mantener nuestra determinación para que nuestro estado siga avanzando, incluso mientras reformamos esta institución. Tenemos que actuar con rapidez para completar el trabajo que la gente del estado de Nueva York que nos envió aquí espera que hagamos. Ahora debemos impulsar la aprobación de un presupuesto en tiempo que sea justo para todos. Tenemos un salario mínimo que aumentar; una agenda de igualdad de las mujeres que aprobar; un Dream Act que promulgar; y una sistema de justicia penal que reformar. Tenemos un medio ambiente que proteger, puestos de trabajo bien remunerados que crear, y niños que educar. Debido a que los desafíos son grandes y sus espíritus están dispuestos, estoy particularmente agradecido por la confianza que han depositado en mí para dirigir esta institución. Para un chico del Bronx que se especializó en matemáticas y estadística aplicada, esta es una probabilidad que nunca pude haber pronosticado. Menciono el Bronx por el orgullo que tengo por mi distrito y mi condado, y porque sé que no estaría aquí hoy sin la comunidad tan especial que me crió y me inspiró para servir. Es una comunidad de amigos y familia que me mostró que todo es posible cuando trabajas duro, persigues tus sueños y te niegas a ceder antes las pocas probabilidades. Amigos, como hemos visto, incluso los poderes más duraderos siguen adelante. Incluso las aparentemente más inmóviles estructuras ceden. No somos dueños de esta casa. Somos simplemente inquilinos. Y como los actuales ocupantes de esta Asamblea, tenemos el sagrado deber de honrar su historia, de mejorar su posición entre nuestros ciudadanos y sobre todo de crear un legado de resultados que haga constar que dejamos esta cámara -y nuestro estado- mejor que cuando lo heredamos. Esta es mi visión. Esa es nuestra vocación. Y esta Asamblea será más fuerte que nunca y éste será un estado de Nueva York próspero para todos. Por último, mientras agradezco a mi familia, a mis hermanas, y a mi hermosa hija Taylor, no puedo dejar de saludar a mis padres, quienes ya no están con nosotros. Ellos me inculcaron una serie de valores que me permiten estar ante ustedes hoy. Y, en lo personal, no puedo dejar de notar que la segunda resolución de hoy ante esta Asamblea es una resolución que honra la vida y el legado del Dr. Martin Luther King Jr. Sus sacrificios, su coraje y su creencia en la igualdad de derechos son los fundamentos que defiendo hoy. Gracias Dr. King para hacer posible este día. Déle a los niños un evento de sonrisas l Hospital St. Barnabas proporcionará cuidado dental preventivo gratuito y, de ser necesario, hará referidos para continuar el tratamiento para niños de 12 años y menos como parte del Mes Nacional de la Salud Dental Infantil durante el mes de febrero. Un programa de un día llamado ‘Déle a los Niños una Sonrisa’ se celebrará el viernes, 6 de febrero (de 9 a.m. a 4 p.m.). Las clínicas dentales del hospital están localizadas en: Edificio The Mills, 4427 Tercera Avenida 718.960.6628 Bronx Park Medical Pavilion, 2016 Avenida Bronxdale 718.792.2070 El programa ‘Déle a los Niños una Sonrisa’ es parte del empuje anual de la Asociación Dental Americana de atraer atención a la enfermedad infantil número uno: caries dentales. Los niños que acudan a las clínicas dentales del Hospital St. Barnabas el 6 de febrero recibirán un examen dental completo, instrucción de cuidado oral, tratamiento de fluoruro y materiales gratis de higiene dental incluyendo cepillos dentales y si han hecho una cita. Los que lleguen recibirán un examen dental y cepillo dental. “Este evento es particularmente significativo para muchas familias locales en el Bronx”, dijo la Dra. Dara Rosenberg, directora del Departamento de Odontología en el Hospital St. Barnabas. “Muy El mes de febrero es Mes Nacional de la Salud Dental Infantil. a menudo, el cuidado dental pediátrico termina a un lado debido a otras prioridades y realidades económicas, así como la errónea creencia de que el ‘diente de bebe’ no importa. Esto puede ser un grave problema al no llevar la clase de cuidado preventivo para que los niños puedan eliminar las caries y resulte en una vida de problemas dentales y orales, como también varias enfermedades médicas”. Ha sido estimado que se pierden cerca de 50 millones de horas escolares cada año debido a dolor dental. El Dr. Rosenberg exhorta a los padres a llamar primero para hacer una cita en la clínica dental más conveniente para ellos. Para más información puede visitar www.sbhny.org. El programa se llevará a cabo el día completo. FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 23 ADVERTISEMENT con Esther Aguirre estimado Doctor, estoy preocupado por mi padre. Después de muchos años de duro trabajo, fue despedido el año pasado y no ha sido capaz de encontrar un empleo desde entonces. no estamos sufriendo problemas graves de dinero, aunque hemos tenido que hacer ahorros. Pero mi padre siente que es su culpa. ya no sale a jugar boliche y a menudo está despierto a media noche y ha estado así durante casi un año. mi madre y yo no sabemos cómo ayudarlo. -angel Querido Angel, Parece que tu padre puede estar sufriendo de depresión clínica. Aunque muchas personas se sienten tristes o deprimidas algunas veces, sobre todo en reacción a alguna pérdida o problemas de la vida, la depresión Estoy preocupado por mi padre. No sé cómo ayudarlo. clínica es más difícil de atacar y puede afectar la capacidad de una persona para desenvolverse en la vida cotidiana. Cuando una persona está clínicamente deprimida, los sentimientos persisten y no desaparecen. Los síntomas pueden incluir: pérdida de interés en actividades que antes disfrutaba, tristeza, cambio de peso, dificultad para dormir o dormir demasiado, pérdida de energía, sentimientos de inutilidad, y, en el peor de los casos, pensamientos de muerte o suicidio. ¡Pero tu padre no es el único! Más de 20 millones de estadounidenses sufren de depresión. Es más común entre las mujeres, a menudo comenzando en las edades de 15 a 30 años. La depresión es desencadenada muchas veces por eventos estresantes como el divorcio, la muerte o la pérdida del empleo, y una persona tiene más probabilidades de deprimirse si tiene antecedentes familiares de la misma. Afortunadamente, la depresión clínica es una condición médica tratable. Los tratamientos comunes incluyen medicamentos antidepresivos y psicoterapia. Ocasionalmente, en los casos graves, la hospitalización puede ser necesaria. Te sugiero que tú y tu madre se sienten con tu padre y le expliquen lo mucho que se preocupan por él y cómo te has dado cuenta de que parece estar deprimido. Dile n EnfErmEra psiquiátrica practicantE n thE acacia nEtwork, sErvicios dE salud mEntal que no tiene que sentirse de esta manera. En los centros de la Red Acacia de salud familiar ofrecemos servicios integrales de salud mental y estaríamos felices de ayudar a tu padre a encontrar el mejor plan de tratamiento para su depresión. Por favor anímalo a programar una cita con nosotros pronto. Acacia Network provee una variedad de servicios médicos: • Práctica familiar • Medicina interna • Salud Mental • Pediatría • Ginecología • Podiatra • Nutrición • Educación de salud • Y mucho, mucho más! Haga una cita en una de nuestras clínicas tan pronto le sea posible. ¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577 WestChester avenue FamiLy Primary heaLthCare Center 915 Westchester Avenue, Bronx La Casa De saLuD 966 Prospect Avenue, Bronx Park avenue FamiLy heaLthCare Center 4196 Park Avenue, Bronx CharLes a. LaPorte FamiLy heaLth Care Center 1064 Franklin Avenue, Bronx CLay avenue heaLthCare Center 1776 Clay Avenue, Bronx CLaremont FamiLy heaLthCare Center 262-4 East 174th Street, Bronx BarBee FamiLy heaLthCare Center 266 West 145th Street, Manhattan “Celebrating 46 Years of Keeping the Promise” www.acacianetwork.org 24 FEBRUARY 04, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com