Bedienungsanleitung Mode d`emploi Instruction Manual
Transcripción
Bedienungsanleitung Mode d`emploi Instruction Manual
Bedienungsanleitung Istruzioni per l‘uso Flexible Modellschablone Art.-Nr. 51 405 09 Art.-Nr. 51 405 18 Sagoma flessibile N° art. 51 405 09 N° art. 51 405 18 Instruction Manual Instrucciones de uso Flexible Template Art. No. 51 405 09 Art. No. 51 405 18 Plantilla flexible Art. no. 51 405 09 Art. no. 51 405 18 Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Gabarit à modèles Réf. 51 405 09 Réf. 51 405 18 Flexibel modelsjabloon Art. nr. 51 405 09 Art. nr. 51 405 18 Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi Verwendungszweck Intended use Utilisation Die flexible Modellschablone, Art.-Nr. 51 405 09/18, dient zum Abtasten unregelmäßiger Formen und deren Übertragung zum Zweck der Aufrißzeichnung bzw. der direkten Ausführung eines Modellzuschnittes. Diese Schablone ist das erste derartige Werkzeug für die Anfertigung von unregelmäßigen und besonders komplizierten Modellschnitten. Das bisherige aufwendige Anfertigen von unhandlichen Holzschablonen kann entfallen. The flexible template, Art. No. 51 405 09/18, is used to trace irregular forms and to transfer these for the production of drawings or to perform a direct shape cut. This template is the first such tool for producing irregular and particularly complex shape cuts and eliminates the time-consuming production of cumbersome wooden templates necessary to date. Le gabarit à modèles réf. 51 405 09/18 sert à palper des formes irrégulières et à les reporter pour réaliser un dessin en plan vertical ou encore à procéder directement à l’exécution d’une coupe de modèle. Ce gabarit est le premier outil utilisé dans la réalisation de coupes de modèles irrégulières et particulièrement complexes. Grâce à lui, les gabarits en bois, difficiles à manier, ne sont plus nécessaires. Die flexible Modellschablone ist für das Anfertigen von Modellzuschnitten besonders effektiv einsetzbar ■ in shopfitting and interior decoration Le gabarit à modèles est particulièrement efficace dans la fabrication de coupes de modèles ■ in glazing work when renovating older buildings or in timber frame constructions ■ dans le domaine de l’aménagement de magasins et de l’intérieur im Ladenbau und beim Innenausbau ■ bei Verglasungarbeiten in der Altbautenrestaurierung oder im Fachwerkbau ■ für das Übertragen von Reparaturaufmaßen bei ESG/VSG-Sicherheitsglasmodellen, Normal- und Isoverglasungen ■ bei allen unregelmäßigen, nicht auf gleichmäßigen Radien basierenden Modellzuschnitten Achtung: Das Abtastmaß ist nicht das Zuschnittmaß! Wie bei jedem Lineal besteht ein Abstand zwischen Schneidrad und Anlegekante. Für Glaszuschnitte ist dieser Abstand schon beim Aufmaß zu berücksichtigen, das heißt, die Schablone ist in entsprechendem Abstand anzulegen (8). Die Schablone ist in zwei Längen erhältlich: ■ 90 cm, Art.-Nr. 51 405 09 ■ 180 cm, Art.-Nr. 51 405 18 Weitere Längen können individuell gefertigt werden und sind auf Anfrage bei Bohle erhältlich. Die Handhabung ist für alle Längen identisch und wird nachfolgend prinzipiell erläutert. Ein Adapterring 40 mm, Art.-Nr. 076.50, ist im Lieferumfang enthalten. Empfohlenes Zubehör Für das Erzielen optimaler Ergebnisse beim Anfertigen komplizierter Modellzuschnitte empfehlen wir die folgenden Produkte aus dem Bohle-Programm: ■ Saughalter, Art.-Nr. 670.5, zum sicheren Fixieren der Schablone auf glatten Oberflächen (z.B. beim Glaszuschnitt) ■ Ölglasschneider Silberschnitt 2000, Art.-Nr. 2000.06, für die sichere und verkantungsfreie Schnittausführung bei Glasdicken ab 6 mm ■ Bohle Schnittöffner, Art.-Nr. 706.0, zum kontrollierten Öffnen des Schnittes bei Glasdicken ab 6 mm The flexible template can be used particularly effective for shape cutting ■ for transferring repair dimensions to tempered or laminated glass models and normal or insulating glazings ■ for all irregular shape cuts, i.e. without regular radii Attention: The tracing dimension is not the cutting dimension! As with every ruler, there is a distance between the cutting wheel and the contact edge of the template. When cutting glass to size, this distance has to be taken into consideration when measuring, i.e. the template has to be placed onto the glass at the appropriate distance (8). The template is available in two lengths: ■ 90 cm, Art. No. 51 405 09 ■ 180 cm, Art. No. 51 405 18 Further lengths can be manufactured individually and are available on request from Bohle. The handling is identical for all lengths and is described in principle below. A 40 mm adapter ring, Art. No. 076.50, is included in the delivery. Recommended accessories In order to achieve optimum results when producing complex shape cuts, we recommend the use of the following products from the Bohle range: ■ Suction holder, Art. No. 670.5, for secure fixation of the template on smooth surfaces (e.g. when cutting glass to size) ■ Silberschnitt 2000 oil glass cutter, Art. No. 2000.06, for safe and tilt-free cutting of glass thicknesses above 6 mm ■ Bohle cut opener, Art. No. 706.0, for controlled opening of the cut ■ dans les travaux de vitrerie lors de la restauration de vieux bâtiments ou dans les constructions à colombage ■ lorsqu’il s’agit de reporter les mesures lors de la réparation de modèles en verre trempé et en verre feuilleté, de sécurité de vitrages normaux ou isolants ■ dans le cas de coupes de modèles irrégulières et ne se basant pas sur des rayons égaux. Attention : La mesure obtenue lors de la palpation n’est pas la mesure de coupe ! Comme c’est le cas pour tout gabarit, il y a un écartement entre la molette et le bord de guidage. Lors de la coupe du verre, il faut tenir compte de cet écartement dès la prise des mesures. Ceci signifie qu’il faut apposer le gabarit en maintenant cet écart (8). Le gabarit existe en deux longueurs : ■ 90 cm, réf. 51 405 09 ■ 180 cm, réf. 51 405 18 Les gabarits peuvent être fabriqués dans d’autres longueurs selon les besoins individuels. Veuillez vous adresser à Bohle pour toute demande. Le maniement est le même quelle que soit la longueur. Les explications générales qui suivent valent pour toutes les longueurs. Un adaptateur de 40 mm, réf. 076.50, est compris dans la livraison. Accessoires recommandés Pour obtenir des résultats optimaux lors de l’exécution de coupes de modèles complexes, il est recommandé d’utiliser les produits de la gamme Bohle décrits ci-dessous: ■ supports à ventouse, réf. 670.5, pour la fixation du gabarit sur des surfaces lisses (par ex. lors de la coupe du verre) Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 2 Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing Scopo d‘impiego Aplicaciones Toepassingen La sagoma flessibile, n° art. 51 405 09/18, serve per rilevare e riportare le forme irregolari allo scopo di realizzare un disegno di prospetto ovvero di eseguire direttamente il taglio sul modello. Questa sagoma è il primo attrezzo del suo genere per eseguire tagli irregolari e particolarmente complicati. Non è più necessario preparare dispendiose sagome gigantesche in legno. La plantilla flexible, art. no. 51 405 09/18, sirve para trazar una forma irregular y para transferir ésta con el propósito de obtener una proyección vertical o para cortar directamente. Esta plantilla es la primera herramienta de este tipo para efectuar cortes irregulares o especialmente complicados. Con esta herramienta, ya no hace falta trabajar con ayuda de plantillas de madera de por sí poco prácticas. De flexibele modelsjabloon, art. nr. 51 405 09/18, dient voor het aftasten van onregelmatige vormen en de overdracht hiervan met het oog op de projectie op een vlak, resp. de rechtstreekse uitvoering van een op maat gesneden model. Deze sjabloon is het eerste zodanige gereedschap voor het vervaardigen van onregelmatige en bijzonder ingewikkelde uitgesneden modellen. Het nu tot dure vervaardigen van onpraktische houten sjablonen kan nu komen te vervallen. La sagoma flessibile può essere utilizzata molto effettivamente per la preparazione di tagli su modello ■ per lavorazioni esterne ed interne ■ per lavori di vetratura in progetti di risanamento di vecchi edifici oppure nella costruzione a intelaiatura ■ per il trasferimento delle maggiorazioni necessarie per la riparazione di modelli di vetro di sicurezza quali vetro temprato e vetro laminato, ma anche vetro normale e vetro isolante ■ per tutti i tagli su modello irregolari che non si basano su raggi uniformi Attenzione: La misura di rilevamento non è identica con la misura di taglio! Come in ogni riga, vi è una distanza tra il coltello circolare ed il bordo di appoggio. Per tagli su vetro bisogna considerare questa distanza anche per il calcolo della maggiorazione, cioè la sagoma deve essere applicata con la dovuta distanza (8). La sagoma è fornibile in due lunghezze: ■ 90 cm, n° art. 51 405 09 ■ 180 cm, n° art. 51 405 18 Su richiesta è possibile fabbricare sagome con altre lunghezze che sono reperibili da Bohle. Di seguito si spiegano i principi del maneggio che è identico per tutte le lunghezze. Un anello adattatore a 40 mm, n° art. 076.50, è compreso nell’ambito di fornitura. Accessori raccomandati Per ottenere risultati ottimi nella produzione di tagli complicati su modello vi consigliamo i seguenti prodotti del programma Bohle: ■ Ventosa, n° art. 670.5, per il fissaggio sicuro della sagoma su superfici lisce (p. es. per il taglio di vetri) ■ Tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000, n° art. 2000.06, per l’esecuzione sicura e senza inclinazione del taglio su vetri con spessori a partire da 6 mm ■ Apritrice per tagli Bohle, n° art. 706.0, per l’apertura controllata del taglio per vetri con spessori a partire da 6 mm La plantilla flexible está especialmente diseñada para realizar de manera efectiva cortes a medida de formas ■ en obras interiores y el ámbito de la construcción de locales comerciales ■ en el acristalado en obras de restauración de edificios antiguos y construcciones en entramados ■ para la transferencia de medidas tomadas para la reparación con modelos de cristal de seguridad a base de vidrio templado / vidrio laminado, o con cristales normales y aislantes ■ en todos los cortes de formas irregulares que no se basen en radios regulares ¡Atención! ¡La medida de trazado no corresponde a la medida de recorte! Al igual que en el caso de las reglas, también aquí existe una distancia entre la rulina y el canto de posicionamiento. En el caso de cortes de vidrio, esta distancia ya hay que considerarla al tomar la medida, es decir, es necesario posicionar la plantilla a una distancia determinada (8). La plantilla se puede adquirir en dos longitudes diferentes: ■ 90 cm, art. no. 51 405 09 ■ 180 cm, art. no. 51 405 18 Otras longitudes se pueden fabricar individualmente y son suministradas por Bohle a petición del cliente. En principio, el manejo es el mismo para todas las longitudes, y es el que se explica a continuación. En el volumen de suministro se incluye un anillo adaptador de 40 mm, art. no. 076.50. Accesorios recomendados Para obtener resultados óptimos al realizar cortes de formas complicadas, recomendamos emplear los siguientes productos del programa Bohle: ■ ventosa, art. no. 670.5, para fijar de forma segura la plantilla a superficies lisas (p. ej. para el recorte de vidrios); ■ cortavidrio lubricado Silberschnitt 2000, art. no. 2000.06, que permite cortar vidrios con un grosor superior a 6 mm de forma segura y sin inclinación transversal; De flexibele modelsjabloon kan voor het vervaardigen van op maat gesneden modellen effectief worden toegepast. ■ in de winkelbouw en bij het inrichten van interieurs ■ bij het aanbrengen van beglazingen wanneer oude gebouwen worden gerestaureerd of in de vakwerkbouw ■ voor het overbrengen van opmetingen bij herstelwerkzaamheden bij ESG (veiligheidsglas in één laag)/VSG (veiligheidsglas in verscheidene lagen) veiligheidsglasmodellen, normale en isolerende beglazingen ■ bij alle onregelmatige, niet op dezelfde stralen gebaseerde op maat gesneden modellen Opgelet: De aftastmaat is de op maat gesneden maat! Zoals dit bij elk liniaal het geval is, is er een afstand tussen het snijwieltje en het aanbrengvlak. Voor op maat gesneden glas, moet met deze afstand reeds bij de opmeting rekening worden gehouden, d.w.z., de sjabloon moet in de desbetreffende afstand worden aangebracht (8). De sjabloon is in twee lengten verkrijgbaar: ■ 90 cm, art. nr. 51 405 09 ■ 180 cm, art. nr. 51 405 18 Andere lengten kunnen individueel worden vervaardigd en zijn op aanvraag daartoe bij Bohle verkrijgbaar. Het hanteren is voor alle lengten hetzelfde en wordt hierna in principe uiteengezet. Een adapterring 40 mm, art. nr. 076.50, behoort tot de omvang van de levering. Aanbevolen accessoires Om optimale resultaten bij het vervaardigen van ingewikkelde op maat gesneden modellen te bereiken, bevelen wij de volgende producten uit het Bohle programma aan: ■ Zuignap, art. nr 6760.5, voor het stevig bevestigen van de sjabloon op gladde oppervlakken (bijvoorbeeld, bij het op maat snijden van glas) Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 3 Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi Verletzungsgefahr! Das Metallband der Modellschablone kann scharfkantig sein. Treffen Sie bei allen Arbeiten geeignete Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von Verletzungen! Risk of injury! The metal band of the template can have sharp edges. Take appropriate safety measures to avoid any injuries! Tragen Sie stets Schutzkleidung aus Leder, Sicherheitsschuhe und ggf. eine Schutzbrille! Wear leather protective clothing, safety shoes and goggles, if necessary, at all times! Handhabung der Schablone Use of the template Der Mindestradius der Schablone beträgt 10 cm. Die Handhabung der Schablone beim Abtasten von Formen ist immer abhängig von den örtlichen Gegebenheiten und kann hier nicht in allen Einzelheiten beschrieben werden. Beachten Sie daher die nachfolgenden allgemeinen Regeln und Erläuterungen zum Umgang mit der Schablone. The minimum radius of the template is 10 cm. The use of the template for tracing shapes is always dependent on the conditions at the specific work site and cannot be described in every detail. The following general rules and explanations for the use of the template should therefore be observed. ■ Berücksichtigen Sie schon beim Aufmaß für Glaszuschnitte den späteren Abstand des Schneidrades zur Schablone (z.B. 6 mm beim Ölglasschneider Silberschnitt 2000). ■ Take the distance between the cutting wheel and template when cutting (e.g. 6 mm with the Silberschnitt 2000 oil glass cutter) into consideration when carrying out the measurements for cutting glass to size. ■ Die Flügelschrauben soweit lockern, daß sich die Schablone in die gewünschte Form bringen läßt. ■ Loosen the wing bolts to allow the template to be positioned in the desired form. ■ Die Schablone an einem Ende beginnend Schritt für Schritt in die gewünschte Form biegen und jeweils sofort durch Festziehen der jeweiligen Flügelschraube fixieren (1). Das Band zwischen zwei Stellgliedern nach dem Festziehen der Schrauben ggf. von Hand leicht nachformen. ■ Bend the template step-by-step into the desired form, beginning at one end, and then fix immediately by tightening the relevant wing bolt again (1). If necessary, form the band between two template elements slightly by hand after tightening the bolts. ■ Zur sicheren Fixierung auf glatten Flächen mindestens 2 (90-cm-Schablone) bzw. 3 (180-cm-Schablone) Saughalter in gleichmäßigem Abstand anbringen. Dazu die Rändelschrauben der Saughalter lösen, Saughalter aufsetzen und die Schrauben wieder festdrehen (2). ■ For secure fixation on smooth surfaces, use at least 2 (90 cm template) or 3 (180 cm template) suction holders at equal distances. For fastening, loosen the knurled screws of the suction holders, position the suction holders and tighten the knurled screws again (2). 1 ■ Coupe-verre à huile Silberschnitt 2000, réf. 2000.06, pour la réalisation de coupes en toute sécurité et sans gauchissement dans les cas d’épaisseurs de verre égales ou supérieures à 6 mm ■ Ouvre-coupe Bohle, réf. 706.0, pour l’ouverture contrôlée des coupes effectuées dans des épaisseurs égales ou supérieures à 6 mm. Risque de blessure ! La bande métallique du gabarit peut être coupante. Veuillez prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour éviter les blessures ! Veuillez porter des vêtements protecteurs en cuir, des chaussures de sécurité et, si nécessaire, des lunettes de protection ! Maniement du gabarit Le rayon minimal du gabarit est de 10 cm. Lors de la palpation de formes, le maniement du gabarit dépend toujours des circonstances «locales» et ne peut donc être décrit ici de façon amplement détaillée. Veuillez donc observer les consignes générales et tenir compte des explications portant sur le maniement du gabarit qui sont décrites ci-dessous : ■ Veuillez, dès la prise des mesures pour la coupe du verre, tenir compte de l’écartement qui devra exister entre la molette et le gabarit (par ex. 6 mm avec le coupe-verre à huile Silberschnitt 2000). ■ Desserrez les vis à oreilles suffisamment de sorte à pouvoir manier le gabarit pour lui donner la forme désirée. ■ Donnez alors au gabarit la forme désirée. Procédez progressivement en partant d’une des extrémités, puis fixez immédiatement à chaque endroit désiré en resserrant la vis à oreilles correspondante (1). 2 Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 4 Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing Pericolo di lesioni! La striscia di metallo della sagoma può avere spigoli vivi. Per tutti i lavori occorre prendere appropriate misure di sicurezza ai fini di evitare lesioni! Indossare sempre vestiti protettivi di pelle, scarpe di sicurezza ed eventualmente mettere occhiali protettivi! Maneggio della sagoma Il raggio minimo della sagoma è di 10 cm. Il maneggio della sagoma per il rilevamento delle forme dipende sempre dalle condizioni locali e non può essere descritto in modo esauriente nelle presenti istruzioni. Per questo motivo osservare le seguenti regole e spiegazioni generali rispetto al maneggio della sagoma. ■ Già al momento del calcolo della maggiorazione per tagli su vetro occorre considerare la distanza (futura) del coltello circolare dalla sagoma (p. es. 6 mm per il tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000). ■ Allentare le viti ad alette fino a poter piegare la sagoma nella forma desiderata. ■ Cominciando da un’estremità della sagoma piegarla, passo passo, nella forma desiderata e fissarla immediatamente stringendo la rispettiva vite ad alette (1). Se necessario adattare manualmente la forma del nastro tra due elementi di regolazione dopo aver avvitato le viti. ■ Per il fissaggio sicuro su superfici lisce applicare almeno 2 (sagoma a 90 cm) ovvero 3 (sagoma a 180 cm) ventose che devono essere sistemate a distanze uniformi. Allo scopo allentare le viti zigrinate delle ventose, appoggiare le ventose e riavvitare le viti (2). 3 ■ abridor de corte Bohle, art. no. 706.0, para abrir de forma controlada el corte realizado en vidrios de un grosor superior a 6 mm. ¡Riesgo de lesión! La banda metálica de la plantilla puede estar afilada. ¡Al trabajar con la plantilla adopte pues las medidas pertinentes con objeto de evitar cualquier lesión! Utilice siempre ropa de protección de cuero, calzado de seguridad y, eventualmente, unas gafas protectoras! Manejo de la plantilla El radio mínimo de la plantilla es de 10 cm. Cuando se trata de trazar formas, el manejo de la plantilla siempre depende de las condiciones del entorno, por lo que no se puede describir aquí en todo detalle. Observe pues las reglas e instrucciones generales de uso de la plantilla que se exponen a continuación. ■ Tenga en cuenta ya al tomar la medida para el corte del vidrio la distancia que existirá posteriormente entre la rulina y la plantilla (p. ej. 6 mm al trabajar con el cortavidrio lubricado Silberschnitt 2000). ■ Aflojar los tornillos de oreja de tal forma que la plantilla se deje colocar en la forma deseada. ■ Comenzar a doblar la plantilla por un extremo para conseguir ajustarla paso a paso a la forma deseada, que se mantendrá apretando enseguida los correspondientes tornillos de oreja (1). Tras apretar nuevamente los tornillos, eventualmente se tendrá que volver a ajustar manualmente la forma de la banda entre dos elementos de ajuste. ■ Olieglassnijder Silberschnitt 2000, art. nr 2000.06, voor de veilige uitvoering van het snijden, zonder vastklemmen, bij glasdikten vanaf 6 mm ■ Bohle opener van de snede, art. nr 706.0, voor het gecontroleerde openen van de snede bij glasdikten vanaf 6 mm Risico’s van letsels! De metalen band van de modelsjabloon kan scherpe kanten hebben. U moet bij alle werkzaamheden passende veiligheidsmaatregelen treffen om letsel te vermijden! Draag steeds leren kleding ter bescherming, veiligheidschoenen en eventueel een beschermende bril! Hanteren van de sjabloon De kleinste straal van de sjabloon bedraagt 10 cm. Het hanteren van de slabloon bij het aftasten van vormen is steeds afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden en kan hier niet in alle bijzonderheden worden beschreven. ■ Reeds bij het opmeten van op maat gesneden glas, moet u rekening houden met de afstand van het snijwieltje tot de sjabloon (bijvoorbeeld, 6 mm bij de olieglassnijder Silberschnitt 2000). ■ De vleugelschroeven zover losdraaien dat de sjabloon in de gewenste vorm kan worden gebracht. ■ De sjabloon stap voor stap in de gewenste vorm buigen waarbij u aan een uiteinde begint en elke keer onmiddellijk door het vastdraaien van de betreffende vleugelschroef vastzetten (1). De band tussen twee regelelementen na het vastdraaien van de schroeven, eventueel met de hand lichtjes bijvormen. 4 Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 5 Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi Verwendung als Zuschnittschablone für Glas Use as template for cutting glass to size ■ Bei Verwendung für Glaszuschnitte die Schablone auf die Glasscheibe setzen und ausrichten, die Saughalter nacheinander leicht auf das Glas drükken und die Kipphebel umklappen (3). ■ When using to cut glass to size, place the template onto the glass and position, then press each suction pad slightly onto the glass and secure by activating the levers (3). Achtung: Der Schnitt verläuft bei Verwendung des Ölglasschneiders Silberschnitt 2000 im Abstand von 6 mm zur Schablone (4). Attention: When using the Silberschnitt 2000 oil glass cutter, the cut is 6 mm from the template (4). Bei Verwendung eines 40-mm-Adapterrings beträgt der Abstand zur Schablone 20 mm (5). When using a 40 mm adapter ring, the distance from the template is 20 mm (5). ■ Ölglasschneider Silberschnitt 2000: Abhängig von der Glasdicke ggf. ein anderen Rädchenträger einsetzen. ■ Zuerst einen simulierten Schnitt mit nur leichtem Druck ausführen, um den Rädchenträger auszurichten und Schneidflüssigkeit auf das Glas aufzubringen. ■ Anschließend den Schnitt mit korrekter Handhaltung (senkrecht zum Glas) und nach Möglichkeit ziehend ausführen (6 und 7). Verwendung als Abtastschablone Achtung: Der spätere Schnitt verläuft bei Verwendung des Ölglasschneiders Silberschnitt 2000 im Abstand von 6 mm zur Schablone. Wenn die abgetastete Form direkt aus dem Glas geschnitten werden soll, ist auch beim Abtasten über die gesamte Länge dieser Abstand von 6 mm zur Originalform einzuhalten (8). ■ Silberschnitt 2000 oil glass cutter: Depending on the glass thickness, use the appropriate wheel holder. ■ First carry out a simulated cut with only little pressure to align the wheel holder and to apply cutting fluid on to the glass. ■ Pour assurer une bonne fixation sur les surfaces lisses, installez 2 (dans le cas d’un gabarit de 90 cm) ou 3 (dans le cas d’un gabarit de 180 cm) supports de ventouse à intervalles réguliers. Pour ce faire, dévissez les vis moletées des supports de ventouse, placez le support de ventouse et resserrez les vis (2). Utilisation comme gabarit de coupe de verre ■ Pour utiliser le gabarit pour couper le verre, apposez le gabarit sur la plaque de verre, ajustez-la, appuyez légèrement les supports de ventouse sur le verre et rabattez le levier (3). ■ Then carry out the cut with your hand in the correct position (perpendicular to the glass) and preferably in a pulling motion (6 and 7). Attention : Si l’on utilise le coupe-verre à huile Silberschnitt 2000, la coupe s’effectue à 6 mm d’écart par rapport au gabarit (4). Use as tracing template Si l’on utilise un adaptateur de 40 mm, l’écart par rapport au gabarit sera de 20 mm (5). Attention: When using the Silberschnitt 2000 oil glass cutter, the later cut runs 6 mm from the template. If the traced shape is to be cut directly on the glass, this distance of 6 mm to the original form also has to be considered over the whole length during tracing (8). ■ Coupe-verre à huile Silberschnitt 2000 : selon l’épaisseur du verre, utilisez le cas échéant un autre porte-molette. If the traced form is to be transferred to a drawing, this distance can be ignored. ■ Ensuite, exécutez la coupe en maintenant votre main en position correcte (perpendiculairement au verre) et, si possible, en tirant vers vous (6 et 7). Wenn die abgetastete Form auf eine Zeichnung übertragen werden soll, entfällt dieser Abstand. 5 Si nécessaire, corrigez manuellement, après avoir desserré les vis, la forme de la bande entre deux éléments de fixation. ■ Effectuez tout d’abord une coupe simulée en appuyant très légèrement afin d’ajuster le porte-molette et d’appliquer de l’huile de coupe sur le verre. 6 Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 6 Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing Uso come sagoma per tagliare vetro ■ Nell’uso per tagliare vetro puntare la sagoma sulla lastra ed allinearla; appoggiare le ventose, l’una dopo l’altra, sulla lastra esercitando una leggera pressione e ribaltare la leva (3). Attenzione: Usando il tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000, il taglio corre ad una distanza di 6 mm dalla sagoma (4). Usando un anello adattatore a 40 mm, la distanza dalla sagoma è pari 20 mm (5). ■ Tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000: In funzione dello spessore del vetro potrebbe essere necessario inserire un portarotellina diverso. ■ Innanzitutto eseguire un taglio simulato esercitando leggera pressione per allineare il portarotellina e per applicare del fluido da taglio sulla lastra. ■ Successivamente eseguire il taglio tenendo la mano correttamente (in modo verticale rispetto alla lastra) e possibilmente tirando il tagliavetro (6 e 7). Uso come sagoma da rilevamento Attenzione: Il taglio effettuato in un secondo momento con il tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000 corre ad una distanza di 6 mm dalla sagoma. Se si vuole tagliare direttamente sul vetro la forma rilevata bisogna mantenere tale distanza dalla forma originale anche durante il rilevamento attraverso l’intera lunghezza (8). ■ Para fijar la plantilla de forma segura a una superficie lisa, es necesario colocar al menos 2 ventosas (plantilla de 90 cm) ó 3 ventosas (en el caso de plantillas de 180 cm), más o menos a la misma distancia una de otra. Para ello, primero se aflojarán los tornillos roscados de las ventosas y luego se colocarán las ventosas sobre la superficie, apretando nuevamente los tornillos (2). Utilización como plantilla de recorte para vidrio ■ Cuando se desee utilizar la plantilla para realizar cortes de vidrio, ésta se colocará sobre el cristal y se alineará correspondientemente. Después se presionará ligeramente una ventosa tras otra sobre el vidrio y se accionarán las palancas (3). ¡Atención! Al trabajar con el cortavidrio lubricado Silberschnitt 2000, el corte se realizará a una distancia de 6 mm de la plantilla (4). Al emplearse un anillo adaptador de 40 mm, la distancia de la plantilla será de 20 mm (5). ■ Cortavidrio lubricado Silberschnitt 2000: en función del grosor del vidrio se empleará un portarulinas diferente. ■ Efectuar primero un corte simulado ejerciendo una presión mínima, a fin de alinear el portarulinas y aplicar el aceite de corte sobre el vidrio. ■ A continuación se ejecutará el corte manteniendo el cortavidrio en la postura correcta (de forma vertical hacia el vidrio) y, a ser posible, de un solo tirón (6 y 7). ■ Voor het veilig vastzetten op gladde vlakken, ten minste 2 (sjabloon van 90 cm), resp. 3 (sjabloon van 180 cm) zuignappen in een gelijkmatige afstand aanbrengen. Met het oog hierop de gekartelde schroeven van de zuignappen losdraaien, de zuignappen aanbrengen en de schroeven opnieuw vastdraaien (2). Gebruik als op maat gesneden sjabloon voor glas ■ Bij gebruik voor op maat gesneden glas, de sjabloon op de glasschijf zetten en in de juiste stand brengen, de zuignappen achtereen lichtjes op het glas drukken en de tuimelaar omklappen (3). Opgelet: Het snijden verloopt bij gebruik van de olieglassnijder Silberschnitt 2000 in de afstand van 6 mm tot de sjabloon (4). Bij gebruik van een adapterring van 40 mm, bedraagt de afstand tot de sjabloon 20 mm (5). ■ Olieglassnijder Silberschnitt 2000: afhankelijk van de glasdikte, eventueel een andere snijwielhouder aanbrengen. ■ Eerst een gesimuleerde snede met slechts een lichte druk uitvoeren om de juiste stand van de snijwielhouder te bepalen en snijvloeistof op het glas aanbrengen. ■ Vervolgens het snijden correct (loodrecht op het glas) en zo mogelijk met een trekbeweging uitvoeren (6 en 7). Se si vuole riportare la forma rilevata in un disegno, questa distanza può essere ignorata. 7 8 Silberschnitt 2000 Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de 7 Weitere Informationen Further information Wenn Sie Fragen haben, die in dieser Anleitung nicht beantwortet werden, zum Beispiel bei speziellen Problemen oder Sonderanwendungen, wenden Sie sich bitte an uns. If you have any questions which are not answered in these instructions, for example on specific problems or special applications, please feel free to contact us. Unser Fachpersonal steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. Our specialists are at your disposal at any time. Utilisation comme gabarit de palpation Attention : La future coupe s’effectuera, si l’on utilise le coupe-verre à huile Silberschnitt 2000, à 6 mm d’écart par rapport au gabarit. Si, après le processus de palpation, la forme doit être directement coupée dans le verre, il faut, lors de la palpation, sur la totalité de la longueur, tenir également compte de cet écart de 6 mm par rapport à la forme d’origine (8). Si la forme doit être reportée sur un dessin, cet écart n’est plus nécessaire. Autres informations Si vous avez des questions qui ne sont pas traitées dans ces instructions, par exemple en cas de problèmes particuliers ou d’applications spéciales, n’hésitez pas à nous contacter. Notre personnel spécialisé se tient à votre entière disposition. Ulteriori informazioni Se dovessero nascere delle domande per cui non trovate una risposta nelle presenti istruzioni, p. es. rispetto a problemi particolari o impieghi speciali, Vi preghiamo di metterVi in contatto con il nostro personale esperto che è sempre a Vostra disposizione. Utilización como plantilla de trazado Gebruik als aftastsjabloon ¡Atención! Al trabajar con el cortavidrio lubricado Silberschnitt 2000, el posterior corte ha de realizarse a una distancia de 6 mm de la plantilla. Si se ha de cortar la forma trazada directamente del vidrio, al realizarse el trazado ha de mantenerse igualmente esta distancia de 6 mm a lo largo de toda la forma original (8). Opgelet: Het vervolg van de snijbeweging verloopt bij gebruik van de olieglassnijder Silberschnitt 2000 op een afstand van 6 mm tot de sjabloon. Wanneer de afgetaste vorm rechtstreeks uit het glas gesneden moet worden, moet ook bij het aftasten over de totale lengte deze afstand van 6 mm tot de oorspronkelijke vorm gehandhaafd blijven (8). Cuando la forma trazada ha de transferirse a un dibujo, no hace falta mantener esta distancia. Wanneer de afgetaste vorm op een tekening overgebracht moet worden, komt deze afstand te vervallen. Información adicional Aanvullende informatie Si Vd. tiene alguna pregunta que no haya sido respondida en estas instrucciones, como p.e. respecto a algún problema o aplicación especiales, no dude en consultarnos. Wanneer u vragen heeft waarop u in deze handleiding geen antwoord vindt, bijvoorbeeld, bij speciale problemen of bijzondere toepassingen, gelieve u contact met ons op te nemen. Nuestro personal especializado estará a su disposición en todo momento. Ons vakkundig personeel staat steeds voor u klaar. Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de Technische Änderungen vorbehalten. Alle angegebenen Maße sind ca.-Maße. BX 99970 · 3.04 · 3-713 · vA 0,5 · D,GB,F,E,NL,I