Bedienungsanleitung Mode d`emploi Instruction Manual

Transcripción

Bedienungsanleitung Mode d`emploi Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Flexible Modellschablone
Art.-Nr. 51 405 09
Art.-Nr. 51 405 18
Sagoma flessibile
N° art. 51 405 09
N° art. 51 405 18
Instruction Manual
Instrucciones de uso
Flexible Template
Art. No. 51 405 09
Art. No. 51 405 18
Plantilla flexible
Art. no. 51 405 09
Art. no. 51 405 18
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Gabarit à modèles
Réf. 51 405 09
Réf. 51 405 18
Flexibel modelsjabloon
Art. nr. 51 405 09
Art. nr. 51 405 18
Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi
Verwendungszweck
Intended use
Utilisation
Die flexible Modellschablone, Art.-Nr.
51 405 09/18, dient zum Abtasten unregelmäßiger Formen und deren Übertragung zum Zweck der Aufrißzeichnung
bzw. der direkten Ausführung eines
Modellzuschnittes. Diese Schablone ist
das erste derartige Werkzeug für die Anfertigung von unregelmäßigen und besonders komplizierten Modellschnitten.
Das bisherige aufwendige Anfertigen
von unhandlichen Holzschablonen kann
entfallen.
The flexible template, Art. No. 51 405 09/18,
is used to trace irregular forms and to
transfer these for the production of
drawings or to perform a direct shape
cut. This template is the first
such tool for producing irregular and
particularly complex shape cuts and
eliminates the time-consuming
production of cumbersome wooden
templates necessary to date.
Le gabarit à modèles réf. 51 405 09/18
sert à palper des formes irrégulières et à
les reporter pour réaliser un dessin en
plan vertical ou encore à procéder
directement à l’exécution d’une coupe
de modèle. Ce gabarit est le premier
outil utilisé dans la réalisation de coupes
de modèles irrégulières et particulièrement complexes. Grâce à lui, les gabarits en bois, difficiles à manier, ne sont
plus nécessaires.
Die flexible Modellschablone ist für
das Anfertigen von Modellzuschnitten
besonders effektiv einsetzbar
■ in shopfitting and interior decoration
Le gabarit à modèles est particulièrement efficace dans la fabrication de
coupes de modèles
■ in glazing work when renovating
older buildings or in timber frame
constructions
■ dans le domaine de l’aménagement
de magasins et de l’intérieur
im Ladenbau und beim Innenausbau
■ bei Verglasungarbeiten in der
Altbautenrestaurierung oder im
Fachwerkbau
■ für das Übertragen von Reparaturaufmaßen bei ESG/VSG-Sicherheitsglasmodellen, Normal- und
Isoverglasungen
■ bei allen unregelmäßigen, nicht auf
gleichmäßigen Radien basierenden
Modellzuschnitten
Achtung:
Das Abtastmaß ist nicht das Zuschnittmaß! Wie bei jedem Lineal besteht ein
Abstand zwischen Schneidrad und Anlegekante. Für Glaszuschnitte ist dieser
Abstand schon beim Aufmaß zu berücksichtigen, das heißt, die Schablone ist in
entsprechendem Abstand anzulegen (8).
Die Schablone ist in zwei Längen
erhältlich:
■ 90 cm, Art.-Nr. 51 405 09
■ 180 cm, Art.-Nr. 51 405 18
Weitere Längen können individuell gefertigt werden und sind auf Anfrage bei
Bohle erhältlich. Die Handhabung ist für
alle Längen identisch und wird nachfolgend prinzipiell erläutert.
Ein Adapterring 40 mm, Art.-Nr. 076.50,
ist im Lieferumfang enthalten.
Empfohlenes Zubehör
Für das Erzielen optimaler Ergebnisse
beim Anfertigen komplizierter Modellzuschnitte empfehlen wir die folgenden
Produkte aus dem Bohle-Programm:
■ Saughalter, Art.-Nr. 670.5, zum sicheren
Fixieren der Schablone auf glatten
Oberflächen (z.B. beim Glaszuschnitt)
■ Ölglasschneider Silberschnitt 2000,
Art.-Nr. 2000.06, für die sichere und
verkantungsfreie Schnittausführung
bei Glasdicken ab 6 mm
■ Bohle Schnittöffner, Art.-Nr. 706.0,
zum kontrollierten Öffnen des
Schnittes bei Glasdicken ab 6 mm
The flexible template can be used
particularly effective for shape cutting
■ for transferring repair dimensions to
tempered or laminated glass models
and normal or insulating glazings
■ for all irregular shape cuts, i.e. without
regular radii
Attention:
The tracing dimension is not the cutting
dimension! As with every ruler, there is
a distance between the cutting wheel
and the contact edge of the template.
When cutting glass to size, this distance
has to be taken into consideration when
measuring, i.e. the template has to be
placed onto the glass at the appropriate
distance (8).
The template is available in two lengths:
■ 90 cm, Art. No. 51 405 09
■ 180 cm, Art. No. 51 405 18
Further lengths can be manufactured
individually and are available on request
from Bohle. The handling is identical for
all lengths and is described in principle
below.
A 40 mm adapter ring, Art. No. 076.50, is
included in the delivery.
Recommended accessories
In order to achieve optimum results
when producing complex shape cuts,
we recommend the use of the following
products from the Bohle range:
■ Suction holder, Art. No. 670.5, for
secure fixation of the template on
smooth surfaces (e.g. when cutting
glass to size)
■ Silberschnitt 2000 oil glass cutter,
Art. No. 2000.06, for safe and tilt-free
cutting of glass thicknesses above
6 mm
■ Bohle cut opener, Art. No. 706.0, for
controlled opening of the cut
■ dans les travaux de vitrerie lors de la
restauration de vieux bâtiments ou
dans les constructions à colombage
■ lorsqu’il s’agit de reporter les mesures
lors de la réparation de modèles en
verre trempé et en verre feuilleté, de
sécurité de vitrages normaux ou
isolants
■ dans le cas de coupes de modèles
irrégulières et ne se basant pas sur
des rayons égaux.
Attention :
La mesure obtenue lors de la palpation
n’est pas la mesure de coupe ! Comme
c’est le cas pour tout gabarit, il y a un
écartement entre la molette et le bord de
guidage. Lors de la coupe du verre, il
faut tenir compte de cet écartement dès
la prise des mesures. Ceci signifie qu’il
faut apposer le gabarit en maintenant
cet écart (8).
Le gabarit existe en deux longueurs :
■ 90 cm, réf. 51 405 09
■ 180 cm, réf. 51 405 18
Les gabarits peuvent être fabriqués dans
d’autres longueurs selon les besoins
individuels. Veuillez vous adresser à Bohle pour toute demande. Le maniement
est le même quelle que soit la longueur.
Les explications générales qui suivent
valent pour toutes les longueurs.
Un adaptateur de 40 mm, réf. 076.50, est
compris dans la livraison.
Accessoires recommandés
Pour obtenir des résultats optimaux lors
de l’exécution de coupes de modèles
complexes, il est recommandé d’utiliser
les produits de la gamme Bohle décrits
ci-dessous:
■ supports à ventouse, réf. 670.5, pour
la fixation du gabarit sur des surfaces
lisses (par ex. lors de la coupe du
verre)
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
2
Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing
Scopo d‘impiego
Aplicaciones
Toepassingen
La sagoma flessibile, n° art. 51 405 09/18,
serve per rilevare e riportare le forme
irregolari allo scopo di realizzare un
disegno di prospetto ovvero di eseguire
direttamente il taglio sul modello.
Questa sagoma è il primo attrezzo del
suo genere per eseguire tagli irregolari e
particolarmente complicati. Non è più
necessario preparare dispendiose
sagome gigantesche in legno.
La plantilla flexible, art. no. 51 405 09/18,
sirve para trazar una forma irregular y
para transferir ésta con el propósito de
obtener una proyección vertical o para
cortar directamente. Esta plantilla es la
primera herramienta de este tipo para
efectuar cortes irregulares o especialmente complicados. Con esta herramienta, ya no hace falta trabajar con ayuda de
plantillas de madera de por sí poco prácticas.
De flexibele modelsjabloon, art. nr.
51 405 09/18, dient voor het aftasten van
onregelmatige vormen en de overdracht
hiervan met het oog op de projectie op
een vlak, resp. de rechtstreekse uitvoering van een op maat gesneden
model. Deze sjabloon is het eerste
zodanige gereedschap voor het vervaardigen van onregelmatige en bijzonder
ingewikkelde uitgesneden modellen.
Het nu tot dure vervaardigen van
onpraktische houten sjablonen kan nu
komen te vervallen.
La sagoma flessibile può essere utilizzata molto effettivamente per la preparazione di tagli su modello
■ per lavorazioni esterne ed interne
■ per lavori di vetratura in progetti di
risanamento di vecchi edifici oppure
nella costruzione a intelaiatura
■ per il trasferimento delle maggiorazioni necessarie per la riparazione di
modelli di vetro di sicurezza quali
vetro temprato e vetro laminato, ma
anche vetro normale e vetro isolante
■ per tutti i tagli su modello irregolari
che non si basano su raggi uniformi
Attenzione:
La misura di rilevamento non è identica
con la misura di taglio! Come in ogni
riga, vi è una distanza tra il coltello
circolare ed il bordo di appoggio. Per
tagli su vetro bisogna considerare questa
distanza anche per il calcolo della maggiorazione, cioè la sagoma deve essere
applicata con la dovuta distanza (8).
La sagoma è fornibile in due lunghezze:
■ 90 cm, n° art. 51 405 09
■ 180 cm, n° art. 51 405 18
Su richiesta è possibile fabbricare
sagome con altre lunghezze che sono
reperibili da Bohle. Di seguito si spiegano
i principi del maneggio che è identico
per tutte le lunghezze.
Un anello adattatore a 40 mm, n° art.
076.50, è compreso nell’ambito di
fornitura.
Accessori raccomandati
Per ottenere risultati ottimi nella produzione di tagli complicati su modello vi
consigliamo i seguenti prodotti del
programma Bohle:
■ Ventosa, n° art. 670.5, per il fissaggio
sicuro della sagoma su superfici lisce
(p. es. per il taglio di vetri)
■ Tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000,
n° art. 2000.06, per l’esecuzione sicura
e senza inclinazione del taglio su vetri
con spessori a partire da 6 mm
■ Apritrice per tagli Bohle, n° art. 706.0,
per l’apertura controllata del taglio per
vetri con spessori a partire da 6 mm
La plantilla flexible está especialmente
diseñada para realizar de manera efectiva cortes a medida de formas
■ en obras interiores y el ámbito de la
construcción de locales comerciales
■ en el acristalado en obras de restauración de edificios antiguos y construcciones en entramados
■ para la transferencia de medidas tomadas para la reparación con modelos de cristal de seguridad a base de
vidrio templado / vidrio laminado, o
con cristales normales y aislantes
■ en todos los cortes de formas irregulares que no se basen en radios regulares
¡Atención!
¡La medida de trazado no corresponde a
la medida de recorte! Al igual que en el
caso de las reglas, también aquí existe
una distancia entre la rulina y el canto
de posicionamiento. En el caso de cortes
de vidrio, esta distancia ya hay que considerarla al tomar la medida, es decir, es
necesario posicionar la plantilla a una
distancia determinada (8).
La plantilla se puede adquirir en dos longitudes diferentes:
■ 90 cm, art. no. 51 405 09
■ 180 cm, art. no. 51 405 18
Otras longitudes se pueden fabricar individualmente y son suministradas por
Bohle a petición del cliente. En principio,
el manejo es el mismo para todas las
longitudes, y es el que se explica a continuación. En el volumen de suministro
se incluye un anillo adaptador de 40
mm, art. no. 076.50.
Accesorios recomendados
Para obtener resultados óptimos al realizar cortes de formas complicadas, recomendamos emplear los siguientes productos del programa Bohle:
■ ventosa, art. no. 670.5, para fijar de
forma segura la plantilla a superficies
lisas (p. ej. para el recorte de vidrios);
■ cortavidrio lubricado Silberschnitt
2000, art. no. 2000.06, que permite
cortar vidrios con un grosor superior a
6 mm de forma segura y sin inclinación transversal;
De flexibele modelsjabloon kan voor het
vervaardigen van op maat gesneden
modellen effectief worden toegepast.
■ in de winkelbouw en bij het inrichten
van interieurs
■ bij het aanbrengen van beglazingen
wanneer oude gebouwen worden
gerestaureerd of in de vakwerkbouw
■ voor het overbrengen van opmetingen
bij herstelwerkzaamheden bij ESG
(veiligheidsglas in één laag)/VSG
(veiligheidsglas in verscheidene lagen) veiligheidsglasmodellen, normale en isolerende beglazingen
■ bij alle onregelmatige, niet op dezelfde
stralen gebaseerde op maat gesneden
modellen
Opgelet:
De aftastmaat is de op maat gesneden
maat! Zoals dit bij elk liniaal het geval is,
is er een afstand tussen het snijwieltje
en het aanbrengvlak. Voor op maat gesneden glas, moet met deze afstand
reeds bij de opmeting rekening worden
gehouden, d.w.z., de sjabloon moet in
de desbetreffende afstand worden aangebracht (8).
De sjabloon is in twee lengten
verkrijgbaar:
■ 90 cm, art. nr. 51 405 09
■ 180 cm, art. nr. 51 405 18
Andere lengten kunnen individueel worden vervaardigd en zijn op aanvraag
daartoe bij Bohle verkrijgbaar. Het
hanteren is voor alle lengten hetzelfde
en wordt hierna in principe uiteengezet.
Een adapterring 40 mm, art. nr. 076.50,
behoort tot de omvang van de levering.
Aanbevolen accessoires
Om optimale resultaten bij het vervaardigen van ingewikkelde op maat gesneden modellen te bereiken, bevelen wij
de volgende producten uit het Bohle
programma aan:
■ Zuignap, art. nr 6760.5, voor het stevig
bevestigen van de sjabloon op gladde
oppervlakken (bijvoorbeeld, bij het op
maat snijden van glas)
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
3
Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi
Verletzungsgefahr!
Das Metallband der Modellschablone
kann scharfkantig sein. Treffen Sie bei
allen Arbeiten geeignete Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von Verletzungen!
Risk of injury!
The metal band of the template can have
sharp edges. Take appropriate safety
measures to avoid any injuries!
Tragen Sie stets Schutzkleidung aus
Leder, Sicherheitsschuhe und ggf. eine
Schutzbrille!
Wear leather protective clothing, safety
shoes and goggles, if necessary, at all
times!
Handhabung der Schablone
Use of the template
Der Mindestradius der Schablone beträgt 10 cm. Die Handhabung der Schablone beim Abtasten von Formen ist
immer abhängig von den örtlichen
Gegebenheiten und kann hier nicht in
allen Einzelheiten beschrieben werden.
Beachten Sie daher die nachfolgenden
allgemeinen Regeln und Erläuterungen
zum Umgang mit der Schablone.
The minimum radius of the template
is 10 cm. The use of the template for
tracing shapes is always dependent on
the conditions at the specific work site
and cannot be described in every detail.
The following general rules and explanations for the use of the template
should therefore be observed.
■ Berücksichtigen Sie schon beim
Aufmaß für Glaszuschnitte den
späteren Abstand des Schneidrades
zur Schablone (z.B. 6 mm beim
Ölglasschneider Silberschnitt 2000).
■ Take the distance between the cutting
wheel and template when cutting (e.g.
6 mm with the Silberschnitt 2000 oil
glass cutter) into consideration when
carrying out the measurements
for cutting glass to size.
■ Die Flügelschrauben soweit lockern,
daß sich die Schablone in die gewünschte Form bringen läßt.
■ Loosen the wing bolts to allow the
template to be positioned in the
desired form.
■ Die Schablone an einem Ende beginnend Schritt für Schritt in die gewünschte Form biegen und jeweils
sofort durch Festziehen der jeweiligen
Flügelschraube fixieren (1). Das Band
zwischen zwei Stellgliedern nach dem
Festziehen der Schrauben ggf. von
Hand leicht nachformen.
■ Bend the template step-by-step into
the desired form, beginning at one
end, and then fix immediately by
tightening the relevant wing bolt
again (1). If necessary, form the band
between two template elements
slightly by hand after tightening the
bolts.
■ Zur sicheren Fixierung auf glatten
Flächen mindestens 2 (90-cm-Schablone) bzw. 3 (180-cm-Schablone) Saughalter in gleichmäßigem Abstand anbringen. Dazu die Rändelschrauben
der Saughalter lösen, Saughalter aufsetzen und die Schrauben wieder festdrehen (2).
■ For secure fixation on smooth
surfaces, use at least 2 (90 cm
template) or 3 (180 cm template)
suction holders at equal distances. For
fastening, loosen the knurled screws of
the suction holders, position the suction
holders and tighten the knurled screws
again (2).
1
■ Coupe-verre à huile Silberschnitt 2000,
réf. 2000.06, pour la réalisation de
coupes en toute sécurité et sans gauchissement dans les cas d’épaisseurs de
verre égales ou supérieures à 6 mm
■ Ouvre-coupe Bohle, réf. 706.0, pour
l’ouverture contrôlée des coupes
effectuées dans des épaisseurs égales
ou supérieures à 6 mm.
Risque de blessure !
La bande métallique du gabarit peut être
coupante. Veuillez prendre toutes les
mesures de sécurité nécessaires pour
éviter les blessures !
Veuillez porter des vêtements protecteurs
en cuir, des chaussures de sécurité et, si
nécessaire, des lunettes de protection !
Maniement du gabarit
Le rayon minimal du gabarit est de 10 cm.
Lors de la palpation de formes, le maniement du gabarit dépend toujours des
circonstances «locales» et ne peut donc
être décrit ici de façon amplement détaillée. Veuillez donc observer les consignes
générales et tenir compte des explications
portant sur le maniement du gabarit qui
sont décrites ci-dessous :
■ Veuillez, dès la prise des mesures
pour la coupe du verre, tenir
compte de l’écartement qui devra
exister entre la molette et le gabarit
(par ex. 6 mm avec le coupe-verre à
huile Silberschnitt 2000).
■ Desserrez les vis à oreilles suffisamment
de sorte à pouvoir manier le gabarit pour
lui donner la forme désirée.
■ Donnez alors au gabarit la forme
désirée. Procédez progressivement en
partant d’une des extrémités, puis fixez
immédiatement à chaque endroit
désiré en resserrant la vis à oreilles
correspondante (1).
2
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
4
Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing
Pericolo di lesioni!
La striscia di metallo della sagoma può
avere spigoli vivi. Per tutti i lavori occorre prendere appropriate misure di
sicurezza ai fini di evitare lesioni!
Indossare sempre vestiti protettivi di
pelle, scarpe di sicurezza ed eventualmente mettere occhiali protettivi!
Maneggio della sagoma
Il raggio minimo della sagoma è di 10 cm.
Il maneggio della sagoma per il rilevamento delle forme dipende sempre dalle
condizioni locali e non può essere
descritto in modo esauriente nelle
presenti istruzioni. Per questo motivo
osservare le seguenti regole e spiegazioni generali rispetto al maneggio della
sagoma.
■ Già al momento del calcolo della
maggiorazione per tagli su vetro
occorre considerare la distanza
(futura) del coltello circolare dalla
sagoma (p. es. 6 mm per il tagliavetro
ad olio Silberschnitt 2000).
■ Allentare le viti ad alette fino a poter
piegare la sagoma nella forma desiderata.
■ Cominciando da un’estremità della
sagoma piegarla, passo passo, nella
forma desiderata e fissarla immediatamente stringendo la rispettiva vite ad
alette (1). Se necessario adattare
manualmente la forma del nastro tra
due elementi di regolazione dopo aver
avvitato le viti.
■ Per il fissaggio sicuro su superfici
lisce applicare almeno 2 (sagoma a
90 cm) ovvero 3 (sagoma a 180 cm)
ventose che devono essere sistemate
a distanze uniformi. Allo scopo allentare le viti zigrinate delle ventose,
appoggiare le ventose e riavvitare le
viti (2).
3
■ abridor de corte Bohle, art. no. 706.0,
para abrir de forma controlada el corte
realizado en vidrios de un grosor superior a 6 mm.
¡Riesgo de lesión!
La banda metálica de la plantilla puede
estar afilada. ¡Al trabajar con la plantilla
adopte pues las medidas pertinentes
con objeto de evitar cualquier lesión!
Utilice siempre ropa de protección de
cuero, calzado de seguridad y, eventualmente, unas gafas protectoras!
Manejo de la plantilla
El radio mínimo de la plantilla es de 10
cm. Cuando se trata de trazar formas, el
manejo de la plantilla siempre depende
de las condiciones del entorno, por lo
que no se puede describir aquí en todo
detalle. Observe pues las reglas e instrucciones generales de uso de la plantilla que se exponen a continuación.
■ Tenga en cuenta ya al tomar la medida para el corte del vidrio la distancia que existirá posteriormente entre la rulina y la plantilla (p. ej. 6 mm
al trabajar con el cortavidrio lubricado
Silberschnitt 2000).
■ Aflojar los tornillos de oreja de tal forma que la plantilla se deje colocar en
la forma deseada.
■ Comenzar a doblar la plantilla por un
extremo para conseguir ajustarla paso
a paso a la forma deseada, que se
mantendrá apretando enseguida los
correspondientes tornillos de oreja (1).
Tras apretar nuevamente los tornillos,
eventualmente se tendrá que volver a
ajustar manualmente la forma de la
banda entre dos elementos de ajuste.
■ Olieglassnijder Silberschnitt 2000, art.
nr 2000.06, voor de veilige uitvoering
van het snijden, zonder vastklemmen,
bij glasdikten vanaf 6 mm
■ Bohle opener van de snede, art. nr
706.0, voor het gecontroleerde openen
van de snede bij glasdikten vanaf 6
mm
Risico’s van letsels!
De metalen band van de modelsjabloon
kan scherpe kanten hebben. U moet bij alle
werkzaamheden passende veiligheidsmaatregelen treffen om letsel te vermijden!
Draag steeds leren kleding ter
bescherming, veiligheidschoenen en
eventueel een beschermende bril!
Hanteren van de sjabloon
De kleinste straal van de sjabloon
bedraagt 10 cm. Het hanteren van de
slabloon bij het aftasten van vormen is
steeds afhankelijk van de plaatselijke
omstandigheden en kan hier niet in alle
bijzonderheden worden beschreven.
■ Reeds bij het opmeten van op
maat gesneden glas, moet u
rekening houden met de afstand van
het snijwieltje tot de sjabloon (bijvoorbeeld, 6 mm bij de olieglassnijder
Silberschnitt 2000).
■ De vleugelschroeven zover losdraaien
dat de sjabloon in de gewenste vorm
kan worden gebracht.
■ De sjabloon stap voor stap in de
gewenste vorm buigen waarbij u aan
een uiteinde begint en elke keer
onmiddellijk door het vastdraaien van
de betreffende vleugelschroef vastzetten (1). De band tussen twee
regelelementen na het vastdraaien
van de schroeven, eventueel met de
hand lichtjes bijvormen.
4
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
5
Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Mode d’emploi
Verwendung als
Zuschnittschablone für Glas
Use as template for cutting
glass to size
■ Bei Verwendung für Glaszuschnitte
die Schablone auf die Glasscheibe
setzen und ausrichten, die Saughalter
nacheinander leicht auf das Glas drükken und die Kipphebel umklappen (3).
■ When using to cut glass to size, place
the template onto the glass and
position, then press each suction pad
slightly onto the glass and secure by
activating the levers (3).
Achtung:
Der Schnitt verläuft bei Verwendung des
Ölglasschneiders Silberschnitt 2000 im
Abstand von 6 mm zur Schablone (4).
Attention:
When using the Silberschnitt 2000 oil
glass cutter, the cut is 6 mm from the
template (4).
Bei Verwendung eines 40-mm-Adapterrings beträgt der Abstand zur Schablone
20 mm (5).
When using a 40 mm adapter ring, the
distance from the template is 20 mm (5).
■ Ölglasschneider Silberschnitt 2000:
Abhängig von der Glasdicke ggf. ein
anderen Rädchenträger einsetzen.
■ Zuerst einen simulierten Schnitt mit
nur leichtem Druck ausführen, um den
Rädchenträger auszurichten und
Schneidflüssigkeit auf das Glas aufzubringen.
■ Anschließend den Schnitt mit korrekter Handhaltung (senkrecht zum Glas)
und nach Möglichkeit ziehend ausführen (6 und 7).
Verwendung als
Abtastschablone
Achtung:
Der spätere Schnitt verläuft bei Verwendung des Ölglasschneiders Silberschnitt
2000 im Abstand von 6 mm zur Schablone. Wenn die abgetastete Form direkt
aus dem Glas geschnitten werden soll,
ist auch beim Abtasten über die gesamte
Länge dieser Abstand von 6 mm zur
Originalform einzuhalten (8).
■ Silberschnitt 2000 oil glass cutter:
Depending on the glass thickness, use
the appropriate wheel holder.
■ First carry out a simulated cut with
only little pressure to align the wheel
holder and to apply cutting fluid on to
the glass.
■ Pour assurer une bonne fixation sur les
surfaces lisses, installez 2 (dans le cas
d’un gabarit de 90 cm) ou 3 (dans le
cas d’un gabarit de 180 cm) supports
de ventouse à intervalles réguliers.
Pour ce faire, dévissez les vis moletées
des supports de ventouse, placez le
support de ventouse et resserrez les
vis (2).
Utilisation comme gabarit de
coupe de verre
■ Pour utiliser le gabarit pour couper le
verre, apposez le gabarit sur la plaque
de verre, ajustez-la, appuyez légèrement les supports de ventouse sur le
verre et rabattez le levier (3).
■ Then carry out the cut with your hand
in the correct position (perpendicular
to the glass) and preferably in a
pulling motion (6 and 7).
Attention :
Si l’on utilise le coupe-verre à huile
Silberschnitt 2000, la coupe s’effectue à
6 mm d’écart par rapport au gabarit (4).
Use as tracing template
Si l’on utilise un adaptateur de 40 mm,
l’écart par rapport au gabarit sera de
20 mm (5).
Attention:
When using the Silberschnitt 2000 oil
glass cutter, the later cut runs 6 mm
from the template. If the traced shape is
to be cut directly on the glass, this
distance of 6 mm to the original form
also has to be considered over the
whole length during tracing (8).
■ Coupe-verre à huile Silberschnitt 2000 :
selon l’épaisseur du verre, utilisez le
cas échéant un autre porte-molette.
If the traced form is to be transferred to
a drawing, this distance can be ignored.
■ Ensuite, exécutez la coupe en
maintenant votre main en position
correcte (perpendiculairement au
verre) et, si possible, en tirant vers
vous (6 et 7).
Wenn die abgetastete Form auf eine
Zeichnung übertragen werden soll, entfällt dieser Abstand.
5
Si nécessaire, corrigez manuellement,
après avoir desserré les vis, la forme
de la bande entre deux éléments de
fixation.
■ Effectuez tout d’abord une coupe
simulée en appuyant très légèrement
afin d’ajuster le porte-molette et
d’appliquer de l’huile de coupe sur le
verre.
6
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
6
Istruzioni d’uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing
Uso come sagoma per
tagliare vetro
■ Nell’uso per tagliare vetro puntare la
sagoma sulla lastra ed allinearla; appoggiare le ventose, l’una dopo l’altra,
sulla lastra esercitando una leggera
pressione e ribaltare la leva (3).
Attenzione:
Usando il tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000, il taglio corre ad una
distanza di 6 mm dalla sagoma (4).
Usando un anello adattatore a 40 mm, la
distanza dalla sagoma è pari 20 mm (5).
■ Tagliavetro ad olio Silberschnitt 2000:
In funzione dello spessore del vetro
potrebbe essere necessario inserire un
portarotellina diverso.
■ Innanzitutto eseguire un taglio simulato esercitando leggera pressione per
allineare il portarotellina e per applicare del fluido da taglio sulla lastra.
■ Successivamente eseguire il taglio
tenendo la mano correttamente (in
modo verticale rispetto alla lastra) e
possibilmente tirando il tagliavetro
(6 e 7).
Uso come sagoma da
rilevamento
Attenzione:
Il taglio effettuato in un secondo
momento con il tagliavetro ad olio
Silberschnitt 2000 corre ad una distanza
di 6 mm dalla sagoma. Se si vuole
tagliare direttamente sul vetro la forma
rilevata bisogna mantenere tale distanza
dalla forma originale anche durante il rilevamento attraverso l’intera lunghezza (8).
■ Para fijar la plantilla de forma segura a
una superficie lisa, es necesario colocar
al menos 2 ventosas (plantilla de 90 cm)
ó 3 ventosas (en el caso de plantillas de
180 cm), más o menos a la misma
distancia una de otra. Para ello, primero
se aflojarán los tornillos roscados de
las ventosas y luego se colocarán las
ventosas sobre la superficie, apretando
nuevamente los tornillos (2).
Utilización como plantilla de
recorte para vidrio
■ Cuando se desee utilizar la plantilla
para realizar cortes de vidrio, ésta se
colocará sobre el cristal y se alineará
correspondientemente. Después se
presionará ligeramente una ventosa
tras otra sobre el vidrio y se accionarán las palancas (3).
¡Atención!
Al trabajar con el cortavidrio lubricado
Silberschnitt 2000, el corte se realizará a
una distancia de 6 mm de la plantilla (4).
Al emplearse un anillo adaptador de
40 mm, la distancia de la plantilla será
de 20 mm (5).
■ Cortavidrio lubricado Silberschnitt
2000: en función del grosor del vidrio
se empleará un portarulinas diferente.
■ Efectuar primero un corte simulado
ejerciendo una presión mínima, a fin
de alinear el portarulinas y aplicar el
aceite de corte sobre el vidrio.
■ A continuación se ejecutará el corte
manteniendo el cortavidrio en la
postura correcta (de forma vertical
hacia el vidrio) y, a ser posible, de un
solo tirón (6 y 7).
■ Voor het veilig vastzetten op gladde
vlakken, ten minste 2 (sjabloon van
90 cm), resp. 3 (sjabloon van 180 cm)
zuignappen in een gelijkmatige
afstand aanbrengen. Met het oog
hierop de gekartelde schroeven van
de zuignappen losdraaien, de zuignappen aanbrengen en de schroeven
opnieuw vastdraaien (2).
Gebruik als op maat
gesneden sjabloon voor glas
■ Bij gebruik voor op maat gesneden
glas, de sjabloon op de glasschijf
zetten en in de juiste stand brengen,
de zuignappen achtereen lichtjes op
het glas drukken en de tuimelaar
omklappen (3).
Opgelet:
Het snijden verloopt bij gebruik van de
olieglassnijder Silberschnitt 2000 in de
afstand van 6 mm tot de sjabloon (4).
Bij gebruik van een adapterring van
40 mm, bedraagt de afstand tot de
sjabloon 20 mm (5).
■ Olieglassnijder Silberschnitt 2000: afhankelijk van de glasdikte, eventueel
een andere snijwielhouder aanbrengen.
■ Eerst een gesimuleerde snede met
slechts een lichte druk uitvoeren om
de juiste stand van de snijwielhouder
te bepalen en snijvloeistof op het glas
aanbrengen.
■ Vervolgens het snijden correct (loodrecht op het glas) en zo mogelijk met
een trekbeweging uitvoeren (6 en 7).
Se si vuole riportare la forma rilevata in
un disegno, questa distanza può essere
ignorata.
7
8
Silberschnitt 2000
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
7
Weitere Informationen
Further information
Wenn Sie Fragen haben, die in dieser
Anleitung nicht beantwortet werden,
zum Beispiel bei speziellen Problemen
oder Sonderanwendungen, wenden Sie
sich bitte an uns.
If you have any questions which are not
answered in these instructions, for
example on specific problems or special
applications, please feel free to contact
us.
Unser Fachpersonal steht Ihnen jederzeit
zur Verfügung.
Our specialists are at your disposal at
any time.
Utilisation comme gabarit de
palpation
Attention :
La future coupe s’effectuera, si l’on utilise
le coupe-verre à huile Silberschnitt 2000,
à 6 mm d’écart par rapport au gabarit. Si,
après le processus de palpation, la forme
doit être directement coupée dans le
verre, il faut, lors de la palpation, sur la
totalité de la longueur, tenir également
compte de cet écart de 6 mm par rapport
à la forme d’origine (8).
Si la forme doit être reportée sur un
dessin, cet écart n’est plus nécessaire.
Autres informations
Si vous avez des questions qui ne sont
pas traitées dans ces instructions, par
exemple en cas de problèmes particuliers ou d’applications spéciales,
n’hésitez pas à nous contacter.
Notre personnel spécialisé se tient à
votre entière disposition.
Ulteriori informazioni
Se dovessero nascere delle domande
per cui non trovate una risposta nelle
presenti istruzioni, p. es. rispetto a
problemi particolari o impieghi speciali,
Vi preghiamo di metterVi in contatto con
il nostro personale esperto che è sempre
a Vostra disposizione.
Utilización como plantilla de
trazado
Gebruik als aftastsjabloon
¡Atención!
Al trabajar con el cortavidrio lubricado
Silberschnitt 2000, el posterior corte ha de
realizarse a una distancia de 6 mm de la
plantilla. Si se ha de cortar la forma trazada
directamente del vidrio, al realizarse el
trazado ha de mantenerse igualmente esta
distancia de 6 mm a lo largo de toda la forma original (8).
Opgelet:
Het vervolg van de snijbeweging verloopt bij gebruik van de olieglassnijder
Silberschnitt 2000 op een afstand van
6 mm tot de sjabloon. Wanneer de
afgetaste vorm rechtstreeks uit het glas
gesneden moet worden, moet ook bij
het aftasten over de totale lengte deze
afstand van 6 mm tot de oorspronkelijke
vorm gehandhaafd blijven (8).
Cuando la forma trazada ha de transferirse
a un dibujo, no hace falta mantener esta
distancia.
Wanneer de afgetaste vorm op een
tekening overgebracht moet worden,
komt deze afstand te vervallen.
Información adicional
Aanvullende informatie
Si Vd. tiene alguna pregunta que no
haya sido respondida en estas instrucciones, como p.e. respecto a algún
problema o aplicación especiales, no
dude en consultarnos.
Wanneer u vragen heeft waarop u in
deze handleiding geen antwoord vindt,
bijvoorbeeld, bij speciale problemen of
bijzondere toepassingen, gelieve u
contact met ons op te nemen.
Nuestro personal especializado estará a
su disposición en todo momento.
Ons vakkundig personeel staat steeds
voor u klaar.
Bohle AG · Postfach 1163, D- 42755 Haan · Dieselstraße 10, D- 42781 Haan
Telefon 0 21 29 / 55 68 - 0 · Fax 0 21 29 / 55 68 - 281 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.Bohle.de
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle angegebenen Maße sind ca.-Maße.
BX 99970 · 3.04 · 3-713 · vA 0,5 · D,GB,F,E,NL,I

Documentos relacionados