Río Hondo - Grand Costa Maya

Transcripción

Río Hondo - Grand Costa Maya
Grand
Costa
Maya
CHETUMAL
BACALAR
Mahahual
www.grandcostamaya.com
visitmexico.com
Asistencia al Turista
Tourist Assistance
Teléfonos de
Emergencia
Emergency Numbers
Teléfono de Emergencia
066
Hospitales | hospitals
Cruz Roja.
833-0223, 832-0571
Hospital General.
832-1932
Hospital Morelos.
832-4595, 832-1937
IMSS.
832-1919, 832-0488
ISSSTE.
832-0605, 837-1065 y
837-1064
Rescate
832-1733
contenido
Contents
2 chetumal
15 calderitas
24 BACALAR
• Parque “El renacimiento”
• LOS COLORES DE CHETUMAL
• Explanada a la bandera
• PARA CONOCER MÁS
16 río hondo
• UCHBEN KAH
• FUERTE DE SAN FELIPE
• TRADICIÓN
• Chacchobén
12 museos
• MUSEO DE LA CIUDAD
• MUSEO DE LA CULTURA
MAYA
• Planetario
Yook’ Ol Kaab
• OXTANKAH
• EL PALMAR
• LAGUNA MILAGROS
• ZONA LIBRE
• SACXÁN
• LA UNIÓN
19 ruinas mayas
• KOHUNLICH
• dzibanché
• Kinichná
38 mahahual
• Banco Chinchorro
• Xcalak
Clínica Independencia.
832-6903
Seguridad | security
Seguridad Pública.
832-9600, 832-0843 y
832-1500
Policía Federal Preventiva.
832-0193
Policía Judicial del Estado.
832-0658
Procuraduría General
de la República.
837-1153 y
837-1154
Policía de Caminos.
832-1932
Protección Civil.
832-1274 y 833-0828
Bomberos.
832-1578
Seguridad al Turista.
01 800 903-9200
Consulados |
consulates
Consulado de Belice
Consul: Jorge Luis Valencia
Gómez
Av. Génova #369 entre
Isla Cancún y Laguna de
Bacalar Col. Benito Juárez
C.P. 77037
(983) 285 3511
(983) 839 2324
(983) 125 4213
[email protected]
INSTITUTO NACIONAL DE
MIGRACIÓN | National
Migration Institute
Av. Centenario #582
Chetumal, Quintana Roo.
(983) 832-0221
Horario: Lunes a Viernes de
09:00 a 18:00 hrs.
Delegado Estatal: Lic.
Ernesto Andrade Sánchez
Representaciones
diplomáticas en
Cancún | Diplomatic
representations in
Cancun
Alemania
Punta Conoco 36, SM 24
(998) 884-5333, 884-1898
[email protected]
sales@kolumpustours.
com.mx
Canadá
Plaza Caracol II, 3er piso
L330
(998) 883-3360
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Estados Unidos
Plaza Caracol II, 3er piso
(998) 883-0272, 883-2450
[email protected]
Francia
Calle Playa Larga No. 11
S.M. 29, M. 10 (Entre Av.
La Costa y Av. Palenque)
Cancún, Q. Roo
52 (998) 884-7022
892-4931
Fax: 52 (998) 884-7022
Horario: Entrevistas con
citas solamente
[email protected]
Gran Bretaña
The Royal Sands, Blvd
Kukulkan, Km 13.5
Zona Hotelera
(998) 881-0100
ext. 65898 / 65897
www.
britishconsulatecancun.com
information@
bristishconsulatecancun.
com, mcarney@royalresort.
com
España
Av. Kukulkan, Esq. Calle
Cenzontle Lote 1
(998) 883-2466
848-9918
consules@oasishotels.
com.mx
Bélgica
Dirección: Plaza Tropical,
Local 58, Av. Tulúm No. 192,
S.M.4 Cancún, Q. Roo.
Teléfono: 52 (998)
892-2512
Fax: 52 (998) 892-2097
Horario: Lunes a Viernes
9:00 a 14:00 hrs. y 16:00 a
19:00 hrs.
Página: www.geocities.com/
consulbelcancun
consulbelcancun@yahoo.
com.mx, [email protected]
Guatemala
Av. Nader No. 148. Edif.
Barcelona SM 3
(998) 884-8296,
884-8185
notariasanchez@infosel.
net.mx
Italia
Calle Alcatraces No. 39
SM 22
(998) 884-1261,
883-0659
[email protected]
visitmexico.com
1
2
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
Chetumal
visitmexico.com
3
4
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
C
iudad fundada por
marinos, el Boulevard
que abraza la ciudad
es el más largo de toda la
Península de Yucatán.
Sigue la ruta que utilizaron piratas del siglo XVI
para llegar a Bacalar, llega
a Xcalak como los marinos
de fines del siglo XIX, o navega por el fascinante Río
Hondo.
Visita, en el corazón de
la ciudad, el Museo de la
Cultura Maya, único en su
tipo en Latinoamérica; o
excursiona en las incomparables zonas arqueológicas
de Dzibanché, Kohunlich,
Kinichná, Chacchobén y
Oxtankah. Pero si prefieres la tranquilidad, visita
el Corredor Escultórico, ve
de compras a la avenida de
Los Héroes, o visita Plaza
Las Américas.
T
he city was founded by sailors, and the boulevard
surrounding it is the longest in the Yucatan peninsula. Follow the route of XVI century pirates to get
to Bacalar, reach Xcalak as late XIX century sailors did, or
ply the fascinating Rio Hondo.
In the heart of the city you can visit the Mayan Culture
Museum, the only one of its kind in Latin America. Later,
you can tour the unequalled archaeological sites of Dzibanché, Kohunlich, Kinichná, Chacchoben and Oxtanka.
If you prefer tranquility, you must see the Sculptures’ Path.
You can even go shopping at Avenida de Los Héroes, the
city’s main street, or visit the Plaza de Las Américas.
visitmexico.com
5
Parque “El
renacimiento”
“THE RENAISSANCE”
PARK
En el poniente de la ciudad
se encuentra un parque en
cuyo centro se halla una
gran escultura llamada “Renacimiento”, que recuerda
la terrible catástrofe que
ocasionó el huracán Janet
en Septiembre de 1955.
A su costado se encuentra
un gran centro comercial,
y el edificio del Palacio de
Justicia.
In the west of the city is a
park which its heart is a large
sculpture called “Renaissance.” This monument recalls
the terrible disaster occasioned by Hurricane “Janet” in
September 1955. Flanking
the sides of the park are a large shopping center, the Palace of Justice building, and
the courthouse of the state
judiciary.
6
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
7
LOS COLORES DE
CHETUMAL
THE COLORS OF CHETUMAL
Después de que el huracán Janet
en 1955 destruyera gran parte de
la ciudad, ésta fue reconstruida en
dos estilos arquitectónicos: uno
moderno y el “Antiguo Chetumal”,
8
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
reconocido por sus casas de estilo
Romántico Inglés Colonial.
After Hurricane Janet destroyed a large part of the city in 1955, the city was
rebuilt into two architectural styles:
one modern and the “Old Chetumal,”
recognizable by its residences built in
romantic English Colonial style.
MONUMENTO
DEL PESCADOR
MONUMENT TO
THE FISHERMAN
Construido en el interior de la
Bahía de Chetumal, junto al Boulevard Bahía. Junto al edificio del
Congreso del Estado, se puede
apreciar la maqueta de Payo
Obispo realizada por Luis Reinhardt en 1985, como representación a la ciudad de Chetumal a
principios del siglo XX.
Monument to the Fisherman is
built in the interior of the Chetumal Bay, next to the Boulevard
Bay. Adjacent to the building of the
State Congress, visitors can appreciate the architectural sculpture of
Payo Obispo created by artist Luis
Reinhardt in 1985. The sculpture
is emblematic of Chetumal City in
the early twentieth century.
visitmexico.com
9
Explanada a la
bandera / ESPLANADE
TO THE FLAG
Localizada en el Palacio del Gobierno, es el primer monumento construido en Chetumal. A sus pies, un
par de águilas doradas flanquean
un pedestal sobre el que se levanta
una escultura alusiva a la defensa
de la patria.
Located at the Government Palace,
it was first monument built in Chetumal. At its base, a pair of Golden
Eagles flanks the pedestal on which
stands a sculpture allusive to the defense of the homeland after Mexico
declared war on Germany.
10
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
Centro
Internacional
de Negocios y
Convenciones de
Chetumal /
International
Business Center
and Convention
Chetumal
Una muestra del desarrollo
del estado, cuenta con espacios para exposiciones,
ferias y diversos eventos culturales equipados con la más
alta tecnología de los mejores centros de convenciones
en México. Sin duda el mejor
destino para sus eventos.
Representative of the development of the State, the Center
has spa.ces for exhibitions,
fairs and various cultural
events. It is well-equipped
with the state-of-art technology found in the best convention centers in Mexico.
Without a doubt it is the best
destination for your events.
visitmexico.com
11
MUSEOS Museums
MUSEO DE LA CIUDAD
MUSEUM OF THE CITY
Ubicado en las instalaciones de la
antigua escuela Belisario Domínguez, ahora Centro Cultural de las
Bellas Artes. Cuenta con seis salas
donde se pueden apreciar: los antecedentes de Payo Obispo, la fundación de la ciudad; la ciudad de
madera, la influencia nacionalista
de Chetumal, la ciudad recuperada
tras el paso del huracán Janet, y la
vida cotidiana de la ciudad, junto a
sus tradiciones y costumbres.
Located in the installations of the
former Belisario Domínguez School,
it is today the Cultural Center of the
Fine Arts. It has six halls where you
can see: the history of “Payo Obispo”,
the founding of the city itself, the city
of wood, the nationalist influence
of Chetumal, the city emerged from
the ruins of Hurricane Janet, and the
12
daily life of the city, including the traditions and customs of its residents.
MUSEO DE LA CULTURA
MAYA / MUSEUM OF
MAYA CULTURE
Sobre la avenida Héroes en el
centro de la ciudad, se encuentra
el Museo de la Cultura Maya, uno
de los más grandes y completos de la Riviera Maya. El museo
pertenece al Instituto Quintanarroense de la Cultura y fue inaugurado en 1993.
On Heroes Avenue (Avenida Héroes) in the city center, visitors find
the Museum of the Maya Culture,
one of the largest and most comprehensive such museums on the
Maya Riviera. The museum is managed under the auspices of the
Institute of Culture and was inaugurated in 1993.
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
13
Planetario Yook’ Ol
Kaab / PLANETARIUM
Desde el 2011, el Planetario
Yook’ol Kaab se ha convertido en
un espacio de diversión y aprendizaje de la astronomía y ciencias
afines. Cuenta con un planetario,
un observatorio equipado con un
telescopio de la mejor calidad, un
auditorio con capacidad para 190
14
personas y dos salas anexas.
Since 2011, the Yook’ol Kaab Planetarium has become a place for
fun and learning about astronomy
and its related sciences. There is a
planetarium, an observatory equipped with a state-of-the-art telescope; an auditorium with a capacity
for 190 people; and two adjoining
rooms.
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
CALDERITAS
Bahía de Chetumal · Chetumal Bay
En Chetumal, el boulevard
Bahía o el Centenario terminan convirtiéndose en
la carretera a Calderitas. El
área cuenta con balneario,
hotel, trailerpark, paseos en
lancha y renta de kayaks.
También se puede hacer un
paseo en torno a la isla de
Tamalcab, ubicada a sólo 2
km de la costa.
In Chetumal, the Bahía or
Centennial Boulevard ends
up becoming the road to
Calderitas. The area has a
beach resort, hotel, trailer
park, boat rides and kayaks
for rent. Also you can do a
walk around the island of
Tamalcab, located only 2
kilometers (1.3 miles) from
the coast.
OXTANKAH
Se trata del sitio prehispánico más grande e importante
de la Bahía de Chetumal,
asimismo se dice que surgió y alcanzo su apogeo
durante el periodo Clásico
de la cultura maya (300 y
600 d.C.).
It’s one of the largest and
most important pre-Hispanic
settlement of the Chetumal
Bay, it is believed that it was
founded and reached its apogee during the Classic Maya
period (300 and 600 C.E.).
visitmexico.com
visitmexico.com
15
río
hondo
Hondo (Deep) River
E
l Río Hondo con una longitud
aproximada de 209 km se
convierte en la frontera entre
Belice y México. Los mayas lo usaron para introducir de contrabando
las armas que utilizaron durante la
guerra de castas. Hoy en día, en esta
zona los visitantes pueden encontrar hermosos manantiales, arroyos,
cenotes y lagunas.
T
he Hondo River (Río Hondo) with a length of
approximately 209 kilometers (135 miles)
forms the border between Belize and Mexico.
The Maya used it to smuggle weapons that were
used during the War of the Castes. Today, in this area
visitors can find beautiful springs, streams, cenotes
(fresh water natural sink holes) and lagoons.
16
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
EL PALMAR
El Palmar se trata de un sitio
realmente paradisiaco ubicado en el municipio de Othón P.
Blanco. Dentro de esta zona se
encuentra el famoso balneario
El Manantial. A dos kilómetros
al sur se encuentra La Palma, y a
sólo 17 kilómetros de ahí está El
Balneario, en donde el visitante
puede disfrutar y divertirse.
El Palmar refers to a site that is
truly paradise. It is located in the
municipality of Othon P. White.
This district is home to the famous
El Manantial. Two kilometers (1.3
miles) to the south is La Palma,
and only 17 kilometers (11 miles)
from there is El Balneario, where
visitors can enjoy.
LAGUNA MILAGROS
A unos minutos de Chetumal y
junto a la comunidad de Huay
Pix, se encuentra la Laguna Milagros, una de las lagunas más
hermosas en el sur de Quintana
Roo, donde se practican deportes acuáticos, paseos en lancha y
competencias de kayaks.
A few minutes from Chetumal and
next to the community of Huay
Pix, is the Laguna Milagros (Miracles Lagoon), one of the most
beautiful lagoons in the south
of Quintana Roo State, where visitors are able to practice water
sports, including boating and kayaking.
visitmexico.com
17
ZONA LIBRE
Cruzando el puente fronterizo
Subteniente López, se encuentra
la famosa Zona Libre, a ocho kilómetros al poniente del centro de
Chetumal. En esta área, encontrará un gran número de tiendas,
comercios y casinos.
Crossing the Second Lieutenant
López border bridge, one enters the
famous Free Zone, located eight kilometers (5.3 miles) to the west of
Chetumal city center. In this area,
visitors will find a large number of
stores, shops and casinos.
SACXÁN
A unos seis kilómetros al poniente
de Huay Pix, rumbo a la comunidad de Ucum, se encuentra Sacxán, un pequeño pueblo con un
mirador que vale la pena visitar.
About 6 kilometers (4 miles) to the
west of Huay Pix, on the way to the
Ucum community, located only a
few kilometers (a few miles) from
Sacxán, a small village with a vistas
point that are worth a visit.
18
LA UNIÓN
En el poblado de La Unión, Quintana Roo, se encuentra el Cenote
del Cocodrilo Dorado; un lugar
extraordinario donde se pueden
encontrar aves de gran colorido,
serpientes e iguanas. El cenote se
encuentra rodeado por una pared
de roca de 70 metros ideal para
practicar rappel.
In the town of La Unión, Quintana
Roo, is the cenote of the Cocodrilo
Dorado (Golden Crocodile), which is
an extraordinary place where visitors
can find colorful birds, snakes and
iguanas. The cenote is surrounded
by a rock wall 70 meters (210 feet)
deep, which is ideal for rappelling.
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
RUINAS
MAYAS
The Mayan Ruins
E
sta región fue una de las más poderosas
del mundo maya, dotadas de amplias obras
de infraestructura y sistemas artificiales de
captación de aguas. Esta ruta está formada por
tres zonas arqueológicas cercanas entre sí: Kohunlich, Dzibanché y Kinichná, las cuales conforman una muestra representativa de las grandezas
de los mayas en esta parte de México.
T
his region was one of the most powerful in the Maya world. They are also
characterized by extensive infrastructure works and artificial hydraulic systems. This
route is comprised of three archaeological
zones very close together: Kohunlich, Dzibanché and Kinichná. Together they constitute a representative sample of the achievements of the Maya in this part of Mexico.
visitmexico.com
19
KOHUNLICH
Localizado a 69 km al oeste de la
ciudad de Chetumal, se encuentra
la zona arqueológica Kohunlich. Sus
orígenes datan del año 200 a.C. El
Templo de los Mascarones, hoy día
es la estructura más emblemática
del estado de Quintana Roo. Para
20
llegar a esta zona se tiene que tomar la carretera federal 186 Chetumal – Escárcega, y en el km 60 debe
tomarse la desviación de 9 km.
The archaeological site of Kohunlich
is located 69 km (45 miles) west
of the city of Chetumal. Its origins
date back to the year 200 B.C.E. The
Temple of the Masks (Templo de los
Mascarones) today is the most emblematic structure of Quintana Roo
State. To reach the area you have to
take the Federal Highway 186 on the
Chetumal – Escarcega road and exit
at Km 60, then take the detour for 9
km(6 miles).
dzibanché
Se trata de uno de sitios más grandes y de mayor importancia del sur
de Quintana Roo. Su fundación data
del año 200 a.C. De las construcciones más importantes de la zona
sobresale el Templo de los Cormoranes, el Templo de los Cautivos y el
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
Templo de los Dinteles.
It is one of larger sites and of greater
importance in southern Quintana Roo
State. Its founding dates from the year
200 B.C.E. Of the most important buildings in the area Temple of the Cormorants, the Temple of the Captives
and the Temple of the Lintels.
Kinichná
Dos kilómetros al norte del
asentamiento de Dzibanché se
encuentra el conjunto de Kinichná (Casa del Sol). Este conjunto
se distingue por la construcción
de una monumental Acrópolis
de tres niveles integrada con
una serie de edificios bajos alrededor de una plaza, los cuales
se cree que funcionaron como
plataformas para templos menores.
Kinichná (House of the Sun) is
located 2 kilometers (1.3 miles)
north of the ceremonial center
of Dzibanché. This site is distinguished by the construction of a
monumental acropolis which is
comprised of three levels also integrates a series of low-rise buildings around a plaza, which are
believed to have functioned as
platforms for minor temples.
visitmexico.com
21
HOTELES | HOTELS
Hotel Noor
Hotel Capital Plaza
Hotel Los Cocos
Hotel Gran Marlon
Hotel “City Express
Hotel “Fiesta Inn
Hotel Marlon
Hotel Marlon Héroes
Hotel Villanueva
Hotel Príncipe
Suite Arges
Hotel Sol Caribe
Hotel Casa Blanca
Hacienda Campestre
Hotel Pantoja
Hotel Mary Rey
22
Caribe Maya
Hotel El Marquéz
Hotel Ghandi
Hotel Renacimiento
Hotel Villas Bambú
Hotel Brasilia
Hotel Oxtankah
Caribe Princess
Hotel Cristal
Hotel Nachancan
Hotel Xcalak
Hotel Platas
Hotel Juliette
Hotel Palma Real
Hotel Ucum
Hotel Real Azteca
Hotel Villa Fontana
Hotel Maria Dolores
Hospedaje Leirana
Hotel México
Hotel Rosas del Mar
Hotel Santa Teresa
Hotel El Amir
Posada Hatyana
Posada Costa Azul
Posada Libertad
Posada Maya Caribe
Hospedaje Don Cuco
Cabañas Paraiso (Villa
Diamante)
Cabañas Yax Ha
Hotel El Chital
(Calderitas)
RESTAURANTES |
restaurants
Las Arracheras de Don
José
Encuentro
El Taquito de Doña Sarita
La Botana de Pelícanos
Sergio’s Pizzas
Burger King
Bacus
Almina
El Emporio
Arlequín
Chile’s
Forasteros
Winner’s
El Portón
Emporio
Domino’s Pizza
Il Corso
Reino Maya
Taco Loco
La Terraza de Tito
Los Cebollones
VIPS
La Viagra Jarocha
Las de Guanatos
AGENCIAS DE VIAJES
PRESTADORES DE
SERVICIO |
TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS
Bacalar Tours
Av. Álvaro Obregón No.
167-A Col. Centro
Tel. (983) 832-3875
[email protected]
Tu Maya (Turística Maya)
Av. Héroes No. 165-A
(junto al Hotel
Holiday Inn)
Col. Centro
Tel.(983) 832-0555,
832-2958
Fax (983) 833-9711
[email protected]
www.casablancachetumal.
com/tumaya
Sijil Viajes Av. Álvaro Obregón No.
115-A Col. Centro
Tel. 983) 832-8793,
832-8794
Fax. (983) 832-8794
[email protected]
Turistica Maya
Calzada Veracruz 468
Adolfo Lopez Mateos,
Othon P. Blanco,
C.P 77010 - Quintana Roo
Tel: (983)833-5093
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
23
24
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
BACALAR
visitmexico.com
25
C
onocida como “laguna de los
siete colores”, Bacalar es una
pintoresca ciudad en la que
amantes de la naturaleza, la aventura,
la historia y las manifestaciones culturales encuentran un perfecto escenario. Si lo que deseas es aventura, atraviesa los rápidos te comunicarán con
el Río Hondo por el Estero de Chac,
en lo que se conoce como la ruta de
los piratas. Los amantes de la historia
deben visitar el Fuerte de San Felipe.
Conoce el Cenote Azul, cuyo espejo
26
de agua refleja como la mejor pintura
toda la naturaleza que le rodea.
Bacalar es rico en cultura, disfruta de
un momento de tranquilidad en su
parque central, rodeado por fachadas con influencia de la arquitectura
histórica de la zona. Visita la iglesia
de San Joaquín, patrono de la ciudad,
que ha sido restaurada por completo.
¡En Grand Costa Maya
tú pones el deseo y nosotros
la aventura interminable!
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
C
alled “Lagoon of the Seven
Colors”, Bacalar is a picturesque town where lovers of
nature, adventure, history and cultural events can find their perfect
environment.
If you want adventure, cross the
rapids, which through the Chac Estuary, leads you to the Río Hondo,
along the famous pirates’ route.
Lovers of history should visit the
Fort San Felipe. Meet the Cenote
Azul, a lake whose water reflects,
like a painting, all the nature surrounding it. Bacalar is rich in culture, enjoy a moment of tranquility
in the main park, surrounded by
historical facades. You must visit
the church of San Joaquin, with the
name of the town’s patron saint. It
has been totally restored, including
liturgics spaces and original floors.
In Grand Costa Maya .
You bring your desires...
We provide the endless
adventure!
visitmexico.com
27
Ya sea en lancha, kayac, velero o moto
acuática, surca las aguas de su laguna.
Disfruta el paisaje rodeado de frondosos árboles con diversas tonalidades verdes; escucha el canto de aves
28
que han hecho de este sitio su hogar;
déjate envolver por la magia que se
percibe cuando miras el horizonte y
en diferentes tonalidades de azul el
cielo se confunde con el agua.
Ply the lagoon’s waters on a motorboat, sailing boat, waverunner or kayak. Enjoy the scenery among leafy trees with different
hues of green; listen to native birds’ songs; let the magic you
feel looking at the horizon surround you or watch the different
shades of blue where the sky meets the water.
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
29
30
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
FUERTE DE SAN FELIPE
SAN FELIPE FORT
Con sus centenarias paredes
de piedra y su arquitectura
propia de un castillo medieval, el fuerte de Bacalar es actualmente sede del Museo de
San Felipe, que a pesar de ser
pequeño, logra narrar de una
forma general el desarrollo
histórico de la zona a través
de cédulas, mapas y dibujos
que muestran al visitante
cómo llegaban los barcos a la
laguna.
With its ancient stone walls
and its own architecture reminiscent of a medieval castle,
the fort of Bacalar is currently
home to the Museum of San Felipe, which, despite being small,
succeeds in narrating a general
overview the historical development of the area through bills
of port, maps, and drawings
that show the visitor how ships
arrived at the lagoon.
visitmexico.com
31
TRADICIÓN TRADITION
Durante el mes de agosto, en el poblado de Bacalar se celebran las fiestas
en honor a San Joaquín, patrono de la
población; a la cual además de organi-
32
zarse actividades religiosas, se realizan
carreras de lanchas y competencias de
motonáutica nacional.
The town of Bacalar carries out festivals
(fiestas) in honor of San Joaquin, patron
saint of the population, during the month
of August. In addition, there are organized
religious activities, as well as secular boat
races and national speedboat racing
competitions.
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
33
34
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
Chacchobén
A sólo 70 km de Chetumal, Chacchobén
nació como una pequeña aldea aproximadamente en el año 200 a. C. Sin embargo,
actualmente es considerada como unos
de los mayores asentamientos del área
conocida como Región de los Lagos. Su
nombre hace alusión al “maíz colorado”.
Entre las estructuras que más sobresales,
están los conjuntos denominados como el
Gran Basamento, Las Vías y el Grupo II, el
cual incluye al edificio de mayor altura.
Chacchoben began as a small village circa
in the year 200 C.E. and is located a mere
70 kilometers (46 miles) from Chetumal.
At present, however, it is considered one of
the largest settlements in the area known as
the Región de los Lagos (Region of Lakes).
Its name refers to the “maize colorado,” or
“colored corn.” Some of the structures that
are more outstanding are found near each
other and referred to as the Great Foundation, Las Vías and Group II which includes
buildings of great height.
visitmexico.com
35
HOTELES | HOTELS
Hotel Hacienda Bacalar
Cabañas “Kuuch Kaanil”
Hotel Rancho Encantado
Villas Ecotucan
Hotel América
Hotel La Ceiba
Hotel Puerta del Cielo
Hotel Bacalar Mágico
Hotel Posada Nueva
Esperanza
Suites Villas Bakalar
Hotel Laguna
36
Hotel Posada Casa Corazón
Cabañas Kiin Yéettel Há
Hotel Akalki
Hotelito Amigos B&B
Hostal del Centro
Posada Casita Carolina
Hotelito Paraiso
Campamento Ecoturístico
Yaxche
Campamento Ecoturístico
Yaxché Centro
Hotel Restaurante y Marina
Los Aluxes
Hotel Framboyanes
Hotelito Caribe
Cabañas, hostal y camping
Magic Bacalar
Hotel Nido del Quetzal
Cabañas Maria’s
Posada Guadalupe
Hotel Laguna Azul
Bacalar Lagoon Resort
RESTAURANTES |
restaurants
Rancho Encantado
La Escondida
La Palapa
El Mulato
Fonda el Fuerte
Los Aluxes
Cenote Azul
Gaia
Bacalar Mágico
Christian’s Tacos
Cocina Orizaba
Laguna Bacalar
Los Bacalares
El Pez de Oro
Bar Drink La Playita
Sabor ¡Que diferente!
Marisquería “El Pejelagarto”
Antojitos “La Peña”
Antojitos “El Socio”
El Tucán
Antojitos y Cocina Económica
Alba
Antojitos “Hau”
Antojitos “Iri”
Marisquería y antojitos “El
Siboney”
Marisquería “Mari”
Antojitos “Braga”
Cocina económica “Veracruz”
Taquería Chepe
Fonda “El Fuerte”
Marisquería “La langosta
dorada”
Cocina Económica “Los
Chayoteros”
Café Mágico
Inchi Ich
El Mesón del Bacalar
Pastelería Laysa
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
AGENCIAS DE VIAJES
PRESTADORES DE SERVICIO
| TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS
Xpuha Ecotours Bacalar
Tour Operadora Paaybej
Uchbenkah Tours S.A. DE C.V.
Viajes Zaci Bacalar
Ostya Transportadora Turística
COOPERATIVAS |
cooperatives
Cooperativa de Lancheros “El
Fuerte San Felipe de Bacalar”
044-9831113858 / 0449831247200
044-9831235454 / 0449831405148
044-9831381279
Jeovany Cano Álvarez
(044) 9831079980
[email protected]
Cooperativa de Lancheros del
Ejido Bacalar
(044)9831020600
otros servicios |
other services
BANCOS | BANKS
Banco Azteca
Calle 22 entre Av. 5 y 7
Cajero Automático BANORTE
Av. 5 entre calles 20 y 22 en la
esq. del parque central
Cajero Automático HSBC
Av. Libramiento entre calles
42 y 44
Cajero Automático
BANCOMER
Av. Libramiento entre calles
42 y 44
Cajero Automático Santander
Av. 5 entre calles 20 y 22 en la
esq. del parque central
FARMACIAS | drugstoreS
Farmacia San Joaquín
Av. 7 entre calles 20 y 22
(01) 983 8342104
Farmacia La Guadalupe
Av. 7 esq. Calle 22
(01) 983 8342974
Farmacia Bautista
Av. 7 entre calles 26 y 28
(01) 983 8342105
Farmacia Bacalar
Av. 7 entre calles 28 y 30
(01) 983 8342041
Farmacia Similares
Av. 7 entre calles 28 y 30
(01) 983 8342843
Farmacia del Ahorro
Av. Libramiento entre Calles
22 y 24
(01) 983 8342545
visitmexico.com
37
mahahual
38
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
visitmexico.com
39
M
ahahual, pueblo de pescadores que cuenta con
el único muelle de cruceros de la zona sur del estado. Nada
en sus aguas azul turquesa, bucea
y descubre bellezas inimaginables.
O adéntrate en alta mar y participa
en la pesca del marlin o el pez vela.
O si lo prefieres, recorre la costera
en caballo o bicicleta y disfruta de
una vista inigualable.
M
ahahual, a fishing
village with the only
cruise ship wharf in
the southern part of Quintana Roo, can be your starting
point. Swim in its turquoise
waters, dive, and discover a
world of unimaginable beauty. Enter the open sea and try
sailfish and marlin fishing. If
you prefer horseback riding of
biking, you’ll enjoy a unique
scenery along the coast.
40
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
41
42
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
Si te gusta es la aventura, visita el Banco Chinchorro, el atolón coralífero más
grande del país. Los amantes de la
naturaleza deben visitar Punta Herrero.
De regreso detente en Ubero, club de
playa donde comerás delicioso. Pero si
lo que te gusta es bucear visita Xcalak,
último rincón de nuestro país. Y si lo
deseas es una experiencia selvática,
debes de ir a Uchben Kah.
¡En Grand Costa Maya tú pones el deseo
y nosotros la aventura interminable!
If you like adventure, you have to
visit the Chinchorro Bank, the biggest coral atoll in México. Nature
lovers must visit Punta Herrero. On
your way back, stop at Ubero, a
beach club where you can indulge
in enjoyment. If you prefer diving,
visit Xcalak, which is located on
México´s southernmost tip. But if
what you want is a jungle experience, you must go to Uchben Kah.
In Grand Costa Maya
You bring your desires...
We provide the endless adventure!
visitmexico.com
43
Banco Chinchorro
Chinchorro
Embankment
Esta reserva se encuentra a
sólo 30 km de la costa, teniendo acceso únicamente pos vía
marítima desde Mahahual e
Xcalak. El Banco Chinchorro es
una estructura única en México
considerada como la segunda
cadena de arrecifes más grande
del mundo.
Por su estructura está lleno de
restos de barcos encallados o
hundidos que datan de los siglos XVI, XVII y XVIII.
En la zona del arrecife se pueden encontrar diversas especies de corales así como
especies marinas de gran importancia. De esta manera se
considera como una reserva de
gran importancia por ser zona
de desove de las tortugas caguama, carey y blanca. Desde
1996, 144 000 hectáreas de
este lugar son reserva de la
biosfera.
44
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo s t a m a y a . c o m
visitmexico.com
45
46
w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m
Banco Chichorro (Chichorro Embankment) is a reserve that is only
30 kilometers (20 miles) from the
coast, and is accessible only by
ferry from Mahahual and Xcalak.
Banco Chinchorro is a unique
natural feature in Mexico considered as the second-largest chain
of coral reefs in the world (only
Australia’s Great Barrier Reef is
larger).
Because Its structure it is full of
remains of boats wrecked or sunk
from the 16th, 17th and 18th centuries.
In the area of the reef you can find
various species of corals and star
corals. In addition, marine species
of great importance. It is worth
noting this reserve is considered of
great importance as the breeding
grounds of the loggerhead, hawksbill and white sea turtles. Since
1996, 144,000 hectares (355
acres) of this sanctuary are protected as a Biosphere Reserve.
visitmexico.com
47
Xcalak
Es una de las pocas y últimas playas
vírgenes del Caribe mexicano ubicado a escasos 60 km de Mahahual. La
gran diversidad de flora y fauna que
se encuentra en esta zona, junto al
ambiente marino, hacen de Xcalak
un destino turístico con paisajes
verdaderamente inolvidables; considerado además como un paraíso
para los amantes de la naturaleza, el
buceo, la pesca y el snorkel.
48
It is one of the few last virgin beaches
of the Mexican Caribbean located
just 60 kilometers (40 miles) from
Mahahual. The great diversity of flora
and fauna that is found in this area,
adjacent to the marine environment,
make Xcalak tourist destination with
a truly unforgettable landscape. It is
also considered a paradise for nature
lovers, allowing for scuba diving, fishing and snorkeling.
HOTELES | HOTELS
MAHAHUAL
Posada Los 40 Cañones
Hostal Macho’s Bar
Hotel Matan Kaan
Ko’ox Quinto Sole Hotel Boutique
Luna de Plata
Arenas - Hotel Boutique
Hotel Costa Maya Inn
Margarita del Sol
Costa Maya Resort
Hotel Kabah-Na Ecoresort
Hotel Restaurant Maya Luna.
Posada Pachamama
Hotel Las Cabañas Del Doctor
Maya Palms Resort
Hotel Mahahual Caribe
Hotel Arrecifes Costa Maya
Balamku Inn On The Beach
Cabañas Chaac Chi
Cabañas Garza Azul
Cabañas Xahuayxol
Costa de Cocos
Hospedaje El Profe
Hotel El Castillo
Hotel Kailuúm
Hotel Paytocal Diving
Hotel Sol y Mar
Konhunbeach
Luna Floja Eco Resort
Margarita del Sol, Resort
Costa Maya
Mayan Beach Garden Hotel B&B
Villas La Guacamaya
Sorez
Blue Bay
Alma Plena Ecobeach Resort
Hotel Oxtankah
Hotel Caballo Blanco
Siyask’in
Nacional Beach Club
Cabos de Colores
Posada del Sol
Posada Chinchorro
Hospedaje Casa San
Cristobal
El Hotelito
RESTAURANTES |
restaurants
Tequila Beach
Mareas
El Pez Quadro
Aroma
Restaurante Corona
House
Restaurant Nohoch
Kay
El Grito
Dreamtime Dive
Resort
www.dreamtimediving.com
[email protected]
Zona de Buceo
[email protected]
Facebook: zonadebuceo
AGENCIAS DE
VIAJES
PRESTADORES DE
SERVICIO |
TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS
YoamoMahahual
(+52) 983.752.07.35
yoamomahahual@
gmail.com
www.yoamomahahual.
com
Tritones De Mahahual
(Buceo, Snorkel, Pesca Deportiva, Safari
de Pez León)
Facebook tritonesdemahahual
Tel. (044) 9831209785
(044) 9831237639
Soc. Coop. Turística
“Paraíso del Caribe”
chinchorro_divers@
hotmail.com
Presidente: Gaspar
Quezada Domínguez
Tel: (044) 983-1026763
SERVICIOS DE
BUCEO |
diving services
Xtc Dive Center
www.xtcdivecenter.
com
[email protected]
Maya Palms Resort
www.mayapalms.com
Soc. Coop.
“Chinchorro del
Caribe”.
chinchorrocaribe@
hotmail.com
Presidente:
José Luís Mijangos
Trejo.
Tel: (044) 983-1249293
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m
D
w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

Documentos relacionados