portfolio adriana salazar_v2

Transcripción

portfolio adriana salazar_v2
Adriana Salazar
Portfolio/Portafolio
2002-2012
Adriana Salazar (born on 1980) lives and works in Bogota, Colombia. She graduated with honors as a Bachelor in Fine Arts from the
Jorge Tadeo Lozano University of Bogota. She later received a
Magna cum Laude Post-graduate degree in Philosophy from the
Javeriana University of Bogota. She has also been exhibiting her
work, which is focused on the question of gestures, the relationship
between subjects and objects, and the boundaries between nature
and artifice. She has participated in art biennales, collective and
solo exhibitions in Europe, Asia, North and South America. She has
also participated in several academic and curatorial projects, and
has received fellowships from international artistic residencies,
such as Akiyoshidai International Art Village, Japan, and Nordik
Artists’ Center, Norway. She was a sculpture teacher for the Undergraduate program of Visual Arts, at the Javeriana University of
Bogota. In 2006 she founded La Ropería, a fashion design store
that features the creations of 30 Colombian fashion designers. She
also, occasionally, designs clothes for her own brand.
Adriana Salazar (nacida en 1980) vive y trabaja en Bogotá. Es
Maestra en Artes Plásticas de la Universidad Jorge Tadeo Lozano
de Bogotá, y Mágister en Filosofía con mención Magna cum Laude
de la Universidad Javeriana de la misma ciudad. Su trabajo como
artista parte de un cuestionamiento por los gestos humanos, la relación que existe entre sujetos y objetos, y los límites entre naturaleza
y artificio. Con él ha participado en exposiciones colectivas e individuales en diferentes museos y galerías de Europa, Asia, América
del Norte y del Sur. Ha colaborado en proyectos curatoriales y académicos, y ha sido becaria de varias residencias artísticas internacionales, tales como Akiyoshidai International Art Village en Japón,
y Nordik Artists’ Center en Dale, Noruega. Fue profesora de introducción a la tridimensionalidad en la Universidad Javeriana de
Bogotá para el programa de Pregrado en Artes Visuales. Trabaja
también como gestora de proyectos y diseñadora de la tienda de
diseño de modas La Ropería, en Bogotá.
The Life of Dead Things
Cemeteries are not only places to bury the dead. Within them, we can see how
life and death are connected. We can also see at what extent we cling strongly
to life.
I visited the Pantheon of Dolores many times while in Mexico City. During my
visits I wondered what people might think about that which is dying, within large
and populated cities.
I then discovered, in a place such as this, the existence of various life forms
which are actually born and constantly growing. I saw, for instance, that with the
passing of time, the gravestones and buildings constructed over each grave
began to fall apart, and that within the cracks, plants began to grow, as if the
earth became more fertile when receiving a dead body. Nature in the Dolores
Pantheon grows also with indifference: varieties of birds, trees and plants multiply beyond the gardeners’ control. Visiting families, on the other hand, fill the
tombs with artificial flowers, photographs, objects and other testimonies that
allow the dead person to remain alive within them.
In the same way that there is life thanks to what dies in it, and despite what dies
in it, the ways of dying that are found in this pantheon may be very diverse. As
I walked away from the center of the cemetery, where the mausoleums shine
and the grass is green and clean, I began to see gradually smaller tombs, with
the spaces between them being progressively smaller. In between the tombs
there were bags of chips and soda bottles, sometimes anchored over the tip of
some cross. Advancing a little more, close to the cemetery limits, the trash
began to confound with heaps of debris from gravestones, statues and exhumed tombs. As the tombs progressively disintegrate, the debris grows with the
passing of time.
The remains that can be found in this “cemetery of the cemetery” are not human
anymore, and yet they show us how a second death has taken place: those
things which are dead die again as they have no one to place their memories
upon them.
This project attempts to render this particular layout of the pantheon visible: a
place which shelters and displaces that which is alive. It also tries to unveil
certain forms of life and other forces that traverse things which are considered
dead.
La vida de las cosas muertas
Los cementerios no son solamente lugares para enterrar a los muertos. En ellos vemos
en qué medida la muerte se une a la vida, y en qué medida nos aferramos a esta
última.
Visité el Panteón de Dolores muchas veces mientras estuve en Ciudad de México
preguntándome, entre otras cosas, cómo piensa la gente viva sobre aquello que
muere en las ciudades grandes y pobladas.
Descubrí primero que existen allí formas de vida que nacen y crecen. Con el paso del
tiempo, por ejemplo, las lápidas y edificios construidos sobre cada tumba empiezan a
desbaratarse, y en sus grietas empiezan a crecer plantas como si la tierra fuera más
fértil al recibir en ella un cuerpo muerto. La naturaleza en el Panteón de Dolores crece
también con indiferencia: se multiplican variedades de pájaros, árboles y plantas fuera
del control de los jardineros. Las familias, de otro lado, llenan las tumbas de flores artificiales, fotos, objetos y otros testimonios que permiten al muerto permanecer vivo en
ellos.
Así como hay vida en el cementerio gracias a lo que muere en él, y a pesar de lo que
muere en él, las formas de morir que se encuentran en este panteón pueden ser varias.
A medida que se avanza lejos del centro del cementerio, donde los mausoleos brillan
y el pasto es verde y limpio, se empiezan a ver tumbas cada vez más pequeñas, y los
espacios entre ellas se empiezan a compactar. Entre tumba y tumba se ven papeles
de papas y botellas de refresco ancladas sobre la punta de alguna cruz. Avanzando
un poco más, cerca al límite del cementerio, la basura se confunde con montones de
escombros de lápidas, estatuas y tumbas exhumadas.
Estos escombros crecen en los márgenes, y con ello los muertos mueren por segunda
vez: las cosas tienden a desaparecer al no tener alguien que cuide de ellas, que deposite su memoria sobre ellas.
Este proyecto intenta hacer visible esta disposición del panteón como lugar que acoge
y desplaza a lo vivo; también intenta mostrar algunas formas de vida y otras fuerzas
que atraviesan a las cosas muertas.
The Life of Dead Things / Installation (Fragments of Gravestones
from the Dolores Cemetery of Mexico City, immortalized leaves, nylon, motors) / 2012
La vida de las cosas muertas / Instalación (Fragmentos de lápidas
del Panteón de Dolores de Ciudad de México, hojas inmortalizadas, hilos, motores) / 2012
Some Things Move, Others Don’t / Single channel video / 2012
Algunas cosas se mueven, otras no / Video monocanal / 2012
Dying and Living
Naturaleza que muere
This series of works starts with a growing interest in
certain relations between life, nature and artifice.
Amongst these relations I have noticed how living
bodies of plants, animals and human beings
become part of the realm of objects, without distinction from each other, the moment they die. These
objects often turn into organic waste that disintegrates both physically and symbolically. Using artificial
mechanisms, I have reanimated these formerly living
bodies, leaving visible traces of their transformation
into inanimate objects.
Esta serie de proyectos surge de mi interés por las
múltiples relaciones entre vida, naturaleza y artificio.
En medio de estas relaciones he encontrado cómo
los cuerpos vivos de plantas, animales y seres
humanos, al morir, se convierten indiferenciadamente en parte del mundo de los objetos. A menudo
estos objetos pasan a ser despojos orgánicos que
se desintegran material y simbólicamente. A través
de mecanismos artificiales, he emprendido la tarea
de reanimar lo muerto, dejando a la vista evidencias
de cómo se transforma un cuerpo en objeto al morir.
Bird #1 / Installation (Stuffed bird, wood, nylon, motors, transformer) / 2011
Pájaro #2 / Instalación (pájaro disecado, madera, nylon, motores, transformador) / 2011
Bird #2 / Installation (Stuffed bird, wood, nylon, motors, transformer) / 2011
Pájaro #2 / Instalación (pájaro disecado, madera, nylon, motores, transformador) / 2011
Logs / Installation (Scraps of wood, artificially dyed feathers, nylon, motors) / 2011
Troncos / Instalación (Residuos de madera, plumas teñidas, nylon, motores) / 2011
Moving Plants (Japan) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011
Plantas móviles (Japón) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011
Plant #1 / Planta #1
Plant #2 / Planta #2
Plant #3 / Planta #3
Plant #4 / Planta #4
Plant #5 / Planta #5
Plant #6 / Planta #6
Plant #7 / Planta #7
Moving Plants (Brazil) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011
Plantas móviles (Brasil) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011
Plant #8 to Plant #19
Planta #8 a Planta #19
Moving Plant #24 (New York) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011
Planta móvil #24 (Nueva York) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011
Erased Branches / Intervened objects (Scraps of branches) / 2011
Ramas borradas / Objetos intervenidos (Residuos de ramas) / 2011
Disappearing Excercises
Ejercicios de desaparición
These intervened objects and installations are ways of understanding how built
objects reflect the way we inhabit the world.
I have approached, for instance, the unstable material substance of objects,
which is comparable to the physicality of the human body. In Broken Umbrella, a
useless and disposed object can acquire the expressiveness of a suffering body.
I have also been concerned with how us humans consider ourselves to be differentiated and unique bodily presences. In Skirt, an animated garment lifts to
show a void inside, instead of a body. In Self-portrait, the clarity of one’s selfreflection becomes a blurry image on a glass.
Finally, I have looked into the problem of how people and things become equal
under the realm of capitalism’s trade value. Money embodies this particular
material exchange: in Erased Coins and Fifty Thousand, money is exhibited as an
object that has been systematically traded and thus devaluated, up to the limit of
its disappearance.
Esta serie de objetos e instalaciones se pueden pensar como maneras de entender cómo los objetos que construimos reflejan la forma en que habitamos el
mundo.
He abordado, por ejemplo, el problema de la inestabilidad material de los objetos, que es comparable a la fisicalidad del cuerpo humano. En Sombrilla rota, un
objeto inútil y desechado puede adquirir la expresividad de un cuerpo sufriente.
También me ha interesado preguntarme por aquello que nos define a los seres
humanos como presencias corporales diferenciadas y únicas. En Falda, una
prenda de vestir se levanta a sí misma para mostrar el vacío que aloja en lugar
de un cuerpo. En Autorretrato, la claridad del reflejo de quien se mira en un
espejo se convierte en una imagen borrosa.
Por último, he mirado el problema de cómo las personas y las cosas llegan a ser
iguales dentro del valor de cambio del capitalismo. El dinero representa este
intercambio material: en Monedas borradas y Cincuenta mil, el dinero se exhibe
como un objeto que ha sido sistemáticamente intercambiado y por lo tanto devaluado hasta casi desaparecer.
Broken Umbrella / Found object, iron, bronze, motor / 2010
Sombrilla rota / Objeto encontrado, hierro, bronce, motor / 2010
Skirt / Installation (skirt, pulleys, thread, motor) / 2010
Falda / Instalación (falda, poleas, hilo, motor) / 2010
Samba / Installation (shoes, nylon threads, pulleys, sensor, iron, motors) / 2010
Samba / Instalación (zapatos, nylon, poleas, sensor, hierro, motores) / 2010
Self-portrait / Motor, electronic circuit, sensor, mirror, iron / 2009
Autorretrato / Motor, circuito electrónico, sensor, espejo, hierro / 2009
Fifty thousand / Installation (50 one-thousand colombian pesos notes, motors, springs, sensor) / 2010
Cincuenta mil / Instalación (cincuenta billetes de 1.000 pesos colombianos, motores, resortes,
sensor) / 2010
100 Kroner / 100 Kroner banknote, nylon, wood, motor, batteries / 2011
100 Coronas / 1 billete de 100 Coronas noruegas, nylon, madera, motor, baterías / 2011
Erased coins / Modified objects / 2010
Monedas borradas / objetos intervenidos / 2010
Doing it Myself
Gesture-Machines, or the Catastrophe of Good Manners
Fragment of curatorial text by Gustavo Chirolla
When we face Adriana Salazar’s machines, we do not stop feeling
perplexed: each device in its singularity challenges us with a
series of questions. Above all, we are dealing with a thinking
device, a questioning machine, or rather a machine that has
become a question: "Here I am, it seems to say, repeating an
anthropomorphic action, and yet ... What is happening? Why do I
do this? ". Such as Beckett's characters, which through repeating
compulsive gestures and movements constantly turn over their
own steps, the movement of these labile scaffoldings turns over
itself, revolving around absurdity. And as the Punishment Machine
in Kafka's Penitentiary Colony, or as Tinguely's machines, there is
nothing to interpret in them. There is no mystery, no hidden
meaning waiting to be deciphered: the question has been raised in
all its evidence, exposing its entire superficiality, which also requires to be answered. We say it is necessary that the machines work.
However, Adriana Salazar’s machines are constantly failing, crashing, and their functions are dysfunctional. We observe an example of the latter in Machine that tries to thread a needle or in Machine that tries to tie a shoe. Dysfunctional functions belong to the
logic of operation of such devices of thought; what needs work is
the very exercise of thought, the becoming-question of the machine, the deleuzian “machinic question”.
Haciéndolo yo
Máquinas-gestos o la catástrofe política de las buenas
maneras
Fragmento de exto curatorial por Gustavo Chirolla
Cuando estamos frente a las máquinas de Adriana Salazar no
dejamos de sentirnos perplejos, cada dispositivo en su singularidad no hace más que interpelarnos con una serie de interrogantes. Ante todo, estamos en presencia de un dispositivo del pensamiento, una máquina de preguntar, o más bien, una pregunta
hecha máquina: “Heme aquí –parece que dijera- repitiendo al
infinito una acción antropomórfica, y sin embargo… ¿Qué está
sucediendo? ¿Por qué hago lo que hago?”. Como personajes de
Beckett, que mediante reiteraciones compulsivas de gestos y
movimientos vuelven constantemente sobre sus propios pasos, el
movimiento de estos lábiles andamiajes gira sobre sí mismo girando en torno a un absurdo. Y como la máquina de castigo en La
colonia penitenciaria de Kafka, o como las máquinas de Tinguely,
no hay en ellas, nada que interpretar. Pues, no se trata de un
enigma, ningún sentido oculto espera ser descifrado; la cuestión
ha sido planteada en toda su evidencia, expuesta en toda la
superficie, donde exige también ser respondida. Decimos que es
preciso que la máquina funcione. Sin embargo, las máquinas de
Adriana Salazar no cesan de fallar, de bloquearse; sus funciones
son disfuncionales. Lo observamos de manera ejemplar en Máquina que intenta enhebrar una aguja o en Máquina que intenta amarrar un zapato. Las funciones disfuncionales pertenecen a la
lógica de funcionamiento de tales dispositivos de pensamiento, lo
que es preciso que funcione es el ejercicio mismo del pensamiento, el tornarse pregunta de la máquina, pregunta maquínica,
según la expresión de Deleuze.
Monument to the Battle of La Puerta / Installation (plastic swords, motors, alluminum) / 2005
Monumento a la batalla de La Puerta / Instalación (espadas plásticas, motores, aluminio) / 2005
Crying and consolation machines / Motors, resistor, glass, water, metal / 2007
Llorona y consuelo / Motores, resistencia, vidrio, metales / 2007
Daring machines / Matches, matchboxes, plexiglas, motors, silver / 2008
Máquinas arriesgadas / Fósforos, cajas de fósforos, acrílico, motores, plata / 2008
Machine that tries to tie two shoelaces together / Motors, aluminium, shoe / 2006
Maquina que intenta amarrar un zapato / Motores, aluminio, zapato / 2006
Machine that tries to thread a needle / Motor, acrylic, thread, needle / 2005
Maquina que intenta enhebrar una aguja / Motor, acrílico, hilo, aguja / 2005
Careless machines / Alluminum, motors, glasses, liquid / 2004
Maquinas despreocupadas / Aluminio, motores, copas, líquido / 2004
Smoking machine / Bronze, glass, motors, cigarette / 2003
Maquina fumadora / Bronce, vidrio, motores, cigarrillo / 2003

Documentos relacionados