Basquezinema 2011

Transcripción

Basquezinema 2011
BASQUEZINEMA
www.epe-apv.com | [email protected] | find us on facebook
Estrenos
Films / Películas
Arriya
Bi Anai
Camera obscura
Extraterrestre
Hiroku y los defensores de Gaia
Kënu
Muertos de amor
Naufragio
Papá, soy una zombi
Un mundo casi perfecto
Urte berri on, Amona!
Valeria descalza
Tv Movies
El precio de la libertad
La conspiración
Luna llena
6
6
30
Cortos
Documentaries / Documentales 36
Un viaje al Edén
En producción
Films / Películas
Black to the moon
Poseso
Vera
38
38
Documentaries / Documentales 41
Camaradas
index
índice
La calma
La casa del lago
Lagun mina
La media pena
She’s lost control
Zeinek gehiago iraun
42
44
Film Commissions 46
Festivales
Collaborators | Colaboradores:
Basquezinema nazioarteko proiekzioa bilatzen duen Euskal Herriko zine produkzioari buruzuko
aldizkaria da, bere baitan urtean urteko film luzeak, laburrak, dokumentalak eta tv movie-ak ere,
hartzen dituelarik. Katalgo funtzioa izateaz gain, autoreen azalpenak biltzen ditu, hauen lanak sakonean ezagutzeko aukera emanez.
Nahiz eta Euskal Herriak demografikoki populazio txikia duen, betidanik izan du mugaz haraindiko
bokazioa, berezko hizkuntza, Euskara, eta sakonki sustraitutako kultura. Ahalmen artistiko handia
du, hurrengo talentuak eman dituelarik; Chillida, Oteiza, eta Ibarrola eskulturaren arloan, Unamuno,
Pio Baroja, eta Bernardo Atxaga literaturan, Víctor Erice, Pedro Olea eta Julio Medem besteak beste
zinema arloan, eta mundu honetan bere bidea egiten ari diren gazte talentu berriak, aldizkari honetan bertan aurkitu ditzakezuenak
Kultura propioen defentsak gizarte bezala bereizten gaituzten istorio hurbilak sortzen ditu, gure barrena ukituko duten pelikula ausartak, mundua ikuspuntu anitzetatik ikusteko aukera emango diguten pelikulak, mundu aberats eta irekia erakutsiz, eta, era berean, gu geu aberatsago egiten gaituen
substratuarekin. Beraz, aldizkaria irakurtzeaz gain, bertan aurkezten diren lanetara hurbil zaitezten
proposatzen dizuet, harrituta utziko bait zaituzte.
Basquezinema quiere ser una revista con proyección internacional donde se recoge gran parte de la
producción anual de cine del País Vasco (largometrajes, cortometrajes, documentales) y tv movies,
nuestra revista además de hacer la función de catálogo va más allá, recogiendo comentarios de los
propios autores y así conocer más en profundidad sus obras.
El País Vasco que aunque demográficamente es de población pequeña siempre ha tenido una vocación exterior, tiene una cultura muy enraizada y posee un idioma propio, el euskera. El País Vasco
siempre ha tenido una gran pujanza artística que ha dado escultores de la talla de Chillida, Oteiza,
Ibarrola, escritores como Unamuno, Pio Baroja, Bernardo Atxaga, en el campo del cine talentos como
Víctor Erice, Pedro Olea, Julio Medem, que han abierto el camino a otros nuevos jóvenes talentos muchos de los cuales están presentes en esta revista.
La defensa de las culturas propias, esas historias cercanas que nos reconocen como sociedad, nos hará
encontrar unas películas arriesgadas que nos llegarán a lo más profundo de nuestro ser, historias más
diversas que nos hagan ver un mundo desde muchas perspectivas, abierto y rico con un substrato que
nos enriquece. Por lo que os propongo que además de leer nuestra revista os acerquéis a las obras que
os presentamos porque seguro que os sorprenderán.
Basquezinema is intended to offer an international audience news on much of the year’s output from
the Basque Country in the area of cinema (feature films, short films, documentaries) and TV movies.
However, the magazine is intended to be more than just a catalogue, with commentaries from the film
makers themselves to give a more in-depth insight into their work.
Despite its small size and population, the Basque Country has always had a major international outreach. It also has a deep-rooted culture and its own unique language, Euskera. It has also been the
cradle of a burgeoning arts movement, bringing the world important sculptors —including Eduardo
Chillida, Jorge Oteiza and Agustín Ibarrola— and writers, such as Miguel Unamuno, Pio Baroja and
Bernardo Atxaga. In the field of cinema, major talents such as Victor Erice, Pedro Olea and Julio Medem have blazed a trail for other young hopefuls, many of whom are featured in this magazine.
The defence of local culture and those near-at-hand tales in which we see ourselves as a society, make
for some audacious films that examine the deepest areas of human existence and a great range of
different stories showing us the world from many perspectives, open and abundant with an enriching
substratum. So I would encourage you not just to read our magazine, but to take a look at the movies
themselves: we’re confident you will be suitably surprised and delighted.
CARLOS JUÁREZ
Euskal Produktoreen Elkarteko zuzendaria
Presidente de la Asociación de Productores Vascos
Chairman of the Basque Film Producers Association
6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Arriya
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THE STONE / ARRIYA
100 min. / color / 2011
Director of Photography
Director de Fotografía
GAIZKA BOURGEAUD
Cast Protagonistas
IBAN GARATE
SARA CASASNOVAS
BEGOÑA MAESTRE
RAMON AGIRRE
IÑAKE IRASTORZA
KANDIDO URANGA
JOSEBA APAOLAZA
Editor Montaje
JULIA JUANIZ
Music Musica
BINGEN MENDIZABAL
Director
ALBERTO GORRITIBEREA
Screenplay Guión
ALBERTO GORRITIBEREA
Executive Producer
Productor Ejecutivo
JOSÉ MARÍA LARA
A production of
Una producción de
ALOKATU
SYNOPSIS SINOPSIS
With the participation of ETB
and collaboration of the ICAA
and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de ETB
y la colaboración de ICAA y
GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
In a town in the Basque country
border, two families are involved
in a bet, and, dragged by it, three
young lovers, unable to pull themselves out of the inertia of the society they live in, cross their own
fates and see time pass them by.
It is an endless duel they can not
scape from.
En un pueblo fronterizo del País
Vasco, dos familias se ven envueltas en una apuesta. Arrastrados
por la fuerza del envite, tres jóvenes amantes, incapaces de luchar
contra la inercia de la sociedad
que les rodea, entrecruzan sus
destinos y ven pasar el tiempo alrededor de sus vidas. Un duelo sin
fin del que no pueden escapar.
ALOKATU
[email protected]
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
“ARRIYA (the stone)” is a very personal movie and a look at
our time, at our people… a signal of hope for the individual
from a present that is anchored in the past, in the collective;
“in the a heavy stone that has fettered me ever since I can
remember, all through my time.”
Just any old Sunday; a farmhouse;
Peru is watching the dance movements of a robin with a
frown of annoyance in the bathroom of the farmhouse when
two raps on the door, a well-rapped sash and a fond slap on
his bottom lead him away towards the square.
María is running after Peru through the streets of the town,
holding the beret which he has dropped along the way and
Jone drops his father off at the tavern to enjoy the traditional
dancing.
A vow…
The challenge, the dispute that involves the attention of their
parents, begins with a handshake in the tavern. Both Peru’s
and Maria’s family seal a confrontation, a dispute that will
end in a journey of no-return and which will mark the village
and its inhabitants.
A journey through time…
Jone suffers an accident with the stone which awaits the imminent challenge, decorating the cornerstone of the pavement. Peru escapes from the square, from the town, from his
time, overcome by the circumstances and Maria, with the beret of the child in her hand, runs after him with impetuousness and decision through the foliage of The Wood.
And a frustrated love affair …
Peru and María, two twenty-year-old youths, ten years earlier,
are about to melt together in a kiss. The world that surrounds
them seems to fade in an instant and…the thunderous bang
from a shotgun awakes the two young lovers. The rivalry between the two families, the vow that they keep, and Jone, returned from abroad, prevents any spark of a relationship.
A mule, a horse… And a stone, the stone.
Alberto Gorritiberea
“ARRIYA (la piedra) es una mirada a nuestro tiempo, a nuestro pueblo… un guiño a la esperanza desde un presente anquilosado en el pasado, en el colectivo, en una pesada piedra
que subyace desde el inicio del recuerdo. De mi tiempo”.
Un domingo cualquiera;
Peru observa el baile de un petirrojo en el baño del caserío
cuando, de pronto, dos golpes en la puerta, una faja bien ceñida y un cariñoso azote en el culo le arrastran hacia la plaza.
María corre tras Peru por las calles del pueblo, con la boina
que éste ha perdido en el camino. Jone deja a su padre en la
taberna para disfrutar de las danzas tradicionales.
Un caserío;
El desafío de los padres comienza con un apretón de manos
en la taberna. La familia de Peru y la de María sellan un enfrentamiento, una disputa, que acapara, en un viaje sin retorno, el devenir del pueblo y de sus habitantes.
Un tiempo que mira hacia el pasado.
Peru escapa de la plaza, del pueblo, de su tiempo; y María, con
la boina en la mano, corre tras él con afán y decisión por la
fronda del bosque. El coche que transporta la piedra arranca
y Jone cae arrastrada.
Y un amor frustrado…
Peru y María, unos jóvenes de veinte años, diez años atrás en
el tiempo, están a punto de fundirse en un beso. El mundo
que les rodea parece disiparse en un instante y... el estruendo
disparo de una escopeta despierta a los enamorados. La rivalidad entre las dos familias, la apuesta y Jone, de vuelta del
extranjero, impiden cualquier viso de relación.
Una mula, un caballo… Y una piedra; la piedra.
8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Bi anai
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
BI ANAI
104 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
BINGEN ELORTZA
AITOR COTERÓN
KANDIDO URANGA
LORETO MAULEÓN
OIHAN LOPETEGI
MARIASUN PAGOAGA
KLARA BADIOLA
PATXI SANTAMARIA
IÑIGO LIZARRALDE
AMAIA LIZARRALDE
PATXO TELLERIA
Director
IMANOL RAYO
Screenplay Guión
IMANOL RAYO
Executive Producers
Productores Ejecutivos
ORIO PRODUKZIOAK
[email protected]
www.orioprodukzioak.com
BEÑAT IBARBIA
UNAI IBARBIA
Director of Photography
Director de Fotografía
JAVIER AGIRRE ERAUSO
Editor Montaje
GUILLE SÁNCHEZ MAHAVE
Sound Sonido
HARITZ LETE
A production of
Una producción de
ORIO PRODUKZIOAK
With the participation of ETB
and collaboration of the ICAA,
BASQUE GOVERNMENT
Culture Department and INAAC
Con la participación de ETB
y la colaboración de ICAA,
GOBIERNO VASCO
Dpto. Cultura e INAAC
SYNOPSIS SINOPSIS
At the death of his father, Paulo,
the youngest son, will have to be
in charge of his disabled brother
Daniel.
Ante la muerte de su padre, Paulo,
el hijo menor, tendrá que hacerse
cargo de Daniel, su hermano deficiente.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9
DIRECTOR’s NOTEBOOK
NOTAS DEL DIRECTOR
Imanol Rayo
Any artist in any genre strives to reflect as deeply as possible,
the more intimate world of a person. Specifically in my case,
it is essential to show the life as clean and precise as possible.
Or describe it as close as I see it. That’s the main point.
What’s life’s theme?... If life had a theme this would be the
same “life”. The very existence. In this way, the cinema reflects the “life” as “universal theme”.
Atxaga says:
At the time of writing ‘Bi anai’ my concern was to discuss the
big issues of life in general through situations that I knew
firsthand. In addition, the text should go beyond the superficiality of that reality, beyond the ‘themes’, the ‘stories’ or
‘characters’ in pursuit of an ‘interiority’ and away from the
most of the tourist gaze and even journalism.
‘Bi anai’ ‘s narration is like popular tradition stories, and
more specifically like the so-called ‘animal stories’. This text
gives interiority, authenticity. In this way, the popular items
seems to ancient and universal traditions: it’s like the opposition of the snake to the bird, or the main characters, always
responding to a ‘double’ face.
Atxaga’s novel is located at the end of the decade of 50’s. And
ultimately, this is a time lived by the author. It’s a time I have
not lived... so, it’s impossible to think like someone who lived
in the past time.
(...)
The cardinal rule of cinema is to capture the present time.
The film represents elements from the past, capturing elements from the present time: we could say that the eye of the
director replaces the writer’s memory.
Cualquier artista en cualquier género se esfuerza para reflejar, tan profundamente como le sea posible, el mundo más
íntimo de una persona. Concretamente en mi caso me es fundamental mostrar la vida de una manera limpia y precisa a
la hora de hacer la película. O, por lo menos, mantenerme lo
más cerca de como la veo yo. Ese es el punto de partida principal. Al proponer un tema para la película todo individuo se
puede hacer una pregunta: ¿de que trata la propia vida?... Si la
vida tuviese un eje central este sería la misma “vida”, su propia existencia... Así pues al tratar sobre la película podríamos
hablar en cierta medida de la “vida” misma.
Atxaga ha dicho:
“A la hora de escribir ‘Bi anai’ mi preocupación era la de hablar de los grandes temas, de la vida en general, a través de
realidades que conocía de primera mano. Además, el texto
debía ir más allá de lo superficial de esa realidad, — más allá
de los ‘temas’, las ‘historias’ o los ‘personajes’—, persiguiendo
una ‘interioridad’, alejándose lo más posible de las miradas
turísticas e, incluso, periodísticas. Es importante, en ‘Bi anai’,
que la narración se parezca a muchas que figuran en la tradición popular, y más concretamente en los llamados ‘cuentos
de animales’, porque eso es lo que le da al texto la interioridad antes citada, es decir, autenticidad; pero es aún más importante que los elementos populares remitan a tradiciones
tan antiguas como universales.
Así la oposición de la serpiente al pájaro; así la característica
de los personajes principales, que casi siempre responden al
símbolo del ‘doble’; así el propio estilo, que imita al de los
textos religiosos”.
La novela de Atxaga se ubica a finales de la década de los 50
del siglo pasado. Y, en definitiva, se trata de una época vivida por el propio autor. Pretender que un individuo actual se
meta en la piel de alguien de aquel tiempo y tenga conocimiento de su pensamiento o conducta sería un error. Pues los
tiempos que ya han pasado no volverán de nuevo para que
podamos realizar una película en base a ellos. Aún siendo de
aquella época el carácter estético como la labor de ambientación, el pensamiento y el modo de actuar de un individuo
será en cualquier caso realizado por alguien del presente,
pues es imposible ir en contra de nuestra propia naturaleza.
10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Camera obscura
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
CAMERA OBSCURA
90 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
JACQUELINE DUARTE
LEYRE BERROCAL
JOSEAN BENGOETXEA
VICTOR CLAVIJO
PELLO MADARIAGA
Director Directora
MARU SOLORES
Screenplay Guión
RUTH REHMET / MARU SOLORES
Executive Producers
Productores Ejecutivos
CARLOS JUÁREZ
RAQUEL PEREA
Associated Producer
Productora Asociada
ELENA GOZALO (ETB)
Co-producers Coproductores
ALVARO ALONSO
PHILIPP DETTMER
Director of Photography
Director de Fotografía
FRANK AMANN
Editor Montaje
JUAN ORTUOSTE
Sound Sonido
MARTÍN GURIDI
Art Director Director de Arte
MARIO SUANCES
Music Música
PABLO CERVANTES
A Production of
Una Producción de
BASQUE FILMS
In co-production with
En coproducción con
LETRA M PRODUCCIONES
DEUTSCHE EXOTIC
With the participation of ETB and
collaboration of the ICAA, BASQUE
GOVERNMENT Culture Department,
MEDIA EUROPA, ONCE, REAL
PATRONATO SOBRE DISCAPACIDAD
and CESYA
Con la participación de ETB y la
colaboración de ICAA, GOBIERNO
VASCO Dpto. Cultura, MEDIA
EUROPA, ONCE, REAL PATRONATO
SOBRE DISCAPACIDAD y CESYA
BASQUE FILMS
[email protected]
www.basquefilms.com
SYNOPSIS SINOPSIS
Ane, a blind girl on the threshold
of the puberty, discovers photography and first love at the hands
of her uncle Antonio, an enigmatic
photographer who returns after
a long time to the family house
where they are spending the summer.
Overprotected by her parents,
who are desperately intent on
operating her time and again
hoping to get her sight back, and
marginalized by the other adolescents, Ane captures with her camera things that nobody want to
see and which throw a new light
on the family life. Finally, disillusioned by the adults, Ane has to
tread her own path as an adolescent and as a blind.
Ane, una niña invidente en el umbral de la pubertad, descubre la
fotografía y el primer amor de la
mano de su tío Antonio, un misterioso fotógrafo que regresa después de mucho tiempo a la casa
familiar donde veranean.
Sobreprotegida por sus padres,
que están empeñados en operarla una y otra vez para intentar
devolverle la vista, y marginada
por los otros adolescentes, Ane
va captando con su cámara cosas
que nadie quiere ver y que arrojarán una nueva luz sobre la vida
familiar. Finalmente, decepcionada por los adultos, Ane tendrá que
encontrar su propio camino como
adolescente y como ciega.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE LA DIRECTORA
Maru Solores
I chose Ane and her blindness as a way of learning how to
view things in a different way; of imagining what one can
really see when one can’t see; of starting to see again. I chose
this story to see what happens when other people try to see
for us, and when we grow up and try to break down the barriers that both protect and restrain us, in order to find our own
way of looking at things, our own path.
Ane has just had an operation on her eyes, but she can’t see.
In her inner “camera obscura”, recurring images flash into
her head, as if they were pursuing her. Into the stressful environment of the family summer holidays after the failure
of the operation steps her Uncle Antonio. Antonio is a photographer who has come back to the town after many years
away. Ane is reaching puberty; she is growing, she has lots of
questions, but she lacks all the visual information that assails
the rest of us. Antonio is a breath of fresh air; he’s someone
who seems to see her differently; Ane is attracted by him and
by the art of photography. Antonio lends her a camera which
helps her perceive the world around her in a different way, to
discover, to understand what is happening in her family, and
also Antonio himself.
Camera Obscura seeks to be as faithful as possible to the point
of view of the central character, Ane. I have taken the poetic
licence of imagining Ane’s world: a world dominated by sensitivity, and one in which the other senses —smell, touch, hearing
and so on— take on a special importance. We have tried to use
the cinematography, editing and soundtrack to examine that
perception more closely. I was also inspired by reports of blind
photographers such as Evgen Bavcar. I wanted Ane to make us
question —as Bavcar does— our vision of what we see.
He elegido a Ane y a su ceguera para aprender a ver las cosas
de otra manera. Para poder imaginar lo que se ve de verdad
cuando no se ve. Para empezar a ver de nuevo. He elegido
esta historia para ver qué ocurre cuando los demás tratan de
ver por nosotros, y cuando crecemos y tratamos de romper
las barreras que nos protegen pero también nos limitan, para
encontrar nuestra propia mirada, nuestro propio camino.
A Ane acaban de operarle de los ojos, pero no puede ver. En su
“camera obscura” interior hay imágenes que aparecen como
flashes, de forma recurrente. Como si la persiguieran. En el
ambiente apesadumbrado de unas vacaciones de verano tras
el fracaso de una operación, irrumpe en la vida familiar su tío
Antonio, un fotógrafo que regresa al pueblo después de muchos años. Ane está entrando en la pubertad; está creciendo,
se hace muchas preguntas, pero le falta toda la información
visual que a nosotros nos invade. Antonio es un soplo de aire
fresco, es alguien que parece verla de otra forma; Ane se siente atraída hacia él y hacia la fotografía. La cámara que él le
presta le ayudará a percibir de otra manera el mundo que le
rodea, a descubrir, a comprender lo que está ocurriendo en su
familia, y también al propio Antonio.
Camera Obscura pretende ser muy fiel al punto de vista de
Ane, su protagonista. Me he tomado la licencia poética de
imaginar ese mundo de Ane: un mundo dominado por la sensorialidad, la importancia de los otros sentidos como el olor,
el tacto y el oído. Desde la fotografía, el montaje y la banda
sonora hemos tratado de acercarnos a esa percepción. También me inspiré en la existencia de fotógrafos ciegos como Evgen Bavcar. Quería que Ane nos hiciese cuestionarnos, como
lo hace él, la vista de los que vemos.
12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Extraterrestre
SYNOPSIS SINOPSIS
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
EXTRATERRESTRIAL
EXTRATERRESTRE
90 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
JULIAN VILLAGRAN
MICHELLE JENNER
RAUL CIMAS
CARLOS ARECES
MIGUEL NOGUERA
BELEN ATIENZA
Director of Photography
Director de Fotografía
JON D. DOMINGUEZ
Editor Montaje
NACHO VIGALONDO
Sound Sonido
ROBERTO FERNANDEZ
Director
NACHO VIGALONDO
Music Música
JORGE MAGAZ
Screenplay Guión
NACHO VIGALONDO
A production of
Una producción de
SAYAKA PRODUCCIONES
Executive Producers
Productores Ejecutivos
NAHIKARI IPIÑA
NACHO VIGALONDO
In co-production with
En coproducción con
APACHES ENTERTAINMENT
Co-producers Coproductores
ENRIQUE LOPEZ LAVIGNE
SAYAKA
[email protected]
www.sayaka.es
Here’s only one sane response
when you wake up to a sky full of
alien invaders - run like hell. But
what do you do if the invasion
starts when you’ve just met the
girl of your dreams?
Julio wakes up - horribly hungover
and with no memory of the night
before - next to a mindblowingly
sexy girl, in a stunning apartment.
She wants him out now but the
alien invasion that’s just begun
outside is the perfect excuse for
Julio to stay.
And even though things are growing worse by the minute, even
though the girl’s husband has
arrived on the scene... even though
the alien threat is getting more
and more frightening, Julio’s clear
about one thing. Just like the terrifying creatures who have traveled
across galaxies to destroy Mankind, he’s here to stay.
Todos sabríamos qué hacer si el
cielo, una mañana, se viese invadido por OVNIS: Echar a correr. Pero
¿qué pasaría si la invasión te pilla
en el piso de la mujer de tu vida, a
la que acabas de conocer?
JULIO, después de una borrachera
de la que poco se acuerda, ha despertado junto a una chica fantástica, en un piso fantástico. Y, aunque
ella le pida que se vaya, hay una
invasión extraterrestre ahí fuera
como excusa perfecta para quedarse.
Y aunque las cosas se compliquen,
y el marido de la chica irrumpa
en escena, y aunque la amenaza
alienígena se haga más y más presente, y aunque la relación con la
chica sea cada vez más y más tensa, JULIO lo tiene claro.... Como si
hubiese atravesado la galaxia, ha
llegado para quedarse.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Nacho Vigalondo
In the century since H.G. Wells’ War of the Worlds was
released, one recurring image has occupied the core of the
alien invasion tale: that of a crowd fleeing in panic while a
frightening alien device is spearing its explosive rays. No
matter neither how sophisticated the image has got nor the
hyperrealism of the latest releases; the tradition remains essentially untouched.
There’s only an event we well-off western people can
compare to an alien invasion, that’s to say an unforeseen
terrifying global event of unpredictable consequences. I am
of course talking about the September 11 terrorist attacks,
which we followed almost live. While History has seen to
clarify the nerve center of the tragedy, we keep a distant
and safer memory, but the perplexity remains the same. So
does the feeling of insignificance. And that complete defenselessness makes you shrug instead of trying to save the
world.
When I wrote Extraterrestrial my main purpose was to
describe the outskirts or an alien invasion. My bunch of
characters witnesses the arrival of a huge UFO from a balcony in a flat in central Madrid. But once the fear is vanished
they discover themselves unable to react, for they haven’t
got the slightest idea of what to do. Their disinformation is
such that leaves room for a simple and sad love story to be
born in a few days.
Desde que se publicó, hace más de un siglo, la novela “La guerra de los mundos” de H.G. Wells, la imagen quintaesencial
del relato de invasiones extraterrestres ha sido la de la masa
de personas huyendo despavorida en todas las direcciones
mientreas un temible artefacto alienígena dispara rayos explosivos desde las alturas. La imagen se ha ido sofisticando
hasta el hiperrealismo estremecedor de los últimos estrenos,
pero la tradición, en esencia, sigue intacta.
Al igual que tantos de los que vivimos en esta parte acomodada del planeta, lo más parecido que hemos vivido a una
invasión extraterrestre, o sea, a un acontecimiento terrorífico
inesperado de proporciones descomunales de consecuencias
imposibles de predecir, fue el seguimiento, casi en directo,
del ataque terroristas al World Trade Center. La historia se
ha encargado de aclarar el núcleo de la tragedia, nosotros tenemos el recuerdo de lo que sucede desde la distancia, donde
todo es más seguro, pero la confusión es la misma. También
la sensación de insignificancia. De esa indefensión tan absoluta que te hace encogerte de hombros, en vez de querer
salvar el mundo.
Cuando escribí Extraterrestre mi principal interés era describir la periferia de una invasión extraterrestre, el punto de
vista de un puñado de personajes que ven, desde el balcón de
un piso en Madrid, un gigantesco OVNI, pero que, pasado el
susto inicial, no saben cómo reaccionar porque no tienen ni
pajolera idea de lo que hay que hacer. Es tal el vacío de información que sufren que, a medida que pasan los días, hay sitio
para una sencilla y triste historia de amor.
14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Hiroku
y los defensores de Gaia
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
HIROKU AND THE DEFENDERS OF GAIA
HIROKU Y LOS DEFENSORES DE GAIA
87 min. / color / 2011
Head of Character Animation
Director de animación
CARLOS YUSTE (SILVERSPACE)
MARCOS MARTIN (OEK)
Directors Directores
MANUEL GONZÁLEZ
SAUL BARRETO
Graphic Design Diseño Gráfico
PATXI PELÁEZ
JOAN ESPINACH
Screenplay Guión
MANUEL GONZÁLEZ
Music Música
ARITZ VILLODAS
RAÚL CAPOTE
Executive Producers
Productores Ejecutivos
MANUEL GONZALEZ
SAÚL BARRETO
ENRIQUE GARCÍA
RUBÉN SALAZAR
A production of
Una producción de
OEK
Art Directors Directores de Arte
JORGE SÁNCHEZ (SILVERSPACE)
SAUL BARRETO (OEK)
In co-production with
En coproducción con
SILVERSPACE
SILVERSPACE
[email protected]
www.silverspace.es
SYNOPSIS SINOPSIS
Year 2120 (20 years after the
“Planetary Cataclysm”). A multiracial group of young ecologists
against The Corporation are defending Gaia (the planet conceived
as a living organism). They are
young, with a scientific and technical formation with altruistic aims,
who have been put on the wrong
side of the law by the omnipotent
macro-enterprise that controls
the diverse designs of humanity
and earth. One part of humanity
lives in great cities sheltered and
protected by The Corporation,
whilst the majority of the population lives in small gatherings
abandoned, luck struck and held
at Kane’s keen desires, the owner
of The Corporation. A mysterious
patron, Nagual gives his logistic
moral support to the Gaia defenders and assigns them different
missions from his secret general
quarters situated below El Teide.
En un futuro cercano (año 2120) un
grupo multirracial de jóvenes ecologistas se enfrentan a “la Corporación”, en su defensa de Gaia. Son
jóvenes con formación científica y
técnica y con objetivos altruistas
pero que han sido puestos al otro
lado de la ley por la omnipotente
macro-empresa que controla los
designios de la humanidad y de la
tierra. Una parte de la humanidad
vive en grandes ciudades al amparo de la corporación mientras que
la mayor parte de la población
vive en pequeños agrupamientos
abandonados a su suerte y a los
caprichos de Kane el dueño de “la
Corporación”. Un misterioso mecenas, Nagual, da apoyo logístico
a los “Defensores de Gaia” y les
asigna misiones. Desde su cuartel
general secreto, situado bajo el
Teide, los defensores de Gaia controlan las constantes vitales de un
planeta enfermo.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Manuel González & Saúl Barreto
What is the current environmental situation of our planet?
People talk about global warming, climate change, emissions,
depletion of petroleum reserves, destruction of biodiversity and
desertification. The alarm bells are ringing. It’s no longer just a
handful of paranoid environmentalists who are concerned. A
real social awareness is beginning to take hold that our way of
life is coming to an end.
What will our planet be like in a hundred years? What will
human life be like then? What scenario will we have left our
grandchildren?
This is the theme of “Hiroku and the Defenders of Gaia” a 3D
animation film that explores this near future, when we can no
longer procrastinate on environmental questions, because the
very survival of humankind depends on them.
Imagine Greenpeace in 100 years’ time.
This film is clearly commercial and international in its aspirations. We want to make a film that combines entertainment,
adventure, humour, action and thrills, but which at the same
time promotes ecological, scientific and human ideas and
values.
Other issues addressed directly or indirectly by the film include
gender equality, civilization versus nature, sustainable development, individual freedom versus solidarity and the passage
from adolescence to responsible and committed maturity.
¿Cuál es la situación medioambiental actual del planeta tierra?
Se habla de calentamiento global, de cambio climático, de
residuos, de agotamiento del petróleo, de destrucción de la
biodiversidad, de desertización. Las alarmas están activadas.
Ya no es una cuestión de ecologistas paranoicos. Ya empieza
a haber una verdadera conciencia social de que nuestra forma de vida toca a su fin.
¿Cómo estará el planeta dentro de 100 años? ¿Cómo será la
vida de los seres humanos en ese tiempo? ¿Qué escenario habremos dejado a nuestros nietos?
Sobre esto trata “Hiroku y los Defensores de Gaia” una película de animación 3D que explora este futuro cercano, cuando
las cuestiones medioambientales ya no se podrán posponer
mas y de estas dependa la supervivencia de la humanidad.
Imagínate Greenpeace dentro de 100 años.
La película tiene una clara vocación comercial e internacional. Queremos hacer una película de entretenimiento, aventuras, humor, acción y suspense pero que a la vez promulgue
ideas y valores ecológicos, científicos y humanos.
Otros temas que aborda directa o indirectamente la obra son
los de igualdad de género, los de civilización frente a naturaleza, desarrollo sostenible, libertad individual frente a solidaridad y el del paso de la adolescencia a una madurez responsable y comprometida.
16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Kënu
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
KËNU
106 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
LETICIA DOLERA
LANNICK GAUTRY
IBRAHIMA MBAYE
NICOLAS MERLIN
ROKHAYA-NIANG
Director Directora
ARANTZA ÁLVAREZ
Screenplay Guión
ARANTZA ALVAREZ
Executive Producer
Productor Ejecutivo
ALVARO ALONSO
Co-producer Coproductor
CARLOS JUÁREZ
Director of Photography
Director de Fotografía
KIRIBATI PRODUCTIONS
[email protected]
DAVID TUDELA
Editor Montaje
GUILLERMO MALDONADO
Art Director
Director de Arte
GIGIA PELLEGRINI
Sound Sonido
ALIUNE MBOW
A co-production of
Una coproducción de
JALEO FILMS
KIRIBATI PRODUCTIONS
With the collaboration of
the ICAA, ANDALUSIAN
GOVERNMENT Ministry
of Culture and AECID
Con la colaboración de
ICAA, Consejería de Cultura
de la JUNTA DE ANDALUCIA
y AECID
SYNOPSIS SINOPSIS
In a coastal district of Senegal,
Leo, an enterprising Senegalese
boy and Bego, a young Spanish
woman fleeing from her past,
take on Mamadou, president of
the fisherman’s guild and boss of
the local “cayuco” business, organising boats to take emigrants
to Europe. Mamadou rules over
the district while he negotiates
with the westerners the sale of an
old Portuguese cannon, the only
material heritage of a place long
since crushed by corruption and
western exploitation.
En un barrio costero de Senegal,
Leo, un inquieto niño senegalés
y Bego, una joven mujer española
que huye de su pasado, se enfrentan a Mamadou, capo del negocio
de los cayucos que parten hacia
Europa y presidente de la Cofradía
de Pescadores, que se encarga de
imponer su ley mientras negocia
con los occidentales la venta de
un viejo cañón portugués, único
patrimonio material de un lugar
machacado por la corrupción y la
explotación occidental.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE LA DIRECTORA
Arantza Álvarez
Like much of Sub-Saharan Africa and the continent in
general, Senegal, needs change to come from local people.
Individual and collective self-esteem and responsibility can
help get that process of transformation underway.
Immigration is a universal phenomenon; in this case, however, it takes the colourful form of the cayuco boats.
Why? No one can get a visa. At the same time, these vessels
are lying idle because the fishing industry is in crisis, unable
to compete with western fleets.
Who emigrates? The chosen ones. Families help pay for one of
their members to leave. They always choose the best-trained.
In this way, an entire generation of skills is lost.
Kënu talks about the business that the illegal emigrants create and the lives of those who have to carry on without them.
It looks at the conflict from the perspective of THOSE LEFT
BEHIND and starts from the premise that Africa is not a poor
continent but one that has been impoverished by systematic
plundering on the part of locals and foreigners alike.
The action takes place in a fishing district in the south of
Senegal, a mixing-pot that contains all the defining ingredients of the current dilemma throughout the entire
region. We have stirred it all up, and Kënu is the result.
Senegal, el África Subsahariana y gran parte del continente africano, necesitan un cambio que sólo su gente puede generar.
La autoestima y la responsabilidad individual y colectiva
pueden iniciar ese proceso de cambio.
La inmigración es un fenómeno universal solo que en este
caso toma la variante vistosa y colorista del cayuco.
¿Por qué? No hay visados para nadie y esas embarcaciones
están paradas esperando que se les de un uso porque el sector
pesquero está en crisis al no poder competir con los barcos
occidentales.
¿Quiénes emigran? Los elegidos. Las familias financian el
viaje de uno de sus miembros y elige al mas preparado. Toda
una generación perdida.
Kënu habla del negocio que genera la inmigración ilegal y de
las vidas de los que deben sobrevivir a los ausentes. Enfoca el
conflicto desde LOS QUE SE QUEDAN y parte de la premisa
de que África no es un continente pobre si no empobrecido
por el expolio sistemático de propios y ajenos.
La acción transcurre en un barrio de pescadores del sur de
Senegal. Una coctelera donde se han metido los elementos
que definen la realidad de toda la Región. Hemos agitado y
Kënu es lo que ha resultado.
amor
18 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Muertos de
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
MUERTOS DE AMOR
103min. / color / 2011
Cast Protagonistas
JAVIER VEIGA
MARTA HAZAS
RAMÓN ESQUINAS
GABRIEL CHAMÉ
CESC CASANOVAS
IVÁN MASSAGUÉ
ANA MILÁN
CARMEN RUIZ
RULO PARDO
JAVIER TOLOSA
NATALIA HERNÁNDEZ
Director
MIKEL AGUIRRESAROBE
Screenplay Guión
JUAN RAMÓN RUIZ DE SOMAVÍA
MIKEL AGUIRRESAROBE
Basado en la novela “Muertos de
Amor”, de Carlos
Cañeque
Executive Producers
Productores Ejecutivos
KARRAKELA FILMS
[email protected]
CRISTINA Mª BLANCO
MIKEL AGUIRRESAROBE
Director of Photography
Director de Fotografía
MIGUEL LEAL
Editor Montaje
ALEX ALONSO
Art Director
Director de Arte
HECTOR LEIRO
Music Música
SIMONE TARSITANI
Sound Design
Diseño de Sonido
FERNANDO POCOSTALES
Sound Mixer Mezclas
MANUEL CORA
A Production of
Una producción de
KARRAKELA FILMS
SYNOPSIS SINOPSIS
Ángel Peláez is very jealous man.
Ever since he lost his arm in an accident and with the arm his job as
a waiter in the Ritz Hotel, he imagines the whole day that Reme,
his wife, betrays him with most of
the men she gets in contact with.
The butcher, the bookseller who
recommends her love books or
the gynecologist…, all of them are
potential lovers that hurts the tortured imagination of the protagonist. One day Reme finds a job in
the Gabriel Cavestany prestigious
restaurant, known cook and convinced lover that will set his eyes
inevitably on her. A sweeping passion will explode between both of
them that will sense as a miracle.
Ángel Peláez es un hombre muy
celoso. Desde que perdió el brazo
en un accidente, y con el brazo su
empleo de camarero en el Hotel
Ritz, se pasa el día imaginando
que Reme, su mujer, le traiciona
con la mayoría de los hombres
que se cruzan en su vida. El carnicero, el librero que le recomienda
a ella novelas de amor o el ginecólogo…, todos son amantes potenciales que hieren la atormentada
imaginación del protagonista. Un
día Reme encontrará trabajo en el
prestigioso restaurante de Gabriel
Cavestany, cocinero conocido y
don Juan convencido, que se fijará irremisiblemente en ella. Entre
ellos estalla una pasión arrebatadora que ambos van a percibir
como un milagro…
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 19
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Mikel Aguirresarobe
When a few years ago I discovered the novel “Muertos de amor”
of Carlos Cañeque, I was
surprised how he could
manage such as serious task as the jealousy
from the comedy. So I
said to myself “I am going to make a comedy
about jealousy” to try
to convince him that I
was the right person to
make his book adaptation. Today I thank
his confidence and the
patience he has shown
while the time was passing by, and form one
or another reason, the
start-up of the project was always delayed.
With the film already finished, I cannot tell if the result is a
dramatic comedy about jealousy or if it is a real drama with
some humor notes… I, at least, expect that the viewer smile
with this history, but taking note that the ones not smiling
are the characters.
Cuando hace ya unos cuantos años descubrí la novela “Muertos de amor” de Carlos Cañeque me sorprendió cómo era
capaz de tratar un asunto tan
serio como los celos desde el
humor. Así que me dije: “voy
a hacer una comedia sobre los
celos”. Han pasado más de
diez años desde que me planté
en Cadaqués, en casa del escritor, a intentar convencerle de
que yo era la persona idónea
para hacer una adaptación de
su novela. Hoy agradezco su
confianza y la paciencia que
ha mostrado al ver cómo pasaba el tiempo y, por un motivo
u otro, siempre se retrasaba la
puesta en marcha del proyecto.
Con la película ya terminada, no sé si el resultado es exactamente una comedia “dramática” sobre los celos o si es un verdadero drama con apuntes de humor… Yo, al menos, espero
que el espectador sonría con la historia pero que no pierda de
vista que los que no sonríen son los personajes.
20 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Naufragio
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
WRECKAGE / NAUFRAGIO
94 min. / color / 2011
Editor Montaje
JULIA JUANIZ
Art Director
Director de Arte
JUAN CARLOS BRAVO
Cast Protagonistas
SOLO TOURÉ
KANDIDO URANGA
IÑAKE IRASTORZA
ALEX MERINO
JULIO PERILLÁN
RUTH ARMAS
RAMÓN BAREA
CARLOS BRAVO
JAKOB DEMBELE
Music Música
WALKERLAND
SYNOPSIS SINOPSIS
Sound Sonido
PABLO BUENO
PHILIPP TEICHMANN
Robinson is shipwrecked off the
coast of the extreme south of
Spain. After a tremendous struggle
in the stormy waters, he manages
to reach the safety of the shore
and save his life. Robinson’s mind
is troubled with interior voices,
spirits that control and confound
him. In order to free himself from
them, he must fulfill a mission: to
kill a man. He is an anonymous exile in a foreign land, but not like so
many other African immigrants.
A production of
Una producción de
ALOKATU
Director
PEDRO AGUILERA
Screenplay Guión
PEDRO AGUILERA
Executive Producers
Productores Ejecutivos
JOSE MARÍA LARA
MICHAEL ECKELT
Director of Photography
Director de Fotografía
ARNAU VALLS COLOMER
ALOKATU
[email protected]
In co-production with
En coproducción con
ZDF-ARTE
EITB
With the collaboration of the ICAA,
FILMFÖRDERUNG HAMBURG and
SCHLESWIG-HOLSTEIN
Con la colaboración de ICAA,
FILMFÖRDERUNG HAMBURG y
SCHLESWIG-HOLSTEIN
Robinson naufraga frente a las
costas de Almería. Con dificultad,
consigue llegar a la orilla y salvar la vida. La mente de Robinson
está repleta de voces, espíritus
que le confunden y le gobiernan.
Para liberarse de ellos tendrá que
cumplir una misión: matar a un
hombre. Es un ser anónimo y un
proscrito, pero no como el resto
de inmigrantes subsaharianos.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 21
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Pedro Aguilera
Illegal immigration is one of the most challenging problems
facing Spain over these last few years. From among the thousands of immigrants entering the country by various means,
there are hundreds and hundreds trying to reach Spanish
territory on rudimentary open-decked vessels, most of them
setting out from along the African coast. Many of these African immigrants fail to reach Spain and find their death in
the sea. Others reach the coast exhausted and dehydrated
from days on the open sea and yet still hoping to find a new
future. For many, there is no future as they are promptly returned to their land of origin and even those who are allowed
remain for whatever reason, find that things are much more
difficult for them than they had ever expected.
The reality of these immigrants is a cliché image for most
Spanish people. The image perceived by the media is the
only one that reaches them. There is very little first-hand
contact with them for the vast majority of Spanish people.
Thus, ghettos are quickly formed and the tendency is to reject them as something beyond the pale for most Spanish.
This film will try to break the cliché image of the immigrant as a generic figure. It is as if all of them were one just
one same person; a simple primary people, filled with naïve
dreams that become dispelled when they come in contact
with the cold European reality.
WRECKAGE does not wish to create a social portrait of these
people, as I believe this would be at best a limited and partial
portrait. WRECKAGE is a SYMBOLIST movie. The elements
in the story do not just represent a recognizable reality but
rather work as symbols. The film would be best seen as an allegory than a realistic European social film.
La inmigración ilegal es uno de los problemas más graves a
los que se está enfrentando España en los últimos tiempos.
De entre los miles de inmigrantes que llegan a nuestro país
de diversas formas, cientos de ellos, sobretodo inmigrantes
subsaharianos, lo hacen en cayucos o pateras. Muchos no lo
consiguen y mueren en el viaje, muchos otros llegan exhaustos a nuestras costas esperando encontrar aquí un nuevo futuro. Pero muchas veces ese futuro o no existe, puesto que son
devueltos a sus países de origen, o es mucho peor de lo que
ellos esperaban.
La realidad de estos inmigrantes es para los españoles un cliché, puesto que su retrato se forma exclusivamente a través
de los medios de comunicación. Pocas veces hay un contacto
directo con estas personas. Se forman así los guettos, y aparece un rechazo a lo diferente, al extranjero.
Esta película quiere intentar romper el cliché del inmigrante
como figura genérica. Parece como si todos ellos fueran la
misma persona; gente básica y primaria, repleta de sueños
ingenuos que se desvanecen al entrar en contacto con la fría
realidad europea.
NAUFRAGIO no quiere hacer un retrato social de esta gente,
puesto que creo que este sería un retrato parcial y limitado.
NAUFRAGIO es una película SIMBOLISTA. Los elementos
de la historia no representan únicamente una realidad reconocible sino que funcionan como símbolos. La película se
podría parecer más a una alegoría que a una película de realismo social europeo.
Papá,
22 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
soy una zombi
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
DADDY, I’M A ZOMBIE
PAPA, SOY UNA ZOMBI
80 min. / color / 2011
Model Designs Diseño
PATXI PELÁEZ
JOAN ESPINACH
Music Música
MANEL GIL
Directors Directores
RICARDO RAMÓN
JOAN ESPINACH
A co-production of
Una coproducción de
ABRA PROD
DIGITAL DREAMS
Screenplay Guión
DANIEL TORRES
Executive Producers
Productores Ejecutivos
JOXE PORTELA
BEÑAT BEITIA
Head of Character Animation
Directores de Animación
RICARDO RAMÓN
JOAN ESPINACH
With the participation of
TV3 and ETB
and collaboration of the ICAA
and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de
TV3 y ETB y la colaboración de
ICAA, GOBIERNO VASCO
Dpto. Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
Zombies, witches, and other creatures of the night coexist in this
endearing and exciting magical
adventure about a girl who finally
confronts her problems in life after living among the dead.
“Papa, soy una zombi” es una
original película de animación
donde zombis, brujas y otros seres de la noche, conviven en una
emocionante y entrañable aventura mágica, en la cual Dixie, una
niña rebelde y arisca, aprenderá
a enfrentarse a los problemas de
la vida tras su estancia entre los
muertos.
ABRA PROD
[email protected]
www.abraprod.com
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 23
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Ricardo Ramón &
Joan Espinach
Any film that combines monsters, creatures from beyond the
grave, adventure and humour is guaranteed to be a hit with
audiences of all ages. On this premise, we’ve created Daddy,
I’m a Zombie, a 3-D animation feature film, with a running
time of 80 minutes, which we began filming in March 2010.
The film is being coproduced by the Basque production company ABRA PROD and the Catalan firm DIGITAL DREAMS.
The aim has been to twin a new emerging company, DIGITAL DREAMS, with a producer with consolidated experience
in cinema production, ABRA PROD.
Daddy, I’m a Zombie enjoys participation from ETB and TV3,
and advance production support from the Basque Government’s Arts Department and the ICAA. It will be screened in
Spanish, Basque and Catalan.
La combinación de monstruos, seres de ultratumba, aventura y humor despierta una irresistible atracción tanto sobre
los niños como sobre los adultos. Con estas premisas nació
Papá, soy una zombi, largometraje de animación en 3D de
80 minutos de duración y cuyo inicio de rodaje se produjo en
Marzo de 2010.
Se trata de una coproducción entre la productora vasca ABRA
PROD y la empresa catalana DIGITAL DREAMS. Hemos intentado con ello aunar una empresa emergente, DIGITAL
DREAMS, con una productora con experiencia en la producción cinematográfica, ABRA PROD.
Papá, soy una zombi cuenta con la participación de ETB y
de TV3, así como con la ayuda de la Consejería de Cultura
del Gobierno Vasco al Desarrollo, las ayudas anticipadas a la
producción del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco y la ayuda para la producción de películas de largometraje
sobre proyecto del ICAA. Llegará a las salas cinematográficas
en castellano, euskera y catalán.
24 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Un mundo
casi perfecto
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
AN ALMOST PERFECT WORLD
UN MUNDO CASI PERFECTO
93min. / color / 2011
Associated Producers
Productores Asociados
ETB
SILVERSPACE
Cast Protagonistas
JAVIER MERINO
ANTONIO DECHENT
ALEX ANGULO
VELILLA VALBUENA
JON INCIARTE
MAIRIM PÉREZ
JON ARIÑO
JAVIVI GIL
EMILIA UUTINEN
LEYRE BERROCAL
Director of Photography
Director de Fotografía
ESTEBAN RAMOS
Editor Montaje
JOSE MIGUEL VILALTA
Art Director
Director de Arte
GUILLERMO LLAGUNO
Directors Directores
ESTEBAN IBARRETXE
JOSÉ MIGUEL IBARRETXE
Screenplay Guión
ESTEBAN IBARRETXE
JOSÉ MIGUEL IBARRETXE
Executive Producers
Productores Ejecutivos
JAVIER IBARRETXE
EDUARDO CARNEROS
Music Música
SANTI IBARRETXE
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
Digital FX Efectos Digitales
SILVERSPACE
A Production of
Una producción de
ARMONIKA Entertainment
ARMONIKA ENTERTAINMENT
[email protected]
www.armonika.es
SYNOPSIS SINOPSIS
Ismael’s been going through a
rocky patch. As a broke scriptwriter who’s lost his oomph, who’s
been piling on the pounds and
whose girl has dumped him for
his boss, the last thing he needed
was to be caught up in a violent
heist. Now he’s caught between
the cops, threatening him if he
doesn’t incriminate Willy, a dangerous criminal, and Willy himself,
threatening to kill him if he does.
Torn further by jealousy and stomach problems, Ismael meets Debora, a young hooker whose natural
sweetness is a real redemption for
him. But Inspector Iturrioz won’t
let up...
A Ismael no le va muy bien últimamente. Es un guionista en horas bajas, ha engordado más de
veinte kilos, su novia le ha dejado
por su jefe, y sus cuentas están a
cero. Sólo le faltaba ser testigo de
un violento atraco y verse presionado por la policía para identificar
a Willy, un peligroso delincuente
que a su vez le intimida para que
no lo haga. En esa encrucijada,
atormentado por los celos y los
desarreglos intestinales, Ismael
conoce a Débora, una joven prostituta cuya natural dulzura supone
para Ismael lo más parecido a una
redención. Pero el comisario Iturrioz no descansa...
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 25
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Esteban & José Miguel Ibarretxe
Though in Un mundo casi perfecto (an almost perfect world) we deal with criminals that undertake violent heists, with an
underworld of prostitution, and with the self-torture of jealousy in the mind of Ismael, a scriptwriter whose life is getting a bit
complicated lately, this is in fact an almost normal comedy, a story about love, friendship, jealousy, and redemption.
Based on a true story and shot entirely in the new Bilbao, it narrates Ismael´s misadventures with a kind of simplicity that is
a characteristic of the movie. A low budget production, we´ve tried to make the best out of our possibilities, so that its budget
condition wouldn´t affect the result of the film. If we did it OK, the viewer´s diaphragm should be suddenly released from time
to time, and laughs should be heard aloud in the theater...
Un Mundo Casi Perfecto es una comedia política y socialmente incorrecta, y por ello mismo doblemente necesaria
por cuanto tiene de gesto primigenio de libertad en un mundo en el que, como nunca antes, hasta las más ínfimas expresiones culturales nacen y mueren sometidas a una presunta
corrección que no es sino un páramo de miedo y miseria en
el que los sátrapas de la globalización pretenden diluirnos y
hacernos desaparecer. Si nos dejamos, claro.
Nadie sabe qué hacemos aquí ni qué es esto. Y nadie nos lo
va a decir.
En UMCP el metalenguaje es como un sueño especular que
fluctúa entre la convención que asumimos como realidad, y
la ficción que surge como un vómito urgente e inevitable.
Para Ismael (Javier Merino), guionista chusquero empeñado
en deshacerse de la piel del mercenario que es por necesidad, para volar libre con su creatividad, sus ensoñaciones y
su suerte negra, el mundo es algo más bien hostil para lo que
no está del todo preparado. O sí...
No es ése el caso de Willy (Antonio Dechent), un inadaptado como Ismael, pero aparentemente mucho más equipado
para bregar con la realidad gracias a la exagerada autoestima
que le proporciona su dilatada carrera de atracador profesional. Quizás por ello acaba cuajando entre ambos una insólita amistad que no sabemos cuánto tiene de lealtad sincera y
cuánto de síndrome de Estocolmo.
Junto a ellos coexisten otros personajes que también reclaman su lugar bajo un sol casi perfecto, todos ellos sobrenadando en las turbulentas aguas del caos y el azar, donde al
parecer estamos aunque nos empeñemos en mantener a toda
costa la ilusión de que esto tiene algún sentido… que misteriosamente a veces parece tener.
Pero por encima de todo, y antes que nada, Un Mundo Casi
Perfecto es una historia de amor, venganza, amistad y redención.
En dos palabras: ésta no es una película normal.
26 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Urteberri on,
Amona!
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
HAPPY NEW YEAR, GRANDMA!
URTEBERRI ON, AMONA!
80 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
JOSEAN BENGOETXEA
NAGORE ARANBURU
MONTSERRAT CARULLA
KONTXU ODRIOZOLA
PEDRO OTAEGI
Director of Photography
Director de Fotografía
JAVIER AGUIRRE
Art Director
Director de Arte
SATUR IDARRETA
Sound Sonido
PABLO BUENO
A Production of
Una Producción de
IRUSOIN
Director
TELMO ESNAL
Screenplay Guión
TELMO ESNAL
ASIER ALTUNA
Executive Producer
Productor Ejecutivo
FERNANDO LARRONDO
With the participation of TVE and
ETB and collaboration of the ICAA
and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de TVE y
ETB y la colaboración de ICAA
y GOBIERNO VASCO
Dpto. Cultura
Producer Productor
XABIER BERZOSA
SYNOPSIS SINOPSIS
With his home life deteriorating
around him, Joxemari decides to
move his mother-in-law, Nanna
Mari into an old people’s home,
without the consent of his wife,
Maritxu. He is “helped” in his task
by his son-in-law Kintxo. To all appearances, Nanna Mari has Alzheimer’s disease, but she’s only
putting it on. In fact she knows exactly what they’ve done to her and
she vents her ire on Kintxo, leading to a stand-off that will have
unforeseen consequences.
Ante el deterioro de la vida familiar, Joxemari decide internar a la
Abuela Mari en una residencia, a
espaldas de su mujer Maritxu, hija
de Mari. Para ello contará con la
“colaboración” de su yerno Kintxo. La Abuela Mari parece tener
Alzehimer, pero solo lo parece. Es
muy consciente de lo que con ella
han hecho y no perdonará a Kintxo, volviéndose en su contra. Lo
cual nos lleva a un duelo de consecuencias imprevisibles.
IRUSOIN
[email protected]
www.irusoin.com
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 27
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Telmo Esnal
“Happy New Year, Grandma!” is conceived as a story that repeats itself. We want to show how attitudes between people
are recreated over and over again, especially when the people
in question are “genetically” similar. And so, in the last third
of the film, Maritxu takes the role of Mari and Miren takes
that of Maritxu. Reflecting this continuity, the three women
essentially share the same name; Mari, Maritxu and Miren
are all different versions of Mary in Basque. Perhaps that is
what makes the three so similar.
In this story, in this family, the characters are not what they
seem to be at the outset. They all gradually change, with each
one revealing his or her true nature as the story unfolds. Ultimately we see a selfish family — or rather, a family made up
of selfish people.
But there are clear distinctions as to who constitutes the real
family. The blow-ins who have come to be mixed up with
their own blood are not treated as equals.
This is the case, for example, of Kintxo, Maritxu’s son-in-law
and Miren’s husband: He has been accepted into the family,
but he is not one of the family. He is undoubtedly the most
good-hearted person in the story. He does things for everyone else’s sake, trying to help them, but when problems arise,
everyone turns on him.
Finally, there is Asier, Kintxo and Miren’s son, who suffers
the most from all the contradictions of the different characters. Left stuck in the middle, he is perhaps the character who
sees everything most clearly. Or at least he is the one with
fewest prejudices, capable of assimilating the situation better
than anyone else. We will try to suggest that Asier may end
up taking on the role of his father, Kintxo — after all, humans
are the only animals capable of tripping over the same stone
twice. But maybe this will change.
“Urteberri on, Amona!” está planteada como una historia que
se repite. Se quiere contar cómo se repiten las actitudes entre
las personas, más aún cuando son similares “genéticamente”.
Así, Maritxu toma el rol de Mari en el último tercio de la
película, y Miren el de Maritxu. No en vano las tres mujeres se llaman igual. Mari, Maritxu y Miren son distintas versiones de María. Quizás sea esto lo que las haga tan iguales
entre ellas.
En esta historia, en esta familia, los personajes no son lo que
parecen al principio. Todos se irán transformando y cada
uno irá mostrando su verdadero carácter según los acontecimientos. En última instancia nos encontramos ante una familia egoísta, o mejor dicho, ante una familia constituida por
personas egoístas.
Cuando hablamos de la familia, nos referimos a la familia.
La familia no considera iguales a los de su misma sangre y a
los agregados, es decir, a los advenedizos que han venido a
mezclarse con los de su sangre.
Esta es la situación en la que se encuentra Kintxo, el yerno
de Maritxu, marido de Miren: Ha sido aceptado en la familia,
pero no es de la familia. Seguramente él es la persona más
noble de esta historia. Él hace las cosas por el bien de los demás, por ayudar, pero cuando surgen los problemas todos se
volverán contra él.
Por último, está Asier. Hijo de Kintxo y Miren. Es el que realmente sufre todas las contradicciones de todos los personajes,
el que está en la mitad y quizás más claro lo tenga todo. O por
lo menos el que no tiene prejuicios y es capaz de asimilar la
situación mejor que nadie. Sugeriremos que Asier puede tomar el rol de su padre Kintxo en el futuro, pues los humanos
somos los únicos animales que volvemos a tropezar con la
misma piedra. Pero quizás esto cambie.
28 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Valeria
descalza
SYNOPSIS SINOPSIS
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
VALERIA DESCALZA
101min. / color / 2011
Cast Protagonistas
AITOR MAZO
MAIKEN BEITIA
GABRIELA GRIFFITH
RUBÉN BREÑA
GISELDA CALERO
Director
ERNESTO DEL RÍO
Screenplay Guión
LUIS EGUIRAUN
XENIA RIVERY
Executive Producers
Productores Ejecutivos
MIKEL ARANBURUZABALA
CAMILO VIVES
Associated Producers
Productores Asociados
BENITO DEL RÍO
IÑAKI GOIKOETXETA
Director of Photography
SENDEJA FILMS
[email protected]
www.sendejafilms.com
Director de Fotografía
JON D. DOMÍNGUEZ
Editor Montaje
JUAN ORTUOSTE
Art Director
Director de Arte
MIKEL ARANBURUZABALA
Music Música
ÁLVARO SEGOVIA
Songs Canciones
“Descalza”, “Qué viva el amor”,
Lyrics and music CECILIA COFIÑO
A co-production of
Una coproducción de
SENDEJA FILMS / ICAIC
With the participation of ETB
and collaboration of the BASQUE
GOVERNMENT Culture Department
and IBERMEDIA
Con la participación de ETB y la
colaboración de
GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
e IBERMEDIA
A story in two cities: Bilbao and Havana. Two men, two women and a
song which explains many things.
Words, music and some temporary
feelings. An island and two ages:
Salvador, an old architect whose
time is coming to an end. Valeria,
his daughter in her twenties, lives
the present to the full along with
her friend Nadia and does not
want to know anything from him.
Raúl and Leonor are facing the
end of their marriage. Raúl, in his
forties, has just known Valeria and
can not stop thinking about her. It
deals with love and its changeable
appearences.
Una historia en dos ciudades:
Bilbao y La Habana. Dos hombres, dos mujeres y una canción
que explica muchas cosas. Palabras, música y algunos sentimientos provisionales. Una isla
y dos edades: Salvador, un viejo
arquitecto cuyo tiempo se acaba. Valeria, su hija veinteañera,
vive el presente con intensidad
junto a su amiga Nadia y no
quiere saber nada de él. Raúl y
Leonor se enfrentan al final de
su matrimonio. Él, a sus cuarenta y tantos, acaba de conocer a
Valeria y no puede quitársela
de la cabeza. Se trata del amor
y sus caprichosas apariencias.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 29
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Ernesto del Río
VALERIA DESCALZA is a feature where its main characters
are asking themselves nearly always without words- about
what they are and what they would really like to be, being
aware very deep down of the incompatibility of their desires
of reality to come true and of the difficulty of their questions to be answered. The undertaken actions are handled
by a subtle web of deep causes, unavoidable effects, eventful
facts and decisive coincidences. These actions, and the way
every character carries them out, make them to be submitted to a diversity of moods, going from despair to an always
fleeting exaltation. Besides, the mentioned plot treatment
tries to stand out the distinct approach to life and its realities (immediate and not so immediate) that four characters
who might be adjoined to three different generations have.
A game which allows to contemplate, by means of a staging
which strengthens the metaphorical possibilities of the told
story, two men (Salvador-Raúl) and two women (Leonor-Valeria) as the same man and the same woman within two different times, which leads us to consider VALERIA DESCALZA
as a kind of fable about the sense of love and pleasure in relation with the time which passes to each of us.
VALERIA DESCALZA es una película en la que sus personajes principales se interrogan a sí mismos – casi siempre sin
palabras – sobre lo que son y sobre lo que de verdad les gustaría ser, en el fondo conscientes de que sus deseos y la realidad
son cada vez más irreconciliables y de que sus preguntas no
resultan nada fáciles de responder. Las acciones que emprenden aparecen movidas por un tejido sutil de causas profundas,
efectos inexorables, hechos azarosos y coincidencias decisivas. Estas acciones, y la manera que cada uno de ellos tiene
de llevarlas a cabo, les someten a una diversidad de estados
de ánimo que va de la desesperanza a una exaltación siempre
fugaz. Por otro lado, el indicado tratamiento argumental pretende poner de manifiesto la diferente visión de la vida y sus
realidades (inmediatas y no tan inmediatas) que tienen cuatro personajes a los que se puede adscribir a tres generaciones
distintas, un juego que permite contemplar, mediante una
puesta en escena que potencia las posibilidades metafóricas
de la historia que se cuenta, a dos hombres (Salvador / Raúl)
y a dos mujeres (Leonor / Valeria) como el mismo hombre y
la misma mujer en dos tiempos distintos, lo que nos inclina a
considerar VALERIA DESCALZA como una fábula acerca del
sentido del amor y del goce en relación con el tiempo que nos
pasa a cada uno de nosotros.
30 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie
El precio de
la libertad
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
EL PRECIO DE LA LIBERTAD
160 min.(2 chapters) color / 2011
Cast Protagonistas
QUIM GUTIÉRREZ
ANDRÉS HERRERA
MIKEL LOSADA
IÑAKI RIKARTE
RAMÓN BAREA
LEYRE BERROCAL
ALEX ANGULO
CHETE LERA
JAVIER KRAHE
LANDER OTAOLA
CARMEN SAN ESTEBAN
FELIPE VÉLEZ
MIKEL TELLO
PACO SAGARZAZU
JACOBO DICENTA
ALFONSO TORREGROSA
XAVI BOADA
PATXO TELLERÍA
JESÚS RUYMAN
LOLI ASTOREKA
PATRICIA URRUTIA
JORGE SANTOS
IRENE BAU
PEDRO ARNAEZ
MARÍA URCELAY
JUAN VIADAS
Director Directora
ANA MURUGARREN
Screenplay Guión
LUIS MARÍAS
Executive Producer
Productor Ejecutivo
JOAQUÍN TRINCADO
Associated Producers
Productores Asociados
JULIÁN PAVÓN
MAITE PISONERO
Director of Photography
Director de Fotografía
CARLES GUSI
Editor Montaje
ANA MURUGARREN
Art Directors Directores de Arte
JOSEAN PÉREZ
PEIO VILLALBA
Music Música
JAVIER LÓPEZ DE GUEREÑA
Songs Canciones
SOLDADITO DE BOLIVIA / CANTO A
LA LIBERTAD / TU CAMINO Y EL MÍO
A Production of BLOG MEDIA with
the participation of TVE and ETB
Una producción de BLOG MEDIA
con la participación de TVE y ETB
BLOG MEDIA
[email protected]
www.blogmediabilbao.com
SYNOPSIS SINOPSIS
The clandestine struggle of a
group of young idealists who intend to put an end to the dictatorship of Franco shapes an organization that has little to do with
what we now know: the ETA of its
inception. Mario Onaindia is one
of those young left-wing people,
interested in politics, who, before he had time to perform great
deeds, is arrested and sentenced
to death by the regime in the notorious process of Burgos. These
are convulsive years, which Mario
and his companions watch go by
from prison, as their death sentence was commuted thanks to
international pressure. Upon leaving, things have changed, Franco
is gone, and new paths open up
for other ways of fighting, but not
everyone shares the ideas of Mario
and his newly founded party,
not the reactionary right, nor his
former colleagues, who refuse to
lay down arms and are now those
who condemn it.
La lucha clandestina de un grupo
de jóvenes idealistas que pretende terminar con la dictadura de
Franco da forma a una organización que poco tiene que ver con la
que hoy conocemos: es la ETA de
sus inicios. Mario Onaindia es uno
de esos jóvenes, de izquierdas,
interesados por la política, que
antes de tener tiempo de llevar a
cabo grandes hazañas es detenido y condenado a muerte por el
régimen en el conocido Proceso
de Burgos. Son años convulsos,
que Mario y sus compañeros ven
pasar desde la cárcel al conmutarles la pena gracias a la presión
internacional. Al salir, las cosas
han cambiado, Franco ya no está,
y se abren nuevos caminos para
otros tipos de lucha; pero no todos comparten las ideas de Mario
y su recién fundado partido, ni la
derecha reaccionaria, ni sus antiguos compañeros que se niegan
a dejar las armas y son ahora los
que lo condenan.
Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 31
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE LA DIRECTORA
Ana Murugarren
When we decided to make a movie based on a part of Mario
Onaindia’s life, an exercise in memory recalled a turbulent
period, yes, violent and torn, but at the same time full of
energy and vitality that over the years were gradually diluted
due to a combination of rancid policy, a comfortable life and
cultural torpor.
So when I started to make contact with the thoughtful memories of Mario with his wife Esozi, his friend Teo, and many
other people who lived all that piece of history in the first
person, I was able to vibrate with the story of a few people
who still maintain an enviable heroism. People who put the
interest of all before their own, who struggled faithfully and
who endured many setbacks with a great dose of courage and
an unyielding sense of humor. I just hope some of all this is
captured there in the film, impregnating its good spirit in it.
I am proud to have shared with them part of their history,
that is the history of our country. I thank them wholeheartedly.
Cuando decidimos hacer una película basada en parte de la
vida de Mario Onaindía, en un ejercicio de memoria recordé
una época convulsa, sí, violenta y desgarrada, pero al mismo tiempo de una energía y vitalidad que, con el paso de
los años, fueron diluyéndose entre la política rancia, la vida
confortable y el sopor cultural.
Por eso, cuando empecé a tomar contacto, con las concienzudas memorias de Mario, con Esozi, su mujer, con su amigo,
Teo, y con mucha más gente que vivió todo aquello en primera persona, pude volver a vibrar con la historia de un puñado
de gente de una heroicidad envidiable, que antepusieron el
interés de todos al suyo propio, que lucharon con fé y sobrellevaron los numerosos contratiempos con grandes dosis de
valentía y un irreductible sentido del humor. Sólo espero
que algo de todo esto se haya quedado ahí, en la película, impregnándola de su buen espíritu. Estoy orgullosa de haber
compartido con ellos parte de su historia, que es la historia
de nuestro país. Se lo agradezco de todo corazón.
32 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie
La conspiración
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
LA CONSPIRACIÓN
100 min. / color / 2011
Director of Photography
Director de Fotografía
GONZALO BERRIDI
Cast Protagonistas
MANUEL MORÓN
SILVIA MARSÓ
ANGEL PARDO
ALEX ANGULO
JAVIER ALBALÁ
AITOR MERINO
MIKEL TELLO
ALFONSO TORREGROSA
RAFA MARTÍN
IÑAKI MIRAMÓN
JORGE SANZ
ANTONIO VALERO
RAMÓN BAREA
GORKA AGUINAGALDE
TXEMA BLASCO
ALICIA BORRACHERO
Editor Montaje
CARLOS PADILLA
Director
PEDRO OLEA
Screenplay Guión
ELÍAS QUEREJETA
Executive Producer
Productor Ejecutivo
ALBERTO ROJO
IDEM 4
[email protected]
www.idem4.com
Art Director
Director de Arte
PEIO VILLALVA
Music Música
ANGLE ILLARRAMENDI
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
A production of
Una producción de
IDEM4
With the participation of
RTVE and ETB and collaboration
of the INAAC (Navarra) and
BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de
RTVE y ETB y la colaboración de
INAAC (Navarra) y GOBIERNO
VASCO Dpto. Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
On 14 March, 1936, General Emilio
Mola arrived in Pamplona to take
up the post of Military Governor.
From there he led the conspiracy
that was to culminate in the military uprising of 18 July 1936, giving rise to the Spanish Civil War.
El 14 de marzo de 1936, el General Emilio Mola llega a Pamplona
como Gobernador Militar y desde allí dirige la conspiración que
desemboca en la sublevación militar del 18 de julio de 1936, origen de la Guerra Civil Española.
Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 33
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Pedro Olea
LA CONSPIRACIÓN es una película de ficción, basada en
“LA CONSPIRACIÓN” (the conspiracy) is a fictional drama,
una idea original de Elías Querejeta, y que dirige Pedro Olea.
based on an original idea by Elías Querejeta, and directed by
Cuenta la vida y actividades del General
Pedro Olea.
Emilio Mola Vidal entre el 14 de marzo
It tells the life and times of General
“The real mastermind
de 1936, día en que llega a Pamplona
Emilio Mola between 14 March 1936,
behind
the
outrage
of
the
when Mola arrived in Pamplona to take
para hacerse cargo del Gobierno Militar
up the post of Military Governor, and civil war was General Mola, de la plaza, hasta el 19 de julio del mismo
19 July of that same year, when the
and not General Franco. año, día en que subleva las fuerzas bajo su
tras haber concebido, organizado
forces under his control rebelled, after
I plan to tell the story of mando,
y dirigido el golpe de estado militar que
having devised, organised and directed
what happened from the dió origen a la Guerra Civil Española.
the military coup d’état that was to lead
Se trata de un capítulo previo a la Gueto the Spanish Civil War.
villains’ point of view.”
This was the prologue to the Civil War,
rra, apenas conocido por el común de la
ciudadanía, instalada erróneamente en
an episode largely unknown by most
“El General Mola -y no
la idea de que fué el General Francisco
people, who tend to erroneously assume
Francofue
la
auténtica
Franco Bahamonde el artífice de aquethat General Francisco Franco was the
real mastermind behind the terrible cabeza pensante de aquella llos lamentables acontecimientos.
events.
salvajada. Voy a contar lo La película narra los hechos reales en clade thriller, de forma casi cronológica,
The film recounts real-life events in
que ocurrió desde el pun- ve
“thriller” form, objectively and almost
desprovista de cualquier intencionalidad,
to de vista de los malos.” ofreciendo al espectador la posibilidad de
chronologically, offering spectators a
conocer y forjar su propia opinión sobre
chance to learn more about the events
lo ocurrido, con el estilo peculiar de su
and form their own opinion of them,
autor: sintético y profundo, sobrio y minucioso, sin concesioin the director’s unusual style: synthetic and profound, renes a la acción ni a las emociones.
strained and meticulous, with no concessions to action or
emotions.
34 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie
Luna llena
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
LUNA LLENA
90min. / color / 2011
MARCO FRANK MEERE (KALIDA)
LUIS MARÍAS (HISTORIAS DEL TÍO
LUIS)
Cast Protagonistas
NACHO FRESNEDA
ANDREA MONTERO
GARY PIQUER
SUSANA SOLETO
AITOR MAZO
OIHANA MARIMORENA
FERNANDO JIMÉNEZ
NOEMÍ RUIZ
GLORIA DE JESÚS
ANTONIO SALAZAR
Director of Photography
Director de Fotografía
PAU MONRAS
Director
LUIS MARÍAS
Screenplay Guión
LUIS MARÍAS
Executive Producers
Productores Ejecutivos
JORDI MENDIETA (DREAM TEAM)
HISTORIAS DEL TÍO LUIS
[email protected]
Editor Montaje
AINARA LÓPEZ
SYNOPSIS SINOPSIS
Art Director
Director de Arte
VENTURA VILLAR
A man is accused by his long-lost
brother of being behind a series
of murders committed by the light
of the full moon. Initially, there is
nothing to suggest that he might
be involved, but gradually the evidence of his guilt begins to accumulate, to the horror of both the
protagonist and his wife and even
she begins to harbour doubts
about him.
Music Música
ARITZ VILLODAS
A co-production of
Una coproducción de
HISTORIAS DEL TÍO LUIS
DREAM TEAM
KALIDA
Un hombre es acusado por su hermano desaparecido hace años de
ser el autor de una serie de crímenes cometidos siempre bajo
la luna llena. En principio nada
indica su culpabilidad, pero los
indicios de su participación en
los asesinatos empiezan a cobrar
fuerza, para espanto del protagonista y de su mujer. Incluso ella
empieza a dudar.
Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 35
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Luis Marías
“LUNA LLENA” (FULL MOON) is intended to offer a new
approach to the myth of the werewolf, from a realist perspective, with no monsters and no CGI transformations. As they
say in this TV movie, “the werewolf combines the worst of
man with the worst of wolf”. That is the essence of the human
being, capable of committing the vilest and most altruistic
actions at one and the same time. This dichotomy can clearly
be seen in the two lead male characters; both heirs to a family curse that leads them to commit appalling acts but both
equally capable of giving their lives for love.
This duality is a constant throughout all aspects of the film.
From the opening credits, with the faces of the lead actors
shown half lit, half in shadow (invoking the two sides of the
moon); to the music, ranging from a melancholic lullaby to
a tragic melody. And naturally, the hero, a man who ends up
becoming a wolf and his brother, a wolf who ends up becoming a man.
The cinematography, too, is designed to pay tribute to the
horror genre. The film is designed as if it were in black and
white, though with brushstrokes of colour. And that approach
is further emphasised in the flashbacks, in which, some shots
are almost monochrome with just a hint of colour. A similar
homage can be seen in the film the character GERMÁN is
watching on TV, “The Werewolf of London” the first werewolf film ever made.
And that duality can also be seen in the choice of locations.
The exteriors were all shot in a light-filled Malaga with its
white walls and blue skies, but all the interiors are dark and
menacing. We thought it would be interesting to make a
thriller by the light of day. The sets inhabited by the lead
actress are clean, clear and sharp – emphasising her normality and good health; in contrast, the backgrounds for the lead
character DAVID’s scenes reflect his tormented personality. I
believe, however, that the film is entirely timeless and could
have been set in any city, such as Bilbao or Barcelona.
Within the production requirements of a regionally-produced TV movie —requiring representation from each of the
three regions involved— our primary criterion in choosing
the actors was to avoid well-known faces which would have
made a story like this less credible. We tried to focus on
finding good rather than well-known actors. But their work
speaks for them and I think all of them have done a tremendous job.
“LUNA LLENA” ha querido ser un replanteamiento del mito
del hombre lobo, pero desde una óptica realista, sin monstruos, ni transformaciones. Como en la TV MOVIE dicen “el
licántropo reúne lo peor del hombre, lo peor del lobo”. Esa es
la esencia del ser humano, capaz de cometer al mismo tiempo las acciones más ruines y las más altruistas. Como nuestros dos protagonistas masculinos; ambos herederos de una
maldición familiar que les lleva a cometer actos atroces cuando están bajo la influencia de esa maldición, pero también
capaces de dar la vida por amor.
Y esa dualidad es la que está presente a lo largo de la película
en todos sus aspectos. Desde los créditos en los que aparecen las caras de los actores protagonistas mitad iluminados,
mitad en sombras (la cara oculta de la luna); hasta la misma
música que pasa de ser una nana melancólica a una melodía
trágica. Y naturalmente, un protagonista, un hombre que termina convirtiéndose en un lobo y su hermano, un lobo que
termina siendo un hombre.
También la fotografía es un homenaje a las cintas de terror.
Es un trabajo planteado como si fuese en blanco y negro, aunque con trazos de color. Y este planteamiento aún se subraya
más en los flash backs, en los que, a veces, algunos planos son
casi blanco y negro con un punto de color. El mismo homenaje que se muestra en la película que contempla GERMÁN
por la tele “El lobo humano”, la primera cinta de hombres
lobos que se rodó.
Y esa dualidad también está en la elección de las localizaciones. La película se ha rodado en una Málaga luminosa, de
paredes blancas y cielos azules, pero todos los interiores en
los que se mueve nuestro protagonista son siniestros y tenebrosos. Creímos que podía ser interesante hacer un thriller
a pleno sol. Los decorados en los que se mueve la actriz protagonista son limpios, claros y nítidos, como corresponde a
una mujer sana y normal; a la vez que los que son propios
de nuestro protagonista DAVID representan su atormentada
personalidad. Aún así, creo que es una película totalmente
atemporal, que lo mismo podría haberse desarrollado en otra
ciudad como Bilbao, o Barcelona.
La elección de actores, dentro de las necesarias de producción
en una TV MOVIE autonómica en la que deben estar presentes los tres equipos propios de cada Comunidad, obedece
principalmente a no querer protagonistas populares. Las caras conocidas restarían credibilidad a una historia así. Por eso
se han elegido buenos actores y no actores conocidos. Pero su
trabajo habla por ellos y creo todos y cada uno de ellos han
hecho un gran trabajo.
Un viaje
36 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
al Edén
SYNOPSIS SINOPSIS
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Director de Fotografía
RAX RINNEKANGAS
Title Título
A JOURNEY TO EDEN
UN VIAJE AL EDÉN
87 min. / color / 2011
Cast Protagonistas
CELIA DE JUAN HATCHARD
HUGO WIRZ
NACHO ANGULO
RAMÓN ZURRIARAIN
Editor Montaje
JARI INNANEN
ÁLVARO HERRERO
Music Música
PASCAL GAIGNE
Sound Sonido
HEIKKI INNANEN
MARTÍN GURIDI
Director
RAX RINNEKANGAS
A co-production of
Una coproducción de
SONORA ESTUDIOS
BAD TASTE LTD (FINLANDIA)
Screenplay Guión
RAX RINNEKANGAS
Executive Producer
Productor Ejecutivo
PAKO RUIZ
Director of Photography
With the participation of
Con la participación del
FINNISH FILM FOUNDATION
SONORA ESTUDIOS
[email protected]
www.sonoraestudios.com
A journey to Eden is a film about
two male artists travelling in winter in the famous La Rioja winegrowing region of Northern Spain.
One of the men, named Ignacio – a
Basque modern music composer
living in Finland – is weighed down
by traumatic guilt at his daughter’s
car accident in Helsinki: she is in a
medical coma and will be returned
to consciousness in 10 days.
The other man, named Comaz – a
Swiss painter living in La Mancha –
is suffering from artist’s block; the
model for his drawings of hands
has announced she no longer
wishes to continue.
Un viaje al Edén cuenta la historia
de dos artistas que hacen un viaje durante el invierno por La Rioja
Alavesa.
Uno de los hombres, Ignacio, –
un compositor vasco de música
contemporánea residente en Finlandia – lleva el trauma de la culpabilidad por un accidente automovilístico en Helsinki en el cual
su hija quedó en estado de coma,
y se espera que se la despierte
dentro de diez días.
El otro hombre, Comaz, — un pintor suizo residente en La Mancha
— está inmerso en un callejón
sin salida en relación a su trabajo
creador, ya que la modelo de sus
dibujos de manos se resiste a continuar cooperando con él.
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 37
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Rax Rinnekangas
Before devising A Journey to Eden, I had travelled to the
Basque Country on several occasions between 1985 and 1997
to learn more about Basque culture in all its many guises.
I have published several literary and photographic works on
the Basques and am familiar with their art, particularly that
of Vicente Ameztoy.
The Journey to Eden project began in 2002 when I came across
a catalogue of Vicente Ameztoy’s paintings in the chapel at
Granja de Nuestra Señora in Remelluri in La Rioja Alavesa.
Over the following years, I came back to Remelluri on a
number of occasions to document Ameztoy’s depictions of
the saints and Eden at the winery and to begin writing the
script for the film.
On one of those trips I interviewed Pascal Gaigne in San Sebastian. I was excited by his work in “El Sol del Membrillo”
and I wanted him to do the music for my film. Straight away,
I knew the style I wanted for my project and his work is vital for achieving the level of expressiveness I wanted to give
the film.
At that time I was looking for a Basque partner to take charge
of the postproduction. Pascal advised me to get in contact
with Sonora Estudios. In Vitoria I met Pako Ruiz and presented my project to him. And so it was that the first BasqueFinnish coproduction in history was born.
What I want to do in “A Journey to Eden” is to offer spectators a starting point from which they can meditate on the
contents and the boundaries of their faith —independently
of religions— and of themselves in relation to the events of
the Garden of Eden.
Antes de diseñar el proyecto Un Viaje al Edén, viajé varias veces a Euskadi entre 1985 y 1997 para conocer la cultura vasca
en todas sus formas y niveles. He publicado varias obras literarias y fotográficas sobre los vascos y me ha familiarizado con
su arte, particularmente con la obra de Vicente Ameztoy.
El proyecto Un Viaje al Edén empieza en el año 2002 cuando
encuentro un catálogo sobre las pinturas de Vicente Ameztoy en la capilla de La Granja de Nuestra Señora de Remelluri, en La Rioja Alavesa. Durante los años siguientes volvería
varias veces a Remelluri para documentarme sobre las interpretaciones de los Santos y del Edén en la bodega y comenzar
a escribir el guión de la película. Aproveché uno de aquellos
viajes para entrevistarme en San Sebastián con Pascal Gaigne.
Me entusiasmó su trabajo en “El Sol del Membrillo”. Quería
que se encargara de la música de mi película. Casi al instante
comprendió el estilo que quería para mi proyecto. Su labor es
fundamental para alcanzar el nivel expresivo que quiero proporcionar a la película.
En aquellos tiempos buscaba un socio vasco que pudiera encargarse también de la postproducción de la película. Pascal me
aconsejó ponerme en contacto con Sonora Estudios. En Vitoria
conocí a Pako Ruiz, le presenté mi proyecto y así nació la primera coproducción vasco – finlandesa de la historia.
Lo que pretendo con “Un Viaje al Edén” es ofrecer al espectador
un punto de partida para que medite sobre el contenido y los
límites de su fe —independientemente de las religiones—, así
como de nosotros mismos en relación a los sucesos del Edén.
38 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Black
to the moon
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
BLACK TO THE MOON
80 min. / color / 2011
Art Director
Director de Arte
IVÁN ONEKA
Director
FRANCIS NIELSEN
A Production of
Una producción de
BALEUKO
Screenplay Guión
ÁNGEL E. PARIENTE
Executive Producers
Productores Ejecutivos
MIGUEL GÓMEZ-TEJEDOR
CARLO D’URSI
FRANCO BEVIONE
VALENTINA CANCLINI
Producers Productores
KARMELO VIVANCO / EDUARDO
BARINAGA / FRANÇOIS COHENSEAT / FABIO MASSIMO
CACCIATORI / DAVIDE TROMBA
Head of Character Animation
Director de Animación
IKER ALVAREZ
Director of Photography
Director de Fotografía
DAVIDE TROMBA
In co-production with
En coproducción con
ART’MELL / LUMIQ / FIP /
TALAPE PRODUCCIONES
AUDIOVISUALES / SOFIACINE /
ANIMOKA
With the participation of ETB, RTVE
and FRTV and collaboration of
the ICAA, BASQUE GOVERNMENT
Culture Department, MEDIA
EUROPA, MINISTERO DEI BENI
CULTURALI ITALY, REGIONE
PIEMONTE, PROVINCIA TORINO,
CITTÀ TORINO and VRMMP
Con la participación de ETB, RTVE,
FRTV y la colaboración de ICAA,
GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura,
MEDIA EUROPA y MINISTERO DEI
BENI CULTURALI ITALY, Regione
Piemonte, Provincia Torino, Città
Torino y VRMMP
BALEUKO KOMUNIKAZIOA
[email protected]
www.baleuko.com
SYNOPSIS SINOPSIS
Blacky, the black sheep, is obsessed with going to the Moon.
Kanuto, the dog, is obsessed with
Blacky… but doesn’t even want
to hear about rockets! Obviously,
they take the journey.
They meet opera singing cows,
gallant wolves, illegal sewing
spiders, weird hippy birds and a
strange pack of dogs who have a
rocket ready to launch. And Pinky,
the godzilla-sized sheep!
Blacky, la oveja negra, está obsesionada con ir a la Luna. Kanuto,
el perro pastor, está obsesionado
con Blacky… pero no quiere ni oír
hablar de cohetes. Evidentemente
emprenden el viaje.
Por el camino encuentran vacas
cantantes de ópera, lobos galantes, arañas inmigrantes sin papeles, aves hippies y un extraño
grupito los perros que tienen un
cohete listo para despegar… ¡Y
Pinky, la descomunal oveja godzilla de color rosa!
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 39
Poseso
SYNOPSIS SINOPSIS
Since the death of her husband,
the great bullfighter Gregorio,
in a domestic accident, Trini, the
world-famous flamenco dancer,
has been deeply depressed and
has abandoned the stage. To make
matters worse, her son Damian’s
rebelliousness has begun to border on dementia. Doctors, psychologists and psychiatrists are
all unable to explain the child’s
worsening behaviour. Eventually
the only possible explanation is a
supernatural one. At this juncture,
Trini gets in contact with Father
Lenin, a defrocked priest who is
suffering his own crisis of faith.
Desde que su esposo, el gran mataor de toros Gregorio, muriese en
un accidente doméstico, La Trini,
Bailaora mundialmente conocida,
abandonó los tablaos sumida en
una gran depresión. A la postre su
hijo Damián, ha empezado a dar
signos de una rebeldía que roza
la demencia. Ningún médico, psicólogo o psiquiatra podrá explicar este comportamiento del crío,
conducta que irá empeorando
hasta tal extremo que será necesaria una explicación sobrenatural
a su estado. Será entonces cuando
contacten con el Padre Lenin, cura
repudiado por la iglesia que está
atravesando una crisis de fe.
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
POSESO
90 min. / color / 2011
Head of Character Animation
Director de Animación
SAM
Director
SAM
Director of Photography
Director de Fotografía
SAM
NESTOR DE LES
Screenplay Guión
SAM
RUBÉN ONTIVEROS
Executive Producer
Productor Ejecutivo
CARLOS JUÁREZ
Associated Producer
Productora Asociada
RAQUEL PEREA
Storyboard
AITOR HERRERO
Model designs Diseño
SAM
MIGUEL MARTÍNEZ
A Production of
Una producción de
BASQUE FILMS
With the collaboration of
Con la colaboración de
ICAA
BASQUE FILMS
[email protected]
www.basquefilms.com
40 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Vera
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
VERA
90 min. / color / 2011
Editor Montaje
IÑIGO YURRE
IBAN AYESTA
Cast Protagonistas
PATRICIA LOPEZ
NIA ACOSTA
URKO OLAZABAL
JUAINAS PAUL
Art Director
Director de Arte
OIER VILLAR
Music Música
ALEJANDRO GARMENDIA
Director
IBAN AYESTA
Sound Sonido
XAVIER ERKIZIA
IÑIGO TELLETXEA
Screenplay Guión
IBAN AYESTA
Executive Producer
Productor Ejecutivo
IÑIGO YURRE
Director of Photography
Director de Fotografía
IBAN QUINTANA
A production of
Una producción de
EMANA FILMS
In co-production with
En coproducción con
SONORA ESTUDIOS
KINOSKOPIK
SYNOPSIS SINOPSIS
A young shepherdess called Vera
has an accident and is carried
away by the waters of a river. She
wakes up in an unfamiliar place
and sets off on a journey with the
aim of returning to her valley. The
strange places and events she
comes across in her odyssey make
her question the time and reality
she is in. The accident in the river
reveals a mystery which connects
different worlds.
Una joven pastora llamada Vera
sufre un accidente y es arrastrada
por las aguas de un río. Despierta
en un lugar desconocido e inicia
un viaje queriendo retornar a su
valle. Los extraños lugares y sucesos que atraviesa en su odisea
le plantean preguntas acerca del
tiempo y la realidad en la que está.
El accidente del río deja entrever
un misterio que conecta mundos
diferentes.
EMANA FILMS
[email protected]
www.emanafilms.com
Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 41
Camaradas
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
The protagonists of this documentary are people whose history and inheritance still lives on
today. They fought for a “better
world”, but other more powerful actors emerged to design a
made-to-measure “free world”
in which there was no place for
those comrades, some of whom
who had given their lives fighting
against fascism while others had
been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel
to one of the few places of that
exile where the memory of those
last witnesses is still alive. There
we learn the real reasons and the
details of that cruel outrage and
the involvement by certain countries in their negotiation and organisation.
Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado
e historia sigue vivo. Luchaban
por un “mundo mejor”, pero otros
actores más poderosos entraron
en escena y diseñaron un “mundo
libre” a su medida en donde aquellos camaradas que habían dado su
vida luchando contra el fascismo y
que fueron perseguidos, cercados
y finalmente expulsados; ya no
encajaban. 60 años después, desde uno de los lugares de destierro
y en donde sigue viva y presente
la memoria del último testigo, es
hora de descubrir las verdaderas
razones y entresijos de aquel acto
indigno e inhumano así como las
implicaciones de algunos países
en la negociación y ejecución de
los hechos.
Title Título
COMRADES / CAMARADAS
80 min. / color / 2011
Documentalista Researcher
JOSE MANUEL JIMÉNEZ
(IKUSKATU)
Director
SABIN EGILIOR
Editor Montaje
IMANOL LÓPEZ
Screenplay Guión
SABIN EGILIOR
A Production of
Una producción de
BASQUE FILMS
Executive Producers
Productores Ejecutivos
CARLOS JUÁREZ
SEBASTIAN MERY
Associated Producer
Productora Asociada
RAQUEL PEREA
Director of Photography
Director de Fotografía
JON D. DOMÍNGUEZ
VICTOR AGUINACO
In co-production with
En coproducción con
LIFE & PICTURES
With the collaboration of the
ICAA, BASQUE GOVERNMENT
Culture Department and
Ministry of the Presidency
Con la colaboración de ICAA,
GOBIERNO VASCO dpto.
de Cultura y Ministerio de
la Presidencia
BASQUE FILMS
[email protected]
www.basquefilms.com
42 | BASQUEZINEMA CORTOS
LA CALMA
Drama/12min./2011
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Director Dirección: David González
Cast Intérpretes:
Mikel Martín, Irene Bau, Pako Revueltas, Miriam Martín, Begoña Aguirre,
Gabriel Ocina, Jorge Santos, Nikola
Zalduegi, Amaia Aberasturi,
Enriqueta Vega, Lola Markaida
Production Productores:
BITART Fernando Díez
Screenplay Guión: David González
Music Música: Rubén G. Mateos
Edition Montaje: David González
Sound Sonido: Teresa Bacelar
Jorge, an ordinary man around forty
years of age, sees how the stability
of his world is threatened by a series
of past events that he believed to be
forgotten.
Jorge, un hombre normal y corriente
que ronda los cuarenta años de edad,
ve cómo la estabilidad de su mundo
se ve amenazada por una serie de
acontecimientos del pasado que creía
olvidados.
BITART | [email protected] | www.bitart.info
LAGUN MINA
Thriller/11min./2011
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Director Dirección:
Jose Mari Goenaga
Cast Intérpretes: Eriz Alberdi,
Diego Santos, Alaitz Eguren
Production Productores:
MORIARTI PRODUKZIOAK,
PRESSURE FILMAK.
Lander Camarero, Haritz Lazkano
Screenplay Guión: Aitor Arregi
Edition Montaje: Jose Mari
Goenaga, Raúl López
Sound Sonido: Iñaki Díez,
Imanol Alberdi
Ekaitz and Roman meet in a hostel
during their holidays and promise a
lifetime friendship.
Ekaitz y Román se conocen en un albergue durante unas vacaciones, y se
prometen amistad para toda la vida.
MORIARTI | [email protected] | www.moriarti.com
SHE’S LOST CONTROL
Thriller/10,30 min./2011
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Director Dirección:
Haritz Zubillaga
Cast Intérpretes:
Paola Bontempi
Production Productores:
MORITURI
Jon D. Domínguez
Screenplay Guión:
Aitor Eneriz, Haritz Zubillaga
Music Música: Aránzazu Calleja
Edition Montaje: Haritz Zubillaga
Sound Sonido: Xanti Salvador
Don’t move… not an inch…
don’t even blink…
No te muevas… ni un pelo…
ni pestañees…
MORITURI | [email protected] | www.morituri.es
CORTOS BASQUEZINEMA | 43
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
You have been thinking about leaving
for years. Look at the photo. Again.
You know where it is. A pigsty. Go. Kill
it. Don’t talk, say nothing. Whiskey.
It’s midnight. He can’t explain it. She
can’t either. This city is rotten. Where
is the life your parents promised you?
Hace años que piensas en largarte. Mira
la foto. Otra vez. Sabes dónde está. Una
pocilga. Vete. Mátalo. No hables, no
digas nada. Whisky. Doce de la noche.
No puede explicarlo. Ella tampoco. Esta
ciudad está podrida. ¿Dónde está esa
vida que te prometieron tus padres?
Director Dirección:
Galder Gaztelu-Urrutia
Cast Intérpretes:
Martxelo Rubio, Joseba Apaolaza,
Ana Caleya, Mikel Martín
Production Productores:
BASQUE FILMS, PECCATA MINUTA.
Carlos Juárez, Mónica Ausín,
Mario Suances
Screenplay Guión: Egoitz Moreno
Music Música: Fernando
Velázquez, Ander Garaizabal
Edition Montaje: Haritz Zubillaga
Sound Sonido: Xanti Salvador
LA CASA DEL LAGO
Thriller/11min./2011
BASQUE FILMS | [email protected] | www.basquefilms.com
SYNOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SINOPSIS
At dawn, an executive is about to
shoot himself in his office. When he
is just about to pull the trigger, when
the unexpected arrival of the cleaning
lady interrupts him. The executive can
only manage to hide and spy on her.
De madrugada, un ejecutivo está a
punto de pegarse un tiro en su despacho. Cuando ya está casi apretando
el gatillo, la llegada inesperada de la
mujer de la limpieza le interrumpe. El
ejecutivo sólo acierta a esconderse y
a espiarla.
LA MEDIA PENA
Comedia Dramática /14min./2011
Director Dirección: Sergio Barrejón
Cast Intérpretes:
Luis Callejo, Tanya Roberto
Production Productores:
LAMIA PRODUCCIONES
Iker Ganuza
Screenplay Guión: Natxo López
Music Música: Aránzazu Calleja
Edition Montaje:
Carolina Martínez
Sound Sonido: Eva De la Fuente
LAMIA PRODUCCIONES | [email protected] | www.lamiaproducciones.com
SYNOPSIS
SINOPSIS
A dangerous children’s’ game will disrupt the lives of Ander and his family
forever.
Un peligroso juego infantil trastocará
la vida de Ander y de su familia para
siempre.
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
Director Dirección: Gregorio Muro
Production Productores:
Gregorio Muro
Screenplay Guión: Gregorio Muro
Music Música: Txus Aranburu
Edition Montaje: Alatzne Portu
Sound Sonido:
José Luis Rubio, Koldo Corella
Art Director Dirección artística:
Mikel Louvelli
Animation Animación:
Imanol Zinkunegi, Jose Mari Morcillo,
Somuga
GREGORIO MURO | [email protected]
ZEINEK GEHIAGO IRAUN
Animación/12min./2011
44 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
Festival de Cine
y Derechos Humanos
Human Rights Film Festival
Donostia Zinemaldia
Festival de San Sebastián
International Film Festival
Semana del Cine
Fantástico y de Terror
Horror and Fantasy Film Festival
San Sebastián, 20-27/04/2012
San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE
San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 943 481157
E-mail:
[email protected]
www.cineyderechoshumanos.com
Information Información:
Tel.: + 34 943 481212
E-mail:
ssiff@sansebastianfestival.com
www.sansebastianfestival.com
Information Información:
The Human Rights Film Festival is
ten years old now. Organised by the
House of Peace and Human Rights
and Donostia Kultura, its objective
is to promote the debate and the
reflection and to raise the audience awareness about the violation
of the human righs in all the world
through the universal language
of cinema. So, the Festival aspires
to inform and to form the citizens
through a program as attractive as
possible.
The Official Section will offer a selection of some the best contemporary
films, which will compete for the
“Golden Shell” and a series of prizes
in other categories. Zabaltegi will offer a complete panorama of the latest
cinema, with a selection of some of
the best films presented at previous
festivals and some interesting work
by new film-makers. In addition, the
programme will include other initiatives in the festival’s regular sections:
Made in Spain, Zinemira, Cinema in
Progress, Cinema in Motion, International Film Students Meeting. In addition, two new sections have been created that seek to combine cinema with
pleasure and fun: Midnight Screenings and Film and Gastronomy.
El Festival de Cine y Derechos Humanos cumple ya diez años. Organizado por la Casa de la Paz y los
Derechos Humanos y Donostia
Kultura, su objetivo es fomentar el
debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a
la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través
del lenguaje universal del cine. Así
pues, el Festival trata de informar y
formar a los ciudadanos a través de
una programación lo más atractiva
posible.
La Sección Oficial presentará una
selección de las mejores películas
del momento, que competirán por la
Concha de Oro y el conjunto de premios del palmarés oficial. Zabaltegi
ofrecerá un completo panorama de
la actualidad cinematográfica, con la
selección de algunos de los mejores
films previamente presentados en
otros festivales así como con interesantes obras de nuevos cineastas.
La programación se completará con
el resto de iniciativas de secciones
habituales: Made In Spain, Zinemira,
Cine en Construcción, Cine en Movimiento, Estudiantes de Cine. Además,
a partir de esta edición se crean dos
nuevas secciones que pretenden conjugar el cine con el placer y la diversión: Sesiones de medianoche y Cine
y gastronomía.
Tel.: + 34 943 481157
E-mail:
[email protected]
www.donostiakultura.com/terror
Organised by Donostia Kultura,
the Horror and Fantasy Film Festival took its first steps in 1990.
Horror movies, sci-fi, animation,
short films, classics from all over
the world… alternate with shows,
exhibitions, concerts, comic-book
encounters, edition of books… The
Old Town becomes during some
days in a big horror party.
Organizada por Donostia Kultura, la
Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990.
Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de
todo el mundo… se alternan en su
programación con espectáculos
teatrales, exposiciones, conciertos,
jornadas del cómic, edición de libros… La Parte Vieja de la ciudad se
convierte durante unos días en una
fiesta del horror.
FESTIVALES BASQUEZINEMA | 45
ZINEGOAK
FANT
ZINEBI
Gay-Lesbo-Trans
International Film Festival
Bilbao Fantasy Film Festival
Bilbao International Festival of
Documentary and Short Films
Bilbao, 06-12/02/2012
Bilbao, MAY MAYO
Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 944156258
E-mail:
[email protected]
www.zinegoak.com
Information Información:
Tel.: + 34 944 248698
E-mail:
[email protected]
www.fantbilbao.net
Information Información:
Tel.: + 34 944 248698
E-mail:
[email protected]
www.zinebi.com
Zinegoak, the Bilbao International
Gay-Lesbian-Trans Film Festival
was launched in 2004. The aim was
to bring to a Bilbao audience (and a
wider Basque one) a type of cinema
that was intimate, independent and
socially and politically demanding
and that was entirely absent from
the Basque commercial circuit. Initially, it was very modest (4 days, 1
theatre, 25 films and 3000 spectators during the first staging) but it
has since grown to become one of
the most important GLTB festivals
on the European scene (9 days, 5
theatres, 95 films and 8000 spectators last year).
Inaugurated in 1994 and organized by Bilbao Town Hall’s department of culture,
Bilbao Fantasy
Film Festival was born as a festival
dedicated to films of this genre with
the idea of making available, as
much to fans as the general public
(particularly the youngest film goers)
releases that do not reach our screens
through conventional channels of distribution and exhibition, as well as
offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.
It has now acquired a noteworthy
competitive dimension with the Jury
Prizes for the best Feature Film and
the best Short Film, that of the Festival for Best New Actor and competitions for Short Films Online, Nontzefilm and Nontzeflash, live action and
animation respectively.
Founded in 1959 and currently organized by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary and Short
Film Festival (Zinebi) recognized
by the International Federation of
Film Producers Associations (FIAPF)
as an international competition of
the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the
people of Bilbao the most recent
world production of short films and
documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to
promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space
for filming all kind of audiovisual
projects through the Bilbao Film
Commission (BiFiC ).
Zinegoak, Festival Internacional de
Cine Gay-Lesbo-Trans de Bilbao,
nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno,
en particular, y vasco, en general,
un cine intimista, independiente y
social y políticamente reivindicativo, totalmente ausente del circuito
de exhibición comercial del País
Vasco. Empezó siendo, lógicamente, muy modesto (4 días, 1 sala, 25
films y 3000 espectadores en su
primera edición) hasta convertirse
en uno de los festivales GLTB más
importantes del panorama Europeo
(9 días, 5 salas, 95 films y 8000 espectadores en su última edición).
Inaugurado en 1994 y organizado por
el Área de Cultura del Ayuntamiento
de Bilbao, el Festival de Cine Fantástico de Bilbao (FANT) nació como una
muestra dedicada al cine de este género con el fin de poner al alcance
de los aficionados y del público en
general, particularmente los espectadores más jóvenes, estrenos que no
llegaban a nuestras pantallas a través
de los canales convencionales de distribución y exhibición, así como de
ofrecer retrospectivas de los clásicos
(terror, misterio, ciencia-ficción, etc.).
Hoy ha adquirido una notable dimensión competitiva, con los Premios
del Jurado al Mejor Largometraje y al
Mejor Cortometraje, el del Festival al
Actor Revelación y los concursos de
cortos en la red, Nontzefilm y Nontzeflash, de imagen real y animación
respectivamente.
Fundado en 1959 y organizado
actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el
Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao
(ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones
de Productores de Films (FIAPF)
como un certamen de la máxima categoría internacional competitiva,
tiene como objetivos fundamentales acercar al público bilbaíno la
producción mundial más reciente
de cortometrajes y documentalesparticularmente en los ámbitos
vasco, español y latinoamericano-,
así como impulsar la industria audiovisual del País Vasco y promover
nuestra ciudad como espacio ideal
para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la
Bilbao Film Commission (BiFiC).
film film
com
46 | BASQUEZINEMA
mis
sio
ns
film
commissions
commissions
Bilbao
BILBAO FILM COMMISSION
Colon de Larreategi, 37 - piso 4º
48009 Bilbao
Tel.:+34 94 424 86 98
Fax: +34 94 424 56 24
Email: [email protected]
www.bific.com
Donostia
FILM COMMISSION DONOSTIA
Alto de Errondo 2 (edificio Morlans)
20009 Donostia
48009
Tel.:+34 943 482 800
Email: [email protected]
www.fomentosansebastian.org/filmcommission
Vitoria-Gasteiz
VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE
Correría, 70
01001 Vitoria-Gasteiz
Tel.:+34 34 945 16 25 72
Email: info@filmoffice.es
www.filmoffice.es

Documentos relacionados

Versión ES/EN - epe-apv

Versión ES/EN - epe-apv “Lasa y Zabala” nos acerca a uno de los sucesos más mediáticos y controvertidos que han ocurrido en estas pasadas décadas donde el llamado conflicto vasco ha sido tristemente protagonista tanto en ...

Más detalles