Descargar version PDF

Transcripción

Descargar version PDF
Una nueva era para la
radio hispana en New
Orleans
Miel San Marcos impactó a la
ciudad de New Orleans page 12-13
2327 Veterans Memorial Blvd. Suite J Kenner, LA 70062
Caused Quite a Stir in the City Of New Orleans
Reportaje Especial con
“La Coneja Cardona” page 17-19
a
usiv
l
c
x
E
A new era for Spanish radio in New
PAGE 3-5
Orleans
Piedrahíta Le ganó la
batalla al pantano
Piedrahita wins battle against the
swamp page 16-19
2
Junio / June 10, 2011
Bi-Weekly
©2011 Charter Communications. Oferta válida para residentes residenciales calificados quienes no se hayan suscrito a un servicio aplicable dentro de los 30 días previos. Cargos por instalación, impuestos, tarifas y recargos son adicionales. Es posible
que durante la instalación se necesiten equipos determinados y pueden aplicarse cargos adicionales. La selección de canales puede variar. El número de canales varía por mercado. Se requiere una dirección válida para activar el servicio y puede estar
sujeto a aprobación de crédito, prepago o posesión de una de las principales tarjetas de crédito. Todos los servicios provistos están sujetos al acuerdo de suscripción el cual a su vez puede ser modificado. Visite charter.com/30 day para todos los
detalles sobre la prueba de 30 días sin compromiso. Servicio no disponible en todas las áreas. Se aplican otras restricciones. Llame para más detalles.
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
3
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
Bi-Weekly
Por: Brenda Murphy
En Persona: Omar Romero
na nueva era para la r
hispana en New Orleans
Al estilo de la célebre novela “Crónica de una muerte
anunciada”, escrita por Gabriel García Márquez,
donde todos sabían que el Protagonista Santiago
Nasar sería asesinado por los hermanos Vicario,
quienes trataron de cobrarse el daño que se supone
este le hizo a su hermana Ángela Vicario. Toda Nueva
Orleans sabia que le llegaba el fin a la Fabulosa 830.
Era un secreto a voces, los despidos injustificados, la
contratación de nuevo talento, los cambios en la programación y la llegada de un nuevo director de programación, encendió la alerta de los oyentes. ¿La
gran pregunta era, como será?, que pasará? Nadie se
imagino con exactitud hasta que fue anunciado, tres
días antes… el entierro de la Fabulosa 830 AM, para
dar paso al nacimiento de La
Raza 830 AM, una estación
de música 100% regional
Mexicana y con Marisa
y Azucena
como las
“Pueblo chico, infierno grande”, aquí nadie se lleva
con nadie, es increíble, yo vengo de mercados
vista.
bien con Telemundo, y Univisión, estos últimos manejan radios y todos nos
llevamos bien o al menos
tratamos de disimular, pero
aquí me doy cuenta que los
periódicos no se llevan con
las radios. Nadie se lleva
con nadie.” Declaró Omar
Romero, Nuevo director de
programación de la Raza
830 AM y La Mega 107.5
FM, durante los primeros
minutos de nuestra entre-
Con tan poco tiempo en la ciudad, y dos grandes
proyectos en el aire, La Raza 830 AM y muy pronto
La Mega 107.5 FM, Omar Romero el propulsor de
este innov a d o r
mejorar”. Con todo y lo anteriormente expuesto,
Romero tiene las ganas y el deseo de integrarse a la
comunidad.
La Entrevista
Fueron 45 minutos de preguntas y respuestas,
hablamos de todo un poco; de sus orígenes, su carrera, su experiencia, sus proyectos, pero sobre todo
de los cambios tan radicales hechos en tan corto
tiempo, y como estos van a beneficiar a la ciudad de
Nueva Orleans y a los oyentes de la radio.
Nació en Santa Rosa de Lima, El Salvador, pero creció en Houston. La Guerra civil en su país obligó a sus
padres a emigrar, Romero tenía cinco años cuando
llegaron a Estados Unidos.
“Vengo de una familia bastante humilde y cuando digo
Santa Rosa, de Lima es porque es el pueblo más cercano que aparece en el mapa. Soy de rancho, de cantón, pero desde los 8 años yo supe que iba a trabajar
en radio o televisión, era lo mío y no iba a cambiar mi
manera de pensar”.
Omar siempre recuerda las frases de los locutores que
decían que este era un país de oportunidades, donde
se venía a triunfar, a sobresalir. Y así fue, Omar
Romero con 29 años de edad, ha desarrollado una
carrera de 15 años en radio, está soltero, no tiene
hijos, y en sus propias palabras le da gracias a Dios
por tener los pies bien puestos sobre la tierra.
Omar Romero, director de programación, con su
staff de la dos nuevas radios
estelares de la mañana.
Jambalaya News, (504) 305-4545
grandes y es interesante como nosotros trabajamos
proyecto radial respaldado por la empresa Sunburst
Media; ya tiene bien claro quién es quién en esta ciudad. Y aunque sea difícil aceptarlo no se equivoca, ya
que la guerra sucia por lograr apoderarse del mercado
hispano, ha llevado a muchos medios de comunicación de la ciudad a desatar campañas de descredito en contra de sus
competidores y a la
prostitución de mercado. Devaluando el
precio de la publicidad
y vendiendo al mejor
postor los servicios
publicitarios con el
único fin de “quebrar a
la competencia”.
“Ojala podamos trabajar juntos, estamos
aquí para trabajar y
La carrera de Romero inicia a los 14 años… en KLVL
1480, una radio cien por ciento Cristiana, también trabajó en la estación numero uno de Houston, Estero
Latino con un locutor muy conocido Raúl Brindis. A los
18 años Jugando baloncesto se gano una beca para
continuar sus estudios, pero a este punto tuvo que
tomar una decisión muy importante para su vida y carrera; irse a estudiar y atrasarse cuatro o cinco años
porque lo que le iban a enseñar ya lo había aprendido
en la práctica y no lograr regresar, o seguir adelante,
“Se lo difícil que es entrar en el medio de comunicación y en cualquier Mercado. Aquí mismo en New
Orleans, conozco locutores que han estado de radio
en radio porque no han tenido la oportunidad y en un
Mercado tan pequeño donde no hay competencia,
donde solo han habido dos radios y bien mal hechas”,
declara Romero.
Comenzó como locutor V, comenta – ve por el agua,
ve por los tacos, sin embargo a Romero esto no le importaba mucho, su meta era aprender de todo. A los
www.jambalayanews.com
4
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
centroamericana explica,
como se trato de hacer
creer a los oyentes, “el
nombre Fabulosa no dice
Honduras, ni el Salvador,
ni nada, la gente pensaba
que la música era de una
estación Pop, pero aquí lo
que había era un revoltijo
y en las dos estaciones, y
me atrevo a comparar a la
competencia, porque es
lo mismo que hay allá y es
una manera muy fea de
hacer radio”. Destaca
Romero
Omar Romero con
Daddy Yankee
18 años programo la primera estación de radio sin embargo en aquel entonces el ser joven era un problema.
“Podía ser el mejor locutor de radio, pero es que eres
muy joven le decían y por eso no eres bueno”. Comenta Romero. Esta fue una de las principales causas
que lo obligaron a moverse de su ciudad natal, años
más tarde regresa a Houston con más experiencia,
con más años, y con las personas correctas que lo
ayudaron en este Mercado.
Muchos piensan que nosotros copiamos la marca
Mega, comenta, pero la historia es que la primera
Mega de New York la abrió Alfredo Alonzo junto con
Raúl Alarcón, de Spanish Broadcasting Systems. Alfredo Alonzo era el presidente de Clear Channel
donde trabajo por 8 años. “Yo personalmente abrí
todas las Megas en el país, Mega Chicago, Mega Dallas, Mega Houston, Mega Miami, Mega Nuevo México, excepto la de New York. Cuando me dicen copiar,
creo que la palabra no es correcta porque la Mega
nació de las personas mismas que crearon Mega New
York”. Aclara Romero.
Porque en New Orleans
La idea ya estaba desde que Omar llego a New Orleans, cuando se entrevisto con Yadira, nos explica,
ella le dijo los planes, “lo único que me entusiasmo de
todo este mercado, es el hecho de que no había
nada”, comenta Romero entre sonrisas. “No hay nada
en este mercado, recalca’ en Dallas no vas a inventar
nada, toda la radio está hecha”.
“Lastimosamente la gente que ha hecho radio aquí,
declara Romero, ha manejado radio por su propio
beneficio, porque son promotores, porque tienen
clubs, porque quieren muchachas, yo estoy aquí
porque vengo a hacer un trabajo, tengo una carrera
de 15 años que no voy a deshacerla ni tirarla a la basura” expresó convencido de lo que está haciendo el
director de programación.
En relación a la nueva programación también nos explicó que; “la gente no se ha quejado con los cambios”. La Fabulosa 830 no era una radio
El proyecto inicial era encender la Mega 107.5 FM una estación dirigida al mercado centroamericano y cambiar el formato de la
Fabulosa al regional mexicano. Pero por las recientes
inundaciones en el área de Houma la FM no pudo
salir al aire al mismo tiempo. Ahora mismo hay una
radio funcionando, La Raza 830 AM, para mediados
de junio a mas tardar estamos en 107.5 FM, la Mega.
¿Qué va a cambiar...?
“Va a cambiar todo- vamos a tener buena radio,
vamos a hacer que el medio de comunicación funcione para el cliente y para los consumidores. Mas
conciertos, mas eventos”, dice Romero.
Cuando escucho palabras que dicen “eso no funciona
aquí”, te juro que lo he escuchado en todos los mercados y no me gusta el hecho de que miremos a New
Orleans como una ciudad extraterrestre. Vienen compañía como Mc Donalds y funcionan, Burger King y
funcionan, equipos de la NFL y funcionan, compañía
como SONY y funcionan, todo lo que funciona en
otras ciudades funciona aquí, lastimosamente no
hemos tenido la oportunidad ni una mente abierta para
ver más allá”, Puntualiza.
Romero explica que en esta ciudad hay más de 40
estaciones de radio en AM y FM. El Americano consume radio, el hispano la necesita; lo que no hay son
opciones, La Raza es una estación que a quien le
gusta lo regional mexicano, le va a encantar y no estoy
de acuerdo con que le pongan etiqueta de racismo a
la radio. No podemos darle la espalda a toda una comunidad mexicana, que en México, han apoyado a
artistas como Ricardo Arjona que no tendrían carrera
sino hubiera sido por ellos: es una estupidez de nuestra parte.
Más música y menos programas
“No solo porque lo has hecho toda tu vida, necesariamente es la manera correcta de hacer las cosas, no
solamente porque aquí en este Mercado toda la vida
han manejado bicicletas, yo voy a manejar bicicletas
habiendo autos.” Esta fue la respuesta de Romero
Rakim y Ken Y
Jambalaya News, (504) 305-4545
cuando le pregunte sobre
la cancelación de programas que llevan años en la
programación de la radio.
Bi-Weekly
Durante la presentación de
las dos radios
En relación a la cancelación del programa de
deportes también dijo; “con
todo respeto Marco Antonio se queda con nosotros
siendo la voz oficial de los
Santos, y participando en
los programas mañaneros
de La Regadera 107.5FM,
y las hijas de la Mañana en
la Raza 830AM. Los programas de deportes eran muy buenos pero cuando
nosotros vimos los números de Arbitrong, la compañía
que mide los rating. Ningún programa de las dos estaciones de radio que existen aquí tenían rating nos jactamos como centroamericanos de que teníamos dos
radios, pero no salía ni una de las dos”.
La radio que hemos tenido aquí, continua diciendo, es
una radio ensalada, no son ni de aquí ni de allá, como
la India María. Hoy vamos a formar dos estaciones y
dos identidad diferentes, nosotros le ponemos la etiqueta de Mexicana porque son de artistas mexicanos,
sin embargo y para conocimiento general la mayor
cantidad de conciertos en países como Honduras, El
Salvador y mas lo hacen, Vicente Fernández, Los Tigres del Norte, Los Tucanes de Tijuana, Marco Antonio Solís. Sabemos que el Mercado es pequeño y por
eso pusimos el formato en una radio pequeña como
830 AM, la estación grande 107.5 FM va a complacer
a los centroamericanos y mexicanos. “te prometo que
en el momento que salga la Mega al aire todo esto de
ahorita de que me quitaron a mi radio favorita se va a
olvidar, porque la Mega será una radio digna de la que
todos los centroamericanos nos vamos a sentir orgullosos”.
Por ahora Omar Romero se mantiene enfocado en
sus dos proyectos radiales y disfrutando de la comida,
la ciudad y los retos que le presente la vida. “Si
mañana me dicen te necesitamos para abrir una radio
en español en Tokyo, te juro que me voy”. Actualmente
tiene un contrato de dos años, y no está seguro de
quedarse en la ciudad cuando este termine, de lo que
sí está seguro es de la experiencia que le va a quedar
de haber trabajado en este mercado donde nunca
hubo nada. “Creo que con las dos marcas, La Raza
830 AM y La Mega 107.5 FM vamos a poder hacer
algo muy importante dentro de esta ciudad y ser los
primeros”, finalizó.
Por ahora queremos despedir esta entrevista con una
frase que él dijo y que me impacto: Perception is Reality. A veces no eres el número uno, pero si te posicionas como tal, lo serás, pase lo que pase.
Romero con la
Quinta Estacion
In Person: Omar Romero
A new era for
Spanish radio in
New Orleans
Just as it was in the famous novel written by Gabriel García
Márquez “Chronicle of a Death Foretold”, where everyone
knew that the central character Santiago Nasar would be
killed by the Vicario brothers, who try to avenge the supposed damage this person did to their sister Angela Vicario.
All of New Orleans knew that La Fabulosa 830 was nearing
its end. It was a known secret, those unfair dismissals, recruitment of new talent, programming changes and the arrival of a new program director, put the listeners on alert.
The big question was how will this take place, what will happen? No one could envision how until it was announced
three days before ... the demise of La Fabulosa 830 AM, to
make way for the birth of La Raza 830 AM, a radio station
with 100% regional Mexican music along with Marisa and
Ashley as the morning talent.
“Small city, total mayhem”, no one here gets along with anyone, it’s incredible, I come from a big market and it is interesting how we work well together with Telemundo and
Univision, the latter manage radio stations and we all get
along or at least we try to pretend to, but here I notice that
the newspapers do not get along with the radio stations: no
one gets along with anyone, stated Omar Romero, new program director for La Raza 830 AM and La Mega 107.5AM
early on during our interview.
As a newcomer in the city and with two large projects in the
airwaves La Raza 830 AM and soon La Mega 107.5AM:
Omar Romero promoter of this innovative radio venture
which is backed by Sunburst Media is very aware of who is
who in the city. And even though it is difficult to accept it - he
is not mistaken, given that the dirty war to get control of and
seize the Hispanic market share has led many media outlets of the city to unleash smear campaigns against their
competitors and to prostitute the market. Devaluating the
cost of advertising, selling advertising to the highest bidder:
with the sole purpose of bankrupting the competitor.
“Hopefully we can work together; we are here to work and
En la Preciosa
Network Clear
ChannelRadio
www.jambalayanews.com
5
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
Houma area the FM station could not get on the air at the
same time. We currently have a radio on the air, La Raza
830 AM and plan by mid June the latest Mega 107.5AM will
be up and running.
DJ Vampiro,
Omar y Eduardo
What’s going to Change?
“Everything is going to change – we are going to have good
radio, we’re going to make the media work for the customers
and consumers. More concertos, more events”, says
Romero.
make things better." In spite of everything, Romero has the
desire and aspires to integrate into the community.
The interview
45 minutes of questions and answers, we touched on a little
of everything such as where he came from, his career, his
plans, but particularly about the radical changes made in such
a short time and how these changes will benefit the city of
New Orleans as well as the radio listeners.
He was born in Santa Rosa de Lima, El Salvador; however
he grew up in Houston. The civil war in his country forced his
parents to emigrate; Romero was five when he came to the
U.S.
“I come from very humble beginnings and when I say Santa
Rosa de Lima this is the closest town on the map to the very
small rural community that I am from with that said ever since
the age of 8 I knew I was going to work in radio or television,
this is what I was destined for and I was not going to change
my mind”.
Omar always recalls the words of the radio personalities who
would say this is a land of opportunity, a place to succeed
and to excel. And it was so, Omar Romero 29 years of age,
has built a 15-year career in radio, single, no children, and in
his own words thanks God for having his feet firmly on the
ground.
Romero's career began at age of 14 … at KLVL 1480, one
hundred percent Christian radio; he also worked in Houston's
number one station, Estero Latino with the well-known broadcaster Raul Brindis. At age 18 playing basketball he won a
scholarship to continue his studies, at this moment he had to
make an important life and career decision should he continue his studies, postpone four or five years, because what
he was going to be taught he already had learned hands-on
and possibly not be able to come back or to continue on. “I
know how hard it is to break-into media in any market. Right
here in New Orleans, I know of radio broadcasters (personalities) who have gone back and forth from radio station to
radio station because they have not had the opportunity and
in such a small market where there isn’t any competition
where there are only two radio stations and badly done” commented Romero.
Broadcasting Systems. Alfredo Alonzo was President of Clear
Channel where he worked for 8 years. “I personally opened
all the Mega’s in the country, Mega Chicago, Mega Dallas,
Mega Houston, Mega Miami, and Mega New Mexico, with
the exception of New York. When people say copy, I think the
word is not correct because Mega was born from the same
people who created Mega New York.”, explains Romero.
Why New Orleans
The plan had existed ever since Omar arrived in New Orleans, when he met with Yadira, he explains, she informed
him of the plans, “the only thing that enthused me of this market was the fact that there was nothing here”, said Romero in
between the lines. “There’s nothing in this market, he reiterates, in Dallas you aren’t going to invent anything, everything
is already formed.”
“Unfortunately the people who have done radio here, said
Romero, has done so for their own benefit, because they are
promoters, because they have clubs, because they are looking for girls – I’m here because I have come to do a job, I
have been in this business for 15 years and am not going to
throw it away” the director of programming expressed convinced of what he is doing.
On the subject of programming he also explained that, “people have not complained about the changes”. La Fabulosa
830 AM was not a Central American radio station, he explains, as some would have liked the listeners to believe, the
name Fabulosa doesn’t mean Honduras or El Salvador or
anything, people thought the radio station was pop music
however what existed was a mess/a hodgepodge on both airwaves and I have the courage to compare the competition
because it’s the same there and it’s an ugly way of doing
radio”, stresses Romero.
The initial plan was to establish Mega 107.5AM on the airwave, a radio station intended for the Central American market while changing the format of La Fabulosa to regional
Mexican music. However with the recent flooding in the
When I hear words such as “that doesn’t work here,” I promise you I have heard this in other markets and I do not like the
fact that we look upon New Orleans as if it were an extraterrestrial city. Corporations such as McDonald’s, Burger King
come here and do business, NFL teams function, companies
such as SONY can operate here, everything that works in
other cities also work here, unfortunately we have not had
the opportunity nor the open mind to see beyond that”, he
said.
Romero explains that this city has more the 40 AM and FM
radio stations. The American consumer uses radio, the Hispanic needs it: what isn’t available are choices, if you like regional Mexican music you are going to be thrilled with La
Raza with that said I do not agree with ethnic labels for the
radio. We cannot turn our backs on an entire Mexican community, which in Mexico has supported artist such as Ricardo
Arjona who would not have a career if not for them; this would
be stupid on our part.
Bi-Weekly
market is small and for that reason we selected the programming for a small radio station such as 830AM, the larger
station 107.5 which will delight the Central Americans and
the Mexicans. “I promise you that when Mega kits the airwaves everything that is being said about my favorite radio
station has been cancelled will be forgotten because Mega
will be a radio station that all Central Americans will feel proud
of”.
For now Omar Romero remains focused on his two radio projects while enjoying the food, the city and the challenges that
life presents. “If tomorrow I am told that we need to open a
Spanish radio station in Tokyo, I promise you I will go there”.
He currently has a two-year contract and is not certain if he
will remain in the city when it is up, what he is sure of is of the
experience he will acquire from working in this market where
nothing has existed. “I believe that with the two brands La
Raza 830 AM and La Mega 107.5AM we will be able to do
something very important in this city and we will be the first”,
he concluded.
For the moment we wish to end this interview with a phrase
that Omar Romero said and stuck with me: “Perception is Reality”. Sometimes you are not number one, but if you act like
you are, you will be no matter what.
More music and fewer programs
“Not only because you've done all your life, is it necessarily
the right way of doing things, not only because here in this
market people have ridden bicycle, I’m going to ride a bike
when there are cars.” This was Romero’s response when
asked about the line-up that had been on the radio for years.
In regards to the cancellation of the sports program; “with all
due respect Marco Antonio remains with us as he is the official voice of the Saints, in addition to playing a part in the
morning show of “La Regadera” 107.5FM, as well as the
“hijas de la Mañana” on la Raza 830AM. The sports programs were very good but when we saw Arbitrong’s numbers
(the company that measures the ratings) none of the programs on either of the two radio stations that exist here gave
us anything to boast about as Central Americans with two
radio stations because you couldn’t even get one good one
out of the two”.
The radio that we’ve had here continues saying, it’s a radio
mix, and it’s not from here or from there like Maria the Indian.
Today we are going to launch two different identities, we label
it Mexican because they are Mexican artist, however and for
general knowledge the majority of concerts in countries such
as Honduras and El Salvador etc. are performed by Vicente
Fernández, Los Tigres del Norte, Los Tucanes of Tijuana and
Marco Antonio Solís. We are conscious of the fact that the
He says that started out a broadcaster “GO” – go for some
water, go pick up some tacos nevertheless, this did not bother
Romero too much his goal was to learn everything. At age 18
he did his first radio program scheduling yet back then being
young was problematic. Romero says he was told “you could
be the best radio broadcaster but you are too young and that
is why you are not good”. This was one of the main reasons
that forced him to leave his hometown – years later he returns to Houston with more experience, older and with the
right people who helped him penetrate this market.
Many consider that we copied the Mega brand, he says, but
the truth of the matter is that the first New York Mega was
started up by Alfredo Alonzo with Raul Alarcon of Spanish
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
6
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
Por: Callan Burzynski
Protestan por abusos apoyados por la ROC
Esta primavera la prensa local publicó un reportaje sobre Yousef Salem, también conocido como J’obert Salem, propietario de un
restaurante. Salem debe a la ciudad de
Nueva Orleans 400.000 dólares en impuestos y por esta razón su Bentley 2002
ha sido incautado como garantía de que su
deuda fuera pagada. Pero no fue así.
El Profesor Aaron Schneider de la Universidad de Tulane HA seguido la historia, y se
desalentó al ver que la cobertura se centró
únicamente en el record fiscal de Salem—
ya que como Schneider informó a Jambalaya News, los impuestos no fueron la única
zona donde Salem estaba fallando.
"Cuando leí la historia, notaba que los periódicos cubrieron el ángulo de los impuestos, pero aún quedaba más. Un
empresario dispuesto a hacer trampa en los
impuestos está probablemente dispuesto a
engañar de otras maneras."
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
El Doctor Aaron Schneider está en el tablero
de ROC, o el “Restaurant Oportunity Centre”, una organización dedicada a mejorar
las condiciones laborales de los trabajadores en restaurantes en el área de Nueva
Orleans.
El ROC ha hecho campaña en varios
asuntos relacionados con Salem desde el
2009, los cuales han desembocado en una
demanda legal. "El dueño de este negocio
en particular está siendo demandado por 13
trabajadores por cosas tales como fallar en
pagarles sus salarios, la apropiación indebida de las propinas, falta de pago de horas
extras, y la discriminación racial,” dijo
Schneider.
Salem tiene vínculos con múltiples bares y
restaurantes del barrio francés, entre ellos
Tony Moran’s. Susanne Zeilinger y Scott
Brick, ahora demandantes en el caso, eran
empleados de Salem en este restaurante
ubicado en la calle Bourbon. Cuando se les
preguntó qué los llevó a presentar una demanda en contra de Salem, Scott respondió
simplemente: "Sencillamente, él nos robó."
tienen una voz, de reclamo, ya van a
comenzar a respetar sus derechos y a
tratarlos como seres humanos. "
Aunque es un veterano en la industria de
servicio, el tiempo de trabajo de Scott en
Tony Moran’s fue breve ya que notó de inmediato las señales de malos manejos. "Notaba problemas desde el
principio y
pensaba: “si este hombre hace esto, ¿qué
más será capaz de hacer?" Scott se refería
a un 15% que los empleados tenían que
pagar al restaurante por toda factura pagada
utilizando una tarjeta de crédito.
El Profesor de Tulane Aaron Schneider comenta, "La cuestión en la que todos debemos estar pensando es que las malas
prácticas de negocio perjudican a los trabajadores, hacen daño a los clientes, y acaban
haciendo daño al emblema de Nueva Orleans.
Scott y Susanne han informado adicionalmente que Salem pagó tarde a los empleados, pagó con cheques sin fondos y
cheques con "avances de propinas" deducidos, que nunca solicitaron y que nunca recibieron.
Cuando Susanne se unió a Tony Moran’s en
el 2007 se dio cuenta de las deficiencias
durante las primeras semanas de labores,
pero sin tener experiencia en la industria de
servicio y en apremiante necesidad de un
trabajo estable para sostener a su familia,
ella no cuestionó las acciones de Salem.
"Soy una madre soltera, por tal razón, es
muy importante que yo trabaje." Susana,
quien continuó trabajando por varios años
en Tony Moran’s, después que la campaña
del ROC ya se había iniciado, dijo, "Me
pagaban en efectivo a la medianoche en la
calle Bienville, un pago atrasado y escaso,
esa fue la gota que colmó la copa. "El agua
de mi casa fue desconectada porque no me
pagaban a tiempo.”
La Co-Coordinadora del ROC, Claudia
Muñoz dijo a Jambalaya News, "Nuestra esperanza es que a través del liderazgo de
estos 13 trabajadores, más trabajadores
den pasos de avanzada hacia el cambio de
esta industria, comenzando por confrontar a
estos empleadores injustos. Sabemos que
el cambio es difícil, pero tenemos la esperanza de que una vez que los empleadores
injustos se dan cuenta que los trabajadores
Lo triste es que estas prácticas no son
necesarias. Los restaurantes contribuyen en
$2,6 mil millones a la economía local, y algunos restaurantes operan ofreciendo
salarios dignos, beneficios razonables, y lugares de trabajo seguros y saludables.
Estas son las buenas prácticas que permiten a los trabajadores, propietarios y
clientes disfrutar de la experiencia de comer
sano, lucrativo, y delicioso lo que ha hecho
a Nueva Orleans famoso. "
Claudia Muñoz invita a los miembros de la
comunidad a unirse al ROC. "Animamos a
todos los trabajadores que quieran unirse a
este movimiento a ponerse en contacto con
nosotros. Tenemos muchas oportunidades
para el liderazgo y también muchos beneficios para todos los miembros del ROC,
como clases para el servicio, atención en
bares, restaurantes; clases de Inglés como
segundo idioma."
EL ROC está ubicado en 2714 Canal Street,
Suite 308, y puede ser contactado por teléfono al (504) 821-7044 o al correo electrónico al [email protected].
Jambalaya News también quiere recordarle
a la comunidad sobre el Consultorio Jurídico
Laboral, ( Wage Claim Clinic) que apoya a
los trabajadores no pagados o mal pagados
a través de Asistencia legal. Puede llamar al
Consultorio al teléfono (504) 861-5746.
www.jambalayanews.com
Junio / June 10, 2011
Supported by ROC,
Local Workers Take a Stand
Against Bad Business
This spring local media released a story on restaurant owner Yousef Salem, also known as J’obert
Salem. Salem’s debt of some $400,000 in back
taxes to the city of New Orleans resulted in the
seizure of his 2002 Bentley, put on the line as a
guarantee that the taxes would be paid. They
weren’t. Tulane Professor Aaron Schneider had
been following the story, and was disheartened to
see coverage focused solely on Salem’s tax
record—as Schneider told Jambalaya News,
taxes weren’t the only area where Salem was
cheating.
“When I saw the story, I noticed that the papers
covered the tax angle, but there was more to the
story. A business owner willing to cheat on taxes is
probably willing to cheat in other ways.” Dr. Aaron
Schneider is on the board of ROC, or Restaurant
Opportunity Center, an organization dedicated to
improving the working conditions of restaurant
workers in the greater New Orleans area.
ROC engaged in a campaign with Salem in 2009,
which has since escalated to a legal claim. “The
owner of this particular business is being sued by
13 workers for things like nonpayment of wages,
misappropriation of tips, failure to pay overtime,
and racial discrimination,” said Schneider.
Salem has ties to a number of French Quarter
bars and restaurants, among them Tony Moran’s.
Susanne Zeilinger and Scott Brick, now both plaintiffs in the case, were employed by Salem at this
Bourbon Street restaurant. When asked what
drove them to file suit against Salem, Brick replied
simply, “He robbed us blind.” A veteran in the service industry, Scott’s time at Tony Moran’s was
short as he quickly noticed the telltale signs of bad
business. “I got red flags from the beginning. I
started thinking, if this guy does this, what else is
going on?“ Scott was referring to a 15% charge
employees had to pay the restaurant on all bills
charged to a credit card. Scott and Susanne report that Salem also paid employees late, paid out
bad checks, and paid checks with “tip advances”
taken out, which they had never asked for and
never received.
Bi-Weekly
7
mom, it’s very important that I work.” Susanne,
who continued working with Tony Moran’s several
years after the campaign had begun, said, “Getting paid at midnight on Bienville Street in cash,” a
payment which was late and short, was the straw
that broke the camel’s back. “My water was disconnected because they didn’t pay me on time.”
Co-Coordinator of ROC Claudia Muñoz tells Jambalaya News, “Our hope is that through the leadership of these 13 workers, more workers will
come out to start changing the industry by standing up to these unjust employers. We know that
change is difficult but it is our hope that once unjust employers realize that workers have a voice,
they will start respecting their rights and treating
them like human beings.”
Professor Aaron Schneider comments, "The issue
we should all be thinking about is that bad business practices hurt workers, hurt customers, and
ultimately hurt the New Orleans brand. The sad
thing is that such practices are not necessary.
Restaurants contribute $2.6 billion to the local
economy, and some restaurants operate by providing living wages, reasonable benefits, and safe
and healthy workplaces. Those are the practices
that allow workers, owners, and customers to
enjoy the healthy, lucrative, and delicious dining
experience that has made New Orleans famous."
Claudia Muñoz invites community members to join
ROC. “We encourage any worker who wants to
join this movement to contact us. We have many
opportunities for leadership and also many benefits for all members of ROC, such as classes in
serving, bartending, fine dining, English as Second language.” ROC is located at 2714 Canal St,
suite 308, and can be contacted by phone at (504)
821-7044 or email at [email protected]. Jambalaya News would also like to remind the community of the Wage Claim Clinic, supporting
unpaid or underpaid workers through legal assistance. The Wage Claim Clinic can be reached at
(504) 861-5746.
When Susanne joined Tony Moran’s in 2007 she
noticed the shortages in the first weeks of work
but with no background in the service industry and
in desperate need of a steady work to support her
family, she did not question Salem. “I’m a single
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
8
Noticias Locales
Junio / June 10, 2011
Local News
Bi-Weekly
ontroversial reforma migratoria
Asamblea Legislativa de Louisia
L deres comunitarios y representantes llaman la ley abs
Por: Elyse Toplin
Joe Harrison
Los representantes John Edwards y Hines Walker
fueron extremadamente críticos con el proyecto de ley
durante la audiencia del comité. Hines dijo que las
políticas de inmigración necesitaban permanecer bajo
la jurisdicción federal, y no pasar a los estados.
"No es nuestra responsabilidad [aplicar esta ley]", dijo
Hines. "El gobierno federal debe hacerse cargo, no
los contribuyentes de Louisiana".
Hines también dijo que el proyecto de ley establecería
un peligroso precedente que podría dañar las relaciones de oLouisiana con el gobierno federal, al enviar el mensaje de que el Estado pasará legislación
En una audiencia reciente del Comité
Judicial de la Cámara de Representantes en Baton Rouge el Representante Estatal, Joe Harrison, aplazó
voluntariamente el Acta de Protección
Ciudadana de Louisiana. El proyecto
de ley habría exigido la verificación de
la ciudadanía de cualquier persona que
deseara recibir beneficios públicos, incluyendo los servicios de salud, bancos
de alimentos, servicios de ayuda en crisis; y se habría
convertido en ilegal el acto de las organizaciones al
proporcionar este tipo de servicios a los inmigrantes
ilegales.
Los inmigrantes indocumentados tampoco tendrían
derecho a beneficios como pagos de matrícula estatal, ni del programa federal de trabajo y estudio, y
otras formas de ayuda financiera en las universidades
de Louisiana. El proyecto de ley habría requerido que
los agentes del orden Público verificaran el estatus de
ciudadanía de cualquier persona después de su detención, y dar parte al Departamento de Seguridad Nacional (Inmigración) sobre las personas detenidas que
fueran indocumentadas.
Por último, la HB 59 haría ilegal ocultar o refugiar una
persona con status ilegal en el estado, y castigaría a
los infractores con una multa o prisión, además de requerir a los empleadores poner en práctica el sistema
E-Verify para marzo de 2012, lo que haría ilegal para
los inmigrantes indocumentados obtener un empleo.
Harrison dijo que estas normas eran similares a las
políticas federales que actualmente son poco implantadas, en detrimento de la seguridad nacional y seguridad pública. Este es el cuarto año consecutivo en
el que Harrison ha introducido una legislación anti-inmigrante en la Cámara de Representantes. Dijo que
un proyecto de ley como éste es necesario porque "la
inmigración ilegal se ha traducido en dificultades
económicas y la anarquía en el estado."
Harrison comentó que en la revisión de este proyecto
de ley, incorporó el lenguaje de la legislación que ha
sido aprobada en otros estados, como Illinois y Georgia.
Jambalaya News, (504) 305-4545
ambiente muy peligroso para aprobar esta legislación”. González también habló de las consecuencias
económicas que han enfrentado los Estados que han
aprobado medidas similares.
"Este tipo de proyectos son siempre atacados por el
boicot del turismo", dijo. "En un estado donde nuestra
Vicegobernadora está haciendo tantos esfuerzos para
lograr una economía de turismo floreciente, sería muy
duro para Louisiana adquirir fama de ser un estado
anti-inmigrante. En Arizona, por ejemplo, cuando se
aprobó este proyecto de ley, ellos han informado que
en el último año han perdido hasta $150 millones en
ingresos para el Estado, como resultado de convenciones y entrenamiento de negocios suspendidos.
Probablemente eso mismo podría ocurrir aquí en
Louisiana. "
“It is not our responsibility [to implement this law],”
Hines said. “The federal government needs to take care of
it, not Louisiana taxpayers.”
Hines also said that the bill would set a dangerous
precedent that could damage Louisiana’s relationship with
the federal government, sending the message that the state
will pass legislation where it feels the federal government
comes up short. Hines said he was worried about the impact
this type of message would have on Louisiana, which relies
heavily on the federal government for a wide variety of services and programs.
Edwards’ most significant issue with the bill was that
enforcing it would be very costly, and Harrison did not introduce any mechanisms to cover these expenses.
Representatives from several community organizations
came out in opposition to the bill. Gary Bennett, the assistant
director of the Louisiana Sherriff’s Office, said he was concerned about the effect the bill would have on overcrowding
state prisons.
Controversial
“Currently, we have no way that I’m aware of to verify
immigration reform
a citizenship electronically and immediately upon booking,
and by not being able to do this, it would create a tremenreaches
dous backlog in our jails,” Bennett said. “Many of our jails
are at capacity… and if you had to verify the citizenship beLouisiana legislature:
donde siente el gobierno federal se ha quedado corto.
Dijo que estaba preocupado por el impacto que este
tipo de mensaje podría tener en Louisiana, que depende bastante del gobierno federal para una amplia
variedad de servicios y programas.
La cuestión más importante de Edwards con el
proyecto de ley fue que la aplicación de éste sería muy
costosa, y Harrison no ha incluido ningún mecanismo
para cubrir estos gastos.
Representantes de varias organizaciones comunitarias salieron en oposición al proyecto de ley, también. Gary Bennett, el director adjunto de la Oficina
del Sheriff de Louisiana, dijo que estaba preocupado
por el efecto que el proyecto tendría sobre el hacinamiento en las prisiones en el estado.
"Actualmente, no tenemos forma de verificar la ciudadanía por vía electrónica inmediatamente después
de la registración, y al no ser capaz de hacer esto, se
crearía un atraso tremendo en nuestras cárceles", dijo
Bennett. "Muchas de nuestras cárceles están en el
tope de su capacidad...y verificar la ciudadanía antes
de poder liberar a las personas, causaría un problema
de hacinamiento tremendo".
Jacinta González, líder del Congreso de Jornaleros
con el Centro de Trabajadores de Nueva Orleans para
la Justicia Racial, habló sobre las posibles consecuencias legales de la HB 59.
"Proyectos similares que se han aprobado en Arizona
y Utah ya han tenido TROs aplicados por los jueces
federales para impedir que estos proyectos de ley
sean promulgados como ley", dijo González. "Si esta
ley se aprobara en Louisiana sería detenida en los
tribunales y seguiría el mismo patrón... Este es un
fore you could release those people, it would cause a
Community leaders and tremendous overcrowding problem.”
Representatives decry bill
Jacinta Gonzalez, lead organizer for the Congress of
as
Day Laborers within the New Orleans Worker Center for
impractical
and deferred
unafford
-the Racial Justice, talked about the potential legal consequences
State
Representative Joe Harrison voluntarily
Louisiana Taxpayer and Citizen Protection Act, also known
as HB 59, during a recent House of Representatives Judiciary Committee Hearing in Baton Rouge. The bill would have
required verification of citizenship for anyone wishing to receive public benefits, including healthcare services, food
banks, crisis services, and would have made it illegal for organizations to provide these types of services to undocumented immigrants. Undocumented immigrants would also
be ineligible for benefits like in-state tuition, federal workstudy and other forms of financial aid at colleges and universities in Louisiana.
The bill would have also required law enforcement officers to verify the citizenship status of any person upon arrest, and to report illegal immigrants to the Department of
Homeland Security. Finally, HB 59 would make it illegal to
conceal or shelter an illegal immigrant within the state, and
would punish violators with a fine or imprisonment, and would
require employers to implement the E-Verify system by March
2012, making it illegal for illegal immigrants to obtain employment.
Harrison said that these regulations were similar to federal policies that are currently weakly enforced, to the detriment of national security and public safety. This is the fourth
year in a row that Harrison has introduced anti-immigrant legislation to the House of Representatives. He said that a bill
like this is necessary because “illegal immigration has resulted in economic hardship and lawlessness within the
state.”
Harrison remarked that in revising this bill, he incorporated language from legislation that has passed in other
states, such as Oklahoma and Georgia.
Representatives John Edwards and Walker Hines were extremely critical of the bill during the committee hearing. Hines
said that immigration policies needed to remain under federal jurisdiction, and not fall to the states.
of HB 59.
“Similar bills that have been passed in Arizona and
Utah have already had TROs implemented by federal judges
to prevent these bills from being enacted into law,” Gonzalez said. “If this law were to pass in Louisiana it would be
caught up in the courts and it would follow the same pattern… This is a very dangerous environment to pass this legislation in.” Gonzalez also talked about the economic
consequences that have been faced by states that have
passed similar bills.
“These types of bills are always attacked by tourism
boycotts,” she said. “In a state where our Lieutenant Governor is undergoing so many efforts to try to have a bustling
tourism economy in this state, it would be incredibly difficult
to have this reputation of Louisiana being an anti-immigrant
state. In Arizona, for example, when this bill was passed,
they’ve said that in the last year they’ve had up to $150 million in lost revenues, in closed conventions, in business practices, and that would probably be the same here in
Louisiana.”
La mejor decisión al
momento de Anunciarse.
Este espacio
Puede ser suyo
Llamenos:
504-305-4545
www.jambalayanews.com
9
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
Por: Callan Burzynski
as inundaciones del Mississip
Gracias a que el nivel de las inundaciones
del Río Mississippi a través del Sur de
Louisiana no alcanzó los niveles previstos
en las últimas semanas, los residentes y los
funcionarios tomaron un suspiro de alivio.
Los residentes evacuados han comenzado
a regresar a sus casas.
La apertura del Canal de desague de Morganza por primera vez en casi 40 años
marcó un momento histórico para la región,
un momento que fue captado por Jambalaya News. La apertura dirigiría el agua del
Mississippi a la cuenca del río Atchafalaya
para reducir la presión en los diques de
Baton Rouge y Nueva Orleans.
El Desagüe Bonne Carre sigue dirigiendo
las aguas del Mississippi al lago Ponchartrain. Si éstos no hubieran sido abiertos, el
área metropolitana de Nueva Orleans hubiera sido cubierta por las aguas a un nivel
de hasta 25 pies, al romperse los diques
en una inundación que habría rivalizado los
eventos del huracán Katrina, según informa
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
No cumplen los pron sticos
crecida de las aguas.
el Cuerpo de
Ingenieros del
Ejército.
La
abertura de
estos
desagües susc
i
t
ó
evacuaciones
obligatorias en
Morgan City,
Butte, Larose
y otras áreas
donde se esperaba
que
fueran severamente afectados por la
La familia Chávez de Butte, Larose se encontraba entre quienes se vieron obligados
a evacuar. Preparándose para lo peor, Paula
y Abel Chávez tomaron todas sus pertenencias con ellos, y evacuaron a Lafayette, una
medida que les costó—además de su propio sudor y energía—varios miles de
dólares. Volviendo a casa, Paula comentó al
Times Picayune, "Me dije a mí misma que
no iba a quejarme o enojarme si no se inundaba, pensando que todo este trabajo
fue por nada, pero no pude evitar llorar durante 15 minutos cuando llegué a casa."
En Butte Larose se predijo una inundación
de hasta 15 pies, que habría afectado a la
mayoría de las casas en la pequeña comunidad de 800 residentes. Hasta la fecha,
todas las estructuras habitadas permanecen
secas.
Desde su construcción en 1954, es la segunda vez que se abre el Desague de Morganza y el
especialista del Servicio Meteorológico Jeff Graschel dijo: "Al
no tener un precedente, es difícil calcular con precisión la
posible ruta del agua. Los ingenieros observarán los datos
que se recojan y desarrollarán
algunos modelos que conduzcan a mejores predicciones. "
La inundación ha sido menor
de lo temido, pero miles de
acres de campos agrícolas
fueron cubiertos de agua y el
importante puente 190 de
Baton Rouge, sufrió daños significativos al ser impactado
severamente por barcazas a la
deriva que golpearon pilares
del puente. Debido a la apertura del canal de desagüe, el
agua dulce del Mississippi llega al Golfo de
México y puede dañar seriamente los criaderos de ostras, que aún están recuperándose del derrame de petróleo de BP.
Aunque el impacto no fue tan grave como se
preveía, el sur de Louisiana no se ha conservado intacto.
As Mississippi floods
and opening of
spillways undercut
predictions
South Louisiana still
impacted
As the peak of Mississippi flood waters passed
through Southern Louisiana with flood levels re-
maining much lower than predicted in the past
weeks, residents and officials alike breathed a sigh
of relief. Evacuated residents have begun returning home. The opening of the Morganza Spillway
for the first time in nearly 40 years marked a historic moment for the region, a moment Jambalaya
News was there to capture. The opening directed
water from the Mississippi to the Atchafalaya River
Basin to reduce pressure on the Baton Rouge and
New Orleans levees.
The Bonnet Carre Spillway was opened the week
prior, and continues to direct Mississippi waters
into Lake Ponchartrain, where the fresh water
will slowly make its way into the Gulf of Mexico.
Had the Spillways not been opened, the Army
Corps of Engineers predicted that metro New Orleans would have been covered by waters as high
as 25 feet, as levees broke in a flood which would
have rivaled Hurricane Katrina’s inundations. The
openings prompted mandatory evacuations in
Morgan City, Butte Larose and other areas expected to be seriously affected by rising waters.
Lafayette, a move which cost them—in addition to
their own sweat and energy—several thousand
dollars. The Chavez's even took several dozen
goldfish from their pond as well as the freshly laid
kitchen flooring which they wanted to save from
murky water. Returning home, Paula remarked to
the Times Picayune, “I told myself that I wasn’t
going to complain or get upset if we didn’t flood
and all that work was for nothing, but I still cried for
15 minutes when I got home.”
In Butte Larose a flood as high as 15 feet was predicted, an inundation that would have reached
most homes in the small community of 800 residents. To date, all inhabited structures remain dry.
The Morganza Spillway was opened for only the
second time since its construction in 1954, and
Weather Service specialist Jeff Graschel said,
“Not having a lot of history, it’s hard to precisely
model where the water will go. Engineers will look
at the data being collected and try to develop
some models that will lead to better forecasts.”
The flooding has been less than feared, but thousands of acres of farmland were covered in water
and Baton Rouge's important 190 Bridge suffered
significant damage as drifting barges struck bridge
piers. Due to the Spillway openings, fresh water
from the Mississippi will reach the Gulf and may
seriously damage oyster beds still reeling from the
BP oil spill. Though the impact was not as severe
as predicted, Southern Louisiana has not
survived unscathed.
As heartbreaking as the threat of losing a home
was, some residents are equally disheartened as
they return to dry homes where they spent time,
energy and resources to evacuate.
Since the last opening in 1973, communities
have resettled in the Atchafalaya River Basin,
in Terrebone, St. Mary, St.
Landry and St. Martin
Parishes, throughout the
wide range of the Spillway.
The Chavez family of Butte
Larose was among those
forced to evacuate.
Preparing for the worst,
Paula and Abel Chavez took
all their possessions with
them as they evacuated to
www.jambalayanews.com
10
Junio / June 10, 2011
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
www.jambalayanews.com
11
Junio / June 10, 2011
Bi-Weekly
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
12
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
Bi-Weekly
Por: Brenda Murphy
iel San Marcos
Un concierto de Jœbilo y Adoraci n que impact
Fotos: Rocio Timoteo
de New Orleans
pre ocurre en la ciudad, un momento especial”. A criterio del pastor Herrera,
“no se puede detener al pueblo,
nosotros no somos dueños
del pueblo y si tarde
o temprano se van
a ir, es mejor que lo
hagan en libertad”, enfatizó.
Excelentes
obreros
Durante nuestra
Miel San Marcos
píritu y Verdad. Han grabado más de siete
producciones de alabanza y adoración.
Cantos como El Santo de Israel, Me Alegraré, Mas los Justos se Alegrarán,
Vino Celestial, Regocíjate, oh
Moradora de Sion, Tu Presencia,
Dios Poderoso, Hay Libertad, Jehová de los Ejércitos y Digno es
Él son parte de su producción.
También han ministrado al
Señor en eventos realizados en
varias partes de Guatemala y fuera
de las fronteras. Miel San Marcos realiza su trabajo para todas las naciones desde la localidad de San Pedro
Pastores Getsemani:
Ana y Manuel Herrera
“Fue una noche hermosa, el pueblo se gozó,
ingresaron más de 1,200 personas sin contar a nuestro equipo de trabajo, llegó un momento en el que tuvimos que cerrar las
puertas del templo, ya que no
cabían más personas”. Declaró a Jambalaya News, el
pastor de la Iglesia de
Dios
Getsemaní,
Manuel Herrera.
La comunidad
cristiana del
área metropolitana de
New
Orleans, y sus
alrededores,
así como la
de la ciudad
de Lafayette,
junto a la de
los estados de
Mississippi y Alabama, fueron
impactados por
el poder de
Dios, a través
de
la
poderosa
ministración
del grupo de
música cristiana
Miel
Jambalaya News, (504) 305-4545
San Marcos el viernes 27 de Mayo en las instalaciones de la Iglesia de Dios Getsemaní,
localizada en el 2701 Transcontinental Dr.,
Metairie LA, 70001. Ni el calor, ni el sudor,
ni la cancelación del vuelo que debió haber
traído a los integrantes del grupo a tempranas horas ese día, lograron detener a los
cientos de adoradores que llegaron con un
corazón dispuesto a glorificar El Nombre de
Dios. “Hubo momentos en los que el calor
fue extremo”- comenta el pastor Herrera-“no
conocíamos bien el sistema de enfriamiento
de las nuevas instalaciones de la Iglesia de
Dios Getsemaní”. Pero aseguró que después de esta experiencia, ya están listos
para el próximo evento.
Los pastores Nelson
Trinidad, Antonio del
Arca,
Norma
Molina, Arnoldo
Muñoz, entre
muchos
otros,
apoyaron con su
presencia la actividad
acompañados
de
varios miembros de
sus congregaciones. “Nosotros
enviamos invitaciones a todos
los pastores; entendemos que
cada uno tiene sus programas,
sin embargo, el pueblo se les
vino; era un tiempo de
gozarse, es algo que no siem-
entrevista el pastor Herrera destacó y felicitó al equipo de trabajo de su iglesia. Mientras él hacía las gestiones oficiales en el
aeropuerto, su equipo estaba en la iglesia
trabajando organizadamente, comunicándole vía teléfono sobre cualquier cambio, o
para pedir autorización. “Son miembros muy
sometidos y hacen un trabajo de excelencia,
estoy muy contento con ellos, agrega, no
puedo decir que soy solo yo, ellos me hacen
ver bien a mí y eso me gusta mucho”.
Herrera confirmó que la actividad fue un
éxito, gracias al auspicio de muchos negocios que con sus donaciones patrocinaron la
actividad. Los planes de la iglesia son continuar realizando este tipo de
evento musical en los cuales se
pueda bendecir al pueblo de
Dios y a las congregaciones
hispanas. La iglesia ya
cuenta con un equipo
completo de sonido
para futuros eventos.
Sacatepéquez en el departamento de San
Marcos en Guatemala.
Miel San
Marcos
Jubilee Celebration and
Adoration Concert Caused
Quite a Stir in the City Of
New Orleans
“It was a beautiful night, the people rejoiced, more
than 1,200 people were in attendance without
counting our group of workers, at one point we
had to close the doors of the temple
doors, since it
could not fit
any more
Mi –El San Marcos, es
un ministerio de alabanza y adoración
profético que Dios ha
levantado en estos últimos días tras el anhelo ferviente de ser
adoradores en Eswww.jambalayanews.com
a
13
Noticias Locales
Local News
Junio / June 10, 2011
people" declared Pastor Manuel Herrera of the
Gethsemane Church to Jambalaya News.
The Christian community of Greater New Orleans
Metropolitan area and its surroundings as well as
the city of Lafayette, along with that of the states
of Mississippi and Alabama were moved by the
power of God, during the commanding performance of the Christian musical group Mi-El San
Marcos on Friday May 27th, at the Gethsemane
Church, located at 2701 Transcontinental Drive,
Metairie, LA. 70001. Neither the heat nor the
sweat, nor the groups’ flight cancellation which
was scheduled to arrive early that day was able to
stop the hundreds of worshipers who came with
open hearts to glorify God's name. “There were
moments when the temperature was extremely
hot” declared Pastor Herrera: “we were not familiar with the cooling system at the new facilities of
the Gethsemane Church of God”, but after this experience I assure you we are ready for the next
event.
Pastors Nelson Trinidad, Antonio Del Arca, Norma
Molina, Arnoldo Muñoz, among many others, supported the activity with their presence accompanied by severl members of their congregation.
“We sent invitations out to all the pastors, we understand that everyone has their schedules and
programs, yet the people came, 'it was a time of
rejoicing, something that does not always happen
in the city, a special moment." In Pastor Herrera
opinion, "we cannot hold back the people, we are
not masters of the people and whether sooner or
later they leave it is best they do so freely" he
stressed.
Excellent staff
During our interview pastor Herrera pointed out
and congratulated the group of workers from his
church. While he attended to the needs at the airport, his team was in church working in an orderly
way while informing him via telephone of any
changes, as well as asking approval for any
changes. “They are very helpful members and do
an excellent job, I am very pleased with them, he
adds, I cannot say I did it alone, they make me
look good and this pleases me a lot.”
Herrera assured that the event was a success,
thanks to many businesses support and sponsorship of the event. The church plans to continue
doing this kind of musical events in which God’s
people may be blessed along with the Hispanic
congregations. The church now has all the instruments needed for future events.
Mi-El San Marcos is a ministry of worship and
adoration that God has nurtured in recent days
after a fervent desire of being worshippers in Spirit
and Truth. They have a collection of more than 7
records of praise and worship songs such. Songs
such as El Santo de Israel, Me Alegrare, Mas los
Justos se Alegraran, Vino Celestial, Regocíjate oh
Moradora de Sion, Tu Presencia, Dios Poderoso,
Hay Libertad, Jehová de los Ejércitos, Digno es El
are part of those recordings. They have also ministered to the Lord in events held in various parts
of Guatemala and beyond those borders. Mi-El
San Marcos performs his work for all nations from
the town of San Pedro Sacatepéquez located in
the district of San Marcos in Guatemala.
Jambalaya News, (504) 305-4545
Por: Brenda Murphy
Miel San Marcos...
Bi-Weekly
na Celebraci n con
los Niæos
Fotos: Walter Henríquez
El centro de Recursos Hispanos de la Alcaldía de Kenner lo hizo una vez más, una
mañana-tarde especial para los padres de
familia y niños del vecindario y sus alrededores. Bajo el lema: Summer Safety Toy
Giveaway, el sábado 4 de Junio, Rebeca
Hasbún, Supervisora III, Norma Riley
asistente, en colaboración con Departamento de Policía de Kenner, policías de
distintos departamentos y la oficial Ninoska Guggenheim entregaron juguetes
a un total de 85 niños de 124 que estaban
en la lista oficial.
“Es una excelente oportunidad para reunir
a los niños de la comunidad y darles la
oportunidad de conocer a algunos
agentes de la policía en otro
ambiente y para que ellos
comiencen a conocer un
poco mejor a la policía, sus
funciones y para que pierdan el temor”, declaro
Hasbún cuando le preguntamos
el
propósito del programa.
El Centro de Recursos
Hispanos de la ciudad de
Kenner permanece activo
todo el año, después de
Katrina y en colaboración
con varias entidades se
ofrecen clases de inglés (completamente
gratis ) como segunda lengua, clases para
primeros compradores de casa, asesoría
legal a través del programa de Pro-Bono,
tutoría para los niños después de la escuela, una feria de salud y útiles escolares
en el mes de agosto, asistencia social
para residentes de Kenner, y programas
especiales para las personas de la tercera
edad como el juego de bingo todos los
viernes.
Para más información sobre asistencia y
programas puede comunicarse al
(504)469-2570 o visitarlos en sus oficinas
ubicadas en el 4312 Florida Ave., Kenner
LA 70065
Celebrating The
Children
The City of Kenner Hispanic Resource Center did it once
again, celebrating a special morning for parents and children
in the neighborhood and its surroundings. Themed: Summer
Safety Toy Giveaway on Saturday, June 4th, Rebeca Hasbún, Supervisor III, Norma Riley assistant, in collaboration
with the Officers from the Kenner Police Department and Officer Ninoska Guggenheim. A total of 85 from a list of 124
children received an age appropriate gift and had the opportunity to intermingle. "It's an excellent opportunity to bring together children of the community and to give them the
opportunity to meet some police officers on a different level to learn a little more about the police, their duties and to be
more at ease and not so fearful," stated Hasbún when asked
the purpose of the program.
The City of Kenner Hispanic Resource Center is active
throughout the year, and in collaboration
with various entities is able to offer free
English as a second language classes,
First time Homebuyer training classes,
legal advice through the Pro-Bono
program, Homework Assist program for children, Back to
School health fair scheduled
for August, social service programs for Kenner Residents
and a Friday afternoon BINGO
for Hispanic senior citizens.
Rebeca Hasbun, Maria DeFrancesch
Kenner Councilwoman, Mr. & Mrs. Anthony
Madere, Officer Ninoska Guggenheim
For more information or assistance with any of these programs please call (504)
469-2570 or visit them at their
offices located at 4312 Florida
Ave, Kenner LA 70065
La mejor decisión al momento de Anunciarse.
Este espacio Puede ser suyo
Llamenos:
504-305-4545
www.jambalayanews.com
14
Junio / June 10, 2011
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
www.jambalayanews.com
Junio / June 10, 2011
Perú: Ollanta Humala
15
Bi-Weekly
Por: Brenda Murphy
gana la presidencia
cuando postuló por primera
vez a la presidencia Humala
causó pánico en los mercados y el electorado al expresar su simpatía por el
presidente de Venezuela
Hugo Chávez y fustigar con
furia el modelo económico
neoliberal vigente.
En su campaña electoral del
El ex militar izquierdista Ollanta Humala ganó por estrecho margen la presidencia de
Perú y prometió encabezar
un gobierno de concertación
nacional que consolide el
crecimiento económico del
país y favorezca la inclusión
social.
"Sin miedo y con tranquilidad
los peruanos y las peruanas
han votado. A todos ellos
agradezco por este acto decisivo que ahora honra
nuestra democracia y
les agradezco esta
demostración de confianza", agregó. El ex teniente
coronel del ejército, de 48 años, se impuso a su adversaria capitalizando las resistencias que ésta generaba entre algunos peruanos por ser vinculada con el
gobierno autoritario de su padre encarcelado, Alberto
Fujimori, quien purga una condena de 25 años por violaciones a los derechos humanos y corrupción.
Humala, se dirigió a la Plaza Dos de Mayo, en el centro de Lima, donde lo esperaban más de 10.000 personas jubilosas que se congregaron horas antes para
festejar su triunfo. También en ciudades como la
sureña Arequipa, y la selvática Iquitos sus simpatizantes y pobladores celebraron con algarabía su victoria.
"Estamos esperando hace tiempo que haya un gobierno que realmente se preocupe por los pobres, que
realmente se preocupe por los más desvalidos, por
los desamparados, por los niños que están trabajando
en las calles. Hace muchos años que el pueblo espera y que está esperando un cambio, sensibilidad en
la piel de los políticos", dijo Humala.
"Tiene que cambiar esto, y para este cambio es que
estoy aquí... solo me interesa cumplir lo que he ofrecido al pueblo peruano", expresó ante los enfervorizados manifestantes, que coreaba "Sí se pudo",
"Sí se pudo".
Humala dijo que llevará adelante una economía
abierta y de mercado que consolide y fortalezca el
mercado interno.
2011 Humala moderó su discurso ideológico y enmendó su plan de gobierno de tinte socialista hasta
en dos oportunidades para generar confianza en los
electores. En los últimos días de la campaña electoral,
que mostraban un empate estadístico en los sondeos
entre Humala y Fujimori, el izquierdista sacó ventaja
a su rival al parecer ayudado por el apoyo público que
le brindó el novelista peruano Mario Vargas Llosa,
Nobel de Literatura 2010, grupos de intelectuales y el
ex presidente Alejandro Toledo.
Humala incluso juró sobre una Biblia, dos semanas
antes de la segunda vuelta, que respetará la democracia, la libertad de prensa y expresión, y que no intentará modificar las leyes para hacerse reelegir. "Seré
un presidente que solo actúa dentro de la Constitución y el Estado de derecho", prometió.
Vargas Llosa exhortó a los peruanos a votar por Humala para no reivindicar a una de las dictaduras más
"atroces" y "crueles" que ha tenido Perú. El escritor
dijo que el triunfo de Humala "es una victoria que ha
salvado la democracia en el Perú".
"Lo importante es que nos hemos librado de que una
dictadura que fue terriblemente corrompida y sangrienta volviera a tomar el poder. Los peruanos han actuado con gran responsabilidad, hay que felicitarse y
hay que celebrar", destacó Vargas Llosa.
En nueva Orleans hubo muy poca participación para
la segunda vuelta.
"Necesitamos promover a todas las
fuerzas productivas de la nación para
unirla y transformarla, por eso vamos a
hacer una transformación de la agricultura, la agroindustria, la agro exportación,
la ganadería, el turismo, las industrias nacionales, para que generen más empleo y
haya más plata", señaló. Hace cinco años
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
16
Noticias Locales
Local News
Piedrahíta
Le ganó la batalla al pantano
Junio / June 10, 2011
Por: Brenda Murphy
Con estas palabras, mezcla de júbilo y
alivio, el tripulante de uno de los helicópteros que buscaba al académico colombiano Francisco Piedrahita (65 años)
anunció a las 12:50 p.m., del miércoles 25
de Mayo, la buena nueva, a través de su
radio. Llegando así a su fin cinco días de intensa búsqueda del rector del Icesi, luego
de su extraña desaparición el sábado 21 de
Mayo, en el parque Natural Jean Lafite, en
Louisiana (EE. UU.).
“Se le encontró sano y salvo con sus pertenencias, su sombrero, su cámara y sus
notas sobre aves”, dijo, por su parte, Silvio
Borrero, catedrático del Icesi, quien viajó en
representación del Alma máter para brindar
apoyo a la familia Piedrahíta.
De acuerdo con las declaraciones de Esteban Piedrahíta, hijo del profesor, su padre,
en busca del lugar favorito donde se avistan
los wood duck (patos del bosque), se pasó
de uno de los senderos indicados en el
mapa guía, y de repente, sin darse cuenta,
fue adentrándose en una zona pantanosa.
Al ver que no podía avanzar, decidió permanecer en una pequeña isla de un metro
de largo por 1,5 de ancho.
Según el relato que el Profesor Francisco
Piedrahita hizo a sus allegados y a la prensa
local, después de tres días de permanecer
en el mismo sitio decidió moverse de lugar,
ya que los síntomas de deshidratación
comenzaban a afectarlo y con pocas
fuerzas, pero con gran resolución se movilizó, usando como zancos dos grandes
palos que se encontró en el camino cuando
perdió el rumbo. Ese mismo día (domingo)
comenzó a escuchar voces y ladridos de
perros, pero muy lejanos. También vio un
helicóptero y agitó su camisa, disparó en
repetidas ocasiones el flash de su cámara,
pero nadie logró verlo. Ante este primer acercamiento fallido, Piedrahíta decidió cambiar de sitio, con la esperanza de ser
Jambalaya News, (504) 305-4545
Exc
lusi
va
Deshidratado y con algunas heridas leves, el académico colombiano fue avistado por los tripulantes de un
helicóptero. Es un milagro.
¡Lo encontramos, lo encontramos,
está vivo en medio de un pantano!”
El relato
Bi-Weekly
encontrado.
“Lo más difícil era tratar de dormir en las
noches, las ordas de mosquitos, zancudos,
tábanos y moscas amarillas, fue lo peor de
la experiencia. Lo que hay en ese pantano
es más fuerte y agresivo que lo que hay en
el trópico”, declaró Piedrahita. Desde las 8
de la noche a las 8 de la
mañana, los insectos no lo
dejaban en paz, contó.
Como alimento utilizó plantas de menos de un
milímetro de grueso, le
quitaba las hojas y las
masticaba hasta que solo
quedaba el vagazo para
obtener los líquidos que su
cuerpo necesitaba. Al tercer día, relata, comenzó a
perder fuerzas, su masa
muscular esta deteriorándose y empezaba a tener
la boca reseca.
“Contra la angustia, Esperanza”, declaró
convencido, durante la conferencia de
prensa, el tiempo pasaba y no aunque no
perdió la esperanza, para el cuarto día llego
a pensar que habían tirado la toalla, que
habían perdido la esperanza de encontrarlo
ya que no veía ni escuchaba señales de lo
que estaba pasando afuera.
Fue entonces cuando resolvió abandonar la
estrategia original de quedarse en la isla por
temor a no tener una buena respuesta y
también por temor a los animales, los cocodrilos, y además por las historias de la
deshidratación que comienzan con la pérdida del sentido.
Tenía claridad en ese momento, dos palos
me acompañaron para avanzar, medir profundidad y movilizarme. Me encontré con un
tronco gigantesco de Ciprés, pase la parte
más ancha del pantano subido en el tronco,
avance una hora hasta que de pronto escuche un helicóptero.
Cuando salió, relata, quedo desconcertado,
abrumado, porque la operación era de un
tamaño que jamás imagino. "Me dio mucha
vergüenza que un acto mío haya generado
semejante reacción como la que ocurrió
para que me encontraran".
Frederick, del National Park Service, quien
llego procedente de Colorado para atender
la emergencia.
Tras ser avistado, los cuerpos de rescate lo
sacaron de la inhóspita área y lo trasladaron
al hospital West Jefferson, en Marrero.
Los medios de comunicación local e internacional desplazaron a sus reporteros hasta
el lugar de los hechos, New Orleans volvió a
ser el centro de atención noticiosa, Jambalaya News Louisiana en representación de
la media hispana de la ciudad también estuvo presente dándole cobertura al hecho,
que involucraba a un ciudadano de nacionalidad colombiana que llego a esta ciudad a firmar un importante acuerdo de
intercambio educativo con la Universidad de
Tulane y el Icesi, universidad de Colombia,
y su afición por las aves, los Wood duck, en
particular lo llevaron a ser protagonista de
esta historia. Jambalaya News Louisiana,
también reporto el hecho al Periódico El
Tiempo de Cali, Colombia. Una vez más,
hacemos historia en el periodismo hispano
de Nueva Orleans!.
de servicios de Emergencia del hospital, dijo
que “Piedrahíta presenta picadas de insectos, heridas superficiales en varias partes
del cuerpo producto de la maleza, infección
gastrointestinal producto de la contaminación del lodo y agua del pantano, cortadas
producto de la maleza y atrofia muscular debido a la posición en la que permaneció por
tantos días”.
Piedrahita wins battle
against the swamp
Ya en el hospital, Robert Chugden, director
Densa vegetación
El parque botánico Jean Laffite tiene una
densa vegetación, clima tropical y está
rodeado de puentes, caminos, lagos y pantanos. Los visitantes pueden, dentro del
área estipulada, estacionar sus autos, hacer
sus caminatas, reuniones familiares u observar el paisaje.
La preocupación desde un principio fue que
por el hecho de ser un área tan densa la
búsqueda fuera un poco más lenta ya que
“los rescatistas necesitan caminar uno al
lado del otro ya que las posibilidades de
pasar junto a él sin verlo eran muy grandes”,
dijo a Jambalaya News Louisiana Larry
Dehydrated and with some minor injuries; the Colombian academic was
spotted by the crew of a helicopter.
It is a miracle !
“We found him, we found him, he is alive in
the middle of a swamp!”
With these words, a mixture of joy and relief,
the crew of one of the helicopters that was
searching for the Colombian academic Francisco Piedrahita (65), announced the good
news yesterday at 12:50 pm through his
radio. Thus came to an end five days of intense searching for the vice-chancellor of
Colombian University Icesi, after his strange
disappearance last Saturday, May 21th, at
the Jean Lafitte Nature Reserve in Louisiana
(USA).
"He was found safe with his belongings, his
hat, camera and notes about birds," said Silvio Borrero, an Icesi professor who traveled
on behalf of the alma mater to support the
* Continued on page 19
www.jambalayanews.com
17
Deportes
Junio / June 10, 2011
SPORTS
Por: Wilfredo Lainex
eportaje Especial con
La Coneja Cardona
evitar ser capturado, un compañerito lo bautizo como CONEJA, quizá la intención era
decirle “Liebre”, pero como el termino
CONEJA es más conocido, se quedó con
ese mote, sin imaginarse que con ese mote
se convertiría en un famoso jugador de futbol a nivel mundial
José Enrique Cardona Gutiérrez, cursó sus
estudios primarios en la escuela Esteban
Guardiola y dos años en el Instituto Patria
de la Lima.
SUS INICIOS EN EL FUTBOL Y EL
VIAJE A PORTUGAL
SU ORIGEN
Su nombre es José Enrique Cardona Gutiérrez, nació en el campo bananero de Bejuco,
en el municipio de Potrerillos, Departamento
de Cortes, el 26 de febrero de 1939, hijo de
José de la Luz Cardona, originario de la
Arada Santa Bárbara y de Petrona Gutiérrez Quiroz originaria de Nacaome, Valle, en
el Sur del país.
Muy gentilmente accedió atendernos en su
humilde vivienda localizada en el Barrio Las
Flores detrás de la escuela Leopoldo Aguilar
en la ciudad de San Pedro Sula.
“La Coneja Cardona” una leyenda, toda una
historia, un referente del futbol Hondureño.
Bi-Weekly
se seleccionaba a uno y este tenía que correr tras los demás compañeritos, intentando
tocarlos, al niño que lograba tocar, tenía que
salir del juego y era llevado a un poste, o
árbol que servía de base, todo niño que era
tocado no se movía de esa base, había otro
niño que era quien se encargaba de liberarlos, corría, corría, esquivando a quien intentaba tocarlo para inmovilizarlo, buscando
la forma de acercarse a la base donde estaban los demás niños, y al niño que lograba
tocar inmediatamente gritaba LIBRE! Y ese
niño volvía al campo.
Como José Enrique se caracterizaba por su
rapidez y velocidad y la pinta que hacía para
Desde muy pequeño fue un amante del futbol y a sus 16 años se convierte en jugador
de uno de los equipos de mayor prestigio a
nivel nacional, el Hibueras de la Lima, en
ese tiempo no existía la liga nacional de futbol, sin embargo se hacían competencias
deportivas a nivel nacional, en su primer año
como futbolista en el Hibueras, La Coneja
Cardona se convierte en el máximo
goleador del campeonato a nivel nacional,
con apenas 16 años, próximo a cumplir los
17.
En 1957, José Enrique se preparaba para
viajar al Zamorano en donde cursaría estudios gracias a una beca que la Esposa del
Gerente de la Tela R.R.Co. Le había donado, pero José Enrique jamás se imaginó lo
que la vida le podría brindar.
El entrenador de futbol Mario Griffin Cubas
quien mantenía contactos con representantes de equipos de futbol de Europa,
había logrado un acuerdo con los dirigentes
del equipo Lusitano de Portugal, de que le
enviaría a los dos mejores jugadores de
Honduras para que pudieran integrarse a las
filas de este equipo portugués, es así como
Mario Griffin Cubas se presenta a la Lima y
busca a José Enrique y le plantea la posibilidad de ir a jugar a Europa, sabiendo el plan
del joven jugador de viajar al Zamorano a
estudiar Griffin Cubas le aborda y le advierte. “Piénsalo bien, es una sola oportunidad de ir a Europa, oportunidad que
no se presenta a cada momento, tienes
que decidir si estudiar o jugar futbol”.
Como su pasión era el futbol, no le costó
mucho decidirse, al grado que en el
Zamorano le prometieron darle un plazo de
dos años para que si en ese término optaba
por tomar su beca con gusto lo aceptarían.
Sus padres le apoyaron en su decisión.
José Enrique viaja a Portugal, junto a Wilfredo García, un jugador moreno de 1.88
metros de estatura, un gran defensa central,
al llegar al aeropuerto en Portugal, les esperaba un gran número de periodistas y al
primero que abordan es a Will García, la
Coneja se hace a un lado y se sienta mientras los periodistas abordaban a Wilfredo
García, luego un periodista repara y le pregunta a Wilfredo que donde estaba el otro
jugador si eran dos que estaban esperando,
Will García voltea y les señala donde esta
José Enrique, los periodistas quedan sorprendidos y lo primero que expresaron fue
“¡Si es un niño”! José Enrique media 1.67
de estatura; los periodistas se acercaron a
él, lo primero que le preguntaron fue ¿Tu
juegas Futbol?, ¿Conoces el futbol de Portugal? Y José Enrique les contesto “¡No, no
lo conozco! ¿Pero aquí se juega con un
balón que pesa 450 gramos?” Y los periodistas le respondieron, ¡“Si”! Y Cardona
vuelve a intervenir diciendo ¡“Bueno pues
vamos a jugar futbol”!.
SU CARRERA EN PORTUGAL
En el primer juego de preparación con el
Su padre quien trabajaba en la compañía
bananera, toma la decisión de cambiar de
domicilio y siendo José Enrique un niño muy
pequeño, se trasladan a vivir al municipio de
la Lima, siempre en el departamento de
Cortes, y se radican en el Barrio El Caimán.
Eran seis hermanos, 3 varones y tres mujeres, él era el número 5 (penúltimo del
grupo de seis hermanos) ya fallecieron José
Cardona y Reynaldo Reyna quien era el
mayor, aún viven sus tres hermanas mujeres.
El apodo de LA CONEJA se da cuando de
niños, por las tardes, en el barrio jugaban
diferentes juegos de la época y sobre todo el
juego conocido como “LIBRE” (Policías y
ladrones) que se jugaba entre varios niños,
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
18
Deportes
Junio / June 10, 2011
SPORTS
Coneja Cardona con Pele
Coneja Cardona en su casa de
Honduras
Lusitano se enfrentó al GD CUF de la
primera división de Portugal y José Enrique
ingreso hasta en el segundo tiempo, el lusitano ganó 5 – 0 con 5 goles de José Enrique.
La prensa Portuguesa, se abstuvo de elogios por que quisieron esperar ver actuar a
José Enrique contra el Benfica. El día del
juego el Lusitano gana a Benfica con goles
de José Enrique y desde ese momento se
convierte en la estrella del equipo Portugués
y su carrera marca historia, un hondureño a
quien los portugueses apodaban el INDIO
hizo vibrar durante un año los estadios de
Portugal.
DE PORTUGAL AL
FUTBOL DE
ESPA A.
El Lusitano hace una gira por España real-
izan varios juegos, el Elche
es el primer equipo que
muestra un enorme interés
por la Coneja Cardona, pero
luego viajan a Valencia a
jugar contra el Valencia y
también a Zaragoza, el Valencia se interesa en sus
servicios y gestiona su transferencia anticipándose al
Elche, no hicieron arreglo con papeles. En
la liga solo permitían dos extranjeros y la
dirigencia del Valencia no se percata que ya
tenían el cupo lleno, y tuvieron que cederlo
al Elche quien logra finiquitar su compra al
Lusitano, con el Elche juega en Segunda y
se convierte en el máximo goleador de la
liga ganándose el preciado PICHICHI, logrando el ascenso a la primera división en
1958.
SU PASO AL ATLETICO DE MADRID
Jugó siete años para el Elche y en el año
de 1964 es pretendido y contratado por el
Atlético de Madrid, una nueva etapa para
José Enrique, ese año llegan a la final de
la copa del Generalísimo (actualmente la
Copa del Rey) y enfrentan al Zaragoza y
pierden 2 – 1, el siguiente año 1965 vuelven a enfrentar al Zaragoza en la final de la
copa, y gana el Atlético; José Enrique anota
el gol del triunfo; un año después José Enrique gana con
el Atlético el título de campeón
de Liga.
Jugó 7 años para el Atlético,
recorriendo Europa y participando en todas las competiciones incluyendo la Liga
Europea y la Liga de Campeones de Europa.
SU GOL HISTORICO EN
EL AZTECA.
Jambalaya News, (504) 305-4545
En 1967 es solicitado por el
Valencia para que les refuerce
en su viaje a México y participar en el juego inaugural del
alumbrado eléctrico del Estadio Azteca, en la noche del 2
de Junio de 1966, José Enrique la Coneja Cardona, deja
grabado con letras de Oro su nombre en el
principal escenario deportivo de los mexicanos al anotar el primer gol en juego nocturno en el Coloso de Santa Úrsula.
SU PARTICIPACION EN LA SELEC CI N NACIONAL Y EL TRISTE RE CUERDO DEL FLOR BLANCA.
En 1969 Cardona es convocado a integrar
la selección nacional que deberá enfrentar
a El Salvador en sus dos juegos más importantes y cruciales, en el que se estaba jugando la clasificación al mundial de México
70, Honduras juega en el Estadio Tiburcio
Carias Andino más conocido como el estadio Nacional enfrentando en el juego de ida
a la selección Salvadoreña, Honduras gana
1 – 0 con gol de Lenard Welch.
Una semana después Honduras debe viajar
a el Salvador para cumplir con su compromiso en el juego de vuelta, el empate clasificaría a Honduras a su primer mundial.
Cardona expresa que su recuerdo más triste
es lo que vivió en El Salvador, él y sus compañeros de selección fueron tratados muy
mal, desde que arribaron al aeropuerto los
aficionados Salvadoreños tenían una pancarta en la que se veía al conejo Líbano copulando con una coneja.
Durante la noche en el hotel vivieron una pesadilla, no les dejaron dormir, apedrearon el
hotel, esa noche hubo dos o tres muertos en
el hotel. En su camino hacia el estadio del
Flor Blanca tuvieron que ser custodiados por
efectivos militares, en carros blindados,
luego durante el juego la situación fue de
mucho riesgo y “gracias a Dios que perdimos”.
Honduras y el Salvador tienen que jugar un
partido extra en una cancha neutral, y el escenario que la confederación escogió fue el
Azteca de México, fue un partido duro, difícil, cuando estaban empatados 1- 1, Cardona narra que tuvo la oportunidad para
anotar el segundo gol a favor de Honduras
pero en el momento que intenta el remate, le
cometen una falta y fue la primera vez en su
carrera que salía lesionado en una camilla y
no pudo continuar jugando, al final la historia marca una página triste para el futbol
hondureño, honduras no logra la clasificación al mundial de México 70, quien asiste
es El Salvador.
EL RECUERDO MAS BONITO COMO
FUTBOLISTA
Lo más bonito que José Enrique ha vivido
como futbolista es el momento en que le
logró levantar la copa del Generalísimo o
Copa Del Rey.
Contrajo matrimonio con Francisca Ferda
Antón hija del dueño del Elche con quien
procreó tres hijos, Una niña María Suyapa
graduada de Doctora y dos varones, José
Enrique, Ingeniero y Vicente Javier, Abogado, en 1969 conoció a una joven aquí en
Honduras y de esa relación nació una niña,
Rosa María, abogada.
SU RETIRO CON JUGADOR PORFE SIONAL
A los 32 años se retira del futbol profesional
jugando para el Atlético de Madrid y dedica
su tiempo a su familia, En España le
ofrecieron el título de entrenador de futbol,
pero a petición de su esposa no lo tomó, su
esposa ya estaba cansada de vivir prácticamente sola por los constantes viajes como
futbolista, pues solo estaba en casa con
ellos el día jueves de cada semana.
SU REGRESO A HONDURAS
Surge un problema familiar en su relación
con Francisca Ferda y terminan separados,
se divorcian y él decide retornar a Honduras
en 1995.
Llega a Honduras con la ilusión de formar
una escuela y trabajar con los niños, su
proyecto era para el municipio de la Lima,
su pueblo, de donde surgió como futbolista,
lastimosamente el proyecto no se da y luego
surge una relación con la dirigencia del
Platense y trabaja con ellos por un buen
tiempo y en unos programas de televisión.
SU ESTADIA Y SU SALUD
ACTUAL
A sus 72 años José Enrique la coneja Cardona vive solo, hay una familia que vive en
un anexo de su casa y ellos le brindan todos
www.jambalayanews.com
19
Deportes
SPORTS
Junio / June 10, 2011
Wilfredo Lainez nuestro enviado especial con
La Coneja Cardona en Honduras
Bi-Weekly
Piedrahita...
Mr. Larry Frederich National Park Services
can, within the prescribed area, park their
cars, take walks, hold
family gatherings and
observe the landscape.
The concern from the
beginning was that the
fact that in an area so
dense the search had to
be done more slowly because "the rescuers
Piedrahita family.
los cuidados básicos, ha estado un poco mal
de salud, con problema de la cadera y el
fémur, padece de hipertensión y su corazón
ha crecido de tamaño, y esto como consecuencia le ha afectado los riñones; ha estado en tratamiento en el hospital Mario
Catarino Rivas, para caminar se apoya de
un bastón, pero se moviliza muy bien, quizá
un poco lento en su caminar pero seguro.
Asegura Cardona que él vive de sus pensiones y tiene varios apartamentos que
alquila y con la ayuda que recibe de sus
hijos quienes lo visitan frecuentemente.
SU OPINION DEL DESARROLLO DEL
FUTBOL HONDURE O EN EL AREA
DE CONCACAF
Considera que el futbol hondureño en el
área de Concacaf ha mejorado mucho pero
sigue siendo empírico, carecemos de escuela, no tenemos una base, una formación
cultural, carecemos de ética, no tenemos
nada, pero con todo esto hasta demasiado
hacemos.
Cuando se le preguntó qué mensaje le enviaba a la juventud, dijo: “Que no crean que
por ser Hondureños no pueden alcanzar sus
sueños, que se forjen sus metas y sus ideales y luchen por ellas, así como yo logre lo
que soñaba”.
Sobre la posibilidad de que honduras clasifique al mundial de Brasil, aseguro que si,
tenemos el elemento suficiente y el cree que
si estaremos en Rio De Janeiro.
José Enrique Cardona habla cinco Idiomas,
español, Portugués, Italiano, Inglés,
Francés.
Manifestó que hay otras cosas que se ignoran, como ser el hecho de haber jugado en
el Maracaná contra la selección de Brasil,
Fluminense, Flamenco, en uno de esos juegos se tomó algunas fotos con Pelé.
No quiso despedirse y cerrar esta entrevista
que le dio a nuestro enviado especial Wilfredo Lainez de Jambalaya News Louisiana,
sin antes enviarle un saludo muy fraterno a
todos nuestros hermanos que residen en los
Estados Unidos y especialmente a la gente
de New Orleans y todo el estado de
Luisiana, “Para mi todos ellos son mis
héroes, por la valentía de tener que cruzar
miles de kilómetros arriesgando sus vidas
en el desierto con tal de alcanzar su sueño,
les admiro y les quiero mucho”
According to the story Piedrahita told his relatives and son, on Sunday he began to hear
voices and dogs barking, but very distant.
He also saw a helicopter and waved his
shirt, but without managing to be seen from
above.
“At night I could not sleep, the insects would
not leave me in peace,” he said.
When this first approach failed, Piedrahita
decided he needed to change places, and
with good fortune was found yesterday.
After being spotted, rescue workers pulled
him out of the barren area and took him to
Datos Adicionales
En 1957-
La Coneja ganaba en el Lusianito de Portugal $500.00
dolares mensuales .
1958 - 1964
En el Elche de España, La
Coneja Cardona ganaba
$1,000.00 dolares mensuales.
1964 - 1971
En El Atlético de Madrid,
ganaba aproximadamente
$20,000.00 dolares mensuales.
Raul Gamez con La Coneja
Cardona en España, 1974
Jambalaya News, (504) 305-4545
According to statements by
Esteban Piedrahita, son of the
professor, his father was in
search of a favorite place
where wood ducks can be
seen following one of the trails
indicated on the guide map,
when suddenly without realizing it, was deep into a swamp.
Seeing that he could go no
further, Piedrahita decided to
stay put on a small island, 1
meter long and 1.5 meter
wide.
Esteban
Piedrahita, Hijo
Francisco Piedrahita
West Jefferson
Hospital in Marrero.
need to walk next to each other and the
chances of passing by without seeing him
were great,” Larry Frederick of the National
Park Service told Jambalaya. Frederick arrived from Colorado to meet the emergency.
Robert Chugden, director of hospital emergency services said, "Piedrahita has insect
bites, superficial wounds in various parts of
the body from the thick plant life, gastrointestinal infection caused by contamination of
the mud and swamp water, cuts from weeds,
and muscle atrophy due to the position he
remained in for many days. "
Still, his condition is stable. He is expected
to stay two to three days in the hospital. Although he gave no further statements,
Piedrahita expressed his excitement and
gratitude to the authorities in Louisiana.
Familia Piedrahita, momentos antes
de salir del hospital
Dense vegetation
Jean
Lafitte
State Park is a
dense, tropical
climate
surrounded
by
bridges, roads,
lakes
and
swamps. Visitors
www.jambalayanews.com
Junio / June 10, 2011
Bi-Weekly
Transferencia Latina
Metairie #1 y Kenner #2
Nos especializamos en envíos
dentro y fuera del país
Productos de México Y
Centroamérica
Servicio adicionales:
Traducciones, Fax, Copias,
Licencias Internacionales,
Servicio de Computadora y
Video Conferencia,
Venta de Boletos Aéreos, Venta
de Autos, y mucho másZ
(504)267-7524
(504)469-2727
Leo’s Custom
Cabinets
Llegaron a New
Orleans las
FAJAS LIPO
A SOLO $79.90
Commercial & Residential
Granite & Formica Countertops
Entertainment Centers
Book Cases
Interior &Exterior Paints
Ceramic & Wood Floors
Sheetrock Work
Shower & Bathroom Renovations
Complete Renovations
No más Liposucción
Postquirúrgica, ni
Postparto
Luzca Bella y Esbelta
3116 N. Arnoult Rd.
Suite I Metairie, LA
70002
1,000
Fully licensed & Insured
OFF: (504)339-1901
Tarjetas
de Presentataion
por $85
informacion:
(504) 628-1028
Suscribase Yá
Asegure su copia de Jambalaya News, “El periódico de la Comunidad”
En la comodidad de su casa, oficina, escuela o negocio.
6 meses (12 publicaciones).............$ 30.00
1 Año (23 publicaciones)................ $45.00
Jambalaya News, (504) 305-4545
Forma de pago: Cheque, Money Order, Tarjeta de Crédito
8001 Chef Menteur Hwy. Suite #106
Para Suscripciones llame al (504) 305-4545
¡ Ya no se pierda otra edición de Jambalaya News !
www.jambalayanews.com
Deportes
Junio / June 10, 2011
Por: Raul Gamez
onduras dejo escapar el triunfo
ante El Salvador
SPORTS
21
Bi-Weekly
Fotos: Walter Henríquez
oncena salvadoreña enfocada
en su objetivo a pesar de ir perdiendo en el primer tiempo 2x0
no se rindió en ningun momento, al contrario, el equipo
de Ruben Israel, que salio a la
cancha despues del receso del
primer tiempo supo remontar el
marcador, el partido termino
con un empate 2-2.
Mas que un amistoso y un juego
de fogeo, la selección de Honduras y su homologo de El Salvador,
jugaron
un
juego
entretenido y vistozo, nuestros
enviados especiales Raúl Gamez
y Walter Henríquez se desplazaron hasta el estadio
Robertson en Houston, Texas
para darle cobertura al amistoso
de la selección catracha, previo al
torneo Copa de Oro que comenzo
El primer gol del encuentro
el pasado 5 de Junio.
Un buen grupo de aficionados de Honduras y El Salvador radicados en New Orleans, se atrevieron a la aventura de viajar
a la ciudad de Houston y respaldar con su
presencia a sus selecciones. El dirigente
deportivo Plácido Santos,
presidente de la liga de Veteranos; cancelo su jornada
deportiva para darle la oportunidad a los jugadores que
quisieran ir, lo hicieran libremente. Una decision que aplaudimos, ya que son pocos los
dirigentes que piensan mas en el deporte y menos en el dinero.
llegó por medio
de Carlo Yaír
Costly Molina,
quien abrió el
marcador a
los
44
minutos,
a
Al principio todo era celebración en las
tribunas del estadio, la barra catracha
celebrara un triunfo tempranero que al
final termino en empate, la selección
hondureña se dejo arrebatar el triunfo de la manera mas infantil. La
Jambalaya News, (504) 305-4545
www.jambalayanews.com
22
Junio / June 10, 2011
Deportes
SPORTS
punto de ir al descanso.
tado tras un primer tiempo que no nos fue
favorable, de haber visto una actitud de
superación en los muchachos, no sólo en
lo anímico sino en lo futbolístico es algo
que nos da satisfacción. Nos vamos contentos, sabiendo que tenemos que seguir
trabajando muchísimo", dijo el uruguayo
en sus primeras declaraciones.
El segundo gol de Honduras llegó al minuto 50 de penal, tras una falta del nacional
Reynaldo Hernández sobre Costly; Jerry
Bengtson se encargo de sentenciar al arquero salvadoreño, que no logro atajar el
potente disparo. “Fueron 60 minutos para
soñar, si se corrigen los errores podemos
hacer mas”. Fueron las declaraciones del
entrenador de la seleccion hondureña
Luis Fernando Suarez, quien a pesar de
haber perdido el triunfo considera que el
equipo tiene un futuro muy promisor.
Las alineaciones titulares:
EL SALVADOR: Miguel Montes, Moisés
García, Anaya, Víctor Turcios, Umanzor,
Sin embargo la historia comienza a cambiar a partir del minuto 72, un error del
portero hondureño, Noel Valladares, tras
un disparo de Rodolfo Zelaya, la selecta
logró el descuento y el marcador se ponía
a 2-1 a favor de Honduras. El definitivo 2
a 2, llegó por medio de Rudis Corrales al
minuto 76, quien tras un rebote logró el
empate.
Ruben Israel quien debuto como director
tecnico con este empate, fue muy claro al
hablar del resultado obtenido. "La
situación de haber conseguido el resul-
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
Ramón Sánchez, Alas, Romero, Quintanilla, Rodolfo Zelaya y Lester Blanco.
HONDURAS: Noel Valladares, Bryan
Beckeles, Mauricio Sabillón, Víctor
Bernárdez, Johnny Leverón; Eder Delgado, Alfredo Mejía, Emil Martinez,
Boniek García, Carlo Costrly y Jerry
Bengston.
www.jambalayanews.com
Junio / June 10, 2011
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
23
www.jambalayanews.com
24
Junio / June 10, 2011
Jambalaya News, (504) 305-4545
Bi-Weekly
www.jambalayanews.com

Documentos relacionados

Descargar version PDF

Descargar version PDF entrepreneurship and address the socioeconomic issues of the Latino community.

Más detalles