Programa Descargable
Transcripción
Programa Descargable
ópera riesgo Acto i La escena presenta a Roberto, un financiero exitoso, quien recibe por teléfono la noticia que todo lo que ha construido se derrumba irremediablemente ante la debilidad humana de la traición. Act i The scene introduces Roberto, a successful financier, who has just received the news on the phone that everything that he has built has collapsed hopelessly due to the betrayal of human weakness. Acto ii Roberto y su esposa Virginia recuerdan aquello qué los unió en su juventud: sueños de triunfo, ilusiones de gran reconocimiento y un deseo común, la ambición. Mientras, la misteriosa Sombra hace el contrapunto aterrizando los sueños de Virginia y las promesas de Roberto, como artífice de su propio destino. Act ii Roberto and his wife Virginia are remembering what brought them together when they were young: dreams of success, of great recognition, shared desires and their ambition. Meanwhile, the mysterious Shadow plays in counterpoint and brings to reality Virginia’s illusions and Roberto’s promises of being the master of his own destiny. Acto iii Diego, hijo de Roberto y Virginia, recibe la pérdida anunciada incrédulo y dolido, atestigua el fracaso del mito de la trayectoria de su padre, además de ser partícipe del violento desencuentro familiar. La Sombra a su vez desvela una realidad familiar cimentada en la apariencia y la manipulación de la que ni siquiera Diego, se puede salvar. Act iii Diego, son of Roberto and Virginia, receives the news of the announced loss incredulous and upset, and he realizes the failure of his father’s myth, besides he takes part to the violent family disagreement. The Shadow, in turn, reveals a familiar reality grounded on appearance and manipulation that even Diego cannot escape from. Acto iv Roberto en compañía de la Sombra desmenuza su debacle. Todo está perdido, ni su fortuna ni la familia perfecta se sostiene en su vida actual, pero tampoco concibe la derrota. La Sombra asume el rol de consejera confiable y experta, hasta revelarse como la parte devastadora de su mismo ser. Act iv Roberto, accompanied by the Shadow, envisions his debacle. All is lost, neither his fortune nor his perfect family could possibly hold him. Nevertheless he is unable to see his defeat. The Shadow takes the role of the reliable and expert adviser, until it proves to be the devastating part of his own self. Acto v Después de revelaciones culminantes la tragedia alcanza su máxima tensión. Diego y la multifacética Sombra se funden en una voz única que acusa el desenlace de la traición. Act v After poignant revelations the tragedy reaches its maximum tension point. Diego and the multifaceted Shadow merge into a single voice that reveals the outcome of treason. 5 programa program acto i Escena 1 Prólogo Escena 2 Recuerdo Escena 3 Colapso act i Scene 1 Prologue Scene 2 Remembrance Scene 3 Collapse acto ii Escena 1 Idilio Escena 2 Transfiguración Escena 3 Disolución act ii Scene 1 Idyll Scene 2 Transfiguration Scene 3 Dissolution acto iii Escena 1 Confrontación Escena 2 Hijo act iii Scene 1 Confrontation Scene 2 Son acto iv Escena 1 Limbo Escena 2 Lamento act iv Scene 1 Limbo Scene 2 Lament acto v Escena 1 Despedida Escena 2 Heredero act v Scene 1 Farewell Scene 2 Heir Rogelio Sosa compositor y director Juan Ayala idea original Emma Bertrán libreto Fernando Feres dirección de escena escenografía e iluminación Rogelio Sosa composer and director Juan Ayala original idea Emma Bertrán script Fernando Feres stage management lighting and scenography Macedonio Cervantes escenografía Estela Fagoaga vestuario Óscar Enríquez videasta Isabel Aguerrebere asistente de dirección Macedonio Cervantes scenography Estela Fagoaga costumes Óscar Enriquez videomaker Isabel Aguerrebere assistant director Josué Cerón barítono Catalina Pereda mezzosoprano Carmina Escobar soprano Luis Pablo Osorio tenor Josué Cerón baritone Catalina Pereda mezzo- soprano Carmina Escobar soprano Luis Pablo Osorio tenor Alex Bruck viola María Lipkau violoncello Dafne Vicente-Sandoval fagot Omar López saxofón barítono Jacob Wick trompeta Alex Bruck viola María Lipkau cello Dafne Vicente-Sandoval bassoon Omar López baritone saxophone Jacob Wick trumpet 6 Sólo el más grande artificio de las artes escénicas, la ópera, es capaz de abordar con la determinación implacable que ésta exige, la más delicada de las situaciones de la existencia contemporánea: la catástrofe del egoísmo. En cinco actos que caen como martillazos sobre la escena, nos enfrentamos al resentimiento y a la falta de sentido que reina al final de los días de tres personajes que, alguna vez, fueron una familia. La institución del amor conyugal ha sido reducida a un recipiente de amargura y arrepentimiento y el legado de Roberto, el protagonista, se nos presenta como el inevitable retorno ya no de la culpa, sino de la fatalidad de sus decisiones. Es la elección del über mensch contemporáneo, una apuesta que el espectador conoce bien: sacrificar la felicidad en virtud del éxito económico, la perfección y la productividad. “¡Odio sus números!”, reprocha el hijo del protagonista. Más que una trama que camina y sufre por los vericuetos de una intriga, cruzando lugares predecibles del melodrama, el espectador es enfrentado a un paisaje emocional de intensos cuadros, cercano al más puro teatro expresionista, con su simultaneidad de tiempos que nos llevan a un desenlace que no es tal, sino el principio de una espiral trágica, una suerte de eterno retorno al que somos invitados a ver en toda su simultaneidad de momentos. No obstante, el espectador no tiene que reconciliarse con las consecuencias que siempre regresan como si fueran un destino inescapable, que mejor vale la pena abrazar. ¿Hay algo que en el nombre del amor hacemos siempre equivocadamente? “Fue un crimen altruista”, señala la Sombra, personaje oscuro como la Only the grandest artifice of the performing arts, Opera, is relentlessly able to deal with one of the most delicate situations of contemporary existence: the catastrophe of selfishness. Throughout five acts that fall like a ton of bricks on the scene, we face the last days of resentment and lack of sense that reigns among three characters that once were a family. The institution of conjugal love has been reduced to a receptacle of bitterness and regret and the legacy of Roberto, the protagonist, is presented not as the inevitable payback of blame, but as the fatal consequence of his own decisions. It is the choice of the contemporary über mensch, a bet that the spectator knows well: the sacrifice of happiness to economic success, perfection and productivity. “I hate numbers!” Protests the protagonist’s son. More than a plot drawn by suffering from the intricacies of an intrigue, crossing the predictable milieu of melodrama, the spectator is confronted with an emotional landscape of intense views, reaching the purest expressionist theater, with its simultaneous timing that leads not to an outcome but to the beginning of a tragic spiral, a kind of eternal appearance that we are invited to see in its full simultaneity. However, the spectator does not have to reconcile her/himself with the aftermaths that always return as if they were an inescapable fate that is worth embracing. Is there anything we do in the name of love that we always do wrong? “It was a generous crime,” says the Shadow, the dark character, as it is the music that accompanies us to a location patterned by a spectral and minimalist scenography design, resembling the 7 artistas música que nos acompaña en un espacio modelado por una escenografía espectral y minimalista, análogo al desolador paisaje emocional de la actualidad. En Riesgo, los elementos formales dejan de ser exclusivamente el vestido y la cosmética de un argumento, y los diálogos adquieren en la música toda su precisión dramática. Más que ahondar en algún tipo de psicología, las masas sonoras buscan en cambio recrear la terrible textura anímica de nuestra época, magníficamente plasmada en el libreto de gran concisión, antinaturalista, escrito por la joven española Emma Bertrán. Y quién mejor para traducir la atmósfera adecuada a este despiadado universo íntimo, que el compositor y músico experimental Rogelio Sosa, que consolida el tono de la obra entera sin dejar respirar al espectador, aprovechando espléndidamente los artificios de la electroacústica para abordar los estados que emanan de los personajes, en su caída hacia la verdad horrorosa del engaño. Sin embargo, no hay una moraleja ni hay un destino incognoscible, sino el aterrizaje realista y brutal en el elemento ético de la decisión, con todos los riesgos que siempre, en cada momento, se imponen a nuestras acciones. Riesgo muestra las enormes posibilidades del género operístico para dar vida a los problemas contemporáneos, considerando sin embargo, los retos formales, logísticos, financieros y estéticos que representa; con la certeza de que los creadores jóvenes convocados poseen el potencial para sorprendernos y dar nueva vida a este género del drama, con necesario espíritu de experimentación. 8 Carlos Prieto Acevedo desolate emotional landscape of our times. In Risk, the formal elements are no longer exclusively the surface of an argument; dialogues acquire along with the music, the appropriate dramatic precision. Rather than abounding with psychology, the resonant masses are in search of recreating the appalling state of mind texture of our times. Condensed in a magnificently antinaturalistic script, the work is written by the young Spanish author Emma Bertrán. And who could ever translate the perfect atmosphere of this ruthless intimate universe, better than the experimental composer and musician Rogelio Sosa, who enhances the tone of the whole work leaving the spectator breathless; remarkably taking advantage of the electroacoustic devices to handle the characters’ emotions, drifting toward the horrifying truth of deception. Nevertheless, there is no moral judgment, nor is there an esoteric destiny, but the realistic and brutal recognition of the ethical component of decision, with all the risks that this always imposes to our actions. Risk reveals the enormous potential of the opera as a genre able to give life to contemporary problems, taking into consideration, at the same time, the formal, logistical, financial and aesthetic challenges that it implies. This risk has been taken, literally, with the awareness that the invited young artists have all the potential to surprise us and give new life to the genre of drama, together with the inevitable spirit of experimentation. artists ROGELIO SOSA compositor y director | composer and director Es músico, artista sonoro y promotor de música experimental. Su trabajo comprende composiciones instrumentales y electroacústicas, proyectos de improvisación, colaboraciones audiovisuales y escénicas, así como instalaciones y acciones sonoras. Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores y director del festival Aural. Realizó estudios de música electrónica en los AteliersUpic y en el IRCAM en París entre 1999 y 2001. Su trabajo se ha presentado en más de 40 ciudades del mundo y se ha publicado en los sellos discográficos Bocian Records de Polonia, Mode Records e Important Records de Estados Unidos, Sub Rosa de Bélgica, Audition Records y Mandorla de México. Dentro de los premios y distinciones más importantes que ha recibido están el Premio Nacional de la Juventud en artes (México, 2000), el Concurso de Música Electroacústica SCRIME (Bordeaux, Francia, 2000), el Concurso de Música Electroacústica del IMEB (Bourges, Francia, 2001), el Concurso de Música Electroacústica Luigi Russolo (Varese, Italia, 2002), el Concurso de Música Electroacústica EAR (Budapest, Hungría, 2003) y el premio Visiones Sonoras (México, 2008) y la residencia artística en el Montalvo Arts Center (California, 2009). Musician, sound artist and promoter of experimental music. His work includes instrumental and electroacoustic compositions, improvisation projects, visual and performing collaborations as well as sound installations and actions. Since 2004 he has resided in Mexico City. Currently he is a member of the National System of Creators and director of the Aural Festival. He studied electronic music at AteliersUpic and at IRCAM in Paris between 1999 and 2001. His work has been performed in more than 40 cities worldwide and published by Bocian Records (Poland), Mode Records and Important Records (United States), Sub Rosa (Belgium), Audition Records and Mandorla (Mexico). Among the most important awards and honors he has received we can find: the National Youth Award in Arts (Mexico, 2000), SCRIME Electroacoustic Music Competition (Bordeaux, France, 2000), Electroacoustic Music Competition IMEB (Bourges, France, 2001), Electroacoustic Music Competition Luigi Russolo (Varese, Italy, 2002), the EAR Electroacoustic Music Competition (Budapest, Hungary, 2003), the Sonic Visions Award (Mexico, 2008) and the artist residency at the Montalvo Arts Center (California, 2009). 9 artistas artists EMMA BERTRÁN libreto | script Reconocida guionista en el panorama televisivo español. Arranca su andadura profesional en los equipos de dirección de David Trueba, Agustín Villaronga, Imanol Uribe y Julio Medem, entre los más destacados. Después de 12 años coordinando producciones de cine español, se recicla como guionista en televisión, siendo su primera incursión en el medio la serie Hospital Central, líder del primer time semanal de TELE 5 durante más de 12 años. Combina el desarrollo de Hospital Central con la escritura de TV movies tales como 1812 o Síndrome Tóxico. En el 2004 la nominan al Goya con dos cortometrajes en los que participa desde el guión; Exprés de Daniel Sánchez Arévalo y Amigo no Gima de Iñaki Peñafiel. En el año 2008 arranca el desarrollo de Águila Roja de GLOBOMEDIA para TVE, serie que rompe las estructuras de la ficción española desde su primera emisión, consiguiendo la mayor audiencia de la historia de España y Europa. En 2014 se rodó su primer guión cinematográfico, Sabrás qué hacer conmigo cuya dirección está a cargo de Katina Medina Mora Nieto. En la actualidad está en proceso de desarrollo de su segundo largometraje Adam’s Apple y de dos series de ficción para Televisión: El diario de Adriana Baz y La Agencia. 10 Widely recognized writer in the Spanish television world. She started her career in the management team of David Trueba, Agustín Villaronga, Imanol Uribe and Julio Medem, just to name the most famous. After having coordinated for 12 years several production of Spanish films, she works as television writer and gives life to her first series: Hospital Central, five times weekly prime time leader at TELE 5 for more than 12 years. Bertrán combines the development of Hospital Central with TV writing of movie tales such as 1812 or Síndrome Tóxico. In 2004, nominated at the Goya for the script of two short films: Exprés by Daniel Sánchez Arévalo and Amigo no Gima by Iñaki Peñafiel. In 2008 she started the development of GLOBOMEDIA’s Águila Roja for TVE, a series that broke the structures of Spanish fiction since its first release, conquering the largest audience share in the history of Spanish and European media. In 2014 her first screenplay was filmed, Sabrás que hacer conmigo, directed by Katina Medina Mora Nieto. Currently, she is developing her second feature film Adam’s Apple and two television drama series El Diario de Adriana Baz and La Agencia. artistas artists FERNANDO FERES dirección de escena, escenografía e iluminación | stage management, lighting and scenography Estudió arquitectura en la Universidad Nacional Autónoma de México (unam) y se formó como escenógrafo con Jorge Ballina. Ha trabajado en numerosas producciones de teatro, danza, televisión y espectáculos de gran formato, entre las que destacan Ilusiones, de la Compañia Nacional de Teatro dirigida por Mauricio García Lozano, Vitril de Delfos Danza Contemporánea, Ópera Prima: la banda producida por Enrique Strauss y Claudia d’Agostino para Canal 22, la ópera La Traviata en el teatro del bicentenario de León dirigida por Marco Antonio Silva. Recientemente colaboró en el espectáculo Rostros Poblanos –realizando la dirección, escenografía e iluminación– que fue presentada en el Festival Internacional Cervantino en 2013. Fernando Feres studied architecture at the National Autonomous University of Mexico (unam) and was trained as set designer with Jorge Ballina. He has worked for several theater productions, dance, television and large-scale shows, including: Ilusiones (National Theatre Company directed by Mauricio García Lozano), Vitril by Delfos Danza Contemporánea, Ópera Prima: the soundtrack produced by Enrique Strauss and Claudia D’Agostino for Canal 22 and La Traviata opera on the Bicentennial Theatre of the City of León directed by Marco Antonio Silva. He has recently collaborated on the show Rostros Poblanos –directing and also doing set design and lights – and which was presented at the International Cervantino Festival in 2013. 11 artistas artists ESTELA FAGOAGA vesturario | costumes Sus trabajos como diseñadora de vestuario incluyen más de 30 títulos, entre los que destacan las óperas Atzimba y Cosi fan tutte dirección de Luis de Tavira y Antonio Salinas; las puestas en escena: Tío Vania, Devastados, Combate de perro y de negros y El Atentado bajo la dirección de David Olguín, Ignacio Ortiz, David Psalmon y Enrique Singer, respectivamente. Becaria del FONCA (2008-2014) Compañía Nacional de Teatro. She has been a costume designer for more than 30 opera performances, including: Atzimba and Cosi fan tutte directed by Luis de Tavira and Antonio Salinas; theater plays: Tío Vania, Devastados, Combate de perro y de negros y El Atentado bajo la dirección de David Olguín, Ignacio Ortiz, David Psalmon and Enrique Singer, respectivamente. FONCA fellow (20082014) National Theatre Company. ÓSCAR ENRÍQUEZ videasta | videomaker Arquitecto por el Instituto Superior de Arquitectura y Diseño de Chihuahua. Complementa su experiencia profesional mediante la video documentación de los talleres de Mapeo Crítico para The Borderless Workshop y el Miami Design Summer Camp para Design Alter Foundation. Es director del cortometraje de ficción Mila, el cual fue ganador del primer lugar en el marco del Festival del Bosque Germinal de la Ciudad de México con un jurado encabezado por Amat Escalante. 12 Received his BA in Architecture from Instituto Superior de Arquitectura y Diseño de Chihuahua. He complemented his professional experience with video documentation studies at the workshops of Mapeo Crítico for The Borderless Workshop and the Miami Design Summer Camp for the Design Alter Foundation. His first fiction short film Mila was awarded with the first prize at Festival del Bosque Germinal in Mexico City with Amat Escalante as jury. artistas artists JOSUÉ CERÓN barítono | baritone Barítono con una depurada de línea de canto, flexibilidad vocal y firme estilo belcantista. Debutó en 2011 en el emblemático Teatro Carlo Felice, de Génova, Italia, interpretando a Enrico en la ópera Il Campanello, de G.Donizetti, bajo la dirección de Rolando Panerai. Ha participado en diversos programas internacionales, como el Portland Opera Performing Institute y el Internacional Vocal Arts Institute de Tel-Aviv, entre otros. Graduado de la Academy of Vocal Arts en la ciudad de Filadelfia, E.U., y del Conservatorio Nacional de Música bajo la tutela de Carlos Serrano y Liliana Gómez respectivamente. Fue finalista en el primer concurso internacional de canto que organiza el Teatro Colón de Buenos Aires, ante jueces como Kiri Te Kanawa, Sherill Milnes y Sumi Jo. Ha trabajado bajo la batuta de Christopher Macatsoris, Valerio Galli, Enrique Patrón, Guido Maria Guida, Enrique Batiz y Sebastien Rouland. Baritone with a refined line of singing, vocal flexibility and firm bel canto style. Cerón debuted in 2011 at the emblematic Teatro Carlo Felice (Genoa, Italy) playing Enrico in the opera Il Campanello by G. Donizetti directed by Rolando Panerai. He has performed at several international institutions such as the Portland Performing Opera Institute and the International Vocal Arts Institute in Tel-Aviv, among others. He graduated from the Academy of Vocal Arts in Philadelphia, USA, and the National Conservatory of Music under the tutoring of Carlos Serrano and Liliana Gómez. He was a finalist at the first international singing competition organized by the Teatro Colón in Buenos Aires, where he performed before judges such as Kiri Te Kanawa, Sherrill Milnes and Sumi Jo. He has worked under the direction of Christopher Macatsoris, Valerio Galli, Enrique Patrón, Guido Maria Guida, Enrique Batiz and Sebastien Rouland. 13 artistas artists CATALINA PEREDA mezzosoprano | mezzo-soprano Catalina Pereda es cantante y más que como soprano o mezzosoprano, prefiere definir su tesitura como una voz nómada. Suele colaborar como cantante-actriz en ópera contemporánea, espectáculos interdisciplinarios, teatrales, cine y cabaret. Protagonizó Las cartas de Frida de Marcela Rodríguez (dirigida por Jesusa Rodríguez y Clarissa Malheiros), Los siete pecados capitales de KurtWeill y Bertolt Brecht y la ópera de cámara infantil Apoidea. Breve ópera hexagonal de José Miguel Delgado. Su más reciente proyecto, Diálogos en soledad. Un monodrama reflexiona en torno al papel de la voz cantada y el rol del intérprete en la escena operística contemporánea. Es directora de En Chinga Producciones y miembro fundador del colectivo La Colmena, dedicados a la creación, producción y puesta en escena de ópera y teatro musical contemporáneos. 14 Catalina Pereda is a singer who prefers to define herself as a nomadic voice rather than as a soprano or mezzo-soprano. She usually works as a singer-actress in contemporary opera, interdisciplinary performances, theatrical, film and cabaret productions. She starred in Las cartas de Frida by Marcela Rodriguez (directed by Jesusa Rodríguez and Clarissa Malheiros), Los Siete Pecados Capitales by KurtWeill and Bertolt Brecht and the camera orchestra opera for children Apoidea. Breve ópera hexagonal by José Miguel Delgado. Her most recent project: Diálogos en soledad. A monodrama reflects on the role of the singing voice and the role of the performer in the contemporary opera scene. She is the director of En Chinga Productions and founder member of the group La Colmena, dedicated to the creation, production and staging of opera and contemporary musical theater. artistas artists CARMINA ESCOBAR soprano | soprano Carmina Escobar es una vocalista, artista sonora en intermedia experimental. Ha desarrollado distintos proyectos que exploran una extensa diversidad de lenguajes sonoros tales como la ópera, arte sonoro, música antigua, música electroacústica y corrientes experimentales que interaccionan con instancias abocadas a la multidisciplina, interdisciplina, performance y multimedia. Ha sido artista en Residencia en OMI Music (Nueva York), STEIM (Amsterdam), Krakow Academy of Music Electroacustic Music Studio (Cracovia), CANTE (San Luis Potosi) y MAGAIO VOICESCAPES Binaural/Nodar’s artist residency (Portugal), entre otras. Ha colaborado con Partch Ensemble, Colburn Contemporary Music Players, CalArts Orquestra, Estamos Ensemble, ROVA saxophone quartet, Virt2al Cage, Vinny Golia, Carole Kim, Scott Cazan, Kio Griffith, Scott Collins, Fernando Vigueras, entre otros. Ha estrenado más de una decena de obras de jóvenes compositores y realizado varios estrenos de repertorio vocal de música contemporánea en México. Ha colaborado en grabaciones para Abolipop Records (Mexico), Cotton Good Archive (England) y Edge Tone Records (USA). Actualmente es profesora de música vocal contemporánea y experimental en el Institute of the Arts en California. Carmina Escobar is a singer and a sound experimental artist. She has developed various projects that explore a wide variety of sound languages such as opera, sound art, ancient music, electronic music and experimental trends that interact with multidiscipline, interdiscipline, performance and multimedia. She has been an Artist in Residence at IMO Music (New York), STEIM (Amsterdam), Krakow Academy of Music Electroacustic Music Studio (Cracovia), CANTE (San Luis Potosi) and MAGAIO VOICESCAPES Binaural/Nodar’s artist residency (Portugal), among others. She has had collaborations with Partch Ensemble, Colburn Contemporary Music Players, CalArts Orquestra, Estamos Ensemble, ROVA saxophone quartet, Virt2al Cage, Vinny Golia, Carole Kim, Scott Cazan, Kio Griffith, Scott Collins, Fernando Vigueras, and many more. Escobar has worked in more than a dozen works by young composers and performed in several premieres of contemporary music in Mexico. She has collaborated in recordings for Abolipop Records (Mexico), Cotton Good Archive (England) and Edge Tone Records (USA). She is currently professor of contemporary and experimental vocal music at the Institute of the Arts in California. 15 artistas artists artistas LUIS PABLO OSORIO tenor | tenor Comenzó sus estudios musicales en la academia del Instituto de Órganos Históricos de Oaxaca. Más tarde realizó la licenciatura en piano en la Escuela Superior de Música del inba bajo la cátedra de Ana María Tradatti y Fernando García Torres. Empezó sus estudios de canto y repertorio vocal con Armando Mora y James Demster en la Ciudad de México y con Mark Oswald en la ciudad de Nueva York. Continuó sus estudios vocales en Viena bajo la tutela de Helen Tintes-Schürman y Manfred Equiluz. Ha participado en master clases y talleres operísticos con artistas como Ramón Vargas, Kristine Ciesinski, Joan Dorneman, Claude Corbeille, entre otros. En 2013 fue invitado a realizar un concierto en Los Angeles, California para la comunidad de migrantes oaxaqueños que ahí reside. En 2014 fue invitado a formar parte de la Asociación de Artistas e Intelectuales de Ascendencia Libanesa. 16 Luis Pablo Osorio began his musical studies at the school of the Institute of Historic Organs of Oaxaca. Later he obtained a degree in piano at the INBA’s School of Music under the direction of Ana Maria Garcia Tradatti and Fernando Torres. He began studying singing and vocal repertoire with Armando Mora and James Demster in Mexico City and with Mark Oswald in New York City. He continued his vocal studies in Vienna under the tutoring of Helen Dye-Schürman and Manfred Equiluz. He has participated in master classes and opera workshops with artists such as Ramón Vargas, Kristine Ciesinski, Joan Dorneman, Claude Corbeille, among others. In 2013 he was invited to perform a concert in Los Angeles, California for the community of Oaxacan migrants who reside there. In 2014 he was invited to join the Association of Artists and Intellectuals of Lebanese Descent. artists ENSAMBLE música | music Ópera Riesgo ha convocado a músicos reconocidos en el ámbito contemporáneo para conformar el ensamble de esta obra. En la viola está Alex Bruck, director artístico y fundador del ensamble Liminar, quien además es músico, promotor y compositor. En el violoncello está María Lipkau que ha participado en el ámbito de la música contemporánea y la improvisación el Cuarteto Arditti y el Ensamble Recherche. El fagot está a cargo de Dafne VicenteSandoval, quién explora el sonido a través de la improvisación, la música contemporánea y las instalaciones sonoras. Omar López ha realizado a la fecha más de cuarenta y cinco estrenos de obras mexicanas, en su mayoría dedicadas a él. En la trompeta está Jacob Wick, improvisador, escritor y artista. Ha lanzado grabaciones con Prom Night Records, Peira, y Creative Sources. Y Gonzalo Gutiérrez, quien tiene una gran experiencia como pianista acompañante. 17 Risk has brought together five of the most renowned musicians in the contemporary music scene. On viola is Alex Bruck, artistic director and founder of the ensemble Liminar, who is also a musician, promoter, and composer. Maria Lipkau, cellist, has been involved in the field of contemporary music and improvisation studies with the Arditti Quartet and the Ensemble Recherche. Dafne Vicente-Sandoval, bassoonist, explores sound through improvisation, contemporary music and sound installations. Her approach focuses on the fragility of sound and its display within a given space. Omar López, saxophone, has performed in over forty-five premieres of Mexican works, mostly written for him. Jacob Wick is trumpeter, freestyler and writer. He has released recordings with Prom Night Records, Peira and Creative Sources. And Gonzalo Gutiérrez who is an experienced accompanist on piano. 17 Juan Ayala Director | Director Rafael Tovar y de Teresa Presidente | President Elena Vilchis Coordinación general | General Coordinator Saúl Juárez Vega Secretario Cultural y Artístico | Cultural and Artistic Secretary Elda Díaz Gestión ejecutiva | Executive Manager Francisco Cornejo Secretario Ejecutivo | Executive Secretary Mónica Macías Enlace producción | Production Liaison Antonio Crestani Director General de Vinculación Cultural | General Director of Cultural Relations Daniela Solís Enlace artístico | Artistic Liaison María Eugenia Araizaga Caloca Directora General de Administración | General Director of Administration Rosa Horcasitas Contabilidad | Accounting Dieter Fischelt Jurídico | Legal Affairs Elisa Norio Traducción | Translation Lizbeth Pérez y Ángel Dehesa Comunicación | Communication José Luis Novoa Diseño | Design Isaí López y José Granados Sitio web | Website 18 19 PROTOVECKA es una productora enfocada en la generación de contenidos artísticos originales en disciplinas como la música, las artes visuales y el cine. PROTOVECKA is a production company focused on generating original artistic contents in disciplines such as music, visual arts and cinema. 21