Català,Castellà, Anglès i Francès
Transcripción
Català,Castellà, Anglès i Francès
Pla Local d’Acollida i Ciutadania Plan Local de Acogida y Ciudadanía Local Plan of Welcome and Good Citizenship Plan Municipal d’Accueil et de Citoyenneté ÍNDEX • ÍNDICE • INDEX • INDEX 1 Lloret de Mar 2 3 4 5 6 Barcelona Lloret de Mar 7 Informació de la ciutat i empadronament 4 8 Informació jurídica 28-30 Información de la ciudad y empadronamiento 4 Información jurídica 28-30 Information about the town and the register of inhabitants 5 Legal information 29-31 Informations sur la ville et le recensement 5 L’information juridique 29-31 Centre mèdic 6 9 Habitatge 30-32 Centro médico 6 Vivienda 30-32 Medical centre 7 Housing 31-33 Le centre médical 7 Le logement 31-33 Centres educatius per a infants i joves 8-10-12 10 Ajuda, suport i acompanyament 34 Centros educativos para niños y jóvenes 8-10-12 Ayuda, apoyo y acompañamiento 34 Schools for children and teenagers 9-11-13 Aid, assistance and acccompaniment 35 Les établissements scolaires 9-11-13 L’accueil, l’aide et l’information 35 Escoles d’adults 14 11 Serveis socials 36 Escuelas de adultos 14 Servicios sociales 36 Adult education 15 Social services 37 Les écoles pour adultes 15 Les services sociaux 37 Carnet de conduir 16-18 12 Pla Local d’Acollida i Ciutadania (PLAC) 36 Carnet de conducir 16-18 Plan Local de Acogida y Ciudadanía (PLAC) 36 Driving licence 17-19 Local Plan of Welcome and Good Citizenship (PLAC) 37 Le Permis de conduire 17-19 Plan Municipal d’Accueil et de Citoyenne (PLAC) 37 Homologacions de títols acadèmics 18 13 Altres telèfons d’interès 38-40-42 Homologaciones de títulos académicos 18 Otros teléfonos de interés 38-40-42 Validation of academic qualifications 19 Other useful telephone numbers 39-41-43 Homologations de diplômes universitaires 19 Les téléphones utiles 39-41-43 Treball 20-24-26 Trabajo 20-24-26 Employment 21-25-27 Le travail 21-25-27 1 Benvinguda de l’alcalde de Lloret de Mar Bienvenida del alcalde de Lloret de Mar An introductory greeting from the mayor of Lloret de Mar Le maire de Lloret de Mar vous souhaite la bienvenue Per als ciutadans i ciutadanes de Lloret de Mar la convivència amb veïns procedents d’altres contrades i països no és un fenomen nou. Lloret ha estat i és un poble acollidor que s’ha anat construint amb les aportacions de diversitat de persones arribades d’arreu i que han trobat en el nostre poble una societat respectuosa i oberta, i, un espai del món on viure i arrelar-se. Para los ciudadanos y ciudadanas de Lloret de Mar la convivencia con personas procedentes de otros lares y países no es un fenómeno nuevo. Lloret ha sido y es un pueblo acogedor que se ha ido construyendo con la diversidad aportada por las personas llegadas de todos los rincones del mundo, personas que han encontrado en nuestro pueblo una sociedad respetuosa y abierta y un lugar del mundo donde vivir y arraigarse. For the men and women of Lloret de Mar, living in close proximity with neighbours from other regions and other countries is nothing new. Lloret has always been, and continues to be, a welcoming town, which has grown thanks to the contributions of a wide variety of people of many different origins, who have found in our town a respectful and open society, and have made it a place to live and settle down in. Pour les citoyens et citoyennes de Lloret de Mar, la cohabitation avec des voisins provenant d’autres contrées ou d’autres pays n’est pas un phénomène nouveau. Lloret est, et a toujours été, un peuple accueillant qui s’est construit peu à peu, avec la diversité apportée par des personnes provenant de toutes parts et qui ont trouvé dans notre village une société respectueuse et ouverte, ainsi qu’un espace du monde où vivre et prendre racine. La disposición de los lloretenses para acoger a las personas recién llegadas y la voluntad de incorporación al municipio del ciudadano que acaba de llegar es un buen punto de partida para la convivencia y el entendimiento intercultural. Para facilitar este proceso recíproco, hemos hecho esta guía que contiene información básica de todos los servicios y recursos que usted necesitará en el momento de su llegada e incorporación a la vida social, cultural y económica de la que ya es su ciudad. The people of Lloret’s readiness to welcome new neighbours and the newly arrived resident’s willingness to join in with the life of the town make a good starting point for mutual co-existence and inter-cultural understanding. To help with this reciprocal process, we have produced this guide to give basic information about all the services and facilities that you will need when you arrive here and start to join in the social, cultural and economic life of what is now your town. Bienvenido y bienvenida a Lloret de Mar. I wish you a warm welcome to Lloret de Mar, La disposition des habitants de Lloret à accueillir de nouveaux venus et la volonté d’intégration du citoyen qui vient d’arriver est un bon point de départ pour la cohabitation et l’entente interculturelle. Pour faciliter ce processus réciproque, nous avons effectué ce guide qui contient l’information de base de tous les services et ressources dont vous aurez besoin, au moment de votre arrivée et de votre intégration dans la vie sociale, culturelle et économique de ce lieu qui est déjà votre village. La disposició dels lloretencs a l’acollida de nous veïns i la voluntat d’incorporació al municipi del ciutadà acabat d’arribar és un bon punt de partença per a la convivència i l’entesa intercultural. Per facilitar aquest procés recíproc, hem fet aquesta guia amb informació bàsica de tots els serveis i recursos que vostè necessitarà en el moment de la seva arribada i incorporació a la vida social, cultural i econòmica del que ja és el seu poble. Benvingut i benvinguda a Lloret de Mar. Xavier Crespo Llobet Alcalde de Lloret de Mar Benvinguda del regidor de Benestar i Familia Bienvenida del concejal de Bienestar y Familia Lloret de Mar, és i ha estat sempre una ciutat d’acollida, punt de trobada de cultures i tradicions, una ciutat viva i alhora multicolor. Lloret de Mar, es y ha sido siempre una ciudad de acogida, punto de encuentro de culturas y tradiciones, una ciudad viva y a la vez multicolor. Per donar a conèixer la nostra cultura i per afavorir i facilitar l’arribada a la ciutat de nous ciutadans i ciutadanes hem fet aquesta nova guia d’acollida. Tots els serveis que hi trobareu són una part important del que us podem oferir, però Lloret de Mar és molt més que tot això. Con el fin de mostrar nuestra cultura y para favorecer y facilitar la llegada a la ciudad a los nuevos ciudadanos y ciudadanas hemos hecho esta nueva guía de acogida. Todos los servicios que encontraréis son una parte importante de lo que os podemos ofrecer, pero Lloret de Mar es mucho más. El nostre municipi, durant les darreres dècades, ha sofert una important transformació econòmica i un gran augment demogràfic. Aquest desenvolupament i creixement de Lloret de Mar s’ha basat fonamentalment en les activitats turístiques, que sovint han ocultat aspectes històrics, culturals i tradicionals de la vila com ara el seu passat ibèric, medieval o modernista, així com el seu passat econòmic basat en la pesca, l’agricultura o el comerç amb les Amèriques. Nuestro municipio, durante las últimas décadas, ha sufrido una importante transformación económica y un gran aumento demográfico. Este desarrollo y crecimiento de Lloret de Mar se han basado fundamentalmente en las actividades turísticas, que a menudo han ocultado aspectos históricos, culturales y tradicionales de la ciudad como su pasado ibérico, medieval o modernista, así como su pasado económico basado en la pesca, la agricultura o el comercio con las Américas. El teixit social, cultural i esportiu de Lloret de Mar és molt ampli. Aquí trobareu entitats i associacions de tota mena en les que hi podreu participar activament. El tejido social, cultural y deportivo de Lloret de Mar es muy amplio. Aquí encontraréis entidades y asociaciones de todo tipo en las que podréis participar activamente. Les nostres tradicions i les festes populars són importants en les nostres vides quotidianes perquè ens identifiquen i ens arrelen a la ciutat. En aquest sentit volem destacar les festes de Sta. Cristina, el dia 24 de juliol, i de Sant Romà, el 18 de novembre, com a espais de participació ciutadana festius, lúdics i oberts a tothom. Nuestras tradiciones y fiestas populares son importantes en nuestra vida cotidiana porque nos identifican y nos arraigan a la ciudad. En este sentido queremos destacar las fiestas de Sta. Cristina, el día 24 de julio, y de Sant Romà, el 18 de noviembre, como espacios de participación ciudadana festivos, lúdicos y abiertos a todo el mundo. Aquestes festes i totes les activitats que programem durant l’any us estan esperant, és fonamental la vostra implicació i participació en el teixit social, cultural, associatiu i esportiu de la vila. Estas fiestas y todas las actividades que programamos durante el año os están esperando, es fundamental vuestra implicación y participación en el tejido social, cultural, asociativo y deportivo de la ciudad. Benvinguts a Lloret de Mar. Bienvenidos a Lloret de Mar. Romà Codina Regidor de Benestar i Família Ajuntament de Lloret de Mar 2 Xavier Crespo Llobet Mayor of Lloret de Mar Xavier Crespo Llobet Alcalde de Lloret de Mar Romà Codina Concejal de Bienestar y Familia Ayuntamiento de Lloret de Mar A word of welcome from the councillor for welfare and family life Lloret de Mar is and has always been a welcoming town, where different cultures and traditions intermingle, making it a lively and colourful place. We have produced this new welcoming guidebook to introduce our own local culture, and to help new residents who have just arrived in the town. All the services that you will find in the guide are an important part of what we can offer you, but Lloret de Mar has much more to offer you than that. Our community has in recent decades undergone a significant transformation both in its economic activity and in its population growth. This development and expansion of Lloret has been essentially based on tourism, a fact which has often concealed the town’s historical, cultural and traditional features, such as its Iberian, medieval or modernist history, or its past economic activity based on fishing, agriculture or trade with the Americas. The social, cultural and sporting life of Lloret de Mar is richly varied, and you will find in the town organisations and associations of all kinds in which you will be able to take a full part. Our traditions and popular festivals are important features of our daily lives, because they give us our identity and attach us to the place we live in. We would draw your attention in particular to the feast-days of Santa Cristina (24th July) and Sant Romà (18th November), times when residents take part in festive and joyous activities that are open for all to join in. These festivities, and all the activities that we organise throughout the year, are ready and waiting for you, and it is of vital importance that you can share and take part in the social, cultural, community and sporting life of the town. Welcome to Lloret de Mar. Romà Codina Councillor for Welfare and Family Life Town Council of Lloret de Mar Soyez les bienvenus à Lloret de Mar, Xavier Crespo Llobet Maire de Lloret de Mar Le conseiller municipal de l’aide sociale et de la famille vous souhaite la bienvenue Lloret de Mar est, et a toujours été, une ville d’accueil, point de rencontre de cultures et traditions, une ville pleine de vie et en même temps multicolore. Pour faire connaître notre culture et pour favoriser et faciliter l’arrivée à la ville de noveaux citoyens et citoyennes, nous avons réalisé ce nouveau guide d’accueil. Tous les services que vous y trouverez constituent une partie importante de ce que nous pouvons vous offrir ; toutefois, Lloret de Mar c’est plus que cela. Notre municipalité a vécu, ces dernières décennies, une importante transformation, aussi bien dans ses activités économiques que dans sa croissance démographique. Le développement et l’expansion de Lloret de Mar ont été basés fondamentalement sur les activités touristiques qui souvent ont caché les aspects historiques, culturels et traditionnels de la ville, tel que son passé ibérique, médiéval ou moderniste catalan, ainsi que son passé économique basé sur la pêche, l’agriculture ou le commerce avec les Amériques. Le tissu social, culturel et sportif de Lloret de Mar est très large. Vous trouverez ici des organismes et associations de toutes sortes, auxquels vous pourrez participer activement. Nos traditions et nos fêtes populaires sont importantes dans notre vie quotidienne, car elles nous identifient et nous enracinent dans la ville. Dans ce sens, nous voulons souligner la fête de Santa Cristina, le 24 juillet, et celle de Sant Romà, le 18 novembre, comme espaces de participation citoyenne, festifs, ludiques et ouverts à tous. Ces fêtes et toutes les activités que nous organisons pendant l’année vous attendent, votre implication et votre participation, dans le tissu social, culturel, associatif et sportif de la ville, sont fondamentales. Soyez les bienvenus à Lloret de Mar Romà Codina Conseiller Municipal de l’Aide Sociale et de la Famille Mairie de Lloret de Mar 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1. Informació de la ciutat i empadronament 1. Información de la ciudad y empadronamiento 1. Information about the town and the register of inhabitants 1. Informations sur la ville et le recensement L’Ajuntament és la seu del govern local. Quan una persona o una família ve a viure al municipi és convenient que vingui de seguida a l’Ajuntament a demanar informació general (mercat, centres educatius, centres mèdics, habitatge, allotjaments, transports, correus, comerços, biblioteca, activitats culturals, activitats esportives…), a recollir un plànol de la ciutat i a tramitar la seva inscripció al padró d’habitants (registre de totes les persones que viuen al municipi independentment de la seva situació administrativa). Un cop fet aquest tràmit, li donaran un volant d’empadronament i convivència necessari, per exemple, per obtenir la targeta sanitària o inscriure el seu fill o filla a l’escola. El Ayuntamiento es la sede del gobierno local. Cuando una persona o una familia decide venir a vivir al municipio es conveniente que acuda enseguida al Ayuntamiento a solicitar información general (mercado, centros educativos, centro médico, vivienda, alojamiento, transporte, correos, comercios, biblioteca, actividades culturales, actividades deportivas…), a recoger un plano de la ciudad y a tramitar su inscripción en el padrón de habitantes (registro de todas las personas que viven en el municipio, independientemente de su situación administrativa). Una vez hecho este trámite, le darán un volante de empadronamiento y convivencia necesario, por ejemplo, para tramitar la tarjeta sanitaria o matricular a su hijo o hija en la escuela. The Town Hall is the head office of the town’s local council. When a person or family come to live in the area it is important to come immediately to the Town Hall to ask for general information (about your local market, schools, medical centres, housing and accommodation, public transport, post office, shops, library, cultural activities, sporting activities, etc.), to get a streetplan of the town, and to add your name to the register of inhabitants (a list of all the people who live in the municipal area, irrespective of their administrative situation). Once you have completed this formality, you will be given a registration and community life document which you will need, for example, to obtain you health card or to enrol your son or daughter at school. Estar empadronado da derecho a: Being registered gives you the right to have: La mairie est le siège du conseil municipal et des services administratifs de la ville. Quand une personne ou une famille vient vivre dans celle-ci, il est judicieux de s’adresser à la mairie pour se renseigner sur les informations générales (le marché, les écoles, les centres médicaux, le logement, l’hébergement, les transports, la poste, les commerces, la bibliothèque, les activités culturelles, les activités sportives…) et pour obtenir un plan de la ville. Il vous faudra aussi vous inscrire au service de recensement des habitants (service où l’on enregistre toutes les personnes qui habitent dans la municipalité, quelle que soit leur situation administrative). Une fois que vous aurez accompli cette démarche, un certificat de recensement vous sera délivré. Ce certificat vous sera indispensable pour avoir, par exemple, votre carte d’assurance maladie ou pour inscrire votre fils ou votre fille à l’école. Estar empadronat dóna dret a: • Accedir al sistema sanitari públic (visites al metge, medicaments, anàlisis, hospitalitzacions, radiografies...). • Accedir a l’ensenyament no obligatori. Estar empadronat permet: • Demostrar el temps que fa que viu al país (per les persones proce- dents de països extracomunitaris és un requisit imprescindible per obtenir l’autorització de residència). • Acceder al sistema sanitario público (visitas médicas, medicamentos, análisis, hospitalizaciones, radiografías...). • Acceder a la enseñanza no obligatoria. Estar empadronado permite: • Demostrar el tiempo que lleva viviendo en el país (para las personas procedentes de un país extracomunitario es un requisito imprescindible para conseguir la autorización de residencia). • Access to the Public Health System (visits to the doctor, medicines, analyses, hospitalisation, x-rays, etc.). • Access to non-obligatory education. Being registered also gives you the ability to: • Demonstrate how long you have been living in the country (for people coming from countries outside the European Union it is an essential requirement to be registered in order to obtain a residence permit). Important Si al cap d’un temps, vostè canvia de domicili dins la mateixa població ho ha de comunicar a l’ajuntament. Si se’n va a viure a una altra població caldrà que s’empadroni en el nou municipi i indiqui el municipi de procedència. Si vostè és un ciutadà o ciutadana d’origen extracomunitari (procedent d’un país que no forma part de la Unió Europea) i no té autorització de residència permanent haurà d’anar a renovar el seu empadronament cada dos anys. Importante Important Si transcurrido cierto tiempo usted cambia de domicilio dentro de la misma población lo debe comunicar al Ayuntamiento. Si va a vivir a otro municipio tendrá que empadronarse en el nuevo municipio e indicar la población de procedencia. If after a certain time you change to another address in the same town, you must let the Town Council know. If you go to live in another town or village, you will have to register in your new locality, indicating the town you have just moved from. Si usted es un ciudadano o ciudadana de origen extracomunitario (procedente de un país que no forma parte de la Unión Europea) y, no tiene autorización de residencia permanente, tendrá que renovar su empadronamiento cada dos años. If you are a citizen of non-E.U. origin (i.e., if you come from a country that does not form part of the European Union), and you do not have a permanent residence permit, you will have to renew your registration with the Town Council once every two years. Cal anar a Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Debe ir a Oficina de Información y Atención al Ciudadano (OIAC) Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org You should go to Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Town Council) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Cal portar • Documentació oficial que acrediti la identitat de la persona i de tots i cadascun dels membres de la unitat familiar que visquin al domicili (document d’identitat o DNI, passaport, targeta d’identitat d’estranger o TIE...). • Justificant del domicili on es viu i algun d’aquests documents: escriptura, contracte de lloguer de l’habitatge, l’autorització corresponent per part de l’arrendatari, els rebuts d’aigua, llum o gas –no poden ser fotocòpies–. 4 Debe llevar • Documentación oficial que acredite la identidad de la persona y de todos y cada uno de los miembros de la unidad familiar que vivan en el domicilio (documento de identidad o DNI, pasaporte, tarjeta de identidad de extranjero o TIE...). • Justificante del domicilio donde se vive y alguno de los siguientes documentos: escritura, contrato de alquiler de la vivienda, autorización correspondiente por parte del arrendatario, recibos de agua, luz, teléfono o gas –no pueden ser fotocopias–. Être recensé, vous accorde le droit à : • L’accès au Système sanitaire public (les consultations médicales, les médicaments, examens médicaux comme les analyses ou les radiographies, les hospitalisations...) • L’accès à l’enseignement non obligatoire. Et cela vous permet : • D’attester de l’ancienneté de votre autorisation de séjour dans le pays (pour les personnes originaires de pays extracommunautaires, c’est une formalité indispensable pour obtenir une carte de séjour). Important Si après un certain temps, vous changez d’adresse, mais dans la même ville, vous devez en informer la mairie. Si vous allez vivre dans une autre commune, vous devez vous faire recenser à la mairie de celle-ci et préciser l’ancienne adresse. Si vous êtes un citoyen ou une citoyenne d’origine extracommunautaire (provenant d’un pays qui ne fait pas partie de l’Union européenne) et si vous n’avez pas une autorisation de résidence permanente, vous devrez renouveler votre recensement tous les deux ans. Adressez-vous à Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, rez-de-chaussée (Mairie) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org You should bring with you • Official documents that certify your identity and that of each member of your family group living at the same address (identity document or “DNI”, passport, foreigner’s identity card or “TIE”, etc.). • Proof of the address where you live, in the form of one of the following documents (please note that the documents must be originals, not photocopies): property deeds; rent agreement; landlord’s letter of authorisation; water, electricity or gas bills. Pièces à fournir • Pièces d’identité de la personne et de tous les membres de la famille vivant au même domicile (pièces justificatives: carte d’identité ou DNI, passeport, titre de séjour ou TIE…). • Justificatif du domicile: soit l’acte d’achat du logement, soit le contrat de bail, une autorisation du bailleur, les factures d’eau, d’électricité ou du gaz (fournir les originaux, les photocopies ne sont pas valables). 5 1 2 3 4 5 6 2. Centre mèdic 2. Centro médico El Centre d’Atenció Primària (CAP) és el lloc on s’ofereix atenció sanitària (sistema sanitari públic). És convenient, sobretot si té mainada petita, anar-hi de seguida per tramitar la targeta sanitària i demanar dia i hora de visita mèdica. A partir d’aquest moment s’obrirà, per a cada persona, un historial sanitari sobre l’estat de salut general i se supervisarà que estigui al corrent de les vacunacions. Aquesta targeta sanitària és personal i intransferible i la hi demanaran cada cop que vagi al metge/sa o a la farmàcia a comprar els medicaments receptats pel metge/sa. Als infants, a més a més, se’ls fa un carnet de salut infantil que caldrà dur quan porti el seu fill/a al pediatre/a. En el Centre d’Atenció Primària (CAP) també el/la poden informar sobre temes de salut i campanyes preventives: alimentació i cura dels infants, malalties infeccioses o de transmissió sexual, planificació familiar i embaràs, com deixar de fumar, etc. Les persones estrangeres que no tenen autorització de residència ni es troben empadronades (les dues condicions juntes) només podran accedir a l’assistència sanitària en cas de: • Tenir una urgència per malaltia greu o accident (fins a la concessió l’alta mèdica). • Ser menors de 18 anys. • Ser dones embarassades (durant l’embaràs, el part i el postpart). El Centro de Atención Primaria (CAP) es el lugar donde se ofrece atención sanitaria. Es conveniente, sobre todo si tiene hijos e hijas pequeños, acudir rápidamente al CAP para tramitar la tarjeta sanitaria y pedir día y hora de visita médica. Una vez hecho esto se abrirá para cada persona un historial sanitario donde constará su estado de salud general y se supervisará que esté al corriente de vacunación. Esta tarjeta sanitaria es personal e intransferible y se la pedirán cada vez que vaya al médico/a o a la farmacia a comprar los medicamentos recetados por el médico/a. A los niños y niñas, además, se les hace un carné de salud infantil que es necesario llevar cada vez que se acude al pediatra con ellos. En el Centro de Atención Primaria (CAP) también le pueden informar sobre temas de salud y campañas preventivas: alimentación y cuidado de los niños, enfermedades infecciosas o de transmisión sexual, planificación familiar y embarazo, cómo dejar de fumar, etc. Las personas extranjeras que no tienen autorización de residencia ni están empadronadas (las dos condiciones juntas) solamente podrán acceder a la asistencia sanitaria en caso de: • Tener una urgencia por enfermedad grave o accidente (hasta la concesión del alta médica). • Ser menores de 18 años. • Ser mujeres embarazadas: durante el embarazo, el parto y el posparto. Important Importante Si en un futur pensa viatjar al seu país d’origen, i depenent d’aquest, necessita alguna vacuna, li aconsellem que, aproximadament dos mesos abans del viatge, s’informi i demani dia i hora de visita trucant a: Si en el futuro piensa viajar a su país de orígen y, en función de éste, necesita vacunarse, le aconsejamos que, aproximadamente dos meses antes del viaje, se informe y solicite día y hora de visita llamando a: Unitat de vacunacions internacionals Parc Hospitalari Martí i Julià / Hospital Santa Caterina C. Dr. Castany, s/n Salt (Girona) ☎ 972 18 25 00 / 972 18 26 00 En cas de dubte pot trucar a Sanitat Respon 24 Hores: 902 111 444 Unidad de vacunaciones internacionales Parque Hospitalario Martí i Julià / Hospital Santa Caterina C. Dr. Castany s/n Salt (Girona) ☎ 972 18 25 00 / 972 18 26 00 Si tiene dudas puede llamar a Sanidad Responde 24 Horas: 902 111 444 Cal anar a Centre d’Atenció Primària (CAP) C. Girona, 8–10 ☎ 972 37 29 09 Trobarà telèfons d’altres centres mèdics a l’apartat número 12 d’aquesta guia. Cal portar • Certificat o volant d’empadronament. • Document d’identitat (DNI, TIE) o passaport. • Document d’identitat o passaport del pare, mare o tutor/a si es tracta d’un infant menor de 14 anys (si és nounat també el llibre de família). • Full de sol·licitud de la targeta d’identificació sanitària (TIS) de CatSalut que li donaran al mateix CAP o la targeta sanitària si ja la té. Millor si també pot aportar la següent documentació: • Informació rellevant sobre el seu historial mèdic (targetes sanitàries d’origen, informes, medicació que s’està prenent, vacunacions, etc.). 6 Debe ir a Centro de Atención Primaria (CAP) C. Girona 8–10 ☎ 972 37 29 09 Encontrará teléfonos de otros centros médicos en el apartado nº 12 de esta guía. Debe llevar • Certificado o volante de empadronamiento. • Documento de identidad (DNI o TIE) o pasaporte. • Documento de identidad o pasaporte del padre, madre o tutor/a si se trata de un niño o niña menor de 14 años (además del libro de familia si es un recién nacido). • Hoja de solicitud de la tarjeta de identificación sanitaria (TIS) de CatSalut que le darán en el mismo CAP o la tarjeta sanitaria si ya la tiene. Mejor si también puede aportar la siguiente documentación: • Información relevante sobre su historial médico: tarjetas sanitarias de orígen, informes, medicación que está tomando, vacunas, etc. 7 8 9 10 11 12 13 2. Medical centre 2. Le centre médical The “Centre d’Atenció Primària” (CAP) is the place where health care is offered within the public health system. It is important, especially if you have small children, to go immediately to apply for a health card, and to make an appointment to see a doctor, so that a health file can be opened for each person, to record general details about their state of health and to see that they are up to date with vaccinations. This health card is individual and non-transferable, and you will be asked to show it every time you go to the doctor, or to the chemist’s if you need to buy medicines prescribed by the doctor. In addition, all children are given a child’s health card that you must take with you when you take your child to a paediatrician. At the Centre d’Atenció Primària (CAP), you can also get information about health subjects and campaigns of prevention: diet and health care for children, infectious or sexually transmitted diseases, family planning and pregnancy, how to give up smoking, etc. Foreign citizens who have no residence permit and who are not on the register of inhabitants (both cases together) are only entitled to medical care in the following cases: • If they are involved in an emergency situation through serious illness or an accident (up to the moment they are declared fit again). • If they are under 18 years old. • For women if they are pregnant (during, in childbirth, and for post-natal care). Le Centre d’Atenció Primària (CAP) est l’établissement où l’on vous offre des soins médicaux (système sanitaire public). Il est recommandé, surtout si vous avez des enfants en bas âge, de vous adresser immédiatement au Centre médical pour faire les démarches pour obtenir la carte d’assurance maladie et pour demander rendez-vous pour une consultation médicale en vue d’établir votre dossier, de faire un bilan géneral de santé et vérifier si vous êtes à jour des vaccinations. Votre carte d’assurance maladie est personnelle et inaliénable. Présentez-la aux professionnels de santé (médecin, pharmacien, hôpital ou centre de santé..) à chaque visite, consultation ou pour acheter des médicaments. Les enfants ont aussi une carte d’assurance maladie de l’enfant qu’il faut présenter lors des visites chez le pédiatre. Au Centre d’Atenció Primària (CAP), on vous informera des sujets concernant la santé et des campagnes de prévention: l’alimentation et les soins de l’enfant, les maladies infectieuses ou par transmission sexuelle, le planning familial et la grossesse, ainsi que cesser de fumer, etc. Les étrangers qui n’ont pas un titre de séjour ou qui ne sont pas recensées (ou les deux) n’auront accès à l’assistance sanitaire qu’en cas: • D’urgence pour maladie grave ou accident (jusqu’à la délivrance du bulletin de sortie de l’hôpital) • D’avoir moins de 18 ans. • D’être enceinte (suivi de la grossesse, l’accouchement et la période postnatale). Important Important If at some future time you decide to visit your country of origin and, depending on the country, you need a vaccination, we recommend that about two months before travelling you ask for information and make an appointment with a doctor by telephoning the following centre: Si vous avez l’intention de voyager dans votre pays d’origine. En fonction de celui-ci, vous aurez besoin de certains vaccins que nous vous conseillons d’effectuer environ deux mois avant le voyage. Informez-vous et prenez rendez-vous en appelant: International vaccination unit Parc Hospitalari Martí i Julià / Hospital Santa Caterina C. Dr. Castany, s/n Salt (Girona) ☎ 972 18 25 00 / 972 18 26 00 In case of doubt you can also telephone: Sanitat Respon 24 Hores: 902 111 444 L’Unité de vaccinations internationales Parc Hospitalari Martí i Julià / Hospital Santa Caterina C. Dr. Castany, s/n Salt (Girona) ☎ 972 18 25 00 / 972 18 26 00 En cas de doute, appelez: Sanitat Respon 24 Hores: 902 111 444 You should go to Centre d’Atenció Primària (CAP) C. Girona, 8–10 ☎ 972 37 29 09 You will find other medical centres in Section 12 of this Guide. You should bring with you • Your Registration certificate or document. • Your identity card (“DNI”, “TIE”) or passport. • The identity card or passport of the father, mother or guardian, in the case of children under 14 years old (plus Family Registration Card in the case of new-born babies). • Your CatSalut Health Service identification card (“TIS”), if you already have one (if not, you can obtain an application form when you arrive at the medical centre). If possible, try to bring also the following additional documents: • Information concerning your medical record (health card from your country of origin, medical reports, information about medication you are taking, past vaccinations, etc.). Adressez-vous à Centre d’Atenció Primària (CAP) C. Girona, 8–10 ☎ 972 37 29 09 Vous trouverez le numéro de téléphone des autres centres médicaux au paragraphe 12 de ce guide. Pièces à fournir • Certificat de recensement. • Pièce d’identité: carte d’identité (DNI, TIE) ou passeport. • Pièce d’identité ou passeport du père, de la mère ou du tuteur, s’il s’agit d’un enfant de moins de 14 ans (il faut ajouter le livret de famille s’il s’agit d’un nouveau-né) • Formulaire de demande de votre carte d’identification sanitaire (TIS, Targeta d’Identificació Sanitària de CatSalut) qui vous sera fournie au CAP, ou la Carte d’assurance maladie si vous l’avez déjà. Présentez, si vous êtes en mesure de les fournir : • Toutes les informations essentielles de votre dossier médical (la carte d’assurance maladie de votre pays d’origine, des examens, les traitements médicaux suivis ou en cours de traitement, les vaccinations...) 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3. Centres educatius per a infants i joves 3. Centros educativos para niños y jóvenes 3. Schools for children and teenagers 3. Les établissements scolaires L’escolarització dels nens i nenes és obligatòria des dels 6 fins als 16 anys. Qualsevol altra formació no és obligatòria, però sí convenient per a la socialització i educació del nen o nena. També és aconsellable iniciar l’escolarització a partir dels 3 anys, com a mínim, i, si es vol, abans. L’escolarització és gratuïta des dels 3 fins als 18 anys en els centres públics i en alguns privats concertats. La escolarización de los niños y niñas es obligatoria desde los 6 hasta los 16 años. Cualquier otra formación no es obligatoria, pero si conveniente para la socialización y educación del niño o niña. También es aconsejable iniciar la escolarización a partir de los 3 años, como mínimo, y, si se desea antes. La escolarización es gratuita desde los 3 hasta los 18 años en los centros públicos y en algunos centros privados concertados. Schooling for children is obligatory from the age of 6 to 16 years old. Any other education is not obligatory, but important for the social well-being and education of the child. It is also advisable to begin schooling at least from the age of 3 years old onwards, and earlier if you prefer. Schooling is free from the age of 3 years old to 18 years old in state schools, and in some state-assisted private schools. Nivells educatius: Niveles educativos: Educational levels: La scolarisation est obligatoire pour les garçons et les filles entre 6 et 16 ans. Toute autre instruction n’est pas obligatoire, mais souhaitable pour la socialisation et l’éducation du garçon ou de la fille. Il est recommandé de commencer la scolarisation des enfants à partir de 3 ans, et même avant, si vous le souhaitez. La scolarisation est gratuite de 3 à 18 ans dans les établissements publics et certains établissements privés subventionnés en partie. • Educació infantil de 0 a 3 anys. • Educació infantil de 3 a 5 anys (gratuïta en centres públics). • Educació primària de 6 a 12 anys (obligatòria i gratuïta en centres públics). públicos). • Nursery school, up to 3 years old. • Kindergarten, from 3 to 5 years old (free at public centres). • Primary education, from 6 to 12 years old (obligatory and free at state schools). • Educació secundària de 12 a 16 anys (obligatòria i gratuïta en centres • Educación secundaria de 12 a 16 años (obligatoria y gratuita en centros • Secondary education, from 12 to 16 years old (obligatory and free at públics). • Batxillerat o formació professional de 16 a 18 anys (gratuïta en centres públics). • Formació tècnica no universitària en esports, arts o idiomes. • Formació universitària (majors de 18 anys). • Formació postuniversitària (postgraus, màsters, doctorats). públicos). • Bachillerato o formación profesional de 16 a 18 años (gratuita en centros públicos). • Formación técnica no universitaria en deportes, artes o idiomas. • Formación universitaria (mayores de 18 años). • Formación postuniversitaria (postgrados, másters, doctorados). state schools). • “Sixth Form” or professional education, from ages 16 to 18 (free at state schools). • Technical education (non-university orientated) in Sport, Art, or Languages. • University education (over 18 years old). • Post-graduate education (Master’s degrees, doctorates, etc.). Important • El català és la llengua pròpia del sistema educatiu. • Els materials didàctics, les sortides escolars i els llibres no són gratuïts i van a càrrec de les famílies. • Hi ha tres tipus de centres educatius: públics, privats concertats (part del finançament és amb fons públics) i privats. • Els centres educatius públics són aconfessionals. • El curs escolar comença el setembre i acaba el juny. Aquest mes de juny l’horari escolar és intensiu pels matins. • Les vacances escolars d’estiu són de mitjans de juny a setembre. Durant aquest període diferents entitats de Lloret de Mar organitzen activitats per als infants i joves. • Cal informar-se de les dates de preinscripció (acostuma a ser a final de març i principi d’abril per Educació infantil, primària i secundària i a principi de maig per a la Llar d’infants, batxillerat i estudis superiors). • La inscripció o matriculació definitiva acostuma a ser a principi de juny. • La preinscripció i la matriculació es fa en les dates abans esmentades i per fer-la cal anar al centre educatiu corresponent. • Si la matriculació es fa fora de les dates abans esmentades cal anar a fer-la a l’Oficina Municipal d’Escolarització del Departament d’Ensenyament de l’Ajuntament (exemple: infants i joves que arriben a Lloret de Mar un cop començat el curs ). Durant el curs escolar, serà molt important per a l’educació del seu fill o filla, mantenir el contacte amb el professorat del centre i participar de les activitats organitzades per l’Associació de Pares i Mares (AMPA) de l’escola o institut. 8 • Educación infantil de 0 a 3 años. • Educación infantil de 3 a 5 años (gratuita en centros públicos). • Educación primaria de 6 a 12 años (obligatoria. y gratuita en centros Importante • El catalán es la lengua propia del sistema educativo. • Los materiales didácticos, las salidas escolares y los libros no son gratuitos; son las familias las que se hacen cargo de los gastos. • Hay tres tipos de centros educativos: públicos, privados concertados (se financian con fondos públicos y privados) y privados. • Los centros educativos públicos son aconfesionales. • El curso escolar empieza en septiembre y termina en junio. En junio el horario escolar es intensivo, sólo por las mañanas. • Las vacaciones escolares de verano comienzan a mediados de junio y terminan en septiembre. Durante este período diferentes entidades de Lloret de Mar organizan actividades para los niños y niñas y jóvenes de la población. • Es necesario informarse de las fechas de preinscripción (suele ser de finales de marzo a principios de abril para educación infantil, primaria y secundaria y a principios de mayo para las escuelas infantiles (0 a 3 años), bachillerato y estudios superiores). • La inscripción o matriculación definitiva suele hacerse a principios de junio. • La preinscripción y la matriculación se formalizan durante las fechas citadas y para hacerlas hay que desplazarse al centro educativo correspondiente. • Si la matriculación se formaliza fuera de las fechas indicadas, debe ir a la Oficina Municipal de Escolarización del Departamento de Educación del Ayuntamiento (por ejemplo los niños y niñas o jóvenes que llegan a Lloret de Mar cuando el curso escolar ya se ha iniciado). Durante el curso escolar, será muy importante para la educación de su hijo o hija, estar en contacto con el profesorado del centro y participar en las actividades organizadas por la Asociación de padres y madres (AMPA) de la escuela o instituto. Important • The language used in the educational system is Catalan. • School-books, classroom materials and school excursions are not free and must be paid for by the children’s parents. • There are three types of school: state schools, state-assisted private schools (at which part of the costs are paid from public funds), and private schools. • State schools are non-religious. • The school year starts in September and ends in June. In June a special timetable operates, with classes in the mornings only. • Summer holidays are from mid-June to September. During the summer, various associations in Lloret de Mar organise activities for children and teenagers. • You need to find out about dates for reserving a place for the next school year (this usually takes place in late March or early April for kindergarten, primary and secondary schools, and early May for nursery schools, Sixth Form and higher education). • Enrolment is usually confirmed in early June. • Reserving a place and enrolment normally take place on the above dates at the relevant school. • If you wish to enrol your child at other dates, for example because the child has arrived in Lloret de Mar after the school year has already started, this must be done at the Municipal School Enrolment Office of the Town Council’s Education Dept. During the school year, it is very important for the education of your child to keep in touch with teachers and participate in the activities organised by the school’s Parents’Association (AMPA). Niveaux de scolarité: • La crèche: de 0 à 3 ans. • L’école maternelle: de 3 à 5 ans (gratuite dans les établissements publics). • L’école primaire: de 6 à 12 ans (obligatoire et gratuite dans les établissements publics). • Le collège/le lycée: de 12 à 16 ans (obligatoire et gratuit dans les établissements publics). • Le Baccalauréat ou Formation professionnelle: de 16 à 18 ans (Gratuits dans les établissements publics). • Formation technique non universitaire en sports, arts et langues. • Les études universitaires (plus de 18 ans). • Les formations post-universitaires (mastères, doctorats, etc.). Important • Le catalan est la langue utilisée dans le système éducatif. éducatif. • Le matériel didactique, les sorties scolaires et les livres ne sont pas gratuits et sont à la charge des familles. • Il existe trois types d’établissements : publics, privés subventionnés (financés en partie par des fonds publics) et privés. • Les établissements publics sont laïques. • L’année scolaire est de septembre à juin. Durant le mois de juin, les cours sont organisés de façon intensive le matin. • Les vacances scolaires durent de mi-juin à septembre. Durant cette période, diverses entités de Lloret de Mar organisent des activités pour les enfants et les jeunes. • Renseignez-vous sur les périodes de pré-inscription (généralement fin mars–début avril pour les écoles maternelles, primaires et secondaires, et début mai pour les crèches, les lycées et les établissements d’enseignement supérieur). • L’inscription définitive se fait début juin. • La pré-inscription et l’inscription se font selon les modalités énoncées auparavant et dans l’établissement concerné. • Si l’inscription ne peut pas être effectuée selon les modalités énoncées, veuillez vous adresser à l’Oficina Municipal d’Escolarització (service municipal de la scolarisation) du Département d’Éducation de la Mairie (par exemple, pour des enfants et jeunes arrivés à Lloret de Mar en cours d’année scolaire). Pendant l’anné scolaire, il est très important pour l’éducation de votre fils ou fille, d’avoir un contact régulier avec les enseignants de l’établissement scolaire et de participer aux activités organisées par l’Association des Parents d’Élèves (AMPA), de l’école ou du lycée. 9 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3. Centres educatius per a infants i joves 3. Centros educativos para niños y jóvenes 3. Schools for children and teenagers 3. Les établissements scolaires (Cont.) (Cont.) (Cont.) (Cont.) Cal anar a Debe ir a You should go to Adressez-vous à Preinscriure i matricular els seus fills i filles i demanar informació a: Preinscribir y matricular a sus hijos e hijas y solicitar información en: Reserve a place and enrol your children and ask for information at: Pour inscrire vos enfants et pour toute information, à: Centres educatius (especificats al següent paràgraf). Centros educativos (especificados en el siguiente apartado). Schools (listed in the following paragraph). Établissements scolaires (voir paragraphe suivant). Oficina municipal d’escolarització (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 19 03 / 972 36 19 04 / 972 36 19 07 www.lloret.org/ensenyament.asp Oficina municipal de escolarización (Antiguo Sindicato) C. Sant Pere 36, 1º ☎ 972 36 19 03 / 972 36 19 04 /972 36 19 07 www.lloret.org/ensenyament.asp Oficina municipal d’escolarització (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 19 03 / 972 36 19 04 / 972 36 19 07 www.lloret.org/ensenyament.asp Oficina municipal d’escolarització (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 19 03 / 972 36 19 04 / 972 36 19 07 www.lloret.org/ensenyament.asp Informació general sobre matriculació en diferents idiomes: Información general sobre matriculación en diferentes idiomas: For general information about school enrolment in different languages: Pour toute information générale sur l’inscription à des cours de langue: www.gencat.net/educacio/centres/infor_lleng.htm www.gencat.net/educacio www.gencat.net/educacio/centres/infor_lleng.htm www.gencat.net/educacio www.gencat.net/educacio/centres/infor_lleng.htm www.gencat.net/educacio www.gencat.net/educacio/centres/infor_lleng.htm www.gencat.net/educacio Cal portar • Volant d’empadronament i de convivència del fill o filla que volen matricular o documentació acreditativa del domicili familiar (original i 1 fotocòpia). • 4 fotografies mida carnet de l’alumne/a. • 2 fotocòpies del llibre de família o, si no en tenen, certificat de naixement. • 2 fotocòpies del document d’identitat, targeta d’identificació d’estranger (TIE), del passaport o altres documents d’identitat del pare, mare o tutor/a si l’alumne/a és menor de 14 anys (on consti el domicili on viu actualment l’alumne/a) o del mateix alumne/a si és d’aquesta edat o més gran. • 2 fotocòpies del document notarial que justifiqui la tutoria (si s’escau) • 2 fotocòpies de la targeta sanitària (TIS del CATSALUT). • 2 fotocòpies del carnet de vacunacions o del certificat mèdic de vacunacions oficial fet al CAP o del full corresponent del carnet de salut infantil. Documentació complementària (només si s’escau): • 2 fotocòpies del carnet de família nombrosa de la Generalitat de Catalunya. • 2 fotocòpies del document que acredita que el pare/tutor/mare/tutora és beneficiari de la PIRMI (prestació econòmica renda mínima d’inserció). • 2 fotocòpies contracte de treball dels pares o mares, només quan es necessiti per poder considerar la proximitat del lloc de treball amb el centre educatiu en comptes del domicili. • 2 fotocòpies de la justificació oficial en cas de discapacitat de l’alumne/a, de la mare, del pare o dels germans/nes. • 2 fotocòpies de l’acreditació de malaltia crònica del sistema digestiu de l’alumne/a. Millor si també pot aportar la següent documentació: • Certificat de qualificacions i/o llibre d’escolarització i documentació referida a l’escolarització anterior. • Certificat de baixa del centre anterior. • Si es dóna el cas, carnet de família nombrosa vigent. • Altres. Al centre educatiu on hagi matriculat el seu fill o filla l’informaran dels estudis, de les activitats, dels horaris, de les festes escolars, de les vacances escolars, dels llibres, del servei de menjador, del transport, de la participació dels pares i mares en algunes activitats de l’escola, etc. 10 Debe llevar You should bring with you • Volante de empadronamiento y de convivencia del hijo o hija que quiere matricular o documentación acreditativa del domicilio familiar (original y una fotocopia). • 4 fotografías tamaño carné del alumno o alumna. • 2 fotocopias del libro de familia o, si no tienen, certificado de nacimiento. • 2 fotocopias del documento de identidad, tarjeta de identificación de extranjero (TIE), del pasaporte o de otros documentos de identidad del padre, madre o tutor/a si el alumno/a es menor de 14 años (donde conste el domicilio donde vive actualmente el alumno/a) o del mismo alumno/a si tiene 14 o más años. • 2 fotocopias del documento notarial que justifique la tutoría (si es necesario). • 2 fotocopias de la tarjeta sanitaria (TIS) de CATSALUT. • 2 fotocopias del carné de vacunaciones o del certificado médico de vacunaciones oficial expedido en el CAP o de la hoja correspondiente del carné de salud infantil. • The Registration and Community Life document of the child you wish to enrol, or another document proving the family’s address (original document and photocopy). • 4 identity card-size photographs of the pupil. • 2 photocopies of the Family Registration Document or, if you don’t have one, of the pupil’s birth certificate. • 2 photocopies of the identity card (D.N.I.. or T.I.E.), passport, or other identifying document of the father, mother or guardian, if the pupil is under 14 years old (the relevant document must refer to the address where the pupil currently lives); or an identity document of the pupil if he or she is 14 years of age or older. • 2 photocopies of the legal document certifying guardianship (if applicable). • 2 photocopies of the CatSalut Health Service identification card. • 2 photocopies of a vaccination card, or official medical vaccination certificate issued at a C.A.P. medical centre, or relevant page of a child’s health document. Documentación complementaria (sólo si es necesaria): • 2 fotocopias del carné de familia numerosa de la Generalitat de Cataluña. • 2 fotocopias del documento que acredita que el padre/tutor/madre/tutora es beneficiario/a de la PIRMI (prestación económica renta mínima de inserción). • 2 fotocopias del contrato de trabajo de los padres y/o madres, sólo cuando se necesite, para poder tener en cuenta la proximidad del lugar de trabajo al centro educativo en vez de al domicilio. • 2 fotocopias de la justificación oficial en caso de discapacidad del alumno o alumna, de la madre, del padre o de los hermanos y hermanas. • 2 fotocopias de la acreditación de enfermedad crónica del sistema digestivo del alumno o alumna. Additional documentation (only if applicable): • 2 photocopies of a Large Family Document issued by the Generalitat de Catalunya. • 2 photocopies of a document certifying that the parent or guardian receives PIRMI (minimum income allowance). • 2 photocopies of a parent’s employment contract, if required to judge the proximity to a school of the parent’s workplace rather than the home address. • 2 photocopies of any official certification if a pupil, or a pupil’s parent, brother or sister, suffers from a disability. • 2 photocopies of the certification if a pupil suffers from a chronic digestive illness. Mejor si también puede aportar la siguiente documentación: • Certificado de calificaciones y/o libro de escolarización y documentación referida a la escolarización anterior. • Certificado de baja del centro anterior. • Si se da el caso, carné de familia numerosa vigente. • Otros. Try if possible to also bring the following documents: • Certificates of qualifications and/or any documents referring to previous schooling. • Leaving Certificate from the previous school. • If applicable, a valid Large Family Card. • Any other appropriate documents. En el centro educativo donde haya matriculado a su hijo o hija le informarán de los estudios, de las actividades, de los horarios, de las fiestas escolares, de las vacaciones escolares, de los libros, del servicio de comedor, del transporte, de la participación de los padres y madres en algunas actividades de la escuela, etc. At the school where your child has been enrolled he or she will be given information about classes, activities, timetables, public holidays, school holidays, books, the school canteen, transport, parents’ participation in school activities, etc. Pièces à fournir • Certificat de recensement du fils ou de la fille que vous désirez inscrire ou un justificatif du domicile familial (original et photocopie). • 4 photos d’identité de l’élève. • 2 photocopies du livret de famille ou, si vous n’en avez pas, un certificat de naissance. • 2 photocopies de la carte d’identité, carte de séjour (TIE), passeport ou autres documents d’identité du père, de la mère ou du tuteur, si l’élève a moins de 14 ans (où figure le domicile actuel de l’élève) ou de l’élève luimême, s’il a plus de 14 ans. • 2 photocopies du document notarié qui justifie la tutelle (le cas échéant). • 2 photocopies de la carte de santé (TIS de CATSALUT). • 2 photocopies du carnet de vaccinations ou du certificat médical de vaccination officiel du CAP ou de la feuille correspondante du carnet de santé de l’enfant. Pour tous documents supplémentaires (seulement si nécessaire): • 2 photocopies du carnet de famille nombreuse de la Generalitat de Catalunya. • 2 photocopies du document qui accrédite que le père/tuteur – mère/tutrice est bénéficiaire de la PIRMI (revenu minimal d’insertion). • 2 photocopies du contrat de travail du père ou de la mère, seulement pour accréditer la proximité du lieu de travail par rapport à l’établissement dépendant du domicile. • 2 photocopies de l’attestation officielle d’handicap concernant l’élève, la mère, le père ou les frères et soeurs. • 2 photocopies de l’attestation de maladie chronique du système digestif de l’élève. Si possible, fournir également les pièces suivantes : • Certificat de qualifications et/ou livret scolaire, plus documents en rapport avec les scolarisations précédentes. • Certificat de sortie de l’établissement précédent. • Si nécessaire, le carnet de famille nombreuse en vigueur. • Autres. L’établissement, où vous aurez inscrit votre fils ou votre fille vous informera au sujet des études, des activités, des horaires, des fêtes scolaires, des vacances, des livres, de la cantine, du transport, de la participation des parents dans certaines activités de l’école, etc. 11 1 2 Centres educatius de Lloret de Mar als quals poden accedir els infants i joves: PÚBLICS 3 4 5 6 7 9 Schools in Lloret de Mar for children and teenagers: Centros educativos de Lloret de Mar a los que pueden acceder los niños y niñas y los jóvenes: PÚBLICOS 8 STATE SCHOOLS: 10 11 12 Établissements scolaires de Lloret de Mar où peuvent s’inscrire les enfants et les jeunes: PUBLICS: Per a infants de 0 a 3 anys (no gratuït): Llar d’infants municipal Lola Anglada C. Aiguaviva, s/n ☎ 972 36 70 02 Llar d’infants municipal Els Pops (propera obertura) C. Senyora del Rossell, 20 Para niños y niñas de 0 a 3 años (no gratuito): Escuela infantil municipal Lola Anglada C. Aiguaviva s/n ☎ 972 36 70 02 Escuela infantil municipal Els Pops (próxima apertura) C. Senyora del Rossell 20 For children up to the age of 3 years old (fee-paying): Llar d’infants municipal Lola Anglada C. Aiguaviva, s/n ☎ 972 36 70 02 Llar d’infants municipal Els Pops (propera obertura) C. Senyora del Rossell, 20 Enfants de 0 à 3 ans (payant): Llar d’infants municipal Lola Anglada C. Aiguaviva, s/n ☎ 972 36 70 02 Llar d’infants municipal Els Pops (propera obertura) C. Senyora del Rossell, 20 Per a infants de 3 a 12 anys (gratuïts): CEIP Esteve Carles C. Oliva, 4, Lloret de Mar ☎ 972 36 53 29 CEIP Pere Torrent C. De les escoles, s/n ☎ 972 36 68 69 CEIP Pompeu Fabra C. Camí de l’Àngel, 6 ☎ 972 36 92 15 www.xtec.es/ceip-pompeufabra-lloret CEIP Àngels Alemany C. Senyora del Rossell, 20 ☎ 972 36 74 94 Para niños y niñas de 3 a 12 años (gratuitos): CEIP Esteve Carles C. Oliva 4 ☎ 972 36 53 29 CEIP Pere Torrent C. De les escoles s/n ☎ 972 36 68 69 CEIP Pompeu Fabra C. Camí de l’Àngel 6 ☎ 972 36 92 15 www.xtec.es/ceip-pompeufabra-lloret CEIP Àngels Alemany C. Senyora del Rossel 20 ☎ 972 36 74 94 For children from 3 to 12 years old (free): CEIP Esteve Carles C. Oliva, 4, Lloret de Mar ☎ 972 36 53 29 CEIP Pere Torrent C. De les escoles, s/n ☎ 972 36 68 69 CEIP Pompeu Fabra C. Camí de l’Àngel, 6 ☎ 972 36 92 15 www.xtec.es/ceip-pompeufabra-lloret CEIP Àngels Alemany C. Senyora del Rossell, 20 ☎ 972 36 74 94 Enfants de 3 à 12 ans (gratuit): CEIP Esteve Carles C. Oliva, 4, Lloret de Mar ☎ 972 36 53 29 CEIP Pere Torrent C. De les escoles, s/n ☎ 972 36 68 69 CEIP Pompeu Fabra C. Camí de l’Àngel, 6 ☎ 972 36 92 15 www.xtec.es/ceip-pompeufabra-lloret CEIP Àngels Alemany C. Senyora del Rossell, 20 ☎ 972 36 74 94 Per a infants i joves de 12 a 18 anys (gratuïts): IES Coll i Rodés C. Senyora del Rossell, 28–30 ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 Para niños y niñas y jóvenes de 12 a 18 años (gratuitos): IES Coll i Rodés C. Senyora del Rossell 28 – 30 ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll IES Rocagrossa C. Rosa Sensat 1 –11 ☎ 972 36 74 89 For children and teenagers from 12 to 18 years old (free): IES Coll i Rodés C. Senyora del Rossell, 28–30 ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 Enfants de 12 à 18 ans (gratuit): IES Coll i Rodés C. Senyora del Rossell, 28–30 ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 PRIVAT I CONCERTAT Escola Immaculada Concepció Nivells educatius: educació infantil, primària i secundària Edat alumnat: de 3 a 18 anys C. Rector Felip i Gibert, 38 ☎ 972 36 47 40 www.xtec.es/col-imma-lloret PRIVATS A Lloret de Mar hi ha 4 centres educatius privats per a infants de 0 a 3 anys (llars d’infants). Pot demanar informació a: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org A Lloret de Mar no hi ha centres privats d’altres nivells educatius. A Lloret de Mar hi ha altres centres formatius on es realitzen ESTUDIS NO REGLATS: • Cursos de formació laboral per a persones majors de 16 anys que volen aprendre un ofici o reciclar-se professionalment (veure apartat número 7, treball). • Cursos d’idiomes, d’informàtica, de mecanografia, de disseny gràfic (acadèmies privades)... 12 PRIVADO Y CONCERTADO Escola Immaculada Concepció Niveles educativos: educación infantil, primaria y secundaria Edad del alumnado: de 3 a 18 años C. Rector Felip i Gibert 38 ☎ 972 36 47 40 www.xtec.es/col-imma-lloret PRIVADOS En Lloret de Mar hay 4 centros educativos privados para niños y niñas de 0 a 3 años (escuelas infantiles 0-3). Puede pedir información en: Oficina de Información y Atención al Ciudadano (OIAC) Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org En Lloret de Mar no existen otros centros privados de otros niveles educativos. En Lloret de Mar existen otros centros formativos donde se realizan ESTUDIOS NO REGLADOS: • Cursos de formación laboral para personas mayores de 16 años que quieren aprender un oficio o reciclarse profesionalmente (ver apartado número 7, trabajo). • Cursos de idiomas, de informática, de mecanografía, de diseño gráfico (academias privadas)... STATE-ASSISTED PRIVATE SCHOOLS: Escola Immaculada Concepció Educational levels: kindergarten, primary and secondary Age of pupils: from 3 to 18 years old C. Rector Felip i Gibert, 38 ☎ 972 36 47 40 www.xtec.es/col-imma-lloret PRIVATE SCHOOLS: 13 PRIVÉS PARTIELLEMENT SUBVENTIONNÉS: Escola Immaculada Concepció Niveaux: maternelle, primaire et secondaire. Age: de 3 à 18 ans C. Rector Felip i Gibert, 38 ☎ 972 36 47 40 www.xtec.es/col-imma-lloret PRIVÉS: In Lloret de Mar there are 4 private nursery schools for children up to 3 years old. Please ask for further information at: A Lloret de Mar il y a quatre établissements privés pour les enfants de 0 à 3 ans (crèches). Pour demander des renseignements, adressez-vous à: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Town Council) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org In Lloret de Mar there are no private schools at other educational levels. In Lloret de Mar there are other educational centres which offer NON-OFFICIALLY REGULATED COURSES: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, rez-de-chaussée (Mairie) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org À Lloret de Mar, il n’y a pas d’établissements privés de plus haut niveau. À Lloret de Mar, il y a des centres de formation d’ÉTUDES NON SCOLAIRES: • Occupational training courses for students over 16 years of age who wish to learn a trade or change occupation (see Section 7, Employment). • Cours de formation professionnelle pour les adultes et les jeunes de plus de 16 ans qui veulent apprendre un métier ou se reconvertir professionnellement (voir le paragraphe 7, Le Travail). • Private educational centres offering courses in languages, I.T., typing, graphic design... • Cours de langues, d’informatique, de mécanographie, de graphisme (académies privées)... 13 1 2 4 3 4. Escoles d’adults Important El català és la llengua pròpia de Catalunya. Té rang de llengua oficial juntament amb el castellà. El castellà és la llengua oficial de l’Estat espanyol. Cal anar a 5 6 7 4. Escuelas de adultos Importante El catalán es la lengua propia de Cataluña. Tiene rango de lengua oficial conjuntamente con el castellano. El castellano es la lengua oficial del Estado español. Debe ir a 8 9 4. Adult education Important The native language of Catalonia is Catalan. It has the status of official language together with Spanish. Spanish is the official language of Spain. You should go to 10 11 12 13 4. Les écoles pour adultes Important Le catalan est la langue propre à la Catalogne. Elle a le statut de langue officielle conjointement au castillan. Le castillan est la langue officielle de l’État espagnol. Adressez-vous à Oficina de català (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 18 34 www.cpnl.org Oficina de catalán (Antiguo Sindicato) C. Sant Pere 36, 1r ☎ 972 36 18 34 www.cpnl.org Oficina de català (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 18 34 www.cpnl.org Oficina de català (Antic Sindicat) C. Sant Pere, 36, 1r ☎ 972 36 18 34 www.cpnl.org En aquest centre s’imparteixen cursos de llengua catalana (diversos nivells) per a alumnes majors de 16 anys. En este centro se imparten cursos de lengua catalana (varios niveles) para alumnos y alumnas mayores de 16 años. In this centre courses of Catalan language (at various levels) are offered to students over 16 years of age. Dans ces centres, on dispense des cours de catalan (tous niveaux) pour les élèves de plus de 16 ans. En aquest centre també pot demanar informació i realitzar cursos de català per a adults per aconseguir un certificat oficial, pot rebre assessorament lingüístic i participar en el programa de parelles lingüístiques (voluntaris per la llengua). En este centro, también puede pedir información y realizar cursos de catalán para adultos para conseguir un certificado oficial, puede recibir asesoramiento lingüístico y participar en el programa de parejas lingüísticas (voluntarios por la lengua). At this centre you may also ask for information in order to follow Catalan courses for adults which lead to an official certificate, receive assessment of your language level, and participate in the linguistic couples programme (language exchange classes with volunteer Catalan-speaking students). Dans ce centre, vous pourrez également recevoir des informations et assister à des cours de catalan pour adultes pour obtenir un certificat officiel. Vous pourrez bénéficier d’une évaluation linguistique et participer à un programme linguistique en binôme (volontaires pour la langue). Aula de formació d’adults C. Felicià Serra i Mont, 13 ☎ 972 36 20 20 Aula de formación de adultos C. Felicià Serra i Mont 13 ☎ 972 36 20 20 Aula de formació d’adults Aula de formació d’adults C. Felicià Serra i Mont, 13 ☎ 972 36 20 20 En aquest centre s’imparteixen cursos per a alumnes majors de 18 anys de: • Llengua: català i castellà (diversos nivells). Majors de 16 anys preguntar. • Cicle instrumental: alfabetització i neolector (llegir i escriure). • Cultura general. • Informàtica. • Cursos d’anglès. • Altres: centre d’autoformació. En este centro se imparten cursos para alumnos mayores de 18 años de: • Lengua: catalán y castellano (varios niveles). Mayores de 16 años preguntar. • Ciclo instrumental: alfabetización y neolector (leer y escribir). • Cultura general. • Informática. • Cursos de inglés. • Otros: centro de autoformación. Els/les alumnes majors de 16 anys poden preparar-se en aquest centre per a la: • Prova d’accés als cicles formatius de grau mitjà i superior. Los alumnos y alumnas mayores de 16 años pueden prepararse en este centro para la: • Prueba de acceso a los ciclos formativos de grado medio y superior. At this centre courses are offered to students over 18 years of age in the following subjects: • Language courses in Catalan and Spanish (various levels). Possibility of participation also for students over 16, on request • Practical tools for everyday life: courses in literacy (reading and writing). • General culture. • Information Technology. • English. • Other courses: self-teaching centre. Període de matrícula: • Per als cursos anuals: al setembre. • Per als cursos de 60 hores: al llarg del curs (setembre i gener). Período de matriculación: • Para los cursos anuales: septiembre. • Para los cursos de 60 horas: durante el curso (septiembre y enero). Nota: durant l’estona de classe d’alfabetització i de llengua, de 15 a 17 hores, hi ha un servei de cura dels infants. Cal portar • Document d’identitat (DNI), passaport, targeta d’estranger o TIE. 14 Nota: durante la clase de alfabetización y de lengua, de 15 a 17 horas, hay un servicio de guardería para los niños y niñas. Debe llevar • Documento Nacional de identidad (DNI), pasaporte, tarjeta de extranjero o TIE. C. Felicià Serra i Mont, 13 ☎ 972 36 20 20 At this centre students over 16 years of age may prepare for • The access test to the medium and high-level training cycles. Enrolment period: • For annual courses: in September. • For 60-hour courses: during the academic year (in September or January). Dans ces centres, on dispense des cours pour adultes (+ de 18 ans): • Catalan et Espagnol (divers niveaux). Plus de 16 ans, se renseigner. • Cycle instrumental : alphabétisation et apprentissage de la lecture (lire et écrire). • Culture générale. • Informatique. • Cours d’anglais. • Autres: centre d’autoformation. Dans ce Centre, les élèves de plus de 16 ans peuvent préparer: • L’examen d’entrée dans les cycles de formation moyens et supérieurs. Période d’inscription: • Pour les cours annuels: en septembre. • Pour les cours de 60 heures: pendant les cours (septembre et janvier). Note: Pendant les cours d’alphabétisation et de langue, de 15 à 17 heures, il y a un service de garderie. Note: During the literacy and language classes, from 3.00 to 5.00 p.m., there is a child-minding service available. You should bring with you • Your identity card (DNI), passport or TIE. Pièces à fournir • Carte d’identité (DNI), passeport ou titre de séjour (TIE) 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 5. Carnet de conduir 5. Carné de conducir 5. Driving licence 5. Le Permis de conduire A) Si vostè no té el carnet de conduir i el vol obtenir, ha de: • Tenir DNI o NIE. • Ser major de 18 anys. • Es aconsellable que s’inscrigui a una autoescola (escola de conductors) per preparar-se per poder-se examinar. A) Si usted no tiene carné de conducir y quiere obtenerlo debe: • Tener DNI o NIE. • Ser mayor de 18 años. • Es aconsejable que se inscriba en una autoescuela (escuela de conductores) para prepararse y poder examinarse. A) If you do not have a driving licence and you wish to get one: • You must have an identity card (DNI or NIE). • You need to be over 18 years of age. • You should enrol at a driving-school where you can prepare for your driving-test. B) Si vostè no és un ciutadà o ciutadana de l’Estat espanyol i ja té el carnet o permís de conduir del seu país de procedència, li serà vàlid per conduir a Espanya en els següents casos: • B.1. Països de la Unió Europea (UE), Noruega, Islàndia, Liechtenstein, Suïssa, Corea del Sud, Andorra o Japó. • B.2. Països amb els quals Espanya té un conveni: l’Argentina, Bulgària, Colòmbia, l’Equador, el Marroc, el Perú, l’Uruguai i Xile. Les persones d’aquests països tenen sis mesos, a partir de la formalització de l’autorització de residència, per anar a la Prefectura Provincial de Trànsit a inscriure’s al Registre de Conductors i validar el seu carnet de conduir. Per això, és imprescindible sol·licitar cita prèvia per telèfon o per internet. Quan truqui o contacti, tingui la seva documentació a mà –DNI, NIE, carta d’identitat, carnet de conduir– ja que li demanaran algunes dades. B) Si usted no es un ciudadano o ciudadana del Estado español y ya tiene el carné o permiso de conducir de su país de origen, éste será válido para conducir en España en los siguientes casos: • B.1. Países de la Unión Europea (UE), Noruega, Islandia, Liechtenstein, Suiza, Corea del Sur, Andorra o Japón. • B. 2. Países que tienen convenio con España: Argentina, Bulgaria, Colombia, Ecuador, Marruecos, Perú, Uruguay y Chile. Las personas procedentes de estos países tienen seis meses, a partir de la formalización de la autorización de residencia, para ir a la Prefectura Provincial de Tráfico para inscribirse en el Registro de Conductores y validar su carné de conducir. Para realizar esta gestión, es imprescindible solicitar cita previa por teléfono o a través de internet. Cuando llame o contacte, tenga la documentación a mano –DNI, NIE, carta de identidad, carné de conducir– ya que le pedirán algunos datos. B) If you are not a Spanish citizen and you already have a driving licence from your country of origin, it will be valid for driving in Spain in the following cases: • B.1. Member states of the European Union (EU), Norway, Iceland, Liechtenstein, South Korea, Andorra or Japan. • B.2. Countries with which Spain has an agreement: Argentina, Bulgaria, Colombia, Ecuador, Morocco, Peru, Uruguay and Chile. Citizens of these countries have six months from the date of entry into force of their residence permit, in which to go to the Provincial Traffic Office to enter their name on the Register of Drivers and validate their driving licence. In order to do this it is essential to ask for an appointment by telephone or internet. Have your documents to hand – identity card (DNI or NIE) and driving licence – since you will be asked for certain information. A) Si vous n’avez pas votre permis de conduire et si vous souhaitez l’obtenir, il vous faut: • Avoir une carte d’identité (NIE, DNI) • Avoir plus de 18 ans • On conseille de vous inscrire à une auto-école pour passer votre permis de conduire. C) Si vostè ja té el carnet o permís de conduir del seu país de procedència, però no és de cap dels països esmentats anteriorment: • Només li serà vàlid els primers sis mesos després d’haver arribat al país. Després d’aquest temps, si vol conduir, haurà d’obtenir el permís espanyol (apartat A). C) Si usted ya tiene carné o permiso de conducir de su país de origen, pero no es originario de ninguno de los países antes citados: • Su permiso sólo será válido los seis primeros meses después de haber llegado al país. Pasado este período, si quiere conducir, tendrá que obtener el permiso español (apartado A). D) Si el permís de conduir a validar és de tipus “professional”: • Haurà de realitzar algunes proves. Demani informació a la Prefectura Provincial de Trànsit (DGT). D) Si el permiso de conducir que quiere validar es de tipo “profesional”: • Tendrá que realizar algunas pruebas. Solicite información en la Prefectura Provincial de Tráfico (DGT). Cal anar a Debe ir a C) If you already have a driving licence from your country of origin, but it is not one of the countries mentioned above: • Your licence will only be valid for the first six months after arriving in Spain. After this period, if you wish to drive, you will have to obtain a Spanish driving licence (see Section A). D) If the driving licence you wish to validate is of a “professional “ type: • You will have to undertake a certain number of tests. Ask for further information at Prefectura Provincial de Trànsit (DGT). You should go to En els casos A i C a una autoescola (escola de conductors): A Lloret de Mar hi ha 5 autoescoles. Pot demanar informació a: En los casos A y C a una autoescuela (escuela de conductores): En Lloret de Mar hay 5 autoescuelas. Pude pedir información en: In cases A and C, a driving school: In Lloret de Mar, there are 5 driving schools. Ask for information at: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina de Información y Atención al Ciudadano (OIAC) Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Town Council) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org En els casos B.1 i D pot anar a: En los casos B.1 y D puede pedir información en: In cases B.1 and D, you can go to: Prefectura Provincial de Trànsit (DGT – Direcció General de Trànsit). Av. Gran Via de Jaume I, 41 Girona ☎ 972 20 29 50 / 972 22 71 34. Prefectura Provincial de Tráfico (DGT – Dirección General de Tráfico). Avda. Gran Vía de Jaume I 41 Girona ☎ 972 20 29 50 / 972 22 71 34 Prefectura Provincial de Trànsit (DGT – Direcció General de Trànsit) Av. Gran Via de Jaume I, 41 Girona ☎ 972 20 29 50 / 972 22 71 34. En el cas B.2 abans d’anar a la Prefectura Provincial de Trànsit ha de demanar cita a: En el caso B.2 antes de acudir a la Prefectura Provincial de Tráfico, debe solicitar una cita previa en: Cita prèvia (Informació per a la validació del carnet de conduir de la Direcció General de Trànsit- DGT). ☎ 902 300 175 www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm Cita previa (Información para la validación del carné de conducir de la Dirección General de Tráfico - DGT). ☎ 902 300 175 www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm 16 In case B.2, before going to the Provincial Traffic Office you need to make an appointment as follows: Ask for a Cita prèvia from the department of the DGT- Direcciò General de Trànsit that gives information about the validation of driving licences. ☎ 902 300 175 www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm B) Si vous n’êtes pas citoyen de l’État espagnol et vous possédez dejà un permis de conduire de votre pays d’origine, vous pouvez l’utiliser en Espagne, s’il a été délivré dans les cas suivants: • B.1. Soit par un État membre de l’Union Européenne (UE), soit la Norvège, l’Islande, le Liechtenstein, la Suisse, la Corée du Sud, l’Andorre ou le Japon. • B.2. Soit par un pays avec lequel l’Espagne a passé un accord: l’Argentine, la Bulgarie, la Colombie, l’Équateur, le Maroc, le Pérou, l’Uruguay et le Chili (les personnes dont le pays d’origine est l’un des pays mentionnés ci-dessus doivent s’adresser à la préfecture (Prefectura Provincial de Trànsit) dans un délai de six mois pour s’inscrire sur le Registre de Conductors et faire valider leur permis. Il est indispensable de demander rendez-vous à l’avance par téléphone ou sur le web). Lorsque vous prendrez rendez-vous, assurez-vous d’avoir vos papiers à portée de main (DNI, NIE, carte d’identité, permis de conduire), car on vous demandera certains renseignements. C) Si vous possédez un permis de conduire de votre pays d’origine, mais que celui-ci ne figure pas dans la liste énoncée au paragraphe précédent: • Il aura une période de validité de six mois, à compter de votre arrivée, puis, après ce délai et si vous voulez conduire en Espagne, vous deverz obtenir le permis de conduire espagnol (voir le paragraphe A). D) Si votre permis de conduire à valider est du type “professionnel”: • Vous devrez passer quelques tests. Pour demander des renseignements, adressez-vous à la Prefectura Provincial de Trànsit (DGT). Adressez-vous à Dans les cas A et C, à une auto-école: À Lloret de Mar, il y en a 5. Renseignez-vous à: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, rez-de-chaussée (Mairie) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Dans les cas B.1 et D, vous pouvez vous adresser à: Prefectura Provincial de Trànsit (DGT – Direction Générale de Trafic). Av. Gran Via de Jaume I, 41 Girona ☎ 972 20 29 50 / 972 22 71 34. Dans le cas B.2, avant de vous rendre à la Prefectura Provincial de Trànsit demandez un rendez-vous à: Cita prèvia (Information pour la validation du permis de conduire de la Direcció General de Trànsit- DGT). ☎ 902 300 175 www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm 17 1 2 3 5 4 6 7 8 9 10 12 13 5. Carnet de conduir 5. Carné de conducir 5. Driving licence 5. Le Permis de conduire (Cont.) (Cont.) (Cont.) (Cont.) Debe llevar Cal portar En els casos B.1, B.2 i D, consultar documentació necessària a la pàgina web: www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm entre la qual hi ha: • Imprès sol·licitud de bescanvi. • Autorització de residència ( TIE original i fotocòpia). • Fotografies. • Certificat mèdic i d’aptitud psicològica. • Carnet de conduir a validar (original i fotocòpia). • Altres. You should bring with you En los casos B.1, B.2 y D, consultar documentación necesaria en la página web: www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm entre la que destacamos: • Impresos de solicitud de canje del permiso de conducción. • Autorización de residencia (TIE original y fotocopia). • Fotografías. • Certificado médico y de aptitud psicológica. • Carné de conducir para validar (original y fotocopia). • Otros. 6. Homologacions de títols acadèmics 6. Homologaciones de títulos académicos Si vostè té un títol d’estudis obtingut en un país estranger i vol que tingui validesa oficial a l’Estat espanyol, pot demanar informació sobre la documentació necessària i els tràmits corresponents per a convalidar-los a la Subdelegació del Govern. La concessió o denegació de l’homologació dependrà del Ministerio de Educación y Ciencia del Govern espanyol. Si usted tiene un título de estudios obtenido en un país extranjero y quiere que éste tenga validez oficial en el Estado español, puede pedir información sobre la documentación necesaria y los trámites correspondientes para convalidarlo en la Subdelegación del Gobierno. La concesión o denegación de la homologación dependerá del Ministerio de Educación y Ciencia del Gobierno español. Cal anar a Debe ir a In the cases B.1, B.2 and D, check what documents are necessary on the web page: www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm including: • Application form to exchange your licence. • Residence permit (original document and photocopy of T.I.E.) • Photographs. • Medical Certificate of Psychological Aptitude. • Driving licence to be validated (original document and photocopy). • Any other relevant documents. 6. Validation of academic qualifications If you have an academic qualification obtained in another country and you want it to be officially valid in Spain, you may ask for information about the documents required and the correct procedure to follow in order to validate it at the offices of the Subdelegació del Govern (the local representative office of the Spanish central government). The decision to agree or to refuse to validate the qualification will be taken by the Spanish Ministry of Education and Science. You should go to Informació oficial i sol·licitud d’homologació: Información oficial y solicitud de homologación: For official information and to make an application to validate: Subdelegació del Govern Av. Gran Via de Jaume I, 17 Girona ☎ 972 06 91 18 / 972 06 91 19 Subdelegación del Gobierno Avda. Gran Vía de Jaume I 17 Girona ☎ 972 06 91 18 / 972 06 91 19 Subdelegació del Govern Av. Gran Via de Jaume I, 17 Girona ☎ 972 06 91 18 / 972 06 91 19 Àrea d’Alta Inspecció d’Educació C. Bergara, 12, 1a Barcelona ☎ 93 520 96 03 Área de Alta Inspección de Educación C. Bergara 12, 1º Barcelona ☎ 93 520 96 03 Àrea d’Alta Inspecció d’Educació C. Bergara, 12, 1a Barcelona ☎ 93 520 96 03 Ministerio de Educación y Ciencia C. Alcalá, 36 Madrid ☎ 902 21 85 00 www.mec.es/mecd/titulos/index.html Ministerio de Educación y Ciencia C. Alcalá 36 Madrid ☎ 902 21 85 00 www.mec.es/mecd/titulos/index.html Ministerio de Educaci ducació ón y Ciencia C. Alcalá, 36 Madrid ☎ 902 21 85 00 www.mec.es/mecd/titulos/index.html Cal portar • Demani informació de la documentació necessària, doncs depèn de cada cas particular 18 11 Debe llevar • Pida información de la documentación necesaria, puesto que es diferente en cada caso. You should bring with you • Ask for information about the documents required, since this will depend on each case. Pièces à fournir Dans les cas B.1, B.2 et D, consulter la documentation nécessaire sur la page web: www.dgt.es/tramites/canjes/nocomunitarios.htm On demande entre autres: • Imprimé de demande d’échange. • Titre de séjour (TIE original et photocopie). • Photos. • Certificat médical et d’aptitude psychologique. • Permis de conduire à valider (original et photocopie). • Autres. 6. Homologation des diplômes universitaires Si vous avez un diplôme d’études de votre pays d’origine et si vous souhaitez le valider en Espagne, vous pouvez vous adresser à la Subdelegació del Govern pour vous renseigner sur les documents et les démarches nécessaires. L’homologation dépendra du Ministerio de Educación y Ciencia du Gouvernement espagnol. Adressez-vous à Pour les renseignements officiels et la demande d’homologation, vous pouvez vous adresser à: Subdelegació del Govern Av. Gran Via de Jaume I, 17 Girona ☎ 972 06 91 18 / 972 06 91 19 Àrea d’Alta Inspecció d’Educació C. Bergara, 12, 1a Barcelona ☎ 93 520 96 03 Ministerio de Educación y Ciencia C. Alcalá, 36 Madrid ☎ 902 21 85 00 www.mec.es/mecd/titulos/index.html Pièces à fournir • Demander des renseignements sur la documentation né nécessaire pour chaque cha que cas particulier particulier.. 19 1 2 3 4 5 6 7. Treball 7. Trabajo Per poder obtenir un contracte de treball són requisits imprescindibles: Para poder conseguir un contrato de trabajo es imprescindible cumplir los siguientes requisitos: • Ser major de 16 anys (edat legal mínima per començar a treballar). • A més a més, els ciutadans procedents de països no comunitaris (no formen part de la Unió Europea), han de disposar d’autorització de residència i de treball per compte aliè vigent (les dues condicions). Només en alguns casos, serà suficient una autorització de residència que els permeti treballar (autorització per circumstàncies especials o per arrelament social). No és possible fer-ho, per exemple, si l’autorització de residència és per situació d’estada o si és temporal per prestacions transnacionals. etc. També pot obtenir l’autorització de treball per compte propi (autònom, creació d’empresa o negoci propi...). Nota: depenent de cada cas particular per obtenir l’autorització de residència i treball és necessari reunir uns requisits. Per informar-se consulti l’apartat número 8 d’aquesta guia (informació jurídica). DRETS I DEURES DELS TREBALLADORS I TREBALLADORES: ELS SINDICATS. Els sindicats són organitzacions de treballadors i treballadores on poden consultar la normativa laboral vigent (lleis, salaris, contractes...), informarse dels drets i deures que té com a treballador/ra, demanar suport, etc. (veure dades de contacte dels sindicats UGT i CCOO a l’apartat 8: informació jurídica). A. Buscar feina: informació, assessorament i orientació laboral a Lloret de Mar. Per trobar informació sobre ofertes de treball, adreces d’empreses, adreces d’oficines de Treball Temporal, anuncis en premsa, pàgines web especialitzades, tipus de contractes, cursos de formació laboral per a aturats majors de 16 anys, cursos de reciclatge per a treballadors ocupats... i assessorament i orientació a l’hora de buscar feina o crear la pròpia empresa, etc, pot anar als següents organismes. Cal anar a • Tener más de16 años (edad legal mínima para empezar a trabajar). • Además los ciudadanos procedentes de países no comunitarios (no for- man parte de la Unión Europea), deben tener autorización de residencia y de trabajo por cuenta ajena vigente (las dos condiciones). Sólo en algunos casos, será suficiente una autorización de residencia que les permita trabajar (autorización por circunstancias especiales o por arraigo social). No es posible hacerlo, por ejemplo, si la autorización de residencia es por estancia o si es temporal por prestaciones transnacionales, etc. También se puede obtener autorización de trabajo por cuenta propia (autónomos, creación de empresa, negocio propio...). Nota: en función de cada caso particular, para obtener una autorización de residencia y trabajo, es necesario cumplir unos requisitos. Para informarse consulte el apartado número 8 de esta guía (información jurídica). DERECHOS Y DEBERES DE LOS TRABAJADORES Y TRABAJADORAS: LOS SINDICATOS. Los sindicatos son organizaciones de trabajadores y trabajadoras donde se puede consultar la normativa laboral vigente (leyes, salarios, contratos...), informarse de los derechos y deberes que se tienen como trabajador/a, pedir ayuda, etc. (ver datos de contacto de los sindicatos UGT y CCOO en el apartado 8: información jurídica). A. Buscar trabajo: información, asesoramiento y orientación laboral en Lloret de Mar. Para encontrar información sobre ofertas de trabajo, direcciones de empresas, direcciones de oficinas de trabajo temporal, anuncios en prensa, páginas web especializadas, tipos de contratos, cursos de formación laboral para parados mayores de 16 años, cursos de reciclaje para trabajadores en activo... y asesoramiento y orientación para buscar trabajo o crear una empresa propia, etc, puede acudir a los siguientes organismos. Debe ir a 7 8 9 10 11 12 7. Employment To be able to obtain an employment contract, the obligatory requirements are: • You must be over 16 years of age (the minimum legal age for starting work). • Moreover, citizens of non-E.U. countries (i.e., countries which do not form part of the European Union) must comply with the two conditions of having a residence permit, and of having a valid permit to work in the employment of another person. Only in certain cases will a residence permit be sufficient to allow them to work (such authorisation may be given in special circumstances or for reasons of social adaptation). It is not possible to work, for example, if the residence permit is for a limited stay, or is granted temporarily for a period of trans-national employment, etc. A foreign citizen may also obtain authorisation to work in his or her own right (as a self-employed worker, an entrepreneur, etc.). Note: It is necessary to meet a number of requirements to obtain a residence permit and a work permit, which will depend upon each particular case. For further information please consult Section 8 of this Guide (Legal Information). 7. Le travail Pour pouvoir obtenir un contrat de travail, les conditions requises indispensables sont: • Être âgé de plus de 16 ans (âge légal minimum pour commencer à travailler). • De plus, pour les citoyens de pays extracommunautaires (qui ne font pas partie de l’UE), il faut disposer d’un titre de séjour et d’un contrat de travail pour le compte d’un employeur valables (les deux conditions étant nécessaires). Dans certains cas seulement le titre de séjour permettant de travailler sera suffisant (autorisation pour des circonstances particulières ou pour intégration sociale). Ce n’est pas le cas, par exemple, si le titre de séjour est temporaire (tourisme, échanges internationaux...). Vous pouvez aussi obtenir un permis de travail pour vous installer à votre compte (indépendant, création d’entreprise ou de votre propre commerce). Note: Selon chaque cas particulier pour obtenir un titre de séjour et un permis de travail, il faut accomplir certaines conditions. Pour obtenir ces informations, vous pouvez consulter le paragraphe 8 de ce guide (information juridique). WORKERS’ RIGHTS AND OBLIGATIONS: TRADE UNIONS. Trade unions are workers’ organisations where you can consult current employment regulations (laws, salary levels, contracts, etc.), find out about your rights and obligations as a worker, ask for assistance, etc. (see the contact details for the U.G.T. and CC.OO. trade unions in Section 8: Legal Information). LES DROITS ET LES DEVOIRS DES TRAVAILLEURS: LES SYNDICATS Les syndicats sont des organisations où vous pouvez vous adresser pour demander des informations sur le code du travail en vigueur (lois, rémunération, contrat de travail...), pour vous renseigner de vos droits et devoirs en tant que travailleur, demander de l’aide, etc. (voir le coordonnés des syndicats UGT et CCOO au paragraphe 8: informations juridiques). A. Seeking employment: information, assessment and employment advice in Lloret de Mar. A. Chercher un emploi: information, évaluation et orientation professionnelle à Lloret de Mar. To find information about job offers, addresses of employers, addresses of Temporary Employment agencies, press advertisements, specialised websites, types of contract, training courses for unemployed people over 16 years of age, recycling courses for busy workers, as well as assessment and orientation when seeking employment or creating your own company, etc., you can visit the following associations. Pour vous informer sur les offres d’emploi, les adresses des entreprises ou de agences d’intérim (Treball Temporal), les annonces dans la presse, les sites spécialisés, les types de contrats, les cours de formation professionnelle pour les plus de 16 ans, les cours de reconversion pour les travailleurs actifs, l’évaluation et l’orientation pour la recherche d’emploi ou la création d’entreprise, vous pouvez vous adresser aux organismes suivants. You should go to Adressez-vous à Club de la Feina - El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Horari: dimarts, dimecres i divendres de 9 a 13 hores. Club de la Feina - El Puntet Avda. de Vidreres 58 ☎ 972 36 65 21 Horario: martes, miércoles y viernes de 9 a 13 horas. Club de la Feina - El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Opening hours: Tuesdays, Wednesdays and Fridays from 9.00 a.m. to 1.00 p.m. Club de la Feina - El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Horaire: mardi, mercredi et vendredi de 9h à 13h. SOL (Servei d’Orientació Laboral) de Cáritas Parroquial Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 (cal demanar hora) Horari: dimecres de 9 a 13 hores. SOL (Servicio de Orientación Laboral) de Cáritas Parroquial Pza. de l’Església 7 ☎ 972 37 32 78 (concertar hora) Horario: miércoles de 9 a 13 horas. SOL (Servei d’Orientació Laboral) de Cáritas Parroquial Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 (by appointment) Opening hours: Wednesdays from 9.00 a.m. to 1.00 p.m. SOL (Servei d’Orientació Laboral) de Cáritas Parroquial Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 (demander l’horaire) Horaire: mercredi de 9h à 13h. 20 13 21 BONAVENTURA AN DE LE SM EC AN ÒG TO RA RE FE RS S TIN LS S DE L LE DEL MAS BAELL RD S CE RA RUY QUIM JO A O GR LA RO CA FA BIO PAU AV IN GU DA SANT JAUME CASA LS L'ESTEL AT L DE INA AVIN GU DA LLAVERIAS ARRIETA PLAÇA DE LA SARDANA IA LA ÒL DE DE AVIN GU DA SANT JORD I AVING UDA PINTOR HUGUET TRAVESSIA DE JOAN LLAVERIAS VENÈCIA DO CTO R M UI AQ JO AL RR BA CIA EN È EV NI A VAL LD SÈ PETXINES VALL DE DE LA CIV ADA RE R UY AV É CL AV ING UD AA NS EL M TRV. AV IN GU DA RA S LE AR EC TE V ES Ó PEIXOS DEL LLE TROMPETES DELS PESCAD ORS IG UA VI VA L'A TRAV. DELS JARDINS PERE DE SANT DE SANT PER E IRE GUIX A DELS FUS TERS PÌ VIDRE RES DE DA U AVING GRAU DE PASSATGE DE POMPEU FABRA I GALÍ DE DA GU O MA TE DE POMPEU FABRA VIDRERES LOPE MATEO AV IN AR DE LES LLIMON ES AVINGUDA I BO SCH IRLA EP DEL CAR ME DEL RIERAL AVINGUDA DEL RIERAL ROIG RAVENTÓS FRANCESC TORRES CASSANA DEL RIERAL PE LO L AV IN DEL IÀ F OR TUN Y TRAVES SIA VENÈCIA I JOAN GN PASSEIG DE LES ACÀCIES CAMÍ ANTIC DE TOSSA LA MONTGODA CA RO ES IÀ I ER AC GU PM PA SE JO 'EN D STA CO EIG DE À MA PAS NE SEIG LB ER NA T HC NE C D MAR JOS TARR EP JOS CAMPRODÓN DE MA S PAS PLATJA DE LLORET AVINGUDA DE VENÈCIA DELS CALAFATS AR PLAÇA SANT JORDI DE L'ESTELAT VENÈCIA BARRAL PASSEIG TURÓ DE RAFAEL CASANOVAS RIC PARE LLES A DE LORE TOSS RS A TUR DO MÈ MARINA ELS L CANY E ET AR CL SAN T CAMB Ó CESC FRAN S AR LE S SA CA N RIE GERTRUDIS MORET IF RI GO LA AVINGUDA DE LES ALEG RIES S EPÒ LR Í DE CAM SERT MARIA JOSEP LAYR ET CESC MO MARINA TOSSA VEN RA CAB RES TURIOL NARCÍS MON JOAN DURALL DE PLAÇA DE L'ALBA A E PU ATA FRAN LE S VILA DA AVINGU MA RIN PEP A ET PO ER RN CA TG SA CREUS OÇ ARB ARIBAU RIU DE LA PLATA ENOS AIRES BU PLAT A E LA RIU D RICA DE L A PL VILA PASSATGE DE VENÈCIA A A SS TO RIU AVIN GU D RA RIER A D EL L A DE RIERAL LLOR ET AVING UDA A IG NT IM FO U NIC OL A T I MAIG NICOLAU FON MÈRICA AVINGUDA D'A S DE LES ANTILLE TILLES DE LES AN 'AMÈ A TURÓ PTGE. ÇA DE DEL PLA BARCO 7 IM D'AZUA DEL 9 10 PU NT AIR ES TRV. DE ST. MIQUEL MIQUEL 5 LA CANA L FÈLIX PLAÇA MELCIOR MONTERO I VERT AH TERESA SÈNIA SANT ELM DE LES TARONGES 3 UE DE SANT VERGE DE VILA DEL SOL D AVING U RR BARRI DELS PESCADORS DE SANTA SANT CLIMENT DE LES FL ORS CRÓ. AMICS OIAC 1 A DE LA LLUN LLUÍS DE L'ARENY CATERINA JOSEP GELATS SANT BARTOMEU VÍDUES I DONZELLES MARTÍNEZ SANT ALBERT DELS MÀRTIRS LLÚCIA FONT DEL SOL VERGE DELS DOLORS SANTA ANNA PASSEIG MOSSÈN JACINT VERDAGUER AJUNTAMENT CASA DE LA VILA MANES DE LES GER DEL SOL IS E S PA S DELS AMIC SANT GERIÀTRIC ES CABRR RRAQ A IC SA A DE TRAVESSIA LES I BA VIDAL UR TO S MA RIN MÍ ISABEL CONILL I SALA A ANT LA A DE L'ARENY DE S DE TRV. UNIÓ PERNILS DE LA UNIÓ 4 MIGDI DEL SANTA Í DE ICA FÀBR LA SERVEI D’ORIENTACIÓ LABORAL (SOL) SANT LLORENÇ SANTA S Í IRI MÀ ST. TO LD ST. BA PLAÇA DE LA VILA CASA CABAÑAS AGUSTÍ CABAÑAS EMILI SANTA EULÀLIA À CERVANTES MIGUEL DE RECTOR COCH ESGLÉSIA CARRER UIG COSTA DE SANT CARLES 3 GERIÀTRIC BLOCH MA DE IC M E FL VICENÇ VIVES VIL A AL ISTR G MIN CA DE LL CAM DA 3 R EDE CASTE DEL DE LATA S GINE D EL P RLES ST. CA TRAV. E GU LAM BER T E FR DA D GU AVIN TOR E REC ERT PLAÇA ATG PASS LIP I GIB PARÍS FE NOR E. D ICA COSTA DE LA FABR LCERAN JOSEP GA FORS DEL CARM PTG E RM A LC DE R RRE EL FE MIQU SS 3 DE DA D CÍS DEL RABIC AVIN GU A NAR AV IN E ATGE LL D PASSELS VA NÈCIA D S VE BRE FELI LES O SS RLES PLAÇA MIL·LENARI CEIP ESTEVE CARLES ERT GIB AN CA ERÇ GE JO ONT I M RA SER DEL JOSEP JOSEP LLUHÍ ANTIL GR JOAN BA PTISTA I L'OLIVA ICIÀ FEL SANT DE LE S CA PAZ RO CIUTAT DE LA DA FEL IP COM SÈNIA DEO GU 2 ESCOLA IMMACULADA CONCEPCIÓ TOSSA PASSAT DE MONTE VI MONTERREY AVIN DE POLICIA LOCAL DE CARLES DE SANT ALS FEN AV LUNYA ET ELL ST CA DE PUIG L DE INGUDA MAS BAELL RECTOR PLAÇA ERNEST ADLER PLAÇA DE LA TORRE CATA S AN CENTRE D’ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA (CAP) VILA LLUHÍ PERE DE S L DE E AV. D L TA CA ANS DE RT BE GI SANT A RE S ÏSO PA L ATA S C OC NT R JOSEP LA PLA TJ DO L ET I LIP FE A CAN BALLELL A VIV UA TE LL CAS IG PU OR CT RE DE CAMÍ A INA NT 'AIG O AÏS S P RA JOAN SUREDA I GUINART PE DE LES MODISTES S ÏSO PA S LS AN DE ATAL C D EL DE LLEIDA ENTU ST. ROM RT ST. MA ST. ISIDRE AGUSTÍ ONA DE TARRAG DE BARCELONA BONAV PTGE. DE DIRI SANT BAL VELLA NISSERIA ORI PLAÇA D'ESPANYA PRAT DE LA RIBA PLAÇA DELS TEIXIDORS S CAN XARDÓ RECTORIA PLAÇA DE LʼESGLÉSIA PLAÇA PIFERRER T ROMÀ DE LA CAR PLAÇA DE SAN DEL CARME JOSEP M. COLL I RODES RAMBLA ROMÀ BARNÉS T DAL A DE GIRON SANT S RERE A DE S LL PITAL VE DE L'HOS RT ST. MA AN GRAU ST. GREG CRISTIN SANT OLEGUER TRV. DE ST. OLEGUER PLAÇA DEL STA. CRISTINA A DE GIRON RA NTA PASSEIG JO PASSATGE DE ST. PERE LLUC SA DE BARCELONA A DE GIRON ENTU PLAÇA DE LA RIERA DA GU AVIN NYA ALU CAT L‘ANTIC SINDICAT PLAÇA GERMANS MARISTES RE SANT ISID ONI SANT ANT N SANT JOA BAN IX À CALA BA CAMPDER SS A CAMÍ DEL CASTELL DE ST. JOAN ATG E ELLAS AD I LU I L EL CASTELL CAMÍ UNY ORT IÀ F MAR CASTELL DE SANT JOAN Y TUN FOR MBER T MACIÀ MARIÀ NAT U FRANCESC JARDINS DE SANTA CLOTILDE U CRE RA RIE LA DE LA COSTA DE PA SS RRE TO BISBE BER CAMPD ERÀ NÇA ERA 'ESP RARD SANT GE MÀS SANT TO ISTÓFOL SANT CR RCÍS SANT NA TEU SANT MA Í SC FRANCE S TÓ TORREN DE L CAPELLA PTGE. DEL SANTS METGES DE CA L NA VILARRODONA LLÓ RI ER A 4 D DEL I PAU PICASSO AG U LA EU CR LA DE GE V. PASSAT EU CR TR DE LA RAN BONAV MPDERÀ DE IRA L'OLIVA H MÈNEC NGE DO CANO IZ BÉN C AL ISAA Ó NT RE OR LT DE DE A GUD AVIN ROV IDA AULA DENARCÍS FORS DE FORMACIÓ D’ADULTS EL RO A LÁZ PLAÇA PERE TORRENT S Í DA PO TOS JA Í PLAÇA ALFRED SISQUELLA FER SANT TO S RTA A MA ANT ÒLIT HIP TS HOR EL L RA DE CAN COLL D'HORTA ON IE RISTES DE LES FLO LLUHÍ I RISSECH 9 7 GE SAT Ó PAS CARB CAN DE CORREUS L'OLIVA DE UIM LLAR D’INFANTS MUNICIPAL LOLA ANGLADA DE LA VERGE DE LORETO 8 PLAÇA DELS TAPERS DELS PRATS A GUD AVIN DELS EN RETO DE LO E POLICIA VERG NACIONAL DE LA Les téléphones utiles PARC SANT CRISTÓFOL S JARDIN E SATG PAS OLIVA DE L' DR PO LA R DE B OU ISI RT DE JO AQ PA U ES BLAN TERMINAL BUS (provisional) RRASAN SEGADORS JO SE PA LE MA AGUS NY TÍ BLA CLAU SELL NC PLAÇA LLUÍS COMPANYS VID INS JARD DELS ESSIA TRAV A SE PLATJA DE FENALS 22 TO SÍ VILA BORRELL COMTE RAMON MIR PO PLAÇA DE BRAUS MARLÉS QUIM RI DELS TE JOAQUIM LLUHÍ I RISSECH DE A DE GUD AVIN MA DELS FERRERS S EL M Other useful telephone numbers Plan Municipal d’Accueil et de Citoyenne (PLAC) UA MAS VILÀ NÇ ES AIG Otros teléfonos de interés 13 Local Plan of Welcome and Good Citizenship (PLAC) Les services sociaux PASSATGE DE CAN RIBALAIGUA 3 VIVE AIR NT ONE DE P IBAL DE CAN R EL PUNTET S RE EST DE OS U EZ DE RES OGO DE T JUST JO A P LS DE OS DRÍG BUS L ONEL CARB JOSE ES MERCAT TURÍSTIC NAD I RO ES BLAN TERMINAL DE RER LLO OLL EN RE R L ROSSEL A DE GRA EL C BU LL UDA AVING CASINO DEL M AN ESTACIÓ DE SERVEI LL EIG DE LÍ AR AVINGUDA D SSE CAMP DE FUTBOL A GUD AVIN TOR O PAS S TÍ TRES MES ONE RIC TA N LS PIN DELS ARB EC ER TO COS TA A PU NS LM O IC DELS IC ENA CO PLAÇA DELS DRETS OR HUMANS IOL BO TE T GE SATCEIP PAS PERE TORRENT DE LES ESCOLES PAVELLÓ POLIESPORTIU A IG A DE F RT RO PISTES DʼATLETISME UD LA UBA SANTIAGO DE C AVA N PLA CEIP AV INGFABRA POMPEU P SE JO PUER TO RIC O L'H M. S E DE A. ESCOLES LLULL VIL A RA DE ME PAVELLÓ POLIESPORTIU SENYOR 3 D PLA DE GE J. CARB ONEL L PLAÇA DE LES REGIONS CAMP DE FUTBOL ENR FENALS PASSAT MARC H CAN SABATA 3 BOMBERS DE COSTA NARCÍS MACIÀ DOMÈNECH RAMON TANATORI NT A I MO MOSSOS CODIN D’ESQUADRA PERE MONT RIB A AUSIAS BA RI AVAN A PERE CODINA I SSELL EL MOLÍ AVINGUDA DE LES REGIONS JOAQUIM B LU 3 TS POR S ES DEL PERA DE L'H LS CEMENTIRI BLANES 7 CEIP ÀNGELS ALEMANY ROSSELL DE L'ÀNGEL ENA DE 7 3 ROSA SENSAT I VILÀ IES ROCAGROSSA YO CARLE S 12 Social services Altres telèfons d’interès Plan Local de Acogida y Ciudadanía (PLAC) L’accueil, l’aide et l’information 3 A DE RO Servicios sociales 11 Aid, assistance and acccompaniment Le logement L’information juridique SEN CA M Í DE F FORNÈS CAN PLA PASSA JARDINS DE SANTA CLOTILDE ERMITA DE SANTA CRISTINA CH DE CIÀ DOMÈNE MÍ A GUD AVIN A TIN RIS AC NT A AS T MAS ARBOÇ ALMIRALL RA NARCÍS MA VILA PERE CODINA I MON CA APE S PAS DOMÈN ECH ARBOÇ AVINGUDA T TIL PERE CODINA I MON MAS ARBOÇ INA - ALEGRIES CRIST SANTA CAMÍ VALENTÍ DA TÒ S RIS IE S TE RA GR OFICINA DE 8 11 12 BENESTAR I FAMÍLIA PLAÇA DE PI FRANCESCLL I MARAGA GU C SÓ LE DE -A BLANES BARCELONA AUTOPISTA C-32 NARCÍS MACIÀ LL VE MÍ CA IST IN A Ó LAT AV IN CR P DE CA MÍ SA NT A D'A T RIS D'A ERMITA DE SANT QUIRZE GRIES AVINGUDA DE LES ALE IL ÒT SENYOR 10 Housing Serveis socials Ayuda, apoyo y acompañamiento LES PUJADA A PUIG VENTÓS LLAR D’INFANTS MUNICIPAL ELS POPS 9 Legal information Pla Local d’Acollida i Ciutadania (PLAC) Ajuda, suport i acompanyament DE IES COLL I RODÉS 3 8 Le travail ERMITA DE LES ALEGRIES POBLAT IBÈRIC DE MONTBARBAT SANT RAMON PUIG VENTÓS Vivienda Employment Homologations de diplômes universitaires SANT QUIRZE Información jurídica DE Les établissements scolaires Trabajo DA Le Permis de conduire Les écoles pour adultes 7 Validation of academic qualifications Habitatge GU 6 Driving licence Informació jurídica PUJADA C A 5 Adult education Treball TRAVESSIA DE LES TRES Carnet de conducir Homologaciones de títulos académicos DE LA RIERA Le centre médical Informations sur la ville et le recensement 4 Schools for children and teenagers Escuelas de adultos Homologacions de títols acadèmics IB 3 Medical centre Carnet de conduir CAR 2 Escoles d’adults CAMÍ DE L'ÀNGEL Information about the town and the register of inhabitants Centro médico Centros educativos para niños y jóvenes GIRONA FRAN AUTOPISTA ÇA A-7 1 Centres educatius per a infants i joves Centre mèdic Información de la ciudad y empadronamiento SANTA JULIA Informació de la ciutat i empadronament SA CALET A 23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7. Treball 7. Trabajo 7. Employment (Cont.) (Cont.) (Cont.) B. Buscar feina: informació, assessorament i orientació laboral a l’Oficina del Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC). B. Buscar trabajo: información, asesoramiento y orientación laboral en la Oficina del Servicio de Ocupación de Cataluña (SOC). B. Seeking employment: information, assessment and employment advice at the Oficina del Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC). Si té autorització de residència i de treball vigent o autorització de residència que el permeti treballar (ciutadans extracomunitaris) i no treballa o vol canviar de feina. és aconsellable estar inscrit com a demandant de feina al Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) per tal de poder accedir a les seves ofertes de treball. Si tiene autorización de residencia y de trabajo vigente o autorización de residencia que le permita trabajar (ciudadanos extracomunitarios) y no trabaja, o quiere cambiar de trabajo, es aconsejable estar inscrito como solicitante de trabajo en el Servicio de Ocupación de Cataluña (SOC) para, así, poder acceder a sus ofertas de trabajo. If you have a valid residence permit and work permit, or a residence permit which allows you to work (in the case of non-E.U. citizens), and if you are not in work at present or you wish to change your work, it is advisable to register as seeking work at the office of the Servei d’Ocupaciò de Catalunya (SOC), so as to be able to have access to its offers of employment. El SOC és el servei públic de Catalunya que s’encarrega de gestionar les ofertes de treball. En aquest servei també podrà trobar informació sobre ofertes de treball, cursos de formació laboral i orientació a l’hora de buscar feina. El SOC es el servicio público de Cataluña que se ocupa de gestionar las ofertas de trabajo. En este servicio podrá encontrar información sobre ofertas de trabajo, cursos de formación laboral y orientación para buscar trabajo. The SOC is the public service in Catalonia which deals with offers of employment. In this service, in addition to job offers, you will also be able to find information about occupational training courses, and advice about seeking work. Cal anar a: Debe ir a: You should go to 11 12 7. Le travail (Cont.) B. Chercher un emploi : information, évaluation et orientation professionnelle à l’Oficina del Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC). Si vous possédez un titre de séjour et un permis de travail valables ou un titre de séjour qui vous permet de travailler (citoyens extracommunautaires) et que vous êtes sans emploi ou vous désirez en changer, il est conseillé de vous inscrire comme demandeur d’emploi au Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) pour bénéficier de ses offres de travail. Le SOC est le service public de Catalogne qui se charge de gérer les offres de travail. Dans ce service, vous trouverez des informations sur les offres de travail, les cours de formation professionnelle et l’orientation pour la recherche d’emploi. Adressez-vous à Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) Pl. Onze de setembre, 22-23-24, Blanes ☎ 972 35 84 08 / 972 35 84 19 Servicio de Ocupación de Cataluña (SOC) Pza. Onze de setembre 22-23-24, Blanes ☎ 972 35 84 08 / 972 35 84 19 Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) Pl. Onze de setembre, 22-23-24, Blanes ☎ 972 35 84 08 / 972 35 84 19 Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) Pl. Onze de setembre, 22-23-24, Blanes ☎ 972 35 84 08 / 972 35 84 19 Servei d’Autoempresa de Catalunya www.gencat.net/treball/autoempresa ☎ 902 20 15 20 Servicio de Autoempresa de Cataluña www.gencat.net/treball/autoempresa ☎ 902 20 15 20 Servei d’Autoempresa de Catalunya www.gencat.net/treball/autoempresa ☎ 902 20 15 20 Servei d’Autoempresa de Catalunya www.gencat.net/treball/autoempresa ☎ 902 20 15 20 Cal portar: Per poder-se inscriure al Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC): Debe llevar: Para poder inscribirse en el Servicio de Ocupación de Cataluña (SOC): Pièces à fournir You should bring with you To be able to register at the Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC): Pour pouvoir s’inscrire au Servei d’Ocupació de Catalunya (SOC) : • DNI. • DNI. • Identity card (DNI). • DNI. • Autorització de residència i de treball vigent (TIE). • Autorización de residencia y de trabajo vigente (TIE). • Valid residence and work permit (TIE). • Titre de séjour et permis de travail valide (TIE). • Autorització de residència vigent que el permeti treballar (TIE). Un cop lliurada la documentació li donaran dia i hora d’entrevista personal. Nota: cal que l’adreça del DNI o de la TIE correspongui a un domicili de la zona d’influència de l’oficina del SOC on vostè s’ha inscrit. Si no és així, també cal portar el certificat o volant d’empadronament. En aquest servei (SOC) també fan la tramitació de la prestació d’atur. • Autorización de residencia vigente que le permita trabajar (TIE). Una vez entregada la documentación le darán día y hora para una entrevista personal. Nota: es necesario que la dirección del DNI o de la TIE se corresponda con un domicilio de la zona de influencia de la oficina del SOC en la que usted se haya inscrito. Si el domicilio no es de la zona de influencia debe aportar, también, el certificado o volante de empadronamiento. En este servicio (SOC) también se tramitan las prestaciones de desempleo. 24 • Valid residence permit which gives the right to work (TIE). Once you have produced the correct documents you will be given an appointment for a personal interview. Note: The address on your identity document (DNI or TIE) must fall inside the area covered by the SOC office at which you register. If this is not the case, you should also bring your Registration certificate or document. Applications for Unemployment Benefit are also dealt with at the SOC offices. 13 • Titre de séjour valide permettant de travailler (TIE). Une fois que vous aurez remis tous ces documents, on vous donnera rendezvous pour un entretien personnel. Note: L’adresse du DNI ou du TIE doit correspondre à la zone couverte par l’agence du SOC où vous êtes inscrit. Si ce n’est pas le cas, vous devrez aussi fournir le certificat de recensement. Dans ce service (SOC), on réalise aussi les formalités pour la prestation de chômage. 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7. Treball 7. Trabajo 7. Employment (Cont.) (Cont.) (Cont.) C. Cursos i centres de formació laboral públics a Lloret de Mar. Cal anar a Consell Comarcal de la Selva Pg. de Sant Salvador, 25 –27 Santa Coloma de Farners ☎ 972 84 21 61 www.ccselva.org/escolataller C. Cursos y centros de formación laboral públicos en Lloret de Mar. Debe ir a Consell Comarcal de la Selva P. de Sant Salvador, 25 –27 Santa Coloma de Farners ☎ 972 84 21 61 www.ccselva.org/escolataller C. Occupational training courses and centres in Lloret de Mar. You should go to Consell Comarcal de la Selva Pg. de Sant Salvador, 25 –27 Santa Coloma de Farners ☎ 972 84 21 61 www.ccselva.org/escolataller 11 12 13 7. Le travail (Cont.) C. Cours et centres de formation professionnelle publics de Lloret de Mar. Adressez-vous à Consell Comarcal de la Selva Pg. de Sant Salvador, 25 –27 Santa Coloma de Farners ☎ 972 84 21 61 www.ccselva.org/escolataller • Escola Taller a Lloret de Mar Cursos de formació laboral de dos anys de duració de pintura, jardineria, construcció, etc, per a aturats de 16 a 23 anys. Als alumnes participants se’ls fa un contracte laboral. • Escuela Taller de Lloret de Mar Cursos de formación laboral de dos años de duración de pintura, jardinería, construcción, etc, para parados de 16 a 23 años. A los alumnos participantes se les hace un contrato laboral. • Escola Taller Lloret de Mar 2-year occupational training courses in painting, gardening, building work, etc., for unemployed people between 16 and 23 years of age. Participants are given a work contract. • Centre d’apprentissage de Lloret de Mar Cours de formation professionnelle sur deux ans en peinture, jardinerie, construction, etc., pour les chômeurs de 16 à 23 ans. Les élèves participants, bénéficient d’un contrat de travail. • Taller d’Ocupació a Lloret de Mar Curs d’un any per a aturats majors de 25 anys. Als alumnes participants se’ls fa un contracte laboral. • Taller de Ocupación de Lloret de Mar Curso de un año para parados mayores de 25 años. A los alumnos participantes se les hace un contrato laboral. • Taller d’Ocupació Lloret de Mar 1-year course for unemployed people aged over 25. Participants are given a work contract. • Centre professionnel de Lloret de Mar Cours d’un an pour les chômeurs de plus de 25 ans. Les élèves participants, bénéficient d’un contrat de travail. IES Ramon Coll i Rodés C. Sra. del Rossell, s/n ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll • Curs de tècnic en comerç. IES Ramon Coll i Rodés C. Sra. del Rossell s/n ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll • Curso de técnico en comercio. IES Ramon Coll i Rodés C. Sra. del Rossell, s/n ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll • Course in commercial techniques. IES Ramon Coll i Rodés C. Sra. del Rossell, s/n ☎ 972 37 03 85 www.xtec.es/iesramoncoll • Cours technique commercial. IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 / 972 36 44 44 • Pla de transició al Treball (PTT): cursos de comerç i de cuina per a aturats de 16 a 26 anys i pràctiques en empreses. IES Rocagrossa C. Rosa Sensat 1–11 ☎ 972 36 74 89 / 972 36 44 44 • Plan de transición al Trabajo (PTT): cursos de comercio y de cocina para parados de 16 a 26 años y prácticas en empresas. IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 / 972 36 44 44 • Work Experience Plan (PTT): courses in commerce and cooking for unemployed people from 16 to 26 years of age, with practical work in companies. IES Rocagrossa C. Rosa Sensat, 1–11 ☎ 972 36 74 89 / 972 36 44 44 • Plan de transition au Travail (PTT): cours de commerce et de cuisine pour les chômeurs de 16 à 26 ans et stages en entreprises. Cal portar Per a inscriure’s als cursos: • Document d’identitat (DNI), passaport, targeta d’estranger o TIE. 26 Debe llevar Para inscribirse en los cursos: • Documento de identidad (DNI), pasaporte, tarjeta de extranjero o TIE. You should bring with you To enrol for courses: • Identity document (DNI or TIE), or passport. Pièces à fournir Pour s’inscrire aux cours: • Pièce d’identité (DNI), passeport, titre de séjour ou TIE. 27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 8. Informació jurídica 8. Información jurídica 8. Legal information 8. L’information juridique Per informar-se de la seva situació legal o sobre la documentació necessària per tramitar el visat, l’autorització de residència (TIE o targeta identificació estranger), l’autorització de residència i treball, l’autorització d’estada per estudis, el reagrupament familiar, etc. ha d’anar a un advocat/da o gestor/a privat o a una associació, entitat o servei de suport especialitzat. Serveis gratuïts d’atenció jurídica sobre la llei d’estrangeria (per a empresaris/es, contractadors/es, estrangers/es, etc). Para informarse de su situación legal o sobre la documentación necesaria para tramitar el visado, la autorización de residencia (TIE o tarjeta de identificación de extranjero), la autorización de residencia y trabajo, la autorización de estancia por estudios, la reagrupación familiar, etc, tiene que acudir a un abogado/a, a un gestor/a privado o a una asociación, entidad o servicio de apoyo especializado. Servicios gratuitos de atención jurídica sobre la ley de extranjería (para empresarios/as, contratadores/as, extranjeros/as, etc). To ascertain your legal situation, or the documents required to apply for a visa, a residence permit (TIE), a residence and work permit, a student’s permit, conditions for the reunification of the family nucleus, etc., you should consult either a privately hired lawyer or consultant, or a specialised association, organism or aid service. Free legal advice service concerning immigration regulations (for employers, foreign residents, etc.). Pour vous renseigner sur votre situation administrative, ou comment obtenir les papiers nécessaires: le visa, le titre de séjour (TIE ou carte d’identification étranger), le permis de résidence et de travail, le visa étudiant et le regroupement familial, etc. vous pouvez consulter un avocat ou vous adresser à un organisme de conseil specialisé. Services gratuits d’aide juridique à propos de la Loi relative au séjour des étrangers (pour entrepreneurs, employeurs, étrangers, etc.). For information and advice. Information et conseil. Per a informació i assessorament: Para información y asesoramiento: IN LLORET DE MAR: A LLORET DE MAR SAI (Servei d’assessorament jurídic a l’immigrant). Departament de Benestar i família Av. Camí de l’Àngel, 14, baixos ☎ 972 37 23 63 Horari: dijous de 15 a 19 hores. Demanar hora. A BLANES SAI (Servicio de asesoramiento jurídico para el inmigrante). Departamento de Bienestar y familia Avda. Camí de l’Àngel 14, bajos ☎ 972 37 23 63 Horario: jueves de 15 a 19 horas. Pedir hora. EN BLANES SAI (Servei d’assessorament jurídic a l’immigrant). C. Nou, 29 Blanes ☎ 972 35 25 72 Horari: dijous de 9 a 13 hores. Demanar hora. SAI (Servicio de asesoramiento jurídico para el inmigrante). C. Nou 29, Blanes ☎ 972 35 25 72 Horario: jueves de 9 a 13 horas. Pedir hora. CITE (Centre d’informació a treballadors/res estrangers/res del sindicat Comissions Obreres(CCOO)). Àrea de Serveis Personals de l’Ajuntament de Blanes C. Ample, 11 Blanes ☎ 972 37 93 47 Horari: dimecres de 15 a 19 hores. Demanar hora. CITE (Centro de información para los trabajadores/ras extranjeros/ras del sindicato Comisiones Obreras (CCOO)). Área de Servicios Personales del Ayuntamiento de Blanes C. Ample 11, Blanes ☎ 972 37 93 47 Horario: miércoles de 15 a 19 horas. Pedir hora. A GIRONA 28 EN LLORET DE MAR EN GIRONA SAI (Service of Legal Advice for Immigrants) Departament de Benestar i família Av. Camí de l’Àngel, 14, ground floor ☎ 972 37 23 63 Opening hours: Thursdays from 3.00 to 7.00 p.m. Ask for an appointment. IN BLANES: SAI (Service of Legal Advice for Immigrants) C. Nou, 29 Blanes ☎ 972 35 25 72 Opening hours: Thursdays from 9.00 a.m. to 1.00 p.m. Ask for an appointment. CITE (Information Centre for Foreign Workers run by the trade union Comissions Obreres.) Àrea de Serveis Personals de l’Ajuntament de Blanes C. Ample, 11 Blanes ☎ 972 37 93 47 Opening hours: Wednesdays from 3.00 to 7.00 p.m. Ask for an appointment. IN GIRONA: À LLORET DE MAR: SAI (Service de conseil juridique pour les immigrants). Departament de Benestar i família Av. Camí de l’Àngel, 14, baixos ☎ 972 37 23 63 Horaire: jeudi de 15h à 19h. Demander un rendez-vous. À BLANES: SAI (Service de conseil juridique pour les immigrants). C. Nou, 29 Blanes ☎ 972 35 25 72 Horaire: jeudi de 9h à 13h. Demander un rendez-vous. CITE (Centre d’information des travailleurs étrangers du syndicat Comissions Obreres (CCOO)). Àrea de Serveis Personals de la Mairie de Blanes C. Ample, 11 Blanes ☎ 972 37 93 47 Horaire: mercredi de 15h à 19h. Demander un rendez-vous. À GIRONA: SAI (Servei d’assessorament jurídic a l’immigrant). C. Puigneulós, 5 Girona ☎ 972 41 04 16 SAI (Servicio de asesoramiento jurídico para el inmigrante). C. Puigneulós 5 Girona ☎ 972 41 04 16 SAI (Service of Legal Advice for Immigrants) C. Puigneulós, 5 Girona ☎ 972 41 04 16 SAI (Service de conseil juridique pour les immigrants). C. Puigneulós, 5 Girona ☎ 972 41 04 16 CREU ROJA C. Bernat Boades, 6 Girona ☎ 972 20 04 15 CRUZ ROJA C. Bernat Boades 6 Girona ☎ 972 20 04 15 CREU ROJA (RED CROSS) C. Bernat Boades, 6 Girona ☎ 972 20 04 15 GRAMC (Grups de recerca i actuació en minories culturals). Pl. Lluís Companys, 12, baixos Girona ☎ 972 21 96 00 www.gramc.org/andreu/respondr.html GRAMC (Grupos de investigación y actuación en minorías culturales). Pza. Lluís Companys 12, bajos Girona ☎ 972 21 96 00 www.gramc.org/andreu/respondr.html GRAMC (Groups for research and action with cultural minorities) Pl. Lluís Companys, 12, baixos Girona ☎ 972 21 96 00 www.gramc.org/andreu/respondr.html CITE (Centre d’informació a treballadors/res estrangers/res del sindicat Comissions Obreres(CCOO)). C. Miquel Blay, 1 Girona ☎ 972 21 73 03 CITE (Centro de información para los trabajadores/ras extranjeros/ras del sindicato Comisiones Obreras (CCOO)). C. Miquel Blay 1 Girona ☎ 972 21 73 03 AMIC (Gabinet jurídic del sindicat Unió General de Treballadors (UGT)). C. Miquel Blay, 1 Girona ☎ 972 21 51 58 AMIC (Gabinete jurídico del sindicato Unión General de Trabajadores (UGT)). C. Miquel Blay 1 Girona ☎ 972 21 51 58 CITE (Information Centre for Foreign Workers run by the trade union Comissions Obreres.) C. Miquel Blay, 1 Girona ☎ 972 21 73 03 AMIC (Lawyers for the “Unió General de Treballadors” (UGT) trade union). C. Miquel Blay, 1 Girona ☎ 972 21 51 58 CREU ROJA (RED CROSS) C. Bernat Boades, 6 Girona ☎ 972 20 04 15 GRAMC (Groupes de recherche et d’action pour les minorités culturelles). Pl. Lluís Companys, 12, baixos Girona ☎ 972 21 96 00 www.gramc.org/andreu/respondr.html CITE (Centre d’information des travailleurs étrangers du syndicat Comissions Obreres (CCOO)). C. Miquel Blay, 1 Girona ☎ 972 21 73 03 AMIC (Cabinet juridique du syndicat Unió General de Treballadors (UGT)). 29 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 8. Informació jurídica 8. Información jurídica 8. Legal information 8. L’information juridique (Cont.) (Cont.) (Cont.) (Cont.) You should go to Debe ir a Cal anar a Para solicitudes: Per a sol·licituds: Cuando tenga los documentos necesarios debe ir a hacer la solicitud para tramitar la autorización inicial de residencia o de residencia y trabajo, la renovación de autorizaciones, la reagrupación familiar o cualquier otra documentación a: Subdelegació del Govern Av. Gran Via de Jaume I, 17 Girona ☎ 972 06 90 00 (centraleta) ☎ 972 06 91 40 (oficina d’atenció i informació jurídica a estrangers). Subdelegación del Gobierno Avda. Gran Via de Jaume I 17 Girona ☎ 972 06 90 00 (centralita), ☎ 972 06 91 40 (oficina de atención e información jurídica para extranjeros). Subdelegació del Govern (registre i renovació d’autorització de residència o de residència i treball). Av. Santa Eugènia, 145 Girona ☎ 972 06 93 51 Per a tràmits: Subdelegación del Gobierno (registro y renovación de autorizaciones de residencia o de residencia y trabajo). Avda. Santa Eugènia 145 Girona ☎ 972 06 93 51 Para trámites: En el caso de la tramitación de la autorización de residencia, la autorización de residencia y trabajo y sus renovaciones (NIE o TIE), una vez hecha la solicitud en la Subdelegación del Gobierno de Girona, podrá hacer el resto de trámites en: Policia Nacional. Comissaria de Policia de Lloret de Mar C. Verge de Loreto, 51 ☎ 972 36 15 98 (centraleta) / 972 36 16 29 (estrangeria) Policía Nacional. Comisaría de Policía de Lloret de Mar C. Verge de Loreto 51 ☎ 972 36 15 98 (centralita) / 972 36 16 29 (extranjería) No és fàcil trobar un habitatge. Es necessita molt de temps per buscar, per escollir, i, a més, és car. L’habitatge representa una despesa de diners molt important per a la gran majoria de ciutadans i ciutadanes. L’habitatge pot ser de lloguer (per viure-hi cal pagar cada mes uns diners al propietari/a) o de compra. La manera més habitual de buscar un habitatge és per mitjà de familiars, amics o coneguts; consultant diaris o revistes, o anant a agències immobiliàries (a Lloret n’hi ha més de 150). En aquestes agències l’informaran dels tràmits necessaris per a la compra o el lloguer d’un habitatge. A Lloret de Mar també pot buscar habitatge de lloguer anant al Servei Municipal d’Intermediació en habitatge. Es tracta d’un servei públic i gratuït que facilita l’accés a l’habitatge de lloguer a persones amb dificultats de trobar-ne. Aquest servei dona, per una banda, garanties i avantatges als propietaris que posin el seu pis a disposició d’aquest servei i, per l’altra, informació a propietaris i llogaters sobre ajuts per pagar el lloguer, el manteniment i la rehabilitació, el tipus i la durada dels lloguers, la renovació dels contractes, drets i deures, etc. Pour effectuer des demandes: Once you have the necessary documents, you need to make your application for an initial residence permit, or a residence and work permit, renew your permit, apply for reunification of the family nucleus, or any other process at the following address: Une fois que vous avez tous les documents né nécessaires, vous devez faire les démarches pour demander le permis initial de résidence et travail, travail, le renouvellement des permis, le regroupement familial ou tout autre document à la: la: Subdelegació del Govern (Representative Office of the Spanish Central Government) Av. Gran Via de Jaume I, 17 Girona ☎ 972 06 90 00 (switchboard), ☎ 972 06 91 40 (offi (office of legal advice and information for foreigners). Subdelegació del Govern Subdelegació Av. Gran Via de Jaume I, 17 Gérone ☎ 972 06 90 00 (central (central), ), ☎ 972 06 91 40 (bureau (bureau d’attention et d’information juridique pour les étrangers trangers)) Subdelegació del Govern (Office for registration and renewal of residence permits or of residence and work permits). Av. Santa Eugènia, 145 Girona ☎ 972 06 93 51 Subdelegació del Govern (inscription et renouvellement des titres de sé Subdelegació séjour et de permis de travail). Av. Santa Eugènia, 145 Gérone ☎ 972 06 93 51 To pursue the procedures: En el cas de la tramitació per a l’obtenció de l’autorització de residència, l’autorització de residència i treball i les seves renovacions (NIE o TIE), un cop feta la sol·licitud a la Suddelegació del Govern de Girona, podrà fer la resta de tràmits a: 9. Habitatge Adressez-vous à For applications: Un cop tingui els documents necessaris ha d’anar a fer la sol·licitud per tramitar l’autorització inicial de residència o de residència i treball, la renovació d’autoritzacions, el reagrupament familiar o qualsevol altre documentació a: 30 7 9. Vivienda No resulta fácil encontrar vivienda. Se necesita mucho tiempo para buscarla y escogerla y, además, es cara. La vivienda supone un gasto económico muy importante para la mayoría de los ciudadanos y ciudadanas. La vivienda puede ser de alquiler (para vivir hay que pagar cada mes una cantidad de dinero al propietario o propietaria) o de compra. La manera más frecuente de buscar vivienda es hacerlo a través de familiares, amigos/as o conocidos/as; consultando periódicos o revistas o acudiendo a agencias inmobiliarias (en Lloret hay más de 150). En estas agencias le informarán de los trámites necesarios para la compra o el alquiler de una vivienda. En Lloret de Mar también pude ir a buscar vivienda de alquiler acudiendo al Servicio Municipal de Intermediación en la vivienda. Se trata de un servicio público y gratuito que facilita el acceso a la vivienda de alquiler a personas con dificultades para encontrarla. Este servicio ofrece, por un lado, garantías y ventajas a los propietarios/as que pongan su piso a disposición de este servicio, y, por otra parte, informa a los propietarios e inquilinos sobre ayudas para pagar el alquiler, el mantenimiento y la rehabilitación, el tipo y duración de los alquileres, la renovación de los contratos, derechos y deberes, etc. Pour les formalités: To pursue the procedures to obtain a residence permit or a residence and work permit, and also to renew these documents (D.N.I. or T.I.E.) when required, once the initial application has been made at the Spanish Government Representative Office, the rest of the procedures may be continued at: Dans le cas de formalité formalités pour l’obtention d’un titre de sé séjour, d’un permis de séjour et de travail, ou de leur renouvellement (NIE ou TIE), une fois que vous avez fait la demande à la Subdelegació Subdelegació del Govern de Girona Girona,, vous pouvez effectuer le reste des formalité formalités à: Policia Nacional. Police station for the Spanish National Police C. Verge de Loreto 51 ☎ 972 36 15 98 (switchboard) / 972 36 16 29 (foreign residents desk) Policia Nacional. Nacional. Commissariat de Police de Lloret de Mar C. Verge de Loreto 51 ☎ 972 36 15 98 (central (central)) / 972 36 16 29 (é (étrangers trangers)) 9. Housing It is not easy to find a place to live. It involves a lot of time to look for and choose, and it is also expensive. Housing represents a large expense for the great majority of citizens. Accommodation can be rented (i.e., to live there you must pay an amount of money to the landlord every month), or you can buy a property. The most usual way to look for a place to live is through family, friends or acquaintances, through advertisements in newspapers and magazines, or by using estate agencies (in Lloret there are more than 150 of them). In these agencies they will advise you about the various procedures for buying or renting a property. In Lloret de Mar you may also look for rented accommodation at the Municipal Property Mediation Service. This is a free public service which gives easier access to rented accommodation to people who have problems in finding a place to live. On the one hand the service gives guarantees and advantages to owners who make their properties available through it, and, on the other hand it provides information to owners and tenants alike about aid to help pay the rent, maintenance and rehabilitation, rental rates and the period of duration of rental agreements, renewal of contracts, rights and obligations, etc. 9. Le logement Trouver un logement n’est certainement pas facile. Cela demande un investissement important de temps et d’argent. Le logement est cher et représente une partie très importante du budget familial pour la plupart des citoyens et citoyennes. Le logement peut être accessible en propriété ou en location (vous versez une somme d’argent au propriétaire chaque mois). La manière la plus habituelle de recherche est, soit par l’intermédiaire de la famille, amis ou de vos connaissances, soit par les petites annonces immobilières de la presse ou par des revues spécialisées, soit directement dans les agences immobilières (il y en a plus de 150 à Lloret de Mar). Dans celles-ci, on vous renseignera sur les démarches concernant l’achat ou la location d’un logement. À Lloret de Mar, on peut aussi chercher un logement en location en allant au Servei Municipal d’Intermediació en habitatge. C’est un service public et gratuit qui facilite l’accès au logement en location aux personnes qui ont des difficultés à en trouver. D’une part, ce service donne des garanties et des avantages aux propriétaires qui mettent leurs appartements à la disposition de ce service et, d’autre part, informe les propriétaires et les locataires sur les aides pour payer les loyers, l’entretien, la réhabilitation, le type, la durée et le renouvellement des contrats de location, les droits et obligations de chacun. 31 1 2 3 4 5 6 7 9 8 10 11 12 13 9. Habitatge 9. Vivienda 9. Housing 9. Le logement (Cont.) (Cont.) (Cont.) (Cont.) Si l’habitatge és un pis viurà en una “comunitat de veïns”. Això vol dir que cal pagar una quota per al manteniment de l’edifici, assistir a les reunions i respectar unes normes d’horaris, de convivència o d’ús d’espais comuns (neteja de l’escala, sorolls, ascensor, etc.). La legislació vigent disposa que els ciutadans i ciutadanes estrangers residents tenen dret a accedir al servei públic d’ajuts en matèria d’habitatge en les mateixes condicions que la ciutadania general. Si la vivienda es un piso vivirá en “una comunidad de vecinos”. Esto implica pagar una cuota para el mantenimiento del edificio, asistir a las reuniones de vecinos y respetar unas normas de horarios, de convivencia o de uso de espacios comunes (limpieza de la escalera, ruidos, ascensor, etc.). La legislación vigente dispone que los ciudadanos y ciudadanas extranjeros residentes tengan derecho a acceder al servicio público de ayudas en materia de vivienda en las mismas condiciones que la ciudadanía en general. If the dwelling is a flat you will live within a “community of neighbours”. This means that you must pay a stipulated amount for the maintenance of the building, attend various meetings, and respect rules about times, peaceful coexistence and the use of communal spaces (cleaning of the stairs, avoiding noise, use of the lift, etc.). Present legislation allows foreign residents the right to have access to public aid for housing under the same conditions as general citizens. Si le logement est un appartement, il est soumis au régime de la copropriété. Ceci implique de payer des charges pour l’entretien de l’immeuble, d’assister à des réunions et de respecter certaines règles d’horaires, de bon voisinage et d’utilisation des espaces communs (nettoyer les escaliers, le bruit, l’ascenseur...). La législation en vigueur stipule que les citoyens et citoyennes étrangeres résidents peuvent accéder aux services publics d’aide en matière de logement dans les mêmes conditions que tous les autres citoyens. Important La legislació vigent prohibeix el subarrendament total de l’habitatge, però permet el subarrendament parcial amb el consentiment escrit i previ de l’arrendador. El preu del subarrendament no podrà excedir, en cap cas, el preu total del lloguer. Cal anar a Importante La legislación vigente prohíbe el subarrendamiento total de la vivienda, pero permite el subarrendamiento parcial con el consentimiento escrito y previo del arrendador. El precio del subarrendamiento no podrá exceder, en ningún caso, el precio total del alquiler. Debe ir a Important Current legislation prohibits the sub-leasing of an entire property, but allows partial sub-leasing with the previous written consent of the owner. The price of sub-leasing may at no time exceed the total amount of the rental. You should go to Important La législation en vigueur interdit la sous-location totale du logement, mais permet la sous-location partielle avec le consentement écrit et préalable du bailleur. Le prix de sous-location ne pourra en aucun cas excéder le prix total du loyer. Adressez-vous à Servei d’Intermediació en Habitatge de l’Ajuntament El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Horari: dijous de 10 a 14 hores. Servicio de Intermediación en Vivienda del Ayuntamiento El Puntet Avda. de Vidreres 58 ☎ 972 36 65 21 Horario: jueves de 10 a 14 horas Servei d’Intermediació en Habitatge de l’Ajuntament El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Opening hours: Thursdays, from 10.00 a.m. to 2.00 p.m. Servei d’Intermediació en Habitatge de l’Ajuntament El Puntet Av. de Vidreres, 58 ☎ 972 36 65 21 Horaire: jeudi de 10h à 14h. Pot demanar informació del servei públic d’ajuts i d’ajuts per pagar el lloguer a: Puede solicitar información del servicio público de ayudas y de ayudas para pagar el alquiler en la: You may ask for information about the public aid service, and about allowances to help pay the rental, at the following address: Vous pouvez demander des informations sur l’aide au logement à la: Direcció General d’Habitatge C. dels Banyoles, 17 Girona ☎ 972 20 37 78 I a les webs: www.mediambient.gencat.net www.adigsa.net www.gencat.net/joventut Dirección General de la Vivienda C. dels Banyoles 17 Girona ☎ 972 20 37 78 Y a las webs: www.mediambient.gencat.net www.adigsa.net www.gencat.net/joventut Direcció General d’Habitatge C. dels Banyoles, 17 Girona ☎ 972 20 37 78 And on the following websites: www.mediambient.gencat.net www.adigsa.net www.gencat.net/joventut Pot demanar informació d’adreces d’agències immobiliàries a: Puede solicitar direcciones de agencias inmobiliarias en: You may ask for information about estate agencies at: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina de Información y Atención al Ciudadano (OIAC) Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos, ground floor (Town Council) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Cal portar Debe llevar You should bring with you Per llogar un habitatge, el propietari o l’agència immobiliària li demanarà: • Document d’identitat, TIE o passaport • Fotocòpia del contracte de treball o de la nòmina Para alquilar una vivienda, el propietario/a o la agencia inmobiliaria le pedirán: • Documento de identidad, TIE o pasaporte. • Fotocopia del contrato de trabajo o de la nómina. To rent a property, the owner or the estate agency will ask for the following: • Identity document (DNI or TIE), or passport. • Photocopy of your employment contract or pay-slip. Probablement: • L’aval d’una persona que garanteixi que vostè podrà pagar el lloguer • Dipòsit de garantia equivalent a 2 o 3 mesos de lloguer (si marxa de l’habitatge i el deixa en bon estat el propietari li ha de tornar aquests diners) Probablemente: • El aval de una persona que garantice que usted podrá pagar el alquiler. • Un depósito de garantía equivalente a 2 o 3 meses de alquiler (si usted se marcha de la vivienda y la deja en buen estado, el propietario/a le tiene que devolver este depósito). They will probably also require: • A guarantee from a person who can endorse that you will be able to pay the rent. • A deposit equivalent to 2 or 3 months’ rent (if you leave the property in good condition, the owner must return this money to you). 32 Direcció General d’Habitatge C. dels Banyoles, 17 Girona ☎ 972 20 37 78 www.mediambient.gencat.net www.adigsa.net www.gencat.net/joventut Vous pouvez demander les adresses des agences immobilières au: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Mairie) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Pièces à fournir Pour louer, le propriétaire ou l’agence immobilière vous demandera: • Une pièce d’identité, TIE ou passeport • La photocopie du contrat d’embauche et un bulletin de salaire. Probablement: • L’aval d’une personne qui garantit que vous pourrez payer votre loyer. • Une caution, l’équivalent de 2 ou 3 mois de loyer, qui vous sera restituée quand vous rendrez les clés du logement en bon état au propriétaire. 33 1 2 3 4 10. Ajuda, suport i acompanyament A Lloret de Mar, pot trobar diverses entitats i associacions, sense ànim de lucre, formades per ciutadans i ciutadanes que participen i s’organitzen per gestionar i donar serveis i organitzar activitats per a la ciutadania. Hi ha entitats esportives (futbol, bàsquet, hoquei, natació, voleibol...), associacions culturals, de veïns a cada barri, de pares i mares a cada centre educatiu, de joves, de defensa dels drets humans, d’ajuda social, de cooperació al desenvolupament etc., en les quals pot participar. De totes elles, hi ha associacions i entitats que, a més a més de realitzar les seves pròpies activitats, el poden ajudar en la seva acollida al municipi donant-li informació, orientació, acompanyament o ajuts concrets, etc. Algunes d’aquestes associacions són: Cal anar a 5 6 7 10. Ayuda, apoyo y acompañamiento En Lloret de Mar, puede encontrar diversas entidades y asociaciones, sin ánimo de lucro, formadas por ciudadanos y ciudadanas que participan y se organizan para gestionar y prestar servicios y organizar actividades para la ciudadanía. Hay entidades deportivas (fútbol, baloncesto, hockey, natación, voleibol...), asociaciones culturales, de vecinos en cada barrio, de padres y madres en cada centro educativo, de jóvenes, de defensa de los derechos humanos, de ayuda social, de cooperación para el desarrollo, etc, en las que puede participar. De todas ellas, hay asociaciones y entidades que, además, de realizar sus actividades propias, pueden ayudarle, en su acogida al municipio, facilitándole información, orientación, acompañamiento o ayudas concretas. Algunas de estas asociaciones son: Debe ir a 8 9 10 11 12 10. Aid, assistance and accompaniment 10. L’accueil, l’aide et l’information In Lloret de Mar you can find various different non profit-making organisms and associations formed by citizens who participate and organise themselves to administer and provide services and organise activities for the citizenship. There are sporting clubs (for football, basketball, hockey, swimming, volleyball, etc.), cultural associations, neighbourhood associations, parents’ associations in each school, young people’s groups, groups defending human rights, social assistance groups, groups favouring cooperation for development, etc., all of which you may participate in if you so wish. Among these groups there are associations and organisms that, in addition to carrying out their own activities, can help welcome you to the town by giving you information, guidance, accompaniment or specific aid. Some of these associations are: À Lloret de Mar, il existe des associations à but non lucratif, formées par des citoyens et des citoyennes qui participent et s’organisent pour gérer, assurer des services et organiser des activités pour les citoyens. Dans notre ville, il y a des associations sportives (football, basket-ball, hockey, natation, volley-ball...), culturelles, de voisins dans chaque quartier, de parents d’élèves dans chaque établissement scolaire, de jeunes, de défense des droits de l’homme, d’aide sociale, de coopération au développement, etc. dans lesquelles vous pouvez participer. Parmi ces associations, il y en a qui peuvent vous renseigner ou vous conseiller lors de votre arrivée dans cette municipalité en vous informant, en vous orientant, en vous accompagnant, etc. Vous trouverez ci-dessous, quelques-unes de ces associations: You should go to Adressez-vous à Entitats del nostre municipi: Entidades de nuestro municipio: Organisations in the town: Entités de notre municipalité: Cáritas Parroquial de Lloret de Mar Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 Cáritas Parroquial de Lloret de Mar Pza. de l’Església 7 ☎ 972 37 32 78 Cáritas Parroquial de Lloret de Mar Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 Cáritas Parroquial de Lloret de Mar Pl. de l’Església, 7 ☎ 972 37 32 78 Associació de la Dona Activa C. Sant Josep, 61–63 ☎ 972 37 23 63 / 667 32 54 35 (tardes) Asociación de la Dona Activa C. Sant Josep 61–63 ☎ 972 37 23 63 / 667 32 54 35 (tardes) Associació de la Dona Activa C. Sant Josep, 61–63 ☎ 972 37 23 63 / 667 32 54 35 (afternoons) Associació de la Dona Activa C. Sant Josep, 61–63 ☎ 972 37 23 63 / 667 32 54 35 (tardes) Associació Cultural Musulmana “Essouna” C. Migdia, 12 ☎ 607286268 Asociación Cultural Musulmana “Essouna” C. Migdia 12 ☎ 607286268 Associació Cultural Musulmana “Essouna” C. Migdia, 12 ☎ 607286268 Associació Cultural Musulmana “Essouna” C. Migdia, 12 ☎ 607286268 Associació Africana “Comboremu” ☎ 676731688 Asociación Africana “Comboremu” ☎ 676731688 Associació Africana “Comboremu” ☎ 676731688 Associació Africana “Comboremu” ☎ 676731688 Associació de Gambians de Lloret de Mar “Gurjun Kuta” ☎ 972 36 84 24 Asociación de Gambianos de Lloret de Mar “Gurjun Kuta” ☎ 972 36 84 24 Associació de Gambians de Lloret de Mar “Gurjun Kuta” ☎ 972 36 84 24 Associació de Gambians de Lloret de Mar “Gurjun Kuta” ☎ 972 36 84 24 Associació Cultural Musulmana “Masjid Abubakar” C. Barcelona, 5 ☎ 649704809 Asociación Cultural Musulmana “Masjid Abubakar” C. Barcelona 5 ☎ 649704809 Associació Cultural Musulmana “Masjid Abubakar” C. Barcelona, 5 ☎ 649704809 Associació Cultural Musulmana “Masjid Abubakar” C. Barcelona, 5 ☎ 649704809 Associació d’Uruguaians de Lloret de Mar C. Costa de la fàbrica, 12 ☎ 972 36 27 15 / 652852357 Asociación de Uruguayos de Lloret de Mar C. costa de la fàbrica 12 ☎ 972 36 27 15 / 652852357 Associació d’Uruguaians de Lloret de Mar C. Costa de la fàbrica, 12 ☎ 972 36 27 15 / 652852357 Associació d’Uruguaians de Lloret de Mar C. Costa de la fàbrica, 12 ☎ 972 36 27 15 / 652852357 Pot demanar informació de totes les entitats i associacions de Lloret de Mar a: Puede solicitar información de todas las entidades y asociaciones de Lloret de Mar en: You can ask for information about all the associations in Lloret de Mar at: Vous pouvez demander des informations sur toutes les entités et associations de Lloret de Mar à: Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina de Información y Atención al Ciudadano (OIAC) Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Vila, 1, ground floor (Town Council) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Oficina d’Informació i Atenció al Ciutadà (OIAC) Pl. de la Ville, 1, rez-de-chaussée (Mairie) ☎ 972 36 18 00 www.lloret.org Secció de Participació Ciutadana Pl. de la Vila, 1, baixos (Ajuntament) ☎ 972 36 18 29 Sección de Participación Ciudadana Pza. de la Vila 1, bajos (Ayuntamiento) ☎ 972 36 18 29 Secció de Participació Ciutadana Pl. de la Vila, 1, ground floor (Town Council) ☎ 972 36 18 29 Secció de Participació Ciutadana Pl. de la Ville, 1, rez-de-chaussée (Mairie) ☎ 972 36 18 29 34 13 35 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11. Serveis socials 11. Servicios sociales 11. Social services Qualsevol persona que necessiti informació, orientació o ajut per resoldre les seves necessitats bàsiques, que necessiti tramitar ajuts per a beques escolars o d’altres prestacions econòmiques, que necessiti trobar suport en la seva inserció social, atenció domiciliària, etc, pot acudir als professionals de Serveis Socials. Cualquier persona que necesite información, orientación o ayuda para resolver sus necesidades básicas, que necesite tramitar ayudas para becas escolares u otras prestaciones económicas, que necesite apoyo en su inserción social, atención domiciliaria, etc, puede acudir a los profesionales de Servicios Sociales. If any person needs information, advice or help to meet their basic necessities, or needs to apply for aid in the form of school grants or other welfare benefits, or to be assisted to achieve social integration, or requires a homehelp, etc., they can see Social Services professionals. You should go to Debe ir a Cal anar a 10 11 12 11. Les services sociaux Toutes les personnes ayant besoin de renseignements, d’orientation ou d’aide, pour résoudre leurs preoccupations essentielles, accomplir les formalités pour des bourses scolaires ou autres prestations économiques, trouver un soutient à leur insertion sociale, obtenir des aides à domicile, etc., peuvent aller trouver les professionnels des services sociaux. Adressez-vous à Departament de Benestar i Família Departamento de Bienestar y Familia Departament de Benestar i Família Departament de Benestar i Família Av. Camí de l’Àngel, 14, baixos ☎ 972 37 23 63 Avda. Camí de l’Àngel 14, bajos ☎ 972 37 23 63 Av. Camí de l’Àngel, 14, ground floor ☎ 972 37 23 63 Av. Camí de l’Àngel, 14, rez-de-chaussée ☎ 972 37 23 63 12. Pla Local d’Acollida i Ciutadania (PLAC) 12. Plan Local de Acogida y Ciudadanía (PLAC) El Pla d’Acollida i Ciutadania té com objectiu la incorporació dels ciutadans i ciutadanes nouvinguts a Lloret de Mar a la vida social, cultural, laboral i comunitària de la nostra ciutat. Des del programa es fomenta la igualtat d’oportunitats, s’informa sobre els serveis i recursos de la ciutat i es fomenta l’acollida, la convivència, la participació ciutadana i l’entesa intercultural. El Plan de Acogida y Ciudadanía tiene como objetivo la incorporación de los nuevos ciudadanos y ciudadanas de Lloret de Mar a la vida social, cultural, laboral y comunitaria de nuestra ciudad. Desde este programa se fomenta la igualdad de oportunidades, se informa sobre los servicios y recursos de la ciudad y se fomenta la acogida, la convivencia, la participación ciudadana y el entendimiento intercultural. Cal anar a Departament de Benestar i Família Av. Camí de l’Àngel, 14, baixos ☎ 972 37 23 63 36 Debe ir a 12. Local Plan of Welcome and Good Citizenship (PLAC) The objective of the Plan of Welcome and Good Citizenship is to integrate the newly arrived citizens of Lloret de Mar into the social, cultural, economic and community life of the town. The programme encourages equality of opportunities, information about the services and resources of the town, a welcoming atmosphere, harmonious coexistence, citizens’ participation and intercultural understanding. You should go to 13 12. Plan Municipal d’Accueil et de Citoyenneté (PLAC) Le Plan d’Accueil et de Citoyenneté a comme objectif l’intégration des nouveaux citoyens et citoyennes arrivants à Lloret de Mar dans la vie sociale, culturelle, professionnelle et communautaire de notre ville. Auprès du programme on fournit des informations sur les services et ressources, on encourage l’égalité des chances, l’accueil, la convivialité, la participation citoyenne et l’entente interculturelle. Adressez-vous à Departamento de Bienestar y Familia Departament de Benestar i Família Departament de Benestar i Família Avda. Camí de l’Àngel 14, bajos ☎ 972 37 23 63 Av. Camí de l’Àngel, 14, ground floor ☎ 972 37 23 63 Av. Camí de l’Àngel, 14, rez-de-chaussée ☎ 972 37 23 63 37 1 2 3 4 5 6 13. Altres telèfons d’interès 13. Otros teléfonos de interés NÚMERO GENERAL D’ATENCIÓ CIUTADANA: 012 Aquest telèfon també és un servei telefònic d’informació sobre immigració. Pot consultar sobre llei d’estrangeria, accés al sistema educatiu i al sistema de salut, habitatge de promoció pública, associacions de ciutadans d’origen immigrant, consulats, cursos de català, menors, dona... NÚMERO GENERAL DE ATENCIÓN CIUDADANA: 012 Este número también es un servicio telefónico de información sobre inmigración. Puede consultar sobre la ley de extranjería, sobre el acceso al sistema educativo y al sistema de salud, sobre vivienda de promoción pública, asociaciones de ciudadanos de origen inmigrante, consulados, cursos de catalán, menores, mujer... EMERGÈNCIES I SEGURETAT CIUTADANA EMERGENCIAS Y SEGURIDAD CIUDADANA Emergències: 061 / 112 Emergencias: 061 / 112 Mossos d’Esquadra (policia autonòmica): 088 / 972 36 88 88 C. Francesc Cambó, 43 Mossos d’Esquadra (policía autonómica): 088 / 972 36 88 88 C. Francesc Cambó 43 Policia Local: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Policía Local: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto 3 Policia Nacional. Comissaria: 972 36 15 98 (centraleta) C. Verge de Loreto, 51 Policía Nacional. Comisaría: 972 36 15 98 (centralita) C. Verge de Loreto 51 Guàrdia Civil: 062 / 972 36 72 50 Ctra. de Vidreres, 53 Guardia Civil: 062 / 972 36 72 50 Ctra. de Vidreres 53 Seguretat de platges: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Servicio de playas: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto 3 Bombers: 085 / 972 36 77 77 C. Costa Carbonell 34-36 Bomberos: 085 / 972 36 77 77 C. Costa Carbonell 34-36 HOSPITALS I URGÈNCIES MÈDIQUES HOSPITALES Y URGENCIAS MÉDICAS Ambulàncies: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Ambulancias: 061 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto 3 Urgències mèdiques: 061 / 972 37 11 11 C. Potosí s/n Urgencias médicas: 061 / 972 37 11 11 C. Potosí s/n Hospital Sociosanitari de Lloret de Mar: 972 36 47 36 C. Castell, 12 Hospital Socio Sanitario de Lloret de Mar: 972 36 47 36 C. Castell 12 Socorrisme platja: 972 36 54 09 / 670254859 Socorrismo playa: 972 36 54 09 / 670254859 Hospital Comarcal de Blanes: 972 35 32 64 C. Sant Francesc, 5 (Carretera de Blanes) Hospital Comarcal de Blanes: 972 35 32 64 C. Sant Francesc 5 (Carretra de Blanes) Sanitat Respon 24 hores: 902 111 444 Sanidad Responde 24 horas: 902 111 444 COMUNICACIONS I TRANSPORTS COMUNICACIONES Y TRANSPORTES 7 8 9 11 12 13 13. Other useful telephone numbers 13. Les téléphones utiles GENERAL CITIZENS’ ADVICE NUMBER: 012 This telephone number also gives a telephone information service about immigration. You can consult it for details of regulations concerning residence, access to the health and education systems, subsidised accommodation, associations of citizens of immigrant origin, consulates, Catalan language courses, children, women, etc... NUMÉRO GÉNÉRAL D’ATTENTION AU CITOYEN: 012 Ce numéro est également un service téléphonique d’information sur l’immigration. Vous pouvez consulter les sujets concernant la llei d’estrangeria (loi relative au séjour des étrangers), l’enseignement, la santé, le logement de promotion publique, les associations de citoyens immigrés, les consulats, les cours de catalan, les mineurs, la femme... EMERGENCIES AND PUBLIC SECURITY URGENCES ET SÉCURITÉ PUBLIQUE Emergencies: 061 / 112 Mossos d’Esquadra (Catalan Police): 088 / 972 36 88 88 C. Francesc Cambó, 43 Municipal Police: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Spanish National Police: 972 36 15 98 (switchboard) C. Verge de Loreto, 51 Urgences: 061 / 112 Mossos d’Esquadra (police de la Catalogne): 088 / 972 36 88 88 C. Francesc Cambó, 43 Police Municipale: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Policie Nationale. Commissariat: 972 36 15 98 (central) C. Verge de Loreto, 51 Beach Safety: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Guàrdia Civil: 062 / 972 36 72 50 Ctra. de Vidreres, 53 Sécurité des plages: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Fire Brigade: 085 / 972 36 77 77 C. Costa Carbonell 34-36 Pompiers: 085 / 972 36 77 77 C. Costa Carbonell 34-36 Gurdia Civil: 062 / 972 36 72 50 Ctra. de Vidreres, 53 HOSPITALS AND MEDICAL EMERGENCIES HÔPITAUX ET URGENCES MÉDICALES Ambulances: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Ambulances: 092 / 972 36 17 36 C. Verge de Loreto, 3 Medical Emergencies: 061 / 972 37 11 11 C. Potosí s/n Urgences médicales: 061 / 972 37 11 11 C. Potosí s/n Hospital Sociosanitari, Lloret de Mar: 972 36 47 36 C. Castell, 12 Hôpital socio-sanitaire de Lloret de Mar: 972 36 47 36 C. Castell, 12 Secourisme plage: 972 36 54 09 / 670254859 Beach First Aid: 972 36 54 09 / 670254859 Hospital Comarcal, Blanes: 972 35 32 64 C. Sant Francesc, 5 (Carretera de Blanes) 24 hour-a-day Health System Telephone: 902 111 444 COMUNICATIONS AND TRANSPORT Correus i Telègrafs: 972 36 46 78 C. Vicenç Bou, 10 Correos y Telégrafos: 972 36 46 78 C. Vicenç Bou 10 Terminal d’autobusos (Sarfa, Mas, Teisa, Marineland i Waterworld): 972 36 57 76 Av. vila de Blanes, s/n Terminal de autobuses (Sarfa, Pujol, Mas, Teisa, Marineland y Waterworld): 972 36 57 76 Avda. vila de Blanes s/n Terminal d’autobusos (Eurolines): 972 36 57 89 Av. vila de Blanes, s/n Terminal de autobuses (Eurolines): 972 36 57 89 Avda. vila de Blanes s/n Tren (RENFE): 902 24 02 02 Tren (RENFE): 902 24 02 02 Avda. de la estación s/n Trains (RENFE): 902 24 02 02 Taxi: 972 36 58 14 / 972 36 20 00 / 972 36 25 25 / 972 36 51 77 972 37 15 02 Taxis: 972 36 58 14 / 972 36 20 00 / 972 36 25 25 / 972 36 51 77 972 37 15 02 Taxis: 972 36 58 14 / 972 36 20 00 / 972 36 25 25 / 972 36 51 77 972 37 15 02 Programa “Compartir cotxe”: www.compartir.org/lloret/ Programa “Compartir coche”: www.compartir.org/lloret/ “Share a car” Programme: www.compartir.org/lloret/ Ràdio Lloret: 90.2 FM 972 37 23 93 C. Sant Pere, 36, 2n Radio Lloret: 90.2 FM 972 37 23 93 C. Sant Pere 36, 2º Ràdio Lloret: 90.2 FM 972 37 23 93 C. Sant Pere, 36, 2n TV Lloret: 972 36 24 12 C. Sant Pere, 15, 1r TV Lloret: 972 36 24 12 C. Sant Pere 15, 1º TV Lloret: 972 36 24 12 C. Sant Pere, 15, 1r 38 10 Post Office: 972 36 46 78 C. Vicenç Bou, 10 Bus Terminal (Sarfa, Mas, Teisa, Marineland i Waterworld): 972 36 57 76 Av. vila de Blanes, s/n Bus Terminal (Eurolines): 972 36 57 89 Av. vila de Blanes, s/n Hôpital régional de Blanes: 972 35 32 64 C. Sant Francesc, 5 (Carretera de Blanes) Sanitat Respon 24 hores (urgences 24h/24h): 902 111 444 COMMUNICATIONS ET TRANSPORTS Poste: 972 36 46 78 C. Vicenç Bou, 10 Gare Routière (autobus) (Sarfa, Mas, Teisa, Marineland et Waterworld): 972 36 57 76 Av. vila de Blanes, s/n Gare Routière (autobus) (Eurolines): 972 36 57 89 Av. vila de Blanes, s/n Train (RENFE): 902 24 02 02 Taxi: 972 36 58 14 / 972 36 20 00 / 972 36 25 25 / 972 36 51 77 972 37 15 02. Programme “Compartir cotxe” (co-voiturage): www.compartir.org/lloret/ Radio Lloret: 90.2 FM 972 37 23 93 C. Sant Pere, 36, 2n TV Lloret: 972 36 24 12 C. Sant Pere, 15, 1r 39 1 2 3 4 5 6 13. Altres telèfons d’interès 13. Otros teléfonos de interés (Cont.) (Cont.) EMPRESES I SERVEIS DE SUBMINISTRAMENTS EMPRESAS Y SERVICIOS DE SUMINISTROS 7 8 9 10 11 13 12 13. Other useful telephone numbers 13. Les téléphones utiles (Cont.) (Cont.) UTILITIES AND MUNICIPAL SERVICES ENTREPRISES ET SERVICES D’APPROVISIONNEMENT Servei d’aigües: 972 36 18 40 C. Felicià Serra i Mont, 15 Servicio de aguas: 972 36 18 40 C. Felicià Serra i Mont 15 Water company: 972 36 18 40 C. Felicià Serra i Mont, 15 Llum (Enher): 972 36 57 32 Av. Just Marlès,1 Luz (Enher): 972 36 57 32 Avda. Just Marlès1 Electricity (Enher): 972 36 57 32 Av. Just Marlès,1 Gas Natural: 972 37 05 88 C. Vall de Venècia, 45 Gas Natural: 972 37 05 88 C. Vall de Venècia 45 Natural Gas: 972 37 05 88 C. Vall de Venècia, 45 Gas Butano (Repsol): 972 36 42 91 Av. Verge de les Alegries, 6, local 1 Gas Butano (Repsol): 972 36 42 91 Avda. Verge de les Alegries 6, local 1º Butane Gas (Repsol): 972 36 42 91 Av. Verge de les Alegries, 6, local 1 Telèfon (Telefònica): 1004 Teléfono (Telefónica): 1004 Telephone (Telefònica): 1004 Gaz naturel: 972 37 05 88 C. Vall de Venècia, 45 Gaz butane (Repsol): 972 36 42 91 Av. Verge de les Alegries, 6, local 1 Téléphone (Telefònica): 1004 Recollida municipal d’escombraries i mobles: 972 36 89 22 C. Camí de les Alegries, s/n Recogida municipal de basura y muebles: 972 36 89 22 C. Camí de les Alegries s/n Municipal collection of rubbish and furniture: 972 36 89 22 C. Camí de les Alegries, s/n Service municipal de ramassage d’ordures et de meubles: 972 36 89 22 C. Camí de les Alegries, s/n CULTURA CULTURA CULTURE Service de l’eau: 972 36 18 40 C. Felicià Serra i Mont, 15 Électricité (Enher): 972 36 57 32 Av. Just Marlès,1 CULTURE Departament municipal de cultura (Antic Sindicat): 972 36 18 33 / 972 36 18 35 / 972 36 18 32 C. Sant Pere, 36, 1r Departamento municipal de cultura (Antiguo Sindicato): 972 36 18 33 / 972 36 18 35 / 972 36 18 32 C. Sant Pere 36, 1º Municipal Department of Culture: (Antic Sindicat): 972 36 18 33 / 972 36 18 35 / 972 36 18 32 C. Sant Pere, 36, 1r Département municipal de la culture (Antic Sindicat): 972 36 18 33 / 972 36 18 35 / 972 36 18 32 C. Sant Pere, 36, 1r Biblioteca municipal: 972 34 90 55 Rbla. Just Marlès, s/n (centre comercial Caravel·la) Biblioteca municipal: 972 34 90 55 Rbla. Just Marlès s/n (centro comercial Caravela) Municipal Library: 972 34 90 55 Rbla. Just Marlès, s/n (Caravel·la Shopping Centre) Museu Can Garriga. Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 Museo Can Garriga. P. Camprodon i Arrieta 1-2 Can Garriga Museum. Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 Museu Can Comadran. C. Sant Carles, 18 Museo Can Comadran. C. Sant Carles 18 Can Comadran Museum. C. Sant Carles, 18 Centre Cívic Shalom (el Molí). C. Roig Raventós, s/n Centro Cívico Shalom (el Molí). C. Roig Raventós s/n Shalom Civic Centre (el Molí). C. Roig Raventós, s/n Centre Cívic Can Carbó. Av. Catalunya, s/n Centro Cívico Can Carbó. Avda. Catalunya s/n Can Carbó Civic Centre. Av. Catalunya, s/n Centre Cívic Can Sabata. Pistes de Can Sabata Centro Cívico Can Sabata. Pistas de Can Sabata Can Sabata Civic Centre. Pistes de Can Sabata Bibliothèque municipale: 972 34 90 55 Rbla. Just Marlès, s/n (centre commercial Caravel·la) Musée Can Garriga. Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 Musée Can Comadran. C. Sant Carles, 18 Centre Civique Shalom (el Molí). C. Roig Raventós, s/n Centre Civique Can Carbó. Av. Catalunya, s/n Centre Civique Can Sabata. C. de Can Sabata Jardins de Santa Clotilde: 972 37 04 71 Urb. de Santa Clotilde, s/n Jardines de Santa Clotilde: 972 37 04 71 Urb. de Santa Clotilde s/n Gardens of Santa Clotilde: 972 37 04 71 Santa Clotilde residential estate. Jardins de Santa Clotilde: 972 37 04 71 Quartier de Santa Clotilde, s/n COMERÇ Departament municipal de comerç: 972 36 18 36 C. Sant Pere 36, primer pis ESPORTS COMERCIO Departamento municipal de comercio: 972 36 18 36 C. Sant Pere 36, primer piso DEPORTES COMMERCE Municipal Department of Commerce: 972 36 18 36 C. Sant Pere 36, primer pis SPORT COMMERCE Service municipal du commerce: 972 36 18 36 C. Sant Pere 36, premier étage SPORTS Departament municipal d’esports: 972 36 75 12 Av. del Rieral, 14 (pistes d’atletisme, 1r pis) Departamento municipal de deportes: 972 36 75 12 Avda. del Rieral 14 (pistas de atletismo, 1r piso) Municipal Sports Department: 972 36 75 12 Av. del Rieral, 14 (athletics track, 1st. floor) Service municipal des sports: 972 36 75 12 Av. del Rieral, 14 (pistes d’athlétisme, 1r étage) Pavelló municipal d’esports: 972 36 85 52 C. dels Mestres, s/n Pabellón municipal de deportes: 972 36 85 52 C. dels Mestres s/n Municipal Sports Hall: 972 36 85 52 C. dels Mestres, s/n Pavillon municipal des sports: 972 36 85 52 C. dels Mestres, s/n Pavelló del Molí: 972 37 11 49 Av. del Rieral, s/n Pabellón del Molino: 972 37 11 49 Avda. del Rieral s/n El Molí Sports Hall: 972 37 11 49 Av. del Rieral, s/n Pavillon del Molí: 972 37 11 49 Av. del Rieral, s/n Pistes d’atletisme: 972 36 22 44 Av. del Rieral, s/n Pistas de atletismo: 972 36 22 44 Avda. del Rieral s/n Athletics Track: 972 36 22 44 Av. del Rieral, s/n Pistes d’athlétisme: 972 36 22 44 Av. del Rieral, s/n 40 41 1 2 3 4 5 6 13. Altres telèfons d’interès 13. Otros teléfonos de interés (Cont.) (Cont.) JOVES El Puntet: 972 37 22 68 Av. de Vidreres, 58 Punt d’informació juvenil sobre estudis, activitats, salut. Servei d’internet públic i telecentre. Casal de joves. EDUCACIÓ Departament municipal d’educació: 972 36 19 03 C. Sant Pere, 36, 1r URBANISME Departament d’urbanisme: 972 36 18 07 Av. de les Alegries 8-10 TURISME JÓVENES El Puntet: 972 37 22 68 Avda. de Vidreres 58 Punto de información juvenil sobre estudios, actividades, salud... Servicio de internet público y tele centro. Casal de jóvenes. EDUCACIÓN Departamento municipal de educación: 972 36 19 03 C. Sant Pere 36, 1º URBANISMO Departamento de Urbanismo: 972 36 18 07 Avda. de les Alegries 8-10 TURISMO 7 8 9 10 11 13. Other useful telephone numbers 13. Les téléphones utiles (Cont.) (Cont.) YOUNG PEOPLE El Puntet: 972 37 22 68 Av. de Vidreres, 58 Youth information about studies, activities, health. Public internet service and telecentre. Youth Club. EDUCATION Municipal Education Department: 972 36 19 03 C. Sant Pere, 36, 1st floor URBAN PLANNING Department of Urban Planning: 972 36 18 07 Av. de les Alegries 8-10 TOURISM JEUNES El Puntet: 972 37 22 68 Av. de Vidreres, 58 Point d’information pour les jeunes sur les études, les activités et la santé. Service Internet public et télé-centre. Maison des jeunes. ÉDUCATION Service municipal d’éducation: 972 36 19 03 C. Sant Pere, 36, 1r URBANISME Service d’urbanisme: 972 36 18 07 Av. de les Alegries 8-10 TOURISME Oficina central: 972 36 57 88 Av. de les Alegries, 3 Oficina central: 972 36 57 88 Avda. de les Alegries 3 Central Office: 972 36 57 88 Av. de les Alegries, 3 Office de tourisme central: 972 36 57 88 Av. de les Alegries, 3 Oficina de la terminal de autobusos: 972 37 29 43 Av. vila de Blanes, s/n Oficina de la terminal de autobuses: 972 37 29 43 Avda. vila de Blanes s/n Bus Terminal Tourist Office: 972 37 29 43 Av. vila de Blanes, s/n Bureau des gares routières: 972 37 29 43 Av. vila de Blanes, s/n Oficina del museu: 972 36 47 35 Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 Oficina del museo: 972 36 47 35 P. Camprodón i Arrieta 1-2 Museum Tourist Office: 972 36 47 35 Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 Bureau du musée: 972 36 47 35 Pg. Camprodon i Arrieta, 1-2 ALTRES SERVEIS OTROS SERVICIOS 13 12 OTHER SERVICES AUTRES SERVICES Notaria: 972 36 62 62 Ptge. Sant Pere, 6, 1r Notaría: 972 36 62 62 Pje. Sant Pere 6, 1º Notary’s Office: 972 36 62 62 Ptge. Sant Pere, 6, 1st floor Notaire: 972 36 62 62 Ptge. Sant Pere, 6, 1r Jutjat de Pau: 972 36 56 41 C. Sant Pere, 36, 2n Juzgado de Paz: 972 36 56 41 C. Sant Pere 36, 2º Magistrate’s Court: 972 36 56 41 C. Sant Pere, 36, 2nd floor Juge de paix: 972 36 56 41 C. Sant Pere, 36, 2n Registre de la propietat: 972 36 15 83 C. dels Horts, 5 Registro de la propiedad: 972 36 15 83 C. dels Horts 5 Property Register: 972 36 15 83 C. dels Horts, 5 Registre de la conservation des hypothèques: 972 36 15 83 C. dels Horts, 5 Funerària i tanatori Sant Romà: 972 37 25 30 C. Camí del Repòs, s/n Funeraria y tanatorio Sant Romà: 972 37 25 30 C. Camí del Repòs s/n Oficina municipal d’informació al consumidor (OMIC): 972 37 21 84 Pl. de la Vila 1, planta baixa Oficina municipal de información al consumidor (OMIC): 972 37 21 84 Pza. de la Vila 1, planta baja 42 Sant Romà Funeral Parlour: 972 37 25 30 C. Camí del Repòs, s/n Municipal Office of Consumer Information (OMIC): 972 37 21 84 Pl. de la Vila 1, ground floor Funérarium et Pompes funèbres de Sant Romà: 972 37 25 30 C. Camí del Repòs, s/n Office municipal d’information au consommateur (OMIC): 972 37 21 84 Pl. de la Ville, 1, rez-de-chaussée 43 NOTES • NOTAS • NOTES • NOTES 44 45 Aquesta guia ha estat elaborada per la Fundació SER.GI per al Pla Local d’Acollida i Ciutadania de l’Ajuntament de Lloret de Mar (PLAC) Esta guía ha sido elaborada por la Fundació SER.GI para el Plan Local de Acogida y Ciudadanía del Ayuntamiento de Lloret de Mar (PLAC) This Guide has been prepared by the Fundació SER.GI for the Local Plan of Welcome and Good Citizenship (PLAC) of Lloret de Mar Town Council Ce guide a été élaboré par la Fondation SER.GI pour le Plan Municipal d’Accueil et de Citoyenneté de la Mairie de Lloret de Mar (PLAC) MINISTERIO DE TRABAJO Y ASUNTOS SOCIALES Darrera actualització del contingut d’aquesta guia: juny 2006 Última actualización del contenido de esta guía: junio de 2006 Last updating of the contents of this guide: June 2006 Dernière actualisation du contenu de ce guide: juin 2006