Step counter Model HJ-109-E
Transcripción
Step counter Model HJ-109-E
13413 HJ-109-E.qxd 14-10-2008 16:57 Pagina 1 -E 09 -1 HJ T SE RE Y/ OR • Instruction Manual EN • Gebrauchsanweisung DE IT • Manual de instrucciones ES IM-HJ-109-E-05-08/08 9060873-2A Introduction • Einleitung • Inleiding • Introduction • Introduzione • Introducción The OMRON Step Counter HJ-109-E tracks your workouts with steps, distance, time and the calories you burned during walking and jogging. After 10 minutes of walking at a consistent pace the aerobic mode is activated. This aerobic mode helps you in building your health. The number of steady steps is stored in the memory of the HJ-109-E. De OMRON Stappenteller HJ-109-E houdt tijdens het wandelen en joggen de tijd bij, de afstand, het aantal passen dat u maakt en het aantal calorieën dat u verbrandt. Na 10 minuten lopen in een gelijkmatig tempo wordt de aerobic-modus geactiveerd. Deze aerobic-modus helpt u bij het verbeteren van uw conditie. Het aantal gelijkmatige passen wordt in het geheugen van de HJ-109-E opgeslagen. Il contapassi OMRON HJ-109-E consente di tenere traccia degli allenamenti, calcolando i passi, la distanza, il tempo e le calorie bruciate durante una camminata o una corsa. Dopo che si è camminato per 10 minuti a passo regolare, si attiva la modalità aerobica. La modalità aerobica aiuta a migliorare la salute. Il numero di passi a ritmo costante viene memorizzato nella memoria di HJ-109-E. El podómetro OMRON HJ-109-E controla los pasos, la distancia y la duración de sus ejercicios, así como las calorías quemadas durante el paseo o la práctica del jogging. Tras haber caminado durante 10 minutos a un paso uniforme, se activará el modo aeróbico. El modo aeróbico le ayuda a mantenerse sano. El número de pasos uniformes se almacena en la memoria del podómetro HJ-109-E. Use of the Step Counter • Verwendung des Schrittzählers Gebruik stappenteller • Utilisation du podomètre Uso del contapassi • Uso del podómetro Overview • Überblick • Overzicht • Présentation • Panoramica • Descripción general B E 09 -1 geschlossen. • Tragen Sie festes Schuhwerk. • Gehen oder joggen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit. • Vermeiden Sie beim Gehen oder Joggen belebte Plätze bzw. Menschenmengen. • Vermeiden Sie elektrostatische Aufladung oder elektrische Störungen. Der Speicher oder eingegebene Daten könnten geändert oder gelöscht werden. Notieren Sie sich wichtige Speicher- und Eingabedaten. 1.3 Warnhinweise • Lassen Sie den OMRON HJ-109-E nicht fallen. Empfehlung: Befestigen Sie den Schrittzähler während der Verwendung mit einer Schnur an Ihrer Kleidung. Zu diesem Zweck verfügt der Clip über eine Öffnung. • Schwingen Sie den OMRON HJ-109-E nicht an seiner Schnur durch die Luft. • Treten Sie nicht auf den OMRON HJ-109-E. • Dehnen oder verdrehen Sie den Clip nicht zu sehr. • Öffnen Sie den OMRON HJ-109-E nicht zu weit. • Schützen Sie den OMRON HJ109-E vor Nässe. • Die Betriebsumgebung sollte frei von übermäßigen Vibrationen und Stößen sein. 1.1 Algemeen • Houd de OMRON HJ-109-E buiten het bereik van kleine kinderen. 1.2 Tips voor gebruik • Bevestig de OMRON HJ-109-E altijd op heupniveau. HJ 1.1 General • Keep the OMRON HJ-109-E out of reach of young children. 1.2 Tips for use • Attach the OMRON HJ-109-E always on hip level. • Keep the OMRON HJ-109-E closed. • Wear solid shoes. • Walk or jog at consistent pace. • Do not walk or jog in crowded places. • Up and down movements can create incorrect readings. 1.3 Caution • Prevent dropping the OMRON HJ109-E. Advise: fix the Step Counter to your clothes with a cord during use. For this purpose there is a opening in the clip. • Do not swing the OMRON HJ-109-E. • Do not step on the OMRON HJ-109-E. • Do not extremely expand or twist the clip. • Do not open wide the OMRON HJ109-E. • Keep the OMRON HJ-109-E dry. • Operating environment must be free from excessive vibrations and shocks. • Avoid affection by static electricity or electric noise. Memory or set data may be changed or deleted. Write important memory and set data down. 1.1 Allgemeiner Hinweis • Bewahren Sie den OMRON HJ109-E für Kinder unzugänglich auf. 1.2 Tipps für die Verwendung • Befestigen Sie den OMRON HJ109-E immer auf Hüfthöhe. • Lassen Sie den OMRON HJ-109-E C E D A A Clip • Clip • Clip • Clip • Clip • Pinza B Cover claw • Deckelklaue • Sluiting • Fermoir • Aletta di chiusura del coperchio • Gancho de la tapa C Battery cover • Batteriefachdeckel • Batterijklepje • Couvercle du compartiment à piles • Coperchio della batteria • Tapa de la pila D Insulation film • Schutzfolie • Isolatiefolie • Languette de contact • Pellicola di isolamento • Membrana aislante E Screw battery cover • Schraube des Batteriefachdeckels • Schroef batterijklepje • Vis du couvercle du compartiment à piles • Vite del coperchio della batteria • Tornillo de la tapa de la pila SET SET MEMORY/ MEMORY/ RESET RESET 2 HJ-109-E SET F MEMORY/ H J RESET K G 4 3 1.Press the SET button for 2 seconds, time will flash 2.Press the SET button to display the setting you want to change 3.Press the MEMORY/ button to change the values 4.When finished, press the SET button 3 HJ-109-E HJ-109-E How to Change the Setting for Time, Weight, Stride 3.1 Use the Step Counter for the first time 1 Open unit. 2 Peel off seal. 3 Pull out insulation film. Note: if the insulation film is pulled out, the Step Counter is activated. 3.1 Utiliser le podomètre pour la première fois 1 Ouvrez le podomètre 2 Enlevez le film protecteur. 3 Retirez la languette de contact. Remarque : le podomètre est mis sous tension dès que vous retirez la languette de contact. 3.1 Der erste Gebrauch des Schrittzählers 1 Öffnen Sie das Gerät. 2 Ziehen Sie das Siegel ab. 3 Entfernen Sie die Schutzfolie. Hinweis: Nach dem Entfernen der Schutzfolie ist der Schrittzähler aktiviert. 3.1 Uso del contapassi per la prima volta 1 Aprire l'unità. 2 Rimuovere la pellicola di protezione. 3 Estrarre la pellicola di isolamento. Nota: estraendo la pellicola di isolamento, si attiva il contapassi. 3.1 Gebruik stappenteller eerste keer 1 Open de stappenteller. 2 Verwijder het beschermlaagje. 3 Trek de isolatiefolie naar buiten. Opmerking: de stappenteller wordt geactiveerd als de isolatiefolie naar buiten wordt getrokken. 3.1 Uso del podómetro por primera vez 1 Abra la unidad. 2 Extraiga el precinto. 3 Tire de la membrana aislante. Nota: si la membrana aislante está extraída, ello indica que el podómetro está activado. 4.1 Control functions F Display G Sensitivity adjustment switch H Set button J Memory/▲ button K Reset button 4.1 Fonctions des commandes F Affichage G Bouton de réglage de la sensibilité H Bouton Set (Régler) J Bouton Memory/▲ (Mémoire) K Bouton Reset (remise à zéro) 4.1 Steuerfunktionen F Anzeige G Sensibilitätsregler H Einstell-Taste J Speichertaste/▲ K Rücksetztaste 4.1 Funzioni di controllo F Display G Selettore di regolazione della sensibilità H Pulsante Set (impostazioni) J Pulsante Memory/▲ (memoria) K Pulsante Reset (ripristina) 4.1 Bedieningselementen F Scherm G Schakelaar aanpassen gevoeligheid H Instelknop J Geheugenknop/▲ K Reset-knop 4.1 Funciones de control F Visor G Interruptor de ajuste de la sensibilidad H Botón de ajuste J Botón de memoria/▲ K Botón de restablecimiento 1 2 1 -E HJ-109 Der OMRON Schrittzähler HJ-109-E unterstützt Sie bei Ihrer sportlichen Betätigung, indem er die Anzahl der Schritte, die zurückgelegte Strecke, die Zeit sowie die beim Gehen und Joggen verbrauchten Kalorien festhält. Nach 10 Minuten Gehen mit gleichbleibender Geschwindigkeit wird der Aerobic-Modus aktiviert. Mit dem Aerobic-Modus können Sie an der Stärkung Ihrer Gesundheit arbeiten. Die Anzahl der gleichmäßigen Schritte wird im Speicher des HJ109-E festgehalten. Le podomètre OMRON HJ-109-E permet de connaître le nombre de pas effectués, la distance parcourue, le temps passé et les calories brûlées lorsque vous marchez ou courez. Après dix minutes de marche à un rythme régulier, le mode aérobic est activé. Ce mode vous aide à vous maintenir en forme. Le nombre de pas est enregistré dans la mémoire du HJ-109-E. HJ-109-E HJ-109-E SET SET MEMORY/ MEMORY/ RESET RESET -E • Manuale de instruzione 2 1 09 FR 1 Settings • Einstellungen • Instellingen • Réglages • Impostazioni • Configuración -1 NL • Mode d’emploi Preparation • Vorbereitung • Voorbereiding • Préparation • Preparazione • Preparación HJ • Gebruiksaanwijzing 109-E chiuso. • Indossare scarpe resistenti. • Camminare o correre a passo regolare. • Non camminare o correre in luoghi affollati. • Evitate i disturbi dovuti ad elettricità statica o rumore elettrico. I dati della memoria o delle impostazioni possono essere modificati o cancellati. Annotate i dati della memoria e delle impostazioni importanti. 1.3 Precauzioni • Evitare di far cadere il contapassi OMRON HJ-109-E. Suggerimento: durante l'uso, assicurare il contapassi agli abiti tramite una cordicella. A questo scopo, la clip è dotata di un foro. • Non far oscillare il contapassi OMRON HJ-109-E. • Non calpestare il contapassi OMRON HJ-109-E. • Non sottoporre la clip a tensioni o torsioni eccessive. • Non aprire completamente il contapassi OMRON HJ-109-E. • Tenere il contapassi OMRON HJ109-E asciutto. • Utilizzare l'apparecchio in un ambiente privo di vibrazioni e urti eccessivi. 1.1 Generalidades • Mantenga el podómetro OMRON HJ-109-E fuera del alcance de los niños. 1.2 Consejos de uso • Enganche el OMRON HJ-109-E siempre a la altura de la cadera. • Mantenga el podómetro OMRON HJ-109-E cerrado. • Lleve calzado firme. • Camine o corra a un paso uniforme • No camine ni corra en lugares muy concurridos. • Los movimientos hacia arriba y hacia abajo pueden producir lecturas incorrectas. 1.3 Precauciones • Evite que el podómetro OMRON HJ-109-E caiga al suelo. Consejo: cuando lo utilice, sujete el podómetro a la ropa con la ayuda de un cinturón. El dispositivo tiene una abertura en la pinza para este fin. • Evite que el podómetro OMRON HJ-109-E se balancee. • No pise el podómetro OMRON HJ109-E. • No tire demasiado de la pinza ni la enrosque. • No abra el podómetro OMRON HJ-109-E por completo. • Mantenga el podómetro OMRON HJ-109-E seco. • Evite las interferencias causadas por electricidad estática o ruido eléctrico. Estas pueden alterar o borrar la memoria y los datos registrados. Apunte la información importante que tenga registrada en la memoria y los ajustes. -E HJ-109 EM T SE M Step counter Model HJ-109-E • Zorg dat de OMRON HJ-109-E gesloten blijft. • Draag stevige schoenen. • Wandel of jog met een constante snelheid. • Wandel of jog niet in een drukke omgeving. • Op- en neergaande bewegingen kunnen tot onjuiste waarden leiden. 1.3 Voorzorgsmaatregelen • Laat de OMRON HJ-109-E niet vallen. Advies: bind de stappenteller tijdens gebruik met een koord aan uw kleding vast. Voor dit doel is een opening in de clip aangebracht. • Slinger de OMRON HJ-109-E niet heen en weer. • Ga niet op de OMRON HJ-109-E staan. • Buig de clip niet te ver uiteen en verdraai deze niet. • Maak de OMRON HJ-009-E niet te ver open. • Zorg dat de OMRON HJ-109-E droog blijft. • Voorkom beïnvloeding door statische elektriciteit of elektrische ruis. Hierdoor kunnen het geheugen en de ingestelde gegevens worden veranderd of gewist. Noteer belangrijke gegevens in het geheugen en de ingestelde gegevens. 1.1 Généralités • Ne laissez pas le podomètre OMRON HJ-109-E à la portée des enfants. 1.2 Conseils d'utilisation • Attachez toujours le HJ-109-E de OMRON au niveau de la hanche. • Veillez à ce que l'OMRON HJ-109E soit fermé. • Chaussez-vous correctement. • Marchez ou courez à un rythme régulier. • Evitez de marcher ou de courir dans la foule. • Evitez toute affection causée par électricité statique ou bruit électrique. Les données mémorisées et les réglages peuvent être modifiés ou supprimés. Notez les données mémorisées et les réglages importants par écrit. 1.3 Avertissement • Evitez de faire tomber l'OMRON HJ-109-E. Conseil : utilisez un cordon pour fixer le podomètre à vos vêtements. Le clip est doté d'un orifice prévu à cet effet. • Ne laissez pas l'OMRON HJ-109-E se balancer au bout du cordon. • Evitez de marcher sur l'OMRON HJ-109-E. • Ne tirez pas démesurément sur le clip et ne le tordez pas. • N'ouvrez pas entièrement l'OMRON HJ-109-E. • Conservez l'OMRON HJ-109-E au sec. • Lors du fonctionnement, évitez les vibrations et chocs excessifs. 1.1 Istruzioni generali • Tenere il contapassi OMRON HJ109-E fuori dalla portata dei bambini. 1.2 Suggerimenti per l'uso • Attaccate sempre l'OMRON HJ109-E all'altezza del fianco. • Tenere il contapassi OMRON HJ- 2 10 1 3 5.5 m 3.2 How to attach the Step Counter 3.2 Comment fixer le podomètre 1 Close unit. 1 Fermez le podomètre. 2 Clip unit to the top of your 2 Fixez-le à l'aide du clip à la ceintrousers, belt or edge of your ture de votre pantalon, ou à votre upper front pocket. poche de poitrine. Note: mount the unit straight to Remarque : le podomètre doit achieve a reliable count. être droit pour fournir des données Note: do not put the unit on/in the fiables. back pocket of your trousers. Remarque : ne placez pas le podomètre dans ou sur la poche 3.2 Anbringen des Schrittzählers arrière de votre pantalon. 1 Schließen Sie das Gerät. 2 Befestigen Sie das Gerät oben an 3.2 Come indossare il contapassi Ihrer Hose, Ihrem Gürtel oder an 1 Chiudere l'unità. der Brusttasche Ihrer Jacke. 2 Assicurare l'unità all'estremità Hinweis: Bringen Sie das Gerät superiore dei pantaloni, della gerade an, um ein zuverlässiges cintura o al bordo superiore della Ergebnis zu erzielen. tasca anteriore. Hinweis: Stecken Sie das Gerät Nota: per ottenere una misurazionicht in die Gesäßtasche und ne precisa, indossare l'unità in bringen Sie es auch nicht dort an. posizione orizzontale. Nota: non posizionare l'unità 3.2 Bevestigen stappenteller sopra o all'interno della tasca 1 Sluit de stappenteller. posteriore dei pantaloni. 2 Bevestig de stappenteller met de clip aan de bovenrand van uw 3.2 Fijación del podómetro broek, aan uw riem of aan de rand 1 Cierre la unidad. van uw borstzak. 2 Sujete la unidad en la cintura del Opmerking: bevestig de pantalón, en el cinturón o en el bolsillo delantero. stappenteller horizontaal voor een Nota: monte la unidad en la betrouwbare telling. posición correcta para que el Opmerking: bevestig de recuento sea fiable. stappenteller niet in of aan de Nota: no ponga nunca la unidad achterzak van uw broek. dentro del bolsillo trasero de los pantalones ni la sujete al mismo. 4.2 Détermination de la longueur de pas Pour des valeurs précises, commencez par mesurer votre longueur de pas. Comment mesurer votre longueur de pas ? La longueur de pas exacte se mesure de l'extrémité d'un pied à l'autre. Pour mesurer correctement la longueur de pas moyenne, divisez la distance totale parcourue au bout de dix pas par le nombre de pas (10). Calculez la longueur de pas comme dans la formule suivante : Exemple : Si vous avez marché 5,5 mètres, 5,5 m (distance totale) / 10 4.2 Bestimmen Sie Ihre Schrittlänge (nombre de pas) = 0,55 m (55 cm). Messen Sie zunächst Ihre 4.2 Determinare la distanza Schrittlänge, um eine möglichst coperta con un passo genaue Messung zu erhalten. Wie messen Sie Ihre Schrittlänge? Misurare dapprima la distanza del proprio passo per una misurazione Die korrekte Schrittlänge wird von der einen Fußspitze bis zur nächsten accurata. Come si misura la distanza del gemessen. Zur Ermittlung Ihrer proprio passo? durchschnittlichen Schrittlänge La distanza corretta va dalla punta dividieren Sie die Gesamtdistanz, di un piede all'altro. Per misurare la die Sie mit zehn Schritten distanza media corretta del passo, zurücklegen, durch die Zahl der dividere la distanza totale di dieci Schritte (10). Berechnen Sie die passi percorsi per il numero di passi Schrittlänge nach der folgenden (10). Calcolare la distanza del passo Formel: secondo la seguente formula: Beispiel: Wenn Sie 5,5 Meter Esempio: se si percorrono 5,5 metri, zurücklegen, dann rechnen Sie 5,5 m (Gesamtdistanz) geteilt durch 10 5,5 m (distanza totale) / 10 (numero di passi) = 0,55 metri (55 cm). (Anzahl Ihrer Schritte) und erhalten 0.55 m (55 cm). 4.2 Determine la longitud de su zancada 4.2 Bepaal uw paslengte Voor een nauwkeurige meting moet Establezca primero la distancia de su zancada para lograr una u eerst uw paslengte meten. medición exacta. Hoe meet u uw paslengte? De juiste paslengte van het voorste ¿Cómo debe medir la distancia de punt van uw ene voet tot het voorste su zancada? La distancia correcta va desde la punt van de andere voet. Deel de punta de un pie hasta la punta del totale afstand die u in tien passen loopt door het aantal passen (10) om otro. Para determinar el promedio correcto de la longitud de su de juiste gemiddelde paslengte te zancada, ha de dividir la distancia meten. Bereken de paslengte total de diez pasos recorridos, por el volgens de volgende formule: número de pasos (10). Calcule la Als u 5,5 m loopt, 5,5 m (totale longitud de la zancada tal como se afstand) / 10 (aantal passen) = indica en la siguiente fórmula: 0,55 m (55 cm). Ejemplo: Si ha recorrido 5,5 metros, 5,5 m (distancia total) / 10 (número de pasos) = 0,55 m (55 cm). 4.2 Determine your stride length Measure your stride distance first for accurate measurement. How to measure your stride distance? Correct stride distance is from a tip of your foot to another one. To measure the correct average stride distance, divide the total distance of ten steps you walked by the number of steps (10). Calculate the stride distance as shown in the following formula: Example: When you walk 5.5 meters, 5.5 m (total distance) / 10 (number of steps) = 0.55 m (55 cm) 5 HJ-109-E SET MEMORY/ RESET Anzeige auf 40 cm zurück. 5 Drücken Sie die Set-Taste zum Verlassen der Einstellungen. 4.3 Tijd, gewicht en paslengte instellen Opmerking: gebruik de grijze knop om de instructie uit te voeren. Opmerking: als u tijdens het 4.3 Set time, weight and stride length instellen van tijd, gewicht en Note: use the grey-coloured button paslengte 5 minuten wacht, keert het to carry out the instruction. scherm terug naar het aantal Note: if you leave time, weight and passen. Tijd, gewicht en paslengte stride length setting for 5 minutes, blijven onveranderd. the display will return to the number Opmerking: iedere keer als u de of steps while time, weight and geheugenknop indrukt, gaan tijd, stride length remains unchanged. gewicht en paslengte met één Note: each time you press memory eenheid vooruit. Houd de button time, weight and stride length geheugenknop ingedrukt om snel advance by one unit. Keep pressing vooruit te gaan. memory button to fast forward. 1 Houd de instelknop tenminste 3 1 Press set button at least 3 seconden ingedrukt om het uur in seconds to set the hour. te stellen. Druk op de Press memory/▲ button to adjust geheugenknop/▲ om het juiste the actual hour. uur in te stellen. 2 Press set button to proceed to 2 Druk op de instelknop om verder minute setting. te gaan met het instellen van de Press memory/▲ button to adjust minuten. Druk op de the actual minutes. geheugenknop/▲ om het juiste 3 Press set button to proceed to aantal minuten in te stellen. weight setting. 3 Druk op de instelknop om verder Press memory/▲ button to adjust te gaan met het instellen van het your weight. gewicht. Druk op de Note: if the display reaches 130 or geheugenknop/▲ om uw gewicht 136 kg, it will return to 30 kg. aan te passen. 4 Press set button to proceed to Opmerking: als het scherm 130 of stride length setting. 136 kg bereikt, keert het terug Press memory/▲ to adjust your naar 30 kg. stride length. 4 Druk de instelknop in om verder te Note: if the display reaches 120 gaan met het instellen van de cm, it will return to 30 cm. paslengte. Druk op de Note: pressing reset button for geheugenknop/▲ om uw 2 seconds will return the display to paslengte aan te passen. 40 cm. Opmerking: als het scherm 120 cm 5 Press set button to leave settings. bereikt, keert het terug naar 30 cm. Opmerking: door de resetknop 4.3 Einstellen der Zeit, des 2 seconden ingedrukt te houden, Gewichts und der Schrittlänge keert het scherm terug naar 40 cm. Hinweis: Verwenden Sie die graue 5 Druk op de instelknop om Taste, um die Anweisungen instellingen te verlaten. auszuführen. Hinweis: Wenn Sie 5 Minuten lang 4.3 Réglage de l'heure, du poids et keine Änderungen an der Zeit-, de la longueur de pas Gewichts- und SchrittlängenRemarque : einstellung vornehmen, erscheint auf Note : pour réaliser les opérations, der Anzeige erneut die Schrittutilisez le bouton de couleur grise. anzahl. Die Zeit, das Gewicht sowie Note : si vous laissez le réglage de die Schrittlänge bleiben unverändert. l'heure, du poids et de la longueur Hinweis: Jedes Mal, wenn Sie die de pas pendant 5 minutes, l'écran Speichertaste betätigen, werden die affiche à nouveau le nombre de pas Zeit, das Gewicht und die Schritttandis que l'heure, le poids et la länge um eine Einheit erhöht. Halten longueur de pas restent inchangés. Sie die Speichertaste gedrückt, um Note : à chaque fois que vous diese Einstellungen im Schnelllauf zu appuyez sur le bouton de erhöhen. mémorisation, l'heure, le poids et la 1 Zum Einstellen der Stunde longueur de pas augmentent d'une drücken Sie die Set-Taste unité. Pour une avance rapide, mindestens 3 Sekunden lang. maintenez le bouton de Drücken Sie die Memory/▲-Taste mémorisation enfoncé. zum Einstellen der tatsächlichen 1 Appuyez sur le bouton de réglage Stunde. pendant au moins 3 secondes 2 Drücken Sie die Set-Taste, um mit pour régler les heures. Appuyez der Minuteneinstellung ensuite sur le bouton de fortzufahren. Drücken Sie die mémorisation/▲ pour indiquer le Memory/▲-Taste zum Einstellen nombre exact d'heures. der tatsächlichen Minuten. 2 Appuyez sur le bouton de réglage 3 Drücken Sie die Set-Taste, um mit pour régler les minutes.Appuyez der Gewichteinstellung ensuite sur le bouton de fortzufahren. Drücken Sie die mémorisation/▲ pour indiquer le Memory/▲-Taste zum Einstellen nombre exact de minutes. Ihres Gewichts. 3 Appuyez sur le bouton de réglage Hinweis: Wenn die Anzeige 130 pour régler le poids. Appuyez oder 136 kg erreicht, kehrt sie auf ensuite sur le bouton de 30 kg zurück. mémorisation/▲ pour indiquer 4 Drücken Sie die Set-Taste, um mit votre poids. der Schrittlängeneinstellung Note : après avoir atteint 130 ou fortzufahren. Drücken Sie die 136 kg, l'écran indique à nouveau Memory/▲-Taste zum Einstellen 30 kg. Ihrer Schrittlänge. 4 Appuyez sur le bouton de réglage Hinweis: Wenn die Anzeige 120 pour régler la longueur de pas. cm erreicht, kehrt sie auf 30 cm Appuyez ensuite sur le bouton de zurück. mémorisation/▲ pour indiquer Hinweis: Wird die Reset-Taste 2 votre longueur de pas. Sekunden lang gedrückt, kehrt die Note : après avoir atteint 120 cm, l'écran indique à nouveau 30 cm. Note: si vous appuyez sur le bouton de remise à zéro (reset) pendant 2 secondes, l'écran indique à nouveau 40 cm. 5 Appuyez sur le bouton de réglage pour quitter le menu de réglage. 5 Premere il pulsante Set per lasciare le impostazioni. 4.3 Ajuste de tiempo, peso y longitud de la zancada Nota: Utilice el botón gris para ejecutar la instrucción. Nota: Si no manipula el ajuste del 4.3 Impostare il tempo, il peso e la tiempo, del peso y de la zancada durante 5 minutos, la pantalla distanza coperta con un passo Nota: utilizzare il pulsante grigio per volverá a indicar el número de pasos. El tiempo, el peso y la eseguire le istruzioni. longitud de la zancada Nota: se per 5 minuti si lasciano permanecerán inalterados. invariati i parametri del tempo, del peso e della distanza coperta con un Nota: Cada vez que pulse el botón de la memoria, avanzará el tiempo, passo, il display torna al numero di el peso y la longitud de zancada en passi, mentre il tempo, il peso e la una unidad. Mantenga el botón de la distanza coperta con un passo memoria presionado para avance rimangono invariati. rápido. Nota: ogni volta che si preme il 1 Pulse el botón de ajuste como pulsante Memory, i parametri del mínimo 3 segundos para ajustar la tempo, del peso e della distanza hora. Pulse el botón de memoria/▲ coperta con un passo avanzano di ajuste para ajustar la hora actual. un'unità. Per avanzare velocemente 2 Pulse el botón de ajuste para tenere premuto il pulsante Memory. proceder a ajustar los minutos. 1 Tenere premuto il pulsante Set per Pulse el botón de memoria/▲ almeno 3 secondi per impostare ajuste para ajustar los minutos l'ora. Premere il pulsante Memory/▲ actuales. per regolare l'ora effettiva. 3 Pulse el botón de ajuste para 2 Premere il pulsante Set per proceder a ajustar el peso.Pulse el passare all'impostazione dei botón de memoria/▲ ajuste para minuti. Premere il pulsante ajustar su peso. Memory/▲ per regolare i minuti Nota: Si la pantalla excede los effettivi. 130 o 136 kg, el indicador volverá 5 Premere il pulsante Set per a 30 kg. passare all'impostazione del peso. Premere il pulsante Memory/▲ per 4 Pulse el botón de ajuste para proceder a ajustar la longitud de regolare il peso. zancada. Pulse el botón de Nota: se il display arriva a 130 o memoria/▲ ajuste para ajustar la 136 kg, ritorna a 30 kg. longitud de su zancada. 5 Premere il pulsante Set per Nota: Si la pantalla excede los 120 procedere all'impostazione della cm, el indicador volverá a 30 cm. distanza coperta con un passo. Nota: Si pulsa el botón de Premere Memory/▲ per regolare la restauración durante 2 segundos, distanza coperta con un passo. la pantalla volverá a indicar 40 cm. Nota: se il display arriva a 120 cm, 5 Pulse el botón de ajuste para torna a 30 cm. guardar los parámetros Nota: se si tiene premuto il ingresados. pulsante reset per 2 secondi il display torna a 40 cm. Operation • Betrieb • Gebruik • Fonctionnement • Funzionamento • Funcionamiento 2 1 HJ-109-E SET MEMORY/ RESET 4 3 5 6 HJ-109-E HJ-109-E 7 5.1 Adjust sensitivity 1 Open unit. 2 Press reset button for 2 seconds to reset all data of today to ‘0’. Caution! All data of today will be reset to 0. 3 Close unit and walk 100 steps. 4 Open unit and check number of steps. 5 Move sensitivity adjustment switch to – if number on display is 105 or more. Move sensitivity adjustment switch to + if number on display is 95 or less. 6 Close unit and walk 100 steps. 7 Open unit and check number of steps. Note: if the difference falls within ! –/+ 5 again 100 steps, the sensitivity is adjusted correctly. Note: if the difference still exceeds –/+ 5, repeat the sensitivity adjustment. 5.1 Einstellen der Sensibilität 1 Öffnen Sie das Gerät. 2 Drücken Sie die Reset-Taste 2 Sekunden lang, um alle heutigen Daten auf '0' zurückzusetzen. Achtung! Alle heutigen Daten werden auf 0 zurückgesetzt. 3 Schließen Sie das Gerät und gehen Sie 100 Schritte. 4 Öffnen Sie das Gerät und überprüfen Sie die Anzahl der Schritte. 5 Schieben Sie den Sensibilitätsregler nach –, wenn auf der Anzeige 105 oder mehr angezeigt wird. Schieben Sie den Sensibilitätsregler nach +, wenn auf der Anzeige 95 oder weniger angezeigt wird. 6 Schließen Sie das Gerät und gehen Sie 100 Schritte. 7 Öffnen Sie das Gerät und über- 13413 HJ-109-E.qxd 14-10-2008 prüfen Sie die Anzahl der Schritte. Hinweis: Liegt die Abweichung bei 100 Schritten innerhalb einer Toleranz von -/+ 5, wurde die Empfindlichkeit korrekt eingestellt. Hinweis:Beträgt die Abweichung weiterhin mehr als -/+ 5, führen Sie die Empfindlichkeitseinstellung erneut durch. 5.1 Aanpassen gevoeligheid 1 Open de stappenteller. 2 Houd de resetknop 2 seconden ingedrukt om alle gegevens van vandaag terug te zetten op '0'. Let op! Alle gegevens van vandaag worden teruggezet op 0. 3 Sluit de stappenteller en loop 100 passen. 4 Open de stappenteller en controleer het aantal passen. 5 Zet de schakelaar aanpassen gevoeligheid op – als op het scherm 105 of hoger staat. Zet de schakelaar aanpassen gevoeligheid op + als op het scherm 95 of minder staat. 6 Sluit de stappenteller en loop 100 passen. 7 Open de stappenteller en controleer het aantal passen. Opmerking: als de afwijking binnen de -/+ 5 van de 100 passen valt, is de gevoeligheid juist ingesteld. Opmerking: als de afwijking nog steeds groter dan -/+ 5 is de gevoeligheid opnieuw instellen. 16:57 Pagina 2 Remarque : si l'écart dépasse -/+ 5, recommencez le réglage de la sensibilité. 5.1 Regolazione della sensibilità 1 Aprire l'unità. 2 Tenere premuto il pulsante Reset per 2 secondi per azzerare tutti i dati odierni. Attenzione! Verranno azzerati tutti i dati odierni. 3 Chiudere l'unità e camminare per 100 passi. 4 Aprire l'unità e controllare il numero di passi. 5 Muovere il selettore di regolazione della sensibilità verso il segno – se il numero visualizzato è pari o superiore a 105. Muovere il selettore di regolazione della sensibilità verso il segno + se il numero visualizzato è pari o inferiore a 95. 6 Chiudere l'unità e camminare per 100 passi. 7 Aprire l'unità e controllare il numero di passi. Nota: se la differenza rientra entro -/+ 5 rispetto a 100 passi, la sensibilità è stata regolata correttamente. Nota: se la differenza è ancora superiore di -/+ 5, regolare di nuovo la sensibilità. 5.1 Ajuste de la sensibilidad 1 Abra la unidad. 2 Pulse el botón de restauración durante 2 segundos para poner todos los datos de hoy en '0'. 5.1 Régler la sensibilité ¡Cuidado! Todos los datos de hoy 1 Ouvrez le podomètre serán ajustados en 0. 2 Appuyez sur le bouton de remise à zéro (reset) pendant 2 secondes 3 Cierre la unidad y camine 100 pasos. pour remettre toutes les données 4 Abra la unidad y compruebe el de la journée sur « 0 ». Attention ! Toutes les données de número de pasos. la journée sont remises à zéro. 5 Coloque el interruptor de ajuste de 3 Fermez le podomètre et effectuez la sensibilidad en la posición – si 100 pas. el número que se muestra es 105 4 Ouvrez le podomètre et vérifiez le o superior. nombre de pas. Colóquelo en la posición + si el 5 Poussez le bouton de sensibilité número que se muestra es 95 o vers - si la valeur affichée corresinferior. pond à 105 ou plus. 6 Cierre la unidad y camine 100 Poussez le bouton de sensibilité pasos. vers + si la valeur affichée corres- 7 Abra la unidad y compruebe el pond à 95 ou moins. número de pasos. 6 Fermez le podomètre et effectuez Nota: Si la diferencia no excede 100 pas. los -/+ 5 por 100 pasos, la 7 Ouvrez le podomètre et vérifiez le sensibilidad se ha ajustado nombre de pas. correctamente. Remarque : si l'écart est compris Nota: Si la diferencia excede los entre -/+ 5 pour 100 pas, la /+ 5, debe repetir el ajuste de la sensibilité a été correctement sensibilidad. réglée. 1 2 4 Öffnen Sie das Gerät und lesen Sie die Anzeige ab. 5 Drücken Sie die Einstell-Taste ein oder mehrere Male, um den gewünschten Modus auszuwählen. • aerobic : Anzahl der gleichmäßigen Schritte • kcal : verbrauchte Kalorien • km : zurückgelegte Strecke • Schritte : Anzahl der Schritte Hinweis: Das Gerät kann nicht ausgeschaltet werden. Memory • Speicher • Geheugen • Mémoire • Memoria • Memoria 2 1 HJ-109-E SET HJ-109-E SET MEMORY/ RESET 4 5.2 Uso effettivo 1 Aprire l'unità. 2 Premere il pulsante Reset per 2 secondi, per azzerare tutti i dati odierni. Attenzione! Verranno azzerati tutti i dati odierni. 3 Chiudere l'unità e cominciare a camminare / correre. Nota: l'Aerobic Mode sarà attivato Quando si cammina alla velocità di oltre 60 passi al minuto, per più di 10 minuti. Nota: se si varia la velocità o il tipo di andatura, è necessario regolare la sensibilità. 4 Aprire l'unità e leggere il display. 5 Premere il pulsante Set (impostazioni) una o più volte per selezionare la modalità desiderata. • aerobic : numero di passi a ritmo costante • kcal : calorie • km : distanza • steps : numero di passi Nota: non è possibile spegnere l'unità. 5.2 Gebruik 1 Open unit. 2 Houd de resetknop 2 seconden ingedrukt om alle gegevens van vandaag terug te zetten op '0'. Let op! Alle gegevens van vandaag worden teruggezet op 0. 3 Sluit de stappenteller en begin met wandelen/joggen. Opmerking: Als u gedurende 10 minuten meer dan 60 stappen per minuut zet, wordt de Aerobicmodus geactiveerd. Opmerking: pas de gevoeligheid aan als u de manier of de snelheid van lopen wijzigt. 4 Open de stappenteller en lees het scherm af. 5 Druk één of meerdere malen op de instelknop om de gewenste modus te selecteren. • aerobic : aantal gelijkmatige 5.2 Utilización passen 1 Abra la unidad. • kcal : calorie 2 Pulse el botón de restauración • km : afstand durante 2 segundos para poner todos • steps : aantal passen los datos de hoy en '0'. Opmerking: u kunt de stappenteller ¡Cuidado! Todos los datos de hoy niet uitschakelen. serán ajustados en 0. 3 Cierre la unidad y empiece a 5.2 Utilisation caminar o a correr. 1 Ouvrez l'unité. Nota: el modo aeróbico se activará 2 Appuyez sur le bouton de remise à tras haber caminado durante más zéro (reset) pendant 2 secondes de 10 minutos a un ritmo de más pour remettre toutes les données de 60 pasos por minuto. de la journée sur « 0 ». Nota: ajuste la sensibilidad si Attention! Toutes les données de la cambia la velocidad o la forma de journée sont remises à zéro. 3 Fermez le podomètre et caminar. commencez à marcher ou courir. 4 Abra la unidad y lea los datos del Remarque : le mode aérobic est visor. activé lorsque vous marchez en 5 Presione el botón de ajuste una o effectuant plus de 60 pas par varias veces para seleccionar el minute pendant plus de 10 minutes. modo que desea utilizar. Remarque : réglez la sensibilité si • aerobic : número de pasos vous modifiez votre rythme. uniformes 4 Ouvrez le podomètre et consultez • kcal : calorías l'affichage. • km : distancia 5 Appuyez sur le bouton Set une ou • steps : número de pasos plusieurs fois pour sélectionner le Nota: la unidad no se puede mode désiré. apagar. • aerobic : nombre de pas HJ-109-E 3 normaux • kcal : calorie • km : distance • steps : nombre de pas Remarque : vous ne pouvez pas éteindre le podomètre. SET MEMORY/ MEMORY/ RESET RESET 3 HJ-109-E HJ-109-E SET MEMORY/ 1 6.2 Erase memory and set data 1 Remove battery once and insert it again to erase all data. See § 7.1, Replace battery to remove and insert battery. Caution! All data, memory and settings will be erased! 6.2 Löschen des Speichers 1 Entnehmen Sie die Batterie und 6.2 Cancellare i dati della memoria legen Sie sie wieder ein, um alle e delle impostazioni Daten zu löschen. Siehe § 7.1, 1 1 Togliere la pila una volta ed Auswechseln der Batterie zum inserirla di nuovo per cancellare Entnehmen und Einlegen der tutti i dati. Si veda § 7.1, Sostituire Batterie. la batteria per togliere ed inserire Achtung! Alle Daten, der Speicher la batteria. und die Einstellungen werden Attenzione! Verranno cancellati gelöscht! tutti i dati, la memoria e le impostazioni! 6.2 Geheugen en ingestelde gegevens wissen 6.2 BBorrar la memoria y los datos 1 Verwijder één maal de batterij en ajustados plaats deze opnieuw om alle 1 Saque la pila y colóquela gegevens te wissen. Zie voor nuevamente para borrar todos los instructies voor het verwijderen en datos.Consulte el apartado § 7.1, plaatsen van de batterij § 7.1, Sustitución e inserción de pilas.. Batterij vervangen. ¡Cuidado! ¡Todos los datos, la Let op! Alle gegevens, geheugen memoria y los ajustes se borrarán! en instellingen worden gewist! Care and storage • Pflege und Aufbewahrung • Onderhoud en bewaren • Entretien et rangement • Manutenzione e conservazione • Cuidados y almacenamiento • Use a soft, slightly moistened cloth to clean the OMRON HJ-109-E. Caution! Do not use petrol, thinners or similar solvents! • Do not carry out repairs of any kind yourself. • Store the OMRON HJ-109-E in a dry, closed place. • Remove the battery if you intend not to use the OMRON HJ-109-E for longer than two months. • Reinigen Sie den OMRON HJ-109-E mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Achtung! Reinigen Sie das Gerät nicht mit Benzin, Verdünner oder anderen Lösungsmitteln! • Nehmen Sie selbst keinerlei Reparaturen vor. • Bewahren Sie den OMRON HJ109-E verschlossen an einem trockenen Ort auf. • Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie den OMRON HJ-109-E für länger als zwei Monate nicht benutzen werden. • Gebruik een enigszins vochtige, zachte doek om de OMRON HJ109-E te reinigen. Let op! Gebruik geen verdunningsmiddelen of soortgelijke oplosmiddelen! • Voer zelf geen reparaties uit. • Bewaar de OMRON HJ-109-E in een droge, afgesloten ruimte. • Verwijder de batterij als u de OMRON HJ-109-E lange tijd niet gebruikt (twee maanden of langer). RESET 5 5.2 Actual use 1 Open unit. 2 Press reset button for 2 seconds to reset all data of today to ‘0’. Caution! All data of today will be reset to 0. 3 Close unit and start walking. Note: the Aerobic Mode will be activated when you walk more than 60 steps per minute, for more than 10 minutes. Note: adjust the sensitivity if you change your walking speed or walking form. 4 Open unit and read display. 5 Press set button one or several times to select mode you want. • aerobic : number of steady steps • kcal - g : calorie – burned fat volume • km : distance • steps : number of steps Note: you cannot turn off the unit. 5.2 Verwendung des Schrittzählers 1 Öffnen Sie den Schrittzähler. 2 Drücken Sie die Rücksetztaste. Drücken Sie die Reset-Taste 2 Sekunden lang, um alle heutigen Daten auf '0' zurückzusetzen. Achtung! Alle heutigen Daten werden auf 0 zurückgesetzt. 3 Schließen Sie das Gerät und beginnen Sie mit dem Gehen oder Joggen. Hinweis: Wenn Sie länger als 10 Minuten über 60 Schritte pro Minute gehen, wird der Aerobic-Modus aktiviert. Hinweis: Ändern Sie die Sensibilität des Geräts, wenn Sie Ihre Gehgeschwindigkeit oder Ihren Gehstil ändern. 6.1 Recall data 1 Press set button one or several times to select mode you want. 2 Press memory button to recall previous data. 3 Press set button to leave memory display. 1 Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton Set afin de sélectionner le mode désiré. 2 Appuyez sur le bouton Memory pour afficher des données préalablement enregistrées. 3 Appuyez sur le bouton Set pour quitter les données mémorisées. 6.1 Abrufen von Daten 1 Drücken Sie die Einstell-Taste ein 6.1 Come richiamare i dati 1 Premere il pulsante Set oder mehrere Male, um den ge(impostazioni) una o più volte per wünschten Modus auszuwählen. selezionare la modalità desiderata. 2 Drücken Sie die Speichertaste, um 2 Premere il pulsante Memory vorherige Daten abzurufen. (memoria) per richiamare i dati 3 Drücken Sie die Einstell-Taste, um precedenti. die Speicheranzeige zu verlassen. 3 Premere il pulsante Set (impostazioni) per uscire dal display della 6.1 Oproepen gegevens memoria. 1 Druk één of meerdere malen op de instelknop om de gewenste 6.1 Recuperación de los datos modus te selecteren. 1 Presione el botón de ajuste una o 2 Druk op de geheugenknop om varias veces para seleccionar el eerder opgeslagen gegevens op modo que desea utilizar. te roepen. 2 Presione el botón de memoria para 3 Druk op de instelknop om het recuperar los datos anteriores. geheugen te verlaten. 3 Presione el botón de ajuste para dejar la pantalla de memoria. 6.1 Afficher les données 6.2 Effacer la mémoire 1 Enlevez les piles puis remettez-les pour effacer toutes les données. Voyez le § 7.1, Changement des piles, pour enlever et remettre les piles. Attention ! Toutes les données mémorisées et tous les réglages sont effacés ! 1 • Nettoyez le podomètre OMRON HJ-109-E à l'aide d'un chiffon doux et humide. Avertissement ! N'utilisez pas d'alcool à brûler, de solvants ou d'autres produits similaires. • N'entreprenez aucune réparation vous-même. • Rangez le podomètre OMRON HJ109-E à l'abri dans un endroit sec. • Il est conseillé de retirer les piles si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'OMRON HJ-109-E pendant plus de deux mois. • Utilizzare un panno soffice e leggermente umido per pulire il contapassi OMRON HJ-109-E. Attenzione! Non utilizzare benzina, acetone o altri solventi analoghi. • Non eseguire alcun tipo di riparazione personalmente. • Conservare il contapassi OMRON HJ-109-E in un luogo asciutto e chiuso. • Rimuovere la batteria in caso di non utilizzo prolungato (più di due mesi). • Utilice un paño suave y ligeramente húmedo para limpiar el podómetro OMRON HJ-109-E. Atención: no utilice gasolina, disolventes ni ningún otro tipo de solución parecida. • No intente realizar ningún tipo de reparación usted mismo. • Guarde el podómetro OMRON HJ109-E en un lugar cerrado y seco. • Extraiga la pila si no tiene intención de utilizar el podómetro OMRON HJ109-E durante más de dos meses. 7.1 Replace battery 1 Remove battery cover. Note: use a Philips screwdriver. 2 Remove battery out of battery compartment and insert a new 1,5V battery type LR43. Caution! Do not use a metal object to remove battery! 3 Put battery cover on battery compartment and fasten screw. Note: use a Philips screwdriver. Attention! Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of batteries. 7.1 Auswechseln der Batterie 1 Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab. Hinweis: Benutzen Sie einen Kreuzschraubendreher. 2 Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach und setzen Sie eine neue 1,5 V Batterie vom Typ LR43 ein. Achtung! Verwenden Sie zum Entfernen der Batterie keinen metallischen Gegenstand! 3 Schließen Sie das Batteriefach mit dem Batteriefachdeckel, und ziehen Sie die Schraube an. Hinweis: Benutzen Sie einen Kreuzschraubendreher. Achtung! Leere Batterien bitte gemäß den vor Ort geltenden Regelungen für die Entsorgung von Altbatterien entsorgen. 7.1 Vervangen batterij 1 Verwijder het batterijklepje. Opmerking: gebruik een kruiskopschroevendraaier. 2 Haal de batterij uit het batterijcompartiment en plaats een nieuwe 1,5 V batterij van het type LR43. Let op! Gebruik geen metalen voorwerp om de batterij te verwijderen! 3 Plaats het batterijklepje terug op het batterijcompartiment en draai de schroef weer vast. Opmerking: gebruik een kruiskopschroevendraaier. Let op! Verwijdering van batterijen moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de nationale richtlijnen voor de verwijdering van batterijen. 7.1 Sostituzione della batteria 1 Estrarre il coperchio della batteria. Nota: utilizzare un cacciavite a stella. 2 Rimuovere la batteria dall'apposito vano e inserire una nuova batteria da 1,5 V tipo LR43. Attenzione! Non utilizzare oggetti di metallo per rimuovere la batteria. 3 Riposizionare il coperchio della batteria sul vano batteria e stringere la vite. Nota: utilizzare un cacciavite a stella. Attenzione! Per l'eliminazione delle batterie scariche, ci si deve attenere alle norme nazionali vigenti in materia. 7.1 Sustitución de la pila 1 Retire la tapa del compartimento de la pila. Nota: utilice un destornillador Philips. 2 Extraiga la pila del compartimento e inserte una pila nueva de 1,5 V de tipo LR43. Atención: no utilice objetos metálicos para retirar la pila. 3 Coloque de nuevo la tapa del compartimento de la pila y apriete el tornillo. Nota: utilice un destornillador Philips. Atención: La eliminación de pilas usadas debe realizarse de acuerdo con las disposiciones nacionales para la eliminación de pilas. Leeg scherm Probleem Oorzaak Oplossing Laag voltage Batterij zwak/leeg Plaats een nieuwe 1,5 V batterij type LR43 Onjuist gebruikt Instelknop staat niet in de juiste positie U loopt in een ongelijkmatig tempo Instellingen zijn verkeerd Volg de instructies Onverklaarbare waarden Ecran vide Solution Tension Pile faible/usée électrique faible Insérez une pile d'1,5 V de type LR43 neuve Valeurs inexplicables Errore Display vuoto Display empty Cause Rectification Low voltage Battery weak/ exhausted Fit a new 1,5V battery type LR43 Incorrect usage The adjust knob is in the wrong position You are walking at inconsistent pace The settings are wrong Follow instructions Inexplicable values Störung Leere Anzeige Unerklärliche Messwerte Ursache Spannung Schwache/Leere zu gering Batterie Inkorrekte Verwendung Der Sensibilitätsregler ist in der falschen Position Sie laufen nicht mit gleichbleibender Geschwindigkeit Falsche Einstellungen Walk at consistent pace all the time Change settings Behebung Legen Sie eine neue 1,5 V Batterie vom Typ LR43 ein Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Laufen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit Ändern Sie die Einstellungen Mauvaise utilisation La position du bouton de réglage est incorrecte Votre vitesse de marche n'est pas consistante Les réglages sont incorrects Causa Alimentazione Batteria scarica/ insufficiente esaurita Valori non interpretabili Problema Fault Zorg dat u altijd in een gelijkmatig tempo loopt Wijzig instellingen Problème Cause Uso scorretto Il selettore di regolazione si trova in posizione non corretta Si sta camminando a passo irregolare Le impostazioni sono sbagliate Suivez les instructions Essayez de marcher à un rythme régulier Modifiez les réglages Intervento correttivo Inserire una batteria nuova da 1,5 V tipo LR43 Seguire le istruzioni Camminare mantenendo sempre un passo regolare Modificare le impostazioni Causa Solución Visor vacío Voltaje bajo Pila con poca carga o descargada Inserte una pila nueva de 1,5 V de tipo LR43 Valores inexplicables Uso incorrecto El botón de ajuste no se encuentra en la posición correcta No camina a un paso uniforme Configuración incorrecta Siga las instrucciones Faults causes and rectifications • Störungen: Ursachen und Behebung • Oorzaken en oplossingen voor problemen • Problèmes : causes et solutions • Cause di guasti e interventi correttivi • Problemas: causas y soluciones 2 3 7.1 Changer la pile 1 Retirez le couvercle du compartiment à piles. Remarque : utilisez un tournevis cruciforme. 2 Retirez la pile de l'emplacement prévu à cet effet et placez-y une pile d'1,5 V de type LR43 neuve. Avertissement ! N'utilisez pas d'objet métallique pour extraire la pile ! 3 Placez le couvercle sur le compartiment à piles et vissez-le. Remarque : utilisez un tournevis cruciforme. Attention ! L'élimination des piles déchargées est soumise aux réglementations nationales applicables à l'élimination des déchets électroniques. Productnaam Type Stroomvoorziening Levensduur batterij OMRON Stappenteller HJ-109-E HJ-109-E 1,5 V batterij type LR43 Een nieuwe batterij gaat ongeveer 1 jaar mee (bij 10.000 passen per dag) Meetbereik Aantal passen: 0 tot 99.999 passen. Aantal aerobic-passen: 0 tot 99.999 passen. Duur aerobic-wandeling: 0 tot 1.440 minuten. Calorie: 0 tot 99.999 kcal. Afstand: 0.00 tot 999.99 km. Tijd: 0:00 tot 23:50 Geheugen Gegevens van de laatste 7 dagen Instelbereik Tijd: 0:00 tot 23:59. Gewicht: 30 tot 136 kg, in hele kilo's Paslengte: 30 tot 120 cm, in hele cm’s Bedrijfstemperatuur -10°C tot +40°C Nauwkeurigheid tellen passen Binnen +/- 5% (door vibratietestapparaat) Nauwkeurigheid tijd Binnen +/- 90 seconden van de gemiddelde maandelijkse afwijking (bij normale temperatuur) Afmetingen Ongeveer 63,5 x 36,3 x 23,0 mm Gewicht Ongeveer 24 g inclusief batterijen Accessoires Gebruikershandleiding Ter verbetering van het product kunnen specificaties worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Geproduceerd in China Nom du produit Type Alimentation Durée de vie de la pile Podomètre OMRON HJ-109-E HJ-109-E Une pile d'1,5 V de type LR43 Une pile neuve devrait durer 1 an environ (si vous effectuez en moyenne 10 000 pas par jour) Capacité de mesure Nombre de pas : de 0 à 99 999. Nombre de pas en mode aérobic : de 0 à 99 999. Durée de la marche en mode aérobic : de 0 à 1440 minutes. Calorie : de 0 à 99 999 kcal. Distance : de 0,00 à 999,99 km. Temps : de 0:00 à 23:50 Mémoire Données mémorisées sur 7 jours Réglages Heure : de 0:00 à 23:59. Poids : de 30 à 136 kg, unité d'1 kg. Foulée : de 30 à 120 cm, unité d'1cm Température de fonctionnement de -10°C à +40°C Précision du nombre de pas Dans une marge de +/- 5% (par détection des vibrations) Précision du temps Dans une marge de +/- 90 secondes par mois (dans des conditions de température normales) Dimensions 63,5 x 36,3 x 23 mm environ Poids 24 g environ (pile incluse) Accessoires Mode d'emploi En raison de l'amélioration constante du produit, les spécifications sont susceptibles de changer sans préavis. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Fabriqué en Chine Nome del prodotto Modello Alimentazione Durata della batteria Camine a un paso uniforme todo el tiempo Cambie la configuración Technical data • Technische Daten • Technische gegevens • Données techniques • Dati tecnici • Datos técnicos Product name Type Power supply Battery life OMRON Step Counter HJ-109-E HJ-109-E 1.5V Battery type LR43 New battery will last for approx. 1 year (when used for walking 10,000 steps a day) Measurement range Number of steps: 0 to 99,999 steps. Number of aerobic steps: 0 to 99,999 steps. Duration of aerobic walk: 0 to 1440 minutes. Calorie: 0 to 99,999 kcal. Distance: 0,00 to 999,99 km. Time: 0:00 to 23:50 Memory Data from 7 days ago Setting range Time: 0:00 to 23:59. Weight: 30 to 136 kg in the unit of 1 kg. Stride length: 30 to 120 cm in the unit of 1cm Operating temperature -10°C to +40°C Precision of step counting Within +/- 5% (by vibration testing machine) Precision of time Within +/- 90 seconds of the average monthly deviation (under normal temperature) External dimensions Approx. 63.5 x 36.3 x 23.0 mm Weight Approx. 24 g including batteries Accessories Instruction manual In the interest of product improvement, specifications are subject to change without notice. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Made in China Produktname Typ Stromversorgung Batterielebensdauer Präzision bei der Zeitmessung +/- 90 Sekunden der durchschnittlichen monatlichen Abweichung (bei Normaltemperatur) Abmessungen etwa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm Gewicht etwa 24 g inklusive Batterien Zubehör Bedienungsanleitung Zum Zweck der Verbesserung des Produkts können die technischen Daten ohne Vorankündigung geändert werden. Wir gewähren auf dieses Produkt 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie schließt die Batterie und Verpackung nicht mit ein. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner durch Missbrauch (beispielsweise Fallenlassen des Geräts oder physischen Missbrauch) entstandene Schäden, die durch den Benutzer verursacht wurden. Im Garantiefalle kann das Produkt nur ersetzt werden, wenn es zusammen mit dem Kaufbeleg zurückgegeben wird. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Hergestellt in China OMRON Schrittzähler HJ-109-E HJ-109-E 1,5 V Batterie vom Typ LR43 Eine neue Batterie hat eine Lebensdauer von circa 1 Jahr (bei 10.000 Schritten pro Tag) Messbereich Anzahl an Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Anzahl an aeroben Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Dauer des aeroben Laufs: 0 bis 1440 Minuten. Verbrauchte Kalorien: 0 bis 99.999 kcal. Zurückgelegte Strecke: 0,00 bis 999,99 km. Zeit: 0:00 bis 23:50 Speicher Daten der letzten 7 Tage Einstellungsbereich Zeit: 0:00 bis 23:59. Gewicht: 30 bis 136 kg, Angabe in 1 kgSchritten. Schrittlänge: 30 bis 120 cm, Angabe in 1 cm-Schritten Betriebstemperatur -10°C bis +40°C Präzision bei der Schrittzählung +/- 5 % (bei Vibration der Testmaschine) Contapassi OMRON HJ-109-E HJ-109-E Batteria da 1,5 V tipo LR043 Una batteria nuova dura circa 1 anno (se si effettuano 10.000 passi al giorno) Intervalli delle misurazioni Numero di passi: da 0 a 99.999 passi. Numero di passi aerobici: da 0 a 99.999 passi. Durata di una camminata aerobica: da 0 a 1440 minuti. Calorie: da 0 a 99.999 kcal. Distanza: da 0,00 a 999,99 km. Ora: dalle 0:00 alle 23:59 Memoria Dati degli ultimi 7 giorni Intervalli delle impostazioni Ora: dalle 0:00 alle 23:59. Peso: da 30 a 136 kg in unità da 1 kg Lunghezza del passo: da 30 a 120 cm in unità da 1 cm Temperatura di esercizio da -10°C a +40°C Precisione del conteggio dei passiEntro +/- 5% (su macchina per prove di vibrazione) Precisione del tempo Entro +/- 90 secondi dello scarto medio mensile (in condizioni di temperatura normali) Dimensioni Circa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm Peso Circa 24 g (batteria inclusa) Accessori Manuale delle istruzioni Al fine di migliorare il prodotto, le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Prodotto in Cina Nombre del producto Tipo Alimentación Duración de la pila Podómetro OMRON HJ-109-E HJ-109-E Pila de 1,5 V de tipo LR43 Una pila nueva dura aproximadamente 1 año (cuando se utiliza para caminar 10.000 pasos al día) Rango de medición Número de pasos: de 0 a 99.999. Número de pasos aeróbicos: de 0 a 99.999. Duración de paseo aeróbico: de 0 a 1.440 minutos. Calorías: de 0 a 99.999 kcal. Distancia: de 0,00 a 999,99 km. Hora: de las 0:00 a las 23:59 Memoria Datos de los últimos 7 días Rango de configuración Hora: de 0:00 a 23:59. Peso: de 30 a 136 kg en unidades de 1 kg Longitud de paso: de 30 a 120 cm en unidades de 1 cm Temperatura de funcionamiento De -10°C +40°C Precisión del recuento de pasos +/- 5 % (según la prueba de vibraciones del aparato) Exactitud de la hora Promedio de +/- 90 segundos de desviación por mes (en condiciones normales de temperatura) Dimensiones externas Aprox. 63,5 x 36,3 x 23,0 mm Peso Aprox. 24 g (con pila) Accesorios Manual de instrucciones Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Manufacturer: OMRON HEALTHCARE CO., LTD., 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan. EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands, www.omron-healthcare.com. Subsidiary: OMRON HEALTHCARE UK LTD.,Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom. OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH, John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany, www.omron-medizintechnik.de. OMRON SANTÉ FRANCE SAS, 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France. Fabricado en China