En este número
Transcripción
A S O C I A C I Ó N D E E M P R E S A R I O S Y P R O F E S I O N A L E S H I S PA N O H A B L A N T E S D E N U E VA Z E L A N D A www.kiwilatino.co.nz Número 8 / 1 Diciembre 2012 Ya tenemos la Navidad a la vuelta de la esquina otra vez. Esperemos que los que han interpretado el calendario Maya con mal agüero se equivoquen y podamos celebrarlas una vez más entre los nuestros. Unos se marcharán a sus países de origen a celebrarlo con sus familias y otros se quedarán aquí con los suyos o simplemente con amigos; a alguno que otro le tocará trabajar, unos irán en bañador y otros con abrigo. En cualquier caso, les deseamos a todos que tengan unas muy ¡ Felices Fiestas ! Este ha sido un año de idas y venidas, de altos y bajos, pero KiwiLatino ha seguido a flote gracias a unos cuantos colaboradores desinteresados. No vamos a citar nombres porque estarán en la cabeza de todos, pero desde esta tribuna les damos mil GRACIAS por ayudarnos a mantenernos a flote: sin ellos no hubiera sido posible. Cada vez tenemos más seguidores tanto en facebook como en la web y en esta revista; esperemos que con el esfuerzo de todos sigamos para arriba y consigamos aglutinar al máximo la cultura hispano-latina en este país maravilloso. Por eso una vez más pedimos vuestra ayuda para darle la máxima difusión a este proyecto. En este número Editorial 1 Carmenere, una Cepa muy Especial 2 La Música: un Idioma Universal 3 La Menopausia - Calor o Frio 4 La Yerba Mate, el Té del Sur de Sudamérica 5 All Spanish Cumplió 10 Años Al Servicio De La Comunidad Hispano-Parlante 6 Besos Latinos: ¡Un Proyecto Culturalmente Delicioso! 7 Iglesia de St Benedict - Misas en Español 8 Think Creative 8 Algo para Los Peques www.kiwilatino.co.nz 9-10 Eventos y Créditos 11 Listado de miembros 12 1 CARMENERE, UNA CEPA MUY ESPECIAL Por Silvana Erenchun C armenere, el vino más representativo de Chile, de inmadurez y que es la característica esencial finalmente se encuentra en Nueva Zelanda. Esta del Carmenere. Buscamos todas las explicaciones variedad de vino tinto, además de deliciosa y fácil de posibles, que era el suelo, que era el clima”, relata combinar con distintas comidas, tiene una historia Héctor Vergara, presidente de la Asociación de intrigante. Sommelier de Chile. Estuvo desaparecida por más de un siglo y Dos años más tarde, Jean Michel Boursiquot, reencontrada en las lejanas tierras de Sudamérica, discípulo de Vallat, pudo por fin determinar que como esas ciudades doradas perdidas en el Nuevo algunas variedades del Merlot chileno, correspondían Mundo. realmente a la cepa Carmenere, ya desaparecida en Carmenere fue redescubierta en Chile hace unos Europa. 30 años. Perteneciente a la aristocracia de las Si bien la noticia generó ciertos problemas en la uvas de Bourdeaux, esta variedad desapareció en industria, los cuales fueron superados rápidamente, 1870 cuando la plaga Filoxera invadió los viñedos la posibilidad y perspectivas de negocios a partir europeos. A la hora de replantar, los vitivinicultores de esta nueva realidad fueron enormes para la franceses decidieron no arriesgarse con esta cepa, industria chilena. El país se lanzó a la producción ya que necesita un verano largo para lograr todo su de Carmenere y hoy hay más de 8 mil hectáreas potencial y es muy susceptible a pestes. plantadas y reconocidas como Carmenere. Afortunadamente, las semillas de Carmenere “Chile es el país que se ha identificado con esta encontraron un suelo fértil para crecer en Chile, variedad como un elemento diferenciador de su donde habían llegado 10 años antes. industria”, señala el sommelier Ricardo Grellet. “Si su La página web www.thisischile.cl narra: “producto de la crisis que se vivía por esos años en Europa, una gran cantidad de enólogos del viejo continente emigró estadística de crecimiento se mantiene en la próxima década, podría superar incluso las 27 mil hectáreas plantadas de Cabernet Sauvignon”, detalla el experto. hacia el país sudamericano, dando un vigoroso Con esta variedad Chile ha ganado importante impulso a la emergente y ya poderosa industria reconocimiento a nivel mundial, pero aquí en Nueva vitivinícola chilena”. Zelanda no era fácil encontrarlo. Ahora finalmente, Lo que lo viticultores en Chile no sabían es que estaban plantando una cepa nueva en el país. Así, y durante más de un siglo, éstas fueron confundidas con Merlot. No fue hasta el año 1991 que el ampelógrafo francés Claude Vallat señaló que cierto Merlot que producía Chile no era tal, pero no pudo determinar a qué cepa realmente correspondía. “En el año 1992 en la guía del vino encontramos que el Merlot que probábamos a ciegas, tenía un sabor Misiones de Rengo, una de las más populares marcas en Chile y con medalla de oro en el 2010 en Reserva, ha llegado a Kiwiland para acompañar un curry, carne al horno, cordero al palo, o cualquier tipo de comida, porque esta variedad es buena combinación tanto para platos picantes como para sabores simples. Silvana Erenchun, Carmenere Ambassador www.carmenere.co.nz verdoso, un sabor a pimentón, que es sinónimo 2 www.kiwilatino.co.nz LA MÚSICA: UN IDIOMA UNIVERSAL Por Anna Pallares ‘L a música es un modo de pensar, un modo de conocer. Como forma simbólica crea un espacio donde nuevas ideas se convierten en posibilidades… la música es significativa y valiosa.’ (Swanwick, 1999). Podemos interpretar la música como un idioma internacional con muchos ‘acentos’ diferentes, un modo de comunicación, una forma de expresión, tanto personal como cultural. Cada músico tiene un acento o un modo de interpretar música. La naturaleza de la música es un modo de expresar nuestros sentimientos e ideas sobre nosotros mismos y nuestro lugar en el mundo. La emoción, el intelecto y la imaginación son articulados a través de sonidos organizados. Pienso que la educación musical, al igual que el aprendizaje de idiomas, debería empezar a una edad bien temprana. El propósito debería ser inspirar, transmitir una pasión, motivar y ayudar a la adquisición de una comprensión y apreciación de trabajos musicales en diferentes contextos culturales. También debería incluir estrategias de aprendizaje para poder crear, interpretar y representar ideas musicales, realzando la creatividad del estudiante. La enseñanza de música debería desarrollarse ‘musicalmente’, es decir, haciéndolo significativo y auténtico para los estudiantes y creando una relación personal con la naturaleza expresiva de la música. Asimismo, podemos facilitar y enriquecer la enseñanza de idiomas con la utilización de música y canciones, ayudando a la retención de vocabulario de una manera más divertida y al mismo tiempo introduciendo el elemento cultural, siempre inseparable de la lengua. vocabulario nuevo es una técnica muy eficaz para mantener la motivación y el entusiasmo de los estudiantes. La música ofrece muchas formas de oportunidades de aprendizaje y puede satisfacer físicamente, intelectualmente, emocionalmente y espiritualmente. Proporciona oportunidades para desarrollar una gran variedad de habilidades que pueden ser transferidas a otros dominios, como el desarrollo personal. La educación musical debe reconocer la diversidad de los caminos musicales de cada estudiante y debe ser multicultural, mostrando siempre sensibilidad, integridad y respeto. La musicalidad es una forma de conocimiento y no un accidente de nacimiento. Cada persona nace con una determinada capacidad de adquisición de conocimiento distinta, pero la musicalidad es una forma de conocimiento que es aplicable y realizable para la mayoría de los estudiantes a través de la enseñanza y el aprendizaje de música. No es ni un don ni un talento ( Elliot, 1995). El don o ‘regalo’ es un proceso. “El elemento más esencial en una buena enseñanza no es ni la metodología, ni el procedimiento de planificación, ni el mantenimiento de estándares (aunque es incuestionable que todo eso es muy importante), sino el enfoque personal y la comprensión humana” (Mursell, J.L; Ginott.). Cada estudiante lleva consigo algo especial cuando empieza a aprender música. Uno de los objetivos de la educación es proporcionar la oportunidad de que estos dones o habilidades puedan emerger. El lenguaje y la cultura son inseparables. La Música es una forma fundamental de expresión y comunicación personal y cultural, un idioma universal. ¡Aprendamos música! Anna Pallarès, Linguamusic Licenciada en Psicología. Dip. Piano. Grad.Dip. Tchng. Secondary La motivación y la perseverancia son factores esenciales en el continuo proceso de aprendizaje. La incorporación de música y canciones para aprender www.kiwilatino.co.nz 3 LA MENOPAUSIA - CALOR O FRIO Por Maria A Sardi L a menopausia es un fenómeno natural que afecta a la mujer madura. Un grupo de mujeres no experimenta ningún tipo de molestias o síntomas, un segundo grupo presenta síntomas leves y un tercer grupo es seriamente afectado. Existe una variedad de síntomas que yo personalmente he comenzado a experimentar. Hoy quisiera compartir con ustedes como experimenté los primeros síntomas: Es marzo, supuestamente estamos aún en verano aquí en Auckland. Hace sol, qué dicha, me pongo mi falda de flores y mi camiseta blanca y salgo a almorzar con mi marido. Llegamos al restaurante, pero hace frío. Ventea como siempre en Auckland y a mí se me olvido traer un suéter. ¿Dónde nos sentamos? Donde no ventee, donde no haya corrientes, allí en ese rinconcito, señalo yo. Nos sentamos. Ahí estamos bien, no hace ni calor ni frío. Pasan unos cinco minutos y yo siento una ola de calor que me sube a la cabeza. Me toco el cuello y pienso: tengo fiebre, y esa sensación se repite cada hora durante el día y también de noche. En el momento menos pensado me despierta el vaporeo y entonces entiendo que no es solo el clima de Auckland el que cambia, también yo estoy cambiando. Se me llegó la hora del abanico, del chal o la prenda fácil de quitar y poner, para cubrirse cuando hace frío y quitarse cuando llega la ola de calor. Hay que estar preparado para los dos: el calor y el frío. Maria A Sardi, Auckland, marzo del 2012 “Mujer con abanico” (1919), Amedeo Modigliani Pohutukawa: Arbol de Navidad Kiwi Mientras en el resto del mundo la gente se prepara a adornar sus árboles de Navidad, aquí en Nueva Zelanda se adornan solos - verdaderamente son una prueba irrefutable de que nuestra Madre Naturaleza es la mejor artista. El pōhutukawa (Metrosideros excelsa), que puede alcanzar una altura de 25 metros, es un árbol endémico de la costa neozelandesa, y cada primavera nos deleita con sus flores de un radiante color carmesí. No es de extrañar que se haya convertido en todo un icono nacional. Este árbol de Navidad kiwi también tiene un profundo significado espiritual para los Maorís. Un árbol en particular, situado en Cape Reinga (el punto más al norte del país), con una edad estimada de 800 años, es sagrado para ellos, pues según sus creencias, éste es el punto exacto desde donde los espíritus de los recién fallecidos abandonan este mundo. 4 www.kiwilatino.co.nz LA YERBA MATE, EL TE DEL SUR DE SUDAMÉRICA Por Gaby de Tezanos Pinto U no de los grandes enigmas de los turistas que visitan Argentina, Uruguay o Paraguay gira en torno al mate, la bebida nacional por excelencia. Esta infusión de larga tradición nació en el seno de la cultura guaraní y ha sido conservada y transmitida a lo largo de generaciones, no solo como una infusión sino como una forma de compartir la vida. Para los Argentinos, Uruguayos y Paraguayos el mate es un ritual, es compartir momentos, reflexionar, calmar angustias, comprender códigos. Hernan Casciari*, reconocido escritor y guionista Argentino, explica el significado del mate. “El mate no es una bebida. Bueno, sí. Es un líquido y entra por la boca. Pero no es una bebida. En este país nadie toma mate porque tenga sed. Es más bien una costumbre, como rascarse. El mate hace exactamente lo contrario que la televisión: te hace conversar si estás con alguien, y te hace pensar cuando estás solo. Cuando llega alguien a tu casa la primera frase es “hola” y la segunda “¿unos mates?”. Esto pasa en todas las casas. En la de los ricos y en la de los pobres. Pasa entre mujeres charlatanas y chismosas, y pasa entre hombres serios o inmaduros. Pasa entre los viejos de un geriátrico y entre los adolescentes mientras estudian o se drogan. Es lo único que comparten los padres y los hijos sin discutir ni echarse en cara. Es lo único en lo que nos parecemos los buenos y los malos. La gente pregunta, cuando no hay confianza: “¿Dulce o amargo?”. El otro responde: “Como tomes vos”. Los teclados de Argentina tienen las letras llenas de yerba. La yerba es lo único que hay siempre, en todas las casas. Siempre. Con inflación, con hambre, con dictadura, con cualquiera de nuestras pestes y maldiciones eternas. Y si un día no hay yerba, un vecino tiene y te da. La yerba no se le niega a nadie. El sencillo mate es nada más y nada menos que una demostración de valores... Es la solidaridad de bancar esos mates lavados porque la charla es buena. La charla, no el mate. Es el respeto por los tiempos para hablar y escuchar, vos hablás mientras el otro toma y viceversa. Es la sinceridad para decir: “¡Basta, cambiá la yerba!”. Es el compañerismo hecho momento. Es la sensibilidad al agua hirviendo. Es el cariño para preguntar, estúpidamente, “¿está caliente, no?”. Es la modestia de quien ceba el mejor mate. Es la generosidad de dar hasta el final. Es la hospitalidad de la invitación. Es la justicia de uno por uno. Es la obligación de decir “gracias”, al menos una vez al día. Es la actitud ética, franca y leal de encontrarse sin mayores pretensiones que compartir”. (* Este texto fue erróneamente atribuido a Lalo Mir. Texto completo: http://mujergorda.bitacoras.com/ cap/000131.php.) Gaby de Tezanos Pinto, La Pachamama La Pachamama importa yerba mate, te orgánicos y comidas de Sudamérica. Vendemos y distribuimos nuestros productos en toda Nueva Zelanda. www.kiwilatino.co.nz 5 ALL SPANISH CUMPLIÓ 10 AÑOS AL SERVICIO DE LA COMUNIDAD HISPANO-PARLANTE Por Cecilia Titulaer ¡E stamos felices de haber alcanzado este hito en en el tema a traducir. De esta manera se ahorra la trayectoria de nuestra empresa! Seguiremos tiempo, dinero y sobre todo malos momentos. al pié del cañón sirviendo a la comunidad de habla hispana residente en Nueva Zelanda. Para celebrar la ocasión, ¡ofrecemos un 10% de descuento en las traducciones durante el mes de diciembre de 2012! [Mencionar a ‘Kiwilatino’ al comunicarse con nosotros] Detrás de bambalinas Quizás lo que muchos no saben es que para recibir el título, los Traductores Públicos debemos Jurar defender nuestra profesión, respetarla y hacerla respetar como lo hace un abogado, un médico, etc. También sabemos muy bien la importancia de traducir el contenido del documento original de la mejor manera posible, no sólo las palabras que allí aparecen, si no lo que en el contexto de ese texto éstas quieren decir. Traducir no es simplemente escribir en otro idioma las mismas palabras, es estudiar el vocabulario y el tema en sí del texto de origen para poder hacer que el texto meta sea lo más fiel al original posible respetando la leyes de la gramática de la lengua meta. Esto lleva tiempo. Hay organismos de gobierno que aceptan traducciones de copias escaneadas; otros organismos sólo aceptan traducciones de documentos originales. Conviene verificar con el ente receptor de la traducción para saber exactamente que requieren. El traductor debe saber cómo formatear una traducción según los distintos organismos o si es una traducción para otro uso según el requisito del cliente. Por ejemplo, la NZTA tiene su propio formato y lista de traductores autorizados. Las traducciones deben ser firmadas y certificadas por el traductor. All Spanish es una agencia de traducciones que fue creada para dedicarse principalmente a la comunidad hispano parlante. Es un servicio que ofrece trayectoria, confiabilidad, conocimiento y experiencia en el área. Ofrecemos un servicio rápido, seguro, confiable y totalmente confidencial con precios razonables. Las traducciones son editadas, controladas y firmadas por su Directora, Cecilia Titulaer, Traductora Pública Nacional de Inglés, con 17 años de experiencia en la industria de la traducción. All Spanish está reconocida por departamentos del gobierno neozelandés, entre otros entes que operan en Nueva Zelanda. A diferencia con otras empresas, All Spanish trabaja con horarios flexibles de 7am a 8pm lunes a domingos, lo que es conveniente para Muchas veces, con la intención de ahorrar dinero, la gente elige hacer traducciones con las ofertas más baratas en el mercado. Como resultado tienen que hacer la traducción nuevamente porque fue hecha incorrectamente o porque la persona que tradujo no le indicó al cliente que no está reconocido por el departamento de gobierno al cual va enviar la aquellos que trabajan. Las consultas y cotizaciones son gratuitas y confidenciales. Cecilia Titulaer Directora/Traductora Pública Nacional de Inglés Miembro de la New Zealand Society of Translators and Interpreters traducción. Siempre es mejor confiar en un traductor Email: [email protected] o servicio de traducción de conocida trayectoria, que Textos: 0211587933 / Teléfono 04-9738377 sí está reconocido y que tiene cierta especialización All Spanish les desea muchas felicidades y los mejores deseos para el 2013. 6 www.kiwilatino.co.nz BESOS LATINOS: ¡UN PROYECTO CULTURALMENTE DELICIOSO! Por Ana Cecilia Mijangos E n México es de mala educación no contestar Besos Latinos no sólo abrió un nuevo campo un saludo de mano, mientras que en China es culinario en la ciudad, sino que también ha abierto mal visto entregar cierto tipo de regalos a tus socios oportunidades para nuestra comunidad. Actualmente comerciales. Los japoneses no temen preguntar corremos un programa para ‘Working Holiday cuánto es tu salario, en tanto que en Egipto es muy Visa’ donde se ha reclutado y entrenado a más de común que los ejecutivos se abracen de forma 60 chicos latinos durante estos años de servicio, afectuosa. Así mismo, en cuestión gastronómica, la dándoles la oportunidad de estudiar, viajar y solventar diversidad de gustos y tradiciones culinarias propias sus gastos en NZ. La mayoría de ellos han sido de cada país se tornan igualmente complejas. profesionistas que jamás habían trabajado en la Soy Cecilia Mijangos, mexicana y actualmente industria. residente en la ciudad de Auckland. Estudié la carrera de Administración de Empresas con posgrado en Recursos Humanos y Finanzas y ejercí mi profesión por más de 13 años en la Ciudad de México como Gerente Regional de Recursos Humanos en el Banco Santander hasta que decidí iniciar una nueva aventura. Mi pareja de vida y de aventura es el Chef Luis Cabrera, también mexicano con más de 14 años de carrera en diferentes países del mundo como Chef y como Maestro de Cocina. Como la mayoría de los latinoamericanos, llegamos a Nueva Zelanda con una gran incertidumbre de lo que encontraríamos en este hermoso país. Y sí, así fue, muchas peripecias pasaron para adaptarnos al país, a la lengua, al estilo de vida, a la frustración de no poder comunicarnos apropiadamente, al miedo de cambiar de giro y a quitarte el saco de tu profesión. Al final es la humildad y las ganas de crecer personalmente lo que te “obliga” a cambiar de actitud, es aceptar el reto de frente, ponerle alegría y huevo (como dicen los argentinos) y enfrentar la realidad de empezar “de cero”. A involucrarte con la cultura, a darte la oportunidad de hacer cosas nuevas que jamás hubieras pensado. Nuestro proceso de reclutamiento busca identificar personas con alta actitud de servicio y calidez humana, así como lógicamente un muy buen nivel de inglés. No buscamos tener meseros, sino asesores culinarios, embajadores de Latinoamérica, chicos enamorados de compartir su cultura y dejar una sello positivo en cada cliente. ¿Pero cómo nos ha recibido esta ciudad multicultural? ¿Nuestra comunidad latina? Y qué recomendamos tomar en cuenta antes de abrir un negocio en Auckland? Sigue nuestra historia en la siguiente edición de la revista KiwiLatino y gana un voucher de regalo en la próxima edición. Ana Cecilia Mijangos, Besos Latinos www.besoslatinos.com Hoy día, estamos a cargo de Besos Latinos, el primer Restaurante Gourmet Latinoamericano de Nueva Zelanda y hemos sido reconocidos por las publicaciones más importantes a nivel nacional como uno de los mejores restaurantes de Auckland. www.kiwilatino.co.nz 7 IGLESIA DE ST BENEDICT - MISAS EN ESPAÑOL Por Mónica Chandía ¿Sabían ustedes que en el centro de Auckland se realiza una misa en español a las 12 hrs del mediodía, cada segundo y cuarto domingo del mes? Es en la iglesia de St Benedict, ubicada en la esquina de las calles St Benedict y Alex Evans, entre Symonds y Upper Queen. El nombre del sacerdote es Bernard Dennehy. ¡Están todos cordialmente invitados! Es una excelente oportunidad para todos aquellos de paso por Auckland, y también para que todos aquellos que viven en la City y sus alrededores se acerquen con sus familiares y amigos. Para aquellas personas que, estando de paso, necesiten a alguien que les brinde un consejo, esta es una oportunidad para reflexionar, orar o compartir un dato de trabajo, estudio, alojamiento, o información práctica. Después de la misa nos juntamos en la cripta y compartimos té y galletas. Las próximas misas serán el 9 y 23 de diciembre (esta última por confirmar), y todos los años celebramos la misa del 24 de diciembre alrededor de las 20 hrs (El horario de la parroquia no deja lugar a misa de medianoche). Disfrutamos cantando villancicos y con la entrega de regalitos para los niños, y al final compartimos un chocolate caliente y un pequeño cóctel, para lo cual todas las contribuciones son altamente apreciadas. Compartamos este espacio que es de todos y cada uno. Para más información, pueden dirigirse al sitio web: www.newtoncatholic.org.nz. Dios los bendiga, Mónica Chandía KiwiLatino Búscanos en Facebook! www.facebook.com/KiwilatinoNZ 8 www.kiwilatino.co.nz SOPA DE LETRAS ¡A ver si puedes encontrar todas las palabras de la columna de la derecha en nuestra sopa de letras navideña! ¡EL LABERINTO! ¡Oh no! Papá Noel ha perdido su trineo. ¿Puedes ayudarle a encontrarlo? VILLANCICO - Navidad, Dulce Navidad (canta con la música de “Jingle Bells”) Ha llegado Navidad, la familia alegre está, celebrando Nochebuena en la paz del santo hogar. www.kiwilatino.co.nz Navidad, Navidad, ¡Dulce Navidad! La alegría de este día hay que celebrar. 9 LCF Fun Languages Clubs www.lcfclubs.co.nz 0800 386 000 10 www.kiwilatino.co.nz EVENTOS VIERNES 7 DE DICIEMBRE: Noche de Salsa, parte del evento “Unwrapping Christmas” (Aotea Square) El evento en sí dura del 7 al 21 de diciembre y es gratuito. El programa del día 7 incluye: demostraciones de Tango (5.30pm), Clases de Salsa (7pm) y Baile Latino con música en vivo (8pm). KiwiLatino también estará presente esta noche. Para más información visitar http://www.the-edge.co.nz/unwrappingchristmas.aspx LUNES 24 DE DICIEMBRE 2012: Misa de Nochebuena A las 8.30pm en la Iglesia de St Benedict (véase artículo pág. 8). Después de la misa habrá chocolate y panetón LUNES 31 DE DICIEMBRE 2012: Fiesta de Fin de Año ‘La Fiesta Maya’ El restaurante Besos Latinos ha organizado una noche especial para celebrar la última noche del año. El coste es de $65 e incluye cena con vino espumante, música latina en vivo, baile ¡y muchas sorpresas más! Más información en su página de facebook: www.facebook.com/pages/Besos-Latinos/163456100375759 SÁBADO 12 Y DOMINGO 13 DE ENERO 2013: Peregrinación a Hokianga El Padre Bernardo de la Iglesia de St Benedict está organizando una peregrinación nacional al norte (St Peter’s Parish, 2204 West Coast Road, Panguru, North Hokianga 0492) para recordar el 175 aniversario de la primera misa ofrecida en NZ por el Monseñor Pompallier en el año 1838. Saldrá un ómnibus el día 12 a las 8am y regresará a Glen Eden el día 13 a las 9pm. El costo será de $80 para aquellos que se inscriban con el padre Bernardo antes del 8 de diciembre, y cubre transporte y alojamiento en un Marae (Hokianga). Las donaciones son también apreciadas. Quien desee viajar por cuenta propia deben contactar con la Sra Emma Davis ([email protected]) y pagar $40 para cubrir el alojamiento. Para más información, contactar con la parroquia directamente: [email protected] o llamando al (09) 379 0624. Estos y otros eventos también se pueden encontrar en el calendario de nuestra página web: http://www.kiwilatino.co.nz/eventos/ CRÉDITOS Maquetación Maria Atkins (Free DIY Websites / No Frills Websites), según diseño original de Carolina de Armas (DOT Design) Editorial Xavier Escat Contenido Maria Atkins y los respectivos autores de cada artículo Fotografías / Gráficos Pg 1. Gorro - www.smashingmagazine.com; Bolas de Navidad - www.vectorjungle.com Pg 2. Uvas y parra - www.fordesigner.com Pg 3. Anna y alumna - Anna Pallares; Bola de Navidad - Maria Atkins; Notas musicales - www.fordesigner.com Pg 4. Cuadro de Modigliani - www.wikipedia.org; Pohutukawa - Maria Atkins (www.waterlilyphotography.co.nz) Pg 5. La Pachamama Pg 6. All Spanish logo - All Spanish; Vela de Navidad - www.smashingmagazine.com Pg 7. Besos Latinos Pg 8. Iglesia de St Bendict - Mónica Chandía Pg 9. Gráficos - www.smashingmagazine.com; Sopa de Letras y Laberinto - Maria Atkins Pg 10. LCF Fun Languages www.kiwilatino.co.nz 11 A S O C I A C I Ó N D E E M P R E S A R I O S Y P R O F E S I O N A L E S H I S PA N O H A B L A N T E S D E N U E VA Z E L A N D A LISTADO DE SOCIOS ABOGADO Sonia Vázquez PO Box 101713 North Shore 0745 (09) 410 0211 [email protected] www.soniavazquez.co.nz AGENCIA DE INTERCAMBIO Bglobal Ltd Paola Gómez 6A/47 High Street, Central Auckland, Auckland (09) 5514461 [email protected] www.bglobal.co.nz AGENTE INMOBILIARIO Harcourts Real Estate Ana Menéndez 400 Beach Rd, Mairangy Bay, Auckland (09) 477 6442 / 021 567 070 [email protected] www.facebook.com/AnaMenendez.RealEstateAgent CLUB ESPAÑOL PARA NIÑOS DE HABLA ESPAÑOLA LCF Fun Languages Julia Peral 021 293 4011 [email protected] www.lcfclubs.co.nz COACHING PROFESIONAL ArohaNui Coaching Ltd Lucia Die Gil (09) 948 8685 / 021 0243 8858 [email protected] www.arohanuicoaching.com Barfoot Real Estate Analia Gentile 24 Greenhithe Road, Greenhithe (09) 413 6528/ (09) 413 6545/ 021 060 9633 [email protected] www.barfoot.co.nz CONSULTORA DE EMPRESAS Y PSICOLOGA ACREDITADA Break Free Therapies & Consulting Yanahina Rodriguez NZPsS, NZAPP, CPA Postal: 45 Stanley Ave, Te Aroha Consultorio: 59 Studholme St, Morrinsville (07) 884 7295 (admin), / 027 2223653 (07) 788 9409 (consultorio) Skype breakfreetherapies [email protected] www.breakfreetherapies.co.nz Ray White Real Estate Cecilia Gore 140 Sunnynook Rd., Sunnynook, North Shore 027 447 1796 [email protected] COSMETOLOGIA Y ESTETICA INTEGRAL Salud y Belleza Ema Hurtado 3/25 Orion Place, Hillcrest, North Shore, Auckland (09) 480 8012 / 021 159 8662 [email protected] ASESORÍA INMIGRACIÓN / AGENCIA INTERNACIONAL PARA ESTUDIANTES Código Level Ltd Ricardo Rubén Miranda 121 Bleakhouse Rd. Howick. Auckland (09) 5354806 [email protected] www.codigolevel.com COUNSELLING Y PSICOTERAPIA Gabriela Mercado 2 Jervois Road, Ponsonby, Auckland (09) 480 6452 / 021 237 5417 [email protected] www.sextherapy.co.nz BANCA Y SERVICIOS FINANCIEROS EN ESPAÑOL Westpac Bank Christian Delgado 381 Remuera Road, Remuera, Auckland (09) 529 4706/ 027 591 4686 / Fax (09) 522 2641 [email protected] www.facebook.com/bancahispanawestpacnz 12 BIOMAGNETISMO MÉDICO Arturo Quiroz 021 194 9991 [email protected] DESARROLLO DE PÁGINAS WEB María Atkins (María José) No Frills Websites (HTML / CSS y WordPress) www.nofrillswebsites.co.nz Free DIY Websites (CMS / E-commerce) www.freediywebsites.co.nz www.kiwilatino.co.nz DISEÑO GRÁFICO Dot Design Ltd Carolina De Armas 13 Hadley Wood Dr, Wattle Downs, Auckland 2103 (09) 266 3703 / 021 810 030 [email protected] Think Creative Josie Druetta 7A Douglas Alexander Parade, Albany, North Shore Tel (09) 415 7090 (ext 8 o 709) [email protected] www.thinkcreative.co.nz DULCES ARGENTINOS DE VENTA ONLINE Dulce As Ltd Alejo M. Ramírez 2, 9 Cowan St., Ponsonby, Auckland Tel y Fax (09) 376 4133 / 021 168 9121 [email protected] www.dulceas.co.nz ENSEÑANZA DE ESPAÑOL Y DE MÚSICA Linguamusic Anna Pallarés Gulf Habour, Hibiscus Coast, Auckland (09) 4284280 / 0272958433 [email protected] ESCUELA DE ESPAÑOL Viva Spanish Ltd Adriana Rodríguez / Carlos García Level 2, William House, 57 Willis St, Wellington PO Box 11116 Manners St, Wellington 6142 (04) 472 7075 [email protected] www.vivaspanish.co.nz ESTUDIO FOTOGRÁFICO PT´s Foto Fun Pepa Torre 174-A King St, Cambridge, Waikato (07) 823 5486, 021 278 2512 [email protected] www.ptsfotofun.com FOTOGRAFIA – RESTAURACIÓN Y ESCANEADO Waterlily Photography María Atkins [email protected] www.waterlilyphotography.co.nz IMPORTACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE VINO CHILENO CARMENERE Carmenere Ambassador Silvana Erenchun Pérez 369/9 Flume Road, RD4, Cambridge 027 391 7971 [email protected] www.carmenere.co.nz www.kiwilatino.co.nz INFORMÁTICA Y TELECOMUNICACIONES Netbridge Ltd Phil Sosaya PO Box 11593 Wellington 0275990004 [email protected] www.netbridge.co.nz INGENIERÍA CIVIL Y AMBIENTAL AR Civil Consulting Ltd Andrés Roa Unit 7, Ground Floor, 31 Northcroft St Takapuna, Auckland (09) 486 0774 / Fax (09) 486 0776 [email protected] www.arcivil.co.nz INSTALADOR DE GAS Y FONTANERO REGISTRADO Nava Gas Evaristo Navarrete 5 Maxwell Avenue, Grey Lynn, Auckland (09) 378 9538 / Fax 021 0293 6528 [email protected] JOYERÍA MEXICANA Y ARTÍCULOS 100% DE PIEL Mexican Treasures Alicia Belmont www.mexican-treasures.com LIFE COACHING – ASESORÍA ESTRATEGICA DE VIDA Laura Cabrera 221 Golf Rd. Titirangi, Waitakere, Auckland (09) 817 4307/ 0275 928 920 [email protected] http://es.lifecoachingnz.com PELUQUERÍA Mariluz Seisdedos 13 McDowell Crescent, Glenfield, North Shore (09) 480 4827 021 022 9739 [email protected] PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE EMPANADAS ARGENTINAS Roberto Aguila 14 Mills Rd (021) 104 4502 [email protected] PSICÓLOGO REGISTRADO Ivan Trofimoff MAPsych, MA Sexology, NZPS 54 Mt. Eden Rd. Mt. Eden Auckland 1024 (09) 638 9804 / Fax (09) 6389814 [email protected] PSICOTERAPIA 2Share Counselling Puri Alvarez Wellington, Pukerua Bay y Skype 027 390 268 [email protected] [email protected] 13 QUIROPRAXIA, REHABILITACIÓN, LESIONES DEL DEPORTE Health Link Chiropractic Dr Oscar Bacino 99 Remuera Road, Auckland 1050 (09) 551 5969 / (09) 522 7292 / Fax (09) 524 4810 [email protected] www.healthlinkchiropractic.co.nz TRADUCCIÓN MES Translations María Eugenia Serra 3B/182 Federal Street, Auckland Central 1010 (09) 377 5453 / 021 159 8474 [email protected] www. facebook.com/MEStranslations RESTAURANTES Besos Latinos Ana Cecilia Mijangos Lara 39-40 Elliott Street, Auckland CBD (09) 303 0217 [email protected] www.besoslatinos.com TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, SECRETARIADO BILINGÜE All Spanish Ltd Cecilia Titulaer PO Box 48200, Silverstream, Upper Hutt 5019 (04) 973 8377 / 021 158 7933 [email protected] www.allspanish.co.nz Jalapeños Mexican Grill Alejandro Olaya (09) 377 8384 12 Shop B O’Connell Street. Auckland Central [email protected] www.jalapenos.co.nz TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, CLASES DE ESPAÑOL Spanish Communications Ltd María Paz Díaz 9 Blencathra Place, Christchurch Tel y Fax (03) 339 0057 [email protected] www.spanish.net.nz SALUD Mother-Well Natural Health Dr. Morella Lascurain 820 Mt Eden Road, Auckland T. (09) 630 0067 / 021 796 453 [email protected] www.mother-well.co.nz SERVICIOS DE LIMPIEZA RC Cleaning Rodrigo Calquin PO Box 102129 North Shore City 0745 022 048 841 [email protected] www.rccleaning.co.nz SOLUCIONES A DOMICILIO Donaldo Bossa Flat 2, 174 East Coast Rd, Forrest Hill, North Shore, Auckland 021 297 8637 Spanish Language Services Cecilia Valeiras 78 Mountbatten Avenue, Hillcrest, Auckland Tel y Fax (09) 419 2485 [email protected] YERBA MATE, MATE Y BOMBILLAS La Pachamama Ltd. Gabriela Pouwels 86 D Naylors Dr, Mangere, Auckland (09) 255 5560 / [email protected] www.pachamama.co.nz Hazte Miembro Si quieres ver tu negocio en este listado, visita www.kiwilatino.co.nz/membresia AVISO IMPORTANTE: En conformidad con las leyes de privacidad, y más concretamente del envío de correo no solicitado (spam), rogamos no añadan las direcciones de email de nuestros socios a una lista de marketing sin previa autorización de cada uno de ellos. 14 www.kiwilatino.co.nz
Documentos relacionados
En este número
de un producto diseñado para enviar dinero a familiares y amigos en el exterior. Se trata de una tarjeta VISA prepago que tiene valor de NZ$20 como pago único para comprarla. Una vez adquirida, est...
Más detallesEn este número
hacerlo cuando no te suenen las tripas. Las probabilidades de equivocarte crecerán a medida que tu cerebro se vaya quedando sin la energía mental que necesita para la ardua tarea de decidir. La com...
Más detallesbuscar trabajo en nueva zelanda
Pedimos disculpas por el retraso en la entrega de este número de la revista, pero somos una asociación sin ánimo de lucro y dependemos del voluntariado de los miembros para este tipo de labores, ta...
Más detallesmaRatón latina
esquizofrenia. Y el fenómeno debería ser tenido en cuenta -opinan los expertos- de cara a la planificación urbana de las megaciudades. Hoy en día las 500 ciudades de entre uno y 10 millones de habi...
Más detalles