Playa de Aro

Transcripción

Playa de Aro
P R O P I E D A D E S E N E S PA Ñ A - C O N V I E R TA S U V I D A E N U N A D E L I C I A
3 / 2011
Make your life delicious
4 CONTENTS
12
19
CONTENIDOS
Architect Carlos Ferrater,
Story of a Window
Arquitecto Carlos Ferrater,
Historia de una ventana
!"
#$%
Santi Santamaría,
Notes about my cooking
Santi Santamaría,
Notas sobre mi cocina
%
%&#"
'&()%
José Luis Marcos
Sensitivity, professionalism, respect
José Luis Marcos
Sensibilidad, profesionalidad, respeto
*+)
%&-%-"'.%4&"
)56-%%7%
26
36
44
52
58
6378
8082
8486
88
90
22
Mas Rigau
g
Villa Alborada
32
28
Can Guardiola
Villa Blau Verd
Jardín Mediterráneo
La Hacienda
40
38
Atico La Vela
Villa Golfista
Villa Cipolla
Villa Caselles d’Avall
48
4
46
Villa Serra Brava
Casa Xado
Villa Karen
Amigo
g Vecino
56
544
Villa Rocafort
Casa Badia de S’Agaro
g
4
42
50
Villa Palli Sola
Villa Margaritas
g
60
344
599
Villa la Oreneta
Casa Llimoners
Los Cubos
57
62
Properties catalogue (continues)
Catálogo de propiedades (continúa)
:%;56&<';6%=
Rentals
Alquileres
%;
Free in the Sky
Libres en el cielo
5$;5%$
Seasonal Fruit
Fruta de Temporada
4%%>.)>
Best Quality Local Produce
Producto de proximidad
)-%>';)>
Pleamar Charter
Pleamar Charter
Pleamar Charter
Wines from the land
Vinos de la tierra
%>5%
Useful information for
non-residents in Spain
Datos de interés para
no residentes en España
?%$;&4%-'')'
%;56&5'%
GKXYZ[\]^_Z`K^Y[j"z{\`^_|z}}Y~{|K€]\^[{K^ZX\X\‚‚ƒK^{\["„„"Y{…_†\€`\^[{K^Z{K["‡‡‡\€`\^[{K^Z{K[ˆK‚„‰€Š‹Œ€Š__^|Y{\}Y~{K|Y[_^Y\‚j`zŽ‚Y}Y[\^Y\\^Y{\‘YZK‚KX\
’\^Y{\“YZK‚KX\†\€`\^[{K^Z{K[__^|Y{\}Y~{`^_`YK|\|KZ”\[\‚Y\{|^Y\{_X\{\{|^Y\{_X\†\€`\^[{K^Z{K["•z`K^XYZY~{–K{K^\‚—‚–\˜_Ž\{_X\\€`\^[{K^Z†j\{|K™^z"]^_|z}}Y~{K|Y[_^Y\‚^YK‚
š\‚\}\^YK‚›\‚\}†–’\Y‚}_’ˆK‚„‰€‹‹Šœ„’`^KZY~{•|K˜Y[_–^\…ž\ˆK‚„ŸŸŠ ‰œ‰œ›z–_‚Y[_–^\¡\†–’\Y‚}_’_‚z’{YZ[\{XY[\|\•_`›Y\¢^z£|jZZ–‚\^}›†K\^[›‚Y{“{K[
Guests
THE STORY OF A WINDOW
Architect Carlos Ferrater
Z–‚\^}›†K\^[›‚Y{“{K[
HISTORIA DE UNA VENTANA
Arquitecto Carlos Ferrater
¥¦
!
C
arlos Ferrater tells the story
about a window: “The reason
you cannot see it is because it’s
such a big piece of glass. That is,
the bigger it is , the less you see it. It should
be the other way round, shouldn’t it? The
width of the glass makes the window not
appear like one because the East orientation allows one to see the sunrise and
enjoy an illuminated landscape from the
shade. So you have the landscape lit up
and at the same time you are in the shade.
4
CARLOS FERRATER CUENTA LA
HISTORIA DE UNA VENTANA: “La
única manera de no verla es que ésta
sea muy grande. Es decir, cuanto más
grande, menos la ves. Debería ser lo contrario ¿no? La amplitud del vidrio hace
que la ventana no parezca tal, ya que
por su orientación al Este permite ver la
salida del sol y disfrutar del paisaje iluminado desde la sombra. Así, podemos
contemplar la luz desde la sombra, desde
la intimidad, desde el recogimiento que
КАРЛОС ФЕРРАТЕР РАССКАЗЫВАЕТ ИСТОРИЮ ОДНОГО ОКНА:
«Единственный способ не замечать
окно – это сделать его как можно
больше. Чем больше окно, тем меньше
его видишь. Казалось бы, должно быть
совсем наоборот, не правда ли? За
счет широкого стекла окно исчезает.
Оно обращено на восток и позволяет
нам любоваться восходами и пейзажем, освещенным лучами солнца. Так
можно созерцать свет, оставаясь при
Hotel Mandarin Oriental Barcelona.
Estación Intermodal Zaragoza-Delicias
This way, we can contemplate light while
being in the shade, enjoying the intimacy
and withdrawal from it.
We are on the third floor of a fisherman’s
house in L’Escala whose white façade
blends into the town situated directly in
front of the sea. The small space, a duplex,
is dominated by the huge window by which
one is perceived to be part of the landscape.
Ferrater discusses the architecture of place,
rather than the anonymous architecture
of franchises of standards. He creates an
Edificio Mediapro en el Campus Audiovisual del distrito [email protected] de Barcelona.
nos ofrece la sombra.
Nos encontramos en la tercera planta
de una casa de pescadores en L’Escala,
cuya fachada blanca se mimetiza con
el pueblo, en primera línea de mar. El
pequeño espacio, un dúplex, está dominado por la enorme ventana a través de
la cual somos parte del paisaje.
Ferrater define una arquitectura del
lugar, opuesta a una arquitectura anónima “de franquicias”. Una arquitectura
en la que lo más importante es la gente,
этом в тени, в уютной и домашней
обстановке».
Мы находимся на третьем этаже рыбацкого домика в Эскале. Его белый фасад
сливается с поселком, расположенным
на берегу моря. Большое окно является
главным достоинством небольшой
двухуровневой квартиры: благодаря
ему мы ощущаем себя частью пейзажа.
Ферратер дает определение местной
архитектуре, противопоставляя ее анонимным, «стандартным» архитектур-
5
Jardín Botánico de Barcelona.
architecture where the people, their spirit,
their culture, their behaviour, their relationship with the landscape are the most
important element. From his sanctuary in
L’Escala, Carlos Ferrater reveals to Sophia
Gruzdys, a few secrets of his long career.
“I think there is a root of an intellectual idea
(of architecture) in the Botanical Garden
that is also present in Benidorm, in the
structure of the buildings in Granada or
6
su espíritu, su cultura, su comportamiento, su relación con el paisaje. Con
Sophia Gruzdys, Carlos Ferrater desvela,
en su refugio de l’Escala, algunos secretos de una larga trayectoria.
“Creo que hay una raíz intelectual en
el Botánico, que está también en Benidorm, está en el trasfondo de Granada o
Zaragoza, en el edificio Mediapro, o en
los edificios realizados en la ciudad de
ным решениям. Для него самое главное
– это человек, его дух, культура, поведение, связь с природой. В своей уютном
«убежище» в Эскале, вместе с Софией
Грусдис, Карлос Ферратер поделился
с нами некоторыми секретами своего
долгого творческого пути.
«На мой взгляд, в здании Ботанического сада и Медиапро, а также в зданиях Бенидорма, Гранады, Сарагосы,
Auditorio y Hall del Parque
de las Ciencias de Granada.
Zaragoza, in the Mediapro building or in
the other buildings made in the city of Barcelona, such as the housing in Lleceps, from
the Diagonal or the Hotel Mandarin. There
is always a particular way to address the
approach to design. I don’t mean through
a methodology or specific language, but
rather an approach to each project in order
to seek opportunities where you can take
maximum intellectural risk. And to put
Barcelona, como las viviendas de Lesseps, de la Diagonal o el Hotel Mandarin,
siempre hay una determinada manera de
afrontar la aproximación proyectual. No
se trata de una metodología o un lenguaje
concretos, sino de una forma similar de
afrontar cada proyecto, en el sentido de
buscar en cada caso el máximo riesgo
intelectual. Situarse al filo de la navaja,
desde donde podrías caer en un desastre
площади Лессепс, проспекта Диагональ и отеля «Мандарин» заложен
некий интеллектуальный смысл и
особое понимание проекта. Я имею в
виду не какой-то конкретный метод
или творческий язык, а сходные подходы к каждому проекту, стремление
пойти на максимальный риск. Пройти
по лезвию ножа, упасть в бездну или
сотворить что-то уникальное. На самом
7
Paseo Marítimo de la Playa de Poniente de Benidorm.
SG: The Benidorm walk has architectural
forms designed to perform in certain ways. The
performance seems to be about capturing sound,
and views of the water.
CF “In fact these forms are located in a particular
place. What cultural tradition does Benidorm
have? Benidorm is a place where people go
to discover the sea, enjoy leisure, hedonism
pleasure, the beach. This project received a gold
medal from the city, which is more valuable to me
than an architectural prize.
SG: El Paseo de Benidorm tiene como un
aspecto de “performance”, una puesta en
escena. Todo tiene que tener una performance
acústica, visual etc.
CF “De hecho estas formas están en un lugar
determinado, ¿Qué tradición cultural tiene
Benidorm? Es un modelo de turismo en el que la
gente va a encontrarse con el mar, con el ocio, la
playa, el hedonismo. Es un proyecto que se llevó
la insignia de oro de la ciudad, lo cual valoro más
que un premio de arquitectura.
Бульвар «Пасео» в Бенидорме имеет
вид единой, законченной «театральной
постановки». Всё должно гармонировать как
визуально, так и акустически.
Карлос Ферратер: Все эти архитектурные
формы расположены в определенном месте.
Каковы культурные традиции Бенидорма?
Это модель туризма, люди приезжают
сюда, чтобы отдохнуть на берегу моря,
расслабиться. Проект отмечен городским
золотым знаком отличия - это больше, чем
просто награда за архитектуру.
yourself there, and be on the razor’s edge,
where a disaster may befall, but if you get
through it, you may create a different piece
of work. In fact a work of art is produced
when there is risk. Without risk there is no
possibility of creativity.”
Ferrater has been teaching from the very
day he began to practice architecture in
1971. “What you get being surrounded by
students is that you never believe in anything, totally ...” he reflects.
o por el contrario crear una obra diferente. De hecho la obra de arte se produce cuando existe un riesgo. Sin riesgos
no hay posibilidad de crear.
Ferrater ejerce la docencia desde el
mismo día en que empieza a practicar la arquitectura, en 1971. “Lo que
logra la proximidad con los alumnos es
que nunca te creas nada totalmente…”
reflexiona.
деле, создание произведения искусства
всегда сопряжено с риском. Без риска
не бывает искусства». С самого начала
работы архитектором, с 1971 года,
Ферратер занимается также преподавательской деятельностью. «Общаясь
с учениками, ты понимаешь, что произведение никогда не закончено. Всегда
остается возможность совершенствования...».
8
Sede del Grupo de Empresas Azahar (Castellón).
“In the Azahar project, geometry links the
landscape of the mountains, sea and orange trees
to the building. The geometry of the building
generates an indoor space, a space inside. The
Azahar building behaves like a crab that has
turned itself upside down to help organize the
space inside with great light, cross ventilation and
use of passive sustainable resources.“
“En el proyecto de Azahar lo que hace la
geometría es vincular el paisaje las montañas,
el mar, los naranjos. A través de la geometría del
edificio se construye un espacio indoor, un espacio
hacia adentro. El edificio Azahar parece un
cangrejo, que se vuelca sobre si mismo para lograr
en el interior un edificio ordenado, con una luz
magnífica, con ventilaciones cruzadas y recursos
de sostenibilidad pasiva.”
«В проекте “Апельсиновый цветок”
(Azahar) геометрия объединила горы,
море и апельсиновые деревья. Точный
расчет позволяет выстроить здание
таким образом, что оно напоминает
перевернувшегося краба. Внутреннее
пространство тщательно организовано,
наполнено светом, обладает особой
системой вентиляции и рационального
использования ресурсов».
In the Castellon auditorium exactly the opposite takes place. In Azahar,
geometry merges with the landscape to achieve internal order. The Castellon
Auditorium ‘s internal geometry is perceived as the massive and solid
exterior of a large building.
En el Auditorio de Castellón pasa exactamente a la inversa. Mientras que en
Azahar la geometría se fundía con el paisaje para conseguir un orden interior,
en el Auditorio de Castellón se percibe una geometría interior que redunda en
el exterior absolutamente masivo y sólido de un gran edificio.
“Аудиторий Кастельона” демонстрирует совершенно
противоположное архитектурное решение. В то время как
«Апельсиновый цветок» гармонично сливается с пейзажем для
достижения внутренней упорядоченности, “Аудиторий Кастельона”
поражает массивной твёрдостью и прочностью большого здания.
Sala principal del Auditorio de Castellón.
9
“In the Aquilella Tower, if we had made an
upright tower, like a modern skyscraper, it would
not have been understood. It would have been a
strange object, not so much for the landscape (of
the Veneto), actually for the landscape a building
so pure in form might have worked, but not for
the tradition and culture of Venice . Now the
city has a centre. But the centre is not only the
tower, rather it consists of the public spaces that
surround it. Without these spaces, the pedestrian
areas, the road, the park, the sea and the bridges,
well, you wouldn’t have the framework to
position the tower, the tower would be just an
object and not part of the place. And we don’t do
that type of architecture.
“En el caso de la Torre Aquileia, si hubiéramos
diseñado una torre recta, a modo de rascacielos
moderno, no se habría entendido. Habría sido
un objeto extraño, no tanto al paisaje, pues para
éste sería un edificio puro, pero sí a la tradición
y a la cultura de los venecianos. Ahora la ciudad
tiene un centro que no es sólo la torre, sino todos
los espacios públicos que la rodean. Sin estos
espacios, la zona peatonal, la plaza, conectados
al mar, no se habría podido articular el proyecto,
convirtiéndose en un objeto ajeno al lugar y
nosotros no hacemos este tipo de arquitectura.“
«Если бы башня Аквилея в Венеции была
просто прямым и высоким небоскребом, по
аналогии с современностью, она казалась бы
странной. Она не вписалась бы не столько
в пейзаж, сколько в культуру и традиции
самих венецианцев. Сейчас у города есть
центр, образованный не только башней,
но и всем окружающим ее пространством.
Без этих пространств, без пешеходной
зоны и площади, выходящей к морю, башня
превратилась бы в объект архитектуры,
чуждой тому месту, где она находится. Мы
не выполняем такие проекты».
Torre Aquileia en Jesolo, Venecia.
Sophia Gruzdys-Laino is a practicing architect and lecturer of architecture and urbanism for Catholic University of America and the University
of Southern California in Barcelona. Formerly the Director of Undergraduate Studies at Yale University, she currently lives in Begur.
Sophia Gruzdys-Laino es arquitecta en ejercicio y profesora de arquitectura y urbanismo de la Universidad Catolica de America y de la
Universidad del Sur de California en Barcelona. Fue la directora de Estudios de Grado de la Universidad de Yale y actualmente reside en Begur.
ɋɨɮɢɚ ȽɪɭɫɞɢɫɅɚɢɧɨ ɩɪɚɤɬɢɤɭɸɳɢɣ ɚɪɯɢɬɟɤɬɨɪ ɢ ɩɪɟɩɨɞɚɜɚɬɟɥɶ ɚɪɯɢɬɟɤɬɭɪɵ ɢ ɝɨɪɨɞɫɤɨɝɨ ɫɬɪɨɢɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ Ʉɚɬɨɥɢɱɟɫɤɨɦ
ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟ Ⱥɦɟɪɢɤɢ ɢ ɜ ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟ ɘɠɧɨɣ Ʉɚɥɢɮɨɪɧɢɢ ɜ Ȼɚɪɫɟɥɨɧɟ Ȼɵɥɚ ɡɚɜɟɞɭɸɳɟɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɦɢ ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɫɤɨɝɨ
ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹɜɃɟɥɶɫɤɨɦɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟɢɜɧɚɫɬɨɹɳɟɟɜɪɟɦɹɩɪɨɠɢɜɚɟɬɜɩɨɫɟɥɤɟȻɟɝɭɪ
10
SANTI SANTAMARÍA
NOTES ABOUT MY COOKING
•\{[Y•\{[\’\^ž\‡\Z_{K_…•`\Y{¨ZŽKZ[}›K…Z_…\‚‚[Y’KšK‡\Z[›K•`\{YZ›
chef with most Michelin stars (seven in total, three for Can Fabes, two for Santceloni
\{|_{KK\}›…_^©X_\{|ˆYK^^\=šK‡\Z_{‚jŒŸ‡›K{Y{[›K}_’`\{j_…›YZ
daughter and some Spanish friends, he passed away in his Singapore restaurant,
he had travelled to the asian country to visit Santi, the restaurant managed by his
|\z–›[K^GK–Y{\Y{[›K\^Y{\ƒ\j•\{|Z}_’`‚K™šYZ‚K–\}jYZ‡›\[‚\Z[Z[›KZY™
}›\^\}[K^YZ[Y}Z_…›YZ}__“Y{–"\Z|KZ}^YŽK|Žj[›K’\{›Y’ZK‚…
NOTAS SOBRE MI COCINA
•\{[Y•\{[\’\^ž\…zKz{_|K‚_Z’Kª_^KZ}›K…ZKZ`\«_‚KZ|K‚\›YZ[_^Y\©^\K‚}_}Y{K^_
español con más estrellas Michelin (siete en total, tres en Can Fabes, dos en Santceloni y
z{\K{©X_jK{ˆYK^^\=•~‚_[K{ž\ŒŸ\«_Z}z\{|_K{}_’`\«ž\|KZz›Yª\j|K\’Y–_Z
españoles, falleció en su restaurante de Singapur, había viajado al país asiático para visitar
K‚^KZ[\z^\{[K•\{[Y"­zK|Y^Y–KZz›Yª\GK–Y{\K{K‚}_’`‚Kª_\^Y{\ƒ\j•\{|Z•z‚K–\|_
KZ‚_­zK`K^|z^\‚\ZZKYZ}\^\}[K^žZ[Y}\Z|KZz}_}Y{\"|KZ}^Y`[\Z`_^K‚’YZ’_
%
%&#$>;%&4)®7'555'%
&-45¯4;
7%5;-5)°:%<454;>5±\{²\ŽKZ³";55±•\{[}K‚_{Y³"
;%5±©X_³´;%5±ˆYK^^\³=
%$>5:ŒŸ:;":;%)&5):)
;)4(5')5;®55&#')75#5
%:')%'5#
);"®$>'-%±•\{[Y³5&'±\^Y{\ƒ\j•\{|Z³">&
)'5#:;®-:%
I
prefer the label “Catalan Cuisine”
when it comes to defining my
cooking, and within the general
framework of trends it can be considered haute cuisine, because it originates from the reflection and research
of new food partnerships and processes,
keeping a clear respect for nature and
people. It is the cuisine of excellent products, by that I mean, fresh, whether wild
or cultivated.
12
ME QUEDO CON LA ETIQUETA DE
“COCINA CATALANA” cuando se trata
de definir mi cocina, y en el marco general de las tendencias se puede considerar
cocina de autor, porque nace de la reflexión e investigación de nuevas asociaciones
y transformaciones de los alimentos, manteniendo un claro respeto por la naturaleza
y las personas. Es una cocina de productos
excelentes, es decir, frescos, ya sean salvajes o cultivados.
Я ПРЕДПОЧИТАЮ НАЗЫВАТЬ СВОЮ
КУХНЮ, “КАТАЛОНСКОЙ” КУХНЕЙ.
Её можно назвать высокой авторской
кухней, так как идеи блюд рождаются после
долгих размышлений и тщательных исследований, поиска новых цепочек продуктов, их взаимодействия и сочетания друг с
другом, и все это в совокупности с уважительным отношением к природе и к людям.
Мои блюда всегда приготовлены из свежих
продуктов высшего качества, независимо от
того, выращиваются ли они в естественных
или в искусственных условиях.
13
Here are the six fundamental characteristics of my kitchen:
Estas son las seis características fundamentales de mi cocina:
Шесть главных особенностей моей
кухни таковы:
Cultural
The existence of a culinary history that
conditions us to be who we are must be
accepted. Catalan culture is my form
of expression. We belong to a Europe
where the devotion to the table is like
a religion.
Cultural
Hay que aceptar la existencia de una Historia culinaria que nos condiciona tal como
somos. La cultura catalana es mi forma
de expresión. Pertenecemos a una Europa
donde el culto a la mesa es como una
religión.
Культурная
Нельзя не признать, что существует
история кулинарного искусства, которая определяет особенности личности.
Каталонская культура - это моя форма
выражения. Мы живем в Европе, где
культ еды возведен практически на
уровень религии.
Natural
Seasonal produce must be used, following
the seasonal calendar and rejecting chemical or artificial substances not belonging
to the produce. The foodstuffs must be
transformed without damage, safeguarding and enhancing their flavour.
Natural
Hay que utilizar productos de temporada,
siguiendo el calendario de las estaciones y
rechazando sustancias químicas o artificiales ajenas al producto. Hay que transformar
los alimentos sin destruirlos, manteniendo
y potenciando su sabor.
Evolutionary
Professional practice must be developed
by experience, improving production
processes via new technologies. Promotion of cuisine in which the creation has
value, in which simplicity can be a form
of expression that helps society to understand the art of cooking.
Evolutiva
Hay que avanzar en el ejercicio de la profesión mediante la experiencia, mejorando los
procesos productivos gracias a las nuevas
tecnologías. Hay que promover una cocina
en la que la síntesis sea un valor, en la que la
sencillez sea una forma de expresión que haga
comprender el arte de la cocina a la sociedad.
Social
Everyday furthering the cause to improve
quality of life: any social progress in the
Social
Profundizar cada día en la mejora de la calidad de vida: todo avance social en la pro-
14
Природная
Использовать сезонные продукты, следуя
естественной смене времен года. Я категорически против искусственных красителей и химических веществ. При обработке
продуктов нужно не разрушать их, а стремиться сохранить вкус и аромат.
Эволюционная
Непрерывно совершенствовать профессиональную практику благодаря
расширению опыта и оптимизировать
производственные процессы с помощью новых технологий.
В моей кухне большое значение имеет
синтез, а простота выступает как
особая форма выражения, позволяющая объяснить основные принципы
кулинарного искусства.
profession in favour of human quality betters the culinary results. The chef
has to be engaged, influence, make their
voice heard amongst those who want a
more just and caring society.
fesión en pro de la calidad humana mejora
los resultados culinarios. El cocinero tiene
que implicarse, influir, hacer sentir su voz
entre las que desean una sociedad más
justa y solidaria.
Artistic
Cookery as an act of creation is one of our
Fine Arts. I do not cook to feed, I cook
to thrill. My originality is not in superficial aesthetics, but in the perfection of the
sense of taste.
Artística
La cocina como acto de creación es una de
nuestras Bellas Artes. Yo no cocino para
alimentar: yo cocino para emocionar. Mi
modernidad no es la estética superficial,
sino la sublimación del sentido del gusto
interior.
Universal
Being local should not be renounced.
We must undertake the search for our
own truth and authenticity, in such
a way that nobody has to reject the
influences of others, of products and
people from around the world, but
always our cookery will be perceived
as from our land.
Universal
No se debe renunciar a ser local. Hay que
emprender la búsqueda de una verdad
propia, auténtica, de modo que nadie tenga
que renunciar a las influencias de los demás,
de los productos y las personas de todo el
mundo, pero siempre que en nuestra cocina
no deje de percibirse nuestra tierra.
To be authentic, we must strip sterile,
unhealthy decorations from cookery,
they just represent decadence and the
baroque. Simplicity is the synthesis of
Hay que despojar la cocina de decoraciones estériles, insalubres, que sólo representan decadencia y barroquismo, para
ir a lo auténtico. La simplicidad es la sín-
Социальная
Каждый день стараться улучшить качество жизни: социальный прогресс в
нашей профессии неразрывно связан
с ее результатами. Шеф-повар, занимаясь своим делом, должен принимать активное участие в общественной
жизни, стремиться, чтобы его голос
был услышан в числе тех, кто борется
за более справедливое общество.
Художественная
Кухня, как творческий процесс, может
считаться еще одной разновидностью изящных искусств. Я готовлю
не просто для того, чтобы накормить,
а чтобы выразить и передать острые
ощущения и эмоции.
Универсальная
Нужно не отказываться от локальности
и искать собственную истину, не отвергая влияния других продуктов и людей
со всего мира, но помня, что в нашей
кухне всегда должны присутствовать
элементы родной земли.
Мы должны освободить кулинарное
15
‘My father was a fantastic human being, an
excellent father and grandfather. His passion for
cooking was what lead me to this profession. He
believed in me and I am sure that he will help us
to carry on. We will move forward, we are ready
to do so and we will not throw all his hard work by
the wayside.’
Regina Santamaria, hija de Santi Santamaria:
“Mi padre era un ser fantástico, un excelente padre
y abuelo. Su pasión por la cocina fue la que me
llevó a esta profesión. Él creía en mí y estoy segura
de que nos ayudará a seguir. Seguiremos adelante,
estamos preparados para hacerlo y no tirar todo su
gran trabajo por la borda.
Регина Сантамария, дочь Санти Сантамарии:
Мой отец был замечательным человеком,
превосходным отцом и дедушкой. Его страсть
к кулинарии пробудила у меня интерес к моей
профессии. Отец верил в меня, и я уверена в
том, что мы сможем идти дальшe, развивать
начатое им дело и не утратить то, чего Санти
достиг с таким трудом.
the best that we can offer, not forgetting the culinary knowledge embodied
in local products. We must enhance the
trend for attention to detail, precision
and fun typical of Catalan cuisine, with
the simplicity of the countryfolk , in
order to raise it to a degree of sophistication and refinement in which the essence
of the products blends with the lasting
appeal of evolution.
tesis de lo mejor que podemos expresar,
sin olvidar toda la erudición culinaria
plasmada con productos locales. Hay
que potenciar la tendencia al detallismo
cuidado, preciso y ameno propia de la
cocina catalana, con la simplicidad de
los payeses, para elevarla a un grado de
sofisticación y refinamiento en el que las
esencias de los productos se fundan con el
gusto perdurable de la evolución.
My job is not only to cook fried eggs or
a tomato souffle.That’s just practice, the
execution of my culinary approach. To
form this approach I need many ingredients: thoughts, journeys, tastings, trials
... and above all I need to digest them. I
understand that cooking has a value,
that for me and many others, cookery
will always be culture and civilization.
For this reason I am compelled to plead
in favor of a cuisine based on the inheritance received and the will to modernise and make it evolve. Cuisine that
nowadays calls itself ‘cutting edge’ often
destroys local tradition in an effort to
move towards the creation of standards
that are universally marketable. For this
reason I am strongly against this type of
cuisine, because such a rejection of traditional values is at odds with the principles
that, in their day, made possible the artistic avant garde, and ironically often lead
to commercialism and vulgarity.
Mi oficio no es sólo cocinar unos huevos
fritos o un suflé de tomate. Eso es sólo la
práctica, la ejecución de mi criterio culinario. Para formar ese criterio necesito
muchos ingredientes: reflexiones, viajes,
degustaciones, ensayos… y sobre todo,
digerirlos. Entiendo que la cocina es un
valor, que cocinar sigue siendo, para mí y
para muchos otros, cultura y civilización.
De ahí que me empeñe en declararme partidario de una cocina basada en la herencia
recibida y en la voluntad de modernizarla
y hacerla evolucionar. La cocina que hoy
se autodenomina “de vanguardia” suele
destruir la tradición local para avanzar
hacia una estandarización universalmente
comercializable. Por eso estoy rotundamente en contra de ese tipo de cocina,
porque esa renuncia a los valores tradicionales se opone diametralmente a los principios que, en su día, hicieron posibles las
vanguardias artísticas, e irónicamente suele
llevar a la comercialidad y la vulgaridad.
16
искусство от нездоровых украшений,
чтобы перейти к реальному и настоящему. Простота - это совокупность
всего лучшего, что можно выразить,
не говоря уже о кулинарных шедеврах,
основанных на использовании местных продуктов.
Я понимаю, что гастрономия - это
ценность, а умение готовить является частью культуры и цивилизации для меня и для многих других
людей. Именно поэтому я позиционирую себя как сторонник кухни,
основанной на наследии прошлого
и на стремлении модернизировать и
развивать её. Кухня, которая сегодня
называется “передовой”, нередко
разрушает местные традиции и движется в сторону стандартизации
универсально товарных отношений. И я решительно против такого
типа кухни, поскольку отказ от традиционных ценностей находится
в полном противоречии с принципами, ставшими основой авангарда в
искусстве кулинарии, и часто приводит к сугубо коммерческому подходу
и пошлости.
Bon Apetit
RA
RAVIOLI
AV OLI
AV
LI OF
O PRAWNS IN
CEP
EP OIL
EP
O
Gµ—˜©•¶©¢ƒ•˜©ˆ©¶©©]•
+
+·
+¦+·¸¦
Preparation:
ration:
Peel the prawns and separate
eparate
te the
heads. Flatten the tails between
en two
tw
sheets of cling film and freeze
eeze them
the
for 2 hours in order to be abl
ble to
handle them better.
Sauté the ceps with the sliced oni
nion
n
and let them caramelise.
Infuse the dried ceps in virgin olive
oil in a bain marie for some 30
minutes,
nute until the oil takes on the
flavourr of the the mushrooms.
Finely chop
op th
the chives trying not to
crush them.
Serve on large plates.
plat Count out six
prawns per guest.
st. In the centre of
each flattened prawn
awn tail put a teaspoon of the onion
n and ceps mixture.
Next, cover each prawn
rawn tail with
another and, once at room tempera
rature, form into ravioli
oli shapes.
sha
Season with the cep oil an
and salt and
pepper just before serving.
ervingg.
Elaboración
Pelar las gambas y separar las
cabezas. Aplanar las colas entre dos
hojas de plástico de cocina y congelarlas durante dos horas para poder
manipularlas mejor. Sofreír los ceps
con la cebolla cortada y dejarlos
confitar. Poner los ceps secos en
infusión en aceite de oliva virgen
al baño María unos 30 minutos,
hasta que el aceite coja el sabor de
las setas. Picar muy fino el cebollino
procurando no aplastarlo. Presentar en platos grandes. Contar seis
gambas por comensal. En el centro
de cada cola de gamba aplastada,
poner una cucharada de la preparación de cebolla y ceps. Seguidamente,
cubrir cada cola de gamba con otra
cola y, una vez estén a temperatura
ambiente, darles forma de ravioli.
Aliñar con el aceite de ceps, sal y
pimienta justo antes de servir.
Способ приготовления
Очистить креветки и отделить
головы. Спрессовать креветки
между двумя слоями пищевой
пленки и заморозить их на два часа.
Слегка обжарить грибы с нарезанным луком и оставить на некоторое время. В нерафинированное
оливковое масло добавить сухие
грибы и держать на паровой бане
30 мин, пока масло не приобретёт
вкус грибов. Через два часа достать
из морозилки креветки и сформировать равиоли - в центр каждой
креветки выложить жареный лук с
грибами, накрыть другой креветкой.
Когда они согреются до комнатной
температуры, придать форму равиоли. Полить маслом с грибами, добавить соль и перец по вкусу. Мелко
порезать зелёный лук, стараясь не
раздавить его, и посыпать равиоли.
Подавать на больших тарелках из
расчета 6 креветок на 1 порцию.
Ingredients for 6 people:
12 medium prawns per person
250g fresh ceps (Boletus Edulis)
2 onions
60ml cep oil (dried ceps and vir
virgin
olive
li oil)
il)
1 bunch of chives
Salt and pepper
Ingredientes para seis personas
12 gambas medianas por persona
250 g de ceps (Boletus edulis) frescos
2 cebollas
60 ml de aceite de ceps (ceps secos y
aceite de oliva virgen)
1 manojo de cebollino
Sal y pimienta
Ингредиенты (на 6 порций):
12 средних креветок на 1 порцию
250 г свежих белых грибов
2 луковицы
60 мл масла с грибами (сухие
белые грибы и нерафинированное
оливковое масло)
1 пучок зелёного лука
соль и перец
+LVOHJDF\LVZKDW
ODVWV
6DQWL6DQWDPDULD
VXOHJDGRHVORTXH
SHUGXUD
ɋɚɧɬɢɋɚɧɬɚɦɚɪɢɹ
ɧɚɫɥɟɞɢɟ
ɫɨɯɪɚɧɢɜɲɟɟɫɹɧɚ
ɜɟɤɚ
GTW
Programa de actividades Activities program
JUNIO-AGOSTO | JUNE-AUGUST 2011
JUNIOJUNE
O
JULIOJULY
O
VIERNES 17 DE JUNIO
FRIDAY JUNE 17
CALONGE tapas& jazz
20:30 Bar de tapas EetCafe Sant Antoni
SÁBADO 2 DE JULIO
SATURDAY JULY 2
VILAJUÏGA Dixieland Tapas & Wine
19:00 Agrobotiga Empordà a Taula
Orginal Jazz Feeling Dixieland Band
MARTES 21 DE JUNIO
TUESDAY JUNE 21
GIRONA
A Jazz & Tonic. Bienvenida al
verano. Welcome the summer
20:30 hs Nord 1901
Nika Mills
SABADO 23 DE JULIO
SATURDAY JULY 23
CAMALLERA
A Jazz & Wine
20:00 La Nau Cóclea Camallera
AGOSTOAUGUST
SABADO 6 DE AGOSTO
SATURDAY AUGUST 6
PLATJA D'ARO III Regata alto standing,
19:00 Club Nautic Port d'Aro
DOMINGO 7 DE AGOSTO
SUNDAY AUGUST 7
PLATJA D'ARO II Torneo Golf Travel &
Wine 17:00 Golf Club D´Aro Mas Nou
JUEVES 30 DE JUNIO
THURSDAY JUNE 30
VILAJUÏGA
A Dixieland tapas & Wine
19:00 Agrobotiga Empordà a Taula
Orginal Jazz Feeling Dixieland Band
Programación y reservas Program and reservations:
Organizan Organize:
JAZZWINECLUB.COM
GOLFTRAVEL&WINE
GTW
ExpoCosta Brava
•”¶¹ˆ—¢G—”
SENSITIVITY, PROFESSIONALISM AND RESPECT
»_ZK˜zYZ\^}_ZYZ\Z`K}Y\‚}_{}KZZY_{{\Y^K©XK^jŽ_|jY{¢Y^_{\“{_‡Z›Y’`K^Z_{\‚‚j¡^Z[§^\[K
ŽzZY{KZZ’\{"›YZ^K\}›Y{[›K‡_^‚|_…^K`^KZK{[\[Y_{_…ZY–{\[z^K}\^Ž^\{|ZYZ‡Y|KZ`^K\|
SENSIBILIDAD, PROFESIONALIDAD, RESPETO
»_ZK˜zYZ\^}_ZKZz{}_{}KZY_{\^Y_KZ`K}Y\‚ˆ_|_K‚’z{|_‚_}_{_}K`K^Z_{\‚’K{[KK{¢Y^_{\¹{K’`^K{|K|_^|K
`^Y’K^\‚ž{K\"Zz[^\jK}[_^Y\K{K‚’z{|_|K‚\^K`^KZK{[\}Y~{|K¡^’\Z\z[_’_[^Y}KZKZK™[K{Z\
+
"!
+"
+º
&6%45-*+)¼;%:45;)´';'%&(%
>%;55'45;(
T
oday he represents Saab and
Subaru in Girona. His commitment to quality is recognised by his extensive clientele
whose expectations are always met. Jose
Luis Marcos always appreciates those who
work with him. He has organised large
paddle events, famous for their quality,
always providing an agreeable experience
for his clients and friends.His philosphy of quality is based on a service, on a
product that he backs, but above all on a
great human quality which is what counts
when it comes to establishing a solid and
long-lasting relationship.
We interview Jose Luis in his natural surroundings and talk about his philosophy
and his style of work.
What is the state of the concessionary
market today?
The companies dedicated to the car industry
and in particular the concessions, are going
through important changes.
HOY REPRESENTA EN GIRONA A
SAAB Y A SUBARU. Su apuesta por la calidad es percibida por su extensa clientela, que
se acerca a su propuesta con expectativas que
siempre se cumplen. Jose Luis Marcos siempre es agradecido con quienes trabajan con
el. Ha organizado grandes eventos de paddle,
famosos por su calidad, siempre brindándoles una experiencia agradable a sus clientes y
amigos. Su filosofía de calidad esta basada en
un servicio, en un producto que lo respalda,
pero sobre todo en una gran calidad humana
que es lo que cuenta a la hora de establecer
una relación sólida y duradera.
Entrevistamos a Jose Luis en su espacio
natural y hablamos de su filosofía y de su
forma de trabajo.
¿Cual es la situación del mercado de concesionarios hoy?
Las empresas dedicadas a la automoción y
en particular los concesionarios estamos
atravesando un momento de importantes
cambios.
ХОСЕ ЛУИС МАРКОС ШИРОКО
ИЗВЕСТЕН В ЖИРОНЕ КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЬ МАРОК SAAB И SUBARU.
Его профессиональная философия основана на предоставлении клиентам качественной продукции с качественным
обслуживанием, но, в первую очередь,
Хосе Луис ценит человеческие отношения, способствующие развитию устойчивого и долговременного сотрудничества.
Хосе Луис всегда благодарен людям, с
которыми работает, и старается сделать
для них больше, чем просто продавать
автомобили и осуществлять техническое
обслуживание.
Мы встретились с Хосе Луисом в привычной для него обстановке и разговорились о его подходе к делу и методах
работы.
- Каково положение дилера на рынке
сегодня?
Производители автомобилей и дилеры
переживают времена больших перемен.
19
The large majority of people buy a vehicle
valuing aesthetics, the image that they
want to portray with this and its practicality. Over time, these factors take
second place, giving way to those that are
really worthwhile, safety, fuel consumption, reliability, a personal attention and
above all, the service.
The car brands that I represent speak for
themselves and have a history of technical
know-how, and we respond to the human
factor, striving to be at the level that our
clients deserve.
How do you work to give your clients the
service they ask for?
On arriving at the concession, a client
has to find a person that knows him,
that listens attentively, that understands
and that gets involved in the possible
problems that the vehicle has or the
logistical necessities of the client, and
knows how to transmit this to the workshop manager, informing the general
manager if it is a recurring problem or a
one-off. This is what we endevour to do
at reception.
The workshop manager has to be a
person with a lot mechanical, electrical
and electronical knowledge and that of
the brand itself. In our way of thinking,
this is a person that belongs to the company’s management team and therefore
shares their ideas, always being at the disposition of the company for any query or
problem arising on a vehicle.
The general manager has to have sufficient
technical knowledge to be able to express
an opinion giving equal value to the version of the client and that of his workshop
manager being aware at all times that the
revenue comes from the client and that
our objective is to ensure that the client
is satisfied.
In summary, what do we need to do to
regain the trust of our clients?
In short, I believe that we have to treat our
clients with sensitivity, professionalism,and
respect, remaining aware that they are not
made of money. If we put into practice
all the aforementioned elements, there is
a high probability that when our clients
decide to change their vehicle, they will
think of us again.
20
La gran mayoría de personas compran un
vehiculo valorando la estética, la imagen
que quieren dar con el mismo y su funcionalidad. Con el paso del tiempo estos
factores pasan a un segundo plano importando después lo que de verdad vale la
pena, la seguridad, el consumo, la fiabilidad, una atención personalizada y sobre
todo el servicio.
Las marcas de automóviles que represento
responden por si mismas y por su historia
de los factores técnicos y nosotros respondemos del factor humano, intentando
estar a la altura de lo que nuestros clientes
se merecen.
¿Como haces para darle a vuestros clientes
el servicio que piden?
Al llegar a la concesión el cliente ha de
encontrar una persona que lo conozca, que
lo escuche con atención, que lo entienda y
que se involucre en los posibles problemas
que tenga el vehículo o la logística que necesite el cliente y saberlo transmitir al Jefe de
taller, informando al gerente si es un caso
repetitivo o anormal. Esto es lo que procuramos en la recepción.
El Jefe de Taller ha de ser una persona con
muchísimos conocimientos de mecánica,
electricidad, electrónica y de la propia
marca. A nuestro entender es una persona
que pertenece al equipo directivo de la
empresa y por lo tanto comparte las ideas
de la gerencia, estando siempre a disposición de la empresa para cualquier consulta
o problema surgido en un vehículo.
El Gerente ha que tener los conocimientos
técnicos suficientes para poder emitir una
opinión, valorando por igual la versión del
cliente y la de su jefe de taller, siendo responsable en todo momento que los ingresos
vienen por parte del cliente y que nuestro
objetivo es que esté satisfecho.
En resumen, ¿como hacemos para que
nuestros clientes vuelvan a confiar en
nosotros?
Resumiendo, creo que tenemos que tratar
a nuestros clientes con sensibilidad, profesionalidad, respeto y siendo conscientes que a nuestros clientes nadie les regala
el dinero. Si ponemos en práctica todo lo
dicho anteriormente, seguramente tenemos
muchas probabilidades que nuestros clientes cuando decidan cambiar su vehículo
vuelvan a pensar en nosotros.
Сегодня большинство покупателей при
покупке автомобиля ставит на первое
место эстетический дизайн автомобиля,
создаваемый им образ и его функции. Со
временем эти факторы отходят на второй
план, и тогда ценится то, что действительно важно: безопасность, надёжность,
а также техническое обслуживание и
персонализированный подход к клиенту.
Марки автомобилей, которые я представляю, соответствуют ожиданиям
потребителя благодаря опыту, накопленному за долгую историю производства, а также человеческому фактору.
- Как Вам удаётся гарантировать клиентам именно то обслуживание, которое они хотят получить?
Придя в автосалон, каждый клиент
должен быть уверенным в том, что его
встретят, внимательно выслушают,
поймут и помогут подобрать именно
тот автомобиль, что ему необходим. A в
случае неполадок правильно передадут
информацию о проблемах в цех. Внимание и персональный подход к каждому
клиенту - это и есть наши основные
принципы.
Начальник цеха должен обладать
обширными знаниями в области механики, электрических приборов, электроники и собственно марки автомобиля,
а также навыками руководителя. Он
должен быть готовым ответить на возникающие вопросы и помочь разобраться в неполадках автомобиля.
Управляющий должен обладать достаточными техническими знаниями,
иметь свою точку зрения, учитывать
мнения начальника цеха, не забывая о
том, что доход предприятия зависит от
того, насколько удовлетворен клиент.
Что нужно делать для того, чтобы клиенты нам доверяли?
Обобщая все сказанное ранее, отмечу,
что самое главное – это относиться к
клиенту с пониманием, с уважением,
профессионально, учитывая его мнение
и то обстоятельство, что деньги никому
не достаются даром. Если мы будет
следовать этим принципам, то вполне
вероятно, что клиент, приняв решение поменять свою машину, вспомнит
именно о нас.
$3DUWQHUVUHDOHVWDWHDGPLQLVWUDWLRQIXQG
LVDQLQWHUQDWLRQDOFRPSDQ\ZLWKLWVPDLQRI¿FHLQ
3OD\DGH$UR*LURQDLQWKHPLGGOHRIWKH&RVWD
%UDYD
2XUIXQGDGPLQLVWUDWHVSURSHUWLHVDQG
FRPPHUFLDOSURMHFWVRQVDOHDQGIRUUHQW
IRUDYDOXHRIPRUHWKDQPLOOLRQHXURV
)RQGRGHDGPLQLVWUDFLyQLQPRELOLDULR
$3DUWQHUVHVXQDHPSUHVDLQWHUQDFLRQDOFRQ
VXR¿FLQDSULQFLSDOHQ3OD\DGH$UR*LURQDHQ
HOFHQWURGH&RVWD%UDYD
1XHVWURIRQGRDGPLQLVWUDSURSLHGDGHV
LQPRELOLDULDV\SUR\HFWRVFRPHUFLDOHVHQYHQWDR
GHDOTXLOHUSRUYDORUGHPiVGHPLOORQHVGH
HXURV
Ɏɨɧɞɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɧɟɞɜɢɠɢɦɨɫɬɶɸ$3DUWQHUV
ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɚɹɤɨɦɩɚɧɢɹɫɝɥɚɜɧɵɦɨɮɢɫɨɦ
ɜɝɨɪɨɞɟ3OD\DGH$URɀɢɪɨɧɚɹɜɥɹɸɳɢɦɫɹ
ɰɟɧɬɪɨɦɢɠɟɦɱɭɠɢɧɨɣ&RVWD%UDYDɋɟɝɨɞɧɹ
ɜɭɩɪɚɜɥɟɧɢɢɎɨɧɞɚɧɚɯɨɞɹɬɫɹɜɢɥɥɵ
ɚɩɚɪɬɚɦɟɧɬɵɢɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɟɨɛɴɟɤɬɵɨɛɳɟɣ
ɫɬɨɢɦɨɫɬɶɸɛɨɥɟɟɦɥɧɟɜɪɨɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɠɧɨɤɭɩɢɬɶɢɥɢɚɪɟɧɞɨɜɚɬɶ
real estate management fund
Avda Cavall Bernat, 99 - 17250 Playa de Aro - Girona - España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected] www.a2partners.net
Sant Feliu de Guixols
Mas
Rigau
Mas Rigau
22
23
Astounding property in the centre of a
natural park
This classical, recently built property, former
place of a stone masia, some walls of which
were preserved in the new house, boasts
both exceptional views to the green hills
and the sea and a privileged location only a
couple kilometres away from Sant Feliu de
Guixols with its cosy sand beach and a vast
offer of leisure and cultural activities.
Finca en el medio del parque natural
Esta recientemente construida propiedad de
estilo clásico conserva algunas paredes de la
masia, que estuvo antes en su lugar. Excelentes vistas al mar y montaña y privilegiada
situación cerca de la cuidad de Sant Feliu de
Guixols, con su acogedora playa y gran oferta
de actividades de ocio, son algunas de sus
destacadas características.
Великолепное поместье в центре
природного парка
Это классическое, недавно построенное
поместье, на месте которого когда-то
находился старинный каменный особняк,
чьи стены частично сохранены в новом
доме, отличается не только своими
чудесными видами на зелёные холмы
и море, но и привилегированным
месторасположением вблизи от города
Sant Feliu de Guixols с его уютным песчаным
пляжем, обширной инфраструктурой и
богатым предложением как культурного,
так и спортивного отдыха.
Plot 9.6 ha – house 748 sqm. – 7 bedrooms
– 7 bathrooms – living room – dining room
- kitchen – study – library – a guests apartment – wine cellar – personnel bedroom –
illuminated swimming pool – lift, alarm and
security system, heating, conditioning.
Parcela 9,6 ha – casa 748 m2 – 7 dormitorios – 7 baños – salón – comedor - cocina
– despacho - biblioteca – apartamento para
los invitados – bodega – dormitorios para
el servicio - piscina – ascensor, sistema de
seguridad - calefacción, aire acondicionado.
Земля 9,6 га – дом 748 кв. м. – 7 спален
– 7 санузлов – гостиная - столовая
– кухня – кабинет – библиотека апартаменты для гостей - винный
погреб «бодега» - комната для персонала
– бассейн с подсветкой - лифт, система
сигнализации и безопасности, отопление,
кондиционирование.
€ 6.000.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
24
SA
’ garó
Villa
Alborada
Villa Alborada
26
26
Meet the dawn
This nice spacious villa situated in the
Mediterranean luxury urbanization S’Agaro
Vell, commonly known as La Gavina, enjoys
nice views over the bay and is within a
walking distance to the beach.
La salida del sol
Esta gran villa, situada en la costa Mediterránea en la lujosa urbanización S’Agaro Vell,
más conocida como La Gavina, disfruta de
unas vistas magnificas a la bahía y esta cerca
de la playa.
Встречая рассвет
Эта просторная красивая вилла,
расположенная на Средиземноморском
побережье, в роскошной урбанизации
S’Agaro Vell, более извеcтной под именем
La Gavina, находится в пешем доступе
до пляжа, а с её террас открываются
великолепные виды на бухту.
Plot 1550 sqm. - house 470 sqm – 6 bedrooms
– 5 bathrooms – living-dining room – kitchen
– garage - swimming pool - air conditioning
Parcela 1550 m2 - casa 470 m2 – 6 dormitorios – 5 baños – salon comedor – cocina
– garaje - piscina – calefacción y aire aconditionado.
Участок 1550 кв.м. - дом 470 кв.м. – 6
спален – 5 ванных комнат – гостиная и
столовая – кухня – гараж - бассейн –
отопление и кондиционирование.
€ 4.800.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
27
Llagostera
Can
Guardiola
Can Guardiola
28
Privileged location and privacy
This fabulous fully renovated masia sits on
a ridge and has views over woodland and
the coast, which is only a 10 minute drive.
The property has been renovated using
original materials wherever possible; as
a result it is one of the best properties in
the region. It is 10 minutes drive from Sant
Feliu de Guixols and 1 hour from Barcelona.
Situación privilegiada y privacidad
Esta fabulosa, totalmente renovada masia
tiene vistas sobre el bosque y la costa, que
se encuentra a tan solo 10 minutos del
coche. Lа propiedad ha sido renovada con
los materiales originales donde era posible, y
como resultado es una de las mejores fincas
de la zona. Está situada a 10 minutos del
coche de Sant Feliu de Guixols y a una hora
de Barcelona.
Привилегированное месторасположение
и приватность
Из этого сказочно красивого, полностью
отреставрированного поместья
открываются виды на лес и побережье,
которое находится в каких-нибудь 10
минутах езды. Где возможно, в реставрации
были применены оригинальные материалы,
и как результат, поместье является одним из
лучших в регионе. Оно расположено всего
лишь в 10 минутах езды от города Sant Feliu
de Guixols и в часе езды от Барселоны.
29
Plot 17 ha – house 1000 sqm. – 4 bedrooms
– 5 bathrooms – 150 sqm loft - living room
– dining room - kitchen – swimming pool
– covered terrace with barbeque area – guardhouse – internet, satellite tv, intercom with
video, alarm - heating.
Parcela 17 ha – casa 1000 m2 – 4 dormitorios
– 5 baños – loft de 150 m2 - salón – comedor
- cocina – piscina – terraza cubierta con
barbacoa – casa de guarda – internet, satelite,
interfóno con video vigilancia, alarma – calefacción.
Участок 17 га – дом 1000 кв.м. – 4 спальни
– 5 ванных – мансарда 150 кв.м. - гостиная
– столовая - кухня – бассейн – крытая
терраса с зоной барбекю – домик для
персонала – Интернет, параболическая
антенна, домофон с видео наблюдением,
сигнализация - отопление.
€ 4.800.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
30
Playa de Aro
Villa
Blau
Verd
Villa Blau Verd
32
The Aquamarine Faraway
The view appreciated from almost any part
of this property, situated in the prestigious
urbanization Mas Nou of the town of Playa
de Aro, deserves to be painted. This spacious and comfortable villa owes its name
to the blue of the sea and the evergreen
curves of the mountains.
El Horizonte Azul
Las vistas, que se pueden apreciar de casi
todos los rincones de esta propiedad, situada
en la prestigiosa urbanización Mas Nou de
la cuidad de Playa de Aro, son dignas de ser
pintados. Esta casa, grande y cómoda, debe
su nombre a lo azul del cielo y las siempre
verdes curvas de las montañas.
Бирюзовая даль
Вид, открывающийся почти из любой точки
этой виллы, расположенной в престижной
урбанизации Mas Nou города Playa de Aro,
достоин кисти художника. Синеве неба и
вечно зелёным изгибам гор обязан своим
названием этот просторный и комфортный
дом с великолепным бассейном и
огромным садом.
- 6 bathrooms – living room – dining room –
kitchen – billiard and television room - sauna
– swimming pool – garage – heating and air
conditioning.
Parcela 4300 m² - casa 700 m² - 7 dormitorios - 6 cuartos de baño – salón - comedor
– cocina – salón de billar y de televisión sauna – piscina – garaje - calefacción, aire
acondicionado.
Участок 4300 кв.м. - дом 700 кв.m. - 7
спален - 6 ванных комнат – гостиная
- столовая – кухня – бильярдный и
телевизионный салон - сауна – бассейн –
гараж – отопление и кондиционеры.
€ 4.200.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Sant Feliu de Guixols
Jardín
Mediterráneo
Jardín Mediterráneo
34
o
Between the sky and the deep blue see
This villa with a stunning sea view is situated in the prestigious residential area of
Punta Brava in the town of Sant Feliu de
Guixols. Thanks to the typically Mediterranean vegetation and a sea breeze, the air
in that area is so healthy. Just 200 m away
there is a small rocky bay. And the nearest
beach and the town center are in a 3 km
distance from the villa.
Entre el cielo y el profundo mar azul
Esta villa con las espectaculares vistas al mar
está situada en la prestigiosa urbanización
Punta Brava de la cuidad de Sant Feliu de
Guixols. Gracias a la vegetación Mediterránea
y la brisa marina, el aire es tan especial. A 200
m se encuentra una pequeña calita rocosa.
La cuidad y las playas están a 3 kilómetros de
distancia de la finca.
Между небом и глубоким синим морем
Вилла с потрясающим видом на море
в престижной урбанизации Punta
Brava, города Sant Feliu de Guixols.
Благодаря типично средиземноморской
растительности, окружающей виллу, и
морскому бризу, воздух там особенный.
Всего в 200 м от виллы располагается
небольшая бухточка, а до ближайшего
пляжа и центра города 3 км.
Plot 1601.87 sqm. - house 536.50 sqm – 4
bedrooms – 5 bathrooms – living room –
dining room – study - kitchen – sauna - garage
- swimming pool - door phone, security system,
powered roll shutters, automated gate – electrical central heating and air conditioning.
Parcela 1601,87 m2 – casa 536,50 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – salón – comedor – despacho
– cocina – sauna – garaje – piscina – interfono,
sistema de seguridad, persianas automaticas,
puerta automática – bomba de calor y frío.
Участок 1601,87 кв.м. – дом 536,50
кв.м. – 4 спальни – 5 ванных комнат –
гостиная – столовая – кабинет – кухня
– сауна – гараж – бассейн – домофон,
сигнализация, автоматические рольставни
с централизованным управлением и
пультом, автоматические въездные ворота
– центральное кондиционирование тепло и
холод.
€ 4.200.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
35
Playa de Aro
La
Hacienda
La Hacienda
36
Luxury and Location
The style of this luxurious villa is an
Andalusian hacienda with its architectural
exuberance, spacious interiors, and large
patio. Panoramic sea views and privileged
location, close to the golf of Mas Nou and 5
km from Playa de Aro, complete the picture
of this high standard property.
Lujoso lugar
El estilo de esta lujosa villa es hacienda
Andaluza con su exuberancia arquitectónica,
interiores espaciosos y gran patio. Vistas panorámicas al mar y situación privilegiada cerca
del golf de Mas Nou y a 5 km de Playa de
Aro, completan el retrato de esta importante
propiedad.
Роскошь и привилегированное
месторасположение
Для этой роскошной виллы был
выбран стиль андалусской асьенды
с его архитектурной избыточностью,
просторными помещениями и большим
патио. Панорамные виды на море, и
привилегированное месторасположение
вблизи от гольфа Mas Nou и в 5 км от
Playa de Aro дополняют портрет этого
великолепного дома.
Plot 1600 sqm. – house 500 sqm. – 4 bedrooms – 5 bathrooms – studio – living room
– dining room – kitchen – garage 2 cars –
swimming pool – air conditioning – central
heating – security system.
Parcela 1600 m2 – casa 500 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – estudio – salon – comedor
– cocina – garaje para 2 coches – piscina – aire
acondicionado – calefacción central – sistema
de seguridad.
Участок 1600 кв.м. – дом 500 кв.м.
– 4 спален – 5 ванных – отдельные
апартаменты для гостей – гостиная –
столовая – кухня – гараж для 2х машин
– бассейн – кондиционеры – центральное
отопление – система сигнализации.
€ 2.600.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
37
Sant Antoni de Calonge
Atico
La
Vela
Atico La Vela
38
Marine Promenade
Live the first line life! You will never get
bored of nice views over the sea and the
port of Palamos, and the maritime walk,
busy in the summer and melancholic in the
low season. This huge apartment offers you
almost the same conveniences as a private
house being at the same time in the middle
of everything.
Paseo Maritimo
¡Vive la vida en primera línea! Bonitas vistas al
mar, el puerto de Palamós y el paseo, lleno de
gente en verano y melancólico en temporada
baja, no les aburrirán nunca. Este gran apartamento ofrece casi las mismas comodidades
que una casa unifamiliar estando al mismo
tiempo en el medio de todo.
Набережный променад
Будьте в первых рядах! Вам никогда не
наскучат прекрасные виды на море,
порт Palamós и набережный променад,
живущий активной жизнью летом и такой
меланхоличный вне сезона. Эти огромные
апартаменты обеспечат Вас почти тем же
комфортом, что и частный дом, но в то же
время Вы находитесь в центре всего!
– 4 bedrooms – 4 bathrooms – 2 parking
spaces – storage room.
Apartamento 381,70 m2 – terraza 120,6
m2 – 4 dormitorios – 4 baños – 2 plazas de
parking – trastero.
Апартаменты 381,70 кв.м. – терраса 120,6
кв.м. – 4 спальни – 4 ванные комнаты – 2
парковочных места – кладовая комната.
€ 2.200.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
39
Santa Cristina d’Aro
Villa
Golfista
Villa Golfista
40
Atmosphere of sport and leisure
Staying in this marvelous house situated in
the renowned urbanization of Golf Santa
Cristina D’Aro will make you appreciate
good rest and sport activities offered by
the local club.
Atmósfera de ocio y deporte
Vivir en esta casa maravillosa, situada en la
urbanización de Golf Santa Cristina d’Aro,
enseñará apreciar buen descanso y actividades deportivas ofrecidas por el club local.
Атмосфера отдыха и спорта
На этой чудесной вилле, расположенной
в известной резиденции Golf Santa
Cristina d’Aro с её спортивным клубом,
Вы научитесь по настоящему ценить
хороший отдых и занятие спортом.
Plot 3570 sqm – house 408.19 sqm. – 5 bedrooms – 7 bathrooms – living room – dining
room – 2 kitchens – study – storage room - 2
swimming pools – alarm and security system,
heating, conditioning.
Parcela 3800 m2 – casa 700 m2 – 5 dormitorios – 7 baños – salón – comedor – 2 cocinas
– estudio – trastero – 2 vestidores - 2 piscinas,
una climatizada – alarma y sistema de seguridad, calefacción, aire acondicionado.
Участок 3800 кв.м. – дом 700 кв.м. – 5
спален – 7 ванных – гостиная – столовая
– 2 кухни – студия – кладовая комната
– 2 гардеробные комнаты - 2 бассейна,
один с подогревом – сигнализация
и система безопасности, отопление,
кондиционирование.
€ 2.000.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
41
Begur
Villa
Cipolla
Villa Cipolla
42
In a beautiful garden
It must have been a poet or a writer who
built this cozy house with its marvelous
garden. And indeed, its first owner was a
writer. He could appreciate both its excellent situation – close to the beach and
the centre of Begur, and the breathtaking
views to the sea, the Pyrenees and the
fortress crowning the town.
En un precioso jardín
El que construyó esta casa acogedora con
un maravilloso jardín debió de ser un poeta
u escritor. Y efectivamente, su primer propietario fue un escritor que supo apreciar tanto
la excelente situación – cerca de la playa y del
centro de la cuidad de Begur, como las vistas
sobre el mar los Pirineos y el castillo coronando el pueblo, que te dejan sin aliento.
В прекрасном саду
Нужно было быть поэтом или писателем,
чтобы придумать этот уютный дом с его
чудесным садом. И именно писателем
был его первый владелец. Он смог по
достоинству оценить и прекрасное
месторасположение – недалеко от
пляжа и от центра города Бегур, и
захватывающие дух виды на море,
Пиренеи и крепость, венчающую город.
Plot 4228 sqm. - house 222 sqm. - 4 bedrooms
- 5 bathrooms – living-dining room – kitchen
– swimming pool – garage – gas oil heating,
air conditioning.
Parcela 4228 m² - casa 222 m² - 4 dormitorios
- 5 cuartos de baño - salón comedor - cocina
- piscina garaje - calefacción de gasoil, aire
acondicionado.
Участок 4228 кв.м. - дом 222 кв.м. - 4
спальни - 5 ванных – гостиная-столовая –
кухня - бассейн – гараж – отопление при
помощи дизельного котла, кондиционеры.
€ 1.800.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
43
Banyoles
Villa
Caselles
d’
A
vall
Villa Caselles d’Avall
44
Unique architectural solution within
astounding surroundings
ted among selected archiof the Gerona province,
prestigious urbanization
wn of Banyoles and enjoys
ews from Roses to Torroella
de Montgri. The construction was adapted
to the natural landscape without forgetting
the needs of the occupants.
allll
Solución arquitectónica única dentro de
un paisaje asombroso
Esta villa, una de las obras seleccionadas
de la comarca de Gerona, está situada en la
prestigiosa urbanización cerca de la ciudad
de Banyoles y disfruta de unas vistas espectaculares desde Rosas a Torroella de Montgri.
La construcción se adaptó a las características
del solar sin olvidar de las necesidades de sus
habitantes.
Уникальное архитектурное решение и
потрясающий пейзаж
Эта вилла, зарегистрированная как одно
из лучших архитектурных решений
провинции Жирона, находится недалеко
от города Banyoles и предлагает
захватывающие дух виды от города Roses
до Torroella de Montgri. Строение было
вписано в естественный ландшафт, при
этом не было пожертвовано нуждами
будущих обитателей.
Plot 2300 sqm – 500 sqm – 6 bedrooms – 6
bathrooms – living room – library – study –
swimming pool – barbecue – garage.
Parcela 2300 m2 – casa 500 m2 – 6 dormitorios – 6 baños – salón – biblioteca – despacho
– piscina – barbacoa – garaje.
Участок 2300 кв.м. – дом 500 кв.м. – 6
спален – 6 ванных комнат – гостиная –
библиотека – кабинет – бассейн – барбекю
– гараж.
€ 1.800.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
45
Lloret de Mar
Villa
Serra
Brava
Villa Serra Brava
46
a
Mountain flower
This modern villa is perfectly fitted into the
picturesque landscape of this urbanization
and boasts all its advantages: stunning
sea views, fresh air and a proximity to the
town of Lloret de Mar with its vast offer of
services.
Flor de la Montaña
Esta moderna propiedad se ha adaptado
perfectamente al pintoresco paisaje de esta
urbanización y goza de las maravillosas vistas
al mar, aire puro y la proximidad a Lloret de
Mar, una cuidad con inmensa oferta de todo
tipo de servicios.
Горный цветок
Эта современная вилла прекрасно
вписалась в живописный ландшафт этого
посёлка, среди преимуществ которого:
великолепные виды на море, чистейший
воздух и близость к городу Lloret de Mar с
его богатой инфраструктурой.
Plot 772,50 sqm - house 360,27 sqm - 4
bedrooms - 4 bathrooms – living-dining room
– kitchen – rest room with a billiard, laundry
room – swimming pool with a Jacuzzi – barbecue – covered parking space for 2 cars – alarm,
door phone, automatic gate, sun batteries
– warm floors powered by gas oil boiler, air
conditioning.
Parcela 772,50 m2 - casa 360,27 m2 - 4 dormitorios - 4 baños – salon comedor – cocina – sala
polivalete con billiard, lavadero – piscine con
Jacuzzi – barbacoa – aparcamiento exterior
cubierto para 2 coches – alarma, interfono,
puerta automatica, placas solares – calefacción
suelos radiantes, aire acondicionado.
Участок 772,50 кв.м. – дом 360,27 кв.м. - 4
спальни - 4 санузла – гостиная-столовая
– кухня - комната отдыха с русским
бильярдом, прачечная комната - бассейн
с джакузи, беседка с барбекю – внешняя
парковка с навесом для 2х машин сигнализация, домофон, автоматические
въездные ворота, солнечные батареи
- отопление тёплые полы при помощи
дизельного отопительного котла,
кондиционеры.
€ 1.800.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
47
Playa de Aro
Casa
Xado
Casa Xado
48
Home sweet home
In this house, close to the centre of Playa
de Aro and its marvelous beach, you will
forget about the car. You will not want to
leave this comfortable and sunny property!
Hogar dulce hogar
Se podrán olvidar del coche en esta casa
cercana al centro de Playa de Aro y su
maravillosa playa. ¡Se pasan momentos muy
agradables en esta acogedora y muy soleada
propiedad!
Домашний уют
Близость этого дома к центру города
Playa de Aro и его замечательному
пляжу позволяет забыть о машине. Из
этого комфортного, солнечного дома не
хочется уезжать!
Plot 1054 sqm – house 480 sqm – 4 bedrooms
– 3 bathrooms – living room – dining room –
kitchen – billiard room and a recreation room
– garage – gas oil heating and air conditioning.
Parcela 1054 m² - casa 480 m² - 4 dormitorios
- 3 cuartos de baño – salón - comedor – cocina
– salón de billar y sala polivalente - garaje calefacción gasoil, aire acondicionado.
Участок 1054 кв.м. – дом 480 кв.м. – 4
спальни – 3 ванные комнаты – гостиная –
столовая – кухня – бильярдная и комната
отдыха – гараж – отопление при помощи
дизельного нагревательного котла и
кондиционеры.
€ 1.700.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
49
SA
’ garó
Villa
Karen
Villa Karen
50
Feel the nature
This property situated in the residential
area of Sa Conca in the town of S’Agaro,
300 m away from the prestigious beach,
is surrounded by a splendid garden. Relax
and feel the nature!
Siente la naturaleza
Este chalet, situado en la urbanización Sa
Conca del pueblo de S’Agaro a 300 metros de
una de las mas prestigiosas playas de la costa,
está rodeado de un esplendoroso jardín.
¡Para relajarse y sentir la naturaleza!
Вдохните природу
Эта вилла, расположенная в резиденции
Sa Conca города S’Agaro, в 300 метрах
от престижного пляжа, была создана в
окружении превосходного сада. Здесь
можно спокойно отдохнуть и слиться с
природой.
Plot 1,600 sqm - house 146,50 sqm - 3 bedrooms - 2 bathrooms - living-dining room
– kitchen - 2 wardrobe rooms - summer
kitchen-bar - swimming pool - 2 garages for
3 cars -doorphone, security alarm system,
powered rollshutters, automated entrance
gate - municipal gas heating system, air
conditioning.
Parcela 1600 m² - casa 146,50 m² - 3 dormitorios - 2 cuartos de baño - salón comedor
– cocina - cocina de verano con bar – piscina
– 2 garajes - calefacción de gas central, aire
acondicionado.
Участок 1600 кв. м. - дом 146,50 кв. м. - 3
спальных комнаты - 2 ванных комнаты
– гостиная - столовая – кухня - две
гардеробные комнаты - летняя кухня
- бар – бассейн - 2 гаража на 3 машины домофон, сигнализация, автоматические
рольставни, автоматические ворота
- отопление городским газом,
кондиционеры.
€ 1.300.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
51
Playa de Aro
Amigo
Vecino
Amigo Vecino
52
Enjoy the company of your near and
dear!
This elegant villa with magnificent views,
in a prestigious residence of Mas Nou, 4 km
from Playa de Aro, is spacious and comfortable. Both your family and friends will feel
at home there.
Disfruta de la compañía de tus familiares
y amigos!
Esta elegante villa con vistas maravillosas
está en la prestigiosa urbanización Mas Nou
a 4 km de Playa de Aro y goza del espacio
y confort. Allí tanto sus familiares como sus
amigos se sentirán en casa.
Проведите время в компании Вашей
семьи и друзей!
Эта элегантная вилла, просторная и
комфортная, с потрясающими видами,
находится в престижной резиденции
Mas Nou, в 4 км от города Playa de Aro
и его пляжа. Там Ваша семья и друзья
почувствуют себя как дома.
Elegant villa with magnificent views in a prestigious residence of Mas Nou, 4 km from Playa
de Aro – plot 1800 sqm – house 377 sqm – 3
bedrooms – 4 bathrooms – library – study –
wine cellar – swimming pool – heating and air
conditioning.
Elegante villa con vistas maravillosas en la
prestigiosa urbanización Mas Nou a 4 km de
Playa de Aro – parcela 1800 m2 – casa 377
m2 – 3 dormitorios – 4 baños – biblioteca –
despacho – bodega – piscina – calefacción y aire
acondicionado.
Элегантная вилла с потрясающими видами
в престижной резиденции Mas Nou и 4
км от города и пляжа – участок 1800 кв.м.
– дом 377 кв.м. – 3 спальни – 4 санузла –
библиотека – кабинет – винный погреб –
бассейн – отопление и кондиционеры.
€ 1.150.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
53
L’Estartit
Villa
Rocafort
Villa Rocafort
54
A walk to the beach
Enjoy picking up a newspaper and fresh
bread every morning before breakfast
because this stylish house situated in the
residential area of the town of L’ Estartit
is just a 10- minutes-walk away from the
town centre and the beach.
Paseo a la playa
Disfruta del agradable paseo para buscar el
periódico y pan fresco antes del desayuno,
porque esta elegante casa, situada en una
zona residencial de la cuidad de L´Estartit,
está a solamente 10 minutos a pie del centro
y de la playa.
Прогуляйтесь до пляжа!
Каждое утро, Вы сможете прогуляться
за свежей газетой и хлебом к завтраку,
потому что этот стильный дом находится
всего лишь в 10 минутах хотьбы от центра
города L´Estartit и от пляжа.
Plot 900 sqm. - house 300 sqm – 3 bedrooms
– 3 bathrooms – living room – kitchen
– garage - swimming pool - door phone,
security system, powered roll shutters, satellite
TV – central heating and air conditioning.
Parcela 900 m2 – casa 300 m2 – 3 dormitorios
– 3 baños – salón – cocina – garaje – piscina
– interfono, sistema de seguridad, persianas
automaticas, satélite – calefacción central y
aire acondicionado
Участок 900 кв.м. – дом 300 м2 – 3
спальни – 3 ванные – гостиная – кухня
– гараж – бассейн – домофон, система
сигнализации, автоматические рольставни,
параболическая антенна – центральное
отопление и кондиционеры.
€ 855.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
55
SA
’ garó
Casa
Badia
de
S
A
’
garó
Casa Badia de S A
’ gar
g
Tranquility and tradition
If you want to feel the real atmosphere
of the Catalan coast, come to S’Agaró,
where architecture, cuisine and customs
are still kept within the best old traditions.
This semi-detached house is situated in a
nice residential complex with a beautiful
common zone.
Tranquilidad y tradición
Si quiere sentir verdadera atmósfera de la
costa Catalana, venga a S’Agaró, donde la
arquitectura, cocina y costumbres respiran
mejores viejas tradiciones. Esta casa semi
adosada está situada en un complejo residencial con una zona común preciosa.
Спокойствие и традиции
Если Вы хотите окунуться в настоящую
атмосферу побережья Каталунии,
приезжайте в S’Agaró, где архитектура,
гастрономия и даже привычки подчинены
добрым старым традициям. Этот таунхаус
находится в красивом комплексе с
ухоженной общей территорией.
Garden 90 sqm. – house 141 sqm. – 3
bedrooms – 2 bathrooms – wc – living room
– kitchen – terrace with a barbecue – attic –
underground parking space
Jardín 90 m2 – casa 141 m2 – 3 dormitorios
– 2 baños – aseo – salon comedor – cocina
– terraza - barbacoa – altillo – plaza de
aparcamiento subterránea.
Участок 90 кв.м. – дом 141 кв.м. – 3
спальни – 2 ванные – туалет – гостинаястоловая – кухня – терраса - барбекю –
мансарда – подземная парковка.
€ 750.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
56
Playa de Aro
Villa
Palli
Sola
Villa Palli Sola
The enchantment of the nature
This villa is situated in a new urbanization
with a system of security, next to the forest
and only 10 minutes drive away from the
town of Playa de Aro. Nice views to the forest
and the sea is what attracts to this place.
El encanto de la naturaleza
Esta casa está situada en la nueva urbanización con su sistema de seguridad, cerca
del bosque y solamente a 10 minutos de
coche de Playa de Aro. Bonitas vistas al
bosque y al mar no le dejarán indiferente.
Очарование природы
Эта вилла расположена в новом,
охраняемом посёлке, вблизи от леса и
всего лишь в 10 минутах езды от города
Playa de Aro. Красивые виды на лес и море
не оставят Вас равнодушными.
Plot 1334,66 sqm. - house 184,85 sqm – 3
bedrooms – 3 bathrooms – living room –
kitchen – wooden guest house – summer
kitchen with a sitting area and a shower room
– garage for 2 cars - swimming pool - door
phone, security system – air conditioning.
Parcela 1334,66 m2 – casa 184,85 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – salón-comedor – cocina
– casa de madera para los invitados – cocina
de verano con su salón y aseo – garaje para
2 coches – piscina - interfono, sistema de
alarma – aire acondicionado.
Участок 1334,66 м2 – дом 184,85 м2 – 3
спальни – 3 санузла – гостиная – кухня
- деревянный домик для гостей - летняя
кухня с салоном и санузлом – гараж
на 2 машины – бассейн - домофон,
сигнализация – кондиционеры.
€ 650.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
57
Calonge
Villa
Margaritas
Villa Margaritas
Fairytale place
Get enchanted by this cozy drown in the
scent of flowers and herbs place, enjoying
panoramic views over the hills and the sea.
It is 10 minutes drive from the towns of
Calonge, Palamós and Playa de Aro.
Como en un cuento de hadas
Les encantará este acogedor lugar, hundido
en el aroma de flores y hierbas. La casa
tiene vistas panorámicas a las montañas y al
mar y está a 10 minutos de las ciudades de
Calonge, Palamós y Playa de Aro.
Сказочное место
Вас очарует этот укромный уголок,
утопающий в аромате цветов и трав. Из
дома открываются панорамные виды на
холмы и море, а города Calonge, Palamós
и Playa de Aro находятся всего лишь в 10
минутах езды.
Plot 1820 sqm. – house 196 sqm. – 3 bedrooms – 2 bathrooms – 2 wc – living room –
kitchen – garage – storage room
Parcela 1820 m2 – casa 196 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – 2 aseos – salón comedor –
cocina – garaje – trastero.
Участок 1820 кв.м. – дом 196 кв.м. – 3
спальни – 2 ванные комнаты – 2 туалета
– гостиная-столовая – кухня – гараж –
кладовая.
€ 620.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
58
Calonge
Villa
la
Oreneta
Villa la Oreneta
From the bird’s eye view
This cozy house was named “oreneta” after
a bird. Enjoy a beautiful view to the mountains, the sea and the town of Calonge that
turns its numerous lights on in the night.
In this house you will see everything from
above.
Desde la vista de pájaro
Esa acogedora casa fue nombrada “Oreneta”.
Allí se puede disfrutar de la maravillosa vista
a la montaña, al mar y al pueblo de Calonge,
que se ilumina por la noche. Allí se siente
arriba de todo.
С высоты птичьего полёта
Этому уютному дому было дано название
«стрижа». Насладитесь красивейшим
видом на горы, море и город Калонже,
который ночью зажигается множеством
огней. В этом доме Вы почувствуете себя
«на высоте».
Plot 1175 sqm. - house 206,24 sqm - 3
bedrooms - 3 bathrooms – living-dining
room – kitchen – garage – gas oil heating, air
conditioning.
Parcela 1175 m² - casa 206,24 m² - 3 dormitorios - 3 cuartos de baño - salón comedor
– cocina – garaje - calefacción de gasoil, aire
acondicionado.
Участок 1175 кв.м. – дом 206,24 кв.м. – 3
спальни – 3 ванные комнаты – гостинаястоловая – кухня – гараж – отопление
при помощи дизельного нагревательного
котла, кондиционеры.
€ 600.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
59
Playa de Aro
Casa
Llimoners
Casa Llimoners
60
Comfort and good location
In this cozy house with its picturesque
garden you can have a really good rest
enjoying marvelous views and tranquility.
At the same time, its advantageous location only 2 km away from Playa de Aro with
its beaches and services will allow you to
be close to the civilization.
Casa confortable en un lugar cómodo
En esta acogedora casa con su pintoresco
jardín se puede descansar realmente bien,
disfrutando de las maravillosas vistas y tranquilidad. Al mismo tiempo, la situación ventajosa a solamente 2 kilómetros de Playa de
Aro con sus playas y servicios de todo tipo le
permitirá permanecer cerca de la civilización.
Уют и удобное расположение
В этом комфортном доме с его
живописным садом можно
по-настоящему отдохнуть, любуясь
красивыми видами из окон и наслаждаясь
тишиной. А удачное месторасположение
этого дома, всего лишь в 2х километрах
от города Playa de Aro с его пляжами и
богатой инфраструктурой, позволит вам
быть вблизи от благ цивилизации.
Plot 890 sqm. – house 215 sqm. – 4 bedrooms
– 3 bathrooms – garage – gas oil heating – air
conditioning.
Parcela 890 m2 – casa 215 m2 – 4 dormitorios
– 3 baños – garaje – calefacción gasoil – aire
acondicionado.
Участок – 890 кв.м. – дом 215 кв.м. – 4
спальни – 3 ванные комнаты – гараж
– отопление при помощи дизельного
нагревательного котла – кондиционеры.
€ 570.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
61
SA
’ garó
Los
Cubos
Los Cubos
Clear lines, design and comfort
This apartment is situated in the residential
complex with a swimming pool in the
centre of the town of Playa de Aro and
enjoys nice sea views.
Líneas claras, diseño y confort
Este apartamento está situado dentro de
un complejo residencial con piscina, en el
centro de Playa de Aro, y tiene unas vistas
agradables al mar.
Чистые линии, дизайн и комфорт
Эти апартаменты c красивым видом
на море расположены в комплексе с
бассейном недалеко от центра города
Playa de Aro.
Apartment 73.65 sqm - balcony 11.15 sqm
- 3 bedrooms – 2 bathrooms – underground
parking space – storage room – central conditioning
Apartmento 73.65 m2 - balcón 11.15 m2 - 3
dormitorios – 2 baños – plaza de parking subterránea –trastero – bomba de calor y frío.
Апартаменты 73.65 кв.м. - балкон 11.15
кв.м. - 3 спальни – 2 ванные – подземная
парковка – кладовая комната – центральное
кондиционирование тепло-холод.
€ 420.000
A2 PARTNERS
Avda Cavall Bernat, 99
17250 Playa de Aro | Girona | España
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
62
Sant Feliu de Guixols
Villa
Buho
Villa Buho
Unic villa surrounded by an impressive
garden overlooking the sea and La Gavina
residence – plot 4740 sqm – house 844 sqm
– 5 en-suite bedrooms – 6 bathrooms – wine
cellar – garage for 4 cars – guest house with 2
bedrooms and a garage - swimming pool.
Villa única rodeada del impresionante jardín
con vistas al mar y la residencia La Gavina
– parcela 4740 m2 – casa 844 m2 – 5 dormitorios suite – 6 baños – bodega – garaje para 4
coches – casa de invitados con 2 dormitorios
y garaje – piscina.
Уникальная вилла с восхитительным
садом и видом на море и резиденцию La
Gavina – участок 4740 м2 – дом 844 кв.м.
– 5 спален-сьют – 6 санузлов – винный
погреб – гараж на 4 машины – гостевой
дом с 2мя спальнями и гаражом
р
– бассейн.
€ 8.500.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
SA
’ garo
Villa
Salvat
Villa Salvat
Modern villa in the prestigious residential
area, with nice sea views and 500 m from the
beach – plot 803,50 sqm – 2nd plot 801 sqm
– house 360 sqm - 5 bedrooms – 4 bathrooms
– laundry room – parking – swimming pool –
heating and air conditioning.
Villa moderna en la prestigiosa zona residencial, con vistas bonitas al mar y a 500 m de
la playa – parcela 803,50 m2 – 2ª parcela 801
m2 – casa 360 m2 – 5 dormitorios – 4 baños
– lavadero – aparcamiento – piscina – calefacción y aire acondicionado.
Современная вилла в престижной
резиденции, с красивым видом на море
и в 500 м от пляжа – участок 803,50 кв.м.
– 2й участок 801 кв.м. – дом 360 кв.м.
– 5 спален – 4 санузла – хозяйственная
комната – парковка – бассейн – отопление
и кондиционирование.
€ 4.400.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
63
Sa Riera, Begur
Villa
Vista
Bahia
Villa Vista Bahia
Hacienda style villa with wonderful views
to the sea and 100m from the beach – plot
1200 sqm -house 500 sqm - 4 bedrooms - 4
bathrooms – auxiliary premises - garage for
2 cars - swimming pool – central heating and
air conditioning.
Hacienda con vistas preciosas al mar y a 100
m de la playa – parcela 1200 m2 – casa 500
m2 – 4 dormitorios – 4 baños – habitación
auxiliar – garaje para 2 coches - piscina –
calefacción y aire acondicionado.
Вилла в стиле андалусская асьенда с
чудесными видами на море и в 100 м от
пляжа – участок 1200 кв.м. – дом 500 кв.м.
– 4 спальни – 4 санузла – дополнительная
комната – гараж на 2 машины – бассейн –
отопление и кондиционирование.
€ 3.300.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Sant Feliu de Guixols
Casa
Nella
Casa Nella
Classical villa with sea views, 300 m from
the beach and 1 km from the town of
S’Agaro – plot 800 sqm – house 270 sqm – 3
bedrooms – 3 bathrooms – garage for 2 cars
– swimming pool – central heating and air
conditioning.
Villa clásica con vistas al mar, a 300 m de la
playa y a 1 km de S’Agaro – parcela 800 m2
– casa 270 m2 – 3 dormitorios – 3 baños –
garaje para 2 coches – piscina – calefacción y
aire acondicionado.
Классическая вилла с видом на море,
в 300 м от пляжа и в 1 км от города
S’Agaro – участок 800 кв.м. – дом 270
кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – гараж
на 2 машины – бассейн – отопление и
кондиционированный воздух.
€ 2.850.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
64
B
Lloret de Mar
Botanic
Garden
Botanic Garden
den
enn
h sea views in a prestigious bay
wn of Lloret de Mar and 3 mine beach – plot 920 sqm – house
drooms – 3 bathrooms – home
– sauna – parking for 2 cars –
swimming pool.
Casa nueva con vistas al mar en la prestigiosa
bahía cerca de Lloret de Mar y a 3 minutos
a pie de la playa – parcela 920 m2 – casa 504
m2 – 3 dormitorios – 3 baños – salón de TV
– despacho – sauna – aparcamiento para 2
coches – piscina.
Новая вилла с видом на море в
престижном заливе города Lloret de Mar,
в 3 минутах ходьбы до пляжа – участок
920 кв.м. – дом 504 кв.м. – 3 спальни – 3
санузла – домашний кинотеатр – кабинет
– сауна – парковка для 2 машин – бассейн.
€ 2.700.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Santa Cristina de Aro
Torreón
de
Rosamar
Torreón de Rosama
Rosamar
Impressive property with panoramic sea
views and 300 m from the beach – plot
1.121,17 sqm – house 591 sqm – 5 bedrooms
– 8 bathrooms – 2 living rooms – several
terraces - laundry room – storage room – 2
garages – swimming pool – heating.
Impresionante propiedad con vistas panorámicas al mar y a solo 300 m de la playa
– parcela 1121,17 m2 – casa 591 m2 – 5
dormitorios – 5 baños – 3 aseos – 2 salones
– varias terrazas - lavadero – trastero – 2
garajes – piscina – calefacción.
Впечатляющая вилла с панорамными
видами на море и лишь в 300 м от пляжа
– участок 1121,17 кв.м. – дом 591 кв.м.
– 5 спален – 8 санузлов – 2 гостиные
– несколько террас – хозяйственная
комната – кладовая – 2 гаража – бассейн
– отопление.
€ 1.800.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
65
Santa Cristina d’Aro
Tres
Olivos
Tres Olivos
Beautiful villa with nice views close to a
famous golf club – plot 2292 sqm -house 365
sqm - 4 bedrooms - 6 bathrooms – laundry
room – covered terrace with a barbecue and
dining area - garage - swimming pool – central heating.
P
Preciosa villa con vistas bonitas y cerca del
conocido club de golf – parcela 2292 m2 –
casa 365 m2 – 4 dormitorios – 4 baños – 2
aseos – lavadero – terraza cubierta con barbacoa y comedor de verano - garaje - piscina
– calefacción.
Прекрасная вилла с чудесными видами,
недалеко от известного гольф клуба –
участок 2292 кв.м. – дом 365 кв.м. – 4
спальни – 6 санузлов – хозяйственная
комната – гараж – бассейн – отопление.
€ 1.650.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Aigua Gelida, Tamariu
Villa
Sa
Calma
Villa Sa Calma
Designer property with panoramic views and
100 m distance to the sea - plot 1270 sqm. house 362 sqm. - 4 bedrooms -3 bathrooms
– chill out terrace - garage - swimming pool
– heating.
Propiedad de diseño con vistas panorámicas
y a 100 m del mar – parcela 1270 m2 – casa
362 m2 – 4 dormitorios – 3 baños – zona
“chill out” – garaje – piscina desbordante –
calefacción.
Современный дизайн-проект, вилла с
панорамными видами в 100 м от моря
– участок 1270 кв.м. – дом 362 кв.м. – 4
спальни – 3 санузла – терраса чилаут
– гараж – переливающийся бассейн –
отопление.
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
66
A
Begur
Parcela
Aiguablava
bl
Parcela Aiguablava
uabl
uablava
ablava
abl
blblav
and telephone are connected.
Parcela en primera línea, situada en las
afueras de Begur, en la comunidad cerrada y
a tan solo 200 m de los restaurantes – parcela
2668 m2 – posible superficie de casa 400 m
– los servicios de agua, electricidad, canalización y teléfono están conectados.
Участок земли на первой линии у моря в
окрестностях города Бегур в закрытом посёлке
и в 200 м от ближайших ресторанов – участок
2668 кв.м. – разрешено строительство дома
площадью 400 кв.м. – на участке подведено:
центральное водоснабжение, канализация,
электричество, газ, телефон.
€ 1.600.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Atic
Ipanema
Atic Ipanema
Playa de Aro
First line top floor apartment with breathtaking views – surface 114 sqm – balcony 40 sqm
– 4 bedrooms – 2 bathrooms – underground
parking place and storage room – heating.
Atico en primera línea con vistas impresionantes – superficie 114 m2 – terraza 40 m2 – 4
dormitorios – 2 baños – plaza de parking
subterránea y trastero – calefacción.
Апартаменты на последнем этаже на
первой линии моря – площадь 114 кв.м.
– балкон 40 кв.м. – 4 спальни – 2 санузла
– подземная парковка и кладовка –
отопление.
€ 1.300.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
67
Tamariu, Aigua Gelida
Villa
Sa
Marquesa
Villa Sa Marquesa
q C
from the beach - plot 985,78 sqm. - house 305
sqm. - 4 bedrooms - 4 bathrooms – study –
car parking - swimming pool – heating.
Propiedad moderna con vistas esplendidas
al mar, a 1 km de la playa – parcela 985,78
m2 – casa 305 m2 – 4 dormitorios – 4 baños –
despacho – parking – piscina – calefacción.
Современная вилла с захватывающим дух
видом на море, в 1 к м от пляжа – участок
985,78 кв.м. – дом 305 кв.м. – 4 спальни – 4
санузла – кабинет – парковка – бассейн –
отопление.
€ 1.300.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Begur
Villa
Xarmada
Villa Xarmada
da
Villa with sea views close to the city centre
and 2 km from the beach - plot 1100 sqm
-house 400 sqm - 4 bedrooms - 5 bathrooms
– laundry room – wine cellar - garage for 2
cars - swimming pool – central heating and
air conditioning.
Villa con vistas al mar, cerca del centro del
pueblo y a 2 km de la playa – parcela 1100
m2 – casa 400 m2 – 4 dormitorios – 5 baños
– lavadero - bodega – garaje para 2 coches piscina – calefacción y aire acondicionado.
Вилла с видом на море, недалеко от
центра города и в 2 км от пляжа – участок
1100 кв.м. – дом 400 кв.м. – 4 спальни – 5
санузлов – хозяйственная комната – гараж
на 2 машины – бассейн – отопление и
кондиционирование.
€ 1.250.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
68
V
Calonge
Casa
El
Espejo
Casa El Espejo
Totally refurbished semi detached house on
the first line in a beautiful bay with a sand
beach, 2 km from Playa de Aro – plot 210
sqm – house 230 sqm – 4 bedrooms – 4 bathrooms – laundry room – garage – swimming
pool – heating.
Casa adosada totalmente reformada en
primera línea en preciosa calita con la playa
de arena, a 2 km de Playa de Aro – parcela 210
sqm – casa 230 sqm – 4 dormitorios – 4 baños
– lavadero – garaje – piscina – calefacción.
Таунхаус после высококачественного
ремонта, на первой линии, в красивой
бухте с песчаным пляжем, в 2 км от Playa
de Aro – участок 210 кв.м. – дом 230
кв.м. – 4 спальни – 4 санузла – прачечная
комната – гараж – бассейн – отопление.
€ 1.250.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Romanya de la Selva
Villa
Les
Perseides
Villa Les Perseides
Perseide
Palamos, Playa de Aro and S’Agaro – plot 13.216
sqm – house 600 sqm – pool house 100 m2 with
a kitchen, a bar and a barbecue – 4 bedrooms – 4
bathrooms – library – study – wine cellar – garage
– swimming pool.
Villa, estilo oriental, con vistas preciosas al parque
de las Gabarres, y a 10 minutos de las playas de
Palamos, Playa de Aro y S’Agaro – parcela 13.216
m2 – casa 600 m2 – casita piscina 100 m2 con
cocina, bar, barbacoa – 4 dormitorios – 4 baños –
biblioteca – despacho – bodega – garaje – piscina.
Вилла в восточном стиле, с замечательными
видами на лес и парк Las Gavarres, в 10
минутах от городов Palamos, Playa de Aro,
S’Agaro – участок 13.216 м2 – дом 600 кв.м. –
домик у бассейна 100 кв.м. c кухней, баром и
барбекю – 4 спальни – 4 ванные – библиотека
– кабинет – винный погреб – гараж – бассейн.
€ 1.050.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
69
Begur
Villa
La
Borna
Villa La Borna
rna
The first line new built with impressive views
next to a small sea bay and 10 minutes drive
from the city of Begur – plot 1430 sqm –
house 212 sqm – 4 bedrooms – 4 bathrooms
– laundry room – garage – swimming pool
– heating.
V
V
Propiedad de nueva construcción en primera
línea con vistas impresionantes al mar, cerca
de la pequeña bahía y a 10 minutos en el
coche de Begur – parcela 1430 m2 – casa 212
m2 – 4 dormitorios - 4 baños – lavadero –
garaje – piscina – calefacción.
Новая вилла на первой линии моря
поблизости от небольшой бухты и в 10
минутах езды от города Бегур – участок
1430 кв.м. – дом 212 кв.м. – 4 спальни – 4
ванные комнаты – хозяйственная комната
– гараж – бассейн – отопление.
€ 1.050.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Begur
Villa
La
Americana
Villa L
La Americana
mericana
merican
A modern house composed of three separate
buildings, situated between the towns of
Begur and Palafrugell and a couple of kilometres from different beaches – plot 1299 sqm
– house 211 sqm – 2 bedrooms – 4 bathrooms
– 2 living rooms – study – swimming pool –
central heating.
Casa moderna compuesta de tres edificios
separados, situada entre los pueblos de Begur
y Palafrugell y a un par de kilómetros de
diferentes playas – parcela 1299 m2 – casa 211
m2 – 2 dormitorios – 4 baños – 2 salones –
despacho – piscina – calefacción.
Современный дом, состоящий из трёх
отдельных построек, между городами
Begur и Palafrugell и в паре километров от
различных пляжей – участок 1299 кв.м. –
дом 211 кв.м. – 2 спальни – 4 санузла – 2
салона – кабинет – бассейн – отопление.
€ 1.000.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
70
Sant Antoni de Calonge
Villa
San
Daniel
Villa San Daniel
aniel
Pal083
qm –
3 bedrooms – 3 bathrooms – study – laundry
room – garage – swimming pool included in
the price – heating and air conditioning.
Villa nueva de alta calidad, 5 minutos en el
coche de Palamos, Calonge y Playa de Aro –
parcela 1083 m2 – casa 504,50 m2 – terrazas
130 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – despacho
– lavadero – garaje – piscina incluida en el
precio – calefacción y aire acondicionado.
Новая, высококачественная вилла, в
5 минутах езды от городов Palamos,
Calonge и Playa de Aro – участок 1083
кв.м. – дом 504,50 кв.м. – террасы 130
кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – кабинет
– хозяйственная комната – гараж - в
цену входит строительство бассейна отопление и кондиционирование воздуха.
€ 976.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Begur
a Villa
Villa Romary
Romaryryy
ern house with 180º sea views and
alk to the town centre – plot 1155
use 220 sqm – 3 bedrooms – 3
s – garage for 2 cars – swimming
pool – heating.
Bonita casa moderna con vistas al mar 180
grados y a 10 minutos a pie del centro del
pueblo – parcela 1155 m2 – casa 220 m2 – 3
dormitorios – 3 baños – garaje para 2 coches
– piscina – calefacción.
Красивый современный дом с видом
на море на 180 градусов у в 10 минутах
ходьбы от центра города – участок 1155
кв.м. – дом 220 кв.м. – 3 спальни – 3
санузла – гараж на 2 машины – бассейн –
отопление.
€ 955.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
71
Begur
Casa
Cristina
Casa Cristina
A
Mediterranean style villa with sea views, 10
minutes walk to the beach – plot 816 sqm –
house 180 sqm – 4 bedrooms – 3 bathrooms –
garage – swimming pool - central heating.
Villa, estilo mediterráneo, con vistas al mar y
a 10 minutos andando a la playa – parcela 816
m2 – casa 180 m2 – 4 dormitorios – 3 baños –
garaje – piscina – calefacción central.
Вилла в средиземноморском стиле, с
видом на море и в 10 минутах пешком от
пляжа – участок 816 кв.м. – дом 180 кв.м.
– 4 спальни – 3 санузла – гараж – бассейн
– отопление.
€ 850.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Sant Feliu de Guixols
Casa
Carmen
Casa Carmen
500 m to the beach and the S’Agaro town
center - plot 1152 sqm - house 359 sqm - 4
bedrooms -3 bathrooms – heating and air
conditioning.
500 m de la playa y centro del pueblo de
S’Agaro – parcela 1152 m2 – casa 359 m2 – 4
dormitorios – 3 baños – calefacción y aire
acondicionado.
В 500 м от пляжа и центра города S’Agaro
– участок 1152 кв.м. – дом 359 кв.м. – 4
спальни – 3 санузла – отопление и
кондиционеры.
€ 750.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
72
Playa de Aro
Atic
Nautic
Palace
l
Atic Nautic Palace
P ce
First line top floor apartment with a common
swimming pool in the Port d’Aro – surface
80 sqm – terrace 25 sqm – 2 bedrooms – 2
bathrooms – laundry room – underground
parking place and storage room – heating
and air conditioning.
Atico en primera línea con piscina comunitaria, en el Port d’Aro – superficie 80 m2
– terraza 25 m2 – 2 dormitorios – 2 baños
– lavadero – plaza de parking subterránea y
trastero – calefacción y aire acondicionado.
Апартаменты на последнем этаже на
первой линии моря с общим бассейном,
в порту города – площадь 80 кв.м. –
терраса 25 кв.м. – 2 спальни – 2 санузла
– хозяйственная комната – подземная
парковка и кладовка – отопление и
кондиционеры.
€ 680.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Calonge
Torre
Palli
Torre Palli
Cosy, totally refurbished house with beautiful
views, 6 km from Playa de Aro– plot 1008
sqm – house 230 sqm – 2 bedrooms – 3
bathrooms – separate apartment – laundry
room – garage – swimming pool – summer
kitchen – heating.
Acogedora, totalmente reformada casa con
vistas magnificas, a 6 km de Playa de Aro –
parcela 1008 sqm – casa 230 sqm – 2 dormitorios – 3 baños – estudio – lavadero – garaje
– piscina – cocina de verano – calefacción.
Уютная, полностью отремонтированная
вилла с прекрасными видами, в 6 км
от Плайя де Аро – участок 1008 кв.м.
– дом 230 кв.м. – 2 спальни – 3 санузла
– отдельные апартаменты на цокольном
этаже – прачечная комната – гараж –
бассейн – летняя кухня – отопление.
€ 660.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
73
Sant Feliu de Guixols
Atico
Nautilus
Atico Nautilus
uss
w top floor apartment with sea views, in
mmunity with a swimming pool, 300
m from the beach and close to the towns of
S’Agaro and Playa de Aro – apartment 90 sqm
– terrace 90 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms
– underground parking place - central heating
and air conditioning.
Ático nuevo con vistas al mar, en comunidad
con piscina, a 300 m de la playa y cerca de los
pueblos de S’Agaro y Playa de Aro – apartamento 90 m2 – terraza 90 m2 – 3 dormitorios
– 2 baños – aparcamiento subterráneo –
calefacción y aire acondicionado.
Новые апартаменты на последнем этаже,
с видом на море, с общим бассейном, в
300 м от пляжа и рядом с городами S’Agaro
и Playa de Aro – апартаменты 90 кв.м. –
терраса 90 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла –
место в подземной парковке – отопление и
кондиционирование.
€ 650.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Playa de Aro
Atico
Marino
Atico Marinoo
Top floor apartment in a complex with a
swimming pool, 100 m from the beach, in the
Port d’Aro – surface 104 sqm – terrace 96 sqm
– 3 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room
– underground parking place – heating.
Atico en la comunidad con piscina, a 100 m
de la playa, en el Port d’Aro – superficie 104
m2 – terraza-solarium 96 m2 – 3 dormitorios
– 2 baños – lavadero – plaza de parking
subterránea – calefacción.
Апартаменты на последнем этаже в
кондоминиуме с общим бассейном, в 100
м от пляжа, в порту города – площадь
104 кв.м. – терраса-солярий 96 кв.м. – 3
спальни – 2 санузла – хозяйственная
комната – подземная парковка –
отопление.
€ 650.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
74
Playa de Aro
Apartamento
El
Gorro
El Gorro
Apartment in a complex with a swimming
pool, 200 m from the beach and 5 minutes
walk to the town centre – surface 89 sqm –
balcony 32 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms
– laundry room – 2 underground parking
places – heating.
Apartamento en la comunidad con piscina, a
200 m de la playa y a 5 minutos andando al
centro – superficie 89 m2 – terraza 32 m2 – 3
dormitorios – 2 baños – lavadero – 2 plazas
de parking subterráneo – calefacción.
Апартаменты в кондоминиуме с общим
бассейном, в 200 м от пляжа и в 5 минутах
ходьбы от центра города – площадь
89 кв.м. – терраса 32 кв.м. – 3 спальни
– 2 санузла – хозяйственная комната
– подземная парковка на 2 машины –
отопление.
€ 550.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Playa de Aro
Apartamento
El
Jardín
El Jardín
Ground floor apartment in a community with
a swimming pool in the Port d’Aro – surface
85 sqm – private garden 235 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – underground parking
place - central heating and air conditioning.
Apartamento en planta baja en comunidad
con piscina en el Port d’Aro – superficie 85
m2 – jardín privado 235 m2 – 3 dormitorios –
2 baños – aparcamiento subterráneo – bomba
de calor y frío.
Апартаменты на первом этаже, в
кондоминиуме с общим бассейном, в
порту города Playa de Aro – площадь 85
кв.м. – участок 235 кв.м. – 3 спальни – 2
санузла – подземная парковка – отопление
и кондиционирование.
€ 495.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
75
Playa de Aro
Apartamento
La
Ancora
La Ancora
oraa
Apartment in a complex with a swimming
pool, 100 m from the beach and close to the
town centre – surface 100 sqm – balcony 27
sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – laundry
room – underground parking place and storage room – heating.
Apartamento en la comunidad con piscina,
a 100 m de la playa y cerca del centro de la
cuidad – superficie 100 m2 – terraza 27 m2 –
3 dormitorios – 2 baños – lavadero – plaza de
parking subterránea y trastero – calefacción.
Апартаменты в кондоминиуме с общим
бассейном, в 100 м от пляжа и недалеко
от центра города – площадь 100 кв.м. –
терраса 40 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла
– хозяйственная комната – подземная
парковка и кладовка – отопление.
€ 460.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Playa de Aro
Apartamento
La
Madera
La Madera
dderara
Apartment with a sea view in a community
with a swimming pool in the Port d’Aro – surface 74 sqm – balcony 18 sqm – 2 bedrooms
– 2 bathrooms – laundry room – underground parking place - central heating and air
conditioning.
Apartamento con vistas al mar en comunidad
con piscina en el Port d’Aro – superficie 74
m2 – balcón 18 m2 – 2 dormitorios – 2 baños
– lavadero – aparcamiento subterráneo –
bomba de calor y frío.
Апартаменты с видом на море, в
кондоминиуме с общим бассейном, в
порту города Playa de Aro – площадь
74 кв.м. – балкон 18 кв.м. – 2 спальни
– 2 санузла – хозяйственная комната
– подземная парковка – отопление и
кондиционирование.
€ 300.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
76
A
Calonge
Apartamento
Los
Balcones
Los Balcones
Apartment with sea views in a complex with
a swimming pool, 700 m from the beach and
2 km from Playa de Aro – surface 90 sqm –
terrace 40 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms
– exterior parking place.
Apartamento con vistas al mar en la comunidad con piscina, a 700 m de la playa y a 2 km
de Playa de Aro – superficie 90 m2 – terraza
40 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – plaza de
parking exterior.
Апартаменты c видом на море в
кондоминиуме с общим бассейном, в 700
м от пляжа и в 2 км от города Playa de Aro
– площадь 90 кв.м. – терраса 40 кв.м. – 3
спальни – 2 санузла – парковка.
€ 290.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
Playa de Aro
Atico
Bolivar
Atico Bolivarr
New apartment in the town centre and 100
m from the beach – apartment 61,65 sqm
– balcony 7,8 sqm – terrace 40,30 sqm – 3
bedrooms – 2 bathrooms – fully equipped
kitchen - electrical central heating and conditioning – underground parking place on sale.
Apartamento nuevo en el centro de la cuidad
y a 100 m de la playa – apartamento 61,65
m2 – balcón 7,8 m2 – terraza 40,30 m2 – 3
dormitorios – 2 baños – cocina equipada –
calefacción y aire acondicionado – plaza de
aparcamiento subterráneo en venta.
Новые апартаменты
Н
р
в центре
р города
р
ив
100 м от пляжа – апартаменты 61,65 кв.м.
– балкон 7,8 кв.м. – терраса 40,30 кв.м. – 3
спальни – 2 санузла – оборудованная
кухня – электрическое отопление и
кондиционирование – в продаже место в
подземной парковой
й стоянке.
€ 255.000
A2 PARTNERS
+34 972 815 028 +34 696 759 974
[email protected]
www.a2partners.net
77
Alquileres
Away from the stress
summer
holidays
are
here!
summer hholidays
y are
Vacaciones a medida en una propiedad alquilada.
Organizamos su tiempo libre.
Отпуск на заказ в арендованной недвижимости.
Мы полностью организуем Ваш досуг.
78
Villa with panoramic
views in the prestigious urbanization of
Mas Nou in Playa de
Aro.
For 8 persons – 1800m2
plot – 330 m2 villa
– 3 bedrooms – 4
bathrooms – study
– recreation room
– pool – garage – air
conditioning.
Villa con vistas
panorámicas en
la prestigiosa
urbanización Mas Nou
de Playa de Aro.
Para 8 personas
– 1800 m2 terreno –
330m2 construidos
– 3 dormitorios – 4
baños – despacho
– sala polivalente –
piscina – garaje – aire
acondicionado.
Вилла с панорамным
видом, в престижной
урбанизации Mas Nou
города Playa de Aro.
На 8 человек - участок
1 800 м² - дом 330 м² - 3
спальни – 4 санузла
– кабинет – зал для
отдыха - бассейн –
гараж - кондиционер.
Luxury house 1,5 km
from the beach and the
centre of the town of
Sant Feliu de Guixols.
For 6 persons – 2000m2
plot – 320m2 villa
– 3 bedrooms – 3
bathrooms – sauna
– study – terraces
– pool – garage – air
conditioning.
Casa de lujo a 1,5 km
de la playa y del centro
de la cuidad de Sant
Feliu de Guixols.
Para 6 personas
– 2000m2 terreno –
320m2 construidos
– 3 dormitorios
– 3 baños – sauna –
despacho – terrazas
– piscina – garaje – aire
acondicionado.
Вилла класса люкс
в 1,5 км от пляжа и
центра города Sant
Feliu de Guixols.
На 6 человек - участок
2000 м2 - дом 320 м2
- 3 спальни - 3 ванные
– сауна – кабинет
- террасы– бассейн –
гараж - кондиционеры.
Classical style chalet
with magnificent views
to the mountain and
the sea, 10 minutes
drive from the beach
and the towns of Playa
de Aro and Calonge.
For 6 persons – 1008
m2 plot – 163 m2 villa
– 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – summer
kitchen with barbecue
and wood oven.
Chalet de estilo clásico
con magnificas vistas
a la montaña y el
mar, a 10 minutos del
coche de la playa y las
ciudades de Playa de
Aro y Calonge.
Para 6 personas - 1008
m2 terreno – 163
m2 construidos – 3
dormitorios – 3 baños
– piscina – barbacoa y
horno de leña.
Вилла в классическом
стиле с великолепным
видом на горы и море
в 10 минутах езды до
пляжа и городов Playa
de Aro и Calonge.
На 6 человек - участок
1008 м2 - дом 163 м2 –
3 спальни – 3 санузла бассейн - летняя кухня
с барбекю и дровяной
печью.
re here!
han llegado vacaciones!
Прочь от суеты
время летнего отпуска!
Detached house with
a spacious garden
in a complex with a
swimming pool, 1 km
from the beach of San
Pol in S’Agaro and 5
minutes from Sant Feliu
de Guixols and Playa
de Aro.
For 6 persons -180 m2
house – 122 m2 terrace – 3 bedrooms – 3
bathrooms – terrace –
garage.
Casa adosada con
un amplio jardín
en comunidad con
piscina, a 1 km de la
playa de San Pol de
S’Agaro y a 5 minutos
del Sant Feliu de
Guixols y de Playa de
Aro.
Para 6 personas – casa
180 m2 – terraza 122m2
– 3 dormitorios – 3
baños – terraza – garaje.
Таунхаус с просторным
участком в комплексе
с бассейном, в 1 км от
пляжа San Pol города
S’Agaro и в 5 мин езды
до городов Sant Feliu
de Guixols и Platja
d´Aro.
На 6 человек - дом 180
м2 – терраса 122 м2 - 3
спальни – 3 санузла –
терраса – гараж.
Duplex with a view to
the sea and the port,
5 minutes from the
beach, in a community
with a swimming pool
in the town of Playa
de Aro.
For 6 persons – 118m2
– 3 bedrooms – 2
bathrooms – terrace –
parking.
Duplex con vista al
mar y el puerto, a 5
minutos de la playa,
in comunidad con
piscina, en la cuidad de
Playa de Aro.
Para 6 personas –
118m2 – 3 dormitorios
– 2 baños – terraza –
parking.
Двухэтажные
апартаменты с видом
на море и порт, в 5
минутах хотьбы до
пляжа, в комплексе
с бассейном города
Playa de Aro.
На 6 человек апартаменты 118
м2 - 3 спальни - 2
ванные – терраса
- автопарковка.
Weekend in Barcelona?
Want to feel a part of
this city?
Apartment in a building of the 17th century,
totally restored. The
city centre, next to the
Cathedral, La Rambla
street and the Catalonia square.
¿Fin de semana en
Barcelona? ¿Quieres
ser parte de esta
cuidad?
Apartamento en el
edificio del siglo 17,
totalmente restaurado.
Centro de Barcelona,
cerca de la Catedral, La
Rambla y la Plaza de
Catalunya.
Выходные в
Барселоне?
Почувствуй себя
частью этого города!
Апартаменты
в полностью
отреставрированном
здании 17 века. Самый
центр Барселоны,
рядом центральный
готический собор,
улица Рамбла,
площадь Каталонии.
79
Leisure
²G©©”ˆš©•‘½
½_z{–"Y{{_X\[YXK\{|¾K™YŽ‚K}_’`\{j
LIBRES EN EL CIELO
K^_ZK^XY}K"K’`^KZ\Y{{_X\|_^\"¾K™YŽ‚K"ª_XK{
¦¦
*
;-%%5¿'#°%$
80
F
lying is a unique feeling, an
experience that allows us to
embrace the landscape and
establish a relationship with
the environment full of dizzying heights
and surprise. Viladair, a young company,
allows you to conquer the skies, making
the impossible prove easy. Spreading
wings and taking off, to in barely minutes be in the Medes Isles, Cap de Creus,
crossing the ploughed fields of the
Empordà en route to the Pyrennées. In
addition to the flying classes that Jordi
Sierra Linares regularly gives, he offers
maiden flights. Recommended for those
who want to forget everything for a while
and lose themselves in the air.
Aeroservice Viladair is a young, innovative,
flexible and dedicated flight company that
adapts itself to the needs of clients with the
maximum possible responsibility and commitment.
Aeroservice Viladair offers the opportunity of flying for the first time in a light
aircraft (ULM), enjoying the sensation of
moving in three dimensions. From our
airstrip in Viladamat Girona we fly over
the Costa Brava and the Alt and Baix
Empordà, always accompanied by a very
experienced pilot. And, if after a maiden
flight you are keen to be a pilot, sign up to
our official ULM pilot course. Our mission
is to demonstrate that flying is easy, safe
and fun.
VOLAR ES UNA SENSACIÓN ÚNICA,
UNA EXPERIENCIA que nos permite
abrazar el paisaje y establecer una relación con el entorno plena de vértigo y
sorpresa. Viladair, una empresa joven,
propone conquistar el aire haciendo que
lo imposible resulte fácil. Tener alas y
despegar para en escasos minutos estar
en las islas Medes, el Cap de Creus, atravesar los campos arados del Empordà
rumbo al Pirineo. Además de las clases
de vuelo que Jordi Sierra Linares imparte
regularmente, ofrece vuelos de bautismo.
Recomendable para quienes quieran
olvidarlo todo por un rato y perderese
en el aire.
Aeroservice Viladair es una empresa de
navegación aérea seria, innovadora, flexible
y joven que se adapta a las necesidades de
los clientes con la máxima responsabilidad
y seriedad posibles.
Aeroservice Viladair ofrece la oportunidad de volar por primera vez con avión
ligero (U.L.M.), disfrutar de la sensación de moverse en 3D. Desde nuestra
pista de despegue en Viladamat, Girona,
volamos sobre la Costa Brava, el Alt y
el Baix Empordà simpre acompañados
por un piloto con gran experiencia. Y si
después del bautismo te entusiasma ser
piloto apúntate a nuestro curso oficial
para ser piloto de U.L.M. Nuestra misión
es demostrar que volar es fácil, seguro y
divertido.
ЛЕТАТЬ – ЭТО ПОИСТИНЕ НЕПОВТОРИМОЕ ОЩУЩЕНИЕ. Во время
полета можно не только полюбоваться
прекрасными видами, но и установить
головокружительную связь с пространством. Молодая компания Viladair предлагает покорить небо.
У вас появятся крылья, и вы даже не заметите, как за несколько минут окажетесь на
Медейских островах, Кап да Креус и пересечете поля Ампурда, направляясь к Пиренеям. Помимо летных уроков, которые
регулярно проводит Джорди Сьерра Линарес, предлагаются самостоятельные полеты
для тех, кто желает забыть все и на мгновение потеряться в воздухе и во времени.
Aeroservice Viladair – это молодая и
инновационная компания. Она предоставляет аэронавигационные услуги
на гибких условиях и учитывает все
потребности и пожелания клиентов, с
максимальной ответственностью подходя к сотрудничеству.
Aeroservice Viladair впервые дает вам возможность отправиться в полет на легком
самолете (U.L.M.) и насладиться чувством
передвижения в 3D. Со взлетной площадки в Виладамат (Жирона) совершаются полеты по всему побережью Коста
Брава. И если после полета вы захотите
стать пилотом, то вы можете записаться на
наши официальные курсы пилотов U.L.M.
Наша цель - доказать, что летать легко, безопасно и увлекательно.
81
Healty Life
SEASONAL FRUIT
In our little country, the Empordà, we give the name ‘seasonal fruit’ to the fruit that matures
\{|YZ}_{Zz’K|…^KZ›Y{K\}›ZK\Z_{_…[›KjK\^
Pere Puigvert, Apadrine un Arbre Fruiter
›[[`Â‡‡‡\`\|^Y{\z{\^Ž^K…^zY[K^}_’
FRUTA DE TEMPORADA
En nuestro pequeño pais, l’Empordà, llamamos fruta de temporada a la fruta
­zK’\|z^\jZK}_{Zz’K…^KZ}\K{}\|\KZ[\}Y~{|K‚\«_
·!·
%7(&%-(%"&');<‚¨©’`_^|\="&>%4>5&±4%%>&³
.)>">)'$#°#56&5';45%#
T
he cherry is the first seasonal
fruit, appearing around the
8th of May. This delicious red
fruit is the most anticipated of
the year and the first variety that matures,
Burlat, is perhaps the least firm and tasty
but is well-received in the market. It starts
to be picked when the colour is red and
at the end of 15 days, when the picking is
complete, it is of an intense purple-black
colour.
A little later, between the 15th and 20th of
May, other varieties with firmer and more
intensely red flesh appear in the market,
namely Starking and Brooks. Around midJune the more spectacular ones, for their
size and heart shape (Summithe), mature
and the first apricots begin to be picked,
which are off-white in colour. They coincide with the last cherries and the early
peaches and nectarines, awaiting the great
quantity of fruit that will arrive in July. It
82
LA CEREZA, ES PRIMERA FRUTA DE
TEMPORADA que aparece alrededor del
8 de mayo. Este delicioso fruto rojo es el
más esperado del año y la primera variedad que madura, la burlat, quizás sea la
menos dura y gustosa, pero tiene una gran
aceptación en el mercado. Empieza a recogerse cuando el color es rojo y, al cabo de
15 días, cuando se termina, es de color
negro morado intenso.
Poco después, entre el 15 y el 20 de mayo
aparecen en el mercado otras variedades de
carne más dura y de color rojo intenso: la
starking y la brooks.
Ya a mitad de junio, maduran las más
espectaculares, por su tamaño y su forma
de corazon (Summithe) y empiezan a recogerse los primeros albaricoques, que son
blanquecinos. Coinciden con las últimas
cerezas y los melocotones y nectarinas tempranos, a la espera de la gran cantidad de
fruta que llegará en julio.
ПЕРВЫЙ СЕЗОННЫЙ ФРУКТ – ЭТО
ЧЕРЕШНЯ, созревающая около 8 мая.
Ее восхитительные красные ягоды являются самыми долгожданными в году.
Плоды раннего сорта – «бурлат» - не
такие вкусные и чуть жестковатые, но
сразу же пользуются большим спросом
на рынке. Плоды собирают красными, а
через две недели, в конце сбора урожая,
они приобретают глубокий фиолетовочерный цвет.
Вскоре после этого, 15-20 мая, на рынке
появляются и другие сорта, ярко-красного цвета и более мясистые: «старкинг»
и «брукс».
К середине июня созревает самый замечательный сорт, «саммит», отличающийся
большим размером и необычной формой
в виде сердца. К этому времени начинают
собирать и первые абрикосы, еще беловатые. Сбор поздних сортов черешни,
первых абрикосов, персиков и нектари-
is then that we see maturing on the trees
an endless variety of nectarines, apricots,
peaches – red, pink, white and yellow,
inside and out – in addition to plums, that
in our area are cultivated in little quantity
and on smallholdings.
In August, coinciding with the most
intense heat, the last red and yellow
peaches mature and the first Gala apples
appear along with the first pears – Ercolina, Limonera and Conference.
September marks the end of the fruit
season with the big harvest of apples of all
varieties, although the kings are the yellow
Golden and the two-coloured Fuji.
At the end of the month the first grapes
mature and soon we see appearing in the
market the green mandarins that mark
the end of the ‘fruit of the season’ of the
Empordà.
Es entonces que veremos madurar en los
árboles un sinfín de variedades de nectarinas, albaricoques, melocotones -rojos,
rosados, blancos, amarillos por dentro y
por fuera-, además de ciruelas, que en nuestra zona se cultivan en poca cantidad y en
pequeños huertos.
En agosto, coincidiendo con el calor más
intenso, maduran los últimos melocotones
rojos y amarillos y aparecen las primeras
manzanas de la variedad “gala” y las primeras
peras “ercolina”, “limonera” y “conferencia”.
Setiembre anuncia el fin de la fruta de temporada con la gran cosecha de manzanas de
todas las variedades, aunque las reinas son
la “golden” amarilla y la “fuji bicolor.
A fines de mes, maduran las primeras uvas y
pronto asoman al mercado las mandarinas
verdes que marcan el epílogo de la “fruta del
tiempo” de l’Empordà.
нов приходится на одно и то же время, а
впереди июль, самый богатый месяц для
свежих фруктов. Это многочисленные
сорта нектаринов, абрикосов, персиков красных, розовых, белых, желтых внутри
и снаружи, а также слив, которые в нашем
регионе выращиваются в небольших
количествах в маленьких садах.
В жаркие августовские дни созревают
последние персики, и появляются первые
яблоки сорта «гала» и первые груши
«эрколина», «лимонера» и «конференц».
Сентябрь предвещает окончание фруктового сезона. Идет сбор яблок, в том
числе королевских сортов: желтых
«голден» и двуцветных «фуджи». В конце
месяца созревает первый виноград, и на
рынке можно найти еще зеленоватые
мандарины – это эпилог сезона свежих
фруктов в Ампурда.
83
8
3
Quality Life
©ˆ”¶¶G”‘Úˆ•˜—˜
Äz\‚Y[j`^_|z}[Z…_^­z\‚Y[j‚Y…K
CONSUME PRODUCTOS
LOCALES
]^_|z}[_Z|K}\‚Y|\|`\^\z{\XY|\|K}\‚Y|\|
º·
¦·¥
®5%%>';)>;#®5%%(64%
I
t has been proved a long time ago
that the consumption and enjoyment of local produce has potential
to encourage better balance between
producers and customers and improve
the quality of our food. Mexican burrito
is yummy and even healthy in Mexico
and traditional Japanese tempura in Paris
is absolutely different of hat they have in
Hokkaido.
Following this philosophy, in June 2010
Empordalia launched a new concept store
for locally grown produce: Emporda a
la Taula, productsfrom the province of
Girona. This gastronomic space is open to
all who would like to come along, situated
84
EL CONSUMO DEL PRODUCTO DE
PROXIMIDAD es una posibilidad a
mejorar la calidad de nuestra alimentación. El burrito méxicano es deliciososo
y incluso útil sólo en México, y la tempura japonesa tradicional en París no
será tan sabrosa como en Hokkaido.
Siguiendo esta filosofía, Empordalia
estrena en junio del 2010 un nuevo concepto de tienda de productos de la tierra:
Empordà a la Taula. Es un espacio gastronómico abierto para todo el mundo,
ubicado en la tienda agro de Vilajuiga,
donde se programan actividades, se
pueden adquirir productos de alta calidad y se ofrecen degustaciones y produc-
ДАВНО УЖЕ ДОКАЗАНО МЕДИКАМИ, ДИЕТОЛОГАМИ, рестораторами
и просто гурманами, что самая качественная и полезная еда приготовленная из
продуктов выращенных и произведенных
непосредственно в том регионе, где потребляется. Мексиканская буррито будет вкусной и даже полезной только в Мехико, а
традиционная японская темпура в Париже
не будет такой, как на Хоккайдо.
Следуя данной философии, компания
«Ампурдалия» (Empordalia) представила в
июне 2010 года новую концепцию магазина
натуральных продуктов «Ампурда-а-лаТаула» (Emporda a la Taula) производимый
в провинции Жирона. Это гастрономиче-
Products can be purchased, and
tastingsare held, offering combinations
of theEmpordà specialities most closely
related to the surrounding land.
Se pueden adquirir productos de calidad
y se ofrecen degustaciones y maridajes
de las especialidades empordanesas
īňʼnŕŠĦşŐŒŊʼnŖʼnœŔŌŒŅŔʼnŕŖŌ
ŎńśʼnŕŖņʼnőőşʼnœŔŒňŗŎŖşijŔʼnňŏńŇńŢŖŕţ
ŖńŎŊʼnňʼnŇŗŕŖńŚŌŌŌŖŔńňŌŚŌŒőőşʼn
œŔŒňŗŎŖşŒŅŏńŕŖŌĤŐœŗŔňń
in the farm shop in Vilajuiga, where not
only quality products can be purchased,
but also tastings are held.
The chefs of La Cuina del Vent group host
live cookery sessions at the gastronomic
space of L’Empordà a la Taula and their
dishes they make from the foodstuffs that
could be sampled and bought in Emporda
a la Taula. At the same time the group’s
sommelier introduce ‘Sinols’ wines that are
carefully chosen to accompany each dish.
tos empordanesos más afines a la tierra.
Los cocineros de los restaurantes de la
Cuina del Vent elaboran los platos utilizando alimentos que se pueden probar
y adquirir en Empordà a la Taula. Al
mismo tiempo el sommelier de la cooperativa presenta los vinos Sinols escogidos
para hacer el maridaje con cada plato.
ское пространство, расположенное в магазине сельскохозяйственной продукции в
муниципалитете Вилажуига и открытое
для всех желающих.
Здесь не просто продаются высококачественные товары, а проводятся дегустации местных продуктов.
Коллектив поваров «Ла-Куина-дельВент» (La Cuina del Vent) проводит в
«Ампурда а ла Таула» мастер-классы по
кулинарии, создают блюда на основе
продуктов, которые посетители магазина могут попробовать и приобрести.
Сомелье кооператива предлагает к каждому из блюд наиболее подходящее вино
марки Синолс (Sinols).
85
Leisure
PLEAMAR CHARTER
This company was established with the aim of providing an alternative kind of tourism, different
jK[}_’`\[YŽ‚K‡Y[›[›K[^\|Y[Y_{\‚"Y{[›YZ‡\jŽ__Z[Y{–­z\‚Y[j[_z^YZ’[›^_z–›_z[[›KjK\^
PLEAMAR CHARTER
Se crea con el objeto de ofrecer una alternativa turística distinta y compatible
\‚\Z[^\|Y}Y_{\‚KZ"\Zž}_’_`_[K{}Y\^z{[z^YZ’_|K}\‚Y|\||z^\{[K[_|_K‚\«_
PLEAMAR CHARTER
;:®%)°-%5);¿%%&))4&)
P
leamar (High Tide) is formed
by an innovative group of companies from the marine industry environment, and came into
being in 2003 in Denia Marina, a newly
built marina located in one of the best
areas of the country for water sports.
The enthusiasm and commitment of the
project’s creator, José Luis Naturil, bring
about the opening in 2006 of new headquarters in Valencia, next to the America’s
Cup port, a privileged space for the development of activities in the sector. The team
is young, dynamic and international. His
broad experience means that all client
requests can be dealt with in an efficient
manner. The main objective is complete
86
PLEAMAR ES UN INNOVADOR
GRUPO DE EMPRESAS entorno al
sector náutico, que nace en 2003 en la
Marina de Denia, puerto deportivo de
reciente construcción ubicado en una de
las zonas más afortunadas del país para la
práctica de deportes náuticos.
La ilusión y el empeño del creador del proyecto, José Luis Naturil, llevan en 2006 a la
apertura de una nueva sede en Valencia,
junto al puerto America´s Cup, espacio
privilegiado para el desarrollo de actividades del sector. El equipo de trabajo es
joven, dinámico e internacional. Su amplia
experiencia permite atender, de una forma
eficiente, todas las peticiones. El objetivo
común es la plena satisfacción del cliente.
PLEAMAR CHARTER – ЭТО ИННОВАЦИОННАЯ ГРУППА КОМПАНИЙ, занимающаяся развитием
морских видов спорта. Она была
создана в 2003 году в новом яхтклубе «Марина де Дения», на побережье, которое идеально подходит для
занятия водными видами спорта.
Энтузиазм и настойчивость основателя проекта, Хосе Луиса Натуриля,
привели к тому, что в 2006 году был
открыт новый филиал компании в
Валенсии, рядом с портом America´s
Cup - замечательном месте для проведения мероприятий данного типа.
Молодая, динамичная и интернациональная команда сотрудников
customer satisfaction. The Pleamar group
is divided into various departments to
cover all the customer needs: Charter, Services, Sales and Major Events. Pleamar is
always striving for perfection providing a
service of optimal care specific to each and
every one of the demands of their customers. They offer, themselves or via contractors, a large range of motor and sailing
boats of various lengths and characteristics, capable of meeting the entire market
demand. They stand out as the charter
company with the best motor fleet in the
industry. They can provide you with a wide
range of yachts equiped to meet the needs
of the most demanding customer. They
have headquarters in Valencia and Denia,
and in peak season, also provide a varied
service on the island of Ibiza. Within the
charter division, a variety of products are
being developed in a bid to cover other
demands within the market. The consolidation of new types of tourism, such as
active tourism, tourism linked to incentives, conventions and rallies provides an
opportunity to bring the world of sailing
to a very broad public, reaching people
seeking leisure activities in direct contact
with nature.
El grupo Pleamar está dividido en diversas
secciones que permiten cubrir todas las
necesidades de nuestra clientela: Charter,
Servicios, Venta y Grandes Eventos.
Pleamar busca siempre la perfección prestando un óptimo servicio con atención
personalizada a todas y cada una de las
demandas de sus clientes.
Dispone, en propiedad o en gestión, de un
amplio número de embarcaciones a motor y
vela de muy variadas esloras y características,
capaces de cubrir toda la demanda del mercado. Destaca por ser la empresa con mejor
flota de charter de motor del sector. Pone a
su disposición una amplia gama de yates
equipados para satisfacer las necesidades de
los más exigentes. Tiene sede en Valencia y
Denia, y en temporada alta, cuenta con una
variada oferta en la isla de Ibiza. Dentro de
la división de charter, se desarrollan diferentes productos, con el ánimo de cubrir otras
demandas del mercado. La consolidación de
nuevas modalidades de turismo como son
el turismo activo y el turismo de incentivos,
convenciones o congresos, ofrece la oportunidad de acercar al mundo de la náutica a
un público muy amplio, llegando a personas
que buscan actividades de ocio en contacto
directo con la naturaleza.
обладает богатым опытом работы
в сфере туризма и спорта, а ее главная цель – полностью удовлетворить
пожелания клиента. Для этого группа
Pleamar разделена на несколько отделов: «Чартеры», «Услуги», «Продажа»
и «Важные события». Pleamar всегда
стремится к совершенству в обслуживании, предлагая персональный
подход. Она располагает большим
количеством моторных и парусных
лодок, разных по длине и характеристикам. Кроме того, Pleamar
Charter славится наличием лучшего чартерного моторного флота,
а также широким выбором яхт, прекрасно оборудованных и способных
удовлетворить требования самого
взыскательного клиента. Кроме
филиалов в Валенсии и Дении, в
высокий сезон Pleamar Charter предлагает обширный спектр услуг на
острове Ибица.
Компания Pleamar Charter предлагает приобщиться к искусству
мореплавания, всех кому нравится
активный отдых в непосредственном
контакте с природой.
87
In Vino Veritas
WINES OF THE LAND
fresh, concentrated and highly complex
VINOS DE LA TIERRA
²^KZ}_Z"}_{}K{[^\|_Zj|K–^\{}_’`‚KªY|\|
·
56"'"%>´%%>
L
ocated in Calonge in the Baix
Emporda, just a few kilometres from the sea and from
the most touristic areas of the
Costa Brava, the vineyard and winery
are protected by the forest that forms the
Les Gavarres natural park. The winery
building is of a modern style, designed
by the well-known architect Jesús Manzanares, and is the result of the initiative
of 6 Swiss friends, fans and professionals of the world of wines who acquired
the property with 42 hectares in 1998.
Currently it has 15 hectares of vineyards
that yield a wonderful mixture of foreign varieties with which fine wines are
made under the scrutiny of the presti-
88
UBICADA EN CALONGE, EN EL BAIX
EMPORDA, a escaso kilómetros del mar y
de algunas de las localidades más turísticas
de la costa brava, la bodega y el viñedo se
encuentran protegidos por los bosques que
componen el espacio natural de Les Gavarres.
La bodega es un edificio de corte moderno,
diseñada por el conocido arquitecto Jesús
Manzanares, y es fruto de la iniciativa de 6
amigos Suizos , aficionados y profesionales
del mundo del vino que adquirieron esta
propiedad de 42 hectáreas en 1998.
En la actualidad cuentan con 15 hectáreas de viñedos que recogen una notable
mezcla de variedades foráneas con los que
se elabora unos vinos de alta gama bajo
el asesoramiento del prestigioso enólogo
ВИНОГРАДНИКИ И ВИННЫЙ ЗАВОД
РАСПОЛОЖЕНЫ В КАЛОНГЕ, одном
из самых туристических районов в БайшАмпурда, недалеко от пляжей побережья
Коста Брава, и окружены лесами заповедника Лас Гаваррас.
Винный завод находится в современном
здании, построенном по проекту известного архитектора Иисуса Мансанареса.
Его основали 6 друзей из Швейцарии
- профессионалы в мире виноделия,
которые в 1998 году приобрели в собственность 42 гектара этой благодатной
земли. В настоящее время 15 гектаров
участка занимает виноградник - уникальная коллекция превосходных сортов
винограда, завезенных с разных концов
Bodegas Clos D’Agon, Calonge.
gious winemaker Peter Sisseck (author
of the famous Pingus in the Ribera del
Duero), that are governed by the highest quality criteria in their elaboration.
White and red wines are produced under
the brands of Clos d’Agon and Clos Valmaña. Regarding the whites, the varieties offered are Viognier, Roussane and
Marsanne (all very typical of the Rhône
Valley in France) and regarding the red
varieties we have Syrah, Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon and Petit
Verdot, all planted in acid soil each with
very different characteristics one from
the other, which enables the production
of fresh, concentrated and highly complex wines.
Peter Sisseck( autor del afamado Pingus en
la Ribera del Duero), en los que priman
los criterios de máxima calidad para su elaboración.
Se elabora vino blanco y vino tinto bajo
las marcas Clos D’Agon y Clos Valmaña.
En cuanto a los blancos, la variedades
que se trabajan son Viognier, Roussanne
y Marsanne ( todas muy típicas del Valle
del Ródano en Francia) y en cuanto a las
variedades tintas tenemos Syrah, Merlot,
Cabernet franc, Cabernet sauvignon y
Petit verdot, todas ella plantadas en suelos
ácidos y con características muy distintas
unos de otros, que hacen que se obtengan
unos vinos muy frescos, concentrados y de
gran complejidad.
света. Под руководством известного
специалиста-энолога Питера Сиссека,
создателя знаменитого Пингуса в Риберадель-Дуэро, здесь изготавливаются вина
высшего качества, белые и красные
(марки Clos D’Agon и Clos Valmana).
Белые вина производятся из винограда «вионье», «русан» и «марсан»
- сортов, типичных для французской
части долины Роны. Для красных вин
используются сорта «сира», «мерло»,
«каберне фран», «каберне совиньон» и
«пти вердо». Все они высажены в очень
кислую почву и обладают уникальными
характеристиками для производства
замечательного вина, сложного, насыщенного, со свежим вкусом.
89
Information
USEFUL INFORMATION FOR
NON-RESIDENTS IN SPAIN
Below, are some important points worth taking into account by foreigners
acquiring a second home in Spain or those who spend long periods of time
Y{[›K}_z{[^j
˜¢¹”—•¶ˆ—•¶©”ˆ©Gŕ
PARA NO RESIDENTES EN ESPAÑA
Se indican a continuación, algunos aspectos que es importante tener en cuenta por
parte de los extranjeros que adquieren una segunda residencia en España o bien, sin
[K{K^‚\"`\Z\{[K’`_^\|\ZK{KZ[K`\žZ
?¦*
"
+·
¥+¥
·
'5;%>%>;%%>">%$;&)®>5-%%¿&'')'
%;56&%'%"6%%¿&"%&°´&%;56&"%
%;#´&#%%>;-%5&#
90
HOME OWNERS:
FEES AND TAXES
Any non-resident in Spain, who owns a
home, is required to pay the following taxes:
a) Property Tax (IBI). The amount is
determined by the rateable value and
therefore varies according to property’s
characteristics.
b) Refuse . In the Castell-Platja d’Aro area,
the charge for detached or semi-deatched
homes totals € 187.46 per year. For apartments, the amount is € 82.40 per year.
This fee is paid with the water bill.
c) Sewerage: This is shown as a surcharge on water consumption (in Castell-Platja d’Aro it represents 30.66% of
the water supply). Paid together with
the water bill.
INCOME TAX
Non-residents in Spain, for merely
owning a property, are required to submit
an annual tax return. The tax calculation
is based on the rateable value of the property, therefore, the higher the valuation,
the higher the income tax.
HEALTH CARE AND SOCIAL
SECURITY
Non-residents medical care is not covered
by the Social Security system.
To be eligible for health cover you must
be connected to Social Security. There
are two options: be registered as selfemployed (owner of a business or company administrator) or be a registered
employee.
There is another option to access basic
coverage (medical services and medicines). You may set up a special arrangement with Social Security at a monthly
cost of 90.- € per person. To subscribe
to this agreement you must satisfy one
condition: you must be registered as a
resident.
Besides the above options you can
have or extend access to medical care by
taking out private insurance. In this case
the options (both prices and coverage)
are very broad.
N.I.E.
The NIE (identification number for foreigners) is something that all foreigners
PROPIETARIOS DE UNA VIVIENDA:
TASAS E IMPUESTOS
Cualquier persona, no residente en territorio
español, que sea propietario de una vivienda,
está obligada al pago de los siguientes tributos:
a) Impuesto sobre bienes inmuebles (IBI).
Su importe viene determinado por el valor
catastral y, por lo tanto varía según las
características de la vivienda.
b) Basuras. En el término de Castell-Platja
d’Aro, para casas unifamiliares independientes o apareadas asciende a 187,46 €/
año. Para los apartamentos, su importe es
de 82,40 €/año.
Esta tasa se paga conjuntamente en la factura del agua.
c) Alcantarillado: Representa un recargo
sobre el consumo de agua (para CastellPlatja d’Aro es el 30,66 % del suministro de
agua potable). Se paga conjuntamente con
la factura del agua.
DECLARACIÓN DE RENTA
Los no residentes en España, por el solo hecho
de poseer una vivienda, están obligados a realizar la declaración anual del Impuesto sobre
la Renta. El cálculo del impuesto se hace partiendo del valor catastral de la vivienda, por lo
que, un valor catastral más elevado determinará un IRPF más alto.
SERVICIOS MÉDICOS Y SEGURIDAD
SOCIAL
Los no residentes no disponen de cobertura médica a cargo de la Seguridad Social.
Para tener derecho a las prestaciones sanitarias, hay que mantener alguna vinculación
con la Seguridad Social. Las opciones son
dos: alta como autónomo (como titular de
un negocio o administrador de sociedad) o
bien alta como trabajador por cuenta ajena.
Existe otra opción para acceder a las
coberturas básicas (prestación de servicios
médicos y medicamentos). Se puede establecer un concierto especial con la Seguridad Social con un coste aproximado de
90.- € por persona y mes. Para suscribir
este convenio especial es necesario cumplir
un requisito: hay que estar empadronado.
Independientemente de las opciones anteriores, se pueden tener o ampliar coberturas
sanitarias contratando un seguro privado.
En este caso las opciones (tanto en precios
como en coberturas) son muy amplias.
ВЛАДЕЛЬЦЫ ДОМОВ: НАЛОГООБЛОЖЕНИЕ
Лица, не проживающие на территории
Испании и являющиеся собственниками недвижимости, обязаны платить
следующие налоги:
а) Налог на недвижимость (IBI).
Сумма налога определяется оценочной стоимостью жилья и, соответственно, варьируется в зависимости
от его характеристик.
б) Налог на мусор.
В регионе Кастель-Пладжа-де-Аро
налог на вывоз мусора для стоящих
отдельно или спаренных односемейных домов может достигать 187,46
евро в год. Для квартир сумма налога
составляет 82,40 евро в год. Этот
взнос оплачивается совместно со
счетом за воду.
в) Налог на канализацию.
Данный налог представляет собой
дополнительную плату за потребление воды (для региона КастельПладжа-де-Аро он равняется 30,66%
от суммы оплаты поставки питьевой
воды). Налог уплачивается совместно
со счетом за воду.
ДЕКЛАРАЦИЯ О ДОХОДАХ
(DECLARACION DE RENTA)
Лица, являющиеся владельцами недвижимости в Испании, обязаны подавать ежегодную декларацию о доходах,
даже если они не проживают в данной
стране. Расчет налога осуществляется на основе оценочной стоимости
жилья. Таким образом, чем выше оценочная стоимость недвижимости, тем
выше взимаемый подоходный налог с
физических лиц (IRPF).
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ
ИНОСТРАНЦА (N.I.E.)
Все лица, являющиеся гражданами
других государств и имеющие экономические, профессиональные и социальные связи с Испанией, обязаны
иметь удостоверение личности иностранца (N.I.E.). Данный документ
является необходимым для любых действий, связанных с государственными
органами: покупки жилья, учреждения
компании, оформления документов в
91
Information
with economic, social or financial links to
Spain must obtain.
It will be essential in any dealings with
public administration: buying a home,
setting up a business, town hall paperwork , opening a bank account, etc...
Documents needed for application:
- Original valid passport and entry visa.
-Documents justifying the application.
The documentation must be submitted in
person at the National Police Headquarters (Dirección General de la Policía)
You may also apply via a duly authorised
person.
The length of time to obtain a NIE in both
cases is about 10 days.
It is possible to apply at the Spanish Consulate in the country of origin. In this
case, the processing period is longer (may
be two months).
DRIVING LICENCE AND TRAFFIC
FINES
Non-EU foreigners residing in Spain, can
drive without restriction for a period of
6 months (after obtaining residency) with
their original driving licence. Beyond this
period, you must obtain a Spanish driving
licence. There is no alternative.
Non-residents in Spain must obtain a new
driving licence.
There is the option of an international
driving licence but this must be obtained
before you leave home. It is valid for one
year in Spain. After this period it may be
renewed or a Spanish licence obtained.
Fines for traffic offences are the same for
everyone: Spanish, residents and nonresidents. The rules are as stated in the
Spanish Highway Code.
N.I.E.
El NIE (número de identificación de extranjeros) deberán tenerlo todos los extranjeros
que por sus intereses económicos, profesionales o sociales se relacionen con España.
Será necesario para cualquier relación con
la Administración Pública: comprar una vivienda, constituir una sociedad, trámites en el
Ayuntamiento, abrir una cuenta bancaria, etc.
Documentación necesaria para su obtención:
-Pasaporte original en vigor y visado de
entrada.
-Documentación que justifique los motivos de la solicitud.
La documentación debe presentarse personalmente en la Dirección General de la
Policía.
Es posible también solicitarlo mediante
persona debidamente autorizada.
El plazo para la obtención del NIE en
ambos casos, es de unos 10 días.
Existe la posibilidad de solicitarlo en el
Consulado de España en el país de origen.
En este supuesto, el periodo de tramitación
es más largo (pueden ser dos meses).
PERMISO DE CONDUCIR Y MULTAS
DE TRÁFICO
Los extranjeros no comunitarios con residencia en España, pueden conducir libremente durante un periodo de 6 meses
(desde la obtención de la residencia) con
su documentación de origen. Para conducir vehículos pasado este periodo, es necesario obtener el permiso de conducción
español. No se puede convalidar.
Los no residentes deben obtener en España
un nuevo permiso de conducción.
Existe la opción del permiso de conducción
internacional, que lo han de gestionar antes
de salir del país de origen. Tiene una validez
en España de un año. Transcurrido este plazo
puede renovarse o bien obtener el español.
Las multas por infracciones de tráfico son
iguales para todos: españoles, residentes y
no residentes. La normativa que las regula
es el Código de Circulación español.
92
городском муниципалитете, открытия
банковского счета и т.п.
Список документов, необходимых для
получения удостоверения личности
иностранца (N.I.E.):
- оригинал действующего паспорта с
въездной визой;
- документация, необходимая для обоснования запроса.
Документы подаются лично в Главное управления полиции Испании.
В случае необходимости документы
могут быть поданы уполномоченным
лицом на основе соответствующей
доверенности.
Как правило, срок получения N.I.E. в
обоих случаях занимает около 10 дней.
Существует возможность запросить
N.I.E. в консульстве Испании в стране
проживания. В этом случае срок рассмотрения запроса - до двух месяцев.
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА И ШТРАФЫ
Граждане стран, не входящих в Европейский Союз, проживающие на территории Испании, могут свободно
пользоваться водительскими правами,
выданными в стране их проживани,
в течении 6 месяцев с момента получения вида на жительство. По истечении этого срока необходимо получить
испанские водительские права. Легализовать имеющиеся права невозможно.
Существует возможность пользования международными водительскими
правами, которые необходимо легализовать до выезда из страны проживания. Такие права действительны на
территории Испании в течении года,
по истечении чего их можно продлить
или получить испанские возительские
права. В соответствии с действующим
испанским законодательством, штрафы
за нарушение правил дорожного движения являются едиными для граждан
Испании, резидентов и нерезидентов.
modern mediterranean
architecture
Cobo del Arco architectural studio has specialized in individually tailored projects for every client. Light
and the Mediterranean character have become the main principles of our architecture.
El estudio de arquitectura Cobo del Arco se ha especializado en proyectos hechos a medida para cada
cliente. Una arquitectura donde la luz y el carácter mediterráneo adoptan el protagonismo.

Documentos relacionados