P - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

Transcripción

P - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
G u i d e To u r i s t i q u e 2 0 1 5
LA VALLEE DE LA VEZERE
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m
I1I
Canoës Vallée Vézère
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies
dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies.
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës
et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac
et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse,
Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un
des plus beaux villages de France St-Léon sur
Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte
de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises
en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères.
Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis
la base des EYZIES pour embarquer en AMONT.
Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le
sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours
« Découverte » est possible à partir de 17 h en saison.
Parking ombragé gratuit
- 1 container GRATUIT par embarcation
- Randonnées pédestres 11 et 14km
avec retour en canoë (journée complète)
- Réservation conseillée
Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most
beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison
Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth
and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the
base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with
the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.
En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en
face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies,
direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont
routier. En face “Hôtel Les Glycines”.
Arriving from Périgueux, after the bridge on the right,
opposite “Hôtel les Glycines”.
Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left
before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.
Canoës Vallée Vézère
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES DE TAYAC
[email protected]
GPS : Longitude : 01°00’26’’ E
Latitude : 44°56’24’’ N
Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo
RÉSERVATION : 05 53 05 10 11
www.canoesvalleevezere.com
- 07 -
- 27 -
- 51 -
LASCAUX & PRÉHISTOIRE
CENTRES D’INTERPRÉTATION,
MUSÉES, ABRIS, GROTTES
JARDINS
UN TABLEAU, UN UNIVERS
SE BALADER, RANDONNER
À PIED, À CHEVAL OU À VÉLO
- 31 -
- 54 -
ÉCOMUSÉES
& SAVOIRS-FAIRE
TERROIRS
À VOS PANIERS !
- 34 -
- 59 -
S’AMUSER
DÉCOUVERTES ET BONNE
HUMEUR
À TABLE
BONNES ADRESSES POUR
SE RESTAURER
- 41 -
- 66 -
NAVIGUER
EN CANOËS OU EN GABARRES
MARCHÉS
A LA RENCONTRE DES
SAVEURS PÉRIGOURDINES
- 16 CRISTALLISATIONS,
GROTTES ET GOUFFRE
UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE
A FAIT UN TRAVAIL D’ORFÈVRE
- 18 SITES TROGLODYTIQUES
LA VIE DANS LA FALAISE
- 21 CHÂTEAUX ET FORTERESSES
ENTOURÉS DE LÉGENDES
- 26 LES PLUS BEAUX
VILLAGES DE FRANCE
- 48 S’ENVOLER
ET DÉCOUVRIR NOTRE
TERRITOIRE
I3I
© COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC
SOMMAIRE
BIENVENUE DANS LA
VALLÉE DE LA VÉZÈRE
PERLE PRÉHISTORIQUE
DU PÉRIGORD
Située dans le département de la Dordogne, la
vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne
et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques
du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de
kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de
nombreux trésors : une rivière, des paysages
préservés, un patrimoine rural typique, une
gastronomie explosive, une culture tout en
relief, des traditions ancestrales, des contes et
légendes fantastiques...
The Vézère valley is located in the Dordogne near
Gb the town of Sarlat, one of the most sought-after
destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley
stretches over some fifty kilometres and also includes a
wealth of points of interest : the area’s river, well-maintained
landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet
fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and
fantastic legends make this a memorable destination.
Situado en el centro del departamento de la
Es Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña
y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord
Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros,
el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río,
paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico,
gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones
ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas…
UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE
La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux
sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le « moustérien » du
Moustier, le « magdalénien », de la Madeleine, et l’homme de Cro-Magnon.
15 d’entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.
En tête d’affiche, Montignac, avec l’une des plus grandes découvertes préhistoriques de
tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C’est ici qu’ont fouillé, étudié
des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici
encore qu’a été découvert l’Homme de Cro-Magnon, etc…
Terre mère « Vallée Vézère » expose au grand jour ses fleurons de la préhistoire,
témoignages d’une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans !
Gb
The Vézère Valley is known as the Prehistoric
Valley, and it is famous for its many prehistoric
sites, of which many are eponymous with edifying
discoveries : « Mousterien » is taken from Le Moustier,
« Magdalenien » from La Madelaine and « CroMagnon » from a small « lieu-dit » in the same area.
Fifteen of these sites are listed as World Heritage with
UNESCO. Montignac is one of the most prominent
towns of the valley, since one of the greatest
prehistoric discoveries of all times was made here : the
art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream
of the Vézère River you will find Les Eyzies-de-TayacSireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent
archaeologists and prehistorians have come to dig
here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots
Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was
discovered, among much else. In this motherland, the
Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from
the darkness : the traces of human occupation dating
back more than 400,000 years !
El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es
reputado por su multitud de sitios prehistóricos
(viejos de más de 400 000 años !), cuyos 15 son
clasificados al Patrimonio Mundial de l’UNESCO.
Montignac està en cartelera con uno de los
descubrimientos prehistóricos más importantes de
todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux,
en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil
o Capital Mundial de la Prehistoria. Es aquí dónde
buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria
tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y
Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre
de Cro-Magnon, etc… ¡ Tierra madre « Valle Vézère »
expone sus florones de la prehistoria, testimonios de
una ocupación humana vieja de más de 400 000
años !
Es
VENIR DANS
UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION
« GRAND SITE DE FRANCE »
LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE
Vallée de la Vézère
Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche
de labellisation en Grand Site de France par l’État. Pour obtenir ce
prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série
d’actions visant à améliorer l’accueil du public, mettre en place un
projet de développement durable et protéger le territoire.
• GARES DES EYZIES-DE-TAYAC,
PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE :
Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris /
Bordeaux, Limoges / Agen.
• BERGERAC (liaisons nationales et
internationales) • PÉRIGUEUX-BASSILLAC
(liaisons nationales) • BRIVE (liaisons
nationales et internationales).
• Paris - Toulouse par A20
• Bordeaux - Lyon par A89.
Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h
Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30
Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45
I4I
In 2009, the Vézère Valley began the process
of obtaining the label « Grand Site de France »
from the national government. To acquire this
prestigious title, the Vézère Valley must develop
a series of projects to optimise its reception of
the public, establish a sustainable development
scheme and protect its territory.
Gb
Una gestión de certificación « Gran Sitio de
Francia » Desde 2009, el valle de Vézère está
comprometido en una gestión de certificación « Gran
Sitio de Francia » por el Estado. Para obtener este
prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar
una serie de acciones para mejorar la acogida del
público, colocar un proyecto de desarrollo durable y
proteger el territorio.
Es
Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne
Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas.
Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline
toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document.
L’OFFICE DE TOURISME
LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE
« A vos côtés avant, pendant et après votre séjour »
4 BUREAUX ET 2 POINTS D’INFORMATION TOURISTIQUE
BUREAU DE MONTIGNAC
Place Bertran-de-Born
24290 Montignac
Tél. +33 5 53 51 82 60
BUREAU DU BUGUE
Porte de la Vézère
24260 Le Bugue
Tél. +33 5 53 07 20 48
BUREAU DES EYZIES DE TAYAC
19, avenue de la Préhistoire
24620 Les Eyzies-de-Tayac
Tél. +33 5 53 06 97 05
BUREAU DE ROUFFIGNAC
Place de la Mairie
24580 Rouffignac-Saint-Cernin
Tél. +33 5 53 05 39 03
POINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE :
Ouvert de Mai à Septembre.
Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16
[email protected]
POINT INFO ST AMAND-DE-COLY :
Ouvert Juillet et Août.
Le Bourg - 24290 St Amand de Coly
Tél. + 33 5 53 51 04 56
[email protected]
Retrouvez l'Office de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux
sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m
7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR
1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée
Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé.
3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous
remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites.
6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas
manquer. 7 / Nos bureaux d’information sont tous équipés d’un accès WIFI gratuit.
REASONS
7 GOOD
TO COME SEE US
1 / An expert team at your service, sharing our
knowledge of the area to make your stay in the Vézère
Valley even more pleasant.
2 / We are committed to offering personalised
recommendations.
3 / We can help you find a last-minute accommodation.
4 / Our team of consultants speaks English, German
and Spanish.
5 / We offer you the « Pass-Dordogne » to enable you to
benefit from preferential rates on your tours.
6 / We recommend the must-see hiking trails,
children’s activities, concerts and much more,
according to your needs.
7 / Our information centres are all equipped with a
free Wi-Fi connection.
7BUENAS RAZONES
PARA VENIR VERNOS
1 / Un equipo disponible y experto de su territorio
para devolver tu estancia en el valle Vézère más
agradable
2 / Te damos un consejo personalizado y
voluntario.
3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último
minuto.
4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia
habla también inglés, alemán y español.
5 / Te damos un « Pass-Dordogne » para disfrutar
de tarifas especiales durante tus visitas.
6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo,
actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles.
7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso
WIFI gratuito.
HORAIRES
D’OUVERTURE
MONTIGNAC - LES EYZIES
• Janvier* / Février* / Mars*
Novembre* / Décembre* :
10H00 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au vendredi.
• Avril* / Octobre :
9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00
Du lundi au samedi, et le dimanche et
lundi de Pâques.
• Mai / Juin / Septembre :
9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00
Du lundi au samedi, et les jours feriés.
Dimanche 9H30 - 12H30
• Juillet / Août :
9H00 - 18H30
Du lundi au dimanche et les jours feriés.
LE BUGUE
• Janvier* / Février* / Mars*
Novembre* / Décembre* :
10H00 - 12H30 Du lundi au vendredi.
• Avril* / Octobre* :
9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au samedi, et le dimanche et
lundi de Pâques, 9H30 - 12H30
• Mai / Juin / Septembre :
9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au samedi, et les jours feriés.
Dimanche 9H30 - 12H30
• Juillet / Août :
9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H30
Du lundi au dimanche et les jours feriés.
ROUFFIGNAC
• Mai / Juin :
9H30 - 12H30 Du dimanche au mercredi.
• Juillet / Août :
9H00 - 12H30 et 16H00 - 18H30
Du samedi au mercredi.
* Fermé le 1er jeudi du mois.
I5I
Es ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTOS
IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC…
LASCAUX EN 4 ACTES
LASCAUX, L’ORIGINALE
Septembre 1940, sa découverte. La grotte
de Lascaux fut ouverte au public pendant de
nombreuses années jusqu’à sa fermeture
en 1963. Le flot continu de visiteurs (1500
par jour) et le gaz carbonique issu de la
respiration humaine dégradaient les peintures
préhistoriques. Afin de préserver ce site classé.
la grotte originale de Lascaux est toujours
fermée et étroitement surveillée.
LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ
1983 – Ouverture au public du fac-similé de
la célèbre grotte préhistorique à 200m de
l’originale. Prouesse technologique et rigueur
scientifique ont permis de recréer l’atmosphère
de la cavité originale afin que puisse renaître le
plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial.
LASCAUX III SUR LA SCÈNE
INTERNATIONALE
Cette exposition internationale rassemble les
plus hautes technologies numériques pour
rendre la visite interactive et inoubliable :
simulateurs de présence humaine, immersion
virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux),
lunettes actives pour voir des copistes en plein
travail (le Diverticule Axial)...
Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec
plus de 720 000 visiteurs, l’exposition Lascaux
UPON A TIME IN MONTIGNAC…
Gb ONCE
LASCAUX IN FOUR ACTS
LASCAUX, THE ORIGINAL
The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open
to the public for many years until they were closed for their
preservation in 1963. The continual flow of visitors - some 1,500
per day - and the carbonic gas of their breath had begun to
have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the
original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded
in order to preserve the precious listed treasures within.
LASCAUX II, THE FACSIMILE
This facsimile, located just 200m from the original prehistoric
caves, is open to the public. Through technological
revient en Europe jusqu’en 2016 ! L’exposition
Lascaux est actuellement ouverte au Musée du
Cinquantenaire à Bruxelles jusqu’au 15 mars
2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des
expositions de la Porte de Versailles du 13
mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc
des expositions Palexpo, du 8 octobre 2015
au 31 janvier 2016. L’exposition Lascaux a été
élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la
conférence TEM de Berlin le 1er septembre 2013.
Contact : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV OU LE CENTRE
INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL
Mise en route du chantier en juillet 2014.
La construction du fac-similé a quant à elle
débuté en octobre 2014 dans et avec l’équipe
de l’« Atelier des fac-Similés du périgord »
situé à Montignac. Le Centre International
d’Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016
au pied de la colline de Lascaux. Il offrira
au public le fac-similé complet de la grotte
grâce aux technologies de la réalité virtuelle,
mais aussi la découverte de l’art pariétal du
monde entier et de la civilisation de l’homme
de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de
l’image et du virtuel seront au service de la
médiation. Atelier des fac-Similés du Périgord :
www.afsp-perigord.fr
achievement and scientific discipline, the appearance of the
original cave has been recreated so that the most famous
Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired.
LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE
This international exhibition uses state-of-the-art digital
technology such as human presence simulators, 3D virtual
immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that
reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery),
and other features to make this exhibition interactive and
unforgettable. After touring for two years in North America and
attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition
will return to Europe until 2016 ! The Lascaux exhibition will be
open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March
15, 2015. The Lascaux exhibition was voted « Touring Exhibition
LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL
Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue
abierta al público durante numerosos años hasta su cierre
en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas
carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas
prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada
y vigilada para preservar este sitio clasificado.
LASCAUX II, EL FACSÍMIL
1983 – Abertura al publico del Facsímil de la cueva
prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y
rigor científico permitieron recrear la atmósfera de la cavidad
original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre
del mundo.
LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL
Esta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas
más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable :
simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la
Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando
(Diverticule Axial)... ¡ Después de una gira de 2 años en los
Estados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición
Lascaux vuelve a Europa hasta 2016 ! La exposición Lascaux
està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas
hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica
estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de
Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015.
A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el
8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición
Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013
a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013.
Contacto www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE PARIETAL
Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil
empezó en octubre 2014 en y con el equipo del « Taller de
los Facsímiles del Périgord » situado a Montignac. El Centro
Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio
2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el
facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de
la realidad virtual – 3D, pero también el descubrimiento del
arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre
de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual
estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles
de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com
of the Year 2013 » at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on
September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL
Construction work for this project began in July of 2014. The
facsimile will be built beginning in October 2014 with the
collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier
des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave
Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill.
The site will include a facsimile of the entire cave - as well as
the discovery of cave art from around the world and the CroMagnon civilisation - through virtual reality technology. The
latest in image and virtual technology is used to enhance this
cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www.
afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com
Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos.
Espèces
Chéque
Jardins
Remarquables
Bienvenue
à la Ferme
Carte Bleue
Ticket Restaurant
Qualité Tourisme
Toursime
& Handicap
Chq. Vacances
Monuments
Historiques
Logis de France
Groupes
P
Wifi
Restauration
Parking
Air de
pique-nique
Animaux
Acceptés
Centre de tourisme
équestre
S'AMUSER
34
Bougez, vous êtes en vallée Vézère ! Sensations fortes et
inédites sont au rendez-vous dans nos parcs à thème.
Chaque sortie sur terre, dans l’eau ou dans les arbres
ajoute ce zeste de piment qui rend les vacances passées chez
nous inoubliables.
Gb Get active in the Vézère Valley ! Thrills and fun are yours in the Vézère valley's
theme parks. Each activity, whether along the ground, on the water, or high in
the treetops, adds a zest of adventure that makes your holiday here unforgettable.
Es ¡ Muevete, estás en valle Vézère ! Sensaciones fuertes e inéditas están en la
cita en nuestros parques a tema. Cada salida devuelbe tus vacaciones aquí
inolvidables.
LES GROTTES DU ROC DE CAZELLE
LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL
Dans la vallée de la Beune, à deux pas des Eyzies-de-Tayac direction Sarlat en Dordogne. Grâce à des
reconstitutions de scènes de la vie quotidienne il y a 12 000 ans, le parc préhistorique des grottes du
Roc de Cazelle vous invite à marcher dans les pas de nos lointains ancêtres, les chasseurs-cueilleurs du
paléolithique supérieur. Le début du parcours vous fait découvrir les abris sous roche dans lesquels les
hommes préhistoriques vivaient et se défendaient face aux ours des cavernes et autres mammouths.
Vous traversez ensuite les grottes aménagées en château fort au Moyen-Âge et poursuivez le long de
la falaise où vous attend la ferme troglodytique des derniers habitants de Cazelle, aménagée dans les
années 1960. Animations préhistoire : taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur. Gratuites, sans
réservation de la 2ème semaine de juillet au dernier vendredi d’août sauf le samedi.
Gb the Roc de Cazelle caves are nestled within the Le
In the Beune Valley, just off Les Eyzies-de-Tayac,
Es cuevas del Roc de Cazelle se sitúa en el vallejo du
Goulet Valley, where the famous Vénus de Sireuil statue was
excavated. Through representations of scenes from daily
life as it was 12,000 years ago, the prehistoric park of the
Roc de Cazelle caves invites you to follow in the footsteps
of our distant ancestors, the hunter-gatherers of the Upper
Palaeolithic. The beginning of the circuit reveals the rock
shelters where prehistoric man lived and which protected him
from wild animals such as cave bears and mammoths. You
will then cross through the caves which were converted into a
fort in medieval times. As you continue along the cliff, you will
reach the troglodyte farm inhabited by the last people to live
in Cazelle as late as the 1960s. Participate in our interactive
workshops.
Goulet, donde ha sido exhumada la figurina de la Vénus
de Sireuil. Gracias a reconstituciones de escenas de la
vida cotidiana hace 12 000 años, el parque prehistórico de
las cuevas del Roc de Cazelle te invita a seguir los pasos
de nuestros antepasados, los cazadores-recolectores
del paleolítico superior. El principio del trayecto te hace
descubrir los refugios bajo roca en los cuales los hombres
prehistóricos vivían y se defendían frente a los osos de las
cuevas y otros mamutes. Luego atravesarás las cuevas
acondicionadas en fortaleza a la Edad media y continuarás a
lo largo del acantilado donde te espera la granja troglodítica
de los últimos habitantes de Cazelle, acondicionada en 1960.
¡ Participa en los talleres interactivos !
En el valle de la Beune, cerca de Les Eyzies, de las
Tél. +33 5 53 59 46 09 Fax. +33 5 53 59 46 11 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil
Mail. [email protected] - www.rocdecazelle.com
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 7 février au 31 mars : De 10h à 18h. Du 1er avril au 30
juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 20h.
Du 1er au 30 septembre : De 10h à 19h. Du 1er octobre au 15
novembre : De 10h à 18h. Du 16 novembre au 6 février : De
11h à 17h. Du 19 décembre au 4 janvier : De 10h à 17h.
TARIFS :
Adulte : 7,80 € / Etudiant : 6,80 € / Enfant (5-13 ans) :
4,00 €. Groupe Adultes : 6,40 € / Groupe Scolaire Primaire : 2,90 € Groupe Scolaire Secondaire : 3,00 € /
Groupe Etudiants : 5,50 €. Dernière admission 1H avant
fermeture. Animations thématiques et ateliers sur réservation.Restauration uniquement en juillet.
Visites en Français, Allemand, Anglais,
Espagnol, Italien et Néerlandais.
P
PREHISTO PARC
TURSAC
Situé dans un vallon au cœur de la Vallée de la Vézère à Tursac en Dordogne, ce parc a été conçu
avec l’institut de paléontologie humaine et supervisé par le Pr HEIM, anthropologue au Muséum
d’Histoire Naturelle de Paris. Dans ce parc pédagogique entièrement sonorisé, on découvre 22
scènes des hommes de Néandertal et de Cro-Magnon grâce à des reconstitutions, grandeur réelle,
de ces groupes semi-nomades. Dans une hutte magdalénienne, une vidéo vous permet de suivre
l’évolution de l’homme. Une reproduction grandeur nature du tigre à dents de sabre ainsi que
d’ossements, outils et silex originaux sont proposés. A l’issue de cette promenade, des animations
vous sont proposées : démonstration de la taille de silex, méthode d’obtention du feu, initiation
interactive au tir au propulseur. (Tous les jours sauf le samedi et dimanche en Juillet et Août).
Gb region, this park was created thanks to M HEIM,
Located in a valley in the heart of the Vézère
Es Tursac en Situado en un vallejo del Valle de la
anthropologist at the Natural History Museum of
Paris. Discover the 22 sound-enhanced scenes of the
everyday life of Neanderthal and Cro-Magnon men.
Enjoy the Man’s evolution’s video in a prehistoric-style
hut. We also offer you workshops to let you know more
about the prehistoric life in the Vézère valley : flintknap-ping, fire lighting with flint, projectile-throwing...)
Vezere en Tursac en Dordoña, el Parque sonorizado fue
creado en colaboración con el profesor HEIM, antropólogo
al Museo de Historia Natural de Paris. Descubre 22
escenas de la vida cotidiana del hombre de Neandertal
y de Cro-Magnon gracias a reconstituciones de estos
grupos. Aprende la historia de la evolución del Hombre a
través de un video en una choza en la que podrás admirar
una restitución del tigre con dientes de espada, huesos,
herramientas y sílex. Disfruta de talleres : labra de sílex,
técnica del fuego, lanzamiento del propulsor, música
prehistórica y creación de lámparas con grasa.
Situado en un vallejo del Valle de la Vézère en
Tél. +33 5 53 50 73 19 - +33 5 65 32 28 28 Fax. +33 5 53 51 32 13 - 24620 Tursac
Mail. [email protected] - www.prehistodino.com
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 1er février au 30 novembre : De 10h à 17h30. Du 1er avril
au 30 septembre : De 10h à 18h30. Du 1er juillet au 31 août :
De 10h à 19h30.
TARIFS :
Adulte : 6,90 € / Etudiant : 5,40 € / Enfant (6-10 ans) : 3,40 €.
Groupe Adultes : 5,80 € / Groupe Enfants-Primaire : 2,90 €
Groupe Enfants-Secondaire : 3,20 € / Groupe Enfants-Maternelle :
2,50 € / Animation payante : 3,00 €
Durée de la visite : 1H30 (visite libre) à 3H (animation)
Dernière admission 1 heure avant la fermeture.
Visites en Français.
P
I 35 I
LE CONQUIL - PARC AUX DINOSAURES
SAINT LEON-SUR-VEZERE
Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour
rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte
de Lascaux. Découvrez en vous amusant et de manière conviviale l’évolution des animaux
de la période du Jurassique, vous voyagerez au pays des dinosaures… La visite du Conquil
s’effectue sous forme de promenade d’1h30 à travers les 18ha boisés entièrement ombragés.
OUVERTURE / HORAIRES :
Gb of the official « Most Beautiful Villages in France »,
Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one
Es Más Bellos de Francia », atraviesa la Vézère para ir
to join Le Conquil, a leisure park located halfway
between Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves.
Enjoy the convivial atmosphere of this park as you make
fun discoveries of animal evolution through the Jurassic
period in the midst of dinosaur country... Le Conquil
offers a one-and-a-half hour circuit through 18 hectares
of shady woodlands.
al Conquil, un parque a medio camino entre Les Eyziesde-Tayac y la cueva de Lascaux. Descubre divirtiéndote
la evolución de los animales del período del Jurásico,
viaja en el país de los dinosaurios. La visita del Conquil
se efectúa en forma de paseo de 1h30 a través un parque
de 18 hectáreas, arbolado totalmente sombreado.
Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de « Los Pueblos
Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-sur-Vézère
Mail. [email protected] - www.leconquil.fr
Ouvert du 1er Avril jusqu’aux vacances de Toussaint. Du 1er
avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre aux
vacances de la Toussaint : De 11h à 18h.
TARIFS :
Adulte : 8,00 €
Enfant (3-10 ans) : 5,80 €
Groupe Adultes : 6,80 €
Groupe Enfants : 4,80 €
(Groupes : Plus de 10 personnes). Tarifs comprenant la
visite du Parc aux Dinosaures, du site naturel troglodytique.
P
AQUARIUM DU PÉRIGORD NOIR
LE BUGUE
Avec plus de 3 millions de litres d'eau, l'aquarium du Périgord Noir au Bugue en Dordogne est le plus
grand aquarium privé d'eau douce. Pour découvrir les 6 000 poissons qui évoluent dans leur milieu
naturel, prenez la route en direction des Eyzies-de-Tayac et sur la rive droite de la Vézère à côté du village
du Bournat, l’aquarium vous y attend et vous propose plusieurs façons de visiter ses 30 bassins dans un
environnement verdoyant. Librement, retrouvez les seigneurs des rivières du Périgord (brochet, silures,
esturgeons...) ainsi que des poissons d'eaux tropicales (discus, gouramis, piranhas...), et assistez au
nourrissage des poissons. Guidé, en compagnie d'un biologiste qui vous accompagne du jardin des
carpes à l’observatorium, en passant par l’Iguana Parc, espace dédié aux lézards, varans aquatiques,
iguanes et autres serpents. Ne manquez pas l'Alligator Parc ouvert en 2014 !
Gb Périgord Noir, located in Le Bugue in the Dordogne, is the
With more than 3 million litres of water, the Aquarium du
Es del Périgord Negro a Le Bugue en Dordoña, está el
largest private freshwater aquarium in Europe. To discover the
6,000 fish living here in natural conditions, take the road to Les
Eyzies-de-Tayac. You will see the aquarium on the right bank
of the Vézère next to Village du Bournat. The aquarium offers
several ways to discover these 30 tanks scattered throughout
a lush setting. You may enjoy a self-guided tour to encounter
the Périgord's river kings (pike, catfish, sturgeons and more) as
well as tropical fish (discus, paradise fish, piranhas and many
others) and observe their feedings. Alternatively, you may opt
for a guided tour with a biologist who will lead you from the
carp garden to the observatory to the Iguana Park, where lizards,
water monitors, iguanas and snakes await. Don't miss the
Alligator Park, new since 2014 !
acuario privado de agua dulce el más grande de Europa.
Para descubrir los 6 000 pescados que evolucionan en su
medio natural, toma el camino dirección Eyzies y sorbre la
orilla norte de la Vézère, al lado del pueblo del Bournat. El
acuario propone varias maneras de visitar sus 30 estanques
en un medio ambiente verdoso. Encuentra a los reyes de
los ríos del Périgord (lucios, siluros, esturges) así como
pescados de aguas tropicales (discus, gouramis, pirañas).
Alimentación de los pescados. Estás guiado por un biólogo
que te acompaña en el jardín de las carpas, al observatorium,
pasando por Iguana Parc, espacio dedicado a los lagartos,
los varanos acuáticos, las iguanas y otras serpientes. ¡Mira
también el Aligator Parque abierto en 2014 !
Con más de 3 millones de litros de agua, el acuario
Tél. +33 5 53 07 10 74 Fax. +33 5 53 07 69 07 - 24260 Le Bugue
Mail. [email protected] - www.aquariumperigordnoir.com
I 36 I
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 7 février au 31 mars : De 14h à 18h et le dimanche de
10h à 18h. Du 1er avril au 31 mai : De 10h à 18h. Du 1er au 30
juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 22h.
Du 1er au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er octobre au 11
novembre : De 14h à 18h.
TARIFS :
Adulte : 12,50 € / Etudiant : 11 € / Enfant : 8,70 €
Groupe Adultes : 9,90 €
Groupe Enfants : 6,50 € à 6,80 €
Visite guidée : 1h par thème (poisson ou reptile). Visite libre :
1h30 à 2h. Visites en Français, Anglais.
P
PARC LE BOURNAT
LE BUGUE
Partez à la rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce village 1900. Visitez
l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine, embarquez sur le marais, découvrez les
animaux de la ferme et rencontrez les artisans et les métiers d’autrefois. Balade champêtre et
fête en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour que vous viviez la joie et la chaleur
d’une journée en « douce France ». Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08 (restauration
du terroir jusqu’à minuit) Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. Bon voyage dans le temps !
Gb Le Village du Bournat in Le Bugue - which you will find
In the heart of the Périgord Noir in the Vézère Valley,
Es el pueblo del Bournat a Le Bugue dirección Les
following the direction of Les Eyzies - immerses you in the daily
life of a Périgord-style village at the turn of the last century. The
illusion is complete, with a town hall in golden Périgord stone,
as well as a chapel, school, windmill, vegetable patch, and
more. Time stopped here in 1900 and you may stroll on foot or
ride in a horse-drawn wagon though the streets of the village,
which stretch over seven hectares. While storytellers bring
folkloric songs and legends to life, craftsmen ply their trades :
walnut-handled knives are manufactured and pitchers,
vases and jugs are « thrown » by the potter. Would you like to
participate ? Just register for one of our hands-on workshops,
where you may discover wood sculpture or learn to write
with a quill with the schoolteacher in the 1900’s classroom.
Possibility twinned ticket with the aquarium. Good trip in
the past !
Eyzies-de-Tayac, te sumerge en la vida diaria de un
pueblo del Périgord al principio del último siglo. El
ayuntamiento de piedra rubia del Périgord, la capilla,
la escuela, el molino de viento, la huerta, etc : aquí, el
tiempo se paró en 1900. Entonces deambula a pie o
en carreta en las calles del pueblo de 7 hectáreas de
superficie. Mientras que los animadores hacen revivir
aires y leyendas de otro tiempo, los artesanos como el
cuchillero, la alfarera… trabajan. Inscríbete en uno de
los talleres prácticos : descubre la escultura en madera
o iníciate en el arte de la escritura con la maestra de
escuela en la clase 1900. Posibilidad billete conjunto
con el Aquario. ! Buen viaje en el tiempo !
24260 . Le Bugue
www.lebournat.fr • tél : 05 53 08 41 99
En medio del Périgord Negro en el valle de Vézère,
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 28 mars au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er juillet
au 31 août : De 10h à 19h. Nocturne le mercredi en juillet et
août, jusqu’à minuit.
TARIFS :
Adulte : 13,50 € / Enfant (4-12 ans) : 9,90 € / Famille 1
couple + 2 enfants : 42 € / Famille 1 couple + 3 enfants :
50 €.
Visite guidée : 1h15 Visite libre : de 2h00 à 1 journée
Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 08 41 99 Fax. +33 5 53 08 42 01 - 24260 Le Bugue
Mail. [email protected] - www.lebournat.fr
P
JACQUOU PARC
SAINT FELIX-DE-REILHAC
Situé à Mortemart en Dordogne, tout proche du Bugue en direction de Périgueux, Jacquou
Parc est le parc pour petits et grands ! Venez passer une journée divertissante dans ce parc
d’attractions aux multiples facettes. Tout le monde y trouve son compte : 18 manèges pour tous
âges et un espace Aqualud avec toboggans aquatiques, bassins de baignade et pataugeoire
pour se rafraichir l’été. Une petite faim ? Pas de problème tout est prévu à l’espace restauration :
La Table de Jacquou (self-service). Un espace détente et pique-nique est aussi à disposition de
ceux qui ont prévu le casse-croûte. Le parking privé est gratuit, vos enfants ont donc tout le temps
pour profiter des installations !
Gb Bugue on the way to Périgueux, Jacquou Parc is
Located in Mortemart in the Dordogne, just off Le
Es del Bugue dirección Périgueux. ¡ Parque para
fun for the whole family ! Enjoy an entertaining day in this
multifaceted amusement park. Three is something for
everyone : 18 rides for all ages and an Aqualud water park
with water slides, swimming pools and a paddling pool
where you'll enjoy cooling off in the summer. If you get
hungry, enjoy a snack ! Choose from two restaurants : La
Table de Jacquou (a self-service cafeteria). A relaxation
and picnic area is also available if you prefer to bring your
lunch with you. The private car park is free, so your kids
have all the time in the world to enjoy the park !
los niños y adultos ! Ven a pasar un día divertido en
este parque de atracciones a las facetas múltiples :18
tiovivos para todos y un espacio Aqualud con
toboganes acuáticos acondicionados para toda la
familia. Restauración en el mismo lugar : « La Table
de Jacquou » (autoservicio). Los niños tienen todo
el tiempo sacar provecho del parque. Aparcamiento
privado gratuito.
Situado a Mortemart en Dordoña, muy próxima
Tél. +33 5 53 54 15 57 - +33 6 70 02 67 19 - D 710 La Menuse - Mortemart,
24260 St Felix-De-Reilhac - Mail. [email protected] - www.jacquouparc.com
OUVERTURE / HORAIRES :
Avril à septembre : De 10h à 18h. Juin à août : De 10h à 19h.
TARIFS :
Avril, mai et septembre : Adulte : 13 € / Enfant : 12 €.
Juin, juillet et août : Adulte : 14,50 € / Enfant : 13,50 €.
Gratuit : - de 85 cm
P
I 37 I
AUX ETANGS DU BOS
SAINT-CHAMASSY
Entre les nombreux sites préhistoriques des Eyzies et les châteaux de la Dordogne, le petit village de
St-Chamassy en vallée Vézère vous réserve une agréable surprise à 2 pas du Gouffre de Proumeyssac
à Audrix : le parc de loisirs « Aux étangs du Bos ». Une parenthèse divertissante pour toute la famille
dans un bel espace verdoyant de 8 hectares agrémenté de tables de pique-nique et de grands arbres
vous apportant ombre et fraicheur. Côté activités, vous n’avez que l’embarras du choix : pêche autour
de l’étang, baignade dans la piscine chauffée et la pataugeoire de 500m², escalades sur les jeux
gonflables de l’étang, glissades sur les toboggans aquatiques, pirouettes sur l’aéro-trampolines, minigolf, bateaux tamponneurs, voitures électriques, balade sur les bateaux électriques ou pédaliers. Un
petit creux ? Restaurez-vous sur la terrasse du snack. Ce petit coin du Périgord Noir vous accueille
également dans ses hébergements du parc résidentiel de loisirs des Etangs du Bos.
Gb the castles of the Dordogne, the small village of St-
Among the many prehistoric sites of Les Eyzies and
Es y los castillos de la Dordoña, el pequeño pueblo de
Chamassy in the Vézère Valley reserves a delightful surprise
for you just off Gouffre de Proumeyssac in Audrix : the
leisure park Aux étangs du Bos. This entertaining getaway
for the whole family in a lovely verdant area spanning
8 hectares including picnic tables and shady trees. Choose
from an enormous variety of activities : fishing on the pond,
swimming in the heated pool and 500m² paddling pool,
climbing on the floating bouncy castles, sliding on the
water slides, jumping on the elastic trampolines, putting
at the mini golf, bumper boating, electric carting, electric
boating and pedal boating. Feeling hungry ? Snacks are
served on the terrace. Accommodation is also available in
the residential leisure park Les Etangs du Bos.
St-Chamassy en el valle Vézère te reserva una sorpresa
agradable cerca del Precipicio de Proumeyssac a Audrix :
el parque de ocio « A Los Estanques del Bos ». Un paréntesis
divertido para toda la familia en un espacio verdoso de 8
hectáreas adornado de mesas de picnic y árboles para la
sombra y frescor. Muchas actividades : pesca alrededor del
estanque, baño en la piscina calentada y piscina infantil
de 500m ², escalas con los juegos inflables del estanque,
resbalones con los toboganes acuáticos, pirueteas con
los trampolines, minigolf, coches eléctricos, paseo con
los hidropedales eléctricos. Restauración en la terraza de
la cafetería. Alojamiento posible al Parque Residencial de
ocio de Los Estanques del Bos.
Entre los numerosos sitios prehistóricos de Les Eyzies
Tél. +33 5 53 54 74 60 - +33 6 25 99 92 56 - Le Bos, 24260 Saint-Chamassy
Mail. [email protected] - www.le-bos.com
OUVERTURE / HORAIRES :
Vacances scolaires de Pâques, week-ends prolongés du
mois de Mai : Mini-golf de14h à 18h30 et pêche (réservation
conseillée) de 9h à 18h30. Du 28 juin au 30 août : Parc
ouvert pour la baignade et toutes ses activités de 11h à 19h,
7/7 jours. Les horaires et les jours d’ouverture sont susceptibles
d’être modifiées (ex : faible affluence, raisons techniques ou
météorologiques). Et certaines attractions peuvent fonctionner en
alternance ou être fermés sans entraîner aucun remboursement.
TARIFS :
Haute saison : Adulte : 10 € / Enfant (- de 16 ans) : 9,00 € Enfant
(- de 90 cm) : Gratuit. Basse saison : Mini-Golf (la partie) + de 10
ans : 6,00 € / Mini-Golf
(la partie) - de 10 ans :
5,00 € / Pêche (+ de 10
ans) : 6,00 € / Pêche (- de
10 ans) : 5,00 €. 2 jetons
offerts par entrée payante.
P
LE CONQUIL - PARCOURS AVENTURE
SAINT LEON-SUR-VEZERE
Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour
rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte de
Lascaux. Le parcours accro-branches, au cœur d’une forêt de 18 hectares, permet aux petits
et grands une balade insolite dans les arbres. Grimpez dans les arbres et admirer d’en haut
les dinosaures qui ont pris possession des lieux et vous font assister à des scènes de la vie
quotidienne il y a des millions d’années. Faites le plein de sensations en déjouant les pièges
des dizaines de tyroliennes, sauts de Tarzan et autres ponts himalayens installés au bord de
la Vézère. Les règles de sécurité sont présentées à chaque participant pour évoluer en autoassurance sur les parcours surveillés adaptés à toute la famillle.
Gb the official « Most Beautiful Villages in France », to
Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one of
Es Pueblos Más Bellos de Francia », atraviesa la
join Le Conquil, a leisure park located halfway between
Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves. The treetop
adventure course, in the heart of an 18-hectare woodland,
offers explorers of all ages an atypical discovery through
the greenery. Climb up into the canopy to admire the
dinosaurs which have taken over the park and marvel at
scenes from daily life millions of years ago. Get your thrills
through dozens of challenges along the Vézère River, such
as zip-lines, Tarzan vines and Himalayan bridges. The
security rules are explained to each participant to enable
each adventurer to stay safe along this supervised circuit
perfect for the whole family.
Vézère para ir al Conquil, un parque de ocio a medio
camino entre Les Eyzies-de-Tayac y la cueva de
Lascaux. El trayecto en un bosque de 18 hectáreas,
permite a los niños y adultos un paseo insólito en
la arboleda. Trepar a los árboles y admirar arriba
los dinosaurios y las escenas de la vida diaria hace
millones años. Sensaciones garantizadas con
decenas de tirolesas, saltos de Tarzan y otros puentes
himalayenses instalados a orilla del río Vézère.
Las reglas de seguridad son presentadas a cada
participante para evolucionar en autoseguridad sobre
los trayectos vigilados adaptados a toda la familia.
Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de « Los
Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-Sur-Vézère
Mail. [email protected] - www.leconquil.fr
I 38 I
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre au
31 octobre : De 11h à 18h. (Sur réservation)
TARIFS :
Parcours sportif (+1,50m) : 19,80 €
Tarif junior (+1,10m, à partir de 6 ans, de 6 à 8 ans 1 adulte
est obligatoire) : 14,80 €
Tarif enfant (-1,10m, 3 à 6 ans) : 11,80 €.
Pour les groupes, nous contacter.
P
L’APPEL DE LA FORÊT
THENON
A 10 mn de Montignac et de la grotte de Lascaux, le Parc de Loisirs L’Appel de la Forêt
vous accueille dans une magnifique forêt ombragée. 10 parcours acrobatiques progressifs
représentant 140 ateliers dont plus de 40 fantastiques tyroliennes permettant à chacun,
de 4 à 77 ans, de pratiquer à son niveau. Au sol un parcours Disc-Golf vous attend pour
exprimer votre adresse au frisbee. Un espace pique-nique, des jeux d'enfants et des sentiers
pédestres, complètent les installations pour passer un moment inoubliable. Réservation
recommandée !
Gb Lascaux caves, the leisure park Appel de la
Just 10 minutes from Montignac and the
Es Lascaux, el parque de ocio « L’Appel de la Forêt » te
Forêt welcomes you to a magnificent shady forest.
Ten progressively difficult acrobatic circuits offer 140
activities, including more than 40 fantastic zip-lines,
so that visitors of all ages may face challenges at their
own level. On the ground, a disc golf circuit awaits to
test your Frisbee skills. A picnic area, playground and
footpaths complete the equipment of this unforgettable
leisure park. Reservations recommended !
acoge en una magnifica selva sombreada. 10 recorridos
acrobáticos progresivos con 140 talleres y 40 tirolesas
fantásticas permiten a cada uno, desde 4 hasta 77 años,
practicar a su nivel... Al suelo, un recorrido Disc-Golg
te acoge para expresar lustra maña al frisbee. Área
de picnic, juegos para los niños, senderos pedestres
completan las instalaciones para pasar un momento
inolvidable. Reservación aconsejada.
A 10 minutos de Montignac y de la cueva de
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 11 avril au 30 avril : Tous les jours de13h à 18h. Du 1er
mai au 12 juillet et du 22 août au 30 août : De 13h à 19h
les mercredis, les week-ends, les jours fériés et les vacances
scolaires. Du 13 juillet au 21 août : De 9h30 à 19h en
semaine, et de 13h à 19h le week-end. Du 1er septembre au
27 septembre : De 13h à 19h le week-end.
TARIFS :
Pitchoun (- de 1,20m) : 8 à 12 € / Enfant (de 1,20 à 1,40m) :
12 à 16 € / Junior et Adulte (+ de 1,40m) : 16 à 20 € /
Disc-Golf : 4 à 6 € selon formule. Groupes, nous consulter.
Dernier départ 2h avant fermeture du parc. Ouverture espace
pique-nique à 12h. Visites en Français, Allemand, Espagnol
et Néerlandais.
Tél. +33 5 53 46 35 06 - Route de Périgueux, 24210 Thenon
Mail. [email protected] - www.appel-de-la-foret.com
P
MINI GOLF SAINT-PIERRE LOISIRS
MONTIGNAC
En plein cœur de la vallée Vézère, A 2km de la grotte de Lascaux à Montignac et tout proche
de l’hôtel La Roseraie, découvrez dans un parc fleuri, un mini-golf 18 trous sur revêtement
souple, des jeux d’Antan à disposition et une aire de jeux gratuite réservée aux clients.
Service buvette et petite restauration sur place pour ceux qui auraient un petit creux. Nos
amis les chiens sont admis en laisse. Accès handicapés-moteur.
OUVERTURE / HORAIRES :
Gb kilometres from the Lascaux caves of Montignac
In the heart of the Vézère Valley, just two
Es a Montignac y muy cerca del Hotel La Roseraie,
and just off the La Roseraie hotel, discover this 18hole mini golf in a flower-filled park. The golf course
is built on flexible pavement and offers the use of
old-fashioned games and a playground to its clients.
Beverages and snacks available on-site. Dogs admitted
on a leash. Access to motor disability.
descubre en un parque florido, un minigolf de 18 hoyos
, capa suave, juegos antiguos a disposición y una área
de juegos gratis para los clientes. Bar y restauración
rápida. Nuestros amigos los perros son admitidos en
correa. Accesible a los minus validos motor"
En el valle Vézère, a 2km de la cueva de Lascaux
Tél/Fax. +33 5 53 51 87 25 - + 33 6 95 34 70 50 - Chemin Saint Pierre, 24290 Montignac
Mail. [email protected] - www.mini-golf-montignac.com
Juin, juillet, août et septembre : Tous les jours de 10h à
21h. Février, mars, avril, mail et octobre : De 10h à 18h,
uniquement les WE, Vacances scolaires et jours fériés.
TARIFS :
Tarif unique : 6,00 €
Enfant (- 6 ans) : 3,00 €
Groupe Adultes (Plus de 10pers.) : 5,00 €.
P
I 39 I
GOLF ORIGINEL DU SORBIER
ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC
Le Golf Originel du Sorbier : Le jeu de golf au naturel est accessible à tous ! Crée par Philippe
Palli, Professeur de golf et Meilleur golfeur français 1988, le golf du Sorbier, 9 trous entre 25 et 70
mètres chacun est un parcours sans artifice, ludique et pédagogique. Conçu pour la découverte
du Jeu de Golf, le parcours permet aussi aux initiés de tous niveaux, de s'entrainer et de s'y
amuser. Une découverte en famille ou entre amis à ne pas manquer ! Le Golf Originel du Sorbier
est situé en Dordogne, vallée de la Vézère, à 7km de la Grotte de Rouffignac (100 mammouths)
et du château de l'Herm.
OUVERTURE / HORAIRES :
Golf Originel du Sorbier is located in the Vézère
Gb Valley of the Dordogne just off the Grotte de
Rouffignac. This golf course in a natural setting is
accessible to all ! Designed by the golf instructor and
award-winning Best French Golfer of 1988 Philippe Palli,
the Golf du Sorbier offers nine holes of between 25 and
70 metres each. This golf course is authentic, fun and
educational. The course was designed to help beginners
discover golf, but players of every level can train and
have fun here. Don’t miss this discovery as a family or
among friends !
¡ El Golf Originel du Sorbier está situado en Dordoña,
Es ValleVezere, cerca de la Cueva de Rouffignac (100
mammouts). El juego de golf a lo natural y accesible a
todos ! Creado por Philippe Palli - Profesor de golf y Mejor
golfista francés 1988. El golf del Sorbier : - 9 hoyos entre
25 y 70 metros cada uno, un trayecto sin artificio, lúdico y
pedagógico. Concebido por el descubrimiento del Juego
de Golf, el trayecto permite también a los iniciados de
todo nivel, entrenarse y divertirse allí. ¡ Un descubrimiento
en familia o entre amigos para vivir absolutamente !
Ouvert d'avril à octobre. Du lundi au vendredi de 9h30 à
19h, et le dimanche après-midi de 14h à 19h. Le matin :
Accès sur réservation. Après midi : Réservation recommandée.
Téléphone : 06 86 83 53 75 Groupe de 8 à 36 personnes
maxi sur réservation au moins 48h à l’avance. Fermeture du
parcours : le samedi toute la journée et le dimanche matin.
TARIFS : Prêt de matériel inclus.
Parcours libre (9 ou 18 trous Adulte) : 7,50 €
7-12 ans : 4,50 € / Tarif Groupe (À partir de 8 personnes, sur
rendez-vous) : 6,50 € / pers.
Parcours golf originel 9 trous (durée 1h30) avec BEES Golf, à
partir de 20 €. Français, Anglais.
Tél. +33 6 86 83 53 75 - Le Puridier, 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac
Mail. [email protected] -sites.google.com/site/domainedusorbier/home/golf-parcours-decouverte
À NE PAS MANQUER !
PARC À THÈME
& LOISIRS
FRENCH TOUCH
PAINTBALL
BAIGNADE
ETANGS
MUNICIPAUX :
24580 ROUFFIGNAC
Tél. +33 6 49 21 82 74
24210 FOSSEMAGNE
Tél. +33 5 53 04 43 46
GOLF DU DOMAINE
DE LA MARTERIE
24620 TAMNIES
Tél. +33 5 53 29 68 95
24260 SAINT FELIX DE REILHAC
Tél. +33 5 53 05 61 00
JUNGLE GOLF
PISCINES
MUNICIPALES :
24260 LE BUGUE
Tél. +33 5 53 07 10 74
24260 LE BUGUE
Tél. +33 5 53 02 7580
LES SANGLIERS
DE MORTEMART
24290 MONTIGNAC
Tél. +33 5 53 51 80 63
24260 LE BUGUE
Tél. +33 5 53 03 21 30
I 40 I
P
Gouffre de
Proumeyssac
Parc luudo-pédagogique
visite
erté, avant ou après la
à découvrir en toute lib
LE BUGUE/VÉZÈRE
Tél. 05 53 07 27 47
com
www.gouffre-proumeyssac.com
asbury
as
asb
ury - p
photo Francès
l
a
t
s
i
r
C
e
d
e
l
a
r
Cathéd
Fort & Cité troglodytiques
LA
ROQUE
SAINT-CHRISTOPHE
La visite a commencé il y a 55 000 ans…
Film d’animation
évocation de la falaise
et son village médiéval
Ouvert tous les jours toute l’année
Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux
24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45
[email protected] - www.roque-st-christophe.com

Documentos relacionados

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

Châteaux et forteresses - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

Châteaux et forteresses - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles