Portugal tem o privilégio de lhe ter sido atribuída a organização pela

Transcripción

Portugal tem o privilégio de lhe ter sido atribuída a organização pela
Como Presidente de la Federación Colombófila Internacional, quiero expresar mi satisfacción por que se celebre en Portugal y
concretamente en la Villa de Mira, el acontecimiento colombófilo a nivel internacional más importante del año y poder trasmitir a
todos los participantes y las personas que nos visitan en este Campeonato del Mundo Absoluto de Colombofilia, un afectuoso
saludo. Dans ma qualité de Président de la Fédération Colombophile Internationale, je voudrais exprimer ma satisfaction pour la
réalisation au Portugal, plus concrètement dans la Ville de Mira, de l'événement colombophile le plus important de l'année, au
niveau international, tout en saluant affectueusement tous les participants et tous ceux qui nous rendent visite lors de ce
Championnat du Monde de colombophilie. As President of the International Racing Pigeon Federation, I wish to express my
great pleasure in the fact that the most important international pigeon racing event of the year is being held in Portugal, or, to
be more precise, in the town of Mira and I wish to offer my warmest greetings to all competitors and visitors who will be attending
this World Pigeon Racing Championship.
Me consta, a lo que ya nos tiene acostumbrados en su trayectoria como organizadores de grandes eventos colombófilos, el esfuerzo de superación
que ha realizado la Federación Portuguesa de Colombofilia, a todos los miembros de dicha Federación, quiero felicitar por el excelente trabajo que
realizan en promocionar con eventos de esta categoría a nivel mundial. Dicha Federación, con un potencial colombófilo reconocido
mundialmente, no solo deportivo si no organizativo, es la imagen de superación y progreso en el mundo colombófilo, teniendo como una de sus
metas la XXIX Olimpiada Colombófila del 2005, que se, a ciencia cierta, será de las mejores Olimpiadas de los últimos tiempos Je voudrais encore
souligner l'excellent travail et l'effort de la Fédération Portugaise de Colombophilie et de tous ses membres, et je sais qu'ils se sont surpassés pour cet
événement de niveau international, bien qu'ils aient déjà fait leurs preuves dans ce domaine de l'organisation d'événements colombophiles. Cette
Fédération, avec un potentiel colombophile mondialement reconnu, non seulement en termes sportifs, mais aussi organisationnels, est l'image
même du surpassement et du progrès dans le monde colombophile, ayant pour but, entre autres, les XXIX Olympiades colombophiles de 2005, qui
sera indubitablement l'une des meilleures Olympiades de ces derniers temp.s.
As someone who is regularly involved in the organisation of major pigeon racing events, I wish to acknowledge the extremely hard work of the
Portuguese Racing Pigeon Federation and I would like to congratulate all members of this Federation on the excellent job they have made of
promoting these types of events on a worldwide scale. This Federation, which has an internationally recognised name in pigeon racing, both in
sporting and organisational terms, is the image of excellence and progress in the world of pigeon racing. One of its projects will be the XXIX
Pigeon Racing Olympiad of 2005, which, if our predictions are correct, will prove to be one of the biggest Olympiads of recent years.
Todos los colombófilos, nos sentimos orgullosos de que este Campeonato del Mundo se celebre en el Colombodromo de la Villa de Mira,
instalaciones en las que desde hace siete años, se vienen celebrando acontecimientos colombófilos de todos los niveles, Campeonato del Mundo
para Jóvenes, Campeonatos Europeos, Campeonatos A.I.L.A.C. y el Gran Premio Gaspar Vilanova, que lleva el nombre del gran dirigente y amigo
que tuvo la colombofilia mundial. Desde estas líneas, mi recuerdo al que fue Presidente de la Federación Colombófila Internacional y que puso a la
colombofilia Portuguesa en lo más alto del podium y que con la celebración de este Campeonato del Mundo Absoluto de Colombofilia en el
colombodromo de Mira, estaría orgulloso de ver a que limites han llegado sus ilusiones.
Espero, que vuestra estancia entre nosotros, sea muy agradable, y que siempre recordéis a Mira, como lugar donde a los colombófilos se les acoge
como se merecen.Tous les colombophiles sont orgueilleux de ce Championnat du monde qui a lieu au Colombodrome de la Ville de Mira, ville qui
depuis sept ans célèbre des événements colombophiles de tous les niveaux, du Championnat du monde pour jeunes, aux Championnats
européens et au Championnat A.I.L.A.C., en passant par le Grand Prix Gaspar Vila Nova, qui doit son nom au grand dirigeant et ami de la
colombophilie mondiale. Dans ces quelques lignes, je voudrais rappeler celui qui a été le Président de la Fédération Colombophile Internationale et
qui a placé la colombophilie portugaise en haut du podium et qui serait orgueilleux de voir jusqu'où sont allées ses illusions, si jamais il pouvait assister
à la célébration de ce Championnat du Monde de colombophilie.
J'espère que votre séjour parmi nous sera très agréable et que vous garderez le souvenir de Mira comme étant le lieu où les colombophiles sont
accueillis comme ils le méritent.
All pigeon racers are proud that this World Championship will take place at the Mira Racing Centre, where pigeon racing events of all levels have
been held over the last seven years, including the World Youth Championships, the European Championships, the A.I.L.A.C. Championships and
the Grand Prix Gaspar Vilanova, which commemorates the name of this great organiser and friend within the world of pigeon racing. In addition,
it should be remembered that he was President of the International Pigeon Racing Federation and helped raise Portuguese pigeon racing to a
premier position and therefore, with the celebration of this World Pigeon Racing Championship at the Mira Racing Centre, I will be pleased to see
the extent to which his aspirations have been achieved.
I hope that your stay will be pleasant and that you will always remember Mira as a place where pigeon racers are given the warm welcome they
deserve.
O Presidente da FCI / Le Président / The President
Carlos Marquez Prats
Portugal tem o privilégio de lhe ter sido atribuída a organização pela FCI do Campeonato do Mundo, organizando também como é
habitual o Grande Prémio Gaspar Vila Nova. Le Portugal a le privilège d´avoir été nommé par la FCI pour organiser le Championnat
du Monde de Colombophilie et - comme habituellement - le Grand Prix Gaspar Vila Nova. This year, the FCI gave the privilege to
Portugal to organize and present the World Championship, simultaneously will take place other event such as the Grand Prix
Gaspar Vila Nova.
Os dias 11 e 12 de Julho de 2003 serão a reunião, o convívio de milhares de columbófilos, uma festa que se pretende inolvidável
para quem puder estar presente. A parceria com a Câmara Municipal de Mira dá-nos a certeza que será um dia de sã
camaradagem, aliando aspectos culturais à columbofilia, transmitindo outras virtualidades da nossa modalidade. Le 11 et 12 de
juillet 2003 seront les jours choisis pour cette réunion de milliers de colombophiles, une fête inoubliable pour ceux qu´y participent. Notre
collaboration avec la commune de Mira nous permet de garantir que ce sera un jour de saine camaraderie que alliera des aspects culturels à la
colombophilie créant de nouvelles virtualités pour notre modalité. The 11th and 12th of July 2003 are the chosen days for the gathering of
thousands of pigeon fanciers, in a wonderful happening that I hope it will stay forever in the memory of all participants. The Mira´s City Council
support will assure a remarkable day, adding to this event a strong cultural item.
Temos a esperança que os dias 11 e 12 de Julho fiquem na memória de todos os que participem nesta grande jornada de columbofilia.
A vossa participação será um contributo imprescindível para esta grande festa da columbofilia portuguesa e internacional. Nous espérons que le
prochains 11 et 12 de juillet resteront dans la mémoire de tous ceux qui assisteront à cette grande journée colombophile. Votre participation sera
une contribution indispensable pour cette grande fête de la colombophilie portugaise et internacionale. Your participation will be an
unreplaceable contribute to this great national and international Racing Pigeon event.
Saudações columbófilas / Salutations colombophiles / Best regards,
O Presidente da Federação Portuguesa de Columbofilia / Le Président / The President
José Tereso

Documentos relacionados